OSDN Git Service

2004-07-19 Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-3.4.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 3.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 18:02-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: attribs.c:178
18 #, c-format
19 msgid "`%s' attribute directive ignored"
20 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
21
22 #: attribs.c:186
23 #, c-format
24 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
25 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
26
27 #: attribs.c:203
28 #, c-format
29 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
30 msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos"
31
32 #: attribs.c:249
33 #, c-format
34 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
35 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones"
36
37 #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
38 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
39 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
40 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891
41 #: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097
42 #: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536
43 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
44 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608
45 #: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
46 #: config/ip2k/ip2k.c:3151
47 #, c-format
48 msgid "`%s' attribute ignored"
49 msgstr "se ignora el atributo `%s'"
50
51 #: builtins.c:318
52 msgid "offset outside bounds of constant string"
53 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
54
55 #: builtins.c:786
56 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
57 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
58
59 #: builtins.c:793
60 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
61 msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
62
63 #: builtins.c:800
64 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
65 msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
66
67 #: builtins.c:807
68 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
69 msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
70
71 #: builtins.c:3828
72 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
73 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
74
75 #: builtins.c:3834
76 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
77 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
78
79 #: builtins.c:3840
80 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
81 msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
82
83 #: builtins.c:3856
84 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
85 msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
86
87 #: builtins.c:3875
88 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
89 msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
90
91 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
92 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
93 #: builtins.c:3880
94 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
95 msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
96
97 #: builtins.c:3969
98 msgid "too many arguments to function `va_start'"
99 msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
100
101 #: builtins.c:4091
102 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
103 msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
104
105 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
106 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
107 #. executed, the program is still strictly conforming.
108 #: builtins.c:4123
109 #, c-format
110 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
111 msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
112
113 #: builtins.c:4128
114 #, c-format
115 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
116 msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
117
118 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
119 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
120 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719
121 msgid "if this code is reached, the program will abort"
122 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
123
124 #: builtins.c:4241
125 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
126 msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
127
128 #: builtins.c:4243
129 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
130 msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
131
132 #: builtins.c:4257
133 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
134 msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
135
136 #: builtins.c:4259
137 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
138 msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
139
140 #: builtins.c:4419
141 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
142 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
143
144 #: builtins.c:5360
145 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
146 msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
147
148 #: builtins.c:5458
149 #, c-format
150 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
151 msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
152
153 #: builtins.c:5598
154 msgid "target format does not support infinity"
155 msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
156
157 #: c-common.c:917
158 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
159 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un `else' ambiguo"
160
161 #: c-common.c:1141
162 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
163 msgstr "%J'%D' no está definido fuera del ámbito de la función"
164
165 #: c-common.c:1161
166 #, c-format
167 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
168 msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
169
170 #: c-common.c:1201
171 msgid "overflow in constant expression"
172 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
173
174 #: c-common.c:1221
175 msgid "integer overflow in expression"
176 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
177
178 #: c-common.c:1230
179 msgid "floating point overflow in expression"
180 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
181
182 #: c-common.c:1236
183 msgid "vector overflow in expression"
184 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
185
186 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
187 #: c-common.c:1258
188 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
189 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
190
191 #: c-common.c:1260
192 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
193 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
194
195 #: c-common.c:1306
196 msgid "overflow in implicit constant conversion"
197 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
198
199 #: c-common.c:1442
200 #, c-format
201 msgid "operation on `%s' may be undefined"
202 msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida"
203
204 #: c-common.c:1726
205 msgid "expression statement has incomplete type"
206 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
207
208 #: c-common.c:1758
209 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
210 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
211
212 #: c-common.c:2088
213 msgid "invalid truth-value expression"
214 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
215
216 #: c-common.c:2139
217 #, c-format
218 msgid "invalid operands to binary %s"
219 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
220
221 #: c-common.c:2373
222 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
223 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
224
225 #: c-common.c:2375
226 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
227 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
228
229 #: c-common.c:2445
230 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
231 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
232
233 #: c-common.c:2454
234 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
235 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
236
237 #: c-common.c:2499
238 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
239 msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética"
240
241 #: c-common.c:2505
242 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
243 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
244
245 #: c-common.c:2511
246 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
247 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
248
249 #: c-common.c:2600 f/com.c:14734
250 msgid "struct type value used where scalar is required"
251 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
252
253 #: c-common.c:2604 f/com.c:14738
254 msgid "union type value used where scalar is required"
255 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
256
257 #: c-common.c:2608 f/com.c:14742
258 msgid "array type value used where scalar is required"
259 msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
260
261 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
262 #. about this since it is so bad.
263 #: c-common.c:2645
264 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
265 msgstr "la dirección de `%D', siempre se evaluará como `true'"
266
267 #: c-common.c:2739 f/com.c:14874
268 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
269 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
270
271 #: c-common.c:2785 c-common.c:2825
272 msgid "invalid use of `restrict'"
273 msgstr "uso inválido de `restrict'"
274
275 #: c-common.c:2935
276 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
277 msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
278
279 #: c-common.c:2945
280 #, c-format
281 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
282 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
283
284 #: c-common.c:2951
285 #, c-format
286 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
287 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto"
288
289 #: c-common.c:2991
290 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
291 msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
292
293 #: c-common.c:3483
294 #, c-format
295 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
296 msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
297
298 #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949
299 #, c-format
300 msgid "too few arguments to function `%s'"
301 msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
302
303 #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810
304 #, c-format
305 msgid "too many arguments to function `%s'"
306 msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
307
308 #: c-common.c:3669
309 #, c-format
310 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
311 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
312
313 #: c-common.c:3896
314 msgid "pointers are not permitted as case values"
315 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
316
317 #: c-common.c:3900
318 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
319 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
320
321 #: c-common.c:3929
322 msgid "empty range specified"
323 msgstr "se especificó un rango vacío"
324
325 #: c-common.c:3980
326 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
327 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
328
329 #: c-common.c:3981
330 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
331 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
332
333 #: c-common.c:3985
334 msgid "duplicate case value"
335 msgstr "valor de case duplicado"
336
337 #: c-common.c:3986
338 msgid "%Jpreviously used here"
339 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
340
341 #: c-common.c:3990
342 msgid "multiple default labels in one switch"
343 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
344
345 #: c-common.c:3991
346 msgid "%Jthis is the first default label"
347 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
348
349 #: c-common.c:4016
350 msgid "taking the address of a label is non-standard"
351 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
352
353 #: c-common.c:4062
354 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
355 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de `%D', se declaró con el atributo warn_unused_result"
356
357 #: c-common.c:4067
358 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
359 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
360
361 #: c-common.c:4648
362 #, c-format
363 msgid "unknown machine mode `%s'"
364 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
365
366 #: c-common.c:4651
367 #, c-format
368 msgid "no data type for mode `%s'"
369 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
370
371 #: c-common.c:4655
372 #, c-format
373 msgid "invalid pointer mode `%s'"
374 msgstr "modo de puntero `%s' inválido"
375
376 #: c-common.c:4662 c-common.c:5225
377 #, c-format
378 msgid "unable to emulate '%s'"
379 msgstr "no se puede emular '%s'"
380
381 #: c-common.c:4706
382 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
383 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
384
385 #: c-common.c:4717
386 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
387 msgstr "%Jla sección de '%D' causa conflictos con la declaración previa"
388
389 #: c-common.c:4726
390 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
391 msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para '%D'"
392
393 #: c-common.c:4732
394 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
395 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
396
397 #: c-common.c:4770
398 msgid "requested alignment is not a constant"
399 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
400
401 #: c-common.c:4775
402 msgid "requested alignment is not a power of 2"
403 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
404
405 #: c-common.c:4780
406 msgid "requested alignment is too large"
407 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
408
409 #: c-common.c:4806
410 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
411 msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para '%D'"
412
413 #: c-common.c:4844
414 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
415 msgstr "%J'%D' definido normalmente y como un alias"
416
417 #: c-common.c:4854
418 msgid "alias arg not a string"
419 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
420
421 #: c-common.c:4897
422 msgid "visibility arg not a string"
423 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
424
425 #: c-common.c:4910
426 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
427 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
428
429 #: c-common.c:4936
430 msgid "tls_model arg not a string"
431 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
432
433 #: c-common.c:4945
434 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
435 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
436
437 #: c-common.c:4967 c-common.c:5013
438 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
439 msgstr "el atributo %J'%E' se aplica solamente a funciones"
440
441 #: c-common.c:4972 c-common.c:5018
442 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
443 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo '%E' después de la definición"
444
445 #: c-common.c:5094
446 #, c-format
447 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
448 msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
449
450 #: c-common.c:5157
451 #, c-format
452 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
453 msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
454
455 #: c-common.c:5181 c-common.c:5213
456 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
457 msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
458
459 #: c-common.c:5315
460 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
461 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
462
463 #: c-common.c:5330
464 #, c-format
465 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
466 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
467
468 #: c-common.c:5349
469 #, c-format
470 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
471 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
472
473 #: c-common.c:5357
474 #, c-format
475 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
476 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)"
477
478 #: c-common.c:5437
479 #, c-format
480 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
481 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
482
483 #: c-common.c:5508
484 msgid "cleanup arg not an identifier"
485 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
486
487 #: c-common.c:5515
488 msgid "cleanup arg not a function"
489 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
490
491 #: c-common.c:5876
492 #, c-format
493 msgid "%s at end of input"
494 msgstr "%s al final de la entrada"
495
496 #: c-common.c:5882
497 #, c-format
498 msgid "%s before %s'%c'"
499 msgstr "%s antes de %s'%c'"
500
501 #: c-common.c:5884
502 #, c-format
503 msgid "%s before %s'\\x%x'"
504 msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
505
506 #: c-common.c:5888
507 #, c-format
508 msgid "%s before string constant"
509 msgstr "%s antes de una constante de cadena"
510
511 #: c-common.c:5890
512 #, c-format
513 msgid "%s before numeric constant"
514 msgstr "%s antes de una constante numérica"
515
516 #: c-common.c:5892
517 #, c-format
518 msgid "%s before \"%s\""
519 msgstr "%s antes de \"%s\""
520
521 #: c-common.c:5894
522 #, c-format
523 msgid "%s before '%s' token"
524 msgstr "%s antes del elemento '%s'"
525
526 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
527 #. characters in the message.
528 #: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993
529 #: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
530 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118
531 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
532 #, c-format
533 msgid "%s"
534 msgstr "%s"
535
536 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337
537 #: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79
538 msgid "void value not ignored as it ought to be"
539 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
540
541 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
542 msgid "conversion to non-scalar type requested"
543 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
544
545 #: c-decl.c:371
546 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
547 msgstr "%Jse asume que la matriz '%D' tiene un elemento"
548
549 #: c-decl.c:580
550 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
551 msgstr "%Jse usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
552
553 #: c-decl.c:586
554 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
555 msgstr "%Jla etiqueta '%D' está definida pero no se usa"
556
557 #: c-decl.c:588
558 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
559 msgstr "%Jla etiqueta `%D' está declarada pero no está definida"
560
561 #: c-decl.c:613
562 msgid "%Junused variable `%D'"
563 msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
564
565 #: c-decl.c:821
566 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
567 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
568
569 #: c-decl.c:828
570 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
571 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
572
573 #: c-decl.c:864
574 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
575 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
576
577 #: c-decl.c:870
578 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
579 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
580
581 #: c-decl.c:879
582 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
583 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara el argumento %d con un tipo incompatible"
584
585 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
586 #. for this poor-style construct.
587 #: c-decl.c:891
588 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
589 msgstr "%Jel prototipo para '%D' a continuación de una definición que no es prototipo"
590
591 #: c-decl.c:906
592 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
593 msgstr "%Jla definición previa de '%D' estaba aquí"
594
595 #: c-decl.c:908
596 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
597 msgstr "%Jla declaración implícita previa de '%D' estaba aquí"
598
599 #: c-decl.c:910
600 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
601 msgstr "%Jla declaración previa de '%D' estaba aquí"
602
603 #: c-decl.c:945
604 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
605 msgstr "%J'%D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
606
607 #: c-decl.c:950
608 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
609 msgstr "%Jla función interna '%D' no es declarada como función"
610
611 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
612 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
613 msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
614
615 #. If types don't match for a built-in, throw away the
616 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
617 #. won't print anything.
618 #: c-decl.c:974
619 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
620 msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna '%D'"
621
622 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
623 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
624 msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'"
625
626 #. allow OLDDECL to continue in use
627 #: c-decl.c:1021
628 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
629 msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo '%D'"
630
631 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
632 msgid "%Jredefinition of '%D'"
633 msgstr "%Jredefinición de '%D'"
634
635 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
636 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
637 msgstr "%Jla declaración static de '%D' a continuación de una no static"
638
639 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
640 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
641 msgstr "%Jla declaración no static de '%D' a continuación de una static"
642
643 #: c-decl.c:1109
644 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
645 msgstr "%Jla declaración thread-local de '%D' a continuación de una que no es thread-local"
646
647 #: c-decl.c:1112
648 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
649 msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de '%D' a continuación de una thread-local"
650
651 #: c-decl.c:1152
652 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
653 msgstr "%Jla declaración extern de '%D' a continuación de una declaración sin enlazado"
654
655 #: c-decl.c:1155
656 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
657 msgstr "%Jla declaración de '%D' sin enlazado a continuación de una declaración extern"
658
659 #: c-decl.c:1158
660 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
661 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' sin enlazado"
662
663 #: c-decl.c:1172
664 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
665 msgstr "%Jredeclaración de '%D' con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
666
667 #: c-decl.c:1183
668 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
669 msgstr "%Jla declaración inline de '%D' a continuación de una declaración con atributo noinline"
670
671 #: c-decl.c:1190
672 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
673 msgstr "%Jla declaración de '%D' con atributo noinline a continuación de la declaració inline "
674
675 #: c-decl.c:1202
676 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
677 msgstr "%J'%D' declarado inline antes de ser llamado"
678
679 #: c-decl.c:1208
680 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
681 msgstr "%J'%D' declarado inline después de su definición"
682
683 #: c-decl.c:1221
684 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
685 msgstr "%Jredefinición del parámetro '%D'"
686
687 #: c-decl.c:1230
688 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
689 msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
690
691 #: c-decl.c:1233
692 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
693 msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
694
695 #: c-decl.c:1240
696 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
697 msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
698
699 #: c-decl.c:1243
700 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
701 msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
702
703 #: c-decl.c:1262
704 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
705 msgstr "%Jdeclaración redundante de '%D'"
706
707 #: c-decl.c:1581
708 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
709 msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece un parámetro"
710
711 #: c-decl.c:1583
712 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
713 msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global"
714
715 #: c-decl.c:1585
716 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
717 msgstr "%Jla declaración de '%D' obscurece a una declaración local previa"
718
719 #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981
720 #: cp/name-lookup.c:989
721 msgid "%Jshadowed declaration is here"
722 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
723
724 #: c-decl.c:1697
725 #, c-format
726 msgid "nested extern declaration of `%s'"
727 msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
728
729 #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793
730 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
731 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
732
733 #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
734 #, c-format
735 msgid "implicit declaration of function `%s'"
736 msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
737
738 #: c-decl.c:1897
739 #, c-format
740 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
741 msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
742
743 #: c-decl.c:1903
744 #, c-format
745 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
746 msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
747
748 #: c-decl.c:1908
749 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
750 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
751
752 #: c-decl.c:1909
753 msgid "for each function it appears in.)"
754 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
755
756 #: c-decl.c:1962
757 #, c-format
758 msgid "label %s referenced outside of any function"
759 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
760
761 #: c-decl.c:2009
762 #, c-format
763 msgid "duplicate label declaration `%s'"
764 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
765
766 #: c-decl.c:2010
767 msgid "%Jthis is a previous declaration"
768 msgstr "%Jesta es una declaración previa"
769
770 #: c-decl.c:2045
771 msgid "%Hduplicate label `%D'"
772 msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'"
773
774 #: c-decl.c:2047
775 msgid "%J`%D' previously defined here"
776 msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
777
778 #: c-decl.c:2049
779 msgid "%J`%D' previously declared here"
780 msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
781
782 #: c-decl.c:2069
783 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
784 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador `%s' tiene conflictos con "
785
786 #: c-decl.c:2140
787 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
788 msgstr "%H`%s' definido como un tipo erróneo de etiqueta"
789
790 #: c-decl.c:2378
791 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
792 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
793
794 #: c-decl.c:2397
795 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
796 msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
797
798 #: c-decl.c:2404
799 msgid "two types specified in one empty declaration"
800 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
801
802 #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
803 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
804 msgid "empty declaration"
805 msgstr "declaración vacía"
806
807 #: c-decl.c:2435
808 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
809 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
810
811 #: c-decl.c:2437
812 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
813 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
814
815 #: c-decl.c:2440
816 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
817 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
818
819 #: c-decl.c:2456
820 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
821 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
822
823 #: c-decl.c:2526
824 msgid "%J'%D' is usually a function"
825 msgstr "%J'%D' generalmente es una función"
826
827 #: c-decl.c:2535
828 #, c-format
829 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
830 msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
831
832 #: c-decl.c:2541
833 #, c-format
834 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
835 msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
836
837 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
838 #: c-decl.c:2548
839 #, c-format
840 msgid "parameter `%s' is initialized"
841 msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
842
843 #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228
844 msgid "variable-sized object may not be initialized"
845 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
846
847 #: c-decl.c:2574
848 #, c-format
849 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
850 msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
851
852 #: c-decl.c:2580
853 #, c-format
854 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
855 msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
856
857 #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133
858 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
859 msgstr "%Jse le dió a la función inline '%D' un atributo noinline"
860
861 #: c-decl.c:2725
862 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
863 msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de '%D'"
864
865 #: c-decl.c:2730
866 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
867 msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en '%D'"
868
869 #: c-decl.c:2746
870 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
871 msgstr "%Jmatriz '%D' de tamaño cero o negativo"
872
873 #: c-decl.c:2774
874 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
875 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
876
877 #: c-decl.c:2784
878 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
879 msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de '%D' no es una constante"
880
881 #: c-decl.c:2867
882 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
883 msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática '%D'"
884
885 #: c-decl.c:2978
886 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
887 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
888
889 #: c-decl.c:3160
890 msgid "<anonymous>"
891 msgstr "<anónimo>"
892
893 #: c-decl.c:3169
894 #, c-format
895 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
896 msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
897
898 #: c-decl.c:3177
899 #, c-format
900 msgid "negative width in bit-field `%s'"
901 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
902
903 #: c-decl.c:3182
904 #, c-format
905 msgid "zero width for bit-field `%s'"
906 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
907
908 #: c-decl.c:3192
909 #, c-format
910 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
911 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
912
913 #: c-decl.c:3201
914 #, c-format
915 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
916 msgstr "el tipo de campo de bits `%s' es una extensión de GCC"
917
918 #: c-decl.c:3210
919 #, c-format
920 msgid "width of `%s' exceeds its type"
921 msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
922
923 #: c-decl.c:3220
924 #, c-format
925 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
926 msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
927
928 #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
929 msgid "`long long long' is too long for GCC"
930 msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
931
932 #: c-decl.c:3375
933 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
934 msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
935
936 #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
937 #, c-format
938 msgid "duplicate `%s'"
939 msgstr "`%s' duplicado"
940
941 #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
942 msgid "`__thread' before `extern'"
943 msgstr "`__thread' antes de `extern'"
944
945 #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
946 msgid "`__thread' before `static'"
947 msgstr "`__thread' antes de `static'"
948
949 #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
950 #, c-format
951 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
952 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
953
954 #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
955 #, c-format
956 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
957 msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
958
959 #: c-decl.c:3466
960 #, c-format
961 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
962 msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
963
964 #: c-decl.c:3495
965 #, c-format
966 msgid "both long and short specified for `%s'"
967 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
968
969 #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
970 #, c-format
971 msgid "long or short specified with char for `%s'"
972 msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
973
974 #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
975 #, c-format
976 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
977 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
978
979 #: c-decl.c:3509
980 msgid "the only valid combination is `long double'"
981 msgstr "la única combinación válida es `long double'"
982
983 #: c-decl.c:3515
984 #, c-format
985 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
986 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
987
988 #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
989 #, c-format
990 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
991 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
992
993 #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
994 #, c-format
995 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
996 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
997
998 #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
999 #, c-format
1000 msgid "complex invalid for `%s'"
1001 msgstr "complex inválido para `%s'"
1002
1003 #: c-decl.c:3583
1004 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1005 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
1006
1007 #: c-decl.c:3595
1008 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1009 msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
1010
1011 #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
1012 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1013 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
1014
1015 #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
1016 msgid "duplicate `const'"
1017 msgstr "`const' duplicado"
1018
1019 #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
1020 msgid "duplicate `restrict'"
1021 msgstr "`restrict' duplicado"
1022
1023 #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
1024 msgid "duplicate `volatile'"
1025 msgstr "`volatile' duplicado"
1026
1027 #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
1028 #, c-format
1029 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1030 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
1031
1032 #: c-decl.c:3686
1033 msgid "function definition declared `auto'"
1034 msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
1035
1036 #: c-decl.c:3688
1037 msgid "function definition declared `register'"
1038 msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
1039
1040 #: c-decl.c:3690
1041 msgid "function definition declared `typedef'"
1042 msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
1043
1044 #: c-decl.c:3692
1045 msgid "function definition declared `__thread'"
1046 msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
1047
1048 #: c-decl.c:3705
1049 #, c-format
1050 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1051 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
1052
1053 #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
1054 #, c-format
1055 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1056 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
1057
1058 #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
1059 msgid "storage class specified for typename"
1060 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1061
1062 #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
1063 #, c-format
1064 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1065 msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
1066
1067 #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
1068 #, c-format
1069 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1070 msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
1071
1072 #: c-decl.c:3731
1073 #, c-format
1074 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1075 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'"
1076
1077 #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
1078 #, c-format
1079 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1080 msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
1081
1082 #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
1083 #, c-format
1084 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1085 msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
1086
1087 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1088 #. array type which is converted to pointer type)
1089 #. may have static or type qualifiers.
1090 #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
1091 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1092 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1093
1094 #: c-decl.c:3825
1095 #, c-format
1096 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1097 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
1098
1099 #: c-decl.c:3831
1100 #, c-format
1101 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1102 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1103
1104 #: c-decl.c:3836
1105 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1106 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1107
1108 #: c-decl.c:3855
1109 #, c-format
1110 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1111 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1112
1113 #: c-decl.c:3860
1114 #, c-format
1115 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1116 msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero"
1117
1118 #: c-decl.c:3867
1119 #, c-format
1120 msgid "size of array `%s' is negative"
1121 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1122
1123 #: c-decl.c:3880
1124 #, c-format
1125 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1126 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
1127
1128 #: c-decl.c:3883
1129 #, c-format
1130 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1131 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable"
1132
1133 #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754
1134 #, c-format
1135 msgid "size of array `%s' is too large"
1136 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1137
1138 #: c-decl.c:3939
1139 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1140 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1141
1142 #: c-decl.c:3949
1143 msgid "array type has incomplete element type"
1144 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1145
1146 #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
1147 #, c-format
1148 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1149 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1150
1151 #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
1152 #, c-format
1153 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1154 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1155
1156 #: c-decl.c:4027
1157 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1158 msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
1159
1160 #: c-decl.c:4031
1161 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1162 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1163
1164 #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
1165 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1166 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
1167
1168 #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
1169 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1170 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
1171
1172 #: c-decl.c:4181
1173 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1174 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
1175
1176 #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035
1177 #, c-format
1178 msgid "variable or field `%s' declared void"
1179 msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1180
1181 #: c-decl.c:4234
1182 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1183 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1184
1185 #: c-decl.c:4259
1186 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1187 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
1188
1189 #: c-decl.c:4304
1190 #, c-format
1191 msgid "field `%s' declared as a function"
1192 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1193
1194 #: c-decl.c:4310
1195 #, c-format
1196 msgid "field `%s' has incomplete type"
1197 msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1198
1199 #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1202 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1203
1204 #: c-decl.c:4362
1205 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1206 msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1207
1208 #: c-decl.c:4377
1209 msgid "cannot inline function `main'"
1210 msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1211
1212 #: c-decl.c:4431
1213 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1214 msgstr "variable previamente declarada como `static' redeclarada como `extern'"
1215
1216 #: c-decl.c:4440
1217 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1218 msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'"
1219
1220 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1221 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
1222 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
1223 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1224 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1225
1226 #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
1227 msgid "function declaration isn't a prototype"
1228 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1229
1230 #: c-decl.c:4535
1231 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1232 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1233
1234 #: c-decl.c:4563
1235 #, c-format
1236 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1237 msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1238
1239 #: c-decl.c:4566
1240 msgid "parameter has incomplete type"
1241 msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
1242
1243 #: c-decl.c:4615
1244 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1245 msgstr "no se puede calificar \"void\" si es el único parámetro"
1246
1247 #: c-decl.c:4636
1248 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1249 msgstr "\"void\" debe ser el único parámetro"
1250
1251 #: c-decl.c:4653
1252 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1253 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" sólo tiene una declaración posterior"
1254
1255 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1256 #: c-decl.c:4681
1257 #, c-format
1258 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1259 msgstr "se declaró \"%s %s\" dentro de la lista de parámetros"
1260
1261 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1262 #: c-decl.c:4685
1263 #, c-format
1264 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1265 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
1266
1267 #: c-decl.c:4689
1268 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1269 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1270
1271 #: c-decl.c:4774
1272 #, c-format
1273 msgid "redefinition of `union %s'"
1274 msgstr "redefinición de `union %s'"
1275
1276 #: c-decl.c:4776
1277 #, c-format
1278 msgid "redefinition of `struct %s'"
1279 msgstr "redefinición de `struct %s'"
1280
1281 #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
1282 msgid "declaration does not declare anything"
1283 msgstr "la declaración no declara nada"
1284
1285 #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
1286 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1287 msgstr "%Jmiembro duplicado '%D'"
1288
1289 #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
1290 #, c-format
1291 msgid "%s defined inside parms"
1292 msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
1293
1294 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
1295 msgid "union"
1296 msgstr "unión"
1297
1298 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
1299 msgid "structure"
1300 msgstr "estructura"
1301
1302 #: c-decl.c:4953
1303 #, c-format
1304 msgid "%s has no %s"
1305 msgstr "%s no tiene %s"
1306
1307 #: c-decl.c:4954
1308 msgid "struct"
1309 msgstr "struct"
1310
1311 #: c-decl.c:4955
1312 msgid "named members"
1313 msgstr "miembros nombrados"
1314
1315 #: c-decl.c:4955
1316 msgid "members"
1317 msgstr "miembros"
1318
1319 #: c-decl.c:4994
1320 #, c-format
1321 msgid "nested redefinition of `%s'"
1322 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1323
1324 #: c-decl.c:5015
1325 msgid "%Jflexible array member in union"
1326 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
1327
1328 #: c-decl.c:5020
1329 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1330 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1331
1332 #: c-decl.c:5025
1333 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1334 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1335
1336 #: c-decl.c:5032
1337 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1338 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1339
1340 #: c-decl.c:5127
1341 msgid "union cannot be made transparent"
1342 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1343
1344 #. This enum is a named one that has been declared already.
1345 #: c-decl.c:5196
1346 #, c-format
1347 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1348 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1349
1350 #: c-decl.c:5227
1351 msgid "enum defined inside parms"
1352 msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
1353
1354 #: c-decl.c:5260
1355 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1356 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1357
1358 #: c-decl.c:5363
1359 #, c-format
1360 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1361 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1362
1363 #: c-decl.c:5376
1364 msgid "overflow in enumeration values"
1365 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1366
1367 #: c-decl.c:5381
1368 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1369 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
1370
1371 #: c-decl.c:5457
1372 msgid "return type is an incomplete type"
1373 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1374
1375 #: c-decl.c:5465
1376 msgid "return type defaults to `int'"
1377 msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'"
1378
1379 #: c-decl.c:5501
1380 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1381 msgstr "%Jno hay un prototipo previo para '%D'"
1382
1383 #: c-decl.c:5507
1384 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1385 msgstr "%Jse usó '%D' sin prototipo antes de su definición"
1386
1387 #: c-decl.c:5514
1388 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1389 msgstr "%Jno hay declaración previa para '%D'"
1390
1391 #: c-decl.c:5520
1392 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1393 msgstr "se usó %J`%D' sin declaración antes de su definición"
1394
1395 #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
1396 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1397 msgstr "%Jel tipo de devolución de '%D' no es `int'"
1398
1399 #: c-decl.c:5571
1400 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1401 msgstr "%Jel primer argumento de '%D' debe ser `int'"
1402
1403 #: c-decl.c:5580
1404 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1405 msgstr "%Jel segundo argumento de '%D' debe ser 'char **'"
1406
1407 #: c-decl.c:5589
1408 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1409 msgstr "%Jel tercer argumento de '%D' debería ser 'char **'"
1410
1411 #: c-decl.c:5599
1412 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1413 msgstr "%J'%D' sólo toma cero o dos argumentos"
1414
1415 #: c-decl.c:5602
1416 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1417 msgstr "%J'%D' generalmente es una función no estática"
1418
1419 #: c-decl.c:5658
1420 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1421 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
1422
1423 #: c-decl.c:5672
1424 msgid "%Jparameter name omitted"
1425 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
1426
1427 #: c-decl.c:5747
1428 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1429 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1430
1431 #: c-decl.c:5757
1432 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1433 msgstr "%J\"%D\" declarado como un no-parámetro"
1434
1435 #: c-decl.c:5762
1436 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1437 msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados \"%D\""
1438
1439 #: c-decl.c:5770
1440 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1441 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void"
1442
1443 #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
1444 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1445 msgstr "%Jel tipo de \"%D\" es \"int\" por defecto"
1446
1447 #: c-decl.c:5801
1448 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1449 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1450
1451 #: c-decl.c:5807
1452 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1453 msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro \"%D\" pero no hay tal parámetro"
1454
1455 #: c-decl.c:5859
1456 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1457 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1458
1459 #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
1460 msgid "%Hprototype declaration"
1461 msgstr "%Hdeclaración vacía"
1462
1463 #: c-decl.c:5889
1464 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1465 msgstr "el argumento promovido \"%D\" no coincide con el prototipo"
1466
1467 #: c-decl.c:5897
1468 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1469 msgstr "el argumento \"%D\" no coincide con el prototipo"
1470
1471 #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849
1472 msgid "no return statement in function returning non-void"
1473 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1474
1475 #: c-decl.c:6101
1476 msgid "this function may return with or without a value"
1477 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1478
1479 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1480 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
1481 #. allow it.
1482 #: c-decl.c:6200
1483 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1484 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo 'for' fuera del modo C99"
1485
1486 #: c-decl.c:6224
1487 #, c-format
1488 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1489 msgstr "'struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1490
1491 #: c-decl.c:6227
1492 #, c-format
1493 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1494 msgstr "'union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1495
1496 #: c-decl.c:6230
1497 #, c-format
1498 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1499 msgstr "'enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1500
1501 #: c-decl.c:6238
1502 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1503 msgstr "%J declaración de '%D' que no es variable en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1504
1505 #: c-decl.c:6241
1506 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1507 msgstr "%Jdeclaración de la variable static '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1508
1509 #: c-decl.c:6244
1510 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1511 msgstr "%Jdeclaración de la variable 'extern' '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1512
1513 #: c-decl.c:6557
1514 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1515 msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
1516
1517 #: c-decl.c:6558
1518 msgid "%J'%D' previously defined here"
1519 msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
1520
1521 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1522 msgid "format string has invalid operand number"
1523 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1524
1525 #: c-format.c:111
1526 msgid "function does not return string type"
1527 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1528
1529 #: c-format.c:140
1530 msgid "format string arg not a string type"
1531 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1532
1533 #: c-format.c:190
1534 msgid "unrecognized format specifier"
1535 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1536
1537 #: c-format.c:203
1538 #, c-format
1539 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1540 msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1541
1542 #: c-format.c:216
1543 msgid "'...' has invalid operand number"
1544 msgstr "'...' tiene un número de operandos inválido"
1545
1546 #: c-format.c:224
1547 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1548 msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1549
1550 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1551 msgid "` ' flag"
1552 msgstr "opción ` '"
1553
1554 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1555 msgid "the ` ' printf flag"
1556 msgstr "la opción de printf ` '"
1557
1558 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1559 msgid "`+' flag"
1560 msgstr "opción `+'"
1561
1562 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1563 msgid "the `+' printf flag"
1564 msgstr "la opción de printf `+'"
1565
1566 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1567 msgid "`#' flag"
1568 msgstr "opción `#'"
1569
1570 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1571 msgid "the `#' printf flag"
1572 msgstr "la opción de printf `#'"
1573
1574 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1575 msgid "`0' flag"
1576 msgstr "opción `0'"
1577
1578 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1579 msgid "the `0' printf flag"
1580 msgstr "la opción de printf `0'"
1581
1582 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1583 msgid "`-' flag"
1584 msgstr "opción `-'"
1585
1586 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1587 msgid "the `-' printf flag"
1588 msgstr "la opción de printf `-'"
1589
1590 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1591 msgid "`'' flag"
1592 msgstr "opción `''"
1593
1594 #: c-format.c:570
1595 msgid "the `'' printf flag"
1596 msgstr "la opción de printf `''"
1597
1598 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1599 msgid "`I' flag"
1600 msgstr "opción `I'"
1601
1602 #: c-format.c:571
1603 msgid "the `I' printf flag"
1604 msgstr "la opción de printf `I'"
1605
1606 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1607 #: c-format.c:1802
1608 msgid "field width"
1609 msgstr "anchura de campo"
1610
1611 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1612 msgid "field width in printf format"
1613 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1614
1615 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1616 msgid "precision"
1617 msgstr "precisión"
1618
1619 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1620 msgid "precision in printf format"
1621 msgstr "precisión en formato printf"
1622
1623 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1624 #: c-format.c:690
1625 msgid "length modifier"
1626 msgstr "modificador de longitud"
1627
1628 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1629 msgid "length modifier in printf format"
1630 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1631
1632 #: c-format.c:636
1633 msgid "assignment suppression"
1634 msgstr "supresión de la asignación"
1635
1636 #: c-format.c:636
1637 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1638 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1639
1640 #: c-format.c:637
1641 msgid "`a' flag"
1642 msgstr "opción `a'"
1643
1644 #: c-format.c:637
1645 msgid "the `a' scanf flag"
1646 msgstr "la opción de scanf `a'"
1647
1648 #: c-format.c:638
1649 msgid "field width in scanf format"
1650 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1651
1652 #: c-format.c:639
1653 msgid "length modifier in scanf format"
1654 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1655
1656 #: c-format.c:640
1657 msgid "the `'' scanf flag"
1658 msgstr "la opción de scanf `''"
1659
1660 #: c-format.c:641
1661 msgid "the `I' scanf flag"
1662 msgstr "la opción de scanf `I'"
1663
1664 #: c-format.c:655
1665 msgid "`_' flag"
1666 msgstr "opción `_'"
1667
1668 #: c-format.c:655
1669 msgid "the `_' strftime flag"
1670 msgstr "la opción de strftime `_'"
1671
1672 #: c-format.c:656
1673 msgid "the `-' strftime flag"
1674 msgstr "la opción de strftime `-'"
1675
1676 #: c-format.c:657
1677 msgid "the `0' strftime flag"
1678 msgstr "la opción de strftime `0'"
1679
1680 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1681 msgid "`^' flag"
1682 msgstr "opción `^'"
1683
1684 #: c-format.c:658
1685 msgid "the `^' strftime flag"
1686 msgstr "la opción de strftime `^'"
1687
1688 #: c-format.c:659
1689 msgid "the `#' strftime flag"
1690 msgstr "la opción de strftime `#'"
1691
1692 #: c-format.c:660
1693 msgid "field width in strftime format"
1694 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1695
1696 #: c-format.c:661
1697 msgid "`E' modifier"
1698 msgstr "modificador `E'"
1699
1700 #: c-format.c:661
1701 msgid "the `E' strftime modifier"
1702 msgstr "el modificador de strftime `E'"
1703
1704 #: c-format.c:662
1705 msgid "`O' modifier"
1706 msgstr "modificador `O'"
1707
1708 #: c-format.c:662
1709 msgid "the `O' strftime modifier"
1710 msgstr "el modificador de strftime `O'"
1711
1712 #: c-format.c:663
1713 msgid "the `O' modifier"
1714 msgstr "el modificador `O'"
1715
1716 #: c-format.c:681
1717 msgid "fill character"
1718 msgstr "carácter de relleno"
1719
1720 #: c-format.c:681
1721 msgid "fill character in strfmon format"
1722 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1723
1724 #: c-format.c:682
1725 msgid "the `^' strfmon flag"
1726 msgstr "la opción de strfmon `^'"
1727
1728 #: c-format.c:683
1729 msgid "the `+' strfmon flag"
1730 msgstr "la opción de strfmon `+'"
1731
1732 #: c-format.c:684
1733 msgid "`(' flag"
1734 msgstr "opción `('"
1735
1736 #: c-format.c:684
1737 msgid "the `(' strfmon flag"
1738 msgstr "la opción de strfmon `('"
1739
1740 #: c-format.c:685
1741 msgid "`!' flag"
1742 msgstr "opción `!'"
1743
1744 #: c-format.c:685
1745 msgid "the `!' strfmon flag"
1746 msgstr "la opción de strfmon `!'"
1747
1748 #: c-format.c:686
1749 msgid "the `-' strfmon flag"
1750 msgstr "la opción de strfmon `-'"
1751
1752 #: c-format.c:687
1753 msgid "field width in strfmon format"
1754 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
1755
1756 #: c-format.c:688
1757 msgid "left precision"
1758 msgstr "precisión izquierda"
1759
1760 #: c-format.c:688
1761 msgid "left precision in strfmon format"
1762 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
1763
1764 #: c-format.c:689
1765 msgid "right precision"
1766 msgstr "precisión derecha"
1767
1768 #: c-format.c:689
1769 msgid "right precision in strfmon format"
1770 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
1771
1772 #: c-format.c:690
1773 msgid "length modifier in strfmon format"
1774 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
1775
1776 #: c-format.c:1107
1777 #, c-format
1778 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1779 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
1780
1781 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1782 msgid "missing $ operand number in format"
1783 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
1784
1785 #: c-format.c:1254
1786 #, c-format
1787 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1788 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
1789
1790 #: c-format.c:1261
1791 msgid "operand number out of range in format"
1792 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
1793
1794 #: c-format.c:1284
1795 #, c-format
1796 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1797 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
1798
1799 #: c-format.c:1331
1800 #, c-format
1801 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1802 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
1803
1804 #: c-format.c:1429
1805 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1806 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
1807
1808 #: c-format.c:1443
1809 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1810 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
1811
1812 #: c-format.c:1445
1813 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1814 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
1815
1816 #: c-format.c:1458
1817 msgid "too many arguments for format"
1818 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
1819
1820 #: c-format.c:1461
1821 msgid "unused arguments in $-style format"
1822 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
1823
1824 #: c-format.c:1464
1825 #, c-format
1826 msgid "zero-length %s format string"
1827 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
1828
1829 #: c-format.c:1468
1830 msgid "format is a wide character string"
1831 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
1832
1833 #: c-format.c:1471
1834 msgid "unterminated format string"
1835 msgstr "constante de formato sin terminar"
1836
1837 #: c-format.c:1681
1838 msgid "embedded `\\0' in format"
1839 msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
1840
1841 #: c-format.c:1696
1842 #, c-format
1843 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1844 msgstr "`%%' final espurio en el formato"
1845
1846 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1847 #, c-format
1848 msgid "repeated %s in format"
1849 msgstr "se repitió %s en el formato"
1850
1851 #: c-format.c:1748
1852 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1853 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
1854
1855 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1856 msgid "too few arguments for format"
1857 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
1858
1859 #: c-format.c:1828
1860 #, c-format
1861 msgid "zero width in %s format"
1862 msgstr "anchura cero en el formato %s"
1863
1864 #: c-format.c:1847
1865 #, c-format
1866 msgid "empty left precision in %s format"
1867 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
1868
1869 #: c-format.c:1901
1870 msgid "field precision"
1871 msgstr "precisión del campo"
1872
1873 #: c-format.c:1916
1874 #, c-format
1875 msgid "empty precision in %s format"
1876 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
1877
1878 #: c-format.c:1956
1879 #, c-format
1880 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1881 msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'"
1882
1883 #: c-format.c:2006
1884 msgid "conversion lacks type at end of format"
1885 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
1886
1887 #: c-format.c:2017
1888 #, c-format
1889 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1890 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
1891
1892 #: c-format.c:2020
1893 #, c-format
1894 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1895 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
1896
1897 #: c-format.c:2027
1898 #, c-format
1899 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1900 msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
1901
1902 #: c-format.c:2043
1903 #, c-format
1904 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1905 msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'"
1906
1907 #: c-format.c:2052
1908 #, c-format
1909 msgid "%s does not support %s"
1910 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
1911
1912 #: c-format.c:2061
1913 #, c-format
1914 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1915 msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'"
1916
1917 #: c-format.c:2094
1918 #, c-format
1919 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1920 msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'"
1921
1922 #: c-format.c:2098
1923 #, c-format
1924 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1925 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
1926
1927 #: c-format.c:2104
1928 #, c-format
1929 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1930 msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'"
1931
1932 #: c-format.c:2108
1933 #, c-format
1934 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1935 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
1936
1937 #: c-format.c:2127
1938 #, c-format
1939 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1940 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
1941
1942 #: c-format.c:2130
1943 #, c-format
1944 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1945 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
1946
1947 #. The end of the format string was reached.
1948 #: c-format.c:2146
1949 #, c-format
1950 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1951 msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
1952
1953 #: c-format.c:2159
1954 #, c-format
1955 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1956 msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
1957
1958 #: c-format.c:2180
1959 #, c-format
1960 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1961 msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
1962
1963 #: c-format.c:2195
1964 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1965 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
1966
1967 #: c-format.c:2197
1968 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1969 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
1970
1971 #: c-format.c:2309
1972 #, c-format
1973 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1974 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
1975
1976 #: c-format.c:2318
1977 #, c-format
1978 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
1979 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
1980
1981 #: c-format.c:2338
1982 #, c-format
1983 msgid "writing into constant object (arg %d)"
1984 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
1985
1986 #: c-format.c:2348
1987 #, c-format
1988 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
1989 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
1990
1991 #: c-format.c:2355
1992 #, c-format
1993 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
1994 msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
1995
1996 #: c-format.c:2357
1997 #, c-format
1998 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
1999 msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
2000
2001 #: c-format.c:2433
2002 msgid "pointer"
2003 msgstr "puntero"
2004
2005 #: c-format.c:2435
2006 msgid "different type"
2007 msgstr "tipo diferente"
2008
2009 #: c-format.c:2456
2010 #, c-format
2011 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2012 msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
2013
2014 #: c-format.c:2459
2015 #, c-format
2016 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2017 msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
2018
2019 #: c-format.c:2704
2020 msgid "args to be formatted is not '...'"
2021 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
2022
2023 #: c-format.c:2713
2024 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2025 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
2026
2027 #: c-incpath.c:68
2028 #, c-format
2029 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2030 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
2031
2032 #: c-incpath.c:71
2033 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2034 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
2035
2036 #: c-incpath.c:75
2037 #, c-format
2038 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2039 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
2040
2041 #: c-incpath.c:273
2042 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2043 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
2044
2045 #: c-incpath.c:277
2046 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2047 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
2048
2049 #: c-incpath.c:282
2050 msgid "End of search list.\n"
2051 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
2052
2053 #: c-lex.c:240
2054 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2055 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2056
2057 #: c-lex.c:281
2058 #, c-format
2059 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2060 msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
2061
2062 #. ... or not.
2063 #: c-lex.c:385
2064 msgid "%Hstray '@' in program"
2065 msgstr "%H'@' parásita en el programa"
2066
2067 #: c-lex.c:393
2068 #, c-format
2069 msgid "missing terminating %c character"
2070 msgstr "falta carácter terminando %c"
2071
2072 #: c-lex.c:395
2073 #, c-format
2074 msgid "stray '%c' in program"
2075 msgstr "'%c' parásito en el programa"
2076
2077 #: c-lex.c:397
2078 #, c-format
2079 msgid "stray '\\%o' in program"
2080 msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2081
2082 #: c-lex.c:535
2083 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2084 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2085
2086 #: c-lex.c:538
2087 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2088 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2089
2090 #: c-lex.c:554
2091 #, c-format
2092 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2093 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
2094
2095 #: c-lex.c:620
2096 #, c-format
2097 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2098 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
2099
2100 #: c-lex.c:696
2101 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2102 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
2103
2104 #: c-objc-common.c:82
2105 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2106 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
2107
2108 #: c-objc-common.c:92
2109 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2110 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
2111
2112 #: c-objc-common.c:100
2113 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2114 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
2115
2116 #: c-objc-common.c:115
2117 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2118 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
2119
2120 #: c-objc-common.c:128
2121 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2122 msgstr "%Jla función anidada '%F' nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
2123
2124 #: c-opts.c:141
2125 #, c-format
2126 msgid "no class name specified with \"%s\""
2127 msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\""
2128
2129 #: c-opts.c:145
2130 #, c-format
2131 msgid "assertion missing after \"%s\""
2132 msgstr "falta una aserción después de \"%s\""
2133
2134 #: c-opts.c:150
2135 #, c-format
2136 msgid "macro name missing after \"%s\""
2137 msgstr "falta el nombre de macro después de \"%s\""
2138
2139 #: c-opts.c:157
2140 #, c-format
2141 msgid "missing path after \"%s\""
2142 msgstr "falta una ruta después de \"%s\""
2143
2144 #: c-opts.c:166
2145 #, c-format
2146 msgid "missing filename after \"%s\""
2147 msgstr "falta un nombre de fichero después de \"%s\""
2148
2149 #: c-opts.c:171
2150 #, c-format
2151 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2152 msgstr "falta un fichero make objetivo después de \"%s\""
2153
2154 #: c-opts.c:291
2155 msgid "-I- specified twice"
2156 msgstr "se especificó -I- dos veces"
2157
2158 #: c-opts.c:692
2159 #, c-format
2160 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2161 msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
2162
2163 #: c-opts.c:812
2164 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2165 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
2166
2167 #: c-opts.c:978
2168 msgid "output filename specified twice"
2169 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2170
2171 #: c-opts.c:1107
2172 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2173 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2174
2175 #: c-opts.c:1109
2176 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2177 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2178
2179 #: c-opts.c:1111
2180 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2181 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2182
2183 #: c-opts.c:1113
2184 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2185 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2186
2187 #: c-opts.c:1115
2188 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2189 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2190
2191 #: c-opts.c:1117
2192 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2193 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2194
2195 #: c-opts.c:1131
2196 #, c-format
2197 msgid "opening output file %s: %m"
2198 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
2199
2200 #: c-opts.c:1136
2201 #, c-format
2202 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2203 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2204
2205 #: c-opts.c:1215
2206 msgid "YYDEBUG not defined"
2207 msgstr "no se definió YYDEBUG"
2208
2209 #: c-opts.c:1261
2210 #, c-format
2211 msgid "opening dependency file %s: %m"
2212 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
2213
2214 #: c-opts.c:1271
2215 #, c-format
2216 msgid "closing dependency file %s: %m"
2217 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
2218
2219 #: c-opts.c:1274
2220 #, c-format
2221 msgid "when writing output to %s: %m"
2222 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
2223
2224 #: c-opts.c:1344
2225 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2226 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2227
2228 #: c-opts.c:1404
2229 msgid "<built-in>"
2230 msgstr "<interno>"
2231
2232 #: c-opts.c:1419
2233 msgid "<command line>"
2234 msgstr "<línea de orden>"
2235
2236 #: c-opts.c:1503
2237 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2238 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
2239
2240 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2241 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2242 msgid "syntax error"
2243 msgstr "error sintáctico"
2244
2245 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2246 msgid "syntax error: cannot back up"
2247 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2248
2249 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2250 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2251 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
2252
2253 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374
2254 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2255 msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
2256
2257 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2258 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2259 msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
2260
2261 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2262 msgid "data definition has no type or storage class"
2263 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2264
2265 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2266 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2267 msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2268
2269 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
2270 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2271 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2272
2273 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2274 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2275 msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
2276
2277 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2278 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2279 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2280
2281 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2282 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2283 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
2284
2285 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2286 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2287 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
2288
2289 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2290 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2291 msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2292
2293 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2294 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2295 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
2296
2297 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2298 msgid "old-style parameter declaration"
2299 msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
2300
2301 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2302 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2303 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2304 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2305 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2306 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2307 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2308 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2309 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2310 #, c-format
2311 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2312 msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
2313
2314 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2315 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2316 msgstr "`typeof' aplicado a un campo de bits"
2317
2318 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2319 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2320 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
2321
2322 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2323 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2324 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
2325
2326 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2327 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2328 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
2329
2330 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2331 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2332 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
2333
2334 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2335 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2336 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2337
2338 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2339 msgid "ISO C forbids nested functions"
2340 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
2341
2342 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2343 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2344 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2345
2346 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755
2347 msgid "comma at end of enumerator list"
2348 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2349
2350 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2351 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2352 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2353
2354 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
2355 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2356 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2357
2358 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2359 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2360 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
2361
2362 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2363 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2364 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
2365
2366 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2367 msgid "label at end of compound statement"
2368 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
2369
2370 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2371 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2372 msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
2373
2374 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2375 msgid "ISO C forbids label declarations"
2376 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
2377
2378 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2379 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2380 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2381
2382 #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241
2383 msgid "empty body in an else-statement"
2384 msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
2385
2386 #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249
2387 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2388 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
2389
2390 #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329
2391 msgid "break statement not within loop or switch"
2392 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2393
2394 #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338
2395 msgid "continue statement not within a loop"
2396 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
2397
2398 #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380
2399 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2400 msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'"
2401
2402 #. Gcc used to allow this as an extension.  However, it does
2403 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2404 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2405 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2406 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2407 #. correctly.
2408 #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548
2409 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2410 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2411
2412 #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646
2413 msgid "`...' in old-style identifier list"
2414 msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
2415
2416 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2417 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2418 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2419
2420 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2421 msgid "parse error"
2422 msgstr "error de decodificación"
2423
2424 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2425 msgid "parser stack overflow"
2426 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2427
2428 #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663
2429 #, c-format
2430 msgid "syntax error at '%s' token"
2431 msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2432
2433 #: c-pch.c:125
2434 #, c-format
2435 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2436 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
2437
2438 #: c-pch.c:146
2439 #, c-format
2440 msgid "can't write to %s: %m"
2441 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
2442
2443 #: c-pch.c:152
2444 #, c-format
2445 msgid "`%s' is not a valid output file"
2446 msgstr "`%s' no es un nombre de fichero de salida válido"
2447
2448 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2449 #, c-format
2450 msgid "can't write %s: %m"
2451 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
2452
2453 #: c-pch.c:187
2454 #, c-format
2455 msgid "can't seek in %s: %m"
2456 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
2457
2458 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2459 #, c-format
2460 msgid "can't read %s: %m"
2461 msgstr "no se puede leer %s: %m"
2462
2463 #: c-pch.c:253
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2466 msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
2467
2468 #. It's a PCH for the wrong language.
2469 #: c-pch.c:256
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: not for %s"
2472 msgstr "%s: no para %s"
2473
2474 #. Not any kind of PCH.
2475 #: c-pch.c:260
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: not a PCH file"
2478 msgstr "%s: no es un fichero PCH"
2479
2480 #: c-pch.c:279
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2483 msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
2484
2485 #: c-pch.c:289
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2488 msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
2489
2490 #: c-pch.c:302
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2493 msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
2494
2495 #: c-pch.c:313
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: created using different flags"
2498 msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
2499
2500 #: c-pch.c:326
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2503 msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
2504
2505 #: c-pch.c:340
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: had text segment at different address"
2508 msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
2509
2510 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: %s"
2513 msgstr "%s: %s"
2514
2515 #: c-pch.c:388
2516 msgid "calling fdopen"
2517 msgstr "llamando a fdopen"
2518
2519 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2520 msgid "reading"
2521 msgstr "leyendo"
2522
2523 #: c-pragma.c:106
2524 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2525 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2526
2527 #: c-pragma.c:124
2528 #, c-format
2529 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2530 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2531
2532 #: c-pragma.c:144
2533 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2534 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2535
2536 #: c-pragma.c:146
2537 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2538 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2539
2540 #: c-pragma.c:165
2541 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2542 msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2543
2544 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2545 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2546 msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2547
2548 #: c-pragma.c:183
2549 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2550 msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2551
2552 #: c-pragma.c:185
2553 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2554 msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2555
2556 #: c-pragma.c:194
2557 #, c-format
2558 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2559 msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2560
2561 #: c-pragma.c:231
2562 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2563 msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2564
2565 #: c-pragma.c:245
2566 #, c-format
2567 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2568 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2569
2570 #: c-pragma.c:278
2571 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2572 msgstr "%Jla aplicación del #pragma weak '%D' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2573
2574 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2575 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2576 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2577
2578 #: c-pragma.c:334
2579 msgid "junk at end of #pragma weak"
2580 msgstr "basura al final de #pragma weak"
2581
2582 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2583 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2584 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2585
2586 #: c-pragma.c:377
2587 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2588 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2589
2590 #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462
2591 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2592 msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
2593
2594 #: c-pragma.c:413
2595 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2596 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2597
2598 #: c-pragma.c:418
2599 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2600 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2601
2602 #: c-pragma.c:449
2603 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2604 msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
2605
2606 #: c-semantics.c:697
2607 msgid "destructor needed for `%D'"
2608 msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
2609
2610 #: c-semantics.c:698
2611 msgid "where case label appears here"
2612 msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
2613
2614 #: c-semantics.c:701
2615 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2616 msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
2617
2618 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070
2619 #, c-format
2620 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2621 msgstr "se ignora el calificador %s en asm"
2622
2623 #: c-semantics.c:991
2624 msgid "will never be executed"
2625 msgstr "nunca se ejecutará"
2626
2627 #: c-typeck.c:120
2628 #, c-format
2629 msgid "`%s' has an incomplete type"
2630 msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
2631
2632 #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532
2633 msgid "invalid use of void expression"
2634 msgstr "uso inválido de la expresión void"
2635
2636 #: c-typeck.c:150
2637 msgid "invalid use of flexible array member"
2638 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2639
2640 #: c-typeck.c:156
2641 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2642 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2643
2644 #: c-typeck.c:164
2645 #, c-format
2646 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2647 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
2648
2649 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2650 #: c-typeck.c:168
2651 #, c-format
2652 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2653 msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
2654
2655 #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430
2656 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2657 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2658
2659 #: c-typeck.c:611
2660 msgid "types are not quite compatible"
2661 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2662
2663 #: c-typeck.c:824
2664 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2665 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a `volatile'"
2666
2667 #: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151
2668 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2669 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
2670
2671 #: c-typeck.c:1343
2672 #, c-format
2673 msgid "%s has no member named `%s'"
2674 msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
2675
2676 #: c-typeck.c:1379
2677 #, c-format
2678 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2679 msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
2680
2681 #: c-typeck.c:1408
2682 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2683 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
2684
2685 #: c-typeck.c:1412
2686 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2687 msgstr "deferenciando el puntero `void *'"
2688
2689 #: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104
2690 #, c-format
2691 msgid "invalid type argument of `%s'"
2692 msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
2693
2694 #: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129
2695 msgid "subscript missing in array reference"
2696 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
2697
2698 #: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171
2699 msgid "array subscript has type `char'"
2700 msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
2701
2702 #: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261
2703 msgid "array subscript is not an integer"
2704 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2705
2706 #: c-typeck.c:1509
2707 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2708 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'"
2709
2710 #: c-typeck.c:1511
2711 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2712 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2713
2714 #: c-typeck.c:1544
2715 msgid "subscript has type `char'"
2716 msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
2717
2718 #: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256
2719 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2720 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
2721
2722 #: c-typeck.c:1590
2723 #, c-format
2724 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2725 msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
2726
2727 #: c-typeck.c:1683
2728 msgid "called object is not a function"
2729 msgstr "el objeto llamado no es una función"
2730
2731 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
2732 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2733 #. executions of the program must execute the code.
2734 #: c-typeck.c:1715
2735 msgid "function called through a non-compatible type"
2736 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
2737
2738 #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544
2739 msgid "too many arguments to function"
2740 msgstr "demasiados argumentos para la función"
2741
2742 #: c-typeck.c:1834
2743 #, c-format
2744 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2745 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2746
2747 #: c-typeck.c:1847
2748 #, c-format
2749 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2750 msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2751
2752 #: c-typeck.c:1850
2753 #, c-format
2754 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2755 msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2756
2757 #: c-typeck.c:1853
2758 #, c-format
2759 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2760 msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2761
2762 #: c-typeck.c:1856
2763 #, c-format
2764 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2765 msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2766
2767 #: c-typeck.c:1859
2768 #, c-format
2769 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2770 msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2771
2772 #: c-typeck.c:1862
2773 #, c-format
2774 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2775 msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2776
2777 #: c-typeck.c:1872
2778 #, c-format
2779 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2780 msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
2781
2782 #: c-typeck.c:1890
2783 #, c-format
2784 msgid "%s with different width due to prototype"
2785 msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
2786
2787 #: c-typeck.c:1916
2788 #, c-format
2789 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2790 msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
2791
2792 #: c-typeck.c:1918
2793 #, c-format
2794 msgid "%s as signed due to prototype"
2795 msgstr "%s como signed debido al prototipo"
2796
2797 #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650
2798 msgid "too few arguments to function"
2799 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
2800
2801 #: c-typeck.c:1992
2802 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2803 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2804
2805 #: c-typeck.c:1999
2806 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2807 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2808
2809 #: c-typeck.c:2008
2810 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2811 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2812
2813 #: c-typeck.c:2011
2814 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2815 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2816
2817 #: c-typeck.c:2020
2818 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2819 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2820
2821 #: c-typeck.c:2023
2822 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2823 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2824
2825 #: c-typeck.c:2030
2826 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2827 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2828
2829 #: c-typeck.c:2033
2830 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2831 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2832
2833 #: c-typeck.c:2040
2834 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2835 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2836
2837 #: c-typeck.c:2103
2838 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2839 msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
2840
2841 #: c-typeck.c:2105
2842 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2843 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
2844
2845 #: c-typeck.c:2199
2846 msgid "wrong type argument to unary plus"
2847 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2848
2849 #: c-typeck.c:2212
2850 msgid "wrong type argument to unary minus"
2851 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2852
2853 #: c-typeck.c:2229
2854 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2855 msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
2856
2857 #: c-typeck.c:2235
2858 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2859 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2860
2861 #: c-typeck.c:2243
2862 msgid "wrong type argument to abs"
2863 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2864
2865 #: c-typeck.c:2255
2866 msgid "wrong type argument to conjugation"
2867 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2868
2869 #: c-typeck.c:2269
2870 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2871 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
2872
2873 #: c-typeck.c:2312
2874 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2875 msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
2876
2877 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359
2878 msgid "wrong type argument to increment"
2879 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
2880
2881 #: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361
2882 msgid "wrong type argument to decrement"
2883 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
2884
2885 #: c-typeck.c:2350
2886 msgid "increment of pointer to unknown structure"
2887 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
2888
2889 #: c-typeck.c:2352
2890 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2891 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
2892
2893 #: c-typeck.c:2477
2894 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2895 msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
2896
2897 #: c-typeck.c:2509
2898 #, c-format
2899 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2900 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
2901
2902 #: c-typeck.c:2642
2903 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2904 msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
2905
2906 #: c-typeck.c:2645
2907 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2908 msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
2909
2910 #: c-typeck.c:2648
2911 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2912 msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
2913
2914 #: c-typeck.c:2663
2915 #, c-format
2916 msgid "%s of read-only member `%s'"
2917 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
2918
2919 #: c-typeck.c:2667
2920 #, c-format
2921 msgid "%s of read-only variable `%s'"
2922 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
2923
2924 #: c-typeck.c:2670
2925 #, c-format
2926 msgid "%s of read-only location"
2927 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
2928
2929 #: c-typeck.c:2688
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2932 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
2933
2934 #: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946
2935 #, c-format
2936 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2937 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
2938
2939 #: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950
2940 #, c-format
2941 msgid "register variable `%s' used in nested function"
2942 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
2943
2944 #: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957
2945 #, c-format
2946 msgid "address of global register variable `%s' requested"
2947 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
2948
2949 #: c-typeck.c:2739
2950 msgid "cannot put object with volatile field into register"
2951 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
2952
2953 #: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962
2954 #, c-format
2955 msgid "address of register variable `%s' requested"
2956 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
2957
2958 #: c-typeck.c:2828
2959 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2960 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
2961
2962 #: c-typeck.c:2835
2963 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2964 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
2965
2966 #: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858
2967 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2968 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función"
2969
2970 #: c-typeck.c:2864
2971 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2972 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
2973
2974 #: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881
2975 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2976 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
2977
2978 #: c-typeck.c:2895
2979 msgid "type mismatch in conditional expression"
2980 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
2981
2982 #: c-typeck.c:2955
2983 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2984 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
2985
2986 #: c-typeck.c:2986
2987 msgid "cast specifies array type"
2988 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
2989
2990 #: c-typeck.c:2992
2991 msgid "cast specifies function type"
2992 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
2993
2994 #: c-typeck.c:3002
2995 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2996 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
2997
2998 #: c-typeck.c:3020
2999 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3000 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
3001
3002 #: c-typeck.c:3028
3003 msgid "cast to union type from type not present in union"
3004 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
3005
3006 #: c-typeck.c:3079
3007 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3008 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
3009
3010 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3011 #. present in IN_TYPE.
3012 #: c-typeck.c:3084
3013 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3014 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3015
3016 #: c-typeck.c:3099
3017 msgid "cast increases required alignment of target type"
3018 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
3019
3020 #: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897
3021 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3022 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
3023
3024 #: c-typeck.c:3110
3025 msgid "cast does not match function type"
3026 msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
3027
3028 #: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904
3029 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3030 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
3031
3032 #: c-typeck.c:3129
3033 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3034 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
3035
3036 #: c-typeck.c:3133
3037 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3038 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
3039
3040 #: c-typeck.c:3144
3041 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3042 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
3043
3044 #: c-typeck.c:3153
3045 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3046 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
3047
3048 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3049 #. Reject anything strange now.
3050 #: c-typeck.c:3311
3051 msgid "invalid lvalue in assignment"
3052 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
3053
3054 #. Convert new value to destination type.
3055 #: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016
3056 #: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178
3057 msgid "assignment"
3058 msgstr "asignación"
3059
3060 #: c-typeck.c:3429
3061 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3062 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
3063
3064 #: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614
3065 #, c-format
3066 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3067 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3068
3069 #: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594
3070 #, c-format
3071 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3072 msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
3073
3074 #: c-typeck.c:3548
3075 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3076 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
3077
3078 #: c-typeck.c:3586
3079 #, c-format
3080 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3081 msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
3082
3083 #: c-typeck.c:3603
3084 #, c-format
3085 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3086 msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
3087
3088 #: c-typeck.c:3619
3089 #, c-format
3090 msgid "%s from incompatible pointer type"
3091 msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
3092
3093 #: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366
3094 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3095 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
3096
3097 #: c-typeck.c:3639
3098 #, c-format
3099 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3100 msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3101
3102 #: c-typeck.c:3646
3103 #, c-format
3104 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3105 msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3106
3107 #: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663
3108 #, c-format
3109 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3110 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
3111
3112 #: c-typeck.c:3667
3113 #, c-format
3114 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3115 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
3116
3117 #: c-typeck.c:3671
3118 #, c-format
3119 msgid "incompatible types in %s"
3120 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3121
3122 #. Function name is known; supply it.
3123 #: c-typeck.c:3727
3124 #, c-format
3125 msgid "passing arg of `%s'"
3126 msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
3127
3128 #. Function name unknown (call through ptr).
3129 #: c-typeck.c:3736
3130 msgid "passing arg of pointer to function"
3131 msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función"
3132
3133 #. Function name is known; supply it.
3134 #: c-typeck.c:3744
3135 #, c-format
3136 msgid "passing arg %d of `%s'"
3137 msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
3138
3139 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3140 #: c-typeck.c:3753
3141 #, c-format
3142 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3143 msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
3144
3145 #: c-typeck.c:3810
3146 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3147 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
3148
3149 #: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011
3150 #, c-format
3151 msgid "(near initialization for `%s')"
3152 msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
3153
3154 #: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560
3155 msgid "char-array initialized from wide string"
3156 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3157
3158 # no ancha -> angosta? cfuga
3159 #: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567
3160 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3161 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
3162
3163 #: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582
3164 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3165 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3166
3167 #: c-typeck.c:4155
3168 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3169 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
3170
3171 #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211
3172 #: c-typeck.c:5593
3173 msgid "initializer element is not constant"
3174 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
3175
3176 #: c-typeck.c:4206
3177 msgid "initialization"
3178 msgstr "inicialización"
3179
3180 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598
3181 msgid "initializer element is not computable at load time"
3182 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
3183
3184 #: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659
3185 msgid "invalid initializer"
3186 msgstr "inicializador inválido"
3187
3188 #: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484
3189 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3190 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
3191
3192 #: c-typeck.c:4711
3193 msgid "extra brace group at end of initializer"
3194 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
3195
3196 #: c-typeck.c:4731
3197 msgid "missing braces around initializer"
3198 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
3199
3200 #: c-typeck.c:4791
3201 msgid "braces around scalar initializer"
3202 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3203
3204 #: c-typeck.c:4842
3205 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3206 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3207
3208 #: c-typeck.c:4844
3209 msgid "initialization of a flexible array member"
3210 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
3211
3212 #: c-typeck.c:4875
3213 msgid "missing initializer"
3214 msgstr "falta el inicializador"
3215
3216 #: c-typeck.c:4897
3217 msgid "empty scalar initializer"
3218 msgstr "inicializador escalar vacío"
3219
3220 #: c-typeck.c:4902
3221 msgid "extra elements in scalar initializer"
3222 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
3223
3224 #: c-typeck.c:4987
3225 msgid "initialization designators may not nest"
3226 msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
3227
3228 #: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076
3229 msgid "array index in non-array initializer"
3230 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
3231
3232 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129
3233 msgid "field name not in record or union initializer"
3234 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
3235
3236 #: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074
3237 msgid "nonconstant array index in initializer"
3238 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3239
3240 #: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081
3241 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3242 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3243
3244 #: c-typeck.c:5092
3245 msgid "empty index range in initializer"
3246 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3247
3248 #: c-typeck.c:5101
3249 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3250 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3251
3252 #: c-typeck.c:5141
3253 #, c-format
3254 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3255 msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
3256
3257 #: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660
3258 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3259 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3260
3261 #: c-typeck.c:5868
3262 msgid "excess elements in char array initializer"
3263 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3264
3265 #: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921
3266 msgid "excess elements in struct initializer"
3267 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3268
3269 #: c-typeck.c:5936
3270 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3271 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3272
3273 #: c-typeck.c:6003
3274 msgid "excess elements in union initializer"
3275 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3276
3277 #: c-typeck.c:6024
3278 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3279 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3280
3281 #: c-typeck.c:6087
3282 msgid "excess elements in array initializer"
3283 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3284
3285 #: c-typeck.c:6116
3286 msgid "excess elements in vector initializer"
3287 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3288
3289 #: c-typeck.c:6138
3290 msgid "excess elements in scalar initializer"
3291 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3292
3293 #: c-typeck.c:6240
3294 msgid "asm template is not a string constant"
3295 msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
3296
3297 #: c-typeck.c:6272
3298 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3299 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
3300
3301 #: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854
3302 msgid "modification by `asm'"
3303 msgstr "modificación por `asm'"
3304
3305 #: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938
3306 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3307 msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3308
3309 #: c-typeck.c:6369
3310 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3311 msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3312
3313 #: c-typeck.c:6375
3314 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3315 msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3316
3317 #: c-typeck.c:6379
3318 msgid "return"
3319 msgstr "return"
3320
3321 #: c-typeck.c:6431
3322 msgid "function returns address of local variable"
3323 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3324
3325 #: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749
3326 msgid "switch quantity not an integer"
3327 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3328
3329 #: c-typeck.c:6496
3330 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3331 msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3332
3333 #: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555
3334 msgid "case label not within a switch statement"
3335 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3336
3337 #: c-typeck.c:6539
3338 msgid "`default' label not within a switch statement"
3339 msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3340
3341 #: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725
3342 msgid "division by zero"
3343 msgstr "división por cero"
3344
3345 #: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930
3346 msgid "right shift count is negative"
3347 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
3348
3349 #: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936
3350 msgid "right shift count >= width of type"
3351 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
3352
3353 #: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955
3354 msgid "left shift count is negative"
3355 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
3356
3357 #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957
3358 msgid "left shift count >= width of type"
3359 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
3360
3361 #: c-typeck.c:6822
3362 msgid "shift count is negative"
3363 msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
3364
3365 #: c-typeck.c:6824
3366 msgid "shift count >= width of type"
3367 msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
3368
3369 #: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992
3370 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3371 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
3372
3373 #: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871
3374 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3375 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función"
3376
3377 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942
3378 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3379 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
3380
3381 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967
3382 msgid "comparison between pointer and integer"
3383 msgstr "comparación entre puntero y entero"
3384
3385 #: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937
3386 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3387 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
3388
3389 #: c-typeck.c:6934
3390 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3391 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
3392
3393 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957
3394 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3395 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
3396
3397 #: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128
3398 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3399 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
3400
3401 #: c-typeck.c:7191
3402 msgid "comparison between signed and unsigned"
3403 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
3404
3405 #: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375
3406 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3407 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
3408
3409 #: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383
3410 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3411 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
3412
3413 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
3414 #: calls.c:1838
3415 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3416 msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
3417
3418 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
3419 msgid "called from here"
3420 msgstr "llamado desde aquí"
3421
3422 #: calls.c:2210
3423 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3424 msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
3425
3426 #: calls.c:2219
3427 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3428 msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
3429
3430 #: calls.c:2232
3431 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3432 msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
3433
3434 #: calls.c:2242
3435 msgid "function call has aggregate value"
3436 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3437
3438 #: cfg.c:835
3439 #, c-format
3440 msgid "bb %d on wrong place"
3441 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
3442
3443 #: cfg.c:841
3444 #, c-format
3445 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3446 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
3447
3448 #: cfg.c:857
3449 #, c-format
3450 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3451 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
3452
3453 #: cfg.c:863
3454 #, c-format
3455 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3456 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
3457
3458 #: cfg.c:871
3459 #, c-format
3460 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3461 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3462
3463 #: cfg.c:877
3464 #, c-format
3465 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3466 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
3467
3468 #: cfg.c:883
3469 #, c-format
3470 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3471 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
3472
3473 #: cfg.c:895
3474 #, c-format
3475 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3476 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3477
3478 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
3479 #, c-format
3480 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3481 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
3482
3483 #: cfg.c:917
3484 #, c-format
3485 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3486 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3487
3488 #: cfg.c:943
3489 #, c-format
3490 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3491 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3492
3493 #: cfg.c:955
3494 msgid "verify_flow_info failed"
3495 msgstr "falló verify_flow_info"
3496
3497 #: cfgloop.c:1134
3498 #, c-format
3499 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3500 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
3501
3502 #: cfgloop.c:1153
3503 #, c-format
3504 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3505 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
3506
3507 #: cfgloop.c:1171
3508 #, c-format
3509 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3510 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
3511
3512 #: cfgloop.c:1179
3513 #, c-format
3514 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3515 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
3516
3517 #: cfgloop.c:1184
3518 #, c-format
3519 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3520 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
3521
3522 #: cfgloop.c:1189
3523 #, c-format
3524 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3525 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3526
3527 #: cfgloop.c:1195
3528 #, c-format
3529 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3530 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3531
3532 #: cfgloop.c:1201
3533 #, c-format
3534 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3535 msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
3536
3537 #: cfgloop.c:1231
3538 #, c-format
3539 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3540 msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
3541
3542 #: cfgloop.c:1237
3543 #, c-format
3544 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3545 msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
3546
3547 #: cfgloop.c:1245
3548 #, c-format
3549 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3550 msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
3551
3552 #: cfgloop.c:1252
3553 #, c-format
3554 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3555 msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
3556
3557 #: cfgrtl.c:1877
3558 #, c-format
3559 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3560 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3561
3562 #: cfgrtl.c:1891
3563 #, c-format
3564 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3565 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3566
3567 #: cfgrtl.c:1903
3568 #, c-format
3569 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3570 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3571
3572 #: cfgrtl.c:1925
3573 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3574 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
3575
3576 #: cfgrtl.c:1953
3577 #, c-format
3578 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3579 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3580
3581 #: cfgrtl.c:1961
3582 #, c-format
3583 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3584 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
3585
3586 #: cfgrtl.c:1966
3587 #, c-format
3588 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3589 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
3590
3591 #: cfgrtl.c:1977
3592 #, c-format
3593 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3594 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
3595
3596 #: cfgrtl.c:1982
3597 #, c-format
3598 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3599 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
3600
3601 #: cfgrtl.c:1991
3602 #, c-format
3603 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3604 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
3605
3606 #: cfgrtl.c:2001
3607 #, c-format
3608 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3609 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3610
3611 #: cfgrtl.c:2005
3612 #, c-format
3613 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3614 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3615
3616 #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
3617 #, c-format
3618 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3619 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3620
3621 #: cfgrtl.c:2042
3622 #, c-format
3623 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3624 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3625
3626 #: cfgrtl.c:2052
3627 #, c-format
3628 msgid "in basic block %d:"
3629 msgstr "en el bloque básico %d:"
3630
3631 #: cfgrtl.c:2053
3632 msgid "flow control insn inside a basic block"
3633 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3634
3635 #: cfgrtl.c:2099
3636 #, c-format
3637 msgid "missing barrier after block %i"
3638 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3639
3640 #: cfgrtl.c:2112
3641 #, c-format
3642 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3643 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3644
3645 #: cfgrtl.c:2127
3646 #, c-format
3647 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3648 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3649
3650 #: cfgrtl.c:2129
3651 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3652 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3653
3654 #: cfgrtl.c:2146
3655 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3656 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
3657
3658 #: cfgrtl.c:2171
3659 msgid "insn outside basic block"
3660 msgstr "insn fuera del bloque básico"
3661
3662 #: cfgrtl.c:2179
3663 msgid "return not followed by barrier"
3664 msgstr "return no es seguido por una barrera"
3665
3666 #: cfgrtl.c:2186
3667 #, c-format
3668 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3669 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3670
3671 #: cgraph.c:161
3672 msgid "function body not available"
3673 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
3674
3675 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340
3676 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3677 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
3678
3679 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345
3680 msgid "function not considered for inlining"
3681 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
3682
3683 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343
3684 msgid "function not inlinable"
3685 msgstr "la función no se puede hacer inline"
3686
3687 #: cgraph.c:476
3688 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3689 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
3690
3691 #: cgraphunit.c:1041
3692 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3693 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
3694
3695 #: cgraphunit.c:1054
3696 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3697 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
3698
3699 #: cgraphunit.c:1119
3700 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3701 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
3702
3703 #: cgraphunit.c:1143
3704 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3705 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
3706
3707 #: cgraphunit.c:1220
3708 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3709 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
3710
3711 #: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436
3712 msgid "recursive inlining"
3713 msgstr "inlining recursivo"
3714
3715 #: collect2.c:406
3716 msgid "internal error"
3717 msgstr "error interno"
3718
3719 #: collect2.c:894
3720 msgid "no arguments"
3721 msgstr "sin argumentos"
3722
3723 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3724 #, c-format
3725 msgid "fopen %s"
3726 msgstr "fopen %s"
3727
3728 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3729 #, c-format
3730 msgid "fclose %s"
3731 msgstr "fclose %s"
3732
3733 #: collect2.c:1238
3734 #, c-format
3735 msgid "collect2 version %s"
3736 msgstr "collect2 versión %s"
3737
3738 #: collect2.c:1328
3739 #, c-format
3740 msgid "%d constructor(s) found\n"
3741 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
3742
3743 #: collect2.c:1329
3744 #, c-format
3745 msgid "%d destructor(s)  found\n"
3746 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
3747
3748 #: collect2.c:1330
3749 #, c-format
3750 msgid "%d frame table(s) found\n"
3751 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
3752
3753 #: collect2.c:1472
3754 #, c-format
3755 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3756 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
3757
3758 #: collect2.c:1490
3759 #, c-format
3760 msgid "%s returned %d exit status"
3761 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
3762
3763 #: collect2.c:1515
3764 #, c-format
3765 msgid "[cannot find %s]"
3766 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
3767
3768 #: collect2.c:1530
3769 #, c-format
3770 msgid "cannot find `%s'"
3771 msgstr "no se puede encontrar `%s'"
3772
3773 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3774 #, c-format
3775 msgid "redirecting stdout: %s"
3776 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
3777
3778 #: collect2.c:1583
3779 #, c-format
3780 msgid "[Leaving %s]\n"
3781 msgstr "[Dejando %s]\n"
3782
3783 #: collect2.c:1803
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
3791
3792 #: collect2.c:2007
3793 msgid "cannot find `nm'"
3794 msgstr "no se puede encontrar `nm'"
3795
3796 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3797 msgid "pipe"
3798 msgstr "pipe"
3799
3800 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3801 msgid "fdopen"
3802 msgstr "fdopen"
3803
3804 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3805 #, c-format
3806 msgid "dup2 %d 1"
3807 msgstr "dup2 %d 1"
3808
3809 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3810 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3811 #, c-format
3812 msgid "close %d"
3813 msgstr "close %d"
3814
3815 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3816 #, c-format
3817 msgid "execv %s"
3818 msgstr "execv %s"
3819
3820 #: collect2.c:2110
3821 #, c-format
3822 msgid "init function found in object %s"
3823 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
3824
3825 #: collect2.c:2118
3826 #, c-format
3827 msgid "fini function found in object %s"
3828 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
3829
3830 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3831 msgid "fclose"
3832 msgstr "fclose"
3833
3834 #: collect2.c:2183
3835 #, c-format
3836 msgid "unable to open file '%s'"
3837 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3838
3839 #: collect2.c:2185
3840 #, c-format
3841 msgid "unable to stat file '%s'"
3842 msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
3843
3844 #: collect2.c:2191
3845 #, c-format
3846 msgid "unable to mmap file '%s'"
3847 msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
3848
3849 #: collect2.c:2337
3850 msgid "not found\n"
3851 msgstr "no se encuentra\n"
3852
3853 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3854 #, c-format
3855 msgid "dynamic dependency %s not found"
3856 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
3857
3858 #: collect2.c:2358
3859 #, c-format
3860 msgid "bad magic number in file '%s'"
3861 msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
3862
3863 #: collect2.c:2380
3864 msgid "dynamic dependencies.\n"
3865 msgstr "dependencias dinámicas.\n"
3866
3867 #: collect2.c:2437
3868 msgid "cannot find `ldd'"
3869 msgstr "no se encuentra `ldd'"
3870
3871 #: collect2.c:2498
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
3878
3879 #: collect2.c:2525
3880 #, c-format
3881 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3882 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
3883
3884 #: collect2.c:2685
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: not a COFF file"
3887 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
3888
3889 #: collect2.c:2805
3890 #, c-format
3891 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3892 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
3893
3894 #: collect2.c:2860
3895 #, c-format
3896 msgid "library lib%s not found"
3897 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
3898
3899 #: combine.c:13038
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3903 ";; %d successes.\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3907 ";; %d éxitos.\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: combine.c:13047
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3915 ";; %d successes.\n"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3919 ";; %d éxitos.\n"
3920
3921 #: convert.c:70
3922 msgid "cannot convert to a pointer type"
3923 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
3924
3925 #: convert.c:267
3926 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3927 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
3928
3929 #: convert.c:271
3930 msgid "aggregate value used where a float was expected"
3931 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
3932
3933 #: convert.c:296
3934 msgid "conversion to incomplete type"
3935 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
3936
3937 #: convert.c:600 convert.c:678
3938 msgid "can't convert between vector values of different size"
3939 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
3940
3941 #: convert.c:606
3942 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3943 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
3944
3945 #: convert.c:657 f/com.c:1101
3946 msgid "pointer value used where a complex was expected"
3947 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
3948
3949 #: convert.c:661 f/com.c:1103
3950 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3951 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
3952
3953 #: convert.c:684
3954 msgid "can't convert value to a vector"
3955 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
3956
3957 #: coverage.c:164
3958 #, c-format
3959 msgid "`%s' is not a gcov data file"
3960 msgstr "`%s' no es un fichero de datos gcov"
3961
3962 #: coverage.c:175
3963 #, c-format
3964 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3965 msgstr "`%s' es versión `%.4s', se esperaba la versión `%.4s'"
3966
3967 #: coverage.c:255 coverage.c:263
3968 #, c-format
3969 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3970 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
3971
3972 #: coverage.c:257 coverage.c:340
3973 #, c-format
3974 msgid "checksum is %x instead of %x"
3975 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
3976
3977 #: coverage.c:265 coverage.c:348
3978 #, c-format
3979 msgid "number of counters is %d instead of %d"
3980 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
3981
3982 #: coverage.c:271
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3985 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
3986
3987 #: coverage.c:296
3988 #, c-format
3989 msgid "`%s' has overflowed"
3990 msgstr "`%s' se ha desbordado"
3991
3992 #: coverage.c:296
3993 #, c-format
3994 msgid "`%s' is corrupted"
3995 msgstr "`%s' está corrupto"
3996
3997 #: coverage.c:319
3998 #, c-format
3999 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4000 msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
4001
4002 #: coverage.c:329
4003 #, c-format
4004 msgid "no coverage for function '%s' found."
4005 msgstr "no se encontró cobertura para la función `%s'."
4006
4007 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4008 #, c-format
4009 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4010 msgstr "no coincide la cobertura para la función '%s' al leer el contador '%s'."
4011
4012 #: coverage.c:493
4013 #, c-format
4014 msgid "cannot open %s"
4015 msgstr "no se puede abrir %s"
4016
4017 #: coverage.c:528
4018 #, c-format
4019 msgid "error writing `%s'"
4020 msgstr "error al escribir `%s'"
4021
4022 #. XXX should be DL_SORRY
4023 #: cppcharset.c:653
4024 #, c-format
4025 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4026 msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
4027
4028 #: cppcharset.c:656
4029 msgid "iconv_open"
4030 msgstr "iconv_open"
4031
4032 #. XXX should be DL_SORRY
4033 #: cppcharset.c:664
4034 #, c-format
4035 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4036 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
4037
4038 #: cppcharset.c:808
4039 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4040 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
4041
4042 #: cppcharset.c:811
4043 #, c-format
4044 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4045 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
4046
4047 #: cppcharset.c:837
4048 #, c-format
4049 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4050 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
4051
4052 #: cppcharset.c:849
4053 #, c-format
4054 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4055 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
4056
4057 #: cppcharset.c:859
4058 #, c-format
4059 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4060 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
4061
4062 #: cppcharset.c:863
4063 #, c-format
4064 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4065 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
4066
4067 #: cppcharset.c:898
4068 msgid "converting UCN to source character set"
4069 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
4070
4071 #: cppcharset.c:902
4072 msgid "converting UCN to execution character set"
4073 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
4074
4075 #: cppcharset.c:967
4076 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4077 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
4078
4079 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4080 msgid "\\x used with no following hex digits"
4081 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
4082
4083 #: cppcharset.c:991
4084 msgid "hex escape sequence out of range"
4085 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
4086
4087 #: cppcharset.c:1030
4088 msgid "octal escape sequence out of range"
4089 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
4090
4091 #: cppcharset.c:1098
4092 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4093 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
4094
4095 #: cppcharset.c:1105
4096 #, c-format
4097 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4098 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
4099
4100 #: cppcharset.c:1113
4101 #, c-format
4102 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4103 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
4104
4105 #: cppcharset.c:1116
4106 #, c-format
4107 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4108 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
4109
4110 #: cppcharset.c:1122
4111 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4112 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
4113
4114 #: cppcharset.c:1181
4115 msgid "converting to execution character set"
4116 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
4117
4118 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4119 msgid "character constant too long for its type"
4120 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
4121
4122 #: cppcharset.c:1247
4123 msgid "multi-character character constant"
4124 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
4125
4126 #: cppcharset.c:1339
4127 msgid "empty character constant"
4128 msgstr "constante de carácter vacía"
4129
4130 #: cppcharset.c:1378
4131 #, c-format
4132 msgid "failure to convert %s to %s"
4133 msgstr "no se puede convertir %s a %s"
4134
4135 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4136 msgid "warning: "
4137 msgstr "aviso: "
4138
4139 #: cpperror.c:112
4140 msgid "internal error: "
4141 msgstr "error interno: "
4142
4143 #: cpperror.c:174
4144 msgid "stdout"
4145 msgstr "salida estándard"
4146
4147 #: cppexp.c:192
4148 msgid "too many decimal points in number"
4149 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
4150
4151 #: cppexp.c:212
4152 #, c-format
4153 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4154 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
4155
4156 #: cppexp.c:218
4157 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4158 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
4159
4160 #: cppexp.c:227
4161 msgid "exponent has no digits"
4162 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
4163
4164 #: cppexp.c:234
4165 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4166 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
4167
4168 #: cppexp.c:240
4169 #, c-format
4170 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4171 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
4172
4173 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4174 #, c-format
4175 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4176 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
4177
4178 #: cppexp.c:261
4179 #, c-format
4180 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4181 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
4182
4183 #: cppexp.c:283
4184 msgid "use of C99 long long integer constant"
4185 msgstr "uso de una constante entera long long C99"
4186
4187 #: cppexp.c:290
4188 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4189 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
4190
4191 #: cppexp.c:376
4192 msgid "integer constant is too large for its type"
4193 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
4194
4195 #: cppexp.c:388
4196 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4197 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
4198
4199 #: cppexp.c:470
4200 msgid "missing ')' after \"defined\""
4201 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
4202
4203 #: cppexp.c:477
4204 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4205 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
4206
4207 #: cppexp.c:485
4208 #, c-format
4209 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4210 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
4211
4212 #: cppexp.c:495
4213 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4214 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
4215
4216 #: cppexp.c:531
4217 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4218 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
4219
4220 #: cppexp.c:537
4221 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4222 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
4223
4224 #: cppexp.c:582
4225 #, c-format
4226 msgid "\"%s\" is not defined"
4227 msgstr "\"%s\" no está definido"
4228
4229 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4230 #, c-format
4231 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4232 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
4233
4234 #: cppexp.c:734
4235 #, c-format
4236 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4237 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
4238
4239 #: cppexp.c:753
4240 msgid "void expression between '(' and ')'"
4241 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
4242
4243 #: cppexp.c:756
4244 msgid "#if with no expression"
4245 msgstr "#if sin expresión"
4246
4247 #: cppexp.c:758
4248 #, c-format
4249 msgid "operator '%s' has no right operand"
4250 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
4251
4252 #: cppexp.c:784
4253 msgid " ':' without preceding '?'"
4254 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
4255
4256 #: cppexp.c:811
4257 msgid "unbalanced stack in #if"
4258 msgstr "pila desbalanceada en #if"
4259
4260 #: cppexp.c:830
4261 #, c-format
4262 msgid "impossible operator '%u'"
4263 msgstr "operador '%u' imposible"
4264
4265 #: cppexp.c:922
4266 msgid "missing ')' in expression"
4267 msgstr "falta un ')' en la expresión"
4268
4269 #: cppexp.c:943
4270 msgid "'?' without following ':'"
4271 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
4272
4273 #: cppexp.c:953
4274 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4275 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
4276
4277 #: cppexp.c:958
4278 msgid "missing '(' in expression"
4279 msgstr "falta un '(' en la expresión"
4280
4281 #: cppexp.c:990
4282 #, c-format
4283 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4284 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
4285
4286 #: cppexp.c:995
4287 #, c-format
4288 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4289 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
4290
4291 #: cppexp.c:1353
4292 msgid "comma operator in operand of #if"
4293 msgstr "operador coma en operando de #if"
4294
4295 #: cppexp.c:1484
4296 msgid "division by zero in #if"
4297 msgstr "división por cero en #if"
4298
4299 #: cppfiles.c:370
4300 msgid "NULL directory in find_file"
4301 msgstr "directorio NULL en find_file"
4302
4303 #: cppfiles.c:397
4304 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4305 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
4306
4307 #: cppfiles.c:400
4308 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4309 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
4310
4311 #: cppfiles.c:458
4312 #, c-format
4313 msgid "%s is a block device"
4314 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
4315
4316 #: cppfiles.c:475
4317 #, c-format
4318 msgid "%s is too large"
4319 msgstr "%s es demasiado grande"
4320
4321 #: cppfiles.c:510
4322 #, c-format
4323 msgid "%s is shorter than expected"
4324 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
4325
4326 #: cppfiles.c:696
4327 #, c-format
4328 msgid "no include path in which to search for %s"
4329 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
4330
4331 #: cppfiles.c:956
4332 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4333 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
4334
4335 #: cppinit.c:387
4336 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4337 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
4338
4339 #: cppinit.c:391
4340 #, c-format
4341 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4342 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
4343
4344 #: cppinit.c:398
4345 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4346 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
4347
4348 #: cppinit.c:401
4349 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4350 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
4351
4352 #: cppinit.c:405
4353 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4354 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
4355
4356 #: cppinit.c:409
4357 msgid "target int is narrower than target char"
4358 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
4359
4360 #: cppinit.c:414
4361 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4362 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
4363
4364 #: cppinit.c:418
4365 #, c-format
4366 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4367 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
4368
4369 #: cpplex.c:410
4370 msgid "null character(s) ignored"
4371 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
4372
4373 #: cpplex.c:445
4374 msgid "'$' in identifier or number"
4375 msgstr "'$' en el identificador o número"
4376
4377 #: cpplex.c:492
4378 #, c-format
4379 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4380 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
4381
4382 #: cpplex.c:500
4383 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4384 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
4385
4386 #: cpplex.c:596
4387 msgid "null character(s) preserved in literal"
4388 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
4389
4390 #: cpplex.c:919
4391 msgid "unterminated comment"
4392 msgstr "comentario sin terminar"
4393
4394 #: cpplex.c:930
4395 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4396 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
4397
4398 #: cpplex.c:932
4399 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4400 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
4401
4402 #: cpplex.c:937
4403 msgid "multi-line comment"
4404 msgstr "comentario en múltiples líneas"
4405
4406 #: cpplex.c:1201
4407 #, c-format
4408 msgid "unspellable token %s"
4409 msgstr "elemento %s impronunciable"
4410
4411 #: cpplib.c:218
4412 #, c-format
4413 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4414 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
4415
4416 #: cpplib.c:304
4417 #, c-format
4418 msgid "#%s is a GCC extension"
4419 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
4420
4421 #: cpplib.c:316
4422 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4423 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
4424
4425 #: cpplib.c:319
4426 #, c-format
4427 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4428 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
4429
4430 #: cpplib.c:323
4431 #, c-format
4432 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4433 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
4434
4435 #: cpplib.c:345
4436 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4437 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
4438
4439 #: cpplib.c:365
4440 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4441 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
4442
4443 #: cpplib.c:415
4444 #, c-format
4445 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4446 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
4447
4448 #: cpplib.c:484
4449 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4450 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
4451
4452 #: cpplib.c:490
4453 #, c-format
4454 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4455 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
4456
4457 #: cpplib.c:493
4458 #, c-format
4459 msgid "no macro name given in #%s directive"
4460 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
4461
4462 #: cpplib.c:496
4463 msgid "macro names must be identifiers"
4464 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
4465
4466 #: cpplib.c:537
4467 #, c-format
4468 msgid "undefining \"%s\""
4469 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
4470
4471 #: cpplib.c:609
4472 msgid "missing terminating > character"
4473 msgstr "falta el carácter de terminación >"
4474
4475 #: cpplib.c:662
4476 #, c-format
4477 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4478 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
4479
4480 #: cpplib.c:685
4481 msgid "#include nested too deeply"
4482 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
4483
4484 #: cpplib.c:723
4485 msgid "#include_next in primary source file"
4486 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
4487
4488 #: cpplib.c:749
4489 #, c-format
4490 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4491 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
4492
4493 #: cpplib.c:794
4494 #, c-format
4495 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4496 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
4497
4498 #: cpplib.c:800
4499 msgid "line number out of range"
4500 msgstr "número de línea fuera de rango"
4501
4502 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
4503 #, c-format
4504 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4505 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
4506
4507 #: cpplib.c:847
4508 #, c-format
4509 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4510 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
4511
4512 #: cpplib.c:947
4513 msgid "invalid #ident directive"
4514 msgstr "directiva #ident inválida"
4515
4516 #: cpplib.c:1027
4517 #, c-format
4518 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4519 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
4520
4521 #: cpplib.c:1030
4522 #, c-format
4523 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4524 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
4525
4526 #: cpplib.c:1033
4527 #, c-format
4528 msgid "#pragma %s is already registered"
4529 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
4530
4531 #: cpplib.c:1175
4532 msgid "#pragma once in main file"
4533 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
4534
4535 #: cpplib.c:1198
4536 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4537 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
4538
4539 #: cpplib.c:1207
4540 #, c-format
4541 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4542 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
4543
4544 #: cpplib.c:1228
4545 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4546 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
4547
4548 #: cpplib.c:1252
4549 #, c-format
4550 msgid "cannot find source file %s"
4551 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
4552
4553 #: cpplib.c:1256
4554 #, c-format
4555 msgid "current file is older than %s"
4556 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
4557
4558 #: cpplib.c:1370
4559 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4560 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
4561
4562 #: cpplib.c:1448
4563 msgid "#else without #if"
4564 msgstr "#else sin #if"
4565
4566 #: cpplib.c:1453
4567 msgid "#else after #else"
4568 msgstr "#else después de #else"
4569
4570 #: cpplib.c:1481
4571 msgid "#elif without #if"
4572 msgstr "#elif sin #if"
4573
4574 #: cpplib.c:1486
4575 msgid "#elif after #else"
4576 msgstr "#elif después de #else"
4577
4578 #: cpplib.c:1516
4579 msgid "#endif without #if"
4580 msgstr "#endif sin #if"
4581
4582 #: cpplib.c:1593
4583 msgid "missing '(' after predicate"
4584 msgstr "falta '(' antes del predicado"
4585
4586 #: cpplib.c:1608
4587 msgid "missing ')' to complete answer"
4588 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
4589
4590 #: cpplib.c:1628
4591 msgid "predicate's answer is empty"
4592 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
4593
4594 #: cpplib.c:1655
4595 msgid "assertion without predicate"
4596 msgstr "afirmación sin predicado"
4597
4598 #: cpplib.c:1657
4599 msgid "predicate must be an identifier"
4600 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
4601
4602 #: cpplib.c:1741
4603 #, c-format
4604 msgid "\"%s\" re-asserted"
4605 msgstr "\"%s\" reafirmado"
4606
4607 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
4608 #, c-format
4609 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4610 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
4611
4612 #: cppmacro.c:221
4613 msgid "could not determine date and time"
4614 msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
4615
4616 #: cppmacro.c:393
4617 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4618 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
4619
4620 #: cppmacro.c:476
4621 #, c-format
4622 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4623 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
4624
4625 #: cppmacro.c:514
4626 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4627 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
4628
4629 #: cppmacro.c:519
4630 #, c-format
4631 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4632 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
4633
4634 #: cppmacro.c:524
4635 #, c-format
4636 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4637 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
4638
4639 #: cppmacro.c:635
4640 #, c-format
4641 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4642 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
4643
4644 #: cppmacro.c:738
4645 #, c-format
4646 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4647 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
4648
4649 #: cppmacro.c:1245
4650 #, c-format
4651 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4652 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
4653
4654 #: cppmacro.c:1290
4655 #, c-format
4656 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4657 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
4658
4659 #: cppmacro.c:1298
4660 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4661 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
4662
4663 #: cppmacro.c:1315
4664 msgid "parameter name missing"
4665 msgstr "falta el nombre del parámetro"
4666
4667 #: cppmacro.c:1330
4668 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4669 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
4670
4671 #: cppmacro.c:1334
4672 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4673 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
4674
4675 #: cppmacro.c:1343
4676 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4677 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
4678
4679 #: cppmacro.c:1406
4680 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4681 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
4682
4683 #: cppmacro.c:1434
4684 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4685 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
4686
4687 #: cppmacro.c:1453
4688 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4689 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
4690
4691 #: cppmacro.c:1592
4692 #, c-format
4693 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4694 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
4695
4696 #: cppmacro.c:1615
4697 #, c-format
4698 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4699 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
4700
4701 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
4702 msgid "while writing precompiled header"
4703 msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
4704
4705 #: cpppch.c:463
4706 #, c-format
4707 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
4708 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
4709
4710 #: cpppch.c:475
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
4713 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
4714
4715 #: cpppch.c:516
4716 #, c-format
4717 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
4718 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
4719
4720 #: cpppch.c:529 cpppch.c:715
4721 msgid "while reading precompiled header"
4722 msgstr "al leer el encabezado precompilado"
4723
4724 #: cppspec.c:106
4725 #, c-format
4726 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4727 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4728
4729 #: cppspec.c:128
4730 msgid "too many input files"
4731 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4732
4733 #: cpptrad.c:744
4734 #, c-format
4735 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4736 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
4737
4738 #: cpptrad.c:911
4739 msgid "syntax error in macro parameter list"
4740 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
4741
4742 #: cse.c:7060
4743 #, c-format
4744 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4745 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4746
4747 #: diagnostic.c:209
4748 #, c-format
4749 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4750 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4751
4752 #: diagnostic.c:281
4753 msgid "compilation terminated.\n"
4754 msgstr "compilación terminada.\n"
4755
4756 #: diagnostic.c:572
4757 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4758 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4759
4760 #: diagnostic.c:584
4761 #, c-format
4762 msgid "in %s, at %s:%d"
4763 msgstr "en %s, en %s:%d"
4764
4765 #: dominance.c:763
4766 #, c-format
4767 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4768 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
4769
4770 #: dwarf2out.c:3229
4771 #, c-format
4772 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4773 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
4774
4775 #: emit-rtl.c:1155
4776 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4777 msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
4778
4779 #: emit-rtl.c:1182
4780 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4781 msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
4782
4783 #: emit-rtl.c:2327
4784 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4785 msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
4786
4787 #: emit-rtl.c:2329
4788 msgid "Shared rtx"
4789 msgstr "Rtx compartido"
4790
4791 #: emit-rtl.c:3464
4792 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4793 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
4794
4795 #: errors.c:129
4796 #, c-format
4797 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4798 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
4799
4800 #: except.c:357
4801 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4802 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
4803
4804 #: except.c:2953
4805 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4806 msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
4807
4808 #: except.c:3084
4809 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4810 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
4811
4812 #: explow.c:1319
4813 msgid "stack limits not supported on this target"
4814 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
4815
4816 #: expr.c:2998
4817 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4818 msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
4819
4820 #: expr.c:6385
4821 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
4822 msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
4823
4824 #: expr.c:6752
4825 msgid "returned value in block_exit_expr"
4826 msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
4827
4828 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
4829 #: expr.c:8895
4830 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4831 msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
4832
4833 #: final.c:1058
4834 msgid "negative insn length"
4835 msgstr "longitud de insn negativa"
4836
4837 #: final.c:2429
4838 msgid "could not split insn"
4839 msgstr "no se puede dividir insn"
4840
4841 #: final.c:2771
4842 msgid "invalid `asm': "
4843 msgstr "`asm' inválido: "
4844
4845 #: final.c:2954
4846 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4847 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
4848
4849 #: final.c:2971 final.c:2983
4850 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4851 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
4852
4853 #: final.c:3027
4854 #, c-format
4855 msgid "operand number missing after %%-letter"
4856 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
4857
4858 #: final.c:3030 final.c:3069
4859 msgid "operand number out of range"
4860 msgstr "número operando fuera de rango"
4861
4862 #: final.c:3088
4863 #, c-format
4864 msgid "invalid %%-code"
4865 msgstr "%%-código inválido"
4866
4867 #: final.c:3118
4868 #, c-format
4869 msgid "`%%l' operand isn't a label"
4870 msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"
4871
4872 #. We can't handle floating point constants;
4873 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4874 #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6751
4875 #: config/pdp11/pdp11.c:1646
4876 msgid "floating constant misused"
4877 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
4878
4879 #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6829
4880 #: config/pdp11/pdp11.c:1693
4881 msgid "invalid expression as operand"
4882 msgstr "expresión inválida como operando"
4883
4884 #: flow.c:329
4885 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
4886 msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo `noreturn'"
4887
4888 #: flow.c:334
4889 msgid "`noreturn' function does return"
4890 msgstr "la función `noreturn' devuelve"
4891
4892 #: flow.c:355
4893 msgid "control reaches end of non-void function"
4894 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
4895
4896 #: flow.c:1582
4897 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4898 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
4899
4900 #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
4901 #, c-format
4902 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4903 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
4904
4905 #: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
4906 #, c-format
4907 msgid "comparison is always %d"
4908 msgstr "la comparación siempre es %d"
4909
4910 #: fold-const.c:4241
4911 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
4912 msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
4913
4914 #: fold-const.c:4246
4915 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4916 msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
4917
4918 #: fold-const.c:8393
4919 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4920 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
4921
4922 #: function.c:884 varasm.c:1408
4923 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
4924 msgstr "%Jel tamaño de la variable '%D' es demasiado grande"
4925
4926 #: function.c:3742
4927 msgid "impossible constraint in `asm'"
4928 msgstr "restricción imposible en `asm'"
4929
4930 #: function.c:5723
4931 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
4932 msgstr "%Jpuede ser que se utilice '%D' sin inicializar en esta función"
4933
4934 #: function.c:5730
4935 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4936 msgstr "%Jla variable '%D' puede ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
4937
4938 #: function.c:5749
4939 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4940 msgstr "%Jel argumento '%D' puede ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
4941
4942 #: function.c:6523
4943 msgid "function returns an aggregate"
4944 msgstr "la función devuelve un agregado"
4945
4946 #: function.c:7006
4947 msgid "%Junused parameter '%D'"
4948 msgstr "%Jparámetro '%D' sin uso"
4949
4950 #: gcc.c:1191
4951 #, c-format
4952 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4953 msgstr "abreviación ambigua %s"
4954
4955 #: gcc.c:1218
4956 #, c-format
4957 msgid "incomplete `%s' option"
4958 msgstr "opción `%s' incompleta"
4959
4960 #: gcc.c:1229
4961 #, c-format
4962 msgid "missing argument to `%s' option"
4963 msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
4964
4965 #: gcc.c:1242
4966 #, c-format
4967 msgid "extraneous argument to `%s' option"
4968 msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
4969
4970 #: gcc.c:1570
4971 msgid "Using built-in specs.\n"
4972 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
4973
4974 #: gcc.c:1755
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Setting spec %s to '%s'\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4980 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
4981 "\n"
4982
4983 #: gcc.c:1857
4984 #, c-format
4985 msgid "Reading specs from %s\n"
4986 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
4987
4988 #: gcc.c:1953 gcc.c:1972
4989 #, c-format
4990 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4991 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
4992
4993 #: gcc.c:1980
4994 #, c-format
4995 msgid "could not find specs file %s\n"
4996 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
4997
4998 #: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
4999 #, c-format
5000 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5001 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
5002
5003 #: gcc.c:2032
5004 #, c-format
5005 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5006 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
5007
5008 #: gcc.c:2039
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5011 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
5012
5013 #: gcc.c:2044
5014 #, c-format
5015 msgid "rename spec %s to %s\n"
5016 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
5017
5018 #: gcc.c:2046
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "spec is '%s'\n"
5022 "\n"
5023 msgstr ""
5024 "la especificacion es '%s'\n"
5025 "\n"
5026
5027 #: gcc.c:2059
5028 #, c-format
5029 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5030 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
5031
5032 #: gcc.c:2070 gcc.c:2083
5033 #, c-format
5034 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5035 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
5036
5037 #: gcc.c:2136
5038 msgid "spec file has no spec for linking"
5039 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
5040
5041 #: gcc.c:2641
5042 msgid "-pipe not supported"
5043 msgstr "-pipe no tiene soporte"
5044
5045 #: gcc.c:2703
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "Go ahead? (y or n) "
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "¿Continuar? (s ó n) "
5052
5053 #: gcc.c:2829
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Internal error: %s (program %s)\n"
5057 "Please submit a full bug report.\n"
5058 "See %s for instructions."
5059 msgstr ""
5060 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
5061 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
5062 "Vea %s para más instrucciones."
5063
5064 #: gcc.c:2847
5065 #, c-format
5066 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5067 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5068
5069 #: gcc.c:2980
5070 #, c-format
5071 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5072 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
5073
5074 #: gcc.c:2981
5075 msgid "Options:\n"
5076 msgstr "Opciones:\n"
5077
5078 #: gcc.c:2983
5079 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
5080 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
5081
5082 #: gcc.c:2984
5083 msgid "  --help                   Display this information\n"
5084 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
5085
5086 #: gcc.c:2985
5087 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
5088 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
5089
5090 #: gcc.c:2987
5091 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5092 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
5093
5094 #: gcc.c:2988
5095 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
5096 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
5097
5098 #: gcc.c:2989
5099 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
5100 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
5101
5102 #: gcc.c:2990
5103 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
5104 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
5105
5106 #: gcc.c:2991
5107 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
5108 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
5109
5110 #: gcc.c:2992
5111 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
5112 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
5113
5114 #: gcc.c:2993
5115 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
5116 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
5117
5118 #: gcc.c:2994
5119 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
5120 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
5121
5122 #: gcc.c:2995
5123 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
5124 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
5125
5126 #: gcc.c:2996
5127 msgid ""
5128 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
5129 "                           multiple library search directories\n"
5130 msgstr ""
5131 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
5132 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
5133
5134 #: gcc.c:2999
5135 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5136 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
5137
5138 #: gcc.c:3000
5139 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5140 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
5141
5142 #: gcc.c:3001
5143 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5144 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
5145
5146 #: gcc.c:3002
5147 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5148 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
5149
5150 #: gcc.c:3003
5151 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
5152 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
5153
5154 #: gcc.c:3004
5155 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5156 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
5157
5158 #: gcc.c:3005
5159 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
5160 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
5161
5162 #: gcc.c:3006
5163 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
5164 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
5165
5166 #: gcc.c:3007
5167 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
5168 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
5169
5170 #: gcc.c:3008
5171 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
5172 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
5173
5174 #: gcc.c:3009
5175 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5176 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
5177
5178 #: gcc.c:3010
5179 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
5180 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
5181
5182 #: gcc.c:3011
5183 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5184 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
5185
5186 #: gcc.c:3012
5187 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5188 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
5189
5190 #: gcc.c:3013
5191 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
5192 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
5193
5194 #: gcc.c:3014
5195 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
5196 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
5197
5198 #: gcc.c:3015
5199 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5200 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
5201
5202 #: gcc.c:3016
5203 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5204 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
5205
5206 #: gcc.c:3017
5207 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
5208 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
5209
5210 #: gcc.c:3018
5211 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
5212 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
5213
5214 #: gcc.c:3019
5215 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
5216 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
5217
5218 #: gcc.c:3020
5219 msgid ""
5220 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
5221 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5222 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
5223 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
5224 msgstr ""
5225 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
5226 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
5227 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
5228 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
5229
5230 #: gcc.c:3027
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5235 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
5236 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5237 msgstr ""
5238 "\n"
5239 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
5240 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
5241 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
5242
5243 #: gcc.c:3148
5244 #, c-format
5245 msgid "`-%c' option must have argument"
5246 msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos"
5247
5248 #: gcc.c:3170
5249 #, c-format
5250 msgid "couldn't run `%s': %s"
5251 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5252
5253 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5254 #: gcc.c:3356
5255 #, c-format
5256 msgid "%s (GCC) %s\n"
5257 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5258
5259 #: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
5260 msgid "(C)"
5261 msgstr "(C)"
5262
5263 #: gcc.c:3359
5264 msgid ""
5265 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
5266 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5267 "\n"
5268 msgstr ""
5269 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
5270 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
5271 "PARTICULAR\n"
5272 "\n"
5273
5274 #: gcc.c:3460
5275 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5276 msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
5277
5278 #: gcc.c:3468
5279 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
5280 msgstr "falta el argumento para `-Xpreprocessor'"
5281
5282 #: gcc.c:3475
5283 msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
5284 msgstr "falta el argumento para `-Xassembler'"
5285
5286 #: gcc.c:3482
5287 msgid "argument to `-l' is missing"
5288 msgstr "falta el argumento para `-l'"
5289
5290 #: gcc.c:3498
5291 msgid "argument to `-specs' is missing"
5292 msgstr "falta el argumento para `-specs'"
5293
5294 #: gcc.c:3512
5295 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5296 msgstr "falta el argumento para `-specs='"
5297
5298 #: gcc.c:3549
5299 #, c-format
5300 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5301 msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
5302
5303 #: gcc.c:3558
5304 msgid "argument to `-B' is missing"
5305 msgstr "falta el argumento para `-B'"
5306
5307 #: gcc.c:3735
5308 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5309 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
5310
5311 #: gcc.c:3739
5312 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5313 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
5314
5315 #: gcc.c:3951
5316 msgid "argument to `-x' is missing"
5317 msgstr "falta el argumento para `-x'"
5318
5319 #: gcc.c:3979
5320 #, c-format
5321 msgid "argument to `-%s' is missing"
5322 msgstr "falta el argumento para `-%s'"
5323
5324 #: gcc.c:4040
5325 #, c-format
5326 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5327 msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
5328
5329 #: gcc.c:4441
5330 msgid "invalid specification!  Bug in cc"
5331 msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
5332
5333 #: gcc.c:4595
5334 #, c-format
5335 msgid "%s\n"
5336 msgstr "%s\n"
5337
5338 #. Catch the case where a spec string contains something like
5339 #. '%{foo:%*}'.  ie there is no * in the pattern on the left
5340 #. hand side of the :.
5341 #: gcc.c:5099
5342 #, c-format
5343 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5344 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
5345
5346 #: gcc.c:5108
5347 #, c-format
5348 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5349 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
5350
5351 #: gcc.c:5126
5352 #, c-format
5353 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5354 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
5355
5356 #: gcc.c:5189
5357 #, c-format
5358 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5359 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
5360
5361 #: gcc.c:5268
5362 #, c-format
5363 msgid "unknown spec function `%s'"
5364 msgstr "función de especificación `%s' desconocida"
5365
5366 #: gcc.c:5287
5367 #, c-format
5368 msgid "error in args to spec function `%s'"
5369 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'"
5370
5371 #: gcc.c:5335
5372 msgid "malformed spec function name"
5373 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
5374
5375 #. )
5376 #: gcc.c:5338
5377 msgid "no arguments for spec function"
5378 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
5379
5380 #: gcc.c:5357
5381 msgid "malformed spec function arguments"
5382 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
5383
5384 #: gcc.c:6083
5385 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5386 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5387
5388 #: gcc.c:6093
5389 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5390 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5391
5392 #: gcc.c:6186
5393 #, c-format
5394 msgid "unrecognized option `-%s'"
5395 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
5396
5397 #: gcc.c:6192
5398 #, c-format
5399 msgid "install: %s%s\n"
5400 msgstr "instalar: %s%s\n"
5401
5402 #: gcc.c:6193
5403 #, c-format
5404 msgid "programs: %s\n"
5405 msgstr "programas: %s\n"
5406
5407 #: gcc.c:6194
5408 #, c-format
5409 msgid "libraries: %s\n"
5410 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5411
5412 #: gcc.c:6251
5413 msgid ""
5414 "\n"
5415 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5416 msgstr ""
5417 "\n"
5418 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5419
5420 #: gcc.c:6267
5421 #, c-format
5422 msgid "Configured with: %s\n"
5423 msgstr "Configurado con: %s\n"
5424
5425 #: gcc.c:6281
5426 #, c-format
5427 msgid "Thread model: %s\n"
5428 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5429
5430 #: gcc.c:6292
5431 #, c-format
5432 msgid "gcc version %s\n"
5433 msgstr "gcc versión %s\n"
5434
5435 #: gcc.c:6294
5436 #, c-format
5437 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5438 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5439
5440 #: gcc.c:6302
5441 msgid "no input files"
5442 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5443
5444 #: gcc.c:6324 gcc.c:6443
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5447 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5448
5449 #: gcc.c:6327
5450 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
5451 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
5452
5453 #: gcc.c:6362
5454 #, c-format
5455 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5456 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5457
5458 #: gcc.c:6483
5459 #, c-format
5460 msgid "language %s not recognized"
5461 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5462
5463 #: gcc.c:6580
5464 msgid "internal gcc abort"
5465 msgstr "aborto interno de gcc"
5466
5467 #: gcov.c:384
5468 msgid "Internal gcov abort.\n"
5469 msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
5470
5471 #: gcov.c:397
5472 msgid ""
5473 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5474 "\n"
5475 msgstr ""
5476 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
5477 "\n"
5478
5479 #: gcov.c:398
5480 msgid ""
5481 "Print code coverage information.\n"
5482 "\n"
5483 msgstr ""
5484 "Mostrar información de cobertura de código.\n"
5485 "\n"
5486
5487 #: gcov.c:399
5488 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
5489 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
5490
5491 #: gcov.c:400
5492 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
5493 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5494
5495 #: gcov.c:401
5496 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
5497 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
5498
5499 #: gcov.c:402
5500 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
5501 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5502
5503 #: gcov.c:403
5504 msgid ""
5505 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
5506 "                                    rather than percentages\n"
5507 msgstr ""
5508 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
5509 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
5510
5511 #: gcov.c:405
5512 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
5513 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
5514
5515 #: gcov.c:406
5516 msgid ""
5517 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
5518 "                                    source files\n"
5519 msgstr ""
5520 "  -l, --long-file-names           Usar nombres largos de ficheros para los\n"
5521 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
5522
5523 #: gcov.c:408
5524 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
5525 msgstr "  -f, --function-summaries        Mostrar sumarios para cada función\n"
5526
5527 #: gcov.c:409
5528 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5529 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
5530
5531 #: gcov.c:410
5532 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
5533 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
5534
5535 #: gcov.c:411
5536 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
5537 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
5538
5539 #: gcov.c:412
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5544 "%s.\n"
5545 msgstr ""
5546 "\n"
5547 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5548 "%s.\n"
5549
5550 #: gcov.c:422
5551 #, c-format
5552 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5553 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5554
5555 #: gcov.c:426
5556 msgid ""
5557 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5558 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5559 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5560 "\n"
5561 msgstr ""
5562 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
5563 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
5564 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
5565 "\n"
5566
5567 #: gcov.c:516
5568 #, c-format
5569 msgid "%s:no functions found\n"
5570 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
5571
5572 #: gcov.c:537 gcov.c:565
5573 msgid "\n"
5574 msgstr "\n"
5575
5576 #: gcov.c:552
5577 #, c-format
5578 msgid "%s:creating `%s'\n"
5579 msgstr "%s:creando `%s'\n"
5580
5581 #: gcov.c:556
5582 #, c-format
5583 msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
5584 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida `%s'\n"
5585
5586 #: gcov.c:561
5587 #, c-format
5588 msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
5589 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n"
5590
5591 #: gcov.c:712
5592 #, c-format
5593 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5594 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
5595
5596 #: gcov.c:718
5597 #, c-format
5598 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5599 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
5600
5601 #: gcov.c:731
5602 #, c-format
5603 msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
5604 msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere `%.4s'\n"
5605
5606 #: gcov.c:783
5607 #, c-format
5608 msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
5609 msgstr "%s:ya se vieron bloques para `%s'\n"
5610
5611 #: gcov.c:904 gcov.c:1063
5612 #, c-format
5613 msgid "%s:corrupted\n"
5614 msgstr "%s:corrupto\n"
5615
5616 #: gcov.c:977
5617 #, c-format
5618 msgid "%s:cannot open data file\n"
5619 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
5620
5621 #: gcov.c:982
5622 #, c-format
5623 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5624 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
5625
5626 #: gcov.c:995
5627 #, c-format
5628 msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
5629 msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere la versión `%.4s'\n"
5630
5631 #: gcov.c:1001
5632 #, c-format
5633 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5634 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
5635
5636 #: gcov.c:1027
5637 #, c-format
5638 msgid "%s:unknown function `%u'\n"
5639 msgstr "%s:función `%u' desconocida\n"
5640
5641 #: gcov.c:1040
5642 #, c-format
5643 msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
5644 msgstr "%s:no coincide el perfil para `%s'\n"
5645
5646 #: gcov.c:1063
5647 #, c-format
5648 msgid "%s:overflowed\n"
5649 msgstr "%s:desbordado\n"
5650
5651 #: gcov.c:1086
5652 #, c-format
5653 msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5654 msgstr "%s:`%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
5655
5656 #: gcov.c:1091
5657 #, c-format
5658 msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
5659 msgstr "%s:`%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
5660
5661 #: gcov.c:1099
5662 #, c-format
5663 msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
5664 msgstr "%s:`%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
5665
5666 #: gcov.c:1307
5667 #, c-format
5668 msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
5669 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para `%s'\n"
5670
5671 #: gcov.c:1387
5672 #, c-format
5673 msgid "%s `%s'\n"
5674 msgstr "%s `%s'\n"
5675
5676 #: gcov.c:1390
5677 #, c-format
5678 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5679 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
5680
5681 #: gcov.c:1394
5682 msgid "No executable lines"
5683 msgstr "No hay líneas de código ejecutables"
5684
5685 #: gcov.c:1400
5686 #, c-format
5687 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5688 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
5689
5690 #: gcov.c:1404
5691 #, c-format
5692 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5693 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
5694
5695 #: gcov.c:1410
5696 msgid "No branches\n"
5697 msgstr "No hay ramificaciones\n"
5698
5699 #: gcov.c:1412
5700 #, c-format
5701 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5702 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
5703
5704 #: gcov.c:1416
5705 msgid "No calls\n"
5706 msgstr "No hay llamadas\n"
5707
5708 #: gcov.c:1557
5709 #, c-format
5710 msgid "%s:no lines for `%s'\n"
5711 msgstr "%s:no hay líneas para `%s'\n"
5712
5713 #: gcov.c:1752
5714 #, c-format
5715 msgid "call   %2d returned %s\n"
5716 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
5717
5718 #: gcov.c:1757
5719 #, c-format
5720 msgid "call   %2d never executed\n"
5721 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
5722
5723 #: gcov.c:1762
5724 #, c-format
5725 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5726 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
5727
5728 #: gcov.c:1766
5729 #, c-format
5730 msgid "branch %2d never executed\n"
5731 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
5732
5733 #: gcov.c:1771
5734 #, c-format
5735 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5736 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
5737
5738 #: gcov.c:1774
5739 #, c-format
5740 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5741 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
5742
5743 #: gcov.c:1806
5744 #, c-format
5745 msgid "%s:cannot open source file\n"
5746 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
5747
5748 #: gcov.c:1816
5749 #, c-format
5750 msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
5751 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo `%s'\n"
5752
5753 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5754 #: gcse.c:747
5755 msgid "GCSE disabled"
5756 msgstr "GCSE desactivado"
5757
5758 #: gcse.c:6124
5759 msgid "NULL pointer checks disabled"
5760 msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
5761
5762 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5763 #: gcse.c:8010
5764 msgid "jump bypassing disabled"
5765 msgstr "omisión del salto desactivado"
5766
5767 #: gcse.c:8071
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5770 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
5771
5772 #: gcse.c:8084
5773 #, c-format
5774 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5775 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
5776
5777 #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
5778 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
5779 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
5780 #, c-format
5781 msgid "can't write PCH file: %m"
5782 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
5783
5784 #: ggc-common.c:500
5785 #, c-format
5786 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5787 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
5788
5789 #: ggc-common.c:510
5790 #, c-format
5791 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5792 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
5793
5794 #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
5795 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
5796 #, c-format
5797 msgid "can't read PCH file: %m"
5798 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
5799
5800 #: ggc-common.c:681
5801 msgid "had to relocate PCH"
5802 msgstr "se debe reubicar el PCH"
5803
5804 #: ggc-page.c:1325
5805 #, c-format
5806 msgid "open /dev/zero: %m"
5807 msgstr "open /dev/zero: %m"
5808
5809 #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
5810 msgid "can't write PCH file"
5811 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
5812
5813 #: ggc-simple.c:526
5814 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
5815 msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
5816
5817 #: global.c:356 global.c:369 global.c:383
5818 #, c-format
5819 msgid "%s cannot be used in asm here"
5820 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
5821
5822 #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
5823 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
5824 #, c-format
5825 msgid "can't open %s: %m"
5826 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
5827
5828 #: haifa-sched.c:196
5829 #, c-format
5830 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5831 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
5832
5833 #: integrate.c:166
5834 msgid "function cannot be inline"
5835 msgstr "la función no puede ser inline"
5836
5837 #: integrate.c:170
5838 msgid "varargs function cannot be inline"
5839 msgstr "la función varargs no puede ser inline"
5840
5841 #: integrate.c:173
5842 msgid "function using alloca cannot be inline"
5843 msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
5844
5845 #: integrate.c:176
5846 msgid "function using longjmp cannot be inline"
5847 msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
5848
5849 #: integrate.c:179
5850 msgid "function using setjmp cannot be inline"
5851 msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
5852
5853 #: integrate.c:182
5854 msgid "function uses __builtin_eh_return"
5855 msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
5856
5857 #: integrate.c:185
5858 msgid "function with nested functions cannot be inline"
5859 msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
5860
5861 #: integrate.c:189
5862 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
5863 msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
5864
5865 #: integrate.c:196 integrate.c:240
5866 msgid "function too large to be inline"
5867 msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
5868
5869 #: integrate.c:206
5870 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
5871 msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
5872
5873 #: integrate.c:213 integrate.c:258
5874 msgid "inline functions not supported for this return value type"
5875 msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
5876
5877 #: integrate.c:218
5878 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
5879 msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
5880
5881 #: integrate.c:225
5882 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
5883 msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
5884
5885 #: integrate.c:228
5886 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
5887 msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
5888
5889 #: integrate.c:247
5890 msgid "function with computed jump cannot inline"
5891 msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
5892
5893 #: integrate.c:251
5894 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
5895 msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
5896
5897 #: integrate.c:265
5898 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
5899 msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
5900
5901 #: jump.c:1896
5902 msgid "%Hwill never be executed"
5903 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
5904
5905 #: line-map.c:202
5906 #, c-format
5907 msgid "In file included from %s:%u"
5908 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
5909
5910 #. Translators note: this message is used in conjunction
5911 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
5912 #. tricks.  We want something like this:
5913 #.
5914 #. | In file included from sys/select.h:123,
5915 #. |                  from sys/types.h:234,
5916 #. |                  from userfile.c:31:
5917 #. | bits/select.h:45: <error message here>
5918 #.
5919 #. with all the "from"s lined up.
5920 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
5921 #. and the trailing colon is not translated.
5922 #: line-map.c:220
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 ",\n"
5926 "                 from %s:%u"
5927 msgstr ""
5928 ",\n"
5929 "                 de %s:%u"
5930
5931 #. What to print when a switch has no documentation.
5932 #: opts.c:149
5933 msgid "This switch lacks documentation"
5934 msgstr "Esta opción carece de documentación"
5935
5936 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5937 #: opts.c:318
5938 #, c-format
5939 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5940 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
5941
5942 #: opts.c:406
5943 #, c-format
5944 msgid "missing argument to \"%s\""
5945 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
5946
5947 #: opts.c:416
5948 #, c-format
5949 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5950 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
5951
5952 #: opts.c:463
5953 #, c-format
5954 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
5955 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
5956
5957 #: opts.c:646
5958 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5959 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
5960
5961 #: opts.c:1354
5962 #, c-format
5963 msgid "unrecognized register name \"%s\""
5964 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
5965
5966 #: opts.c:1398
5967 #, c-format
5968 msgid "unknown tls-model \"%s\""
5969 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
5970
5971 #: opts.c:1454
5972 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
5973 msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
5974
5975 #: opts.c:1538
5976 #, c-format
5977 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
5978 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
5979
5980 #: opts.c:1543
5981 #, c-format
5982 msgid "invalid --param value `%s'"
5983 msgstr "valor de --param `%s' inválido"
5984
5985 #: opts.c:1639
5986 msgid "target system does not support debug output"
5987 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
5988
5989 #: opts.c:1646
5990 #, c-format
5991 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
5992 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
5993
5994 #: opts.c:1662
5995 #, c-format
5996 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
5997 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
5998
5999 #: opts.c:1664
6000 #, c-format
6001 msgid "debug output level %s is too high"
6002 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
6003
6004 #: opts.c:1683
6005 msgid "The following options are language-independent:\n"
6006 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
6007
6008 #: opts.c:1690
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6012 "\n"
6013 msgstr ""
6014 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
6015 "\n"
6016
6017 #: opts.c:1704
6018 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6019 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
6020
6021 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6022 #: params.c:76
6023 #, c-format
6024 msgid "invalid parameter `%s'"
6025 msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
6026
6027 #: profile.c:288
6028 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6029 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
6030
6031 #: profile.c:294
6032 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6033 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
6034
6035 #: profile.c:336
6036 #, c-format
6037 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6038 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
6039
6040 #: profile.c:499
6041 #, c-format
6042 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6043 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
6044
6045 #: profile.c:526
6046 #, c-format
6047 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6048 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
6049
6050 #: protoize.c:534
6051 #, c-format
6052 msgid "%s: internal abort\n"
6053 msgstr "%s: aborto interno\n"
6054
6055 #: protoize.c:592
6056 #, c-format
6057 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6058 msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
6059
6060 #: protoize.c:636
6061 #, c-format
6062 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6063 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6064
6065 #: protoize.c:639
6066 #, c-format
6067 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6068 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6069
6070 #: protoize.c:745
6071 #, c-format
6072 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6073 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
6074
6075 #: protoize.c:753
6076 #, c-format
6077 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6078 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
6079
6080 #: protoize.c:761
6081 #, c-format
6082 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6083 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
6084
6085 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6086 #. point above the absolute root of the logical file
6087 #. system.
6088 #: protoize.c:1148
6089 #, c-format
6090 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6091 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
6092
6093 #: protoize.c:1296
6094 #, c-format
6095 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6096 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
6097
6098 #: protoize.c:1317
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "\n"
6102 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6103 msgstr ""
6104 "\n"
6105 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
6106
6107 #: protoize.c:1646
6108 #, c-format
6109 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6110 msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
6111
6112 #: protoize.c:1901
6113 #, c-format
6114 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6115 msgstr "%s: compilando `%s'\n"
6116
6117 #: protoize.c:1924
6118 #, c-format
6119 msgid "%s: wait: %s\n"
6120 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6121
6122 #: protoize.c:1929
6123 #, c-format
6124 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6125 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
6126
6127 #: protoize.c:1937
6128 #, c-format
6129 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6130 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
6131
6132 #: protoize.c:1986
6133 #, c-format
6134 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6135 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
6136
6137 #: protoize.c:1995 protoize.c:2024
6138 #, c-format
6139 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6140 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6141
6142 #: protoize.c:2040 protoize.c:2068
6143 #, c-format
6144 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6145 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6146
6147 #: protoize.c:2096
6148 #, c-format
6149 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6150 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
6151
6152 #: protoize.c:2114
6153 #, c-format
6154 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6155 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6156
6157 #: protoize.c:2127
6158 #, c-format
6159 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6160 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6161
6162 #: protoize.c:2143
6163 #, c-format
6164 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6165 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6166
6167 #: protoize.c:2225 protoize.c:4195
6168 #, c-format
6169 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6170 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
6171
6172 #: protoize.c:2303
6173 #, c-format
6174 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6175 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6176
6177 #: protoize.c:2425
6178 #, c-format
6179 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6180 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
6181
6182 #: protoize.c:2429
6183 #, c-format
6184 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6185 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
6186
6187 #: protoize.c:2431
6188 #, c-format
6189 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6190 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
6191
6192 #: protoize.c:2464
6193 #, c-format
6194 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6195 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
6196
6197 #: protoize.c:2504
6198 #, c-format
6199 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6200 msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
6201
6202 #: protoize.c:2510
6203 #, c-format
6204 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6205 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
6206
6207 #: protoize.c:2540
6208 #, c-format
6209 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6210 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
6211
6212 #: protoize.c:2546
6213 #, c-format
6214 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6215 msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
6216
6217 #: protoize.c:2716 protoize.c:2719
6218 #, c-format
6219 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6220 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
6221
6222 #: protoize.c:2915
6223 #, c-format
6224 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6225 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
6226
6227 #: protoize.c:2930
6228 #, c-format
6229 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6230 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
6231
6232 #: protoize.c:3053
6233 #, c-format
6234 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6235 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6236
6237 #: protoize.c:3074
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "\n"
6241 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6242 msgstr ""
6243 "\n"
6244 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6245
6246 #: protoize.c:3170
6247 #, c-format
6248 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6249 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
6250
6251 #: protoize.c:3345
6252 #, c-format
6253 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6254 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
6255
6256 #: protoize.c:3372
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "\n"
6260 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6261 msgstr ""
6262 "\n"
6263 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
6264
6265 #: protoize.c:3444
6266 #, c-format
6267 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6268 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
6269
6270 #: protoize.c:3533 protoize.c:3563
6271 #, c-format
6272 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6273 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
6274
6275 #: protoize.c:3552
6276 #, c-format
6277 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6278 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
6279
6280 #: protoize.c:3878
6281 #, c-format
6282 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6283 msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
6284
6285 #. If we make it here, then we did not know about this
6286 #. function definition.
6287 #: protoize.c:3894
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6290 msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
6291
6292 #: protoize.c:3897
6293 #, c-format
6294 msgid "%s: function definition not converted\n"
6295 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
6296
6297 #: protoize.c:3955
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6300 msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
6301
6302 #: protoize.c:3963
6303 #, c-format
6304 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6305 msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
6306
6307 #: protoize.c:3966
6308 #, c-format
6309 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6310 msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
6311
6312 #: protoize.c:3976
6313 #, c-format
6314 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6315 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
6316
6317 #: protoize.c:4018
6318 #, c-format
6319 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6320 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
6321
6322 #: protoize.c:4033
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "\n"
6326 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6327 msgstr ""
6328 "\n"
6329 "%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
6330
6331 #: protoize.c:4067
6332 #, c-format
6333 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6334 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
6335
6336 #: protoize.c:4172
6337 #, c-format
6338 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6339 msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
6340
6341 #: protoize.c:4180
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6344 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6345
6346 #: protoize.c:4210
6347 #, c-format
6348 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6349 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
6350
6351 #: protoize.c:4243
6352 #, c-format
6353 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6354 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
6355
6356 #: protoize.c:4416
6357 #, c-format
6358 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6359 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
6360
6361 #: protoize.c:4514
6362 #, c-format
6363 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6364 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
6365
6366 #: ra.c:750
6367 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6368 msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
6369
6370 #: reg-stack.c:665
6371 #, c-format
6372 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6373 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
6374
6375 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
6376 #: reg-stack.c:675
6377 #, c-format
6378 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6379 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
6380
6381 #: reg-stack.c:698
6382 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6383 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6384
6385 #: reg-stack.c:735
6386 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6387 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6388
6389 #: reg-stack.c:754
6390 #, c-format
6391 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6392 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
6393
6394 #: regclass.c:743
6395 #, c-format
6396 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6397 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6398
6399 #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4657 config/ia64/ia64.c:4664
6400 #, c-format
6401 msgid "unknown register name: %s"
6402 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6403
6404 #: regclass.c:768
6405 msgid "global register variable follows a function definition"
6406 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6407
6408 #: regclass.c:772
6409 msgid "register used for two global register variables"
6410 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6411
6412 #: regclass.c:777
6413 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6414 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6415
6416 #: regrename.c:1846
6417 #, c-format
6418 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6419 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6420
6421 #: regrename.c:1858
6422 #, c-format
6423 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6424 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6425
6426 #: regrename.c:1861
6427 #, c-format
6428 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6429 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6430
6431 #: regrename.c:1873
6432 #, c-format
6433 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6434 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6435
6436 #: reload.c:1254
6437 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6438 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
6439
6440 #: reload.c:1276
6441 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6442 msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
6443
6444 #: reload.c:3504
6445 msgid "`&' constraint used with no register class"
6446 msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
6447
6448 #: reload.c:3672
6449 msgid "unable to generate reloads for:"
6450 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6451
6452 #: reload.c:3673 reload.c:3887
6453 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6454 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
6455
6456 #: reload1.c:1212
6457 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6458 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6459
6460 #: reload1.c:1215
6461 msgid "try reducing the number of local variables"
6462 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6463
6464 #: reload1.c:1868
6465 #, c-format
6466 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6467 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"
6468
6469 #: reload1.c:1872
6470 #, c-format
6471 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6472 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"
6473
6474 #: reload1.c:1874
6475 msgid "this is the insn:"
6476 msgstr "este es el insn:"
6477
6478 #: reload1.c:3871
6479 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6480 msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
6481
6482 #. It's the compiler's fault.
6483 #: reload1.c:4963
6484 msgid "could not find a spill register"
6485 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6486
6487 #: reload1.c:4968
6488 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6489 msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
6490
6491 #. It's the compiler's fault.
6492 #: reload1.c:6590
6493 msgid "VOIDmode on an output"
6494 msgstr "modoVOID en una salida"
6495
6496 #: reload1.c:6591
6497 msgid "output operand is constant in `asm'"
6498 msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
6499
6500 #: rtl-error.c:124
6501 msgid "unrecognizable insn:"
6502 msgstr "insn no reconocible:"
6503
6504 #: rtl-error.c:126
6505 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6506 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6507
6508 #: rtl.c:477
6509 #, c-format
6510 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6511 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6512
6513 #: rtl.c:487
6514 #, c-format
6515 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6516 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6517
6518 #: rtl.c:497
6519 #, c-format
6520 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6521 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6522
6523 #: rtl.c:506
6524 #, c-format
6525 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6526 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6527
6528 #: rtl.c:516
6529 #, c-format
6530 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6531 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6532
6533 #: rtl.c:527
6534 #, c-format
6535 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6536 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6537
6538 #: rtl.c:538
6539 #, c-format
6540 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6541 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado `%s' en %s, en %s:%d"
6542
6543 #: stmt.c:750
6544 #, c-format
6545 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6546 msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
6547
6548 #: stmt.c:977 stmt.c:3793
6549 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
6550 msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
6551
6552 #: stmt.c:1156
6553 msgid "output operand constraint lacks `='"
6554 msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
6555
6556 #: stmt.c:1171
6557 #, c-format
6558 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6559 msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
6560
6561 #: stmt.c:1193
6562 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6563 msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"
6564
6565 #: stmt.c:1199 stmt.c:1301
6566 #, c-format
6567 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6568 msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
6569
6570 #: stmt.c:1218
6571 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6572 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6573
6574 #: stmt.c:1260
6575 msgid "read-write constraint does not allow a register"
6576 msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
6577
6578 #: stmt.c:1292
6579 #, c-format
6580 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6581 msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
6582
6583 #: stmt.c:1334
6584 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6585 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6586
6587 #: stmt.c:1372
6588 #, c-format
6589 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6590 msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
6591
6592 #: stmt.c:1396
6593 msgid "matching constraint does not allow a register"
6594 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
6595
6596 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
6597 #: stmt.c:1424
6598 #, c-format
6599 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6600 msgstr "los calificadores asm para la variable `%s' generan conflicto con la lista de agrupación asm"
6601
6602 #: stmt.c:1514
6603 #, c-format
6604 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6605 msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
6606
6607 #: stmt.c:1522
6608 #, c-format
6609 msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
6610 msgstr "registro PIC `%s' sobreescrito en `asm'"
6611
6612 #: stmt.c:1571
6613 #, c-format
6614 msgid "more than %d operands in `asm'"
6615 msgstr "más de %d operandos en `asm'"
6616
6617 #: stmt.c:1633
6618 #, c-format
6619 msgid "output number %d not directly addressable"
6620 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6621
6622 #: stmt.c:1711
6623 #, c-format
6624 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6625 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6626
6627 #: stmt.c:1721
6628 #, c-format
6629 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6630 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
6631
6632 #: stmt.c:1875
6633 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6634 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
6635
6636 #: stmt.c:1880
6637 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6638 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
6639
6640 #: stmt.c:1914
6641 msgid "too many alternatives in `asm'"
6642 msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
6643
6644 #: stmt.c:1926
6645 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6646 msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
6647
6648 #: stmt.c:1978
6649 #, c-format
6650 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6651 msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"
6652
6653 #: stmt.c:2076
6654 msgid "missing close brace for named operand"
6655 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6656
6657 #: stmt.c:2104
6658 #, c-format
6659 msgid "undefined named operand '%s'"
6660 msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"
6661
6662 #: stmt.c:2161
6663 msgid "%Hstatement with no effect"
6664 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
6665
6666 #: stmt.c:2317
6667 msgid "%Hvalue computed is not used"
6668 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
6669
6670 #: stmt.c:3733
6671 msgid "%Junused variable '%D'"
6672 msgstr "%Jvariable '%D' sin uso"
6673
6674 #: stmt.c:4508
6675 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
6676 msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
6677
6678 #: stmt.c:5136
6679 #, c-format
6680 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6681 msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
6682
6683 #: stmt.c:5161 stmt.c:5181
6684 #, c-format
6685 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6686 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
6687
6688 #: stmt.c:5164 stmt.c:5184
6689 #, c-format
6690 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6691 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
6692
6693 #: stmt.c:5401
6694 msgid "switch missing default case"
6695 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
6696
6697 #: stor-layout.c:183
6698 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6699 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
6700
6701 #: stor-layout.c:185
6702 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6703 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6704
6705 #: stor-layout.c:515
6706 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
6707 msgstr "%Jel tamaño de '%D' es de %d bytes"
6708
6709 #: stor-layout.c:517
6710 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
6711 msgstr "%Jel tamaño de '%D' es mayor que %d bytes"
6712
6713 #: stor-layout.c:883
6714 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
6715 msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para '%D'"
6716
6717 #: stor-layout.c:886
6718 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
6719 msgstr "%Jno es necesario el atributo packed para '%D'"
6720
6721 #: stor-layout.c:902
6722 msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
6723 msgstr "%Jestructura de relleno para alinear '%D'"
6724
6725 #: stor-layout.c:1245
6726 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6727 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6728
6729 #: stor-layout.c:1275
6730 #, c-format
6731 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6732 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
6733
6734 #: stor-layout.c:1277
6735 #, c-format
6736 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6737 msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
6738
6739 #: stor-layout.c:1282
6740 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6741 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
6742
6743 #: stor-layout.c:1284
6744 msgid "packed attribute is unnecessary"
6745 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6746
6747 #: targhooks.c:162
6748 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6749 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
6750
6751 #: timevar.c:314
6752 #, c-format
6753 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6754 msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
6755
6756 #: timevar.c:440
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 "Execution times (seconds)\n"
6760 msgstr ""
6761 "\n"
6762 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
6763
6764 #. Print total time.
6765 #: timevar.c:490
6766 msgid " TOTAL                 :"
6767 msgstr " TOTAL                 :"
6768
6769 #: timevar.c:513
6770 #, c-format
6771 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6772 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6773
6774 #: tlink.c:377
6775 #, c-format
6776 msgid "collect: reading %s\n"
6777 msgstr "collect: leyendo %s\n"
6778
6779 #: tlink.c:478
6780 #, c-format
6781 msgid "collect: recompiling %s\n"
6782 msgstr "collect: recompilando %s\n"
6783
6784 #: tlink.c:654
6785 #, c-format
6786 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6787 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
6788
6789 #: tlink.c:700
6790 msgid "collect: relinking\n"
6791 msgstr "collect: reenlazando\n"
6792
6793 #: tlink.c:709
6794 #, c-format
6795 msgid "ld returned %d exit status"
6796 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
6797
6798 #: toplev.c:1243
6799 #, c-format
6800 msgid "%s "
6801 msgstr "%s "
6802
6803 #: toplev.c:1245
6804 #, c-format
6805 msgid " %s"
6806 msgstr " %s"
6807
6808 #: toplev.c:1310
6809 #, c-format
6810 msgid "invalid option argument `%s'"
6811 msgstr "argumento de opción `%s' inválido"
6812
6813 #: toplev.c:1373
6814 #, c-format
6815 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6816 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6817
6818 #: toplev.c:1376
6819 #, c-format
6820 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6821 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6822
6823 #: toplev.c:1695
6824 msgid "%J'%F' used but never defined"
6825 msgstr "%Jse usa '%F' pero nunca se definió"
6826
6827 #: toplev.c:1697
6828 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
6829 msgstr "%J'%F' declarado `static' pero nunca se definió"
6830
6831 #: toplev.c:1722
6832 msgid "%J'%D' defined but not used"
6833 msgstr "%Jse definió '%D' pero no se usa"
6834
6835 #: toplev.c:1743 toplev.c:1760
6836 #, c-format
6837 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
6838 msgstr "`%s' es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6839
6840 #: toplev.c:1763
6841 #, c-format
6842 msgid "`%s' is deprecated"
6843 msgstr "`%s' es obsoleto"
6844
6845 #: toplev.c:1766
6846 #, c-format
6847 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6848 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6849
6850 #: toplev.c:1769
6851 msgid "type is deprecated"
6852 msgstr "el tipo es obsoleto"
6853
6854 #: toplev.c:1973
6855 #, c-format
6856 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
6857 msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
6858
6859 #: toplev.c:3546
6860 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
6861 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
6862
6863 #: toplev.c:3713
6864 msgid ""
6865 "\n"
6866 "Target specific options:\n"
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "Opciones específicas del objetivo:\n"
6870
6871 #: toplev.c:3727 toplev.c:3746
6872 #, c-format
6873 msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
6874 msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
6875
6876 #: toplev.c:3755
6877 msgid ""
6878 "\n"
6879 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6880 msgstr ""
6881 "\n"
6882 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
6883
6884 #: toplev.c:3757
6885 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
6886 msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
6887
6888 #: toplev.c:3812
6889 #, c-format
6890 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6891 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
6892
6893 #: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:907
6894 #, c-format
6895 msgid "invalid option `%s'"
6896 msgstr "opción `%s' inválida"
6897
6898 #: toplev.c:3889
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6902 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6903 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6904 msgstr ""
6905 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
6906 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
6907 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
6908
6909 #: toplev.c:3896
6910 #, c-format
6911 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6912 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6913
6914 #: toplev.c:3948
6915 msgid "options passed: "
6916 msgstr "opciones pasadas: "
6917
6918 #: toplev.c:3977
6919 msgid "options enabled: "
6920 msgstr "opciones activadas: "
6921
6922 #: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3422
6923 #, c-format
6924 msgid "can't open %s for writing: %m"
6925 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
6926
6927 #: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:6883
6928 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6929 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
6930
6931 #: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:6885
6932 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6933 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
6934
6935 #: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:6935
6936 #, c-format
6937 msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
6938 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de `-m%s'"
6939
6940 #: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:6938
6941 msgid "out of memory"
6942 msgstr "memoria agotada"
6943
6944 #: toplev.c:4355
6945 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6946 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
6947
6948 #: toplev.c:4359
6949 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6950 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
6951
6952 #: toplev.c:4373
6953 #, c-format
6954 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6955 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
6956
6957 #: toplev.c:4422
6958 #, c-format
6959 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
6960 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
6961
6962 #: toplev.c:4439
6963 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6964 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
6965
6966 #: toplev.c:4444
6967 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
6968 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
6969
6970 #: toplev.c:4451
6971 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
6972 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
6973
6974 #: toplev.c:4458
6975 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
6976 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
6977
6978 #: toplev.c:4464
6979 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
6980 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
6981
6982 #: toplev.c:4473
6983 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
6984 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
6985
6986 #: toplev.c:4479
6987 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
6988 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
6989
6990 #: toplev.c:4581
6991 #, c-format
6992 msgid "error writing to %s: %m"
6993 msgstr "error al escribir a %s: %m"
6994
6995 #: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429
6996 #, c-format
6997 msgid "error closing %s: %m"
6998 msgstr "error al cerrar %s: %m"
6999
7000 #: tree-dump.c:692
7001 #, c-format
7002 msgid "could not open dump file `%s'"
7003 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
7004
7005 #: tree-dump.c:763
7006 #, c-format
7007 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
7008 msgstr "se ignora la opción desconocida `%.*s' en `-fdump-%s'"
7009
7010 #: tree-inline.c:1016
7011 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7012 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
7013
7014 #: tree-inline.c:1029
7015 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
7016 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
7017
7018 #: tree-inline.c:1044
7019 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
7020 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
7021
7022 #: tree-inline.c:1060
7023 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7024 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
7025
7026 #: tree-inline.c:1078
7027 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
7028 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
7029
7030 #: tree-inline.c:1095
7031 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
7032 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
7033
7034 #: tree-inline.c:1105
7035 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
7036 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
7037
7038 #: tree-inline.c:1128
7039 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
7040 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
7041
7042 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
7043 #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
7044 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
7045 msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F': %s"
7046
7047 #: tree-optimize.c:190
7048 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
7049 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de '%D' es de %u bytes"
7050
7051 #: tree-optimize.c:193
7052 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
7053 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de '%D' es más grande que %wd bytes"
7054
7055 #: tree.c:3800
7056 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7057 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
7058
7059 #: tree.c:3855
7060 msgid "function return type cannot be function"
7061 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
7062
7063 #: tree.c:4684
7064 msgid "invalid initializer for bit string"
7065 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
7066
7067 #: tree.c:4736
7068 #, c-format
7069 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7070 msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7071
7072 #: tree.c:4749
7073 #, c-format
7074 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7075 msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
7076
7077 #: tree.c:4762
7078 #, c-format
7079 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7080 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
7081
7082 #: tree.c:4774
7083 #, c-format
7084 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7085 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
7086
7087 #: varasm.c:434
7088 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7089 msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección"
7090
7091 #: varasm.c:796
7092 msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
7093 msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para '%D'"
7094
7095 #: varasm.c:798
7096 msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
7097 msgstr "%Jnombre de registro inválido para '%D'"
7098
7099 #: varasm.c:800
7100 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
7101 msgstr "%Jel tipo de datos de `%D' no es adecuado para un registro"
7102
7103 #: varasm.c:803
7104 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
7105 msgstr "%Jel registro especificado por '%D' no es adecuado para el tipo de datos"
7106
7107 #: varasm.c:813
7108 msgid "global register variable has initial value"
7109 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
7110
7111 #: varasm.c:816
7112 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7113 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
7114
7115 #: varasm.c:848
7116 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
7117 msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable '%D' que no es registro"
7118
7119 #: varasm.c:1380
7120 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
7121 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
7122
7123 #: varasm.c:1434
7124 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
7125 msgstr "%Jla alineación de '%D' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
7126
7127 #: varasm.c:1480
7128 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7129 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
7130
7131 #: varasm.c:1505
7132 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
7133 msgstr "%Jla alineación solicitada para '%D' es mayor que la alineación implementada de %d"
7134
7135 #: varasm.c:3789
7136 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7137 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
7138
7139 #: varasm.c:3794
7140 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7141 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
7142
7143 #: varasm.c:3860
7144 msgid "unknown set constructor type"
7145 msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
7146
7147 #: varasm.c:4079
7148 #, c-format
7149 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7150 msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
7151
7152 #: varasm.c:4266 varasm.c:4310
7153 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
7154 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' debe preceder a la definición"
7155
7156 #: varasm.c:4274
7157 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
7158 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
7159
7160 #: varasm.c:4308
7161 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
7162 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' debe ser public"
7163
7164 #: varasm.c:4317
7165 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
7166 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' no tiene soporte"
7167
7168 #: varasm.c:4346 varasm.c:4436
7169 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7170 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
7171
7172 #: varasm.c:4439
7173 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7174 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
7175
7176 #: varasm.c:4468
7177 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7178 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
7179
7180 #: varray.c:194
7181 #, c-format
7182 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7183 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
7184
7185 #: varray.c:204
7186 #, c-format
7187 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7188 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
7189
7190 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7191 #: xcoffout.c:173
7192 #, c-format
7193 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7194 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
7195
7196 #.
7197 #. Local variables:
7198 #. mode:c
7199 #. End:
7200 #.
7201 #: diagnostic.def:1
7202 msgid "fatal error: "
7203 msgstr "error fatal: "
7204
7205 #: diagnostic.def:2
7206 msgid "internal compiler error: "
7207 msgstr "error interno del compilador: "
7208
7209 #: diagnostic.def:3
7210 msgid "error: "
7211 msgstr "error: "
7212
7213 #: diagnostic.def:4
7214 msgid "sorry, unimplemented: "
7215 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
7216
7217 #: diagnostic.def:6
7218 msgid "anachronism: "
7219 msgstr "anacronismo: "
7220
7221 #: diagnostic.def:7
7222 msgid "note: "
7223 msgstr "nota: "
7224
7225 #: diagnostic.def:8
7226 msgid "debug: "
7227 msgstr "depuración: "
7228
7229 #: params.def:53
7230 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7231 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
7232
7233 #: params.def:65
7234 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7235 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
7236
7237 #: params.def:75
7238 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7239 msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL"
7240
7241 #: params.def:86
7242 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7243 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
7244
7245 #: params.def:97
7246 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7247 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
7248
7249 #: params.def:107
7250 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7251 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
7252
7253 #: params.def:112
7254 msgid "The size of function body to be considered large"
7255 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
7256
7257 #: params.def:116
7258 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7259 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
7260
7261 #: params.def:120
7262 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7263 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
7264
7265 #: params.def:127
7266 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7267 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
7268
7269 #: params.def:132
7270 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7271 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
7272
7273 #: params.def:144
7274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7275 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
7276
7277 #: params.def:150
7278 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7279 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
7280
7281 #: params.def:155
7282 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7283 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
7284
7285 #: params.def:160
7286 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7287 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
7288
7289 #: params.def:165
7290 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7291 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
7292
7293 #: params.def:170
7294 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7295 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
7296
7297 #: params.def:175
7298 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7299 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
7300
7301 #: params.def:180
7302 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7303 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
7304
7305 #: params.def:186
7306 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7307 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
7308
7309 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
7310 #: params.def:191
7311 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7312 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
7313
7314 #: params.def:196
7315 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7316 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7317
7318 #: params.def:201
7319 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7320 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7321
7322 #: params.def:206
7323 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7324 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
7325
7326 #: params.def:211
7327 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7328 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7329
7330 #: params.def:216
7331 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7332 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
7333
7334 #: params.def:220
7335 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7336 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
7337
7338 #: params.def:225
7339 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7340 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
7341
7342 #: params.def:230
7343 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7344 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7345
7346 #: params.def:237
7347 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7348 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
7349
7350 #: params.def:243
7351 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7352 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
7353
7354 #: params.def:248
7355 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7356 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
7357
7358 #: params.def:261
7359 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7360 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
7361
7362 #: params.def:267
7363 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7364 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
7365
7366 #: params.def:275
7367 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7368 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
7369
7370 #: config/darwin-c.c:75
7371 msgid "too many #pragma options align=reset"
7372 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
7373
7374 #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
7375 #: config/darwin-c.c:102
7376 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7377 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
7378
7379 #: config/darwin-c.c:105
7380 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7381 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
7382
7383 #: config/darwin-c.c:115
7384 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7385 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
7386
7387 #: config/darwin-c.c:127
7388 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7389 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7390
7391 #: config/darwin-c.c:145
7392 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7393 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7394
7395 #: config/darwin-c.c:148
7396 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7397 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
7398
7399 #: config/darwin.c:1347
7400 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7401 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
7402
7403 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
7404 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
7405 msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
7406
7407 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
7408 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
7409 msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
7410
7411 #: config/windiss.h:37
7412 msgid "profiler support for WindISS"
7413 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
7414
7415 #: config/alpha/alpha.c:231
7416 #, c-format
7417 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7418 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
7419
7420 #: config/alpha/alpha.c:255
7421 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7422 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
7423
7424 #: config/alpha/alpha.c:266
7425 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7426 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
7427
7428 #: config/alpha/alpha.c:283
7429 #, c-format
7430 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
7431 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
7432
7433 #: config/alpha/alpha.c:297
7434 #, c-format
7435 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
7436 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
7437
7438 #: config/alpha/alpha.c:312
7439 #, c-format
7440 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
7441 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
7442
7443 #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1070
7444 #, c-format
7445 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
7446 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtls-size"
7447
7448 #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
7449 #, c-format
7450 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
7451 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
7452
7453 #: config/alpha/alpha.c:362
7454 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7455 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
7456
7457 #: config/alpha/alpha.c:369
7458 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7459 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
7460
7461 #: config/alpha/alpha.c:385
7462 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7463 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
7464
7465 #: config/alpha/alpha.c:390
7466 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7467 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
7468
7469 #: config/alpha/alpha.c:394
7470 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7471 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
7472
7473 #: config/alpha/alpha.c:422
7474 #, c-format
7475 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7476 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
7477
7478 #: config/alpha/alpha.c:437
7479 #, c-format
7480 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
7481 msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
7482
7483 #: config/alpha/alpha.c:5425
7484 #, c-format
7485 msgid "invalid %%H value"
7486 msgstr "valor %%H inválido"
7487
7488 #: config/alpha/alpha.c:5446
7489 #, c-format
7490 msgid "invalid %%J value"
7491 msgstr "valor %%J inválido"
7492
7493 #: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4260
7494 #, c-format
7495 msgid "invalid %%r value"
7496 msgstr "valor %%r inválido"
7497
7498 #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9012
7499 #: config/xtensa/xtensa.c:2013
7500 #, c-format
7501 msgid "invalid %%R value"
7502 msgstr "valor %%R inválido"
7503
7504 #: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:8931
7505 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
7506 #, c-format
7507 msgid "invalid %%N value"
7508 msgstr "valor %%N inválido"
7509
7510 #: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:8959
7511 #, c-format
7512 msgid "invalid %%P value"
7513 msgstr "valor %%P inválido"
7514
7515 #: config/alpha/alpha.c:5494
7516 #, c-format
7517 msgid "invalid %%h value"
7518 msgstr "valor %%h inválido"
7519
7520 #: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2006
7521 #, c-format
7522 msgid "invalid %%L value"
7523 msgstr "valor %%L inválido"
7524
7525 #: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:8913
7526 #, c-format
7527 msgid "invalid %%m value"
7528 msgstr "valor %%m inválido"
7529
7530 #: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:8921
7531 #, c-format
7532 msgid "invalid %%M value"
7533 msgstr "valor %%M inválido"
7534
7535 #: config/alpha/alpha.c:5593
7536 #, c-format
7537 msgid "invalid %%U value"
7538 msgstr "valor %%U inválido"
7539
7540 #: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
7541 #: config/rs6000/rs6000.c:9020
7542 #, c-format
7543 msgid "invalid %%s value"
7544 msgstr "valor %%s inválido"
7545
7546 #: config/alpha/alpha.c:5642
7547 #, c-format
7548 msgid "invalid %%C value"
7549 msgstr "valor %%C inválido"
7550
7551 #: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8770
7552 #, c-format
7553 msgid "invalid %%E value"
7554 msgstr "valor %%E inválido"
7555
7556 #: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
7557 msgid "unknown relocation unspec"
7558 msgstr "reubicación unspec desconocida"
7559
7560 #: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9333
7561 #, c-format
7562 msgid "invalid %%xn code"
7563 msgstr "código %%xn inválido"
7564
7565 #: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
7566 #: config/s390/s390.c:6578
7567 msgid "bad builtin fcode"
7568 msgstr "fcode interno erróneo"
7569
7570 #. Macro to define tables used to set the flags.
7571 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7572 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7573 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7574 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7575 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
7576 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
7577 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
7578 msgid "Use hardware fp"
7579 msgstr "Usar fp de hardware"
7580
7581 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
7582 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
7583 msgid "Do not use hardware fp"
7584 msgstr "No usar fp de hardware"
7585
7586 #: config/alpha/alpha.h:295
7587 msgid "Use fp registers"
7588 msgstr "Usar registros fp"
7589
7590 #: config/alpha/alpha.h:297
7591 msgid "Do not use fp registers"
7592 msgstr "No usar registros fp"
7593
7594 #: config/alpha/alpha.h:298
7595 msgid "Do not assume GAS"
7596 msgstr "No asumir GAS"
7597
7598 #: config/alpha/alpha.h:299
7599 msgid "Assume GAS"
7600 msgstr "Asumir GAS"
7601
7602 #: config/alpha/alpha.h:301
7603 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7604 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
7605
7606 #: config/alpha/alpha.h:303
7607 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7608 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
7609
7610 #: config/alpha/alpha.h:305
7611 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7612 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
7613
7614 #: config/alpha/alpha.h:307
7615 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7616 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
7617
7618 #: config/alpha/alpha.h:308
7619 msgid "Use VAX fp"
7620 msgstr "Usar fp VAX"
7621
7622 #: config/alpha/alpha.h:309
7623 msgid "Do not use VAX fp"
7624 msgstr "No usar fp VAX"
7625
7626 #: config/alpha/alpha.h:310
7627 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7628 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
7629
7630 #: config/alpha/alpha.h:313
7631 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7632 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
7633
7634 #: config/alpha/alpha.h:316
7635 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7636 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
7637
7638 #: config/alpha/alpha.h:318
7639 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7640 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
7641
7642 #: config/alpha/alpha.h:321
7643 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7644 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
7645
7646 #: config/alpha/alpha.h:324
7647 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7648 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
7649
7650 #: config/alpha/alpha.h:326
7651 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7652 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
7653
7654 #: config/alpha/alpha.h:328
7655 msgid "Emit direct branches to local functions"
7656 msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales"
7657
7658 #: config/alpha/alpha.h:331
7659 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7660 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
7661
7662 #: config/alpha/alpha.h:333
7663 msgid "Use 128-bit long double"
7664 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
7665
7666 #: config/alpha/alpha.h:335
7667 msgid "Use 64-bit long double"
7668 msgstr "Usar long doubles de 64 bits"
7669
7670 #. For -mcpu=
7671 #. For -mtune=
7672 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7673 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7674 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7675 #. For -mmemory-latency=
7676 #. For -mtls-size=
7677 #: config/alpha/alpha.h:364
7678 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7679 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
7680
7681 #: config/alpha/alpha.h:366
7682 msgid "Schedule given CPU"
7683 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
7684
7685 #: config/alpha/alpha.h:368
7686 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7687 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
7688
7689 #: config/alpha/alpha.h:370
7690 msgid "Control the IEEE trap mode"
7691 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
7692
7693 #: config/alpha/alpha.h:372
7694 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7695 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
7696
7697 #: config/alpha/alpha.h:374
7698 msgid "Tune expected memory latency"
7699 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
7700
7701 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
7702 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7703 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
7704
7705 #: config/arc/arc.c:147
7706 #, c-format
7707 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7708 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
7709
7710 #: config/arc/arc.c:369
7711 #, c-format
7712 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
7713 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
7714
7715 #: config/arc/arc.c:376
7716 #, c-format
7717 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7718 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
7719
7720 #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325
7721 #, c-format
7722 msgid "invalid operand to %%R code"
7723 msgstr "operando inválido para el código %%R"
7724
7725 #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348
7726 #, c-format
7727 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7728 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
7729
7730 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419
7731 #, c-format
7732 msgid "invalid operand to %%U code"
7733 msgstr "operando inválido para el código %%U"
7734
7735 #: config/arc/arc.c:1780
7736 #, c-format
7737 msgid "invalid operand to %%V code"
7738 msgstr "operando inválido para el código %%V"
7739
7740 #. Unknown flag.
7741 #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985
7742 msgid "invalid operand output code"
7743 msgstr "operando inválido para el código de salida"
7744
7745 #: config/arm/arm.c:520
7746 #, c-format
7747 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7748 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
7749
7750 #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:760 config/sparc/sparc.c:424
7751 #, c-format
7752 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7753 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
7754
7755 #: config/arm/arm.c:672
7756 msgid "target CPU does not support APCS-32"
7757 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
7758
7759 #: config/arm/arm.c:677
7760 msgid "target CPU does not support APCS-26"
7761 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
7762
7763 #: config/arm/arm.c:683
7764 msgid "target CPU does not support interworking"
7765 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
7766
7767 #: config/arm/arm.c:689
7768 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
7769 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
7770
7771 #: config/arm/arm.c:694
7772 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
7773 msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
7774
7775 #: config/arm/arm.c:706
7776 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7777 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7778
7779 # ¿callee? cfuga
7780 #: config/arm/arm.c:709
7781 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7782 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7783
7784 #: config/arm/arm.c:712
7785 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7786 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7787
7788 #: config/arm/arm.c:718
7789 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
7790 msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
7791
7792 #: config/arm/arm.c:724
7793 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
7794 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
7795
7796 #: config/arm/arm.c:732
7797 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
7798 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
7799
7800 #: config/arm/arm.c:735
7801 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
7802 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
7803
7804 #: config/arm/arm.c:743
7805 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
7806 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
7807
7808 #: config/arm/arm.c:751
7809 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
7810 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
7811
7812 #: config/arm/arm.c:795
7813 #, c-format
7814 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
7815 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
7816
7817 #: config/arm/arm.c:806
7818 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
7819 msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
7820
7821 #: config/arm/arm.c:826
7822 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
7823 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
7824
7825 #: config/arm/arm.c:834
7826 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
7827 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
7828
7829 #: config/arm/arm.c:841
7830 #, c-format
7831 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
7832 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
7833
7834 #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
7835 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1580
7836 #: config/i386/i386.c:1626 config/ip2k/ip2k.c:3169
7837 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1293 config/m68k/m68k.c:345
7838 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
7839 #: config/rs6000/rs6000.c:14624 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758
7840 #: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
7841 #, c-format
7842 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
7843 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
7844
7845 #: config/arm/arm.c:10576
7846 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
7847 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
7848
7849 #. @@@ better error message
7850 #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
7851 msgid "selector must be an immediate"
7852 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
7853
7854 #. @@@ better error message
7855 #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14300 config/i386/i386.c:14334
7856 msgid "mask must be an immediate"
7857 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
7858
7859 #: config/arm/arm.c:11979
7860 msgid "no low registers available for popping high registers"
7861 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
7862
7863 #: config/arm/arm.c:12229
7864 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
7865 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
7866
7867 #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
7868 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
7869 msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport"
7870
7871 #: config/arm/pe.c:179
7872 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
7873 msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport"
7874
7875 #: config/arm/arm.h:451
7876 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7877 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
7878
7879 #: config/arm/arm.h:454
7880 msgid "Store function names in object code"
7881 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
7882
7883 #: config/arm/arm.h:458
7884 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
7885 msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
7886
7887 #: config/arm/arm.h:463
7888 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7889 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
7890
7891 #: config/arm/arm.h:466
7892 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7893 msgstr "Generar código PIC reentrante"
7894
7895 #: config/arm/arm.h:469
7896 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
7897 msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
7898
7899 #: config/arm/arm.h:472
7900 msgid "Use library calls to perform FP operations"
7901 msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
7902
7903 #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
7904 msgid "Use hardware floating point instructions"
7905 msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
7906
7907 #: config/arm/arm.h:476
7908 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7909 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
7910
7911 #: config/arm/arm.h:478
7912 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7913 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
7914
7915 #: config/arm/arm.h:480
7916 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7917 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
7918
7919 #: config/arm/arm.h:482
7920 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7921 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7922
7923 #: config/arm/arm.h:485
7924 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7925 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7926
7927 #: config/arm/arm.h:488
7928 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
7929 msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
7930
7931 #: config/arm/arm.h:491
7932 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
7933 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
7934
7935 #: config/arm/arm.h:494
7936 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7937 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7938
7939 #: config/arm/arm.h:497
7940 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7941 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
7942
7943 #: config/arm/arm.h:501
7944 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7945 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7946
7947 #: config/arm/arm.h:504
7948 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7949 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7950
7951 #: config/arm/arm.h:507
7952 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7953 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7954
7955 #: config/arm/arm.h:511
7956 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7957 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7958
7959 #: config/arm/arm.h:515
7960 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7961 msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7962
7963 #: config/arm/arm.h:517
7964 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
7965 msgstr "Cirrus: No romper combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
7966
7967 #: config/arm/arm.h:525
7968 msgid "Specify the name of the target CPU"
7969 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
7970
7971 #: config/arm/arm.h:527
7972 msgid "Specify the name of the target architecture"
7973 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
7974
7975 #: config/arm/arm.h:531
7976 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
7977 msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
7978
7979 #: config/arm/arm.h:533
7980 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7981 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
7982
7983 #: config/arm/arm.h:535
7984 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7985 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7986
7987 #: config/arm/pe.h:65
7988 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7989 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
7990
7991 #: config/avr/avr.c:514
7992 #, c-format
7993 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
7994 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
7995
7996 #: config/avr/avr.c:1101
7997 msgid "bad address, not (reg+disp):"
7998 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
7999
8000 #: config/avr/avr.c:1109
8001 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
8002 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
8003
8004 #: config/avr/avr.c:1122
8005 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
8006 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
8007
8008 #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
8009 msgid "invalid insn:"
8010 msgstr "insn inválido:"
8011
8012 #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
8013 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
8014 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
8015 msgid "incorrect insn:"
8016 msgstr "insn incorrecto:"
8017
8018 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
8019 #: config/avr/avr.c:2591
8020 msgid "unknown move insn:"
8021 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8022
8023 #: config/avr/avr.c:2814
8024 msgid "bad shift insn:"
8025 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8026
8027 #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
8028 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
8029 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
8030
8031 #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
8032 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8033 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8034
8035 #: config/avr/avr.c:4626
8036 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8037 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
8038
8039 #: config/avr/avr.c:4640
8040 #, c-format
8041 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8042 msgstr "MCU `%s' sólo tiene soporte para ensamblador"
8043
8044 #: config/avr/avr.h:73
8045 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8046 msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
8047
8048 #: config/avr/avr.h:75
8049 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8050 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
8051
8052 #: config/avr/avr.h:77
8053 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8054 msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
8055
8056 #: config/avr/avr.h:79
8057 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8058 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
8059
8060 #: config/avr/avr.h:81
8061 msgid "Do not generate tablejump insns"
8062 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
8063
8064 #: config/avr/avr.h:83
8065 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8066 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
8067
8068 #: config/avr/avr.h:85
8069 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8070 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
8071
8072 #: config/avr/avr.h:102
8073 msgid "Specify the initial stack address"
8074 msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
8075
8076 #: config/avr/avr.h:103
8077 msgid "Specify the MCU name"
8078 msgstr "Especificar el nombre MCU"
8079
8080 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8081 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8082 #. produce better code if this is defined.  This macro controls the
8083 #. order that induction variables are combined.  This macro is
8084 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8085 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8086 #. addresses.  Thus sorting to put the smallest address first allows
8087 #. the most combinations to be found.
8088 #: config/avr/avr.h:2268
8089 msgid "trampolines not supported"
8090 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
8091
8092 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8093 #, c-format
8094 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8095 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
8096
8097 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8098 #, c-format
8099 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8100 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
8101
8102 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8103 #, c-format
8104 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8105 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
8106
8107 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8108 #, c-format
8109 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8110 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
8111
8112 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8113 #, c-format
8114 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8115 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
8116
8117 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8118 #, c-format
8119 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8120 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
8121
8122 #: config/c4x/c4x.c:300
8123 #, c-format
8124 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8125 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
8126
8127 #: config/c4x/c4x.c:850
8128 #, c-format
8129 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8130 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
8131
8132 #: config/c4x/c4x.c:1571
8133 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8134 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
8135
8136 #: config/c4x/c4x.c:1709
8137 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8138 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
8139
8140 #: config/c4x/c4x.c:1844
8141 #, c-format
8142 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8143 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
8144
8145 #: config/c4x/c4x.c:1850
8146 #, c-format
8147 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8148 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
8149
8150 #: config/c4x/c4x.c:1891
8151 #, c-format
8152 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8153 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
8154
8155 #: config/c4x/c4x.c:1986
8156 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8157 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
8158
8159 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
8160 #        gcc. cfuga
8161 #: config/c4x/c4x.c:2027
8162 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8163 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
8164
8165 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
8166 #        gcc. cfuga
8167 #: config/c4x/c4x.c:2049
8168 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8169 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
8170
8171 #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
8172 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8173 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
8174
8175 #: config/c4x/c4x.c:2375
8176 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8177 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
8178
8179 #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
8180 msgid "mode not QImode"
8181 msgstr "el modo no es QImode"
8182
8183 #: config/c4x/c4x.c:3380
8184 msgid "invalid indirect memory address"
8185 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
8186
8187 #: config/c4x/c4x.c:3469
8188 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8189 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
8190
8191 #: config/c4x/c4x.c:3797
8192 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8193 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
8194
8195 #: config/c4x/c4x.c:4216
8196 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8197 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
8198
8199 #: config/c4x/c4x.c:4219
8200 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8201 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
8202
8203 #. We could handle these with some difficulty.
8204 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8205 #: config/c4x/c4x.c:4245
8206 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8207 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
8208
8209 #: config/c4x/c4x.c:4251
8210 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8211 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
8212
8213 #: config/c4x/c4x.c:4262
8214 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8215 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
8216
8217 #: config/c4x/c4x.c:4472
8218 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8219 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
8220
8221 #. ??? HACK.  We shouldn't have flag_inline_trees at all.
8222 #. Name of the c4x assembler.
8223 #. Name of the c4x linker.
8224 #. Define assembler options.
8225 #. Define linker options.
8226 #. Specify the end file to link with.
8227 #. Target compilation option flags.
8228 #. Small memory model.
8229 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8230 #. Fast fixing of floats.
8231 #. Allow use of RPTS.
8232 #. Emit C3x code.
8233 #. Be compatible with TI assembler.
8234 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8235 #. Pass arguments on stack.
8236 #. Enable features under development.
8237 #. Enable repeat block.
8238 #. Use BK as general register.
8239 #. Use decrement and branch for C3x.
8240 #. Enable debugging of GCC.
8241 #. Force constants into registers.
8242 #. Allow unsigned loop counters.
8243 #. Force op0 and op1 to be same.
8244 #. Save all 40 bits for floats.
8245 #. Allow parallel insns.
8246 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8247 #. Assume mem refs possibly aliased.
8248 #. Emit C30 code.
8249 #. Emit C31 code.
8250 #. Emit C32 code.
8251 #. Emit C33 code.
8252 #. Emit C40 code.
8253 #. Emit C44 code.
8254 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8255 #.
8256 #. Macro to define tables used to set the flags.
8257 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8258 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8259 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8260 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8261 #: config/c4x/c4x.h:168
8262 msgid "Small memory model"
8263 msgstr "Modelo de memoria small"
8264
8265 #: config/c4x/c4x.h:170
8266 msgid "Big memory model"
8267 msgstr "Modelo de memoria big"
8268
8269 #: config/c4x/c4x.h:172
8270 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8271 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
8272
8273 #: config/c4x/c4x.h:174
8274 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8275 msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
8276
8277 #: config/c4x/c4x.h:176
8278 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8279 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
8280
8281 #: config/c4x/c4x.h:178
8282 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8283 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
8284
8285 #: config/c4x/c4x.h:180
8286 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8287 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
8288
8289 #: config/c4x/c4x.h:182
8290 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8291 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
8292
8293 #: config/c4x/c4x.h:184
8294 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8295 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
8296
8297 #: config/c4x/c4x.h:186
8298 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8299 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
8300
8301 #: config/c4x/c4x.h:188
8302 msgid "Generate code for C30 CPU"
8303 msgstr "Generar código para el CPU C30"
8304
8305 #: config/c4x/c4x.h:190
8306 msgid "Generate code for C31 CPU"
8307 msgstr "Generar código para el CPU C31"
8308
8309 #: config/c4x/c4x.h:192
8310 msgid "Generate code for C32 CPU"
8311 msgstr "Generar código para el CPU C32"
8312
8313 #: config/c4x/c4x.h:194
8314 msgid "Generate code for C33 CPU"
8315 msgstr "Generar código para el CPU C33"
8316
8317 #: config/c4x/c4x.h:196
8318 msgid "Generate code for C40 CPU"
8319 msgstr "Generar código para el CPU C40"
8320
8321 #: config/c4x/c4x.h:198
8322 msgid "Generate code for C44 CPU"
8323 msgstr "Generar código para el CPU C44"
8324
8325 #: config/c4x/c4x.h:200
8326 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8327 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
8328
8329 #: config/c4x/c4x.h:202
8330 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8331 msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
8332
8333 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8334 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8335 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
8336
8337 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
8338 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8339 msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
8340
8341 #: config/c4x/c4x.h:212
8342 msgid "Pass arguments on the stack"
8343 msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
8344
8345 #: config/c4x/c4x.h:214
8346 msgid "Pass arguments in registers"
8347 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
8348
8349 #: config/c4x/c4x.h:216
8350 msgid "Enable new features under development"
8351 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
8352
8353 #: config/c4x/c4x.h:218
8354 msgid "Disable new features under development"
8355 msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
8356
8357 #: config/c4x/c4x.h:220
8358 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8359 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
8360
8361 #: config/c4x/c4x.h:222
8362 msgid "Do not allocate BK register"
8363 msgstr "No asignar el registro BK"
8364
8365 #: config/c4x/c4x.h:224
8366 msgid "Enable use of DB instruction"
8367 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
8368
8369 #: config/c4x/c4x.h:226
8370 msgid "Disable use of DB instruction"
8371 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
8372
8373 #: config/c4x/c4x.h:228
8374 msgid "Enable debugging"
8375 msgstr "Activar la depuración"
8376
8377 #: config/c4x/c4x.h:230
8378 msgid "Disable debugging"
8379 msgstr "Desactivar la depuración"
8380
8381 #: config/c4x/c4x.h:232
8382 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8383 msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
8384
8385 #: config/c4x/c4x.h:234
8386 msgid "Don't force constants into registers"
8387 msgstr "No forzar las constantes en los registros"
8388
8389 #: config/c4x/c4x.h:236
8390 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8391 msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
8392
8393 #: config/c4x/c4x.h:238
8394 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8395 msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
8396
8397 #: config/c4x/c4x.h:240
8398 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8399 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
8400
8401 #: config/c4x/c4x.h:242
8402 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8403 msgstr "No permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
8404
8405 #: config/c4x/c4x.h:244
8406 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8407 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
8408
8409 #: config/c4x/c4x.h:246
8410 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8411 msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
8412
8413 #: config/c4x/c4x.h:248
8414 msgid "Enable parallel instructions"
8415 msgstr "Activar las funciones paralelas"
8416
8417 #: config/c4x/c4x.h:250
8418 msgid "Disable parallel instructions"
8419 msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
8420
8421 #: config/c4x/c4x.h:252
8422 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8423 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
8424
8425 #: config/c4x/c4x.h:254
8426 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8427 msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
8428
8429 #: config/c4x/c4x.h:256
8430 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8431 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
8432
8433 #: config/c4x/c4x.h:258
8434 msgid "Assume that pointers not aliased"
8435 msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los punteros"
8436
8437 #: config/c4x/c4x.h:331
8438 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8439 msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
8440
8441 #: config/c4x/c4x.h:333
8442 msgid "Select CPU to generate code for"
8443 msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
8444
8445 #: config/cris/cris.c:604
8446 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8447 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
8448
8449 #: config/cris/cris.c:618
8450 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8451 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
8452
8453 #: config/cris/cris.c:911
8454 #, c-format
8455 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8456 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
8457
8458 #: config/cris/cris.c:1222
8459 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8460 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
8461
8462 #: config/cris/cris.c:1232
8463 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8464 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
8465
8466 #: config/cris/cris.c:1308
8467 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8468 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
8469
8470 #: config/cris/cris.c:1321
8471 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8472 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
8473
8474 #: config/cris/cris.c:1331
8475 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8476 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
8477
8478 #: config/cris/cris.c:1338
8479 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8480 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
8481
8482 #: config/cris/cris.c:1377
8483 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8484 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
8485
8486 #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
8487 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8488 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
8489
8490 #: config/cris/cris.c:1431
8491 msgid "bad register"
8492 msgstr "registro erróneo"
8493
8494 #: config/cris/cris.c:1469
8495 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8496 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
8497
8498 #: config/cris/cris.c:1486
8499 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8500 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
8501
8502 #: config/cris/cris.c:1511
8503 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8504 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
8505
8506 #: config/cris/cris.c:1519
8507 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8508 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
8509
8510 #: config/cris/cris.c:1533
8511 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8512 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
8513
8514 #: config/cris/cris.c:1542
8515 msgid "invalid operand modifier letter"
8516 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
8517
8518 #: config/cris/cris.c:1550
8519 #, c-format
8520 msgid "internal error: bad register: %d"
8521 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
8522
8523 #: config/cris/cris.c:1598
8524 msgid "unexpected multiplicative operand"
8525 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
8526
8527 #: config/cris/cris.c:1618
8528 msgid "unexpected operand"
8529 msgstr "operando inesperado"
8530
8531 #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
8532 msgid "unrecognized address"
8533 msgstr "no se reconoce la dirección"
8534
8535 #: config/cris/cris.c:2011
8536 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8537 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
8538
8539 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8540 #: config/cris/cris.c:2404
8541 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8542 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
8543
8544 #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
8545 msgid "unrecognized supposed constant"
8546 msgstr "supuesta constante no reconocida"
8547
8548 #: config/cris/cris.c:2588
8549 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8550 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
8551
8552 #: config/cris/cris.c:2607
8553 #, c-format
8554 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8555 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
8556
8557 #: config/cris/cris.c:2635
8558 #, c-format
8559 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8560 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
8561
8562 #: config/cris/cris.c:2671
8563 #, c-format
8564 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8565 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
8566
8567 #: config/cris/cris.c:2689
8568 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8569 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
8570
8571 #: config/cris/cris.c:2705
8572 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8573 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
8574
8575 #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
8576 msgid "unexpected side-effects in address"
8577 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
8578
8579 #. Labels are never marked as global symbols.
8580 #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
8581 msgid "unexpected PIC symbol"
8582 msgstr "símbolo PIC inesperado"
8583
8584 #: config/cris/cris.c:3104
8585 msgid "PIC register isn't set up"
8586 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
8587
8588 #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
8589 msgid "unexpected address expression"
8590 msgstr "expresión de dirección inesperada"
8591
8592 #: config/cris/cris.c:3135
8593 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8594 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
8595
8596 #: config/cris/cris.c:3144
8597 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
8598 msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
8599
8600 #: config/cris/aout.h:108
8601 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8602 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
8603
8604 #: config/cris/aout.h:115
8605 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8606 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
8607
8608 #: config/cris/cris.h:362
8609 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8610 msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación"
8611
8612 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
8613 #: config/cris/cris.h:368
8614 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8615 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8616
8617 #: config/cris/cris.h:373
8618 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8619 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8620
8621 #: config/cris/cris.h:377
8622 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8623 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
8624
8625 #: config/cris/cris.h:380
8626 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8627 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
8628
8629 #: config/cris/cris.h:384
8630 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8631 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8632
8633 #: config/cris/cris.h:387
8634 msgid "Do not tune stack alignment"
8635 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
8636
8637 #: config/cris/cris.h:390
8638 msgid "Do not tune writable data alignment"
8639 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
8640
8641 #: config/cris/cris.h:393
8642 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8643 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8644
8645 #: config/cris/cris.h:402
8646 msgid "Align code and data to 32 bits"
8647 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
8648
8649 #: config/cris/cris.h:415
8650 msgid "Don't align items in code or data"
8651 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
8652
8653 #: config/cris/cris.h:418
8654 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8655 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
8656
8657 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8658 #: config/cris/cris.h:422
8659 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8660 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8661
8662 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8663 #: config/cris/cris.h:428
8664 msgid "Override -mbest-lib-options"
8665 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
8666
8667 #: config/cris/cris.h:460
8668 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8669 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
8670
8671 #: config/cris/cris.h:462
8672 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8673 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
8674
8675 #: config/cris/cris.h:464
8676 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8677 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
8678
8679 #. Node: Profiling
8680 #: config/cris/cris.h:1050
8681 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8682 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
8683
8684 #: config/cris/linux.h:69
8685 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8686 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
8687
8688 #: config/d30v/d30v.c:218
8689 #, c-format
8690 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
8691 msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
8692
8693 #: config/d30v/d30v.c:2678
8694 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
8695 msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
8696
8697 #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
8698 #: config/d30v/d30v.c:2795
8699 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
8700 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
8701
8702 #: config/d30v/d30v.c:2863
8703 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
8704 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
8705
8706 #: config/d30v/d30v.c:2872
8707 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
8708 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
8709
8710 #: config/d30v/d30v.c:2879
8711 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
8712 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
8713
8714 #: config/d30v/d30v.c:2933
8715 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
8716 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
8717
8718 #: config/d30v/d30v.c:2944
8719 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
8720 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
8721
8722 #: config/d30v/d30v.c:2951
8723 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
8724 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
8725
8726 #: config/d30v/d30v.c:2969
8727 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
8728 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
8729
8730 #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
8731 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
8732 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
8733
8734 #: config/d30v/d30v.c:3015
8735 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
8736 msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
8737
8738 #: config/d30v/d30v.c:3313
8739 msgid "d30v_emit_comparison"
8740 msgstr "d30v_emit_comparison"
8741
8742 #: config/d30v/d30v.c:3357
8743 msgid "bad call to d30v_move_2words"
8744 msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
8745
8746 #: config/d30v/d30v.h:111
8747 msgid "Enable use of conditional move instructions"
8748 msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
8749
8750 #: config/d30v/d30v.h:114
8751 msgid "Disable use of conditional move instructions"
8752 msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
8753
8754 #: config/d30v/d30v.h:117
8755 msgid "Debug argument support in compiler"
8756 msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
8757
8758 #: config/d30v/d30v.h:120
8759 msgid "Debug stack support in compiler"
8760 msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
8761
8762 #: config/d30v/d30v.h:123
8763 msgid "Debug memory address support in compiler"
8764 msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
8765
8766 #: config/d30v/d30v.h:126
8767 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
8768 msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
8769
8770 #: config/d30v/d30v.h:129
8771 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
8772 msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
8773
8774 #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
8775 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
8776 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
8777
8778 #: config/d30v/d30v.h:138
8779 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
8780 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
8781
8782 #: config/d30v/d30v.h:146
8783 msgid "Change the branch costs within the compiler"
8784 msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
8785
8786 #: config/d30v/d30v.h:149
8787 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
8788 msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
8789
8790 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
8791 msgid "stack size > 32k"
8792 msgstr "tamaño de la pila > 32k"
8793
8794 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
8795 msgid "invalid addressing mode"
8796 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
8797
8798 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
8799 msgid "bad register extension code"
8800 msgstr "código de extensión de registro erróneo"
8801
8802 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
8803 msgid "invalid offset in ybase addressing"
8804 msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
8805
8806 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
8807 msgid "invalid register in ybase addressing"
8808 msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
8809
8810 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
8811 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
8812 msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
8813
8814 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
8815 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
8816 msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
8817
8818 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
8819 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
8820 msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
8821
8822 #. Macro to define tables used to set the flags.
8823 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8824 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8825 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8826 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8827 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
8828 msgid "Pass parameters in registers (default)"
8829 msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
8830
8831 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
8832 msgid "Don't pass parameters in registers"
8833 msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
8834
8835 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
8836 msgid "Generate code for near calls"
8837 msgstr "Generar código para llamadas near"
8838
8839 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
8840 msgid "Don't generate code for near calls"
8841 msgstr "No generar código para llamadas near"
8842
8843 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
8844 msgid "Generate code for near jumps"
8845 msgstr "Generar código para saltos near"
8846
8847 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
8848 msgid "Don't generate code for near jumps"
8849 msgstr "No generar código para saltos near"
8850
8851 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
8852 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
8853 msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
8854
8855 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
8856 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
8857 msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"
8858
8859 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
8860 msgid "Generate code for memory map1"
8861 msgstr "Generar código para memoria map1"
8862
8863 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
8864 msgid "Generate code for memory map2"
8865 msgstr "Generar código para memoria map2"
8866
8867 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
8868 msgid "Generate code for memory map3"
8869 msgstr "Generar código para memoria map3"
8870
8871 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
8872 msgid "Generate code for memory map4"
8873 msgstr "Generar código para memoria map4"
8874
8875 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
8876 msgid "Ouput extra code for initialized data"
8877 msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
8878
8879 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
8880 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
8881 msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
8882
8883 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
8884 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
8885 msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
8886
8887 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
8888 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
8889 msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
8890
8891 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
8892 msgid "Specify alternate name for text section"
8893 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
8894
8895 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
8896 msgid "Specify alternate name for data section"
8897 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
8898
8899 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
8900 msgid "Specify alternate name for bss section"
8901 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
8902
8903 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
8904 msgid "Specify alternate name for constant section"
8905 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
8906
8907 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
8908 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
8909 msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
8910
8911 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
8912 #. for profiling a function entry.
8913 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
8914 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
8915 msgid "profiling not implemented yet"
8916 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"
8917
8918 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
8919 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
8920 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
8921 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
8922 msgid "trampolines not yet implemented"
8923 msgstr "aún no se han implementado trampolines"
8924
8925 #: config/fr30/fr30.c:451
8926 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
8927 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
8928
8929 #: config/fr30/fr30.c:475
8930 #, c-format
8931 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
8932 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
8933
8934 #: config/fr30/fr30.c:495
8935 #, c-format
8936 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
8937 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
8938
8939 #: config/fr30/fr30.c:516
8940 #, c-format
8941 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
8942 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
8943
8944 #: config/fr30/fr30.c:524
8945 #, c-format
8946 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
8947 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
8948
8949 #: config/fr30/fr30.c:541
8950 #, c-format
8951 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
8952 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
8953
8954 #: config/fr30/fr30.c:548
8955 #, c-format
8956 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
8957 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
8958
8959 #: config/fr30/fr30.c:565
8960 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
8961 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
8962
8963 #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
8964 #: config/fr30/fr30.c:627
8965 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
8966 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
8967
8968 #: config/fr30/fr30.h:63
8969 msgid "Assume small address space"
8970 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
8971
8972 #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
8973 #, c-format
8974 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
8975 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
8976
8977 #: config/frv/frv.c:433
8978 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
8979 msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
8980
8981 #: config/frv/frv.c:2397
8982 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
8983 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
8984
8985 #: config/frv/frv.c:2408
8986 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
8987 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
8988
8989 #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
8990 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
8991 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
8992 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
8993
8994 #: config/frv/frv.c:2648
8995 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
8996 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
8997
8998 #: config/frv/frv.c:2693
8999 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9000 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
9001
9002 #: config/frv/frv.c:2716
9003 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9004 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
9005
9006 #: config/frv/frv.c:2741
9007 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9008 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
9009
9010 #: config/frv/frv.c:2749
9011 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9012 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
9013
9014 #: config/frv/frv.c:2765
9015 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9016 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
9017
9018 #: config/frv/frv.c:2818
9019 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9020 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
9021
9022 #: config/frv/frv.c:2831
9023 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9024 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
9025
9026 #: config/frv/frv.c:2852
9027 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9028 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
9029
9030 #: config/frv/frv.c:2870
9031 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9032 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
9033
9034 #: config/frv/frv.c:2890
9035 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9036 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
9037
9038 #: config/frv/frv.c:2918
9039 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9040 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
9041
9042 #: config/frv/frv.c:2923
9043 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9044 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
9045
9046 #: config/frv/frv.c:5474
9047 msgid "Bad output_move_single operand"
9048 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
9049
9050 #: config/frv/frv.c:5601
9051 msgid "Bad output_move_double operand"
9052 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
9053
9054 #: config/frv/frv.c:5743
9055 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9056 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
9057
9058 #: config/frv/frv.c:8031
9059 msgid "frv_registers_update"
9060 msgstr "frv_registers_update"
9061
9062 #: config/frv/frv.c:8188
9063 msgid "frv_registers_used_p"
9064 msgstr "frv_registers_used_p"
9065
9066 #: config/frv/frv.c:8314
9067 msgid "frv_registers_set_p"
9068 msgstr "frv_registers_set_p"
9069
9070 #: config/frv/frv.c:8910
9071 msgid "accumulator is not a constant integer"
9072 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
9073
9074 #: config/frv/frv.c:8915
9075 msgid "accumulator number is out of bounds"
9076 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
9077
9078 #: config/frv/frv.c:8926
9079 #, c-format
9080 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9081 msgstr "acumulador inapropiado para `%s'"
9082
9083 #: config/frv/frv.c:8986
9084 #, c-format
9085 msgid "`%s' expects a constant argument"
9086 msgstr "el atributo `%s' espera una constante como argumento"
9087
9088 #: config/frv/frv.c:8991
9089 #, c-format
9090 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9091 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'"
9092
9093 #: config/frv/frv.c:9338
9094 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9095 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
9096
9097 #: config/frv/frv.c:9350
9098 msgid "this media function is only available on the fr500"
9099 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
9100
9101 #: config/frv/frv.c:9378
9102 msgid "this media function is only available on the fr400"
9103 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400"
9104
9105 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9106 #. particular machine description choice.  Every machine description should
9107 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
9108 #.
9109 #. #ifdef MOTOROLA
9110 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9111 #. #else
9112 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9113 #. #endif
9114 #: config/frv/frv.h:506
9115 msgid " (frv)"
9116 msgstr " (frv)"
9117
9118 #: config/h8300/h8300.c:288
9119 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9120 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
9121
9122 #: config/h8300/h8300.c:294
9123 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9124 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
9125
9126 #. Macro to define tables used to set the flags.
9127 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9128 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9129 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9130 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9131 #: config/h8300/h8300.h:145
9132 msgid "Generate H8S code"
9133 msgstr "Generar código H8S"
9134
9135 #: config/h8300/h8300.h:146
9136 msgid "Do not generate H8S code"
9137 msgstr "No generar código H8S"
9138
9139 #: config/h8300/h8300.h:147
9140 msgid "Generate H8S/2600 code"
9141 msgstr "Generar código H8S/2600"
9142
9143 #: config/h8300/h8300.h:148
9144 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9145 msgstr "No generar código H8S/2600"
9146
9147 #: config/h8300/h8300.h:149
9148 msgid "Make integers 32 bits wide"
9149 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
9150
9151 #: config/h8300/h8300.h:152
9152 msgid "Use registers for argument passing"
9153 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
9154
9155 #: config/h8300/h8300.h:154
9156 msgid "Do not use registers for argument passing"
9157 msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
9158
9159 #: config/h8300/h8300.h:156
9160 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9161 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
9162
9163 #: config/h8300/h8300.h:157
9164 msgid "Enable linker relaxing"
9165 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
9166
9167 #: config/h8300/h8300.h:158
9168 msgid "Generate H8/300H code"
9169 msgstr "Generar código H8/300H"
9170
9171 #: config/h8300/h8300.h:159
9172 msgid "Enable the normal mode"
9173 msgstr "Activar el modo normal"
9174
9175 #: config/h8300/h8300.h:160
9176 msgid "Do not generate H8/300H code"
9177 msgstr "No generar código H8/300H"
9178
9179 #: config/h8300/h8300.h:161
9180 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9181 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
9182
9183 #: config/i370/i370-c.c:55
9184 msgid "junk at end of #pragma map"
9185 msgstr "basura al final de #pragma map"
9186
9187 #: config/i370/i370-c.c:61
9188 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9189 msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
9190
9191 #: config/i370/i370.c:784
9192 msgid "real name is too long - alias ignored"
9193 msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
9194
9195 #: config/i370/i370.c:789
9196 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9197 msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
9198
9199 #: config/i370/i370.c:1060
9200 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9201 msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
9202
9203 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a list in braces
9204 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9205 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9206 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9207 #: config/i370/i370.h:75
9208 msgid "Generate char instructions"
9209 msgstr "Generar instrucciones char"
9210
9211 #: config/i370/i370.h:76
9212 msgid "Do not generate char instructions"
9213 msgstr "No generar instrucciones char"
9214
9215 #: config/i386/i386.c:1170
9216 #, c-format
9217 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9218 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
9219
9220 #: config/i386/i386.c:1180 config/sparc/sparc.c:387
9221 #, c-format
9222 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9223 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
9224
9225 #: config/i386/i386.c:1195
9226 #, c-format
9227 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9228 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
9229
9230 #: config/i386/i386.c:1198
9231 #, c-format
9232 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9233 msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"
9234
9235 #: config/i386/i386.c:1201
9236 msgid "code model `large' not supported yet"
9237 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"
9238
9239 #: config/i386/i386.c:1203
9240 #, c-format
9241 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9242 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
9243
9244 #: config/i386/i386.c:1230 config/i386/i386.c:1242
9245 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9246 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
9247
9248 #: config/i386/i386.c:1235 config/iq2000/iq2000.c:1840
9249 #, c-format
9250 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9251 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
9252
9253 #: config/i386/i386.c:1248
9254 #, c-format
9255 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9256 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
9257
9258 #: config/i386/i386.c:1265
9259 #, c-format
9260 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9261 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
9262
9263 #: config/i386/i386.c:1278
9264 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9265 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
9266
9267 #: config/i386/i386.c:1283 config/i386/i386.c:1296 config/i386/i386.c:1309
9268 #, c-format
9269 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9270 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
9271
9272 #: config/i386/i386.c:1291
9273 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9274 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
9275
9276 #: config/i386/i386.c:1304
9277 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9278 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
9279
9280 #: config/i386/i386.c:1342
9281 #, c-format
9282 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9283 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
9284
9285 #: config/i386/i386.c:1354
9286 #, c-format
9287 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9288 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
9289
9290 #: config/i386/i386.c:1366
9291 #, c-format
9292 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9293 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
9294
9295 #: config/i386/i386.c:1395
9296 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9297 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
9298
9299 #: config/i386/i386.c:1397
9300 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9301 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
9302
9303 #: config/i386/i386.c:1419 config/i386/i386.c:1430
9304 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9305 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
9306
9307 #: config/i386/i386.c:1435
9308 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9309 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
9310
9311 #: config/i386/i386.c:1442
9312 #, c-format
9313 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9314 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
9315
9316 #: config/i386/i386.c:1590 config/i386/i386.c:1601
9317 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9318 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
9319
9320 #: config/i386/i386.c:1594 config/i386/i386.c:1650
9321 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9322 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
9323
9324 #: config/i386/i386.c:1637
9325 #, c-format
9326 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9327 msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
9328
9329 #: config/i386/i386.c:1643
9330 #, c-format
9331 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9332 msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"
9333
9334 #: config/i386/i386.c:2605
9335 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9336 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9337
9338 #: config/i386/i386.c:2621
9339 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9340 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
9341
9342 #: config/i386/i386.c:2849
9343 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9344 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9345
9346 #: config/i386/i386.c:6823
9347 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9348 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
9349
9350 #: config/i386/i386.c:7081
9351 msgid "extended registers have no high halves"
9352 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
9353
9354 #: config/i386/i386.c:7096
9355 msgid "unsupported operand size for extended register"
9356 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
9357
9358 #: config/i386/i386.c:7411
9359 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9360 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
9361
9362 #: config/i386/i386.c:7457
9363 #, c-format
9364 msgid "invalid operand code `%c'"
9365 msgstr "código de operando `%c' inválido"
9366
9367 #: config/i386/i386.c:7500
9368 msgid "invalid constraints for operand"
9369 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
9370
9371 #: config/i386/i386.c:12014
9372 msgid "unknown insn mode"
9373 msgstr "modo insn desconocido"
9374
9375 #: config/i386/i386.c:14102 config/i386/i386.c:14138
9376 #, c-format
9377 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9378 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i"
9379
9380 #: config/i386/i386.c:14366
9381 msgid "shift must be an immediate"
9382 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
9383
9384 #: config/i386/i386.c:15389
9385 #, c-format
9386 msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
9387 msgstr "se ignora el atributo incompatible `%s'"
9388
9389 #: config/i386/winnt.c:104
9390 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
9391 msgstr "%Jla definición de la función `%D' está marcada como dllimport."
9392
9393 #: config/i386/winnt.c:112
9394 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
9395 msgstr "%Jla definición de la variable '%D' está marcada como dllimport."
9396
9397 #: config/i386/winnt.c:132
9398 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
9399 msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
9400
9401 #: config/i386/winnt.c:149
9402 #, c-format
9403 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9404 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
9405
9406 #: config/i386/winnt.c:248
9407 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9408 msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
9409
9410 #: config/i386/winnt.c:259
9411 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9412 msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
9413
9414 #: config/i386/winnt.c:271
9415 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9416 msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
9417
9418 #: config/i386/winnt.c:330
9419 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9420 msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport."
9421
9422 #: config/i386/winnt.c:372
9423 #, c-format
9424 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9425 msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
9426
9427 #: config/i386/winnt.c:381
9428 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9429 msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
9430
9431 #: config/i386/winnt.c:530
9432 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9433 msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9434
9435 #: config/i386/winnt.c:533
9436 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9437 msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9438
9439 #: config/i386/winnt.c:702
9440 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9441 msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
9442
9443 #: config/i386/cygming.h:40
9444 msgid "Use the Cygwin interface"
9445 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
9446
9447 #: config/i386/cygming.h:41
9448 msgid "Use the Mingw32 interface"
9449 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
9450
9451 #: config/i386/cygming.h:42
9452 msgid "Create GUI application"
9453 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
9454
9455 #: config/i386/cygming.h:43
9456 msgid "Don't set Windows defines"
9457 msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
9458
9459 #: config/i386/cygming.h:44
9460 msgid "Set Windows defines"
9461 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
9462
9463 #: config/i386/cygming.h:45
9464 msgid "Create console application"
9465 msgstr "Crear una aplicación de consola"
9466
9467 #: config/i386/cygming.h:46
9468 msgid "Generate code for a DLL"
9469 msgstr "Generar código para una DLL"
9470
9471 #: config/i386/cygming.h:48
9472 msgid "Ignore dllimport for functions"
9473 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
9474
9475 #: config/i386/cygming.h:50
9476 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9477 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
9478
9479 #: config/i386/cygming.h:169
9480 #, c-format
9481 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9482 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
9483
9484 #: config/i386/djgpp.h:191
9485 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9486 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
9487
9488 #: config/i386/i386-interix.h:256
9489 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9490 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
9491
9492 #. Deprecated.
9493 #. Deprecated.
9494 #. Deprecated.
9495 #. Deprecated.
9496 #. Deprecated.
9497 #. Deprecated.
9498 #. Deprecated.
9499 #. Deprecated.
9500 #: config/i386/i386.h:341
9501 msgid "Alternate calling convention"
9502 msgstr "Convención de llamada alternativa"
9503
9504 #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
9505 msgid "Use normal calling convention"
9506 msgstr "Usar convención de llamada normal"
9507
9508 #: config/i386/i386.h:345
9509 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9510 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
9511
9512 #: config/i386/i386.h:347
9513 msgid "Align doubles on word boundary"
9514 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
9515
9516 #: config/i386/i386.h:349
9517 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9518 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
9519
9520 #: config/i386/i386.h:351
9521 msgid "Uninitialized locals in .data"
9522 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
9523
9524 #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
9525 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9526 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
9527
9528 #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
9529 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9530 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
9531
9532 #: config/i386/i386.h:357
9533 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9534 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
9535
9536 #: config/i386/i386.h:359
9537 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9538 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
9539
9540 #: config/i386/i386.h:361
9541 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9542 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
9543
9544 #: config/i386/i386.h:363
9545 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9546 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
9547
9548 #: config/i386/i386.h:365
9549 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9550 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
9551
9552 #: config/i386/i386.h:368
9553 msgid "Enable stack probing"
9554 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
9555
9556 #. undocumented
9557 #. undocumented
9558 #: config/i386/i386.h:373
9559 msgid "Align destination of the string operations"
9560 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
9561
9562 #: config/i386/i386.h:375
9563 msgid "Do not align destination of the string operations"
9564 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
9565
9566 #: config/i386/i386.h:377
9567 msgid "Inline all known string operations"
9568 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9569
9570 #: config/i386/i386.h:379
9571 msgid "Do not inline all known string operations"
9572 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9573
9574 #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
9575 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9576 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
9577
9578 #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
9579 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9580 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
9581
9582 #: config/i386/i386.h:389
9583 msgid "Support MMX built-in functions"
9584 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
9585
9586 #: config/i386/i386.h:391
9587 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9588 msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
9589
9590 #: config/i386/i386.h:393
9591 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9592 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
9593
9594 #: config/i386/i386.h:395
9595 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9596 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
9597
9598 #: config/i386/i386.h:397
9599 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9600 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
9601
9602 #: config/i386/i386.h:399
9603 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9604 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
9605
9606 #: config/i386/i386.h:401
9607 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9608 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
9609
9610 #: config/i386/i386.h:403
9611 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9612 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
9613
9614 #: config/i386/i386.h:405
9615 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9616 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
9617
9618 #: config/i386/i386.h:407
9619 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9620 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
9621
9622 #: config/i386/i386.h:409
9623 msgid "sizeof(long double) is 16"
9624 msgstr "sizeof(long double) es 16"
9625
9626 #: config/i386/i386.h:411
9627 msgid "sizeof(long double) is 12"
9628 msgstr "sizeof(long double) es 12"
9629
9630 #: config/i386/i386.h:413
9631 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9632 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
9633
9634 #: config/i386/i386.h:415
9635 msgid "Generate 32bit i386 code"
9636 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
9637
9638 #: config/i386/i386.h:417
9639 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9640 msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)"
9641
9642 #: config/i386/i386.h:419
9643 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9644 msgstr "Usar la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
9645
9646 #: config/i386/i386.h:421
9647 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9648 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
9649
9650 #: config/i386/i386.h:423
9651 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9652 msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
9653
9654 #: config/i386/i386.h:425
9655 #, c-format
9656 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9657 msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
9658
9659 #: config/i386/i386.h:427
9660 #, c-format
9661 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9662 msgstr "No usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
9663
9664 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9665 #. command options that have values.  Its definition is an
9666 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9667 #.
9668 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9669 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
9670 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9671 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
9672 #. by appending `-m' to the specified name.
9673 #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437
9674 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
9675 msgid "Schedule code for given CPU"
9676 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
9677
9678 #: config/i386/i386.h:463
9679 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9680 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
9681
9682 #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
9683 msgid "Generate code for given CPU"
9684 msgstr "Generar código para el CPU dado"
9685
9686 #: config/i386/i386.h:467
9687 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9688 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
9689
9690 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
9691 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9692 #. command options that have values.  Its definition is an
9693 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9694 #.
9695 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9696 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
9697 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9698 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
9699 #. by appending `-m' to the specified name.
9700 #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
9701 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9702 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
9703
9704 #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
9705 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9706 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
9707
9708 #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
9709 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9710 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
9711
9712 #: config/i386/i386.h:476
9713 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9714 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
9715
9716 #: config/i386/i386.h:478
9717 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9718 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
9719
9720 #: config/i386/i386.h:480
9721 msgid "Use given x86-64 code model"
9722 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
9723
9724 #. Undocumented.
9725 #. Undocumented.
9726 #: config/i386/i386.h:486
9727 msgid "Use given assembler dialect"
9728 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
9729
9730 #: config/i386/i386.h:488
9731 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9732 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
9733
9734 #: config/i386/sco5.h:292
9735 msgid "Generate ELF output"
9736 msgstr "Generar salida ELF"
9737
9738 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
9739 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
9740 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
9741 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9742 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
9743
9744 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
9745 #, c-format
9746 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9747 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
9748
9749 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
9750 #, c-format
9751 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9752 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
9753
9754 #. Macro to define tables used to set the flags.
9755 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9756 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9757 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9758 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9759 #: config/i860/i860.h:60
9760 msgid "Generate code which uses the FPU"
9761 msgstr "Generar código que use el FPU"
9762
9763 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
9764 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
9765 msgstr "No generar código que use el FPU"
9766
9767 #: config/i960/i960-c.c:68
9768 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
9769 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
9770
9771 #: config/i960/i960-c.c:73
9772 msgid "malformed #pragma align - ignored"
9773 msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
9774
9775 #: config/i960/i960-c.c:111
9776 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
9777 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
9778
9779 #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
9780 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
9781 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
9782
9783 #: config/i960/i960.c:139
9784 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
9785 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
9786
9787 #: config/i960/i960.c:154
9788 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
9789 msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
9790
9791 #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11364
9792 msgid "stack limit expression is not supported"
9793 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
9794
9795 #. Macro to define tables used to set the flags.
9796 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9797 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9798 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9799 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9800 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
9801 #. am not sure which are real and which aren't.
9802 #: config/i960/i960.h:250
9803 msgid "Generate SA code"
9804 msgstr "Generar código SA"
9805
9806 #: config/i960/i960.h:253
9807 msgid "Generate SB code"
9808 msgstr "Generar código SB"
9809
9810 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate SC code")},
9811 #: config/i960/i960.h:258
9812 msgid "Generate KA code"
9813 msgstr "Generar código KA"
9814
9815 #: config/i960/i960.h:261
9816 msgid "Generate KB code"
9817 msgstr "Generar código KB"
9818
9819 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate KC code")},
9820 #: config/i960/i960.h:266
9821 msgid "Generate JA code"
9822 msgstr "Generar código JA"
9823
9824 #: config/i960/i960.h:268
9825 msgid "Generate JD code"
9826 msgstr "Generar código JD"
9827
9828 #: config/i960/i960.h:271
9829 msgid "Generate JF code"
9830 msgstr "Generar código JF"
9831
9832 #: config/i960/i960.h:273
9833 msgid "generate RP code"
9834 msgstr "generar código RP"
9835
9836 #: config/i960/i960.h:276
9837 msgid "Generate MC code"
9838 msgstr "Generar código MC"
9839
9840 #: config/i960/i960.h:279
9841 msgid "Generate CA code"
9842 msgstr "Generar código CA"
9843
9844 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES|                                           TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),       N_("Generate CB code")},                                                  {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                         TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|                        TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),                               N_("Generate CC code")},
9845 #: config/i960/i960.h:289
9846 msgid "Generate CF code"
9847 msgstr "Generar código CF"
9848
9849 #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
9850 msgid "Use software floating point"
9851 msgstr "Usar coma flotante de software"
9852
9853 #: config/i960/i960.h:295
9854 msgid "Use alternate leaf function entries"
9855 msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
9856
9857 #: config/i960/i960.h:297
9858 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
9859 msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
9860
9861 # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
9862 #: config/i960/i960.h:299
9863 msgid "Perform tail call optimization"
9864 msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
9865
9866 #: config/i960/i960.h:301
9867 msgid "Do not perform tail call optimization"
9868 msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
9869
9870 #: config/i960/i960.h:303
9871 msgid "Use complex addressing modes"
9872 msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
9873
9874 #: config/i960/i960.h:305
9875 msgid "Do not use complex addressing modes"
9876 msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
9877
9878 #: config/i960/i960.h:307
9879 msgid "Align code to 8 byte boundary"
9880 msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
9881
9882 #: config/i960/i960.h:309
9883 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
9884 msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
9885
9886 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                              N_("Force use of prototypes")},                                      {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                         N_("Do not force use of prototypes")},
9887 #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
9888 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
9889 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
9890
9891 #: config/i960/i960.h:319
9892 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
9893 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
9894
9895 #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
9896 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
9897 msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
9898
9899 #: config/i960/i960.h:325
9900 msgid "Do not permit unaligned accesses"
9901 msgstr "No permitir accessos sin alinear"
9902
9903 #: config/i960/i960.h:327
9904 msgid "Permit unaligned accesses"
9905 msgstr "Permitir accessos sin alinear"
9906
9907 #: config/i960/i960.h:329
9908 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
9909 msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
9910
9911 #: config/i960/i960.h:331
9912 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
9913 msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
9914
9915 #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:91
9916 #: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215
9917 msgid "Use 64 bit long doubles"
9918 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
9919
9920 #: config/i960/i960.h:335
9921 msgid "Enable linker relaxation"
9922 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
9923
9924 #: config/i960/i960.h:337
9925 msgid "Do not enable linker relaxation"
9926 msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
9927
9928 #: config/ia64/ia64-c.c:52
9929 msgid "malformed #pragma builtin"
9930 msgstr "#pragma interno malformado"
9931
9932 #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
9933 #, c-format
9934 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
9935 msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
9936
9937 #: config/ia64/ia64.c:1037
9938 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
9939 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
9940
9941 #: config/ia64/ia64.c:1044
9942 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
9943 msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa"
9944
9945 #: config/ia64/ia64.c:1051
9946 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
9947 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
9948
9949 #: config/ia64/ia64.c:4305
9950 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
9951 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
9952
9953 #: config/ia64/ia64.c:4645
9954 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
9955 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
9956
9957 #: config/ia64/ia64.c:4672
9958 #, c-format
9959 msgid "%s-%s is an empty range"
9960 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
9961
9962 #: config/ia64/ia64.c:4720
9963 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
9964 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
9965
9966 #: config/ia64/ia64.c:4726
9967 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
9968 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
9969
9970 #: config/ia64/ia64.c:4732
9971 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
9972 msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
9973
9974 #: config/ia64/ia64.c:4738
9975 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
9976 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
9977
9978 #: config/ia64/ia64.c:4750
9979 #, c-format
9980 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
9981 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
9982
9983 #: config/ia64/ia64.c:4766
9984 #, c-format
9985 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
9986 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
9987
9988 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
9989 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
9990 #. each command option.
9991 #: config/ia64/ia64.h:172
9992 msgid "Generate big endian code"
9993 msgstr "Generar código big endian"
9994
9995 #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
9996 msgid "Generate little endian code"
9997 msgstr "Generar código little endian"
9998
9999 #: config/ia64/ia64.h:176
10000 msgid "Generate code for GNU as"
10001 msgstr "Generar código para as de GNU"
10002
10003 #: config/ia64/ia64.h:178
10004 msgid "Generate code for Intel as"
10005 msgstr "Generar código as de Intel"
10006
10007 #: config/ia64/ia64.h:180
10008 msgid "Generate code for GNU ld"
10009 msgstr "Generar código para ld de GNU"
10010
10011 #: config/ia64/ia64.h:182
10012 msgid "Generate code for Intel ld"
10013 msgstr "Generar código para ld de Intel"
10014
10015 #: config/ia64/ia64.h:184
10016 msgid "Generate code without GP reg"
10017 msgstr "Generar código sin registro GP"
10018
10019 #: config/ia64/ia64.h:186
10020 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10021 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10022
10023 #: config/ia64/ia64.h:188
10024 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10025 msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10026
10027 #: config/ia64/ia64.h:190
10028 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10029 msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
10030
10031 #: config/ia64/ia64.h:192
10032 msgid "Use in/loc/out register names"
10033 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
10034
10035 #: config/ia64/ia64.h:194
10036 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10037 msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
10038
10039 #: config/ia64/ia64.h:196
10040 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10041 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
10042
10043 #: config/ia64/ia64.h:198
10044 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10045 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
10046
10047 #: config/ia64/ia64.h:200
10048 msgid "Generate self-relocatable code"
10049 msgstr "Generar código auto-reubicable"
10050
10051 #: config/ia64/ia64.h:202
10052 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10053 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
10054
10055 #: config/ia64/ia64.h:204
10056 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10057 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
10058
10059 #: config/ia64/ia64.h:206
10060 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10061 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
10062
10063 #: config/ia64/ia64.h:208
10064 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10065 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
10066
10067 #: config/ia64/ia64.h:210
10068 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10069 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
10070
10071 #: config/ia64/ia64.h:212
10072 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10073 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
10074
10075 #: config/ia64/ia64.h:214
10076 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10077 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10078
10079 #: config/ia64/ia64.h:216
10080 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10081 msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10082
10083 #: config/ia64/ia64.h:218
10084 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10085 msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
10086
10087 #: config/ia64/ia64.h:220
10088 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10089 msgstr "Desactivar la ubicación temprana de bits de paro"
10090
10091 #: config/ia64/ia64.h:265
10092 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10093 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
10094
10095 #: config/ip2k/ip2k.c:1074
10096 msgid "bad operand"
10097 msgstr "operando erróneo"
10098
10099 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
10100 #, c-format
10101 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10102 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
10103
10104 #: config/iq2000/iq2000.c:1845
10105 #, c-format
10106 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10107 msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
10108
10109 #: config/iq2000/iq2000.c:2232
10110 #, c-format
10111 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10112 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
10113
10114 #: config/iq2000/iq2000.c:3023
10115 #, c-format
10116 msgid "argument `%d' is not a constant"
10117 msgstr "el argumento `%d' no es una constante"
10118
10119 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2095
10120 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10121 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
10122
10123 #: config/iq2000/iq2000.c:3469
10124 #, c-format
10125 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10126 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
10127
10128 #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
10129 #: config/xtensa/xtensa.c:1949
10130 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10131 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
10132
10133 #: config/iq2000/iq2000.c:3547
10134 #, c-format
10135 msgid "invalid %%P operand"
10136 msgstr "operando %%P inválido"
10137
10138 #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8949
10139 #, c-format
10140 msgid "invalid %%p value"
10141 msgstr "valor %%p inválido"
10142
10143 #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
10144 #, c-format
10145 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10146 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
10147
10148 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10149 msgid "No default crt0.o"
10150 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
10151
10152 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10153 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10154 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
10155
10156 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10157 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10158 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
10159
10160 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
10161 msgid "Use ROM instead of RAM"
10162 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
10163
10164 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
10165 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10166 msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
10167
10168 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
10169 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10170 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
10171
10172 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
10173 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10174 msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM"
10175
10176 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
10177 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10178 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
10179
10180 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
10181 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10182 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
10183
10184 #: config/m32r/m32r.c:172
10185 #, c-format
10186 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10187 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
10188
10189 #: config/m32r/m32r.c:181
10190 #, c-format
10191 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10192 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
10193
10194 #: config/m32r/m32r.c:188
10195 #, c-format
10196 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10197 msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10198
10199 #: config/m32r/m32r.c:2295
10200 #, c-format
10201 msgid "invalid operand to %%s code"
10202 msgstr "operando inválido para el código %%s"
10203
10204 #: config/m32r/m32r.c:2302
10205 #, c-format
10206 msgid "invalid operand to %%p code"
10207 msgstr "operador inválido para el código %%p"
10208
10209 #: config/m32r/m32r.c:2357
10210 msgid "bad insn for 'A'"
10211 msgstr "insn erróneo para 'A'"
10212
10213 #: config/m32r/m32r.c:2404
10214 #, c-format
10215 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10216 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
10217
10218 #: config/m32r/m32r.c:2427
10219 #, c-format
10220 msgid "invalid operand to %%N code"
10221 msgstr "operando inválido para el código %%N"
10222
10223 #: config/m32r/m32r.c:2460
10224 msgid "pre-increment address is not a register"
10225 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
10226
10227 #: config/m32r/m32r.c:2467
10228 msgid "pre-decrement address is not a register"
10229 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
10230
10231 #: config/m32r/m32r.c:2474
10232 msgid "post-increment address is not a register"
10233 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
10234
10235 #: config/m32r/m32r.c:2550 config/m32r/m32r.c:2566
10236 #: config/rs6000/rs6000.c:14821
10237 msgid "bad address"
10238 msgstr "dirección errónea"
10239
10240 #: config/m32r/m32r.c:2571
10241 msgid "lo_sum not of register"
10242 msgstr "lo_sum no de un registro"
10243
10244 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10245 #: config/m32r/m32r.h:279
10246 msgid "Display compile time statistics"
10247 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10248
10249 #: config/m32r/m32r.h:281
10250 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10251 msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
10252
10253 #: config/m32r/m32r.h:284
10254 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10255 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10256
10257 #: config/m32r/m32r.h:287
10258 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10259 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10260
10261 #: config/m32r/m32r.h:308
10262 msgid "Code size: small, medium or large"
10263 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10264
10265 #: config/m32r/m32r.h:310
10266 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10267 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10268
10269 #: config/m32r/m32r.h:312 config/mips/mips.h:752
10270 msgid "Don't call any cache flush functions"
10271 msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
10272
10273 #: config/m32r/m32r.h:314 config/mips/mips.h:754
10274 msgid "Specify cache flush function"
10275 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
10276
10277 #: config/m32r/m32r.h:316
10278 msgid "Don't call any cache flush trap"
10279 msgstr "No llamar ninguna trampa de limpieza de caché"
10280
10281 #: config/m32r/m32r.h:318
10282 msgid "Specify cache flush trap number"
10283 msgstr "Especificar el número de trampa de limpieza de caché"
10284
10285 #: config/m68hc11/m68hc11.c:280
10286 #, c-format
10287 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10288 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
10289
10290 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1326
10291 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
10292 msgstr "los atributos `trap' y `far' no son compatibles, se ignora `far'"
10293
10294 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1332
10295 msgid "`trap' attribute is already used"
10296 msgstr "el atributo `trap' ya está en uso"
10297
10298 #. !!!! SCz wrong here.
10299 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3305 config/m68hc11/m68hc11.c:3689
10300 msgid "move insn not handled"
10301 msgstr "no se maneja move insn"
10302
10303 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3537 config/m68hc11/m68hc11.c:3621
10304 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3892
10305 msgid "invalid register in the move instruction"
10306 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
10307
10308 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3571
10309 msgid "invalid operand in the instruction"
10310 msgstr "operando inválido en la instrucción"
10311
10312 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3866
10313 msgid "invalid register in the instruction"
10314 msgstr "registro inválido en la instrucción"
10315
10316 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3899
10317 msgid "operand 1 must be a hard register"
10318 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
10319
10320 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
10321 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3913
10322 msgid "invalid rotate insn"
10323 msgstr "rotate insn inválido"
10324
10325 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4337
10326 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10327 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
10328
10329 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4674 config/m68hc11/m68hc11.c:4974
10330 msgid "cannot do z-register replacement"
10331 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
10332
10333 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5037
10334 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10335 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
10336
10337 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10338 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10339 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10340 #. identify the default VALUE.
10341 #: config/m68hc11/m68hc11.h:177
10342 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10343 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
10344
10345 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10346 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10347 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
10348
10349 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10350 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10351 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
10352
10353 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10354 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10355 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
10356
10357 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10358 msgid "Min/max instructions allowed"
10359 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
10360
10361 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10362 msgid "Min/max instructions not allowed"
10363 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
10364
10365 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10366 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10367 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
10368
10369 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10370 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10371 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
10372
10373 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10374 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10375 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10376 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10377 msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10378
10379 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10380 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10381 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10382 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10383 msgstr "Usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10384
10385 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 config/m68hc11/m68hc11.h:203
10386 msgid "Compile for a 68HC11"
10387 msgstr "Compilar para un 68HC11"
10388
10389 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10390 msgid "Compile for a 68HC12"
10391 msgstr "Compilar para un 68HC12"
10392
10393 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10394 msgid "Compile for a 68HCS12"
10395 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
10396
10397 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10398 #. command options that have values.  Its definition is an
10399 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10400 #.
10401 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10402 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10403 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10404 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10405 #. by appending `-m' to the specified name.
10406 #: config/m68hc11/m68hc11.h:221
10407 msgid "Specify the register allocation order"
10408 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
10409
10410 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10411 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10412 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
10413
10414 #: config/m68k/m68k.c:239
10415 #, c-format
10416 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10417 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
10418
10419 #: config/m68k/m68k.c:250
10420 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10421 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
10422
10423 #: config/m68k/m68k.c:253
10424 #, c-format
10425 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10426 msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d"
10427
10428 #: config/m68k/m68k.c:267
10429 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10430 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
10431
10432 #: config/m68k/m68k.c:282
10433 #, c-format
10434 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10435 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
10436
10437 #: config/m68k/m68k.c:293
10438 #, c-format
10439 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10440 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
10441
10442 #: config/m68k/m68k.c:302
10443 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10444 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
10445
10446 #. Macro to define tables used to set the flags.
10447 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10448 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10449 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10450 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10451 #: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
10452 msgid "Generate code for a 68020"
10453 msgstr "Generar código para un 68020"
10454
10455 #: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
10456 msgid "Generate code for a 68000"
10457 msgstr "Generar código para un 68000"
10458
10459 #: config/m68k/m68k.h:260
10460 msgid "Use the bit-field instructions"
10461 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10462
10463 #: config/m68k/m68k.h:262
10464 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10465 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10466
10467 #: config/m68k/m68k.h:264
10468 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10469 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10470
10471 #: config/m68k/m68k.h:266
10472 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10473 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10474
10475 #: config/m68k/m68k.h:269
10476 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10477 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10478
10479 #: config/m68k/m68k.h:271
10480 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10481 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10482
10483 #: config/m68k/m68k.h:274
10484 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10485 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10486
10487 #: config/m68k/m68k.h:278
10488 msgid "Generate code for a 68030"
10489 msgstr "Generar código para un 68030"
10490
10491 #: config/m68k/m68k.h:281
10492 msgid "Generate code for a 68040"
10493 msgstr "Generar código para un 68040"
10494
10495 #: config/m68k/m68k.h:285
10496 msgid "Generate code for a 68060"
10497 msgstr "Generar código para un 68060"
10498
10499 #: config/m68k/m68k.h:290
10500 msgid "Generate code for a 520X"
10501 msgstr "Generar código para un 520X"
10502
10503 #: config/m68k/m68k.h:294
10504 msgid "Generate code for a 5206e"
10505 msgstr "Generar código para un 5206e"
10506
10507 #: config/m68k/m68k.h:298
10508 msgid "Generate code for a 528x"
10509 msgstr "Generar código para un 528x"
10510
10511 #: config/m68k/m68k.h:302
10512 msgid "Generate code for a 5307"
10513 msgstr "Generar código para un 5307"
10514
10515 #: config/m68k/m68k.h:306
10516 msgid "Generate code for a 5407"
10517 msgstr "Generar código para un 5407"
10518
10519 #: config/m68k/m68k.h:309
10520 msgid "Generate code for a 68851"
10521 msgstr "Generar código para un 68851"
10522
10523 #: config/m68k/m68k.h:311
10524 msgid "Do no generate code for a 68851"
10525 msgstr "No generar código para un 68851"
10526
10527 #: config/m68k/m68k.h:314
10528 msgid "Generate code for a 68302"
10529 msgstr "Generar código para un 68302"
10530
10531 #: config/m68k/m68k.h:317
10532 msgid "Generate code for a 68332"
10533 msgstr "Generar código para un 68332"
10534
10535 #: config/m68k/m68k.h:321
10536 msgid "Generate code for a cpu32"
10537 msgstr "Generar código para un cpu32"
10538
10539 #: config/m68k/m68k.h:324
10540 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10541 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10542
10543 #: config/m68k/m68k.h:326
10544 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10545 msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
10546
10547 #: config/m68k/m68k.h:328
10548 msgid "Enable separate data segment"
10549 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
10550
10551 #: config/m68k/m68k.h:330
10552 msgid "Disable separate data segment"
10553 msgstr "Desactivar registros de datos separados"
10554
10555 #: config/m68k/m68k.h:332
10556 msgid "Enable ID based shared library"
10557 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
10558
10559 #: config/m68k/m68k.h:334
10560 msgid "Disable ID based shared library"
10561 msgstr "Desactivar la biblioteca compartida basada en ID"
10562
10563 # pc = program counter. cfuga
10564 #: config/m68k/m68k.h:336
10565 msgid "Generate pc-relative code"
10566 msgstr "Generar código relativo al pc"
10567
10568 #: config/m68k/m68k.h:338
10569 msgid "Do not use unaligned memory references"
10570 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10571
10572 #: config/m68k/m68k.h:340
10573 msgid "Use unaligned memory references"
10574 msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
10575
10576 #: config/m68k/m68k.h:342
10577 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10578 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10579
10580 #: config/m68k/m68k.h:366
10581 msgid "ID of shared library to build"
10582 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10583
10584 #: config/mcore/mcore.c:2973
10585 #, c-format
10586 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10587 msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"
10588
10589 #: config/mcore/mcore.h:121
10590 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10591 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10592
10593 #: config/mcore/mcore.h:123
10594 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10595 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
10596
10597 #: config/mcore/mcore.h:125
10598 msgid "Set maximum alignment to 4"
10599 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10600
10601 #: config/mcore/mcore.h:127
10602 msgid "Set maximum alignment to 8"
10603 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10604
10605 #: config/mcore/mcore.h:131
10606 msgid "Do not use the divide instruction"
10607 msgstr "No usar la instrucción divide"
10608
10609 #: config/mcore/mcore.h:135
10610 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10611 msgstr "No mediar en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10612
10613 #: config/mcore/mcore.h:137
10614 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10615 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10616
10617 #: config/mcore/mcore.h:141
10618 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10619 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10620
10621 #: config/mcore/mcore.h:143
10622 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10623 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
10624
10625 #: config/mcore/mcore.h:145
10626 msgid "Emit call graph information"
10627 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
10628
10629 #: config/mcore/mcore.h:149
10630 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10631 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
10632
10633 #: config/mcore/mcore.h:160
10634 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10635 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
10636
10637 #: config/mcore/mcore.h:173
10638 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10639 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10640
10641 #: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1000
10642 #: config/xtensa/xtensa.c:1032 config/xtensa/xtensa.c:1041
10643 msgid "bad test"
10644 msgstr "prueba errónea"
10645
10646 #: config/mips/mips.c:4600
10647 #, c-format
10648 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10649 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
10650
10651 #: config/mips/mips.c:4623
10652 #, c-format
10653 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10654 msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
10655
10656 #: config/mips/mips.c:4642
10657 #, c-format
10658 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10659 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
10660
10661 #: config/mips/mips.c:4657
10662 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10663 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
10664
10665 #: config/mips/mips.c:4659
10666 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10667 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
10668
10669 #: config/mips/mips.c:4661
10670 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10671 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
10672
10673 #: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
10674 #: config/mips/mips.c:4811
10675 #, c-format
10676 msgid "unsupported combination: %s"
10677 msgstr "combinación sin soporte: %s"
10678
10679 #: config/mips/mips.c:4775
10680 msgid "-g is only supported using GNU as,"
10681 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
10682
10683 #: config/mips/mips.c:4777
10684 msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
10685 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
10686
10687 #: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
10688 msgid "-g option disabled"
10689 msgstr "opción -g desactivada"
10690
10691 #: config/mips/mips.c:4806
10692 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10693 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
10694
10695 #: config/mips/mips.c:4823
10696 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10697 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
10698
10699 #: config/mips/mips.c:4851
10700 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
10701 msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
10702
10703 #: config/mips/mips.c:4854
10704 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
10705 msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
10706
10707 #: config/mips/mips.c:4886
10708 msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
10709 msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
10710
10711 #: config/mips/mips.c:5274
10712 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10713 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
10714
10715 #: config/mips/mips.c:5401
10716 #, c-format
10717 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10718 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
10719
10720 #: config/mips/mips.c:5415
10721 #, c-format
10722 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10723 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
10724
10725 #: config/mips/mips.c:5428
10726 #, c-format
10727 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10728 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
10729
10730 #: config/mips/mips.c:5441
10731 #, c-format
10732 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10733 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
10734
10735 #: config/mips/mips.c:5455
10736 #, c-format
10737 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10738 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
10739
10740 #: config/mips/mips.c:5484
10741 #, c-format
10742 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10743 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
10744
10745 #: config/mips/mips.c:5501
10746 #, c-format
10747 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10748 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
10749
10750 #: config/mips/mips.c:5510
10751 #, c-format
10752 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
10753 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
10754
10755 #: config/mips/mips.c:5519
10756 #, c-format
10757 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
10758 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
10759
10760 #: config/mips/mips.c:5625
10761 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
10762 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
10763
10764 #: config/mips/mips.c:8310
10765 #, c-format
10766 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
10767 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
10768
10769 #: config/mips/mips.c:9316
10770 msgid "the cpu name must be lower case"
10771 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
10772
10773 #: config/mips/mips.c:9338
10774 #, c-format
10775 msgid "bad value (%s) for %s"
10776 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
10777
10778 #: config/mips/mips.c:9607
10779 #, c-format
10780 msgid "can't rewind temp file: %m"
10781 msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
10782
10783 #: config/mips/mips.c:9611
10784 #, c-format
10785 msgid "can't write to output file: %m"
10786 msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
10787
10788 #: config/mips/mips.c:9614
10789 #, c-format
10790 msgid "can't read from temp file: %m"
10791 msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
10792
10793 #: config/mips/mips.c:9617
10794 #, c-format
10795 msgid "can't close temp file: %m"
10796 msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
10797
10798 #: config/mips/linux64.h:39
10799 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
10800 msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
10801
10802 #. Target CPU builtins.
10803 #. We do this here because __mips is defined below               and so we can't use builtin_define_std.
10804 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines,           which is how they've historically been used.
10805 #. Macros dependent on the C dialect.
10806 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
10807 #. Macro to define tables used to set the flags.
10808 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10809 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10810 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10811 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10812 #: config/mips/mips.h:514
10813 msgid "Use 64-bit int type"
10814 msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
10815
10816 #: config/mips/mips.h:516
10817 msgid "Use 64-bit long type"
10818 msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
10819
10820 #: config/mips/mips.h:518
10821 msgid "Use 32-bit long type"
10822 msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
10823
10824 #: config/mips/mips.h:520
10825 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
10826 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
10827
10828 #: config/mips/mips.h:522
10829 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
10830 msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
10831
10832 #: config/mips/mips.h:524
10833 msgid "Use MIPS as"
10834 msgstr "Utilizar el as de MIPS"
10835
10836 #: config/mips/mips.h:526
10837 msgid "Use GNU as"
10838 msgstr "Utilizar el as de GNU"
10839
10840 #: config/mips/mips.h:528
10841 msgid "Use symbolic register names"
10842 msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
10843
10844 #: config/mips/mips.h:530
10845 msgid "Don't use symbolic register names"
10846 msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
10847
10848 #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
10849 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10850 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
10851
10852 #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
10853 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10854 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
10855
10856 #: config/mips/mips.h:540
10857 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
10858 msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
10859
10860 #: config/mips/mips.h:542
10861 msgid "Don't output compiler statistics"
10862 msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
10863
10864 #: config/mips/mips.h:544
10865 msgid "Don't optimize block moves"
10866 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
10867
10868 #: config/mips/mips.h:546
10869 msgid "Optimize block moves"
10870 msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
10871
10872 #: config/mips/mips.h:548
10873 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
10874 msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
10875
10876 #: config/mips/mips.h:550
10877 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
10878 msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
10879
10880 #. Macro to define tables used to set the flags.
10881 #. This is a list in braces of triplets in braces,
10882 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
10883 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
10884 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
10885 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10886 #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314
10887 msgid "Use hardware floating point"
10888 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
10889
10890 #: config/mips/mips.h:556
10891 msgid "Use 64-bit FP registers"
10892 msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
10893
10894 #: config/mips/mips.h:558
10895 msgid "Use 32-bit FP registers"
10896 msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
10897
10898 #: config/mips/mips.h:560
10899 msgid "Use 64-bit general registers"
10900 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
10901
10902 #: config/mips/mips.h:562
10903 msgid "Use 32-bit general registers"
10904 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
10905
10906 #: config/mips/mips.h:564
10907 msgid "Use Irix PIC"
10908 msgstr "Usar PIC de Irix"
10909
10910 #: config/mips/mips.h:566
10911 msgid "Don't use Irix PIC"
10912 msgstr "No usar PIC de Irix"
10913
10914 #: config/mips/mips.h:568
10915 msgid "Use indirect calls"
10916 msgstr "Usar llamadas indirectas"
10917
10918 #: config/mips/mips.h:570
10919 msgid "Don't use indirect calls"
10920 msgstr "No usar llamadas indirectas"
10921
10922 #: config/mips/mips.h:572
10923 msgid "Use embedded PIC"
10924 msgstr "Usar PIC imbuído"
10925
10926 #: config/mips/mips.h:574
10927 msgid "Don't use embedded PIC"
10928 msgstr "No usar PIC imbuído"
10929
10930 #: config/mips/mips.h:584
10931 msgid "Use big-endian byte order"
10932 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
10933
10934 #: config/mips/mips.h:586
10935 msgid "Use little-endian byte order"
10936 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
10937
10938 #: config/mips/mips.h:588
10939 msgid "Use single (32-bit) FP only"
10940 msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
10941
10942 #: config/mips/mips.h:590
10943 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
10944 msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
10945
10946 #: config/mips/mips.h:592
10947 msgid "Use multiply accumulate"
10948 msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
10949
10950 #: config/mips/mips.h:594
10951 msgid "Don't use multiply accumulate"
10952 msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
10953
10954 #: config/mips/mips.h:596
10955 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
10956 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10957
10958 #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:330
10959 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10960 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10961
10962 #: config/mips/mips.h:600
10963 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
10964 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
10965
10966 #: config/mips/mips.h:602
10967 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
10968 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
10969
10970 #: config/mips/mips.h:604
10971 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
10972 msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
10973
10974 #: config/mips/mips.h:606
10975 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
10976 msgstr "No evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
10977
10978 #: config/mips/mips.h:608
10979 msgid "Trap on integer divide by zero"
10980 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
10981
10982 #: config/mips/mips.h:610
10983 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
10984 msgstr "No atrapar la división entera por cero"
10985
10986 #: config/mips/mips.h:612
10987 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
10988 msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
10989
10990 #: config/mips/mips.h:614
10991 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
10992 msgstr "No utilizar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
10993
10994 #: config/mips/mips.h:616
10995 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
10996 msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
10997
10998 #: config/mips/mips.h:618
10999 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11000 msgstr "Usar macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
11001
11002 #: config/mips/mips.h:620
11003 msgid "Generate mips16 code"
11004 msgstr "Generar código mips16"
11005
11006 #: config/mips/mips.h:622
11007 msgid "Generate normal-mode code"
11008 msgstr "Generar código normal-mode"
11009
11010 #: config/mips/mips.h:624
11011 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11012 msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11013
11014 #: config/mips/mips.h:626
11015 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11016 msgstr "No levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11017
11018 #: config/mips/mips.h:748
11019 msgid "Specify an ABI"
11020 msgstr "Especificar una ABI"
11021
11022 #: config/mips/mips.h:750
11023 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11024 msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
11025
11026 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11027 #. for profiling a function entry.
11028 #: config/mips/mips.h:2418
11029 msgid "mips16 function profiling"
11030 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
11031
11032 #: config/mmix/mmix.c:207
11033 #, c-format
11034 msgid "-f%s not supported: ignored"
11035 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
11036
11037 #: config/mmix/mmix.c:633
11038 #, c-format
11039 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11040 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
11041
11042 #: config/mmix/mmix.c:803
11043 msgid "function_profiler support for MMIX"
11044 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
11045
11046 #: config/mmix/mmix.c:823
11047 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11048 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
11049
11050 #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
11051 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11052 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
11053
11054 #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
11055 #, c-format
11056 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11057 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
11058
11059 #: config/mmix/mmix.c:1617
11060 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11061 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
11062
11063 #: config/mmix/mmix.c:1636
11064 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11065 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
11066
11067 #: config/mmix/mmix.c:1646
11068 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11069 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
11070
11071 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11072 #: config/mmix/mmix.c:1678
11073 #, c-format
11074 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11075 msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"
11076
11077 #. We need the original here.
11078 #: config/mmix/mmix.c:1730
11079 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11080 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
11081
11082 #: config/mmix/mmix.c:1787
11083 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11084 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
11085
11086 #: config/mmix/mmix.c:1964
11087 #, c-format
11088 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11089 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
11090
11091 #: config/mmix/mmix.c:2203
11092 #, c-format
11093 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11094 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
11095
11096 #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
11097 #, c-format
11098 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11099 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
11100
11101 #: config/mmix/mmix.c:2857
11102 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11103 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
11104
11105 #: config/mmix/mmix.c:2864
11106 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11107 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11108
11109 #: config/mmix/mmix.c:2868
11110 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11111 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11112
11113 #: config/mmix/mmix.c:2938
11114 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11115 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
11116
11117 #. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
11118 #. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
11119 #. to the MMIX target are here.
11120 #.
11121 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11122 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
11123 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11124 #. soon outdated generic comments.
11125 #. Node: Driver
11126 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11127 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11128 #. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
11129 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11130 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11131 #. Don't do this if linking relocatably, with -r.  For a final link,
11132 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11133 #. Put unused option values here.
11134 #: config/mmix/mmix.h:132
11135 msgid "Set start-address of the program"
11136 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
11137
11138 #: config/mmix/mmix.h:134
11139 msgid "Set start-address of data"
11140 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
11141
11142 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11143 #: config/mmix/mmix.h:198
11144 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11145 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11146
11147 #: config/mmix/mmix.h:201
11148 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11149 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11150
11151 #: config/mmix/mmix.h:203
11152 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11153 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11154
11155 #: config/mmix/mmix.h:205
11156 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11157 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
11158
11159 #: config/mmix/mmix.h:208
11160 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11161 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
11162
11163 #: config/mmix/mmix.h:211
11164 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11165 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
11166
11167 #: config/mmix/mmix.h:215
11168 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11169 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
11170
11171 #: config/mmix/mmix.h:217
11172 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11173 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
11174
11175 #: config/mmix/mmix.h:219
11176 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11177 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
11178
11179 #: config/mmix/mmix.h:221
11180 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11181 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
11182
11183 #: config/mmix/mmix.h:223
11184 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11185 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
11186
11187 #: config/mmix/mmix.h:225
11188 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11189 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
11190
11191 #: config/mmix/mmix.h:227
11192 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11193 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
11194
11195 #: config/mmix/mmix.h:229
11196 msgid "Generate a single exit point for each function"
11197 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
11198
11199 #: config/mmix/mmix.h:231
11200 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11201 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
11202
11203 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11204 msgid "Target the AM33 processor"
11205 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
11206
11207 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11208 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11209 msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0"
11210
11211 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11212 msgid "Enable linker relaxations"
11213 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
11214
11215 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11216 msgid "Work around hardware multiply bug"
11217 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
11218
11219 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11220 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11221 msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
11222
11223 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
11224 msgid "Don't use hardware fp"
11225 msgstr "No usar fp de hardware"
11226
11227 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11228 msgid "Alternative calling convention"
11229 msgstr "Convención de llamada alternativa"
11230
11231 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11232 msgid "Pass some arguments in registers"
11233 msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
11234
11235 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11236 msgid "Pass all arguments on stack"
11237 msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
11238
11239 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11240 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11241 msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
11242
11243 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11244 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11245 msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
11246
11247 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11248 msgid "Optimize for 32032"
11249 msgstr "Optimizar para 32032"
11250
11251 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11252 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11253 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
11254
11255 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11256 msgid "Do not use register sb"
11257 msgstr "No usar el registro sb"
11258
11259 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11260 msgid "Use bit-field instructions"
11261 msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
11262
11263 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11264 msgid "Do not use bit-field instructions"
11265 msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
11266
11267 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11268 msgid "Generate code for high memory"
11269 msgstr "Generar código para memoria alta"
11270
11271 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11272 msgid "Generate code for low memory"
11273 msgstr "Generar código para memoria baja"
11274
11275 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11276 msgid "32381 fpu"
11277 msgstr "fpu 32381"
11278
11279 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11280 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11281 msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11282
11283 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11284 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11285 msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11286
11287 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11288 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11289 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11290
11291 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11292 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11293 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11294
11295 #: config/pa/pa.c:304
11296 #, c-format
11297 msgid ""
11298 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11299 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11300 msgstr ""
11301 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
11302 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
11303
11304 #: config/pa/pa.c:329
11305 #, c-format
11306 msgid ""
11307 "unknown -march= option (%s).\n"
11308 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11309 msgstr ""
11310 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11311 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11312
11313 #: config/pa/pa.c:342
11314 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11315 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
11316
11317 #: config/pa/pa.c:347
11318 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11319 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
11320
11321 #: config/pa/pa.c:352
11322 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11323 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
11324
11325 #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
11326 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11327 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
11328
11329 #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
11330 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11331 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11332
11333 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
11334 #. list in braces of target switches with each switch being
11335 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
11336 #. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
11337 #. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
11338 #. translation.
11339 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
11340 msgid "Generate PA1.1 code"
11341 msgstr "Generar código PA1.1"
11342
11343 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
11344 msgid "Generate PA1.0 code"
11345 msgstr "Generar código PA1.0"
11346
11347 #: config/pa/pa.h:240
11348 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11349 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11350
11351 #: config/pa/pa.h:242
11352 msgid "Disable FP regs"
11353 msgstr "Desactivar los registros FP"
11354
11355 #: config/pa/pa.h:244
11356 msgid "Do not disable FP regs"
11357 msgstr "No desactivar registros FP"
11358
11359 #: config/pa/pa.h:246
11360 msgid "Disable space regs"
11361 msgstr "Desactivar registros de espacio"
11362
11363 #: config/pa/pa.h:248
11364 msgid "Do not disable space regs"
11365 msgstr "No desactivar registros de espacio"
11366
11367 # config/pa/pa.h:236
11368 #: config/pa/pa.h:250
11369 msgid "Put jumps in call delay slots"
11370 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11371
11372 #: config/pa/pa.h:252
11373 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11374 msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11375
11376 #: config/pa/pa.h:254
11377 msgid "Disable indexed addressing"
11378 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
11379
11380 #: config/pa/pa.h:256
11381 msgid "Do not disable indexed addressing"
11382 msgstr "No desactivar direccionamiento indizado"
11383
11384 #: config/pa/pa.h:258
11385 msgid "Use portable calling conventions"
11386 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
11387
11388 #: config/pa/pa.h:260
11389 msgid "Do not use portable calling conventions"
11390 msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable"
11391
11392 #: config/pa/pa.h:262
11393 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11394 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
11395
11396 #: config/pa/pa.h:264
11397 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11398 msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS"
11399
11400 #: config/pa/pa.h:268
11401 msgid "Do not use software floating point"
11402 msgstr "No usar coma flotante de software"
11403
11404 #: config/pa/pa.h:270
11405 msgid "Emit long load/store sequences"
11406 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
11407
11408 #: config/pa/pa.h:272
11409 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11410 msgstr "No emitir secuencias load/store long"
11411
11412 #: config/pa/pa.h:274
11413 msgid "Generate fast indirect calls"
11414 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
11415
11416 #: config/pa/pa.h:276
11417 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11418 msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas"
11419
11420 #: config/pa/pa.h:278
11421 msgid "Generate code for huge switch statements"
11422 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
11423
11424 #: config/pa/pa.h:280
11425 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11426 msgstr "No generar código para declaraciones switch huge"
11427
11428 #: config/pa/pa.h:282
11429 msgid "Always generate long calls"
11430 msgstr "Generar siempre llamadas long"
11431
11432 #: config/pa/pa.h:284
11433 msgid "Generate long calls only when needed"
11434 msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias"
11435
11436 #: config/pa/pa.h:286
11437 msgid "Enable linker optimizations"
11438 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
11439
11440 #: config/pa/pa.h:312
11441 msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
11442 msgstr "Especificar la arquitectura para la generación del código.  Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0. 2.0 requiere la versión de gas 19990413 o posterior."
11443
11444 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11445 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11446 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
11447
11448 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11449 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11450 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
11451
11452 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316
11453 msgid "Do not use hardware floating point"
11454 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
11455
11456 #. return float result in ac0
11457 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11458 msgid "Return floating point results in ac0"
11459 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
11460
11461 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11462 msgid "Return floating point results in memory"
11463 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
11464
11465 #. is 11/40
11466 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11467 msgid "Generate code for an 11/40"
11468 msgstr "Generar código para un 11/40"
11469
11470 #. is 11/45
11471 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11472 msgid "Generate code for an 11/45"
11473 msgstr "Generar código para un 11/45"
11474
11475 #. is 11/10
11476 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11477 msgid "Generate code for an 11/10"
11478 msgstr "Generar código para un 11/10"
11479
11480 #. use movstrhi for bcopy
11481 #. use 32 bit for int
11482 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11483 msgid "Use 32 bit int"
11484 msgstr "Usar int de 32 bit"
11485
11486 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11487 msgid "Use 16 bit int"
11488 msgstr "Usar int de 16 bit"
11489
11490 #. use 32 bit for float
11491 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11492 msgid "Use 32 bit float"
11493 msgstr "Usar float de 32 bit"
11494
11495 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11496 msgid "Use 64 bit float"
11497 msgstr "Usar float de 64 bit"
11498
11499 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11500 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11501 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11502 #. split instruction and data memory?
11503 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11504 msgid "Target has split I&D"
11505 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11506
11507 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11508 msgid "Target does not have split I&D"
11509 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
11510
11511 #. UNIX assembler syntax?
11512 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11513 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11514 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11515
11516 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11517 msgid "Use DEC assembler syntax"
11518 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
11519
11520 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11521 msgid "Segmentation Fault (code)"
11522 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
11523
11524 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11525 msgid "Out of stack space.\n"
11526 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
11527
11528 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11529 #, c-format
11530 msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
11531 msgstr "Pruebe ejecutar `%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
11532
11533 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11534 msgid "Segmentation Fault"
11535 msgstr "Falla de Segmentación"
11536
11537 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11538 #, c-format
11539 msgid "While setting up signal stack: %m"
11540 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
11541
11542 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11543 #, c-format
11544 msgid "While setting up signal handler: %m"
11545 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
11546
11547 #: config/rs6000/host-darwin.c:184
11548 #, c-format
11549 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11550 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n"
11551
11552 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
11553 #.
11554 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11555 #.
11556 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11557 #.
11558 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11559 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11560 #. attribute by default.
11561 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11562 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11563 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
11564
11565 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11566 msgid "missing open paren"
11567 msgstr "falta el paréntesis que abre"
11568
11569 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11570 msgid "missing number"
11571 msgstr "falta el número"
11572
11573 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11574 msgid "missing close paren"
11575 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
11576
11577 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11578 msgid "number must be 0 or 1"
11579 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
11580
11581 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11582 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11583 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
11584
11585 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
11586 #: config/rs6000/rs6000.c:784
11587 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11588 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
11589
11590 #: config/rs6000/rs6000.c:791
11591 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11592 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
11593
11594 #: config/rs6000/rs6000.c:805
11595 #, c-format
11596 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11597 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
11598
11599 #: config/rs6000/rs6000.c:817
11600 #, c-format
11601 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
11602 msgstr "argumento de -mtraceback `%s' desconocido; se esperaba `full', `partial' o `none'"
11603
11604 #: config/rs6000/rs6000.c:828
11605 #, c-format
11606 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11607 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
11608
11609 #: config/rs6000/rs6000.c:1011
11610 #, c-format
11611 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11612 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
11613
11614 #: config/rs6000/rs6000.c:1032
11615 #, c-format
11616 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11617 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
11618
11619 #: config/rs6000/rs6000.c:1038
11620 #, c-format
11621 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11622 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
11623
11624 #: config/rs6000/rs6000.c:1052
11625 #, c-format
11626 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11627 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
11628
11629 #: config/rs6000/rs6000.c:3892
11630 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11631 msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11632
11633 #: config/rs6000/rs6000.c:3991
11634 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11635 msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11636
11637 #: config/rs6000/rs6000.c:5409
11638 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11639 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
11640
11641 #: config/rs6000/rs6000.c:5511 config/rs6000/rs6000.c:6134
11642 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11643 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
11644
11645 #: config/rs6000/rs6000.c:5551
11646 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11647 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
11648
11649 #: config/rs6000/rs6000.c:5605
11650 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11651 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
11652
11653 #: config/rs6000/rs6000.c:5733
11654 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11655 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
11656
11657 #: config/rs6000/rs6000.c:5903
11658 #, c-format
11659 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
11660 msgstr "el argumento para `%s' debe ser una literal sin signo de 2-bit"
11661
11662 #: config/rs6000/rs6000.c:6016
11663 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11664 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
11665
11666 #: config/rs6000/rs6000.c:6254
11667 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11668 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
11669
11670 #: config/rs6000/rs6000.c:6327
11671 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11672 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
11673
11674 #: config/rs6000/rs6000.c:8531
11675 msgid "your function will be miscompiled"
11676 msgstr "su función será mal compilada"
11677
11678 #: config/rs6000/rs6000.c:8779
11679 #, c-format
11680 msgid "invalid %%f value"
11681 msgstr "valor %%f inválido"
11682
11683 #: config/rs6000/rs6000.c:8788
11684 #, c-format
11685 msgid "invalid %%F value"
11686 msgstr "valor %%F inválido"
11687
11688 #: config/rs6000/rs6000.c:8797
11689 #, c-format
11690 msgid "invalid %%G value"
11691 msgstr "valor %%G inválido"
11692
11693 #: config/rs6000/rs6000.c:8832
11694 #, c-format
11695 msgid "invalid %%j code"
11696 msgstr "código %%j inválido"
11697
11698 #: config/rs6000/rs6000.c:8842
11699 #, c-format
11700 msgid "invalid %%J code"
11701 msgstr "código %%J inválido"
11702
11703 #: config/rs6000/rs6000.c:8852
11704 #, c-format
11705 msgid "invalid %%k value"
11706 msgstr "valor %%k inválido"
11707
11708 #: config/rs6000/rs6000.c:8872 config/xtensa/xtensa.c:1999
11709 #, c-format
11710 msgid "invalid %%K value"
11711 msgstr "valor %%K inválido"
11712
11713 #: config/rs6000/rs6000.c:8939
11714 #, c-format
11715 msgid "invalid %%O value"
11716 msgstr "valor %%O inválido"
11717
11718 #: config/rs6000/rs6000.c:8986
11719 #, c-format
11720 msgid "invalid %%q value"
11721 msgstr "valor %%q inválido"
11722
11723 #: config/rs6000/rs6000.c:9030
11724 #, c-format
11725 msgid "invalid %%S value"
11726 msgstr "valor %%S inválido"
11727
11728 #: config/rs6000/rs6000.c:9072
11729 #, c-format
11730 msgid "invalid %%T value"
11731 msgstr "valor %%T inválido"
11732
11733 #: config/rs6000/rs6000.c:9082
11734 #, c-format
11735 msgid "invalid %%u value"
11736 msgstr "valor %%u inválido"
11737
11738 #: config/rs6000/rs6000.c:9091 config/xtensa/xtensa.c:1969
11739 #, c-format
11740 msgid "invalid %%v value"
11741 msgstr "valor %%v inválido"
11742
11743 #: config/rs6000/rs6000.c:13581
11744 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
11745 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
11746
11747 #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
11748 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
11749 msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
11750
11751 #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
11752 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
11753 msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
11754
11755 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
11756 #: config/rs6000/aix52.h:31
11757 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
11758 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
11759
11760 #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
11761 msgid "Compile for 64-bit pointers"
11762 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
11763
11764 #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
11765 msgid "Compile for 32-bit pointers"
11766 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
11767
11768 #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
11769 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
11770 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
11771
11772 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
11773 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
11774 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
11775
11776 #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
11777 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
11778 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
11779
11780 #: config/rs6000/darwin.h:64
11781 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
11782 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
11783
11784 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
11785 #. off.
11786 #: config/rs6000/darwin.h:80
11787 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
11788 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
11789
11790 #. Darwin doesn't support -fpic.
11791 #: config/rs6000/darwin.h:86
11792 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
11793 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
11794
11795 #: config/rs6000/linux64.h:96
11796 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
11797 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
11798
11799 #: config/rs6000/linux64.h:201
11800 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
11801 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
11802
11803 #: config/rs6000/linux64.h:203
11804 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
11805 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
11806
11807 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
11808 #.
11809 #. Macro to define tables used to set the flags.
11810 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11811 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11812 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11813 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11814 #: config/rs6000/rs6000.h:262
11815 msgid "Use POWER instruction set"
11816 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
11817
11818 #: config/rs6000/rs6000.h:265
11819 msgid "Use POWER2 instruction set"
11820 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
11821
11822 #: config/rs6000/rs6000.h:267
11823 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
11824 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
11825
11826 #: config/rs6000/rs6000.h:270
11827 msgid "Do not use POWER instruction set"
11828 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
11829
11830 #: config/rs6000/rs6000.h:272
11831 msgid "Use PowerPC instruction set"
11832 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
11833
11834 #: config/rs6000/rs6000.h:275
11835 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
11836 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
11837
11838 #: config/rs6000/rs6000.h:277
11839 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11840 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
11841
11842 #: config/rs6000/rs6000.h:279
11843 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11844 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
11845
11846 #: config/rs6000/rs6000.h:281
11847 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
11848 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
11849
11850 #: config/rs6000/rs6000.h:283
11851 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
11852 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
11853
11854 #: config/rs6000/rs6000.h:285
11855 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
11856 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
11857
11858 #: config/rs6000/rs6000.h:287
11859 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
11860 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
11861
11862 #: config/rs6000/rs6000.h:289
11863 msgid "Use AltiVec instructions"
11864 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
11865
11866 #: config/rs6000/rs6000.h:291
11867 msgid "Do not use AltiVec instructions"
11868 msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
11869
11870 #: config/rs6000/rs6000.h:293
11871 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
11872 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
11873
11874 #: config/rs6000/rs6000.h:295
11875 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
11876 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
11877
11878 #: config/rs6000/rs6000.h:298
11879 msgid "Put everything in the regular TOC"
11880 msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
11881
11882 #: config/rs6000/rs6000.h:300
11883 msgid "Place floating point constants in TOC"
11884 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
11885
11886 #: config/rs6000/rs6000.h:302
11887 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
11888 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
11889
11890 #: config/rs6000/rs6000.h:304
11891 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
11892 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
11893
11894 #: config/rs6000/rs6000.h:306
11895 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
11896 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
11897
11898 #: config/rs6000/rs6000.h:312
11899 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
11900 msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
11901
11902 #: config/rs6000/rs6000.h:318
11903 msgid "Generate load/store multiple instructions"
11904 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
11905
11906 #: config/rs6000/rs6000.h:320
11907 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
11908 msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
11909
11910 #: config/rs6000/rs6000.h:322
11911 msgid "Generate string instructions for block moves"
11912 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
11913
11914 #: config/rs6000/rs6000.h:324
11915 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
11916 msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
11917
11918 #: config/rs6000/rs6000.h:326
11919 msgid "Generate load/store with update instructions"
11920 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
11921
11922 #: config/rs6000/rs6000.h:328
11923 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
11924 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
11925
11926 #: config/rs6000/rs6000.h:332
11927 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
11928 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11929
11930 #: config/rs6000/rs6000.h:336
11931 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
11932 msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
11933
11934 #: config/rs6000/rs6000.h:342
11935 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
11936 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
11937
11938 #: config/rs6000/rs6000.h:344
11939 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
11940 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
11941
11942 #: config/rs6000/rs6000.h:350
11943 msgid "Generate single field mfcr instruction"
11944 msgstr "Generar instrucciones mfcr de un solo campo"
11945
11946 #: config/rs6000/rs6000.h:352
11947 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
11948 msgstr "No generar instrucciones mfcr de un solo campo"
11949
11950 #: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:654
11951 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
11952 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
11953
11954 #: config/rs6000/rs6000.h:438
11955 msgid "Enable debug output"
11956 msgstr "Activar la salida de depuración"
11957
11958 #: config/rs6000/rs6000.h:440
11959 msgid "Select full, part, or no traceback table"
11960 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
11961
11962 #: config/rs6000/rs6000.h:441
11963 msgid "Specify ABI to use"
11964 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
11965
11966 #: config/rs6000/rs6000.h:443
11967 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
11968 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
11969
11970 #: config/rs6000/rs6000.h:445
11971 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
11972 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
11973
11974 #: config/rs6000/rs6000.h:447
11975 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
11976 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
11977
11978 #: config/rs6000/rs6000.h:449
11979 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
11980 msgstr "Especificar sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
11981
11982 #: config/rs6000/rs6000.h:451
11983 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
11984 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
11985
11986 #: config/rs6000/rs6000.h:453
11987 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
11988 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
11989
11990 #: config/rs6000/rs6000.h:456
11991 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
11992 msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
11993
11994 #: config/rs6000/rs6000.h:458
11995 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
11996 msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
11997
11998 #: config/rs6000/rs6000.h:460
11999 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12000 msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural"
12001
12002 #: config/rs6000/rs6000.h:462
12003 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12004 msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
12005
12006 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12007 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12008 #. this.
12009 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12010 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12011 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
12012 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12013 #. (mrs)
12014 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12015 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
12016 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12017 #. abi's store the return address.
12018 #: config/rs6000/rs6000.h:1929
12019 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12020 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
12021
12022 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12023 msgid "Select ABI calling convention"
12024 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
12025
12026 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12027 msgid "Select method for sdata handling"
12028 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
12029
12030 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12031 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12032 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
12033
12034 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12035 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12036 msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
12037
12038 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12039 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12040 msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12041
12042 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12043 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12044 msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12045
12046 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12047 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12048 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
12049
12050 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12051 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12052 msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
12053
12054 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12055 msgid "Produce little endian code"
12056 msgstr "Producir código little endian"
12057
12058 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12059 msgid "Produce big endian code"
12060 msgstr "Producir código big endian"
12061
12062 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12063 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12064 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12065 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12066 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12067 msgid "no description yet"
12068 msgstr "sin descripción aún"
12069
12070 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12071 msgid "Use EABI"
12072 msgstr "Usar EABI"
12073
12074 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12075 msgid "Don't use EABI"
12076 msgstr "No usar EABI"
12077
12078 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12079 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12080 msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
12081
12082 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12083 msgid "Use alternate register names"
12084 msgstr "Usar nombres de registro alternados"
12085
12086 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12087 msgid "Don't use alternate register names"
12088 msgstr "No usar nombres de registro alternados"
12089
12090 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12091 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12092 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12093
12094 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12095 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12096 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
12097
12098 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12099 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12100 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12101
12102 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12103 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12104 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12105
12106 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12107 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12108 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12109
12110 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12111 msgid "Use the WindISS simulator"
12112 msgstr "Usar el simulador WindISS"
12113
12114 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12115 msgid "Generate 64-bit code"
12116 msgstr "Generar código de 64-bit"
12117
12118 #: config/rs6000/sysv4.h:155
12119 msgid "Generate 32-bit code"
12120 msgstr "Generar código de 32-bit"
12121
12122 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12123 #. on a particular target machine.  You can define a macro
12124 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
12125 #. defined, is executed once just after all the command options have
12126 #. been parsed.
12127 #.
12128 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12129 #. get control.
12130 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12131 #, c-format
12132 msgid "bad value for -mcall-%s"
12133 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12134
12135 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12136 #, c-format
12137 msgid "bad value for -msdata=%s"
12138 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12139
12140 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12141 #, c-format
12142 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12143 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12144
12145 #: config/rs6000/sysv4.h:256
12146 #, c-format
12147 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12148 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12149
12150 #: config/rs6000/sysv4.h:265
12151 #, c-format
12152 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12153 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12154
12155 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12156 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12157 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12158
12159 #: config/rs6000/sysv4.h:280
12160 #, c-format
12161 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12162 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12163
12164 #: config/rs6000/sysv4.h:287
12165 #, c-format
12166 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12167 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12168
12169 #: config/rs6000/sysv4.h:294
12170 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12171 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12172
12173 #: config/rs6000/sysv4.h:309
12174 #, c-format
12175 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12176 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
12177
12178 #: config/s390/s390.c:926
12179 #, c-format
12180 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12181 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
12182
12183 #: config/s390/s390.c:945
12184 #, c-format
12185 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12186 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
12187
12188 #: config/s390/s390.c:950
12189 #, c-format
12190 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12191 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s."
12192
12193 #: config/s390/s390.c:952
12194 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12195 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390."
12196
12197 #: config/s390/s390.c:3336
12198 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12199 msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
12200
12201 #: config/s390/s390.c:3384
12202 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12203 msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
12204
12205 #: config/s390/s390.c:3390
12206 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12207 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12208
12209 #: config/s390/s390.c:3406
12210 msgid "Cannot decompose address."
12211 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12212
12213 #: config/s390/s390.c:3577
12214 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12215 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12216
12217 #: config/s390/s390.c:5304
12218 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12219 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12220
12221 #: config/s390/s390.h:126
12222 msgid "Set backchain"
12223 msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
12224
12225 #: config/s390/s390.h:127
12226 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12227 msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
12228
12229 #: config/s390/s390.h:128
12230 msgid "Use bras for executable < 64k"
12231 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
12232
12233 #: config/s390/s390.h:129
12234 msgid "Don't use bras"
12235 msgstr "No usar bras"
12236
12237 #: config/s390/s390.h:130
12238 msgid "Additional debug prints"
12239 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12240
12241 #: config/s390/s390.h:131
12242 msgid "Don't print additional debug prints"
12243 msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
12244
12245 #: config/s390/s390.h:132
12246 msgid "64 bit ABI"
12247 msgstr "ABI de 64 bit"
12248
12249 #: config/s390/s390.h:133
12250 msgid "31 bit ABI"
12251 msgstr "ABI de 31 bit"
12252
12253 #: config/s390/s390.h:134
12254 msgid "z/Architecture"
12255 msgstr "z/Architecture"
12256
12257 #: config/s390/s390.h:135
12258 msgid "ESA/390 architecture"
12259 msgstr "arquitectura ESA/390"
12260
12261 #: config/s390/s390.h:136
12262 msgid "mvcle use"
12263 msgstr "uso de mvcle"
12264
12265 #: config/s390/s390.h:137
12266 msgid "mvc&ex"
12267 msgstr "mvc&ex"
12268
12269 #: config/s390/s390.h:138
12270 msgid "enable tpf OS code"
12271 msgstr "activar código tpf de OS"
12272
12273 #: config/s390/s390.h:139
12274 msgid "disable tpf OS code"
12275 msgstr "desactivar código tpf de OS"
12276
12277 #: config/s390/s390.h:140
12278 msgid "disable fused multiply/add instructions"
12279 msgstr "desactivar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12280
12281 #: config/s390/s390.h:141
12282 msgid "enable fused multiply/add instructions"
12283 msgstr "activar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12284
12285 #: config/sh/sh.c:5841
12286 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12287 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
12288
12289 #: config/sh/sh.c:6743
12290 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12291 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
12292
12293 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12294 #: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800
12295 #, c-format
12296 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12297 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones de interrupción"
12298
12299 #. The argument must be a constant string.
12300 #: config/sh/sh.c:6772
12301 #, c-format
12302 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12303 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
12304
12305 #. The argument must be a constant integer.
12306 #: config/sh/sh.c:6807
12307 #, c-format
12308 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12309 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
12310
12311 #. There are no delay slots on SHmedia.
12312 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12313 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12314 #: config/sh/sh.h:478
12315 msgid "Profiling is not supported on this target."
12316 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
12317
12318 #: config/sparc/sparc.c:360
12319 #, c-format
12320 msgid "%s is not supported by this configuration"
12321 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
12322
12323 #: config/sparc/sparc.c:367
12324 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12325 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
12326
12327 #: config/sparc/sparc.c:392
12328 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12329 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
12330
12331 #: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799
12332 #, c-format
12333 msgid "invalid %%Y operand"
12334 msgstr "operando %%Y inválido"
12335
12336 #: config/sparc/sparc.c:6869
12337 #, c-format
12338 msgid "invalid %%A operand"
12339 msgstr "operando %%A inválido"
12340
12341 #: config/sparc/sparc.c:6879
12342 #, c-format
12343 msgid "invalid %%B operand"
12344 msgstr "operando %%B inválido"
12345
12346 #: config/sparc/sparc.c:6918
12347 #, c-format
12348 msgid "invalid %%c operand"
12349 msgstr "operando %%c inválido"
12350
12351 #: config/sparc/sparc.c:6919
12352 #, c-format
12353 msgid "invalid %%C operand"
12354 msgstr "operando %%C inválido"
12355
12356 #: config/sparc/sparc.c:6940
12357 #, c-format
12358 msgid "invalid %%d operand"
12359 msgstr "operando %%d inválido"
12360
12361 #: config/sparc/sparc.c:6941
12362 #, c-format
12363 msgid "invalid %%D operand"
12364 msgstr "operando %%D inválido"
12365
12366 #: config/sparc/sparc.c:6957
12367 #, c-format
12368 msgid "invalid %%f operand"
12369 msgstr "operando %%f inválido"
12370
12371 #: config/sparc/sparc.c:6971
12372 #, c-format
12373 msgid "invalid %%s operand"
12374 msgstr "operando %%s inválido"
12375
12376 #: config/sparc/sparc.c:7025
12377 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12378 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
12379
12380 #: config/sparc/sparc.c:7028
12381 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12382 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
12383
12384 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:92
12385 #: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216
12386 msgid "Use 128 bit long doubles"
12387 msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
12388
12389 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12390 msgid "Generate code for big endian"
12391 msgstr "Generar código para big endian"
12392
12393 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12394 msgid "Generate code for little endian"
12395 msgstr "Generar código para little endian"
12396
12397 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12398 msgid "Use little-endian byte order for data"
12399 msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
12400
12401 #: config/sparc/sparc.h:553
12402 msgid "Assume possible double misalignment"
12403 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
12404
12405 #: config/sparc/sparc.h:555
12406 msgid "Assume all doubles are aligned"
12407 msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
12408
12409 #: config/sparc/sparc.h:557
12410 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12411 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12412
12413 #: config/sparc/sparc.h:559
12414 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12415 msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12416
12417 #: config/sparc/sparc.h:561
12418 msgid "Use flat register window model"
12419 msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
12420
12421 #: config/sparc/sparc.h:563
12422 msgid "Do not use flat register window model"
12423 msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
12424
12425 #: config/sparc/sparc.h:565
12426 msgid "Use ABI reserved registers"
12427 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
12428
12429 #: config/sparc/sparc.h:567
12430 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12431 msgstr "No usar los registros ABI reservados"
12432
12433 #: config/sparc/sparc.h:569
12434 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12435 msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
12436
12437 #: config/sparc/sparc.h:571
12438 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12439 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
12440
12441 #: config/sparc/sparc.h:573
12442 msgid "Compile for v8plus ABI"
12443 msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
12444
12445 #: config/sparc/sparc.h:575
12446 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12447 msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
12448
12449 #: config/sparc/sparc.h:577
12450 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12451 msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12452
12453 #: config/sparc/sparc.h:579
12454 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12455 msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12456
12457 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=.  Delete in 2.9.
12458 #: config/sparc/sparc.h:582
12459 msgid "Optimize for Cypress processors"
12460 msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
12461
12462 #: config/sparc/sparc.h:584
12463 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
12464 msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
12465
12466 #: config/sparc/sparc.h:586
12467 msgid "Optimize for F930 processors"
12468 msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
12469
12470 #: config/sparc/sparc.h:588
12471 msgid "Optimize for F934 processors"
12472 msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
12473
12474 #: config/sparc/sparc.h:590
12475 msgid "Use V8 SPARC ISA"
12476 msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
12477
12478 #: config/sparc/sparc.h:592
12479 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
12480 msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
12481
12482 #. End of deprecated options.
12483 #: config/sparc/sparc.h:595
12484 msgid "Pointers are 64-bit"
12485 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
12486
12487 #: config/sparc/sparc.h:597
12488 msgid "Pointers are 32-bit"
12489 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
12490
12491 #: config/sparc/sparc.h:599
12492 msgid "Use 32-bit ABI"
12493 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
12494
12495 #: config/sparc/sparc.h:601
12496 msgid "Use 64-bit ABI"
12497 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
12498
12499 #: config/sparc/sparc.h:603
12500 msgid "Use stack bias"
12501 msgstr "Usar tendencia de la pila"
12502
12503 #: config/sparc/sparc.h:605
12504 msgid "Do not use stack bias"
12505 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
12506
12507 #: config/sparc/sparc.h:607
12508 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12509 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12510
12511 #: config/sparc/sparc.h:609
12512 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12513 msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12514
12515 #: config/sparc/sparc.h:611
12516 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12517 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12518
12519 #: config/sparc/sparc.h:613
12520 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12521 msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12522
12523 #: config/sparc/sparc.h:658
12524 msgid "Use given SPARC code model"
12525 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado"
12526
12527 #: config/stormy16/stormy16.c:526
12528 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12529 msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango."
12530
12531 #: config/stormy16/stormy16.c:536
12532 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12533 msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango."
12534
12535 #: config/stormy16/stormy16.c:1027
12536 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12537 msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad."
12538
12539 #: config/stormy16/stormy16.c:1193
12540 msgid "function_profiler support"
12541 msgstr "soporte para function_profiler"
12542
12543 #: config/stormy16/stormy16.c:1292
12544 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12545 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
12546
12547 #: config/stormy16/stormy16.c:1624
12548 msgid "`B' operand is not constant"
12549 msgstr "el operando `B' no es una constante"
12550
12551 #: config/stormy16/stormy16.c:1630
12552 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12553 msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"
12554
12555 #: config/stormy16/stormy16.c:1656
12556 msgid "`o' operand is not constant"
12557 msgstr "el operando `o' no es una constante"
12558
12559 #: config/stormy16/stormy16.c:1670
12560 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12561 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
12562
12563 #: config/stormy16/stormy16.c:1716
12564 #, c-format
12565 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12566 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
12567
12568 #: config/v850/v850-c.c:67
12569 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12570 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
12571
12572 #: config/v850/v850-c.c:69
12573 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12574 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
12575
12576 #: config/v850/v850-c.c:94
12577 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12578 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
12579
12580 #: config/v850/v850-c.c:102
12581 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12582 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
12583
12584 #: config/v850/v850-c.c:147
12585 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12586 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
12587
12588 #: config/v850/v850-c.c:164
12589 #, c-format
12590 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12591 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
12592
12593 #: config/v850/v850-c.c:179
12594 msgid "malformed #pragma ghs section"
12595 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
12596
12597 #: config/v850/v850-c.c:198
12598 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12599 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
12600
12601 #: config/v850/v850-c.c:209
12602 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12603 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
12604
12605 #: config/v850/v850-c.c:220
12606 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12607 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
12608
12609 #: config/v850/v850-c.c:231
12610 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12611 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
12612
12613 #: config/v850/v850-c.c:242
12614 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12615 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
12616
12617 #: config/v850/v850-c.c:253
12618 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12619 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
12620
12621 #: config/v850/v850-c.c:264
12622 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12623 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
12624
12625 #: config/v850/v850.c:142
12626 #, c-format
12627 msgid "%s=%s is not numeric"
12628 msgstr "%s=%s no es numérico"
12629
12630 #: config/v850/v850.c:149
12631 #, c-format
12632 msgid "%s=%s is too large"
12633 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
12634
12635 #: config/v850/v850.c:301
12636 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12637 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
12638
12639 #: config/v850/v850.c:866
12640 msgid "output_move_single:"
12641 msgstr "output_move_single:"
12642
12643 #: config/v850/v850.c:2209
12644 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12645 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
12646
12647 #: config/v850/v850.c:2220
12648 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12649 msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa"
12650
12651 #: config/v850/v850.c:2419
12652 #, c-format
12653 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12654 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
12655
12656 #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
12657 #, c-format
12658 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12659 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
12660
12661 #: config/v850/v850.c:2619
12662 #, c-format
12663 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12664 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
12665
12666 #: config/v850/v850.c:2989
12667 #, c-format
12668 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12669 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
12670
12671 #: config/v850/v850.c:3011
12672 #, c-format
12673 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12674 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
12675
12676 #: config/v850/v850.c:3184
12677 #, c-format
12678 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12679 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
12680
12681 #: config/v850/v850.c:3206
12682 #, c-format
12683 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12684 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
12685
12686 #. Macro to define tables used to set the flags.
12687 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12688 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12689 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12690 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12691 #: config/v850/v850.h:174
12692 msgid "Support Green Hills ABI"
12693 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
12694
12695 #: config/v850/v850.h:177
12696 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12697 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
12698
12699 #: config/v850/v850.h:180
12700 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12701 msgstr "Reusar r30 basado por función"
12702
12703 #: config/v850/v850.h:183
12704 msgid "Use stubs for function prologues"
12705 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
12706
12707 #: config/v850/v850.h:186
12708 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12709 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12710
12711 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
12712 #: config/v850/v850.h:187
12713 msgid "Enable backend debugging"
12714 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
12715
12716 #: config/v850/v850.h:189
12717 msgid "Compile for the v850 processor"
12718 msgstr "Compilar para el procesador v850"
12719
12720 #: config/v850/v850.h:191
12721 msgid "Compile for v850e1 processor"
12722 msgstr "Compilar para el procesador v850e1"
12723
12724 #. Make sure that the other bits are cleared.
12725 #: config/v850/v850.h:193
12726 msgid "Compile for v850e processor"
12727 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
12728
12729 #. Make sure that the other bits are cleared.
12730 #: config/v850/v850.h:195
12731 msgid "Enable the use of the short load instructions"
12732 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
12733
12734 #: config/v850/v850.h:198
12735 msgid "Do not use the callt instruction"
12736 msgstr "No usar la instrucción callt"
12737
12738 #: config/v850/v850.h:205
12739 msgid "Do not use registers r2 and r5"
12740 msgstr "No usar los registros r2 y r5"
12741
12742 #: config/v850/v850.h:207
12743 msgid "Enforce strict alignment"
12744 msgstr "Reforzar la alineación estricta"
12745
12746 #: config/v850/v850.h:210
12747 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12748 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
12749
12750 #: config/v850/v850.h:236
12751 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12752 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
12753
12754 #: config/v850/v850.h:239
12755 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12756 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
12757
12758 #: config/v850/v850.h:242
12759 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12760 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
12761
12762 #: config/xtensa/xtensa.c:1828
12763 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
12764 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
12765
12766 #: config/xtensa/xtensa.c:1882
12767 #, c-format
12768 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
12769 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
12770
12771 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
12772 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
12773 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
12774
12775 #: config/xtensa/xtensa.c:1957
12776 #, c-format
12777 msgid "invalid %%D value"
12778 msgstr "valor %%D inválido"
12779
12780 #: config/xtensa/xtensa.c:1994
12781 msgid "invalid mask"
12782 msgstr "máscara inválida"
12783
12784 #: config/xtensa/xtensa.c:2020
12785 #, c-format
12786 msgid "invalid %%x value"
12787 msgstr "valor %%x inválido"
12788
12789 #: config/xtensa/xtensa.c:2027
12790 #, c-format
12791 msgid "invalid %%d value"
12792 msgstr "valor %%d inválido"
12793
12794 #: config/xtensa/xtensa.c:2048 config/xtensa/xtensa.c:2058
12795 #, c-format
12796 msgid "invalid %%t/%%b value"
12797 msgstr "valor %%t%%b inválido"
12798
12799 #: config/xtensa/xtensa.c:2100
12800 msgid "invalid address"
12801 msgstr "dirección inválida"
12802
12803 #: config/xtensa/xtensa.c:2125
12804 msgid "no register in address"
12805 msgstr "no hay registro en la dirección"
12806
12807 #: config/xtensa/xtensa.c:2133
12808 msgid "address offset not a constant"
12809 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
12810
12811 #: config/xtensa/xtensa.c:2744
12812 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
12813 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
12814
12815 #: config/xtensa/xtensa.h:79
12816 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
12817 msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
12818
12819 #: config/xtensa/xtensa.h:81
12820 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
12821 msgstr "Usar instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
12822
12823 #: config/xtensa/xtensa.h:83
12824 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12825 msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
12826
12827 #: config/xtensa/xtensa.h:85
12828 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12829 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
12830
12831 #: config/xtensa/xtensa.h:87
12832 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
12833 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
12834
12835 #: config/xtensa/xtensa.h:89
12836 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
12837 msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada"
12838
12839 #: config/xtensa/xtensa.h:91
12840 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
12841 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
12842
12843 #: config/xtensa/xtensa.h:93
12844 msgid "Do not automatically align branch targets"
12845 msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
12846
12847 #: config/xtensa/xtensa.h:95
12848 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
12849 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
12850
12851 #: config/xtensa/xtensa.h:97
12852 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
12853 msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
12854
12855 #: ada/misc.c:240
12856 #, c-format
12857 msgid "missing argument to \"-%s\""
12858 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
12859
12860 #: ada/misc.c:281
12861 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
12862 msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"
12863
12864 #: cp/call.c:217
12865 msgid "unable to call pointer to member function here"
12866 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
12867
12868 #: cp/call.c:2228
12869 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
12870 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
12871
12872 #: cp/call.c:2233
12873 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
12874 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
12875
12876 #: cp/call.c:2237
12877 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
12878 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
12879
12880 #: cp/call.c:2241
12881 msgid "%s %T <conversion>"
12882 msgstr "%s %T <conversión>"
12883
12884 #: cp/call.c:2243
12885 msgid "%J%s %+#D <near match>"
12886 msgstr "%J%s %+#D <coincidencia cercana>"
12887
12888 #: cp/call.c:2245
12889 msgid "%J%s %+#D"
12890 msgstr "%J%s %+#D"
12891
12892 #: cp/call.c:2280
12893 msgid "candidates are:"
12894 msgstr "los candidatos son:"
12895
12896 #: cp/call.c:2468
12897 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
12898 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"
12899
12900 #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
12901 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
12902 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"
12903
12904 #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
12905 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
12906 msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"
12907
12908 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
12909 #. pointer-to-member-function.
12910 #: cp/call.c:2732
12911 #, c-format
12912 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
12913 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
12914
12915 #: cp/call.c:2798
12916 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
12917 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"
12918
12919 #: cp/call.c:2806
12920 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
12921 msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"
12922
12923 #: cp/call.c:2839
12924 #, c-format
12925 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
12926 msgstr "%s para el 'operador?:' terniario en '%E ? %E : %E'"
12927
12928 #: cp/call.c:2845
12929 #, c-format
12930 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
12931 msgstr "%s para 'operador%s' en `%E%s'"
12932
12933 #: cp/call.c:2849
12934 #, c-format
12935 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
12936 msgstr "%s para el 'operador[]' en '%E[%E]'"
12937
12938 #: cp/call.c:2854
12939 #, c-format
12940 msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
12941 msgstr "%s para '%s' en '%s %E'"
12942
12943 #: cp/call.c:2859
12944 #, c-format
12945 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
12946 msgstr "%s para 'operador%s' en '%E %s %E'"
12947
12948 #: cp/call.c:2862
12949 #, c-format
12950 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
12951 msgstr "%s para 'operador%s' en `%s%E'"
12952
12953 #: cp/call.c:2951
12954 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
12955 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
12956
12957 #: cp/call.c:3028
12958 #, c-format
12959 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
12960 msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"
12961
12962 #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
12963 msgid "operands to ?: have different types"
12964 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
12965
12966 #: cp/call.c:3219
12967 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
12968 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"
12969
12970 #: cp/call.c:3226
12971 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
12972 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
12973
12974 #: cp/call.c:3511
12975 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
12976 msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
12977
12978 #: cp/call.c:3560
12979 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
12980 msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"
12981
12982 #: cp/call.c:3562
12983 msgid "  where cfront would use `%#D'"
12984 msgstr "  donde cfront podría usar `%#D'"
12985
12986 #: cp/call.c:3585
12987 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
12988 msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"
12989
12990 #: cp/call.c:3831
12991 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
12992 msgstr "no hay un `operator %s' para `%T'"
12993
12994 #: cp/call.c:3848
12995 msgid "`%+#D' is private"
12996 msgstr "`%+#D' es privado"
12997
12998 #: cp/call.c:3850
12999 msgid "`%+#D' is protected"
13000 msgstr "`%+#D' está protegido"
13001
13002 #: cp/call.c:3852
13003 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13004 msgstr "`%+#D' es inaccesible"
13005
13006 #: cp/call.c:3853
13007 msgid "within this context"
13008 msgstr "desde este contexto"
13009
13010 #: cp/call.c:3923
13011 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13012 msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"
13013
13014 #: cp/call.c:3925
13015 msgid "  initializing argument %P of `%D'"
13016 msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D'"
13017
13018 #: cp/call.c:4079
13019 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
13020 msgstr "no se puede unir el campo de bits `%E' a `%T'"
13021
13022 #: cp/call.c:4082
13023 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
13024 msgstr "no se unir el campo empacado `%E' a `%T'"
13025
13026 #: cp/call.c:4085
13027 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
13028 msgstr "no se puede unir el rvalue `%E' a `%T'"
13029
13030 #: cp/call.c:4173
13031 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13032 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13033
13034 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13035 #: cp/call.c:4197
13036 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13037 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13038
13039 #: cp/call.c:4237
13040 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
13041 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de `%D' no se ha decodificado aún"
13042
13043 #: cp/call.c:4432
13044 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13045 msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"
13046
13047 #: cp/call.c:4451
13048 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13049 msgstr "`%T' no es una base inaccesible de `%T'"
13050
13051 #: cp/call.c:4720
13052 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13053 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"
13054
13055 #: cp/call.c:4975
13056 msgid "call to non-function `%D'"
13057 msgstr "llamada a `%D' que no es función"
13058
13059 #: cp/call.c:5001
13060 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13061 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"
13062
13063 #: cp/call.c:5079
13064 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
13065 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%s(%A)%#V'"
13066
13067 #: cp/call.c:5096
13068 #, c-format
13069 msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
13070 msgstr "la llamada del `%s(%A)' sobrecargado es ambigua"
13071
13072 #: cp/call.c:5117
13073 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13074 msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"
13075
13076 #: cp/call.c:5702
13077 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13078 msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"
13079
13080 #: cp/call.c:5704 cp/name-lookup.c:4143
13081 msgid "  in call to `%D'"
13082 msgstr "  en la llamada a `%D'"
13083
13084 #: cp/call.c:5761
13085 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13086 msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"
13087
13088 #: cp/call.c:5762
13089 msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
13090 msgstr "  para la conversión de `%T' a `%T'"
13091
13092 #: cp/call.c:5764
13093 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
13094 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
13095
13096 #: cp/call.c:5884
13097 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13098 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
13099
13100 #: cp/call.c:5888
13101 msgid "candidate 1:"
13102 msgstr "candidato 1:"
13103
13104 #: cp/call.c:5889
13105 msgid "candidate 2:"
13106 msgstr "candidato 2:"
13107
13108 #: cp/call.c:5998
13109 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13110 msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
13111
13112 #: cp/call.c:6103
13113 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13114 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo '%T' desde un temporal de tipo '%T'"
13115
13116 #: cp/call.c:6107
13117 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13118 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo '%T' desde una expresión de tipo '%T'"
13119
13120 #: cp/class.c:279
13121 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13122 msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"
13123
13124 #: cp/class.c:762
13125 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
13126 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
13127
13128 #: cp/class.c:763
13129 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
13130 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener un destructor"
13131
13132 #: cp/class.c:931
13133 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13134 msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"
13135
13136 #: cp/class.c:977
13137 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13138 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"
13139
13140 #: cp/class.c:979
13141 #, c-format
13142 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13143 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
13144
13145 #: cp/class.c:1029
13146 msgid "`%D' names constructor"
13147 msgstr "`%D' nombra al constructor"
13148
13149 #: cp/class.c:1034
13150 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13151 msgstr "`%D' inválido en `%T'"
13152
13153 #: cp/class.c:1042
13154 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13155 msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"
13156
13157 #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
13158 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13159 msgstr "`%D' inválido en `%#T'"
13160
13161 #: cp/class.c:1075
13162 msgid "  because of local method `%#D' with same name"
13163 msgstr "  debido al método local `%#D' con el mismo nombre"
13164
13165 #: cp/class.c:1083
13166 msgid "  because of local member `%#D' with same name"
13167 msgstr "  debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"
13168
13169 #: cp/class.c:1153
13170 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13171 msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"
13172
13173 #: cp/class.c:1173
13174 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13175 msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
13176
13177 #: cp/class.c:1557
13178 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13179 msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"
13180
13181 #: cp/class.c:1568
13182 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13183 msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"
13184
13185 #: cp/class.c:1610
13186 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13187 msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"
13188
13189 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
13190 #: cp/class.c:1995
13191 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13192 msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"
13193
13194 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13195 #: cp/class.c:2441
13196 msgid "`%D' was hidden"
13197 msgstr "`%D' estaba escondido"
13198
13199 #: cp/class.c:2442
13200 msgid "  by `%D'"
13201 msgstr "  por `%D'"
13202
13203 #: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1160
13204 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13205 msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
13206
13207 #: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1167
13208 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13209 msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"
13210
13211 #: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1169
13212 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13213 msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"
13214
13215 #: cp/class.c:2612
13216 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13217 msgstr "la disposición vtable para la clase `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
13218
13219 #: cp/class.c:2672
13220 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13221 msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"
13222
13223 #: cp/class.c:2692
13224 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13225 msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"
13226
13227 #: cp/class.c:2698
13228 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13229 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"
13230
13231 #: cp/class.c:2703
13232 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13233 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"
13234
13235 #: cp/class.c:2709
13236 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13237 msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"
13238
13239 #: cp/class.c:2718
13240 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13241 msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"
13242
13243 #: cp/class.c:2780
13244 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13245 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"
13246
13247 #: cp/class.c:2783
13248 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13249 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"
13250
13251 #: cp/class.c:2786
13252 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13253 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"
13254
13255 #: cp/class.c:2813
13256 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13257 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'"
13258
13259 #: cp/class.c:2879
13260 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
13261 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo `%#D' no empacado que no es POD"
13262
13263 #: cp/class.c:2939
13264 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
13265 msgstr "`%D' no debe ser static porque es el miembro de una unión"
13266
13267 #: cp/class.c:2944
13268 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
13269 msgstr "'%D' no puede tener el tipo de referencia `%T' porque es el miembro de una unión"
13270
13271 #: cp/class.c:2952
13272 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13273 msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"
13274
13275 #: cp/class.c:2958
13276 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13277 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"
13278
13279 #: cp/class.c:2965
13280 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13281 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"
13282
13283 #: cp/class.c:2998
13284 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13285 msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13286
13287 #: cp/class.c:3041
13288 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13289 msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13290
13291 #: cp/class.c:3056
13292 msgid "field `%#D' with same name as class"
13293 msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"
13294
13295 #: cp/class.c:3074
13296 msgid "`%#T' has pointer data members"
13297 msgstr "`%#T' tiene miembros punteros a datos"
13298
13299 #: cp/class.c:3078
13300 msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
13301 msgstr "  pero no se impone a `%T(const %T&)'"
13302
13303 #: cp/class.c:3080
13304 msgid "  or `operator=(const %T&)'"
13305 msgstr "  o a `operator=(cont %T&)'"
13306
13307 #: cp/class.c:3083
13308 msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
13309 msgstr "  pero no se impone a `operator=(const %T&)'"
13310
13311 #: cp/class.c:3513
13312 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13313 msgstr "el desplazamiento de la base vacía `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13314
13315 #: cp/class.c:3623
13316 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13317 msgstr "la clase `%T' se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
13318
13319 #: cp/class.c:3710
13320 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13321 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual `%D'"
13322
13323 #: cp/class.c:4398
13324 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13325 msgstr "el desplazamiento de la base virtual `%T' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13326
13327 #: cp/class.c:4488
13328 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13329 msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13330
13331 #: cp/class.c:4501
13332 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13333 msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13334
13335 #: cp/class.c:4675
13336 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13337 msgstr "el tamaño asignado a `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13338
13339 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13340 #. DECL_MODE.
13341 #: cp/class.c:4714
13342 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13343 msgstr "el desplazamiento de `%D' tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13344
13345 #: cp/class.c:4737
13346 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13347 msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13348
13349 #: cp/class.c:4746
13350 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13351 msgstr "`%D' contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
13352
13353 #: cp/class.c:4805
13354 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13355 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía `%T' puede cambiar en una versión futura de GCC"
13356
13357 #: cp/class.c:4935 cp/semantics.c:2044
13358 msgid "redefinition of `%#T'"
13359 msgstr "redefinición de `%#T'"
13360
13361 #: cp/class.c:5105
13362 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13363 msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
13364
13365 #: cp/class.c:5184
13366 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13367 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
13368
13369 #: cp/class.c:5626
13370 #, c-format
13371 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13372 msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
13373
13374 #: cp/class.c:5714
13375 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13376 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"
13377
13378 #: cp/class.c:5839
13379 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13380 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"
13381
13382 #: cp/class.c:5862
13383 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13384 msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"
13385
13386 #: cp/class.c:5888
13387 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13388 msgstr "asumiendo el puntero a miembro `%D'"
13389
13390 #: cp/class.c:5891
13391 #, c-format
13392 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13393 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con `&%E')"
13394
13395 #: cp/class.c:5936 cp/class.c:6118 cp/class.c:6125
13396 msgid "not enough type information"
13397 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
13398
13399 #: cp/class.c:5953
13400 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13401 msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"
13402
13403 #: cp/class.c:6102
13404 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13405 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
13406
13407 #. [basic.scope.class]
13408 #.
13409 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13410 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13411 #. S.
13412 #: cp/class.c:6360 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:502 cp/pt.c:2097
13413 msgid "declaration of `%#D'"
13414 msgstr "la declaración de `%#D'"
13415
13416 #: cp/class.c:6361
13417 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13418 msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"
13419
13420 #: cp/cp-lang.c:398
13421 msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
13422 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos"
13423
13424 #: cp/cvt.c:88
13425 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13426 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"
13427
13428 #: cp/cvt.c:97
13429 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13430 msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"
13431
13432 #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
13433 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13434 msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"
13435
13436 #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
13437 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13438 msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"
13439
13440 #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
13441 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13442 msgstr "puntero a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"
13443
13444 #: cp/cvt.c:276
13445 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
13446 msgstr "conversión inválida de '%T' a '%T'"
13447
13448 #: cp/cvt.c:508
13449 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13450 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"
13451
13452 #: cp/cvt.c:526
13453 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13454 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los punteros"
13455
13456 #: cp/cvt.c:553
13457 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13458 msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"
13459
13460 #: cp/cvt.c:679
13461 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13462 msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"
13463
13464 #: cp/cvt.c:691
13465 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13466 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"
13467
13468 #: cp/cvt.c:715
13469 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13470 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"
13471
13472 #: cp/cvt.c:762
13473 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13474 msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"
13475
13476 #: cp/cvt.c:850
13477 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13478 msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
13479
13480 #: cp/cvt.c:853
13481 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13482 msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"
13483
13484 #: cp/cvt.c:869
13485 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13486 msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
13487
13488 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13489 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13490 #: cp/cvt.c:885
13491 #, c-format
13492 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13493 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
13494
13495 #. Only warn when there is no &.
13496 #: cp/cvt.c:891
13497 #, c-format
13498 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13499 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"
13500
13501 #: cp/cvt.c:898
13502 #, c-format
13503 msgid "%s has no effect"
13504 msgstr "%s no tiene efecto"
13505
13506 #: cp/cvt.c:1009
13507 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13508 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
13509
13510 #: cp/cvt.c:1082
13511 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13512 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde `%T'"
13513
13514 #: cp/cvt.c:1084
13515 msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
13516 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"
13517
13518 #: cp/decl.c:371
13519 msgid "label `%D' used but not defined"
13520 msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
13521
13522 #: cp/decl.c:378
13523 msgid "label `%D' defined but not used"
13524 msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"
13525
13526 #: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
13527 msgid "previous declaration of `%D'"
13528 msgstr "declaración previa de `%D'"
13529
13530 #: cp/decl.c:1178
13531 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
13532 msgstr "%Jla función '%D' es redeclarada como inline"
13533
13534 #: cp/decl.c:1179
13535 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
13536 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' con el atributo noinline"
13537
13538 #: cp/decl.c:1186
13539 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
13540 msgstr "%Jla función '%D' redeclarada con el atributo noinline"
13541
13542 #: cp/decl.c:1188
13543 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
13544 msgstr "%Jla declaración previa de la función '%D' era inline"
13545
13546 #: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
13547 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13548 msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%#D'"
13549
13550 #: cp/decl.c:1218
13551 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13552 msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"
13553
13554 #: cp/decl.c:1223
13555 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13556 msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"
13557
13558 #: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
13559 msgid "new declaration `%#D'"
13560 msgstr "declaración nueva `%#D'"
13561
13562 #: cp/decl.c:1243
13563 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13564 msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"
13565
13566 #: cp/decl.c:1314
13567 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13568 msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
13569
13570 #: cp/decl.c:1317
13571 msgid "previous declaration of `%#D'"
13572 msgstr "declaración previa de `%#D'"
13573
13574 #: cp/decl.c:1339
13575 msgid "declaration of template `%#D'"
13576 msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"
13577
13578 #: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:503
13579 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13580 msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"
13581
13582 #: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
13583 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13584 msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"
13585
13586 #: cp/decl.c:1363
13587 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13588 msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"
13589
13590 #: cp/decl.c:1365
13591 msgid "previous declaration `%#D' here"
13592 msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"
13593
13594 #: cp/decl.c:1381
13595 msgid "conflicting declaration '%#D'"
13596 msgstr "declaraciones de '%#D' en conflicto"
13597
13598 #: cp/decl.c:1382
13599 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
13600 msgstr "'%D' tiene una declaración previa como `%#D'"
13601
13602 #: cp/decl.c:1435
13603 msgid "`%#D' previously defined here"
13604 msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"
13605
13606 #: cp/decl.c:1436
13607 msgid "`%#D' previously declared here"
13608 msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"
13609
13610 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13611 #: cp/decl.c:1445
13612 msgid "prototype for `%#D'"
13613 msgstr "el prototipo para '%#D'"
13614
13615 #: cp/decl.c:1446
13616 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13617 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
13618
13619 #: cp/decl.c:1458
13620 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13621 msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"
13622
13623 #: cp/decl.c:1460
13624 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13625 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"
13626
13627 #: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
13628 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13629 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de `%#D'"
13630
13631 #: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
13632 msgid "after previous specification in `%#D'"
13633 msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"
13634
13635 #: cp/decl.c:1501
13636 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13637 msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"
13638
13639 #: cp/decl.c:1502
13640 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13641 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
13642
13643 #: cp/decl.c:1555
13644 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13645 msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"
13646
13647 #: cp/decl.c:1649
13648 #, c-format
13649 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13650 msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"
13651
13652 #: cp/decl.c:1651
13653 #, c-format
13654 msgid "than previous declaration `%F'"
13655 msgstr "que la declaración previa `%F'"
13656
13657 #. From [temp.expl.spec]:
13658 #.
13659 #. If a template, a member template or the member of a class
13660 #. template is explicitly specialized then that
13661 #. specialization shall be declared before the first use of
13662 #. that specialization that would cause an implicit
13663 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13664 #. which such a use occurs.
13665 #: cp/decl.c:1798
13666 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13667 msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"
13668
13669 #: cp/decl.c:1878
13670 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13671 msgstr "$J'%D': se ignora el atributo de visibilidad porque"
13672
13673 #: cp/decl.c:1880
13674 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13675 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
13676
13677 #: cp/decl.c:1974
13678 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13679 msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
13680
13681 #: cp/decl.c:2137
13682 #, c-format
13683 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13684 msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
13685
13686 #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
13687 msgid "jump to label `%D'"
13688 msgstr "salto a la etiqueta `%D'"
13689
13690 #: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
13691 msgid "jump to case label"
13692 msgstr "salto a la etiqueta case"
13693
13694 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
13695 msgid "%H  from here"
13696 msgstr "%H  desde aquí"
13697
13698 #: cp/decl.c:2244
13699 msgid "  crosses initialization of `%#D'"
13700 msgstr "  cruza la inicialización de `%#D'"
13701
13702 #: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
13703 msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
13704 msgstr "  entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"
13705
13706 #: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
13707 msgid "  enters try block"
13708 msgstr "  entra intento de bloque"
13709
13710 #: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
13711 msgid "  enters catch block"
13712 msgstr "  entra captura de bloque"
13713
13714 #: cp/decl.c:2347
13715 msgid "  from here"
13716 msgstr "  desde aquí"
13717
13718 #. Can't skip init of __exception_info.
13719 #: cp/decl.c:2358
13720 msgid "%J  enters catch block"
13721 msgstr "%J  entra al bloque de captura"
13722
13723 #: cp/decl.c:2360
13724 msgid "  skips initialization of `%#D'"
13725 msgstr "  salta la inicialización de `%#D'"
13726
13727 #: cp/decl.c:2394
13728 msgid "label named wchar_t"
13729 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
13730
13731 #: cp/decl.c:2397
13732 msgid "duplicate label `%D'"
13733 msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
13734
13735 #: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
13736 msgid "`%D' used without template parameters"
13737 msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"
13738
13739 #: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
13740 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
13741 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"
13742
13743 #: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
13744 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
13745 msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"
13746
13747 #: cp/decl.c:3429
13748 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
13749 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
13750
13751 #: cp/decl.c:3447
13752 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
13753 msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"
13754
13755 #: cp/decl.c:3450
13756 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
13757 msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"
13758
13759 #: cp/decl.c:3453
13760 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
13761 msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
13762
13763 #: cp/decl.c:3493
13764 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
13765 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"
13766
13767 #: cp/decl.c:3531
13768 msgid "multiple types in one declaration"
13769 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
13770
13771 #: cp/decl.c:3557
13772 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
13773 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
13774
13775 #: cp/decl.c:3565
13776 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
13777 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
13778
13779 #: cp/decl.c:3572
13780 msgid "`%D' can only be specified for functions"
13781 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"
13782
13783 #: cp/decl.c:3574
13784 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
13785 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"
13786
13787 #: cp/decl.c:3576
13788 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
13789 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"
13790
13791 #: cp/decl.c:3579
13792 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
13793 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
13794
13795 #: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:854
13796 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
13797 msgstr "typedef `%D' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
13798
13799 #: cp/decl.c:3726
13800 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
13801 msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable"
13802
13803 #: cp/decl.c:3738
13804 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
13805 msgstr "la declaración  de `%#D' tiene `extern' y está inicializada"
13806
13807 #: cp/decl.c:3771
13808 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
13809 msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"
13810
13811 #: cp/decl.c:3777
13812 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
13813 msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' se defina como `%T::%D'"
13814
13815 #: cp/decl.c:3788
13816 msgid "duplicate initialization of %D"
13817 msgstr "inicialización duplicada de %D"
13818
13819 #: cp/decl.c:3819
13820 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
13821 msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"
13822
13823 #: cp/decl.c:3868
13824 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
13825 msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
13826
13827 #: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
13828 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
13829 msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
13830
13831 #: cp/decl.c:3892
13832 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
13833 msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
13834
13835 #: cp/decl.c:3942
13836 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
13837 msgstr "`%D' declarado como referencia pero no está inicializado"
13838
13839 #: cp/decl.c:3948
13840 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
13841 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia `%D'"
13842
13843 #: cp/decl.c:3976
13844 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
13845 msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'"
13846
13847 #: cp/decl.c:4008
13848 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
13849 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'"
13850
13851 #: cp/decl.c:4013
13852 msgid "array size missing in `%D'"
13853 msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"
13854
13855 #: cp/decl.c:4025
13856 msgid "zero-size array `%D'"
13857 msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"
13858
13859 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
13860 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
13861 #. message in grokdeclarator.
13862 #: cp/decl.c:4062
13863 msgid "storage size of `%D' isn't known"
13864 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
13865
13866 #: cp/decl.c:4084
13867 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
13868 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"
13869
13870 #: cp/decl.c:4139
13871 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
13872 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"
13873
13874 #: cp/decl.c:4140
13875 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
13876 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
13877
13878 #: cp/decl.c:4166
13879 msgid "uninitialized const `%D'"
13880 msgstr "const `%D' sin inicializar"
13881
13882 #: cp/decl.c:4245
13883 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
13884 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a `%T'"
13885
13886 #: cp/decl.c:4309
13887 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
13888 msgstr "el inicializador para `%T' debe estar encerrado entre llaves"
13889
13890 #: cp/decl.c:4326
13891 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
13892 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
13893
13894 #: cp/decl.c:4330
13895 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
13896 msgstr "`%T' no tiene un dato miembro que no es static llamado `%D'"
13897
13898 #: cp/decl.c:4378
13899 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
13900 msgstr "el nombre `%D' se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
13901
13902 #: cp/decl.c:4401
13903 msgid "too many initializers for `%T'"
13904 msgstr "demasiados inicializadores para `%T'"
13905
13906 #: cp/decl.c:4439
13907 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
13908 msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede ser inicializado"
13909
13910 #: cp/decl.c:4450
13911 msgid "`%D' has incomplete type"
13912 msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"
13913
13914 #: cp/decl.c:4505
13915 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
13916 msgstr "`%D' debe ser inicializado por un constructor, no por `{...}'"
13917
13918 #: cp/decl.c:4549
13919 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
13920 msgstr "estructura `%D' con miembros const sin inicializar"
13921
13922 #: cp/decl.c:4551
13923 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
13924 msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin inicializar"
13925
13926 #: cp/decl.c:4732
13927 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
13928 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
13929
13930 #: cp/decl.c:4749
13931 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
13932 msgstr "no se pueden inicializar `%D' para el espacio de nombres `%D'"
13933
13934 #: cp/decl.c:4803
13935 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
13936 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"
13937
13938 #: cp/decl.c:4840
13939 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
13940 msgstr "`%D' no puede ser thread-local porque es de tipo `%T' que no es POD"
13941
13942 #: cp/decl.c:4855
13943 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
13944 msgstr "`%D' es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
13945
13946 #: cp/decl.c:5337
13947 msgid "invalid catch parameter"
13948 msgstr "parámetro de captura inválido"
13949
13950 #: cp/decl.c:5451
13951 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
13952 msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
13953
13954 #: cp/decl.c:5454
13955 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
13956 msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
13957
13958 #: cp/decl.c:5476
13959 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
13960 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"
13961
13962 #: cp/decl.c:5478
13963 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
13964 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"
13965
13966 #: cp/decl.c:5480
13967 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
13968 msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"
13969
13970 #: cp/decl.c:5483
13971 msgid "`%D' declared as a friend"
13972 msgstr "`%D' declarado como un friend"
13973
13974 #: cp/decl.c:5489
13975 msgid "`%D' declared with an exception specification"
13976 msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"
13977
13978 #: cp/decl.c:5571
13979 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
13980 msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
13981
13982 #: cp/decl.c:5573
13983 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
13984 msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
13985
13986 #: cp/decl.c:5575
13987 msgid "cannot declare `::main' to be static"
13988 msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
13989
13990 #: cp/decl.c:5578
13991 msgid "`main' must return `int'"
13992 msgstr "`main' debe devolver `int'"
13993
13994 #: cp/decl.c:5606
13995 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
13996 msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
13997
13998 #: cp/decl.c:5609
13999 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14000 msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
14001
14002 #: cp/decl.c:5615
14003 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14004 msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"
14005
14006 #: cp/decl.c:5639
14007 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14008 msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"
14009
14010 #: cp/decl.c:5663
14011 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14012 msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"
14013
14014 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14015 #: cp/decl.c:5673
14016 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14017 msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
14018
14019 #: cp/decl.c:5700
14020 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14021 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14022
14023 #: cp/decl.c:5707
14024 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14025 msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14026
14027 #: cp/decl.c:5765
14028 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14029 msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"
14030
14031 #: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:737
14032 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14033 msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"
14034
14035 #: cp/decl.c:5919
14036 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14037 msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"
14038
14039 #: cp/decl.c:6034
14040 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14041 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"
14042
14043 #: cp/decl.c:6043
14044 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14045 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static `%D' que no es constante"
14046
14047 #: cp/decl.c:6046
14048 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14049 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"
14050
14051 #: cp/decl.c:6065
14052 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
14053 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo `%T' que no es entero"
14054
14055 #: cp/decl.c:6067
14056 msgid "size of array has non-integral type `%T'"
14057 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo `%T' que no es entero"
14058
14059 #: cp/decl.c:6103
14060 msgid "size of array `%D' is negative"
14061 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"
14062
14063 #: cp/decl.c:6105
14064 msgid "size of array is negative"
14065 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
14066
14067 #: cp/decl.c:6113
14068 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14069 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño cero"
14070
14071 #: cp/decl.c:6115
14072 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14073 msgstr "ISO C++ prohíbe una matriz de tamaño cero"
14074
14075 #: cp/decl.c:6122
14076 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14077 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"
14078
14079 #: cp/decl.c:6125
14080 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14081 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
14082
14083 #: cp/decl.c:6130
14084 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14085 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño variable"
14086
14087 #: cp/decl.c:6132
14088 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14089 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz de tamaño variable"
14090
14091 #: cp/decl.c:6154
14092 msgid "overflow in array dimension"
14093 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
14094
14095 #: cp/decl.c:6248
14096 msgid "declaration of `%D' as %s"
14097 msgstr "redeclaración de `%D' como %s"
14098
14099 #: cp/decl.c:6250
14100 #, c-format
14101 msgid "creating %s"
14102 msgstr "creando %s"
14103
14104 #: cp/decl.c:6262
14105 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14106 msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
14107
14108 #: cp/decl.c:6265
14109 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14110 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
14111
14112 #: cp/decl.c:6293
14113 msgid "return type specification for constructor invalid"
14114 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
14115
14116 #: cp/decl.c:6300
14117 msgid "return type specification for destructor invalid"
14118 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
14119
14120 #: cp/decl.c:6306
14121 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14122 msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"
14123
14124 #: cp/decl.c:6308
14125 msgid "return type specified for `operator %T'"
14126 msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"
14127
14128 #: cp/decl.c:6452
14129 msgid "destructors must be member functions"
14130 msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
14131
14132 #: cp/decl.c:6471
14133 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14134 msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
14135
14136 #: cp/decl.c:6534
14137 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14138 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"
14139
14140 #: cp/decl.c:6588
14141 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14142 msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"
14143
14144 #. Parse error puts this typespec where
14145 #. a declarator should go.
14146 #: cp/decl.c:6651
14147 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14148 msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
14149
14150 #: cp/decl.c:6653
14151 msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
14152 msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
14153
14154 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14155 #. decl-specifier like in
14156 #. std::allocator alloc;
14157 #. Handle that gracefully.
14158 #: cp/decl.c:6675
14159 #, c-format
14160 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14161 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla `%E' en un declarador"
14162
14163 #: cp/decl.c:6695
14164 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14165 msgstr "la declaración de `%D' como una no función"
14166
14167 #: cp/decl.c:6772
14168 msgid "`bool' is now a keyword"
14169 msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
14170
14171 #: cp/decl.c:6774
14172 msgid "extraneous `%T' ignored"
14173 msgstr "`%T' extra ignorado"
14174
14175 #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
14176 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14177 msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
14178
14179 #: cp/decl.c:6803
14180 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14181 msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
14182
14183 #: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
14184 #, c-format
14185 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14186 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de `%s' sin tipo"
14187
14188 #: cp/decl.c:6941
14189 #, c-format
14190 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14191 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
14192
14193 #: cp/decl.c:6946
14194 #, c-format
14195 msgid "long and short specified together for `%s'"
14196 msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
14197
14198 #: cp/decl.c:6957
14199 #, c-format
14200 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14201 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
14202
14203 #: cp/decl.c:7066
14204 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14205 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"
14206
14207 #: cp/decl.c:7088
14208 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14209 msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
14210
14211 #: cp/decl.c:7097
14212 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14213 msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
14214
14215 #: cp/decl.c:7109
14216 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14217 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
14218
14219 #: cp/decl.c:7113
14220 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14221 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
14222
14223 #: cp/decl.c:7126
14224 msgid "virtual outside class declaration"
14225 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
14226
14227 #: cp/decl.c:7185
14228 #, c-format
14229 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14230 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
14231
14232 #: cp/decl.c:7220
14233 #, c-format
14234 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
14235 msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
14236
14237 #: cp/decl.c:7232
14238 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14239 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
14240
14241 #: cp/decl.c:7397
14242 msgid "destructor cannot be static member function"
14243 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14244
14245 #: cp/decl.c:7400
14246 #, c-format
14247 msgid "destructors may not be `%s'"
14248 msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"
14249
14250 #: cp/decl.c:7421
14251 msgid "constructor cannot be static member function"
14252 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14253
14254 #: cp/decl.c:7424
14255 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14256 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
14257
14258 #: cp/decl.c:7429
14259 #, c-format
14260 msgid "constructors may not be `%s'"
14261 msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
14262
14263 #: cp/decl.c:7439
14264 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14265 msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
14266
14267 #: cp/decl.c:7458
14268 #, c-format
14269 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14270 msgstr "no se puede inicializar la función friend `%s'"
14271
14272 #. Cannot be both friend and virtual.
14273 #: cp/decl.c:7462
14274 msgid "virtual functions cannot be friends"
14275 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
14276
14277 #: cp/decl.c:7467
14278 msgid "friend declaration not in class definition"
14279 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
14280
14281 #: cp/decl.c:7469
14282 #, c-format
14283 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14284 msgstr "no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"
14285
14286 #: cp/decl.c:7490
14287 msgid "destructors may not have parameters"
14288 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
14289
14290 #: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
14291 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
14292 msgstr "no se pueden declarar referencias a `%#T'"
14293
14294 #: cp/decl.c:7511
14295 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
14296 msgstr "no se pueden declarar punteros a `%#T'"
14297
14298 #: cp/decl.c:7516
14299 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14300 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro `%#T'"
14301
14302 #: cp/decl.c:7654
14303 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14304 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"
14305
14306 #: cp/decl.c:7670
14307 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14308 msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
14309
14310 #: cp/decl.c:7685
14311 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14312 msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
14313
14314 #: cp/decl.c:7765
14315 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
14316 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
14317
14318 #: cp/decl.c:7767
14319 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
14320 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
14321
14322 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14323 #. declarations of constructors within a class definition.
14324 #: cp/decl.c:7775
14325 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14326 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
14327
14328 #: cp/decl.c:7783
14329 #, c-format
14330 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14331 msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14332
14333 #: cp/decl.c:7788
14334 #, c-format
14335 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14336 msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14337
14338 #: cp/decl.c:7794
14339 #, c-format
14340 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14341 msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
14342
14343 #: cp/decl.c:7799
14344 #, c-format
14345 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14346 msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14347
14348 #: cp/decl.c:7804
14349 #, c-format
14350 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14351 msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14352
14353 #: cp/decl.c:7817
14354 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14355 msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"
14356
14357 #: cp/decl.c:7838
14358 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14359 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
14360
14361 #: cp/decl.c:7846
14362 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14363 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
14364
14365 #: cp/decl.c:7892
14366 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
14367 msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
14368
14369 #: cp/decl.c:7955
14370 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14371 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
14372
14373 #: cp/decl.c:7960
14374 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14375 msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"
14376
14377 #: cp/decl.c:7968
14378 msgid "template parameters cannot be friends"
14379 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
14380
14381 #: cp/decl.c:7970
14382 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
14383 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%D'"
14384
14385 #: cp/decl.c:7974
14386 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14387 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"
14388
14389 #: cp/decl.c:7987
14390 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14391 msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"
14392
14393 #: cp/decl.c:7998
14394 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14395 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
14396
14397 #: cp/decl.c:8017
14398 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14399 msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"
14400
14401 #: cp/decl.c:8029
14402 msgid "unnamed variable or field declared void"
14403 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
14404
14405 #: cp/decl.c:8038
14406 msgid "variable or field declared void"
14407 msgstr "variable o campo declarado void"
14408
14409 #: cp/decl.c:8048
14410 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14411 msgstr "no se puede usar `::'  en la declaración de parámetros"
14412
14413 #. Something like struct S { int N::j; };
14414 #: cp/decl.c:8093
14415 msgid "invalid use of `::'"
14416 msgstr "uso inválido de `::'"
14417
14418 #: cp/decl.c:8105
14419 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14420 msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"
14421
14422 #: cp/decl.c:8117
14423 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14424 msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"
14425
14426 #: cp/decl.c:8126
14427 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14428 msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"
14429
14430 #: cp/decl.c:8135
14431 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14432 msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
14433
14434 #: cp/decl.c:8214
14435 msgid "field `%D' has incomplete type"
14436 msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"
14437
14438 #: cp/decl.c:8216
14439 msgid "name `%T' has incomplete type"
14440 msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"
14441
14442 #: cp/decl.c:8225
14443 msgid "  in instantiation of template `%T'"
14444 msgstr "  en la instanciación de la plantilla `%T'"
14445
14446 #: cp/decl.c:8235
14447 #, c-format
14448 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14449 msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
14450
14451 #: cp/decl.c:8246
14452 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14453 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
14454
14455 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14456 #. member.  But, from [class.mem]:
14457 #.
14458 #. 4 A member-declarator can contain a
14459 #. constant-initializer only if it declares a static
14460 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14461 #. type, see _class.static.data_.
14462 #.
14463 #. This used to be relatively common practice, but
14464 #. the rest of the compiler does not correctly
14465 #. handle the initialization unless the member is
14466 #. static so we make it static below.
14467 #: cp/decl.c:8286
14468 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14469 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro `%D'"
14470
14471 #: cp/decl.c:8288
14472 msgid "making `%D' static"
14473 msgstr "haciendo a `%D' static"
14474
14475 #: cp/decl.c:8344
14476 #, c-format
14477 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14478 msgstr "la clase de almacenamiento `auto' es inválida para la función `%s'"
14479
14480 #: cp/decl.c:8346
14481 #, c-format
14482 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14483 msgstr "la clase de almacenamiento `register' es inválida para la función `%s'"
14484
14485 #: cp/decl.c:8348
14486 #, c-format
14487 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
14488 msgstr "la clase de almacenamiento `__thread' es inválida para la función `%s'"
14489
14490 #: cp/decl.c:8359
14491 #, c-format
14492 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14493 msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
14494
14495 #: cp/decl.c:8361
14496 #, c-format
14497 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14498 msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
14499
14500 #: cp/decl.c:8368
14501 #, c-format
14502 msgid "virtual non-class function `%s'"
14503 msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
14504
14505 #: cp/decl.c:8399
14506 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14507 msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"
14508
14509 #. FIXME need arm citation
14510 #: cp/decl.c:8405
14511 msgid "cannot declare static function inside another function"
14512 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
14513
14514 #: cp/decl.c:8433
14515 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14516 msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
14517
14518 #: cp/decl.c:8439
14519 msgid "static member `%D' declared `register'"
14520 msgstr "se declaró  el miembro static `%D' como `register'"
14521
14522 #: cp/decl.c:8444
14523 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14524 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"
14525
14526 #: cp/decl.c:8584
14527 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14528 msgstr "el argumento por defecto de `%#D' tiene tipo `%T'"
14529
14530 #: cp/decl.c:8587
14531 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14532 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"
14533
14534 #: cp/decl.c:8604
14535 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14536 msgstr "el argumento por defecto `%E' usa la variable local `%D'"
14537
14538 #: cp/decl.c:8648
14539 #, c-format
14540 msgid "invalid string constant `%E'"
14541 msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
14542
14543 #: cp/decl.c:8650
14544 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14545 msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
14546
14547 #: cp/decl.c:8688
14548 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14549 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"
14550
14551 #: cp/decl.c:8712
14552 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14553 msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"
14554
14555 #. [class.copy]
14556 #.
14557 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14558 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14559 #. and either there are no other parameters or else all other
14560 #. parameters have default arguments.
14561 #.
14562 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14563 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14564 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
14565 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14566 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14567 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14568 #. existence.  Theoretically, they should never even be
14569 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14570 #: cp/decl.c:8871
14571 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14572 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"
14573
14574 #: cp/decl.c:8999
14575 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14576 msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"
14577
14578 #: cp/decl.c:9005
14579 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14580 msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
14581
14582 #: cp/decl.c:9022
14583 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14584 msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
14585
14586 #: cp/decl.c:9057
14587 #, c-format
14588 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14589 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
14590
14591 #. 13.4.0.3
14592 #: cp/decl.c:9064
14593 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14594 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
14595
14596 #: cp/decl.c:9114
14597 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14598 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"
14599
14600 #: cp/decl.c:9118
14601 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14602 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"
14603
14604 #: cp/decl.c:9125
14605 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14606 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"
14607
14608 #: cp/decl.c:9127
14609 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14610 msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"
14611
14612 #: cp/decl.c:9148
14613 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14614 msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"
14615
14616 #: cp/decl.c:9154
14617 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14618 msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"
14619
14620 #: cp/decl.c:9163
14621 msgid "`%D' must take `void'"
14622 msgstr "`%D' debe tomar `void'"
14623
14624 #: cp/decl.c:9165 cp/decl.c:9173
14625 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14626 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"
14627
14628 #: cp/decl.c:9175
14629 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14630 msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"
14631
14632 #: cp/decl.c:9183
14633 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14634 msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
14635
14636 #: cp/decl.c:9197
14637 msgid "`%D' should return by value"
14638 msgstr "`%D' debe regresar por valor"
14639
14640 #: cp/decl.c:9209 cp/decl.c:9212
14641 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14642 msgstr "`%D' no puede tener argumentos por defecto"
14643
14644 #: cp/decl.c:9272
14645 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14646 msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"
14647
14648 #: cp/decl.c:9278
14649 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14650 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"
14651
14652 #: cp/decl.c:9286
14653 msgid "`%T' referred to as `%s'"
14654 msgstr "se refiere a `%T' como `%s'"
14655
14656 #: cp/decl.c:9292
14657 msgid "`%T' referred to as enum"
14658 msgstr "se refiere a `%T' como un enum"
14659
14660 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14661 #. without a template header such as:
14662 #.
14663 #. template <class T> class C {};
14664 #. void f(class C);             // No template header here
14665 #.
14666 #. then the required template argument is missing.
14667 #: cp/decl.c:9307
14668 msgid "template argument required for `%s %T'"
14669 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para `%s %T'"
14670
14671 #: cp/decl.c:9452
14672 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14673 msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"
14674
14675 #: cp/decl.c:9509
14676 msgid "derived union `%T' invalid"
14677 msgstr "union derivada `%T' inválida"
14678
14679 #: cp/decl.c:9562
14680 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
14681 msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"
14682
14683 #: cp/decl.c:9570
14684 msgid "recursive type `%T' undefined"
14685 msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"
14686
14687 #: cp/decl.c:9572
14688 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
14689 msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"
14690
14691 #: cp/decl.c:9650
14692 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
14693 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener bases múltiples"
14694
14695 #: cp/decl.c:9652
14696 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
14697 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener bases virtuales"
14698
14699 #: cp/decl.c:9692
14700 msgid "multiple definition of `%#T'"
14701 msgstr "definición múltiple de `%#T'"
14702
14703 #: cp/decl.c:9693
14704 msgid "%Jprevious definition here"
14705 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
14706
14707 #. DR 377
14708 #.
14709 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
14710 #. enumeration is ill-formed.
14711 #: cp/decl.c:9828
14712 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
14713 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de `%T'"
14714
14715 #: cp/decl.c:9918
14716 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
14717 msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"
14718
14719 #: cp/decl.c:9938
14720 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
14721 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"
14722
14723 #: cp/decl.c:10007
14724 msgid "return type `%#T' is incomplete"
14725 msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"
14726
14727 #: cp/decl.c:10125
14728 msgid "return type for `main' changed to `int'"
14729 msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
14730
14731 #: cp/decl.c:10154
14732 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
14733 msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
14734
14735 #: cp/decl.c:10176 cp/typeck.c:6023
14736 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
14737 msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"
14738
14739 #: cp/decl.c:10445
14740 msgid "parameter `%D' declared void"
14741 msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"
14742
14743 #: cp/decl.c:10911
14744 msgid "invalid member function declaration"
14745 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
14746
14747 #: cp/decl.c:10928
14748 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
14749 msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'"
14750
14751 #: cp/decl.c:11141
14752 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
14753 msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"
14754
14755 #: cp/decl2.c:143
14756 #, c-format
14757 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
14758 msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"
14759
14760 #: cp/decl2.c:316
14761 msgid "name missing for member function"
14762 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
14763
14764 #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
14765 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
14766 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
14767
14768 #: cp/decl2.c:416
14769 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
14770 msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"
14771
14772 #: cp/decl2.c:460
14773 msgid "deleting array `%#D'"
14774 msgstr "borrando la matriz `%#D'"
14775
14776 #: cp/decl2.c:466
14777 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
14778 msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un puntero"
14779
14780 #: cp/decl2.c:478
14781 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
14782 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para `delete'"
14783
14784 #: cp/decl2.c:485
14785 msgid "deleting `%T' is undefined"
14786 msgstr "el borrar `%T' está indefinido"
14787
14788 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
14789 #.
14790 #. A local class shall not have member templates.
14791 #: cp/decl2.c:521
14792 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
14793 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"
14794
14795 #: cp/decl2.c:530
14796 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
14797 msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"
14798
14799 #: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:2834
14800 msgid "template declaration of `%#D'"
14801 msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
14802
14803 #: cp/decl2.c:589
14804 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
14805 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"
14806
14807 #: cp/decl2.c:605
14808 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
14809 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"
14810
14811 #: cp/decl2.c:698
14812 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
14813 msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"
14814
14815 #: cp/decl2.c:777
14816 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
14817 msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'"
14818
14819 #: cp/decl2.c:785
14820 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
14821 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
14822
14823 #: cp/decl2.c:788
14824 msgid "(an out of class initialization is required)"
14825 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
14826
14827 #: cp/decl2.c:871
14828 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
14829 msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
14830
14831 #: cp/decl2.c:888
14832 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
14833 msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
14834
14835 #: cp/decl2.c:935
14836 msgid "field initializer is not constant"
14837 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
14838
14839 #: cp/decl2.c:963
14840 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
14841 msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"
14842
14843 #: cp/decl2.c:1013
14844 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
14845 msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"
14846
14847 #: cp/decl2.c:1023
14848 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
14849 msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"
14850
14851 #: cp/decl2.c:1030
14852 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
14853 msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"
14854
14855 #: cp/decl2.c:1037
14856 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
14857 msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"
14858
14859 #: cp/decl2.c:1096
14860 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
14861 msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro `%D'"
14862
14863 #: cp/decl2.c:1100
14864 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
14865 msgstr "inicializador inválido para el método virtual `%D'"
14866
14867 #: cp/decl2.c:1147
14868 msgid "anonymous struct not inside named type"
14869 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
14870
14871 #: cp/decl2.c:1217
14872 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
14873 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
14874
14875 #: cp/decl2.c:1224
14876 msgid "anonymous union with no members"
14877 msgstr "union anónima sin miembros"
14878
14879 #: cp/decl2.c:1258
14880 msgid "`operator new' must return type `%T'"
14881 msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"
14882
14883 #: cp/decl2.c:1266
14884 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
14885 msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"
14886
14887 #: cp/decl2.c:1292
14888 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
14889 msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"
14890
14891 #: cp/decl2.c:1300
14892 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
14893 msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"
14894
14895 #: cp/decl2.c:2807
14896 msgid "inline function `%D' used but never defined"
14897 msgstr "se usa la función inline `%D' pero nunca se definió"
14898
14899 #: cp/decl2.c:2953
14900 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
14901 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de `%+#D'"
14902
14903 #. damn ICE suppression
14904 #: cp/error.c:2387
14905 #, c-format
14906 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
14907 msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"
14908
14909 #. Can't throw a reference.
14910 #: cp/except.c:239
14911 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
14912 msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"
14913
14914 #: cp/except.c:250
14915 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
14916 msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
14917
14918 #. Thrown object must be a Throwable.
14919 #: cp/except.c:257
14920 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
14921 msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"
14922
14923 #: cp/except.c:320
14924 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
14925 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
14926
14927 #: cp/except.c:575
14928 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
14929 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
14930
14931 #: cp/except.c:598 cp/init.c:2037
14932 msgid "`%D' should never be overloaded"
14933 msgstr "`%D' nunca se debe sobrecargar"
14934
14935 #: cp/except.c:665
14936 msgid "  in thrown expression"
14937 msgstr "  en la expresión thrown"
14938
14939 #: cp/except.c:811
14940 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
14941 msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"
14942
14943 #: cp/except.c:893
14944 msgid "exception of type `%T' will be caught"
14945 msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
14946
14947 #: cp/except.c:896
14948 msgid "   by earlier handler for `%T'"
14949 msgstr "   por un manejador anterior para `%T'"
14950
14951 #: cp/except.c:917
14952 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
14953 msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"
14954
14955 #: cp/friend.c:151
14956 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
14957 msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"
14958
14959 #: cp/friend.c:202
14960 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
14961 msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"
14962
14963 #. [temp.friend]
14964 #. Friend declarations shall not declare partial
14965 #. specializations.
14966 #: cp/friend.c:218
14967 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
14968 msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"
14969
14970 #: cp/friend.c:228
14971 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
14972 msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"
14973
14974 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
14975 #: cp/friend.c:246
14976 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
14977 msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
14978
14979 #. template <class T> friend class T;
14980 #: cp/friend.c:252
14981 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
14982 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"
14983
14984 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
14985 #: cp/friend.c:258
14986 msgid "`%#T' is not a template"
14987 msgstr "`%#T' no es una plantilla"
14988
14989 #: cp/friend.c:277
14990 msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
14991 msgstr "`%D' ya es un friend de `%T'"
14992
14993 #: cp/friend.c:287
14994 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
14995 msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"
14996
14997 #: cp/friend.c:409
14998 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
14999 msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"
15000
15001 #: cp/friend.c:465
15002 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15003 msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"
15004
15005 #: cp/friend.c:468
15006 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15007 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
15008
15009 #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
15010 #, c-format
15011 msgid "argument to `%s' missing\n"
15012 msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
15013
15014 #: cp/init.c:318
15015 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15016 msgstr "`%D' se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
15017
15018 #: cp/init.c:368
15019 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15020 msgstr "la inicialización por defecto de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"
15021
15022 #: cp/init.c:373
15023 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15024 msgstr "miembro referencia `%D' sin inicializar"
15025
15026 #: cp/init.c:375
15027 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
15028 msgstr "miembro `%D' sin inicializar con tipo `%T' `const'"
15029
15030 #: cp/init.c:514
15031 msgid "`%D' will be initialized after"
15032 msgstr "`%D' se inicializará después de"
15033
15034 #: cp/init.c:517
15035 msgid "base `%T' will be initialized after"
15036 msgstr "la base `%T' se inicializará después de"
15037
15038 #: cp/init.c:520
15039 msgid "  `%#D'"
15040 msgstr "  `%#D'"
15041
15042 #: cp/init.c:522
15043 msgid "  base `%T'"
15044 msgstr "  base `%T'"
15045
15046 #: cp/init.c:523
15047 msgid "  when initialized here"
15048 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
15049
15050 #: cp/init.c:539
15051 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15052 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para `%D'"
15053
15054 #: cp/init.c:541
15055 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15056 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base `%T'"
15057
15058 #: cp/init.c:608
15059 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15060 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de `%T'"
15061
15062 #: cp/init.c:665
15063 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15064 msgstr "la clase base `%#T' debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
15065
15066 #: cp/init.c:895 cp/init.c:914
15067 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15068 msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"
15069
15070 #: cp/init.c:901
15071 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15072 msgstr "`%#D' es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
15073
15074 #: cp/init.c:908
15075 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
15076 msgstr "`%#D' no es un miembro no static de `%T'"
15077
15078 #: cp/init.c:947
15079 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15080 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"
15081
15082 #: cp/init.c:954
15083 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15084 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"
15085
15086 #: cp/init.c:1009
15087 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
15088 msgstr "'%D' es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
15089
15090 #: cp/init.c:1017
15091 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15092 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"
15093
15094 #: cp/init.c:1020
15095 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15096 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"
15097
15098 #. Handle bad initializers like:
15099 #. class COMPLEX {
15100 #. public:
15101 #. double re, im;
15102 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15103 #. ~COMPLEX() {};
15104 #. };
15105 #.
15106 #. int main(int argc, char **argv) {
15107 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15108 #. }
15109 #.
15110 #: cp/init.c:1112
15111 msgid "bad array initializer"
15112 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
15113
15114 #: cp/init.c:1310
15115 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15116 msgstr "`%T' no es un tipo agregado"
15117
15118 #: cp/init.c:1331
15119 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15120 msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
15121
15122 #: cp/init.c:1340
15123 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15124 msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
15125
15126 #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1795
15127 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15128 msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
15129
15130 #: cp/init.c:1440
15131 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15132 msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"
15133
15134 #: cp/init.c:1459
15135 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15136 msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"
15137
15138 #: cp/init.c:1478
15139 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
15140 msgstr "puntero inválido al campo de bit `%D'"
15141
15142 #: cp/init.c:1580
15143 msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
15144 msgstr "uso inválido de la función miembro no static `%D'"
15145
15146 #: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
15147 msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
15148 msgstr "uso inválido del dato miembro no static `%D'"
15149
15150 #: cp/init.c:1725
15151 msgid "new of array type fails to specify size"
15152 msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
15153
15154 #: cp/init.c:1736
15155 msgid "size in array new must have integral type"
15156 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
15157
15158 #: cp/init.c:1742
15159 msgid "zero size array reserves no space"
15160 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
15161
15162 #: cp/init.c:1808
15163 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15164 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
15165
15166 #: cp/init.c:1814
15167 msgid "new cannot be applied to a function type"
15168 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
15169
15170 #: cp/init.c:1860
15171 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15172 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
15173
15174 #: cp/init.c:1876
15175 msgid "can't find class$"
15176 msgstr "no se puede encontrar class$"
15177
15178 #: cp/init.c:2003
15179 msgid "invalid type `void' for new"
15180 msgstr "tipo `void' inválido para new"
15181
15182 #: cp/init.c:2013
15183 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15184 msgstr "const sin inicializar en `new' de `%#T'"
15185
15186 #: cp/init.c:2032
15187 #, c-format
15188 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15189 msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
15190
15191 #: cp/init.c:2073
15192 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
15193 msgstr "la petición para el miembro `%D' es ambigua"
15194
15195 #: cp/init.c:2193
15196 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15197 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
15198
15199 #: cp/init.c:2667
15200 msgid "initializer ends prematurely"
15201 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
15202
15203 #: cp/init.c:2724
15204 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15205 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
15206
15207 #: cp/init.c:2885
15208 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15209 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
15210
15211 #: cp/init.c:2888
15212 msgid "neither the destructor nor the class-specific "
15213 msgstr "ni el operador ni el operador delete "
15214
15215 #: cp/init.c:2889
15216 msgid "operator delete will be called, even if they are "
15217 msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
15218
15219 #: cp/init.c:2890
15220 msgid "declared when the class is defined."
15221 msgstr "declaran cuando se defina la clase."
15222
15223 #: cp/init.c:2909
15224 msgid "unknown array size in delete"
15225 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
15226
15227 #: cp/init.c:3174
15228 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15229 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
15230
15231 #: cp/lex.c:99
15232 msgid "type name expected before `*'"
15233 msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
15234
15235 #: cp/lex.c:501
15236 #, c-format
15237 msgid "junk at end of #pragma %s"
15238 msgstr "basura al final de #pragma %s"
15239
15240 #: cp/lex.c:508
15241 #, c-format
15242 msgid "invalid #pragma %s"
15243 msgstr "#pragma %s inválida"
15244
15245 #: cp/lex.c:516
15246 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15247 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
15248
15249 #: cp/lex.c:590
15250 #, c-format
15251 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15252 msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
15253
15254 #: cp/lex.c:614
15255 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15256 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
15257
15258 #: cp/lex.c:628
15259 msgid "`%D' not defined"
15260 msgstr "`%D' no está definido"
15261
15262 #: cp/lex.c:631
15263 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15264 msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito"
15265
15266 #: cp/lex.c:639
15267 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15268 msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
15269
15270 #: cp/lex.c:643
15271 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15272 msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
15273
15274 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15275 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
15276 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15277 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15278 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15279 #. is going wrong.
15280 #.
15281 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15282 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15283 #. be kept in synch.
15284 #: cp/lex.c:674
15285 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
15286 msgstr "no hay argumentos para `%D' que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de `%D' debe estar disponible"
15287
15288 #: cp/lex.c:683
15289 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15290 msgstr "(si utiliza `-fpermissive', G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
15291
15292 #: cp/mangle.c:2037
15293 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15294 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
15295
15296 #: cp/mangle.c:2090
15297 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
15298 msgstr "se omitió el operando de enmedio de `?': no se puede revolver el operando"
15299
15300 #: cp/mangle.c:2389
15301 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
15302 msgstr "el nombre revuelto de `%D' cambiará en una versión futura de GCC"
15303
15304 #: cp/method.c:461
15305 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15306 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"
15307
15308 #: cp/method.c:686
15309 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15310 msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
15311
15312 #: cp/method.c:691
15313 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15314 msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
15315
15316 #: cp/name-lookup.c:660
15317 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15318 msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
15319
15320 #: cp/name-lookup.c:691
15321 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
15322 msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"
15323
15324 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15325 #. previous one.
15326 #.
15327 #. [basic.start.main]
15328 #.
15329 #. This function shall not be overloaded.
15330 #: cp/name-lookup.c:723
15331 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
15332 msgstr "redeclaración inválida de `%D'"
15333
15334 #: cp/name-lookup.c:724
15335 msgid "as `%D'"
15336 msgstr "como `%D'"
15337
15338 #: cp/name-lookup.c:812
15339 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
15340 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de `%#D'"
15341
15342 #: cp/name-lookup.c:813
15343 msgid "previous external decl of `%#D'"
15344 msgstr "declaración externa previa de `%#D'"
15345
15346 #: cp/name-lookup.c:855
15347 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
15348 msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
15349
15350 #: cp/name-lookup.c:913
15351 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
15352 msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"
15353
15354 #: cp/name-lookup.c:914
15355 msgid "global declaration `%#D'"
15356 msgstr "con la declaración global `%#D'"
15357
15358 #: cp/name-lookup.c:950 cp/name-lookup.c:957
15359 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
15360 msgstr "la declaración de '%#D' oscurece un parámetro"
15361
15362 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15363 #: cp/name-lookup.c:974
15364 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
15365 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a un miembro de 'this'"
15366
15367 #: cp/name-lookup.c:980
15368 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
15369 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración local previa"
15370
15371 #: cp/name-lookup.c:987
15372 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
15373 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración global"
15374
15375 #: cp/name-lookup.c:1156
15376 msgid "name lookup of `%D' changed"
15377 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió"
15378
15379 #: cp/name-lookup.c:1158
15380 msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
15381 msgstr "  coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"
15382
15383 #: cp/name-lookup.c:1160
15384 msgid "  matches this `%D' under old rules"
15385 msgstr "  coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"
15386
15387 #: cp/name-lookup.c:1174 cp/name-lookup.c:1181
15388 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
15389 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
15390
15391 #: cp/name-lookup.c:1176
15392 msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15393 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"
15394
15395 #: cp/name-lookup.c:1183
15396 msgid "  using obsolete binding at `%D'"
15397 msgstr "  usando la asignación obsoleta en `%D'"
15398
15399 #: cp/name-lookup.c:1236
15400 #, c-format
15401 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15402 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
15403
15404 #: cp/name-lookup.c:1239
15405 #, c-format
15406 msgid "%s %s %p %d\n"
15407 msgstr "%s %s %p %d\n"
15408
15409 #: cp/name-lookup.c:1358
15410 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15411 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15412
15413 #: cp/name-lookup.c:1996
15414 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
15415 msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"
15416
15417 #: cp/name-lookup.c:2011
15418 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
15419 msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"
15420
15421 #: cp/name-lookup.c:2023
15422 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
15423 msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"
15424
15425 #: cp/name-lookup.c:2024
15426 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
15427 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"
15428
15429 #. 7.3.3/5
15430 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15431 #: cp/name-lookup.c:2101
15432 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
15433 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %D'"
15434
15435 #: cp/name-lookup.c:2107
15436 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15437 msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"
15438
15439 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15440 #. This can only be using-declaration for class member.
15441 #: cp/name-lookup.c:2115 cp/name-lookup.c:2129 cp/name-lookup.c:3369
15442 msgid "`%T' is not a namespace"
15443 msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"
15444
15445 #: cp/name-lookup.c:2153
15446 msgid "`%D' not declared"
15447 msgstr "no se declaró `%D'"
15448
15449 #. If the OLD_FN was really declared, the
15450 #. declarations don't match.
15451 #: cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2207 cp/name-lookup.c:2244
15452 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15453 msgstr "`%D' ya se declaró en este ámbito"
15454
15455 #: cp/name-lookup.c:2250
15456 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15457 msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"
15458
15459 #. Definition isn't the kind we were looking for.
15460 #: cp/name-lookup.c:2412 cp/name-lookup.c:2431
15461 msgid "`%#D' redeclared as %C"
15462 msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
15463
15464 #: cp/name-lookup.c:2804
15465 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
15466 msgstr "`%D' tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
15467
15468 #: cp/name-lookup.c:2891
15469 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15470 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
15471
15472 #: cp/name-lookup.c:2898
15473 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15474 msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
15475
15476 #: cp/name-lookup.c:2994
15477 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15478 msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"
15479
15480 #: cp/name-lookup.c:3034
15481 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15482 msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"
15483
15484 #: cp/name-lookup.c:3098
15485 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15486 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"
15487
15488 #. The parser did not find it, so it's not there.
15489 #: cp/name-lookup.c:3213
15490 msgid "unknown namespace `%D'"
15491 msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"
15492
15493 #: cp/name-lookup.c:3363
15494 msgid "namespace `%T' undeclared"
15495 msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"
15496
15497 #: cp/name-lookup.c:3396
15498 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15499 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
15500
15501 #: cp/name-lookup.c:3403
15502 msgid "`%D' attribute directive ignored"
15503 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%D'"
15504
15505 #: cp/name-lookup.c:3536
15506 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15507 msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"
15508
15509 #: cp/name-lookup.c:3537
15510 msgid "  first declared as `%#D' here"
15511 msgstr "  declarado inicialmente como `%#D' aquí"
15512
15513 #: cp/name-lookup.c:3540
15514 msgid "  also declared as `%#D' here"
15515 msgstr "  también declarado como `%#D' aquí"
15516
15517 #: cp/name-lookup.c:3555
15518 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15519 msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"
15520
15521 #: cp/name-lookup.c:3556
15522 msgid "%J  first type here"
15523 msgstr "%J  primer tipo aquí"
15524
15525 #: cp/name-lookup.c:3557
15526 msgid "%J  other type here"
15527 msgstr "%J  otro tipo aquí"
15528
15529 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15530 #. template arguments.
15531 #: cp/name-lookup.c:3622 cp/typeck.c:1769
15532 msgid "invalid use of `%D'"
15533 msgstr "uso inválido de `%D'"
15534
15535 #: cp/name-lookup.c:3663
15536 msgid "`%D::%D' is not a template"
15537 msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"
15538
15539 #: cp/name-lookup.c:3680
15540 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
15541 msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"
15542
15543 #: cp/name-lookup.c:4141
15544 msgid "`%D' is not a function,"
15545 msgstr "`%D' no es una función,"
15546
15547 #: cp/name-lookup.c:4142
15548 msgid "  conflict with `%D'"
15549 msgstr "  tiene conflicto con `%D'"
15550
15551 #: cp/name-lookup.c:4882
15552 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15553 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
15554
15555 #: cp/name-lookup.c:4891
15556 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15557 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
15558
15559 #: cp/parser.c:609
15560 msgid "invalid token"
15561 msgstr "elemento inválido"
15562
15563 #: cp/parser.c:1806
15564 msgid "`%D::%D' has not been declared"
15565 msgstr "`%D::%D' no puede ser declarado"
15566
15567 #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
15568 msgid "`::%D' has not been declared"
15569 msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
15570
15571 #: cp/parser.c:1811
15572 msgid "`%D' has not been declared"
15573 msgstr "`%D' no puede ser declarado"
15574
15575 #: cp/parser.c:1814
15576 msgid "`%D::%D' %s"
15577 msgstr "`%D::%D' %s"
15578
15579 #: cp/parser.c:1816
15580 msgid "`::%D' %s"
15581 msgstr "`::%D' %s"
15582
15583 #: cp/parser.c:1818
15584 msgid "`%D' %s"
15585 msgstr "`%D' %s"
15586
15587 #: cp/parser.c:1870
15588 msgid "new types may not be defined in a return type"
15589 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
15590
15591 #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
15592 msgid "`%T' is not a template"
15593 msgstr "`%T' no es una plantilla"
15594
15595 #: cp/parser.c:1890
15596 #, c-format
15597 msgid "`%s' is not a template"
15598 msgstr "`%s' no es una plantilla"
15599
15600 #: cp/parser.c:1892
15601 msgid "invalid template-id"
15602 msgstr "id de plantilla inválido"
15603
15604 #: cp/parser.c:1933
15605 #, c-format
15606 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15607 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
15608
15609 #. Issue an error message.
15610 #: cp/parser.c:1964
15611 #, c-format
15612 msgid "`%s' does not name a type"
15613 msgstr "`%s' no nombra a un tipo"
15614
15615 #: cp/parser.c:1995
15616 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
15617 msgstr "(tal vez se intentaba `typename %T::%s')"
15618
15619 #: cp/parser.c:2417
15620 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15621 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
15622
15623 #: cp/parser.c:2426
15624 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15625 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
15626
15627 #: cp/parser.c:2477
15628 msgid "`this' may not be used in this context"
15629 msgstr "`this' no se puede usar en este ámbito"
15630
15631 #: cp/parser.c:2621
15632 msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
15633 msgstr "la variable local `%D' no puede aparecer en este ámbito"
15634
15635 #: cp/parser.c:2986
15636 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
15637 msgstr "se usa el nombre de typedef `%D' como un declarador de destructor"
15638
15639 #: cp/parser.c:3635
15640 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15641 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
15642
15643 #: cp/parser.c:4456
15644 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
15645 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
15646
15647 #: cp/parser.c:4457
15648 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
15649 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
15650
15651 #: cp/parser.c:4619
15652 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
15653 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
15654
15655 #: cp/parser.c:4800
15656 msgid "use of old-style cast"
15657 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
15658
15659 #: cp/parser.c:5545
15660 #, c-format
15661 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
15662 msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"
15663
15664 #: cp/parser.c:6087
15665 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
15666 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
15667
15668 #: cp/parser.c:6207
15669 msgid "extra `;'"
15670 msgstr "`;' extra"
15671
15672 #: cp/parser.c:6502
15673 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
15674 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
15675
15676 #: cp/parser.c:6640
15677 msgid "duplicate `friend'"
15678 msgstr "`friend' duplicado"
15679
15680 #: cp/parser.c:6789
15681 msgid "class definition may not be declared a friend"
15682 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
15683
15684 #: cp/parser.c:7104
15685 msgid "only constructors take base initializers"
15686 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
15687
15688 #: cp/parser.c:7155
15689 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
15690 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
15691
15692 #. Warn that we do not support `export'.
15693 #: cp/parser.c:7548
15694 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
15695 msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"
15696
15697 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
15698 #. parsing because we got our argument list.
15699 #: cp/parser.c:7908
15700 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
15701 msgstr "`<::' no puede empezar una lista de argumentos de plantilla"
15702
15703 #: cp/parser.c:7909
15704 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
15705 msgstr "`<:' es una forma alternativa para escribir `['. Inserte espacios entre `<' y `::'"
15706
15707 #: cp/parser.c:7916
15708 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
15709 msgstr "(si utiliza `-fpermissive' G++ aceptará su código)"
15710
15711 #. Explain what went wrong.
15712 #: cp/parser.c:8088
15713 msgid "non-template `%D' used as template"
15714 msgstr "se usa `%D' que no es plantilla como plantilla"
15715
15716 #: cp/parser.c:8089
15717 msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
15718 msgstr "(utilice `%T::template %D' para indicar que es una plantilla)"
15719
15720 #: cp/parser.c:9026
15721 msgid "using `typename' outside of template"
15722 msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"
15723
15724 #: cp/parser.c:9148
15725 msgid "expected type-name"
15726 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
15727
15728 #: cp/parser.c:9207
15729 msgid "type attributes are honored only at type definition"
15730 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
15731
15732 #. [namespace.udecl]
15733 #.
15734 #. A using declaration shall not name a template-id.
15735 #: cp/parser.c:9590
15736 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
15737 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
15738
15739 #: cp/parser.c:9917
15740 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
15741 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
15742
15743 #: cp/parser.c:9919
15744 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
15745 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
15746
15747 #: cp/parser.c:10052
15748 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
15749 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
15750
15751 #: cp/parser.c:11254
15752 msgid "file ends in default argument"
15753 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
15754
15755 #: cp/parser.c:11310
15756 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
15757 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
15758
15759 #: cp/parser.c:11313
15760 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
15761 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
15762
15763 #: cp/parser.c:12043
15764 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
15765 msgstr "la declaración de `%D' en `%D' la cual no incluye a `%D'"
15766
15767 #: cp/parser.c:12056
15768 msgid "extra qualification ignored"
15769 msgstr "se ignora la calificación extra"
15770
15771 #: cp/parser.c:12067
15772 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
15773 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por 'template <>'"
15774
15775 #: cp/parser.c:12350
15776 msgid "extra semicolon"
15777 msgstr "punto y coma extra"
15778
15779 #: cp/parser.c:12368
15780 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
15781 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
15782
15783 #: cp/parser.c:12399
15784 msgid "friend declaration does not name a class or function"
15785 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
15786
15787 #: cp/parser.c:12570
15788 msgid "pure-specifier on function-definition"
15789 msgstr "especificador puro en la definición de función"
15790
15791 #: cp/parser.c:12843
15792 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
15793 msgstr "no se permite la palabra clave `typename' fuera de las plantillas"
15794
15795 #: cp/parser.c:12845
15796 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
15797 msgstr "no se permite la palabra clave `typename' en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
15798
15799 #: cp/parser.c:13665
15800 msgid "reference to `%D' is ambiguous"
15801 msgstr "la referencia a `%D' es ambigua"
15802
15803 #: cp/parser.c:13839
15804 msgid "too few template-parameter-lists"
15805 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
15806
15807 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
15808 #. something like:
15809 #.
15810 #. template <class T> template <class U> void S::f();
15811 #: cp/parser.c:13854
15812 msgid "too many template-parameter-lists"
15813 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
15814
15815 #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
15816 #. the entire function.
15817 #: cp/parser.c:14146
15818 msgid "invalid function declaration"
15819 msgstr "declaración inválida de función"
15820
15821 #. Issue an error message.
15822 #: cp/parser.c:14183
15823 msgid "named return values are no longer supported"
15824 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
15825
15826 #: cp/parser.c:14522
15827 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
15828 msgstr "`>>' debe ser `> >' dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
15829
15830 #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
15831 #. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
15832 #: cp/parser.c:14530
15833 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
15834 msgstr "`>>' sobrante, use `>' para terminar una lista de argumentos de plantilla"
15835
15836 #: cp/parser.c:14535
15837 msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
15838 msgstr "falta un `>' para terminar la lista de argumentos de plantilla"
15839
15840 #: cp/parser.c:15023
15841 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
15842 msgstr "se usó la marca `%s' al nombrar a`%#T'"
15843
15844 #: cp/parser.c:15043
15845 msgid "%D redeclared with different access"
15846 msgstr "`%D' redeclarado con acceso diferente"
15847
15848 #: cp/parser.c:15060
15849 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
15850 msgstr "`template' (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
15851
15852 #: cp/pt.c:243
15853 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
15854 msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"
15855
15856 #: cp/pt.c:255
15857 msgid "invalid member template declaration `%D'"
15858 msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"
15859
15860 #: cp/pt.c:637
15861 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
15862 msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"
15863
15864 #: cp/pt.c:649
15865 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
15866 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
15867
15868 #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
15869 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
15870 msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"
15871
15872 #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
15873 msgid "  from definition of `%#D'"
15874 msgstr "  de la definición de `%#D'"
15875
15876 #: cp/pt.c:748
15877 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
15878 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"
15879
15880 #: cp/pt.c:795
15881 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
15882 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación `%T'"
15883
15884 #: cp/pt.c:807
15885 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
15886 msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"
15887
15888 #: cp/pt.c:1067
15889 msgid "specialization of %D after instantiation"
15890 msgstr "especialización de %D después de la instanciación"
15891
15892 #: cp/pt.c:1192
15893 msgid "%s %+#D"
15894 msgstr "%s %+#D"
15895
15896 #: cp/pt.c:1241
15897 msgid "`%D' is not a function template"
15898 msgstr "`%D' no es una plantilla de función"
15899
15900 #: cp/pt.c:1389
15901 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
15902 msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"
15903
15904 #: cp/pt.c:1397
15905 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
15906 msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"
15907
15908 #. This case handles bogus declarations like template <>
15909 #. template <class T> void f<int>();
15910 #: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
15911 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
15912 msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
15913
15914 #: cp/pt.c:1633
15915 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
15916 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
15917
15918 #: cp/pt.c:1639
15919 msgid "definition provided for explicit instantiation"
15920 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
15921
15922 #: cp/pt.c:1645
15923 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
15924 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
15925
15926 #: cp/pt.c:1661
15927 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
15928 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
15929
15930 #: cp/pt.c:1678
15931 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
15932 msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
15933
15934 #: cp/pt.c:1691
15935 msgid "partial specialization `%D' of function template"
15936 msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
15937
15938 #: cp/pt.c:1723
15939 msgid "default argument specified in explicit specialization"
15940 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
15941
15942 #: cp/pt.c:1727
15943 msgid "template specialization with C linkage"
15944 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
15945
15946 #. From [temp.expl.spec]:
15947 #.
15948 #. If such an explicit specialization for the member
15949 #. of a class template names an implicitly-declared
15950 #. special member function (clause _special_), the
15951 #. program is ill-formed.
15952 #.
15953 #. Similar language is found in [temp.explicit].
15954 #: cp/pt.c:1811
15955 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
15956 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
15957
15958 #: cp/pt.c:1855
15959 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
15960 msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"
15961
15962 #. There are two many template parameter lists.
15963 #: cp/pt.c:2005
15964 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
15965 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"
15966
15967 #: cp/pt.c:2098
15968 msgid " shadows template parm `%#D'"
15969 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla `%#D'"
15970
15971 #: cp/pt.c:2495
15972 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
15973 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
15974
15975 #: cp/pt.c:2499
15976 msgid "        `%D'"
15977 msgstr "        `%D'"
15978
15979 #: cp/pt.c:2511
15980 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
15981 msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"
15982
15983 #: cp/pt.c:2536
15984 #, c-format
15985 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
15986 msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
15987
15988 #: cp/pt.c:2580
15989 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
15990 msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
15991
15992 #: cp/pt.c:2665
15993 msgid "no default argument for `%D'"
15994 msgstr "no hay un argumento por defecto para `%D'"
15995
15996 #: cp/pt.c:2814
15997 msgid "template with C linkage"
15998 msgstr "plantilla con enlace C"
15999
16000 #: cp/pt.c:2817
16001 msgid "template class without a name"
16002 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
16003
16004 #. [temp.mem]
16005 #.
16006 #. A destructor shall not be a member template.
16007 #: cp/pt.c:2824
16008 msgid "destructor `%D' declared as member template"
16009 msgstr "se declara el destructor `%D' como una plantilla miembro"
16010
16011 #: cp/pt.c:2904
16012 msgid "`%D' does not declare a template type"
16013 msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"
16014
16015 #: cp/pt.c:2910
16016 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16017 msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"
16018
16019 #: cp/pt.c:2951
16020 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16021 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"
16022
16023 #: cp/pt.c:2963
16024 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16025 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"
16026
16027 #: cp/pt.c:2966
16028 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16029 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"
16030
16031 #: cp/pt.c:2968
16032 #, c-format
16033 msgid "  but %d required"
16034 msgstr "  pero se requieren %d"
16035
16036 #: cp/pt.c:3053
16037 msgid "`%T' is not a template type"
16038 msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"
16039
16040 #: cp/pt.c:3069
16041 msgid "previous declaration `%D'"
16042 msgstr "declaración previa de `%D'"
16043
16044 #: cp/pt.c:3070
16045 #, c-format
16046 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16047 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
16048
16049 #: cp/pt.c:3086
16050 msgid "template parameter `%#D'"
16051 msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"
16052
16053 #: cp/pt.c:3087
16054 msgid "redeclared here as `%#D'"
16055 msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"
16056
16057 #. We have in [temp.param]:
16058 #.
16059 #. A template-parameter may not be given default arguments
16060 #. by two different declarations in the same scope.
16061 #: cp/pt.c:3097
16062 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16063 msgstr "redefinición del argumento por defecto para `%#D'"
16064
16065 #: cp/pt.c:3098
16066 msgid "%J  original definition appeared here"
16067 msgstr "%J  la definición original apareció aquí"
16068
16069 #: cp/pt.c:3246
16070 #, c-format
16071 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16072 msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
16073
16074 #: cp/pt.c:3250
16075 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16076 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
16077
16078 #: cp/pt.c:3252
16079 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16080 msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
16081
16082 #: cp/pt.c:3255
16083 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16084 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
16085
16086 #: cp/pt.c:3266
16087 #, c-format
16088 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16089 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
16090
16091 #: cp/pt.c:3281
16092 #, c-format
16093 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16094 msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
16095
16096 #: cp/pt.c:3290
16097 #, c-format
16098 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16099 msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
16100
16101 #: cp/pt.c:3298
16102 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
16103 msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
16104
16105 #: cp/pt.c:3301
16106 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
16107 msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
16108
16109 #: cp/pt.c:3303
16110 #, c-format
16111 msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
16112 msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
16113
16114 #: cp/pt.c:3668
16115 #, c-format
16116 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16117 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"
16118
16119 #: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
16120 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16121 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"
16122
16123 #: cp/pt.c:3684
16124 msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
16125 msgstr "  se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"
16126
16127 #: cp/pt.c:3688
16128 #, c-format
16129 msgid "  expected a class template, got `%E'"
16130 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%E'"
16131
16132 #: cp/pt.c:3690
16133 #, c-format
16134 msgid "  expected a type, got `%E'"
16135 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"
16136
16137 #: cp/pt.c:3702
16138 msgid "  expected a type, got `%T'"
16139 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"
16140
16141 #: cp/pt.c:3704
16142 msgid "  expected a class template, got `%T'"
16143 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"
16144
16145 #: cp/pt.c:3740
16146 msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
16147 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"
16148
16149 #: cp/pt.c:3775
16150 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16151 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"
16152
16153 #: cp/pt.c:3815
16154 #, c-format
16155 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16156 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
16157
16158 #: cp/pt.c:3819
16159 msgid "provided for `%D'"
16160 msgstr "provisto por `%D'"
16161
16162 #: cp/pt.c:3847
16163 #, c-format
16164 msgid "template argument %d is invalid"
16165 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
16166
16167 #: cp/pt.c:4068
16168 msgid "non-template used as template"
16169 msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
16170
16171 #: cp/pt.c:4208
16172 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16173 msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"
16174
16175 #: cp/pt.c:4210
16176 msgid "for template declaration `%D'"
16177 msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"
16178
16179 #: cp/pt.c:4857
16180 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16181 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
16182
16183 #: cp/pt.c:5296
16184 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16185 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"
16186
16187 #: cp/pt.c:5302
16188 msgid "%s %+#T"
16189 msgstr "%s %+#T"
16190
16191 #: cp/pt.c:6307 cp/pt.c:6427
16192 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16193 msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"
16194
16195 #: cp/pt.c:6469
16196 msgid "invalid parameter type `%T'"
16197 msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
16198
16199 #: cp/pt.c:6471
16200 msgid "in declaration `%D'"
16201 msgstr "en la declaración `%D'"
16202
16203 #: cp/pt.c:6545
16204 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16205 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo `%T' que no es clase"
16206
16207 #: cp/pt.c:6684
16208 msgid "creating array with size zero"
16209 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
16210
16211 #: cp/pt.c:6698
16212 #, c-format
16213 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16214 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"
16215
16216 #: cp/pt.c:6937
16217 msgid "forming reference to void"
16218 msgstr "formando la referencia a void"
16219
16220 #: cp/pt.c:6939
16221 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16222 msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"
16223
16224 #: cp/pt.c:6976
16225 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16226 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo `%T' que no es clase"
16227
16228 #: cp/pt.c:6982
16229 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16230 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo `%T'"
16231
16232 #: cp/pt.c:7068
16233 msgid "creating array of `%T'"
16234 msgstr "creando la matriz de `%T'"
16235
16236 #: cp/pt.c:7074
16237 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
16238 msgstr "creando la matriz de `%T', la cual es un tipo de clase abstracta"
16239
16240 #: cp/pt.c:7118
16241 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16242 msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"
16243
16244 #: cp/pt.c:7231
16245 #, c-format
16246 msgid "use of `%s' in template"
16247 msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
16248
16249 #: cp/pt.c:7344
16250 #, c-format
16251 msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16252 msgstr "el nombre dependiente '%E' se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
16253
16254 #: cp/pt.c:7346
16255 #, c-format
16256 msgid "say `typename %E' if a type is meant"
16257 msgstr "  escriba `typename %E' si quería un tipo"
16258
16259 #: cp/pt.c:8609
16260 msgid "`%T' uses anonymous type"
16261 msgstr "`%T' usa un tipo anónimo"
16262
16263 #: cp/pt.c:8611
16264 msgid "`%T' uses local type `%T'"
16265 msgstr "`%T' usa el tipo local `%T'"
16266
16267 #: cp/pt.c:8619
16268 msgid "`%T' is a variably modified type"
16269 msgstr "`%T' es un tipo modificado variablemente"
16270
16271 #: cp/pt.c:8630
16272 #, c-format
16273 msgid "integral expression `%E' is not constant"
16274 msgstr "la expresión integral `%E' no es una constante"
16275
16276 #: cp/pt.c:8635
16277 msgid "  trying to instantiate `%D'"
16278 msgstr "  tratando de instanciar `%D'"
16279
16280 #: cp/pt.c:9148
16281 msgid "incomplete type unification"
16282 msgstr "unificación de tipo incompleto"
16283
16284 #: cp/pt.c:10095
16285 #, c-format
16286 msgid "use of `%s' in template type unification"
16287 msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
16288
16289 #: cp/pt.c:10529 cp/pt.c:10601
16290 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16291 msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"
16292
16293 #: cp/pt.c:10545 cp/pt.c:10596
16294 msgid "no matching template for `%D' found"
16295 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"
16296
16297 #: cp/pt.c:10551
16298 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16299 msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
16300
16301 #: cp/pt.c:10588
16302 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16303 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"
16304
16305 #: cp/pt.c:10610
16306 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16307 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"
16308
16309 #: cp/pt.c:10614 cp/pt.c:10695
16310 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16311 msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"
16312
16313 #: cp/pt.c:10667
16314 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16315 msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"
16316
16317 #: cp/pt.c:10676
16318 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16319 msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"
16320
16321 #: cp/pt.c:10684
16322 #, c-format
16323 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16324 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"
16325
16326 #: cp/pt.c:10728
16327 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16328 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"
16329
16330 #: cp/pt.c:11109
16331 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16332 msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"
16333
16334 #: cp/pt.c:11543
16335 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16336 msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
16337
16338 #: cp/repo.c:259
16339 msgid "-frepo must be used with -c"
16340 msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
16341
16342 #: cp/repo.c:346
16343 #, c-format
16344 msgid "mysterious repository information in %s"
16345 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
16346
16347 #: cp/repo.c:361
16348 #, c-format
16349 msgid "can't create repository information file `%s'"
16350 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
16351
16352 #: cp/rtti.c:248
16353 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16354 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
16355
16356 #: cp/rtti.c:254
16357 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16358 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
16359
16360 #: cp/rtti.c:326
16361 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16362 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"
16363
16364 #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
16365 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16366 msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"
16367
16368 #: cp/rtti.c:674
16369 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16370 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"
16371
16372 #: cp/search.c:311
16373 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16374 msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"
16375
16376 #: cp/search.c:329
16377 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16378 msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
16379
16380 #: cp/search.c:1767
16381 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16382 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
16383
16384 #: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
16385 msgid "  overriding `%#D'"
16386 msgstr "  sustituyendo `%#D'"
16387
16388 #: cp/search.c:1772
16389 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16390 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"
16391
16392 #: cp/search.c:1786
16393 #, c-format
16394 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16395 msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"
16396
16397 #: cp/search.c:1787
16398 #, c-format
16399 msgid "  overriding `%#F'"
16400 msgstr "  sustituyendo `%#F'"
16401
16402 #. A static member function cannot match an inherited
16403 #. virtual member function.
16404 #: cp/search.c:1877
16405 msgid "`%#D' cannot be declared"
16406 msgstr "`%#D' no puede ser declarado"
16407
16408 #: cp/search.c:1878
16409 msgid "  since `%#D' declared in base class"
16410 msgstr "  ya que se declaró `%#D' en la clase base"
16411
16412 #: cp/search.c:1955
16413 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16414 msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
16415
16416 #: cp/semantics.c:1092
16417 #, c-format
16418 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16419 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"
16420
16421 #: cp/semantics.c:1233
16422 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16423 msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"
16424
16425 #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
16426 msgid "from this location"
16427 msgstr "desde esta ubicación"
16428
16429 #: cp/semantics.c:1275
16430 msgid "object missing in reference to `%D'"
16431 msgstr "falta un objeto en la referencia a `%D'"
16432
16433 #: cp/semantics.c:1721
16434 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16435 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
16436
16437 #: cp/semantics.c:1770
16438 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16439 msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
16440
16441 #: cp/semantics.c:1776
16442 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16443 msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
16444
16445 #: cp/semantics.c:1778
16446 msgid "invalid use of `this' at top level"
16447 msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
16448
16449 #: cp/semantics.c:1802
16450 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16451 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
16452
16453 #: cp/semantics.c:1822
16454 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16455 msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"
16456
16457 #: cp/semantics.c:1933
16458 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16459 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
16460
16461 #: cp/semantics.c:1977
16462 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
16463 msgstr "uso inválido del tipo `%T' como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
16464
16465 #: cp/semantics.c:1980
16466 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
16467 msgstr "uso inválido de `%D' como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
16468
16469 #: cp/semantics.c:1984
16470 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16471 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
16472
16473 #: cp/semantics.c:2019
16474 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16475 msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"
16476
16477 #: cp/semantics.c:2030
16478 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16479 msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
16480
16481 #: cp/semantics.c:2045
16482 msgid "previous definition of `%#T'"
16483 msgstr "definición previa de `%#T'"
16484
16485 #: cp/semantics.c:2249
16486 msgid "invalid base-class specification"
16487 msgstr "especificación de clase base inválida"
16488
16489 #: cp/semantics.c:2258
16490 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16491 msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"
16492
16493 #: cp/semantics.c:2290
16494 msgid "multiple declarators in template declaration"
16495 msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
16496
16497 #: cp/semantics.c:2301
16498 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
16499 msgstr "se utilizó el tipo incompleto `%T' en un especificador de nombre anidado"
16500
16501 #: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1612
16502 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
16503 msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'"
16504
16505 #: cp/semantics.c:2306
16506 msgid "`%D' is not a member of `%D'"
16507 msgstr "`%D' no es un miembro de `%D'"
16508
16509 #: cp/semantics.c:2431
16510 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16511 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla `%D' de tipo `%T' en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
16512
16513 #: cp/semantics.c:2584
16514 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
16515 msgstr "`%D' no puede aparece en una expresion constante"
16516
16517 #: cp/semantics.c:2593
16518 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16519 msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"
16520
16521 #: cp/semantics.c:2598
16522 msgid "use of class template `%T' as expression"
16523 msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"
16524
16525 #. Ambiguous reference to base members.
16526 #: cp/semantics.c:2604
16527 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16528 msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"
16529
16530 #: cp/semantics.c:2664
16531 #, c-format
16532 msgid "use of %s from containing function"
16533 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
16534
16535 #: cp/semantics.c:2667
16536 msgid "  `%#D' declared here"
16537 msgstr "  `%#D' declarado aquí"
16538
16539 #: cp/semantics.c:2718
16540 #, c-format
16541 msgid "type of `%E' is unknown"
16542 msgstr "el tipo de '%E' es desconocido"
16543
16544 #: cp/tree.c:222
16545 #, c-format
16546 msgid "non-lvalue in %s"
16547 msgstr "no es valor-l en %s"
16548
16549 #: cp/tree.c:539
16550 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16551 msgstr "los calificadores `%V' no se pueden aplicar a `%T'"
16552
16553 #: cp/tree.c:1828
16554 #, c-format
16555 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16556 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
16557
16558 #: cp/tree.c:1857
16559 #, c-format
16560 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16561 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
16562
16563 #: cp/tree.c:1863
16564 #, c-format
16565 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16566 msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
16567
16568 #: cp/tree.c:1887
16569 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16570 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
16571
16572 #: cp/tree.c:1908
16573 #, c-format
16574 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16575 msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
16576
16577 #: cp/tree.c:1916
16578 msgid "requested init_priority is out of range"
16579 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
16580
16581 #: cp/tree.c:1926
16582 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16583 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
16584
16585 #: cp/tree.c:1936
16586 #, c-format
16587 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16588 msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
16589
16590 #: cp/tree.c:2531
16591 #, c-format
16592 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
16593 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
16594
16595 #: cp/typeck.c:437 cp/typeck.c:451 cp/typeck.c:543
16596 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16597 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros `%T' y `%T' carece de una conversión"
16598
16599 #: cp/typeck.c:513
16600 #, c-format
16601 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
16602 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo `void *' y punteros a funciones"
16603
16604 #: cp/typeck.c:563
16605 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
16606 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro `%T' y `%T' carece de una conversión"
16607
16608 #: cp/typeck.c:1235
16609 #, c-format
16610 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
16611 msgstr "aplicación inválida de `%s' a una función miembro"
16612
16613 #: cp/typeck.c:1268
16614 #, c-format
16615 msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
16616 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un campo de bits"
16617
16618 #: cp/typeck.c:1273
16619 #, c-format
16620 msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
16621 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `%s' a una expresión de tipo de función"
16622
16623 #: cp/typeck.c:1342
16624 msgid "invalid use of non-static member function"
16625 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
16626
16627 #: cp/typeck.c:1471
16628 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
16629 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a `%T'"
16630
16631 #: cp/typeck.c:1583 cp/typeck.c:1874
16632 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
16633 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase"
16634
16635 #: cp/typeck.c:1610
16636 #, c-format
16637 msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
16638 msgstr "uso inválido del dato miembro no static '%E'"
16639
16640 #: cp/typeck.c:1662 cp/typeck.c:1684
16641 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
16642 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static `%D' del objeto NULL"
16643
16644 #: cp/typeck.c:1664 cp/typeck.c:1686
16645 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
16646 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro `offsetof')"
16647
16648 #: cp/typeck.c:1801
16649 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
16650 msgstr "el tipo que se destruye es `%T', pero el destructor se refiere a `%T'"
16651
16652 #: cp/typeck.c:1924
16653 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
16654 msgstr "`%D::%D' no es un miembro de `%T'"
16655
16656 #: cp/typeck.c:1935
16657 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
16658 msgstr "`%T' no es una base de `%T'"
16659
16660 #: cp/typeck.c:1954
16661 msgid "'%D' has no member named '%E'"
16662 msgstr "'%D' no tiene un miembro llamado '%E'"
16663
16664 #: cp/typeck.c:1969
16665 msgid "`%D' is not a member template function"
16666 msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro"
16667
16668 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16669 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16670 #: cp/typeck.c:2075
16671 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
16672 msgstr "`%T' no es de tipo puntero-a-objeto"
16673
16674 #: cp/typeck.c:2100
16675 #, c-format
16676 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
16677 msgstr "uso inválido de `%s' en puntero a miembro"
16678
16679 #: cp/typeck.c:2106
16680 msgid "invalid type argument"
16681 msgstr "argumento de tipo inválido"
16682
16683 #: cp/typeck.c:2212
16684 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16685 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
16686
16687 #: cp/typeck.c:2223
16688 msgid "subscripting array declared `register'"
16689 msgstr "se declaró  el subíndice de la matriz como `register'"
16690
16691 #: cp/typeck.c:2306
16692 #, c-format
16693 msgid "object missing in use of `%E'"
16694 msgstr "falta un objeto en el uso de `%E'"
16695
16696 #: cp/typeck.c:2408
16697 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
16698 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
16699
16700 #: cp/typeck.c:2433
16701 #, c-format
16702 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
16703 msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función puntero-a-miembro en `%E (...)'"
16704
16705 #: cp/typeck.c:2446
16706 #, c-format
16707 msgid "`%E' cannot be used as a function"
16708 msgstr "no se puede usar `%E' como una función"
16709
16710 #: cp/typeck.c:2539
16711 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
16712 msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"
16713
16714 #: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647
16715 msgid "at this point in file"
16716 msgstr "en este punto en el fichero"
16717
16718 #: cp/typeck.c:2578
16719 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
16720 msgstr "el parámetro %P de `%D' tiene el tipo incompleto `%T'"
16721
16722 #: cp/typeck.c:2581
16723 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
16724 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto `%T'"
16725
16726 #: cp/typeck.c:2645
16727 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
16728 msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"
16729
16730 #: cp/typeck.c:2792 cp/typeck.c:2802
16731 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
16732 msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"
16733
16734 #: cp/typeck.c:2863
16735 #, c-format
16736 msgid "division by zero in `%E / 0'"
16737 msgstr "división por cero en `%E / 0'"
16738
16739 #: cp/typeck.c:2865
16740 #, c-format
16741 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
16742 msgstr "división por cero en `%E / 0.'"
16743
16744 #: cp/typeck.c:2894
16745 #, c-format
16746 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
16747 msgstr "división por cero en `%E %% 0'"
16748
16749 #: cp/typeck.c:2896
16750 #, c-format
16751 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
16752 msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"
16753
16754 #: cp/typeck.c:2976
16755 #, c-format
16756 msgid "%s rotate count is negative"
16757 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
16758
16759 #: cp/typeck.c:2979
16760 #, c-format
16761 msgid "%s rotate count >= width of type"
16762 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
16763
16764 #: cp/typeck.c:3013 cp/typeck.c:3018 cp/typeck.c:3109 cp/typeck.c:3114
16765 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16766 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
16767
16768 #: cp/typeck.c:3295
16769 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
16770 msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"
16771
16772 #: cp/typeck.c:3331
16773 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16774 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
16775
16776 #: cp/typeck.c:3396
16777 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
16778 msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"
16779
16780 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16781 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
16782 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
16783 #. that case.
16784 #: cp/typeck.c:3418
16785 msgid "NULL used in arithmetic"
16786 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
16787
16788 #: cp/typeck.c:3481
16789 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
16790 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
16791
16792 #: cp/typeck.c:3483
16793 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
16794 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
16795
16796 #: cp/typeck.c:3485
16797 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
16798 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
16799
16800 #: cp/typeck.c:3497
16801 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
16802 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
16803
16804 #: cp/typeck.c:3553
16805 #, c-format
16806 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
16807 msgstr "uso inválido de '%E' para formar una función puntero a miembro.  Use un identificador calificado."
16808
16809 #: cp/typeck.c:3559
16810 #, c-format
16811 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
16812 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de '%E' para formar una función puntero a miembro"
16813
16814 #: cp/typeck.c:3581
16815 msgid "taking address of temporary"
16816 msgstr "tomando la dirección del temporal"
16817
16818 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
16819 #: cp/typeck.c:3816
16820 #, c-format
16821 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
16822 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
16823
16824 #: cp/typeck.c:3827
16825 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
16826 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto `%T'"
16827
16828 #: cp/typeck.c:3833
16829 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
16830 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo `%T'"
16831
16832 #: cp/typeck.c:3858
16833 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
16834 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
16835
16836 #: cp/typeck.c:3892
16837 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
16838 msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"
16839
16840 #. ARM $3.4
16841 #: cp/typeck.c:3923
16842 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
16843 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función `::main'"
16844
16845 #. An expression like &memfn.
16846 #: cp/typeck.c:3994
16847 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
16848 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como `&%T::%D'"
16849
16850 #: cp/typeck.c:3999
16851 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
16852 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como `&%T::%D'"
16853
16854 #: cp/typeck.c:4027
16855 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
16856 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
16857
16858 #: cp/typeck.c:4047
16859 msgid "unary `&'"
16860 msgstr "`&' unario"
16861
16862 #: cp/typeck.c:4076
16863 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
16864 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"
16865
16866 #: cp/typeck.c:4190
16867 msgid "taking address of destructor"
16868 msgstr "tomando la dirección del destructor"
16869
16870 # FIXME
16871 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
16872 #: cp/typeck.c:4203
16873 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
16874 msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
16875
16876 #: cp/typeck.c:4211
16877 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
16878 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia `%D'"
16879
16880 #: cp/typeck.c:4273
16881 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
16882 msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
16883
16884 #: cp/typeck.c:4292
16885 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
16886 msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"
16887
16888 #: cp/typeck.c:4360
16889 #, c-format
16890 msgid "%s expression list treated as compound expression"
16891 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
16892
16893 #: cp/typeck.c:4434
16894 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
16895 msgstr "%s del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"
16896
16897 #: cp/typeck.c:4626
16898 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
16899 msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16900
16901 #: cp/typeck.c:4666
16902 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
16903 msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"
16904
16905 #: cp/typeck.c:4686
16906 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
16907 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"
16908
16909 #: cp/typeck.c:4705
16910 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
16911 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
16912
16913 #: cp/typeck.c:4711
16914 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
16915 msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16916
16917 #: cp/typeck.c:4739
16918 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
16919 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
16920
16921 #: cp/typeck.c:4742
16922 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
16923 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
16924
16925 #: cp/typeck.c:4765
16926 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
16927 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
16928
16929 #: cp/typeck.c:4782
16930 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
16931 msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16932
16933 #: cp/typeck.c:4822 cp/typeck.c:4827
16934 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
16935 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz `%T'"
16936
16937 #: cp/typeck.c:4835
16938 msgid "invalid cast to function type `%T'"
16939 msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"
16940
16941 #: cp/typeck.c:4891
16942 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
16943 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
16944
16945 #: cp/typeck.c:4937
16946 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
16947 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
16948
16949 #: cp/typeck.c:5104
16950 msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
16951 msgstr "  en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"
16952
16953 #: cp/typeck.c:5146
16954 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
16955 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
16956
16957 #: cp/typeck.c:5219
16958 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
16959 msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"
16960
16961 #: cp/typeck.c:5226
16962 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
16963 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
16964
16965 #: cp/typeck.c:5326
16966 msgid "   in pointer to member function conversion"
16967 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
16968
16969 #: cp/typeck.c:5334
16970 msgid "   in pointer to member conversion"
16971 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
16972
16973 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
16974 #: cp/typeck.c:5344 cp/typeck.c:5359
16975 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
16976 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T'"
16977
16978 #: cp/typeck.c:5362
16979 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
16980 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T'"
16981
16982 #: cp/typeck.c:5432
16983 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
16984 msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
16985
16986 #: cp/typeck.c:5588
16987 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
16988 msgstr "pasando NULL usado para el no puntero %s %P de `%D'"
16989
16990 #: cp/typeck.c:5591
16991 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
16992 msgstr "%s al tipo `%T' que no es puntero desde NULL"
16993
16994 #: cp/typeck.c:5599
16995 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
16996 msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"
16997
16998 #: cp/typeck.c:5602
16999 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17000 msgstr "%s a `%T' desde `%T'"
17001
17002 #: cp/typeck.c:5612
17003 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17004 msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"
17005
17006 #: cp/typeck.c:5615
17007 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17008 msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"
17009
17010 #: cp/typeck.c:5703
17011 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17012 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"
17013
17014 #: cp/typeck.c:5706
17015 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17016 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"
17017
17018 #: cp/typeck.c:5783 cp/typeck.c:5785
17019 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17020 msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"
17021
17022 #: cp/typeck.c:5892
17023 msgid "returning reference to temporary"
17024 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
17025
17026 #: cp/typeck.c:5899
17027 msgid "reference to non-lvalue returned"
17028 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
17029
17030 #: cp/typeck.c:5911
17031 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17032 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"
17033
17034 #: cp/typeck.c:5914
17035 msgid "address of local variable `%D' returned"
17036 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"
17037
17038 #: cp/typeck.c:5944
17039 msgid "returning a value from a destructor"
17040 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
17041
17042 #. If a return statement appears in a handler of the
17043 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17044 #: cp/typeck.c:5952
17045 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17046 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
17047
17048 #. You can't return a value from a constructor.
17049 #: cp/typeck.c:5955
17050 msgid "returning a value from a constructor"
17051 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
17052
17053 #: cp/typeck.c:5978
17054 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
17055 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve '%T'"
17056
17057 #: cp/typeck.c:5995
17058 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17059 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
17060
17061 #: cp/typeck.c:6017
17062 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17063 msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"
17064
17065 #: cp/typeck2.c:55
17066 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17067 msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"
17068
17069 #: cp/typeck2.c:151
17070 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17071 msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"
17072
17073 #: cp/typeck2.c:154
17074 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17075 msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"
17076
17077 #: cp/typeck2.c:157
17078 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17079 msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"
17080
17081 #: cp/typeck2.c:161
17082 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17083 msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"
17084
17085 #: cp/typeck2.c:163
17086 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17087 msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"
17088
17089 #: cp/typeck2.c:166
17090 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17091 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"
17092
17093 #: cp/typeck2.c:173
17094 msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
17095 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
17096
17097 #: cp/typeck2.c:175
17098 msgid "\t%#D"
17099 msgstr "\t%#D"
17100
17101 #: cp/typeck2.c:178
17102 msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
17103 msgstr "  ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"
17104
17105 #: cp/typeck2.c:427
17106 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17107 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"
17108
17109 #: cp/typeck2.c:440
17110 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17111 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
17112
17113 #: cp/typeck2.c:545
17114 msgid "initializing array with parameter list"
17115 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
17116
17117 #: cp/typeck2.c:600
17118 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17119 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
17120
17121 #: cp/typeck2.c:607
17122 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17123 msgstr "llaves alrededor del inicializador para `%T'"
17124
17125 #: cp/typeck2.c:610
17126 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17127 msgstr "ignorando los inicializadores extra para `%T'"
17128
17129 #: cp/typeck2.c:622
17130 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17131 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede ser inicializado"
17132
17133 #: cp/typeck2.c:632
17134 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17135 msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser inicializado por un constructor, no por `%E'"
17136
17137 #: cp/typeck2.c:697
17138 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17139 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
17140
17141 #: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
17142 msgid "non-trivial labeled initializers"
17143 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
17144
17145 #: cp/typeck2.c:752
17146 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17147 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
17148
17149 #: cp/typeck2.c:806
17150 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17151 msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
17152
17153 #: cp/typeck2.c:812
17154 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17155 msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
17156
17157 #: cp/typeck2.c:818
17158 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17159 msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
17160
17161 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
17162 msgid "missing initializer for member `%D'"
17163 msgstr "falta el inicializador para el miembro `%D'"
17164
17165 #: cp/typeck2.c:885
17166 msgid "uninitialized const member `%D'"
17167 msgstr "miembro const `%D' sin inicializar"
17168
17169 #: cp/typeck2.c:887
17170 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17171 msgstr "miembro `%D' con campos const sin inicializar"
17172
17173 #: cp/typeck2.c:890
17174 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17175 msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin inicializar"
17176
17177 #: cp/typeck2.c:937
17178 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17179 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
17180
17181 #: cp/typeck2.c:949
17182 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17183 msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está inicializando"
17184
17185 #: cp/typeck2.c:957
17186 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17187 msgstr "no se puede inicializar la union `%T' sin miembros nombrados"
17188
17189 #: cp/typeck2.c:993
17190 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17191 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
17192
17193 #: cp/typeck2.c:1102
17194 msgid "circular pointer delegation detected"
17195 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
17196
17197 #: cp/typeck2.c:1115
17198 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17199 msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es puntero"
17200
17201 #: cp/typeck2.c:1139
17202 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17203 msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es puntero"
17204
17205 #: cp/typeck2.c:1141
17206 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17207 msgstr "el operando base de `->' no es un puntero"
17208
17209 #: cp/typeck2.c:1164
17210 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17211 msgstr "no se puede usar `%E' como un puntero miembro, porque es de tipo `%T'"
17212
17213 #: cp/typeck2.c:1172
17214 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17215 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"
17216
17217 #: cp/typeck2.c:1182
17218 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17219 msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"
17220
17221 #: cp/typeck2.c:1398
17222 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17223 msgstr "llamada a la función `%D' la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
17224
17225 #: cp/typeck2.c:1401
17226 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17227 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
17228
17229 #. XXX Not i18n clean.
17230 #: cp/cp-tree.h:3756
17231 #, c-format
17232 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17233 msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
17234
17235 #: f/bad.c:388
17236 msgid "note:"
17237 msgstr "nota:"
17238
17239 #: f/bad.c:392
17240 msgid "warning:"
17241 msgstr "aviso:"
17242
17243 #: f/bad.c:396
17244 msgid "fatal:"
17245 msgstr "fatal:"
17246
17247 #: f/bad.c:438
17248 msgid "(continued):"
17249 msgstr "(continuado):"
17250
17251 #: f/bad.c:488 f/bad.c:506
17252 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17253 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
17254
17255 #: f/bad.c:495 f/bad.c:527
17256 msgid "[REPORT BUG!!]"
17257 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
17258
17259 #: f/com.c:3125
17260 #, no-c-format
17261 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17262 msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
17263
17264 #: f/com.c:11565
17265 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17266 msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
17267
17268 #: f/com.c:11839
17269 #, c-format
17270 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17271 msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
17272
17273 #: f/com.c:11841
17274 #, c-format
17275 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17276 msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
17277
17278 #: f/com.c:11843
17279 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17280 msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
17281
17282 #: f/com.c:11844
17283 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17284 msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'."
17285
17286 #. I/O will probably crash.
17287 #: f/com.c:11852
17288 #, c-format
17289 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17290 msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
17291
17292 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17293 #: f/com.c:11861
17294 #, c-format
17295 msgid ""
17296 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17297 " ASSIGN statement might fail"
17298 msgstr ""
17299 "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
17300 " la declaración ASSIGN puede fallar"
17301
17302 #: f/com.c:13677
17303 msgid "In statement function"
17304 msgstr "En la declaración de la función"
17305
17306 #: f/com.c:13687
17307 msgid "Outside of any program unit:\n"
17308 msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
17309
17310 #: f/com.c:15283
17311 #, no-c-format
17312 msgid "%A from %B at %0%C"
17313 msgstr "%A desde %B en %0%C"
17314
17315 #: f/com.c:15593
17316 #, no-c-format
17317 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17318 msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
17319
17320 #: f/com.c:15628
17321 #, no-c-format
17322 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17323 msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
17324
17325 #: f/expr.c:8706
17326 #, no-c-format
17327 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17328 msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
17329
17330 #: f/expr.c:8756
17331 #, no-c-format
17332 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17333 msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
17334
17335 #: f/expr.c:9639
17336 #, no-c-format
17337 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17338 msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
17339
17340 #: f/expr.c:10010
17341 #, no-c-format
17342 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17343 msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
17344
17345 #: f/g77spec.c:231
17346 #, c-format
17347 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17348 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
17349
17350 #: f/g77spec.c:353
17351 msgid ""
17352 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17353 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
17354 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
17355 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
17356 "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
17357 msgstr ""
17358 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
17359 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
17360 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
17361 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
17362 "o ejecute el comando `info -f g77 Copying'.\n"
17363
17364 #: f/g77spec.c:369
17365 msgid "--driver no longer supported"
17366 msgstr "--driver ya no tiene soporte"
17367
17368 #: f/g77spec.c:382
17369 #, c-format
17370 msgid "argument to `%s' missing"
17371 msgstr "falta el argumento para `%s'"
17372
17373 #: f/g77spec.c:386
17374 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17375 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
17376
17377 #: f/implic.c:203
17378 #, no-c-format
17379 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17380 msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
17381
17382 #: f/lex.c:321
17383 #, no-c-format
17384 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17385 msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
17386
17387 #: f/lex.c:340
17388 #, no-c-format
17389 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17390 msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
17391
17392 #: f/lex.c:349
17393 #, no-c-format
17394 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17395 msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
17396
17397 #: f/lex.c:360
17398 #, no-c-format
17399 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17400 msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
17401
17402 #: f/lex.c:388
17403 #, no-c-format
17404 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17405 msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
17406
17407 #: f/lex.c:402
17408 #, no-c-format
17409 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17410 msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
17411
17412 #: f/lex.c:436
17413 #, no-c-format
17414 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17415 msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
17416
17417 #: f/lex.c:590
17418 msgid "hex escape out of range"
17419 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
17420
17421 #: f/lex.c:643
17422 #, c-format
17423 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17424 msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
17425
17426 #: f/lex.c:656
17427 #, c-format
17428 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17429 msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
17430
17431 #: f/lex.c:660
17432 #, c-format
17433 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17434 msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
17435
17436 #: f/lex.c:662
17437 #, c-format
17438 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17439 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
17440
17441 #: f/lex.c:745
17442 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17443 msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
17444
17445 #: f/lex.c:809
17446 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17447 msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
17448
17449 #: f/lex.c:969
17450 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17451 msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
17452
17453 #: f/lex.c:1108
17454 msgid "invalid #ident"
17455 msgstr "instrucción #ident inválida"
17456
17457 #: f/lex.c:1125
17458 msgid "undefined or invalid # directive"
17459 msgstr "directiva # no definida o inválida"
17460
17461 #: f/lex.c:1180
17462 msgid "invalid #line"
17463 msgstr "instrucción #line inválida"
17464
17465 #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
17466 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17467 msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
17468
17469 #: f/lex.c:1290
17470 msgid "invalid #-line"
17471 msgstr "instrucción #-line inválida"
17472
17473 #: f/lex.c:1383
17474 #, no-c-format
17475 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17476 msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
17477
17478 #: f/stb.c:9177
17479 #, no-c-format
17480 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17481 msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
17482
17483 #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
17484 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17485 msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
17486
17487 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17488 #: f/ste.c:2621
17489 #, no-c-format
17490 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17491 msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
17492
17493 #: f/ste.c:2725
17494 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
17495 msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
17496
17497 #: f/ste.c:2957
17498 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17499 msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
17500
17501 #: f/ste.c:2989
17502 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17503 msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
17504
17505 #: f/stu.c:305
17506 #, no-c-format
17507 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17508 msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
17509
17510 #: f/target.c:2545
17511 msgid "data initializer on host with different endianness"
17512 msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
17513
17514 #: f/top.c:244
17515 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
17516 msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
17517
17518 #: f/top.c:248
17519 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17520 msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
17521
17522 #: f/top.c:318
17523 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
17524 msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
17525
17526 #: f/bad.def:39
17527 #, no-c-format
17528 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
17529 msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
17530
17531 #: f/bad.def:42
17532 #, no-c-format
17533 msgid "Zero-length character constant at %0"
17534 msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
17535
17536 #: f/bad.def:45
17537 #, no-c-format
17538 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
17539 msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
17540
17541 #: f/bad.def:48
17542 #, no-c-format
17543 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
17544 msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
17545
17546 #: f/bad.def:51
17547 #, no-c-format
17548 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
17549 msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
17550
17551 #: f/bad.def:54
17552 #, no-c-format
17553 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17554 msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
17555
17556 #: f/bad.def:57
17557 #, no-c-format
17558 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
17559 msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
17560
17561 #: f/bad.def:65
17562 #, no-c-format
17563 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17564 msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
17565
17566 #: f/bad.def:68
17567 #, no-c-format
17568 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
17569 msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
17570
17571 #: f/bad.def:71
17572 #, no-c-format
17573 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
17574 msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
17575
17576 #: f/bad.def:74
17577 #, no-c-format
17578 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
17579 msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
17580
17581 #: f/bad.def:77
17582 #, no-c-format
17583 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
17584 msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
17585
17586 #: f/bad.def:80
17587 #, no-c-format
17588 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
17589 msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
17590
17591 #: f/bad.def:83
17592 #, no-c-format
17593 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
17594 msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
17595
17596 #: f/bad.def:91
17597 #, no-c-format
17598 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
17599 msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
17600
17601 #: f/bad.def:94
17602 #, no-c-format
17603 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
17604 msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
17605
17606 #: f/bad.def:97
17607 #, no-c-format
17608 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
17609 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
17610
17611 #: f/bad.def:100
17612 #, no-c-format
17613 msgid "Integer at %0 too large"
17614 msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
17615
17616 #: f/bad.def:123
17617 #, no-c-format
17618 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
17619 msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
17620
17621 #: f/bad.def:126
17622 #, no-c-format
17623 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
17624 msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
17625
17626 #: f/bad.def:129
17627 #, no-c-format
17628 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
17629 msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
17630
17631 #: f/bad.def:132
17632 #, no-c-format
17633 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
17634 msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
17635
17636 #: f/bad.def:135
17637 #, no-c-format
17638 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
17639 msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
17640
17641 #: f/bad.def:253
17642 #, no-c-format
17643 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
17644 msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
17645
17646 #: f/bad.def:271
17647 #, no-c-format
17648 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
17649 msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
17650
17651 #: f/bad.def:274
17652 #, no-c-format
17653 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
17654 msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
17655
17656 #: f/bad.def:277
17657 #, no-c-format
17658 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
17659 msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
17660
17661 #: f/bad.def:280
17662 #, no-c-format
17663 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
17664 msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
17665
17666 #: f/bad.def:283
17667 #, no-c-format
17668 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
17669 msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
17670
17671 #: f/bad.def:291
17672 #, no-c-format
17673 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
17674 msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
17675
17676 #: f/bad.def:419
17677 #, no-c-format
17678 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
17679 msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
17680
17681 #: f/bad.def:422
17682 #, no-c-format
17683 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
17684 msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
17685
17686 #: f/bad.def:425
17687 #, no-c-format
17688 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
17689 msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
17690
17691 #: f/bad.def:433
17692 #, no-c-format
17693 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
17694 msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
17695
17696 #: f/bad.def:436
17697 #, no-c-format
17698 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
17699 msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
17700
17701 #: f/bad.def:439
17702 #, no-c-format
17703 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
17704 msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
17705
17706 #: f/bad.def:452
17707 #, no-c-format
17708 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
17709 msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
17710
17711 #: f/bad.def:455
17712 #, no-c-format
17713 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
17714 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
17715
17716 #: f/bad.def:458
17717 #, no-c-format
17718 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
17719 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
17720
17721 #: f/bad.def:461
17722 #, no-c-format
17723 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
17724 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
17725
17726 #: f/bad.def:464
17727 #, no-c-format
17728 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
17729 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
17730
17731 #: f/bad.def:467
17732 #, no-c-format
17733 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
17734 msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
17735
17736 #: f/bad.def:470
17737 #, no-c-format
17738 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
17739 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
17740
17741 #: f/bad.def:473
17742 #, no-c-format
17743 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
17744 msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
17745
17746 #: f/bad.def:476
17747 #, no-c-format
17748 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
17749 msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
17750
17751 #: f/bad.def:479
17752 #, no-c-format
17753 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
17754 msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
17755
17756 #: f/bad.def:482
17757 #, no-c-format
17758 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
17759 msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
17760
17761 #: f/bad.def:485
17762 #, no-c-format
17763 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
17764 msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
17765
17766 #: f/bad.def:488
17767 #, no-c-format
17768 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
17769 msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
17770
17771 #: f/bad.def:491
17772 #, no-c-format
17773 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
17774 msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
17775
17776 #: f/bad.def:494
17777 #, no-c-format
17778 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
17779 msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
17780
17781 #: f/bad.def:497
17782 #, no-c-format
17783 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
17784 msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
17785
17786 #: f/bad.def:500
17787 #, no-c-format
17788 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
17789 msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"
17790
17791 #: f/bad.def:503
17792 #, no-c-format
17793 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
17794 msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
17795
17796 #: f/bad.def:506
17797 #, no-c-format
17798 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
17799 msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
17800
17801 #: f/bad.def:509
17802 #, no-c-format
17803 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
17804 msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
17805
17806 #: f/bad.def:512
17807 #, no-c-format
17808 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
17809 msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
17810
17811 #: f/bad.def:515
17812 #, no-c-format
17813 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
17814 msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
17815
17816 #: f/bad.def:518
17817 #, no-c-format
17818 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
17819 msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
17820
17821 #: f/bad.def:521
17822 #, no-c-format
17823 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
17824 msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
17825
17826 #: f/bad.def:524
17827 #, no-c-format
17828 msgid "End of source file before end of block started at %0"
17829 msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
17830
17831 #: f/bad.def:527
17832 #, no-c-format
17833 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
17834 msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
17835
17836 #: f/bad.def:530
17837 #, no-c-format
17838 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
17839 msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
17840
17841 #: f/bad.def:533
17842 #, no-c-format
17843 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
17844 msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
17845
17846 #: f/bad.def:536
17847 #, no-c-format
17848 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
17849 msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
17850
17851 #: f/bad.def:539
17852 #, no-c-format
17853 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
17854 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
17855
17856 #: f/bad.def:542
17857 #, no-c-format
17858 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
17859 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
17860
17861 #: f/bad.def:545
17862 #, no-c-format
17863 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
17864 msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
17865
17866 #: f/bad.def:548
17867 #, no-c-format
17868 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
17869 msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
17870
17871 #: f/bad.def:551
17872 #, no-c-format
17873 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
17874 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
17875
17876 #: f/bad.def:554
17877 #, no-c-format
17878 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
17879 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
17880
17881 #: f/bad.def:557
17882 #, no-c-format
17883 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
17884 msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
17885
17886 #: f/bad.def:560
17887 #, no-c-format
17888 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
17889 msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
17890
17891 #: f/bad.def:563
17892 #, no-c-format
17893 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
17894 msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
17895
17896 #: f/bad.def:566
17897 #, no-c-format
17898 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
17899 msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
17900
17901 #: f/bad.def:569
17902 #, no-c-format
17903 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
17904 msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
17905
17906 #: f/bad.def:572
17907 #, no-c-format
17908 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
17909 msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
17910
17911 #: f/bad.def:575
17912 #, no-c-format
17913 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
17914 msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
17915
17916 #: f/bad.def:578
17917 #, no-c-format
17918 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
17919 msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
17920
17921 #: f/bad.def:581
17922 #, no-c-format
17923 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
17924 msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
17925
17926 #: f/bad.def:584
17927 #, no-c-format
17928 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
17929 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
17930
17931 #: f/bad.def:587
17932 #, no-c-format
17933 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
17934 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
17935
17936 #: f/bad.def:595
17937 #, no-c-format
17938 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
17939 msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
17940
17941 #: f/bad.def:598
17942 #, no-c-format
17943 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
17944 msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
17945
17946 #: f/bad.def:601
17947 #, no-c-format
17948 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
17949 msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
17950
17951 #: f/bad.def:604
17952 #, no-c-format
17953 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
17954 msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
17955
17956 #: f/bad.def:617
17957 #, no-c-format
17958 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
17959 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
17960
17961 #: f/bad.def:630
17962 #, no-c-format
17963 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
17964 msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
17965
17966 #: f/bad.def:638
17967 #, no-c-format
17968 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
17969 msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
17970
17971 #: f/bad.def:641
17972 #, no-c-format
17973 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
17974 msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
17975
17976 #: f/bad.def:644
17977 #, no-c-format
17978 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
17979 msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
17980
17981 #: f/bad.def:647
17982 #, no-c-format
17983 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
17984 msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
17985
17986 #: f/bad.def:650
17987 #, no-c-format
17988 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
17989 msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
17990
17991 #: f/bad.def:653
17992 #, no-c-format
17993 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
17994 msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
17995
17996 #: f/bad.def:656
17997 #, no-c-format
17998 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
17999 msgstr "Valor del elementro de la matriz en %0 está fuera del rango definido"
18000
18001 #: f/bad.def:659
18002 #, no-c-format
18003 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18004 msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
18005
18006 #: f/bad.def:662
18007 #, no-c-format
18008 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18009 msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
18010
18011 #: f/bad.def:665
18012 #, no-c-format
18013 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18014 msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
18015
18016 #: f/bad.def:668
18017 #, no-c-format
18018 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18019 msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
18020
18021 #: f/bad.def:671
18022 #, no-c-format
18023 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18024 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
18025
18026 #: f/bad.def:674
18027 #, no-c-format
18028 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18029 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
18030
18031 #: f/bad.def:677
18032 #, no-c-format
18033 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18034 msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
18035
18036 #: f/bad.def:690
18037 #, no-c-format
18038 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18039 msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
18040
18041 #: f/bad.def:693
18042 #, no-c-format
18043 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18044 msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
18045
18046 #: f/bad.def:696
18047 #, no-c-format
18048 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18049 msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
18050
18051 #: f/bad.def:699
18052 #, no-c-format
18053 msgid "Zero-size array at %0"
18054 msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
18055
18056 #: f/bad.def:702
18057 #, no-c-format
18058 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18059 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
18060
18061 #: f/bad.def:705
18062 #, no-c-format
18063 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18064 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
18065
18066 #: f/bad.def:708
18067 #, no-c-format
18068 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18069 msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
18070
18071 #: f/bad.def:806
18072 #, no-c-format
18073 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18074 msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
18075
18076 #: f/bad.def:809
18077 #, no-c-format
18078 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18079 msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18080
18081 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
18082 #: f/bad.def:812
18083 #, no-c-format
18084 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18085 msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18086
18087 #: f/bad.def:815
18088 #, no-c-format
18089 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18090 msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18091
18092 #: f/bad.def:818
18093 #, no-c-format
18094 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18095 msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
18096
18097 #: f/bad.def:821
18098 #, no-c-format
18099 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18100 msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
18101
18102 #: f/bad.def:839
18103 #, no-c-format
18104 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18105 msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18106
18107 #: f/bad.def:842
18108 #, no-c-format
18109 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18110 msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
18111
18112 #: f/bad.def:845
18113 #, no-c-format
18114 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18115 msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18116
18117 #: f/bad.def:848
18118 #, no-c-format
18119 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18120 msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18121
18122 #: f/bad.def:851
18123 #, no-c-format
18124 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18125 msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
18126
18127 #: f/bad.def:854
18128 #, no-c-format
18129 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18130 msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
18131
18132 #: f/bad.def:857
18133 #, no-c-format
18134 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18135 msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
18136
18137 #: f/bad.def:880
18138 #, no-c-format
18139 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18140 msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
18141
18142 #: f/bad.def:883
18143 #, no-c-format
18144 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18145 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
18146
18147 #: f/bad.def:886
18148 #, no-c-format
18149 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18150 msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
18151
18152 #: f/bad.def:889
18153 #, no-c-format
18154 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18155 msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
18156
18157 #: f/bad.def:892
18158 #, no-c-format
18159 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18160 msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
18161
18162 #: f/bad.def:895
18163 #, no-c-format
18164 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18165 msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
18166
18167 #: f/bad.def:898
18168 #, no-c-format
18169 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18170 msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
18171
18172 #: f/bad.def:901
18173 #, no-c-format
18174 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18175 msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
18176
18177 #: f/bad.def:904
18178 #, no-c-format
18179 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18180 msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
18181
18182 #: f/bad.def:907
18183 #, no-c-format
18184 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18185 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
18186
18187 #: f/bad.def:910
18188 #, no-c-format
18189 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18190 msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
18191
18192 #: f/bad.def:913
18193 #, no-c-format
18194 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18195 msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
18196
18197 #: f/bad.def:916
18198 #, no-c-format
18199 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18200 msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
18201
18202 #: f/bad.def:919
18203 #, no-c-format
18204 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18205 msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
18206
18207 #: f/bad.def:922
18208 #, no-c-format
18209 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18210 msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
18211
18212 #: f/bad.def:925
18213 #, no-c-format
18214 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18215 msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18216
18217 #: f/bad.def:928
18218 #, no-c-format
18219 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18220 msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
18221
18222 #: f/bad.def:936
18223 #, no-c-format
18224 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18225 msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
18226
18227 #: f/bad.def:939
18228 #, no-c-format
18229 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18230 msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18231
18232 #: f/bad.def:942
18233 #, no-c-format
18234 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18235 msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18236
18237 #: f/bad.def:945
18238 #, no-c-format
18239 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18240 msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
18241
18242 #: f/bad.def:958
18243 #, no-c-format
18244 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18245 msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
18246
18247 #: f/bad.def:976
18248 #, no-c-format
18249 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18250 msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
18251
18252 #: f/bad.def:979
18253 #, no-c-format
18254 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18255 msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
18256
18257 #: f/bad.def:987
18258 #, no-c-format
18259 msgid "Blank common initialized at %0"
18260 msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
18261
18262 #: f/bad.def:990
18263 #, no-c-format
18264 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18265 msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
18266
18267 #: f/bad.def:993
18268 #, no-c-format
18269 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18270 msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
18271
18272 #: f/bad.def:996
18273 #, no-c-format
18274 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18275 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18276
18277 #: f/bad.def:999
18278 #, no-c-format
18279 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18280 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18281
18282 #: f/bad.def:1002
18283 #, no-c-format
18284 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18285 msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18286
18287 #: f/bad.def:1005
18288 #, no-c-format
18289 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18290 msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
18291
18292 #: f/bad.def:1013
18293 #, no-c-format
18294 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18295 msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
18296
18297 #: f/bad.def:1016
18298 #, no-c-format
18299 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18300 msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
18301
18302 #: f/bad.def:1034
18303 #, no-c-format
18304 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18305 msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
18306
18307 #: f/bad.def:1037
18308 #, no-c-format
18309 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18310 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
18311
18312 #: f/bad.def:1040
18313 #, no-c-format
18314 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18315 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
18316
18317 #: f/bad.def:1043
18318 #, no-c-format
18319 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18320 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
18321
18322 #: f/bad.def:1046
18323 #, no-c-format
18324 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18325 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
18326
18327 #: f/bad.def:1049
18328 #, no-c-format
18329 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18330 msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
18331
18332 #: f/bad.def:1052
18333 #, no-c-format
18334 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18335 msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
18336
18337 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18338 #, no-c-format
18339 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18340 msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18341
18342 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18343 #, no-c-format
18344 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18345 msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18346
18347 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18348 #, no-c-format
18349 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18350 msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18351
18352 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
18353 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
18354 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
18355 # cfuga
18356 #: f/bad.def:1073
18357 #, no-c-format
18358 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18359 msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18360
18361 #: f/bad.def:1076
18362 #, no-c-format
18363 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18364 msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18365
18366 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18367 #, no-c-format
18368 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18369 msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18370
18371 #: f/bad.def:1085
18372 #, no-c-format
18373 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18374 msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
18375
18376 #: f/bad.def:1088
18377 #, no-c-format
18378 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18379 msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
18380
18381 #: f/bad.def:1091
18382 #, no-c-format
18383 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18384 msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
18385
18386 #: f/bad.def:1094
18387 #, no-c-format
18388 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18389 msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
18390
18391 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18392 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18393 #: f/info-k.def:32
18394 msgid "In unknown kind"
18395 msgstr "En el tipo desconocido"
18396
18397 #: f/info-k.def:33
18398 msgid "In entity"
18399 msgstr "En la entidad"
18400
18401 #: f/info-k.def:34
18402 msgid "In function"
18403 msgstr "En la función"
18404
18405 #: f/info-k.def:35
18406 msgid "In subroutine"
18407 msgstr "En la subrutina"
18408
18409 #: f/info-k.def:36
18410 msgid "In program"
18411 msgstr "En el programa"
18412
18413 #: f/info-k.def:37
18414 msgid "In block-data unit"
18415 msgstr "En la unidad de bloque de datos"
18416
18417 #: f/info-k.def:38
18418 msgid "In common block"
18419 msgstr "En el bloque común"
18420
18421 #: f/info-k.def:39
18422 msgid "In construct"
18423 msgstr "En construct"
18424
18425 #: f/info-k.def:40
18426 msgid "In namelist"
18427 msgstr "En la lista de nombres"
18428
18429 #: f/info-k.def:41
18430 msgid "In anything"
18431 msgstr "En cualquier"
18432
18433 #: java/check-init.c:905
18434 #, c-format
18435 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18436 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
18437
18438 #: java/check-init.c:977
18439 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
18440 msgstr "%Jel campo final '%D' puede no haber sido inicializado"
18441
18442 #: java/class.c:592 java/class.c:616
18443 msgid "internal error - too many interface type"
18444 msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
18445
18446 #: java/class.c:715
18447 msgid "bad method signature"
18448 msgstr "firma de método errónea"
18449
18450 #: java/class.c:759
18451 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18452 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
18453
18454 #: java/class.c:761
18455 #, c-format
18456 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18457 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
18458
18459 #: java/class.c:772
18460 #, c-format
18461 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18462 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
18463
18464 #: java/class.c:1067
18465 #, c-format
18466 msgid "field '%s' not found in class"
18467 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
18468
18469 #: java/class.c:1324
18470 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18471 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
18472
18473 #: java/class.c:2141
18474 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18475 msgstr "%Jel método '%D' que no es estático anula al método estático"
18476
18477 #: java/decl.c:1018
18478 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18479 msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
18480
18481 #: java/decl.c:1059
18482 #, c-format
18483 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
18484 msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
18485
18486 #: java/decl.c:1062
18487 #, c-format
18488 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
18489 msgstr "la declaración de `%s' oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
18490
18491 #: java/decl.c:1361
18492 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18493 msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
18494
18495 #: java/decl.c:1366
18496 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18497 msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
18498
18499 #: java/decl.c:1494
18500 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18501 msgstr "%JEn %D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
18502
18503 #: java/decl.c:1572
18504 msgid "bad type in parameter debug info"
18505 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
18506
18507 #: java/decl.c:1581
18508 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18509 msgstr "%Jrango de PC erróneo para la información de depuración para '%D' local"
18510
18511 #: java/expr.c:519
18512 msgid "stack underflow - dup* operation"
18513 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
18514
18515 #: java/expr.c:1469
18516 #, c-format
18517 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
18518 msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
18519
18520 #: java/expr.c:1497
18521 #, c-format
18522 msgid "field `%s' not found"
18523 msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
18524
18525 #: java/expr.c:1658
18526 msgid "ret instruction not implemented"
18527 msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
18528
18529 #: java/expr.c:1815
18530 #, c-format
18531 msgid "method '%s' not found in class"
18532 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
18533
18534 #: java/expr.c:2020
18535 #, c-format
18536 msgid "failed to find class '%s'"
18537 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
18538
18539 #: java/expr.c:2030
18540 #, c-format
18541 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18542 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
18543
18544 #: java/expr.c:2040
18545 msgid "invokestatic on non static method"
18546 msgstr "invokestatic en un método no estático"
18547
18548 #: java/expr.c:2045
18549 msgid "invokestatic on abstract method"
18550 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
18551
18552 #: java/expr.c:2053
18553 msgid "invoke[non-static] on static method"
18554 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
18555
18556 #: java/expr.c:2352
18557 #, c-format
18558 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18559 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
18560
18561 #: java/expr.c:2358
18562 #, c-format
18563 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18564 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
18565
18566 #: java/expr.c:2380
18567 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18568 msgstr "%Jla asignación para el campo final '%D' no está en el campo de la clase"
18569
18570 #: java/expr.c:2385
18571 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
18572 msgstr "%Jla asignación para el campo final estático '%D' no está en el inicializador de la clase"
18573
18574 #: java/expr.c:2393
18575 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18576 msgstr "%Jla asignación al campo final '%D' no está en el constructor"
18577
18578 #: java/expr.c:2636
18579 #, c-format
18580 msgid "can't expand %s"
18581 msgstr "no se puede expandir %s"
18582
18583 #: java/expr.c:2808
18584 msgid "invalid PC in line number table"
18585 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
18586
18587 #: java/expr.c:2854
18588 #, c-format
18589 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18590 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
18591
18592 #: java/expr.c:2892
18593 #, c-format
18594 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
18595 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
18596
18597 #. duplicate code from LOAD macro
18598 #: java/expr.c:3206
18599 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
18600 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
18601
18602 #: java/jcf-io.c:534
18603 #, c-format
18604 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
18605 msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente `%s'"
18606
18607 #: java/jcf-parse.c:330
18608 msgid "bad string constant"
18609 msgstr "constante de cadena errónea"
18610
18611 #: java/jcf-parse.c:348
18612 #, c-format
18613 msgid "bad value constant type %d, index %d"
18614 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
18615
18616 #: java/jcf-parse.c:514
18617 #, c-format
18618 msgid "can't reopen %s: %m"
18619 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
18620
18621 #: java/jcf-parse.c:519
18622 #, c-format
18623 msgid "can't close %s: %m"
18624 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
18625
18626 #: java/jcf-parse.c:604
18627 #, c-format
18628 msgid "cannot find file for class %s"
18629 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
18630
18631 #: java/jcf-parse.c:615
18632 msgid "not a valid Java .class file"
18633 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
18634
18635 #: java/jcf-parse.c:618
18636 msgid "error while parsing constant pool"
18637 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
18638
18639 #: java/jcf-parse.c:621
18640 #, c-format
18641 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
18642 msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
18643
18644 #. FIXME - where was first time
18645 #: java/jcf-parse.c:633
18646 #, c-format
18647 msgid "reading class %s for the second time from %s"
18648 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
18649
18650 #: java/jcf-parse.c:651
18651 msgid "error while parsing fields"
18652 msgstr "error mientras se analizaban los campos"
18653
18654 #: java/jcf-parse.c:654
18655 msgid "error while parsing methods"
18656 msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
18657
18658 #: java/jcf-parse.c:657
18659 msgid "error while parsing final attributes"
18660 msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
18661
18662 #: java/jcf-parse.c:671
18663 #, c-format
18664 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
18665 msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
18666
18667 #: java/jcf-parse.c:749
18668 msgid "missing Code attribute"
18669 msgstr "falta el atributo Code"
18670
18671 #: java/jcf-parse.c:981
18672 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
18673 msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
18674
18675 #: java/jcf-parse.c:996
18676 msgid "no input file specified"
18677 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
18678
18679 #: java/jcf-parse.c:1025
18680 #, c-format
18681 msgid "can't close input file %s: %m"
18682 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
18683
18684 #: java/jcf-parse.c:1063
18685 #, c-format
18686 msgid "bad zip/jar file %s"
18687 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
18688
18689 #: java/jcf-parse.c:1235
18690 #, c-format
18691 msgid "error while reading %s from zip file"
18692 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
18693
18694 #: java/jcf-write.c:2602
18695 #, c-format
18696 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
18697 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
18698
18699 #: java/jcf-write.c:2934
18700 msgid "field initializer type mismatch"
18701 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
18702
18703 #: java/jcf-write.c:3389
18704 #, c-format
18705 msgid "can't create directory %s: %m"
18706 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
18707
18708 #: java/jcf-write.c:3442
18709 #, c-format
18710 msgid "can't create %s: %m"
18711 msgstr "no se puede crear %s: %m"
18712
18713 #: java/jv-scan.c:185
18714 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
18715 msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
18716
18717 #: java/jv-scan.c:188
18718 #, c-format
18719 msgid "can't open output file `%s'"
18720 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
18721
18722 #: java/jv-scan.c:222
18723 #, c-format
18724 msgid "file not found `%s'"
18725 msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"
18726
18727 #: java/jvspec.c:418
18728 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
18729 msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
18730
18731 #: java/jvspec.c:421
18732 #, c-format
18733 msgid "`%s' is not a valid class name"
18734 msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido"
18735
18736 #: java/jvspec.c:427
18737 msgid "--resource requires -o"
18738 msgstr "--resource requiere -o"
18739
18740 #: java/jvspec.c:434
18741 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
18742 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
18743
18744 #: java/jvspec.c:441
18745 msgid "cannot specify both -C and -o"
18746 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
18747
18748 #: java/jvspec.c:453
18749 msgid "cannot create temporary file"
18750 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
18751
18752 #: java/jvspec.c:481
18753 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
18754 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
18755
18756 #: java/jvspec.c:530
18757 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
18758 msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
18759
18760 #: java/lang.c:740
18761 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
18762 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
18763
18764 #: java/lang.c:756
18765 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
18766 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
18767
18768 #: java/lex.c:303
18769 #, c-format
18770 msgid ""
18771 "unknown encoding: `%s'\n"
18772 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
18773 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
18774 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
18775 "`--encoding=UTF-8' option"
18776 msgstr ""
18777 "codificación desconocida: `%s'\n"
18778 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
18779 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
18780 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
18781 "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"
18782
18783 #: java/mangle.c:89
18784 #, c-format
18785 msgid "can't mangle %s"
18786 msgstr "no se puede deshacer %s"
18787
18788 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
18789 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
18790 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
18791
18792 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949
18793 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351
18794 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777
18795 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797
18796 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820
18797 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852
18798 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935
18799 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168
18800 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332
18801 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346
18802 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359
18803 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399
18804 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422
18805 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426
18806 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444
18807 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467
18808 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497
18809 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501
18810 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521
18811 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534
18812 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556
18813 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578
18814 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595
18815 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610
18816 msgid "Missing term"
18817 msgstr "Falta el término"
18818
18819 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721
18820 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784
18821 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325
18822 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533
18823 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788
18824 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810
18825 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837
18826 msgid "';' expected"
18827 msgstr "se esperaba ';'"
18828
18829 #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757
18830 msgid "Missing name"
18831 msgstr "Falta el nombre"
18832
18833 #: ../../gcc/java/parse.y:782
18834 msgid "'*' expected"
18835 msgstr "se esperaba '*'"
18836
18837 #: ../../gcc/java/parse.y:796
18838 msgid "Class or interface declaration expected"
18839 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
18840
18841 #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835
18842 msgid "Missing class name"
18843 msgstr "Falta el nombre de la clase"
18844
18845 #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842
18846 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010
18847 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273
18848 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848
18849 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942
18850 msgid "'{' expected"
18851 msgstr "Se esperaba '{'"
18852
18853 #: ../../gcc/java/parse.y:852
18854 msgid "Missing super class name"
18855 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
18856
18857 #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878
18858 msgid "Missing interface name"
18859 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
18860
18861 #: ../../gcc/java/parse.y:964
18862 msgid "Missing variable initializer"
18863 msgstr "Falta el inicializador de la variable"
18864
18865 #: ../../gcc/java/parse.y:981
18866 msgid "Invalid declaration"
18867 msgstr "Declaración inválida"
18868
18869 #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069
18870 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165
18871 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204
18872 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291
18873 msgid "']' expected"
18874 msgstr "Se esperaba ']'"
18875
18876 #: ../../gcc/java/parse.y:988
18877 msgid "Unbalanced ']'"
18878 msgstr "']' desbalanceado"
18879
18880 #: ../../gcc/java/parse.y:1024
18881 msgid "Invalid method declaration, method name required"
18882 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
18883
18884 #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034
18885 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026
18886 msgid "Identifier expected"
18887 msgstr "Se esperaba un identificador"
18888
18889 #: ../../gcc/java/parse.y:1044
18890 msgid "Invalid method declaration, return type required"
18891 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
18892
18893 #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511
18894 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527
18895 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557
18896 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971
18897 #: ../../gcc/java/parse.y:2024
18898 msgid "')' expected"
18899 msgstr "Se esperaba ')'"
18900
18901 #: ../../gcc/java/parse.y:1083
18902 msgid "Missing formal parameter term"
18903 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
18904
18905 #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103
18906 msgid "Missing identifier"
18907 msgstr "Falta el identificador"
18908
18909 #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132
18910 msgid "Missing class type term"
18911 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
18912
18913 #: ../../gcc/java/parse.y:1288
18914 msgid "Invalid interface type"
18915 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
18916
18917 #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644
18918 #: ../../gcc/java/parse.y:1646
18919 msgid "':' expected"
18920 msgstr "Se esperaba ':'"
18921
18922 #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502
18923 #: ../../gcc/java/parse.y:1507
18924 msgid "Invalid expression statement"
18925 msgstr "Declaración de expresión inválida"
18926
18927 #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553
18928 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661
18929 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850
18930 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018
18931 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028
18932 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266
18933 msgid "'(' expected"
18934 msgstr "Se esperaba '('"
18935
18936 #: ../../gcc/java/parse.y:1595
18937 msgid "Missing term or ')'"
18938 msgstr "Falta término o ')'"
18939
18940 #: ../../gcc/java/parse.y:1642
18941 msgid "Missing or invalid constant expression"
18942 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
18943
18944 #: ../../gcc/java/parse.y:1663
18945 msgid "Missing term and ')' expected"
18946 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
18947
18948 #: ../../gcc/java/parse.y:1702
18949 msgid "Invalid control expression"
18950 msgstr "Expresión de control inválida"
18951
18952 #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706
18953 msgid "Invalid update expression"
18954 msgstr "Expresión de actualización inválida"
18955
18956 #: ../../gcc/java/parse.y:1731
18957 msgid "Invalid init statement"
18958 msgstr "Declaración de inicio inválida"
18959
18960 #: ../../gcc/java/parse.y:1931
18961 msgid "Missing term or ')' expected"
18962 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
18963
18964 #: ../../gcc/java/parse.y:1973
18965 msgid "'class' or 'this' expected"
18966 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
18967
18968 #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977
18969 msgid "'class' expected"
18970 msgstr "Se esperaba 'class'"
18971
18972 #: ../../gcc/java/parse.y:2022
18973 msgid "')' or term expected"
18974 msgstr "Se esperaba ')' o término"
18975
18976 #: ../../gcc/java/parse.y:2141
18977 msgid "'[' expected"
18978 msgstr "Se esperaba '['"
18979
18980 #: ../../gcc/java/parse.y:2219
18981 msgid "Field expected"
18982 msgstr "Se esperaba un campo"
18983
18984 #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286
18985 msgid "Missing term and ']' expected"
18986 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
18987
18988 #: ../../gcc/java/parse.y:2390
18989 msgid "']' expected, invalid type expression"
18990 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
18991
18992 #: ../../gcc/java/parse.y:2393
18993 msgid "Invalid type expression"
18994 msgstr "Expresión de tipo inválida"
18995
18996 #: ../../gcc/java/parse.y:2505
18997 msgid "Invalid reference type"
18998 msgstr "Tipo de referencia inválido"
18999
19000 #: ../../gcc/java/parse.y:2977
19001 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19002 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
19003
19004 #: ../../gcc/java/parse.y:2979
19005 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19006 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
19007
19008 #: ../../gcc/java/parse.y:2987
19009 #, c-format
19010 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19011 msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
19012
19013 #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "%s.\n"
19017 "%s"
19018 msgstr ""
19019 "%s.\n"
19020 "%s"
19021
19022 #: ../../gcc/java/parse.y:6909
19023 #, c-format
19024 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19025 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
19026
19027 #: ../../gcc/java/parse.y:6980
19028 #, c-format
19029 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19030 msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
19031
19032 #: ../../gcc/java/parse.y:12193
19033 #, c-format
19034 msgid "missing static field `%s'"
19035 msgstr "falta el campo static `%s'"
19036
19037 #: ../../gcc/java/parse.y:12198
19038 #, c-format
19039 msgid "not a static field `%s'"
19040 msgstr "'%s' no es un campo static"
19041
19042 #: ../../gcc/java/parse.y:12241
19043 #, c-format
19044 msgid "No case for %s"
19045 msgstr "No hay case para %s"
19046
19047 #: ../../gcc/java/parse.y:13173
19048 #, c-format
19049 msgid "unregistered operator %s"
19050 msgstr "operador %s sin registrar"
19051
19052 #: java/typeck.c:530
19053 msgid "junk at end of signature string"
19054 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
19055
19056 #: java/verify.c:471
19057 msgid "bad pc in exception_table"
19058 msgstr "pc erróneo en exception_table"
19059
19060 #: java/verify.c:1384
19061 #, c-format
19062 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19063 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
19064
19065 #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
19066 #, c-format
19067 msgid "verification error at PC=%d"
19068 msgstr "error de verificación en PC=%d"
19069
19070 #: objc/objc-act.c:689
19071 #, c-format
19072 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19073 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
19074
19075 #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
19076 #, c-format
19077 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19078 msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
19079
19080 #: objc/objc-act.c:951
19081 #, c-format
19082 msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
19083 msgstr "instancia de la clase Objective-C `%s' alojada estáticamente"
19084
19085 #: objc/objc-act.c:998
19086 #, c-format
19087 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19088 msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
19089
19090 #: objc/objc-act.c:1003
19091 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19092 msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
19093
19094 #: objc/objc-act.c:1052
19095 #, c-format
19096 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19097 msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"
19098
19099 #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
19100 #, c-format
19101 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19102 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
19103
19104 #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513
19105 #: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900
19106 #, c-format
19107 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19108 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
19109
19110 #: objc/objc-act.c:1423
19111 #, c-format
19112 msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
19113 msgstr "la interfaz `%s' no tiene una disposición de cadena constante válida"
19114
19115 #: objc/objc-act.c:1439
19116 #, c-format
19117 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19118 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"
19119
19120 #: objc/objc-act.c:2179
19121 #, c-format
19122 msgid "creating selector for non existant method %s"
19123 msgstr "creando un selector para el método `%s' que no existe"
19124
19125 #: objc/objc-act.c:2389
19126 #, c-format
19127 msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
19128 msgstr "`%s' no es un nombre de clase o alias de Objective-C válido"
19129
19130 #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769
19131 #: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088
19132 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19133 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
19134
19135 #: objc/objc-act.c:2505
19136 #, c-format
19137 msgid "cannot find class `%s'"
19138 msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
19139
19140 #: objc/objc-act.c:2507
19141 #, c-format
19142 msgid "class `%s' already exists"
19143 msgstr "ya existe la clase `%s'"
19144
19145 #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791
19146 #, c-format
19147 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
19148 msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
19149
19150 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19151 #: objc/objc-act.c:2680
19152 #, c-format
19153 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19154 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
19155
19156 #: objc/objc-act.c:2687
19157 #, c-format
19158 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19159 msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
19160
19161 #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
19162 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
19163 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
19164 msgstr "Use `-fobjc-exceptions' para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
19165
19166 #: objc/objc-act.c:2787
19167 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
19168 msgstr "se usó `@throw;' (rethrow) fuera de un bloque `@catch'"
19169
19170 #: objc/objc-act.c:3027
19171 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
19172 msgstr "el parámetro de `@catch' no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
19173
19174 #: objc/objc-act.c:3036
19175 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
19176 msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
19177
19178 #: objc/objc-act.c:3041
19179 #, c-format
19180 msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
19181 msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
19182
19183 #: objc/objc-act.c:3206
19184 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
19185 msgstr "`@try' sin `@catch' o `@finally'"
19186
19187 #: objc/objc-act.c:3647
19188 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19189 msgstr "%Jel tipo '%D' no tiene un tamaño conocido"
19190
19191 #: objc/objc-act.c:4256
19192 msgid "%J%s `%s'"
19193 msgstr "%J%s `%s'"
19194
19195 #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
19196 msgid "inconsistent instance variable specification"
19197 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
19198
19199 #: objc/objc-act.c:5303
19200 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
19201 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método\n"
19202
19203 #: objc/objc-act.c:5504
19204 #, c-format
19205 msgid "multiple %s named `%c%s' found"
19206 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados `%c%s'"
19207
19208 #: objc/objc-act.c:5721
19209 #, c-format
19210 msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
19211 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para `%s'"
19212
19213 #: objc/objc-act.c:5809
19214 #, c-format
19215 msgid "invalid receiver type `%s'"
19216 msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
19217
19218 #: objc/objc-act.c:5820
19219 #, c-format
19220 msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
19221 msgstr "`%s' tal vez no responde a `%c%s'"
19222
19223 #: objc/objc-act.c:5825
19224 #, c-format
19225 msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
19226 msgstr "`%c%s' no se ha implementado por el(los) protocolo(s)"
19227
19228 #: objc/objc-act.c:5830
19229 msgid "(Messages without a matching method signature"
19230 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
19231
19232 #: objc/objc-act.c:5831
19233 msgid "will be assumed to return `id' and accept"
19234 msgstr "se asumirán que devuelven `id' y aceptarán"
19235
19236 #: objc/objc-act.c:5832
19237 msgid "`...' as arguments.)"
19238 msgstr "`...' sin argumentos"
19239
19240 #: objc/objc-act.c:6079
19241 #, c-format
19242 msgid "undeclared selector `%s'"
19243 msgstr "selector `%s' sin declarar"
19244
19245 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19246 #. method) would assign `self' to the instance that it
19247 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
19248 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
19249 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
19250 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19251 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
19252 #. where this is done unknowingly than to support the above
19253 #. paradigm.
19254 #: objc/objc-act.c:6121
19255 #, c-format
19256 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19257 msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
19258
19259 #: objc/objc-act.c:6327
19260 #, c-format
19261 msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
19262 msgstr "declaración duplicada del método `%c%s'"
19263
19264 #: objc/objc-act.c:6368
19265 #, c-format
19266 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19267 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
19268
19269 #: objc/objc-act.c:6398
19270 #, c-format
19271 msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
19272 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia `%s'"
19273
19274 #: objc/objc-act.c:6414
19275 #, c-format
19276 msgid "instance variable `%s' has unknown size"
19277 msgstr "la variable de instancia `%s' es de tamaño desconocido"
19278
19279 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19280 #: objc/objc-act.c:6428
19281 #, c-format
19282 msgid "type `%s' has virtual member functions"
19283 msgstr "el tipo `%s' tiene funciones virtuales miembro virtuales"
19284
19285 #: objc/objc-act.c:6429
19286 #, c-format
19287 msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
19288 msgstr "se especificó un tipo agregado `%s' ilegal para la variable de instancia `%s'"
19289
19290 #: objc/objc-act.c:6437
19291 #, c-format
19292 msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
19293 msgstr "el tipo `%s' tiene un constructor definido por el usuario"
19294
19295 #: objc/objc-act.c:6439
19296 #, c-format
19297 msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
19298 msgstr "el tipo `%s' tiene un destructor definido por el usuario"
19299
19300 #: objc/objc-act.c:6440
19301 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19302 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
19303
19304 #: objc/objc-act.c:6490
19305 #, c-format
19306 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19307 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
19308
19309 #: objc/objc-act.c:6539
19310 #, c-format
19311 msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
19312 msgstr "la variable de instancia `%s' es %s; esto será un error severo en el futuro"
19313
19314 #: objc/objc-act.c:6546
19315 #, c-format
19316 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19317 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
19318
19319 #: objc/objc-act.c:6556
19320 msgid "static access to object of type `id'"
19321 msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
19322
19323 #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666
19324 #, c-format
19325 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19326 msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
19327
19328 #: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671
19329 #, c-format
19330 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19331 msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
19332
19333 #: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676
19334 #, c-format
19335 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19336 msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
19337
19338 #: objc/objc-act.c:6717
19339 #, c-format
19340 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19341 msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
19342
19343 #: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803
19344 msgid "`@end' missing in implementation context"
19345 msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"
19346
19347 #: objc/objc-act.c:6805
19348 #, c-format
19349 msgid "reimplementation of class `%s'"
19350 msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
19351
19352 #: objc/objc-act.c:6836
19353 #, c-format
19354 msgid "conflicting super class name `%s'"
19355 msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
19356
19357 #: objc/objc-act.c:6838
19358 #, c-format
19359 msgid "previous declaration of `%s'"
19360 msgstr "declaración previa de `%s'"
19361
19362 #: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854
19363 #, c-format
19364 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19365 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
19366
19367 #: objc/objc-act.c:7121
19368 #, c-format
19369 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19370 msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
19371
19372 #. Add a readable method name to the warning.
19373 #: objc/objc-act.c:7613
19374 msgid "%J%s `%c%s'"
19375 msgstr "%J%s `%c%s'"
19376
19377 #: objc/objc-act.c:7908
19378 #, c-format
19379 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19380 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
19381
19382 #: objc/objc-act.c:7956
19383 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19384 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
19385
19386 #: objc/objc-parse.y:2700
19387 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19388 msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
19389
19390 #: objc/objc-parse.y:2913
19391 msgid "method definition not in class context"
19392 msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
19393
19394 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:21
19395 msgid "Display this information"
19396 msgstr "Muestra esta información"
19397
19398 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:27
19399 msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
19400 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor. Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
19401
19402 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:36
19403 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19404 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
19405
19406 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:39
19407 msgid "Do not discard comments"
19408 msgstr "No descartar comentarios"
19409
19410 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:42
19411 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19412 msgstr "No descartar comentarios en expansiones de macro"
19413
19414 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:45
19415 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19416 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
19417
19418 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:51
19419 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19420 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
19421
19422 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:54
19423 msgid "Print the name of header files as they are used"
19424 msgstr "Mostrar los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
19425
19426 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:57
19427 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
19428 msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
19429
19430 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:60
19431 msgid "Generate make dependencies"
19432 msgstr "Generar dependencias de make"
19433
19434 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:63
19435 msgid "Generate make dependencies and compile"
19436 msgstr "Generar dependencias de make y compilar"
19437
19438 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:66
19439 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
19440 msgstr "-MF <fichero>\tEscribir la salida de dependencias al fichero dado"
19441
19442 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:69
19443 msgid "Treat missing header files as generated files"
19444 msgstr "Tratar los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
19445
19446 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:72
19447 msgid "Like -M but ignore system header files"
19448 msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
19449
19450 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:75
19451 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19452 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
19453
19454 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:78
19455 msgid "Generate phony targets for all headers"
19456 msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
19457
19458 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:81
19459 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19460 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgregar un objetivo tipo-MAKE"
19461
19462 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:84
19463 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
19464 msgstr "-MT <objetivo>\tAgregar un objetivo no citado"
19465
19466 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:87
19467 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19468 msgstr "-O<número>\tEstablecer el nivel de optimización a <número>"
19469
19470 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:90
19471 msgid "Optimize for space rather than speed"
19472 msgstr "Optimizar para espacio en lugar de velocidad"
19473
19474 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:93
19475 msgid "Do not generate #line directives"
19476 msgstr "No generar directivas #line"
19477
19478 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:96
19479 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19480 msgstr "-U<macro>\tIndefinir la <macro>"
19481
19482 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:99
19483 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19484 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
19485
19486 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:105
19487 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19488 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
19489
19490 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:108
19491 msgid "Enable most warning messages"
19492 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
19493
19494 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:111
19495 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19496 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
19497
19498 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:114
19499 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19500 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
19501
19502 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:117
19503 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19504 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
19505
19506 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:120
19507 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19508 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
19509
19510 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:123
19511 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19512 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
19513
19514 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:126
19515 msgid "Synonym for -Wcomment"
19516 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
19517
19518 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:129
19519 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19520 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
19521
19522 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:132
19523 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19524 msgstr "Avisar cuando todos los constructores y destructores son privados"
19525
19526 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:135
19527 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19528 msgstr "Avisar cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
19529
19530 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:138
19531 msgid "Warn about deprecated compiler features"
19532 msgstr "Avisar sobre características obsoletas del compilador"
19533
19534 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:141
19535 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19536 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
19537
19538 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:144
19539 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19540 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
19541
19542 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:147
19543 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19544 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
19545
19546 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:150
19547 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19548 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
19549
19550 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:153
19551 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19552 msgstr "Avisar sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
19553
19554 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:156
19555 msgid "Treat all warnings as errors"
19556 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
19557
19558 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:159
19559 msgid "Make implicit function declarations an error"
19560 msgstr "Hacer que la declaración implícita de funciones sea un error"
19561
19562 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:162
19563 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19564 msgstr "Mostrar avisos extra (posiblemente no deseados)"
19565
19566 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:165
19567 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19568 msgstr "Avisar si se prueban números de coma flotante para equidad"
19569
19570 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:168
19571 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19572 msgstr "Avisar sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
19573
19574 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:171
19575 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19576 msgstr "Avisar si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
19577
19578 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:174
19579 msgid "Warn about format strings that are not literals"
19580 msgstr "Avisar sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
19581
19582 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:177
19583 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
19584 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
19585
19586 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:180
19587 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
19588 msgstr "Avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
19589
19590 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:192
19591 msgid "Warn about implicit function declarations"
19592 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
19593
19594 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:195
19595 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
19596 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
19597
19598 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:198
19599 msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
19600 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto."
19601
19602 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:201
19603 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
19604 msgstr "Avisar sobre variables que se inicialicen ellas mismas."
19605
19606 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:204
19607 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
19608 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
19609
19610 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:207
19611 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
19612 msgstr "Avisar sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
19613
19614 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:210
19615 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
19616 msgstr "Avisar sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
19617
19618 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:213
19619 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
19620 msgstr "-Wlarger-than-<número>\tAvisar si un objeto es más grande que <número> bytes"
19621
19622 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:216
19623 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
19624 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
19625
19626 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:219
19627 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
19628 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
19629
19630 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:222
19631 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
19632 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
19633
19634 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:225
19635 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
19636 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
19637
19638 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:228
19639 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
19640 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
19641
19642 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:231
19643 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
19644 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
19645
19646 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:234
19647 msgid "Warn about global functions without prototypes"
19648 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
19649
19650 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:237
19651 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
19652 msgstr "Avisar sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
19653
19654 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:240
19655 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
19656 msgstr "Avisar sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
19657
19658 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:243
19659 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19660 msgstr "Avisar cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
19661
19662 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:246
19663 msgid "Warn about non-virtual destructors"
19664 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
19665
19666 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:252
19667 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
19668 msgstr "Avisar si se usa una conversión de estilo C en un programa"
19669
19670 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:255
19671 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
19672 msgstr "Avisar si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
19673
19674 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:258
19675 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19676 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
19677
19678 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:261
19679 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
19680 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
19681
19682 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:264
19683 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
19684 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
19685
19686 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:267
19687 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
19688 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
19689
19690 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:270
19691 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
19692 msgstr "Avisar cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
19693
19694 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:273
19695 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
19696 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
19697
19698 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:276
19699 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
19700 msgstr "Avisar si los métodos heredados no están implementados"
19701
19702 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:279
19703 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
19704 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
19705
19706 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:282
19707 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19708 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
19709
19710 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:285
19711 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
19712 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
19713
19714 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:288
19715 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
19716 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
19717
19718 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:291
19719 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
19720 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
19721
19722 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:294
19723 msgid "Warn when one local variable shadows another"
19724 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
19725
19726 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:297
19727 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
19728 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed-unsigned"
19729
19730 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:300
19731 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19732 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
19733
19734 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:303
19735 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
19736 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
19737
19738 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:306
19739 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
19740 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
19741
19742 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:309
19743 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
19744 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
19745
19746 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:312
19747 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
19748 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
19749
19750 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:315
19751 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
19752 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
19753
19754 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:318
19755 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19756 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
19757
19758 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:321
19759 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
19760 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
19761
19762 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:324
19763 msgid "Warn about features not present in traditional C"
19764 msgstr "Avisar sobre características no presentes en C tradicional"
19765
19766 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:327
19767 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
19768 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
19769
19770 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:333
19771 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
19772 msgstr "Avisar si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
19773
19774 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:336
19775 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
19776 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
19777
19778 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:339
19779 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
19780 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
19781
19782 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:342
19783 msgid "Warn about code that will never be executed"
19784 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
19785
19786 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:345
19787 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
19788 msgstr "Activar todos los avisos -Wunused-"
19789
19790 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:348
19791 msgid "Warn when a function is unused"
19792 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
19793
19794 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:351
19795 msgid "Warn when a label is unused"
19796 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
19797
19798 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:354
19799 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
19800 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
19801
19802 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:357
19803 msgid "Warn when a function parameter is unused"
19804 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
19805
19806 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:360
19807 msgid "Warn when an expression value is unused"
19808 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
19809
19810 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:363
19811 msgid "Warn when a variable is unused"
19812 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
19813
19814 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:366
19815 msgid "Give strings the type \"array of char\""
19816 msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
19817
19818 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:369
19819 msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
19820 msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
19821
19822 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:372
19823 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
19824 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmitir la información de declaraciones en el <fichero>"
19825
19826 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:384
19827 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
19828 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
19829
19830 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:387
19831 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
19832 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablecer el nombre base a usar para los volcados"
19833
19834 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:399
19835 msgid "Enforce class member access control semantics"
19836 msgstr "Cumplir las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
19837
19838 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:402
19839 msgid "Align the start of functions"
19840 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
19841
19842 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:408
19843 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
19844 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
19845
19846 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:414
19847 msgid "Align all labels"
19848 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
19849
19850 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:420
19851 msgid "Align the start of loops"
19852 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
19853
19854 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:429
19855 msgid "Change when template instances are emitted"
19856 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
19857
19858 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:432
19859 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
19860 msgstr "Especificar que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
19861
19862 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:435
19863 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
19864 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
19865
19866 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:438
19867 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
19868 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
19869
19870 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:441
19871 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
19872 msgstr "Reconocer la palabra clave \"asm\""
19873
19874 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:444
19875 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
19876 msgstr "Generar tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
19877
19878 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:447
19879 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
19880 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
19881
19882 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:450
19883 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
19884 msgstr "Reemplazar add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
19885
19886 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:453
19887 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
19888 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
19889
19890 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:456
19891 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
19892 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
19893
19894 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:459
19895 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
19896 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
19897
19898 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:462
19899 msgid "Recognize built-in functions"
19900 msgstr "Reconocer funciones internas"
19901
19902 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:468
19903 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
19904 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarcar el <registro> como preservado entre funciones"
19905
19906 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:471
19907 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
19908 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarcar el <registro> como corrupto para llamadas de función"
19909
19910 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:474
19911 msgid "Save registers around function calls"
19912 msgstr "Guardar registros alrededor de llamadas de función"
19913
19914 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:477
19915 msgid "Check the return value of new"
19916 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
19917
19918 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:480
19919 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
19920 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
19921
19922 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:483
19923 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
19924 msgstr "Permitir que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
19925
19926 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:486
19927 msgid "Reduce the size of object files"
19928 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
19929
19930 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:489
19931 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
19932 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
19933
19934 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:492
19935 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
19936 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsar la clase <nombre> para cadenas constantes"
19937
19938 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:495
19939 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
19940 msgstr "Realizar el paso de optimización de copia-propagación de registros"
19941
19942 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:498
19943 msgid "Perform cross-jumping optimization"
19944 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
19945
19946 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:501
19947 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
19948 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
19949
19950 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:504
19951 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
19952 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
19953
19954 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:507
19955 msgid "Place data items into their own section"
19956 msgstr "Colocar los elementos de datos en su propia sección"
19957
19958 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:510
19959 msgid "Inline member functions by default"
19960 msgstr "Hacer Inline por defecto a las funciones miembro"
19961
19962 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:513
19963 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
19964 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
19965
19966 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:516
19967 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
19968 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
19969
19970 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:519
19971 msgid "Delete useless null pointer checks"
19972 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
19973
19974 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:522
19975 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
19976 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
19977
19978 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:525
19979 msgid "Permit '$' as an identifier character"
19980 msgstr "Permitir '$' como un identificador de carácter"
19981
19982 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:528
19983 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
19984 msgstr "-fdump-<tipo>\tVolcar varios internos del compilador a un fichero"
19985
19986 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:531
19987 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
19988 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
19989
19990 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:537
19991 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
19992 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
19993
19994 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:540
19995 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:543
19996 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
19997 msgstr "Realizar eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
19998
19999 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:546
20000 msgid "Generate code to check exception specifications"
20001 msgstr "Generar código para revisar excepciones de especificaciones"
20002
20003 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:552
20004 msgid "Enable exception handling"
20005 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
20006
20007 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:555
20008 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20009 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvertir todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
20010
20011 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:558
20012 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20013 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
20014
20015 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:567
20016 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20017 msgstr "Asumir que no se generan NaNs o infinitos"
20018
20019 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:570
20020 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20021 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
20022
20023 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:579
20024 msgid "Do not store floats in registers"
20025 msgstr "No guardar floats en registros"
20026
20027 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:582
20028 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20029 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
20030
20031 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:585
20032 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20033 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
20034
20035 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:588
20036 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20037 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
20038
20039 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:591
20040 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20041 msgstr "No asumir que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
20042
20043 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:594
20044 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20045 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
20046
20047 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:597
20048 msgid "Place each function into its own section"
20049 msgstr "Colocar cada función en su propia sección"
20050
20051 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:600
20052 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20053 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20054
20055 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:603
20056 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
20057 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20058
20059 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:606
20060 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20061 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20062
20063 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:609
20064 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20065 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20066
20067 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:612
20068 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20069 msgstr "Reconocer las palabras claves definidas por GNU"
20070
20071 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:615
20072 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20073 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
20074
20075 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:618
20076 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20077 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
20078
20079 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:630
20080 msgid "Assume normal C execution environment"
20081 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
20082
20083 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:633
20084 msgid "Enable support for huge objects"
20085 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
20086
20087 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:636
20088 msgid "Process #ident directives"
20089 msgstr "Procesar directivas #ident"
20090
20091 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:639
20092 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20093 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
20094
20095 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:642
20096 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20097 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
20098
20099 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:645
20100 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20101 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
20102
20103 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:648
20104 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20105 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas inline"
20106
20107 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:651
20108 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20109 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas"
20110
20111 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:654
20112 msgid "Do not generate .size directives"
20113 msgstr "No generar directivas .size"
20114
20115 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:657
20116 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20117 msgstr "Poner atención a la palabra clave \"inline\""
20118
20119 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:660
20120 msgid "Integrate simple functions into their callers"
20121 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
20122
20123 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:666
20124 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20125 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones inline a <número>"
20126
20127 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:669
20128 msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
20129 msgstr "-finput-charset=<cset>      Establece el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."
20130
20131 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:672
20132 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20133 msgstr "Instrumentar funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
20134
20135 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:675
20136 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20137 msgstr "Generar código para las funciones aún si están completamente inline"
20138
20139 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:678
20140 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20141 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
20142
20143 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:684
20144 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20145 msgstr "Dar a los símbolos externos un subrayado inicial"
20146
20147 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:687
20148 msgid "Perform loop optimizations"
20149 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
20150
20151 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:690
20152 msgid "Set errno after built-in math functions"
20153 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
20154
20155 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:693
20156 msgid "Report on permanent memory allocation"
20157 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente"
20158
20159 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:696
20160 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20161 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
20162
20163 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:699
20164 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20165 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
20166
20167 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:702
20168 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
20169 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
20170
20171 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:705
20172 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
20173 msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
20174
20175 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:708
20176 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20177 msgstr "No avisar sobre los usos de extensiones Microsoft"
20178
20179 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:717
20180 msgid "Use graph-coloring register allocation"
20181 msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
20182
20183 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:720
20184 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20185 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
20186
20187 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:723
20188 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20189 msgstr "Asumir que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
20190
20191 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:726
20192 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20193 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
20194
20195 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:735
20196 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20197 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
20198
20199 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:738
20200 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:978
20201 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20202 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
20203
20204 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:741
20205 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:981
20206 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20207 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
20208
20209 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:744
20210 msgid "When possible do not generate stack frames"
20211 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
20212
20213 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:747
20214 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20215 msgstr "Reconocer palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
20216
20217 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:750
20218 msgid "Do the full register move optimization pass"
20219 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
20220
20221 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:753
20222 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20223 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
20224
20225 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:756
20226 msgid "Enable optional diagnostics"
20227 msgstr "Activar los diagnósticos opcionales"
20228
20229 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:759
20230 msgid "Pack structure members together without holes"
20231 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
20232
20233 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:762
20234 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20235 msgstr "Devolver los agregados small en memoria, no en registros"
20236
20237 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:768
20238 msgid "Perform loop peeling"
20239 msgstr "Realizar el pelado de ciclos"
20240
20241 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:771
20242 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20243 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
20244
20245 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:774
20246 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20247 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
20248
20249 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:777
20250 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20251 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
20252
20253 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:780
20254 msgid "Generate position-independent code if possible"
20255 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible"
20256
20257 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:783
20258 msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
20259 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible"
20260
20261 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:786
20262 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20263 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
20264
20265 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:789
20266 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20267 msgstr "Tratar al fichero de entrada como previamente preprocesado"
20268
20269 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:792
20270 msgid "Enable basic program profiling code"
20271 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
20272
20273 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:795
20274 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20275 msgstr "Insertar código de análisis de perfil de programa basado en arc"
20276
20277 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:798
20278 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20279 msgstr "Activar las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
20280
20281 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:801
20282 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20283 msgstr "Activar las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
20284
20285 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:804
20286 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20287 msgstr "Insertar código para perfilar valores de expresiones"
20288
20289 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:810
20290 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20291 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHacer que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
20292
20293 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:813
20294 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
20295 msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
20296
20297 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:816
20298 msgid "Return small aggregates in registers"
20299 msgstr "Devolver agregados small en registros"
20300
20301 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:819
20302 msgid "Enables a register move optimization"
20303 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
20304
20305 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:822
20306 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20307 msgstr "Realizar el paso de optimización de renombrado de registros"
20308
20309 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:825
20310 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20311 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
20312
20313 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:828
20314 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20315 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
20316
20317 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:831
20318 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20319 msgstr "Usar el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
20320
20321 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:834
20322 msgid "Enable automatic template instantiation"
20323 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
20324
20325 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:837
20326 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20327 msgstr "Ejecutar un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
20328
20329 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:840
20330 msgid "Run the loop optimizer twice"
20331 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
20332
20333 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:843
20334 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20335 msgstr "Desactivar las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
20336
20337 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:846
20338 msgid "Generate run time type descriptor information"
20339 msgstr "Generar información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
20340
20341 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:849
20342 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20343 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
20344
20345 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:852
20346 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20347 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
20348
20349 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:855
20350 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20351 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
20352
20353 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:858
20354 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20355 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
20356
20357 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:861
20358 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20359 msgstr "Permitir la calendarización prematura de insns encoladas"
20360
20361 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:864
20362 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20363 msgstr "Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
20364
20365 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:867
20366 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20367 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>   Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
20368
20369 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:870
20370 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20371 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>       Establecer el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
20372
20373 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:873
20374 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20375 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
20376
20377 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:876
20378 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20379 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer calendarización de superbloque"
20380
20381 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:879
20382 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20383 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer trazado de calendarización"
20384
20385 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:882
20386 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20387 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
20388
20389 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:885
20390 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20391 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
20392
20393 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:888
20394 msgid "Mark data as shared rather than private"
20395 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
20396
20397 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:891
20398 msgid "Use the same size for double as for float"
20399 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
20400
20401 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:894
20402 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20403 msgstr "Usar el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
20404
20405 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:897
20406 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20407 msgstr "Forzar que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
20408
20409 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:903
20410 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20411 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
20412
20413 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:906
20414 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20415 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer signed el campo de bits"
20416
20417 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:909
20418 msgid "Make \"char\" signed by default"
20419 msgstr "Hacer que \"char\" sea signed por defecto"
20420
20421 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:912
20422 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20423 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
20424
20425 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:918
20426 msgid "Insert stack checking code into the program"
20427 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
20428
20429 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:924
20430 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20431 msgstr "-fstack-limit-register=<registro>\tCapturar si la pila pasa del <registro>"
20432
20433 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:927
20434 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20435 msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\tCapturar si la pila pasa del símbolo <nombre>"
20436
20437 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:930
20438 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20439 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
20440
20441 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:933
20442 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20443 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
20444
20445 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:936
20446 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20447 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
20448
20449 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:942
20450 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20451 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
20452
20453 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:945
20454 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20455 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
20456
20457 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:948
20458 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20459 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecificar la profundidad máxima de instanciación"
20460
20461 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:951
20462 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20463 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
20464
20465 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:957
20466 msgid "Perform jump threading optimizations"
20467 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
20468
20469 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:960
20470 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20471 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador"
20472
20473 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:963
20474 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20475 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tIndica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
20476
20477 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:966
20478 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20479 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
20480
20481 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:969
20482 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20483 msgstr "Asumir que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
20484
20485 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:972
20486 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
20487 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
20488
20489 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:975
20490 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
20491 msgstr "Compilar la unidad de compilación completa a la vez"
20492
20493 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:984
20494 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
20495 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
20496
20497 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:987
20498 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
20499 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
20500
20501 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:990
20502 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
20503 msgstr "Hacer que \"char\" sea unsigned por defecto"
20504
20505 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:993
20506 msgid "Perform loop unswitching"
20507 msgstr "Realizar la eliminación de opciones del ciclo"
20508
20509 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:996
20510 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
20511 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
20512
20513 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:999
20514 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
20515 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
20516
20517 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1002
20518 msgid "Add extra commentary to assembler output"
20519 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
20520
20521 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1005
20522 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
20523 msgstr "Usar perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
20524
20525 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1008
20526 msgid "Discard unused virtual functions"
20527 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
20528
20529 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1011
20530 msgid "Implement vtables using thunks"
20531 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
20532
20533 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1014
20534 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
20535 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
20536
20537 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1017
20538 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
20539 msgstr "Construir redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
20540
20541 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1020
20542 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
20543 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvertir todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
20544
20545 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1023
20546 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
20547 msgstr "Generar una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
20548
20549 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
20550 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1026
20551 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
20552 msgstr "Asumir que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
20553
20554 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1029
20555 msgid "Store strings in writable data section"
20556 msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
20557
20558 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1032
20559 msgid "Emit cross referencing information"
20560 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
20561
20562 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1035
20563 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
20564 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
20565
20566 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1038
20567 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
20568 msgstr "Generar la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
20569
20570 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1041
20571 msgid "Generate debug information in default format"
20572 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
20573
20574 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1044
20575 msgid "Generate debug information in COFF format"
20576 msgstr "Generar información de depuración en el formato COFF"
20577
20578 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1047
20579 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
20580 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF v2"
20581
20582 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1050
20583 msgid "Dump declarations to a .decl file"
20584 msgstr "Volcar declaraciones a un fichero .decl"
20585
20586 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1053
20587 msgid "Generate debug information in default extended format"
20588 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
20589
20590 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1056
20591 msgid "Generate debug information in STABS format"
20592 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
20593
20594 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1059
20595 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
20596 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
20597
20598 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1062
20599 msgid "Generate debug information in VMS format"
20600 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
20601
20602 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1065
20603 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
20604 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
20605
20606 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1068
20607 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
20608 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
20609
20610 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1071
20611 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20612 msgstr "-idirafter <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
20613
20614 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1074
20615 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
20616 msgstr "-imacros <fich>\tAceptar la definición de macros en el <fich>ero"
20617
20618 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1077
20619 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
20620 msgstr "-include <fich>\tIncluir los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
20621
20622 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1080
20623 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
20624 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
20625
20626 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1083
20627 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
20628 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablecer el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
20629
20630 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1086
20631 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
20632 msgstr "-isystem <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
20633
20634 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1089
20635 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20636 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
20637
20638 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1092
20639 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
20640 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
20641
20642 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1104
20643 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
20644 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
20645
20646 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1107
20647 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
20648 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
20649
20650 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1110
20651 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
20652 msgstr "-o<fichero>\tColocar la salida en el <fichero>"
20653
20654 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1113
20655 msgid "Enable function profiling"
20656 msgstr "Activar el análisis de perfil de las funciones"
20657
20658 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1116
20659 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
20660 msgstr "Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
20661
20662 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1119
20663 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
20664 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
20665
20666 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1122
20667 msgid "Generate C header of platform-specific features"
20668 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
20669
20670 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1125
20671 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
20672 msgstr "No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
20673
20674 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1128
20675 msgid "Remap file names when including files"
20676 msgstr "Remapear nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
20677
20678 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1131
20679 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
20680 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++"
20681
20682 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1134
20683 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
20684 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C"
20685
20686 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1137
20687 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
20688 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
20689
20690 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1140
20691 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1161
20692 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1164
20693 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
20694 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
20695
20696 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1143
20697 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
20698 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
20699
20700 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1146
20701 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
20702 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
20703
20704 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1149
20705 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
20706 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
20707
20708 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1152
20709 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
20710 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
20711
20712 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1155
20713 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
20714 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c89"
20715
20716 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1158
20717 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
20718 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
20719
20720 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1167
20721 msgid "Enable traditional preprocessing"
20722 msgstr "Habilitar el preprocesamiento tradicional"
20723
20724 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1170
20725 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
20726 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
20727
20728 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1173
20729 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
20730 msgstr "No predefinir macros específicas del sistema y específica de GCC"
20731
20732 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1176
20733 msgid "Enable verbose output"
20734 msgstr "Activar la salida detallada"
20735
20736 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1179
20737 msgid "Display the compiler's version"
20738 msgstr "Muestra la versión del compilador"
20739
20740 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1182
20741 msgid "Suppress warnings"
20742 msgstr "Suprimir avisos"
20743
20744 #: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1094
20745 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20746 msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
20747
20748 #: f/lang-specs.h:38
20749 msgid "GCC does not support -C without using -E"
20750 msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
20751
20752 #: f/lang-specs.h:39
20753 msgid "GCC does not support -CC without using -E"
20754 msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
20755
20756 #: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219
20757 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
20758 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
20759 msgid "may not use both -m32 and -m64"
20760 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
20761
20762 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
20763 msgid "shared and mdll are not compatible"
20764 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
20765
20766 #: config/darwin.h:215
20767 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20768 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
20769
20770 #: config/darwin.h:218
20771 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20772 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
20773
20774 #: config/darwin.h:223
20775 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
20776 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
20777
20778 #: config/darwin.h:224
20779 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
20780 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
20781
20782 #: config/darwin.h:225
20783 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
20784 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
20785
20786 #: config/darwin.h:228
20787 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
20788 msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
20789
20790 #: config/darwin.h:229
20791 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
20792 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
20793
20794 #: config/darwin.h:231
20795 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
20796 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
20797
20798 #: config/darwin.h:232
20799 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
20800 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
20801
20802 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
20803 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
20804 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
20805
20806 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
20807 msgid "profiling not supported with -mg\n"
20808 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
20809
20810 #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
20811 msgid "may not use both -EB and -EL"
20812 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
20813
20814 #: config/mips/mips.h:988
20815 msgid "-pipe is not supported"
20816 msgstr "-pipe no tiene soporte"
20817
20818 #: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
20819 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20820 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
20821
20822 #: java/lang-specs.h:34
20823 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
20824 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
20825
20826 #: java/lang-specs.h:35
20827 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
20828 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
20829
20830 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
20831 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
20832 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
20833
20834 #: treelang/lang-specs.h:52
20835 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20836 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
20837
20838 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
20839 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
20840 msgid "does not support multilib"
20841 msgstr "no tiene soporte para multilib"
20842
20843 #: config/i386/sco5.h:191
20844 msgid "-pg not supported on this platform"
20845 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
20846
20847 #: config/i386/sco5.h:192
20848 msgid "-p and -pp specified - pick one"
20849 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
20850
20851 #: config/i386/sco5.h:266
20852 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
20853 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
20854
20855 #: config/arm/arm.h:198
20856 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
20857 msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
20858
20859 #: config/arm/arm.h:200
20860 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
20861 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
20862
20863 #: config/arm/arm.h:202
20864 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
20865 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
20866
20867 #: config/mcore/mcore.h:65
20868 msgid "the m210 does not have little endian support"
20869 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
20870
20871 #: ada/lang-specs.h:36
20872 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
20873 msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
20874
20875 #: config/mips/r3900.h:35
20876 msgid "-mhard-float not supported"
20877 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
20878
20879 #: config/mips/r3900.h:37
20880 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
20881 msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"
20882
20883 #: config/rs6000/darwin.h:98
20884 msgid " conflicting code gen style switches are used"
20885 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
20886
20887 #: gcc.c:743
20888 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
20889 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
20890
20891 #: gcc.c:915
20892 msgid "-E required when input is from standard input"
20893 msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
20894
20895 #: config/i386/cygwin.h:29
20896 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20897 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
20898
20899 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
20900 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
20901
20902 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
20903 #~ msgstr "la declaración de \"%s\" oscurece un parámetro"
20904
20905 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
20906 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
20907
20908 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
20909 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
20910
20911 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
20912 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
20913
20914 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
20915 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
20916
20917 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
20918 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
20919
20920 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
20921 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
20922
20923 #~ msgid "duplicate member `%D'"
20924 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
20925
20926 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
20927 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
20928
20929 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
20930 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
20931
20932 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
20933 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
20934
20935 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
20936 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
20937
20938 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
20939 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
20940
20941 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
20942 #~ msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
20943
20944 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
20945 #~ msgstr "Avisar si se usan clases, métodos o campos obsoletos"
20946
20947 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20948 #~ msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
20949
20950 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
20951 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
20952
20953 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
20954 #~ msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
20955
20956 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
20957 #~ msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
20958
20959 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
20960 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
20961
20962 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
20963 #~ msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; utilice en su lugar --classpath"
20964
20965 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
20966 #~ msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
20967
20968 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
20969 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
20970
20971 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
20972 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20973
20974 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
20975 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20976
20977 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
20978 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20979
20980 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
20981 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20982
20983 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
20984 #~ msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplazar la ruta del sistema"
20985
20986 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
20987 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
20988
20989 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
20990 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
20991
20992 #~ msgid "Preserve case used in program"
20993 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
20994
20995 #~ msgid "Program written in lowercase"
20996 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
20997
20998 #~ msgid "Program written in uppercase"
20999 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
21000
21001 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
21002 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
21003
21004 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
21005 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablecer la ruta de clases"
21006
21007 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
21008 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
21009
21010 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
21011 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
21012
21013 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
21014 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
21015
21016 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
21017 #~ msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
21018
21019 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
21020 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
21021
21022 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21023 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
21024
21025 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21026 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
21027
21028 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21029 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
21030
21031 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21032 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
21033
21034 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
21035 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
21036
21037 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
21038 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
21039
21040 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
21041 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
21042
21043 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
21044 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
21045
21046 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21047 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21048
21049 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21050 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21051
21052 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21053 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21054
21055 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21056 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21057
21058 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
21059 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
21060
21061 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
21062 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
21063
21064 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
21065 #~ msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
21066
21067 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
21068 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
21069
21070 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
21071 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
21072
21073 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
21074 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
21075
21076 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
21077 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
21078
21079 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21080 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21081
21082 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21083 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21084
21085 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21086 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
21087
21088 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
21089 #~ msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
21090
21091 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
21092 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
21093
21094 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
21095 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
21096
21097 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
21098 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
21099
21100 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
21101 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
21102
21103 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
21104 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
21105
21106 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
21107 #~ msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
21108
21109 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
21110 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
21111
21112 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
21113 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
21114
21115 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
21116 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
21117
21118 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
21119 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
21120
21121 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
21122 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
21123
21124 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
21125 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
21126
21127 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
21128 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
21129
21130 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
21131 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
21132
21133 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
21134 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
21135
21136 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
21137 #~ msgstr "Activar la optimización del código de inicialización de las clases static"
21138
21139 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
21140 #~ msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
21141
21142 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
21143 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
21144
21145 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
21146 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
21147
21148 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
21149 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
21150
21151 #~ msgid "Internally preserve source case"
21152 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
21153
21154 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
21155 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
21156
21157 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
21158 #~ msgstr "Activar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
21159
21160 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
21161 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
21162
21163 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
21164 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
21165
21166 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
21167 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
21168
21169 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
21170 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
21171
21172 #~ msgid "Allow all ugly features"
21173 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
21174
21175 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
21176 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
21177
21178 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
21179 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
21180
21181 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
21182 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
21183
21184 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
21185 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
21186
21187 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
21188 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
21189
21190 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
21191 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
21192
21193 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
21194 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
21195
21196 #~ msgid "Append underscores to externals"
21197 #~ msgstr "Agregar subrayado a los externos"
21198
21199 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
21200 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
21201
21202 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
21203 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
21204
21205 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
21206 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
21207
21208 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
21209 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
21210
21211 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
21212 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
21213
21214 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
21215 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
21216
21217 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21218 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
21219
21220 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21221 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
21222
21223 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21224 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
21225
21226 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21227 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
21228
21229 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
21230 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
21231
21232 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
21233 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
21234
21235 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
21236 #~ msgstr "-gnat<opciones>\tEspecificar opciones a GNAT"
21237
21238 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
21239 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
21240
21241 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
21242 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
21243
21244 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
21245 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
21246
21247 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
21248 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
21249
21250 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
21251 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
21252
21253 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
21254 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
21255
21256 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
21257 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
21258
21259 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
21260 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
21261
21262 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
21263 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
21264
21265 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
21266 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
21267
21268 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
21269 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
21270
21271 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
21272 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
21273
21274 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
21275 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
21276
21277 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
21278 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
21279
21280 #~ msgid "non-prototype definition here"
21281 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
21282
21283 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
21284 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
21285
21286 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
21287 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
21288
21289 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
21290 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
21291
21292 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
21293 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
21294
21295 #~ msgid "a parameter"
21296 #~ msgstr "un parámetro"
21297
21298 #~ msgid "a previous local"
21299 #~ msgstr "un local previo"
21300
21301 #~ msgid "a global declaration"
21302 #~ msgstr "una declaración global"
21303
21304 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
21305 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
21306
21307 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
21308 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
21309
21310 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
21311 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
21312
21313 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
21314 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
21315
21316 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
21317 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
21318
21319 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
21320 #~ msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
21321
21322 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
21323 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
21324
21325 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
21326 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
21327
21328 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
21329 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
21330
21331 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
21332 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
21333
21334 #~ msgid "array size missing in `%s'"
21335 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
21336
21337 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
21338 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
21339
21340 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
21341 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
21342
21343 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
21344 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
21345
21346 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
21347 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
21348
21349 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
21350 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
21351
21352 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
21353 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
21354
21355 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
21356 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
21357
21358 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
21359 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
21360
21361 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
21362 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
21363
21364 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
21365 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
21366
21367 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
21368 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
21369
21370 #~ msgid "duplicate member `%s'"
21371 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
21372
21373 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
21374 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
21375
21376 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
21377 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
21378
21379 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
21380 #~ msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
21381
21382 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
21383 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
21384
21385 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
21386 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
21387
21388 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
21389 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "Switches:\n"
21393 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
21394 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
21395 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
21396 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
21397 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
21398 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
21399 #~ msgstr ""
21400 #~ "Interruptores:\n"
21401 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
21402 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
21403 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
21404 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
21405 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
21406 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
21407
21408 #~ msgid ""
21409 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
21410 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
21411 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
21412 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
21413 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
21414 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
21415 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
21418 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
21419 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
21420 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
21421 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
21422 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
21423 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
21424
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
21427 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
21428 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21429 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21430 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
21431 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
21432 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
21433 #~ msgstr ""
21434 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
21435 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
21436 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21437 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21438 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
21439 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
21440 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
21441
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
21444 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
21445 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
21446 #~ msgstr ""
21447 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
21448 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
21449 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
21450
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
21453 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
21454 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
21457 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
21458 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
21459
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
21462 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
21463 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
21464 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
21465 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
21466 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
21469 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
21470 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
21471 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
21472 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
21473 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
21474
21475 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
21478 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
21479 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
21482 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
21483 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
21484
21485 #~ msgid ""
21486 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
21487 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
21488 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
21489 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
21490 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
21491 #~ "  -v                        Display the version number\n"
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
21494 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
21495 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
21496 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
21497 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
21498 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
21499
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
21502 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
21503 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
21504 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
21505 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
21506 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
21509 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
21510 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
21511 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
21512 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
21513 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
21514
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
21517 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
21518 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
21519 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
21520 #~ "  --help                    Display this information\n"
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
21523 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
21524 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
21525 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
21526 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
21527
21528 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
21529 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
21530
21531 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
21532 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
21533
21534 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
21535 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
21536
21537 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
21538 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
21539
21540 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
21541 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
21542
21543 #~ msgid "open %s"
21544 #~ msgstr "abrir %s"
21545
21546 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
21547 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "\n"
21551 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "\n"
21554 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
21555
21556 #~ msgid "string section missing"
21557 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
21558
21559 #~ msgid "section pointer missing"
21560 #~ msgstr "falta la sección de punteros"
21561
21562 #~ msgid "no symbol table found"
21563 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "\n"
21567 #~ "Updating header and load commands.\n"
21568 #~ "\n"
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "\n"
21571 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
21572 #~ "\n"
21573
21574 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
21575 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "writing load commands.\n"
21579 #~ "\n"
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
21582 #~ "\n"
21583
21584 #~ msgid "close %s"
21585 #~ msgstr "cerrar %s"
21586
21587 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
21588 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
21589
21590 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21591 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
21592
21593 #~ msgid "bad magic number"
21594 #~ msgstr "número mágico erróneo"
21595
21596 #~ msgid "bad header version"
21597 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
21598
21599 #~ msgid "bad raw header version"
21600 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
21601
21602 #~ msgid "raw header buffer too small"
21603 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
21604
21605 #~ msgid "old raw header file"
21606 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
21607
21608 #~ msgid "unsupported version"
21609 #~ msgstr "versión sin soporte"
21610
21611 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
21612 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
21613
21614 #~ msgid "fstat %s"
21615 #~ msgstr "fstat %s"
21616
21617 #~ msgid "lseek %s 0"
21618 #~ msgstr "lseek %s 0"
21619
21620 #~ msgid "read %s"
21621 #~ msgstr "read %s"
21622
21623 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
21624 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
21625
21626 #~ msgid "msync %s"
21627 #~ msgstr "msync %s"
21628
21629 #~ msgid "munmap %s"
21630 #~ msgstr "munmap %s"
21631
21632 #~ msgid "write %s"
21633 #~ msgstr "write %s"
21634
21635 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
21636 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
21637
21638 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
21639 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
21640
21641 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
21642 #~ msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
21643
21644 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
21645 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
21646
21647 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
21648 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
21649
21650 #~ msgid "%s: Not a directory"
21651 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
21652
21653 #~ msgid "directory name missing after %s"
21654 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
21655
21656 #~ msgid "file name missing after %s"
21657 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
21658
21659 #~ msgid "path name missing after %s"
21660 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
21661
21662 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
21663 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
21664
21665 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
21666 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
21667
21668 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
21669 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
21670
21671 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
21672 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
21673
21674 #~ msgid "\"/*\" within comment"
21675 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
21676
21677 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
21678 #~ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
21679
21680 #~ msgid "no newline at end of file"
21681 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
21682
21683 #~ msgid "unknown string token %s\n"
21684 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
21685
21686 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
21687 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
21688
21689 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
21690 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
21691
21692 #~ msgid "universal-character-name out of range"
21693 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
21694
21695 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
21696 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
21697
21698 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
21699 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
21700
21701 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
21702 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
21703
21704 #~ msgid "the conditional began here"
21705 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
21706
21707 #~ msgid "unterminated #%s"
21708 #~ msgstr "#%s sin terminar"
21709
21710 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
21711 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
21712
21713 #~ msgid "\"%s\" redefined"
21714 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
21715
21716 #~ msgid "this is the location of the previous definition"
21717 #~ msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
21718
21719 #~ msgid "((anonymous))"
21720 #~ msgstr "((anónimo))"
21721
21722 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
21723 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
21724
21725 #~ msgid "At top level:"
21726 #~ msgstr "En el nivel principal:"
21727
21728 #~ msgid "In member function `%s':"
21729 #~ msgstr "En la función miembro `%s':"
21730
21731 #~ msgid "In function `%s':"
21732 #~ msgstr "En la función `%s':"
21733
21734 #~ msgid ""
21735 #~ "Please submit a full bug report,\n"
21736 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
21737 #~ "See %s for instructions.\n"
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
21740 #~ "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
21741 #~ "Vea %s para más instrucciones.\n"
21742
21743 #~ msgid "In file included from %s:%d"
21744 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
21745
21746 #~ msgid ""
21747 #~ ",\n"
21748 #~ "                 from %s:%d"
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ ",\n"
21751 #~ "                 de %s:%d"
21752
21753 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
21754 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
21755
21756 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
21757 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
21758
21759 #~ msgid "can't get current directory"
21760 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
21761
21762 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
21763 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
21764
21765 #~ msgid "mismatched braces in specs"
21766 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
21767
21768 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21769 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21770
21771 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
21772 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
21773
21774 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
21775 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
21776
21777 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
21778 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
21779
21780 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
21781 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
21782
21783 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
21784 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
21785
21786 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
21787 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
21788
21789 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21790 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21791
21792 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
21793 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
21794
21795 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
21796 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
21797
21798 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
21799 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
21800
21801 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
21802 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
21803
21804 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
21805 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
21806
21807 #~ msgid "Creating %s.\n"
21808 #~ msgstr "Creando %s.\n"
21809
21810 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
21811 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
21812
21813 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
21814 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
21815
21816 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
21817 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
21818
21819 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
21820 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
21821
21822 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
21823 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
21824
21825 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
21826 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
21827
21828 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
21829 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
21830
21831 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
21832 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
21833
21834 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
21835 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
21836
21837 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
21838 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
21839
21840 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
21841 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
21842
21843 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
21844 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
21845
21846 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
21847 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
21848
21849 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
21850 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
21851
21852 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
21853 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
21854
21855 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
21856 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
21857
21858 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
21859 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
21860
21861 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
21862 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
21863
21864 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
21865 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
21866
21867 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
21868 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
21869
21870 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
21871 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
21872
21873 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
21874 #~ msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
21875
21876 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
21877 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
21878
21879 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
21880 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
21881
21882 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
21883 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
21884
21885 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
21886 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
21887
21888 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
21889 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
21890
21891 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
21892 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
21893
21894 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
21895 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
21896
21897 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
21898 #~ msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
21899
21900 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
21901 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
21902
21903 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
21904 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
21905
21906 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
21907 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
21908
21909 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
21910 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
21911
21912 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
21913 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
21914
21915 #~ msgid "unit `%s' is not used"
21916 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
21917
21918 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
21919 #~ msgstr "la reservación `%s' no se utiliza"
21920
21921 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
21922 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
21923
21924 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
21925 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
21926
21927 #~ msgid "-split has no argument."
21928 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
21929
21930 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
21931 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
21932
21933 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
21934 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
21935
21936 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
21937 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
21938
21939 #~ msgid "Errors in DFA description"
21940 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
21941
21942 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
21943 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
21944
21945 #~ msgid "No input file name."
21946 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
21947
21948 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
21949 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
21950
21951 #~ msgid ".da file corrupted"
21952 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
21953
21954 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
21955 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
21956
21957 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
21958 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
21959
21960 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
21961 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
21962
21963 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
21964 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
21965
21966 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
21967 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
21968
21969 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
21970 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
21971
21972 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
21973 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
21974
21975 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
21976 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
21977
21978 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
21979 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
21980
21981 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
21982 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
21983
21984 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
21985 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
21986
21987 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
21988 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
21989
21990 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
21991 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
21992
21993 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
21994 #~ msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
21995
21996 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
21997 #~ msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
21998
21999 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
22000 #~ msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
22001
22002 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
22003 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
22004
22005 #~ msgid "Determine language standard"
22006 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
22007
22008 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
22009 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
22010
22011 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
22012 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
22013
22014 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
22015 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
22016
22017 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
22018 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
22019
22020 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
22021 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
22022
22023 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
22024 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
22025
22026 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
22027 #~ msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
22028
22029 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
22030 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
22031
22032 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
22033 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
22034
22035 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
22036 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
22037
22038 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
22039 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
22040
22041 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
22042 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
22043
22044 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
22045 #~ msgstr "  -W                      Activar avisos extra\n"
22046
22047 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
22048 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
22049
22050 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
22051 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
22052
22053 #~ msgid ""
22054 #~ "\n"
22055 #~ "Language specific options:\n"
22056 #~ msgstr ""
22057 #~ "\n"
22058 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
22059
22060 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
22061 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
22062
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "\n"
22065 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "\n"
22068 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
22069
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "\n"
22072 #~ " Options for %s:\n"
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "\n"
22075 #~ " Opciones para %s:\n"
22076
22077 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
22078 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
22079
22080 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
22081 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
22082
22083 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
22084 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
22085
22086 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
22087 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
22088
22089 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
22090 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
22091
22092 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
22093 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
22094
22095 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
22096 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
22097
22098 #~ msgid "-param option missing argument"
22099 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
22100
22101 #~ msgid "invalid --param option: %s"
22102 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
22103
22104 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
22105 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
22106
22107 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
22108 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
22109
22110 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
22111 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
22112
22113 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
22114 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
22115
22116 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
22117 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
22118
22119 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
22120 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
22121
22122 #~ msgid "Use Cygwin interface"
22123 #~ msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
22124
22125 #~ msgid "Use bare Windows interface"
22126 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
22127
22128 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
22129 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
22130
22131 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
22132 #~ msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
22133
22134 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
22135 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
22136
22137 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
22138 #~ msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
22139
22140 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
22141 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
22142
22143 #~ msgid "Generate code for a 68881"
22144 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
22145
22146 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
22147 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
22148
22149 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
22150 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
22151
22152 #~ msgid "argument #%d is a structure"
22153 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
22154
22155 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
22156 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
22157
22158 #~ msgid "invalid %%Q value"
22159 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
22160
22161 #~ msgid "invalid %%o value"
22162 #~ msgstr "valor %%o inválido"
22163
22164 #~ msgid "invalid %%s/S value"
22165 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
22166
22167 #~ msgid "invalid %%B value"
22168 #~ msgstr "valor %%B inválido"
22169
22170 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
22171 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
22172
22173 #~ msgid "operand is r0"
22174 #~ msgstr "el operando es r0"
22175
22176 #~ msgid "operand is const_double"
22177 #~ msgstr "el operando es const_double"
22178
22179 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
22180 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
22181
22182 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
22183 #~ msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"
22184
22185 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
22186 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
22187
22188 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
22189 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
22190
22191 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
22192 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
22193
22194 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
22195 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
22196
22197 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
22198 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
22199
22200 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
22201 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
22202
22203 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22204 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
22205
22206 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
22207 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
22208
22209 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
22210 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
22211
22212 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
22213 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
22214 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
22215
22216 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
22217 #~ msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
22218
22219 #~ msgid "invalid %%z value"
22220 #~ msgstr "valor %%z inválido"
22221
22222 #~ msgid "invalid %%Z value"
22223 #~ msgstr "valor %%Z inválido"
22224
22225 #~ msgid "invalid %%j value"
22226 #~ msgstr "valor %%j inválido"
22227
22228 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
22229 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
22230
22231 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
22232 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
22233
22234 #~ msgid "64 bit mode"
22235 #~ msgstr "modo de 64 bit"
22236
22237 #~ msgid "31 bit mode"
22238 #~ msgstr "modo de 31 bit"
22239
22240 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
22241 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
22242
22243 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
22244 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
22245
22246 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
22247 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
22248
22249 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
22250 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
22251
22252 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
22253 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
22254
22255 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
22256 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
22257
22258 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
22259 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
22260
22261 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
22262 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
22263
22264 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
22265 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
22266
22267 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
22268 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
22269
22270 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
22271 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
22272
22273 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
22274 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
22275
22276 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
22277 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
22278
22279 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
22280 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
22281
22282 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
22283 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
22284
22285 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
22286 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
22287
22288 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
22289 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
22290
22291 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
22292 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
22293
22294 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22295 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
22296
22297 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22298 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
22299
22300 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
22301 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
22302
22303 #~ msgid "`%D' is a namespace"
22304 #~ msgstr "`%D' es un nombre de espacio"
22305
22306 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
22307 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
22308
22309 #~ msgid "destructors take no parameters"
22310 #~ msgstr "los destructores no tienen parámetros"
22311
22312 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
22313 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
22314
22315 #~ msgid "%s %+#D%s"
22316 #~ msgstr "%s %+#D%s"
22317
22318 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
22319 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
22320
22321 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
22322 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
22323
22324 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
22325 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
22326
22327 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
22328 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
22329
22330 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
22331 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
22332
22333 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
22334 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
22335
22336 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
22337 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
22338
22339 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
22340 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
22341
22342 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
22343 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
22344
22345 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
22346 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
22347
22348 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
22349 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
22350
22351 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
22352 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
22353
22354 #~ msgid "invalid declarator"
22355 #~ msgstr "declarador inválido"
22356
22357 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
22358 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
22359
22360 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
22361 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
22362
22363 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
22364 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
22365
22366 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
22367 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
22368
22369 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
22370 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
22371
22372 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
22373 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
22374
22375 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
22376 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
22377
22378 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
22379 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
22380
22381 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
22382 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
22383
22384 #~ msgid "invalid data member initialization"
22385 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
22386
22387 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
22388 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
22389
22390 #~ msgid "too many initialization functions required"
22391 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
22392
22393 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
22394 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
22395
22396 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
22397 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
22398
22399 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
22400 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
22401
22402 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
22403 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
22404
22405 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
22406 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
22407
22408 #~ msgid "(static %s for %s)"
22409 #~ msgstr "(% static para %s)"
22410
22411 #~ msgid "\\x%x"
22412 #~ msgstr "\\x%x"
22413
22414 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
22415 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
22416
22417 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
22418 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
22419
22420 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
22421 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
22422
22423 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
22424 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
22425
22426 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
22427 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
22428
22429 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
22430 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
22431
22432 #~ msgid "no method `%T::%D'"
22433 #~ msgstr "no hay un método `%T::%D'"
22434
22435 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
22436 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
22437
22438 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
22439 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
22440
22441 #~ msgid "object missing in `%E'"
22442 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
22443
22444 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
22445 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
22446
22447 #~ msgid "cannot declare references to references"
22448 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
22449
22450 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
22451 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
22452
22453 #~ msgid "type name expected before `&'"
22454 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'"
22455
22456 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
22457 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
22458
22459 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
22460 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"
22461
22462 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
22463 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
22464
22465 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
22466 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
22467
22468 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
22469 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
22470
22471 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
22472 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
22473
22474 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
22475 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
22476
22477 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
22478 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
22479
22480 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
22481 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
22482
22483 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
22484 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
22485
22486 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
22487 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
22488
22489 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
22490 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
22491
22492 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
22493 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
22494
22495 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
22496 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
22497
22498 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
22499 #~ msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
22500
22501 #~ msgid "sigof type specifier"
22502 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
22503
22504 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
22505 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
22506
22507 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
22508 #~ msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
22509
22510 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
22511 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
22512
22513 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
22514 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
22515
22516 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
22517 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
22518
22519 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
22520 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
22521
22522 #~ msgid "no bases given following `:'"
22523 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
22524
22525 #~ msgid "multiple access specifiers"
22526 #~ msgstr "especificadores de acceso múltiples"
22527
22528 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
22529 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
22530
22531 #~ msgid "missing ';' before right brace"
22532 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
22533
22534 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
22535 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
22536
22537 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
22538 #~ msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres"
22539
22540 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
22541 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
22542
22543 #~ msgid "label must be followed by statement"
22544 #~ msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
22545
22546 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
22547 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
22548
22549 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
22550 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
22551
22552 #~ msgid "possibly missing ')'"
22553 #~ msgstr "posible ')' faltante"
22554
22555 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
22556 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
22557
22558 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
22559 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
22560
22561 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
22562 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
22563
22564 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
22565 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
22566
22567 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
22568 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
22569
22570 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
22571 #
22572 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
22573 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
22574
22575 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
22576 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
22577
22578 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
22579 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
22580
22581 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
22582 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
22583
22584 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
22585 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
22586
22587 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
22588 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
22589
22590 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
22591 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
22592
22593 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
22594 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
22595
22596 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
22597 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
22598
22599 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
22600 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
22601
22602 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
22603 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
22604
22605 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
22606 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
22607
22608 #~ msgid "parse error in method specification"
22609 #~ msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
22610
22611 #~ msgid "function body for constructor missing"
22612 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
22613
22614 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
22615 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
22616
22617 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
22618 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
22619
22620 #~ msgid "%s before `%c'"
22621 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
22622
22623 #~ msgid "%s before `\\%o'"
22624 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
22625
22626 #~ msgid "%s before `%s' token"
22627 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
22628
22629 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
22630 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
22631
22632 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
22633 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
22634
22635 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
22636 #~ msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
22637
22638 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
22639 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
22640
22641 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
22642 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
22643
22644 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
22645 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
22646
22647 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
22648 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
22649
22650 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
22651 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
22652
22653 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
22654 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
22655
22656 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
22657 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
22658
22659 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
22660 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
22661
22662 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
22663 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
22664
22665 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
22666 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
22667
22668 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22669 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22670
22671 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
22672 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
22673
22674 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
22675 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
22676
22677 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
22678 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
22679
22680 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
22681 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
22682
22683 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
22684 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
22685
22686 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
22687 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
22688
22689 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
22690 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
22691
22692 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
22693 #~ msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
22694
22695 #~ msgid "Set the maximum line length"
22696 #~ msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
22697
22698 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
22699 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
22700
22701 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
22702 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
22703
22704 #~ msgid "Set class path"
22705 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases"
22706
22707 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
22708 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
22709
22710 #~ msgid "Add directory to class path"
22711 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
22712
22713 #~ msgid "Directory where class files should be written"
22714 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
22715
22716 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
22717 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
22718
22719 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
22720 #~ msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
22721
22722 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
22723 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
22724
22725 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
22726 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
22727
22728 #~ msgid "return type defaults to id"
22729 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
22730
22731 #~ msgid "cannot find method"
22732 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
22733
22734 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
22735 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
22736
22737 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
22738 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
22739
22740 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
22741 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
22742
22743 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
22744 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
22745
22746 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
22747 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
22748
22749 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
22750 #~ msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
22751
22752 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
22753 #~ msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
22754
22755 #~ msgid "compilation of header file requested"
22756 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
22757
22758 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
22759 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
22760
22761 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
22762 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
22763
22764 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
22765 #~ msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
22766
22767 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
22768 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
22769
22770 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
22771 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
22772
22773 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
22774 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
22775
22776 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
22777 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
22778
22779 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
22780 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
22781
22782 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
22783 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
22784
22785 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
22786 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
22787
22788 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
22789 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
22790
22791 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
22792 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
22793
22794 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
22795 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
22796
22797 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
22798 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
22799
22800 #~ msgid "typedef `%s' is initialized"
22801 #~ msgstr "la definición de tipo `%s' está inicializada"
22802
22803 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
22804 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
22805
22806 #~ msgid "null format string"
22807 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
22808
22809 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
22810 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
22811
22812 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
22813 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
22814
22815 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
22816 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
22817
22818 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
22819 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
22820
22821 #~ msgid "underscore in number"
22822 #~ msgstr "subrayado en el número"
22823
22824 #~ msgid "numeric constant with no digits"
22825 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
22826
22827 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
22828 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
22829
22830 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
22831 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
22832
22833 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
22834 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
22835
22836 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
22837 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
22838
22839 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
22840 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
22841
22842 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
22843 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
22844
22845 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
22846 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
22847
22848 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
22849 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
22850
22851 #~ msgid "floating constant out of range"
22852 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
22853
22854 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
22855 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
22856
22857 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
22858 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
22859
22860 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
22861 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
22862
22863 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
22864 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
22865
22866 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
22867 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
22868
22869 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
22870 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
22871
22872 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
22873 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
22874
22875 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
22876 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
22877
22878 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
22879 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
22880
22881 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
22882 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
22883
22884 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
22885 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
22886
22887 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
22888 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
22889
22890 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
22891 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
22892
22893 #~ msgid "an unsigned long long int"
22894 #~ msgstr "un unsigned long long int"
22895
22896 #~ msgid "a long long int"
22897 #~ msgstr "un long long int"
22898
22899 #~ msgid "an unsigned long int"
22900 #~ msgstr "un unsigned long int"
22901
22902 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
22903 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
22904
22905 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
22906 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
22907
22908 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
22909 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
22910
22911 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
22912 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
22913
22914 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
22915 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
22916
22917 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
22918 #~ msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
22919
22920 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
22921 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
22922
22923 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
22924 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
22925
22926 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
22927 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
22928
22929 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
22930 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
22931
22932 #~ msgid "execvp %s"
22933 #~ msgstr "execvp %s"
22934
22935 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
22936 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
22937
22938 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
22939 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
22940
22941 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
22942 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
22943
22944 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
22945 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
22946
22947 #~ msgid "integer constant out of range"
22948 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
22949
22950 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
22951 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
22952
22953 #~ msgid "missing binary operator"
22954 #~ msgstr "falta un operador binario"
22955
22956 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
22957 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
22958
22959 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
22960 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
22961
22962 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
22963 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
22964
22965 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
22966 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
22967
22968 #~ msgid "I/O error on output"
22969 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
22970
22971 #~ msgid "argument missing after %s"
22972 #~ msgstr "falta un argumento después de %s"
22973
22974 #~ msgid "number missing after %s"
22975 #~ msgstr "falta el número después de %s"
22976
22977 #~ msgid "target missing after %s"
22978 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
22979
22980 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
22981 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
22982
22983 #~ msgid ""
22984 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
22985 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
22986 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
22987 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
22988 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
22989 #~ msgstr ""
22990 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
22991 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
22992 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
22993 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
22994 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
22995
22996 #~ msgid ""
22997 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
22998 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
22999 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
23000 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
23001 #~ msgstr ""
23002 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
23003 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
23004 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
23005 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
23006
23007 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
23008 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
23009
23010 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
23011 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
23012
23013 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
23014 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
23015
23016 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
23017 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
23018
23019 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
23020 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
23021
23022 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
23023 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
23024
23025 #~ msgid "invalid option %s"
23026 #~ msgstr "opción %s inválida"
23027
23028 #~ msgid "%s:%d: warning: "
23029 #~ msgstr "%s:%d: aviso: "
23030
23031 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
23032 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
23033
23034 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
23035 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
23036
23037 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
23038 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
23039
23040 #~ msgid "invalid version number format"
23041 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
23042
23043 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
23044 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
23045
23046 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
23047 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
23048
23049 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
23050 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
23051
23052 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
23053 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
23054
23055 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
23056 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
23057
23058 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
23059 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
23060
23061 #~ msgid "No branches in function %s\n"
23062 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
23063
23064 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
23065 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
23066
23067 #~ msgid "No calls in function %s\n"
23068 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
23069
23070 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
23071 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
23072
23073 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
23074 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
23075
23076 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
23077 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
23078
23079 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
23080 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
23081
23082 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
23083 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
23084
23085 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
23086 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
23087
23088 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
23089 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
23090
23091 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
23092 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
23093
23094 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
23095 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
23096
23097 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
23098 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
23099
23100 #~ msgid "conversion from NaN to int"
23101 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
23102
23103 #~ msgid "floating point overflow"
23104 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
23105
23106 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
23107 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
23108
23109 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
23110 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
23111
23112 #~ msgid "%s: argument domain error"
23113 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
23114
23115 #~ msgid "%s: function singularity"
23116 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
23117
23118 #~ msgid "%s: underflow range error"
23119 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
23120
23121 #~ msgid "%s: total loss of precision"
23122 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
23123
23124 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
23125 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
23126
23127 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
23128 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
23129
23130 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
23131 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
23132
23133 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
23134 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
23135
23136 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
23137 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
23138
23139 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
23140 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
23141
23142 #~ msgid "internal error: %s"
23143 #~ msgstr "error interno: %s"
23144
23145 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
23146 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
23147
23148 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
23149 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
23150
23151 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
23152 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
23153
23154 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
23155 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
23156
23157 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
23158 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
23159
23160 #~ msgid "invalid number in #if expression"
23161 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
23162
23163 #~ msgid "invalid character constant in #if"
23164 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
23165
23166 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
23167 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
23168
23169 #~ msgid "invalid token in expression"
23170 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
23171
23172 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
23173 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
23174
23175 #~ msgid "empty #if expression"
23176 #~ msgstr "expresión #if vacía"
23177
23178 #~ msgid "Junk after end of expression."
23179 #~ msgstr "Basura después del final de la expresión."
23180
23181 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
23182 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
23183
23184 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
23185 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
23186
23187 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
23188 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
23189
23190 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
23191 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
23192
23193 #~ msgid "filename missing after -i option"
23194 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
23195
23196 #~ msgid "filename missing after -o option"
23197 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
23198
23199 #~ msgid "target missing after %s option"
23200 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
23201
23202 #~ msgid "filename missing after %s option"
23203 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
23204
23205 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
23206 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
23207
23208 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
23209 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
23210
23211 #~ msgid "directory name missing after -I option"
23212 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
23213
23214 #~ msgid "`/*' within comment"
23215 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
23216
23217 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
23218 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
23219
23220 #~ msgid "not in any file?!"
23221 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
23222
23223 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
23224 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
23225
23226 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
23227 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
23228
23229 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
23230 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
23231
23232 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
23233 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
23234
23235 #~ msgid "invalid macro name"
23236 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
23237
23238 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
23239 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
23240
23241 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
23242 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
23243
23244 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
23245 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
23246
23247 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
23248 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
23249
23250 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
23251 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
23252
23253 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
23254 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
23255
23256 #~ msgid "invalid format #line command"
23257 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
23258
23259 #~ msgid "undefining `defined'"
23260 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
23261
23262 #~ msgid "undefining `%s'"
23263 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
23264
23265 #~ msgid "extra text at end of directive"
23266 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
23267
23268 #~ msgid "#error%.*s"
23269 #~ msgstr "#error%.*s"
23270
23271 #~ msgid "#warning%.*s"
23272 #~ msgstr "#warning%.*s"
23273
23274 #~ msgid "#elif not within a conditional"
23275 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
23276
23277 #~ msgid "#%s not within a conditional"
23278 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
23279
23280 #~ msgid "#else or #elif after #else"
23281 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
23282
23283 #~ msgid "#else not within a conditional"
23284 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
23285
23286 #~ msgid "unbalanced #endif"
23287 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
23288
23289 #~ msgid "unterminated string or character constant"
23290 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
23291
23292 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
23293 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
23294
23295 #~ msgid "no args to macro `%s'"
23296 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
23297
23298 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
23299 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
23300
23301 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
23302 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
23303
23304 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
23305 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
23306
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
23309 #~ "Please submit a full bug report.\n"
23310 #~ "See %s for instructions."
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
23313 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
23314 #~ "Vea %s para más instrucciones."
23315
23316 #~ msgid "optimization turned on"
23317 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
23318
23319 #~ msgid "optimization turned off"
23320 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
23321
23322 #~ msgid "optimization level restored"
23323 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
23324
23325 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
23326 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
23327
23328 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
23329 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
23330
23331 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
23332 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
23333
23334 #~ msgid "Generate code using byte writes"
23335 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
23336
23337 #~ msgid "Do not generate byte writes"
23338 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
23339
23340 #~ msgid "Use small memory model"
23341 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
23342
23343 #~ msgid "Use normal memory model"
23344 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
23345
23346 #~ msgid "Use large memory model"
23347 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
23348
23349 #~ msgid "Generate 29050 code"
23350 #~ msgstr "Generar código 29050"
23351
23352 #~ msgid "Generate 29000 code"
23353 #~ msgstr "Generar código 29000"
23354
23355 #~ msgid "Use kernel global registers"
23356 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
23357
23358 #~ msgid "Use user global registers"
23359 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
23360
23361 #~ msgid "Emit stack checking code"
23362 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
23363
23364 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
23365 #~ msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
23366
23367 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
23368 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
23369
23370 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
23371 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
23372
23373 #~ msgid "Store locals in argument registers"
23374 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
23375
23376 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
23377 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
23378
23379 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
23380 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
23381
23382 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
23383 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
23384
23385 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
23386 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
23387
23388 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
23389 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
23390
23391 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
23392 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
23393
23394 #~ msgid "Generate code for the C400"
23395 #~ msgstr "Generar código para el C400"
23396
23397 #~ msgid "Generate code for the C300"
23398 #~ msgstr "Generar código para el C300"
23399
23400 #~ msgid "Generate code for c1"
23401 #~ msgstr "Generar código para el c1"
23402
23403 #~ msgid "Generate code for c2"
23404 #~ msgstr "Generar código para el c2"
23405
23406 #~ msgid "Generate code for c32"
23407 #~ msgstr "Generar código para el c32"
23408
23409 #~ msgid "Generate code for c34"
23410 #~ msgstr "Generar código para el c34"
23411
23412 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
23413 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
23414
23415 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
23416 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
23417
23418 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
23419 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
23420
23421 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
23422 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
23423
23424 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
23425 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
23426
23427 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
23428 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
23429
23430 #~ msgid "Use 64-bit longs"
23431 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
23432
23433 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
23434 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
23435
23436 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
23437 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
23438
23439 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
23440 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
23441
23442 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
23443 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
23444
23445 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
23446 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
23447
23448 #~ msgid "Retain legend information"
23449 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
23450
23451 #~ msgid "Generate external legend information"
23452 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
23453
23454 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
23455 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
23456
23457 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
23458 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
23459
23460 #~ msgid "argument is a structure"
23461 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
23462
23463 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
23464 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
23465
23466 #~ msgid "Profiling uses mcount"
23467 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
23468
23469 #~ msgid "Emit half-PIC code"
23470 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
23471
23472 #~ msgid "Emit ELF object code"
23473 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
23474
23475 #~ msgid "Emit ROSE object code"
23476 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
23477
23478 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
23479 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
23480
23481 #~ msgid "Align to >word boundaries"
23482 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
23483
23484 #~ msgid "Use mcount for profiling"
23485 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
23486
23487 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
23488 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
23489
23490 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
23491 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
23492
23493 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
23494 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
23495
23496 #~ msgid "-mips%d not supported"
23497 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
23498
23499 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
23500 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
23501
23502 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
23503 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
23504
23505 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
23506 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
23507
23508 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
23509 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
23510
23511 #~ msgid "Use OSF PIC"
23512 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
23513
23514 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
23515 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
23516
23517 #~ msgid "Optimize for 3900"
23518 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
23519
23520 #~ msgid "Optimize for 4650"
23521 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
23522
23523 #~ msgid "stack frame too big"
23524 #~ msgstr "marco de pila demasiado grande"
23525
23526 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
23527 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
23528
23529 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
23530 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
23531
23532 #~ msgid "Generate little endian data"
23533 #~ msgstr "Generar datos little endian"
23534
23535 #~ msgid "Generate big endian data"
23536 #~ msgstr "Generar datos big endian"
23537
23538 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
23539 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
23540
23541 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
23542 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
23543
23544 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
23545 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
23546
23547 #~ msgid "Disable reorganization pass"
23548 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
23549
23550 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
23551 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
23552
23553 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
23554 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
23555
23556 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
23557 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
23558
23559 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
23560 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
23561
23562 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
23563 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
23564
23565 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
23566 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
23567
23568 #~ msgid "no viable candidates"
23569 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
23570
23571 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
23572 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
23573
23574 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
23575 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
23576
23577 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
23578 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
23579
23580 #~ msgid "`%D' as declarator"
23581 #~ msgstr "`%D' como declarador"
23582
23583 #~ msgid "cannot declare %s to references"
23584 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
23585
23586 #~ msgid "invalid type: `void &'"
23587 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
23588
23589 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
23590 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
23591
23592 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
23593 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
23594
23595 #~ msgid "                %#D"
23596 #~ msgstr "                %#D"
23597
23598 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
23599 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
23600
23601 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
23602 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
23603
23604 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
23605 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
23606
23607 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
23608 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
23609
23610 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
23611 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
23612
23613 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
23614 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
23615
23616 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
23617 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
23618
23619 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
23620 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
23621
23622 #~ msgid "explicit specialization here"
23623 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
23624
23625 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
23626 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
23627
23628 #~ msgid "base initializer for `%T'"
23629 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
23630
23631 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
23632 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
23633
23634 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
23635 #~ msgstr "se ignoran los calificadores `%V' para `%T'"
23636
23637 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
23638 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
23639
23640 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
23641 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
23642
23643 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
23644 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
23645
23646 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
23647 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
23648
23649 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
23650 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
23651
23652 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
23653 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
23654
23655 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
23656 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
23657
23658 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
23659 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
23660
23661 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
23662 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
23663
23664 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
23665 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
23666
23667 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
23668 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
23669
23670 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
23671 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
23672
23673 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
23674 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
23675
23676 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
23677 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
23678
23679 #~ msgid "forward declaration of `%#T'"
23680 #~ msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"
23681
23682 #~ msgid "invalid use of `%T'"
23683 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
23684
23685 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
23686 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
23687
23688 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
23689 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
23690
23691 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
23692 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
23693
23694 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
23695 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
23696
23697 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
23698 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
23699
23700 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
23701 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
23702
23703 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
23704 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
23705
23706 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
23707 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
23708
23709 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
23710 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
23711
23712 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
23713 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
23714
23715 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
23716 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
23717
23718 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
23719 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
23720
23721 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
23722 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
23723
23724 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
23725 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
23726
23727 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
23728 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
23729
23730 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
23731 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
23732
23733 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
23734 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
23735
23736 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
23737 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
23738
23739 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
23740 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
23741
23742 #~ msgid "incompatible interworking options"
23743 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
23744
23745 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
23746 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
23747
23748 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
23749 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
23750
23751 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
23752 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
23753
23754 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
23755 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
23756
23757 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
23758 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
23759
23760 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
23761 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
23762
23763 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
23764 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
23765
23766 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
23767 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
23768
23769 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
23770 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
23771
23772 #~ msgid "declaration of `%#T'"
23773 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
23774
23775 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
23776 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
23777
23778 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
23779 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
23780
23781 #~ msgid "`%s' previously defined here"
23782 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
23783
23784 #~ msgid "`%s' previously declared here"
23785 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
23786
23787 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
23788 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
23789
23790 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
23791 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
23792
23793 #~ msgid "increment"
23794 #~ msgstr "incremento"
23795
23796 #~ msgid "decrement"
23797 #~ msgstr "decremento"
23798
23799 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
23800 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
23801
23802 #~ msgid "output_operand: %s"
23803 #~ msgstr "output_operand: %s"
23804
23805 #~ msgid "invalid %H value"
23806 #~ msgstr "valor %H inválido"
23807
23808 #~ msgid "invalid %h value"
23809 #~ msgstr "valor %h inválido"
23810
23811 #~ msgid "invalid %Q value"
23812 #~ msgstr "valor %Q inválido"
23813
23814 #~ msgid "invalid %q value"
23815 #~ msgstr "valor %q inválido"
23816
23817 #~ msgid "invalid %p value"
23818 #~ msgstr "valor %p inválido"
23819
23820 #~ msgid "invalid %B value"
23821 #~ msgstr "valor %B inválido"
23822
23823 #~ msgid "invalid %C value"
23824 #~ msgstr "valor %C inválido"
23825
23826 #~ msgid "invalid %E value"
23827 #~ msgstr "valor %E inválido"
23828
23829 #~ msgid "invalid %r value"
23830 #~ msgstr "valor %r inválido"
23831
23832 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
23833 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
23834
23835 #~ msgid "no code label found"
23836 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
23837
23838 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
23839 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
23840
23841 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
23842 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
23843
23844 #~ msgid "Use function_epilogue()"
23845 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
23846
23847 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
23848 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
23849
23850 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
23851 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
23852
23853 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
23854 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
23855
23856 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
23857 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
23858
23859 #~ msgid "range failure (not inside function)"
23860 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
23861
23862 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
23863 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
23864
23865 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
23866 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
23867
23868 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
23869 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"
23870
23871 #~ msgid "incompatible modes in %s"
23872 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
23873
23874 #~ msgid "bad string length in %s"
23875 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
23876
23877 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
23878 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
23879
23880 #~ msgid "%s expression must be referable"
23881 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
23882
23883 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
23884 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
23885
23886 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
23887 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
23888
23889 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
23890 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
23891
23892 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
23893 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
23894
23895 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
23896 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
23897
23898 #~ msgid "no label named `%s'"
23899 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
23900
23901 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
23902 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
23903
23904 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
23905 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
23906
23907 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
23908 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
23909
23910 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
23911 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
23912
23913 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
23914 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
23915
23916 #~ msgid "this is the first ELSE label"
23917 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
23918
23919 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
23920 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
23921
23922 #~ msgid "duplicate CASE value"
23923 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
23924
23925 #~ msgid "this is the first entry for that value"
23926 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
23927
23928 #~ msgid "CASE value out of range"
23929 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
23930
23931 #~ msgid "empty range"
23932 #~ msgstr "rango vacío"
23933
23934 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
23935 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
23936
23937 #~ msgid "mode in label is not discrete"
23938 #~ msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"
23939
23940 #~ msgid "label not within a CASE statement"
23941 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
23942
23943 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
23944 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
23945
23946 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
23947 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
23948
23949 #~ msgid "CASE label is not valid"
23950 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
23951
23952 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
23953 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
23954
23955 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
23956 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
23957
23958 #~ msgid "CASE selector with variable range"
23959 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
23960
23961 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
23962 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
23963
23964 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
23965 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
23966 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
23967
23968 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
23969 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
23970 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
23971
23972 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
23973 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
23974
23975 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
23976 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
23977
23978 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
23979 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
23980
23981 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
23982 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
23983
23984 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
23985 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
23986
23987 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
23988 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
23989
23990 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
23991 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
23992
23993 #~ msgid "bitstring slice"
23994 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
23995
23996 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
23997 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
23998
23999 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
24000 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
24001
24002 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
24003 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
24004
24005 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
24006 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
24007
24008 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
24009 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
24010
24011 # FIXME: ¿powerset? cfuga
24012 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
24013 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
24014
24015 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
24016 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
24017
24018 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
24019 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
24020
24021 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
24022 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
24023
24024 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
24025 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
24026
24027 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
24028 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
24029
24030 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
24031 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
24032
24033 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
24034 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
24035
24036 #~ msgid "no selected variant"
24037 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
24038
24039 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
24040 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
24041
24042 #~ msgid "probably not a structure tuple"
24043 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
24044
24045 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
24046 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
24047
24048 #~ msgid "excess unnamed initializers"
24049 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
24050
24051 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
24052 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
24053
24054 #~ msgid "invalid array tuple label"
24055 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
24056
24057 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
24058 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
24059
24060 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
24061 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
24062
24063 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
24064 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
24065
24066 #~ msgid "empty range in array tuple"
24067 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
24068
24069 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
24070 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
24071
24072 #~ msgid "array tuple index out of range"
24073 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
24074
24075 #~ msgid "too many array tuple values"
24076 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
24077
24078 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
24079 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
24080
24081 #~ msgid "missing array tuple element %s"
24082 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
24083
24084 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
24085 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
24086
24087 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
24088 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
24089
24090 #~ msgid "destination is too small"
24091 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
24092
24093 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
24094 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
24095
24096 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
24097 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
24098
24099 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
24100 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
24101
24102 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
24103 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
24104
24105 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
24106 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
24107
24108 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
24109 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
24110
24111 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
24112 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
24113
24114 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
24115 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
24116
24117 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
24118 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
24119
24120 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
24121 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
24122
24123 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
24124 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
24125
24126 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
24127 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
24128
24129 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
24130 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
24131
24132 #~ msgid "too few tag labels"
24133 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
24134
24135 #~ msgid "too many tag labels"
24136 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
24137
24138 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
24139 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
24140
24141 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
24142 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
24143
24144 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
24145 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
24146
24147 #~ msgid "variant label declared here..."
24148 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
24149
24150 #~ msgid "...is duplicated here"
24151 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
24152
24153 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
24154 #~ msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"
24155
24156 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
24157 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
24158
24159 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
24160 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
24161
24162 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
24163 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
24164
24165 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
24166 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
24167
24168 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
24169 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
24170
24171 #~ msgid "previous definition of `%s'"
24172 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
24173
24174 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
24175 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
24176
24177 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
24178 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
24179
24180 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
24181 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
24182
24183 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
24184 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
24185
24186 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
24187 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
24188
24189 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
24190 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
24191
24192 #~ msgid "BASE variable never declared"
24193 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
24194
24195 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
24196 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
24197
24198 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
24199 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
24200
24201 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
24202 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
24203
24204 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
24205 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
24206
24207 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
24208 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
24209
24210 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
24211 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
24212
24213 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
24214 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
24215
24216 #~ msgid "powerset is not addressable"
24217 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
24218
24219 #~ msgid "array is not addressable"
24220 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
24221
24222 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
24223 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
24224
24225 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
24226 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
24227
24228 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
24229 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
24230
24231 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
24232 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
24233
24234 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
24235 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
24236
24237 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
24238 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
24239
24240 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
24241 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
24242
24243 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
24244 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
24245
24246 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
24247 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
24248
24249 #~ msgid "no field named `%s'"
24250 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
24251
24252 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
24253 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
24254
24255 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
24256 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
24257
24258 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
24259 #~ msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"
24260
24261 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
24262 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
24263
24264 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
24265 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
24266
24267 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
24268 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
24269
24270 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
24271 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
24272
24273 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
24274 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
24275
24276 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
24277 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
24278
24279 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
24280 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
24281
24282 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
24283 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
24284
24285 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
24286 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
24287
24288 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
24289 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
24290
24291 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
24292 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
24293
24294 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
24295 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
24296
24297 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
24298 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
24299
24300 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
24301 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
24302
24303 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
24304 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
24305
24306 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
24307 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
24308
24309 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
24310 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
24311
24312 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
24313 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
24314
24315 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
24316 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
24317
24318 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
24319 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
24320
24321 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
24322 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
24323
24324 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
24325 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
24326
24327 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
24328 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
24329
24330 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
24331 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
24332
24333 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
24334 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
24335
24336 #~ msgid "size applied to a function mode"
24337 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
24338
24339 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
24340 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
24341
24342 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
24343 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
24344
24345 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
24346 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
24347
24348 #~ msgid "invalid %s"
24349 #~ msgstr "%s inválido"
24350
24351 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
24352 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
24353
24354 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
24355 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
24356
24357 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
24358 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
24359
24360 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
24361 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
24362
24363 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
24364 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
24365
24366 #~ msgid "too many arguments to procedure"
24367 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
24368
24369 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
24370 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
24371
24372 #~ msgid "too few arguments to procedure"
24373 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
24374
24375 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
24376 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
24377
24378 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
24379 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
24380
24381 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
24382 #~ msgstr "función interna `%s' sin implementar"
24383
24384 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
24385 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
24386
24387 #~ msgid "empty expression in string index"
24388 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
24389
24390 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
24391 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
24392
24393 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
24394 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
24395
24396 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
24397 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
24398
24399 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
24400 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
24401
24402 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
24403 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
24404
24405 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
24406 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
24407
24408 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
24409 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
24410
24411 #~ msgid "compare with variant records"
24412 #~ msgstr "compara con registros variantes"
24413
24414 #~ msgid "incompatible operands to %s"
24415 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
24416
24417 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
24418 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
24419
24420 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
24421 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
24422
24423 #~ msgid "invalid left operand of %s"
24424 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
24425
24426 #~ msgid "invalid right operand of %s"
24427 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
24428
24429 #~ msgid "repetition expression must be constant"
24430 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
24431
24432 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
24433 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
24434
24435 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
24436 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
24437
24438 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
24439 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
24440
24441 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
24442 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
24443
24444 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
24445 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
24446
24447 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
24448 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
24449
24450 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
24451 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
24452
24453 #~ msgid "-> expression is not addressable"
24454 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
24455
24456 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
24457 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
24458
24459 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
24460 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
24461
24462 #~ msgid "%s is not addressable"
24463 #~ msgstr "%s no es direccionable"
24464
24465 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
24466 #~ msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"
24467
24468 #~ msgid "repetition count < 0"
24469 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
24470
24471 #~ msgid "repetition value not constant"
24472 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
24473
24474 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
24475 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
24476
24477 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
24478 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
24479
24480 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
24481 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
24482
24483 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
24484 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
24485
24486 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
24487 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
24488
24489 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
24490 #~ msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
24491
24492 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
24493 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
24494
24495 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
24496 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
24497
24498 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
24499 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
24500
24501 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
24502 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
24503
24504 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
24505 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
24506
24507 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
24508 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
24509
24510 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
24511 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
24512
24513 #~ msgid "non-integral text length"
24514 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
24515
24516 #~ msgid "non-constant text length"
24517 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
24518
24519 #~ msgid "text length must be greater than 0"
24520 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
24521
24522 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
24523 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
24524
24525 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
24526 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
24527
24528 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
24529 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
24530
24531 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
24532 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
24533
24534 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
24535 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
24536
24537 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
24538 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
24539
24540 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
24541 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
24542
24543 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
24544 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
24545
24546 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
24547 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
24548
24549 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
24550 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
24551
24552 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
24553 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
24554
24555 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
24556 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
24557
24558 #~ msgid "incompatible index mode"
24559 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
24560
24561 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
24562 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
24563
24564 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
24565 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
24566
24567 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
24568 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
24569
24570 #~ msgid "store location must not be READonly"
24571 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
24572
24573 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
24574 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
24575
24576 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
24577 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
24578
24579 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
24580 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
24581
24582 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
24583 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
24584
24585 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
24586 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
24587
24588 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
24589 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
24590
24591 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
24592 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
24593
24594 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
24595 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
24596
24597 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
24598 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"
24599
24600 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
24601 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
24602
24603 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
24604 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
24605
24606 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
24607 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
24608
24609 #~ msgid "argument %d is READonly"
24610 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
24611
24612 #~ msgid "argument %d must be referable"
24613 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
24614
24615 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
24616 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
24617
24618 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
24619 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
24620
24621 #~ msgid "too few arguments for this format string"
24622 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
24623
24624 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
24625 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
24626
24627 #~ msgid "unmatched open paren"
24628 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
24629
24630 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
24631 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
24632
24633 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
24634 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
24635
24636 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
24637 #~ msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"
24638
24639 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
24640 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
24641
24642 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
24643 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
24644
24645 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
24646 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
24647
24648 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
24649 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
24650
24651 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
24652 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
24653
24654 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
24655 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
24656
24657 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
24658 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
24659
24660 #~ msgid "internal error in check_format_string"
24661 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
24662
24663 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
24664 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
24665
24666 #~ msgid "missing index expression"
24667 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
24668
24669 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
24670 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
24671
24672 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
24673 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
24674
24675 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
24676 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
24677
24678 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
24679 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
24680
24681 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
24682 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
24683
24684 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
24685 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
24686
24687 #~ msgid "non-constant expression"
24688 #~ msgstr "expresión no constante"
24689
24690 #~ msgid "ignoring case upon input and"
24691 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
24692
24693 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
24694 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
24695
24696 #~ msgid "making special words uppercase and"
24697 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
24698
24699 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
24700 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
24701
24702 #~ msgid "invalid C'xx' "
24703 #~ msgstr "C'xx' inválido "
24704
24705 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
24706 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
24707
24708 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
24709 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
24710
24711 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
24712 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
24713
24714 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
24715 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
24716
24717 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
24718 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
24719
24720 #~ msgid "unterminated control sequence"
24721 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
24722
24723 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
24724 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
24725
24726 #~ msgid "control sequence overflow"
24727 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
24728
24729 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
24730 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
24731
24732 #~ msgid "unterminated string literal"
24733 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
24734
24735 #~ msgid "invalid number format `%s'"
24736 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
24737
24738 #~ msgid "integer literal too big"
24739 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
24740
24741 #~ msgid "can't find %s"
24742 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
24743
24744 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
24745 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
24746
24747 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
24748 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
24749
24750 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
24751 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
24752
24753 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
24754 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
24755
24756 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
24757 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
24758
24759 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
24760 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
24761
24762 #~ msgid "no modules seen"
24763 #~ msgstr "no se ven los módulos"
24764
24765 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
24766 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
24767
24768 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
24769 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
24770
24771 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
24772 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
24773
24774 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
24775 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
24776
24777 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
24778 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
24779
24780 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
24781 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
24782
24783 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
24784 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
24785
24786 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
24787 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
24788
24789 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
24790 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
24791
24792 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
24793 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
24794
24795 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
24796 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
24797
24798 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
24799 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
24800
24801 #~ msgid "loop identifier undeclared"
24802 #~ msgstr "identificador de ciclo sin declarar"
24803
24804 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
24805 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
24806
24807 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
24808 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
24809
24810 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
24811 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
24812
24813 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
24814 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
24815
24816 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
24817 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
24818
24819 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
24820 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
24821
24822 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
24823 #~ msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
24824
24825 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
24826 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
24827
24828 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
24829 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
24830 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
24831
24832 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
24833 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
24834
24835 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
24836 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
24837
24838 #~ msgid "expected a name string here"
24839 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
24840
24841 #~ msgid "`%s' undeclared"
24842 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
24843
24844 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
24845 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
24846
24847 #~ msgid "missing defining occurrence"
24848 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
24849
24850 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
24851 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
24852
24853 #~ msgid "missing '(' in exception list"
24854 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
24855
24856 #~ msgid "ON exception names must be unique"
24857 #~ msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"
24858
24859 #~ msgid "syntax error in exception list"
24860 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
24861
24862 #~ msgid "empty ON-condition"
24863 #~ msgstr "condición ON vacía"
24864
24865 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
24866 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
24867
24868 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
24869 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
24870
24871 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
24872 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
24873
24874 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
24875 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
24876
24877 #~ msgid "expected a postfix name here"
24878 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
24879
24880 #~ msgid "expected another rename clause"
24881 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
24882
24883 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
24884 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
24885
24886 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
24887 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
24888
24889 #~ msgid "exception names must be unique"
24890 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
24891
24892 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
24893 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
24894
24895 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
24896 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
24897
24898 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
24899 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
24900
24901 #~ msgid "case range list"
24902 #~ msgstr "lista de rango de case"
24903
24904 #~ msgid "misplaced colon in case label"
24905 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
24906
24907 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
24908 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
24909
24910 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
24911 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
24912
24913 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
24914 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
24915
24916 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
24917 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
24918
24919 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
24920 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
24921
24922 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
24923 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
24924
24925 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
24926 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
24927
24928 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
24929 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
24930
24931 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
24932 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
24933
24934 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
24935 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
24936
24937 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
24938 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
24939
24940 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
24941 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
24942
24943 #~ msgid "syntax error in action"
24944 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
24945
24946 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
24947 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
24948
24949 #~ msgid "definition follows action"
24950 #~ msgstr "una definición a continuación de la acción"
24951
24952 #~ msgid "bad tuple field name list"
24953 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
24954
24955 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
24956 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
24957
24958 #~ msgid "bad syntax in tuple"
24959 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
24960
24961 #~ msgid "non-mode name before tuple"
24962 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
24963
24964 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
24965 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
24966
24967 #~ msgid "RECEIVE expression"
24968 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
24969
24970 #~ msgid "there should not be a ';' here"
24971 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
24972
24973 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
24974 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
24975
24976 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
24977 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
24978
24979 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
24980 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
24981
24982 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
24983 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
24984
24985 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
24986 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
24987
24988 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
24989 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
24990
24991 #~ msgid "bad field name following ','"
24992 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
24993
24994 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
24995 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
24996
24997 #~ msgid "missing field"
24998 #~ msgstr "falta el campo"
24999
25000 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
25001 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
25002
25003 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
25004 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
25005
25006 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
25007 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
25008
25009 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
25010 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
25011
25012 #~ msgid "syntax error - missing mode"
25013 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
25014
25015 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
25016 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
25017
25018 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
25019 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
25020
25021 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
25022 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
25023
25024 #~ msgid "  `%s'"
25025 #~ msgstr "  `%s'"
25026
25027 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
25028 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
25029
25030 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
25031 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
25032
25033 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
25034 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
25035
25036 #~ msgid "INIT string too large for mode"
25037 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
25038
25039 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
25040 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
25041
25042 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
25043 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
25044
25045 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
25046 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
25047
25048 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
25049 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
25050
25051 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
25052 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
25053
25054 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
25055 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
25056
25057 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
25058 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
25059
25060 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
25061 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
25062
25063 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
25064 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
25065
25066 #~ msgid "process name %s never declared"
25067 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
25068
25069 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
25070 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
25071
25072 #~ msgid "SET expression not a location"
25073 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
25074
25075 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
25076 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
25077
25078 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
25079 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
25080
25081 #~ msgid "too many arguments to process"
25082 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
25083
25084 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
25085 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
25086
25087 #~ msgid "too few arguments to process"
25088 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
25089
25090 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
25091 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
25092
25093 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
25094 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
25095
25096 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
25097 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
25098
25099 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
25100 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
25101
25102 #~ msgid "%s is not a declared process"
25103 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
25104
25105 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
25106 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
25107
25108 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
25109 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
25110
25111 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
25112 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
25113
25114 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
25115 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
25116
25117 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
25118 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
25119
25120 #~ msgid "signal sent without priority"
25121 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
25122
25123 #~ msgid " and no default priority was set."
25124 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
25125
25126 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
25127 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
25128
25129 #~ msgid "SEND without a destination instance"
25130 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
25131
25132 #~ msgid " and no destination process specified"
25133 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
25134
25135 #~ msgid " for the signal"
25136 #~ msgstr " para la señal"
25137
25138 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
25139 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
25140
25141 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
25142 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
25143
25144 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
25145 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
25146
25147 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
25148 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
25149
25150 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
25151 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
25152
25153 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
25154 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
25155
25156 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
25157 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
25158
25159 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
25160 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
25161
25162 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
25163 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
25164
25165 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
25166 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
25167
25168 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
25169 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
25170
25171 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
25172 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
25173
25174 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
25175 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
25176
25177 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
25178 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
25179
25180 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
25181 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
25182
25183 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
25184 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
25185
25186 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
25187 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
25188
25189 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
25190 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
25191
25192 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
25193 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
25194
25195 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
25196 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
25197
25198 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
25199 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
25200
25201 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
25202 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
25203
25204 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
25205 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
25206
25207 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
25208 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
25209
25210 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
25211 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
25212
25213 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
25214 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
25215
25216 #~ msgid "DELAY action without priority."
25217 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
25218
25219 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
25220 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
25221
25222 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
25223 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
25224
25225 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
25226 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
25227
25228 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
25229 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
25230
25231 #~ msgid "buffer sent without priority"
25232 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
25233
25234 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
25235 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
25236
25237 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
25238 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
25239
25240 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
25241 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
25242
25243 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25244 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
25245
25246 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25247 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
25248
25249 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
25250 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
25251
25252 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
25253 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
25254
25255 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
25256 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
25257
25258 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
25259 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
25260
25261 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
25262 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
25263
25264 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
25265 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
25266
25267 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
25268 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
25269
25270 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
25271 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
25272
25273 #~ msgid "index is not an integer expression"
25274 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
25275
25276 #~ msgid "index is not discrete"
25277 #~ msgstr "el índice no es discreto"
25278
25279 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
25280 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
25281
25282 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
25283 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
25284
25285 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
25286 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
25287
25288 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
25289 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
25290
25291 #~ msgid "can only take slice of array or string"
25292 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
25293
25294 #~ msgid "slice length out-of-range"
25295 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
25296
25297 #~ msgid "too many index expressions"
25298 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
25299
25300 #~ msgid "array index is not discrete"
25301 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
25302
25303 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
25304 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
25305
25306 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
25307 #~ msgid "conversions from variable_size value"
25308 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
25309
25310 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
25311 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
25312 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
25313
25314 #~ msgid "cannot convert to float"
25315 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
25316
25317 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
25318 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
25319
25320 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
25321 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
25322
25323 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
25324 #~ msgid "overflow (not inside function)"
25325 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
25326
25327 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
25328 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
25329
25330 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
25331 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
25332
25333 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
25334 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
25335
25336 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
25337 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
25338
25339 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
25340 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
25341
25342 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
25343 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
25344
25345 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
25346 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
25347
25348 #~ msgid "BIN in pass 2"
25349 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
25350
25351 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
25352 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
25353
25354 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
25355 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
25356
25357 #~ msgid "string lengths not equal"
25358 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
25359
25360 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
25361 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
25362
25363 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
25364 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
25365
25366 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
25367 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
25368
25369 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
25370 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
25371
25372 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
25373 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
25374
25375 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
25376 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
25377
25378 #~ msgid "negative string length"
25379 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
25380
25381 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
25382 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
25383
25384 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
25385 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
25386
25387 #~ msgid "making range from non-mode"
25388 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
25389
25390 #~ msgid "floating point ranges"
25391 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
25392
25393 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
25394 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
25395
25396 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
25397 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
25398
25399 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
25400 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
25401
25402 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
25403 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
25404
25405 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
25406 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
25407
25408 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
25409 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
25410
25411 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
25412 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
25413
25414 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
25415 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
25416
25417 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
25418 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
25419
25420 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
25421 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
25422
25423 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
25424 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
25425
25426 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
25427 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
25428
25429 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
25430 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
25431
25432 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
25433 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
25434
25435 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
25436 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
25437
25438 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
25439 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
25440
25441 #~ msgid "length in POS must be > 0"
25442 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
25443
25444 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
25445 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
25446
25447 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
25448 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
25449
25450 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
25451 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
25452
25453 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
25454 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
25455
25456 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
25457 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
25458
25459 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
25460 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
25461
25462 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
25463 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
25464
25465 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
25466 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
25467
25468 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
25469 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
25470
25471 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
25472 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
25473
25474 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
25475 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
25476
25477 #~ msgid "invalid parameterized type"
25478 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
25479
25480 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
25481 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
25482
25483 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
25484 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
25485
25486 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
25487 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
25488
25489 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
25490 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
25491
25492 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
25493 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
25494
25495 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
25496 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
25497
25498 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
25499 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
25500
25501 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
25502 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
25503
25504 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
25505 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
25506
25507 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
25508 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
25509
25510 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
25511 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
25512
25513 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
25514 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
25515
25516 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
25517 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
25518
25519 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
25520 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
25521
25522 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
25523 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
25524
25525 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
25526 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
25527
25528 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
25529 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
25530
25531 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
25532 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
25533
25534 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
25535 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
25536
25537 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
25538 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
25539
25540 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
25541 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
25542
25543 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
25544 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
25545
25546 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
25547 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
25548
25549 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
25550 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
25551
25552 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
25553 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
25554
25555 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
25556 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
25557
25558 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
25559 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
25560 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
25561
25562 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
25563 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
25564
25565 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
25566 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
25567
25568 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
25569 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
25570
25571 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
25572 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
25573
25574 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
25575 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
25576
25577 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
25578 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
25579
25580 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
25581 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
25582
25583 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
25584 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
25585
25586 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
25587 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
25588
25589 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
25590 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
25591
25592 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
25593 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
25594
25595 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
25596 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
25597
25598 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
25599 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
25600
25601 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
25602 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
25603
25604 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
25605 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
25606
25607 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
25608 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
25609
25610 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25611 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25612
25613 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
25614 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
25615
25616 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
25617 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
25618
25619 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
25620 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
25621
25622 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
25623 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
25624
25625 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
25626 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
25627
25628 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25629 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25630
25631 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
25632 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
25633
25634 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
25635 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
25636
25637 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
25638 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
25639
25640 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
25641 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
25642
25643 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
25644 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
25645
25646 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
25647 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
25648
25649 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
25650 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
25651
25652 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
25653 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
25654
25655 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
25656 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
25657
25658 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
25659 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
25660
25661 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
25662 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
25663
25664 #~ msgid "Invalid statement at %0"
25665 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
25666
25667 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
25668 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
25669
25670 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
25671 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
25672
25673 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
25674 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
25675
25676 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
25677 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
25678
25679 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
25680 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
25681
25682 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
25683 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
25684
25685 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
25686 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
25687
25688 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
25689 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
25690
25691 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
25692 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
25693
25694 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
25695 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
25696
25697 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
25698 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
25699
25700 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
25701 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
25702
25703 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
25704 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
25705
25706 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
25707 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
25708
25709 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
25710 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
25711
25712 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
25713 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
25714
25715 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
25716 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
25717
25718 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
25719 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
25720
25721 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
25722 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
25723
25724 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
25725 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
25726
25727 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
25728 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
25729
25730 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
25731 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
25732
25733 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
25734 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
25735
25736 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
25737 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
25738
25739 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
25740 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
25741
25742 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
25743 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
25744
25745 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
25746 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
25747
25748 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
25749 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
25750
25751 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
25752 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
25753
25754 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
25755 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
25756
25757 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
25758 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
25759
25760 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
25761 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
25762
25763 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
25764 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
25765
25766 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
25767 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
25768
25769 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
25770 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
25771
25772 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
25773 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
25774
25775 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
25776 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
25777
25778 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
25779 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
25780
25781 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
25782 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
25783
25784 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
25785 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
25786
25787 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
25788 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
25789
25790 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
25791 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
25792
25793 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
25794 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
25795
25796 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
25797 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
25798
25799 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
25800 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
25801
25802 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
25803 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
25804
25805 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
25806 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
25807
25808 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
25809 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
25810
25811 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
25812 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
25813
25814 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
25815 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
25816
25817 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
25818 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
25819
25820 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
25821 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
25822
25823 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
25824 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
25825
25826 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
25827 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
25828
25829 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
25830 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
25831
25832 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
25833 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
25834
25835 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
25836 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
25837
25838 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
25839 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
25840
25841 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
25842 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
25843
25844 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
25845 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
25846
25847 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
25848 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
25849
25850 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
25851 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
25852
25853 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
25854 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
25855
25856 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
25857 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
25858
25859 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
25860 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
25861
25862 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
25863 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
25864
25865 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
25866 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
25867
25868 #~ msgid "Useless range at %0"
25869 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
25870
25871 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
25872 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
25873
25874 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
25875 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
25876
25877 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
25878 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
25879
25880 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
25881 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
25882
25883 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
25884 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
25885
25886 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
25887 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
25888
25889 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
25890 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
25891
25892 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
25893 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
25894
25895 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
25896 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
25897
25898 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
25899 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
25900
25901 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
25902 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
25903
25904 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
25905 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
25906
25907 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
25908 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
25909
25910 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
25911 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
25912
25913 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25914 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25915
25916 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
25917 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
25918
25919 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
25920 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
25921
25922 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
25923 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
25924
25925 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
25926 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25927
25928 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
25929 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
25930
25931 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
25932 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
25933
25934 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
25935 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
25936
25937 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
25938 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
25939
25940 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
25941 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
25942
25943 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25944 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25945
25946 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
25947 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
25948
25949 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
25950 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
25951
25952 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
25953 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
25954
25955 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
25956 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
25957
25958 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
25959 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
25960
25961 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25962 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
25963
25964 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
25965 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
25966
25967 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
25968 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
25969
25970 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
25971 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
25972
25973 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
25974 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
25975
25976 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
25977 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
25978
25979 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
25980 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
25981
25982 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
25983 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
25984
25985 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
25986 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
25987
25988 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
25989 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
25990
25991 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
25992 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
25993
25994 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
25995 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
25996
25997 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
25998 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
25999
26000 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
26001 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
26002
26003 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
26004 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
26005
26006 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
26007 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
26008
26009 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
26010 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
26011
26012 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
26013 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
26014
26015 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
26016 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
26017
26018 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
26019 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
26020
26021 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
26022 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
26023
26024 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
26025 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
26026
26027 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
26028 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
26029
26030 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
26031 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
26032
26033 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
26034 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
26035
26036 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
26037 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
26038
26039 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
26040 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
26041
26042 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
26043 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
26044
26045 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
26046 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
26047
26048 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
26049 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
26050
26051 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
26052 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
26053
26054 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26055 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
26056
26057 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
26058 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
26059
26060 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
26061 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
26062
26063 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
26064 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
26065
26066 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
26067 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
26068
26069 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
26070 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
26071
26072 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
26073 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
26074
26075 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26076 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
26077
26078 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
26079 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
26080
26081 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26082 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
26083
26084 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
26085 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
26086
26087 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
26088 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
26089
26090 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
26091 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
26092
26093 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
26094 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
26095
26096 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
26097 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
26098
26099 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
26100 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
26101
26102 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
26103 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0"
26104
26105 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
26106 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
26107
26108 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
26109 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
26110
26111 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
26112 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
26113
26114 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
26115 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
26116
26117 #~ msgid "can't to open %s"
26118 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
26119
26120 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
26121 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
26122
26123 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
26124 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
26125
26126 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
26127 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
26128
26129 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
26130 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
26131
26132 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
26133 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
26134
26135 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
26136 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
26137
26138 #~ msgid "internal error #%d"
26139 #~ msgstr "error interno #%d"
26140
26141 #~ msgid "<stdin>"
26142 #~ msgstr "<salida estándard>"
26143
26144 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
26145 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
26146
26147 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
26148 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
26149
26150 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
26151 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
26152
26153 #~ msgid "%T is not a class type"
26154 #~ msgstr "%T no es un tipo de clase"
26155
26156 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
26157 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
26158
26159 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
26160 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
26161
26162 #~ msgid "invalid use of %D"
26163 #~ msgstr "uso inválido de %D"
26164
26165 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
26166 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
26167
26168 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
26169 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
26170
26171 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
26172 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
26173
26174 #~ msgid "type with more precision than %s"
26175 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
26176
26177 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
26178 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
26179
26180 #~ msgid "leaving more files than we entered"
26181 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
26182
26183 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
26184 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
26185
26186 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
26187 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
26188
26189 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
26190 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
26191
26192 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
26193 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
26194
26195 #~ msgid "wrong type argument to %s"
26196 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
26197
26198 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
26199 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
26200
26201 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
26202 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
26203
26204 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
26205 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
26206
26207 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
26208 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
26209
26210 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
26211 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
26212
26213 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
26214 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
26215
26216 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
26217 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
26218
26219 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
26220 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
26221
26222 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
26223 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
26224
26225 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
26226 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
26227
26228 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
26229 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
26230
26231 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
26232 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
26233
26234 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
26235 #~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
26236
26237 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
26238 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
26239
26240 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
26241 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
26242
26243 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
26244 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
26245
26246 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
26247 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
26248
26249 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
26250 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
26251
26252 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
26253 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
26254
26255 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
26256 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
26257
26258 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
26259 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
26260
26261 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
26262 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
26263
26264 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
26265 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
26266
26267 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
26268 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
26269
26270 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
26271 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
26272
26273 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
26274 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
26275
26276 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
26277 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
26278
26279 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
26280 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
26281
26282 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
26283 #~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
26284
26285 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
26286 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
26287
26288 #~ msgid "# followed by integer"
26289 #~ msgstr "# seguido por entero"
26290
26291 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
26292 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
26293
26294 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
26295 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
26296
26297 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
26298 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
26299
26300 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
26301 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
26302
26303 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
26304 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
26305
26306 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
26307 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
26308
26309 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
26310 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
26311
26312 #~ msgid "Premature end of input file %s"
26313 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
26314
26315 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
26316 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
26317
26318 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
26319 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
26320
26321 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
26322 #~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
26323
26324 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
26325 #~ msgstr "Generar código para Boehm GC"
26326
26327 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
26328 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
26329
26330 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
26331 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
26332
26333 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
26334 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
26335
26336 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
26337 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
26338
26339 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
26340 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
26341
26342 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
26343 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
26344
26345 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
26346 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
26347
26348 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
26349 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
26350
26351 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
26352 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
26353
26354 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
26355 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
26356
26357 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
26358 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
26359
26360 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
26361 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
26362
26363 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
26364 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
26365
26366 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
26367 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
26368
26369 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
26370 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
26371
26372 #~ msgid "Data size %ld.\n"
26373 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
26374
26375 #~ msgid "bx]"
26376 #~ msgstr "bx]"
26377
26378 #~ msgid "bx"
26379 #~ msgstr "bx"
26380
26381 #~ msgid "cx"
26382 #~ msgstr "cx"