1 # Mensajes en español para gcc-3.4.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 18:02-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "`%s' attribute directive ignored"
20 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
24 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
25 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
29 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
30 msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos"
34 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
35 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones"
37 #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
38 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
39 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
40 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891
41 #: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097
42 #: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536
43 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
44 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608
45 #: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
46 #: config/ip2k/ip2k.c:3151
48 msgid "`%s' attribute ignored"
49 msgstr "se ignora el atributo `%s'"
52 msgid "offset outside bounds of constant string"
53 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
56 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
57 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
60 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
61 msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
64 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
65 msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
68 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
69 msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
72 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
73 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
76 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
77 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
80 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
81 msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
84 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
85 msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
88 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
89 msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
91 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
92 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
94 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
95 msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
98 msgid "too many arguments to function `va_start'"
99 msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
102 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
103 msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
105 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
106 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
107 #. executed, the program is still strictly conforming.
110 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
111 msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
115 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
116 msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
118 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
119 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
120 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719
121 msgid "if this code is reached, the program will abort"
122 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
125 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
126 msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
129 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
130 msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
133 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
134 msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
137 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
138 msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
141 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
142 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
145 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
146 msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
150 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
151 msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
154 msgid "target format does not support infinity"
155 msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
158 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
159 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un `else' ambiguo"
162 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
163 msgstr "%J'%D' no está definido fuera del ámbito de la función"
167 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
168 msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
171 msgid "overflow in constant expression"
172 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
175 msgid "integer overflow in expression"
176 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
179 msgid "floating point overflow in expression"
180 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
183 msgid "vector overflow in expression"
184 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
186 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
188 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
189 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
192 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
193 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
196 msgid "overflow in implicit constant conversion"
197 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
201 msgid "operation on `%s' may be undefined"
202 msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida"
205 msgid "expression statement has incomplete type"
206 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
209 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
210 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
213 msgid "invalid truth-value expression"
214 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
218 msgid "invalid operands to binary %s"
219 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
222 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
223 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
226 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
227 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
230 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
231 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
234 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
235 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
238 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
239 msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética"
242 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
243 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
246 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
247 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
249 #: c-common.c:2600 f/com.c:14734
250 msgid "struct type value used where scalar is required"
251 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
253 #: c-common.c:2604 f/com.c:14738
254 msgid "union type value used where scalar is required"
255 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
257 #: c-common.c:2608 f/com.c:14742
258 msgid "array type value used where scalar is required"
259 msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
261 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
262 #. about this since it is so bad.
264 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
265 msgstr "la dirección de `%D', siempre se evaluará como `true'"
267 #: c-common.c:2739 f/com.c:14874
268 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
269 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
271 #: c-common.c:2785 c-common.c:2825
272 msgid "invalid use of `restrict'"
273 msgstr "uso inválido de `restrict'"
276 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
277 msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
281 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
282 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
286 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
287 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto"
290 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
291 msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
295 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
296 msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
298 #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949
300 msgid "too few arguments to function `%s'"
301 msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
303 #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810
305 msgid "too many arguments to function `%s'"
306 msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
310 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
311 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
314 msgid "pointers are not permitted as case values"
315 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
318 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
319 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
322 msgid "empty range specified"
323 msgstr "se especificó un rango vacío"
326 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
327 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
330 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
331 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
334 msgid "duplicate case value"
335 msgstr "valor de case duplicado"
338 msgid "%Jpreviously used here"
339 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
342 msgid "multiple default labels in one switch"
343 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
346 msgid "%Jthis is the first default label"
347 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
350 msgid "taking the address of a label is non-standard"
351 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
354 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
355 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de `%D', se declaró con el atributo warn_unused_result"
358 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
359 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
363 msgid "unknown machine mode `%s'"
364 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
368 msgid "no data type for mode `%s'"
369 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
373 msgid "invalid pointer mode `%s'"
374 msgstr "modo de puntero `%s' inválido"
376 #: c-common.c:4662 c-common.c:5225
378 msgid "unable to emulate '%s'"
379 msgstr "no se puede emular '%s'"
382 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
383 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
386 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
387 msgstr "%Jla sección de '%D' causa conflictos con la declaración previa"
390 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
391 msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para '%D'"
394 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
395 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
398 msgid "requested alignment is not a constant"
399 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
402 msgid "requested alignment is not a power of 2"
403 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
406 msgid "requested alignment is too large"
407 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
410 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
411 msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para '%D'"
414 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
415 msgstr "%J'%D' definido normalmente y como un alias"
418 msgid "alias arg not a string"
419 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
422 msgid "visibility arg not a string"
423 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
426 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
427 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
430 msgid "tls_model arg not a string"
431 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
434 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
435 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
437 #: c-common.c:4967 c-common.c:5013
438 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
439 msgstr "el atributo %J'%E' se aplica solamente a funciones"
441 #: c-common.c:4972 c-common.c:5018
442 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
443 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo '%E' después de la definición"
447 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
448 msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
452 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
453 msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
455 #: c-common.c:5181 c-common.c:5213
456 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
457 msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
460 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
461 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
465 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
466 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
470 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
471 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
475 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
476 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)"
480 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
481 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
484 msgid "cleanup arg not an identifier"
485 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
488 msgid "cleanup arg not a function"
489 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
493 msgid "%s at end of input"
494 msgstr "%s al final de la entrada"
498 msgid "%s before %s'%c'"
499 msgstr "%s antes de %s'%c'"
503 msgid "%s before %s'\\x%x'"
504 msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
508 msgid "%s before string constant"
509 msgstr "%s antes de una constante de cadena"
513 msgid "%s before numeric constant"
514 msgstr "%s antes de una constante numérica"
518 msgid "%s before \"%s\""
519 msgstr "%s antes de \"%s\""
523 msgid "%s before '%s' token"
524 msgstr "%s antes del elemento '%s'"
526 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
527 #. characters in the message.
528 #: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993
529 #: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
530 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118
531 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
536 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337
537 #: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79
538 msgid "void value not ignored as it ought to be"
539 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
541 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
542 msgid "conversion to non-scalar type requested"
543 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
546 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
547 msgstr "%Jse asume que la matriz '%D' tiene un elemento"
550 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
551 msgstr "%Jse usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
554 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
555 msgstr "%Jla etiqueta '%D' está definida pero no se usa"
558 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
559 msgstr "%Jla etiqueta `%D' está declarada pero no está definida"
562 msgid "%Junused variable `%D'"
563 msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
566 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
567 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
570 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
571 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
574 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
575 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
578 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
579 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
582 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
583 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara el argumento %d con un tipo incompatible"
585 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
586 #. for this poor-style construct.
588 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
589 msgstr "%Jel prototipo para '%D' a continuación de una definición que no es prototipo"
592 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
593 msgstr "%Jla definición previa de '%D' estaba aquí"
596 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
597 msgstr "%Jla declaración implícita previa de '%D' estaba aquí"
600 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
601 msgstr "%Jla declaración previa de '%D' estaba aquí"
604 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
605 msgstr "%J'%D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
608 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
609 msgstr "%Jla función interna '%D' no es declarada como función"
611 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
612 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
613 msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
615 #. If types don't match for a built-in, throw away the
616 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
617 #. won't print anything.
619 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
620 msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna '%D'"
622 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
623 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
624 msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'"
626 #. allow OLDDECL to continue in use
628 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
629 msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo '%D'"
631 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
632 msgid "%Jredefinition of '%D'"
633 msgstr "%Jredefinición de '%D'"
635 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
636 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
637 msgstr "%Jla declaración static de '%D' a continuación de una no static"
639 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
640 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
641 msgstr "%Jla declaración no static de '%D' a continuación de una static"
644 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
645 msgstr "%Jla declaración thread-local de '%D' a continuación de una que no es thread-local"
648 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
649 msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de '%D' a continuación de una thread-local"
652 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
653 msgstr "%Jla declaración extern de '%D' a continuación de una declaración sin enlazado"
656 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
657 msgstr "%Jla declaración de '%D' sin enlazado a continuación de una declaración extern"
660 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
661 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' sin enlazado"
664 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
665 msgstr "%Jredeclaración de '%D' con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
668 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
669 msgstr "%Jla declaración inline de '%D' a continuación de una declaración con atributo noinline"
672 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
673 msgstr "%Jla declaración de '%D' con atributo noinline a continuación de la declaració inline "
676 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
677 msgstr "%J'%D' declarado inline antes de ser llamado"
680 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
681 msgstr "%J'%D' declarado inline después de su definición"
684 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
685 msgstr "%Jredefinición del parámetro '%D'"
688 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
689 msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
692 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
693 msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
696 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
697 msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
700 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
701 msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
704 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
705 msgstr "%Jdeclaración redundante de '%D'"
708 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
709 msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece un parámetro"
712 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
713 msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global"
716 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
717 msgstr "%Jla declaración de '%D' obscurece a una declaración local previa"
719 #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981
720 #: cp/name-lookup.c:989
721 msgid "%Jshadowed declaration is here"
722 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
726 msgid "nested extern declaration of `%s'"
727 msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
729 #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793
730 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
731 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
733 #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
735 msgid "implicit declaration of function `%s'"
736 msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
740 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
741 msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
745 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
746 msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
749 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
750 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
753 msgid "for each function it appears in.)"
754 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
758 msgid "label %s referenced outside of any function"
759 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
763 msgid "duplicate label declaration `%s'"
764 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
767 msgid "%Jthis is a previous declaration"
768 msgstr "%Jesta es una declaración previa"
771 msgid "%Hduplicate label `%D'"
772 msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'"
775 msgid "%J`%D' previously defined here"
776 msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
779 msgid "%J`%D' previously declared here"
780 msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
783 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
784 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador `%s' tiene conflictos con "
787 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
788 msgstr "%H`%s' definido como un tipo erróneo de etiqueta"
791 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
792 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
795 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
796 msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
799 msgid "two types specified in one empty declaration"
800 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
802 #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
803 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
804 msgid "empty declaration"
805 msgstr "declaración vacía"
808 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
809 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
812 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
813 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
816 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
817 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
820 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
821 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
824 msgid "%J'%D' is usually a function"
825 msgstr "%J'%D' generalmente es una función"
829 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
830 msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
834 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
835 msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
837 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
840 msgid "parameter `%s' is initialized"
841 msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
843 #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228
844 msgid "variable-sized object may not be initialized"
845 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
849 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
850 msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
854 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
855 msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
857 #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133
858 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
859 msgstr "%Jse le dió a la función inline '%D' un atributo noinline"
862 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
863 msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de '%D'"
866 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
867 msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en '%D'"
870 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
871 msgstr "%Jmatriz '%D' de tamaño cero o negativo"
874 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
875 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
878 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
879 msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de '%D' no es una constante"
882 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
883 msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática '%D'"
886 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
887 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
895 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
896 msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
900 msgid "negative width in bit-field `%s'"
901 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
905 msgid "zero width for bit-field `%s'"
906 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
910 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
911 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
915 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
916 msgstr "el tipo de campo de bits `%s' es una extensión de GCC"
920 msgid "width of `%s' exceeds its type"
921 msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
925 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
926 msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
928 #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
929 msgid "`long long long' is too long for GCC"
930 msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
933 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
934 msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
936 #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
938 msgid "duplicate `%s'"
939 msgstr "`%s' duplicado"
941 #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
942 msgid "`__thread' before `extern'"
943 msgstr "`__thread' antes de `extern'"
945 #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
946 msgid "`__thread' before `static'"
947 msgstr "`__thread' antes de `static'"
949 #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
951 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
952 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
954 #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
956 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
957 msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
961 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
962 msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
966 msgid "both long and short specified for `%s'"
967 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
969 #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
971 msgid "long or short specified with char for `%s'"
972 msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
974 #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
976 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
977 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
980 msgid "the only valid combination is `long double'"
981 msgstr "la única combinación válida es `long double'"
985 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
986 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
988 #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
990 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
991 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
993 #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
995 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
996 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
998 #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
1000 msgid "complex invalid for `%s'"
1001 msgstr "complex inválido para `%s'"
1004 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1005 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
1008 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1009 msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
1011 #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
1012 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1013 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
1015 #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
1016 msgid "duplicate `const'"
1017 msgstr "`const' duplicado"
1019 #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
1020 msgid "duplicate `restrict'"
1021 msgstr "`restrict' duplicado"
1023 #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
1024 msgid "duplicate `volatile'"
1025 msgstr "`volatile' duplicado"
1027 #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
1029 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1030 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
1033 msgid "function definition declared `auto'"
1034 msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
1037 msgid "function definition declared `register'"
1038 msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
1041 msgid "function definition declared `typedef'"
1042 msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
1045 msgid "function definition declared `__thread'"
1046 msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
1050 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1051 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
1053 #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
1055 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1056 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
1058 #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
1059 msgid "storage class specified for typename"
1060 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1062 #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
1064 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1065 msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
1067 #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
1069 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1070 msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
1074 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1075 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'"
1077 #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
1079 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1080 msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
1082 #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
1084 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1085 msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
1087 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1088 #. array type which is converted to pointer type)
1089 #. may have static or type qualifiers.
1090 #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
1091 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1092 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1096 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1097 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
1101 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1102 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1105 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1106 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1110 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1111 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1115 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1116 msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero"
1120 msgid "size of array `%s' is negative"
1121 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1125 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1126 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
1130 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1131 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable"
1133 #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754
1135 msgid "size of array `%s' is too large"
1136 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1139 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1140 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1143 msgid "array type has incomplete element type"
1144 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1146 #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
1148 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1149 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1151 #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
1153 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1154 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1157 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1158 msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
1161 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1162 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1164 #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
1165 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1166 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
1168 #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
1169 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1170 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
1173 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1174 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
1176 #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035
1178 msgid "variable or field `%s' declared void"
1179 msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1182 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1183 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1186 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1187 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
1191 msgid "field `%s' declared as a function"
1192 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1196 msgid "field `%s' has incomplete type"
1197 msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1199 #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
1201 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1202 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1205 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1206 msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1209 msgid "cannot inline function `main'"
1210 msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1213 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1214 msgstr "variable previamente declarada como `static' redeclarada como `extern'"
1217 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1218 msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'"
1220 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1221 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1222 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
1223 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1224 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1226 #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
1227 msgid "function declaration isn't a prototype"
1228 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1231 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1232 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1236 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1237 msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1240 msgid "parameter has incomplete type"
1241 msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
1244 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1245 msgstr "no se puede calificar \"void\" si es el único parámetro"
1248 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1249 msgstr "\"void\" debe ser el único parámetro"
1252 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1253 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" sólo tiene una declaración posterior"
1255 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1258 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1259 msgstr "se declaró \"%s %s\" dentro de la lista de parámetros"
1261 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1264 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1265 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
1268 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1269 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1273 msgid "redefinition of `union %s'"
1274 msgstr "redefinición de `union %s'"
1278 msgid "redefinition of `struct %s'"
1279 msgstr "redefinición de `struct %s'"
1281 #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
1282 msgid "declaration does not declare anything"
1283 msgstr "la declaración no declara nada"
1285 #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
1286 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1287 msgstr "%Jmiembro duplicado '%D'"
1289 #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
1291 msgid "%s defined inside parms"
1292 msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
1294 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
1298 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
1304 msgid "%s has no %s"
1305 msgstr "%s no tiene %s"
1312 msgid "named members"
1313 msgstr "miembros nombrados"
1321 msgid "nested redefinition of `%s'"
1322 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1325 msgid "%Jflexible array member in union"
1326 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
1329 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1330 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1333 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1334 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1337 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1338 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1341 msgid "union cannot be made transparent"
1342 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1344 #. This enum is a named one that has been declared already.
1347 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1348 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1351 msgid "enum defined inside parms"
1352 msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
1355 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1356 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1360 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1361 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1364 msgid "overflow in enumeration values"
1365 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1368 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1369 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
1372 msgid "return type is an incomplete type"
1373 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1376 msgid "return type defaults to `int'"
1377 msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'"
1380 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1381 msgstr "%Jno hay un prototipo previo para '%D'"
1384 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1385 msgstr "%Jse usó '%D' sin prototipo antes de su definición"
1388 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1389 msgstr "%Jno hay declaración previa para '%D'"
1392 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1393 msgstr "se usó %J`%D' sin declaración antes de su definición"
1395 #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
1396 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1397 msgstr "%Jel tipo de devolución de '%D' no es `int'"
1400 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1401 msgstr "%Jel primer argumento de '%D' debe ser `int'"
1404 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1405 msgstr "%Jel segundo argumento de '%D' debe ser 'char **'"
1408 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1409 msgstr "%Jel tercer argumento de '%D' debería ser 'char **'"
1412 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1413 msgstr "%J'%D' sólo toma cero o dos argumentos"
1416 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1417 msgstr "%J'%D' generalmente es una función no estática"
1420 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1421 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
1424 msgid "%Jparameter name omitted"
1425 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
1428 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1429 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1432 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1433 msgstr "%J\"%D\" declarado como un no-parámetro"
1436 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1437 msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados \"%D\""
1440 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1441 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void"
1443 #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
1444 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1445 msgstr "%Jel tipo de \"%D\" es \"int\" por defecto"
1448 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1449 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1452 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1453 msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro \"%D\" pero no hay tal parámetro"
1456 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1457 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1459 #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
1460 msgid "%Hprototype declaration"
1461 msgstr "%Hdeclaración vacía"
1464 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1465 msgstr "el argumento promovido \"%D\" no coincide con el prototipo"
1468 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1469 msgstr "el argumento \"%D\" no coincide con el prototipo"
1471 #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849
1472 msgid "no return statement in function returning non-void"
1473 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1476 msgid "this function may return with or without a value"
1477 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1479 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1480 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1483 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1484 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo 'for' fuera del modo C99"
1488 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1489 msgstr "'struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1493 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1494 msgstr "'union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1498 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1499 msgstr "'enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1502 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1503 msgstr "%J declaración de '%D' que no es variable en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1506 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1507 msgstr "%Jdeclaración de la variable static '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1510 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1511 msgstr "%Jdeclaración de la variable 'extern' '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1514 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1515 msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
1518 msgid "%J'%D' previously defined here"
1519 msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
1521 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1522 msgid "format string has invalid operand number"
1523 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1526 msgid "function does not return string type"
1527 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1530 msgid "format string arg not a string type"
1531 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1534 msgid "unrecognized format specifier"
1535 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1539 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1540 msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1543 msgid "'...' has invalid operand number"
1544 msgstr "'...' tiene un número de operandos inválido"
1547 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1548 msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1550 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1554 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1555 msgid "the ` ' printf flag"
1556 msgstr "la opción de printf ` '"
1558 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1562 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1563 msgid "the `+' printf flag"
1564 msgstr "la opción de printf `+'"
1566 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1570 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1571 msgid "the `#' printf flag"
1572 msgstr "la opción de printf `#'"
1574 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1578 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1579 msgid "the `0' printf flag"
1580 msgstr "la opción de printf `0'"
1582 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1586 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1587 msgid "the `-' printf flag"
1588 msgstr "la opción de printf `-'"
1590 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1595 msgid "the `'' printf flag"
1596 msgstr "la opción de printf `''"
1598 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1603 msgid "the `I' printf flag"
1604 msgstr "la opción de printf `I'"
1606 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1609 msgstr "anchura de campo"
1611 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1612 msgid "field width in printf format"
1613 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1615 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1619 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1620 msgid "precision in printf format"
1621 msgstr "precisión en formato printf"
1623 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1625 msgid "length modifier"
1626 msgstr "modificador de longitud"
1628 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1629 msgid "length modifier in printf format"
1630 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1633 msgid "assignment suppression"
1634 msgstr "supresión de la asignación"
1637 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1638 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1645 msgid "the `a' scanf flag"
1646 msgstr "la opción de scanf `a'"
1649 msgid "field width in scanf format"
1650 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1653 msgid "length modifier in scanf format"
1654 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1657 msgid "the `'' scanf flag"
1658 msgstr "la opción de scanf `''"
1661 msgid "the `I' scanf flag"
1662 msgstr "la opción de scanf `I'"
1669 msgid "the `_' strftime flag"
1670 msgstr "la opción de strftime `_'"
1673 msgid "the `-' strftime flag"
1674 msgstr "la opción de strftime `-'"
1677 msgid "the `0' strftime flag"
1678 msgstr "la opción de strftime `0'"
1680 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1685 msgid "the `^' strftime flag"
1686 msgstr "la opción de strftime `^'"
1689 msgid "the `#' strftime flag"
1690 msgstr "la opción de strftime `#'"
1693 msgid "field width in strftime format"
1694 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1697 msgid "`E' modifier"
1698 msgstr "modificador `E'"
1701 msgid "the `E' strftime modifier"
1702 msgstr "el modificador de strftime `E'"
1705 msgid "`O' modifier"
1706 msgstr "modificador `O'"
1709 msgid "the `O' strftime modifier"
1710 msgstr "el modificador de strftime `O'"
1713 msgid "the `O' modifier"
1714 msgstr "el modificador `O'"
1717 msgid "fill character"
1718 msgstr "carácter de relleno"
1721 msgid "fill character in strfmon format"
1722 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1725 msgid "the `^' strfmon flag"
1726 msgstr "la opción de strfmon `^'"
1729 msgid "the `+' strfmon flag"
1730 msgstr "la opción de strfmon `+'"
1737 msgid "the `(' strfmon flag"
1738 msgstr "la opción de strfmon `('"
1745 msgid "the `!' strfmon flag"
1746 msgstr "la opción de strfmon `!'"
1749 msgid "the `-' strfmon flag"
1750 msgstr "la opción de strfmon `-'"
1753 msgid "field width in strfmon format"
1754 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
1757 msgid "left precision"
1758 msgstr "precisión izquierda"
1761 msgid "left precision in strfmon format"
1762 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
1765 msgid "right precision"
1766 msgstr "precisión derecha"
1769 msgid "right precision in strfmon format"
1770 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
1773 msgid "length modifier in strfmon format"
1774 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
1778 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1779 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
1781 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1782 msgid "missing $ operand number in format"
1783 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
1787 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1788 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
1791 msgid "operand number out of range in format"
1792 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
1796 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1797 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
1801 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1802 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
1805 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1806 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
1809 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1810 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
1813 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1814 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
1817 msgid "too many arguments for format"
1818 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
1821 msgid "unused arguments in $-style format"
1822 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
1826 msgid "zero-length %s format string"
1827 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
1830 msgid "format is a wide character string"
1831 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
1834 msgid "unterminated format string"
1835 msgstr "constante de formato sin terminar"
1838 msgid "embedded `\\0' in format"
1839 msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
1843 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1844 msgstr "`%%' final espurio en el formato"
1846 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1848 msgid "repeated %s in format"
1849 msgstr "se repitió %s en el formato"
1852 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1853 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
1855 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1856 msgid "too few arguments for format"
1857 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
1861 msgid "zero width in %s format"
1862 msgstr "anchura cero en el formato %s"
1866 msgid "empty left precision in %s format"
1867 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
1870 msgid "field precision"
1871 msgstr "precisión del campo"
1875 msgid "empty precision in %s format"
1876 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
1880 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1881 msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'"
1884 msgid "conversion lacks type at end of format"
1885 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
1889 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1890 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
1894 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1895 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
1899 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1900 msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
1904 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1905 msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'"
1909 msgid "%s does not support %s"
1910 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
1914 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1915 msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'"
1919 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1920 msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'"
1924 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1925 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
1929 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1930 msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'"
1934 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1935 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
1939 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1940 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
1944 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1945 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
1947 #. The end of the format string was reached.
1950 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1951 msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
1955 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1956 msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
1960 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1961 msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
1964 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1965 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
1968 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1969 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
1973 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1974 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
1978 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
1979 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
1983 msgid "writing into constant object (arg %d)"
1984 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
1988 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
1989 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
1993 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
1994 msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
1998 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
1999 msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
2006 msgid "different type"
2007 msgstr "tipo diferente"
2011 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2012 msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
2016 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2017 msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
2020 msgid "args to be formatted is not '...'"
2021 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
2024 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2025 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
2029 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2030 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
2033 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2034 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
2038 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2039 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
2042 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2043 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
2046 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2047 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
2050 msgid "End of search list.\n"
2051 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
2054 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2055 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2059 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2060 msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
2064 msgid "%Hstray '@' in program"
2065 msgstr "%H'@' parásita en el programa"
2069 msgid "missing terminating %c character"
2070 msgstr "falta carácter terminando %c"
2074 msgid "stray '%c' in program"
2075 msgstr "'%c' parásito en el programa"
2079 msgid "stray '\\%o' in program"
2080 msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2083 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2084 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2087 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2088 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2092 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2093 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
2097 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2098 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
2101 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2102 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
2104 #: c-objc-common.c:82
2105 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2106 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
2108 #: c-objc-common.c:92
2109 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2110 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
2112 #: c-objc-common.c:100
2113 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2114 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
2116 #: c-objc-common.c:115
2117 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2118 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
2120 #: c-objc-common.c:128
2121 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2122 msgstr "%Jla función anidada '%F' nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
2126 msgid "no class name specified with \"%s\""
2127 msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\""
2131 msgid "assertion missing after \"%s\""
2132 msgstr "falta una aserción después de \"%s\""
2136 msgid "macro name missing after \"%s\""
2137 msgstr "falta el nombre de macro después de \"%s\""
2141 msgid "missing path after \"%s\""
2142 msgstr "falta una ruta después de \"%s\""
2146 msgid "missing filename after \"%s\""
2147 msgstr "falta un nombre de fichero después de \"%s\""
2151 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2152 msgstr "falta un fichero make objetivo después de \"%s\""
2155 msgid "-I- specified twice"
2156 msgstr "se especificó -I- dos veces"
2160 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2161 msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
2164 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2165 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
2168 msgid "output filename specified twice"
2169 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2172 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2173 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2176 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2177 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2180 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2181 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2184 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2185 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2188 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2189 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2192 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2193 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2197 msgid "opening output file %s: %m"
2198 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
2202 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2203 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2206 msgid "YYDEBUG not defined"
2207 msgstr "no se definió YYDEBUG"
2211 msgid "opening dependency file %s: %m"
2212 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
2216 msgid "closing dependency file %s: %m"
2217 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
2221 msgid "when writing output to %s: %m"
2222 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
2225 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2226 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2233 msgid "<command line>"
2234 msgstr "<línea de orden>"
2237 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2238 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
2240 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2241 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2242 msgid "syntax error"
2243 msgstr "error sintáctico"
2245 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2246 msgid "syntax error: cannot back up"
2247 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2249 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2250 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2251 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
2253 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374
2254 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2255 msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
2257 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2258 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2259 msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
2261 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2262 msgid "data definition has no type or storage class"
2263 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2265 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2266 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2267 msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2269 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
2270 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2271 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2273 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2274 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2275 msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
2277 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2278 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2279 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2281 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2282 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2283 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
2285 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2286 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2287 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
2289 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2290 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2291 msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2293 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2294 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2295 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
2297 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2298 msgid "old-style parameter declaration"
2299 msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
2301 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2302 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2303 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2304 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2305 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2306 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2307 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2308 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2309 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2311 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2312 msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
2314 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2315 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2316 msgstr "`typeof' aplicado a un campo de bits"
2318 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2319 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2320 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
2322 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2323 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2324 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
2326 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2327 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2328 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
2330 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2331 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2332 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
2334 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2335 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2336 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2338 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2339 msgid "ISO C forbids nested functions"
2340 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
2342 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2343 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2344 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2346 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755
2347 msgid "comma at end of enumerator list"
2348 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2350 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2351 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2352 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2354 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
2355 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2356 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2358 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2359 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2360 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
2362 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2363 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2364 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
2366 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2367 msgid "label at end of compound statement"
2368 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
2370 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2371 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2372 msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
2374 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2375 msgid "ISO C forbids label declarations"
2376 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
2378 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2379 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2380 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2382 #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241
2383 msgid "empty body in an else-statement"
2384 msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
2386 #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249
2387 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2388 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
2390 #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329
2391 msgid "break statement not within loop or switch"
2392 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2394 #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338
2395 msgid "continue statement not within a loop"
2396 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
2398 #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380
2399 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2400 msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'"
2402 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2403 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2404 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2405 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2406 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2408 #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548
2409 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2410 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2412 #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646
2413 msgid "`...' in old-style identifier list"
2414 msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
2416 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2417 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2418 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2420 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2422 msgstr "error de decodificación"
2424 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2425 msgid "parser stack overflow"
2426 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2428 #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663
2430 msgid "syntax error at '%s' token"
2431 msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2435 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2436 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
2440 msgid "can't write to %s: %m"
2441 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
2445 msgid "`%s' is not a valid output file"
2446 msgstr "`%s' no es un nombre de fichero de salida válido"
2448 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2450 msgid "can't write %s: %m"
2451 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
2455 msgid "can't seek in %s: %m"
2456 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
2458 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2460 msgid "can't read %s: %m"
2461 msgstr "no se puede leer %s: %m"
2465 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2466 msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
2468 #. It's a PCH for the wrong language.
2471 msgid "%s: not for %s"
2472 msgstr "%s: no para %s"
2474 #. Not any kind of PCH.
2477 msgid "%s: not a PCH file"
2478 msgstr "%s: no es un fichero PCH"
2482 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2483 msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
2487 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2488 msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
2492 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2493 msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
2497 msgid "%s: created using different flags"
2498 msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
2502 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2503 msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
2507 msgid "%s: had text segment at different address"
2508 msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
2510 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
2516 msgid "calling fdopen"
2517 msgstr "llamando a fdopen"
2519 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2524 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2525 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2529 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2530 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2533 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2534 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2537 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2538 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2541 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2542 msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2544 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2545 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2546 msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2549 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2550 msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2553 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2554 msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2558 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2559 msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2562 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2563 msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2567 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2568 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2571 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2572 msgstr "%Jla aplicación del #pragma weak '%D' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2574 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2575 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2576 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2579 msgid "junk at end of #pragma weak"
2580 msgstr "basura al final de #pragma weak"
2582 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2583 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2584 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2587 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2588 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2590 #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462
2591 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2592 msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
2595 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2596 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2599 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2600 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2603 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2604 msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
2606 #: c-semantics.c:697
2607 msgid "destructor needed for `%D'"
2608 msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
2610 #: c-semantics.c:698
2611 msgid "where case label appears here"
2612 msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
2614 #: c-semantics.c:701
2615 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2616 msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
2618 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070
2620 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2621 msgstr "se ignora el calificador %s en asm"
2623 #: c-semantics.c:991
2624 msgid "will never be executed"
2625 msgstr "nunca se ejecutará"
2629 msgid "`%s' has an incomplete type"
2630 msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
2632 #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532
2633 msgid "invalid use of void expression"
2634 msgstr "uso inválido de la expresión void"
2637 msgid "invalid use of flexible array member"
2638 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2641 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2642 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2646 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2647 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
2649 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2652 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2653 msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
2655 #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430
2656 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2657 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2660 msgid "types are not quite compatible"
2661 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2664 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2665 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a `volatile'"
2667 #: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151
2668 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2669 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
2673 msgid "%s has no member named `%s'"
2674 msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
2678 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2679 msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
2682 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2683 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
2686 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2687 msgstr "deferenciando el puntero `void *'"
2689 #: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104
2691 msgid "invalid type argument of `%s'"
2692 msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
2694 #: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129
2695 msgid "subscript missing in array reference"
2696 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
2698 #: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171
2699 msgid "array subscript has type `char'"
2700 msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
2702 #: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261
2703 msgid "array subscript is not an integer"
2704 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2707 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2708 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'"
2711 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2712 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2715 msgid "subscript has type `char'"
2716 msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
2718 #: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256
2719 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2720 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
2724 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2725 msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
2728 msgid "called object is not a function"
2729 msgstr "el objeto llamado no es una función"
2731 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
2732 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2733 #. executions of the program must execute the code.
2735 msgid "function called through a non-compatible type"
2736 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
2738 #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544
2739 msgid "too many arguments to function"
2740 msgstr "demasiados argumentos para la función"
2744 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2745 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2749 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2750 msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2754 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2755 msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2759 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2760 msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2764 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2765 msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2769 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2770 msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2774 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2775 msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2779 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2780 msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
2784 msgid "%s with different width due to prototype"
2785 msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
2789 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2790 msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
2794 msgid "%s as signed due to prototype"
2795 msgstr "%s como signed debido al prototipo"
2797 #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650
2798 msgid "too few arguments to function"
2799 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
2802 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2803 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2806 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2807 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2810 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2811 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2814 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2815 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2818 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2819 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2822 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2823 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2826 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2827 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2830 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2831 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2834 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2835 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2838 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2839 msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
2842 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2843 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
2846 msgid "wrong type argument to unary plus"
2847 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2850 msgid "wrong type argument to unary minus"
2851 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2854 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2855 msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
2858 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2859 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2862 msgid "wrong type argument to abs"
2863 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2866 msgid "wrong type argument to conjugation"
2867 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2870 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2871 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
2874 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2875 msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
2877 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359
2878 msgid "wrong type argument to increment"
2879 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
2881 #: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361
2882 msgid "wrong type argument to decrement"
2883 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
2886 msgid "increment of pointer to unknown structure"
2887 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
2890 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2891 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
2894 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2895 msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
2899 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2900 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
2903 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2904 msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
2907 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2908 msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
2911 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2912 msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
2916 msgid "%s of read-only member `%s'"
2917 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
2921 msgid "%s of read-only variable `%s'"
2922 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
2926 msgid "%s of read-only location"
2927 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
2931 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2932 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
2934 #: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946
2936 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2937 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
2939 #: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950
2941 msgid "register variable `%s' used in nested function"
2942 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
2944 #: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957
2946 msgid "address of global register variable `%s' requested"
2947 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
2950 msgid "cannot put object with volatile field into register"
2951 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
2953 #: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962
2955 msgid "address of register variable `%s' requested"
2956 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
2959 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2960 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
2963 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2964 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
2966 #: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858
2967 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2968 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función"
2971 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2972 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
2974 #: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881
2975 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2976 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
2979 msgid "type mismatch in conditional expression"
2980 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
2983 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2984 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
2987 msgid "cast specifies array type"
2988 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
2991 msgid "cast specifies function type"
2992 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
2995 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2996 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
2999 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3000 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
3003 msgid "cast to union type from type not present in union"
3004 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
3007 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3008 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
3010 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3011 #. present in IN_TYPE.
3013 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3014 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3017 msgid "cast increases required alignment of target type"
3018 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
3020 #: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897
3021 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3022 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
3025 msgid "cast does not match function type"
3026 msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
3028 #: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904
3029 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3030 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
3033 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3034 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
3037 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3038 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
3041 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3042 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
3045 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3046 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
3048 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3049 #. Reject anything strange now.
3051 msgid "invalid lvalue in assignment"
3052 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
3054 #. Convert new value to destination type.
3055 #: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016
3056 #: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178
3061 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3062 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
3064 #: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614
3066 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3067 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3069 #: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594
3071 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3072 msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
3075 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3076 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
3080 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3081 msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
3085 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3086 msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
3090 msgid "%s from incompatible pointer type"
3091 msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
3093 #: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366
3094 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3095 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
3099 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3100 msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3104 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3105 msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3107 #: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663
3109 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3110 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
3114 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3115 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
3119 msgid "incompatible types in %s"
3120 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3122 #. Function name is known; supply it.
3125 msgid "passing arg of `%s'"
3126 msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
3128 #. Function name unknown (call through ptr).
3130 msgid "passing arg of pointer to function"
3131 msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función"
3133 #. Function name is known; supply it.
3136 msgid "passing arg %d of `%s'"
3137 msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
3139 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3142 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3143 msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
3146 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3147 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
3149 #: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011
3151 msgid "(near initialization for `%s')"
3152 msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
3154 #: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560
3155 msgid "char-array initialized from wide string"
3156 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3158 # no ancha -> angosta? cfuga
3159 #: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567
3160 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3161 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
3163 #: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582
3164 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3165 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3168 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3169 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
3171 #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211
3173 msgid "initializer element is not constant"
3174 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
3177 msgid "initialization"
3178 msgstr "inicialización"
3180 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598
3181 msgid "initializer element is not computable at load time"
3182 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
3184 #: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659
3185 msgid "invalid initializer"
3186 msgstr "inicializador inválido"
3188 #: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484
3189 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3190 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
3193 msgid "extra brace group at end of initializer"
3194 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
3197 msgid "missing braces around initializer"
3198 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
3201 msgid "braces around scalar initializer"
3202 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3205 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3206 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3209 msgid "initialization of a flexible array member"
3210 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
3213 msgid "missing initializer"
3214 msgstr "falta el inicializador"
3217 msgid "empty scalar initializer"
3218 msgstr "inicializador escalar vacío"
3221 msgid "extra elements in scalar initializer"
3222 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
3225 msgid "initialization designators may not nest"
3226 msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
3228 #: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076
3229 msgid "array index in non-array initializer"
3230 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
3232 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129
3233 msgid "field name not in record or union initializer"
3234 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
3236 #: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074
3237 msgid "nonconstant array index in initializer"
3238 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3240 #: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081
3241 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3242 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3245 msgid "empty index range in initializer"
3246 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3249 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3250 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3254 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3255 msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
3257 #: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660
3258 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3259 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3262 msgid "excess elements in char array initializer"
3263 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3265 #: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921
3266 msgid "excess elements in struct initializer"
3267 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3270 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3271 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3274 msgid "excess elements in union initializer"
3275 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3278 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3279 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3282 msgid "excess elements in array initializer"
3283 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3286 msgid "excess elements in vector initializer"
3287 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3290 msgid "excess elements in scalar initializer"
3291 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3294 msgid "asm template is not a string constant"
3295 msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
3298 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3299 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
3301 #: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854
3302 msgid "modification by `asm'"
3303 msgstr "modificación por `asm'"
3305 #: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938
3306 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3307 msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3310 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3311 msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3314 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3315 msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3322 msgid "function returns address of local variable"
3323 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3325 #: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749
3326 msgid "switch quantity not an integer"
3327 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3330 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3331 msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3333 #: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555
3334 msgid "case label not within a switch statement"
3335 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3338 msgid "`default' label not within a switch statement"
3339 msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3341 #: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725
3342 msgid "division by zero"
3343 msgstr "división por cero"
3345 #: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930
3346 msgid "right shift count is negative"
3347 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
3349 #: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936
3350 msgid "right shift count >= width of type"
3351 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
3353 #: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955
3354 msgid "left shift count is negative"
3355 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
3357 #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957
3358 msgid "left shift count >= width of type"
3359 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
3362 msgid "shift count is negative"
3363 msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
3366 msgid "shift count >= width of type"
3367 msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
3369 #: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992
3370 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3371 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
3373 #: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871
3374 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3375 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función"
3377 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942
3378 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3379 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
3381 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967
3382 msgid "comparison between pointer and integer"
3383 msgstr "comparación entre puntero y entero"
3385 #: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937
3386 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3387 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
3390 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3391 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
3393 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957
3394 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3395 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
3397 #: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128
3398 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3399 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
3402 msgid "comparison between signed and unsigned"
3403 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
3405 #: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375
3406 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3407 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
3409 #: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383
3410 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3411 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
3413 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
3415 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3416 msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
3418 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
3419 msgid "called from here"
3420 msgstr "llamado desde aquí"
3423 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3424 msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
3427 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3428 msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
3431 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3432 msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
3435 msgid "function call has aggregate value"
3436 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3440 msgid "bb %d on wrong place"
3441 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
3445 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3446 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
3450 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3451 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
3455 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3456 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
3460 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3461 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3465 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3466 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
3470 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3471 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
3475 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3476 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3478 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
3480 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3481 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
3485 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3486 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3490 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3491 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3494 msgid "verify_flow_info failed"
3495 msgstr "falló verify_flow_info"
3499 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3500 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
3504 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3505 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
3509 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3510 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
3514 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3515 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
3519 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3520 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
3524 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3525 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3529 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3530 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3534 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3535 msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
3539 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3540 msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
3544 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3545 msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
3549 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3550 msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
3554 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3555 msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
3559 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3560 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3564 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3565 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3569 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3570 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3573 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3574 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
3578 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3579 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3583 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3584 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
3588 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3589 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
3593 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3594 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
3598 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3599 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
3603 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3604 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
3608 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3609 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3613 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3614 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3616 #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
3618 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3619 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3623 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3624 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3628 msgid "in basic block %d:"
3629 msgstr "en el bloque básico %d:"
3632 msgid "flow control insn inside a basic block"
3633 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3637 msgid "missing barrier after block %i"
3638 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3642 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3643 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3647 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3648 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3651 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3652 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3655 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3656 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
3659 msgid "insn outside basic block"
3660 msgstr "insn fuera del bloque básico"
3663 msgid "return not followed by barrier"
3664 msgstr "return no es seguido por una barrera"
3668 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3669 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3672 msgid "function body not available"
3673 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
3675 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340
3676 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3677 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
3679 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345
3680 msgid "function not considered for inlining"
3681 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
3683 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343
3684 msgid "function not inlinable"
3685 msgstr "la función no se puede hacer inline"
3688 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3689 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
3691 #: cgraphunit.c:1041
3692 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3693 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
3695 #: cgraphunit.c:1054
3696 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3697 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
3699 #: cgraphunit.c:1119
3700 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3701 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
3703 #: cgraphunit.c:1143
3704 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3705 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
3707 #: cgraphunit.c:1220
3708 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3709 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
3711 #: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436
3712 msgid "recursive inlining"
3713 msgstr "inlining recursivo"
3716 msgid "internal error"
3717 msgstr "error interno"
3720 msgid "no arguments"
3721 msgstr "sin argumentos"
3723 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3728 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3735 msgid "collect2 version %s"
3736 msgstr "collect2 versión %s"
3740 msgid "%d constructor(s) found\n"
3741 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
3745 msgid "%d destructor(s) found\n"
3746 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
3750 msgid "%d frame table(s) found\n"
3751 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
3755 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3756 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
3760 msgid "%s returned %d exit status"
3761 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
3765 msgid "[cannot find %s]"
3766 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
3770 msgid "cannot find `%s'"
3771 msgstr "no se puede encontrar `%s'"
3773 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3775 msgid "redirecting stdout: %s"
3776 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
3780 msgid "[Leaving %s]\n"
3781 msgstr "[Dejando %s]\n"
3787 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3790 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
3793 msgid "cannot find `nm'"
3794 msgstr "no se puede encontrar `nm'"
3796 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3800 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3804 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3809 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3810 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3815 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3822 msgid "init function found in object %s"
3823 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
3827 msgid "fini function found in object %s"
3828 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
3830 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3836 msgid "unable to open file '%s'"
3837 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3841 msgid "unable to stat file '%s'"
3842 msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
3846 msgid "unable to mmap file '%s'"
3847 msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
3851 msgstr "no se encuentra\n"
3853 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3855 msgid "dynamic dependency %s not found"
3856 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
3860 msgid "bad magic number in file '%s'"
3861 msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
3864 msgid "dynamic dependencies.\n"
3865 msgstr "dependencias dinámicas.\n"
3868 msgid "cannot find `ldd'"
3869 msgstr "no se encuentra `ldd'"
3874 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3877 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
3881 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3882 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
3886 msgid "%s: not a COFF file"
3887 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
3891 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3892 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
3896 msgid "library lib%s not found"
3897 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
3902 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3903 ";; %d successes.\n"
3906 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3914 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3915 ";; %d successes.\n"
3918 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3922 msgid "cannot convert to a pointer type"
3923 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
3926 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3927 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
3930 msgid "aggregate value used where a float was expected"
3931 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
3934 msgid "conversion to incomplete type"
3935 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
3937 #: convert.c:600 convert.c:678
3938 msgid "can't convert between vector values of different size"
3939 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
3942 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3943 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
3945 #: convert.c:657 f/com.c:1101
3946 msgid "pointer value used where a complex was expected"
3947 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
3949 #: convert.c:661 f/com.c:1103
3950 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3951 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
3954 msgid "can't convert value to a vector"
3955 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
3959 msgid "`%s' is not a gcov data file"
3960 msgstr "`%s' no es un fichero de datos gcov"
3964 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3965 msgstr "`%s' es versión `%.4s', se esperaba la versión `%.4s'"
3967 #: coverage.c:255 coverage.c:263
3969 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3970 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
3972 #: coverage.c:257 coverage.c:340
3974 msgid "checksum is %x instead of %x"
3975 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
3977 #: coverage.c:265 coverage.c:348
3979 msgid "number of counters is %d instead of %d"
3980 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
3984 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3985 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
3989 msgid "`%s' has overflowed"
3990 msgstr "`%s' se ha desbordado"
3994 msgid "`%s' is corrupted"
3995 msgstr "`%s' está corrupto"
3999 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4000 msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
4004 msgid "no coverage for function '%s' found."
4005 msgstr "no se encontró cobertura para la función `%s'."
4007 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4009 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4010 msgstr "no coincide la cobertura para la función '%s' al leer el contador '%s'."
4014 msgid "cannot open %s"
4015 msgstr "no se puede abrir %s"
4019 msgid "error writing `%s'"
4020 msgstr "error al escribir `%s'"
4022 #. XXX should be DL_SORRY
4025 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4026 msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
4032 #. XXX should be DL_SORRY
4035 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4036 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
4039 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4040 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
4044 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4045 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
4049 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4050 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
4054 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4055 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
4059 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4060 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
4064 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4065 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
4068 msgid "converting UCN to source character set"
4069 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
4072 msgid "converting UCN to execution character set"
4073 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
4076 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4077 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
4079 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4080 msgid "\\x used with no following hex digits"
4081 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
4084 msgid "hex escape sequence out of range"
4085 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
4087 #: cppcharset.c:1030
4088 msgid "octal escape sequence out of range"
4089 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
4091 #: cppcharset.c:1098
4092 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4093 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
4095 #: cppcharset.c:1105
4097 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4098 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
4100 #: cppcharset.c:1113
4102 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4103 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
4105 #: cppcharset.c:1116
4107 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4108 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
4110 #: cppcharset.c:1122
4111 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4112 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
4114 #: cppcharset.c:1181
4115 msgid "converting to execution character set"
4116 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
4118 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4119 msgid "character constant too long for its type"
4120 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
4122 #: cppcharset.c:1247
4123 msgid "multi-character character constant"
4124 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
4126 #: cppcharset.c:1339
4127 msgid "empty character constant"
4128 msgstr "constante de carácter vacía"
4130 #: cppcharset.c:1378
4132 msgid "failure to convert %s to %s"
4133 msgstr "no se puede convertir %s a %s"
4135 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4140 msgid "internal error: "
4141 msgstr "error interno: "
4145 msgstr "salida estándard"
4148 msgid "too many decimal points in number"
4149 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
4153 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4154 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
4157 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4158 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
4161 msgid "exponent has no digits"
4162 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
4165 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4166 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
4170 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4171 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
4173 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4175 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4176 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
4180 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4181 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
4184 msgid "use of C99 long long integer constant"
4185 msgstr "uso de una constante entera long long C99"
4188 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4189 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
4192 msgid "integer constant is too large for its type"
4193 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
4196 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4197 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
4200 msgid "missing ')' after \"defined\""
4201 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
4204 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4205 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
4209 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4210 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
4213 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4214 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
4217 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4218 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
4221 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4222 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
4226 msgid "\"%s\" is not defined"
4227 msgstr "\"%s\" no está definido"
4229 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4231 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4232 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
4236 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4237 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
4240 msgid "void expression between '(' and ')'"
4241 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
4244 msgid "#if with no expression"
4245 msgstr "#if sin expresión"
4249 msgid "operator '%s' has no right operand"
4250 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
4253 msgid " ':' without preceding '?'"
4254 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
4257 msgid "unbalanced stack in #if"
4258 msgstr "pila desbalanceada en #if"
4262 msgid "impossible operator '%u'"
4263 msgstr "operador '%u' imposible"
4266 msgid "missing ')' in expression"
4267 msgstr "falta un ')' en la expresión"
4270 msgid "'?' without following ':'"
4271 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
4274 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4275 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
4278 msgid "missing '(' in expression"
4279 msgstr "falta un '(' en la expresión"
4283 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4284 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
4288 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4289 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
4292 msgid "comma operator in operand of #if"
4293 msgstr "operador coma en operando de #if"
4296 msgid "division by zero in #if"
4297 msgstr "división por cero en #if"
4300 msgid "NULL directory in find_file"
4301 msgstr "directorio NULL en find_file"
4304 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4305 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
4308 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4309 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
4313 msgid "%s is a block device"
4314 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
4318 msgid "%s is too large"
4319 msgstr "%s es demasiado grande"
4323 msgid "%s is shorter than expected"
4324 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
4328 msgid "no include path in which to search for %s"
4329 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
4332 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4333 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
4336 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4337 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
4341 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4342 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
4345 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4346 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
4349 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4350 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
4353 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4354 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
4357 msgid "target int is narrower than target char"
4358 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
4361 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4362 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
4366 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4367 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
4370 msgid "null character(s) ignored"
4371 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
4374 msgid "'$' in identifier or number"
4375 msgstr "'$' en el identificador o número"
4379 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4380 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
4383 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4384 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
4387 msgid "null character(s) preserved in literal"
4388 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
4391 msgid "unterminated comment"
4392 msgstr "comentario sin terminar"
4395 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4396 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
4399 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4400 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
4403 msgid "multi-line comment"
4404 msgstr "comentario en múltiples líneas"
4408 msgid "unspellable token %s"
4409 msgstr "elemento %s impronunciable"
4413 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4414 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
4418 msgid "#%s is a GCC extension"
4419 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
4422 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4423 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
4427 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4428 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
4432 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4433 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
4436 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4437 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
4440 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4441 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
4445 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4446 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
4449 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4450 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
4454 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4455 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
4459 msgid "no macro name given in #%s directive"
4460 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
4463 msgid "macro names must be identifiers"
4464 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
4468 msgid "undefining \"%s\""
4469 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
4472 msgid "missing terminating > character"
4473 msgstr "falta el carácter de terminación >"
4477 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4478 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
4481 msgid "#include nested too deeply"
4482 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
4485 msgid "#include_next in primary source file"
4486 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
4490 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4491 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
4495 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4496 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
4499 msgid "line number out of range"
4500 msgstr "número de línea fuera de rango"
4502 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
4504 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4505 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
4509 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4510 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
4513 msgid "invalid #ident directive"
4514 msgstr "directiva #ident inválida"
4518 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4519 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
4523 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4524 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
4528 msgid "#pragma %s is already registered"
4529 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
4532 msgid "#pragma once in main file"
4533 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
4536 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4537 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
4541 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4542 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
4545 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4546 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
4550 msgid "cannot find source file %s"
4551 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
4555 msgid "current file is older than %s"
4556 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
4559 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4560 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
4563 msgid "#else without #if"
4564 msgstr "#else sin #if"
4567 msgid "#else after #else"
4568 msgstr "#else después de #else"
4571 msgid "#elif without #if"
4572 msgstr "#elif sin #if"
4575 msgid "#elif after #else"
4576 msgstr "#elif después de #else"
4579 msgid "#endif without #if"
4580 msgstr "#endif sin #if"
4583 msgid "missing '(' after predicate"
4584 msgstr "falta '(' antes del predicado"
4587 msgid "missing ')' to complete answer"
4588 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
4591 msgid "predicate's answer is empty"
4592 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
4595 msgid "assertion without predicate"
4596 msgstr "afirmación sin predicado"
4599 msgid "predicate must be an identifier"
4600 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
4604 msgid "\"%s\" re-asserted"
4605 msgstr "\"%s\" reafirmado"
4607 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
4609 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4610 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
4613 msgid "could not determine date and time"
4614 msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
4617 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4618 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
4622 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4623 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
4626 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4627 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
4631 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4632 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
4636 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4637 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
4641 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4642 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
4646 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4647 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
4651 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4652 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
4656 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4657 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
4660 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4661 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
4664 msgid "parameter name missing"
4665 msgstr "falta el nombre del parámetro"
4668 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4669 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
4672 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4673 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
4676 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4677 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
4680 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4681 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
4684 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4685 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
4688 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4689 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
4693 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4694 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
4698 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4699 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
4701 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
4702 msgid "while writing precompiled header"
4703 msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
4707 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
4708 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
4712 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
4713 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
4717 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
4718 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
4720 #: cpppch.c:529 cpppch.c:715
4721 msgid "while reading precompiled header"
4722 msgstr "al leer el encabezado precompilado"
4726 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4727 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4730 msgid "too many input files"
4731 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4735 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4736 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
4739 msgid "syntax error in macro parameter list"
4740 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
4744 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4745 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4749 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4750 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4753 msgid "compilation terminated.\n"
4754 msgstr "compilación terminada.\n"
4757 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4758 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4762 msgid "in %s, at %s:%d"
4763 msgstr "en %s, en %s:%d"
4767 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4768 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
4772 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4773 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
4776 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4777 msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
4780 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4781 msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
4784 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4785 msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
4789 msgstr "Rtx compartido"
4792 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4793 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
4797 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4798 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
4801 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4802 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
4805 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4806 msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
4809 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4810 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
4813 msgid "stack limits not supported on this target"
4814 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
4817 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4818 msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
4821 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
4822 msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
4825 msgid "returned value in block_exit_expr"
4826 msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
4828 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
4830 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4831 msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
4834 msgid "negative insn length"
4835 msgstr "longitud de insn negativa"
4838 msgid "could not split insn"
4839 msgstr "no se puede dividir insn"
4842 msgid "invalid `asm': "
4843 msgstr "`asm' inválido: "
4846 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4847 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
4849 #: final.c:2971 final.c:2983
4850 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4851 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
4855 msgid "operand number missing after %%-letter"
4856 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
4858 #: final.c:3030 final.c:3069
4859 msgid "operand number out of range"
4860 msgstr "número operando fuera de rango"
4864 msgid "invalid %%-code"
4865 msgstr "%%-código inválido"
4869 msgid "`%%l' operand isn't a label"
4870 msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"
4872 #. We can't handle floating point constants;
4873 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4874 #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6751
4875 #: config/pdp11/pdp11.c:1646
4876 msgid "floating constant misused"
4877 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
4879 #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6829
4880 #: config/pdp11/pdp11.c:1693
4881 msgid "invalid expression as operand"
4882 msgstr "expresión inválida como operando"
4885 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
4886 msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo `noreturn'"
4889 msgid "`noreturn' function does return"
4890 msgstr "la función `noreturn' devuelve"
4893 msgid "control reaches end of non-void function"
4894 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
4897 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4898 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
4900 #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
4902 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4903 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
4905 #: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
4907 msgid "comparison is always %d"
4908 msgstr "la comparación siempre es %d"
4910 #: fold-const.c:4241
4911 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
4912 msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
4914 #: fold-const.c:4246
4915 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4916 msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
4918 #: fold-const.c:8393
4919 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4920 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
4922 #: function.c:884 varasm.c:1408
4923 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
4924 msgstr "%Jel tamaño de la variable '%D' es demasiado grande"
4927 msgid "impossible constraint in `asm'"
4928 msgstr "restricción imposible en `asm'"
4931 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
4932 msgstr "%Jpuede ser que se utilice '%D' sin inicializar en esta función"
4935 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4936 msgstr "%Jla variable '%D' puede ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
4939 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4940 msgstr "%Jel argumento '%D' puede ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
4943 msgid "function returns an aggregate"
4944 msgstr "la función devuelve un agregado"
4947 msgid "%Junused parameter '%D'"
4948 msgstr "%Jparámetro '%D' sin uso"
4952 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4953 msgstr "abreviación ambigua %s"
4957 msgid "incomplete `%s' option"
4958 msgstr "opción `%s' incompleta"
4962 msgid "missing argument to `%s' option"
4963 msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
4967 msgid "extraneous argument to `%s' option"
4968 msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
4971 msgid "Using built-in specs.\n"
4972 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
4977 "Setting spec %s to '%s'\n"
4980 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
4985 msgid "Reading specs from %s\n"
4986 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
4988 #: gcc.c:1953 gcc.c:1972
4990 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4991 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
4995 msgid "could not find specs file %s\n"
4996 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
4998 #: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
5000 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5001 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
5005 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5006 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
5010 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5011 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
5015 msgid "rename spec %s to %s\n"
5016 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
5024 "la especificacion es '%s'\n"
5029 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5030 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
5032 #: gcc.c:2070 gcc.c:2083
5034 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5035 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
5038 msgid "spec file has no spec for linking"
5039 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
5042 msgid "-pipe not supported"
5043 msgstr "-pipe no tiene soporte"
5048 "Go ahead? (y or n) "
5051 "¿Continuar? (s ó n) "
5056 "Internal error: %s (program %s)\n"
5057 "Please submit a full bug report.\n"
5058 "See %s for instructions."
5060 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
5061 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
5062 "Vea %s para más instrucciones."
5066 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5067 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5071 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5072 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
5076 msgstr "Opciones:\n"
5079 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5080 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
5083 msgid " --help Display this information\n"
5084 msgstr " --help Muestra esta información\n"
5087 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5088 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
5091 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5092 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
5095 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5096 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
5099 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5100 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
5103 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5104 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
5107 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5108 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
5111 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5112 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
5115 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5116 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
5119 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5120 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
5123 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5124 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
5128 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5129 " multiple library search directories\n"
5131 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
5132 " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
5135 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5136 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
5139 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5140 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
5143 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5144 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
5147 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5148 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
5151 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
5152 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
5155 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5156 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
5159 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5160 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
5163 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5164 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
5167 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5168 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
5171 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5172 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
5175 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5176 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
5179 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5180 msgstr " -std=<estándard> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
5183 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5184 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
5187 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5188 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
5191 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5192 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
5195 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5196 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
5199 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5200 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
5203 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5204 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
5207 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5208 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
5211 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5212 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
5215 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5216 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
5220 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5221 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5222 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5223 " guessing the language based on the file's extension\n"
5225 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
5226 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
5227 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
5228 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
5234 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5235 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5236 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5239 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
5240 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
5241 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
5245 msgid "`-%c' option must have argument"
5246 msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos"
5250 msgid "couldn't run `%s': %s"
5251 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5253 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5256 msgid "%s (GCC) %s\n"
5257 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5259 #: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
5265 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5266 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5269 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
5270 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
5275 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5276 msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
5279 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
5280 msgstr "falta el argumento para `-Xpreprocessor'"
5283 msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
5284 msgstr "falta el argumento para `-Xassembler'"
5287 msgid "argument to `-l' is missing"
5288 msgstr "falta el argumento para `-l'"
5291 msgid "argument to `-specs' is missing"
5292 msgstr "falta el argumento para `-specs'"
5295 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5296 msgstr "falta el argumento para `-specs='"
5300 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5301 msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
5304 msgid "argument to `-B' is missing"
5305 msgstr "falta el argumento para `-B'"
5308 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5309 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
5312 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5313 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
5316 msgid "argument to `-x' is missing"
5317 msgstr "falta el argumento para `-x'"
5321 msgid "argument to `-%s' is missing"
5322 msgstr "falta el argumento para `-%s'"
5326 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5327 msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
5330 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5331 msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
5338 #. Catch the case where a spec string contains something like
5339 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5340 #. hand side of the :.
5343 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5344 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
5348 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5349 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
5353 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5354 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
5358 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5359 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
5363 msgid "unknown spec function `%s'"
5364 msgstr "función de especificación `%s' desconocida"
5368 msgid "error in args to spec function `%s'"
5369 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'"
5372 msgid "malformed spec function name"
5373 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
5377 msgid "no arguments for spec function"
5378 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
5381 msgid "malformed spec function arguments"
5382 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
5385 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5386 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5389 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5390 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5394 msgid "unrecognized option `-%s'"
5395 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
5399 msgid "install: %s%s\n"
5400 msgstr "instalar: %s%s\n"
5404 msgid "programs: %s\n"
5405 msgstr "programas: %s\n"
5409 msgid "libraries: %s\n"
5410 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5415 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5418 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5422 msgid "Configured with: %s\n"
5423 msgstr "Configurado con: %s\n"
5427 msgid "Thread model: %s\n"
5428 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5432 msgid "gcc version %s\n"
5433 msgstr "gcc versión %s\n"
5437 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5438 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5441 msgid "no input files"
5442 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5444 #: gcc.c:6324 gcc.c:6443
5446 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5447 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5450 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
5451 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
5455 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5456 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5460 msgid "language %s not recognized"
5461 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5464 msgid "internal gcc abort"
5465 msgstr "aborto interno de gcc"
5468 msgid "Internal gcov abort.\n"
5469 msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
5473 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5476 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
5481 "Print code coverage information.\n"
5484 "Mostrar información de cobertura de código.\n"
5488 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5489 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
5492 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5493 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5496 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
5497 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
5500 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5501 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5505 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5506 " rather than percentages\n"
5508 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
5509 " en lugar de los porcentajes\n"
5512 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5513 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
5517 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5520 " -l, --long-file-names Usar nombres largos de ficheros para los\n"
5521 " ficheros fuentes incluidos\n"
5524 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5525 msgstr " -f, --function-summaries Mostrar sumarios para cada función\n"
5528 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5529 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
5532 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5533 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
5536 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
5537 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
5543 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5547 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5552 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5553 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5557 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5558 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5559 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5562 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
5563 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
5564 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
5569 msgid "%s:no functions found\n"
5570 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
5572 #: gcov.c:537 gcov.c:565
5578 msgid "%s:creating `%s'\n"
5579 msgstr "%s:creando `%s'\n"
5583 msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
5584 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida `%s'\n"
5588 msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
5589 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n"
5593 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5594 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
5598 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5599 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
5603 msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
5604 msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere `%.4s'\n"
5608 msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
5609 msgstr "%s:ya se vieron bloques para `%s'\n"
5611 #: gcov.c:904 gcov.c:1063
5613 msgid "%s:corrupted\n"
5614 msgstr "%s:corrupto\n"
5618 msgid "%s:cannot open data file\n"
5619 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
5623 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5624 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
5628 msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
5629 msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere la versión `%.4s'\n"
5633 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5634 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
5638 msgid "%s:unknown function `%u'\n"
5639 msgstr "%s:función `%u' desconocida\n"
5643 msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
5644 msgstr "%s:no coincide el perfil para `%s'\n"
5648 msgid "%s:overflowed\n"
5649 msgstr "%s:desbordado\n"
5653 msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5654 msgstr "%s:`%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
5658 msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
5659 msgstr "%s:`%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
5663 msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
5664 msgstr "%s:`%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
5668 msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
5669 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para `%s'\n"
5678 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5679 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
5682 msgid "No executable lines"
5683 msgstr "No hay líneas de código ejecutables"
5687 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5688 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
5692 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5693 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
5696 msgid "No branches\n"
5697 msgstr "No hay ramificaciones\n"
5701 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5702 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
5706 msgstr "No hay llamadas\n"
5710 msgid "%s:no lines for `%s'\n"
5711 msgstr "%s:no hay líneas para `%s'\n"
5715 msgid "call %2d returned %s\n"
5716 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
5720 msgid "call %2d never executed\n"
5721 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
5725 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5726 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
5730 msgid "branch %2d never executed\n"
5731 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
5735 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5736 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
5740 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5741 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
5745 msgid "%s:cannot open source file\n"
5746 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
5750 msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
5751 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo `%s'\n"
5753 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5755 msgid "GCSE disabled"
5756 msgstr "GCSE desactivado"
5759 msgid "NULL pointer checks disabled"
5760 msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
5762 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5764 msgid "jump bypassing disabled"
5765 msgstr "omisión del salto desactivado"
5769 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5770 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
5774 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5775 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
5777 #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
5778 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
5779 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
5781 msgid "can't write PCH file: %m"
5782 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
5786 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5787 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
5791 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5792 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
5794 #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
5795 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
5797 msgid "can't read PCH file: %m"
5798 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
5801 msgid "had to relocate PCH"
5802 msgstr "se debe reubicar el PCH"
5806 msgid "open /dev/zero: %m"
5807 msgstr "open /dev/zero: %m"
5809 #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
5810 msgid "can't write PCH file"
5811 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
5814 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
5815 msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
5817 #: global.c:356 global.c:369 global.c:383
5819 msgid "%s cannot be used in asm here"
5820 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
5822 #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
5823 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
5825 msgid "can't open %s: %m"
5826 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
5828 #: haifa-sched.c:196
5830 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5831 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
5834 msgid "function cannot be inline"
5835 msgstr "la función no puede ser inline"
5838 msgid "varargs function cannot be inline"
5839 msgstr "la función varargs no puede ser inline"
5842 msgid "function using alloca cannot be inline"
5843 msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
5846 msgid "function using longjmp cannot be inline"
5847 msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
5850 msgid "function using setjmp cannot be inline"
5851 msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
5854 msgid "function uses __builtin_eh_return"
5855 msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
5858 msgid "function with nested functions cannot be inline"
5859 msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
5862 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
5863 msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
5865 #: integrate.c:196 integrate.c:240
5866 msgid "function too large to be inline"
5867 msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
5870 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
5871 msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
5873 #: integrate.c:213 integrate.c:258
5874 msgid "inline functions not supported for this return value type"
5875 msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
5878 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
5879 msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
5882 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
5883 msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
5886 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
5887 msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
5890 msgid "function with computed jump cannot inline"
5891 msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
5894 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
5895 msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
5898 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
5899 msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
5902 msgid "%Hwill never be executed"
5903 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
5907 msgid "In file included from %s:%u"
5908 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
5910 #. Translators note: this message is used in conjunction
5911 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
5912 #. tricks. We want something like this:
5914 #. | In file included from sys/select.h:123,
5915 #. | from sys/types.h:234,
5916 #. | from userfile.c:31:
5917 #. | bits/select.h:45: <error message here>
5919 #. with all the "from"s lined up.
5920 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
5921 #. and the trailing colon is not translated.
5931 #. What to print when a switch has no documentation.
5933 msgid "This switch lacks documentation"
5934 msgstr "Esta opción carece de documentación"
5936 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5939 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5940 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
5944 msgid "missing argument to \"%s\""
5945 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
5949 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5950 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
5954 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
5955 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
5958 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5959 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
5963 msgid "unrecognized register name \"%s\""
5964 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
5968 msgid "unknown tls-model \"%s\""
5969 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
5972 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
5973 msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
5977 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
5978 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
5982 msgid "invalid --param value `%s'"
5983 msgstr "valor de --param `%s' inválido"
5986 msgid "target system does not support debug output"
5987 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
5991 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
5992 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
5996 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
5997 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
6001 msgid "debug output level %s is too high"
6002 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
6005 msgid "The following options are language-independent:\n"
6006 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
6011 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6014 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
6018 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6019 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
6021 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6024 msgid "invalid parameter `%s'"
6025 msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
6028 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6029 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
6032 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6033 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
6037 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6038 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
6042 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6043 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
6047 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6048 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
6052 msgid "%s: internal abort\n"
6053 msgstr "%s: aborto interno\n"
6057 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6058 msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
6062 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6063 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6067 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6068 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6072 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6073 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
6077 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6078 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
6082 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6083 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
6085 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6086 #. point above the absolute root of the logical file
6090 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6091 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
6095 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6096 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
6102 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6105 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
6109 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6110 msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
6114 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6115 msgstr "%s: compilando `%s'\n"
6119 msgid "%s: wait: %s\n"
6120 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6124 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6125 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
6129 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6130 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
6134 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6135 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
6137 #: protoize.c:1995 protoize.c:2024
6139 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6140 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6142 #: protoize.c:2040 protoize.c:2068
6144 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6145 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6149 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6150 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
6154 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6155 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6159 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6160 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6164 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6165 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6167 #: protoize.c:2225 protoize.c:4195
6169 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6170 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
6174 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6175 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6179 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6180 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
6184 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6185 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
6189 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6190 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
6194 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6195 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
6199 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6200 msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
6204 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6205 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
6209 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6210 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
6214 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6215 msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
6217 #: protoize.c:2716 protoize.c:2719
6219 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6220 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
6224 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6225 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
6229 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6230 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
6234 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6235 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6241 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6244 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6248 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6249 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
6253 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6254 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
6260 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6263 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
6267 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6268 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
6270 #: protoize.c:3533 protoize.c:3563
6272 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6273 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
6277 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6278 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
6282 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6283 msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
6285 #. If we make it here, then we did not know about this
6286 #. function definition.
6289 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6290 msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
6294 msgid "%s: function definition not converted\n"
6295 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
6299 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6300 msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
6304 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6305 msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
6309 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6310 msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
6314 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6315 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
6319 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6320 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
6326 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6329 "%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
6333 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6334 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
6338 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6339 msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
6343 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6344 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6348 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6349 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
6353 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6354 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
6358 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6359 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
6363 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6364 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
6367 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6368 msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
6372 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6373 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
6375 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
6378 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6379 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
6382 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6383 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6386 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6387 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6391 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6392 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
6396 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6397 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6399 #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4657 config/ia64/ia64.c:4664
6401 msgid "unknown register name: %s"
6402 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6405 msgid "global register variable follows a function definition"
6406 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6409 msgid "register used for two global register variables"
6410 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6413 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6414 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6418 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6419 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6423 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6424 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6428 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6429 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6433 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6434 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6437 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6438 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
6441 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6442 msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
6445 msgid "`&' constraint used with no register class"
6446 msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
6449 msgid "unable to generate reloads for:"
6450 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6452 #: reload.c:3673 reload.c:3887
6453 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6454 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
6457 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6458 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6461 msgid "try reducing the number of local variables"
6462 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6466 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6467 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"
6471 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6472 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"
6475 msgid "this is the insn:"
6476 msgstr "este es el insn:"
6479 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6480 msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
6482 #. It's the compiler's fault.
6484 msgid "could not find a spill register"
6485 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6488 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6489 msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
6491 #. It's the compiler's fault.
6493 msgid "VOIDmode on an output"
6494 msgstr "modoVOID en una salida"
6497 msgid "output operand is constant in `asm'"
6498 msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
6501 msgid "unrecognizable insn:"
6502 msgstr "insn no reconocible:"
6505 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6506 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6510 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6511 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6515 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6516 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6520 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6521 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6525 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6526 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6530 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6531 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6535 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6536 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6540 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6541 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado `%s' en %s, en %s:%d"
6545 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6546 msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
6548 #: stmt.c:977 stmt.c:3793
6549 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
6550 msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
6553 msgid "output operand constraint lacks `='"
6554 msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
6558 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6559 msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
6562 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6563 msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"
6565 #: stmt.c:1199 stmt.c:1301
6567 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6568 msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
6571 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6572 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6575 msgid "read-write constraint does not allow a register"
6576 msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
6580 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6581 msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
6584 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6585 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6589 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6590 msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
6593 msgid "matching constraint does not allow a register"
6594 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
6596 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
6599 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6600 msgstr "los calificadores asm para la variable `%s' generan conflicto con la lista de agrupación asm"
6604 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6605 msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
6609 msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
6610 msgstr "registro PIC `%s' sobreescrito en `asm'"
6614 msgid "more than %d operands in `asm'"
6615 msgstr "más de %d operandos en `asm'"
6619 msgid "output number %d not directly addressable"
6620 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6624 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6625 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6629 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6630 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
6633 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6634 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
6637 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6638 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
6641 msgid "too many alternatives in `asm'"
6642 msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
6645 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6646 msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
6650 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6651 msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"
6654 msgid "missing close brace for named operand"
6655 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6659 msgid "undefined named operand '%s'"
6660 msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"
6663 msgid "%Hstatement with no effect"
6664 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
6667 msgid "%Hvalue computed is not used"
6668 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
6671 msgid "%Junused variable '%D'"
6672 msgstr "%Jvariable '%D' sin uso"
6675 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
6676 msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
6680 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6681 msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
6683 #: stmt.c:5161 stmt.c:5181
6685 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6686 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
6688 #: stmt.c:5164 stmt.c:5184
6690 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6691 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
6694 msgid "switch missing default case"
6695 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
6697 #: stor-layout.c:183
6698 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6699 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
6701 #: stor-layout.c:185
6702 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6703 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6705 #: stor-layout.c:515
6706 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
6707 msgstr "%Jel tamaño de '%D' es de %d bytes"
6709 #: stor-layout.c:517
6710 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
6711 msgstr "%Jel tamaño de '%D' es mayor que %d bytes"
6713 #: stor-layout.c:883
6714 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
6715 msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para '%D'"
6717 #: stor-layout.c:886
6718 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
6719 msgstr "%Jno es necesario el atributo packed para '%D'"
6721 #: stor-layout.c:902
6722 msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
6723 msgstr "%Jestructura de relleno para alinear '%D'"
6725 #: stor-layout.c:1245
6726 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6727 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6729 #: stor-layout.c:1275
6731 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6732 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
6734 #: stor-layout.c:1277
6736 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6737 msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
6739 #: stor-layout.c:1282
6740 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6741 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
6743 #: stor-layout.c:1284
6744 msgid "packed attribute is unnecessary"
6745 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6748 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6749 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
6753 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6754 msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
6759 "Execution times (seconds)\n"
6762 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
6764 #. Print total time.
6771 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6772 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6776 msgid "collect: reading %s\n"
6777 msgstr "collect: leyendo %s\n"
6781 msgid "collect: recompiling %s\n"
6782 msgstr "collect: recompilando %s\n"
6786 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6787 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
6790 msgid "collect: relinking\n"
6791 msgstr "collect: reenlazando\n"
6795 msgid "ld returned %d exit status"
6796 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
6810 msgid "invalid option argument `%s'"
6811 msgstr "argumento de opción `%s' inválido"
6815 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6816 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6820 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6821 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6824 msgid "%J'%F' used but never defined"
6825 msgstr "%Jse usa '%F' pero nunca se definió"
6828 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
6829 msgstr "%J'%F' declarado `static' pero nunca se definió"
6832 msgid "%J'%D' defined but not used"
6833 msgstr "%Jse definió '%D' pero no se usa"
6835 #: toplev.c:1743 toplev.c:1760
6837 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
6838 msgstr "`%s' es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6842 msgid "`%s' is deprecated"
6843 msgstr "`%s' es obsoleto"
6847 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6848 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6851 msgid "type is deprecated"
6852 msgstr "el tipo es obsoleto"
6856 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
6857 msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
6860 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
6861 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
6866 "Target specific options:\n"
6869 "Opciones específicas del objetivo:\n"
6871 #: toplev.c:3727 toplev.c:3746
6873 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
6874 msgstr " -m%-23s [sin documentar]\n"
6879 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6882 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
6885 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
6886 msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
6890 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6891 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
6893 #: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:907
6895 msgid "invalid option `%s'"
6896 msgstr "opción `%s' inválida"
6901 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6902 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6903 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6905 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
6906 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
6907 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
6911 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6912 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6915 msgid "options passed: "
6916 msgstr "opciones pasadas: "
6919 msgid "options enabled: "
6920 msgstr "opciones activadas: "
6922 #: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3422
6924 msgid "can't open %s for writing: %m"
6925 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
6927 #: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:6883
6928 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6929 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
6931 #: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:6885
6932 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6933 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
6935 #: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:6935
6937 msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
6938 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de `-m%s'"
6940 #: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:6938
6941 msgid "out of memory"
6942 msgstr "memoria agotada"
6945 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6946 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
6949 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6950 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
6954 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6955 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
6959 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
6960 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
6963 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6964 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
6967 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
6968 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
6971 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
6972 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
6975 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
6976 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
6979 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
6980 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
6983 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
6984 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
6987 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
6988 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
6992 msgid "error writing to %s: %m"
6993 msgstr "error al escribir a %s: %m"
6995 #: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429
6997 msgid "error closing %s: %m"
6998 msgstr "error al cerrar %s: %m"
7002 msgid "could not open dump file `%s'"
7003 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
7007 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
7008 msgstr "se ignora la opción desconocida `%.*s' en `-fdump-%s'"
7010 #: tree-inline.c:1016
7011 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7012 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
7014 #: tree-inline.c:1029
7015 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
7016 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
7018 #: tree-inline.c:1044
7019 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
7020 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
7022 #: tree-inline.c:1060
7023 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7024 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
7026 #: tree-inline.c:1078
7027 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
7028 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
7030 #: tree-inline.c:1095
7031 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
7032 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
7034 #: tree-inline.c:1105
7035 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
7036 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
7038 #: tree-inline.c:1128
7039 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
7040 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
7042 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
7043 #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
7044 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
7045 msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F': %s"
7047 #: tree-optimize.c:190
7048 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
7049 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de '%D' es de %u bytes"
7051 #: tree-optimize.c:193
7052 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
7053 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de '%D' es más grande que %wd bytes"
7056 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7057 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
7060 msgid "function return type cannot be function"
7061 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
7064 msgid "invalid initializer for bit string"
7065 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
7069 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7070 msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7074 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7075 msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
7079 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7080 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
7084 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7085 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
7088 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7089 msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección"
7092 msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
7093 msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para '%D'"
7096 msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
7097 msgstr "%Jnombre de registro inválido para '%D'"
7100 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
7101 msgstr "%Jel tipo de datos de `%D' no es adecuado para un registro"
7104 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
7105 msgstr "%Jel registro especificado por '%D' no es adecuado para el tipo de datos"
7108 msgid "global register variable has initial value"
7109 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
7112 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7113 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
7116 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
7117 msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable '%D' que no es registro"
7120 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
7121 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
7124 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7125 msgstr "%Jla alineación de '%D' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
7128 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7129 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
7132 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
7133 msgstr "%Jla alineación solicitada para '%D' es mayor que la alineación implementada de %d"
7136 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7137 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
7140 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7141 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
7144 msgid "unknown set constructor type"
7145 msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
7149 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7150 msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
7152 #: varasm.c:4266 varasm.c:4310
7153 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
7154 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' debe preceder a la definición"
7157 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
7158 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
7161 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
7162 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' debe ser public"
7165 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
7166 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' no tiene soporte"
7168 #: varasm.c:4346 varasm.c:4436
7169 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7170 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
7173 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7174 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
7177 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7178 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
7182 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7183 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
7187 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7188 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
7190 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7193 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7194 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
7202 msgid "fatal error: "
7203 msgstr "error fatal: "
7206 msgid "internal compiler error: "
7207 msgstr "error interno del compilador: "
7214 msgid "sorry, unimplemented: "
7215 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
7218 msgid "anachronism: "
7219 msgstr "anacronismo: "
7227 msgstr "depuración: "
7230 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7231 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
7234 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7235 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
7238 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7239 msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL"
7242 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7243 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
7246 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7247 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
7250 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7251 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
7254 msgid "The size of function body to be considered large"
7255 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
7258 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7259 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
7262 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7263 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
7266 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7267 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
7270 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7271 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
7274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7275 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
7278 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7279 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
7282 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7283 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
7286 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7287 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
7290 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7291 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
7294 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7295 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
7298 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7299 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
7302 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7303 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
7306 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7307 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
7309 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
7311 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7312 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
7315 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7316 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7319 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7320 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7323 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7324 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
7327 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7328 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7331 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7332 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
7335 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7336 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
7339 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7340 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
7343 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7344 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7347 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7348 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
7351 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7352 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
7355 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7356 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
7359 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7360 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
7363 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7364 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
7367 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7368 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
7370 #: config/darwin-c.c:75
7371 msgid "too many #pragma options align=reset"
7372 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
7374 #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
7375 #: config/darwin-c.c:102
7376 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7377 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
7379 #: config/darwin-c.c:105
7380 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7381 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
7383 #: config/darwin-c.c:115
7384 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7385 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
7387 #: config/darwin-c.c:127
7388 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7389 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7391 #: config/darwin-c.c:145
7392 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7393 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7395 #: config/darwin-c.c:148
7396 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7397 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
7399 #: config/darwin.c:1347
7400 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7401 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
7403 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
7404 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
7405 msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
7407 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
7408 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
7409 msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
7411 #: config/windiss.h:37
7412 msgid "profiler support for WindISS"
7413 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
7415 #: config/alpha/alpha.c:231
7417 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7418 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
7420 #: config/alpha/alpha.c:255
7421 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7422 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
7424 #: config/alpha/alpha.c:266
7425 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7426 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
7428 #: config/alpha/alpha.c:283
7430 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
7431 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
7433 #: config/alpha/alpha.c:297
7435 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
7436 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
7438 #: config/alpha/alpha.c:312
7440 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
7441 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
7443 #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1070
7445 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
7446 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtls-size"
7448 #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
7450 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
7451 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
7453 #: config/alpha/alpha.c:362
7454 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7455 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
7457 #: config/alpha/alpha.c:369
7458 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7459 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
7461 #: config/alpha/alpha.c:385
7462 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7463 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
7465 #: config/alpha/alpha.c:390
7466 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7467 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
7469 #: config/alpha/alpha.c:394
7470 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7471 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
7473 #: config/alpha/alpha.c:422
7475 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7476 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
7478 #: config/alpha/alpha.c:437
7480 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
7481 msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
7483 #: config/alpha/alpha.c:5425
7485 msgid "invalid %%H value"
7486 msgstr "valor %%H inválido"
7488 #: config/alpha/alpha.c:5446
7490 msgid "invalid %%J value"
7491 msgstr "valor %%J inválido"
7493 #: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4260
7495 msgid "invalid %%r value"
7496 msgstr "valor %%r inválido"
7498 #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9012
7499 #: config/xtensa/xtensa.c:2013
7501 msgid "invalid %%R value"
7502 msgstr "valor %%R inválido"
7504 #: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:8931
7505 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
7507 msgid "invalid %%N value"
7508 msgstr "valor %%N inválido"
7510 #: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:8959
7512 msgid "invalid %%P value"
7513 msgstr "valor %%P inválido"
7515 #: config/alpha/alpha.c:5494
7517 msgid "invalid %%h value"
7518 msgstr "valor %%h inválido"
7520 #: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2006
7522 msgid "invalid %%L value"
7523 msgstr "valor %%L inválido"
7525 #: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:8913
7527 msgid "invalid %%m value"
7528 msgstr "valor %%m inválido"
7530 #: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:8921
7532 msgid "invalid %%M value"
7533 msgstr "valor %%M inválido"
7535 #: config/alpha/alpha.c:5593
7537 msgid "invalid %%U value"
7538 msgstr "valor %%U inválido"
7540 #: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
7541 #: config/rs6000/rs6000.c:9020
7543 msgid "invalid %%s value"
7544 msgstr "valor %%s inválido"
7546 #: config/alpha/alpha.c:5642
7548 msgid "invalid %%C value"
7549 msgstr "valor %%C inválido"
7551 #: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8770
7553 msgid "invalid %%E value"
7554 msgstr "valor %%E inválido"
7556 #: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
7557 msgid "unknown relocation unspec"
7558 msgstr "reubicación unspec desconocida"
7560 #: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9333
7562 msgid "invalid %%xn code"
7563 msgstr "código %%xn inválido"
7565 #: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
7566 #: config/s390/s390.c:6578
7567 msgid "bad builtin fcode"
7568 msgstr "fcode interno erróneo"
7570 #. Macro to define tables used to set the flags.
7571 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7572 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7573 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7574 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7575 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
7576 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
7577 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
7578 msgid "Use hardware fp"
7579 msgstr "Usar fp de hardware"
7581 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
7582 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
7583 msgid "Do not use hardware fp"
7584 msgstr "No usar fp de hardware"
7586 #: config/alpha/alpha.h:295
7587 msgid "Use fp registers"
7588 msgstr "Usar registros fp"
7590 #: config/alpha/alpha.h:297
7591 msgid "Do not use fp registers"
7592 msgstr "No usar registros fp"
7594 #: config/alpha/alpha.h:298
7595 msgid "Do not assume GAS"
7596 msgstr "No asumir GAS"
7598 #: config/alpha/alpha.h:299
7602 #: config/alpha/alpha.h:301
7603 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7604 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
7606 #: config/alpha/alpha.h:303
7607 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7608 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
7610 #: config/alpha/alpha.h:305
7611 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7612 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
7614 #: config/alpha/alpha.h:307
7615 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7616 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
7618 #: config/alpha/alpha.h:308
7620 msgstr "Usar fp VAX"
7622 #: config/alpha/alpha.h:309
7623 msgid "Do not use VAX fp"
7624 msgstr "No usar fp VAX"
7626 #: config/alpha/alpha.h:310
7627 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7628 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
7630 #: config/alpha/alpha.h:313
7631 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7632 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
7634 #: config/alpha/alpha.h:316
7635 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7636 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
7638 #: config/alpha/alpha.h:318
7639 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7640 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
7642 #: config/alpha/alpha.h:321
7643 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7644 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
7646 #: config/alpha/alpha.h:324
7647 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7648 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
7650 #: config/alpha/alpha.h:326
7651 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7652 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
7654 #: config/alpha/alpha.h:328
7655 msgid "Emit direct branches to local functions"
7656 msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales"
7658 #: config/alpha/alpha.h:331
7659 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7660 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
7662 #: config/alpha/alpha.h:333
7663 msgid "Use 128-bit long double"
7664 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
7666 #: config/alpha/alpha.h:335
7667 msgid "Use 64-bit long double"
7668 msgstr "Usar long doubles de 64 bits"
7672 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7673 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7674 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7675 #. For -mmemory-latency=
7677 #: config/alpha/alpha.h:364
7678 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7679 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
7681 #: config/alpha/alpha.h:366
7682 msgid "Schedule given CPU"
7683 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
7685 #: config/alpha/alpha.h:368
7686 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7687 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
7689 #: config/alpha/alpha.h:370
7690 msgid "Control the IEEE trap mode"
7691 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
7693 #: config/alpha/alpha.h:372
7694 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7695 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
7697 #: config/alpha/alpha.h:374
7698 msgid "Tune expected memory latency"
7699 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
7701 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
7702 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7703 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
7705 #: config/arc/arc.c:147
7707 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7708 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
7710 #: config/arc/arc.c:369
7712 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
7713 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
7715 #: config/arc/arc.c:376
7717 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7718 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
7720 #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325
7722 msgid "invalid operand to %%R code"
7723 msgstr "operando inválido para el código %%R"
7725 #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348
7727 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7728 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
7730 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419
7732 msgid "invalid operand to %%U code"
7733 msgstr "operando inválido para el código %%U"
7735 #: config/arc/arc.c:1780
7737 msgid "invalid operand to %%V code"
7738 msgstr "operando inválido para el código %%V"
7741 #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985
7742 msgid "invalid operand output code"
7743 msgstr "operando inválido para el código de salida"
7745 #: config/arm/arm.c:520
7747 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7748 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
7750 #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:760 config/sparc/sparc.c:424
7752 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7753 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
7755 #: config/arm/arm.c:672
7756 msgid "target CPU does not support APCS-32"
7757 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
7759 #: config/arm/arm.c:677
7760 msgid "target CPU does not support APCS-26"
7761 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
7763 #: config/arm/arm.c:683
7764 msgid "target CPU does not support interworking"
7765 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
7767 #: config/arm/arm.c:689
7768 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
7769 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
7771 #: config/arm/arm.c:694
7772 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
7773 msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
7775 #: config/arm/arm.c:706
7776 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7777 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7780 #: config/arm/arm.c:709
7781 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7782 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7784 #: config/arm/arm.c:712
7785 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7786 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7788 #: config/arm/arm.c:718
7789 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
7790 msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
7792 #: config/arm/arm.c:724
7793 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
7794 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
7796 #: config/arm/arm.c:732
7797 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
7798 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
7800 #: config/arm/arm.c:735
7801 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
7802 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado"
7804 #: config/arm/arm.c:743
7805 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
7806 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
7808 #: config/arm/arm.c:751
7809 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
7810 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
7812 #: config/arm/arm.c:795
7814 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
7815 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
7817 #: config/arm/arm.c:806
7818 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
7819 msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
7821 #: config/arm/arm.c:826
7822 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
7823 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
7825 #: config/arm/arm.c:834
7826 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
7827 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
7829 #: config/arm/arm.c:841
7831 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
7832 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
7834 #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
7835 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1580
7836 #: config/i386/i386.c:1626 config/ip2k/ip2k.c:3169
7837 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1293 config/m68k/m68k.c:345
7838 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
7839 #: config/rs6000/rs6000.c:14624 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758
7840 #: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
7842 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
7843 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
7845 #: config/arm/arm.c:10576
7846 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
7847 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
7849 #. @@@ better error message
7850 #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
7851 msgid "selector must be an immediate"
7852 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
7854 #. @@@ better error message
7855 #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14300 config/i386/i386.c:14334
7856 msgid "mask must be an immediate"
7857 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
7859 #: config/arm/arm.c:11979
7860 msgid "no low registers available for popping high registers"
7861 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
7863 #: config/arm/arm.c:12229
7864 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
7865 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
7867 #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
7868 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
7869 msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport"
7871 #: config/arm/pe.c:179
7872 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
7873 msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport"
7875 #: config/arm/arm.h:451
7876 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7877 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
7879 #: config/arm/arm.h:454
7880 msgid "Store function names in object code"
7881 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
7883 #: config/arm/arm.h:458
7884 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
7885 msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
7887 #: config/arm/arm.h:463
7888 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7889 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
7891 #: config/arm/arm.h:466
7892 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7893 msgstr "Generar código PIC reentrante"
7895 #: config/arm/arm.h:469
7896 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
7897 msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
7899 #: config/arm/arm.h:472
7900 msgid "Use library calls to perform FP operations"
7901 msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
7903 #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
7904 msgid "Use hardware floating point instructions"
7905 msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
7907 #: config/arm/arm.h:476
7908 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7909 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
7911 #: config/arm/arm.h:478
7912 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7913 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
7915 #: config/arm/arm.h:480
7916 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7917 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
7919 #: config/arm/arm.h:482
7920 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7921 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7923 #: config/arm/arm.h:485
7924 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7925 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7927 #: config/arm/arm.h:488
7928 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
7929 msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
7931 #: config/arm/arm.h:491
7932 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
7933 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
7935 #: config/arm/arm.h:494
7936 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7937 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7939 #: config/arm/arm.h:497
7940 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7941 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
7943 #: config/arm/arm.h:501
7944 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7945 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7947 #: config/arm/arm.h:504
7948 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7949 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7951 #: config/arm/arm.h:507
7952 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7953 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7955 #: config/arm/arm.h:511
7956 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7957 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7959 #: config/arm/arm.h:515
7960 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7961 msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7963 #: config/arm/arm.h:517
7964 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
7965 msgstr "Cirrus: No romper combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
7967 #: config/arm/arm.h:525
7968 msgid "Specify the name of the target CPU"
7969 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
7971 #: config/arm/arm.h:527
7972 msgid "Specify the name of the target architecture"
7973 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
7975 #: config/arm/arm.h:531
7976 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
7977 msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
7979 #: config/arm/arm.h:533
7980 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7981 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
7983 #: config/arm/arm.h:535
7984 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7985 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7987 #: config/arm/pe.h:65
7988 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7989 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
7991 #: config/avr/avr.c:514
7993 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
7994 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
7996 #: config/avr/avr.c:1101
7997 msgid "bad address, not (reg+disp):"
7998 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
8000 #: config/avr/avr.c:1109
8001 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8002 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
8004 #: config/avr/avr.c:1122
8005 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8006 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
8008 #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
8009 msgid "invalid insn:"
8010 msgstr "insn inválido:"
8012 #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
8013 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
8014 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
8015 msgid "incorrect insn:"
8016 msgstr "insn incorrecto:"
8018 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
8019 #: config/avr/avr.c:2591
8020 msgid "unknown move insn:"
8021 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8023 #: config/avr/avr.c:2814
8024 msgid "bad shift insn:"
8025 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8027 #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
8028 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8029 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
8031 #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
8032 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8033 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8035 #: config/avr/avr.c:4626
8036 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8037 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
8039 #: config/avr/avr.c:4640
8041 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8042 msgstr "MCU `%s' sólo tiene soporte para ensamblador"
8044 #: config/avr/avr.h:73
8045 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8046 msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
8048 #: config/avr/avr.h:75
8049 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8050 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
8052 #: config/avr/avr.h:77
8053 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8054 msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
8056 #: config/avr/avr.h:79
8057 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8058 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
8060 #: config/avr/avr.h:81
8061 msgid "Do not generate tablejump insns"
8062 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
8064 #: config/avr/avr.h:83
8065 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8066 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
8068 #: config/avr/avr.h:85
8069 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8070 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
8072 #: config/avr/avr.h:102
8073 msgid "Specify the initial stack address"
8074 msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
8076 #: config/avr/avr.h:103
8077 msgid "Specify the MCU name"
8078 msgstr "Especificar el nombre MCU"
8080 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8081 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8082 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
8083 #. order that induction variables are combined. This macro is
8084 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8085 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8086 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
8087 #. the most combinations to be found.
8088 #: config/avr/avr.h:2268
8089 msgid "trampolines not supported"
8090 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
8092 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8094 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8095 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
8097 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8099 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8100 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
8102 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8104 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8105 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
8107 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8109 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8110 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
8112 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8114 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8115 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
8117 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8119 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8120 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
8122 #: config/c4x/c4x.c:300
8124 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8125 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
8127 #: config/c4x/c4x.c:850
8129 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8130 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
8132 #: config/c4x/c4x.c:1571
8133 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8134 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
8136 #: config/c4x/c4x.c:1709
8137 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8138 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
8140 #: config/c4x/c4x.c:1844
8142 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8143 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
8145 #: config/c4x/c4x.c:1850
8147 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8148 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
8150 #: config/c4x/c4x.c:1891
8152 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8153 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
8155 #: config/c4x/c4x.c:1986
8156 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8157 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
8159 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
8161 #: config/c4x/c4x.c:2027
8162 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8163 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
8165 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
8167 #: config/c4x/c4x.c:2049
8168 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8169 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
8171 #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
8172 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8173 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
8175 #: config/c4x/c4x.c:2375
8176 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8177 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
8179 #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
8180 msgid "mode not QImode"
8181 msgstr "el modo no es QImode"
8183 #: config/c4x/c4x.c:3380
8184 msgid "invalid indirect memory address"
8185 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
8187 #: config/c4x/c4x.c:3469
8188 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8189 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
8191 #: config/c4x/c4x.c:3797
8192 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8193 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
8195 #: config/c4x/c4x.c:4216
8196 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8197 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
8199 #: config/c4x/c4x.c:4219
8200 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8201 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
8203 #. We could handle these with some difficulty.
8204 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8205 #: config/c4x/c4x.c:4245
8206 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8207 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
8209 #: config/c4x/c4x.c:4251
8210 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8211 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
8213 #: config/c4x/c4x.c:4262
8214 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8215 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
8217 #: config/c4x/c4x.c:4472
8218 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8219 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
8221 #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all.
8222 #. Name of the c4x assembler.
8223 #. Name of the c4x linker.
8224 #. Define assembler options.
8225 #. Define linker options.
8226 #. Specify the end file to link with.
8227 #. Target compilation option flags.
8228 #. Small memory model.
8229 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8230 #. Fast fixing of floats.
8231 #. Allow use of RPTS.
8233 #. Be compatible with TI assembler.
8234 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8235 #. Pass arguments on stack.
8236 #. Enable features under development.
8237 #. Enable repeat block.
8238 #. Use BK as general register.
8239 #. Use decrement and branch for C3x.
8240 #. Enable debugging of GCC.
8241 #. Force constants into registers.
8242 #. Allow unsigned loop counters.
8243 #. Force op0 and op1 to be same.
8244 #. Save all 40 bits for floats.
8245 #. Allow parallel insns.
8246 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8247 #. Assume mem refs possibly aliased.
8254 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8256 #. Macro to define tables used to set the flags.
8257 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8258 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8259 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8260 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8261 #: config/c4x/c4x.h:168
8262 msgid "Small memory model"
8263 msgstr "Modelo de memoria small"
8265 #: config/c4x/c4x.h:170
8266 msgid "Big memory model"
8267 msgstr "Modelo de memoria big"
8269 #: config/c4x/c4x.h:172
8270 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8271 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
8273 #: config/c4x/c4x.h:174
8274 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8275 msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
8277 #: config/c4x/c4x.h:176
8278 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8279 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
8281 #: config/c4x/c4x.h:178
8282 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8283 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
8285 #: config/c4x/c4x.h:180
8286 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8287 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
8289 #: config/c4x/c4x.h:182
8290 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8291 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
8293 #: config/c4x/c4x.h:184
8294 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8295 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
8297 #: config/c4x/c4x.h:186
8298 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8299 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
8301 #: config/c4x/c4x.h:188
8302 msgid "Generate code for C30 CPU"
8303 msgstr "Generar código para el CPU C30"
8305 #: config/c4x/c4x.h:190
8306 msgid "Generate code for C31 CPU"
8307 msgstr "Generar código para el CPU C31"
8309 #: config/c4x/c4x.h:192
8310 msgid "Generate code for C32 CPU"
8311 msgstr "Generar código para el CPU C32"
8313 #: config/c4x/c4x.h:194
8314 msgid "Generate code for C33 CPU"
8315 msgstr "Generar código para el CPU C33"
8317 #: config/c4x/c4x.h:196
8318 msgid "Generate code for C40 CPU"
8319 msgstr "Generar código para el CPU C40"
8321 #: config/c4x/c4x.h:198
8322 msgid "Generate code for C44 CPU"
8323 msgstr "Generar código para el CPU C44"
8325 #: config/c4x/c4x.h:200
8326 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8327 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
8329 #: config/c4x/c4x.h:202
8330 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8331 msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
8333 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8334 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8335 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
8337 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
8338 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8339 msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
8341 #: config/c4x/c4x.h:212
8342 msgid "Pass arguments on the stack"
8343 msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
8345 #: config/c4x/c4x.h:214
8346 msgid "Pass arguments in registers"
8347 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
8349 #: config/c4x/c4x.h:216
8350 msgid "Enable new features under development"
8351 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
8353 #: config/c4x/c4x.h:218
8354 msgid "Disable new features under development"
8355 msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
8357 #: config/c4x/c4x.h:220
8358 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8359 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
8361 #: config/c4x/c4x.h:222
8362 msgid "Do not allocate BK register"
8363 msgstr "No asignar el registro BK"
8365 #: config/c4x/c4x.h:224
8366 msgid "Enable use of DB instruction"
8367 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
8369 #: config/c4x/c4x.h:226
8370 msgid "Disable use of DB instruction"
8371 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
8373 #: config/c4x/c4x.h:228
8374 msgid "Enable debugging"
8375 msgstr "Activar la depuración"
8377 #: config/c4x/c4x.h:230
8378 msgid "Disable debugging"
8379 msgstr "Desactivar la depuración"
8381 #: config/c4x/c4x.h:232
8382 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8383 msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
8385 #: config/c4x/c4x.h:234
8386 msgid "Don't force constants into registers"
8387 msgstr "No forzar las constantes en los registros"
8389 #: config/c4x/c4x.h:236
8390 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8391 msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
8393 #: config/c4x/c4x.h:238
8394 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8395 msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
8397 #: config/c4x/c4x.h:240
8398 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8399 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
8401 #: config/c4x/c4x.h:242
8402 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8403 msgstr "No permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
8405 #: config/c4x/c4x.h:244
8406 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8407 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
8409 #: config/c4x/c4x.h:246
8410 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8411 msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
8413 #: config/c4x/c4x.h:248
8414 msgid "Enable parallel instructions"
8415 msgstr "Activar las funciones paralelas"
8417 #: config/c4x/c4x.h:250
8418 msgid "Disable parallel instructions"
8419 msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
8421 #: config/c4x/c4x.h:252
8422 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8423 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
8425 #: config/c4x/c4x.h:254
8426 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8427 msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
8429 #: config/c4x/c4x.h:256
8430 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8431 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
8433 #: config/c4x/c4x.h:258
8434 msgid "Assume that pointers not aliased"
8435 msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los punteros"
8437 #: config/c4x/c4x.h:331
8438 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8439 msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
8441 #: config/c4x/c4x.h:333
8442 msgid "Select CPU to generate code for"
8443 msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
8445 #: config/cris/cris.c:604
8446 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8447 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
8449 #: config/cris/cris.c:618
8450 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8451 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
8453 #: config/cris/cris.c:911
8455 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8456 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
8458 #: config/cris/cris.c:1222
8459 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8460 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
8462 #: config/cris/cris.c:1232
8463 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8464 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
8466 #: config/cris/cris.c:1308
8467 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8468 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
8470 #: config/cris/cris.c:1321
8471 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8472 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
8474 #: config/cris/cris.c:1331
8475 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8476 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
8478 #: config/cris/cris.c:1338
8479 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8480 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
8482 #: config/cris/cris.c:1377
8483 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8484 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
8486 #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
8487 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8488 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
8490 #: config/cris/cris.c:1431
8491 msgid "bad register"
8492 msgstr "registro erróneo"
8494 #: config/cris/cris.c:1469
8495 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8496 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
8498 #: config/cris/cris.c:1486
8499 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8500 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
8502 #: config/cris/cris.c:1511
8503 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8504 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
8506 #: config/cris/cris.c:1519
8507 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8508 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
8510 #: config/cris/cris.c:1533
8511 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8512 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
8514 #: config/cris/cris.c:1542
8515 msgid "invalid operand modifier letter"
8516 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
8518 #: config/cris/cris.c:1550
8520 msgid "internal error: bad register: %d"
8521 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
8523 #: config/cris/cris.c:1598
8524 msgid "unexpected multiplicative operand"
8525 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
8527 #: config/cris/cris.c:1618
8528 msgid "unexpected operand"
8529 msgstr "operando inesperado"
8531 #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
8532 msgid "unrecognized address"
8533 msgstr "no se reconoce la dirección"
8535 #: config/cris/cris.c:2011
8536 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8537 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
8539 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8540 #: config/cris/cris.c:2404
8541 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8542 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
8544 #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
8545 msgid "unrecognized supposed constant"
8546 msgstr "supuesta constante no reconocida"
8548 #: config/cris/cris.c:2588
8549 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8550 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
8552 #: config/cris/cris.c:2607
8554 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8555 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
8557 #: config/cris/cris.c:2635
8559 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8560 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
8562 #: config/cris/cris.c:2671
8564 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8565 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
8567 #: config/cris/cris.c:2689
8568 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8569 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
8571 #: config/cris/cris.c:2705
8572 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8573 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
8575 #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
8576 msgid "unexpected side-effects in address"
8577 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
8579 #. Labels are never marked as global symbols.
8580 #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
8581 msgid "unexpected PIC symbol"
8582 msgstr "símbolo PIC inesperado"
8584 #: config/cris/cris.c:3104
8585 msgid "PIC register isn't set up"
8586 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
8588 #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
8589 msgid "unexpected address expression"
8590 msgstr "expresión de dirección inesperada"
8592 #: config/cris/cris.c:3135
8593 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8594 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
8596 #: config/cris/cris.c:3144
8597 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
8598 msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
8600 #: config/cris/aout.h:108
8601 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8602 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
8604 #: config/cris/aout.h:115
8605 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8606 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
8608 #: config/cris/cris.h:362
8609 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8610 msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación"
8612 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
8613 #: config/cris/cris.h:368
8614 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8615 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8617 #: config/cris/cris.h:373
8618 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8619 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8621 #: config/cris/cris.h:377
8622 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8623 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
8625 #: config/cris/cris.h:380
8626 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8627 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
8629 #: config/cris/cris.h:384
8630 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8631 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8633 #: config/cris/cris.h:387
8634 msgid "Do not tune stack alignment"
8635 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
8637 #: config/cris/cris.h:390
8638 msgid "Do not tune writable data alignment"
8639 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
8641 #: config/cris/cris.h:393
8642 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8643 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8645 #: config/cris/cris.h:402
8646 msgid "Align code and data to 32 bits"
8647 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
8649 #: config/cris/cris.h:415
8650 msgid "Don't align items in code or data"
8651 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
8653 #: config/cris/cris.h:418
8654 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8655 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
8657 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8658 #: config/cris/cris.h:422
8659 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8660 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8662 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8663 #: config/cris/cris.h:428
8664 msgid "Override -mbest-lib-options"
8665 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
8667 #: config/cris/cris.h:460
8668 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8669 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
8671 #: config/cris/cris.h:462
8672 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8673 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
8675 #: config/cris/cris.h:464
8676 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8677 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
8680 #: config/cris/cris.h:1050
8681 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8682 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
8684 #: config/cris/linux.h:69
8685 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8686 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
8688 #: config/d30v/d30v.c:218
8690 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
8691 msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
8693 #: config/d30v/d30v.c:2678
8694 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
8695 msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
8697 #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
8698 #: config/d30v/d30v.c:2795
8699 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
8700 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
8702 #: config/d30v/d30v.c:2863
8703 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
8704 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
8706 #: config/d30v/d30v.c:2872
8707 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
8708 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
8710 #: config/d30v/d30v.c:2879
8711 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
8712 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
8714 #: config/d30v/d30v.c:2933
8715 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
8716 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
8718 #: config/d30v/d30v.c:2944
8719 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
8720 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
8722 #: config/d30v/d30v.c:2951
8723 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
8724 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
8726 #: config/d30v/d30v.c:2969
8727 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
8728 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
8730 #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
8731 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
8732 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
8734 #: config/d30v/d30v.c:3015
8735 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
8736 msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
8738 #: config/d30v/d30v.c:3313
8739 msgid "d30v_emit_comparison"
8740 msgstr "d30v_emit_comparison"
8742 #: config/d30v/d30v.c:3357
8743 msgid "bad call to d30v_move_2words"
8744 msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
8746 #: config/d30v/d30v.h:111
8747 msgid "Enable use of conditional move instructions"
8748 msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
8750 #: config/d30v/d30v.h:114
8751 msgid "Disable use of conditional move instructions"
8752 msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
8754 #: config/d30v/d30v.h:117
8755 msgid "Debug argument support in compiler"
8756 msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
8758 #: config/d30v/d30v.h:120
8759 msgid "Debug stack support in compiler"
8760 msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
8762 #: config/d30v/d30v.h:123
8763 msgid "Debug memory address support in compiler"
8764 msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
8766 #: config/d30v/d30v.h:126
8767 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
8768 msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
8770 #: config/d30v/d30v.h:129
8771 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
8772 msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
8774 #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
8775 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
8776 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
8778 #: config/d30v/d30v.h:138
8779 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
8780 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
8782 #: config/d30v/d30v.h:146
8783 msgid "Change the branch costs within the compiler"
8784 msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
8786 #: config/d30v/d30v.h:149
8787 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
8788 msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
8790 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
8791 msgid "stack size > 32k"
8792 msgstr "tamaño de la pila > 32k"
8794 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
8795 msgid "invalid addressing mode"
8796 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
8798 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
8799 msgid "bad register extension code"
8800 msgstr "código de extensión de registro erróneo"
8802 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
8803 msgid "invalid offset in ybase addressing"
8804 msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
8806 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
8807 msgid "invalid register in ybase addressing"
8808 msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
8810 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
8811 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
8812 msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
8814 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
8815 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
8816 msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
8818 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
8819 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
8820 msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
8822 #. Macro to define tables used to set the flags.
8823 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8824 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8825 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8826 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8827 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
8828 msgid "Pass parameters in registers (default)"
8829 msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
8831 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
8832 msgid "Don't pass parameters in registers"
8833 msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
8835 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
8836 msgid "Generate code for near calls"
8837 msgstr "Generar código para llamadas near"
8839 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
8840 msgid "Don't generate code for near calls"
8841 msgstr "No generar código para llamadas near"
8843 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
8844 msgid "Generate code for near jumps"
8845 msgstr "Generar código para saltos near"
8847 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
8848 msgid "Don't generate code for near jumps"
8849 msgstr "No generar código para saltos near"
8851 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
8852 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
8853 msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
8855 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
8856 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
8857 msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"
8859 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
8860 msgid "Generate code for memory map1"
8861 msgstr "Generar código para memoria map1"
8863 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
8864 msgid "Generate code for memory map2"
8865 msgstr "Generar código para memoria map2"
8867 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
8868 msgid "Generate code for memory map3"
8869 msgstr "Generar código para memoria map3"
8871 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
8872 msgid "Generate code for memory map4"
8873 msgstr "Generar código para memoria map4"
8875 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
8876 msgid "Ouput extra code for initialized data"
8877 msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
8879 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
8880 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
8881 msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
8883 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
8884 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
8885 msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
8887 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
8888 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
8889 msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
8891 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
8892 msgid "Specify alternate name for text section"
8893 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
8895 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
8896 msgid "Specify alternate name for data section"
8897 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
8899 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
8900 msgid "Specify alternate name for bss section"
8901 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
8903 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
8904 msgid "Specify alternate name for constant section"
8905 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
8907 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
8908 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
8909 msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
8911 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
8912 #. for profiling a function entry.
8913 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
8914 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
8915 msgid "profiling not implemented yet"
8916 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"
8918 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
8919 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
8920 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
8921 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
8922 msgid "trampolines not yet implemented"
8923 msgstr "aún no se han implementado trampolines"
8925 #: config/fr30/fr30.c:451
8926 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
8927 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
8929 #: config/fr30/fr30.c:475
8931 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
8932 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
8934 #: config/fr30/fr30.c:495
8936 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
8937 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
8939 #: config/fr30/fr30.c:516
8941 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
8942 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
8944 #: config/fr30/fr30.c:524
8946 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
8947 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
8949 #: config/fr30/fr30.c:541
8951 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
8952 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
8954 #: config/fr30/fr30.c:548
8956 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
8957 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
8959 #: config/fr30/fr30.c:565
8960 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
8961 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
8963 #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
8964 #: config/fr30/fr30.c:627
8965 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
8966 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
8968 #: config/fr30/fr30.h:63
8969 msgid "Assume small address space"
8970 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
8972 #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
8974 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
8975 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
8977 #: config/frv/frv.c:433
8978 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
8979 msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
8981 #: config/frv/frv.c:2397
8982 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
8983 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
8985 #: config/frv/frv.c:2408
8986 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
8987 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
8989 #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
8990 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
8991 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
8992 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
8994 #: config/frv/frv.c:2648
8995 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
8996 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
8998 #: config/frv/frv.c:2693
8999 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9000 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
9002 #: config/frv/frv.c:2716
9003 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9004 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
9006 #: config/frv/frv.c:2741
9007 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9008 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
9010 #: config/frv/frv.c:2749
9011 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9012 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
9014 #: config/frv/frv.c:2765
9015 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9016 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
9018 #: config/frv/frv.c:2818
9019 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9020 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
9022 #: config/frv/frv.c:2831
9023 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9024 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
9026 #: config/frv/frv.c:2852
9027 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9028 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
9030 #: config/frv/frv.c:2870
9031 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9032 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
9034 #: config/frv/frv.c:2890
9035 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9036 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
9038 #: config/frv/frv.c:2918
9039 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9040 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
9042 #: config/frv/frv.c:2923
9043 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9044 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
9046 #: config/frv/frv.c:5474
9047 msgid "Bad output_move_single operand"
9048 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
9050 #: config/frv/frv.c:5601
9051 msgid "Bad output_move_double operand"
9052 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
9054 #: config/frv/frv.c:5743
9055 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9056 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
9058 #: config/frv/frv.c:8031
9059 msgid "frv_registers_update"
9060 msgstr "frv_registers_update"
9062 #: config/frv/frv.c:8188
9063 msgid "frv_registers_used_p"
9064 msgstr "frv_registers_used_p"
9066 #: config/frv/frv.c:8314
9067 msgid "frv_registers_set_p"
9068 msgstr "frv_registers_set_p"
9070 #: config/frv/frv.c:8910
9071 msgid "accumulator is not a constant integer"
9072 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
9074 #: config/frv/frv.c:8915
9075 msgid "accumulator number is out of bounds"
9076 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
9078 #: config/frv/frv.c:8926
9080 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9081 msgstr "acumulador inapropiado para `%s'"
9083 #: config/frv/frv.c:8986
9085 msgid "`%s' expects a constant argument"
9086 msgstr "el atributo `%s' espera una constante como argumento"
9088 #: config/frv/frv.c:8991
9090 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9091 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'"
9093 #: config/frv/frv.c:9338
9094 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9095 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
9097 #: config/frv/frv.c:9350
9098 msgid "this media function is only available on the fr500"
9099 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
9101 #: config/frv/frv.c:9378
9102 msgid "this media function is only available on the fr400"
9103 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400"
9105 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9106 #. particular machine description choice. Every machine description should
9107 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
9110 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9112 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9114 #: config/frv/frv.h:506
9118 #: config/h8300/h8300.c:288
9119 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9120 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
9122 #: config/h8300/h8300.c:294
9123 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9124 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
9126 #. Macro to define tables used to set the flags.
9127 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9128 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9129 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9130 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9131 #: config/h8300/h8300.h:145
9132 msgid "Generate H8S code"
9133 msgstr "Generar código H8S"
9135 #: config/h8300/h8300.h:146
9136 msgid "Do not generate H8S code"
9137 msgstr "No generar código H8S"
9139 #: config/h8300/h8300.h:147
9140 msgid "Generate H8S/2600 code"
9141 msgstr "Generar código H8S/2600"
9143 #: config/h8300/h8300.h:148
9144 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9145 msgstr "No generar código H8S/2600"
9147 #: config/h8300/h8300.h:149
9148 msgid "Make integers 32 bits wide"
9149 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
9151 #: config/h8300/h8300.h:152
9152 msgid "Use registers for argument passing"
9153 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
9155 #: config/h8300/h8300.h:154
9156 msgid "Do not use registers for argument passing"
9157 msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
9159 #: config/h8300/h8300.h:156
9160 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9161 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
9163 #: config/h8300/h8300.h:157
9164 msgid "Enable linker relaxing"
9165 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
9167 #: config/h8300/h8300.h:158
9168 msgid "Generate H8/300H code"
9169 msgstr "Generar código H8/300H"
9171 #: config/h8300/h8300.h:159
9172 msgid "Enable the normal mode"
9173 msgstr "Activar el modo normal"
9175 #: config/h8300/h8300.h:160
9176 msgid "Do not generate H8/300H code"
9177 msgstr "No generar código H8/300H"
9179 #: config/h8300/h8300.h:161
9180 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9181 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
9183 #: config/i370/i370-c.c:55
9184 msgid "junk at end of #pragma map"
9185 msgstr "basura al final de #pragma map"
9187 #: config/i370/i370-c.c:61
9188 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9189 msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
9191 #: config/i370/i370.c:784
9192 msgid "real name is too long - alias ignored"
9193 msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
9195 #: config/i370/i370.c:789
9196 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9197 msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
9199 #: config/i370/i370.c:1060
9200 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9201 msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
9203 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
9204 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9205 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9206 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9207 #: config/i370/i370.h:75
9208 msgid "Generate char instructions"
9209 msgstr "Generar instrucciones char"
9211 #: config/i370/i370.h:76
9212 msgid "Do not generate char instructions"
9213 msgstr "No generar instrucciones char"
9215 #: config/i386/i386.c:1170
9217 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9218 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
9220 #: config/i386/i386.c:1180 config/sparc/sparc.c:387
9222 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9223 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
9225 #: config/i386/i386.c:1195
9227 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9228 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
9230 #: config/i386/i386.c:1198
9232 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9233 msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"
9235 #: config/i386/i386.c:1201
9236 msgid "code model `large' not supported yet"
9237 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"
9239 #: config/i386/i386.c:1203
9241 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9242 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
9244 #: config/i386/i386.c:1230 config/i386/i386.c:1242
9245 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9246 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
9248 #: config/i386/i386.c:1235 config/iq2000/iq2000.c:1840
9250 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9251 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
9253 #: config/i386/i386.c:1248
9255 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9256 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
9258 #: config/i386/i386.c:1265
9260 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9261 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
9263 #: config/i386/i386.c:1278
9264 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9265 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
9267 #: config/i386/i386.c:1283 config/i386/i386.c:1296 config/i386/i386.c:1309
9269 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9270 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
9272 #: config/i386/i386.c:1291
9273 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9274 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
9276 #: config/i386/i386.c:1304
9277 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9278 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
9280 #: config/i386/i386.c:1342
9282 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9283 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
9285 #: config/i386/i386.c:1354
9287 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9288 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
9290 #: config/i386/i386.c:1366
9292 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9293 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
9295 #: config/i386/i386.c:1395
9296 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9297 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
9299 #: config/i386/i386.c:1397
9300 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9301 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
9303 #: config/i386/i386.c:1419 config/i386/i386.c:1430
9304 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9305 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
9307 #: config/i386/i386.c:1435
9308 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9309 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
9311 #: config/i386/i386.c:1442
9313 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9314 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
9316 #: config/i386/i386.c:1590 config/i386/i386.c:1601
9317 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9318 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
9320 #: config/i386/i386.c:1594 config/i386/i386.c:1650
9321 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9322 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
9324 #: config/i386/i386.c:1637
9326 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9327 msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
9329 #: config/i386/i386.c:1643
9331 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9332 msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"
9334 #: config/i386/i386.c:2605
9335 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9336 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9338 #: config/i386/i386.c:2621
9339 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9340 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
9342 #: config/i386/i386.c:2849
9343 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9344 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9346 #: config/i386/i386.c:6823
9347 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9348 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
9350 #: config/i386/i386.c:7081
9351 msgid "extended registers have no high halves"
9352 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
9354 #: config/i386/i386.c:7096
9355 msgid "unsupported operand size for extended register"
9356 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
9358 #: config/i386/i386.c:7411
9359 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9360 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
9362 #: config/i386/i386.c:7457
9364 msgid "invalid operand code `%c'"
9365 msgstr "código de operando `%c' inválido"
9367 #: config/i386/i386.c:7500
9368 msgid "invalid constraints for operand"
9369 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
9371 #: config/i386/i386.c:12014
9372 msgid "unknown insn mode"
9373 msgstr "modo insn desconocido"
9375 #: config/i386/i386.c:14102 config/i386/i386.c:14138
9377 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9378 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i"
9380 #: config/i386/i386.c:14366
9381 msgid "shift must be an immediate"
9382 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
9384 #: config/i386/i386.c:15389
9386 msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
9387 msgstr "se ignora el atributo incompatible `%s'"
9389 #: config/i386/winnt.c:104
9390 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
9391 msgstr "%Jla definición de la función `%D' está marcada como dllimport."
9393 #: config/i386/winnt.c:112
9394 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
9395 msgstr "%Jla definición de la variable '%D' está marcada como dllimport."
9397 #: config/i386/winnt.c:132
9398 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
9399 msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
9401 #: config/i386/winnt.c:149
9403 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9404 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
9406 #: config/i386/winnt.c:248
9407 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9408 msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
9410 #: config/i386/winnt.c:259
9411 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9412 msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
9414 #: config/i386/winnt.c:271
9415 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9416 msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
9418 #: config/i386/winnt.c:330
9419 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9420 msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport."
9422 #: config/i386/winnt.c:372
9424 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9425 msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
9427 #: config/i386/winnt.c:381
9428 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9429 msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
9431 #: config/i386/winnt.c:530
9432 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9433 msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9435 #: config/i386/winnt.c:533
9436 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9437 msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9439 #: config/i386/winnt.c:702
9440 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9441 msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
9443 #: config/i386/cygming.h:40
9444 msgid "Use the Cygwin interface"
9445 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
9447 #: config/i386/cygming.h:41
9448 msgid "Use the Mingw32 interface"
9449 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
9451 #: config/i386/cygming.h:42
9452 msgid "Create GUI application"
9453 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
9455 #: config/i386/cygming.h:43
9456 msgid "Don't set Windows defines"
9457 msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
9459 #: config/i386/cygming.h:44
9460 msgid "Set Windows defines"
9461 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
9463 #: config/i386/cygming.h:45
9464 msgid "Create console application"
9465 msgstr "Crear una aplicación de consola"
9467 #: config/i386/cygming.h:46
9468 msgid "Generate code for a DLL"
9469 msgstr "Generar código para una DLL"
9471 #: config/i386/cygming.h:48
9472 msgid "Ignore dllimport for functions"
9473 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
9475 #: config/i386/cygming.h:50
9476 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9477 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
9479 #: config/i386/cygming.h:169
9481 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9482 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
9484 #: config/i386/djgpp.h:191
9485 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9486 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
9488 #: config/i386/i386-interix.h:256
9489 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9490 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
9500 #: config/i386/i386.h:341
9501 msgid "Alternate calling convention"
9502 msgstr "Convención de llamada alternativa"
9504 #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
9505 msgid "Use normal calling convention"
9506 msgstr "Usar convención de llamada normal"
9508 #: config/i386/i386.h:345
9509 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9510 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
9512 #: config/i386/i386.h:347
9513 msgid "Align doubles on word boundary"
9514 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
9516 #: config/i386/i386.h:349
9517 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9518 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
9520 #: config/i386/i386.h:351
9521 msgid "Uninitialized locals in .data"
9522 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
9524 #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
9525 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9526 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
9528 #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
9529 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9530 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
9532 #: config/i386/i386.h:357
9533 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9534 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
9536 #: config/i386/i386.h:359
9537 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9538 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
9540 #: config/i386/i386.h:361
9541 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9542 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
9544 #: config/i386/i386.h:363
9545 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9546 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
9548 #: config/i386/i386.h:365
9549 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9550 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
9552 #: config/i386/i386.h:368
9553 msgid "Enable stack probing"
9554 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
9558 #: config/i386/i386.h:373
9559 msgid "Align destination of the string operations"
9560 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
9562 #: config/i386/i386.h:375
9563 msgid "Do not align destination of the string operations"
9564 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
9566 #: config/i386/i386.h:377
9567 msgid "Inline all known string operations"
9568 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9570 #: config/i386/i386.h:379
9571 msgid "Do not inline all known string operations"
9572 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9574 #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
9575 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9576 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
9578 #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
9579 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9580 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
9582 #: config/i386/i386.h:389
9583 msgid "Support MMX built-in functions"
9584 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
9586 #: config/i386/i386.h:391
9587 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9588 msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
9590 #: config/i386/i386.h:393
9591 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9592 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
9594 #: config/i386/i386.h:395
9595 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9596 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
9598 #: config/i386/i386.h:397
9599 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9600 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
9602 #: config/i386/i386.h:399
9603 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9604 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
9606 #: config/i386/i386.h:401
9607 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9608 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
9610 #: config/i386/i386.h:403
9611 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9612 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
9614 #: config/i386/i386.h:405
9615 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9616 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
9618 #: config/i386/i386.h:407
9619 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9620 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
9622 #: config/i386/i386.h:409
9623 msgid "sizeof(long double) is 16"
9624 msgstr "sizeof(long double) es 16"
9626 #: config/i386/i386.h:411
9627 msgid "sizeof(long double) is 12"
9628 msgstr "sizeof(long double) es 12"
9630 #: config/i386/i386.h:413
9631 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9632 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
9634 #: config/i386/i386.h:415
9635 msgid "Generate 32bit i386 code"
9636 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
9638 #: config/i386/i386.h:417
9639 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9640 msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)"
9642 #: config/i386/i386.h:419
9643 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9644 msgstr "Usar la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
9646 #: config/i386/i386.h:421
9647 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9648 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
9650 #: config/i386/i386.h:423
9651 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9652 msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
9654 #: config/i386/i386.h:425
9656 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9657 msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
9659 #: config/i386/i386.h:427
9661 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9662 msgstr "No usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
9664 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9665 #. command options that have values. Its definition is an
9666 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9668 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9669 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9670 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9671 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9672 #. by appending `-m' to the specified name.
9673 #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437
9674 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
9675 msgid "Schedule code for given CPU"
9676 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
9678 #: config/i386/i386.h:463
9679 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9680 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
9682 #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
9683 msgid "Generate code for given CPU"
9684 msgstr "Generar código para el CPU dado"
9686 #: config/i386/i386.h:467
9687 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9688 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
9690 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
9691 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9692 #. command options that have values. Its definition is an
9693 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9695 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9696 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9697 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9698 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9699 #. by appending `-m' to the specified name.
9700 #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
9701 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9702 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
9704 #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
9705 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9706 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
9708 #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
9709 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9710 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
9712 #: config/i386/i386.h:476
9713 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9714 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
9716 #: config/i386/i386.h:478
9717 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9718 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
9720 #: config/i386/i386.h:480
9721 msgid "Use given x86-64 code model"
9722 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
9726 #: config/i386/i386.h:486
9727 msgid "Use given assembler dialect"
9728 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
9730 #: config/i386/i386.h:488
9731 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9732 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
9734 #: config/i386/sco5.h:292
9735 msgid "Generate ELF output"
9736 msgstr "Generar salida ELF"
9738 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
9739 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
9740 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
9741 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9742 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
9744 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
9746 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9747 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
9749 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
9751 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9752 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
9754 #. Macro to define tables used to set the flags.
9755 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9756 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9757 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9758 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9759 #: config/i860/i860.h:60
9760 msgid "Generate code which uses the FPU"
9761 msgstr "Generar código que use el FPU"
9763 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
9764 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
9765 msgstr "No generar código que use el FPU"
9767 #: config/i960/i960-c.c:68
9768 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
9769 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
9771 #: config/i960/i960-c.c:73
9772 msgid "malformed #pragma align - ignored"
9773 msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
9775 #: config/i960/i960-c.c:111
9776 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
9777 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
9779 #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
9780 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
9781 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
9783 #: config/i960/i960.c:139
9784 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
9785 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
9787 #: config/i960/i960.c:154
9788 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
9789 msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
9791 #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11364
9792 msgid "stack limit expression is not supported"
9793 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
9795 #. Macro to define tables used to set the flags.
9796 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9797 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9798 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9799 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9800 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
9801 #. am not sure which are real and which aren't.
9802 #: config/i960/i960.h:250
9803 msgid "Generate SA code"
9804 msgstr "Generar código SA"
9806 #: config/i960/i960.h:253
9807 msgid "Generate SB code"
9808 msgstr "Generar código SB"
9810 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
9811 #: config/i960/i960.h:258
9812 msgid "Generate KA code"
9813 msgstr "Generar código KA"
9815 #: config/i960/i960.h:261
9816 msgid "Generate KB code"
9817 msgstr "Generar código KB"
9819 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
9820 #: config/i960/i960.h:266
9821 msgid "Generate JA code"
9822 msgstr "Generar código JA"
9824 #: config/i960/i960.h:268
9825 msgid "Generate JD code"
9826 msgstr "Generar código JD"
9828 #: config/i960/i960.h:271
9829 msgid "Generate JF code"
9830 msgstr "Generar código JF"
9832 #: config/i960/i960.h:273
9833 msgid "generate RP code"
9834 msgstr "generar código RP"
9836 #: config/i960/i960.h:276
9837 msgid "Generate MC code"
9838 msgstr "Generar código MC"
9840 #: config/i960/i960.h:279
9841 msgid "Generate CA code"
9842 msgstr "Generar código CA"
9844 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
9845 #: config/i960/i960.h:289
9846 msgid "Generate CF code"
9847 msgstr "Generar código CF"
9849 #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
9850 msgid "Use software floating point"
9851 msgstr "Usar coma flotante de software"
9853 #: config/i960/i960.h:295
9854 msgid "Use alternate leaf function entries"
9855 msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
9857 #: config/i960/i960.h:297
9858 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
9859 msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
9861 # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
9862 #: config/i960/i960.h:299
9863 msgid "Perform tail call optimization"
9864 msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
9866 #: config/i960/i960.h:301
9867 msgid "Do not perform tail call optimization"
9868 msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
9870 #: config/i960/i960.h:303
9871 msgid "Use complex addressing modes"
9872 msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
9874 #: config/i960/i960.h:305
9875 msgid "Do not use complex addressing modes"
9876 msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
9878 #: config/i960/i960.h:307
9879 msgid "Align code to 8 byte boundary"
9880 msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
9882 #: config/i960/i960.h:309
9883 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
9884 msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
9886 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
9887 #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
9888 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
9889 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
9891 #: config/i960/i960.h:319
9892 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
9893 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
9895 #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
9896 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
9897 msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
9899 #: config/i960/i960.h:325
9900 msgid "Do not permit unaligned accesses"
9901 msgstr "No permitir accessos sin alinear"
9903 #: config/i960/i960.h:327
9904 msgid "Permit unaligned accesses"
9905 msgstr "Permitir accessos sin alinear"
9907 #: config/i960/i960.h:329
9908 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
9909 msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
9911 #: config/i960/i960.h:331
9912 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
9913 msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
9915 #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:91
9916 #: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215
9917 msgid "Use 64 bit long doubles"
9918 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
9920 #: config/i960/i960.h:335
9921 msgid "Enable linker relaxation"
9922 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
9924 #: config/i960/i960.h:337
9925 msgid "Do not enable linker relaxation"
9926 msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
9928 #: config/ia64/ia64-c.c:52
9929 msgid "malformed #pragma builtin"
9930 msgstr "#pragma interno malformado"
9932 #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
9934 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
9935 msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
9937 #: config/ia64/ia64.c:1037
9938 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
9939 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
9941 #: config/ia64/ia64.c:1044
9942 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
9943 msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa"
9945 #: config/ia64/ia64.c:1051
9946 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
9947 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
9949 #: config/ia64/ia64.c:4305
9950 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
9951 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
9953 #: config/ia64/ia64.c:4645
9954 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
9955 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
9957 #: config/ia64/ia64.c:4672
9959 msgid "%s-%s is an empty range"
9960 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
9962 #: config/ia64/ia64.c:4720
9963 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
9964 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
9966 #: config/ia64/ia64.c:4726
9967 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
9968 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
9970 #: config/ia64/ia64.c:4732
9971 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
9972 msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
9974 #: config/ia64/ia64.c:4738
9975 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
9976 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
9978 #: config/ia64/ia64.c:4750
9980 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
9981 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
9983 #: config/ia64/ia64.c:4766
9985 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
9986 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
9988 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
9989 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
9990 #. each command option.
9991 #: config/ia64/ia64.h:172
9992 msgid "Generate big endian code"
9993 msgstr "Generar código big endian"
9995 #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
9996 msgid "Generate little endian code"
9997 msgstr "Generar código little endian"
9999 #: config/ia64/ia64.h:176
10000 msgid "Generate code for GNU as"
10001 msgstr "Generar código para as de GNU"
10003 #: config/ia64/ia64.h:178
10004 msgid "Generate code for Intel as"
10005 msgstr "Generar código as de Intel"
10007 #: config/ia64/ia64.h:180
10008 msgid "Generate code for GNU ld"
10009 msgstr "Generar código para ld de GNU"
10011 #: config/ia64/ia64.h:182
10012 msgid "Generate code for Intel ld"
10013 msgstr "Generar código para ld de Intel"
10015 #: config/ia64/ia64.h:184
10016 msgid "Generate code without GP reg"
10017 msgstr "Generar código sin registro GP"
10019 #: config/ia64/ia64.h:186
10020 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10021 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10023 #: config/ia64/ia64.h:188
10024 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10025 msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10027 #: config/ia64/ia64.h:190
10028 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10029 msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
10031 #: config/ia64/ia64.h:192
10032 msgid "Use in/loc/out register names"
10033 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
10035 #: config/ia64/ia64.h:194
10036 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10037 msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
10039 #: config/ia64/ia64.h:196
10040 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10041 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
10043 #: config/ia64/ia64.h:198
10044 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10045 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
10047 #: config/ia64/ia64.h:200
10048 msgid "Generate self-relocatable code"
10049 msgstr "Generar código auto-reubicable"
10051 #: config/ia64/ia64.h:202
10052 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10053 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
10055 #: config/ia64/ia64.h:204
10056 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10057 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
10059 #: config/ia64/ia64.h:206
10060 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10061 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
10063 #: config/ia64/ia64.h:208
10064 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10065 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
10067 #: config/ia64/ia64.h:210
10068 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10069 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
10071 #: config/ia64/ia64.h:212
10072 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10073 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
10075 #: config/ia64/ia64.h:214
10076 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10077 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10079 #: config/ia64/ia64.h:216
10080 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10081 msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10083 #: config/ia64/ia64.h:218
10084 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10085 msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
10087 #: config/ia64/ia64.h:220
10088 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10089 msgstr "Desactivar la ubicación temprana de bits de paro"
10091 #: config/ia64/ia64.h:265
10092 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10093 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
10095 #: config/ip2k/ip2k.c:1074
10096 msgid "bad operand"
10097 msgstr "operando erróneo"
10099 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
10101 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10102 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
10104 #: config/iq2000/iq2000.c:1845
10106 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10107 msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
10109 #: config/iq2000/iq2000.c:2232
10111 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10112 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
10114 #: config/iq2000/iq2000.c:3023
10116 msgid "argument `%d' is not a constant"
10117 msgstr "el argumento `%d' no es una constante"
10119 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2095
10120 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10121 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
10123 #: config/iq2000/iq2000.c:3469
10125 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10126 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
10128 #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
10129 #: config/xtensa/xtensa.c:1949
10130 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10131 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
10133 #: config/iq2000/iq2000.c:3547
10135 msgid "invalid %%P operand"
10136 msgstr "operando %%P inválido"
10138 #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8949
10140 msgid "invalid %%p value"
10141 msgstr "valor %%p inválido"
10143 #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
10145 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10146 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
10148 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10149 msgid "No default crt0.o"
10150 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
10152 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10153 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10154 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
10156 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10157 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10158 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
10160 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
10161 msgid "Use ROM instead of RAM"
10162 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
10164 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
10165 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10166 msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
10168 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
10169 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10170 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
10172 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
10173 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10174 msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM"
10176 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
10177 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10178 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
10180 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
10181 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10182 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
10184 #: config/m32r/m32r.c:172
10186 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10187 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
10189 #: config/m32r/m32r.c:181
10191 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10192 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
10194 #: config/m32r/m32r.c:188
10196 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10197 msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10199 #: config/m32r/m32r.c:2295
10201 msgid "invalid operand to %%s code"
10202 msgstr "operando inválido para el código %%s"
10204 #: config/m32r/m32r.c:2302
10206 msgid "invalid operand to %%p code"
10207 msgstr "operador inválido para el código %%p"
10209 #: config/m32r/m32r.c:2357
10210 msgid "bad insn for 'A'"
10211 msgstr "insn erróneo para 'A'"
10213 #: config/m32r/m32r.c:2404
10215 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10216 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
10218 #: config/m32r/m32r.c:2427
10220 msgid "invalid operand to %%N code"
10221 msgstr "operando inválido para el código %%N"
10223 #: config/m32r/m32r.c:2460
10224 msgid "pre-increment address is not a register"
10225 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
10227 #: config/m32r/m32r.c:2467
10228 msgid "pre-decrement address is not a register"
10229 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
10231 #: config/m32r/m32r.c:2474
10232 msgid "post-increment address is not a register"
10233 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
10235 #: config/m32r/m32r.c:2550 config/m32r/m32r.c:2566
10236 #: config/rs6000/rs6000.c:14821
10237 msgid "bad address"
10238 msgstr "dirección errónea"
10240 #: config/m32r/m32r.c:2571
10241 msgid "lo_sum not of register"
10242 msgstr "lo_sum no de un registro"
10244 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10245 #: config/m32r/m32r.h:279
10246 msgid "Display compile time statistics"
10247 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10249 #: config/m32r/m32r.h:281
10250 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10251 msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
10253 #: config/m32r/m32r.h:284
10254 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10255 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10257 #: config/m32r/m32r.h:287
10258 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10259 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10261 #: config/m32r/m32r.h:308
10262 msgid "Code size: small, medium or large"
10263 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10265 #: config/m32r/m32r.h:310
10266 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10267 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10269 #: config/m32r/m32r.h:312 config/mips/mips.h:752
10270 msgid "Don't call any cache flush functions"
10271 msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
10273 #: config/m32r/m32r.h:314 config/mips/mips.h:754
10274 msgid "Specify cache flush function"
10275 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
10277 #: config/m32r/m32r.h:316
10278 msgid "Don't call any cache flush trap"
10279 msgstr "No llamar ninguna trampa de limpieza de caché"
10281 #: config/m32r/m32r.h:318
10282 msgid "Specify cache flush trap number"
10283 msgstr "Especificar el número de trampa de limpieza de caché"
10285 #: config/m68hc11/m68hc11.c:280
10287 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10288 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
10290 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1326
10291 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
10292 msgstr "los atributos `trap' y `far' no son compatibles, se ignora `far'"
10294 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1332
10295 msgid "`trap' attribute is already used"
10296 msgstr "el atributo `trap' ya está en uso"
10298 #. !!!! SCz wrong here.
10299 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3305 config/m68hc11/m68hc11.c:3689
10300 msgid "move insn not handled"
10301 msgstr "no se maneja move insn"
10303 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3537 config/m68hc11/m68hc11.c:3621
10304 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3892
10305 msgid "invalid register in the move instruction"
10306 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
10308 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3571
10309 msgid "invalid operand in the instruction"
10310 msgstr "operando inválido en la instrucción"
10312 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3866
10313 msgid "invalid register in the instruction"
10314 msgstr "registro inválido en la instrucción"
10316 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3899
10317 msgid "operand 1 must be a hard register"
10318 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
10320 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
10321 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3913
10322 msgid "invalid rotate insn"
10323 msgstr "rotate insn inválido"
10325 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4337
10326 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10327 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
10329 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4674 config/m68hc11/m68hc11.c:4974
10330 msgid "cannot do z-register replacement"
10331 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
10333 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5037
10334 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10335 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
10337 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10338 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10339 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10340 #. identify the default VALUE.
10341 #: config/m68hc11/m68hc11.h:177
10342 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10343 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
10345 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10346 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10347 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
10349 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10350 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10351 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
10353 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10354 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10355 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
10357 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10358 msgid "Min/max instructions allowed"
10359 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
10361 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10362 msgid "Min/max instructions not allowed"
10363 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
10365 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10366 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10367 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
10369 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10370 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10371 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
10373 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10374 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10375 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10376 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10377 msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10379 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10380 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10381 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10382 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10383 msgstr "Usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10385 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 config/m68hc11/m68hc11.h:203
10386 msgid "Compile for a 68HC11"
10387 msgstr "Compilar para un 68HC11"
10389 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10390 msgid "Compile for a 68HC12"
10391 msgstr "Compilar para un 68HC12"
10393 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10394 msgid "Compile for a 68HCS12"
10395 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
10397 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10398 #. command options that have values. Its definition is an
10399 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10401 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10402 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10403 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10404 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10405 #. by appending `-m' to the specified name.
10406 #: config/m68hc11/m68hc11.h:221
10407 msgid "Specify the register allocation order"
10408 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
10410 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10411 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10412 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
10414 #: config/m68k/m68k.c:239
10416 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10417 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
10419 #: config/m68k/m68k.c:250
10420 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10421 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
10423 #: config/m68k/m68k.c:253
10425 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10426 msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d"
10428 #: config/m68k/m68k.c:267
10429 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10430 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
10432 #: config/m68k/m68k.c:282
10434 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10435 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
10437 #: config/m68k/m68k.c:293
10439 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10440 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
10442 #: config/m68k/m68k.c:302
10443 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10444 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
10446 #. Macro to define tables used to set the flags.
10447 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10448 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10449 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10450 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10451 #: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
10452 msgid "Generate code for a 68020"
10453 msgstr "Generar código para un 68020"
10455 #: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
10456 msgid "Generate code for a 68000"
10457 msgstr "Generar código para un 68000"
10459 #: config/m68k/m68k.h:260
10460 msgid "Use the bit-field instructions"
10461 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10463 #: config/m68k/m68k.h:262
10464 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10465 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10467 #: config/m68k/m68k.h:264
10468 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10469 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10471 #: config/m68k/m68k.h:266
10472 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10473 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10475 #: config/m68k/m68k.h:269
10476 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10477 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10479 #: config/m68k/m68k.h:271
10480 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10481 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10483 #: config/m68k/m68k.h:274
10484 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10485 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10487 #: config/m68k/m68k.h:278
10488 msgid "Generate code for a 68030"
10489 msgstr "Generar código para un 68030"
10491 #: config/m68k/m68k.h:281
10492 msgid "Generate code for a 68040"
10493 msgstr "Generar código para un 68040"
10495 #: config/m68k/m68k.h:285
10496 msgid "Generate code for a 68060"
10497 msgstr "Generar código para un 68060"
10499 #: config/m68k/m68k.h:290
10500 msgid "Generate code for a 520X"
10501 msgstr "Generar código para un 520X"
10503 #: config/m68k/m68k.h:294
10504 msgid "Generate code for a 5206e"
10505 msgstr "Generar código para un 5206e"
10507 #: config/m68k/m68k.h:298
10508 msgid "Generate code for a 528x"
10509 msgstr "Generar código para un 528x"
10511 #: config/m68k/m68k.h:302
10512 msgid "Generate code for a 5307"
10513 msgstr "Generar código para un 5307"
10515 #: config/m68k/m68k.h:306
10516 msgid "Generate code for a 5407"
10517 msgstr "Generar código para un 5407"
10519 #: config/m68k/m68k.h:309
10520 msgid "Generate code for a 68851"
10521 msgstr "Generar código para un 68851"
10523 #: config/m68k/m68k.h:311
10524 msgid "Do no generate code for a 68851"
10525 msgstr "No generar código para un 68851"
10527 #: config/m68k/m68k.h:314
10528 msgid "Generate code for a 68302"
10529 msgstr "Generar código para un 68302"
10531 #: config/m68k/m68k.h:317
10532 msgid "Generate code for a 68332"
10533 msgstr "Generar código para un 68332"
10535 #: config/m68k/m68k.h:321
10536 msgid "Generate code for a cpu32"
10537 msgstr "Generar código para un cpu32"
10539 #: config/m68k/m68k.h:324
10540 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10541 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10543 #: config/m68k/m68k.h:326
10544 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10545 msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
10547 #: config/m68k/m68k.h:328
10548 msgid "Enable separate data segment"
10549 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
10551 #: config/m68k/m68k.h:330
10552 msgid "Disable separate data segment"
10553 msgstr "Desactivar registros de datos separados"
10555 #: config/m68k/m68k.h:332
10556 msgid "Enable ID based shared library"
10557 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
10559 #: config/m68k/m68k.h:334
10560 msgid "Disable ID based shared library"
10561 msgstr "Desactivar la biblioteca compartida basada en ID"
10563 # pc = program counter. cfuga
10564 #: config/m68k/m68k.h:336
10565 msgid "Generate pc-relative code"
10566 msgstr "Generar código relativo al pc"
10568 #: config/m68k/m68k.h:338
10569 msgid "Do not use unaligned memory references"
10570 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10572 #: config/m68k/m68k.h:340
10573 msgid "Use unaligned memory references"
10574 msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
10576 #: config/m68k/m68k.h:342
10577 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10578 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10580 #: config/m68k/m68k.h:366
10581 msgid "ID of shared library to build"
10582 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10584 #: config/mcore/mcore.c:2973
10586 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10587 msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"
10589 #: config/mcore/mcore.h:121
10590 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10591 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10593 #: config/mcore/mcore.h:123
10594 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10595 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
10597 #: config/mcore/mcore.h:125
10598 msgid "Set maximum alignment to 4"
10599 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10601 #: config/mcore/mcore.h:127
10602 msgid "Set maximum alignment to 8"
10603 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10605 #: config/mcore/mcore.h:131
10606 msgid "Do not use the divide instruction"
10607 msgstr "No usar la instrucción divide"
10609 #: config/mcore/mcore.h:135
10610 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10611 msgstr "No mediar en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10613 #: config/mcore/mcore.h:137
10614 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10615 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10617 #: config/mcore/mcore.h:141
10618 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10619 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10621 #: config/mcore/mcore.h:143
10622 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10623 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
10625 #: config/mcore/mcore.h:145
10626 msgid "Emit call graph information"
10627 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
10629 #: config/mcore/mcore.h:149
10630 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10631 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
10633 #: config/mcore/mcore.h:160
10634 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10635 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
10637 #: config/mcore/mcore.h:173
10638 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10639 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10641 #: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1000
10642 #: config/xtensa/xtensa.c:1032 config/xtensa/xtensa.c:1041
10644 msgstr "prueba errónea"
10646 #: config/mips/mips.c:4600
10648 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10649 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
10651 #: config/mips/mips.c:4623
10653 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10654 msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
10656 #: config/mips/mips.c:4642
10658 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10659 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
10661 #: config/mips/mips.c:4657
10662 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10663 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
10665 #: config/mips/mips.c:4659
10666 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10667 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
10669 #: config/mips/mips.c:4661
10670 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10671 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
10673 #: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
10674 #: config/mips/mips.c:4811
10676 msgid "unsupported combination: %s"
10677 msgstr "combinación sin soporte: %s"
10679 #: config/mips/mips.c:4775
10680 msgid "-g is only supported using GNU as,"
10681 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
10683 #: config/mips/mips.c:4777
10684 msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
10685 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
10687 #: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
10688 msgid "-g option disabled"
10689 msgstr "opción -g desactivada"
10691 #: config/mips/mips.c:4806
10692 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10693 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
10695 #: config/mips/mips.c:4823
10696 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10697 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
10699 #: config/mips/mips.c:4851
10700 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
10701 msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
10703 #: config/mips/mips.c:4854
10704 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
10705 msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
10707 #: config/mips/mips.c:4886
10708 msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
10709 msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
10711 #: config/mips/mips.c:5274
10712 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10713 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
10715 #: config/mips/mips.c:5401
10717 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10718 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
10720 #: config/mips/mips.c:5415
10722 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10723 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
10725 #: config/mips/mips.c:5428
10727 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10728 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
10730 #: config/mips/mips.c:5441
10732 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10733 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
10735 #: config/mips/mips.c:5455
10737 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10738 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
10740 #: config/mips/mips.c:5484
10742 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10743 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
10745 #: config/mips/mips.c:5501
10747 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10748 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
10750 #: config/mips/mips.c:5510
10752 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
10753 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
10755 #: config/mips/mips.c:5519
10757 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
10758 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
10760 #: config/mips/mips.c:5625
10761 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
10762 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
10764 #: config/mips/mips.c:8310
10766 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
10767 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
10769 #: config/mips/mips.c:9316
10770 msgid "the cpu name must be lower case"
10771 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
10773 #: config/mips/mips.c:9338
10775 msgid "bad value (%s) for %s"
10776 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
10778 #: config/mips/mips.c:9607
10780 msgid "can't rewind temp file: %m"
10781 msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
10783 #: config/mips/mips.c:9611
10785 msgid "can't write to output file: %m"
10786 msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
10788 #: config/mips/mips.c:9614
10790 msgid "can't read from temp file: %m"
10791 msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
10793 #: config/mips/mips.c:9617
10795 msgid "can't close temp file: %m"
10796 msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
10798 #: config/mips/linux64.h:39
10799 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
10800 msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
10802 #. Target CPU builtins.
10803 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
10804 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
10805 #. Macros dependent on the C dialect.
10806 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
10807 #. Macro to define tables used to set the flags.
10808 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10809 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10810 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10811 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10812 #: config/mips/mips.h:514
10813 msgid "Use 64-bit int type"
10814 msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
10816 #: config/mips/mips.h:516
10817 msgid "Use 64-bit long type"
10818 msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
10820 #: config/mips/mips.h:518
10821 msgid "Use 32-bit long type"
10822 msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
10824 #: config/mips/mips.h:520
10825 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
10826 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
10828 #: config/mips/mips.h:522
10829 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
10830 msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
10832 #: config/mips/mips.h:524
10833 msgid "Use MIPS as"
10834 msgstr "Utilizar el as de MIPS"
10836 #: config/mips/mips.h:526
10838 msgstr "Utilizar el as de GNU"
10840 #: config/mips/mips.h:528
10841 msgid "Use symbolic register names"
10842 msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
10844 #: config/mips/mips.h:530
10845 msgid "Don't use symbolic register names"
10846 msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
10848 #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
10849 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10850 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
10852 #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
10853 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10854 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
10856 #: config/mips/mips.h:540
10857 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
10858 msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
10860 #: config/mips/mips.h:542
10861 msgid "Don't output compiler statistics"
10862 msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
10864 #: config/mips/mips.h:544
10865 msgid "Don't optimize block moves"
10866 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
10868 #: config/mips/mips.h:546
10869 msgid "Optimize block moves"
10870 msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
10872 #: config/mips/mips.h:548
10873 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
10874 msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
10876 #: config/mips/mips.h:550
10877 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
10878 msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
10880 #. Macro to define tables used to set the flags.
10881 #. This is a list in braces of triplets in braces,
10882 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
10883 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
10884 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
10885 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10886 #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314
10887 msgid "Use hardware floating point"
10888 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
10890 #: config/mips/mips.h:556
10891 msgid "Use 64-bit FP registers"
10892 msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
10894 #: config/mips/mips.h:558
10895 msgid "Use 32-bit FP registers"
10896 msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
10898 #: config/mips/mips.h:560
10899 msgid "Use 64-bit general registers"
10900 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
10902 #: config/mips/mips.h:562
10903 msgid "Use 32-bit general registers"
10904 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
10906 #: config/mips/mips.h:564
10907 msgid "Use Irix PIC"
10908 msgstr "Usar PIC de Irix"
10910 #: config/mips/mips.h:566
10911 msgid "Don't use Irix PIC"
10912 msgstr "No usar PIC de Irix"
10914 #: config/mips/mips.h:568
10915 msgid "Use indirect calls"
10916 msgstr "Usar llamadas indirectas"
10918 #: config/mips/mips.h:570
10919 msgid "Don't use indirect calls"
10920 msgstr "No usar llamadas indirectas"
10922 #: config/mips/mips.h:572
10923 msgid "Use embedded PIC"
10924 msgstr "Usar PIC imbuído"
10926 #: config/mips/mips.h:574
10927 msgid "Don't use embedded PIC"
10928 msgstr "No usar PIC imbuído"
10930 #: config/mips/mips.h:584
10931 msgid "Use big-endian byte order"
10932 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
10934 #: config/mips/mips.h:586
10935 msgid "Use little-endian byte order"
10936 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
10938 #: config/mips/mips.h:588
10939 msgid "Use single (32-bit) FP only"
10940 msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
10942 #: config/mips/mips.h:590
10943 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
10944 msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
10946 #: config/mips/mips.h:592
10947 msgid "Use multiply accumulate"
10948 msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
10950 #: config/mips/mips.h:594
10951 msgid "Don't use multiply accumulate"
10952 msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
10954 #: config/mips/mips.h:596
10955 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
10956 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10958 #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:330
10959 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10960 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10962 #: config/mips/mips.h:600
10963 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
10964 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
10966 #: config/mips/mips.h:602
10967 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
10968 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
10970 #: config/mips/mips.h:604
10971 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
10972 msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
10974 #: config/mips/mips.h:606
10975 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
10976 msgstr "No evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
10978 #: config/mips/mips.h:608
10979 msgid "Trap on integer divide by zero"
10980 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
10982 #: config/mips/mips.h:610
10983 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
10984 msgstr "No atrapar la división entera por cero"
10986 #: config/mips/mips.h:612
10987 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
10988 msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
10990 #: config/mips/mips.h:614
10991 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
10992 msgstr "No utilizar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
10994 #: config/mips/mips.h:616
10995 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
10996 msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
10998 #: config/mips/mips.h:618
10999 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11000 msgstr "Usar macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
11002 #: config/mips/mips.h:620
11003 msgid "Generate mips16 code"
11004 msgstr "Generar código mips16"
11006 #: config/mips/mips.h:622
11007 msgid "Generate normal-mode code"
11008 msgstr "Generar código normal-mode"
11010 #: config/mips/mips.h:624
11011 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11012 msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11014 #: config/mips/mips.h:626
11015 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11016 msgstr "No levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11018 #: config/mips/mips.h:748
11019 msgid "Specify an ABI"
11020 msgstr "Especificar una ABI"
11022 #: config/mips/mips.h:750
11023 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11024 msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
11026 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11027 #. for profiling a function entry.
11028 #: config/mips/mips.h:2418
11029 msgid "mips16 function profiling"
11030 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
11032 #: config/mmix/mmix.c:207
11034 msgid "-f%s not supported: ignored"
11035 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
11037 #: config/mmix/mmix.c:633
11039 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11040 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
11042 #: config/mmix/mmix.c:803
11043 msgid "function_profiler support for MMIX"
11044 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
11046 #: config/mmix/mmix.c:823
11047 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11048 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
11050 #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
11051 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11052 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
11054 #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
11056 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11057 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
11059 #: config/mmix/mmix.c:1617
11060 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11061 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
11063 #: config/mmix/mmix.c:1636
11064 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11065 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
11067 #: config/mmix/mmix.c:1646
11068 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11069 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
11071 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11072 #: config/mmix/mmix.c:1678
11074 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11075 msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"
11077 #. We need the original here.
11078 #: config/mmix/mmix.c:1730
11079 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11080 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
11082 #: config/mmix/mmix.c:1787
11083 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11084 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
11086 #: config/mmix/mmix.c:1964
11088 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11089 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
11091 #: config/mmix/mmix.c:2203
11093 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11094 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
11096 #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
11098 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11099 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
11101 #: config/mmix/mmix.c:2857
11102 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11103 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
11105 #: config/mmix/mmix.c:2864
11106 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11107 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11109 #: config/mmix/mmix.c:2868
11110 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11111 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11113 #: config/mmix/mmix.c:2938
11114 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11115 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
11117 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11118 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11119 #. to the MMIX target are here.
11121 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11122 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11123 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11124 #. soon outdated generic comments.
11126 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11127 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11128 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11129 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11130 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11131 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11132 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11133 #. Put unused option values here.
11134 #: config/mmix/mmix.h:132
11135 msgid "Set start-address of the program"
11136 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
11138 #: config/mmix/mmix.h:134
11139 msgid "Set start-address of data"
11140 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
11142 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11143 #: config/mmix/mmix.h:198
11144 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11145 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11147 #: config/mmix/mmix.h:201
11148 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11149 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11151 #: config/mmix/mmix.h:203
11152 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11153 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11155 #: config/mmix/mmix.h:205
11156 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11157 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
11159 #: config/mmix/mmix.h:208
11160 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11161 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
11163 #: config/mmix/mmix.h:211
11164 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11165 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
11167 #: config/mmix/mmix.h:215
11168 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11169 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
11171 #: config/mmix/mmix.h:217
11172 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11173 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
11175 #: config/mmix/mmix.h:219
11176 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11177 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
11179 #: config/mmix/mmix.h:221
11180 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11181 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
11183 #: config/mmix/mmix.h:223
11184 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11185 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
11187 #: config/mmix/mmix.h:225
11188 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11189 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
11191 #: config/mmix/mmix.h:227
11192 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11193 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
11195 #: config/mmix/mmix.h:229
11196 msgid "Generate a single exit point for each function"
11197 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
11199 #: config/mmix/mmix.h:231
11200 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11201 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
11203 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11204 msgid "Target the AM33 processor"
11205 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
11207 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11208 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11209 msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0"
11211 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11212 msgid "Enable linker relaxations"
11213 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
11215 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11216 msgid "Work around hardware multiply bug"
11217 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
11219 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11220 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11221 msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
11223 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
11224 msgid "Don't use hardware fp"
11225 msgstr "No usar fp de hardware"
11227 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11228 msgid "Alternative calling convention"
11229 msgstr "Convención de llamada alternativa"
11231 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11232 msgid "Pass some arguments in registers"
11233 msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
11235 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11236 msgid "Pass all arguments on stack"
11237 msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
11239 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11240 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11241 msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
11243 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11244 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11245 msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
11247 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11248 msgid "Optimize for 32032"
11249 msgstr "Optimizar para 32032"
11251 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11252 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11253 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
11255 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11256 msgid "Do not use register sb"
11257 msgstr "No usar el registro sb"
11259 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11260 msgid "Use bit-field instructions"
11261 msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
11263 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11264 msgid "Do not use bit-field instructions"
11265 msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
11267 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11268 msgid "Generate code for high memory"
11269 msgstr "Generar código para memoria alta"
11271 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11272 msgid "Generate code for low memory"
11273 msgstr "Generar código para memoria baja"
11275 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11279 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11280 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11281 msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11283 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11284 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11285 msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11287 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11288 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11289 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11291 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11292 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11293 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11295 #: config/pa/pa.c:304
11298 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11299 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11301 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
11302 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
11304 #: config/pa/pa.c:329
11307 "unknown -march= option (%s).\n"
11308 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11310 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11311 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11313 #: config/pa/pa.c:342
11314 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11315 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
11317 #: config/pa/pa.c:347
11318 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11319 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
11321 #: config/pa/pa.c:352
11322 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11323 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
11325 #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
11326 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11327 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
11329 #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
11330 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11331 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11333 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
11334 #. list in braces of target switches with each switch being
11335 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
11336 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11337 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
11339 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
11340 msgid "Generate PA1.1 code"
11341 msgstr "Generar código PA1.1"
11343 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
11344 msgid "Generate PA1.0 code"
11345 msgstr "Generar código PA1.0"
11347 #: config/pa/pa.h:240
11348 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11349 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11351 #: config/pa/pa.h:242
11352 msgid "Disable FP regs"
11353 msgstr "Desactivar los registros FP"
11355 #: config/pa/pa.h:244
11356 msgid "Do not disable FP regs"
11357 msgstr "No desactivar registros FP"
11359 #: config/pa/pa.h:246
11360 msgid "Disable space regs"
11361 msgstr "Desactivar registros de espacio"
11363 #: config/pa/pa.h:248
11364 msgid "Do not disable space regs"
11365 msgstr "No desactivar registros de espacio"
11367 # config/pa/pa.h:236
11368 #: config/pa/pa.h:250
11369 msgid "Put jumps in call delay slots"
11370 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11372 #: config/pa/pa.h:252
11373 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11374 msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11376 #: config/pa/pa.h:254
11377 msgid "Disable indexed addressing"
11378 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
11380 #: config/pa/pa.h:256
11381 msgid "Do not disable indexed addressing"
11382 msgstr "No desactivar direccionamiento indizado"
11384 #: config/pa/pa.h:258
11385 msgid "Use portable calling conventions"
11386 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
11388 #: config/pa/pa.h:260
11389 msgid "Do not use portable calling conventions"
11390 msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable"
11392 #: config/pa/pa.h:262
11393 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11394 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
11396 #: config/pa/pa.h:264
11397 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11398 msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS"
11400 #: config/pa/pa.h:268
11401 msgid "Do not use software floating point"
11402 msgstr "No usar coma flotante de software"
11404 #: config/pa/pa.h:270
11405 msgid "Emit long load/store sequences"
11406 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
11408 #: config/pa/pa.h:272
11409 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11410 msgstr "No emitir secuencias load/store long"
11412 #: config/pa/pa.h:274
11413 msgid "Generate fast indirect calls"
11414 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
11416 #: config/pa/pa.h:276
11417 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11418 msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas"
11420 #: config/pa/pa.h:278
11421 msgid "Generate code for huge switch statements"
11422 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
11424 #: config/pa/pa.h:280
11425 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11426 msgstr "No generar código para declaraciones switch huge"
11428 #: config/pa/pa.h:282
11429 msgid "Always generate long calls"
11430 msgstr "Generar siempre llamadas long"
11432 #: config/pa/pa.h:284
11433 msgid "Generate long calls only when needed"
11434 msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias"
11436 #: config/pa/pa.h:286
11437 msgid "Enable linker optimizations"
11438 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
11440 #: config/pa/pa.h:312
11441 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
11442 msgstr "Especificar la arquitectura para la generación del código. Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0. 2.0 requiere la versión de gas 19990413 o posterior."
11444 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11445 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11446 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
11448 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11449 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11450 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
11452 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316
11453 msgid "Do not use hardware floating point"
11454 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
11456 #. return float result in ac0
11457 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11458 msgid "Return floating point results in ac0"
11459 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
11461 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11462 msgid "Return floating point results in memory"
11463 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
11466 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11467 msgid "Generate code for an 11/40"
11468 msgstr "Generar código para un 11/40"
11471 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11472 msgid "Generate code for an 11/45"
11473 msgstr "Generar código para un 11/45"
11476 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11477 msgid "Generate code for an 11/10"
11478 msgstr "Generar código para un 11/10"
11480 #. use movstrhi for bcopy
11481 #. use 32 bit for int
11482 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11483 msgid "Use 32 bit int"
11484 msgstr "Usar int de 32 bit"
11486 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11487 msgid "Use 16 bit int"
11488 msgstr "Usar int de 16 bit"
11490 #. use 32 bit for float
11491 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11492 msgid "Use 32 bit float"
11493 msgstr "Usar float de 32 bit"
11495 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11496 msgid "Use 64 bit float"
11497 msgstr "Usar float de 64 bit"
11499 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11500 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11501 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11502 #. split instruction and data memory?
11503 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11504 msgid "Target has split I&D"
11505 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11507 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11508 msgid "Target does not have split I&D"
11509 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
11511 #. UNIX assembler syntax?
11512 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11513 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11514 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11516 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11517 msgid "Use DEC assembler syntax"
11518 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
11520 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11521 msgid "Segmentation Fault (code)"
11522 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
11524 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11525 msgid "Out of stack space.\n"
11526 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
11528 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11530 msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
11531 msgstr "Pruebe ejecutar `%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
11533 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11534 msgid "Segmentation Fault"
11535 msgstr "Falla de Segmentación"
11537 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11539 msgid "While setting up signal stack: %m"
11540 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
11542 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11544 msgid "While setting up signal handler: %m"
11545 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
11547 #: config/rs6000/host-darwin.c:184
11549 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11550 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n"
11552 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
11554 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11556 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11558 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11559 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11560 #. attribute by default.
11561 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11562 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11563 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
11565 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11566 msgid "missing open paren"
11567 msgstr "falta el paréntesis que abre"
11569 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11570 msgid "missing number"
11571 msgstr "falta el número"
11573 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11574 msgid "missing close paren"
11575 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
11577 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11578 msgid "number must be 0 or 1"
11579 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
11581 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11582 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11583 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
11585 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
11586 #: config/rs6000/rs6000.c:784
11587 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11588 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
11590 #: config/rs6000/rs6000.c:791
11591 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11592 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
11594 #: config/rs6000/rs6000.c:805
11596 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11597 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
11599 #: config/rs6000/rs6000.c:817
11601 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
11602 msgstr "argumento de -mtraceback `%s' desconocido; se esperaba `full', `partial' o `none'"
11604 #: config/rs6000/rs6000.c:828
11606 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11607 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
11609 #: config/rs6000/rs6000.c:1011
11611 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11612 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
11614 #: config/rs6000/rs6000.c:1032
11616 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11617 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
11619 #: config/rs6000/rs6000.c:1038
11621 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11622 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
11624 #: config/rs6000/rs6000.c:1052
11626 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11627 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
11629 #: config/rs6000/rs6000.c:3892
11630 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11631 msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11633 #: config/rs6000/rs6000.c:3991
11634 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11635 msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11637 #: config/rs6000/rs6000.c:5409
11638 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11639 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
11641 #: config/rs6000/rs6000.c:5511 config/rs6000/rs6000.c:6134
11642 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11643 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
11645 #: config/rs6000/rs6000.c:5551
11646 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11647 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
11649 #: config/rs6000/rs6000.c:5605
11650 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11651 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
11653 #: config/rs6000/rs6000.c:5733
11654 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11655 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
11657 #: config/rs6000/rs6000.c:5903
11659 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
11660 msgstr "el argumento para `%s' debe ser una literal sin signo de 2-bit"
11662 #: config/rs6000/rs6000.c:6016
11663 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11664 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
11666 #: config/rs6000/rs6000.c:6254
11667 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11668 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
11670 #: config/rs6000/rs6000.c:6327
11671 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11672 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
11674 #: config/rs6000/rs6000.c:8531
11675 msgid "your function will be miscompiled"
11676 msgstr "su función será mal compilada"
11678 #: config/rs6000/rs6000.c:8779
11680 msgid "invalid %%f value"
11681 msgstr "valor %%f inválido"
11683 #: config/rs6000/rs6000.c:8788
11685 msgid "invalid %%F value"
11686 msgstr "valor %%F inválido"
11688 #: config/rs6000/rs6000.c:8797
11690 msgid "invalid %%G value"
11691 msgstr "valor %%G inválido"
11693 #: config/rs6000/rs6000.c:8832
11695 msgid "invalid %%j code"
11696 msgstr "código %%j inválido"
11698 #: config/rs6000/rs6000.c:8842
11700 msgid "invalid %%J code"
11701 msgstr "código %%J inválido"
11703 #: config/rs6000/rs6000.c:8852
11705 msgid "invalid %%k value"
11706 msgstr "valor %%k inválido"
11708 #: config/rs6000/rs6000.c:8872 config/xtensa/xtensa.c:1999
11710 msgid "invalid %%K value"
11711 msgstr "valor %%K inválido"
11713 #: config/rs6000/rs6000.c:8939
11715 msgid "invalid %%O value"
11716 msgstr "valor %%O inválido"
11718 #: config/rs6000/rs6000.c:8986
11720 msgid "invalid %%q value"
11721 msgstr "valor %%q inválido"
11723 #: config/rs6000/rs6000.c:9030
11725 msgid "invalid %%S value"
11726 msgstr "valor %%S inválido"
11728 #: config/rs6000/rs6000.c:9072
11730 msgid "invalid %%T value"
11731 msgstr "valor %%T inválido"
11733 #: config/rs6000/rs6000.c:9082
11735 msgid "invalid %%u value"
11736 msgstr "valor %%u inválido"
11738 #: config/rs6000/rs6000.c:9091 config/xtensa/xtensa.c:1969
11740 msgid "invalid %%v value"
11741 msgstr "valor %%v inválido"
11743 #: config/rs6000/rs6000.c:13581
11744 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
11745 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
11747 #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
11748 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
11749 msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
11751 #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
11752 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
11753 msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
11755 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
11756 #: config/rs6000/aix52.h:31
11757 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
11758 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
11760 #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
11761 msgid "Compile for 64-bit pointers"
11762 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
11764 #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
11765 msgid "Compile for 32-bit pointers"
11766 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
11768 #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
11769 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
11770 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
11772 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
11773 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
11774 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
11776 #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
11777 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
11778 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
11780 #: config/rs6000/darwin.h:64
11781 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
11782 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
11784 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
11786 #: config/rs6000/darwin.h:80
11787 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
11788 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
11790 #. Darwin doesn't support -fpic.
11791 #: config/rs6000/darwin.h:86
11792 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
11793 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
11795 #: config/rs6000/linux64.h:96
11796 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
11797 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
11799 #: config/rs6000/linux64.h:201
11800 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
11801 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
11803 #: config/rs6000/linux64.h:203
11804 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
11805 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
11807 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
11809 #. Macro to define tables used to set the flags.
11810 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11811 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11812 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11813 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11814 #: config/rs6000/rs6000.h:262
11815 msgid "Use POWER instruction set"
11816 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
11818 #: config/rs6000/rs6000.h:265
11819 msgid "Use POWER2 instruction set"
11820 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
11822 #: config/rs6000/rs6000.h:267
11823 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
11824 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
11826 #: config/rs6000/rs6000.h:270
11827 msgid "Do not use POWER instruction set"
11828 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
11830 #: config/rs6000/rs6000.h:272
11831 msgid "Use PowerPC instruction set"
11832 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
11834 #: config/rs6000/rs6000.h:275
11835 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
11836 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
11838 #: config/rs6000/rs6000.h:277
11839 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11840 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
11842 #: config/rs6000/rs6000.h:279
11843 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11844 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
11846 #: config/rs6000/rs6000.h:281
11847 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
11848 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
11850 #: config/rs6000/rs6000.h:283
11851 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
11852 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
11854 #: config/rs6000/rs6000.h:285
11855 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
11856 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
11858 #: config/rs6000/rs6000.h:287
11859 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
11860 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
11862 #: config/rs6000/rs6000.h:289
11863 msgid "Use AltiVec instructions"
11864 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
11866 #: config/rs6000/rs6000.h:291
11867 msgid "Do not use AltiVec instructions"
11868 msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
11870 #: config/rs6000/rs6000.h:293
11871 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
11872 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
11874 #: config/rs6000/rs6000.h:295
11875 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
11876 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
11878 #: config/rs6000/rs6000.h:298
11879 msgid "Put everything in the regular TOC"
11880 msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
11882 #: config/rs6000/rs6000.h:300
11883 msgid "Place floating point constants in TOC"
11884 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
11886 #: config/rs6000/rs6000.h:302
11887 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
11888 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
11890 #: config/rs6000/rs6000.h:304
11891 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
11892 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
11894 #: config/rs6000/rs6000.h:306
11895 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
11896 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
11898 #: config/rs6000/rs6000.h:312
11899 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
11900 msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
11902 #: config/rs6000/rs6000.h:318
11903 msgid "Generate load/store multiple instructions"
11904 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
11906 #: config/rs6000/rs6000.h:320
11907 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
11908 msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
11910 #: config/rs6000/rs6000.h:322
11911 msgid "Generate string instructions for block moves"
11912 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
11914 #: config/rs6000/rs6000.h:324
11915 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
11916 msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
11918 #: config/rs6000/rs6000.h:326
11919 msgid "Generate load/store with update instructions"
11920 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
11922 #: config/rs6000/rs6000.h:328
11923 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
11924 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
11926 #: config/rs6000/rs6000.h:332
11927 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
11928 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11930 #: config/rs6000/rs6000.h:336
11931 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
11932 msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
11934 #: config/rs6000/rs6000.h:342
11935 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
11936 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
11938 #: config/rs6000/rs6000.h:344
11939 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
11940 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
11942 #: config/rs6000/rs6000.h:350
11943 msgid "Generate single field mfcr instruction"
11944 msgstr "Generar instrucciones mfcr de un solo campo"
11946 #: config/rs6000/rs6000.h:352
11947 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
11948 msgstr "No generar instrucciones mfcr de un solo campo"
11950 #: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:654
11951 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
11952 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
11954 #: config/rs6000/rs6000.h:438
11955 msgid "Enable debug output"
11956 msgstr "Activar la salida de depuración"
11958 #: config/rs6000/rs6000.h:440
11959 msgid "Select full, part, or no traceback table"
11960 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
11962 #: config/rs6000/rs6000.h:441
11963 msgid "Specify ABI to use"
11964 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
11966 #: config/rs6000/rs6000.h:443
11967 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
11968 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
11970 #: config/rs6000/rs6000.h:445
11971 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
11972 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
11974 #: config/rs6000/rs6000.h:447
11975 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
11976 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
11978 #: config/rs6000/rs6000.h:449
11979 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
11980 msgstr "Especificar sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
11982 #: config/rs6000/rs6000.h:451
11983 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
11984 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
11986 #: config/rs6000/rs6000.h:453
11987 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
11988 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
11990 #: config/rs6000/rs6000.h:456
11991 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
11992 msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
11994 #: config/rs6000/rs6000.h:458
11995 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
11996 msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
11998 #: config/rs6000/rs6000.h:460
11999 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12000 msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural"
12002 #: config/rs6000/rs6000.h:462
12003 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12004 msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
12006 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12007 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12009 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12010 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12011 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12012 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12014 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12015 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12016 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12017 #. abi's store the return address.
12018 #: config/rs6000/rs6000.h:1929
12019 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12020 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
12022 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12023 msgid "Select ABI calling convention"
12024 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
12026 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12027 msgid "Select method for sdata handling"
12028 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
12030 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12031 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12032 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
12034 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12035 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12036 msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
12038 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12039 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12040 msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12042 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12043 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12044 msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12046 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12047 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12048 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
12050 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12051 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12052 msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
12054 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12055 msgid "Produce little endian code"
12056 msgstr "Producir código little endian"
12058 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12059 msgid "Produce big endian code"
12060 msgstr "Producir código big endian"
12062 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12063 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12064 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12065 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12066 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12067 msgid "no description yet"
12068 msgstr "sin descripción aún"
12070 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12074 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12075 msgid "Don't use EABI"
12076 msgstr "No usar EABI"
12078 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12079 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12080 msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
12082 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12083 msgid "Use alternate register names"
12084 msgstr "Usar nombres de registro alternados"
12086 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12087 msgid "Don't use alternate register names"
12088 msgstr "No usar nombres de registro alternados"
12090 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12091 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12092 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12094 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12095 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12096 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
12098 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12099 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12100 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12102 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12103 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12104 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12106 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12107 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12108 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12110 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12111 msgid "Use the WindISS simulator"
12112 msgstr "Usar el simulador WindISS"
12114 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12115 msgid "Generate 64-bit code"
12116 msgstr "Generar código de 64-bit"
12118 #: config/rs6000/sysv4.h:155
12119 msgid "Generate 32-bit code"
12120 msgstr "Generar código de 32-bit"
12122 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12123 #. on a particular target machine. You can define a macro
12124 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12125 #. defined, is executed once just after all the command options have
12128 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12130 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12132 msgid "bad value for -mcall-%s"
12133 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12135 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12137 msgid "bad value for -msdata=%s"
12138 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12140 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12142 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12143 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12145 #: config/rs6000/sysv4.h:256
12147 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12148 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12150 #: config/rs6000/sysv4.h:265
12152 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12153 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12155 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12156 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12157 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12159 #: config/rs6000/sysv4.h:280
12161 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12162 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12164 #: config/rs6000/sysv4.h:287
12166 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12167 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12169 #: config/rs6000/sysv4.h:294
12170 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12171 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12173 #: config/rs6000/sysv4.h:309
12175 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12176 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
12178 #: config/s390/s390.c:926
12180 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12181 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
12183 #: config/s390/s390.c:945
12185 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12186 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
12188 #: config/s390/s390.c:950
12190 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12191 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s."
12193 #: config/s390/s390.c:952
12194 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12195 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390."
12197 #: config/s390/s390.c:3336
12198 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12199 msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
12201 #: config/s390/s390.c:3384
12202 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12203 msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
12205 #: config/s390/s390.c:3390
12206 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12207 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12209 #: config/s390/s390.c:3406
12210 msgid "Cannot decompose address."
12211 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12213 #: config/s390/s390.c:3577
12214 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12215 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12217 #: config/s390/s390.c:5304
12218 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12219 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12221 #: config/s390/s390.h:126
12222 msgid "Set backchain"
12223 msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
12225 #: config/s390/s390.h:127
12226 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12227 msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
12229 #: config/s390/s390.h:128
12230 msgid "Use bras for executable < 64k"
12231 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
12233 #: config/s390/s390.h:129
12234 msgid "Don't use bras"
12235 msgstr "No usar bras"
12237 #: config/s390/s390.h:130
12238 msgid "Additional debug prints"
12239 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12241 #: config/s390/s390.h:131
12242 msgid "Don't print additional debug prints"
12243 msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
12245 #: config/s390/s390.h:132
12247 msgstr "ABI de 64 bit"
12249 #: config/s390/s390.h:133
12251 msgstr "ABI de 31 bit"
12253 #: config/s390/s390.h:134
12254 msgid "z/Architecture"
12255 msgstr "z/Architecture"
12257 #: config/s390/s390.h:135
12258 msgid "ESA/390 architecture"
12259 msgstr "arquitectura ESA/390"
12261 #: config/s390/s390.h:136
12263 msgstr "uso de mvcle"
12265 #: config/s390/s390.h:137
12269 #: config/s390/s390.h:138
12270 msgid "enable tpf OS code"
12271 msgstr "activar código tpf de OS"
12273 #: config/s390/s390.h:139
12274 msgid "disable tpf OS code"
12275 msgstr "desactivar código tpf de OS"
12277 #: config/s390/s390.h:140
12278 msgid "disable fused multiply/add instructions"
12279 msgstr "desactivar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12281 #: config/s390/s390.h:141
12282 msgid "enable fused multiply/add instructions"
12283 msgstr "activar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12285 #: config/sh/sh.c:5841
12286 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12287 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
12289 #: config/sh/sh.c:6743
12290 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12291 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
12293 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12294 #: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800
12296 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12297 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones de interrupción"
12299 #. The argument must be a constant string.
12300 #: config/sh/sh.c:6772
12302 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12303 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
12305 #. The argument must be a constant integer.
12306 #: config/sh/sh.c:6807
12308 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12309 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
12311 #. There are no delay slots on SHmedia.
12312 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12313 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12314 #: config/sh/sh.h:478
12315 msgid "Profiling is not supported on this target."
12316 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
12318 #: config/sparc/sparc.c:360
12320 msgid "%s is not supported by this configuration"
12321 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
12323 #: config/sparc/sparc.c:367
12324 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12325 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
12327 #: config/sparc/sparc.c:392
12328 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12329 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
12331 #: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799
12333 msgid "invalid %%Y operand"
12334 msgstr "operando %%Y inválido"
12336 #: config/sparc/sparc.c:6869
12338 msgid "invalid %%A operand"
12339 msgstr "operando %%A inválido"
12341 #: config/sparc/sparc.c:6879
12343 msgid "invalid %%B operand"
12344 msgstr "operando %%B inválido"
12346 #: config/sparc/sparc.c:6918
12348 msgid "invalid %%c operand"
12349 msgstr "operando %%c inválido"
12351 #: config/sparc/sparc.c:6919
12353 msgid "invalid %%C operand"
12354 msgstr "operando %%C inválido"
12356 #: config/sparc/sparc.c:6940
12358 msgid "invalid %%d operand"
12359 msgstr "operando %%d inválido"
12361 #: config/sparc/sparc.c:6941
12363 msgid "invalid %%D operand"
12364 msgstr "operando %%D inválido"
12366 #: config/sparc/sparc.c:6957
12368 msgid "invalid %%f operand"
12369 msgstr "operando %%f inválido"
12371 #: config/sparc/sparc.c:6971
12373 msgid "invalid %%s operand"
12374 msgstr "operando %%s inválido"
12376 #: config/sparc/sparc.c:7025
12377 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12378 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
12380 #: config/sparc/sparc.c:7028
12381 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12382 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
12384 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:92
12385 #: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216
12386 msgid "Use 128 bit long doubles"
12387 msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
12389 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12390 msgid "Generate code for big endian"
12391 msgstr "Generar código para big endian"
12393 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12394 msgid "Generate code for little endian"
12395 msgstr "Generar código para little endian"
12397 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12398 msgid "Use little-endian byte order for data"
12399 msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
12401 #: config/sparc/sparc.h:553
12402 msgid "Assume possible double misalignment"
12403 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
12405 #: config/sparc/sparc.h:555
12406 msgid "Assume all doubles are aligned"
12407 msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
12409 #: config/sparc/sparc.h:557
12410 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12411 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12413 #: config/sparc/sparc.h:559
12414 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12415 msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12417 #: config/sparc/sparc.h:561
12418 msgid "Use flat register window model"
12419 msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
12421 #: config/sparc/sparc.h:563
12422 msgid "Do not use flat register window model"
12423 msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
12425 #: config/sparc/sparc.h:565
12426 msgid "Use ABI reserved registers"
12427 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
12429 #: config/sparc/sparc.h:567
12430 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12431 msgstr "No usar los registros ABI reservados"
12433 #: config/sparc/sparc.h:569
12434 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12435 msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
12437 #: config/sparc/sparc.h:571
12438 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12439 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
12441 #: config/sparc/sparc.h:573
12442 msgid "Compile for v8plus ABI"
12443 msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
12445 #: config/sparc/sparc.h:575
12446 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12447 msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
12449 #: config/sparc/sparc.h:577
12450 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12451 msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12453 #: config/sparc/sparc.h:579
12454 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12455 msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12457 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
12458 #: config/sparc/sparc.h:582
12459 msgid "Optimize for Cypress processors"
12460 msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
12462 #: config/sparc/sparc.h:584
12463 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
12464 msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
12466 #: config/sparc/sparc.h:586
12467 msgid "Optimize for F930 processors"
12468 msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
12470 #: config/sparc/sparc.h:588
12471 msgid "Optimize for F934 processors"
12472 msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
12474 #: config/sparc/sparc.h:590
12475 msgid "Use V8 SPARC ISA"
12476 msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
12478 #: config/sparc/sparc.h:592
12479 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
12480 msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
12482 #. End of deprecated options.
12483 #: config/sparc/sparc.h:595
12484 msgid "Pointers are 64-bit"
12485 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
12487 #: config/sparc/sparc.h:597
12488 msgid "Pointers are 32-bit"
12489 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
12491 #: config/sparc/sparc.h:599
12492 msgid "Use 32-bit ABI"
12493 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
12495 #: config/sparc/sparc.h:601
12496 msgid "Use 64-bit ABI"
12497 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
12499 #: config/sparc/sparc.h:603
12500 msgid "Use stack bias"
12501 msgstr "Usar tendencia de la pila"
12503 #: config/sparc/sparc.h:605
12504 msgid "Do not use stack bias"
12505 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
12507 #: config/sparc/sparc.h:607
12508 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12509 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12511 #: config/sparc/sparc.h:609
12512 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12513 msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12515 #: config/sparc/sparc.h:611
12516 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12517 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12519 #: config/sparc/sparc.h:613
12520 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12521 msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12523 #: config/sparc/sparc.h:658
12524 msgid "Use given SPARC code model"
12525 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado"
12527 #: config/stormy16/stormy16.c:526
12528 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12529 msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango."
12531 #: config/stormy16/stormy16.c:536
12532 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12533 msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango."
12535 #: config/stormy16/stormy16.c:1027
12536 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12537 msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad."
12539 #: config/stormy16/stormy16.c:1193
12540 msgid "function_profiler support"
12541 msgstr "soporte para function_profiler"
12543 #: config/stormy16/stormy16.c:1292
12544 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12545 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
12547 #: config/stormy16/stormy16.c:1624
12548 msgid "`B' operand is not constant"
12549 msgstr "el operando `B' no es una constante"
12551 #: config/stormy16/stormy16.c:1630
12552 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12553 msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"
12555 #: config/stormy16/stormy16.c:1656
12556 msgid "`o' operand is not constant"
12557 msgstr "el operando `o' no es una constante"
12559 #: config/stormy16/stormy16.c:1670
12560 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12561 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
12563 #: config/stormy16/stormy16.c:1716
12565 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12566 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
12568 #: config/v850/v850-c.c:67
12569 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12570 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
12572 #: config/v850/v850-c.c:69
12573 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12574 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
12576 #: config/v850/v850-c.c:94
12577 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12578 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
12580 #: config/v850/v850-c.c:102
12581 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12582 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
12584 #: config/v850/v850-c.c:147
12585 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12586 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
12588 #: config/v850/v850-c.c:164
12590 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12591 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
12593 #: config/v850/v850-c.c:179
12594 msgid "malformed #pragma ghs section"
12595 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
12597 #: config/v850/v850-c.c:198
12598 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12599 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
12601 #: config/v850/v850-c.c:209
12602 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12603 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
12605 #: config/v850/v850-c.c:220
12606 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12607 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
12609 #: config/v850/v850-c.c:231
12610 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12611 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
12613 #: config/v850/v850-c.c:242
12614 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12615 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
12617 #: config/v850/v850-c.c:253
12618 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12619 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
12621 #: config/v850/v850-c.c:264
12622 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12623 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
12625 #: config/v850/v850.c:142
12627 msgid "%s=%s is not numeric"
12628 msgstr "%s=%s no es numérico"
12630 #: config/v850/v850.c:149
12632 msgid "%s=%s is too large"
12633 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
12635 #: config/v850/v850.c:301
12636 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12637 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
12639 #: config/v850/v850.c:866
12640 msgid "output_move_single:"
12641 msgstr "output_move_single:"
12643 #: config/v850/v850.c:2209
12644 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12645 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
12647 #: config/v850/v850.c:2220
12648 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12649 msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa"
12651 #: config/v850/v850.c:2419
12653 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12654 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
12656 #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
12658 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12659 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
12661 #: config/v850/v850.c:2619
12663 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12664 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
12666 #: config/v850/v850.c:2989
12668 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12669 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
12671 #: config/v850/v850.c:3011
12673 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12674 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
12676 #: config/v850/v850.c:3184
12678 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12679 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
12681 #: config/v850/v850.c:3206
12683 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12684 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
12686 #. Macro to define tables used to set the flags.
12687 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12688 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12689 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12690 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12691 #: config/v850/v850.h:174
12692 msgid "Support Green Hills ABI"
12693 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
12695 #: config/v850/v850.h:177
12696 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12697 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
12699 #: config/v850/v850.h:180
12700 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12701 msgstr "Reusar r30 basado por función"
12703 #: config/v850/v850.h:183
12704 msgid "Use stubs for function prologues"
12705 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
12707 #: config/v850/v850.h:186
12708 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12709 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12711 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
12712 #: config/v850/v850.h:187
12713 msgid "Enable backend debugging"
12714 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
12716 #: config/v850/v850.h:189
12717 msgid "Compile for the v850 processor"
12718 msgstr "Compilar para el procesador v850"
12720 #: config/v850/v850.h:191
12721 msgid "Compile for v850e1 processor"
12722 msgstr "Compilar para el procesador v850e1"
12724 #. Make sure that the other bits are cleared.
12725 #: config/v850/v850.h:193
12726 msgid "Compile for v850e processor"
12727 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
12729 #. Make sure that the other bits are cleared.
12730 #: config/v850/v850.h:195
12731 msgid "Enable the use of the short load instructions"
12732 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
12734 #: config/v850/v850.h:198
12735 msgid "Do not use the callt instruction"
12736 msgstr "No usar la instrucción callt"
12738 #: config/v850/v850.h:205
12739 msgid "Do not use registers r2 and r5"
12740 msgstr "No usar los registros r2 y r5"
12742 #: config/v850/v850.h:207
12743 msgid "Enforce strict alignment"
12744 msgstr "Reforzar la alineación estricta"
12746 #: config/v850/v850.h:210
12747 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12748 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
12750 #: config/v850/v850.h:236
12751 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12752 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
12754 #: config/v850/v850.h:239
12755 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12756 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
12758 #: config/v850/v850.h:242
12759 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12760 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
12762 #: config/xtensa/xtensa.c:1828
12763 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
12764 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
12766 #: config/xtensa/xtensa.c:1882
12768 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
12769 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
12771 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
12772 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
12773 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
12775 #: config/xtensa/xtensa.c:1957
12777 msgid "invalid %%D value"
12778 msgstr "valor %%D inválido"
12780 #: config/xtensa/xtensa.c:1994
12781 msgid "invalid mask"
12782 msgstr "máscara inválida"
12784 #: config/xtensa/xtensa.c:2020
12786 msgid "invalid %%x value"
12787 msgstr "valor %%x inválido"
12789 #: config/xtensa/xtensa.c:2027
12791 msgid "invalid %%d value"
12792 msgstr "valor %%d inválido"
12794 #: config/xtensa/xtensa.c:2048 config/xtensa/xtensa.c:2058
12796 msgid "invalid %%t/%%b value"
12797 msgstr "valor %%t%%b inválido"
12799 #: config/xtensa/xtensa.c:2100
12800 msgid "invalid address"
12801 msgstr "dirección inválida"
12803 #: config/xtensa/xtensa.c:2125
12804 msgid "no register in address"
12805 msgstr "no hay registro en la dirección"
12807 #: config/xtensa/xtensa.c:2133
12808 msgid "address offset not a constant"
12809 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
12811 #: config/xtensa/xtensa.c:2744
12812 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
12813 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
12815 #: config/xtensa/xtensa.h:79
12816 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
12817 msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
12819 #: config/xtensa/xtensa.h:81
12820 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
12821 msgstr "Usar instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
12823 #: config/xtensa/xtensa.h:83
12824 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12825 msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
12827 #: config/xtensa/xtensa.h:85
12828 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12829 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
12831 #: config/xtensa/xtensa.h:87
12832 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
12833 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
12835 #: config/xtensa/xtensa.h:89
12836 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
12837 msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada"
12839 #: config/xtensa/xtensa.h:91
12840 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
12841 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
12843 #: config/xtensa/xtensa.h:93
12844 msgid "Do not automatically align branch targets"
12845 msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
12847 #: config/xtensa/xtensa.h:95
12848 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
12849 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
12851 #: config/xtensa/xtensa.h:97
12852 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
12853 msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
12857 msgid "missing argument to \"-%s\""
12858 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
12861 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
12862 msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"
12865 msgid "unable to call pointer to member function here"
12866 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
12869 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
12870 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
12873 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
12874 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
12877 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
12878 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
12881 msgid "%s %T <conversion>"
12882 msgstr "%s %T <conversión>"
12885 msgid "%J%s %+#D <near match>"
12886 msgstr "%J%s %+#D <coincidencia cercana>"
12893 msgid "candidates are:"
12894 msgstr "los candidatos son:"
12897 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
12898 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"
12900 #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
12901 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
12902 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"
12904 #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
12905 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
12906 msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"
12908 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
12909 #. pointer-to-member-function.
12912 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
12913 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
12916 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
12917 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"
12920 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
12921 msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"
12925 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
12926 msgstr "%s para el 'operador?:' terniario en '%E ? %E : %E'"
12930 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
12931 msgstr "%s para 'operador%s' en `%E%s'"
12935 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
12936 msgstr "%s para el 'operador[]' en '%E[%E]'"
12940 msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
12941 msgstr "%s para '%s' en '%s %E'"
12945 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
12946 msgstr "%s para 'operador%s' en '%E %s %E'"
12950 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
12951 msgstr "%s para 'operador%s' en `%s%E'"
12954 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
12955 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
12959 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
12960 msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"
12962 #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
12963 msgid "operands to ?: have different types"
12964 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
12967 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
12968 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"
12971 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
12972 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
12975 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
12976 msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
12979 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
12980 msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"
12983 msgid " where cfront would use `%#D'"
12984 msgstr " donde cfront podría usar `%#D'"
12987 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
12988 msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"
12991 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
12992 msgstr "no hay un `operator %s' para `%T'"
12995 msgid "`%+#D' is private"
12996 msgstr "`%+#D' es privado"
12999 msgid "`%+#D' is protected"
13000 msgstr "`%+#D' está protegido"
13003 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13004 msgstr "`%+#D' es inaccesible"
13007 msgid "within this context"
13008 msgstr "desde este contexto"
13011 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13012 msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"
13015 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13016 msgstr " argumento de inicialización %P de `%D'"
13019 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
13020 msgstr "no se puede unir el campo de bits `%E' a `%T'"
13023 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
13024 msgstr "no se unir el campo empacado `%E' a `%T'"
13027 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
13028 msgstr "no se puede unir el rvalue `%E' a `%T'"
13031 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13032 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13034 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13036 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13037 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13040 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
13041 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de `%D' no se ha decodificado aún"
13044 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13045 msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"
13048 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13049 msgstr "`%T' no es una base inaccesible de `%T'"
13052 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13053 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"
13056 msgid "call to non-function `%D'"
13057 msgstr "llamada a `%D' que no es función"
13060 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13061 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"
13064 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
13065 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%s(%A)%#V'"
13069 msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
13070 msgstr "la llamada del `%s(%A)' sobrecargado es ambigua"
13073 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13074 msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"
13077 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13078 msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"
13080 #: cp/call.c:5704 cp/name-lookup.c:4143
13081 msgid " in call to `%D'"
13082 msgstr " en la llamada a `%D'"
13085 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13086 msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"
13089 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13090 msgstr " para la conversión de `%T' a `%T'"
13093 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13094 msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
13097 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13098 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
13101 msgid "candidate 1:"
13102 msgstr "candidato 1:"
13105 msgid "candidate 2:"
13106 msgstr "candidato 2:"
13109 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13110 msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
13113 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13114 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo '%T' desde un temporal de tipo '%T'"
13117 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13118 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo '%T' desde una expresión de tipo '%T'"
13121 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13122 msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"
13125 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
13126 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
13129 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
13130 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener un destructor"
13133 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13134 msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"
13137 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13138 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"
13142 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13143 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
13146 msgid "`%D' names constructor"
13147 msgstr "`%D' nombra al constructor"
13150 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13151 msgstr "`%D' inválido en `%T'"
13154 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13155 msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"
13157 #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
13158 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13159 msgstr "`%D' inválido en `%#T'"
13162 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13163 msgstr " debido al método local `%#D' con el mismo nombre"
13166 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13167 msgstr " debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"
13170 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13171 msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"
13174 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13175 msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
13178 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13179 msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"
13182 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13183 msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"
13186 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13187 msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"
13189 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
13191 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13192 msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"
13194 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13196 msgid "`%D' was hidden"
13197 msgstr "`%D' estaba escondido"
13203 #: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1160
13204 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13205 msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
13207 #: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1167
13208 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13209 msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"
13211 #: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1169
13212 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13213 msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"
13216 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13217 msgstr "la disposición vtable para la clase `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
13220 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13221 msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"
13224 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13225 msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"
13228 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13229 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"
13232 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13233 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"
13236 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13237 msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"
13240 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13241 msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"
13244 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13245 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"
13248 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13249 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"
13252 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13253 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"
13256 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13257 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'"
13260 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
13261 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo `%#D' no empacado que no es POD"
13264 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
13265 msgstr "`%D' no debe ser static porque es el miembro de una unión"
13268 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
13269 msgstr "'%D' no puede tener el tipo de referencia `%T' porque es el miembro de una unión"
13272 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13273 msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"
13276 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13277 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"
13280 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13281 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"
13284 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13285 msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13288 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13289 msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13292 msgid "field `%#D' with same name as class"
13293 msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"
13296 msgid "`%#T' has pointer data members"
13297 msgstr "`%#T' tiene miembros punteros a datos"
13300 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
13301 msgstr " pero no se impone a `%T(const %T&)'"
13304 msgid " or `operator=(const %T&)'"
13305 msgstr " o a `operator=(cont %T&)'"
13308 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
13309 msgstr " pero no se impone a `operator=(const %T&)'"
13312 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13313 msgstr "el desplazamiento de la base vacía `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13316 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13317 msgstr "la clase `%T' se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
13320 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13321 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual `%D'"
13324 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13325 msgstr "el desplazamiento de la base virtual `%T' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13328 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13329 msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13332 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13333 msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13336 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13337 msgstr "el tamaño asignado a `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13339 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13342 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13343 msgstr "el desplazamiento de `%D' tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13346 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13347 msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13350 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13351 msgstr "`%D' contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
13354 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13355 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía `%T' puede cambiar en una versión futura de GCC"
13357 #: cp/class.c:4935 cp/semantics.c:2044
13358 msgid "redefinition of `%#T'"
13359 msgstr "redefinición de `%#T'"
13362 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13363 msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
13366 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13367 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
13371 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13372 msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
13375 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13376 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"
13379 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13380 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"
13383 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13384 msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"
13387 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13388 msgstr "asumiendo el puntero a miembro `%D'"
13392 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13393 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con `&%E')"
13395 #: cp/class.c:5936 cp/class.c:6118 cp/class.c:6125
13396 msgid "not enough type information"
13397 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
13400 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13401 msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"
13404 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13405 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
13407 #. [basic.scope.class]
13409 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13410 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13412 #: cp/class.c:6360 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:502 cp/pt.c:2097
13413 msgid "declaration of `%#D'"
13414 msgstr "la declaración de `%#D'"
13417 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13418 msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"
13420 #: cp/cp-lang.c:398
13421 msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
13422 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos"
13425 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13426 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"
13429 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13430 msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"
13432 #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
13433 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13434 msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"
13436 #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
13437 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13438 msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"
13440 #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
13441 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13442 msgstr "puntero a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"
13445 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
13446 msgstr "conversión inválida de '%T' a '%T'"
13449 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13450 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"
13453 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13454 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los punteros"
13457 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13458 msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"
13461 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13462 msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"
13465 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13466 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"
13469 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13470 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"
13473 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13474 msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"
13477 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13478 msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
13481 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13482 msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"
13485 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13486 msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
13488 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13489 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13492 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13493 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
13495 #. Only warn when there is no &.
13498 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13499 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"
13503 msgid "%s has no effect"
13504 msgstr "%s no tiene efecto"
13507 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13508 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
13511 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13512 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde `%T'"
13515 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
13516 msgstr " las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"
13519 msgid "label `%D' used but not defined"
13520 msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
13523 msgid "label `%D' defined but not used"
13524 msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"
13526 #: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
13527 msgid "previous declaration of `%D'"
13528 msgstr "declaración previa de `%D'"
13531 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
13532 msgstr "%Jla función '%D' es redeclarada como inline"
13535 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
13536 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' con el atributo noinline"
13539 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
13540 msgstr "%Jla función '%D' redeclarada con el atributo noinline"
13543 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
13544 msgstr "%Jla declaración previa de la función '%D' era inline"
13546 #: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
13547 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13548 msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%#D'"
13551 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13552 msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"
13555 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13556 msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"
13558 #: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
13559 msgid "new declaration `%#D'"
13560 msgstr "declaración nueva `%#D'"
13563 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13564 msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"
13567 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13568 msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
13571 msgid "previous declaration of `%#D'"
13572 msgstr "declaración previa de `%#D'"
13575 msgid "declaration of template `%#D'"
13576 msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"
13578 #: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:503
13579 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13580 msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"
13582 #: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
13583 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13584 msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"
13587 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13588 msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"
13591 msgid "previous declaration `%#D' here"
13592 msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"
13595 msgid "conflicting declaration '%#D'"
13596 msgstr "declaraciones de '%#D' en conflicto"
13599 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
13600 msgstr "'%D' tiene una declaración previa como `%#D'"
13603 msgid "`%#D' previously defined here"
13604 msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"
13607 msgid "`%#D' previously declared here"
13608 msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"
13610 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13612 msgid "prototype for `%#D'"
13613 msgstr "el prototipo para '%#D'"
13616 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13617 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
13620 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13621 msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"
13624 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13625 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"
13627 #: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
13628 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13629 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de `%#D'"
13631 #: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
13632 msgid "after previous specification in `%#D'"
13633 msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"
13636 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13637 msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"
13640 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13641 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
13644 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13645 msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"
13649 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13650 msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"
13654 msgid "than previous declaration `%F'"
13655 msgstr "que la declaración previa `%F'"
13657 #. From [temp.expl.spec]:
13659 #. If a template, a member template or the member of a class
13660 #. template is explicitly specialized then that
13661 #. specialization shall be declared before the first use of
13662 #. that specialization that would cause an implicit
13663 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13664 #. which such a use occurs.
13666 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13667 msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"
13670 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13671 msgstr "$J'%D': se ignora el atributo de visibilidad porque"
13674 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13675 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
13678 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13679 msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
13683 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13684 msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
13686 #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
13687 msgid "jump to label `%D'"
13688 msgstr "salto a la etiqueta `%D'"
13690 #: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
13691 msgid "jump to case label"
13692 msgstr "salto a la etiqueta case"
13694 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
13695 msgid "%H from here"
13696 msgstr "%H desde aquí"
13699 msgid " crosses initialization of `%#D'"
13700 msgstr " cruza la inicialización de `%#D'"
13702 #: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
13703 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
13704 msgstr " entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"
13706 #: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
13707 msgid " enters try block"
13708 msgstr " entra intento de bloque"
13710 #: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
13711 msgid " enters catch block"
13712 msgstr " entra captura de bloque"
13716 msgstr " desde aquí"
13718 #. Can't skip init of __exception_info.
13720 msgid "%J enters catch block"
13721 msgstr "%J entra al bloque de captura"
13724 msgid " skips initialization of `%#D'"
13725 msgstr " salta la inicialización de `%#D'"
13728 msgid "label named wchar_t"
13729 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
13732 msgid "duplicate label `%D'"
13733 msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
13735 #: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
13736 msgid "`%D' used without template parameters"
13737 msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"
13739 #: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
13740 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
13741 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"
13743 #: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
13744 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
13745 msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"
13748 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
13749 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
13752 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
13753 msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"
13756 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
13757 msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"
13760 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
13761 msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
13764 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
13765 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"
13768 msgid "multiple types in one declaration"
13769 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
13772 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
13773 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
13776 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
13777 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
13780 msgid "`%D' can only be specified for functions"
13781 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"
13784 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
13785 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"
13788 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
13789 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"
13792 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
13793 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
13795 #: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:854
13796 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
13797 msgstr "typedef `%D' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
13800 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
13801 msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable"
13804 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
13805 msgstr "la declaración de `%#D' tiene `extern' y está inicializada"
13808 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
13809 msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"
13812 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
13813 msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' se defina como `%T::%D'"
13816 msgid "duplicate initialization of %D"
13817 msgstr "inicialización duplicada de %D"
13820 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
13821 msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"
13824 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
13825 msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
13827 #: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
13828 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
13829 msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
13832 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
13833 msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
13836 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
13837 msgstr "`%D' declarado como referencia pero no está inicializado"
13840 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
13841 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia `%D'"
13844 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
13845 msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'"
13848 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
13849 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'"
13852 msgid "array size missing in `%D'"
13853 msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"
13856 msgid "zero-size array `%D'"
13857 msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"
13859 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
13860 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
13861 #. message in grokdeclarator.
13863 msgid "storage size of `%D' isn't known"
13864 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
13867 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
13868 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"
13871 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
13872 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"
13875 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
13876 msgstr "%J puede evitar esto eliminando el inicializador"
13879 msgid "uninitialized const `%D'"
13880 msgstr "const `%D' sin inicializar"
13883 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
13884 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a `%T'"
13887 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
13888 msgstr "el inicializador para `%T' debe estar encerrado entre llaves"
13891 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
13892 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
13895 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
13896 msgstr "`%T' no tiene un dato miembro que no es static llamado `%D'"
13899 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
13900 msgstr "el nombre `%D' se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
13903 msgid "too many initializers for `%T'"
13904 msgstr "demasiados inicializadores para `%T'"
13907 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
13908 msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede ser inicializado"
13911 msgid "`%D' has incomplete type"
13912 msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"
13915 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
13916 msgstr "`%D' debe ser inicializado por un constructor, no por `{...}'"
13919 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
13920 msgstr "estructura `%D' con miembros const sin inicializar"
13923 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
13924 msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin inicializar"
13927 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
13928 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
13931 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
13932 msgstr "no se pueden inicializar `%D' para el espacio de nombres `%D'"
13935 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
13936 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"
13939 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
13940 msgstr "`%D' no puede ser thread-local porque es de tipo `%T' que no es POD"
13943 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
13944 msgstr "`%D' es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
13947 msgid "invalid catch parameter"
13948 msgstr "parámetro de captura inválido"
13951 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
13952 msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
13955 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
13956 msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
13959 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
13960 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"
13963 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
13964 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"
13967 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
13968 msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"
13971 msgid "`%D' declared as a friend"
13972 msgstr "`%D' declarado como un friend"
13975 msgid "`%D' declared with an exception specification"
13976 msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"
13979 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
13980 msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
13983 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
13984 msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
13987 msgid "cannot declare `::main' to be static"
13988 msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
13991 msgid "`main' must return `int'"
13992 msgstr "`main' debe devolver `int'"
13995 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
13996 msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
13999 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14000 msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
14003 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14004 msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"
14007 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14008 msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"
14011 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14012 msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"
14014 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14016 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14017 msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
14020 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14021 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14024 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14025 msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14028 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14029 msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"
14031 #: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:737
14032 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14033 msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"
14036 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14037 msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"
14040 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14041 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"
14044 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14045 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static `%D' que no es constante"
14048 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14049 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"
14052 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
14053 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo `%T' que no es entero"
14056 msgid "size of array has non-integral type `%T'"
14057 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo `%T' que no es entero"
14060 msgid "size of array `%D' is negative"
14061 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"
14064 msgid "size of array is negative"
14065 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
14068 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14069 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño cero"
14072 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14073 msgstr "ISO C++ prohíbe una matriz de tamaño cero"
14076 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14077 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"
14080 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14081 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
14084 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14085 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño variable"
14088 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14089 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz de tamaño variable"
14092 msgid "overflow in array dimension"
14093 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
14096 msgid "declaration of `%D' as %s"
14097 msgstr "redeclaración de `%D' como %s"
14101 msgid "creating %s"
14102 msgstr "creando %s"
14105 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14106 msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
14109 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14110 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
14113 msgid "return type specification for constructor invalid"
14114 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
14117 msgid "return type specification for destructor invalid"
14118 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
14121 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14122 msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"
14125 msgid "return type specified for `operator %T'"
14126 msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"
14129 msgid "destructors must be member functions"
14130 msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
14133 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14134 msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
14137 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14138 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"
14141 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14142 msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"
14144 #. Parse error puts this typespec where
14145 #. a declarator should go.
14147 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14148 msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
14151 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
14152 msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor"
14154 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14155 #. decl-specifier like in
14156 #. std::allocator alloc;
14157 #. Handle that gracefully.
14160 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14161 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla `%E' en un declarador"
14164 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14165 msgstr "la declaración de `%D' como una no función"
14168 msgid "`bool' is now a keyword"
14169 msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
14172 msgid "extraneous `%T' ignored"
14173 msgstr "`%T' extra ignorado"
14175 #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
14176 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14177 msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
14180 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14181 msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
14183 #: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
14185 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14186 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de `%s' sin tipo"
14190 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14191 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
14195 msgid "long and short specified together for `%s'"
14196 msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
14200 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14201 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
14204 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14205 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"
14208 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14209 msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
14212 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14213 msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
14216 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14217 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
14220 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14221 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
14224 msgid "virtual outside class declaration"
14225 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
14229 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14230 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
14234 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
14235 msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
14238 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14239 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
14242 msgid "destructor cannot be static member function"
14243 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14247 msgid "destructors may not be `%s'"
14248 msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"
14251 msgid "constructor cannot be static member function"
14252 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14255 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14256 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
14260 msgid "constructors may not be `%s'"
14261 msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
14264 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14265 msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
14269 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14270 msgstr "no se puede inicializar la función friend `%s'"
14272 #. Cannot be both friend and virtual.
14274 msgid "virtual functions cannot be friends"
14275 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
14278 msgid "friend declaration not in class definition"
14279 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
14283 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14284 msgstr "no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"
14287 msgid "destructors may not have parameters"
14288 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
14290 #: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
14291 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
14292 msgstr "no se pueden declarar referencias a `%#T'"
14295 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
14296 msgstr "no se pueden declarar punteros a `%#T'"
14299 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14300 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro `%#T'"
14303 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14304 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"
14307 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14308 msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
14311 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14312 msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
14315 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
14316 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
14319 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
14320 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
14322 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14323 #. declarations of constructors within a class definition.
14325 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14326 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
14330 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14331 msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14335 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14336 msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14340 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14341 msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
14345 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14346 msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14350 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14351 msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14354 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14355 msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"
14358 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14359 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
14362 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14363 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
14366 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
14367 msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
14370 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14371 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
14374 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14375 msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"
14378 msgid "template parameters cannot be friends"
14379 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
14382 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
14383 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%D'"
14386 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14387 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"
14390 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14391 msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"
14394 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14395 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
14398 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14399 msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"
14402 msgid "unnamed variable or field declared void"
14403 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
14406 msgid "variable or field declared void"
14407 msgstr "variable o campo declarado void"
14410 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14411 msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros"
14413 #. Something like struct S { int N::j; };
14415 msgid "invalid use of `::'"
14416 msgstr "uso inválido de `::'"
14419 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14420 msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"
14423 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14424 msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"
14427 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14428 msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"
14431 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14432 msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
14435 msgid "field `%D' has incomplete type"
14436 msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"
14439 msgid "name `%T' has incomplete type"
14440 msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"
14443 msgid " in instantiation of template `%T'"
14444 msgstr " en la instanciación de la plantilla `%T'"
14448 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14449 msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
14452 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14453 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
14455 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14456 #. member. But, from [class.mem]:
14458 #. 4 A member-declarator can contain a
14459 #. constant-initializer only if it declares a static
14460 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14461 #. type, see _class.static.data_.
14463 #. This used to be relatively common practice, but
14464 #. the rest of the compiler does not correctly
14465 #. handle the initialization unless the member is
14466 #. static so we make it static below.
14468 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14469 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro `%D'"
14472 msgid "making `%D' static"
14473 msgstr "haciendo a `%D' static"
14477 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14478 msgstr "la clase de almacenamiento `auto' es inválida para la función `%s'"
14482 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14483 msgstr "la clase de almacenamiento `register' es inválida para la función `%s'"
14487 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
14488 msgstr "la clase de almacenamiento `__thread' es inválida para la función `%s'"
14492 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14493 msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
14497 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14498 msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
14502 msgid "virtual non-class function `%s'"
14503 msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
14506 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14507 msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"
14509 #. FIXME need arm citation
14511 msgid "cannot declare static function inside another function"
14512 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
14515 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14516 msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
14519 msgid "static member `%D' declared `register'"
14520 msgstr "se declaró el miembro static `%D' como `register'"
14523 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14524 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"
14527 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14528 msgstr "el argumento por defecto de `%#D' tiene tipo `%T'"
14531 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14532 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"
14535 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14536 msgstr "el argumento por defecto `%E' usa la variable local `%D'"
14540 msgid "invalid string constant `%E'"
14541 msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
14544 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14545 msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
14548 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14549 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"
14552 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14553 msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"
14557 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14558 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14559 #. and either there are no other parameters or else all other
14560 #. parameters have default arguments.
14562 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14563 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14564 #. what constructor to use during overload resolution. Since
14565 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14566 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14567 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14568 #. existence. Theoretically, they should never even be
14569 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14571 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14572 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"
14575 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14576 msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"
14579 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14580 msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
14583 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14584 msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
14588 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14589 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
14593 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14594 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
14597 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14598 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"
14601 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14602 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"
14605 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14606 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"
14609 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14610 msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"
14613 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14614 msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"
14617 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14618 msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"
14621 msgid "`%D' must take `void'"
14622 msgstr "`%D' debe tomar `void'"
14624 #: cp/decl.c:9165 cp/decl.c:9173
14625 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14626 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"
14629 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14630 msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"
14633 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14634 msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
14637 msgid "`%D' should return by value"
14638 msgstr "`%D' debe regresar por valor"
14640 #: cp/decl.c:9209 cp/decl.c:9212
14641 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14642 msgstr "`%D' no puede tener argumentos por defecto"
14645 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14646 msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"
14649 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14650 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"
14653 msgid "`%T' referred to as `%s'"
14654 msgstr "se refiere a `%T' como `%s'"
14657 msgid "`%T' referred to as enum"
14658 msgstr "se refiere a `%T' como un enum"
14660 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14661 #. without a template header such as:
14663 #. template <class T> class C {};
14664 #. void f(class C); // No template header here
14666 #. then the required template argument is missing.
14668 msgid "template argument required for `%s %T'"
14669 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para `%s %T'"
14672 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14673 msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"
14676 msgid "derived union `%T' invalid"
14677 msgstr "union derivada `%T' inválida"
14680 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
14681 msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"
14684 msgid "recursive type `%T' undefined"
14685 msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"
14688 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
14689 msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"
14692 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
14693 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener bases múltiples"
14696 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
14697 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener bases virtuales"
14700 msgid "multiple definition of `%#T'"
14701 msgstr "definición múltiple de `%#T'"
14704 msgid "%Jprevious definition here"
14705 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
14709 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
14710 #. enumeration is ill-formed.
14712 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
14713 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de `%T'"
14716 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
14717 msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"
14720 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
14721 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"
14724 msgid "return type `%#T' is incomplete"
14725 msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"
14728 msgid "return type for `main' changed to `int'"
14729 msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
14732 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
14733 msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
14735 #: cp/decl.c:10176 cp/typeck.c:6023
14736 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
14737 msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"
14740 msgid "parameter `%D' declared void"
14741 msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"
14744 msgid "invalid member function declaration"
14745 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
14748 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
14749 msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'"
14752 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
14753 msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"
14757 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
14758 msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"
14761 msgid "name missing for member function"
14762 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
14764 #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
14765 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
14766 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
14769 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
14770 msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"
14773 msgid "deleting array `%#D'"
14774 msgstr "borrando la matriz `%#D'"
14777 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
14778 msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un puntero"
14781 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
14782 msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para `delete'"
14785 msgid "deleting `%T' is undefined"
14786 msgstr "el borrar `%T' está indefinido"
14788 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
14790 #. A local class shall not have member templates.
14792 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
14793 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"
14796 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
14797 msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"
14799 #: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:2834
14800 msgid "template declaration of `%#D'"
14801 msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
14804 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
14805 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"
14808 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
14809 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"
14812 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
14813 msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"
14816 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
14817 msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'"
14820 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
14821 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
14824 msgid "(an out of class initialization is required)"
14825 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
14828 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
14829 msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
14832 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
14833 msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
14836 msgid "field initializer is not constant"
14837 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
14840 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
14841 msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"
14844 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
14845 msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"
14848 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
14849 msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"
14852 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
14853 msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"
14856 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
14857 msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"
14860 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
14861 msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro `%D'"
14864 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
14865 msgstr "inicializador inválido para el método virtual `%D'"
14868 msgid "anonymous struct not inside named type"
14869 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
14872 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
14873 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
14876 msgid "anonymous union with no members"
14877 msgstr "union anónima sin miembros"
14880 msgid "`operator new' must return type `%T'"
14881 msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"
14884 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
14885 msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"
14888 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
14889 msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"
14892 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
14893 msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"
14896 msgid "inline function `%D' used but never defined"
14897 msgstr "se usa la función inline `%D' pero nunca se definió"
14900 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
14901 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de `%+#D'"
14903 #. damn ICE suppression
14906 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
14907 msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"
14909 #. Can't throw a reference.
14911 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
14912 msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"
14915 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
14916 msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
14918 #. Thrown object must be a Throwable.
14920 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
14921 msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"
14924 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
14925 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
14928 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
14929 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
14931 #: cp/except.c:598 cp/init.c:2037
14932 msgid "`%D' should never be overloaded"
14933 msgstr "`%D' nunca se debe sobrecargar"
14936 msgid " in thrown expression"
14937 msgstr " en la expresión thrown"
14940 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
14941 msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"
14944 msgid "exception of type `%T' will be caught"
14945 msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
14948 msgid " by earlier handler for `%T'"
14949 msgstr " por un manejador anterior para `%T'"
14952 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
14953 msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"
14956 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
14957 msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"
14960 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
14961 msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"
14964 #. Friend declarations shall not declare partial
14965 #. specializations.
14967 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
14968 msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"
14971 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
14972 msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"
14974 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
14976 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
14977 msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
14979 #. template <class T> friend class T;
14981 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
14982 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"
14984 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
14986 msgid "`%#T' is not a template"
14987 msgstr "`%#T' no es una plantilla"
14990 msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
14991 msgstr "`%D' ya es un friend de `%T'"
14994 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
14995 msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"
14998 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
14999 msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"
15002 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15003 msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"
15006 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15007 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
15009 #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
15011 msgid "argument to `%s' missing\n"
15012 msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
15015 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15016 msgstr "`%D' se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
15019 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15020 msgstr "la inicialización por defecto de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"
15023 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15024 msgstr "miembro referencia `%D' sin inicializar"
15027 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
15028 msgstr "miembro `%D' sin inicializar con tipo `%T' `const'"
15031 msgid "`%D' will be initialized after"
15032 msgstr "`%D' se inicializará después de"
15035 msgid "base `%T' will be initialized after"
15036 msgstr "la base `%T' se inicializará después de"
15044 msgstr " base `%T'"
15047 msgid " when initialized here"
15048 msgstr " cuando se inicializó aquí"
15051 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15052 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para `%D'"
15055 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15056 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base `%T'"
15059 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15060 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de `%T'"
15063 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15064 msgstr "la clase base `%#T' debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
15066 #: cp/init.c:895 cp/init.c:914
15067 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15068 msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"
15071 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15072 msgstr "`%#D' es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
15075 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
15076 msgstr "`%#D' no es un miembro no static de `%T'"
15079 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15080 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"
15083 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15084 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"
15087 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
15088 msgstr "'%D' es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
15091 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15092 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"
15095 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15096 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"
15098 #. Handle bad initializers like:
15102 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15106 #. int main(int argc, char **argv) {
15107 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15111 msgid "bad array initializer"
15112 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
15115 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15116 msgstr "`%T' no es un tipo agregado"
15119 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15120 msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
15123 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15124 msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
15126 #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1795
15127 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15128 msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
15131 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15132 msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"
15135 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15136 msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"
15139 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
15140 msgstr "puntero inválido al campo de bit `%D'"
15143 msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
15144 msgstr "uso inválido de la función miembro no static `%D'"
15146 #: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
15147 msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
15148 msgstr "uso inválido del dato miembro no static `%D'"
15151 msgid "new of array type fails to specify size"
15152 msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
15155 msgid "size in array new must have integral type"
15156 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
15159 msgid "zero size array reserves no space"
15160 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
15163 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15164 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
15167 msgid "new cannot be applied to a function type"
15168 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
15171 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15172 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
15175 msgid "can't find class$"
15176 msgstr "no se puede encontrar class$"
15179 msgid "invalid type `void' for new"
15180 msgstr "tipo `void' inválido para new"
15183 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15184 msgstr "const sin inicializar en `new' de `%#T'"
15188 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15189 msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
15192 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
15193 msgstr "la petición para el miembro `%D' es ambigua"
15196 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15197 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
15200 msgid "initializer ends prematurely"
15201 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
15204 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15205 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
15208 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15209 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
15212 msgid "neither the destructor nor the class-specific "
15213 msgstr "ni el operador ni el operador delete "
15216 msgid "operator delete will be called, even if they are "
15217 msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
15220 msgid "declared when the class is defined."
15221 msgstr "declaran cuando se defina la clase."
15224 msgid "unknown array size in delete"
15225 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
15228 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15229 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
15232 msgid "type name expected before `*'"
15233 msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
15237 msgid "junk at end of #pragma %s"
15238 msgstr "basura al final de #pragma %s"
15242 msgid "invalid #pragma %s"
15243 msgstr "#pragma %s inválida"
15246 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15247 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
15251 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15252 msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
15255 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15256 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
15259 msgid "`%D' not defined"
15260 msgstr "`%D' no está definido"
15263 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15264 msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito"
15267 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15268 msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
15271 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15272 msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
15274 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15275 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
15276 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15277 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15278 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15281 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15282 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15283 #. be kept in synch.
15285 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
15286 msgstr "no hay argumentos para `%D' que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de `%D' debe estar disponible"
15289 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15290 msgstr "(si utiliza `-fpermissive', G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
15292 #: cp/mangle.c:2037
15293 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15294 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
15296 #: cp/mangle.c:2090
15297 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
15298 msgstr "se omitió el operando de enmedio de `?': no se puede revolver el operando"
15300 #: cp/mangle.c:2389
15301 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
15302 msgstr "el nombre revuelto de `%D' cambiará en una versión futura de GCC"
15305 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15306 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"
15309 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15310 msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
15313 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15314 msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
15316 #: cp/name-lookup.c:660
15317 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15318 msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
15320 #: cp/name-lookup.c:691
15321 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
15322 msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"
15324 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15327 #. [basic.start.main]
15329 #. This function shall not be overloaded.
15330 #: cp/name-lookup.c:723
15331 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
15332 msgstr "redeclaración inválida de `%D'"
15334 #: cp/name-lookup.c:724
15338 #: cp/name-lookup.c:812
15339 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
15340 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de `%#D'"
15342 #: cp/name-lookup.c:813
15343 msgid "previous external decl of `%#D'"
15344 msgstr "declaración externa previa de `%#D'"
15346 #: cp/name-lookup.c:855
15347 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
15348 msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
15350 #: cp/name-lookup.c:913
15351 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
15352 msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"
15354 #: cp/name-lookup.c:914
15355 msgid "global declaration `%#D'"
15356 msgstr "con la declaración global `%#D'"
15358 #: cp/name-lookup.c:950 cp/name-lookup.c:957
15359 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
15360 msgstr "la declaración de '%#D' oscurece un parámetro"
15362 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15363 #: cp/name-lookup.c:974
15364 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
15365 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a un miembro de 'this'"
15367 #: cp/name-lookup.c:980
15368 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
15369 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración local previa"
15371 #: cp/name-lookup.c:987
15372 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
15373 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración global"
15375 #: cp/name-lookup.c:1156
15376 msgid "name lookup of `%D' changed"
15377 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió"
15379 #: cp/name-lookup.c:1158
15380 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
15381 msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"
15383 #: cp/name-lookup.c:1160
15384 msgid " matches this `%D' under old rules"
15385 msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"
15387 #: cp/name-lookup.c:1174 cp/name-lookup.c:1181
15388 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
15389 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
15391 #: cp/name-lookup.c:1176
15392 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15393 msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"
15395 #: cp/name-lookup.c:1183
15396 msgid " using obsolete binding at `%D'"
15397 msgstr " usando la asignación obsoleta en `%D'"
15399 #: cp/name-lookup.c:1236
15401 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15402 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
15404 #: cp/name-lookup.c:1239
15406 msgid "%s %s %p %d\n"
15407 msgstr "%s %s %p %d\n"
15409 #: cp/name-lookup.c:1358
15410 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15411 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15413 #: cp/name-lookup.c:1996
15414 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
15415 msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"
15417 #: cp/name-lookup.c:2011
15418 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
15419 msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"
15421 #: cp/name-lookup.c:2023
15422 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
15423 msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"
15425 #: cp/name-lookup.c:2024
15426 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
15427 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"
15430 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15431 #: cp/name-lookup.c:2101
15432 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15433 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %D'"
15435 #: cp/name-lookup.c:2107
15436 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15437 msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"
15439 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15440 #. This can only be using-declaration for class member.
15441 #: cp/name-lookup.c:2115 cp/name-lookup.c:2129 cp/name-lookup.c:3369
15442 msgid "`%T' is not a namespace"
15443 msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"
15445 #: cp/name-lookup.c:2153
15446 msgid "`%D' not declared"
15447 msgstr "no se declaró `%D'"
15449 #. If the OLD_FN was really declared, the
15450 #. declarations don't match.
15451 #: cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2207 cp/name-lookup.c:2244
15452 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15453 msgstr "`%D' ya se declaró en este ámbito"
15455 #: cp/name-lookup.c:2250
15456 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15457 msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"
15459 #. Definition isn't the kind we were looking for.
15460 #: cp/name-lookup.c:2412 cp/name-lookup.c:2431
15461 msgid "`%#D' redeclared as %C"
15462 msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
15464 #: cp/name-lookup.c:2804
15465 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
15466 msgstr "`%D' tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
15468 #: cp/name-lookup.c:2891
15469 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15470 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
15472 #: cp/name-lookup.c:2898
15473 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15474 msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
15476 #: cp/name-lookup.c:2994
15477 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15478 msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"
15480 #: cp/name-lookup.c:3034
15481 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15482 msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"
15484 #: cp/name-lookup.c:3098
15485 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15486 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"
15488 #. The parser did not find it, so it's not there.
15489 #: cp/name-lookup.c:3213
15490 msgid "unknown namespace `%D'"
15491 msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"
15493 #: cp/name-lookup.c:3363
15494 msgid "namespace `%T' undeclared"
15495 msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"
15497 #: cp/name-lookup.c:3396
15498 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15499 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
15501 #: cp/name-lookup.c:3403
15502 msgid "`%D' attribute directive ignored"
15503 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%D'"
15505 #: cp/name-lookup.c:3536
15506 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15507 msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"
15509 #: cp/name-lookup.c:3537
15510 msgid " first declared as `%#D' here"
15511 msgstr " declarado inicialmente como `%#D' aquí"
15513 #: cp/name-lookup.c:3540
15514 msgid " also declared as `%#D' here"
15515 msgstr " también declarado como `%#D' aquí"
15517 #: cp/name-lookup.c:3555
15518 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15519 msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"
15521 #: cp/name-lookup.c:3556
15522 msgid "%J first type here"
15523 msgstr "%J primer tipo aquí"
15525 #: cp/name-lookup.c:3557
15526 msgid "%J other type here"
15527 msgstr "%J otro tipo aquí"
15529 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15530 #. template arguments.
15531 #: cp/name-lookup.c:3622 cp/typeck.c:1769
15532 msgid "invalid use of `%D'"
15533 msgstr "uso inválido de `%D'"
15535 #: cp/name-lookup.c:3663
15536 msgid "`%D::%D' is not a template"
15537 msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"
15539 #: cp/name-lookup.c:3680
15540 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
15541 msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"
15543 #: cp/name-lookup.c:4141
15544 msgid "`%D' is not a function,"
15545 msgstr "`%D' no es una función,"
15547 #: cp/name-lookup.c:4142
15548 msgid " conflict with `%D'"
15549 msgstr " tiene conflicto con `%D'"
15551 #: cp/name-lookup.c:4882
15552 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15553 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
15555 #: cp/name-lookup.c:4891
15556 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15557 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
15560 msgid "invalid token"
15561 msgstr "elemento inválido"
15563 #: cp/parser.c:1806
15564 msgid "`%D::%D' has not been declared"
15565 msgstr "`%D::%D' no puede ser declarado"
15567 #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
15568 msgid "`::%D' has not been declared"
15569 msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
15571 #: cp/parser.c:1811
15572 msgid "`%D' has not been declared"
15573 msgstr "`%D' no puede ser declarado"
15575 #: cp/parser.c:1814
15576 msgid "`%D::%D' %s"
15577 msgstr "`%D::%D' %s"
15579 #: cp/parser.c:1816
15583 #: cp/parser.c:1818
15587 #: cp/parser.c:1870
15588 msgid "new types may not be defined in a return type"
15589 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
15591 #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
15592 msgid "`%T' is not a template"
15593 msgstr "`%T' no es una plantilla"
15595 #: cp/parser.c:1890
15597 msgid "`%s' is not a template"
15598 msgstr "`%s' no es una plantilla"
15600 #: cp/parser.c:1892
15601 msgid "invalid template-id"
15602 msgstr "id de plantilla inválido"
15604 #: cp/parser.c:1933
15606 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15607 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
15609 #. Issue an error message.
15610 #: cp/parser.c:1964
15612 msgid "`%s' does not name a type"
15613 msgstr "`%s' no nombra a un tipo"
15615 #: cp/parser.c:1995
15616 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
15617 msgstr "(tal vez se intentaba `typename %T::%s')"
15619 #: cp/parser.c:2417
15620 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15621 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
15623 #: cp/parser.c:2426
15624 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15625 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
15627 #: cp/parser.c:2477
15628 msgid "`this' may not be used in this context"
15629 msgstr "`this' no se puede usar en este ámbito"
15631 #: cp/parser.c:2621
15632 msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
15633 msgstr "la variable local `%D' no puede aparecer en este ámbito"
15635 #: cp/parser.c:2986
15636 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
15637 msgstr "se usa el nombre de typedef `%D' como un declarador de destructor"
15639 #: cp/parser.c:3635
15640 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15641 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
15643 #: cp/parser.c:4456
15644 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
15645 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
15647 #: cp/parser.c:4457
15648 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
15649 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
15651 #: cp/parser.c:4619
15652 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
15653 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
15655 #: cp/parser.c:4800
15656 msgid "use of old-style cast"
15657 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
15659 #: cp/parser.c:5545
15661 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
15662 msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"
15664 #: cp/parser.c:6087
15665 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
15666 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
15668 #: cp/parser.c:6207
15672 #: cp/parser.c:6502
15673 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
15674 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
15676 #: cp/parser.c:6640
15677 msgid "duplicate `friend'"
15678 msgstr "`friend' duplicado"
15680 #: cp/parser.c:6789
15681 msgid "class definition may not be declared a friend"
15682 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
15684 #: cp/parser.c:7104
15685 msgid "only constructors take base initializers"
15686 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
15688 #: cp/parser.c:7155
15689 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
15690 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
15692 #. Warn that we do not support `export'.
15693 #: cp/parser.c:7548
15694 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
15695 msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"
15697 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
15698 #. parsing because we got our argument list.
15699 #: cp/parser.c:7908
15700 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
15701 msgstr "`<::' no puede empezar una lista de argumentos de plantilla"
15703 #: cp/parser.c:7909
15704 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
15705 msgstr "`<:' es una forma alternativa para escribir `['. Inserte espacios entre `<' y `::'"
15707 #: cp/parser.c:7916
15708 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
15709 msgstr "(si utiliza `-fpermissive' G++ aceptará su código)"
15711 #. Explain what went wrong.
15712 #: cp/parser.c:8088
15713 msgid "non-template `%D' used as template"
15714 msgstr "se usa `%D' que no es plantilla como plantilla"
15716 #: cp/parser.c:8089
15717 msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
15718 msgstr "(utilice `%T::template %D' para indicar que es una plantilla)"
15720 #: cp/parser.c:9026
15721 msgid "using `typename' outside of template"
15722 msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"
15724 #: cp/parser.c:9148
15725 msgid "expected type-name"
15726 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
15728 #: cp/parser.c:9207
15729 msgid "type attributes are honored only at type definition"
15730 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
15732 #. [namespace.udecl]
15734 #. A using declaration shall not name a template-id.
15735 #: cp/parser.c:9590
15736 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
15737 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
15739 #: cp/parser.c:9917
15740 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
15741 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
15743 #: cp/parser.c:9919
15744 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
15745 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
15747 #: cp/parser.c:10052
15748 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
15749 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
15751 #: cp/parser.c:11254
15752 msgid "file ends in default argument"
15753 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
15755 #: cp/parser.c:11310
15756 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
15757 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
15759 #: cp/parser.c:11313
15760 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
15761 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
15763 #: cp/parser.c:12043
15764 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
15765 msgstr "la declaración de `%D' en `%D' la cual no incluye a `%D'"
15767 #: cp/parser.c:12056
15768 msgid "extra qualification ignored"
15769 msgstr "se ignora la calificación extra"
15771 #: cp/parser.c:12067
15772 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
15773 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por 'template <>'"
15775 #: cp/parser.c:12350
15776 msgid "extra semicolon"
15777 msgstr "punto y coma extra"
15779 #: cp/parser.c:12368
15780 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
15781 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
15783 #: cp/parser.c:12399
15784 msgid "friend declaration does not name a class or function"
15785 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
15787 #: cp/parser.c:12570
15788 msgid "pure-specifier on function-definition"
15789 msgstr "especificador puro en la definición de función"
15791 #: cp/parser.c:12843
15792 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
15793 msgstr "no se permite la palabra clave `typename' fuera de las plantillas"
15795 #: cp/parser.c:12845
15796 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
15797 msgstr "no se permite la palabra clave `typename' en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
15799 #: cp/parser.c:13665
15800 msgid "reference to `%D' is ambiguous"
15801 msgstr "la referencia a `%D' es ambigua"
15803 #: cp/parser.c:13839
15804 msgid "too few template-parameter-lists"
15805 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
15807 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
15810 #. template <class T> template <class U> void S::f();
15811 #: cp/parser.c:13854
15812 msgid "too many template-parameter-lists"
15813 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
15815 #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
15816 #. the entire function.
15817 #: cp/parser.c:14146
15818 msgid "invalid function declaration"
15819 msgstr "declaración inválida de función"
15821 #. Issue an error message.
15822 #: cp/parser.c:14183
15823 msgid "named return values are no longer supported"
15824 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
15826 #: cp/parser.c:14522
15827 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
15828 msgstr "`>>' debe ser `> >' dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
15830 #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
15831 #. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
15832 #: cp/parser.c:14530
15833 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
15834 msgstr "`>>' sobrante, use `>' para terminar una lista de argumentos de plantilla"
15836 #: cp/parser.c:14535
15837 msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
15838 msgstr "falta un `>' para terminar la lista de argumentos de plantilla"
15840 #: cp/parser.c:15023
15841 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
15842 msgstr "se usó la marca `%s' al nombrar a`%#T'"
15844 #: cp/parser.c:15043
15845 msgid "%D redeclared with different access"
15846 msgstr "`%D' redeclarado con acceso diferente"
15848 #: cp/parser.c:15060
15849 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
15850 msgstr "`template' (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
15853 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
15854 msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"
15857 msgid "invalid member template declaration `%D'"
15858 msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"
15861 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
15862 msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"
15865 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
15866 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
15868 #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
15869 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
15870 msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"
15872 #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
15873 msgid " from definition of `%#D'"
15874 msgstr " de la definición de `%#D'"
15877 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
15878 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"
15881 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
15882 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación `%T'"
15885 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
15886 msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"
15889 msgid "specialization of %D after instantiation"
15890 msgstr "especialización de %D después de la instanciación"
15897 msgid "`%D' is not a function template"
15898 msgstr "`%D' no es una plantilla de función"
15901 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
15902 msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"
15905 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
15906 msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"
15908 #. This case handles bogus declarations like template <>
15909 #. template <class T> void f<int>();
15910 #: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
15911 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
15912 msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
15915 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
15916 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
15919 msgid "definition provided for explicit instantiation"
15920 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
15923 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
15924 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
15927 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
15928 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
15931 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
15932 msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
15935 msgid "partial specialization `%D' of function template"
15936 msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
15939 msgid "default argument specified in explicit specialization"
15940 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
15943 msgid "template specialization with C linkage"
15944 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
15946 #. From [temp.expl.spec]:
15948 #. If such an explicit specialization for the member
15949 #. of a class template names an implicitly-declared
15950 #. special member function (clause _special_), the
15951 #. program is ill-formed.
15953 #. Similar language is found in [temp.explicit].
15955 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
15956 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
15959 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
15960 msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"
15962 #. There are two many template parameter lists.
15964 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
15965 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"
15968 msgid " shadows template parm `%#D'"
15969 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla `%#D'"
15972 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
15973 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
15980 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
15981 msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"
15985 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
15986 msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
15989 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
15990 msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
15993 msgid "no default argument for `%D'"
15994 msgstr "no hay un argumento por defecto para `%D'"
15997 msgid "template with C linkage"
15998 msgstr "plantilla con enlace C"
16001 msgid "template class without a name"
16002 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
16006 #. A destructor shall not be a member template.
16008 msgid "destructor `%D' declared as member template"
16009 msgstr "se declara el destructor `%D' como una plantilla miembro"
16012 msgid "`%D' does not declare a template type"
16013 msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"
16016 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16017 msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"
16020 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16021 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"
16024 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16025 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"
16028 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16029 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"
16033 msgid " but %d required"
16034 msgstr " pero se requieren %d"
16037 msgid "`%T' is not a template type"
16038 msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"
16041 msgid "previous declaration `%D'"
16042 msgstr "declaración previa de `%D'"
16046 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16047 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
16050 msgid "template parameter `%#D'"
16051 msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"
16054 msgid "redeclared here as `%#D'"
16055 msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"
16057 #. We have in [temp.param]:
16059 #. A template-parameter may not be given default arguments
16060 #. by two different declarations in the same scope.
16062 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16063 msgstr "redefinición del argumento por defecto para `%#D'"
16066 msgid "%J original definition appeared here"
16067 msgstr "%J la definición original apareció aquí"
16071 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16072 msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
16075 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16076 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
16079 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16080 msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
16083 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16084 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
16088 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16089 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
16093 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16094 msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
16098 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16099 msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
16102 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
16103 msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
16106 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
16107 msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
16111 msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
16112 msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
16116 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16117 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"
16119 #: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
16120 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16121 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"
16124 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16125 msgstr " se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"
16129 msgid " expected a class template, got `%E'"
16130 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%E'"
16134 msgid " expected a type, got `%E'"
16135 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"
16138 msgid " expected a type, got `%T'"
16139 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"
16142 msgid " expected a class template, got `%T'"
16143 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"
16146 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16147 msgstr " se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"
16150 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16151 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"
16155 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16156 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
16159 msgid "provided for `%D'"
16160 msgstr "provisto por `%D'"
16164 msgid "template argument %d is invalid"
16165 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
16168 msgid "non-template used as template"
16169 msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
16172 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16173 msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"
16176 msgid "for template declaration `%D'"
16177 msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"
16180 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16181 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
16184 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16185 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"
16191 #: cp/pt.c:6307 cp/pt.c:6427
16192 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16193 msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"
16196 msgid "invalid parameter type `%T'"
16197 msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
16200 msgid "in declaration `%D'"
16201 msgstr "en la declaración `%D'"
16204 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16205 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo `%T' que no es clase"
16208 msgid "creating array with size zero"
16209 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
16213 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16214 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"
16217 msgid "forming reference to void"
16218 msgstr "formando la referencia a void"
16221 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16222 msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"
16225 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16226 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo `%T' que no es clase"
16229 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16230 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo `%T'"
16233 msgid "creating array of `%T'"
16234 msgstr "creando la matriz de `%T'"
16237 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
16238 msgstr "creando la matriz de `%T', la cual es un tipo de clase abstracta"
16241 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16242 msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"
16246 msgid "use of `%s' in template"
16247 msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
16251 msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16252 msgstr "el nombre dependiente '%E' se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
16256 msgid "say `typename %E' if a type is meant"
16257 msgstr " escriba `typename %E' si quería un tipo"
16260 msgid "`%T' uses anonymous type"
16261 msgstr "`%T' usa un tipo anónimo"
16264 msgid "`%T' uses local type `%T'"
16265 msgstr "`%T' usa el tipo local `%T'"
16268 msgid "`%T' is a variably modified type"
16269 msgstr "`%T' es un tipo modificado variablemente"
16273 msgid "integral expression `%E' is not constant"
16274 msgstr "la expresión integral `%E' no es una constante"
16277 msgid " trying to instantiate `%D'"
16278 msgstr " tratando de instanciar `%D'"
16281 msgid "incomplete type unification"
16282 msgstr "unificación de tipo incompleto"
16286 msgid "use of `%s' in template type unification"
16287 msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
16289 #: cp/pt.c:10529 cp/pt.c:10601
16290 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16291 msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"
16293 #: cp/pt.c:10545 cp/pt.c:10596
16294 msgid "no matching template for `%D' found"
16295 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"
16298 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16299 msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
16302 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16303 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"
16306 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16307 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"
16309 #: cp/pt.c:10614 cp/pt.c:10695
16310 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16311 msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"
16314 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16315 msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"
16318 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16319 msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"
16323 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16324 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"
16327 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16328 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"
16331 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16332 msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"
16335 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16336 msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
16339 msgid "-frepo must be used with -c"
16340 msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
16344 msgid "mysterious repository information in %s"
16345 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
16349 msgid "can't create repository information file `%s'"
16350 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
16353 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16354 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
16357 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16358 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
16361 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16362 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"
16364 #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
16365 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16366 msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"
16369 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16370 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"
16373 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16374 msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"
16377 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16378 msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
16380 #: cp/search.c:1767
16381 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16382 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
16384 #: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
16385 msgid " overriding `%#D'"
16386 msgstr " sustituyendo `%#D'"
16388 #: cp/search.c:1772
16389 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16390 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"
16392 #: cp/search.c:1786
16394 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16395 msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"
16397 #: cp/search.c:1787
16399 msgid " overriding `%#F'"
16400 msgstr " sustituyendo `%#F'"
16402 #. A static member function cannot match an inherited
16403 #. virtual member function.
16404 #: cp/search.c:1877
16405 msgid "`%#D' cannot be declared"
16406 msgstr "`%#D' no puede ser declarado"
16408 #: cp/search.c:1878
16409 msgid " since `%#D' declared in base class"
16410 msgstr " ya que se declaró `%#D' en la clase base"
16412 #: cp/search.c:1955
16413 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16414 msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
16416 #: cp/semantics.c:1092
16418 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16419 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"
16421 #: cp/semantics.c:1233
16422 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16423 msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"
16425 #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
16426 msgid "from this location"
16427 msgstr "desde esta ubicación"
16429 #: cp/semantics.c:1275
16430 msgid "object missing in reference to `%D'"
16431 msgstr "falta un objeto en la referencia a `%D'"
16433 #: cp/semantics.c:1721
16434 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16435 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
16437 #: cp/semantics.c:1770
16438 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16439 msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
16441 #: cp/semantics.c:1776
16442 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16443 msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
16445 #: cp/semantics.c:1778
16446 msgid "invalid use of `this' at top level"
16447 msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
16449 #: cp/semantics.c:1802
16450 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16451 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
16453 #: cp/semantics.c:1822
16454 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16455 msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"
16457 #: cp/semantics.c:1933
16458 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16459 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
16461 #: cp/semantics.c:1977
16462 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
16463 msgstr "uso inválido del tipo `%T' como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
16465 #: cp/semantics.c:1980
16466 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
16467 msgstr "uso inválido de `%D' como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
16469 #: cp/semantics.c:1984
16470 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16471 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
16473 #: cp/semantics.c:2019
16474 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16475 msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"
16477 #: cp/semantics.c:2030
16478 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16479 msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
16481 #: cp/semantics.c:2045
16482 msgid "previous definition of `%#T'"
16483 msgstr "definición previa de `%#T'"
16485 #: cp/semantics.c:2249
16486 msgid "invalid base-class specification"
16487 msgstr "especificación de clase base inválida"
16489 #: cp/semantics.c:2258
16490 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16491 msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"
16493 #: cp/semantics.c:2290
16494 msgid "multiple declarators in template declaration"
16495 msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
16497 #: cp/semantics.c:2301
16498 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
16499 msgstr "se utilizó el tipo incompleto `%T' en un especificador de nombre anidado"
16501 #: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1612
16502 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
16503 msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'"
16505 #: cp/semantics.c:2306
16506 msgid "`%D' is not a member of `%D'"
16507 msgstr "`%D' no es un miembro de `%D'"
16509 #: cp/semantics.c:2431
16510 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16511 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla `%D' de tipo `%T' en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
16513 #: cp/semantics.c:2584
16514 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
16515 msgstr "`%D' no puede aparece en una expresion constante"
16517 #: cp/semantics.c:2593
16518 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16519 msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"
16521 #: cp/semantics.c:2598
16522 msgid "use of class template `%T' as expression"
16523 msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"
16525 #. Ambiguous reference to base members.
16526 #: cp/semantics.c:2604
16527 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16528 msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"
16530 #: cp/semantics.c:2664
16532 msgid "use of %s from containing function"
16533 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
16535 #: cp/semantics.c:2667
16536 msgid " `%#D' declared here"
16537 msgstr " `%#D' declarado aquí"
16539 #: cp/semantics.c:2718
16541 msgid "type of `%E' is unknown"
16542 msgstr "el tipo de '%E' es desconocido"
16546 msgid "non-lvalue in %s"
16547 msgstr "no es valor-l en %s"
16550 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16551 msgstr "los calificadores `%V' no se pueden aplicar a `%T'"
16555 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16556 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
16560 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16561 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
16565 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16566 msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
16569 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16570 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
16574 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16575 msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
16578 msgid "requested init_priority is out of range"
16579 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
16582 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16583 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
16587 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16588 msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
16592 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
16593 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
16595 #: cp/typeck.c:437 cp/typeck.c:451 cp/typeck.c:543
16596 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16597 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros `%T' y `%T' carece de una conversión"
16601 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
16602 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo `void *' y punteros a funciones"
16605 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
16606 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro `%T' y `%T' carece de una conversión"
16608 #: cp/typeck.c:1235
16610 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
16611 msgstr "aplicación inválida de `%s' a una función miembro"
16613 #: cp/typeck.c:1268
16615 msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
16616 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un campo de bits"
16618 #: cp/typeck.c:1273
16620 msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
16621 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `%s' a una expresión de tipo de función"
16623 #: cp/typeck.c:1342
16624 msgid "invalid use of non-static member function"
16625 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
16627 #: cp/typeck.c:1471
16628 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
16629 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a `%T'"
16631 #: cp/typeck.c:1583 cp/typeck.c:1874
16632 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
16633 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase"
16635 #: cp/typeck.c:1610
16637 msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
16638 msgstr "uso inválido del dato miembro no static '%E'"
16640 #: cp/typeck.c:1662 cp/typeck.c:1684
16641 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
16642 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static `%D' del objeto NULL"
16644 #: cp/typeck.c:1664 cp/typeck.c:1686
16645 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
16646 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro `offsetof')"
16648 #: cp/typeck.c:1801
16649 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
16650 msgstr "el tipo que se destruye es `%T', pero el destructor se refiere a `%T'"
16652 #: cp/typeck.c:1924
16653 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
16654 msgstr "`%D::%D' no es un miembro de `%T'"
16656 #: cp/typeck.c:1935
16657 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
16658 msgstr "`%T' no es una base de `%T'"
16660 #: cp/typeck.c:1954
16661 msgid "'%D' has no member named '%E'"
16662 msgstr "'%D' no tiene un miembro llamado '%E'"
16664 #: cp/typeck.c:1969
16665 msgid "`%D' is not a member template function"
16666 msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro"
16668 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16669 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16670 #: cp/typeck.c:2075
16671 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
16672 msgstr "`%T' no es de tipo puntero-a-objeto"
16674 #: cp/typeck.c:2100
16676 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
16677 msgstr "uso inválido de `%s' en puntero a miembro"
16679 #: cp/typeck.c:2106
16680 msgid "invalid type argument"
16681 msgstr "argumento de tipo inválido"
16683 #: cp/typeck.c:2212
16684 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16685 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
16687 #: cp/typeck.c:2223
16688 msgid "subscripting array declared `register'"
16689 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como `register'"
16691 #: cp/typeck.c:2306
16693 msgid "object missing in use of `%E'"
16694 msgstr "falta un objeto en el uso de `%E'"
16696 #: cp/typeck.c:2408
16697 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
16698 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
16700 #: cp/typeck.c:2433
16702 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
16703 msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función puntero-a-miembro en `%E (...)'"
16705 #: cp/typeck.c:2446
16707 msgid "`%E' cannot be used as a function"
16708 msgstr "no se puede usar `%E' como una función"
16710 #: cp/typeck.c:2539
16711 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
16712 msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"
16714 #: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647
16715 msgid "at this point in file"
16716 msgstr "en este punto en el fichero"
16718 #: cp/typeck.c:2578
16719 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
16720 msgstr "el parámetro %P de `%D' tiene el tipo incompleto `%T'"
16722 #: cp/typeck.c:2581
16723 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
16724 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto `%T'"
16726 #: cp/typeck.c:2645
16727 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
16728 msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"
16730 #: cp/typeck.c:2792 cp/typeck.c:2802
16731 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
16732 msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"
16734 #: cp/typeck.c:2863
16736 msgid "division by zero in `%E / 0'"
16737 msgstr "división por cero en `%E / 0'"
16739 #: cp/typeck.c:2865
16741 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
16742 msgstr "división por cero en `%E / 0.'"
16744 #: cp/typeck.c:2894
16746 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
16747 msgstr "división por cero en `%E %% 0'"
16749 #: cp/typeck.c:2896
16751 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
16752 msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"
16754 #: cp/typeck.c:2976
16756 msgid "%s rotate count is negative"
16757 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
16759 #: cp/typeck.c:2979
16761 msgid "%s rotate count >= width of type"
16762 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
16764 #: cp/typeck.c:3013 cp/typeck.c:3018 cp/typeck.c:3109 cp/typeck.c:3114
16765 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16766 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
16768 #: cp/typeck.c:3295
16769 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
16770 msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"
16772 #: cp/typeck.c:3331
16773 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16774 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
16776 #: cp/typeck.c:3396
16777 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
16778 msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"
16780 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16781 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
16782 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
16784 #: cp/typeck.c:3418
16785 msgid "NULL used in arithmetic"
16786 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
16788 #: cp/typeck.c:3481
16789 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
16790 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
16792 #: cp/typeck.c:3483
16793 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
16794 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
16796 #: cp/typeck.c:3485
16797 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
16798 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
16800 #: cp/typeck.c:3497
16801 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
16802 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
16804 #: cp/typeck.c:3553
16806 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
16807 msgstr "uso inválido de '%E' para formar una función puntero a miembro. Use un identificador calificado."
16809 #: cp/typeck.c:3559
16811 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
16812 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de '%E' para formar una función puntero a miembro"
16814 #: cp/typeck.c:3581
16815 msgid "taking address of temporary"
16816 msgstr "tomando la dirección del temporal"
16818 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
16819 #: cp/typeck.c:3816
16821 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
16822 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
16824 #: cp/typeck.c:3827
16825 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
16826 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto `%T'"
16828 #: cp/typeck.c:3833
16829 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
16830 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo `%T'"
16832 #: cp/typeck.c:3858
16833 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
16834 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
16836 #: cp/typeck.c:3892
16837 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
16838 msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"
16841 #: cp/typeck.c:3923
16842 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
16843 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función `::main'"
16845 #. An expression like &memfn.
16846 #: cp/typeck.c:3994
16847 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
16848 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro. Como `&%T::%D'"
16850 #: cp/typeck.c:3999
16851 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
16852 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro. Como `&%T::%D'"
16854 #: cp/typeck.c:4027
16855 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
16856 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
16858 #: cp/typeck.c:4047
16860 msgstr "`&' unario"
16862 #: cp/typeck.c:4076
16863 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
16864 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"
16866 #: cp/typeck.c:4190
16867 msgid "taking address of destructor"
16868 msgstr "tomando la dirección del destructor"
16871 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
16872 #: cp/typeck.c:4203
16873 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
16874 msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
16876 #: cp/typeck.c:4211
16877 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
16878 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia `%D'"
16880 #: cp/typeck.c:4273
16881 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
16882 msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
16884 #: cp/typeck.c:4292
16885 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
16886 msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"
16888 #: cp/typeck.c:4360
16890 msgid "%s expression list treated as compound expression"
16891 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
16893 #: cp/typeck.c:4434
16894 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
16895 msgstr "%s del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"
16897 #: cp/typeck.c:4626
16898 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
16899 msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16901 #: cp/typeck.c:4666
16902 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
16903 msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"
16905 #: cp/typeck.c:4686
16906 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
16907 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"
16909 #: cp/typeck.c:4705
16910 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
16911 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
16913 #: cp/typeck.c:4711
16914 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
16915 msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16917 #: cp/typeck.c:4739
16918 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
16919 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
16921 #: cp/typeck.c:4742
16922 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
16923 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
16925 #: cp/typeck.c:4765
16926 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
16927 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
16929 #: cp/typeck.c:4782
16930 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
16931 msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16933 #: cp/typeck.c:4822 cp/typeck.c:4827
16934 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
16935 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz `%T'"
16937 #: cp/typeck.c:4835
16938 msgid "invalid cast to function type `%T'"
16939 msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"
16941 #: cp/typeck.c:4891
16942 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
16943 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
16945 #: cp/typeck.c:4937
16946 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
16947 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
16949 #: cp/typeck.c:5104
16950 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
16951 msgstr " en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"
16953 #: cp/typeck.c:5146
16954 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
16955 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
16957 #: cp/typeck.c:5219
16958 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
16959 msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"
16961 #: cp/typeck.c:5226
16962 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
16963 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
16965 #: cp/typeck.c:5326
16966 msgid " in pointer to member function conversion"
16967 msgstr " en la conversión del puntero a función miembro"
16969 #: cp/typeck.c:5334
16970 msgid " in pointer to member conversion"
16971 msgstr " en la conversión del puntero a miembro"
16973 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
16974 #: cp/typeck.c:5344 cp/typeck.c:5359
16975 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
16976 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T'"
16978 #: cp/typeck.c:5362
16979 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
16980 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T'"
16982 #: cp/typeck.c:5432
16983 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
16984 msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
16986 #: cp/typeck.c:5588
16987 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
16988 msgstr "pasando NULL usado para el no puntero %s %P de `%D'"
16990 #: cp/typeck.c:5591
16991 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
16992 msgstr "%s al tipo `%T' que no es puntero desde NULL"
16994 #: cp/typeck.c:5599
16995 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
16996 msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"
16998 #: cp/typeck.c:5602
16999 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17000 msgstr "%s a `%T' desde `%T'"
17002 #: cp/typeck.c:5612
17003 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17004 msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"
17006 #: cp/typeck.c:5615
17007 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17008 msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"
17010 #: cp/typeck.c:5703
17011 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17012 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"
17014 #: cp/typeck.c:5706
17015 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17016 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"
17018 #: cp/typeck.c:5783 cp/typeck.c:5785
17019 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17020 msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"
17022 #: cp/typeck.c:5892
17023 msgid "returning reference to temporary"
17024 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
17026 #: cp/typeck.c:5899
17027 msgid "reference to non-lvalue returned"
17028 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
17030 #: cp/typeck.c:5911
17031 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17032 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"
17034 #: cp/typeck.c:5914
17035 msgid "address of local variable `%D' returned"
17036 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"
17038 #: cp/typeck.c:5944
17039 msgid "returning a value from a destructor"
17040 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
17042 #. If a return statement appears in a handler of the
17043 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17044 #: cp/typeck.c:5952
17045 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17046 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
17048 #. You can't return a value from a constructor.
17049 #: cp/typeck.c:5955
17050 msgid "returning a value from a constructor"
17051 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
17053 #: cp/typeck.c:5978
17054 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
17055 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve '%T'"
17057 #: cp/typeck.c:5995
17058 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17059 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
17061 #: cp/typeck.c:6017
17062 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17063 msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"
17066 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17067 msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"
17069 #: cp/typeck2.c:151
17070 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17071 msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"
17073 #: cp/typeck2.c:154
17074 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17075 msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"
17077 #: cp/typeck2.c:157
17078 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17079 msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"
17081 #: cp/typeck2.c:161
17082 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17083 msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"
17085 #: cp/typeck2.c:163
17086 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17087 msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"
17089 #: cp/typeck2.c:166
17090 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17091 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"
17093 #: cp/typeck2.c:173
17094 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17095 msgstr " porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
17097 #: cp/typeck2.c:175
17101 #: cp/typeck2.c:178
17102 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17103 msgstr " ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"
17105 #: cp/typeck2.c:427
17106 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17107 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"
17109 #: cp/typeck2.c:440
17110 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17111 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
17113 #: cp/typeck2.c:545
17114 msgid "initializing array with parameter list"
17115 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
17117 #: cp/typeck2.c:600
17118 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17119 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
17121 #: cp/typeck2.c:607
17122 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17123 msgstr "llaves alrededor del inicializador para `%T'"
17125 #: cp/typeck2.c:610
17126 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17127 msgstr "ignorando los inicializadores extra para `%T'"
17129 #: cp/typeck2.c:622
17130 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17131 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede ser inicializado"
17133 #: cp/typeck2.c:632
17134 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17135 msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser inicializado por un constructor, no por `%E'"
17137 #: cp/typeck2.c:697
17138 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17139 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
17141 #: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
17142 msgid "non-trivial labeled initializers"
17143 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
17145 #: cp/typeck2.c:752
17146 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17147 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
17149 #: cp/typeck2.c:806
17150 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17151 msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
17153 #: cp/typeck2.c:812
17154 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17155 msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
17157 #: cp/typeck2.c:818
17158 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17159 msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
17161 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
17162 msgid "missing initializer for member `%D'"
17163 msgstr "falta el inicializador para el miembro `%D'"
17165 #: cp/typeck2.c:885
17166 msgid "uninitialized const member `%D'"
17167 msgstr "miembro const `%D' sin inicializar"
17169 #: cp/typeck2.c:887
17170 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17171 msgstr "miembro `%D' con campos const sin inicializar"
17173 #: cp/typeck2.c:890
17174 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17175 msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin inicializar"
17177 #: cp/typeck2.c:937
17178 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17179 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
17181 #: cp/typeck2.c:949
17182 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17183 msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está inicializando"
17185 #: cp/typeck2.c:957
17186 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17187 msgstr "no se puede inicializar la union `%T' sin miembros nombrados"
17189 #: cp/typeck2.c:993
17190 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17191 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
17193 #: cp/typeck2.c:1102
17194 msgid "circular pointer delegation detected"
17195 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
17197 #: cp/typeck2.c:1115
17198 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17199 msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es puntero"
17201 #: cp/typeck2.c:1139
17202 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17203 msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es puntero"
17205 #: cp/typeck2.c:1141
17206 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17207 msgstr "el operando base de `->' no es un puntero"
17209 #: cp/typeck2.c:1164
17210 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17211 msgstr "no se puede usar `%E' como un puntero miembro, porque es de tipo `%T'"
17213 #: cp/typeck2.c:1172
17214 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17215 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"
17217 #: cp/typeck2.c:1182
17218 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17219 msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"
17221 #: cp/typeck2.c:1398
17222 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17223 msgstr "llamada a la función `%D' la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
17225 #: cp/typeck2.c:1401
17226 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17227 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
17229 #. XXX Not i18n clean.
17230 #: cp/cp-tree.h:3756
17232 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17233 msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
17248 msgid "(continued):"
17249 msgstr "(continuado):"
17251 #: f/bad.c:488 f/bad.c:506
17252 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17253 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
17255 #: f/bad.c:495 f/bad.c:527
17256 msgid "[REPORT BUG!!]"
17257 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
17261 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17262 msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
17265 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17266 msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
17270 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17271 msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
17275 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17276 msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
17279 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17280 msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
17283 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17284 msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'."
17286 #. I/O will probably crash.
17289 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17290 msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
17292 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17296 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17297 " ASSIGN statement might fail"
17299 "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
17300 " la declaración ASSIGN puede fallar"
17303 msgid "In statement function"
17304 msgstr "En la declaración de la función"
17307 msgid "Outside of any program unit:\n"
17308 msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
17312 msgid "%A from %B at %0%C"
17313 msgstr "%A desde %B en %0%C"
17317 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17318 msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
17322 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17323 msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
17327 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17328 msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
17332 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17333 msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
17337 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17338 msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
17342 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17343 msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
17347 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17348 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
17352 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17353 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
17354 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
17355 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
17356 "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
17358 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
17359 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
17360 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
17361 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
17362 "o ejecute el comando `info -f g77 Copying'.\n"
17365 msgid "--driver no longer supported"
17366 msgstr "--driver ya no tiene soporte"
17370 msgid "argument to `%s' missing"
17371 msgstr "falta el argumento para `%s'"
17374 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17375 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
17379 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17380 msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
17384 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17385 msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
17389 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17390 msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
17394 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17395 msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
17399 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17400 msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
17404 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17405 msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
17409 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17410 msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
17414 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17415 msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
17418 msgid "hex escape out of range"
17419 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
17423 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17424 msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
17428 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17429 msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
17433 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17434 msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
17438 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17439 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
17442 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17443 msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
17446 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17447 msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
17450 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17451 msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
17454 msgid "invalid #ident"
17455 msgstr "instrucción #ident inválida"
17458 msgid "undefined or invalid # directive"
17459 msgstr "directiva # no definida o inválida"
17462 msgid "invalid #line"
17463 msgstr "instrucción #line inválida"
17465 #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
17466 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17467 msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
17470 msgid "invalid #-line"
17471 msgstr "instrucción #-line inválida"
17475 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17476 msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
17480 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17481 msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
17483 #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
17484 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17485 msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
17487 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17490 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17491 msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
17494 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
17495 msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
17498 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17499 msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
17502 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17503 msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
17507 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17508 msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
17511 msgid "data initializer on host with different endianness"
17512 msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
17515 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
17516 msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
17519 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17520 msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
17523 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
17524 msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
17528 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
17529 msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
17533 msgid "Zero-length character constant at %0"
17534 msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
17538 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
17539 msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
17543 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
17544 msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
17548 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
17549 msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
17553 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17554 msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
17558 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
17559 msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
17563 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17564 msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
17568 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
17569 msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
17573 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
17574 msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
17578 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
17579 msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
17583 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
17584 msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
17588 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
17589 msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
17593 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
17594 msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
17598 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
17599 msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
17603 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
17604 msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
17608 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
17609 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
17613 msgid "Integer at %0 too large"
17614 msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
17618 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
17619 msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
17623 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
17624 msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
17628 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
17629 msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
17633 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
17634 msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
17638 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
17639 msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
17643 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
17644 msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
17648 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
17649 msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
17653 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
17654 msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
17658 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
17659 msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
17663 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
17664 msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
17668 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
17669 msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
17673 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
17674 msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
17678 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
17679 msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
17683 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
17684 msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
17688 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
17689 msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
17693 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
17694 msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
17698 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
17699 msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
17703 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
17704 msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
17708 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
17709 msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
17713 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
17714 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
17718 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
17719 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
17723 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
17724 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
17728 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
17729 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
17733 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
17734 msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
17738 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
17739 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
17743 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
17744 msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
17748 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
17749 msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
17753 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
17754 msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
17758 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
17759 msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
17763 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
17764 msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
17768 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
17769 msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
17773 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
17774 msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
17778 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
17779 msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
17783 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
17784 msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
17788 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
17789 msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"
17793 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
17794 msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
17798 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
17799 msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
17803 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
17804 msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
17808 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
17809 msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
17813 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
17814 msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
17818 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
17819 msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
17823 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
17824 msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
17828 msgid "End of source file before end of block started at %0"
17829 msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
17833 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
17834 msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
17838 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
17839 msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
17843 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
17844 msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
17848 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
17849 msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
17853 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
17854 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
17858 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
17859 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
17863 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
17864 msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
17868 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
17869 msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
17873 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
17874 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
17878 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
17879 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
17883 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
17884 msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
17888 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
17889 msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
17893 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
17894 msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
17898 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
17899 msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
17903 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
17904 msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
17908 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
17909 msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
17913 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
17914 msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
17918 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
17919 msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
17923 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
17924 msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
17928 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
17929 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
17933 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
17934 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
17938 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
17939 msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
17943 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
17944 msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
17948 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
17949 msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
17953 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
17954 msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
17958 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
17959 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
17963 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
17964 msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
17968 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
17969 msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
17973 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
17974 msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
17978 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
17979 msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
17983 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
17984 msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
17988 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
17989 msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
17993 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
17994 msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
17998 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
17999 msgstr "Valor del elementro de la matriz en %0 está fuera del rango definido"
18003 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18004 msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
18008 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18009 msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
18013 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18014 msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
18018 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18019 msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
18023 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18024 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
18028 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18029 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
18033 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18034 msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
18038 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18039 msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
18043 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18044 msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
18048 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18049 msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
18053 msgid "Zero-size array at %0"
18054 msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
18058 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18059 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
18063 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18064 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
18068 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18069 msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
18073 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18074 msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
18078 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18079 msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18081 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
18084 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18085 msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18089 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18090 msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18094 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18095 msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
18099 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18100 msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
18104 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18105 msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18109 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18110 msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
18114 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18115 msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18119 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18120 msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18124 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18125 msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
18129 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18130 msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
18134 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18135 msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
18139 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18140 msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
18144 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18145 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
18149 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18150 msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
18154 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18155 msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
18159 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18160 msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
18164 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18165 msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
18169 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18170 msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
18174 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18175 msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
18179 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18180 msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
18184 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18185 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
18189 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18190 msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
18194 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18195 msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
18199 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18200 msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
18204 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18205 msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
18209 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18210 msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
18214 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18215 msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18219 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18220 msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
18224 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18225 msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
18229 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18230 msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18234 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18235 msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18239 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18240 msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
18244 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18245 msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
18249 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18250 msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
18254 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18255 msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
18259 msgid "Blank common initialized at %0"
18260 msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
18264 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18265 msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
18269 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18270 msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
18274 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18275 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18279 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18280 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18284 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18285 msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18289 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18290 msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
18294 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18295 msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
18299 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18300 msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
18304 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18305 msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
18309 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18310 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
18314 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18315 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
18319 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18320 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
18324 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18325 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
18329 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18330 msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
18334 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18335 msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
18337 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18339 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18340 msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18342 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18344 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18345 msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18347 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18349 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18350 msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18352 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
18353 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
18354 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
18358 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18359 msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18363 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18364 msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18366 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18368 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18369 msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18373 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18374 msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
18378 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18379 msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
18383 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18384 msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
18388 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18389 msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación"
18391 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18392 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18394 msgid "In unknown kind"
18395 msgstr "En el tipo desconocido"
18399 msgstr "En la entidad"
18402 msgid "In function"
18403 msgstr "En la función"
18406 msgid "In subroutine"
18407 msgstr "En la subrutina"
18411 msgstr "En el programa"
18414 msgid "In block-data unit"
18415 msgstr "En la unidad de bloque de datos"
18418 msgid "In common block"
18419 msgstr "En el bloque común"
18422 msgid "In construct"
18423 msgstr "En construct"
18426 msgid "In namelist"
18427 msgstr "En la lista de nombres"
18430 msgid "In anything"
18431 msgstr "En cualquier"
18433 #: java/check-init.c:905
18435 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18436 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
18438 #: java/check-init.c:977
18439 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
18440 msgstr "%Jel campo final '%D' puede no haber sido inicializado"
18442 #: java/class.c:592 java/class.c:616
18443 msgid "internal error - too many interface type"
18444 msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
18446 #: java/class.c:715
18447 msgid "bad method signature"
18448 msgstr "firma de método errónea"
18450 #: java/class.c:759
18451 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18452 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
18454 #: java/class.c:761
18456 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18457 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
18459 #: java/class.c:772
18461 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18462 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
18464 #: java/class.c:1067
18466 msgid "field '%s' not found in class"
18467 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
18469 #: java/class.c:1324
18470 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18471 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
18473 #: java/class.c:2141
18474 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18475 msgstr "%Jel método '%D' que no es estático anula al método estático"
18477 #: java/decl.c:1018
18478 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18479 msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
18481 #: java/decl.c:1059
18483 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
18484 msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
18486 #: java/decl.c:1062
18488 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
18489 msgstr "la declaración de `%s' oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
18491 #: java/decl.c:1361
18492 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18493 msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
18495 #: java/decl.c:1366
18496 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18497 msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
18499 #: java/decl.c:1494
18500 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18501 msgstr "%JEn %D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
18503 #: java/decl.c:1572
18504 msgid "bad type in parameter debug info"
18505 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
18507 #: java/decl.c:1581
18508 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18509 msgstr "%Jrango de PC erróneo para la información de depuración para '%D' local"
18512 msgid "stack underflow - dup* operation"
18513 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
18515 #: java/expr.c:1469
18517 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
18518 msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
18520 #: java/expr.c:1497
18522 msgid "field `%s' not found"
18523 msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
18525 #: java/expr.c:1658
18526 msgid "ret instruction not implemented"
18527 msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
18529 #: java/expr.c:1815
18531 msgid "method '%s' not found in class"
18532 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
18534 #: java/expr.c:2020
18536 msgid "failed to find class '%s'"
18537 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
18539 #: java/expr.c:2030
18541 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18542 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
18544 #: java/expr.c:2040
18545 msgid "invokestatic on non static method"
18546 msgstr "invokestatic en un método no estático"
18548 #: java/expr.c:2045
18549 msgid "invokestatic on abstract method"
18550 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
18552 #: java/expr.c:2053
18553 msgid "invoke[non-static] on static method"
18554 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
18556 #: java/expr.c:2352
18558 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18559 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
18561 #: java/expr.c:2358
18563 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18564 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
18566 #: java/expr.c:2380
18567 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18568 msgstr "%Jla asignación para el campo final '%D' no está en el campo de la clase"
18570 #: java/expr.c:2385
18571 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
18572 msgstr "%Jla asignación para el campo final estático '%D' no está en el inicializador de la clase"
18574 #: java/expr.c:2393
18575 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18576 msgstr "%Jla asignación al campo final '%D' no está en el constructor"
18578 #: java/expr.c:2636
18580 msgid "can't expand %s"
18581 msgstr "no se puede expandir %s"
18583 #: java/expr.c:2808
18584 msgid "invalid PC in line number table"
18585 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
18587 #: java/expr.c:2854
18589 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18590 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
18592 #: java/expr.c:2892
18594 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
18595 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
18597 #. duplicate code from LOAD macro
18598 #: java/expr.c:3206
18599 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
18600 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
18602 #: java/jcf-io.c:534
18604 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
18605 msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente `%s'"
18607 #: java/jcf-parse.c:330
18608 msgid "bad string constant"
18609 msgstr "constante de cadena errónea"
18611 #: java/jcf-parse.c:348
18613 msgid "bad value constant type %d, index %d"
18614 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
18616 #: java/jcf-parse.c:514
18618 msgid "can't reopen %s: %m"
18619 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
18621 #: java/jcf-parse.c:519
18623 msgid "can't close %s: %m"
18624 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
18626 #: java/jcf-parse.c:604
18628 msgid "cannot find file for class %s"
18629 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
18631 #: java/jcf-parse.c:615
18632 msgid "not a valid Java .class file"
18633 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
18635 #: java/jcf-parse.c:618
18636 msgid "error while parsing constant pool"
18637 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
18639 #: java/jcf-parse.c:621
18641 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
18642 msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
18644 #. FIXME - where was first time
18645 #: java/jcf-parse.c:633
18647 msgid "reading class %s for the second time from %s"
18648 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
18650 #: java/jcf-parse.c:651
18651 msgid "error while parsing fields"
18652 msgstr "error mientras se analizaban los campos"
18654 #: java/jcf-parse.c:654
18655 msgid "error while parsing methods"
18656 msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
18658 #: java/jcf-parse.c:657
18659 msgid "error while parsing final attributes"
18660 msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
18662 #: java/jcf-parse.c:671
18664 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
18665 msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
18667 #: java/jcf-parse.c:749
18668 msgid "missing Code attribute"
18669 msgstr "falta el atributo Code"
18671 #: java/jcf-parse.c:981
18672 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
18673 msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
18675 #: java/jcf-parse.c:996
18676 msgid "no input file specified"
18677 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
18679 #: java/jcf-parse.c:1025
18681 msgid "can't close input file %s: %m"
18682 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
18684 #: java/jcf-parse.c:1063
18686 msgid "bad zip/jar file %s"
18687 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
18689 #: java/jcf-parse.c:1235
18691 msgid "error while reading %s from zip file"
18692 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
18694 #: java/jcf-write.c:2602
18696 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
18697 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
18699 #: java/jcf-write.c:2934
18700 msgid "field initializer type mismatch"
18701 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
18703 #: java/jcf-write.c:3389
18705 msgid "can't create directory %s: %m"
18706 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
18708 #: java/jcf-write.c:3442
18710 msgid "can't create %s: %m"
18711 msgstr "no se puede crear %s: %m"
18713 #: java/jv-scan.c:185
18714 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
18715 msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
18717 #: java/jv-scan.c:188
18719 msgid "can't open output file `%s'"
18720 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
18722 #: java/jv-scan.c:222
18724 msgid "file not found `%s'"
18725 msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"
18727 #: java/jvspec.c:418
18728 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
18729 msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
18731 #: java/jvspec.c:421
18733 msgid "`%s' is not a valid class name"
18734 msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido"
18736 #: java/jvspec.c:427
18737 msgid "--resource requires -o"
18738 msgstr "--resource requiere -o"
18740 #: java/jvspec.c:434
18741 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
18742 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
18744 #: java/jvspec.c:441
18745 msgid "cannot specify both -C and -o"
18746 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
18748 #: java/jvspec.c:453
18749 msgid "cannot create temporary file"
18750 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
18752 #: java/jvspec.c:481
18753 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
18754 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
18756 #: java/jvspec.c:530
18757 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
18758 msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
18761 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
18762 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
18765 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
18766 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
18771 "unknown encoding: `%s'\n"
18772 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
18773 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
18774 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
18775 "`--encoding=UTF-8' option"
18777 "codificación desconocida: `%s'\n"
18778 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
18779 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
18780 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
18781 "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"
18783 #: java/mangle.c:89
18785 msgid "can't mangle %s"
18786 msgstr "no se puede deshacer %s"
18788 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
18789 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
18790 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
18792 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949
18793 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351
18794 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777
18795 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797
18796 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820
18797 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852
18798 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935
18799 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168
18800 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332
18801 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346
18802 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359
18803 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399
18804 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422
18805 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426
18806 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444
18807 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467
18808 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497
18809 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501
18810 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521
18811 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534
18812 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556
18813 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578
18814 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595
18815 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610
18816 msgid "Missing term"
18817 msgstr "Falta el término"
18819 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721
18820 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784
18821 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325
18822 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533
18823 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788
18824 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810
18825 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837
18826 msgid "';' expected"
18827 msgstr "se esperaba ';'"
18829 #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757
18830 msgid "Missing name"
18831 msgstr "Falta el nombre"
18833 #: ../../gcc/java/parse.y:782
18834 msgid "'*' expected"
18835 msgstr "se esperaba '*'"
18837 #: ../../gcc/java/parse.y:796
18838 msgid "Class or interface declaration expected"
18839 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
18841 #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835
18842 msgid "Missing class name"
18843 msgstr "Falta el nombre de la clase"
18845 #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842
18846 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010
18847 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273
18848 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848
18849 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942
18850 msgid "'{' expected"
18851 msgstr "Se esperaba '{'"
18853 #: ../../gcc/java/parse.y:852
18854 msgid "Missing super class name"
18855 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
18857 #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878
18858 msgid "Missing interface name"
18859 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
18861 #: ../../gcc/java/parse.y:964
18862 msgid "Missing variable initializer"
18863 msgstr "Falta el inicializador de la variable"
18865 #: ../../gcc/java/parse.y:981
18866 msgid "Invalid declaration"
18867 msgstr "Declaración inválida"
18869 #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069
18870 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165
18871 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204
18872 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291
18873 msgid "']' expected"
18874 msgstr "Se esperaba ']'"
18876 #: ../../gcc/java/parse.y:988
18877 msgid "Unbalanced ']'"
18878 msgstr "']' desbalanceado"
18880 #: ../../gcc/java/parse.y:1024
18881 msgid "Invalid method declaration, method name required"
18882 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
18884 #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034
18885 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026
18886 msgid "Identifier expected"
18887 msgstr "Se esperaba un identificador"
18889 #: ../../gcc/java/parse.y:1044
18890 msgid "Invalid method declaration, return type required"
18891 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
18893 #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511
18894 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527
18895 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557
18896 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971
18897 #: ../../gcc/java/parse.y:2024
18898 msgid "')' expected"
18899 msgstr "Se esperaba ')'"
18901 #: ../../gcc/java/parse.y:1083
18902 msgid "Missing formal parameter term"
18903 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
18905 #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103
18906 msgid "Missing identifier"
18907 msgstr "Falta el identificador"
18909 #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132
18910 msgid "Missing class type term"
18911 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
18913 #: ../../gcc/java/parse.y:1288
18914 msgid "Invalid interface type"
18915 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
18917 #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644
18918 #: ../../gcc/java/parse.y:1646
18919 msgid "':' expected"
18920 msgstr "Se esperaba ':'"
18922 #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502
18923 #: ../../gcc/java/parse.y:1507
18924 msgid "Invalid expression statement"
18925 msgstr "Declaración de expresión inválida"
18927 #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553
18928 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661
18929 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850
18930 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018
18931 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028
18932 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266
18933 msgid "'(' expected"
18934 msgstr "Se esperaba '('"
18936 #: ../../gcc/java/parse.y:1595
18937 msgid "Missing term or ')'"
18938 msgstr "Falta término o ')'"
18940 #: ../../gcc/java/parse.y:1642
18941 msgid "Missing or invalid constant expression"
18942 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
18944 #: ../../gcc/java/parse.y:1663
18945 msgid "Missing term and ')' expected"
18946 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
18948 #: ../../gcc/java/parse.y:1702
18949 msgid "Invalid control expression"
18950 msgstr "Expresión de control inválida"
18952 #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706
18953 msgid "Invalid update expression"
18954 msgstr "Expresión de actualización inválida"
18956 #: ../../gcc/java/parse.y:1731
18957 msgid "Invalid init statement"
18958 msgstr "Declaración de inicio inválida"
18960 #: ../../gcc/java/parse.y:1931
18961 msgid "Missing term or ')' expected"
18962 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
18964 #: ../../gcc/java/parse.y:1973
18965 msgid "'class' or 'this' expected"
18966 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
18968 #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977
18969 msgid "'class' expected"
18970 msgstr "Se esperaba 'class'"
18972 #: ../../gcc/java/parse.y:2022
18973 msgid "')' or term expected"
18974 msgstr "Se esperaba ')' o término"
18976 #: ../../gcc/java/parse.y:2141
18977 msgid "'[' expected"
18978 msgstr "Se esperaba '['"
18980 #: ../../gcc/java/parse.y:2219
18981 msgid "Field expected"
18982 msgstr "Se esperaba un campo"
18984 #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286
18985 msgid "Missing term and ']' expected"
18986 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
18988 #: ../../gcc/java/parse.y:2390
18989 msgid "']' expected, invalid type expression"
18990 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
18992 #: ../../gcc/java/parse.y:2393
18993 msgid "Invalid type expression"
18994 msgstr "Expresión de tipo inválida"
18996 #: ../../gcc/java/parse.y:2505
18997 msgid "Invalid reference type"
18998 msgstr "Tipo de referencia inválido"
19000 #: ../../gcc/java/parse.y:2977
19001 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19002 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
19004 #: ../../gcc/java/parse.y:2979
19005 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19006 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
19008 #: ../../gcc/java/parse.y:2987
19010 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19011 msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
19013 #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048
19022 #: ../../gcc/java/parse.y:6909
19024 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19025 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
19027 #: ../../gcc/java/parse.y:6980
19029 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19030 msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
19032 #: ../../gcc/java/parse.y:12193
19034 msgid "missing static field `%s'"
19035 msgstr "falta el campo static `%s'"
19037 #: ../../gcc/java/parse.y:12198
19039 msgid "not a static field `%s'"
19040 msgstr "'%s' no es un campo static"
19042 #: ../../gcc/java/parse.y:12241
19044 msgid "No case for %s"
19045 msgstr "No hay case para %s"
19047 #: ../../gcc/java/parse.y:13173
19049 msgid "unregistered operator %s"
19050 msgstr "operador %s sin registrar"
19052 #: java/typeck.c:530
19053 msgid "junk at end of signature string"
19054 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
19056 #: java/verify.c:471
19057 msgid "bad pc in exception_table"
19058 msgstr "pc erróneo en exception_table"
19060 #: java/verify.c:1384
19062 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19063 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
19065 #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
19067 msgid "verification error at PC=%d"
19068 msgstr "error de verificación en PC=%d"
19070 #: objc/objc-act.c:689
19072 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19073 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
19075 #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
19077 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19078 msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
19080 #: objc/objc-act.c:951
19082 msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
19083 msgstr "instancia de la clase Objective-C `%s' alojada estáticamente"
19085 #: objc/objc-act.c:998
19087 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19088 msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
19090 #: objc/objc-act.c:1003
19091 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19092 msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
19094 #: objc/objc-act.c:1052
19096 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19097 msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"
19099 #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
19101 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19102 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
19104 #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513
19105 #: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900
19107 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19108 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
19110 #: objc/objc-act.c:1423
19112 msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
19113 msgstr "la interfaz `%s' no tiene una disposición de cadena constante válida"
19115 #: objc/objc-act.c:1439
19117 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19118 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"
19120 #: objc/objc-act.c:2179
19122 msgid "creating selector for non existant method %s"
19123 msgstr "creando un selector para el método `%s' que no existe"
19125 #: objc/objc-act.c:2389
19127 msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
19128 msgstr "`%s' no es un nombre de clase o alias de Objective-C válido"
19130 #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769
19131 #: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088
19132 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19133 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
19135 #: objc/objc-act.c:2505
19137 msgid "cannot find class `%s'"
19138 msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
19140 #: objc/objc-act.c:2507
19142 msgid "class `%s' already exists"
19143 msgstr "ya existe la clase `%s'"
19145 #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791
19147 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
19148 msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
19150 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19151 #: objc/objc-act.c:2680
19153 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19154 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
19156 #: objc/objc-act.c:2687
19158 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19159 msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
19161 #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
19162 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
19163 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
19164 msgstr "Use `-fobjc-exceptions' para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
19166 #: objc/objc-act.c:2787
19167 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
19168 msgstr "se usó `@throw;' (rethrow) fuera de un bloque `@catch'"
19170 #: objc/objc-act.c:3027
19171 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
19172 msgstr "el parámetro de `@catch' no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
19174 #: objc/objc-act.c:3036
19175 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
19176 msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
19178 #: objc/objc-act.c:3041
19180 msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
19181 msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
19183 #: objc/objc-act.c:3206
19184 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
19185 msgstr "`@try' sin `@catch' o `@finally'"
19187 #: objc/objc-act.c:3647
19188 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19189 msgstr "%Jel tipo '%D' no tiene un tamaño conocido"
19191 #: objc/objc-act.c:4256
19195 #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
19196 msgid "inconsistent instance variable specification"
19197 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
19199 #: objc/objc-act.c:5303
19200 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
19201 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método\n"
19203 #: objc/objc-act.c:5504
19205 msgid "multiple %s named `%c%s' found"
19206 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados `%c%s'"
19208 #: objc/objc-act.c:5721
19210 msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
19211 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para `%s'"
19213 #: objc/objc-act.c:5809
19215 msgid "invalid receiver type `%s'"
19216 msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
19218 #: objc/objc-act.c:5820
19220 msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
19221 msgstr "`%s' tal vez no responde a `%c%s'"
19223 #: objc/objc-act.c:5825
19225 msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
19226 msgstr "`%c%s' no se ha implementado por el(los) protocolo(s)"
19228 #: objc/objc-act.c:5830
19229 msgid "(Messages without a matching method signature"
19230 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
19232 #: objc/objc-act.c:5831
19233 msgid "will be assumed to return `id' and accept"
19234 msgstr "se asumirán que devuelven `id' y aceptarán"
19236 #: objc/objc-act.c:5832
19237 msgid "`...' as arguments.)"
19238 msgstr "`...' sin argumentos"
19240 #: objc/objc-act.c:6079
19242 msgid "undeclared selector `%s'"
19243 msgstr "selector `%s' sin declarar"
19245 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19246 #. method) would assign `self' to the instance that it
19247 #. allocated. This would effectively turn the class method into
19248 #. an instance method. Following this assignment, the instance
19249 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
19250 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19251 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
19252 #. where this is done unknowingly than to support the above
19254 #: objc/objc-act.c:6121
19256 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19257 msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
19259 #: objc/objc-act.c:6327
19261 msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
19262 msgstr "declaración duplicada del método `%c%s'"
19264 #: objc/objc-act.c:6368
19266 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19267 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
19269 #: objc/objc-act.c:6398
19271 msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
19272 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia `%s'"
19274 #: objc/objc-act.c:6414
19276 msgid "instance variable `%s' has unknown size"
19277 msgstr "la variable de instancia `%s' es de tamaño desconocido"
19279 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19280 #: objc/objc-act.c:6428
19282 msgid "type `%s' has virtual member functions"
19283 msgstr "el tipo `%s' tiene funciones virtuales miembro virtuales"
19285 #: objc/objc-act.c:6429
19287 msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
19288 msgstr "se especificó un tipo agregado `%s' ilegal para la variable de instancia `%s'"
19290 #: objc/objc-act.c:6437
19292 msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
19293 msgstr "el tipo `%s' tiene un constructor definido por el usuario"
19295 #: objc/objc-act.c:6439
19297 msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
19298 msgstr "el tipo `%s' tiene un destructor definido por el usuario"
19300 #: objc/objc-act.c:6440
19301 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19302 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
19304 #: objc/objc-act.c:6490
19306 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19307 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
19309 #: objc/objc-act.c:6539
19311 msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
19312 msgstr "la variable de instancia `%s' es %s; esto será un error severo en el futuro"
19314 #: objc/objc-act.c:6546
19316 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19317 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
19319 #: objc/objc-act.c:6556
19320 msgid "static access to object of type `id'"
19321 msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
19323 #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666
19325 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19326 msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
19328 #: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671
19330 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19331 msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
19333 #: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676
19335 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19336 msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
19338 #: objc/objc-act.c:6717
19340 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19341 msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
19343 #: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803
19344 msgid "`@end' missing in implementation context"
19345 msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"
19347 #: objc/objc-act.c:6805
19349 msgid "reimplementation of class `%s'"
19350 msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
19352 #: objc/objc-act.c:6836
19354 msgid "conflicting super class name `%s'"
19355 msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
19357 #: objc/objc-act.c:6838
19359 msgid "previous declaration of `%s'"
19360 msgstr "declaración previa de `%s'"
19362 #: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854
19364 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19365 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
19367 #: objc/objc-act.c:7121
19369 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19370 msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
19372 #. Add a readable method name to the warning.
19373 #: objc/objc-act.c:7613
19374 msgid "%J%s `%c%s'"
19375 msgstr "%J%s `%c%s'"
19377 #: objc/objc-act.c:7908
19379 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19380 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
19382 #: objc/objc-act.c:7956
19383 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19384 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
19386 #: objc/objc-parse.y:2700
19387 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19388 msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
19390 #: objc/objc-parse.y:2913
19391 msgid "method definition not in class context"
19392 msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
19394 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:21
19395 msgid "Display this information"
19396 msgstr "Muestra esta información"
19398 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:27
19399 msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
19400 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor. Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
19402 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:36
19403 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19404 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>. Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
19406 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:39
19407 msgid "Do not discard comments"
19408 msgstr "No descartar comentarios"
19410 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:42
19411 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19412 msgstr "No descartar comentarios en expansiones de macro"
19414 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:45
19415 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19416 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor. Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
19418 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:51
19419 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19420 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
19422 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:54
19423 msgid "Print the name of header files as they are used"
19424 msgstr "Mostrar los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
19426 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:57
19427 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
19428 msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal. -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
19430 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:60
19431 msgid "Generate make dependencies"
19432 msgstr "Generar dependencias de make"
19434 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:63
19435 msgid "Generate make dependencies and compile"
19436 msgstr "Generar dependencias de make y compilar"
19438 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:66
19439 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
19440 msgstr "-MF <fichero>\tEscribir la salida de dependencias al fichero dado"
19442 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:69
19443 msgid "Treat missing header files as generated files"
19444 msgstr "Tratar los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
19446 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:72
19447 msgid "Like -M but ignore system header files"
19448 msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
19450 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:75
19451 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19452 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
19454 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:78
19455 msgid "Generate phony targets for all headers"
19456 msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
19458 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:81
19459 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19460 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgregar un objetivo tipo-MAKE"
19462 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:84
19463 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
19464 msgstr "-MT <objetivo>\tAgregar un objetivo no citado"
19466 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:87
19467 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19468 msgstr "-O<número>\tEstablecer el nivel de optimización a <número>"
19470 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:90
19471 msgid "Optimize for space rather than speed"
19472 msgstr "Optimizar para espacio en lugar de velocidad"
19474 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:93
19475 msgid "Do not generate #line directives"
19476 msgstr "No generar directivas #line"
19478 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:96
19479 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19480 msgstr "-U<macro>\tIndefinir la <macro>"
19482 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:99
19483 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19484 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
19486 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:105
19487 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19488 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
19490 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:108
19491 msgid "Enable most warning messages"
19492 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
19494 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:111
19495 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19496 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
19498 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:114
19499 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19500 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
19502 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:117
19503 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19504 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
19506 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:120
19507 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19508 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
19510 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:123
19511 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19512 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
19514 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:126
19515 msgid "Synonym for -Wcomment"
19516 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
19518 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:129
19519 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19520 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
19522 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:132
19523 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19524 msgstr "Avisar cuando todos los constructores y destructores son privados"
19526 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:135
19527 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19528 msgstr "Avisar cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
19530 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:138
19531 msgid "Warn about deprecated compiler features"
19532 msgstr "Avisar sobre características obsoletas del compilador"
19534 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:141
19535 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19536 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
19538 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:144
19539 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19540 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
19542 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:147
19543 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19544 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
19546 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:150
19547 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19548 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
19550 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:153
19551 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19552 msgstr "Avisar sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
19554 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:156
19555 msgid "Treat all warnings as errors"
19556 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
19558 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:159
19559 msgid "Make implicit function declarations an error"
19560 msgstr "Hacer que la declaración implícita de funciones sea un error"
19562 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:162
19563 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19564 msgstr "Mostrar avisos extra (posiblemente no deseados)"
19566 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:165
19567 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19568 msgstr "Avisar si se prueban números de coma flotante para equidad"
19570 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:168
19571 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19572 msgstr "Avisar sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
19574 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:171
19575 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19576 msgstr "Avisar si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
19578 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:174
19579 msgid "Warn about format strings that are not literals"
19580 msgstr "Avisar sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
19582 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:177
19583 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
19584 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
19586 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:180
19587 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
19588 msgstr "Avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
19590 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:192
19591 msgid "Warn about implicit function declarations"
19592 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
19594 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:195
19595 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
19596 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
19598 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:198
19599 msgid "Deprecated. This switch has no effect."
19600 msgstr "Obsoleto. Esta opción no tiene efecto."
19602 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:201
19603 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
19604 msgstr "Avisar sobre variables que se inicialicen ellas mismas."
19606 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:204
19607 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
19608 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
19610 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:207
19611 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
19612 msgstr "Avisar sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
19614 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:210
19615 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
19616 msgstr "Avisar sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
19618 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:213
19619 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
19620 msgstr "-Wlarger-than-<número>\tAvisar si un objeto es más grande que <número> bytes"
19622 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:216
19623 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
19624 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
19626 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:219
19627 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
19628 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
19630 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:222
19631 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
19632 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
19634 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:225
19635 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
19636 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
19638 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:228
19639 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
19640 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
19642 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:231
19643 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
19644 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
19646 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:234
19647 msgid "Warn about global functions without prototypes"
19648 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
19650 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:237
19651 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
19652 msgstr "Avisar sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
19654 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:240
19655 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
19656 msgstr "Avisar sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
19658 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:243
19659 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19660 msgstr "Avisar cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
19662 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:246
19663 msgid "Warn about non-virtual destructors"
19664 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
19666 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:252
19667 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
19668 msgstr "Avisar si se usa una conversión de estilo C en un programa"
19670 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:255
19671 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
19672 msgstr "Avisar si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
19674 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:258
19675 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19676 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
19678 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:261
19679 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
19680 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
19682 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:264
19683 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
19684 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
19686 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:267
19687 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
19688 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
19690 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:270
19691 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
19692 msgstr "Avisar cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
19694 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:273
19695 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
19696 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
19698 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:276
19699 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
19700 msgstr "Avisar si los métodos heredados no están implementados"
19702 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:279
19703 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
19704 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
19706 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:282
19707 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19708 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
19710 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:285
19711 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
19712 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
19714 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:288
19715 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
19716 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
19718 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:291
19719 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
19720 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
19722 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:294
19723 msgid "Warn when one local variable shadows another"
19724 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
19726 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:297
19727 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
19728 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed-unsigned"
19730 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:300
19731 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19732 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
19734 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:303
19735 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
19736 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
19738 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:306
19739 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
19740 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
19742 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:309
19743 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
19744 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
19746 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:312
19747 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
19748 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
19750 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:315
19751 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
19752 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
19754 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:318
19755 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19756 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
19758 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:321
19759 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
19760 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
19762 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:324
19763 msgid "Warn about features not present in traditional C"
19764 msgstr "Avisar sobre características no presentes en C tradicional"
19766 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:327
19767 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
19768 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
19770 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:333
19771 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
19772 msgstr "Avisar si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
19774 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:336
19775 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
19776 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
19778 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:339
19779 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
19780 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
19782 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:342
19783 msgid "Warn about code that will never be executed"
19784 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
19786 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:345
19787 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
19788 msgstr "Activar todos los avisos -Wunused-"
19790 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:348
19791 msgid "Warn when a function is unused"
19792 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
19794 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:351
19795 msgid "Warn when a label is unused"
19796 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
19798 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:354
19799 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
19800 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
19802 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:357
19803 msgid "Warn when a function parameter is unused"
19804 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
19806 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:360
19807 msgid "Warn when an expression value is unused"
19808 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
19810 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:363
19811 msgid "Warn when a variable is unused"
19812 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
19814 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:366
19815 msgid "Give strings the type \"array of char\""
19816 msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
19818 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:369
19819 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
19820 msgstr "Un sinónimo de -std=c89. En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
19822 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:372
19823 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
19824 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmitir la información de declaraciones en el <fichero>"
19826 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:384
19827 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
19828 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
19830 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:387
19831 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
19832 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablecer el nombre base a usar para los volcados"
19834 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:399
19835 msgid "Enforce class member access control semantics"
19836 msgstr "Cumplir las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
19838 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:402
19839 msgid "Align the start of functions"
19840 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
19842 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:408
19843 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
19844 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
19846 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:414
19847 msgid "Align all labels"
19848 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
19850 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:420
19851 msgid "Align the start of loops"
19852 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
19854 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:429
19855 msgid "Change when template instances are emitted"
19856 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
19858 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:432
19859 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
19860 msgstr "Especificar que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
19862 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:435
19863 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
19864 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
19866 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:438
19867 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
19868 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
19870 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:441
19871 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
19872 msgstr "Reconocer la palabra clave \"asm\""
19874 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:444
19875 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
19876 msgstr "Generar tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
19878 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:447
19879 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
19880 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
19882 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:450
19883 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
19884 msgstr "Reemplazar add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
19886 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:453
19887 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
19888 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
19890 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:456
19891 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
19892 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
19894 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:459
19895 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
19896 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
19898 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:462
19899 msgid "Recognize built-in functions"
19900 msgstr "Reconocer funciones internas"
19902 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:468
19903 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
19904 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarcar el <registro> como preservado entre funciones"
19906 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:471
19907 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
19908 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarcar el <registro> como corrupto para llamadas de función"
19910 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:474
19911 msgid "Save registers around function calls"
19912 msgstr "Guardar registros alrededor de llamadas de función"
19914 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:477
19915 msgid "Check the return value of new"
19916 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
19918 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:480
19919 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
19920 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
19922 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:483
19923 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
19924 msgstr "Permitir que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
19926 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:486
19927 msgid "Reduce the size of object files"
19928 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
19930 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:489
19931 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
19932 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
19934 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:492
19935 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
19936 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsar la clase <nombre> para cadenas constantes"
19938 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:495
19939 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
19940 msgstr "Realizar el paso de optimización de copia-propagación de registros"
19942 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:498
19943 msgid "Perform cross-jumping optimization"
19944 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
19946 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:501
19947 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
19948 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
19950 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:504
19951 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
19952 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
19954 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:507
19955 msgid "Place data items into their own section"
19956 msgstr "Colocar los elementos de datos en su propia sección"
19958 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:510
19959 msgid "Inline member functions by default"
19960 msgstr "Hacer Inline por defecto a las funciones miembro"
19962 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:513
19963 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
19964 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
19966 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:516
19967 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
19968 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
19970 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:519
19971 msgid "Delete useless null pointer checks"
19972 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
19974 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:522
19975 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
19976 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
19978 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:525
19979 msgid "Permit '$' as an identifier character"
19980 msgstr "Permitir '$' como un identificador de carácter"
19982 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:528
19983 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
19984 msgstr "-fdump-<tipo>\tVolcar varios internos del compilador a un fichero"
19986 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:531
19987 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
19988 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
19990 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:537
19991 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
19992 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
19994 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:540
19995 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:543
19996 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
19997 msgstr "Realizar eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
19999 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:546
20000 msgid "Generate code to check exception specifications"
20001 msgstr "Generar código para revisar excepciones de especificaciones"
20003 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:552
20004 msgid "Enable exception handling"
20005 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
20007 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:555
20008 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20009 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvertir todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
20011 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:558
20012 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20013 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
20015 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:567
20016 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20017 msgstr "Asumir que no se generan NaNs o infinitos"
20019 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:570
20020 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20021 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
20023 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:579
20024 msgid "Do not store floats in registers"
20025 msgstr "No guardar floats en registros"
20027 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:582
20028 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20029 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
20031 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:585
20032 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20033 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
20035 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:588
20036 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20037 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
20039 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:591
20040 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20041 msgstr "No asumir que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
20043 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:594
20044 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20045 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
20047 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:597
20048 msgid "Place each function into its own section"
20049 msgstr "Colocar cada función en su propia sección"
20051 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:600
20052 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20053 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20055 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:603
20056 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
20057 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20059 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:606
20060 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20061 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20063 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:609
20064 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20065 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20067 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:612
20068 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20069 msgstr "Reconocer las palabras claves definidas por GNU"
20071 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:615
20072 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20073 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
20075 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:618
20076 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20077 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
20079 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:630
20080 msgid "Assume normal C execution environment"
20081 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
20083 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:633
20084 msgid "Enable support for huge objects"
20085 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
20087 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:636
20088 msgid "Process #ident directives"
20089 msgstr "Procesar directivas #ident"
20091 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:639
20092 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20093 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
20095 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:642
20096 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20097 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
20099 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:645
20100 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20101 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
20103 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:648
20104 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20105 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas inline"
20107 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:651
20108 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20109 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas"
20111 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:654
20112 msgid "Do not generate .size directives"
20113 msgstr "No generar directivas .size"
20115 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:657
20116 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20117 msgstr "Poner atención a la palabra clave \"inline\""
20119 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:660
20120 msgid "Integrate simple functions into their callers"
20121 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
20123 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:666
20124 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20125 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones inline a <número>"
20127 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:669
20128 msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
20129 msgstr "-finput-charset=<cset> Establece el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."
20131 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:672
20132 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20133 msgstr "Instrumentar funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
20135 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:675
20136 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20137 msgstr "Generar código para las funciones aún si están completamente inline"
20139 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:678
20140 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20141 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
20143 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:684
20144 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20145 msgstr "Dar a los símbolos externos un subrayado inicial"
20147 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:687
20148 msgid "Perform loop optimizations"
20149 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
20151 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:690
20152 msgid "Set errno after built-in math functions"
20153 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
20155 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:693
20156 msgid "Report on permanent memory allocation"
20157 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente"
20159 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:696
20160 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20161 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
20163 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:699
20164 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20165 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
20167 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:702
20168 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
20169 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea"
20171 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:705
20172 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
20173 msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
20175 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:708
20176 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20177 msgstr "No avisar sobre los usos de extensiones Microsoft"
20179 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:717
20180 msgid "Use graph-coloring register allocation"
20181 msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
20183 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:720
20184 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20185 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
20187 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:723
20188 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20189 msgstr "Asumir que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
20191 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:726
20192 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20193 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
20195 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:735
20196 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20197 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
20199 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:738
20200 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:978
20201 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20202 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
20204 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:741
20205 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:981
20206 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20207 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
20209 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:744
20210 msgid "When possible do not generate stack frames"
20211 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
20213 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:747
20214 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20215 msgstr "Reconocer palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
20217 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:750
20218 msgid "Do the full register move optimization pass"
20219 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
20221 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:753
20222 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20223 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
20225 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:756
20226 msgid "Enable optional diagnostics"
20227 msgstr "Activar los diagnósticos opcionales"
20229 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:759
20230 msgid "Pack structure members together without holes"
20231 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
20233 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:762
20234 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20235 msgstr "Devolver los agregados small en memoria, no en registros"
20237 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:768
20238 msgid "Perform loop peeling"
20239 msgstr "Realizar el pelado de ciclos"
20241 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:771
20242 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20243 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
20245 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:774
20246 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20247 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
20249 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:777
20250 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20251 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
20253 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:780
20254 msgid "Generate position-independent code if possible"
20255 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible"
20257 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:783
20258 msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
20259 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible"
20261 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:786
20262 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20263 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
20265 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:789
20266 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20267 msgstr "Tratar al fichero de entrada como previamente preprocesado"
20269 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:792
20270 msgid "Enable basic program profiling code"
20271 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
20273 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:795
20274 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20275 msgstr "Insertar código de análisis de perfil de programa basado en arc"
20277 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:798
20278 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20279 msgstr "Activar las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
20281 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:801
20282 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20283 msgstr "Activar las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
20285 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:804
20286 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20287 msgstr "Insertar código para perfilar valores de expresiones"
20289 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:810
20290 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20291 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHacer que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
20293 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:813
20294 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
20295 msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
20297 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:816
20298 msgid "Return small aggregates in registers"
20299 msgstr "Devolver agregados small en registros"
20301 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:819
20302 msgid "Enables a register move optimization"
20303 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
20305 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:822
20306 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20307 msgstr "Realizar el paso de optimización de renombrado de registros"
20309 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:825
20310 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20311 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
20313 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:828
20314 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20315 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
20317 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:831
20318 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20319 msgstr "Usar el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
20321 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:834
20322 msgid "Enable automatic template instantiation"
20323 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
20325 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:837
20326 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20327 msgstr "Ejecutar un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
20329 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:840
20330 msgid "Run the loop optimizer twice"
20331 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
20333 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:843
20334 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20335 msgstr "Desactivar las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
20337 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:846
20338 msgid "Generate run time type descriptor information"
20339 msgstr "Generar información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
20341 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:849
20342 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20343 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
20345 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:852
20346 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20347 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
20349 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:855
20350 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20351 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
20353 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:858
20354 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20355 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
20357 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:861
20358 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20359 msgstr "Permitir la calendarización prematura de insns encoladas"
20361 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:864
20362 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20363 msgstr "Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
20365 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:867
20366 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20367 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número> Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
20369 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:870
20370 msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20371 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número> Establecer el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
20373 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:873
20374 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20375 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
20377 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:876
20378 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20379 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer calendarización de superbloque"
20381 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:879
20382 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20383 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer trazado de calendarización"
20385 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:882
20386 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20387 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
20389 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:885
20390 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20391 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
20393 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:888
20394 msgid "Mark data as shared rather than private"
20395 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
20397 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:891
20398 msgid "Use the same size for double as for float"
20399 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
20401 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:894
20402 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20403 msgstr "Usar el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
20405 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:897
20406 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20407 msgstr "Forzar que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
20409 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:903
20410 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20411 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
20413 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:906
20414 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20415 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer signed el campo de bits"
20417 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:909
20418 msgid "Make \"char\" signed by default"
20419 msgstr "Hacer que \"char\" sea signed por defecto"
20421 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:912
20422 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20423 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
20425 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:918
20426 msgid "Insert stack checking code into the program"
20427 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
20429 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:924
20430 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20431 msgstr "-fstack-limit-register=<registro>\tCapturar si la pila pasa del <registro>"
20433 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:927
20434 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20435 msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\tCapturar si la pila pasa del símbolo <nombre>"
20437 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:930
20438 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20439 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
20441 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:933
20442 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20443 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
20445 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:936
20446 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20447 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
20449 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:942
20450 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20451 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
20453 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:945
20454 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20455 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
20457 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:948
20458 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20459 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecificar la profundidad máxima de instanciación"
20461 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:951
20462 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20463 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
20465 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:957
20466 msgid "Perform jump threading optimizations"
20467 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
20469 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:960
20470 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20471 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador"
20473 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:963
20474 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20475 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tIndica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
20477 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:966
20478 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20479 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
20481 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:969
20482 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20483 msgstr "Asumir que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
20485 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:972
20486 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
20487 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
20489 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:975
20490 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
20491 msgstr "Compilar la unidad de compilación completa a la vez"
20493 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:984
20494 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
20495 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
20497 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:987
20498 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
20499 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
20501 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:990
20502 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
20503 msgstr "Hacer que \"char\" sea unsigned por defecto"
20505 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:993
20506 msgid "Perform loop unswitching"
20507 msgstr "Realizar la eliminación de opciones del ciclo"
20509 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:996
20510 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
20511 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
20513 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:999
20514 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
20515 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
20517 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1002
20518 msgid "Add extra commentary to assembler output"
20519 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
20521 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1005
20522 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
20523 msgstr "Usar perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
20525 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1008
20526 msgid "Discard unused virtual functions"
20527 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
20529 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1011
20530 msgid "Implement vtables using thunks"
20531 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
20533 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1014
20534 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
20535 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
20537 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1017
20538 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
20539 msgstr "Construir redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
20541 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1020
20542 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
20543 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvertir todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
20545 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1023
20546 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
20547 msgstr "Generar una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
20549 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
20550 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1026
20551 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
20552 msgstr "Asumir que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
20554 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1029
20555 msgid "Store strings in writable data section"
20556 msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
20558 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1032
20559 msgid "Emit cross referencing information"
20560 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
20562 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1035
20563 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
20564 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
20566 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1038
20567 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
20568 msgstr "Generar la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
20570 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1041
20571 msgid "Generate debug information in default format"
20572 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
20574 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1044
20575 msgid "Generate debug information in COFF format"
20576 msgstr "Generar información de depuración en el formato COFF"
20578 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1047
20579 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
20580 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF v2"
20582 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1050
20583 msgid "Dump declarations to a .decl file"
20584 msgstr "Volcar declaraciones a un fichero .decl"
20586 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1053
20587 msgid "Generate debug information in default extended format"
20588 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
20590 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1056
20591 msgid "Generate debug information in STABS format"
20592 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
20594 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1059
20595 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
20596 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
20598 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1062
20599 msgid "Generate debug information in VMS format"
20600 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
20602 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1065
20603 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
20604 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
20606 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1068
20607 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
20608 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
20610 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1071
20611 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20612 msgstr "-idirafter <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
20614 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1074
20615 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
20616 msgstr "-imacros <fich>\tAceptar la definición de macros en el <fich>ero"
20618 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1077
20619 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
20620 msgstr "-include <fich>\tIncluir los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
20622 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1080
20623 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
20624 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
20626 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1083
20627 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
20628 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablecer el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
20630 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1086
20631 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
20632 msgstr "-isystem <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
20634 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1089
20635 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20636 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
20638 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1092
20639 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
20640 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
20642 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1104
20643 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
20644 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
20646 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1107
20647 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
20648 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
20650 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1110
20651 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
20652 msgstr "-o<fichero>\tColocar la salida en el <fichero>"
20654 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1113
20655 msgid "Enable function profiling"
20656 msgstr "Activar el análisis de perfil de las funciones"
20658 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1116
20659 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
20660 msgstr "Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
20662 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1119
20663 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
20664 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
20666 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1122
20667 msgid "Generate C header of platform-specific features"
20668 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
20670 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1125
20671 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
20672 msgstr "No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
20674 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1128
20675 msgid "Remap file names when including files"
20676 msgstr "Remapear nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
20678 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1131
20679 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
20680 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++"
20682 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1134
20683 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
20684 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C"
20686 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1137
20687 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
20688 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
20690 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1140
20691 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1161
20692 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1164
20693 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
20694 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
20696 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1143
20697 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
20698 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
20700 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1146
20701 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
20702 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
20704 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1149
20705 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
20706 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
20708 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1152
20709 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
20710 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
20712 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1155
20713 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
20714 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c89"
20716 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1158
20717 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
20718 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
20720 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1167
20721 msgid "Enable traditional preprocessing"
20722 msgstr "Habilitar el preprocesamiento tradicional"
20724 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1170
20725 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
20726 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
20728 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1173
20729 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
20730 msgstr "No predefinir macros específicas del sistema y específica de GCC"
20732 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1176
20733 msgid "Enable verbose output"
20734 msgstr "Activar la salida detallada"
20736 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1179
20737 msgid "Display the compiler's version"
20738 msgstr "Muestra la versión del compilador"
20740 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1182
20741 msgid "Suppress warnings"
20742 msgstr "Suprimir avisos"
20744 #: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1094
20745 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20746 msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
20748 #: f/lang-specs.h:38
20749 msgid "GCC does not support -C without using -E"
20750 msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
20752 #: f/lang-specs.h:39
20753 msgid "GCC does not support -CC without using -E"
20754 msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
20756 #: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219
20757 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
20758 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
20759 msgid "may not use both -m32 and -m64"
20760 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
20762 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
20763 msgid "shared and mdll are not compatible"
20764 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
20766 #: config/darwin.h:215
20767 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20768 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
20770 #: config/darwin.h:218
20771 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20772 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
20774 #: config/darwin.h:223
20775 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
20776 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
20778 #: config/darwin.h:224
20779 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
20780 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
20782 #: config/darwin.h:225
20783 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
20784 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
20786 #: config/darwin.h:228
20787 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
20788 msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
20790 #: config/darwin.h:229
20791 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
20792 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
20794 #: config/darwin.h:231
20795 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
20796 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
20798 #: config/darwin.h:232
20799 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
20800 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
20802 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
20803 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
20804 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
20806 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
20807 msgid "profiling not supported with -mg\n"
20808 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
20810 #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
20811 msgid "may not use both -EB and -EL"
20812 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
20814 #: config/mips/mips.h:988
20815 msgid "-pipe is not supported"
20816 msgstr "-pipe no tiene soporte"
20818 #: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
20819 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20820 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
20822 #: java/lang-specs.h:34
20823 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
20824 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
20826 #: java/lang-specs.h:35
20827 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
20828 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
20830 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
20831 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
20832 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
20834 #: treelang/lang-specs.h:52
20835 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20836 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
20838 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
20839 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
20840 msgid "does not support multilib"
20841 msgstr "no tiene soporte para multilib"
20843 #: config/i386/sco5.h:191
20844 msgid "-pg not supported on this platform"
20845 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
20847 #: config/i386/sco5.h:192
20848 msgid "-p and -pp specified - pick one"
20849 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
20851 #: config/i386/sco5.h:266
20852 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
20853 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
20855 #: config/arm/arm.h:198
20856 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
20857 msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
20859 #: config/arm/arm.h:200
20860 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
20861 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
20863 #: config/arm/arm.h:202
20864 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
20865 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
20867 #: config/mcore/mcore.h:65
20868 msgid "the m210 does not have little endian support"
20869 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
20871 #: ada/lang-specs.h:36
20872 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
20873 msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
20875 #: config/mips/r3900.h:35
20876 msgid "-mhard-float not supported"
20877 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
20879 #: config/mips/r3900.h:37
20880 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
20881 msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"
20883 #: config/rs6000/darwin.h:98
20884 msgid " conflicting code gen style switches are used"
20885 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
20888 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
20889 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
20892 msgid "-E required when input is from standard input"
20893 msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
20895 #: config/i386/cygwin.h:29
20896 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20897 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
20899 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
20900 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
20902 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
20903 #~ msgstr "la declaración de \"%s\" oscurece un parámetro"
20905 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
20906 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
20908 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
20909 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
20911 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
20912 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
20914 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
20915 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
20917 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
20918 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
20920 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
20921 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
20923 #~ msgid "duplicate member `%D'"
20924 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
20926 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
20927 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
20929 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
20930 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
20932 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
20933 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
20935 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
20936 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
20938 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
20939 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
20941 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
20942 #~ msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
20944 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
20945 #~ msgstr "Avisar si se usan clases, métodos o campos obsoletos"
20947 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20948 #~ msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
20950 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
20951 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
20953 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
20954 #~ msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
20956 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
20957 #~ msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
20959 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
20960 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
20962 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
20963 #~ msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; utilice en su lugar --classpath"
20965 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
20966 #~ msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
20968 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
20969 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
20971 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
20972 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20974 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
20975 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20977 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
20978 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20980 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
20981 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20983 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
20984 #~ msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplazar la ruta del sistema"
20986 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
20987 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
20989 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
20990 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
20992 #~ msgid "Preserve case used in program"
20993 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
20995 #~ msgid "Program written in lowercase"
20996 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
20998 #~ msgid "Program written in uppercase"
20999 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
21001 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
21002 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
21004 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
21005 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablecer la ruta de clases"
21007 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
21008 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
21010 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
21011 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
21013 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
21014 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
21016 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
21017 #~ msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
21019 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
21020 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
21022 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21023 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
21025 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21026 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
21028 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21029 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
21031 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21032 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
21034 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
21035 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
21037 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
21038 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
21040 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
21041 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
21043 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
21044 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
21046 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21047 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21049 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21050 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21052 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21053 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21055 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21056 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21058 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
21059 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
21061 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
21062 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
21064 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
21065 #~ msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
21067 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
21068 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
21070 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
21071 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
21073 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
21074 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
21076 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
21077 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
21079 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21080 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21082 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21083 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21085 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21086 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21088 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
21089 #~ msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
21091 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
21092 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
21094 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
21095 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
21097 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
21098 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
21100 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
21101 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
21103 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
21104 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
21106 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
21107 #~ msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
21109 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
21110 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
21112 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
21113 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
21115 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
21116 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
21118 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
21119 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
21121 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
21122 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
21124 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
21125 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
21127 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
21128 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
21130 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
21131 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
21133 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
21134 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
21136 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
21137 #~ msgstr "Activar la optimización del código de inicialización de las clases static"
21139 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
21140 #~ msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
21142 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
21143 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
21145 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
21146 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
21148 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
21149 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
21151 #~ msgid "Internally preserve source case"
21152 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
21154 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
21155 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
21157 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
21158 #~ msgstr "Activar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
21160 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
21161 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
21163 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
21164 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
21166 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
21167 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
21169 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
21170 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
21172 #~ msgid "Allow all ugly features"
21173 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
21175 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
21176 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
21178 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
21179 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
21181 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
21182 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
21184 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
21185 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
21187 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
21188 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
21190 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
21191 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
21193 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
21194 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
21196 #~ msgid "Append underscores to externals"
21197 #~ msgstr "Agregar subrayado a los externos"
21199 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
21200 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
21202 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
21203 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
21205 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
21206 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
21208 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
21209 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
21211 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
21212 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
21214 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
21215 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
21217 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21218 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
21220 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21221 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
21223 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21224 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
21226 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21227 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
21229 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
21230 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
21232 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
21233 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
21235 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
21236 #~ msgstr "-gnat<opciones>\tEspecificar opciones a GNAT"
21238 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
21239 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
21241 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
21242 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
21244 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
21245 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
21247 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
21248 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
21250 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
21251 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
21253 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
21254 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
21256 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
21257 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
21259 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
21260 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
21262 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
21263 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
21265 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
21266 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
21268 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
21269 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
21271 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
21272 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
21274 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
21275 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
21277 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
21278 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
21280 #~ msgid "non-prototype definition here"
21281 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
21283 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
21284 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
21286 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
21287 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
21289 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
21290 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
21292 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
21293 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
21295 #~ msgid "a parameter"
21296 #~ msgstr "un parámetro"
21298 #~ msgid "a previous local"
21299 #~ msgstr "un local previo"
21301 #~ msgid "a global declaration"
21302 #~ msgstr "una declaración global"
21304 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
21305 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
21307 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
21308 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
21310 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
21311 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
21313 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
21314 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
21316 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
21317 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
21319 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
21320 #~ msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
21322 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
21323 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
21325 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
21326 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
21328 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
21329 #~ msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
21331 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
21332 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
21334 #~ msgid "array size missing in `%s'"
21335 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
21337 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
21338 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
21340 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
21341 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
21343 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
21344 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
21346 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
21347 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
21349 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
21350 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
21352 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
21353 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
21355 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
21356 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
21358 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
21359 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
21361 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
21362 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
21364 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
21365 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
21367 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
21368 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
21370 #~ msgid "duplicate member `%s'"
21371 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
21373 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
21374 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
21376 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
21377 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
21379 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
21380 #~ msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
21382 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
21383 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
21385 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
21386 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
21388 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
21389 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
21393 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
21394 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
21395 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
21396 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
21397 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
21398 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
21400 #~ "Interruptores:\n"
21401 #~ " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
21402 #~ " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
21403 #~ " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
21404 #~ " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
21405 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
21406 #~ " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
21409 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
21410 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
21411 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
21412 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
21413 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
21414 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
21415 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
21417 #~ " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
21418 #~ " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
21419 #~ " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
21420 #~ " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
21421 #~ " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
21422 #~ " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
21423 #~ " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
21426 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
21427 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
21428 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21429 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21430 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
21431 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
21432 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
21434 #~ " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n"
21435 #~ " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
21436 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21437 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21438 #~ " -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
21439 #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
21440 #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
21443 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
21444 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
21445 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
21447 #~ " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
21448 #~ " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
21449 #~ " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
21452 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
21453 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
21454 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
21456 #~ " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n"
21457 #~ " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
21458 #~ " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
21461 #~ " -M Generate make dependencies\n"
21462 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
21463 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
21464 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
21465 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
21466 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
21468 #~ " -M Genera dependencias para make\n"
21469 #~ " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
21470 #~ " -MD Genera dependencias para make y compila\n"
21471 #~ " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
21472 #~ " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
21473 #~ " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
21475 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
21477 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
21478 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
21479 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
21481 #~ " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
21482 #~ " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
21483 #~ " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
21486 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
21487 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
21488 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
21489 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
21490 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
21491 #~ " -v Display the version number\n"
21493 #~ " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
21494 #~ " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
21495 #~ " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
21496 #~ " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
21497 #~ " -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
21498 #~ " -v Muestra el número de la versión\n"
21501 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
21502 #~ " -C Do not discard comments\n"
21503 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
21504 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
21505 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
21506 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
21508 #~ " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
21509 #~ " -C No descarta los comentarios\n"
21510 #~ " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
21511 #~ " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
21512 #~ " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
21513 #~ " -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
21516 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
21517 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
21518 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
21519 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
21520 #~ " --help Display this information\n"
21522 #~ " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
21523 #~ " -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
21524 #~ " -P No genera directivas #line\n"
21525 #~ " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
21526 #~ " --help Muestra esta información\n"
21528 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
21529 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
21531 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
21532 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
21534 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
21535 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
21537 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
21538 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
21540 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
21541 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
21544 #~ msgstr "abrir %s"
21546 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
21547 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
21551 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
21554 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
21556 #~ msgid "string section missing"
21557 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
21559 #~ msgid "section pointer missing"
21560 #~ msgstr "falta la sección de punteros"
21562 #~ msgid "no symbol table found"
21563 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
21567 #~ "Updating header and load commands.\n"
21571 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
21574 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
21575 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
21578 #~ "writing load commands.\n"
21581 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
21584 #~ msgid "close %s"
21585 #~ msgstr "cerrar %s"
21587 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
21588 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
21590 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21591 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
21593 #~ msgid "bad magic number"
21594 #~ msgstr "número mágico erróneo"
21596 #~ msgid "bad header version"
21597 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
21599 #~ msgid "bad raw header version"
21600 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
21602 #~ msgid "raw header buffer too small"
21603 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
21605 #~ msgid "old raw header file"
21606 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
21608 #~ msgid "unsupported version"
21609 #~ msgstr "versión sin soporte"
21611 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
21612 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
21614 #~ msgid "fstat %s"
21615 #~ msgstr "fstat %s"
21617 #~ msgid "lseek %s 0"
21618 #~ msgstr "lseek %s 0"
21621 #~ msgstr "read %s"
21623 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
21624 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
21626 #~ msgid "msync %s"
21627 #~ msgstr "msync %s"
21629 #~ msgid "munmap %s"
21630 #~ msgstr "munmap %s"
21632 #~ msgid "write %s"
21633 #~ msgstr "write %s"
21635 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
21636 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
21638 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
21639 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
21641 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
21642 #~ msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
21644 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
21645 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
21647 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
21648 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
21650 #~ msgid "%s: Not a directory"
21651 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
21653 #~ msgid "directory name missing after %s"
21654 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
21656 #~ msgid "file name missing after %s"
21657 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
21659 #~ msgid "path name missing after %s"
21660 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
21662 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
21663 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
21665 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
21666 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
21668 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
21669 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
21671 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
21672 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
21674 #~ msgid "\"/*\" within comment"
21675 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
21677 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
21678 #~ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
21680 #~ msgid "no newline at end of file"
21681 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
21683 #~ msgid "unknown string token %s\n"
21684 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
21686 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
21687 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
21689 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
21690 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
21692 #~ msgid "universal-character-name out of range"
21693 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
21695 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
21696 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
21698 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
21699 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
21701 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
21702 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
21704 #~ msgid "the conditional began here"
21705 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
21707 #~ msgid "unterminated #%s"
21708 #~ msgstr "#%s sin terminar"
21710 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
21711 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
21713 #~ msgid "\"%s\" redefined"
21714 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
21716 #~ msgid "this is the location of the previous definition"
21717 #~ msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
21719 #~ msgid "((anonymous))"
21720 #~ msgstr "((anónimo))"
21722 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
21723 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
21725 #~ msgid "At top level:"
21726 #~ msgstr "En el nivel principal:"
21728 #~ msgid "In member function `%s':"
21729 #~ msgstr "En la función miembro `%s':"
21731 #~ msgid "In function `%s':"
21732 #~ msgstr "En la función `%s':"
21735 #~ "Please submit a full bug report,\n"
21736 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
21737 #~ "See %s for instructions.\n"
21739 #~ "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
21740 #~ "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
21741 #~ "Vea %s para más instrucciones.\n"
21743 #~ msgid "In file included from %s:%d"
21744 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
21753 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
21754 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
21756 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
21757 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
21759 #~ msgid "can't get current directory"
21760 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
21762 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
21763 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
21765 #~ msgid "mismatched braces in specs"
21766 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
21768 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21769 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21771 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
21772 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
21774 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
21775 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
21777 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
21778 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
21780 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
21781 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
21783 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
21784 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
21786 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
21787 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
21789 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21790 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21792 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
21793 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
21795 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
21796 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
21798 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
21799 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
21801 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
21802 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
21804 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
21805 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
21807 #~ msgid "Creating %s.\n"
21808 #~ msgstr "Creando %s.\n"
21810 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
21811 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
21813 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
21814 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
21816 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
21817 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
21819 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
21820 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
21822 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
21823 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
21825 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
21826 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
21828 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
21829 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
21831 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
21832 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
21834 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
21835 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
21837 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
21838 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
21840 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
21841 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
21843 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
21844 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
21846 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
21847 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
21849 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
21850 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
21852 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
21853 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
21855 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
21856 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
21858 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
21859 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
21861 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
21862 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
21864 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
21865 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
21867 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
21868 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
21870 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
21871 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
21873 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
21874 #~ msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
21876 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
21877 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
21879 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
21880 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
21882 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
21883 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
21885 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
21886 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
21888 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
21889 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
21891 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
21892 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
21894 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
21895 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
21897 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
21898 #~ msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
21900 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
21901 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
21903 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
21904 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
21906 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
21907 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
21909 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
21910 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
21912 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
21913 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
21915 #~ msgid "unit `%s' is not used"
21916 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
21918 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
21919 #~ msgstr "la reservación `%s' no se utiliza"
21921 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
21922 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
21924 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
21925 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
21927 #~ msgid "-split has no argument."
21928 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
21930 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
21931 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
21933 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
21934 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
21936 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
21937 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
21939 #~ msgid "Errors in DFA description"
21940 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
21942 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
21943 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
21945 #~ msgid "No input file name."
21946 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
21948 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
21949 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
21951 #~ msgid ".da file corrupted"
21952 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
21954 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
21955 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
21957 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
21958 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
21960 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
21961 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
21963 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
21964 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
21966 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
21967 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
21969 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
21970 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
21972 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
21973 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
21975 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
21976 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
21978 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
21979 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
21981 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
21982 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
21984 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
21985 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
21987 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
21988 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
21990 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
21991 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
21993 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
21994 #~ msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
21996 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
21997 #~ msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
21999 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
22000 #~ msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
22002 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
22003 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
22005 #~ msgid "Determine language standard"
22006 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
22008 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
22009 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
22011 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
22012 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
22014 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
22015 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
22017 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
22018 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
22020 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
22021 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
22023 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
22024 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
22026 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
22027 #~ msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
22029 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
22030 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
22032 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
22033 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
22035 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
22036 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
22038 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
22039 #~ msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
22041 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
22042 #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n"
22044 #~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
22045 #~ msgstr " -W Activar avisos extra\n"
22047 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
22048 #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
22050 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
22051 #~ msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
22055 #~ "Language specific options:\n"
22058 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
22060 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
22061 #~ msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
22065 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
22068 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
22072 #~ " Options for %s:\n"
22075 #~ " Opciones para %s:\n"
22077 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
22078 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
22080 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
22081 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
22083 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
22084 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
22086 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
22087 #~ msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
22089 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
22090 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
22092 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
22093 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
22095 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
22096 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
22098 #~ msgid "-param option missing argument"
22099 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
22101 #~ msgid "invalid --param option: %s"
22102 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
22104 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
22105 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
22107 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
22108 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
22110 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
22111 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
22113 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
22114 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
22116 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
22117 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
22119 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
22120 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
22122 #~ msgid "Use Cygwin interface"
22123 #~ msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
22125 #~ msgid "Use bare Windows interface"
22126 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
22128 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
22129 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
22131 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
22132 #~ msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
22134 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
22135 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
22137 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
22138 #~ msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
22140 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
22141 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
22143 #~ msgid "Generate code for a 68881"
22144 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
22146 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
22147 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
22149 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
22150 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
22152 #~ msgid "argument #%d is a structure"
22153 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
22155 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
22156 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
22158 #~ msgid "invalid %%Q value"
22159 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
22161 #~ msgid "invalid %%o value"
22162 #~ msgstr "valor %%o inválido"
22164 #~ msgid "invalid %%s/S value"
22165 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
22167 #~ msgid "invalid %%B value"
22168 #~ msgstr "valor %%B inválido"
22170 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
22171 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
22173 #~ msgid "operand is r0"
22174 #~ msgstr "el operando es r0"
22176 #~ msgid "operand is const_double"
22177 #~ msgstr "el operando es const_double"
22179 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
22180 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
22182 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
22183 #~ msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"
22185 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
22186 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
22188 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
22189 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
22191 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
22192 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
22194 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
22195 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
22197 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
22198 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
22200 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
22201 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
22203 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22204 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
22206 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
22207 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
22209 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
22210 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
22212 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
22213 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
22214 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
22216 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
22217 #~ msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
22219 #~ msgid "invalid %%z value"
22220 #~ msgstr "valor %%z inválido"
22222 #~ msgid "invalid %%Z value"
22223 #~ msgstr "valor %%Z inválido"
22225 #~ msgid "invalid %%j value"
22226 #~ msgstr "valor %%j inválido"
22228 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
22229 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
22231 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
22232 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
22234 #~ msgid "64 bit mode"
22235 #~ msgstr "modo de 64 bit"
22237 #~ msgid "31 bit mode"
22238 #~ msgstr "modo de 31 bit"
22240 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
22241 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
22243 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
22244 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
22246 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
22247 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
22249 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
22250 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
22252 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
22253 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
22255 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
22256 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
22258 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
22259 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
22261 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
22262 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
22264 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
22265 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
22267 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
22268 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
22270 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
22271 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
22273 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
22274 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
22276 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
22277 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
22279 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
22280 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
22282 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
22283 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
22285 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
22286 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
22288 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
22289 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
22291 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
22292 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
22294 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22295 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
22297 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22298 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
22300 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
22301 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
22303 #~ msgid "`%D' is a namespace"
22304 #~ msgstr "`%D' es un nombre de espacio"
22306 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
22307 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
22309 #~ msgid "destructors take no parameters"
22310 #~ msgstr "los destructores no tienen parámetros"
22312 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
22313 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
22315 #~ msgid "%s %+#D%s"
22316 #~ msgstr "%s %+#D%s"
22318 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
22319 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
22321 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
22322 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
22324 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
22325 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
22327 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
22328 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
22330 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
22331 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
22333 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
22334 #~ msgstr " argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
22336 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
22337 #~ msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
22339 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
22340 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
22342 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
22343 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
22345 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
22346 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
22348 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
22349 #~ msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
22351 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
22352 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
22354 #~ msgid "invalid declarator"
22355 #~ msgstr "declarador inválido"
22357 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
22358 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
22360 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
22361 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
22363 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
22364 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
22366 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
22367 #~ msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
22369 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
22370 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
22372 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
22373 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
22375 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
22376 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
22378 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
22379 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
22381 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
22382 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
22384 #~ msgid "invalid data member initialization"
22385 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
22387 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
22388 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
22390 #~ msgid "too many initialization functions required"
22391 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
22393 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
22394 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
22396 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
22397 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'"
22399 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
22400 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
22402 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
22403 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
22405 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
22406 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
22408 #~ msgid "(static %s for %s)"
22409 #~ msgstr "(% static para %s)"
22414 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
22415 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
22417 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
22418 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
22420 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
22421 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
22423 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
22424 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
22426 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
22427 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
22429 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
22430 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
22432 #~ msgid "no method `%T::%D'"
22433 #~ msgstr "no hay un método `%T::%D'"
22435 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
22436 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
22438 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
22439 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
22441 #~ msgid "object missing in `%E'"
22442 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
22444 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
22445 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
22447 #~ msgid "cannot declare references to references"
22448 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
22450 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
22451 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
22453 #~ msgid "type name expected before `&'"
22454 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'"
22456 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
22457 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
22459 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
22460 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"
22462 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
22463 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
22465 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
22466 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
22468 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
22469 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
22471 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
22472 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
22474 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
22475 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
22477 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
22478 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
22480 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
22481 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
22483 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
22484 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
22486 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
22487 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
22489 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
22490 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
22492 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
22493 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
22495 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
22496 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
22498 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
22499 #~ msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
22501 #~ msgid "sigof type specifier"
22502 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
22504 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
22505 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
22507 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
22508 #~ msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
22510 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
22511 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
22513 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
22514 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
22516 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
22517 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
22519 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
22520 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
22522 #~ msgid "no bases given following `:'"
22523 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
22525 #~ msgid "multiple access specifiers"
22526 #~ msgstr "especificadores de acceso múltiples"
22528 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
22529 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
22531 #~ msgid "missing ';' before right brace"
22532 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
22534 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
22535 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
22537 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
22538 #~ msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres"
22540 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
22541 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
22543 #~ msgid "label must be followed by statement"
22544 #~ msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
22546 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
22547 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
22549 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
22550 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
22552 #~ msgid "possibly missing ')'"
22553 #~ msgstr "posible ')' faltante"
22555 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
22556 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
22558 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
22559 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
22561 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
22562 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
22564 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
22565 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
22567 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
22568 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
22570 # No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
22572 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
22573 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
22575 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
22576 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
22578 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
22579 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
22581 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
22582 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
22584 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
22585 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
22587 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
22588 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
22590 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
22591 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
22593 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
22594 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
22596 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
22597 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
22599 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
22600 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
22602 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
22603 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
22605 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
22606 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
22608 #~ msgid "parse error in method specification"
22609 #~ msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
22611 #~ msgid "function body for constructor missing"
22612 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
22614 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
22615 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
22617 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
22618 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
22620 #~ msgid "%s before `%c'"
22621 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
22623 #~ msgid "%s before `\\%o'"
22624 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
22626 #~ msgid "%s before `%s' token"
22627 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
22629 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
22630 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
22632 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
22633 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
22635 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
22636 #~ msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
22638 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
22639 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
22641 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
22642 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
22644 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
22645 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
22647 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
22648 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
22650 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
22651 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
22653 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
22654 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
22656 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
22657 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
22659 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
22660 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
22662 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
22663 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
22665 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
22666 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
22668 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22669 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22671 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
22672 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
22674 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
22675 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
22677 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
22678 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
22680 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
22681 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
22683 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
22684 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
22686 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
22687 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
22689 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
22690 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
22692 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
22693 #~ msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
22695 #~ msgid "Set the maximum line length"
22696 #~ msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
22698 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
22699 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
22701 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
22702 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
22704 #~ msgid "Set class path"
22705 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases"
22707 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
22708 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
22710 #~ msgid "Add directory to class path"
22711 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
22713 #~ msgid "Directory where class files should be written"
22714 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
22716 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
22717 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
22719 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
22720 #~ msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
22722 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
22723 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
22725 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
22726 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
22728 #~ msgid "return type defaults to id"
22729 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
22731 #~ msgid "cannot find method"
22732 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
22734 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
22735 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
22737 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
22738 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
22740 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
22741 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
22743 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
22744 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
22746 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
22747 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
22749 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
22750 #~ msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
22752 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
22753 #~ msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
22755 #~ msgid "compilation of header file requested"
22756 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
22758 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
22759 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
22761 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
22762 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
22764 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
22765 #~ msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
22767 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
22768 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
22770 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
22771 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
22773 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
22774 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
22776 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
22777 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
22779 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
22780 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
22782 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
22783 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
22785 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
22786 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
22788 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
22789 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
22791 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
22792 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
22794 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
22795 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
22797 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
22798 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
22800 #~ msgid "typedef `%s' is initialized"
22801 #~ msgstr "la definición de tipo `%s' está inicializada"
22803 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
22804 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
22806 #~ msgid "null format string"
22807 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
22809 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
22810 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
22812 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
22813 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
22815 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
22816 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
22818 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
22819 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
22821 #~ msgid "underscore in number"
22822 #~ msgstr "subrayado en el número"
22824 #~ msgid "numeric constant with no digits"
22825 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
22827 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
22828 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
22830 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
22831 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
22833 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
22834 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
22836 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
22837 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
22839 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
22840 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
22842 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
22843 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
22845 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
22846 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
22848 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
22849 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
22851 #~ msgid "floating constant out of range"
22852 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
22854 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
22855 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
22857 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
22858 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
22860 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
22861 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
22863 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
22864 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
22866 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
22867 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
22869 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
22870 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
22872 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
22873 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
22875 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
22876 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
22878 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
22879 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
22881 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
22882 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
22884 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
22885 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
22887 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
22888 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
22890 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
22891 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
22893 #~ msgid "an unsigned long long int"
22894 #~ msgstr "un unsigned long long int"
22896 #~ msgid "a long long int"
22897 #~ msgstr "un long long int"
22899 #~ msgid "an unsigned long int"
22900 #~ msgstr "un unsigned long int"
22902 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
22903 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
22905 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
22906 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
22908 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
22909 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
22911 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
22912 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
22914 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
22915 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
22917 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
22918 #~ msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
22920 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
22921 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
22923 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
22924 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
22926 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
22927 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
22929 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
22930 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
22932 #~ msgid "execvp %s"
22933 #~ msgstr "execvp %s"
22935 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
22936 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
22938 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
22939 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
22941 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
22942 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
22944 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
22945 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
22947 #~ msgid "integer constant out of range"
22948 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
22950 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
22951 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
22953 #~ msgid "missing binary operator"
22954 #~ msgstr "falta un operador binario"
22956 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
22957 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
22959 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
22960 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
22962 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
22963 #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
22965 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
22966 #~ msgstr " porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
22968 #~ msgid "I/O error on output"
22969 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
22971 #~ msgid "argument missing after %s"
22972 #~ msgstr "falta un argumento después de %s"
22974 #~ msgid "number missing after %s"
22975 #~ msgstr "falta el número después de %s"
22977 #~ msgid "target missing after %s"
22978 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
22980 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
22981 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
22984 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
22985 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
22986 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
22987 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
22988 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
22990 #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
22991 #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
22992 #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
22993 #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
22994 #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
22997 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
22998 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
22999 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
23000 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
23002 #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
23003 #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
23004 #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
23005 #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
23007 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
23008 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
23010 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
23011 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
23013 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
23014 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
23016 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
23017 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
23019 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
23020 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
23022 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
23023 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
23025 #~ msgid "invalid option %s"
23026 #~ msgstr "opción %s inválida"
23028 #~ msgid "%s:%d: warning: "
23029 #~ msgstr "%s:%d: aviso: "
23031 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
23032 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
23034 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
23035 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
23037 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
23038 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
23040 #~ msgid "invalid version number format"
23041 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
23043 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
23044 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
23046 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
23047 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
23049 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
23050 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
23052 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
23053 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
23055 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
23056 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
23058 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
23059 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
23061 #~ msgid "No branches in function %s\n"
23062 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
23064 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
23065 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
23067 #~ msgid "No calls in function %s\n"
23068 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
23070 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
23071 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
23073 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
23074 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
23076 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
23077 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
23079 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
23080 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
23082 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
23083 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
23085 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
23086 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
23088 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
23089 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
23091 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
23092 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
23094 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
23095 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
23097 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
23098 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
23100 #~ msgid "conversion from NaN to int"
23101 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
23103 #~ msgid "floating point overflow"
23104 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
23106 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
23107 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
23109 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
23110 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
23112 #~ msgid "%s: argument domain error"
23113 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
23115 #~ msgid "%s: function singularity"
23116 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
23118 #~ msgid "%s: underflow range error"
23119 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
23121 #~ msgid "%s: total loss of precision"
23122 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
23124 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
23125 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
23127 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
23128 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
23130 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
23131 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
23133 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
23134 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
23136 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
23137 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
23139 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
23140 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
23142 #~ msgid "internal error: %s"
23143 #~ msgstr "error interno: %s"
23145 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
23146 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
23148 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
23149 #~ msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
23151 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
23152 #~ msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
23154 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
23155 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
23157 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
23158 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
23160 #~ msgid "invalid number in #if expression"
23161 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
23163 #~ msgid "invalid character constant in #if"
23164 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
23166 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
23167 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
23169 #~ msgid "invalid token in expression"
23170 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
23172 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
23173 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
23175 #~ msgid "empty #if expression"
23176 #~ msgstr "expresión #if vacía"
23178 #~ msgid "Junk after end of expression."
23179 #~ msgstr "Basura después del final de la expresión."
23181 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
23182 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
23184 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
23185 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
23187 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
23188 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
23190 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
23191 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
23193 #~ msgid "filename missing after -i option"
23194 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
23196 #~ msgid "filename missing after -o option"
23197 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
23199 #~ msgid "target missing after %s option"
23200 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
23202 #~ msgid "filename missing after %s option"
23203 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
23205 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
23206 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
23208 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
23209 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
23211 #~ msgid "directory name missing after -I option"
23212 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
23214 #~ msgid "`/*' within comment"
23215 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
23217 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
23218 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
23220 #~ msgid "not in any file?!"
23221 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
23223 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
23224 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
23226 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
23227 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
23229 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
23230 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
23232 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
23233 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
23235 #~ msgid "invalid macro name"
23236 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
23238 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
23239 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
23241 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
23242 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
23244 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
23245 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
23247 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
23248 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
23250 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
23251 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
23253 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
23254 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
23256 #~ msgid "invalid format #line command"
23257 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
23259 #~ msgid "undefining `defined'"
23260 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
23262 #~ msgid "undefining `%s'"
23263 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
23265 #~ msgid "extra text at end of directive"
23266 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
23268 #~ msgid "#error%.*s"
23269 #~ msgstr "#error%.*s"
23271 #~ msgid "#warning%.*s"
23272 #~ msgstr "#warning%.*s"
23274 #~ msgid "#elif not within a conditional"
23275 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
23277 #~ msgid "#%s not within a conditional"
23278 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
23280 #~ msgid "#else or #elif after #else"
23281 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
23283 #~ msgid "#else not within a conditional"
23284 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
23286 #~ msgid "unbalanced #endif"
23287 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
23289 #~ msgid "unterminated string or character constant"
23290 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
23292 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
23293 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
23295 #~ msgid "no args to macro `%s'"
23296 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
23298 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
23299 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
23301 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
23302 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
23304 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
23305 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
23308 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
23309 #~ "Please submit a full bug report.\n"
23310 #~ "See %s for instructions."
23312 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
23313 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
23314 #~ "Vea %s para más instrucciones."
23316 #~ msgid "optimization turned on"
23317 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
23319 #~ msgid "optimization turned off"
23320 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
23322 #~ msgid "optimization level restored"
23323 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
23325 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
23326 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
23328 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
23329 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
23331 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
23332 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
23334 #~ msgid "Generate code using byte writes"
23335 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
23337 #~ msgid "Do not generate byte writes"
23338 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
23340 #~ msgid "Use small memory model"
23341 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
23343 #~ msgid "Use normal memory model"
23344 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
23346 #~ msgid "Use large memory model"
23347 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
23349 #~ msgid "Generate 29050 code"
23350 #~ msgstr "Generar código 29050"
23352 #~ msgid "Generate 29000 code"
23353 #~ msgstr "Generar código 29000"
23355 #~ msgid "Use kernel global registers"
23356 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
23358 #~ msgid "Use user global registers"
23359 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
23361 #~ msgid "Emit stack checking code"
23362 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
23364 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
23365 #~ msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
23367 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
23368 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
23370 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
23371 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
23373 #~ msgid "Store locals in argument registers"
23374 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
23376 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
23377 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
23379 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
23380 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
23382 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
23383 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
23385 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
23386 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
23388 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
23389 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
23391 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
23392 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
23394 #~ msgid "Generate code for the C400"
23395 #~ msgstr "Generar código para el C400"
23397 #~ msgid "Generate code for the C300"
23398 #~ msgstr "Generar código para el C300"
23400 #~ msgid "Generate code for c1"
23401 #~ msgstr "Generar código para el c1"
23403 #~ msgid "Generate code for c2"
23404 #~ msgstr "Generar código para el c2"
23406 #~ msgid "Generate code for c32"
23407 #~ msgstr "Generar código para el c32"
23409 #~ msgid "Generate code for c34"
23410 #~ msgstr "Generar código para el c34"
23412 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
23413 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
23415 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
23416 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
23418 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
23419 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
23421 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
23422 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
23424 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
23425 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
23427 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
23428 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
23430 #~ msgid "Use 64-bit longs"
23431 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
23433 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
23434 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
23436 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
23437 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
23439 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
23440 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
23442 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
23443 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
23445 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
23446 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
23448 #~ msgid "Retain legend information"
23449 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
23451 #~ msgid "Generate external legend information"
23452 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
23454 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
23455 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
23457 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
23458 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
23460 #~ msgid "argument is a structure"
23461 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
23463 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
23464 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
23466 #~ msgid "Profiling uses mcount"
23467 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
23469 #~ msgid "Emit half-PIC code"
23470 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
23472 #~ msgid "Emit ELF object code"
23473 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
23475 #~ msgid "Emit ROSE object code"
23476 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
23478 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
23479 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
23481 #~ msgid "Align to >word boundaries"
23482 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
23484 #~ msgid "Use mcount for profiling"
23485 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
23487 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
23488 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
23490 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
23491 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
23493 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
23494 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
23496 #~ msgid "-mips%d not supported"
23497 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
23499 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
23500 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
23502 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
23503 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
23505 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
23506 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
23508 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
23509 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
23511 #~ msgid "Use OSF PIC"
23512 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
23514 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
23515 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
23517 #~ msgid "Optimize for 3900"
23518 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
23520 #~ msgid "Optimize for 4650"
23521 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
23523 #~ msgid "stack frame too big"
23524 #~ msgstr "marco de pila demasiado grande"
23526 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
23527 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
23529 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
23530 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
23532 #~ msgid "Generate little endian data"
23533 #~ msgstr "Generar datos little endian"
23535 #~ msgid "Generate big endian data"
23536 #~ msgstr "Generar datos big endian"
23538 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
23539 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
23541 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
23542 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
23544 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
23545 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
23547 #~ msgid "Disable reorganization pass"
23548 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
23550 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
23551 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
23553 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
23554 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
23556 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
23557 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
23559 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
23560 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
23562 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
23563 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
23565 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
23566 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
23568 #~ msgid "no viable candidates"
23569 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
23571 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
23572 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
23574 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
23575 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
23577 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
23578 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
23580 #~ msgid "`%D' as declarator"
23581 #~ msgstr "`%D' como declarador"
23583 #~ msgid "cannot declare %s to references"
23584 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
23586 #~ msgid "invalid type: `void &'"
23587 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
23589 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
23590 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
23592 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
23593 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
23598 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
23599 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
23601 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
23602 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
23604 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
23605 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
23607 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
23608 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
23610 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
23611 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
23613 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
23614 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
23616 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
23617 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
23619 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
23620 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
23622 #~ msgid "explicit specialization here"
23623 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
23625 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
23626 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
23628 #~ msgid "base initializer for `%T'"
23629 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
23631 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
23632 #~ msgstr " será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
23634 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
23635 #~ msgstr "se ignoran los calificadores `%V' para `%T'"
23637 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
23638 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
23640 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
23641 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
23643 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
23644 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
23646 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
23647 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
23649 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
23650 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
23652 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
23653 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
23655 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
23656 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
23658 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
23659 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
23661 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
23662 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
23664 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
23665 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
23667 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
23668 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
23670 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
23671 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
23673 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
23674 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
23676 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
23677 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
23679 #~ msgid "forward declaration of `%#T'"
23680 #~ msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"
23682 #~ msgid "invalid use of `%T'"
23683 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
23685 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
23686 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
23688 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
23689 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
23691 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
23692 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
23694 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
23695 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
23697 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
23698 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
23700 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
23701 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
23703 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
23704 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
23706 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
23707 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
23709 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
23710 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
23712 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
23713 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
23715 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
23716 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
23718 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
23719 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
23721 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
23722 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
23724 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
23725 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
23727 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
23728 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
23730 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
23731 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
23733 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
23734 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
23736 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
23737 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
23739 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
23740 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg"
23742 #~ msgid "incompatible interworking options"
23743 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
23745 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
23746 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
23748 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
23749 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
23751 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
23752 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
23754 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
23755 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
23757 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
23758 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
23760 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
23761 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
23763 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
23764 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
23766 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
23767 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
23769 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
23770 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
23772 #~ msgid "declaration of `%#T'"
23773 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
23775 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
23776 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
23778 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
23779 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
23781 #~ msgid "`%s' previously defined here"
23782 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
23784 #~ msgid "`%s' previously declared here"
23785 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
23787 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
23788 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
23790 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
23791 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
23793 #~ msgid "increment"
23794 #~ msgstr "incremento"
23796 #~ msgid "decrement"
23797 #~ msgstr "decremento"
23799 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
23800 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
23802 #~ msgid "output_operand: %s"
23803 #~ msgstr "output_operand: %s"
23805 #~ msgid "invalid %H value"
23806 #~ msgstr "valor %H inválido"
23808 #~ msgid "invalid %h value"
23809 #~ msgstr "valor %h inválido"
23811 #~ msgid "invalid %Q value"
23812 #~ msgstr "valor %Q inválido"
23814 #~ msgid "invalid %q value"
23815 #~ msgstr "valor %q inválido"
23817 #~ msgid "invalid %p value"
23818 #~ msgstr "valor %p inválido"
23820 #~ msgid "invalid %B value"
23821 #~ msgstr "valor %B inválido"
23823 #~ msgid "invalid %C value"
23824 #~ msgstr "valor %C inválido"
23826 #~ msgid "invalid %E value"
23827 #~ msgstr "valor %E inválido"
23829 #~ msgid "invalid %r value"
23830 #~ msgstr "valor %r inválido"
23832 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
23833 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
23835 #~ msgid "no code label found"
23836 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
23838 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
23839 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
23841 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
23842 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
23844 #~ msgid "Use function_epilogue()"
23845 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
23847 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
23848 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
23850 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
23851 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
23853 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
23854 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
23856 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
23857 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
23859 #~ msgid "range failure (not inside function)"
23860 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
23862 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
23863 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
23865 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
23866 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
23868 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
23869 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"
23871 #~ msgid "incompatible modes in %s"
23872 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
23874 #~ msgid "bad string length in %s"
23875 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
23877 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
23878 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
23880 #~ msgid "%s expression must be referable"
23881 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
23883 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
23884 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
23886 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
23887 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
23889 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
23890 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
23892 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
23893 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
23895 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
23896 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
23898 #~ msgid "no label named `%s'"
23899 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
23901 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
23902 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
23904 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
23905 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
23907 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
23908 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
23910 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
23911 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
23913 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
23914 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
23916 #~ msgid "this is the first ELSE label"
23917 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
23919 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
23920 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
23922 #~ msgid "duplicate CASE value"
23923 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
23925 #~ msgid "this is the first entry for that value"
23926 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
23928 #~ msgid "CASE value out of range"
23929 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
23931 #~ msgid "empty range"
23932 #~ msgstr "rango vacío"
23934 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
23935 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
23937 #~ msgid "mode in label is not discrete"
23938 #~ msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"
23940 #~ msgid "label not within a CASE statement"
23941 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
23943 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
23944 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
23946 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
23947 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
23949 #~ msgid "CASE label is not valid"
23950 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
23952 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
23953 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
23955 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
23956 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
23958 #~ msgid "CASE selector with variable range"
23959 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
23961 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
23962 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
23964 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
23965 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
23966 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
23968 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
23969 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
23970 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
23972 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
23973 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
23975 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
23976 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
23978 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
23979 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
23981 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
23982 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
23984 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
23985 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
23987 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
23988 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
23990 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
23991 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
23993 #~ msgid "bitstring slice"
23994 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
23996 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
23997 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
23999 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
24000 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
24002 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
24003 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
24005 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
24006 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
24008 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
24009 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
24011 # FIXME: ¿powerset? cfuga
24012 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
24013 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
24015 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
24016 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
24018 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
24019 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
24021 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
24022 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
24024 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
24025 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
24027 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
24028 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
24030 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
24031 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
24033 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
24034 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
24036 #~ msgid "no selected variant"
24037 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
24039 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
24040 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
24042 #~ msgid "probably not a structure tuple"
24043 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
24045 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
24046 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
24048 #~ msgid "excess unnamed initializers"
24049 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
24051 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
24052 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
24054 #~ msgid "invalid array tuple label"
24055 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
24057 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
24058 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
24060 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
24061 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
24063 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
24064 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
24066 #~ msgid "empty range in array tuple"
24067 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
24069 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
24070 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
24072 #~ msgid "array tuple index out of range"
24073 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
24075 #~ msgid "too many array tuple values"
24076 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
24078 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
24079 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
24081 #~ msgid "missing array tuple element %s"
24082 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
24084 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
24085 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
24087 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
24088 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
24090 #~ msgid "destination is too small"
24091 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
24093 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
24094 #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión"
24096 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
24097 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
24099 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
24100 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
24102 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
24103 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
24105 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
24106 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
24108 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
24109 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
24111 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
24112 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
24114 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
24115 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
24117 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
24118 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
24120 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
24121 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
24123 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
24124 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
24126 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
24127 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
24129 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
24130 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
24132 #~ msgid "too few tag labels"
24133 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
24135 #~ msgid "too many tag labels"
24136 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
24138 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
24139 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
24141 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
24142 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
24144 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
24145 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
24147 #~ msgid "variant label declared here..."
24148 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
24150 #~ msgid "...is duplicated here"
24151 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
24153 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
24154 #~ msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"
24156 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
24157 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
24159 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
24160 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
24162 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
24163 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
24165 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
24166 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
24168 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
24169 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
24171 #~ msgid "previous definition of `%s'"
24172 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
24174 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
24175 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
24177 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
24178 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
24180 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
24181 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
24183 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
24184 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
24186 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
24187 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
24189 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
24190 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
24192 #~ msgid "BASE variable never declared"
24193 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
24195 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
24196 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
24198 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
24199 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
24201 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
24202 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
24204 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
24205 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
24207 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
24208 #~ msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s"
24210 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
24211 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
24213 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
24214 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
24216 #~ msgid "powerset is not addressable"
24217 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
24219 #~ msgid "array is not addressable"
24220 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
24222 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
24223 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
24225 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
24226 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
24228 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
24229 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
24231 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
24232 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
24234 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
24235 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
24237 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
24238 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
24240 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
24241 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
24243 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
24244 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
24246 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
24247 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
24249 #~ msgid "no field named `%s'"
24250 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
24252 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
24253 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
24255 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
24256 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
24258 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
24259 #~ msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"
24261 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
24262 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
24264 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
24265 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
24267 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
24268 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
24270 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
24271 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
24273 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
24274 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
24276 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
24277 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
24279 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
24280 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
24282 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
24283 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
24285 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
24286 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
24288 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
24289 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
24291 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
24292 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
24294 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
24295 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
24297 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
24298 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
24300 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
24301 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
24303 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
24304 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
24306 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
24307 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
24309 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
24310 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
24312 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
24313 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
24315 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
24316 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
24318 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
24319 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
24321 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
24322 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
24324 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
24325 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
24327 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
24328 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
24330 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
24331 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
24333 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
24334 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
24336 #~ msgid "size applied to a function mode"
24337 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
24339 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
24340 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
24342 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
24343 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
24345 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
24346 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
24348 #~ msgid "invalid %s"
24349 #~ msgstr "%s inválido"
24351 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
24352 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
24354 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
24355 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
24357 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
24358 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
24360 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
24361 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
24363 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
24364 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
24366 #~ msgid "too many arguments to procedure"
24367 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
24369 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
24370 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
24372 #~ msgid "too few arguments to procedure"
24373 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
24375 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
24376 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
24378 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
24379 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
24381 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
24382 #~ msgstr "función interna `%s' sin implementar"
24384 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
24385 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
24387 #~ msgid "empty expression in string index"
24388 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
24390 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
24391 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
24393 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
24394 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
24396 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
24397 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
24399 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
24400 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
24402 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
24403 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
24405 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
24406 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
24408 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
24409 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
24411 #~ msgid "compare with variant records"
24412 #~ msgstr "compara con registros variantes"
24414 #~ msgid "incompatible operands to %s"
24415 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
24417 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
24418 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
24420 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
24421 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
24423 #~ msgid "invalid left operand of %s"
24424 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
24426 #~ msgid "invalid right operand of %s"
24427 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
24429 #~ msgid "repetition expression must be constant"
24430 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
24432 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
24433 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
24435 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
24436 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
24438 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
24439 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
24441 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
24442 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
24444 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
24445 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
24447 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
24448 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
24450 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
24451 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
24453 #~ msgid "-> expression is not addressable"
24454 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
24456 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
24457 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
24459 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
24460 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
24462 #~ msgid "%s is not addressable"
24463 #~ msgstr "%s no es direccionable"
24465 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
24466 #~ msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"
24468 #~ msgid "repetition count < 0"
24469 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
24471 #~ msgid "repetition value not constant"
24472 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
24474 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
24475 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
24477 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
24478 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
24480 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
24481 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
24483 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
24484 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
24486 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
24487 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
24489 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
24490 #~ msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
24492 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
24493 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
24495 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
24496 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
24498 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
24499 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
24501 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
24502 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
24504 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
24505 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
24507 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
24508 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
24510 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
24511 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
24513 #~ msgid "non-integral text length"
24514 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
24516 #~ msgid "non-constant text length"
24517 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
24519 #~ msgid "text length must be greater than 0"
24520 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
24522 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
24523 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
24525 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
24526 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
24528 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
24529 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
24531 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
24532 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
24534 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
24535 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
24537 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
24538 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
24540 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
24541 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
24543 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
24544 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
24546 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
24547 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
24549 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
24550 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
24552 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
24553 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
24555 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
24556 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
24558 #~ msgid "incompatible index mode"
24559 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
24561 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
24562 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
24564 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
24565 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
24567 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
24568 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
24570 #~ msgid "store location must not be READonly"
24571 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
24573 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
24574 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
24576 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
24577 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
24579 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
24580 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
24582 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
24583 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
24585 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
24586 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
24588 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
24589 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
24591 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
24592 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
24594 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
24595 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
24597 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
24598 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"
24600 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
24601 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
24603 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
24604 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
24606 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
24607 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
24609 #~ msgid "argument %d is READonly"
24610 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
24612 #~ msgid "argument %d must be referable"
24613 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
24615 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
24616 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
24618 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
24619 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
24621 #~ msgid "too few arguments for this format string"
24622 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
24624 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
24625 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
24627 #~ msgid "unmatched open paren"
24628 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
24630 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
24631 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
24633 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
24634 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
24636 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
24637 #~ msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"
24639 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
24640 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
24642 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
24643 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
24645 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
24646 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
24648 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
24649 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
24651 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
24652 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
24654 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
24655 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
24657 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
24658 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
24660 #~ msgid "internal error in check_format_string"
24661 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
24663 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
24664 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
24666 #~ msgid "missing index expression"
24667 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
24669 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
24670 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
24672 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
24673 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
24675 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
24676 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
24678 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
24679 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
24681 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
24682 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
24684 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
24685 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
24687 #~ msgid "non-constant expression"
24688 #~ msgstr "expresión no constante"
24690 #~ msgid "ignoring case upon input and"
24691 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
24693 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
24694 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
24696 #~ msgid "making special words uppercase and"
24697 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
24699 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
24700 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
24702 #~ msgid "invalid C'xx' "
24703 #~ msgstr "C'xx' inválido "
24705 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
24706 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
24708 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
24709 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
24711 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
24712 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
24714 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
24715 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
24717 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
24718 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
24720 #~ msgid "unterminated control sequence"
24721 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
24723 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
24724 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
24726 #~ msgid "control sequence overflow"
24727 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
24729 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
24730 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
24732 #~ msgid "unterminated string literal"
24733 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
24735 #~ msgid "invalid number format `%s'"
24736 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
24738 #~ msgid "integer literal too big"
24739 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
24741 #~ msgid "can't find %s"
24742 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
24744 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
24745 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
24747 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
24748 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
24750 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
24751 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
24753 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
24754 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
24756 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
24757 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
24759 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
24760 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
24762 #~ msgid "no modules seen"
24763 #~ msgstr "no se ven los módulos"
24765 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
24766 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
24768 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
24769 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
24771 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
24772 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
24774 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
24775 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
24777 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
24778 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
24780 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
24781 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
24783 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
24784 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
24786 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
24787 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
24789 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
24790 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
24792 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
24793 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
24795 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
24796 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
24798 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
24799 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
24801 #~ msgid "loop identifier undeclared"
24802 #~ msgstr "identificador de ciclo sin declarar"
24804 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
24805 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
24807 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
24808 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
24810 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
24811 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
24813 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
24814 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
24816 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
24817 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
24819 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
24820 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
24822 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
24823 #~ msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
24825 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
24826 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
24828 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
24829 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
24830 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
24832 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
24833 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
24835 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
24836 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
24838 #~ msgid "expected a name string here"
24839 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
24841 #~ msgid "`%s' undeclared"
24842 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
24844 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
24845 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
24847 #~ msgid "missing defining occurrence"
24848 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
24850 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
24851 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
24853 #~ msgid "missing '(' in exception list"
24854 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
24856 #~ msgid "ON exception names must be unique"
24857 #~ msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"
24859 #~ msgid "syntax error in exception list"
24860 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
24862 #~ msgid "empty ON-condition"
24863 #~ msgstr "condición ON vacía"
24865 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
24866 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
24868 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
24869 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
24871 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
24872 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
24874 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
24875 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
24877 #~ msgid "expected a postfix name here"
24878 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
24880 #~ msgid "expected another rename clause"
24881 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
24883 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
24884 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
24886 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
24887 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
24889 #~ msgid "exception names must be unique"
24890 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
24892 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
24893 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
24895 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
24896 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
24898 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
24899 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
24901 #~ msgid "case range list"
24902 #~ msgstr "lista de rango de case"
24904 #~ msgid "misplaced colon in case label"
24905 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
24907 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
24908 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
24910 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
24911 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
24913 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
24914 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
24916 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
24917 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
24919 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
24920 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
24922 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
24923 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
24925 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
24926 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
24928 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
24929 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
24931 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
24932 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
24934 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
24935 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
24937 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
24938 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
24940 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
24941 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
24943 #~ msgid "syntax error in action"
24944 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
24946 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
24947 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
24949 #~ msgid "definition follows action"
24950 #~ msgstr "una definición a continuación de la acción"
24952 #~ msgid "bad tuple field name list"
24953 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
24955 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
24956 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
24958 #~ msgid "bad syntax in tuple"
24959 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
24961 #~ msgid "non-mode name before tuple"
24962 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
24964 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
24965 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
24967 #~ msgid "RECEIVE expression"
24968 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
24970 #~ msgid "there should not be a ';' here"
24971 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
24973 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
24974 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
24976 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
24977 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
24979 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
24980 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
24982 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
24983 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
24985 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
24986 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
24988 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
24989 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
24991 #~ msgid "bad field name following ','"
24992 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
24994 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
24995 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
24997 #~ msgid "missing field"
24998 #~ msgstr "falta el campo"
25000 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
25001 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
25003 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
25004 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
25006 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
25007 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
25009 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
25010 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
25012 #~ msgid "syntax error - missing mode"
25013 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
25015 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
25016 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
25018 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
25019 #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..."
25021 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
25022 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
25027 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
25028 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
25030 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
25031 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
25033 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
25034 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
25036 #~ msgid "INIT string too large for mode"
25037 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
25039 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
25040 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
25042 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
25043 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
25045 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
25046 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
25048 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
25049 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
25051 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
25052 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
25054 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
25055 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
25057 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
25058 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
25060 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
25061 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
25063 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
25064 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
25066 #~ msgid "process name %s never declared"
25067 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
25069 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
25070 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
25072 #~ msgid "SET expression not a location"
25073 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
25075 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
25076 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
25078 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
25079 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
25081 #~ msgid "too many arguments to process"
25082 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
25084 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
25085 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
25087 #~ msgid "too few arguments to process"
25088 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
25090 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
25091 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
25093 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
25094 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
25096 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
25097 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
25099 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
25100 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
25102 #~ msgid "%s is not a declared process"
25103 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
25105 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
25106 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
25108 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
25109 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
25111 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
25112 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
25114 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
25115 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
25117 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
25118 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
25120 #~ msgid "signal sent without priority"
25121 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
25123 #~ msgid " and no default priority was set."
25124 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
25126 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
25127 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
25129 #~ msgid "SEND without a destination instance"
25130 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
25132 #~ msgid " and no destination process specified"
25133 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
25135 #~ msgid " for the signal"
25136 #~ msgstr " para la señal"
25138 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
25139 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
25141 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
25142 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
25144 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
25145 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
25147 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
25148 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
25150 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
25151 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
25153 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
25154 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
25156 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
25157 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
25159 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
25160 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
25162 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
25163 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
25165 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
25166 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
25168 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
25169 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
25171 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
25172 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
25174 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
25175 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
25177 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
25178 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
25180 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
25181 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
25183 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
25184 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
25186 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
25187 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
25189 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
25190 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
25192 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
25193 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
25195 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
25196 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
25198 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
25199 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
25201 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
25202 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
25204 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
25205 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
25207 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
25208 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
25210 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
25211 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
25213 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
25214 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
25216 #~ msgid "DELAY action without priority."
25217 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
25219 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
25220 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
25222 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
25223 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
25225 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
25226 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
25228 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
25229 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
25231 #~ msgid "buffer sent without priority"
25232 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
25234 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
25235 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
25237 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
25238 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
25240 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
25241 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
25243 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25244 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
25246 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25247 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
25249 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
25250 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
25252 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
25253 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
25255 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
25256 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
25258 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
25259 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
25261 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
25262 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
25264 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
25265 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
25267 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
25268 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
25270 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
25271 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
25273 #~ msgid "index is not an integer expression"
25274 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
25276 #~ msgid "index is not discrete"
25277 #~ msgstr "el índice no es discreto"
25279 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
25280 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
25282 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
25283 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
25285 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
25286 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
25288 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
25289 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
25291 #~ msgid "can only take slice of array or string"
25292 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
25294 #~ msgid "slice length out-of-range"
25295 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
25297 #~ msgid "too many index expressions"
25298 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
25300 #~ msgid "array index is not discrete"
25301 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
25303 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
25304 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
25306 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
25307 #~ msgid "conversions from variable_size value"
25308 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
25310 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
25311 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
25312 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
25314 #~ msgid "cannot convert to float"
25315 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
25317 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
25318 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
25320 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
25321 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
25323 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
25324 #~ msgid "overflow (not inside function)"
25325 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
25327 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
25328 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
25330 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
25331 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
25333 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
25334 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
25336 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
25337 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
25339 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
25340 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
25342 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
25343 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
25345 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
25346 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
25348 #~ msgid "BIN in pass 2"
25349 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
25351 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
25352 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
25354 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
25355 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
25357 #~ msgid "string lengths not equal"
25358 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
25360 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
25361 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
25363 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
25364 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
25366 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
25367 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
25369 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
25370 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
25372 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
25373 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
25375 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
25376 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
25378 #~ msgid "negative string length"
25379 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
25381 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
25382 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
25384 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
25385 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
25387 #~ msgid "making range from non-mode"
25388 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
25390 #~ msgid "floating point ranges"
25391 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
25393 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
25394 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
25396 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
25397 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
25399 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
25400 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
25402 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
25403 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
25405 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
25406 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
25408 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
25409 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
25411 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
25412 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
25414 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
25415 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
25417 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
25418 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
25420 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
25421 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
25423 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
25424 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
25426 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
25427 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
25429 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
25430 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
25432 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
25433 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
25435 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
25436 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
25438 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
25439 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
25441 #~ msgid "length in POS must be > 0"
25442 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
25444 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
25445 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
25447 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
25448 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
25450 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
25451 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
25453 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
25454 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
25456 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
25457 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
25459 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
25460 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
25462 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
25463 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
25465 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
25466 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
25468 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
25469 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
25471 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
25472 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
25474 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
25475 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
25477 #~ msgid "invalid parameterized type"
25478 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
25480 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
25481 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
25483 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
25484 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
25486 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
25487 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
25489 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
25490 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
25492 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
25493 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
25495 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
25496 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
25498 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
25499 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
25501 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
25502 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
25504 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
25505 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
25507 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
25508 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
25510 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
25511 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
25513 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
25514 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
25516 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
25517 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
25519 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
25520 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
25522 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
25523 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
25525 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
25526 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
25528 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
25529 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
25531 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
25532 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
25534 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
25535 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
25537 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
25538 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
25540 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
25541 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
25543 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
25544 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
25546 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
25547 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
25549 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
25550 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
25552 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
25553 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
25555 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
25556 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
25558 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
25559 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
25560 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
25562 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
25563 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
25565 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
25566 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
25568 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
25569 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
25571 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
25572 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
25574 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
25575 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
25577 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
25578 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
25580 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
25581 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
25583 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
25584 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
25586 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
25587 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
25589 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
25590 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
25592 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
25593 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
25595 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
25596 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
25598 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
25599 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
25601 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
25602 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
25604 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
25605 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
25607 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
25608 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
25610 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25611 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25613 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
25614 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
25616 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
25617 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
25619 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
25620 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
25622 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
25623 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
25625 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
25626 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
25628 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25629 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25631 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
25632 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
25634 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
25635 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
25637 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
25638 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
25640 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
25641 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
25643 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
25644 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
25646 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
25647 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
25649 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
25650 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
25652 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
25653 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
25655 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
25656 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
25658 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
25659 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
25661 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
25662 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
25664 #~ msgid "Invalid statement at %0"
25665 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
25667 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
25668 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
25670 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
25671 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
25673 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
25674 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
25676 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
25677 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
25679 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
25680 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
25682 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
25683 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
25685 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
25686 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
25688 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
25689 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
25691 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
25692 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
25694 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
25695 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
25697 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
25698 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
25700 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
25701 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
25703 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
25704 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
25706 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
25707 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
25709 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
25710 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
25712 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
25713 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
25715 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
25716 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
25718 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
25719 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
25721 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
25722 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
25724 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
25725 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
25727 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
25728 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
25730 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
25731 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
25733 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
25734 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
25736 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
25737 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
25739 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
25740 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
25742 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
25743 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
25745 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
25746 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
25748 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
25749 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
25751 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
25752 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
25754 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
25755 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
25757 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
25758 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
25760 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
25761 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
25763 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
25764 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
25766 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
25767 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
25769 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
25770 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
25772 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
25773 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
25775 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
25776 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
25778 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
25779 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
25781 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
25782 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
25784 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
25785 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
25787 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
25788 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
25790 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
25791 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
25793 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
25794 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
25796 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
25797 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
25799 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
25800 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
25802 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
25803 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
25805 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
25806 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
25808 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
25809 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
25811 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
25812 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
25814 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
25815 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
25817 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
25818 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
25820 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
25821 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
25823 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
25824 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
25826 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
25827 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
25829 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
25830 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
25832 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
25833 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
25835 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
25836 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
25838 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
25839 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
25841 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
25842 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
25844 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
25845 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
25847 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
25848 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
25850 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
25851 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
25853 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
25854 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
25856 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
25857 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
25859 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
25860 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
25862 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
25863 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
25865 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
25866 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
25868 #~ msgid "Useless range at %0"
25869 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
25871 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
25872 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
25874 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
25875 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
25877 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
25878 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
25880 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
25881 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
25883 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
25884 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
25886 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
25887 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
25889 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
25890 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
25892 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
25893 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
25895 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
25896 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
25898 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
25899 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
25901 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
25902 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
25904 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
25905 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
25907 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
25908 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
25910 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
25911 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
25913 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25914 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25916 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
25917 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
25919 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
25920 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
25922 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
25923 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
25925 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
25926 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25928 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
25929 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
25931 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
25932 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
25934 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
25935 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
25937 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
25938 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
25940 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
25941 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
25943 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25944 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25946 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
25947 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
25949 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
25950 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
25952 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
25953 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
25955 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
25956 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
25958 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
25959 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
25961 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25962 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25964 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
25965 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
25967 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
25968 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
25970 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
25971 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
25973 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
25974 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
25976 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
25977 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
25979 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
25980 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
25982 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
25983 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
25985 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
25986 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
25988 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
25989 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
25991 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
25992 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
25994 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
25995 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
25997 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
25998 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
26000 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
26001 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
26003 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
26004 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
26006 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
26007 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
26009 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
26010 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
26012 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
26013 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
26015 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
26016 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
26018 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
26019 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
26021 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
26022 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
26024 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
26025 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
26027 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
26028 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
26030 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
26031 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
26033 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
26034 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
26036 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
26037 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
26039 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
26040 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
26042 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
26043 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
26045 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
26046 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
26048 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
26049 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte"
26051 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
26052 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
26054 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26055 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
26057 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
26058 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
26060 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
26061 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
26063 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
26064 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
26066 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
26067 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
26069 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
26070 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
26072 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
26073 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
26075 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26076 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
26078 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
26079 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
26081 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26082 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
26084 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
26085 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
26087 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
26088 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
26090 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
26091 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
26093 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
26094 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
26096 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
26097 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
26099 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
26100 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
26102 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
26103 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0"
26105 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
26106 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
26108 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
26109 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
26111 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
26112 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
26114 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
26115 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
26117 #~ msgid "can't to open %s"
26118 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
26120 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
26121 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
26123 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
26124 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
26126 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
26127 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
26129 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
26130 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
26132 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
26133 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
26135 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
26136 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
26138 #~ msgid "internal error #%d"
26139 #~ msgstr "error interno #%d"
26142 #~ msgstr "<salida estándard>"
26144 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
26145 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
26147 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
26148 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
26150 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
26151 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
26153 #~ msgid "%T is not a class type"
26154 #~ msgstr "%T no es un tipo de clase"
26156 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
26157 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
26159 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
26160 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
26162 #~ msgid "invalid use of %D"
26163 #~ msgstr "uso inválido de %D"
26165 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
26166 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
26168 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
26169 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
26171 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
26172 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
26174 #~ msgid "type with more precision than %s"
26175 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
26177 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
26178 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
26180 #~ msgid "leaving more files than we entered"
26181 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
26183 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
26184 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
26186 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
26187 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
26189 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
26190 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
26192 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
26193 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
26195 #~ msgid "wrong type argument to %s"
26196 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
26198 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
26199 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
26201 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
26202 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
26204 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
26205 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
26207 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
26208 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
26210 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
26211 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
26213 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
26214 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
26216 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
26217 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
26219 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
26220 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
26222 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
26223 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
26225 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
26226 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
26228 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
26229 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
26231 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
26232 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
26234 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
26235 #~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
26237 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
26238 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
26240 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
26241 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
26243 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
26244 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
26246 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
26247 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
26249 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
26250 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
26252 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
26253 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
26255 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
26256 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
26258 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
26259 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
26261 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
26262 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
26264 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
26265 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
26267 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
26268 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
26270 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
26271 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
26273 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
26274 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
26276 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
26277 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
26279 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
26280 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
26282 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
26283 #~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
26285 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
26286 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
26288 #~ msgid "# followed by integer"
26289 #~ msgstr "# seguido por entero"
26291 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
26292 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
26294 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
26295 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
26297 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
26298 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
26300 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
26301 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
26303 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
26304 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
26306 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
26307 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
26309 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
26310 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
26312 #~ msgid "Premature end of input file %s"
26313 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
26315 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
26316 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
26318 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
26319 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
26321 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
26322 #~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
26324 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
26325 #~ msgstr "Generar código para Boehm GC"
26327 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
26328 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
26330 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
26331 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
26333 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
26334 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
26336 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
26337 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
26339 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
26340 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
26342 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
26343 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
26345 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
26346 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
26348 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
26349 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
26351 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
26352 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
26354 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
26355 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
26357 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
26358 #~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
26360 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
26361 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
26363 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
26364 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
26366 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
26367 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
26369 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
26370 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
26372 #~ msgid "Data size %ld.\n"
26373 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"