1 # Mensajes en español para gcc-3.3-b20021230
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.3-b20021230\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-30 18:56+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-07 21:02-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "`%s' attribute directive ignored"
19 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
23 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
24 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
28 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
29 msgstr "el atributo `%s' no aplica a tipos"
33 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
34 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a tipos de funciones"
36 #: attribs.c:404 c-common.c:5253 c-common.c:5275 c-common.c:5297
37 #: c-common.c:5328 c-common.c:5350 c-common.c:5375 c-common.c:5398
38 #: c-common.c:5428 c-common.c:5466 c-common.c:5513 c-common.c:5543
39 #: c-common.c:5573 c-common.c:5596 c-common.c:5853 c-common.c:5875
40 #: c-common.c:5918 c-common.c:5995 c-common.c:6051 c-common.c:6112
41 #: c-common.c:6146 c-common.c:6500 config/arm/arm.c:2098 config/arm/arm.c:2125
42 #: config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3649 config/h8300/h8300.c:3674
43 #: config/i386/i386.c:1396 config/i386/winnt.c:76
45 msgid "`%s' attribute ignored"
46 msgstr "se ignora el atributo `%s'"
49 msgid "offset outside bounds of constant string"
50 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
53 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
54 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
57 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
58 msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
61 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
62 msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
65 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
66 msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
68 #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
69 #. guessing about what registers needed saving etc. This became much
70 #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
71 #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
72 #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
73 #. handle the general case. So we no longer try to handle anything
74 #. weird and make the backend absorb the evil.
76 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
77 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
80 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
81 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
84 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
85 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
88 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
89 msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
92 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
93 msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
96 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
97 msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
99 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
100 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
102 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
103 msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
106 msgid "too many arguments to function `va_start'"
107 msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
110 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
111 msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
113 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
114 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
115 #. executed, the program is still strictly conforming.
118 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
119 msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
123 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
124 msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
127 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
128 msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
131 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
132 msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
135 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
136 msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
139 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
140 msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
143 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
144 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
147 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
148 msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
150 #. just do library call, if unknown builtin
151 #: builtins.c:4074 c-common.c:4437
153 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
154 msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
157 msgid "target format does not support infinity"
158 msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
162 msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
163 msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función"
167 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
168 msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d' que se requiere que los compiladores ISO C%d den soporte"
171 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
172 msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ está deprecado"
175 msgid "overflow in constant expression"
176 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
179 msgid "integer overflow in expression"
180 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
183 msgid "floating point overflow in expression"
184 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
187 msgid "vector overflow in expression"
188 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
190 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
192 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
193 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
196 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
197 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
200 msgid "overflow in implicit constant conversion"
201 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
205 msgid "operation on `%s' may be undefined"
206 msgstr "la operación sobre `%s' puede estar indefinida"
209 msgid "expression statement has incomplete type"
210 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
213 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
214 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
217 msgid "invalid truth-value expression"
218 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
222 msgid "invalid operands to binary %s"
223 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
226 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
227 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
230 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
231 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
234 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
235 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
238 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
239 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
242 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
243 msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la aritmética"
246 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
247 msgstr "se usó un apuntador a una función en la aritmética"
250 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
251 msgstr "se usó un apuntador a una función miembro en la aritmética"
254 msgid "pointer to a member used in arithmetic"
255 msgstr "se usó un apuntador a un miembro en la aritmética"
257 #: c-common.c:2741 f/com.c:14690
258 msgid "struct type value used where scalar is required"
259 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
261 #: c-common.c:2745 f/com.c:14694
262 msgid "union type value used where scalar is required"
263 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
265 #: c-common.c:2749 f/com.c:14698
266 msgid "array type value used where scalar is required"
267 msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
269 #: c-common.c:2869 f/com.c:14831
270 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
271 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
273 #: c-common.c:2913 c-common.c:2945
274 msgid "invalid use of `restrict'"
275 msgstr "uso inválido de `restrict'"
278 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
279 msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
283 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
284 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
288 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
289 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto"
292 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
293 msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
297 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
298 msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
300 #: c-common.c:3765 c-typeck.c:1734
302 msgid "too few arguments to function `%s'"
303 msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
305 #: c-common.c:3771 c-typeck.c:1587
307 msgid "too many arguments to function `%s'"
308 msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
312 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
313 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
316 msgid "pointers are not permitted as case values"
317 msgstr "los apuntadores no son permitidos como valores case"
320 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
321 msgstr "ISO C++ prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
324 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
325 msgstr "ISO C prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
328 msgid "empty range specified"
329 msgstr "se especificó un rango vacío"
332 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
333 msgstr "valor case duplicado (o traslapado)"
336 msgid "this is the first entry overlapping that value"
337 msgstr "esta es la primera entrada que traslapa ese valor"
340 msgid "duplicate case value"
341 msgstr "valor de case duplicado"
344 msgid "previously used here"
345 msgstr "se usó previamente aquí"
348 msgid "multiple default labels in one switch"
349 msgstr "múltiples etiquetas por omisión en un solo switch"
352 msgid "this is the first default label"
353 msgstr "esta es la primera etiqueta por omisión"
356 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
357 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una etiqueta"
360 msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
361 msgstr "ISO C prohibe tomar la dirección de una etiqueta"
365 msgid "declaration of `%s' shadows %s"
366 msgstr "la declaración de `%s' obscurece a %s"
370 msgid "unknown machine mode `%s'"
371 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
375 msgid "no data type for mode `%s'"
376 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
378 #: c-common.c:5641 c-common.c:6242
380 msgid "unable to emulate '%s'"
381 msgstr "no se puede emular '%s'"
384 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
385 msgstr "el atributo de sección no puede ser especificado para las variables locales"
389 msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
390 msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa"
394 msgid "section attribute not allowed for `%s'"
395 msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'"
398 msgid "section attributes are not supported for this target"
399 msgstr "no se da soporte a atributos de sección en este objetivo"
402 msgid "requested alignment is not a constant"
403 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
406 msgid "requested alignment is not a power of 2"
407 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
410 msgid "requested alignment is too large"
411 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
415 msgid "alignment may not be specified for `%s'"
416 msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'"
420 msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
421 msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias"
424 msgid "alias arg not a string"
425 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
428 msgid "visibility arg not a string"
429 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
432 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
433 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" ó \"internal\""
436 msgid "tls_model arg not a string"
437 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
440 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
441 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
443 #: c-common.c:5962 c-common.c:6018
445 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
446 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
448 #: c-common.c:5969 c-common.c:6025
450 msgid "can't set `%s' attribute after definition"
451 msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición"
455 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
456 msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
460 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
461 msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
463 #: c-common.c:6198 c-common.c:6230
464 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
465 msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
468 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
469 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
473 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
474 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
478 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
479 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
483 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
484 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es apuntador (arg %lu, operando %lu)"
488 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
489 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
491 #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4045 cp/typeck.c:1617
493 msgid "void value not ignored as it ought to be"
494 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
496 #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150
497 msgid "conversion to non-scalar type requested"
498 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
502 msgid "array `%s' assumed to have one element"
503 msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento"
507 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
508 msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
512 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
513 msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
517 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
518 msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
520 #: c-decl.c:642 c-decl.c:767 java/decl.c:1399
522 msgid "label `%s' used but not defined"
523 msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"
525 #: c-decl.c:648 c-decl.c:774 java/decl.c:1405
527 msgid "label `%s' defined but not used"
528 msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
530 #: c-decl.c:889 cp/decl.c:3058
532 msgid "function `%s' redeclared as inline"
533 msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline"
535 #: c-decl.c:891 cp/decl.c:3060
537 msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
538 msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline"
540 #: c-decl.c:898 cp/decl.c:3067
542 msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
543 msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline"
545 #: c-decl.c:900 cp/decl.c:3069
547 msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
548 msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline"
550 #: c-decl.c:929 c-decl.c:975
552 msgid "shadowing built-in function `%s'"
553 msgstr "obscureciendo la función interna `%s'"
557 msgid "shadowing library function `%s'"
558 msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%s'"
562 msgid "library function `%s' declared as non-function"
563 msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
565 #: c-decl.c:941 c-decl.c:944
567 msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
568 msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función"
570 #: c-decl.c:948 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154
572 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
573 msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
575 #: c-decl.c:949 c-decl.c:1140 c-decl.c:1147 c-decl.c:1154 c-decl.c:1299
576 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211
578 msgid "previous declaration of `%s'"
579 msgstr "declaración previa de `%s'"
581 #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
584 msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
585 msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'"
587 #: c-decl.c:1087 c-decl.c:1106
589 msgid "conflicting types for `%s'"
590 msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
593 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
594 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
597 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
598 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por omisión no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
602 msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
603 msgstr "la declaración thread-local para `%s' a continuación de una que no es thread-local"
607 msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
608 msgstr "la declaración que no es thread-local para `%s' a continuación de una thread-local"
610 #: c-decl.c:1164 c-decl.c:1187
612 msgid "redefinition of `%s'"
613 msgstr "redefinición de `%s'"
617 msgid "redeclaration of `%s'"
618 msgstr "redeclaración de `%s'"
622 msgid "conflicting declarations of `%s'"
623 msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto"
627 msgid "prototype for `%s' follows"
628 msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
630 #: c-decl.c:1215 c-decl.c:1223 c-decl.c:1234
631 msgid "non-prototype definition here"
632 msgstr "la definición del no prototipo aquí"
636 msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
637 msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
641 msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
642 msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
646 msgid "`%s' declared inline after being called"
647 msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado"
651 msgid "`%s' declared inline after its definition"
652 msgstr "`%s' declarado inline después de su definición"
656 msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
657 msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static"
661 msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
662 msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static"
666 msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
667 msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const"
671 msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
672 msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
676 msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
677 msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
679 #: c-decl.c:1599 java/decl.c:1098
681 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
682 msgstr "la declaración de `%s' obscurece un parámetro"
684 #: c-decl.c:1602 java/decl.c:1101
686 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
687 msgstr "la declaración de `%s' obscurece un símbolo de la lista de parámetros"
689 #: c-decl.c:1623 cp/decl.c:4176
691 msgstr "un parámetro"
693 #: c-decl.c:1625 cp/decl.c:4193
694 msgid "a previous local"
695 msgstr "un local previo"
697 #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
698 #: c-decl.c:1629 cp/decl.c:4197
699 msgid "a global declaration"
700 msgstr "una declaración global"
704 msgid "nested extern declaration of `%s'"
705 msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
707 #: c-decl.c:1692 java/decl.c:1051
709 msgid "`%s' used prior to declaration"
710 msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
712 #: c-decl.c:1706 c-decl.c:1881
714 msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
715 msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
717 #: c-decl.c:1809 cp/decl.c:4035
718 msgid "type mismatch with previous external decl"
719 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa"
723 msgid "previous external decl of `%s'"
724 msgstr "declaración externa previa de `%s'"
727 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
728 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
732 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
733 msgstr "declaración implícita previa de `%s'"
737 msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
738 msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
742 msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
743 msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
747 msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
748 msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global"
752 msgid "`%s' locally external but globally static"
753 msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
757 msgid "function `%s' was previously declared within a block"
758 msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
760 #: c-decl.c:2093 c-decl.c:2095
762 msgid "implicit declaration of function `%s'"
763 msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
767 msgid "label %s referenced outside of any function"
768 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
772 msgid "duplicate label declaration `%s'"
773 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
776 msgid "this is a previous declaration"
777 msgstr "esta es una declaración previa"
780 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
781 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
784 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
785 msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
788 msgid "two types specified in one empty declaration"
789 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
791 #: c-decl.c:2688 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:765 parse.y:1835
792 #: objc-parse.y:800 objc-parse.y:802 objc-parse.y:3043
793 msgid "empty declaration"
794 msgstr "declaración vacía"
797 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
798 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en las declaraciones de parámetros de matrices"
801 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
802 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
805 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
806 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
809 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
810 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
814 msgid "`%s' is usually a function"
815 msgstr "`%s' generalmente es una función"
819 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
820 msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
824 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
825 msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
827 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
830 msgid "parameter `%s' is initialized"
831 msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
833 #: c-decl.c:2858 c-typeck.c:4854
834 msgid "variable-sized object may not be initialized"
835 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
839 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
840 msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
844 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
845 msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
849 msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
850 msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
852 #: c-decl.c:2932 c-decl.c:5694 cp/decl.c:7353 cp/decl.c:13860
854 msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
855 msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline"
859 msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
860 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
864 msgid "array size missing in `%s'"
865 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
869 msgid "zero or negative size array `%s'"
870 msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo"
874 msgid "storage size of `%s' isn't known"
875 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
879 msgid "storage size of `%s' isn't constant"
880 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
884 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
885 msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'"
889 msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
890 msgstr "ISO C prohibe el obscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
892 #: c-decl.c:3535 cp/decl.c:10433
893 msgid "`long long long' is too long for GCC"
894 msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
897 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
898 msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
900 #: c-decl.c:3549 c-decl.c:3552 cp/decl.c:10438
902 msgid "duplicate `%s'"
903 msgstr "`%s' duplicado"
905 #: c-decl.c:3562 cp/decl.c:10445
906 msgid "`__thread' before `extern'"
907 msgstr "`__thread' antes de `extern'"
909 #: c-decl.c:3564 cp/decl.c:10447
910 msgid "`__thread' before `static'"
911 msgstr "`__thread' antes de `static'"
913 #: c-decl.c:3572 cp/decl.c:10474
915 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
916 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
918 #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10479
920 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
921 msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
925 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
926 msgstr "el tipo de dato por omisión es `int' en la declaración de `%s'"
930 msgid "both long and short specified for `%s'"
931 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
933 #: c-decl.c:3664 cp/decl.c:10594
935 msgid "long or short specified with char for `%s'"
936 msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
938 #: c-decl.c:3671 cp/decl.c:10598
940 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
941 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
944 msgid "the only valid combination is `long double'"
945 msgstr "la única combinación válida es `long double'"
949 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
950 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
952 #: c-decl.c:3682 cp/decl.c:10587
954 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
955 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
957 #: c-decl.c:3688 cp/decl.c:10607
959 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
960 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
962 #: c-decl.c:3706 cp/decl.c:10628
964 msgid "complex invalid for `%s'"
965 msgstr "complex inválido para `%s'"
968 msgid "ISO C90 does not support complex types"
969 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
972 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
973 msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
975 #: c-decl.c:3766 c-decl.c:3778
976 msgid "ISO C does not support complex integer types"
977 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
979 #: c-decl.c:3793 c-decl.c:4246 cp/decl.c:11241
980 msgid "duplicate `const'"
981 msgstr "`const' duplicado"
983 #: c-decl.c:3795 c-decl.c:4250 cp/decl.c:11245
984 msgid "duplicate `restrict'"
985 msgstr "`restrict' duplicado"
987 #: c-decl.c:3797 c-decl.c:4248 cp/decl.c:11243
988 msgid "duplicate `volatile'"
989 msgstr "`volatile' duplicado"
991 #: c-decl.c:3825 cp/decl.c:10791
993 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
994 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
997 msgid "function definition declared `auto'"
998 msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
1001 msgid "function definition declared `register'"
1002 msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
1005 msgid "function definition declared `typedef'"
1006 msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
1009 msgid "function definition declared `__thread'"
1010 msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
1014 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1015 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
1017 #: c-decl.c:3858 cp/decl.c:10838
1019 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1020 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
1022 #: c-decl.c:3861 cp/decl.c:10840
1023 msgid "storage class specified for typename"
1024 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1026 #: c-decl.c:3873 cp/decl.c:10855
1028 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1029 msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
1031 #: c-decl.c:3875 cp/decl.c:10858
1033 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1034 msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
1036 #: c-decl.c:3880 cp/decl.c:10866
1038 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
1039 msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
1041 #: c-decl.c:3885 cp/decl.c:10862
1043 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1044 msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
1046 #: c-decl.c:3891 cp/decl.c:10872
1048 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1049 msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
1051 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1052 #. array type which is converted to pointer type)
1053 #. may have static or type qualifiers.
1054 #: c-decl.c:3930 c-decl.c:4118
1055 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1056 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1060 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1061 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
1065 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1066 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1068 #: c-decl.c:3985 c-decl.c:5250
1069 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1070 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1074 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1075 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1079 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1080 msgstr "ISO C prohibe la matriz `%s' de tamaño cero"
1084 msgid "size of array `%s' is negative"
1085 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1089 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1090 msgstr "ISO C90 prohibe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
1094 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1095 msgstr "ISO C90 prohibe la matriz `%s' de tamaño variable"
1097 #: c-decl.c:4062 c-decl.c:4272 cp/decl.c:11450
1099 msgid "size of array `%s' is too large"
1100 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1103 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1104 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1107 msgid "array type has incomplete element type"
1108 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1110 #: c-decl.c:4092 c-decl.c:4322
1111 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1112 msgstr "ISO C prohibe los tipos de función const o volatile"
1114 #: c-decl.c:4138 cp/decl.c:10998
1116 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1117 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1119 #: c-decl.c:4143 cp/decl.c:11003
1121 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1122 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1125 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1126 msgstr "ISO C prohibe el tipo calificado de devolución de una función void"
1129 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1130 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1132 #: c-decl.c:4204 c-decl.c:4287 c-decl.c:4411 c-decl.c:4503
1133 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1134 msgstr "ISO C prohibe los tipos de función calificados"
1136 #: c-decl.c:4244 cp/decl.c:11237
1137 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1138 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del apuntador"
1140 #: c-decl.c:4342 cp/decl.c:11732
1142 msgid "variable or field `%s' declared void"
1143 msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1146 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1147 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1150 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1151 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
1155 msgid "field `%s' declared as a function"
1156 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1160 msgid "field `%s' has incomplete type"
1161 msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1163 #: c-decl.c:4483 c-decl.c:4485 c-decl.c:4487 c-decl.c:4494
1165 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1166 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1169 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1170 msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1173 msgid "cannot inline function `main'"
1174 msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1178 msgid "variable `%s' declared `inline'"
1179 msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'"
1181 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1182 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1183 #: c-decl.c:4605 cp/decl.c:9511
1184 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1185 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1187 #: c-decl.c:4660 c-decl.c:5746
1188 msgid "function declaration isn't a prototype"
1189 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1192 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1193 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1195 #: c-decl.c:4698 c-decl.c:6116
1197 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1198 msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1201 msgid "parameter has incomplete type"
1202 msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
1206 msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1207 msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
1210 msgid "parameter points to incomplete type"
1211 msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
1215 msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1216 msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior"
1219 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1220 msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
1224 msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1225 msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros"
1229 msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1230 msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
1234 msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1235 msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
1238 msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1239 msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1242 msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1243 msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1246 msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1247 msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1250 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1251 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1255 msgid "redefinition of `union %s'"
1256 msgstr "redefinición de `union %s'"
1260 msgid "redefinition of `struct %s'"
1261 msgstr "redefinición de `struct %s'"
1263 #: c-decl.c:5033 cp/decl.c:7125
1264 msgid "declaration does not declare anything"
1265 msgstr "la declaración no declara nada}"
1267 #: c-decl.c:5075 c-decl.c:5078
1269 msgid "%s defined inside parms"
1270 msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
1272 #: c-decl.c:5076 c-decl.c:5079 c-decl.c:5090
1276 #: c-decl.c:5076 c-decl.c:5079
1282 msgid "%s has no %s"
1283 msgstr "%s no tiene `%s'"
1290 msgid "named members"
1291 msgstr "miembros nombrados"
1299 msgid "nested redefinition of `%s'"
1300 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1304 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1305 msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
1309 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1310 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
1314 msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1315 msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
1319 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1320 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
1324 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1325 msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
1329 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1330 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
1334 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1335 msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
1338 msgid "flexible array member in union"
1339 msgstr "miembro de matriz flexible en el union"
1342 msgid "flexible array member not at end of struct"
1343 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1346 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1347 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1351 msgid "duplicate member `%s'"
1352 msgstr "miembro duplicado `%s'"
1355 msgid "union cannot be made transparent"
1356 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1358 #. This enum is a named one that has been declared already.
1361 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1362 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1365 msgid "enum defined inside parms"
1366 msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
1369 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1370 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1374 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1375 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1378 msgid "overflow in enumeration values"
1379 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1382 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1383 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
1386 msgid "return type is an incomplete type"
1387 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1390 msgid "return type defaults to `int'"
1391 msgstr "el tipo de devolución por omisión es `int'"
1395 msgid "no previous prototype for `%s'"
1396 msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'"
1400 msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1401 msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición"
1405 msgid "no previous declaration for `%s'"
1406 msgstr "no hay declaración previa para `%s'"
1410 msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1411 msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición"
1413 #: c-decl.c:5799 c-decl.c:6352
1415 msgid "return type of `%s' is not `int'"
1416 msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'"
1420 msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1421 msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'"
1425 msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1426 msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'"
1430 msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1431 msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'"
1435 msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1436 msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos"
1440 msgid "`%s' is normally a non-static function"
1441 msgstr "`%s' generalmente es una función no estática"
1444 msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1445 msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
1448 msgid "parameter name omitted"
1449 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
1451 #: c-decl.c:5968 c-decl.c:6070
1453 msgid "parameter `%s' declared void"
1454 msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
1457 msgid "parameter name missing from parameter list"
1458 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1462 msgid "multiple parameters named `%s'"
1463 msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'"
1465 #: c-decl.c:6085 c-decl.c:6087
1467 msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1468 msgstr "el tipo de `%s' es `int' por omisión"
1472 msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1473 msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro"
1476 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1477 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1481 msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1482 msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo"
1486 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1487 msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"
1489 #: c-decl.c:6384 cp/decl.c:14547
1490 msgid "no return statement in function returning non-void"
1491 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1494 msgid "this function may return with or without a value"
1495 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1499 msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1500 msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes"
1504 msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1505 msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes"
1507 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1508 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1511 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1512 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99"
1516 msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1517 msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1521 msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1522 msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1526 msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1527 msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1531 msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1532 msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'"
1536 msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1537 msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
1541 msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1542 msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
1544 #: c-format.c:109 c-format.c:191
1545 msgid "format string arg not a string type"
1546 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1549 msgid "args to be formatted is not '...'"
1550 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
1553 msgid "strftime formats cannot format arguments"
1554 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
1556 #: c-format.c:168 c-format.c:270
1557 msgid "format string has invalid operand number"
1558 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1561 msgid "function does not return string type"
1562 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1565 msgid "unrecognized format specifier"
1566 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1570 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1571 msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1574 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1575 msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1582 msgid "the ` ' printf flag"
1583 msgstr "la opción de printf ` '"
1585 #: c-format.c:602 c-format.c:673
1590 msgid "the `+' printf flag"
1591 msgstr "la opción de printf `+'"
1593 #: c-format.c:603 c-format.c:649
1598 msgid "the `#' printf flag"
1599 msgstr "la opción de printf `#'"
1601 #: c-format.c:604 c-format.c:647
1606 msgid "the `0' printf flag"
1607 msgstr "la opción de printf `0'"
1609 #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676
1614 msgid "the `-' printf flag"
1615 msgstr "la opción de printf `-'"
1617 #: c-format.c:606 c-format.c:630
1622 msgid "the `'' printf flag"
1623 msgstr "la opción de printf `''"
1625 #: c-format.c:607 c-format.c:631
1630 msgid "the `I' printf flag"
1631 msgstr "la opción de printf `I'"
1633 #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702
1635 msgstr "anchura de campo"
1638 msgid "field width in printf format"
1639 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1646 msgid "precision in printf format"
1647 msgstr "precisión en formato printf"
1649 #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680
1650 msgid "length modifier"
1651 msgstr "modificador de longitud"
1654 msgid "length modifier in printf format"
1655 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1658 msgid "assignment suppression"
1659 msgstr "supresión de la asignación"
1662 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1663 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1670 msgid "the `a' scanf flag"
1671 msgstr "la opción de scanf `a'"
1674 msgid "field width in scanf format"
1675 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1678 msgid "length modifier in scanf format"
1679 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1682 msgid "the `'' scanf flag"
1683 msgstr "la opción de scanf `''"
1686 msgid "the `I' scanf flag"
1687 msgstr "la opción de scanf `I'"
1694 msgid "the `_' strftime flag"
1695 msgstr "la opción de strftime `_'"
1698 msgid "the `-' strftime flag"
1699 msgstr "la opción de strftime `-'"
1702 msgid "the `0' strftime flag"
1703 msgstr "la opción de strftime `0'"
1705 #: c-format.c:648 c-format.c:672
1710 msgid "the `^' strftime flag"
1711 msgstr "la opción de strftime `^'"
1714 msgid "the `#' strftime flag"
1715 msgstr "la opción de strftime `#'"
1718 msgid "field width in strftime format"
1719 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1722 msgid "`E' modifier"
1723 msgstr "modificador `E'"
1726 msgid "the `E' strftime modifier"
1727 msgstr "el modificador de strftime `E'"
1730 msgid "`O' modifier"
1731 msgstr "modificador `O'"
1734 msgid "the `O' strftime modifier"
1735 msgstr "el modificador de strftime `O'"
1738 msgid "the `O' modifier"
1739 msgstr "el modificador `O'"
1742 msgid "fill character"
1743 msgstr "carácter de relleno"
1746 msgid "fill character in strfmon format"
1747 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1750 msgid "the `^' strfmon flag"
1751 msgstr "la opción de strfmon `^'"
1754 msgid "the `+' strfmon flag"
1755 msgstr "la opción de strfmon `+'"
1762 msgid "the `(' strfmon flag"
1763 msgstr "la opción de strfmon `('"
1770 msgid "the `!' strfmon flag"
1771 msgstr "la opción de strfmon `!'"
1774 msgid "the `-' strfmon flag"
1775 msgstr "la opción de strfmon `-'"
1778 msgid "field width in strfmon format"
1779 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
1782 msgid "left precision"
1783 msgstr "precisión izquierda"
1786 msgid "left precision in strfmon format"
1787 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
1790 msgid "right precision"
1791 msgstr "precisión derecha"
1794 msgid "right precision in strfmon format"
1795 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
1798 msgid "length modifier in strfmon format"
1799 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
1803 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1804 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
1806 #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112
1807 msgid "missing $ operand number in format"
1808 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
1812 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1813 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
1816 msgid "operand number out of range in format"
1817 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
1821 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1822 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
1826 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1827 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
1830 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1831 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
1834 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1835 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
1838 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1839 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
1842 msgid "too many arguments for format"
1843 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
1846 msgid "unused arguments in $-style format"
1847 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
1851 msgid "zero-length %s format string"
1852 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
1855 msgid "format is a wide character string"
1856 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
1859 msgid "unterminated format string"
1860 msgstr "constante de formato sin terminar"
1863 msgid "embedded `\\0' in format"
1864 msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
1868 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1869 msgstr "`%%' final espurio en el formato"
1871 #: c-format.c:1635 c-format.c:1872
1873 msgid "repeated %s in format"
1874 msgstr "se repitió %s en el formato"
1877 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1878 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
1880 #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119
1881 msgid "too few arguments for format"
1882 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
1886 msgid "zero width in %s format"
1887 msgstr "anchura cero en el formato %s"
1891 msgid "empty left precision in %s format"
1892 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
1895 msgid "field precision"
1896 msgstr "precisión del campo"
1900 msgid "empty precision in %s format"
1901 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
1905 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1906 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %s `%s'"
1909 msgid "conversion lacks type at end of format"
1910 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
1914 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1915 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
1919 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1920 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
1924 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1925 msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%c' %s"
1929 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1930 msgstr "se usó %s con el formato `%%%c' %s"
1934 msgid "%s does not support %s"
1935 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
1939 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1940 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato `%%%c' %s"
1944 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1945 msgstr "se ignora %s con %s y el formato `%%%c' %s"
1949 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1950 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
1954 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1955 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato `%%%c' %s"
1959 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1960 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
1964 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1965 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
1969 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1970 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
1972 #. The end of the format string was reached.
1975 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1976 msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
1980 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1981 msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
1985 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1986 msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%s%c' %s"
1989 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1990 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
1993 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1994 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
1998 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1999 msgstr "escribiendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
2003 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2004 msgstr "leyendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
2008 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2009 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
2013 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2014 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
2018 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2019 msgstr "el argumento de formato no es un apuntador (argumento %d)"
2023 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2024 msgstr "el argumento de formato no es un apuntador a un apuntador (argumento %d)"
2031 msgid "different type"
2032 msgstr "tipo diferente"
2036 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2037 msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
2041 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2042 msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
2045 msgid "YYDEBUG not defined"
2046 msgstr "no se definió YYDEBUG"
2049 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2050 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2054 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2055 msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
2059 msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
2060 msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
2064 msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
2065 msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
2069 msgid "stray '%c' in program"
2070 msgstr "'%c' parásito en el programa"
2074 msgid "stray '\\%o' in program"
2075 msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2078 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2079 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2082 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2083 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2087 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2088 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
2092 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2093 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
2095 #: c-lex.c:973 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942
2096 msgid "ignoring invalid multibyte character"
2097 msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
2101 msgid "missing argument to \"-%s\""
2102 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
2106 msgid "no class name specified with \"-%s\""
2107 msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"-%s\""
2111 msgid "missing filename after \"-%s\""
2112 msgstr "falta un nombre de fichero después de \"-%s\""
2116 msgid "missing target after \"-%s\""
2117 msgstr "falta un objetivo después de \"-%s\""
2121 msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
2122 msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
2126 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2127 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2130 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
2131 msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
2135 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2136 msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
2140 msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
2141 msgstr "la opción \"%s\" está deprecada, por favor vea la documentación para más detalles"
2144 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
2145 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por omisión)"
2148 msgid "output filename specified twice"
2149 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2152 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2153 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2156 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2157 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2160 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2161 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2164 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2165 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2168 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2169 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2172 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2173 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2177 msgid "opening output file %s"
2178 msgstr "abriendo el fichero de salida %s"
2182 msgid "opening dependency file %s"
2183 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s"
2187 msgid "closing dependency file %s"
2188 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s"
2192 msgid "when writing output to %s"
2193 msgstr "al escribir la salida a %s"
2196 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2197 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2201 msgid "\"-%s\" is valid for %s but not for %s"
2202 msgstr "\"-%s\" es válido para %s pero no para %s"
2204 #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
2205 #. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
2209 " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
2210 " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
2211 " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
2212 " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2213 " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2214 " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
2217 " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
2218 " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
2219 " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
2220 " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
2221 " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
2222 " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
2226 " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2227 " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2228 " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
2229 " -nostdinc Do not search system include directories\n"
2230 " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
2231 " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
2232 " -o <file> Put output into <file>\n"
2234 " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
2235 " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
2236 " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
2237 " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
2238 " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
2239 " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
2240 " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
2244 " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
2245 " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
2246 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2247 " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2248 " -w Inhibit warning messages\n"
2249 " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
2250 " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
2252 " -trigraphs Soporte para trigrafos ISO C\n"
2253 " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
2254 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2255 " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2256 " -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
2257 " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
2258 " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
2262 " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
2263 " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
2264 " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
2266 " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
2267 " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
2268 " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
2272 " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
2273 " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
2274 " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
2276 " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n"
2277 " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
2278 " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
2282 " -M Generate make dependencies\n"
2283 " -MM As -M, but ignore system header files\n"
2284 " -MD Generate make dependencies and compile\n"
2285 " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
2286 " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
2287 " -MG Treat missing header file as generated files\n"
2289 " -M Genera dependencias para make\n"
2290 " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
2291 " -MD Genera dependencias para make y compila\n"
2292 " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
2293 " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
2294 " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
2296 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
2299 " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
2300 " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
2301 " -MT <target> Add an unquoted target\n"
2303 " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
2304 " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
2305 " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
2309 " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
2310 " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
2311 " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
2312 " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
2313 " -U<macro> Undefine <macro> \n"
2314 " -v Display the version number\n"
2316 " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
2317 " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
2318 " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
2319 " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
2320 " -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
2321 " -v Muestra el número de la versión\n"
2325 " -H Print the name of header files as they are used\n"
2326 " -C Do not discard comments\n"
2327 " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
2328 " -dD Preserve macro definitions in output\n"
2329 " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
2330 " -dI Include #include directives in the output\n"
2332 " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
2333 " -C No descarta los comentarios\n"
2334 " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
2335 " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
2336 " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
2337 " -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
2341 " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
2342 " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
2343 " -P Do not generate #line directives\n"
2344 " -remap Remap file names when including files\n"
2345 " --help Display this information\n"
2347 " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de salida como si ya fuera preprocesado\n"
2348 " -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
2349 " -P No genera directivas #line\n"
2350 " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
2351 " --help Muestra esta información\n"
2353 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2354 #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:56
2355 msgid "syntax error"
2356 msgstr "error sintáctico"
2358 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2359 msgid "syntax error: cannot back up"
2360 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2362 #: c-parse.y:325 objc-parse.y:347
2363 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2364 msgstr "ISO C prohibe un fichero fuente vacío"
2366 #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6867 objc-parse.y:389
2367 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2368 msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
2370 #: c-parse.y:374 objc-parse.y:397
2371 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2372 msgstr "ISO C prohibe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
2374 #: c-parse.y:376 objc-parse.y:399
2375 msgid "data definition has no type or storage class"
2376 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2378 #: c-parse.y:389 objc-parse.y:412
2379 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2380 msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2382 #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312
2383 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2384 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2386 #: c-parse.y:496 objc-parse.y:519
2387 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2388 msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
2390 #: c-parse.y:583 objc-parse.y:606
2391 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2392 msgstr "ISO C prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2394 #: c-parse.y:632 objc-parse.y:655
2395 msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2396 msgstr "ISO C89 prohibe las literales compuestas"
2398 #: c-parse.y:646 objc-parse.y:669
2399 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2400 msgstr "ISO C prohibe grupos de llaves dentro de expresiones"
2402 #: c-parse.y:677 objc-parse.y:700
2403 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2404 msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2406 #: c-parse.y:721 objc-parse.y:768
2407 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2408 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
2410 #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024
2411 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081
2412 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150
2413 #: c-parse.y:1156 parse.y:1915 parse.y:1922 parse.y:1957 objc-parse.y:1032
2414 #: objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044 objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1071
2415 #: objc-parse.y:1077 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1122
2416 #: objc-parse.y:1128 objc-parse.y:1134 objc-parse.y:1140 objc-parse.y:1185
2417 #: objc-parse.y:1191 objc-parse.y:1197 objc-parse.y:1203
2419 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2420 msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
2422 #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1497
2423 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2424 msgstr "ISO C prohibe las llaves de inicializador vacías"
2426 #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1511
2427 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2428 msgstr "ISO C89 prohibe la especificación de subobjetos a inicializar"
2430 #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1514
2431 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2432 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
2434 #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1518
2435 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2436 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
2438 #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1545
2439 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2440 msgstr "ISO C prohibe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2442 #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1553 objc-parse.y:1584
2443 msgid "ISO C forbids nested functions"
2444 msgstr "ISO C prohibe las funciones anidadas"
2446 #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1761
2447 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2448 msgstr "ISO C prohibe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2450 #: c-parse.y:1715 parse.y:2385 objc-parse.y:1773
2451 msgid "comma at end of enumerator list"
2452 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2454 #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1781
2455 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2456 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2458 #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1790 objc-parse.y:2865
2459 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2460 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2462 #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1817
2463 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2464 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
2466 #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1826
2467 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2468 msgstr "ISO C prohibe declaraciones de miembros con no miembros"
2470 #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1985
2471 msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2472 msgstr "uso deprecado de la etiqueta al final de la declaración compuesta"
2474 #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2002
2475 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2476 msgstr "ISO C89 prohibe las declaraciones mezcladas y código"
2478 #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2081
2479 msgid "ISO C forbids label declarations"
2480 msgstr "ISO C prohibe las declaraciones etiquetadas"
2482 #: c-parse.y:2055 parse.y:1627 objc-parse.y:2131
2483 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2484 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2486 #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2258
2487 msgid "empty body in an else-statement"
2488 msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
2490 #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2379
2491 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2492 msgstr "ISO C prohibe `goto *expr;'"
2494 #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2479
2495 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2496 msgstr "ISO C prohibe declaraciones adelantadas de parámetros"
2498 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2499 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2500 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2501 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2502 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2504 #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2505
2505 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2506 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2508 #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2602
2509 msgid "`...' in old-style identifier list"
2510 msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
2512 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2513 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2514 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2516 #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364
2518 msgstr "error de decodificación"
2520 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2521 msgid "parser stack overflow"
2522 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2524 #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1521 objc-parse.y:3538
2526 msgid "%s at end of input"
2527 msgstr "%s al final de la entrada"
2529 #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1527 objc-parse.y:3544
2531 msgid "%s before %s'%c'"
2532 msgstr "%s antes de %s'%c'"
2534 #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1529 objc-parse.y:3546
2536 msgid "%s before %s'\\x%x'"
2537 msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
2539 #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3550
2541 msgid "%s before string constant"
2542 msgstr "%s antes de una constante de cadena"
2544 #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3552
2546 msgid "%s before numeric constant"
2547 msgstr "%s antes de una constante numérica"
2549 #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3554
2551 msgid "%s before \"%s\""
2552 msgstr "%s antes de \"%s\""
2554 #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3556
2556 msgid "%s before '%s' token"
2557 msgstr "%s antes del elemento '%s'"
2560 msgid "traditional C rejects string concatenation"
2561 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas"
2563 #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3780
2565 msgid "syntax error at '%s' token"
2566 msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2569 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2570 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2574 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2575 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2578 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2579 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2582 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2583 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2586 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2587 msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2589 #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230
2590 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2591 msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2594 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2595 msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2598 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2599 msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2603 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2604 msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2607 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2608 msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2612 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2613 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2617 msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
2618 msgstr "la aplicación del #pragma weak `%s' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2620 #: c-pragma.c:321 c-pragma.c:326
2621 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2622 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2625 msgid "junk at end of #pragma weak"
2626 msgstr "basura al final de #pragma weak"
2628 #: c-pragma.c:365 c-pragma.c:370
2629 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2630 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2633 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2634 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2636 #: c-pragma.c:382 c-pragma.c:463
2637 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2638 msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
2641 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2642 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2645 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2646 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2649 msgid "asm declaration conficts with previous rename"
2650 msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
2652 #: c-semantics.c:565
2653 msgid "break statement not within loop or switch"
2654 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2656 #: c-semantics.c:583
2657 msgid "continue statement not within a loop"
2658 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
2660 #: c-semantics.c:678
2661 msgid "destructor needed for `%#D'"
2662 msgstr "se necesita un destructor para `%#D'"
2664 #: c-semantics.c:679
2665 msgid "where case label appears here"
2666 msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
2668 #: c-semantics.c:682
2669 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2670 msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
2672 #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6893 cp/semantics.c:897
2674 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2675 msgstr "calificador %s ignorado en asm"
2679 msgid "`%s' has an incomplete type"
2680 msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
2682 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2740
2683 msgid "invalid use of void expression"
2684 msgstr "uso inválido de la expresión void"
2687 msgid "invalid use of flexible array member"
2688 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2691 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2692 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2696 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2697 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
2699 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2702 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2703 msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
2705 #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438
2706 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2707 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2710 msgid "types are not quite compatible"
2711 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2713 #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2673
2714 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2715 msgstr "aritmética en apuntador a un tipo de dato incompleto"
2719 msgid "%s has no member named `%s'"
2720 msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
2724 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2725 msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
2728 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2729 msgstr "apuntador deferenciado a tipo de dato incompleto"
2732 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2733 msgstr "deferenciando el apuntador `void *'"
2735 #: c-typeck.c:1222 cp/typeck.c:2357
2737 msgid "invalid type argument of `%s'"
2738 msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
2740 #: c-typeck.c:1241 cp/typeck.c:2383
2741 msgid "subscript missing in array reference"
2742 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
2744 #: c-typeck.c:1262 cp/typeck.c:2425
2745 msgid "array subscript has type `char'"
2746 msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
2748 #: c-typeck.c:1270 c-typeck.c:1359 cp/typeck.c:2432 cp/typeck.c:2511
2749 msgid "array subscript is not an integer"
2750 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2753 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2754 msgstr "ISO C prohibe el subíndice de una matriz `register'"
2757 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2758 msgstr "ISO C90 prohibe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2761 msgid "subscript has type `char'"
2762 msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
2764 #: c-typeck.c:1354 cp/typeck.c:2506
2765 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2766 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni apuntador"
2770 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2771 msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
2775 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2776 msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
2779 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2780 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
2783 msgid "for each function it appears in.)"
2784 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
2788 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2789 msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
2792 msgid "called object is not a function"
2793 msgstr "el objeto llamado no es una función"
2795 #: c-typeck.c:1590 cp/typeck.c:2831
2796 msgid "too many arguments to function"
2797 msgstr "demasiados argumentos para la función"
2801 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2802 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2806 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2807 msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2811 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2812 msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2816 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2817 msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2821 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2822 msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2826 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2827 msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2831 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2832 msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2836 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2837 msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
2841 msgid "%s with different width due to prototype"
2842 msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
2846 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2847 msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
2851 msgid "%s as signed due to prototype"
2852 msgstr "%s como signed debido al prototipo"
2854 #: c-typeck.c:1737 cp/typeck.c:2935
2855 msgid "too few arguments to function"
2856 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
2859 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2860 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2863 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2864 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2867 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2868 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2871 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2872 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2875 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2876 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2879 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2880 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2883 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2884 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2887 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2888 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2891 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2892 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2894 #: c-typeck.c:1987 c-typeck.c:2022
2895 msgid "division by zero"
2896 msgstr "división por cero"
2898 #: c-typeck.c:2067 cp/typeck.c:3196
2899 msgid "right shift count is negative"
2900 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
2902 #: c-typeck.c:2074 cp/typeck.c:3202
2903 msgid "right shift count >= width of type"
2904 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
2906 #: c-typeck.c:2095 cp/typeck.c:3221
2907 msgid "left shift count is negative"
2908 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
2910 #: c-typeck.c:2098 cp/typeck.c:3223
2911 msgid "left shift count >= width of type"
2912 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
2915 msgid "shift count is negative"
2916 msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
2919 msgid "shift count >= width of type"
2920 msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
2922 #: c-typeck.c:2138 cp/typeck.c:3258
2923 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2924 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
2926 #: c-typeck.c:2164 c-typeck.c:2170
2927 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2928 msgstr "ISO C prohibe la comparación de `void *' con un apuntador de función"
2930 #: c-typeck.c:2173 c-typeck.c:2213 c-typeck.c:2241
2931 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2932 msgstr "la comparación de diferentes tipos de apuntador carece de una conversión"
2934 #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2192 c-typeck.c:2261 c-typeck.c:2266
2935 msgid "comparison between pointer and integer"
2936 msgstr "comparación entre apuntador y entero"
2938 #: c-typeck.c:2208 c-typeck.c:2236
2939 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2940 msgstr "ISO C prohibe la comparación entre apuntadores a funciones"
2943 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2944 msgstr "comparación de apuntadores completos e incompletos"
2946 #: c-typeck.c:2249 c-typeck.c:2256
2947 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2948 msgstr "comparación ordenada de apuntador con el entero cero"
2950 #: c-typeck.c:2280 cp/typeck.c:3391
2951 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2952 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
2955 msgid "comparison between signed and unsigned"
2956 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
2958 #: c-typeck.c:2537 cp/typeck.c:3635
2959 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2960 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
2962 #: c-typeck.c:2545 cp/typeck.c:3643
2963 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2964 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
2967 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2968 msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
2971 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2972 msgstr "se utilizó un apuntador a una función en la sustracción"
2975 msgid "wrong type argument to unary plus"
2976 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2979 msgid "wrong type argument to unary minus"
2980 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2983 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2984 msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
2987 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2988 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2991 msgid "wrong type argument to abs"
2992 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2995 msgid "wrong type argument to conjugation"
2996 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2999 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3000 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
3003 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3004 msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
3006 #: c-typeck.c:2853 c-typeck.c:2885
3007 msgid "wrong type argument to increment"
3008 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
3010 #: c-typeck.c:2855 c-typeck.c:2887
3011 msgid "wrong type argument to decrement"
3012 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
3015 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3016 msgstr "incremento de apuntador a estructura desconocida"
3019 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3020 msgstr "decremento de apuntador a estructura desconocida"
3023 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
3024 msgstr "ISO C prohibe la dirección de una expresión cast"
3027 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3028 msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
3032 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3033 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
3035 #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
3036 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
3037 #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
3038 #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
3044 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
3045 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones condicionales como l-valores"
3048 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
3049 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones compuestas como l-valores"
3052 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
3053 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones de conversión como l-valores"
3057 msgid "%s of read-only member `%s'"
3058 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
3062 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3063 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
3067 msgid "%s of read-only location"
3068 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
3072 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3073 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
3077 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3078 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
3082 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3083 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
3087 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3088 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
3091 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3092 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
3096 msgid "address of register variable `%s' requested"
3097 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
3100 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3101 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
3104 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3105 msgstr "ISO C prohibe una expresión condicional con sólo un lado void"
3107 #: c-typeck.c:3462 c-typeck.c:3469
3108 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3109 msgstr "ISO C prohibe expresiones condicionales entre `void *' y apuntadores de funciones"
3112 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3113 msgstr "los tipos de datos apuntadores no coinciden en la expresión condicional"
3115 #: c-typeck.c:3482 c-typeck.c:3492
3116 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3117 msgstr "los tipos de datos apuntadores/enteros no coinciden en la expresión condicional"
3120 msgid "type mismatch in conditional expression"
3121 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
3123 #: c-typeck.c:3577 cp/typeck.c:4597
3124 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3125 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
3128 msgid "cast specifies array type"
3129 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
3132 msgid "cast specifies function type"
3133 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
3136 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3137 msgstr "ISO C prohibe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
3140 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3141 msgstr "ISO C prohibe la conversión al tipo union"
3144 msgid "cast to union type from type not present in union"
3145 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
3148 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3149 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
3151 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3152 #. present in IN_TYPE.
3154 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3155 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
3158 msgid "cast increases required alignment of target type"
3159 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
3161 #: c-typeck.c:3748 cp/typeck.c:5027
3162 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3163 msgstr "conversión de apuntador a entero de tamaño diferente"
3166 msgid "cast does not match function type"
3167 msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
3169 #: c-typeck.c:3760 cp/typeck.c:5034
3170 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3171 msgstr "conversión a apuntador desde un entero de tamaño diferente"
3174 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3175 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto podría romper las reglas de alias estricto"
3178 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3179 msgstr "la dereferencia de apuntadores de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
3181 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3182 #. Reject anything strange now.
3184 msgid "invalid lvalue in assignment"
3185 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
3187 #. Convert new value to destination type.
3188 #: c-typeck.c:3944 c-typeck.c:3969 c-typeck.c:3986 cp/typeck.c:5145
3194 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3195 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
3197 #: c-typeck.c:4160 c-typeck.c:4227
3199 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3200 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3202 #: c-typeck.c:4164 c-typeck.c:4207
3204 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3205 msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del apuntador"
3208 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3209 msgstr "ISO C prohibe la conversión de argumentos a tipo union"
3213 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3214 msgstr "ISO C prohibe %s entre apuntadores a función y `void *'"
3218 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3219 msgstr "el apuntador que apunta a %s difiere en signo"
3223 msgid "%s from incompatible pointer type"
3224 msgstr "%s de tipo de apuntador incompatible"
3228 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3229 msgstr "%s crea un apuntador desde un entero sin una conversión"
3233 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3234 msgstr "%s crea un entero desde un apuntador sin una conversión"
3236 #: c-typeck.c:4270 c-typeck.c:4273
3238 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3239 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
3243 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3244 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
3248 msgid "incompatible types in %s"
3249 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3251 #. Function name is known; supply it.
3254 msgid "passing arg of `%s'"
3255 msgstr "pasando el argumento `%s'"
3257 #. Function name unknown (call through ptr).
3259 msgid "passing arg of pointer to function"
3260 msgstr "pasando el argumento de apuntador a la función"
3262 #. Function name is known; supply it.
3265 msgid "passing arg %d of `%s'"
3266 msgstr "pasando el argumento %d de `%s'"
3268 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3271 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3272 msgstr "pasando el argumento %d del apuntador a la función"
3275 msgid "initializer for static variable is not constant"
3276 msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
3279 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3280 msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
3283 msgid "aggregate initializer is not constant"
3284 msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
3287 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3288 msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
3291 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3292 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
3294 #: c-typeck.c:4635 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667
3296 msgid "(near initialization for `%s')"
3297 msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
3299 #: c-typeck.c:4718 cp/typeck2.c:505
3300 msgid "char-array initialized from wide string"
3301 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3303 # no ancha -> angosta? cfuga
3304 #: c-typeck.c:4725 cp/typeck2.c:512
3305 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3306 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
3308 #: c-typeck.c:4743 cp/typeck2.c:528
3309 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3310 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3313 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3314 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
3316 #: c-typeck.c:4798 c-typeck.c:4800 c-typeck.c:4816 c-typeck.c:4837
3318 msgid "initializer element is not constant"
3319 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
3322 msgid "initialization"
3323 msgstr "inicialización"
3325 #: c-typeck.c:4843 c-typeck.c:6242
3326 msgid "initializer element is not computable at load time"
3327 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
3329 #: c-typeck.c:4858 cp/typeck2.c:605
3330 msgid "invalid initializer"
3331 msgstr "inicializador inválido"
3334 msgid "extra brace group at end of initializer"
3335 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
3338 msgid "missing braces around initializer"
3339 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
3342 msgid "braces around scalar initializer"
3343 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3346 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3347 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3350 msgid "initialization of a flexible array member"
3351 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
3354 msgid "missing initializer"
3355 msgstr "falta el inicializador"
3358 msgid "empty scalar initializer"
3359 msgstr "inicializador escalar vacío"
3362 msgid "extra elements in scalar initializer"
3363 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
3366 msgid "initialization designators may not nest"
3367 msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
3369 #: c-typeck.c:5650 c-typeck.c:5721
3370 msgid "array index in non-array initializer"
3371 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
3373 #: c-typeck.c:5655 c-typeck.c:5773
3374 msgid "field name not in record or union initializer"
3375 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
3377 #: c-typeck.c:5717 c-typeck.c:5719
3378 msgid "nonconstant array index in initializer"
3379 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3382 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3383 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3386 msgid "empty index range in initializer"
3387 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3390 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3391 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3395 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3396 msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
3398 #: c-typeck.c:5822 c-typeck.c:5843 c-typeck.c:6304
3399 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3400 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3403 msgid "excess elements in char array initializer"
3404 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3406 #: c-typeck.c:6521 c-typeck.c:6567
3407 msgid "excess elements in struct initializer"
3408 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3411 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3412 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3415 msgid "excess elements in union initializer"
3416 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3419 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3420 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3423 msgid "excess elements in array initializer"
3424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3427 msgid "excess elements in vector initializer"
3428 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3431 msgid "excess elements in scalar initializer"
3432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3435 msgid "asm template is not a string constant"
3436 msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
3439 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3440 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
3443 msgid "modification by `asm'"
3444 msgstr "modificación por `asm'"
3446 #: c-typeck.c:7012 cp/typeck.c:6152
3447 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3448 msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3451 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3452 msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3455 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3456 msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3463 msgid "function returns address of local variable"
3464 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3466 #: c-typeck.c:7137 cp/semantics.c:555
3467 msgid "switch quantity not an integer"
3468 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3471 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3472 msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3474 #: c-typeck.c:7182 cp/decl.c:5173
3475 msgid "case label not within a switch statement"
3476 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3478 #: c-typeck.c:7184 cp/decl.c:5178
3479 msgid "`default' label not within a switch statement"
3480 msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3482 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
3485 msgid "inlining failed in call to `%s'"
3486 msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'"
3488 #: calls.c:1922 calls.c:2228
3489 msgid "called from here"
3490 msgstr "llamado desde aquí"
3494 msgid "can't inline call to `%s'"
3495 msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'"
3498 msgid "function call has aggregate value"
3499 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3502 msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
3503 msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
3506 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
3507 msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
3511 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3512 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
3516 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3517 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
3521 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3522 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
3526 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3527 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
3531 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3532 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
3536 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3537 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3541 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3542 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3546 msgid "bb %d on wrong place"
3547 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
3551 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3552 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
3556 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3557 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3561 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3562 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3566 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3567 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3571 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
3572 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %i %i"
3576 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3577 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
3581 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3582 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
3586 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3587 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3591 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3592 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
3596 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3597 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
3601 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3602 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3606 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3607 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3610 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3611 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3615 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3616 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3620 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3621 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3625 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3626 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
3630 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3631 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
3635 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3636 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
3640 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3641 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
3645 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3646 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
3650 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3651 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
3655 msgid "missing barrier after block %i"
3656 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3660 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3661 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3665 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3666 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3670 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3671 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3673 #: cfgrtl.c:1979 cfgrtl.c:1989
3675 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3676 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3680 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3681 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3685 msgid "in basic block %d:"
3686 msgstr "en el bloque básico %d:"
3689 msgid "flow control insn inside a basic block"
3690 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3694 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3695 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3698 msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3699 msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente"
3702 msgid "insn outside basic block"
3703 msgstr "insn fuera del bloque básico"
3706 msgid "return not followed by barrier"
3707 msgstr "return no es seguido por una barrera"
3711 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3712 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3715 msgid "verify_flow_info failed"
3716 msgstr "falló verify_flow_info"
3719 msgid "internal error"
3720 msgstr "error interno"
3723 msgid "no arguments"
3724 msgstr "sin argumentos"
3726 #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444
3731 #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447
3738 msgid "collect2 version %s"
3739 msgstr "collect2 versión %s"
3743 msgid "%d constructor(s) found\n"
3744 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
3748 msgid "%d destructor(s) found\n"
3749 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
3753 msgid "%d frame table(s) found\n"
3754 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
3758 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3759 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
3763 msgid "%s returned %d exit status"
3764 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
3768 msgid "[cannot find %s]"
3769 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
3773 msgid "cannot find `%s'"
3774 msgstr "no se puede encontrar `%s'"
3776 #: collect2.c:1581 collect2.c:1584
3778 msgid "redirecting stdout: %s"
3779 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
3783 msgid "[Leaving %s]\n"
3784 msgstr "[Dejando %s]\n"
3790 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3793 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
3796 msgid "cannot find `nm'"
3797 msgstr "no se puede encontrar `nm'"
3799 #: collect2.c:2093 collect2.c:2535
3803 #: collect2.c:2097 collect2.c:2539
3807 #: collect2.c:2123 collect2.c:2565
3812 #: collect2.c:2126 collect2.c:2129 collect2.c:2142 collect2.c:2568
3813 #: collect2.c:2571 collect2.c:2584
3818 #: collect2.c:2132 collect2.c:2574
3825 msgid "init function found in object %s"
3826 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
3830 msgid "fini function found in object %s"
3831 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
3833 #: collect2.c:2217 collect2.c:2623
3839 msgid "unable to open file '%s'"
3840 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3844 msgid "unable to stat file '%s'"
3845 msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
3849 msgid "unable to mmap file '%s'"
3850 msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
3854 msgstr "no se encuentra\n"
3856 #: collect2.c:2425 collect2.c:2602
3858 msgid "dynamic dependency %s not found"
3859 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
3863 msgid "bad magic number in file '%s'"
3864 msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
3867 msgid "dynamic dependencies.\n"
3868 msgstr "dependencias dinámicas.\n"
3871 msgid "cannot find `ldd'"
3872 msgstr "no se encuentra `ldd'"
3877 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3880 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
3884 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3885 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
3889 msgid "%s: not a COFF file"
3890 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
3894 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3895 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
3899 msgid "library lib%s not found"
3900 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
3908 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3909 msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
3915 "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3918 "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
3921 msgid "string section missing"
3922 msgstr "falta la sección de cadenas"
3925 msgid "section pointer missing"
3926 msgstr "falta la sección de apuntadores"
3929 msgid "no symbol table found"
3930 msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
3933 msgid "no cmd_strings found"
3934 msgstr "no se encuentran cmd_strings"
3939 "Updating header and load commands.\n"
3943 "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
3948 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3949 msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
3953 "writing load commands.\n"
3956 "escribiendo las órdenes de carga.\n"
3965 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3966 msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
3970 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3971 msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
3974 msgid "bad magic number"
3975 msgstr "número mágico erróneo"
3978 msgid "bad header version"
3979 msgstr "versión de encabezado errónea"
3982 msgid "bad raw header version"
3983 msgstr "versión de encabezado textual errónea"
3986 msgid "raw header buffer too small"
3987 msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
3990 msgid "old raw header file"
3991 msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
3994 msgid "unsupported version"
3995 msgstr "versión sin soporte"
3999 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
4000 msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
4007 #: collect2.c:3538 collect2.c:3586
4019 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
4020 msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
4039 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
4040 msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
4045 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4046 ";; %d successes.\n"
4049 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4057 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4058 ";; %d successes.\n"
4061 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4065 msgid "cannot convert to a pointer type"
4066 msgstr "no se puede convertir a un tipo apuntador"
4069 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4070 msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un valor de coma flotante"
4073 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4074 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
4077 msgid "conversion to incomplete type"
4078 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
4080 #: convert.c:414 convert.c:494
4081 msgid "can't convert between vector values of different size"
4082 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
4085 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4086 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
4088 #: convert.c:472 f/com.c:1100
4089 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4090 msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un complejo"
4092 #: convert.c:476 f/com.c:1102
4093 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4094 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
4097 msgid "can't convert value to a vector"
4098 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
4105 msgid "internal error: "
4106 msgstr "error interno: "
4110 msgstr "salida estándard"
4112 #: cpperror.c:191 gcc.c:6444
4118 msgid "too many decimal points in number"
4119 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
4123 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4124 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
4127 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4128 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
4131 msgid "exponent has no digits"
4132 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
4135 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4136 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requiere un exponente"
4140 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4141 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en una constante de coma flotante"
4143 #: cppexp.c:257 cppexp.c:282
4145 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4146 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
4150 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4151 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
4154 msgid "use of C99 long long integer constant"
4155 msgstr "uso de constantes enteras long long C99"
4158 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4159 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
4162 msgid "integer constant is too large for its type"
4163 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
4166 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4167 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
4170 msgid "missing ')' after \"defined\""
4171 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
4174 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4175 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
4179 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4180 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
4183 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4184 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
4187 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4188 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
4191 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4192 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
4196 msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
4197 msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
4201 msgid "\"%s\" is not defined"
4202 msgstr "\"%s\" no está definido"
4204 #: cppexp.c:737 cppexp.c:772
4206 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4207 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
4211 msgid "invalid character '%c' in #if"
4212 msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
4216 msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
4217 msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
4221 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4222 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
4225 msgid "void expression between '(' and ')'"
4226 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
4229 msgid "#if with no expression"
4230 msgstr "#if sin expresión"
4234 msgid "operator '%s' has no right operand"
4235 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
4238 msgid " ':' without preceding '?'"
4239 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
4242 msgid "unbalanced stack in #if"
4243 msgstr "pila desbalanceada en #if"
4247 msgid "impossible operator '%u'"
4248 msgstr "operador '%u' imposible"
4251 msgid "missing ')' in expression"
4252 msgstr "falta un ')' en la expresión"
4255 msgid "'?' without following ':'"
4256 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
4259 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4260 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
4263 msgid "missing '(' in expression"
4264 msgstr "falta un '(' en la expresión"
4268 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4269 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
4273 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4274 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
4277 msgid "comma operator in operand of #if"
4278 msgstr "operador coma en operando de #if"
4281 msgid "division by zero in #if"
4282 msgstr "división por cero en #if"
4286 msgid "%s is too large"
4287 msgstr "%s es demasiado grande"
4291 msgid "%s is shorter than expected"
4292 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
4296 msgid "%s is a block device"
4297 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
4301 msgid "no include path in which to find %s"
4302 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"
4305 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4306 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
4309 msgid "absolute file name in remap_filename"
4310 msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
4314 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
4315 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
4319 msgid "%s: Not a directory"
4320 msgstr "%s: No es un directorio"
4324 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
4325 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
4328 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
4329 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
4332 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4333 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
4337 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4338 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
4341 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4342 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
4345 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4346 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
4349 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4350 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
4353 msgid "target int is narrower than target char"
4354 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
4357 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4358 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
4362 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4363 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
4366 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
4367 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
4370 msgid "#include <...> search starts here:\n"
4371 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
4374 msgid "End of search list.\n"
4375 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
4382 msgid "<command line>"
4383 msgstr "<línea de orden>"
4385 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
4386 #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
4387 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
4390 msgid "assertion missing after %s"
4391 msgstr "falta una aserción después de %s"
4395 msgid "directory name missing after %s"
4396 msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
4400 msgid "file name missing after %s"
4401 msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
4405 msgid "macro name missing after %s"
4406 msgstr "falta el nombre de macro después de %s"
4410 msgid "path name missing after %s"
4411 msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
4414 msgid "-I- specified twice"
4415 msgstr "se especificó -I- dos veces"
4419 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4420 msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
4424 msgid "trigraph ??%c ignored"
4425 msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
4428 msgid "backslash and newline separated by space"
4429 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
4431 #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158
4432 msgid "backslash-newline at end of file"
4433 msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
4435 #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199
4436 msgid "\"/*\" within comment"
4437 msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
4440 msgid "null character(s) ignored"
4441 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
4445 msgid "%s in preprocessing directive"
4446 msgstr "%s en directiva de preprocesamiento"
4450 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4451 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
4454 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4455 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
4458 msgid "'$' character(s) in identifier or number"
4459 msgstr "caracter(es) '$' en un identificador o número"
4463 msgid "missing terminating %c character"
4464 msgstr "falta carácter terminando %c"
4467 msgid "null character(s) preserved in literal"
4468 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
4470 #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487
4471 msgid "no newline at end of file"
4472 msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
4474 #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213
4475 msgid "unterminated comment"
4476 msgstr "comentario sin terminar"
4479 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4480 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
4483 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4484 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
4487 msgid "multi-line comment"
4488 msgstr "comentario en múltiples líneas"
4492 msgid "unknown string token %s\n"
4493 msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
4497 msgid "unspellable token %s"
4498 msgstr "elemento %s impronunciable"
4502 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4503 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
4506 msgid "incomplete universal-character-name"
4507 msgstr "universal-character-name incompleto"
4511 msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
4512 msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
4515 msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
4516 msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
4519 msgid "universal-character-name out of range"
4520 msgstr "universal-character-name fuera de rango"
4523 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4524 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
4528 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4529 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
4532 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4533 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
4535 #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585
4536 msgid "\\x used with no following hex digits"
4537 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
4540 msgid "hex escape sequence out of range"
4541 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
4544 msgid "octal escape sequence out of range"
4545 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
4549 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4550 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
4554 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4555 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
4558 msgid "escape sequence out of range for its type"
4559 msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
4562 msgid "empty character constant"
4563 msgstr "constante de carácter vacía"
4566 msgid "character constant too long for its type"
4567 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
4570 msgid "multi-character character constant"
4571 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
4575 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4576 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
4580 msgid "#%s is a GCC extension"
4581 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
4584 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4585 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
4589 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4590 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
4594 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4595 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
4598 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4599 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
4602 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4603 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
4607 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4608 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
4611 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4612 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
4616 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4617 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
4621 msgid "no macro name given in #%s directive"
4622 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
4625 msgid "macro names must be identifiers"
4626 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
4630 msgid "undefining \"%s\""
4631 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
4634 msgid "missing terminating > character"
4635 msgstr "falta el carácter de terminación >"
4639 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4640 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
4644 msgid "empty file name in #%s"
4645 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
4648 msgid "#include_next in primary source file"
4649 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
4652 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4653 msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
4656 msgid "#include nested too deeply"
4657 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
4661 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4662 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
4666 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4667 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
4670 msgid "line number out of range"
4671 msgstr "número de línea fuera de rango"
4673 #: cpplib.c:830 cpplib.c:901
4675 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4676 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
4680 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4681 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
4684 msgid "invalid #ident directive"
4685 msgstr "directiva #ident inválida"
4689 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4690 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
4694 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4695 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
4699 msgid "#pragma %s is already registered"
4700 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
4703 msgid "#pragma once is obsolete"
4704 msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
4707 msgid "#pragma once in main file"
4708 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
4711 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4712 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
4716 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4717 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
4720 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4721 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
4725 msgid "cannot find source %s"
4726 msgstr "no se puede encontrar la fuente %s"
4730 msgid "current file is older than %s"
4731 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
4734 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4735 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
4738 msgid "#else without #if"
4739 msgstr "#else sin #if"
4742 msgid "#else after #else"
4743 msgstr "#else después de #else"
4745 #: cpplib.c:1433 cpplib.c:1467
4746 msgid "the conditional began here"
4747 msgstr "el condicional empezó aquí"
4750 msgid "#elif without #if"
4751 msgstr "#elif sin #if"
4754 msgid "#elif after #else"
4755 msgstr "#elif después de #else"
4758 msgid "#endif without #if"
4759 msgstr "#endif sin #if"
4762 msgid "missing '(' after predicate"
4763 msgstr "falta '(' antes del predicado"
4766 msgid "missing ')' to complete answer"
4767 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
4770 msgid "predicate's answer is empty"
4771 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
4774 msgid "assertion without predicate"
4775 msgstr "afirmación sin predicado"
4778 msgid "predicate must be an identifier"
4779 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
4783 msgid "\"%s\" re-asserted"
4784 msgstr "\"%s\" reafirmado"
4788 msgid "unterminated #%s"
4789 msgstr "#%s sin terminar"
4793 msgid "macro \"%s\" is not used"
4794 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
4796 #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294
4798 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4799 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
4802 msgid "could not determine date and time"
4803 msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
4806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4807 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
4811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4812 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
4815 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4816 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
4820 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4821 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
4825 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4826 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
4828 #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774
4830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4831 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
4835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4836 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
4840 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4841 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
4845 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4846 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
4849 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4850 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
4853 msgid "parameter name missing"
4854 msgstr "falta el nombre del parámetro"
4857 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4858 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
4861 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4862 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
4865 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4866 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
4869 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4870 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
4873 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4874 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
4877 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4878 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
4882 msgid "\"%s\" redefined"
4883 msgstr "\"%s\" redefinido"
4886 msgid "this is the location of the previous definition"
4887 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
4891 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4892 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
4896 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4897 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
4901 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4902 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4905 msgid "too many input files"
4906 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4910 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4911 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
4915 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4916 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4919 msgid "((anonymous))"
4920 msgstr "((anónimo))"
4924 msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
4925 msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
4932 #: diagnostic.c:1040
4937 #: diagnostic.c:1042
4942 #: diagnostic.c:1064
4943 msgid "At top level:"
4944 msgstr "En el nivel principal:"
4946 #: diagnostic.c:1069
4948 msgid "In member function `%s':"
4949 msgstr "En la función miembro `%s':"
4951 #: diagnostic.c:1073
4953 msgid "In function `%s':"
4954 msgstr "En la función `%s':"
4956 #: diagnostic.c:1161
4957 msgid "compilation terminated.\n"
4958 msgstr "compilación terminada.\n"
4960 #: diagnostic.c:1179
4962 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4963 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4965 #: diagnostic.c:1194 diagnostic.c:1302
4968 "Please submit a full bug report,\n"
4969 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4970 "See %s for instructions.\n"
4972 "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
4973 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
4974 "Vea %s para más instrucciones.\n"
4976 #: diagnostic.c:1300
4977 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4978 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4980 #: diagnostic.c:1362
4982 msgid "in %s, at %s:%d"
4983 msgstr "en %s, en %s:%d"
4985 #: diagnostic.c:1383
4987 msgid "In file included from %s:%d"
4988 msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
4990 #: diagnostic.c:1386
4999 #: diagnostic.c:1387
5003 #: diagnostic.c:1431 diagnostic.c:1448
5005 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5006 msgstr "`%s' está deprecado (declarado en %s:%d)"
5008 #: diagnostic.c:1451
5010 msgid "`%s' is deprecated"
5011 msgstr "`%s' está deprecado"
5013 #: diagnostic.c:1454
5015 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5016 msgstr "el tipo está deprecado (declarado en %s:%d)"
5018 #: diagnostic.c:1457
5019 msgid "type is deprecated"
5020 msgstr "el tipo está deprecado"
5024 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
5025 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
5029 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
5030 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
5034 msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
5035 msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
5038 msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
5039 msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 está deprecado"
5042 msgid "can't get current directory"
5043 msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
5046 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
5047 msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
5050 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
5051 msgstr "No se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
5054 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
5055 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
5059 msgid "abort in %s, at %s:%d"
5060 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
5063 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
5064 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
5067 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
5068 msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
5070 #: except.c:3090 except.c:3112
5071 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
5072 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
5075 msgid "stack limits not supported on this target"
5076 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
5079 msgid "function using short complex types cannot be inline"
5080 msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
5082 #: expr.c:6197 expr.c:6206 expr.c:6215 expr.c:6220 expr.c:6522 expr.c:6538
5083 msgid "unsupported wide integer operation"
5084 msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
5088 msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
5089 msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'"
5092 msgid "returned value in block_exit_expr"
5093 msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
5096 msgid "negative insn length"
5097 msgstr "longitud de insn negativa"
5100 msgid "could not split insn"
5101 msgstr "no se puede dividir insn"
5104 msgid "invalid `asm': "
5105 msgstr "`asm' inválido: "
5108 msgid "nested assembly dialect alternatives"
5109 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
5111 #: final.c:3345 final.c:3357
5112 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
5113 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
5117 msgid "operand number missing after %%-letter"
5118 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
5120 #: final.c:3404 final.c:3443
5121 msgid "operand number out of range"
5122 msgstr "número operando fuera de rango"
5126 msgid "invalid %%-code"
5127 msgstr "%%-código inválido"
5131 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5132 msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"
5134 #. We can't handle floating point constants;
5135 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5136 #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6104
5137 #: config/pdp11/pdp11.c:1573
5138 msgid "floating constant misused"
5139 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
5141 #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6182
5142 #: config/pdp11/pdp11.c:1620
5143 msgid "invalid expression as operand"
5144 msgstr "expresión inválida como operando"
5147 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5148 msgstr "la función sería un posible candidato para el atributo `noreturn'"
5151 msgid "`noreturn' function does return"
5152 msgstr "la función `noreturn' devuelve"
5155 msgid "control reaches end of non-void function"
5156 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
5159 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5160 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
5162 #: fold-const.c:2545 fold-const.c:2558
5164 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5165 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
5167 #: fold-const.c:3752 fold-const.c:3769
5169 msgid "comparison is always %d"
5170 msgstr "la comparación siempre es %d"
5172 #: fold-const.c:3900
5173 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5174 msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
5176 #: fold-const.c:3905
5177 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5178 msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
5180 #: function.c:881 varasm.c:1503
5182 msgid "size of variable `%s' is too large"
5183 msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande"
5187 msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
5188 msgstr "`%s' se debería usar sin inicializar en esta función"
5192 msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5193 msgstr "la variable `%s' podría ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
5197 msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5198 msgstr "el argumento `%s' podría ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
5201 msgid "function returns an aggregate"
5202 msgstr "la función devuelve un agregado"
5206 msgid "unused parameter `%s'"
5207 msgstr "parámetro `%s' sin uso"
5211 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5212 msgstr "abreviación ambigua %s"
5216 msgid "incomplete `%s' option"
5217 msgstr "opción `%s' incompleta"
5221 msgid "missing argument to `%s' option"
5222 msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
5226 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5227 msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
5230 msgid "Using built-in specs.\n"
5231 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
5236 "Setting spec %s to '%s'\n"
5239 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
5244 msgid "Reading specs from %s\n"
5245 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
5247 #: gcc.c:1888 gcc.c:1907
5249 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5250 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
5254 msgid "could not find specs file %s\n"
5255 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
5257 #: gcc.c:1932 gcc.c:1940 gcc.c:1949 gcc.c:1958
5259 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5260 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
5264 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5265 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
5269 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5270 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
5274 msgid "rename spec %s to %s\n"
5275 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
5283 "la especificacion es '%s'\n"
5288 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5289 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
5291 #: gcc.c:2005 gcc.c:2018
5293 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5294 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
5297 msgid "spec file has no spec for linking"
5298 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
5301 msgid "-pipe not supported"
5302 msgstr "-pipe no tiene soporte"
5307 "Go ahead? (y or n) "
5310 "¿Continuar? (s ó n) "
5315 "Internal error: %s (program %s)\n"
5316 "Please submit a full bug report.\n"
5317 "See %s for instructions."
5319 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
5320 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
5321 "Vea %s para más instrucciones."
5325 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5326 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5330 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5331 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
5335 msgstr "Opciones:\n"
5338 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5339 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
5342 msgid " --help Display this information\n"
5343 msgstr " --help Muestra esta información\n"
5346 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5347 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
5350 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5351 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
5354 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5355 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
5358 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5359 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
5362 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5363 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
5366 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5367 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
5370 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5371 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
5374 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5375 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
5378 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5379 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
5382 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5383 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
5387 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5388 " multiple library search directories\n"
5390 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
5391 " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
5394 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5395 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
5398 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5399 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
5402 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5403 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
5406 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5407 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
5410 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5411 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
5414 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5415 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
5418 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5419 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
5422 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5423 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
5426 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5427 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
5430 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5431 msgstr " -std=<estándard> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
5434 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5435 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
5438 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5439 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si fue instalado\n"
5442 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5443 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si fue instalado\n"
5446 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5447 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
5450 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5451 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
5454 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5455 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
5458 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5459 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
5462 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5463 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
5466 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5467 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
5471 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5472 " Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
5473 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5474 " guessing the language based on the file's extension\n"
5476 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
5477 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
5478 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
5479 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
5485 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5486 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5487 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5490 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
5491 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
5492 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
5496 msgid "`-%c' option must have argument"
5497 msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos"
5501 msgid "couldn't run `%s': %s"
5502 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5504 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5507 msgid "%s (GCC) %s\n"
5508 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5511 msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5512 msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5514 #: gcc.c:3281 gcov.c:364
5516 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5517 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5520 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
5521 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
5526 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5527 msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
5530 msgid "argument to `-l' is missing"
5531 msgstr "falta el argumento para `-l'"
5534 msgid "argument to `-specs' is missing"
5535 msgstr "falta el argumento para `-specs'"
5538 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5539 msgstr "falta el argumento para `-specs='"
5543 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5544 msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
5547 msgid "argument to `-B' is missing"
5548 msgstr "falta el argumento para `-B'"
5551 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
5552 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones"
5555 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5556 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
5559 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5560 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
5563 msgid "argument to `-x' is missing"
5564 msgstr "falta el argumento para `-x'"
5568 msgid "argument to `-%s' is missing"
5569 msgstr "falta el argumento para `-%s'"
5573 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5574 msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
5577 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5578 msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
5585 #. Catch the case where a spec string contains something like
5586 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5587 #. hand side of the :.
5590 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5591 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
5595 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5596 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
5600 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5601 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
5605 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5606 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
5610 msgid "unknown spec function `%s'"
5611 msgstr "función de especificación `%s' desconocida"
5615 msgid "error in args to spec function `%s'"
5616 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'"
5619 msgid "malformed spec function name"
5620 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
5624 msgid "no arguments for spec function"
5625 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
5628 msgid "malformed spec function arguments"
5629 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
5632 msgid "mismatched braces in specs"
5633 msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
5637 msgid "unrecognized option `-%s'"
5638 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
5642 msgid "install: %s%s\n"
5643 msgstr "instalar: %s%s\n"
5647 msgid "programs: %s\n"
5648 msgstr "programas: %s\n"
5652 msgid "libraries: %s\n"
5653 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5658 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5661 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5665 msgid "Configured with: %s\n"
5666 msgstr "Configurado con: %s\n"
5670 msgid "Thread model: %s\n"
5671 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5675 msgid "gcc version %s\n"
5676 msgstr "gcc versión %s\n"
5680 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5681 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5684 msgid "no input files"
5685 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5689 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5690 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5694 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5695 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5699 msgid "language %s not recognized"
5700 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5703 msgid "internal gcc abort"
5704 msgstr "aborto interno de gcc"
5707 msgid "Internal gcov abort.\n"
5708 msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
5712 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5715 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
5720 "Print code coverage information.\n"
5723 "Mostrar información de cobertura de código.\n"
5727 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5728 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
5731 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5732 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5735 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5736 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5740 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5741 " rather than percentages\n"
5743 " -c, --branch-counts Se muestran el número de ramificaciones\n"
5744 " en lugar de los porcentajes\n"
5747 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5748 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
5752 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5755 " -l, --long-file-names Usar nombres largos de ficheros para los\n"
5756 " ficheros fuentes incluidos\n"
5759 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5760 msgstr " -f, --function-summaries Mostrar sumarios para cada función\n"
5763 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5764 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en DIR o en el FICHero nombrado\n"
5767 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5768 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
5774 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5778 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5783 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5784 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5787 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5788 msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5792 msgid "Could not open basic block file %s.\n"
5793 msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
5797 msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
5798 msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
5802 msgid "Could not open data file %s.\n"
5803 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
5806 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
5807 msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
5811 msgid "No executable code associated with file %s.\n"
5812 msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
5816 msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
5817 msgstr "%s de %d líneas ejecutadas en %s %s\n"
5821 msgid "No executable lines in %s %s\n"
5822 msgstr "No hay líneas ejecutables en %s %s\n"
5826 msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
5827 msgstr "%s de %d ramificaciones ejecutadas en %s %s\n"
5831 msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
5832 msgstr "%s de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en %s %s\n"
5836 msgid "No branches in %s %s\n"
5837 msgstr "No hay ramificaciones en %s %s\n"
5841 msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
5842 msgstr "%s de %d llamadas ejecutadas en %s %s\n"
5846 msgid "No calls in %s %s\n"
5847 msgstr "No hay llamadas en %s %s\n"
5851 msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
5852 msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
5856 msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5857 msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5861 msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
5862 msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
5866 msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
5867 msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
5871 msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
5872 msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
5876 msgid "Could not open source file %s.\n"
5877 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
5881 msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
5882 msgstr "Aviso: el fichero fuente %s es más nuevo que %s\n"
5886 msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
5887 msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
5891 msgid "call %2d never executed\n"
5892 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
5896 msgid "call %2d returns %s\n"
5897 msgstr "la llamada %2d devuelve = %s\n"
5901 msgid "branch %2d never executed\n"
5902 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
5906 msgid "branch %2d taken %s\n"
5907 msgstr "ramificación %2d tomada %s\n"
5911 msgid "Creating %s.\n"
5912 msgstr "Creando %s.\n"
5916 msgid "Error writing output file %s.\n"
5917 msgstr "Error al escribir el fichero de salida %s.\n"
5921 msgid "Could not open output file %s.\n"
5922 msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n"
5926 msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
5927 msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
5931 msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
5932 msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros"
5934 #: genautomata.c:1490
5936 msgid "Name `%s' contains quotes"
5937 msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
5939 #: genautomata.c:1621
5941 msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
5942 msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
5944 #: genautomata.c:1650
5946 msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
5947 msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
5949 #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685
5951 msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
5952 msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
5954 #: genautomata.c:1720
5956 msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
5957 msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
5959 #: genautomata.c:1724
5961 msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
5962 msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
5964 #: genautomata.c:1760
5966 msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
5967 msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
5969 #: genautomata.c:1764
5971 msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
5972 msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
5974 #: genautomata.c:1800
5976 msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
5977 msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
5979 #: genautomata.c:1804
5981 msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
5982 msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
5984 #: genautomata.c:1837
5986 msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
5987 msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
5989 #: genautomata.c:1868
5991 msgid "invalid option `%s' in automata_option"
5992 msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
5994 #: genautomata.c:1890
5996 msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
5997 msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
5999 #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981
6001 msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6002 msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
6004 #: genautomata.c:1932
6006 msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6007 msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
6009 #: genautomata.c:2425
6011 msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6012 msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
6014 #: genautomata.c:2427
6016 msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6017 msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
6019 #: genautomata.c:2465
6021 msgid "unit `%s' excludes itself"
6022 msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
6024 #: genautomata.c:2473
6026 msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6027 msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
6029 #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609
6031 msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6032 msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
6034 #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629
6036 msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6037 msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
6039 #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695
6041 msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6042 msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
6044 #: genautomata.c:2711
6046 msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6047 msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
6049 #: genautomata.c:2717
6051 msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6052 msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
6054 #: genautomata.c:2723
6056 msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6057 msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
6059 #: genautomata.c:2737
6061 msgid "automaton `%s' is not declared"
6062 msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
6064 #: genautomata.c:2747
6066 msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6067 msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
6069 #: genautomata.c:2753
6071 msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6072 msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
6074 #: genautomata.c:2762
6076 msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6077 msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
6079 #: genautomata.c:2772
6081 msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6082 msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
6084 #: genautomata.c:2775
6086 msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6087 msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
6089 #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793
6091 msgid "there is no insn reservation `%s'"
6092 msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
6094 #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815
6096 msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6097 msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
6099 #: genautomata.c:2820
6101 msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6102 msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
6104 #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927
6106 msgid "automaton `%s' is not used"
6107 msgstr "el autómata `%s' no se utiliza"
6109 #: genautomata.c:2950
6111 msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6112 msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
6114 #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030
6116 msgid "unit `%s' is not used"
6117 msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
6119 #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037
6121 msgid "reservation `%s' is not used"
6122 msgstr "la reservación `%s' no se utiliza"
6124 #: genautomata.c:3134
6126 msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6127 msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
6129 #: genautomata.c:5333
6131 msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6132 msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
6134 #: genautomata.c:9441
6135 msgid "-split has no argument."
6136 msgstr "-split no tiene argumentos."
6138 #: genautomata.c:9442
6139 msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6140 msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
6142 #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491
6144 msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6145 msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
6147 #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501
6149 msgid "Insn `%s' will never be issued"
6150 msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
6152 #: genautomata.c:9649
6153 msgid "Errors in DFA description"
6154 msgstr "Errores en la descripción DFA"
6156 #: genautomata.c:9732
6158 msgid "Error in writing DFA description file %s"
6159 msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
6161 #: genconditions.c:196
6162 msgid "No input file name."
6163 msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
6165 #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5121
6166 #: f/com.c:14138 java/jcf-parse.c:913 java/jcf-parse.c:1059 java/lex.c:1767
6167 #: objc/objc-act.c:449
6169 msgid "can't open %s"
6170 msgstr "no se puede abrir %s"
6172 #: haifa-sched.c:196
6174 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
6175 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
6178 msgid "function cannot be inline"
6179 msgstr "la función no puede ser inline"
6182 msgid "varargs function cannot be inline"
6183 msgstr "la función varargs no puede ser inline"
6186 msgid "function using alloca cannot be inline"
6187 msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
6190 msgid "function using setjmp cannot be inline"
6191 msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
6194 msgid "function uses __builtin_eh_return"
6195 msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
6198 msgid "function with nested functions cannot be inline"
6199 msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
6202 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
6203 msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
6205 #: integrate.c:199 integrate.c:243
6206 msgid "function too large to be inline"
6207 msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
6210 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
6211 msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
6213 #: integrate.c:216 integrate.c:261
6214 msgid "inline functions not supported for this return value type"
6215 msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
6218 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
6219 msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
6222 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
6223 msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
6226 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
6227 msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
6230 msgid "function with computed jump cannot inline"
6231 msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
6234 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
6235 msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
6238 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
6239 msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
6243 msgid "In file included from %s:%u"
6244 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
6246 #. Translators note: this message is used in conjunction
6247 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
6248 #. tricks. We want something like this:
6250 #. | In file included from sys/select.h:123,
6251 #. | from sys/types.h:234,
6252 #. | from userfile.c:31:
6253 #. | bits/select.h:45: <error message here>
6255 #. with all the "from"s lined up.
6256 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
6257 #. and the trailing colon is not translated.
6267 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6270 msgid "invalid parameter `%s'"
6271 msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
6275 msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6276 msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
6279 msgid ".da file corrupted"
6280 msgstr "fichero .da corrupto"
6284 msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
6285 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d"
6289 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
6290 msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
6294 msgid "%s: internal abort\n"
6295 msgstr "%s: aborto interno\n"
6299 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6300 msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
6304 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6305 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6309 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6310 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6314 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6315 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
6319 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6320 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
6324 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6325 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
6327 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6328 #. point above the absolute root of the logical file
6332 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6333 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
6337 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6338 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
6344 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6347 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
6351 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6352 msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
6356 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6357 msgstr "%s: compilando `%s'\n"
6361 msgid "%s: wait: %s\n"
6362 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6366 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6367 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
6371 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6372 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
6376 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6377 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
6379 #: protoize.c:2086 protoize.c:2115
6381 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6382 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6384 #: protoize.c:2131 protoize.c:2159
6386 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6387 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6391 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6392 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
6396 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6397 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6401 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6402 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6406 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6407 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6409 #: protoize.c:2316 protoize.c:4318
6411 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6412 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
6416 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6417 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6421 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6422 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
6426 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6427 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
6431 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6432 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
6436 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6437 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
6441 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6442 msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
6446 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6447 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
6451 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6452 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
6456 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6457 msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
6459 #: protoize.c:2815 protoize.c:2818
6461 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6462 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
6466 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6467 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
6471 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6472 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
6476 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6477 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6483 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6486 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6490 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6491 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
6495 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6496 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
6502 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6505 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
6509 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6510 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
6512 #: protoize.c:3651 protoize.c:3681
6514 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6515 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
6519 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6520 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
6524 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6525 msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
6527 #. If we make it here, then we did not know about this
6528 #. function definition.
6531 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6532 msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
6536 msgid "%s: function definition not converted\n"
6537 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
6541 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6542 msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
6546 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6547 msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
6551 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6552 msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
6556 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6557 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
6561 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6562 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
6568 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6571 "%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
6575 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6576 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
6580 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6581 msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
6585 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6586 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6590 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6591 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
6595 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6596 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
6600 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6601 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
6605 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6606 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
6609 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6610 msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
6614 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6615 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
6617 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
6620 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6621 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
6624 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6625 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6628 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6629 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6633 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6634 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
6638 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6639 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6641 #: regclass.c:768 config/ia64/ia64.c:4169 config/ia64/ia64.c:4176
6643 msgid "unknown register name: %s"
6644 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6647 msgid "global register variable follows a function definition"
6648 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6651 msgid "register used for two global register variables"
6652 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6655 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6656 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6660 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6661 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6665 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6666 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6670 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6671 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6675 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6676 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6679 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6680 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
6683 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6684 msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
6687 msgid "`&' constraint used with no register class"
6688 msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
6691 msgid "unable to generate reloads for:"
6692 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6694 #: reload.c:3636 reload.c:3850
6695 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6696 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
6699 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6700 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6703 msgid "try reducing the number of local variables"
6704 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6708 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6709 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"
6713 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6714 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"
6717 msgid "this is the insn:"
6718 msgstr "este es el insn:"
6721 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6722 msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
6724 #. It's the compiler's fault.
6726 msgid "could not find a spill register"
6727 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6730 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6731 msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
6733 #. It's the compiler's fault.
6735 msgid "VOIDmode on an output"
6736 msgstr "modoVOID en una salida"
6739 msgid "output operand is constant in `asm'"
6740 msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
6743 msgid "unrecognizable insn:"
6744 msgstr "insn no reconocible:"
6747 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6748 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6752 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6753 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6757 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6758 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6762 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6763 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6767 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6768 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6772 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6773 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6777 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6778 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6782 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6783 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado `%s' en %s, en %s:%d"
6787 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6788 msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
6790 #: stmt.c:989 stmt.c:3731
6792 msgid "label `%s' used before containing binding contour"
6793 msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión"
6796 msgid "output operand constraint lacks `='"
6797 msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
6801 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6802 msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
6805 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6806 msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"
6808 #: stmt.c:1212 stmt.c:1316
6810 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6811 msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
6814 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6815 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6819 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6820 msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
6823 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6824 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6828 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6829 msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
6831 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
6834 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6835 msgstr "los calificadores asm para la variable `%s' generan conflicto con la liasta de agrupación asm"
6839 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6840 msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
6844 msgid "more than %d operands in `asm'"
6845 msgstr "más de %d operandos en `asm'"
6849 msgid "output number %d not directly addressable"
6850 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6852 #. ??? Leave this only until we have experience with what
6853 #. happens in combine and elsewhere when constraints are
6855 #: stmt.c:1698 stmt.c:1727
6857 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6858 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6861 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6862 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
6865 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6866 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
6869 msgid "too many alternatives in `asm'"
6870 msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
6873 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6874 msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
6878 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6879 msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"
6882 msgid "missing close brace for named operand"
6883 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6887 msgid "undefined named operand '%s'"
6888 msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"
6892 msgid "unused variable `%s'"
6893 msgstr "variable `%s' sin uso"
6897 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6898 msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
6900 #: stmt.c:5174 stmt.c:5194
6902 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6903 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
6905 #: stmt.c:5177 stmt.c:5197
6907 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6908 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
6911 msgid "switch missing default case"
6912 msgstr "falta el case por omisión para un switch"
6914 #: stor-layout.c:178
6915 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6916 msgstr "el tamaño del tipo no puede ser evaluado explícitamente"
6918 #: stor-layout.c:180
6919 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6920 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6922 #: stor-layout.c:461
6924 msgid "size of `%s' is %d bytes"
6925 msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes"
6927 #: stor-layout.c:463
6929 msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
6930 msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes"
6932 #: stor-layout.c:869 stor-layout.c:1285
6934 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6935 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
6937 #: stor-layout.c:871 stor-layout.c:1287
6939 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6940 msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
6942 #: stor-layout.c:886
6944 msgid "padding struct to align `%s'"
6945 msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'"
6947 #: stor-layout.c:1249
6948 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6949 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6951 #: stor-layout.c:1292
6952 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6953 msgstr "el atributo packed causa uan alineación ineficiente"
6955 #: stor-layout.c:1294
6956 msgid "packed attribute is unnecessary"
6957 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6962 "Execution times (seconds)\n"
6965 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
6967 #. Print total time.
6974 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6975 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6979 msgid "collect: reading %s\n"
6980 msgstr "collect: leyendo %s\n"
6984 msgid "collect: recompiling %s\n"
6985 msgstr "collect: recompilando %s\n"
6989 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6990 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
6993 msgid "collect: relinking\n"
6994 msgstr "collect: reenlazando\n"
6998 msgid "ld returned %d exit status"
6999 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
7002 msgid "Generate debugging info in default format"
7003 msgstr "Generar información de depuración en el formato por omisión"
7006 msgid "Generate debugging info in default extended format"
7007 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por omisión"
7010 msgid "Generate STABS format debug info"
7011 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
7014 msgid "Generate extended STABS format debug info"
7015 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
7018 msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
7019 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
7022 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
7023 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
7026 msgid "Generate DWARF-2 debug info"
7027 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
7030 msgid "Generate XCOFF format debug info"
7031 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
7034 msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
7035 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
7038 msgid "Generate COFF format debug info"
7039 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
7042 msgid "Generate VMS format debug info"
7043 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
7046 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
7047 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
7050 msgid "Do not store floats in registers"
7051 msgstr "No guardar floats en registros"
7054 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
7055 msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de apuntadores como volatile"
7058 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
7059 msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
7062 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
7063 msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
7066 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
7067 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
7070 msgid "When possible do not generate stack frames"
7071 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
7074 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
7075 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
7078 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
7079 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
7082 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
7083 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
7086 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
7087 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
7090 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
7091 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
7094 msgid "Perform jump threading optimizations"
7095 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
7098 msgid "Perform strength reduction optimizations"
7099 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
7102 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
7103 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
7106 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
7107 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
7110 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
7111 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
7114 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
7115 msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
7118 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
7119 msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
7122 msgid "Store strings in writable data section"
7123 msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
7126 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
7127 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
7130 msgid "Copy memory operands into registers before using"
7131 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
7134 msgid "Copy memory address constants into regs before using"
7135 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
7138 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
7139 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
7142 msgid "Integrate simple functions into their callers"
7143 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
7146 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
7147 msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline"
7150 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
7151 msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'"
7154 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
7155 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
7158 msgid "Check for syntax errors, then stop"
7159 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
7162 msgid "Mark data as shared rather than private"
7163 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
7166 msgid "Enable saving registers around function calls"
7167 msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función"
7170 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
7171 msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros"
7174 msgid "Return 'short' aggregates in registers"
7175 msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros"
7178 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
7179 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
7182 msgid "Perform the global common subexpression elimination"
7183 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
7186 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
7187 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones globales"
7190 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
7191 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones globales"
7194 msgid "Perform the loop optimizations"
7195 msgstr "Realizar las optimizaciones de ciclo"
7198 msgid "Perform cross-jumping optimization"
7199 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
7202 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
7203 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
7206 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
7207 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
7210 msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
7211 msgstr "Ejecutar un paso CSE después de las optimizaciones de ciclos"
7214 msgid "Run the loop optimizer twice"
7215 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
7218 msgid "Delete useless null pointer checks"
7219 msgstr "Borrar las revisiones de apuntadores nulos sin uso"
7222 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
7223 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
7226 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
7227 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
7230 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
7231 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
7234 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
7235 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
7238 msgid "Allow speculative motion of some loads"
7239 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
7242 msgid "Allow speculative motion of more loads"
7243 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
7246 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
7247 msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros"
7250 msgid "Generate position independent code, if possible"
7251 msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible"
7254 msgid "Enable exception handling"
7255 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
7258 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
7259 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
7262 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
7263 msgstr "Generar tablas de desenredo exactamente en cada límite de instrucción"
7266 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
7267 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
7270 msgid "Insert arc based program profiling code"
7271 msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc"
7274 msgid "Create data files needed by gcov"
7275 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov"
7278 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
7279 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
7282 msgid "Enable basic program profiling code"
7283 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
7286 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
7287 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
7290 msgid "Reorder functions to improve code placement"
7291 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
7294 msgid "Do the register renaming optimization pass"
7295 msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros"
7298 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
7299 msgstr "Hacer el paso de optimización de copia-propagación de registros"
7302 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
7303 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
7306 msgid "Do not generate .size directives"
7307 msgstr "No generar directivas .size"
7310 msgid "place each function into its own section"
7311 msgstr "colocar cada función en su propia sección"
7314 msgid "place data items into their own section"
7315 msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección"
7318 msgid "Add extra commentry to assembler output"
7319 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
7322 msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
7323 msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
7326 msgid "Enables a register move optimization"
7327 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
7330 msgid "Do the full regmove optimization pass"
7331 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
7334 msgid "Pack structure members together without holes"
7335 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
7338 msgid "Insert stack checking code into the program"
7339 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
7342 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
7343 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
7346 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
7347 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
7350 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
7351 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
7354 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
7355 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
7358 msgid "Align the start of loops"
7359 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
7362 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7363 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
7366 msgid "Align all labels"
7367 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
7370 msgid "Align the start of functions"
7371 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
7374 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units"
7375 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
7378 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7379 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
7382 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7383 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
7386 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
7387 msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil"
7390 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
7391 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
7394 msgid "Enable SSA optimizations"
7395 msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
7398 msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
7399 msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
7402 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
7403 msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
7406 msgid "External symbols have a leading underscore"
7407 msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial"
7410 msgid "Process #ident directives"
7411 msgstr "Procesar directivas #ident"
7414 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
7415 msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2"
7418 msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated"
7419 msgstr "Asumir que no se generan NaNs ó +-Infs"
7422 msgid "Enables guessing of branch probabilities"
7423 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
7426 msgid "Set errno after built-in math functions"
7427 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
7430 msgid "Floating-point operations can trap"
7431 msgstr "Las operaciones de coma flotante pueden capturar"
7434 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
7435 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ANSI"
7438 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
7439 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
7442 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
7443 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de matrices indizadoras"
7446 msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
7447 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
7450 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
7451 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución"
7454 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
7455 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución"
7458 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
7459 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación"
7462 msgid "Use graph coloring register allocation."
7463 msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
7466 msgid "Compile just for ISO C90"
7467 msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
7470 msgid "Determine language standard"
7471 msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
7474 msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
7475 msgstr "Hacer por omisión unsigned los campos de bit"
7478 msgid "Make 'char' be signed by default"
7479 msgstr "Hacer que 'char' sea signed por omisión"
7482 msgid "Make 'char' be unsigned by default"
7483 msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por omisión"
7486 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
7487 msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'"
7490 msgid "Do not recognize any built in functions"
7491 msgstr "No reconocer ninguna función interna"
7494 msgid "Assume normal C execution environment"
7495 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
7498 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
7499 msgstr "Asumir que podrían no existir las bibliotecas estándard y main"
7502 msgid "Allow different types as args of ? operator"
7503 msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
7506 msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
7507 msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
7510 msgid "Use the same size for double as for float"
7511 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
7514 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
7515 msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
7518 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
7519 msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'"
7522 msgid "Enable most warning messages"
7523 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
7526 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
7527 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
7530 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7531 msgstr "Avisar por funciones que podrían ser candidatas para atributos de formato"
7534 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
7535 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
7538 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
7539 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'"
7541 #: toplev.c:1268 toplev.c:1271
7542 msgid "Warn if nested comments are detected"
7543 msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
7546 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
7547 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
7550 msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
7551 msgstr "No avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
7554 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
7555 msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante"
7558 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
7559 msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
7562 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
7563 msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
7566 msgid "Warn about non-string-literal format strings"
7567 msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
7570 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
7571 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
7574 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
7575 msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
7578 msgid "Warn about implicit function declarations"
7579 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
7582 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
7583 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
7586 msgid "Warn about the use of the #import directive"
7587 msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import"
7590 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
7591 msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic"
7594 msgid "Warn about suspicious declarations of main"
7595 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main"
7598 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
7599 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
7602 msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
7603 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
7606 msgid "Warn about global funcs without prototypes"
7607 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
7610 msgid "Warn about use of multicharacter literals"
7611 msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres"
7614 msgid "Warn about externs not at file scope level"
7615 msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero"
7618 msgid "Warn about possible missing parentheses"
7619 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
7622 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7623 msgstr "Avisar sobre la aritmética de apuntadores de funciones"
7626 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7627 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
7630 msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
7631 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por omisión de una función cambia a int"
7634 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7635 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
7638 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
7639 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned"
7642 msgid "Warn about non-prototyped function decls"
7643 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
7646 msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
7647 msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
7650 msgid "Warn when trigraphs are encountered"
7651 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
7654 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7655 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
7658 msgid "Mark strings as 'const char *'"
7659 msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
7662 msgid "Warn when a function is unused"
7663 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
7666 msgid "Warn when a label is unused"
7667 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
7670 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7671 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
7674 msgid "Warn when a variable is unused"
7675 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
7678 msgid "Warn when an expression value is unused"
7679 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
7682 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7683 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
7686 msgid "Treat all warnings as errors"
7687 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
7690 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7691 msgstr "Avisar cuando una variable local obscurece otra"
7694 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
7695 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por omisión, que carezcan de un case"
7698 msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
7699 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case por omisión"
7702 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
7703 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
7706 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
7707 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
7710 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
7711 msgstr "Avisar sobre conversión de apuntadores que incremente la alineación"
7714 msgid "Warn about code that will never be executed"
7715 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
7718 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7719 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
7722 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
7723 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
7726 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7727 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
7730 msgid "Warn when padding is required to align struct members"
7731 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct"
7734 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
7735 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
7738 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
7739 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((deprecated))"
7742 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
7743 msgstr "Avisar sobre funciones que podrían ser candidatas para el atributo noreturn"
7746 msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
7747 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
7749 #: toplev.c:1627 toplev.c:4513 config/rs6000/rs6000.c:676
7751 msgid "invalid option `%s'"
7752 msgstr "opción `%s' inválida"
7756 msgid "`%s' used but never defined"
7757 msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió"
7761 msgid "`%s' declared `static' but never defined"
7762 msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió"
7766 msgid "`%s' defined but not used"
7767 msgstr "se definió `%s' pero no se usó"
7771 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7772 msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
7775 msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
7776 msgstr " -ffixed-<registro> Marca el <registro> como no disponible para el compilador\n"
7779 msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
7780 msgstr " -fcall-used-<registro> Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función\n"
7783 msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
7784 msgstr " -fcall-saved-<registro> Marcar el <registro> como preservado entre funciones\n"
7787 msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
7788 msgstr " -finline-limit=<número> Limita el tamaño de funciones inline a <número>\n"
7791 msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
7792 msgstr " -fmessage-length=<número> Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea\n"
7795 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
7796 msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n"
7799 msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n"
7800 msgstr " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indica el modelo de generación de código por omisión para almacenamiento thread-local\n"
7803 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
7804 msgstr " -O[número] Establecer el nivel de optimización a [número]\n"
7807 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
7808 msgstr " -Os Optimizar para espacio en lugar de velocidad\n"
7811 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
7812 msgstr " -pedantic Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n"
7815 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
7816 msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
7819 msgid " -w Suppress warnings\n"
7820 msgstr " -w Suprimir avisos\n"
7823 msgid " -W Enable extra warnings\n"
7824 msgstr " -W Activar avisos extra\n"
7827 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
7828 msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
7831 msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
7832 msgstr " -Wlarger-than-<número> Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes\n"
7835 msgid " -p Enable function profiling\n"
7836 msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
7839 msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
7840 msgstr " -o <fichero> Ubicar la salida en el <fichero>\n"
7844 " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
7845 " bytes into a special section (on some targets)\n"
7847 " -G <número> Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número>\n"
7848 " bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n"
7851 msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
7852 msgstr " -aux-info <fichero> Emitir la información de declaraciones en el <fichero>\n"
7855 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
7856 msgstr " -quiet No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n"
7859 msgid " -version Display the compiler's version\n"
7860 msgstr " -version Muestra la versión del compilador\n"
7863 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
7864 msgstr " -d[letras] Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n"
7867 msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
7868 msgstr " -dumpbase <fichero> Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n"
7871 msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
7872 msgstr " -fsched-verbose=<número> Establece el nivel detalle del calendarizador\n"
7875 msgid " --help Display this information\n"
7876 msgstr " --help Muestra esta información\n"
7881 "Language specific options:\n"
7884 "Opciones específicas del lenguaje:\n"
7888 msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
7889 msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
7891 #: toplev.c:3785 toplev.c:3799
7895 "There are undocumented %s specific options as well.\n"
7898 "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
7904 " Options for %s:\n"
7907 " Opciones para %s:\n"
7912 "Target specific options:\n"
7915 "Opciones específicas del objetivo:\n"
7917 #: toplev.c:3840 toplev.c:3859
7919 msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
7920 msgstr " -m%-23.23s [sin documentar]\n"
7925 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7928 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
7931 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
7932 msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
7936 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7937 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
7941 msgid "`%s': unknown tls-model option"
7942 msgstr "`%s': opción de tls-model desconocida"
7946 msgid "unrecognized register name `%s'"
7947 msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'"
7949 #: toplev.c:4031 toplev.c:4965
7951 msgid "unrecognized option `%s'"
7952 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
7955 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
7956 msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
7960 msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
7961 msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
7964 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
7965 msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
7969 msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
7970 msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
7972 #: toplev.c:4183 toplev.c:4963
7974 msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
7975 msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
7979 msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
7980 msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
7983 msgid "-param option missing argument"
7984 msgstr "falta el argumento para la opción -param"
7988 msgid "invalid --param option: %s"
7989 msgstr "opción de --param inválida: %s"
7993 msgid "invalid parameter value `%s'"
7994 msgstr "valor de parámetro `%s' inválido"
7999 "%s%s%s version %s (%s)\n"
8000 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
8001 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
8003 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
8004 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
8005 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
8008 msgid "options passed: "
8009 msgstr "opciones pasadas: "
8012 msgid "options enabled: "
8013 msgstr "opciones activadas: "
8015 #: toplev.c:4674 java/jcf-write.c:3421
8017 msgid "can't open %s for writing"
8018 msgstr "no se puede abrir %s para escritura"
8022 msgid "ignoring command line option '%s'"
8023 msgstr "ignorando la opción de línea de comando '%s'"
8027 msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
8028 msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
8031 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
8032 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
8035 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
8036 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
8039 msgid "this target machine does not have delayed branches"
8040 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
8044 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
8045 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
8048 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
8049 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
8052 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
8053 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
8056 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
8057 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
8060 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
8061 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
8064 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
8065 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
8068 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
8069 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
8072 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
8073 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
8077 msgid "error writing to %s"
8078 msgstr "error al escribir a %s"
8080 #: toplev.c:5282 java/jcf-parse.c:932 java/jcf-write.c:3428
8082 msgid "error closing %s"
8083 msgstr "error al cerrar %s"
8087 msgid "could not open dump file `%s'"
8088 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
8092 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
8093 msgstr "ignorando la opción desconocida `%.*s' al final de `-f%s'"
8096 msgid "arrays of functions are not meaningful"
8097 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
8100 msgid "function return type cannot be function"
8101 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
8104 msgid "invalid initializer for bit string"
8105 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
8109 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
8110 msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
8114 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
8115 msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
8119 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
8120 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
8122 #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:546
8124 msgid "%s causes a section type conflict"
8125 msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección"
8129 msgid "register name not specified for `%s'"
8130 msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'"
8134 msgid "invalid register name for `%s'"
8135 msgstr "nombre de registro inválido para `%s'"
8139 msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
8140 msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro"
8144 msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
8145 msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos"
8148 msgid "global register variable has initial value"
8149 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
8152 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
8153 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
8157 msgid "register name given for non-register variable `%s'"
8158 msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro"
8162 msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
8163 msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
8166 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
8167 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
8171 msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
8172 msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d"
8175 msgid "initializer for integer value is too complicated"
8176 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
8179 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
8180 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
8183 msgid "unknown set constructor type"
8184 msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
8188 msgid "invalid initial value for member `%s'"
8189 msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
8191 #: varasm.c:4480 varasm.c:4523
8193 msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
8194 msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición"
8198 msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
8199 msgstr "la declaración débil de `%s' después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
8203 msgid "weak declaration of `%s' must be public"
8204 msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public"
8208 msgid "weak declaration of `%s' not supported"
8209 msgstr "la declaración débil de `%s' no tiene soporte"
8211 #: varasm.c:4557 varasm.c:4632
8212 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
8213 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
8216 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
8217 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
8220 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
8221 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
8225 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
8226 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
8228 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
8231 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
8232 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
8234 #: pretty-print.h:97
8236 msgid "#`%s' not supported by %s#"
8237 msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
8240 msgid "The maximum number of instructions in a single function eliglible for inlining"
8241 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función para ser elegible para inlining"
8244 msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
8245 msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
8248 msgid "The slope of the linear funtion throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
8249 msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
8252 msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
8253 msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
8256 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
8257 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
8260 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
8261 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
8264 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
8265 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
8268 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
8269 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
8272 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
8273 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
8276 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
8277 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
8280 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
8281 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
8284 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
8285 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
8288 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
8289 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
8292 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
8293 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
8296 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)"
8297 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentajes)"
8300 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)"
8301 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentajes)"
8304 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available"
8305 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
8308 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available"
8309 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
8312 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
8313 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila."
8316 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
8317 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes."
8319 #: config/darwin-c.c:75
8320 msgid "too many #pragma options align=reset"
8321 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
8323 #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102
8324 #: config/darwin-c.c:104
8325 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8326 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
8328 #: config/darwin-c.c:107
8329 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8330 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
8332 #: config/darwin-c.c:117
8333 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8334 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
8336 #: config/darwin-c.c:130
8337 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8338 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
8340 #: config/darwin-c.c:148
8341 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8342 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
8344 #: config/darwin-c.c:151
8345 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8346 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
8348 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100
8349 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
8350 msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
8352 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102
8353 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
8354 msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
8356 #: config/alpha/alpha.c:342
8358 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8359 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
8361 #: config/alpha/alpha.c:366
8362 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8363 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
8365 #: config/alpha/alpha.c:377
8366 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8367 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
8369 #: config/alpha/alpha.c:394
8371 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
8372 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
8374 #: config/alpha/alpha.c:408
8376 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
8377 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
8379 #: config/alpha/alpha.c:423
8381 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
8382 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
8384 #: config/alpha/alpha.c:435
8386 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
8387 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtls-size"
8389 #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466
8391 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
8392 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
8394 #: config/alpha/alpha.c:473
8395 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8396 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
8398 #: config/alpha/alpha.c:480
8399 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8400 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
8402 #: config/alpha/alpha.c:496
8403 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8404 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
8406 #: config/alpha/alpha.c:501
8407 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8408 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
8410 #: config/alpha/alpha.c:530
8412 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8413 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
8415 #: config/alpha/alpha.c:545
8417 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
8418 msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
8420 #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754
8421 #: config/romp/romp.c:761
8423 msgid "invalid %%H value"
8424 msgstr "valor %%H inválido"
8426 #: config/alpha/alpha.c:5625
8428 msgid "invalid %%J value"
8429 msgstr "valor %%J inválido"
8431 #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3834 config/m88k/m88k.c:3034
8433 msgid "invalid %%r value"
8434 msgstr "valor %%r inválido"
8436 #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7700
8438 msgid "invalid %%R value"
8439 msgstr "valor %%R inválido"
8441 #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7626
8443 msgid "invalid %%N value"
8444 msgstr "valor %%N inválido"
8446 #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7654
8448 msgid "invalid %%P value"
8449 msgstr "valor %%P inválido"
8451 #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740
8452 #: config/romp/romp.c:747
8454 msgid "invalid %%h value"
8455 msgstr "valor %%h inválido"
8457 #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698
8459 msgid "invalid %%L value"
8460 msgstr "valor %%L inválido"
8462 #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7608
8464 msgid "invalid %%m value"
8465 msgstr "valor %%m inválido"
8467 #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7616
8469 msgid "invalid %%M value"
8470 msgstr "valor %%M inválido"
8472 #: config/alpha/alpha.c:5772
8474 msgid "invalid %%U value"
8475 msgstr "valor %%U inválido"
8477 #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706
8478 #: config/rs6000/rs6000.c:7708
8480 msgid "invalid %%s value"
8481 msgstr "valor %%s inválido"
8483 #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997
8485 msgid "invalid %%C value"
8486 msgstr "valor %%C inválido"
8488 #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018
8489 #: config/rs6000/rs6000.c:7465
8491 msgid "invalid %%E value"
8492 msgstr "valor %%E inválido"
8494 #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933
8495 msgid "unknown relocation unspec"
8496 msgstr "reubicación unspec desconocida"
8498 #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981
8499 #: config/rs6000/rs6000.c:8015
8501 msgid "invalid %%xn code"
8502 msgstr "código %%xn inválido"
8504 #: config/alpha/alpha.c:6615 config/alpha/alpha.c:6618
8505 msgid "bad builtin fcode"
8506 msgstr "fcode interno erróneo"
8508 #. Macro to define tables used to set the flags.
8509 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8510 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8511 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8512 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8513 #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296
8514 #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292
8515 #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527
8516 msgid "Use hardware fp"
8517 msgstr "Usar fp de hardware"
8519 #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297
8520 #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524
8521 #: config/sparc/sparc.h:529
8522 msgid "Do not use hardware fp"
8523 msgstr "No usar fp de hardware"
8525 #: config/alpha/alpha.h:281
8526 msgid "Use fp registers"
8527 msgstr "Usar registros fp"
8529 #: config/alpha/alpha.h:283
8530 msgid "Do not use fp registers"
8531 msgstr "No usar registros fp"
8533 #: config/alpha/alpha.h:284
8534 msgid "Do not assume GAS"
8535 msgstr "No asumir GAS"
8537 #: config/alpha/alpha.h:285
8541 #: config/alpha/alpha.h:287
8542 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8543 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
8545 #: config/alpha/alpha.h:289
8546 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8547 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
8549 #: config/alpha/alpha.h:291
8550 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8551 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
8553 #: config/alpha/alpha.h:293
8554 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8555 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
8557 #: config/alpha/alpha.h:294
8559 msgstr "Usar fp VAX"
8561 #: config/alpha/alpha.h:295
8562 msgid "Do not use VAX fp"
8563 msgstr "No usar fp VAX"
8565 #: config/alpha/alpha.h:296
8566 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8567 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
8569 #: config/alpha/alpha.h:299
8570 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8571 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
8573 #: config/alpha/alpha.h:302
8574 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8575 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
8577 #: config/alpha/alpha.h:304
8578 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8579 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
8581 #: config/alpha/alpha.h:307
8582 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8583 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
8585 #: config/alpha/alpha.h:310
8586 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8587 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
8589 #: config/alpha/alpha.h:312
8590 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8591 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
8593 #: config/alpha/alpha.h:314
8594 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
8595 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un apuntador thread"
8599 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8600 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8601 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8602 #. For -mmemory-latency=
8604 #: config/alpha/alpha.h:343
8605 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8606 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
8608 #: config/alpha/alpha.h:345
8609 msgid "Schedule given CPU"
8610 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
8612 #: config/alpha/alpha.h:347
8613 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8614 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
8616 #: config/alpha/alpha.h:349
8617 msgid "Control the IEEE trap mode"
8618 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
8620 #: config/alpha/alpha.h:351
8621 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8622 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
8624 #: config/alpha/alpha.h:353
8625 msgid "Tune expected memory latency"
8626 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
8628 #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:221
8629 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
8630 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
8632 #: config/arc/arc.c:135
8634 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8635 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
8637 #: config/arc/arc.c:362
8639 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
8640 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
8642 #: config/arc/arc.c:369
8644 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8645 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
8647 #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286
8649 msgid "invalid operand to %%R code"
8650 msgstr "operando inválido para el código %%R"
8652 #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309
8654 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8655 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
8657 #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385
8659 msgid "invalid operand to %%U code"
8660 msgstr "operando inválido para el código %%U"
8662 #: config/arc/arc.c:1774
8664 msgid "invalid operand to %%V code"
8665 msgstr "operando inválido para el código %%V"
8668 #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6473
8669 msgid "invalid operand output code"
8670 msgstr "operando inválido para el código de salida"
8672 #: config/arm/arm.c:459
8674 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8675 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
8677 #: config/arm/arm.c:469 config/rs6000/rs6000.c:554 config/sparc/sparc.c:393
8679 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8680 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
8682 #: config/arm/arm.c:605
8683 msgid "target CPU does not support APCS-32"
8684 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
8686 #: config/arm/arm.c:610
8687 msgid "target CPU does not support APCS-26"
8688 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
8690 #: config/arm/arm.c:616
8691 msgid "target CPU does not support interworking"
8692 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
8694 #: config/arm/arm.c:622
8695 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8696 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
8698 #: config/arm/arm.c:636
8699 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8700 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8703 #: config/arm/arm.c:639
8704 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8705 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8707 #: config/arm/arm.c:642
8708 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8709 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8711 #: config/arm/arm.c:648
8712 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8713 msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
8715 #: config/arm/arm.c:654
8716 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8717 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
8719 #: config/arm/arm.c:662
8720 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8721 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
8723 #: config/arm/arm.c:665
8724 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8725 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado"
8727 #: config/arm/arm.c:673
8728 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8729 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
8731 #: config/arm/arm.c:681
8732 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8733 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
8735 #: config/arm/arm.c:710
8737 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8738 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
8740 #: config/arm/arm.c:734
8741 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8742 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
8744 #: config/arm/arm.c:742
8745 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8746 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
8748 #: config/arm/arm.c:749
8750 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8751 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
8753 #: config/arm/arm.c:2061 config/arm/arm.c:2084 config/avr/avr.c:4794
8754 #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3623 config/i386/i386.c:1389
8755 #: config/i386/i386.c:1418 config/m68hc11/m68hc11.c:1216
8756 #: config/mcore/mcore.c:3510 config/ns32k/ns32k.c:1047
8757 #: config/rs6000/rs6000.c:12476 config/sh/sh.c:5678 config/sh/sh.c:5703
8758 #: config/sh/sh.c:5742 config/stormy16/stormy16.c:2026 config/v850/v850.c:2180
8760 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8761 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
8763 #: config/arm/arm.c:9474
8764 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8765 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
8767 #: config/arm/arm.c:10153
8768 msgid "no low registers available for popping high registers"
8769 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
8771 #: config/arm/arm.c:10404
8772 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8773 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
8775 #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:303 config/mcore/mcore.c:3358
8777 msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
8778 msgstr "la variable inicializada `%s' está marcada como dllimport"
8780 #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:312
8782 msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
8783 msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport"
8785 #: config/arm/arm.h:416
8786 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8787 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
8789 #: config/arm/arm.h:419
8790 msgid "Store function names in object code"
8791 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
8793 #: config/arm/arm.h:423
8794 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8795 msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
8797 #: config/arm/arm.h:425
8798 msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
8799 msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
8801 #: config/arm/arm.h:429
8802 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8803 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
8805 #: config/arm/arm.h:432
8806 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8807 msgstr "Generar código PIC reentrante"
8809 #: config/arm/arm.h:435
8810 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8811 msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
8813 #: config/arm/arm.h:442
8814 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8815 msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
8817 #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281
8818 msgid "Use hardware floating point instructions"
8819 msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
8821 #: config/arm/arm.h:446
8822 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8823 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
8825 #: config/arm/arm.h:448
8826 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8827 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
8829 #: config/arm/arm.h:450
8830 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8831 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
8833 #: config/arm/arm.h:452
8834 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8835 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
8837 #: config/arm/arm.h:455
8838 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8839 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
8841 #: config/arm/arm.h:458
8842 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8843 msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
8845 #: config/arm/arm.h:461
8846 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8847 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
8849 #: config/arm/arm.h:464
8850 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8851 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
8853 #: config/arm/arm.h:467
8854 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8855 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
8857 #: config/arm/arm.h:471
8858 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8859 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
8861 #: config/arm/arm.h:474
8862 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8863 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
8865 #: config/arm/arm.h:477
8866 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8867 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
8869 #: config/arm/arm.h:481
8870 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8871 msgstr "Thumb: Asumir que los apuntadores de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
8873 #: config/arm/arm.h:491
8874 msgid "Specify the name of the target CPU"
8875 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
8877 #: config/arm/arm.h:493
8878 msgid "Specify the name of the target architecture"
8879 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
8881 #: config/arm/arm.h:497
8882 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8883 msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
8885 #: config/arm/arm.h:499
8886 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8887 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
8889 #: config/arm/arm.h:501
8890 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8891 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
8893 #: config/arm/pe.h:65
8894 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8895 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
8897 #: config/avr/avr.c:528
8899 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8900 msgstr "cambio de apuntador grande de marco (%d) con -mtiny-stack"
8902 #: config/avr/avr.c:1135
8903 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8904 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
8906 #: config/avr/avr.c:1143
8907 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8908 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
8910 #: config/avr/avr.c:1156
8911 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8912 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
8914 #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576
8915 msgid "invalid insn:"
8916 msgstr "insn inválido:"
8918 #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036
8919 #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315
8920 #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724
8921 msgid "incorrect insn:"
8922 msgstr "insn incorrecto:"
8924 #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386
8925 #: config/avr/avr.c:2768
8926 msgid "unknown move insn:"
8927 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8929 #: config/avr/avr.c:3003
8930 msgid "bad shift insn:"
8931 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8933 #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929
8934 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8935 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
8937 #: config/avr/avr.c:4767
8938 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8939 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8941 #: config/avr/avr.c:4866
8942 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8943 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
8945 #: config/avr/avr.c:4881
8947 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8948 msgstr "MCU `%s' sólo tiene soporte para ensamblador"
8950 #: config/avr/avr.h:78
8951 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8952 msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
8954 #: config/avr/avr.h:80
8955 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8956 msgstr "Cambiar el apuntador de la pila sin desactivar las interrupciones"
8958 #: config/avr/avr.h:82
8959 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8960 msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
8962 #: config/avr/avr.h:84
8963 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8964 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del apuntador de pila"
8966 #: config/avr/avr.h:86
8967 msgid "Do not generate tablejump insns"
8968 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
8970 #: config/avr/avr.h:88
8971 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8972 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
8974 #: config/avr/avr.h:91
8975 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8976 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
8978 #: config/avr/avr.h:108
8979 msgid "Specify the initial stack address"
8980 msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
8982 #: config/avr/avr.h:109
8983 msgid "Specify the MCU name"
8984 msgstr "Especificar el nombre MCU"
8986 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8987 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8988 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
8989 #. order that induction variables are combined. This macro is
8990 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8991 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8992 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
8993 #. the most combinations to be found.
8994 #: config/avr/avr.h:2450
8995 msgid "trampolines not supported"
8996 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
8998 #: config/c4x/c4x-c.c:69
9000 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
9001 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
9003 #: config/c4x/c4x-c.c:72
9005 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
9006 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
9008 #: config/c4x/c4x-c.c:77
9010 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
9011 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
9013 #: config/c4x/c4x-c.c:79
9015 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
9016 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
9018 #: config/c4x/c4x-c.c:84
9020 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
9021 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
9023 #: config/c4x/c4x-c.c:87
9025 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
9026 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
9028 #: config/c4x/c4x.c:280
9030 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
9031 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
9033 #: config/c4x/c4x.c:853
9035 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
9036 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
9038 #: config/c4x/c4x.c:1602
9039 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
9040 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
9042 #: config/c4x/c4x.c:1742
9043 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
9044 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
9046 #: config/c4x/c4x.c:1884
9048 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
9049 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
9051 #: config/c4x/c4x.c:1890
9053 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
9054 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
9056 #: config/c4x/c4x.c:1931
9058 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
9059 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
9061 #: config/c4x/c4x.c:2026
9062 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
9063 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
9065 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
9067 #: config/c4x/c4x.c:2069
9068 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
9069 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
9071 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
9073 #: config/c4x/c4x.c:2091
9074 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
9075 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
9077 #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166
9078 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
9079 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
9081 #: config/c4x/c4x.c:2422
9082 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
9083 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
9085 #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429
9086 msgid "mode not QImode"
9087 msgstr "el modo no es QImode"
9089 #: config/c4x/c4x.c:3514
9090 msgid "invalid indirect memory address"
9091 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
9093 #: config/c4x/c4x.c:3603
9094 msgid "invalid indirect (S) memory address"
9095 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
9097 #: config/c4x/c4x.c:3944
9098 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
9099 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
9101 #: config/c4x/c4x.c:4424
9102 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
9103 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
9105 #: config/c4x/c4x.c:4427
9106 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
9107 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
9109 #. We could handle these with some difficulty.
9110 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
9111 #: config/c4x/c4x.c:4453
9112 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
9113 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
9115 #: config/c4x/c4x.c:4459
9116 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
9117 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
9119 #: config/c4x/c4x.c:4470
9120 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
9121 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
9123 #: config/c4x/c4x.c:4670
9124 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
9125 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
9127 #. Name of the c4x assembler.
9128 #. Name of the c4x linker.
9129 #. Define assembler options.
9130 #. Define linker options.
9131 #. Specify the end file to link with.
9132 #. Target compilation option flags.
9133 #. Small memory model.
9134 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
9135 #. Fast fixing of floats.
9136 #. Allow use of RPTS.
9138 #. Be compatible with TI assembler.
9139 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
9140 #. Pass arguments on stack.
9141 #. Enable features under development.
9142 #. Enable repeat block.
9143 #. Use BK as general register.
9144 #. Use decrement and branch for C3x.
9145 #. Enable debugging of GCC.
9146 #. Force constants into registers.
9147 #. Allow unsigned loop counters.
9148 #. Force op0 and op1 to be same.
9149 #. Save all 40 bits for floats.
9150 #. Allow parallel insns.
9151 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
9152 #. Assume mem refs possibly aliased.
9159 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9161 #. Macro to define tables used to set the flags.
9162 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9163 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9164 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9165 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9166 #: config/c4x/c4x.h:170
9167 msgid "Small memory model"
9168 msgstr "Modelo de memoria small"
9170 #: config/c4x/c4x.h:172
9171 msgid "Big memory model"
9172 msgstr "Modelo de memoria big"
9174 #: config/c4x/c4x.h:174
9175 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9176 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
9178 #: config/c4x/c4x.h:176
9179 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9180 msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
9182 #: config/c4x/c4x.h:178
9183 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9184 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
9186 #: config/c4x/c4x.h:180
9187 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9188 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
9190 #: config/c4x/c4x.h:182
9191 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9192 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
9194 #: config/c4x/c4x.h:184
9195 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9196 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
9198 #: config/c4x/c4x.h:186
9199 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9200 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
9202 #: config/c4x/c4x.h:188
9203 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9204 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
9206 #: config/c4x/c4x.h:190
9207 msgid "Generate code for C30 CPU"
9208 msgstr "Generar código para el CPU C30"
9210 #: config/c4x/c4x.h:192
9211 msgid "Generate code for C31 CPU"
9212 msgstr "Generar código para el CPU C31"
9214 #: config/c4x/c4x.h:194
9215 msgid "Generate code for C32 CPU"
9216 msgstr "Generar código para el CPU C32"
9218 #: config/c4x/c4x.h:196
9219 msgid "Generate code for C33 CPU"
9220 msgstr "Generar código para el CPU C33"
9222 #: config/c4x/c4x.h:198
9223 msgid "Generate code for C40 CPU"
9224 msgstr "Generar código para el CPU C40"
9226 #: config/c4x/c4x.h:200
9227 msgid "Generate code for C44 CPU"
9228 msgstr "Generar código para el CPU C44"
9230 #: config/c4x/c4x.h:202
9231 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9232 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
9234 #: config/c4x/c4x.h:204
9235 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9236 msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
9238 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
9239 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9240 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9242 #: config/c4x/c4x.h:208 config/c4x/c4x.h:212
9243 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9244 msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9246 #: config/c4x/c4x.h:214
9247 msgid "Pass arguments on the stack"
9248 msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
9250 #: config/c4x/c4x.h:216
9251 msgid "Pass arguments in registers"
9252 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
9254 #: config/c4x/c4x.h:218
9255 msgid "Enable new features under development"
9256 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
9258 #: config/c4x/c4x.h:220
9259 msgid "Disable new features under development"
9260 msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
9262 #: config/c4x/c4x.h:222
9263 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9264 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
9266 #: config/c4x/c4x.h:224
9267 msgid "Do not allocate BK register"
9268 msgstr "No asignar el registro BK"
9270 #: config/c4x/c4x.h:226
9271 msgid "Enable use of DB instruction"
9272 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
9274 #: config/c4x/c4x.h:228
9275 msgid "Disable use of DB instruction"
9276 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
9278 #: config/c4x/c4x.h:230
9279 msgid "Enable debugging"
9280 msgstr "Activar la depuración"
9282 #: config/c4x/c4x.h:232
9283 msgid "Disable debugging"
9284 msgstr "Desactivar la depuración"
9286 #: config/c4x/c4x.h:234
9287 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9288 msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
9290 #: config/c4x/c4x.h:236
9291 msgid "Don't force constants into registers"
9292 msgstr "No forzar las constantes en los registros"
9294 #: config/c4x/c4x.h:238
9295 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9296 msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
9298 #: config/c4x/c4x.h:240
9299 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9300 msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
9302 # Error de dedo de desarrolladores originales en interation. Avisar. cfuga
9303 #: config/c4x/c4x.h:242
9304 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB"
9305 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9307 #: config/c4x/c4x.h:244
9308 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9309 msgstr "No ermitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9311 #: config/c4x/c4x.h:246
9312 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9313 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
9315 #: config/c4x/c4x.h:248
9316 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9317 msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
9319 #: config/c4x/c4x.h:250
9320 msgid "Enable parallel instructions"
9321 msgstr "Activar las funciones paralelas"
9323 #: config/c4x/c4x.h:252
9324 msgid "Disable parallel instructions"
9325 msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
9327 #: config/c4x/c4x.h:254
9328 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9329 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9331 #: config/c4x/c4x.h:256
9332 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9333 msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9335 #: config/c4x/c4x.h:258
9336 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9337 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los apuntadores"
9339 #: config/c4x/c4x.h:260
9340 msgid "Assume that pointers not aliased"
9341 msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los apuntadores"
9343 #: config/c4x/c4x.h:333
9344 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9345 msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
9347 #: config/c4x/c4x.h:335
9348 msgid "Select CPU to generate code for"
9349 msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
9351 #: config/cris/cris.c:583
9352 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9353 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
9355 #: config/cris/cris.c:599
9356 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9357 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
9359 #: config/cris/cris.c:892
9361 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9362 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
9364 #: config/cris/cris.c:1207
9365 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9366 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
9368 #: config/cris/cris.c:1217
9369 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9370 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
9372 #: config/cris/cris.c:1296
9373 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9374 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
9376 #: config/cris/cris.c:1308
9377 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9378 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
9380 #: config/cris/cris.c:1318
9381 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9382 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
9384 #: config/cris/cris.c:1325
9385 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9386 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
9388 #: config/cris/cris.c:1364
9389 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9390 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
9392 #: config/cris/cris.c:1395 config/cris/cris.c:1425
9393 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9394 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
9396 #: config/cris/cris.c:1401
9397 msgid "bad register"
9398 msgstr "registro erróneo"
9400 #: config/cris/cris.c:1439
9401 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9402 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
9404 #: config/cris/cris.c:1456
9405 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9406 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
9408 #: config/cris/cris.c:1481
9409 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9410 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
9412 #: config/cris/cris.c:1489
9413 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9414 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
9416 #: config/cris/cris.c:1503
9417 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9418 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
9420 #: config/cris/cris.c:1512
9421 msgid "invalid operand modifier letter"
9422 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
9424 #: config/cris/cris.c:1520
9426 msgid "internal error: bad register: %d"
9427 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
9429 #: config/cris/cris.c:1568
9430 msgid "unexpected multiplicative operand"
9431 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
9433 #: config/cris/cris.c:1588
9434 msgid "unexpected operand"
9435 msgstr "operando inesperado"
9437 #: config/cris/cris.c:1623 config/cris/cris.c:1633
9438 msgid "unrecognized address"
9439 msgstr "no se reconoce la dirección"
9441 #: config/cris/cris.c:1989
9442 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9443 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
9445 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9446 #: config/cris/cris.c:2276
9447 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9448 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
9450 #: config/cris/cris.c:2358 config/cris/cris.c:2416
9451 msgid "unrecognized supposed constant"
9452 msgstr "supuesta constante no reconocida"
9454 #: config/cris/cris.c:2457
9455 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9456 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
9458 #: config/cris/cris.c:2476
9460 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9461 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
9463 #: config/cris/cris.c:2504
9465 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9466 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
9468 #: config/cris/cris.c:2540
9470 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9471 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
9473 #: config/cris/cris.c:2558
9474 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9475 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
9477 #: config/cris/cris.c:2574
9478 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9479 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
9481 #: config/cris/cris.c:2808 config/cris/cris.c:2853
9482 msgid "unexpected side-effects in address"
9483 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
9485 #. Labels are never marked as global symbols.
9486 #: config/cris/cris.c:2950 config/cris/cris.c:2981
9487 msgid "unexpected PIC symbol"
9488 msgstr "símbolo PIC inesperado"
9490 #: config/cris/cris.c:2954
9491 msgid "PIC register isn't set up"
9492 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
9494 #: config/cris/cris.c:2967 config/cris/cris.c:3050
9495 msgid "unexpected address expression"
9496 msgstr "expresión de dirección inesperada"
9498 #: config/cris/cris.c:2985
9499 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9500 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
9502 #: config/cris/cris.c:2994
9503 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9504 msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
9506 #: config/cris/aout.h:106
9507 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9508 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
9510 #: config/cris/aout.h:113
9511 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9512 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
9514 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9515 #: config/cris/cris.h:336
9516 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9517 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
9519 #: config/cris/cris.h:341
9520 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9521 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
9523 #: config/cris/cris.h:345
9524 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9525 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
9527 #: config/cris/cris.h:348
9528 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9529 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
9531 #: config/cris/cris.h:352
9532 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9533 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
9535 #: config/cris/cris.h:355
9536 msgid "Do not tune stack alignment"
9537 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
9539 #: config/cris/cris.h:358
9540 msgid "Do not tune writable data alignment"
9541 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
9543 #: config/cris/cris.h:361
9544 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9545 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
9547 #: config/cris/cris.h:370
9548 msgid "Align code and data to 32 bits"
9549 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
9551 #: config/cris/cris.h:383
9552 msgid "Don't align items in code or data"
9553 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
9555 #: config/cris/cris.h:386
9556 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9557 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
9559 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9560 #: config/cris/cris.h:390
9561 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9562 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
9564 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9565 #: config/cris/cris.h:396
9566 msgid "Override -mbest-lib-options"
9567 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
9569 #: config/cris/cris.h:428
9570 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9571 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
9573 #: config/cris/cris.h:430
9574 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9575 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
9577 #: config/cris/cris.h:432
9578 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9579 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
9582 #: config/cris/cris.h:1019
9583 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9584 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
9586 #: config/cris/linux.h:74
9587 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9588 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
9590 #: config/d30v/d30v.c:207
9592 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
9593 msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
9595 #: config/d30v/d30v.c:2666
9596 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
9597 msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
9599 #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765
9600 #: config/d30v/d30v.c:2783
9601 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
9602 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
9604 #: config/d30v/d30v.c:2851
9605 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
9606 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
9608 #: config/d30v/d30v.c:2860
9609 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
9610 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
9612 #: config/d30v/d30v.c:2867
9613 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
9614 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
9616 #: config/d30v/d30v.c:2921
9617 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
9618 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
9620 #: config/d30v/d30v.c:2932
9621 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
9622 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
9624 #: config/d30v/d30v.c:2939
9625 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
9626 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
9628 #: config/d30v/d30v.c:2957
9629 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
9630 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
9632 #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974
9633 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
9634 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
9636 #: config/d30v/d30v.c:3003
9637 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
9638 msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
9640 #: config/d30v/d30v.c:3301
9641 msgid "d30v_emit_comparison"
9642 msgstr "d30v_emit_comparison"
9644 #: config/d30v/d30v.c:3345
9645 msgid "bad call to d30v_move_2words"
9646 msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
9648 #: config/d30v/d30v.h:114
9649 msgid "Enable use of conditional move instructions"
9650 msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
9652 #: config/d30v/d30v.h:117
9653 msgid "Disable use of conditional move instructions"
9654 msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
9656 #: config/d30v/d30v.h:120
9657 msgid "Debug argument support in compiler"
9658 msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
9660 #: config/d30v/d30v.h:123
9661 msgid "Debug stack support in compiler"
9662 msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
9664 #: config/d30v/d30v.h:126
9665 msgid "Debug memory address support in compiler"
9666 msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
9668 #: config/d30v/d30v.h:129
9669 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9670 msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
9672 #: config/d30v/d30v.h:132
9673 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9674 msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
9676 #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138
9677 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9678 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por omisión"
9680 #: config/d30v/d30v.h:141
9681 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9682 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por omisión"
9684 #: config/d30v/d30v.h:149
9685 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9686 msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
9688 #: config/d30v/d30v.h:152
9689 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9690 msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
9692 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
9693 msgid "stack size > 32k"
9694 msgstr "tamaño de la pila > 32k"
9696 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
9697 msgid "invalid addressing mode"
9698 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
9700 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821
9701 msgid "bad register extension code"
9702 msgstr "código de extensión de registro erróneo"
9704 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921
9705 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9706 msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
9708 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924
9709 msgid "invalid register in ybase addressing"
9710 msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
9712 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099
9713 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9714 msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
9716 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428
9717 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9718 msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
9720 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500
9721 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9722 msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
9724 #. Macro to define tables used to set the flags.
9725 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9726 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9727 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9728 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9729 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
9730 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9731 msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por omisión)"
9733 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
9734 msgid "Don't pass parameters in registers"
9735 msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
9737 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
9738 msgid "Generate code for near calls"
9739 msgstr "Generar código para llamadas near"
9741 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
9742 msgid "Don't generate code for near calls"
9743 msgstr "No generar código para llamadas near"
9745 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
9746 msgid "Generate code for near jumps"
9747 msgstr "Generar código para saltos near"
9749 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
9750 msgid "Don't generate code for near jumps"
9751 msgstr "No generar código para saltos near"
9753 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
9754 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9755 msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
9757 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
9758 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9759 msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"
9761 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
9762 msgid "Generate code for memory map1"
9763 msgstr "Generar código para memoria map1"
9765 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
9766 msgid "Generate code for memory map2"
9767 msgstr "Generar código para memoria map2"
9769 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
9770 msgid "Generate code for memory map3"
9771 msgstr "Generar código para memoria map3"
9773 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
9774 msgid "Generate code for memory map4"
9775 msgstr "Generar código para memoria map4"
9777 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
9778 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9779 msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
9781 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
9782 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9783 msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
9785 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
9786 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9787 msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
9789 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
9790 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9791 msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
9793 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
9794 msgid "Specify alternate name for text section"
9795 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
9797 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
9798 msgid "Specify alternate name for data section"
9799 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
9801 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
9802 msgid "Specify alternate name for bss section"
9803 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
9805 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
9806 msgid "Specify alternate name for constant section"
9807 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
9809 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
9810 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9811 msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
9813 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9814 #. for profiling a function entry.
9815 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772
9816 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777
9817 msgid "profiling not implemented yet"
9818 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"
9820 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9821 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9822 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9823 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240
9824 msgid "trampolines not yet implemented"
9825 msgstr "aún no se han implementado trampolines"
9827 #: config/fr30/fr30.c:453
9828 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9829 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
9831 #: config/fr30/fr30.c:480
9833 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9834 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
9836 #: config/fr30/fr30.c:500
9838 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9839 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
9841 #: config/fr30/fr30.c:521
9843 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9844 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
9846 #: config/fr30/fr30.c:529
9848 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9849 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
9851 #: config/fr30/fr30.c:546
9853 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9854 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
9856 #: config/fr30/fr30.c:553
9858 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9859 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
9861 #: config/fr30/fr30.c:570
9862 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9863 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
9865 #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619
9866 #: config/fr30/fr30.c:632
9867 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9868 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
9870 #: config/fr30/fr30.h:63
9871 msgid "Assume small address space"
9872 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
9874 #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428
9876 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9877 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
9879 #: config/frv/frv.c:451
9880 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9881 msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
9883 #: config/frv/frv.c:2520
9884 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9885 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
9887 #: config/frv/frv.c:2533
9888 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9889 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9891 #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593
9892 #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637
9893 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9894 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
9896 #: config/frv/frv.c:2779
9897 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9898 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
9900 #: config/frv/frv.c:2824
9901 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9902 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
9904 #: config/frv/frv.c:2847
9905 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9906 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
9908 #: config/frv/frv.c:2872
9909 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9910 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
9912 #: config/frv/frv.c:2880
9913 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9914 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
9916 #: config/frv/frv.c:2896
9917 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9918 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
9920 #: config/frv/frv.c:2949
9921 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9922 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
9924 #: config/frv/frv.c:2962
9925 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9926 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
9928 #: config/frv/frv.c:2983
9929 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9930 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
9932 #: config/frv/frv.c:3001
9933 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9934 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
9936 #: config/frv/frv.c:3021
9937 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9938 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
9940 #: config/frv/frv.c:3049
9941 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9942 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
9944 #: config/frv/frv.c:3054
9945 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9946 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
9948 #: config/frv/frv.c:5737
9949 msgid "Bad output_move_single operand"
9950 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
9952 #: config/frv/frv.c:5866
9953 msgid "Bad output_move_double operand"
9954 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
9956 #: config/frv/frv.c:6010
9957 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9958 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
9960 #: config/frv/frv.c:8315
9961 msgid "frv_registers_update"
9962 msgstr "frv_registers_update"
9964 #: config/frv/frv.c:8475
9965 msgid "frv_registers_used_p"
9966 msgstr "frv_registers_used_p"
9968 #: config/frv/frv.c:8604
9969 msgid "frv_registers_set_p"
9970 msgstr "frv_registers_set_p"
9972 #: config/frv/frv.c:9171
9973 msgid "accumulator is not a constant integer"
9974 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
9976 #: config/frv/frv.c:9176
9977 msgid "accumulator number is out of bounds"
9978 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
9980 #: config/frv/frv.c:9187
9982 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9983 msgstr "acumulador inapropiado para `%s'"
9985 #: config/frv/frv.c:9253
9987 msgid "`%s' expects a constant argument"
9988 msgstr "el atributo `%s' espera una constante como argumento"
9990 #: config/frv/frv.c:9258
9992 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9993 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'"
9995 #: config/frv/frv.c:9638
9996 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9997 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
9999 #: config/frv/frv.c:9650
10000 msgid "this media function is only available on the fr500"
10001 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
10003 #: config/frv/frv.c:9678
10004 msgid "this media function is only available on the fr400"
10005 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400"
10007 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
10008 #. particular machine description choice. Every machine description should
10009 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
10012 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
10014 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
10016 #: config/frv/frv.h:512
10020 #: config/h8300/h8300.c:314
10021 msgid "-ms2600 is used without -ms"
10022 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
10024 #: config/h8300/h8300.c:320
10025 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
10026 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
10028 #. Macro to define tables used to set the flags.
10029 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10030 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10031 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10032 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10033 #: config/h8300/h8300.h:150
10034 msgid "Generate H8S code"
10035 msgstr "Generar código H8S"
10037 #: config/h8300/h8300.h:151
10038 msgid "Do not generate H8S code"
10039 msgstr "No generar código H8S"
10041 #: config/h8300/h8300.h:152
10042 msgid "Generate H8S/2600 code"
10043 msgstr "Generar código H8S/2600"
10045 #: config/h8300/h8300.h:153
10046 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
10047 msgstr "No generar código H8S/2600"
10049 #: config/h8300/h8300.h:154
10050 msgid "Make integers 32 bits wide"
10051 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
10053 #: config/h8300/h8300.h:157
10054 msgid "Use registers for argument passing"
10055 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
10057 #: config/h8300/h8300.h:159
10058 msgid "Do not use registers for argument passing"
10059 msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
10061 #: config/h8300/h8300.h:161
10062 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
10063 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
10065 #: config/h8300/h8300.h:162
10066 msgid "Enable linker relaxing"
10067 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
10069 #: config/h8300/h8300.h:164
10070 msgid "Generate H8/300H code"
10071 msgstr "Generar código H8/300H"
10073 #: config/h8300/h8300.h:165
10074 msgid "Enable the normal mode"
10075 msgstr "Activar el modo normal"
10077 #: config/h8300/h8300.h:166
10078 msgid "Do not generate H8/300H code"
10079 msgstr "No generar código H8/300H"
10081 #: config/h8300/h8300.h:167
10082 msgid "Use H8/300 alignment rules"
10083 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
10085 #: config/i370/i370-c.c:53
10086 msgid "junk at end of #pragma map"
10087 msgstr "basura al final de #pragma map"
10089 #: config/i370/i370-c.c:59
10090 msgid "malformed #pragma map, ignored"
10091 msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
10093 #: config/i370/i370.c:915
10094 msgid "real name is too long - alias ignored"
10095 msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
10097 #: config/i370/i370.c:920
10098 msgid "alias name is too long - alias ignored"
10099 msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
10101 #: config/i370/i370.c:1191
10102 msgid "internal error--no jump follows compare:"
10103 msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
10105 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
10106 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
10107 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10108 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10109 #: config/i370/i370.h:75
10110 msgid "Generate char instructions"
10111 msgstr "Generar instrucciones char"
10113 #: config/i370/i370.h:76
10114 msgid "Do not generate char instructions"
10115 msgstr "No generar instrucciones char"
10117 #: config/i386/i386.c:1043
10119 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
10120 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
10122 #: config/i386/i386.c:1053 config/sparc/sparc.c:356
10124 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
10125 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
10127 #: config/i386/i386.c:1068
10129 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
10130 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
10132 #: config/i386/i386.c:1071
10134 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
10135 msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"
10137 #: config/i386/i386.c:1074
10138 msgid "code model `large' not supported yet"
10139 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"
10141 #: config/i386/i386.c:1076
10143 msgid "%i-bit mode not compiled in"
10144 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
10146 #: config/i386/i386.c:1106
10148 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
10149 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
10151 #: config/i386/i386.c:1117
10153 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10154 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
10156 #: config/i386/i386.c:1134
10158 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
10159 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
10161 #: config/i386/i386.c:1147
10162 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
10163 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
10165 #: config/i386/i386.c:1152 config/i386/i386.c:1165 config/i386/i386.c:1178
10167 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
10168 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
10170 #: config/i386/i386.c:1160
10171 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
10172 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
10174 #: config/i386/i386.c:1173
10175 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
10176 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
10178 #: config/i386/i386.c:1211
10180 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
10181 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
10183 #: config/i386/i386.c:1223
10185 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
10186 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
10188 #: config/i386/i386.c:1235
10190 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
10191 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
10193 #: config/i386/i386.c:1256
10194 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
10195 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
10197 #: config/i386/i386.c:1258
10198 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
10199 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
10201 #: config/i386/i386.c:1274 config/i386/i386.c:1285
10202 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
10203 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
10205 #: config/i386/i386.c:1290
10206 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
10207 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
10209 #: config/i386/i386.c:1297
10211 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
10212 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
10214 #: config/i386/i386.c:1429
10216 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
10217 msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
10219 #: config/i386/i386.c:1435
10221 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
10222 msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"
10224 #: config/i386/i386.c:6176
10225 msgid "invalid UNSPEC as operand"
10226 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
10228 #: config/i386/i386.c:6438
10229 msgid "extended registers have no high halves"
10230 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
10232 #: config/i386/i386.c:6453
10233 msgid "unsupported operand size for extended register"
10234 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
10236 #: config/i386/i386.c:6768
10237 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
10238 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
10240 #: config/i386/i386.c:6814
10242 msgid "invalid operand code `%c'"
10243 msgstr "código de operando `%c' inválido"
10245 #: config/i386/i386.c:6861
10246 msgid "invalid constraints for operand"
10247 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
10249 #: config/i386/i386.c:11027
10250 msgid "unknown insn mode"
10251 msgstr "modo insn desconocido"
10253 #. @@@ better error message
10254 #: config/i386/i386.c:13083 config/i386/i386.c:13119
10255 msgid "selector must be an immediate"
10256 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
10258 #. @@@ better error message
10259 #: config/i386/i386.c:13280 config/i386/i386.c:13314
10260 msgid "mask must be an immediate"
10261 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
10263 #: config/i386/i386.c:13346
10264 msgid "shift must be an immediate"
10265 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
10267 #: config/i386/winnt.c:105
10269 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
10270 msgstr "el atributo `%s' solamente aplica a variables"
10272 #: config/i386/winnt.c:275
10274 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
10275 msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
10277 #: config/i386/cygwin.h:45
10278 msgid "Use the Cygwin interface"
10279 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10281 #: config/i386/cygwin.h:46
10282 msgid "Use the Mingw32 interface"
10283 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
10285 #: config/i386/cygwin.h:47
10286 msgid "Create GUI application"
10287 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
10289 #: config/i386/cygwin.h:48
10290 msgid "Don't set Windows defines"
10291 msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
10293 #: config/i386/cygwin.h:49
10294 msgid "Set Windows defines"
10295 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
10297 #: config/i386/cygwin.h:50
10298 msgid "Create console application"
10299 msgstr "Crear una aplicación de consola"
10301 #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59
10302 msgid "Generate code for a DLL"
10303 msgstr "Generar código para una DLL"
10305 #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61
10306 msgid "Ignore dllimport for functions"
10307 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
10309 #: config/i386/cygwin.h:55
10310 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10311 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
10313 #: config/i386/cygwin.h:244
10315 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
10316 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
10318 #: config/i386/djgpp.h:204
10319 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
10320 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
10328 #: config/i386/i386.h:306
10329 msgid "Alternate calling convention"
10330 msgstr "Convención de llamada alternativa"
10332 #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144
10333 msgid "Use normal calling convention"
10334 msgstr "Usar convención de llamada normal"
10336 #: config/i386/i386.h:310
10337 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10338 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
10340 #: config/i386/i386.h:312
10341 msgid "Align doubles on word boundary"
10342 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
10344 #: config/i386/i386.h:314
10345 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10346 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
10348 #: config/i386/i386.h:316
10349 msgid "Uninitialized locals in .data"
10350 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
10352 #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
10353 #: config/ns32k/ns32k.h:167
10354 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10355 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10357 #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169
10358 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10359 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10361 #: config/i386/i386.h:322
10362 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10363 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
10365 #: config/i386/i386.h:324
10366 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10367 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
10369 #: config/i386/i386.h:326
10370 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10371 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
10373 #: config/i386/i386.h:328
10374 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10375 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
10377 #: config/i386/i386.h:330
10378 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10379 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
10381 #: config/i386/i386.h:333
10382 msgid "Enable stack probing"
10383 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
10387 #: config/i386/i386.h:338
10388 msgid "Align destination of the string operations"
10389 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
10391 #: config/i386/i386.h:340
10392 msgid "Do not align destination of the string operations"
10393 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
10395 #: config/i386/i386.h:342
10396 msgid "Inline all known string operations"
10397 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10399 #: config/i386/i386.h:344
10400 msgid "Do not inline all known string operations"
10401 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10403 #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350
10404 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10405 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10407 #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352
10408 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10409 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10411 #: config/i386/i386.h:354
10412 msgid "Support MMX built-in functions"
10413 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10415 #: config/i386/i386.h:356
10416 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10417 msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
10419 #: config/i386/i386.h:358
10420 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10421 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10423 #: config/i386/i386.h:360
10424 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10425 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10427 #: config/i386/i386.h:362
10428 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10429 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10431 #: config/i386/i386.h:364
10432 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10433 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10435 #: config/i386/i386.h:366
10436 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10437 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10439 #: config/i386/i386.h:368
10440 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10441 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10443 #: config/i386/i386.h:370
10444 msgid "sizeof(long double) is 16"
10445 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10447 #: config/i386/i386.h:372
10448 msgid "sizeof(long double) is 12"
10449 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10451 #: config/i386/i386.h:374
10452 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10453 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10455 #: config/i386/i386.h:376
10456 msgid "Generate 32bit i386 code"
10457 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10459 #: config/i386/i386.h:378
10460 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10461 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10463 #: config/i386/i386.h:380
10464 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10465 msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
10467 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10468 #. command options that have values. Its definition is an
10469 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10471 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10472 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10473 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10474 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10475 #. by appending `-m' to the specified name.
10476 #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635
10477 msgid "Schedule code for given CPU"
10478 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
10480 #: config/i386/i386.h:411
10481 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10482 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10484 #: config/i386/i386.h:413
10485 msgid "Generate code for given CPU"
10486 msgstr "Generar código para el CPU dado"
10488 #: config/i386/i386.h:415
10489 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10490 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10492 #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
10493 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10494 #. command options that have values. Its definition is an
10495 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10497 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10498 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10499 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10500 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10501 #. by appending `-m' to the specified name.
10502 #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263
10503 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10504 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10506 #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265
10507 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10508 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10510 #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267
10511 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10512 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10514 #: config/i386/i386.h:424
10515 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10516 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10518 #: config/i386/i386.h:426
10519 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10520 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10522 #: config/i386/i386.h:428
10523 msgid "Use given x86-64 code model"
10524 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10528 #: config/i386/i386.h:434
10529 msgid "Use given assembler dialect"
10530 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10532 #: config/i386/i386.h:436
10533 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10534 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
10536 #: config/i386/sco5.h:700
10537 msgid "Generate ELF output"
10538 msgstr "Generar salida ELF"
10540 #: config/i386/win32.h:53
10541 msgid "Use Mingw32 interface"
10542 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
10544 #: config/i386/win32.h:55
10545 msgid "Use Cygwin interface"
10546 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10548 #: config/i386/win32.h:57
10549 msgid "Use bare Windows interface"
10550 msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
10552 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10553 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10554 #: config/i386/xm-djgpp.h:71
10555 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10556 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
10558 #: config/i386/xm-djgpp.h:73
10560 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10561 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
10563 #: config/i386/xm-djgpp.h:76
10565 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10566 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
10568 #: config/i960/i960-c.c:66
10569 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10570 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
10572 #: config/i960/i960-c.c:71
10573 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10574 msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
10576 #: config/i960/i960-c.c:109
10577 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10578 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
10580 #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131
10581 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10582 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
10584 #: config/i960/i960.c:126
10585 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10586 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
10588 #: config/i960/i960.c:141
10589 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10590 msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
10592 #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9931
10593 msgid "stack limit expression is not supported"
10594 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
10596 #. Macro to define tables used to set the flags.
10597 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10598 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10599 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10600 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10601 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10602 #. am not sure which are real and which aren't.
10603 #: config/i960/i960.h:240
10604 msgid "Generate SA code"
10605 msgstr "Generar código SA"
10607 #: config/i960/i960.h:243
10608 msgid "Generate SB code"
10609 msgstr "Generar código SB"
10611 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
10612 #: config/i960/i960.h:248
10613 msgid "Generate KA code"
10614 msgstr "Generar código KA"
10616 #: config/i960/i960.h:251
10617 msgid "Generate KB code"
10618 msgstr "Generar código KB"
10620 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
10621 #: config/i960/i960.h:256
10622 msgid "Generate JA code"
10623 msgstr "Generar código JA"
10625 #: config/i960/i960.h:258
10626 msgid "Generate JD code"
10627 msgstr "Generar código JD"
10629 #: config/i960/i960.h:261
10630 msgid "Generate JF code"
10631 msgstr "Generar código JF"
10633 #: config/i960/i960.h:263
10634 msgid "generate RP code"
10635 msgstr "generar código RP"
10637 #: config/i960/i960.h:266
10638 msgid "Generate MC code"
10639 msgstr "Generar código MC"
10641 #: config/i960/i960.h:269
10642 msgid "Generate CA code"
10643 msgstr "Generar código CA"
10645 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
10646 #: config/i960/i960.h:279
10647 msgid "Generate CF code"
10648 msgstr "Generar código CF"
10650 #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:252
10651 msgid "Use software floating point"
10652 msgstr "Usar coma flotante de software"
10654 #: config/i960/i960.h:285
10655 msgid "Use alternate leaf function entries"
10656 msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
10658 #: config/i960/i960.h:287
10659 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10660 msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
10662 # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
10663 #: config/i960/i960.h:289
10664 msgid "Perform tail call optimization"
10665 msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
10667 #: config/i960/i960.h:291
10668 msgid "Do not perform tail call optimization"
10669 msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
10671 #: config/i960/i960.h:293
10672 msgid "Use complex addressing modes"
10673 msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
10675 #: config/i960/i960.h:295
10676 msgid "Do not use complex addressing modes"
10677 msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
10679 #: config/i960/i960.h:297
10680 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10681 msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
10683 #: config/i960/i960.h:299
10684 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10685 msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
10687 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
10688 #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307
10689 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10690 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
10692 #: config/i960/i960.h:309
10693 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10694 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
10696 #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
10697 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10698 msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
10700 #: config/i960/i960.h:315
10701 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10702 msgstr "No permitir accessos sin alinear"
10704 #: config/i960/i960.h:317
10705 msgid "Permit unaligned accesses"
10706 msgstr "Permitir accessos sin alinear"
10708 #: config/i960/i960.h:319
10709 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10710 msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
10712 #: config/i960/i960.h:321
10713 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10714 msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
10716 #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:79 config/sparc/linux.h:86
10717 #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238
10718 msgid "Use 64 bit long doubles"
10719 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
10721 #: config/i960/i960.h:325
10722 msgid "Enable linker relaxation"
10723 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
10725 #: config/i960/i960.h:327
10726 msgid "Do not enable linker relaxation"
10727 msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
10729 #: config/ia64/ia64-c.c:50
10730 msgid "malformed #pragma builtin"
10731 msgstr "#pragma interno malformado"
10733 #: config/ia64/ia64.c:3879
10734 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10735 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
10737 #: config/ia64/ia64.c:4157
10738 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10739 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
10741 #: config/ia64/ia64.c:4184
10743 msgid "%s-%s is an empty range"
10744 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
10746 #: config/ia64/ia64.c:4215
10747 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10748 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
10750 #: config/ia64/ia64.c:4221
10751 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10752 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
10754 #: config/ia64/ia64.c:4233
10756 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10757 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
10759 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10760 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10761 #. each command option.
10762 #: config/ia64/ia64.h:150
10763 msgid "Generate big endian code"
10764 msgstr "Generar código big endian"
10766 #: config/ia64/ia64.h:152 config/mcore/mcore.h:159
10767 msgid "Generate little endian code"
10768 msgstr "Generar código little endian"
10770 #: config/ia64/ia64.h:154
10771 msgid "Generate code for GNU as"
10772 msgstr "Generar código para as de GNU"
10774 #: config/ia64/ia64.h:156
10775 msgid "Generate code for Intel as"
10776 msgstr "Generar código as de Intel"
10778 #: config/ia64/ia64.h:158
10779 msgid "Generate code for GNU ld"
10780 msgstr "Generar código para ld de GNU"
10782 #: config/ia64/ia64.h:160
10783 msgid "Generate code for Intel ld"
10784 msgstr "Generar código para ld de Intel"
10786 #: config/ia64/ia64.h:162
10787 msgid "Generate code without GP reg"
10788 msgstr "Generar código sin registro GP"
10790 #: config/ia64/ia64.h:164
10791 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10792 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10794 #: config/ia64/ia64.h:166
10795 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10796 msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10798 #: config/ia64/ia64.h:168
10799 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10800 msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
10802 #: config/ia64/ia64.h:170
10803 msgid "Use in/loc/out register names"
10804 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
10806 #: config/ia64/ia64.h:172
10807 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10808 msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
10810 #: config/ia64/ia64.h:174
10811 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10812 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
10814 #: config/ia64/ia64.h:176
10815 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10816 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
10818 #: config/ia64/ia64.h:178
10819 msgid "Generate self-relocatable code"
10820 msgstr "Generar código auto-reubicable"
10822 #: config/ia64/ia64.h:180
10823 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10824 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
10826 #: config/ia64/ia64.h:182
10827 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10828 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
10830 #: config/ia64/ia64.h:184
10831 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10832 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
10834 #: config/ia64/ia64.h:186
10835 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10836 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
10838 #: config/ia64/ia64.h:188
10839 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10840 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10842 #: config/ia64/ia64.h:190
10843 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10844 msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10846 #: config/ia64/ia64.h:219
10847 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10848 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
10850 #: config/ip2k/ip2k.c:1082
10851 msgid "bad operand"
10852 msgstr "operando erróneo"
10854 #: config/ip2k/ip2k.c:3184
10855 msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
10856 msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
10858 #: config/m32r/m32r.c:139
10860 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10861 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
10863 #: config/m32r/m32r.c:148
10865 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10866 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
10868 #: config/m32r/m32r.c:319
10870 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10871 msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
10873 #: config/m32r/m32r.c:422
10874 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
10875 msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
10877 #: config/m32r/m32r.c:2256
10879 msgid "invalid operand to %%s code"
10880 msgstr "operando inválido para el código %%s"
10882 #: config/m32r/m32r.c:2263
10884 msgid "invalid operand to %%p code"
10885 msgstr "operador inválido para el código %%p"
10887 #: config/m32r/m32r.c:2318
10888 msgid "bad insn for 'A'"
10889 msgstr "insn erróneo para 'A'"
10891 #: config/m32r/m32r.c:2370
10893 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10894 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
10896 #: config/m32r/m32r.c:2393
10898 msgid "invalid operand to %%N code"
10899 msgstr "operando inválido para el código %%N"
10901 #: config/m32r/m32r.c:2438
10902 msgid "pre-increment address is not a register"
10903 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
10905 #: config/m32r/m32r.c:2445
10906 msgid "pre-decrement address is not a register"
10907 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
10909 #: config/m32r/m32r.c:2452
10910 msgid "post-increment address is not a register"
10911 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
10913 #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546
10914 #: config/rs6000/rs6000.c:12737
10915 msgid "bad address"
10916 msgstr "dirección errónea"
10918 #: config/m32r/m32r.c:2551
10919 msgid "lo_sum not of register"
10920 msgstr "lo_sum no de un registro"
10922 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10923 #: config/m32r/m32r.h:241
10924 msgid "Display compile time statistics"
10925 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10927 #: config/m32r/m32r.h:243
10928 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10929 msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
10931 #: config/m32r/m32r.h:246
10932 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10933 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10935 #: config/m32r/m32r.h:249
10936 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10937 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10939 #: config/m32r/m32r.h:265
10940 msgid "Code size: small, medium or large"
10941 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10943 #: config/m32r/m32r.h:267
10944 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10945 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10947 #: config/m68hc11/m68hc11.c:242
10949 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10950 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
10952 #. !!!! SCz wrong here.
10953 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3252 config/m68hc11/m68hc11.c:3626
10954 msgid "move insn not handled"
10955 msgstr "no se maneja move insn"
10957 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3472 config/m68hc11/m68hc11.c:3556
10958 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3829
10959 msgid "invalid register in the move instruction"
10960 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
10962 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3506
10963 msgid "invalid operand in the instruction"
10964 msgstr "operando inválido en la instrucción"
10966 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3803
10967 msgid "invalid register in the instruction"
10968 msgstr "registro inválido en la instrucción"
10970 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3836
10971 msgid "operand 1 must be a hard register"
10972 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
10974 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
10975 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3853
10976 msgid "invalid rotate insn"
10977 msgstr "rotate insn inválido"
10979 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4278
10980 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10981 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
10983 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4603 config/m68hc11/m68hc11.c:4906
10984 msgid "cannot do z-register replacement"
10985 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
10987 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4969
10988 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10989 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
10991 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10992 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10993 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10994 #. identify the default VALUE.
10995 #: config/m68hc11/m68hc11.h:160
10996 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10997 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
10999 #: config/m68hc11/m68hc11.h:162
11000 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11001 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
11003 #: config/m68hc11/m68hc11.h:164
11004 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11005 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
11007 #: config/m68hc11/m68hc11.h:166
11008 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11009 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
11011 #: config/m68hc11/m68hc11.h:168
11012 msgid "Min/max instructions allowed"
11013 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
11015 #: config/m68hc11/m68hc11.h:170
11016 msgid "Min/max instructions not allowed"
11017 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
11019 #: config/m68hc11/m68hc11.h:172
11020 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11021 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
11023 #: config/m68hc11/m68hc11.h:174
11024 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11025 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
11027 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11028 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11029 #: config/m68hc11/m68hc11.h:176
11030 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11031 msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11033 #: config/m68hc11/m68hc11.h:178 config/m68hc11/m68hc11.h:182
11034 msgid "Compile for a 68HC11"
11035 msgstr "Compilar para un 68HC11"
11037 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 config/m68hc11/m68hc11.h:184
11038 msgid "Compile for a 68HC12"
11039 msgstr "Compilar para un 68HC12"
11041 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
11042 #. command options that have values. Its definition is an
11043 #. initializer with a subgrouping for each command option.
11045 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
11046 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
11047 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
11048 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
11049 #. by appending `-m' to the specified name.
11050 #: config/m68hc11/m68hc11.h:198
11051 msgid "Specify the register allocation order"
11052 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
11054 #: config/m68hc11/m68hc11.h:200
11055 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11056 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
11058 #: config/m68k/m68k.c:158
11060 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
11061 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
11063 #: config/m68k/m68k.c:169
11065 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
11066 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
11068 #: config/m68k/m68k.c:180
11070 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
11071 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
11073 #: config/m68k/m68k.c:189
11074 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
11075 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
11077 #. Macro to define tables used to set the flags.
11078 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11079 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11080 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11081 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11082 #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
11083 msgid "Generate code for a 68020"
11084 msgstr "Generar código para un 68020"
11086 #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
11087 msgid "Generate code for a 68000"
11088 msgstr "Generar código para un 68000"
11090 #: config/m68k/m68k.h:174
11091 msgid "Use the bit-field instructions"
11092 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
11094 #: config/m68k/m68k.h:176
11095 msgid "Do not use the bit-field instructions"
11096 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
11098 #: config/m68k/m68k.h:178
11099 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
11100 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
11102 #: config/m68k/m68k.h:182
11103 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
11104 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
11106 #: config/m68k/m68k.h:184
11107 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
11108 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
11110 #: config/m68k/m68k.h:186
11111 msgid "Generate code for a Sun FPA"
11112 msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
11114 #: config/m68k/m68k.h:189
11115 msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
11116 msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
11118 #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
11119 msgid "Generate code for a Sun Sky board"
11120 msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
11122 #: config/m68k/m68k.h:195
11123 msgid "Do not use Sky linkage convention"
11124 msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
11126 #: config/m68k/m68k.h:197
11127 msgid "Generate code for a 68881"
11128 msgstr "Generar código para un 68881"
11130 #: config/m68k/m68k.h:200
11131 msgid "Generate code with library calls for floating point"
11132 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
11134 #: config/m68k/m68k.h:202
11135 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
11136 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
11138 #: config/m68k/m68k.h:205
11139 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
11140 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
11142 #: config/m68k/m68k.h:209
11143 msgid "Generate code for a 68030"
11144 msgstr "Generar código para un 68030"
11146 #: config/m68k/m68k.h:212
11147 msgid "Generate code for a 68040"
11148 msgstr "Generar código para un 68040"
11150 #: config/m68k/m68k.h:216
11151 msgid "Generate code for a 68060"
11152 msgstr "Generar código para un 68060"
11154 #: config/m68k/m68k.h:221
11155 msgid "Generate code for a 520X"
11156 msgstr "Generar código para un 520X"
11158 #: config/m68k/m68k.h:224
11159 msgid "Generate code for a 68851"
11160 msgstr "Generar código para un 68851"
11162 #: config/m68k/m68k.h:226
11163 msgid "Do no generate code for a 68851"
11164 msgstr "No generar código para un 68851"
11166 #: config/m68k/m68k.h:229
11167 msgid "Generate code for a 68302"
11168 msgstr "Generar código para un 68302"
11170 #: config/m68k/m68k.h:232
11171 msgid "Generate code for a 68332"
11172 msgstr "Generar código para un 68332"
11174 #: config/m68k/m68k.h:236
11175 msgid "Generate code for a cpu32"
11176 msgstr "Generar código para un cpu32"
11178 #: config/m68k/m68k.h:239
11179 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
11180 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
11182 #: config/m68k/m68k.h:241
11183 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
11184 msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
11186 # pc = program counter. cfuga
11187 #: config/m68k/m68k.h:243
11188 msgid "Generate pc-relative code"
11189 msgstr "Generar código relativo al pc"
11191 #: config/m68k/m68k.h:245
11192 msgid "Do not use unaligned memory references"
11193 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
11195 #: config/m68k/m68k.h:247
11196 msgid "Use unaligned memory references"
11197 msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
11199 #: config/m88k/m88k.c:903
11201 msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
11202 msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
11204 #: config/m88k/m88k.c:2302
11205 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
11206 msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
11208 #: config/m88k/m88k.c:2517
11210 msgid "argument #%d is a structure"
11211 msgstr "el argumento #%d es una estructura"
11213 #: config/m88k/m88k.c:2816
11215 msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
11216 msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
11218 #: config/m88k/m88k.c:2884
11220 msgid "invalid %%x/X value"
11221 msgstr "valor %%x/X inválido"
11223 #: config/m88k/m88k.c:2901
11225 msgid "invalid %%Q value"
11226 msgstr "valor %%Q inválido"
11228 #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7681
11230 msgid "invalid %%q value"
11231 msgstr "valor %%q inválido"
11233 #: config/m88k/m88k.c:2913
11235 msgid "invalid %%o value"
11236 msgstr "valor %%o inválido"
11238 #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7644
11240 msgid "invalid %%p value"
11241 msgstr "valor %%p inválido"
11243 #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938
11245 msgid "invalid %%s/S value"
11246 msgstr "valor %%s/S inválido"
11248 #: config/m88k/m88k.c:2949
11250 msgid "invalid %%P operand"
11251 msgstr "operando %%P inválido"
11253 #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690
11255 msgid "invalid %%B value"
11256 msgstr "valor %%B inválido"
11258 #: config/m88k/m88k.c:3010
11260 msgid "invalid %%D value"
11261 msgstr "valor %%D inválido"
11263 #: config/m88k/m88k.c:3023
11265 msgid "`%%d' operand isn't a register"
11266 msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
11268 #: config/m88k/m88k.c:3041
11269 msgid "operand is r0"
11270 msgstr "el operando es r0"
11272 #: config/m88k/m88k.c:3055
11273 msgid "operand is const_double"
11274 msgstr "el operando es const_double"
11276 #: config/m88k/m88k.c:3074
11277 msgid "invalid code"
11278 msgstr "código inválido"
11280 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
11281 #: config/m88k/m88k.h:277
11282 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
11283 msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
11285 #: config/m88k/m88k.h:299
11287 msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
11288 msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"
11290 #: config/m88k/m88k.h:304
11292 msgid "-mshort-data-%s is too large "
11293 msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
11295 #: config/m88k/m88k.h:306
11297 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
11298 msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
11300 #: config/mcore/mcore.c:3078
11302 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
11303 msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"
11305 #: config/mcore/mcore.h:126
11306 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11307 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
11309 #: config/mcore/mcore.h:128
11310 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
11311 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
11313 #: config/mcore/mcore.h:130
11314 msgid "Set maximum alignment to 4"
11315 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
11317 #: config/mcore/mcore.h:132
11318 msgid "Set maximum alignment to 8"
11319 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
11321 #: config/mcore/mcore.h:136
11322 msgid "Do not use the divide instruction"
11323 msgstr "No usar la instrucción divide"
11325 # Error de dedo. Avisar a los desarrolladores. cfuga
11326 #: config/mcore/mcore.h:140
11327 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations"
11328 msgstr "No mediar en tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
11330 #: config/mcore/mcore.h:142
11331 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
11332 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
11334 #: config/mcore/mcore.h:146
11335 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11336 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
11338 #: config/mcore/mcore.h:148
11339 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
11340 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
11342 #: config/mcore/mcore.h:150
11343 msgid "Emit call graph information"
11344 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
11346 #: config/mcore/mcore.h:154
11347 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11348 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
11350 #: config/mcore/mcore.h:165
11351 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11352 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
11354 #: config/mcore/mcore.h:178
11355 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
11356 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
11358 #: config/mips/mips.c:5112
11360 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11361 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
11363 #: config/mips/mips.c:5142
11365 msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
11366 msgstr "-mips%d tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
11368 #: config/mips/mips.c:5149
11370 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
11371 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
11373 #: config/mips/mips.c:5164
11375 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
11376 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
11378 #: config/mips/mips.c:5176
11379 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
11380 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
11382 #: config/mips/mips.c:5178
11383 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
11384 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
11386 #: config/mips/mips.c:5180
11387 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
11388 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
11390 #: config/mips/mips.c:5198 config/mips/mips.c:5200 config/mips/mips.c:5202
11392 msgid "unsupported combination: %s"
11393 msgstr "combinación sin soporte: %s"
11395 #: config/mips/mips.c:5272
11396 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
11397 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
11399 #: config/mips/mips.c:5283
11400 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11401 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por omisión"
11403 #: config/mips/mips.c:5299
11404 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
11405 msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
11407 #: config/mips/mips.c:5302
11408 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
11409 msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
11411 #: config/mips/mips.c:5353
11413 msgid "invalid option `entry%s'"
11414 msgstr "opción inválida `entry%s'"
11416 #: config/mips/mips.c:5356
11417 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
11418 msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
11420 #: config/mips/mips.c:5761
11422 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11423 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
11425 #: config/mips/mips.c:5775
11427 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11428 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
11430 #: config/mips/mips.c:5788
11432 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11433 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
11435 #: config/mips/mips.c:5801
11437 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11438 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
11440 #: config/mips/mips.c:5815
11442 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11443 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
11445 #: config/mips/mips.c:5824 config/xtensa/xtensa.c:1939
11446 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
11447 msgstr "PRINT_OPERAND apuntador nulo"
11449 #: config/mips/mips.c:5955
11451 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
11452 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
11454 #: config/mips/mips.c:5993 config/xtensa/xtensa.c:2033
11455 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
11456 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, apuntador nulo"
11458 #: config/mips/mips.c:6222
11459 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
11460 msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
11462 #: config/mips/mips.c:6532
11463 msgid "can't rewind temp file"
11464 msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal"
11466 #: config/mips/mips.c:6536
11467 msgid "can't write to output file"
11468 msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"
11470 #: config/mips/mips.c:6539
11471 msgid "can't read from temp file"
11472 msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal"
11474 #: config/mips/mips.c:6542
11475 msgid "can't close temp file"
11476 msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal"
11478 #: config/mips/mips.c:6983
11480 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11481 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
11483 #: config/mips/mips.c:7092
11485 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11486 msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
11488 #: config/mips/mips.c:9312
11490 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11491 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
11493 #: config/mips/mips.c:10444
11494 msgid "the cpu name must be lower case"
11495 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
11497 #: config/mips/mips.c:10466
11499 msgid "bad value (%s) for %s"
11500 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
11502 #. Target CPU builtins.
11503 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11504 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11505 #. Macros dependent on the C dialect.
11506 #. Bizzare, but needed at least for Irix.
11507 #. Macro to define tables used to set the flags.
11508 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11509 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11510 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11511 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11512 #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64
11513 msgid "No default crt0.o"
11514 msgstr "No está el crt0.o por omisión"
11516 #: config/mips/mips.h:530
11517 msgid "Use 64-bit int type"
11518 msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
11520 #: config/mips/mips.h:532
11521 msgid "Use 64-bit long type"
11522 msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
11524 #: config/mips/mips.h:534
11525 msgid "Use 32-bit long type"
11526 msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
11528 #: config/mips/mips.h:536
11529 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11530 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11532 #: config/mips/mips.h:538
11533 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11534 msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11536 #: config/mips/mips.h:540
11537 msgid "Use MIPS as"
11538 msgstr "Utilizar el as de MIPS"
11540 #: config/mips/mips.h:542
11542 msgstr "Utilizar el as de GNU"
11544 #: config/mips/mips.h:544
11545 msgid "Use symbolic register names"
11546 msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
11548 #: config/mips/mips.h:546
11549 msgid "Don't use symbolic register names"
11550 msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
11552 #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550
11553 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
11554 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
11556 #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554
11557 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
11558 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
11560 #: config/mips/mips.h:556
11561 msgid "Output compiler statistics"
11562 msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11564 #: config/mips/mips.h:558
11565 msgid "Don't output compiler statistics"
11566 msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11568 #: config/mips/mips.h:560
11569 msgid "Don't optimize block moves"
11570 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11572 #: config/mips/mips.h:562
11573 msgid "Optimize block moves"
11574 msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
11576 #: config/mips/mips.h:564
11577 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11578 msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
11580 #: config/mips/mips.h:566
11581 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11582 msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
11584 #. Macro to define tables used to set the flags.
11585 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11586 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11587 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11588 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11589 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11590 #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56
11591 msgid "Use hardware floating point"
11592 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
11594 #: config/mips/mips.h:572
11595 msgid "Use 64-bit FP registers"
11596 msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
11598 #: config/mips/mips.h:574
11599 msgid "Use 32-bit FP registers"
11600 msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
11602 #: config/mips/mips.h:576
11603 msgid "Use 64-bit general registers"
11604 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11606 #: config/mips/mips.h:578
11607 msgid "Use 32-bit general registers"
11608 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11610 #: config/mips/mips.h:580
11611 msgid "Use Irix PIC"
11612 msgstr "Usar PIC de Irix"
11614 #: config/mips/mips.h:582
11615 msgid "Don't use Irix PIC"
11616 msgstr "No usar PIC de Irix"
11618 #: config/mips/mips.h:584
11619 msgid "Use indirect calls"
11620 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11622 #: config/mips/mips.h:586
11623 msgid "Don't use indirect calls"
11624 msgstr "No usar llamadas indirectas"
11626 #: config/mips/mips.h:588
11627 msgid "Use embedded PIC"
11628 msgstr "Usar PIC imbuído"
11630 #: config/mips/mips.h:590
11631 msgid "Don't use embedded PIC"
11632 msgstr "No usar PIC imbuído"
11634 #: config/mips/mips.h:592
11635 msgid "Use ROM instead of RAM"
11636 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
11638 #: config/mips/mips.h:594
11639 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
11640 msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
11642 #: config/mips/mips.h:596
11643 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11644 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
11646 #: config/mips/mips.h:598
11647 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
11648 msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM"
11650 #. Macro to define tables used to set the flags.
11651 #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110
11652 msgid "Use big-endian byte order"
11653 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11655 #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112
11656 msgid "Use little-endian byte order"
11657 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11659 #: config/mips/mips.h:604
11660 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11661 msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11663 #: config/mips/mips.h:606
11664 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11665 msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11667 #: config/mips/mips.h:608
11668 msgid "Use multiply accumulate"
11669 msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
11671 #: config/mips/mips.h:610
11672 msgid "Don't use multiply accumulate"
11673 msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
11675 #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314
11676 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11677 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11679 #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312
11680 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11681 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11683 #: config/mips/mips.h:616
11684 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11685 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
11687 #: config/mips/mips.h:618
11688 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11689 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
11691 #: config/mips/mips.h:620
11692 msgid "Trap on integer divide by zero"
11693 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11695 #: config/mips/mips.h:622
11696 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11697 msgstr "No atrapar la división entera por cero"
11699 #: config/mips/mips.h:624
11700 msgid "Trap on integer divide overflow"
11701 msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
11703 #: config/mips/mips.h:626
11704 msgid "Don't trap on integer divide overflow"
11705 msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
11707 #: config/mips/mips.h:628
11708 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11709 msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por omisión para la arquitectura"
11711 #: config/mips/mips.h:630
11712 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11713 msgstr "No utilizarinstrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por omisión para la arquitectura"
11715 #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:296
11716 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
11717 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
11719 #: config/mips/mips.h:746
11720 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
11721 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
11723 #: config/mips/mips.h:748
11724 msgid "Specify an ABI"
11725 msgstr "Especificar un ABI"
11727 #: config/mips/mips.h:750
11728 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11729 msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
11731 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
11732 #: config/mips/mips.h:752
11733 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
11734 msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
11736 #: config/mips/mips.h:754
11737 msgid "Don't use MIPS16 instructions"
11738 msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
11740 #: config/mips/mips.h:756
11741 msgid "Don't call any cache flush functions"
11742 msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
11744 #: config/mips/mips.h:758
11745 msgid "Specify cache flush function"
11746 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
11748 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11749 #. for profiling a function entry.
11750 #: config/mips/mips.h:2868
11751 msgid "mips16 function profiling"
11752 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
11754 #: config/mmix/mmix.c:189
11756 msgid "-f%s not supported: ignored"
11757 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
11759 #: config/mmix/mmix.c:644
11761 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11762 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
11764 #: config/mmix/mmix.c:826
11765 msgid "function_profiler support for MMIX"
11766 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
11768 #: config/mmix/mmix.c:848
11769 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11770 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
11772 #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769
11773 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11774 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
11776 #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787
11778 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11779 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
11781 #: config/mmix/mmix.c:1718
11782 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11783 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
11785 #: config/mmix/mmix.c:1737
11786 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11787 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
11789 #: config/mmix/mmix.c:1747
11790 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11791 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
11793 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11794 #: config/mmix/mmix.c:1779
11796 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11797 msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"
11799 #. We need the original here.
11800 #: config/mmix/mmix.c:1831
11801 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11802 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
11804 #: config/mmix/mmix.c:1891
11805 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11806 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
11808 #: config/mmix/mmix.c:2082
11810 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11811 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
11813 #: config/mmix/mmix.c:2321
11815 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11816 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
11818 #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887
11820 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11821 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
11823 #: config/mmix/mmix.c:3006
11824 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11825 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
11827 #: config/mmix/mmix.c:3013
11828 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11829 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11831 #: config/mmix/mmix.c:3017
11832 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11833 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11835 #: config/mmix/mmix.c:3088
11836 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11837 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
11839 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11840 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11841 #. to the MMIX target are here.
11843 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11844 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11845 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11846 #. soon outdated generic comments.
11848 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11849 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11850 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11851 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11852 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11853 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11854 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11855 #. Put unused option values here.
11856 #: config/mmix/mmix.h:132
11857 msgid "Set start-address of the program"
11858 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
11860 #: config/mmix/mmix.h:134
11861 msgid "Set start-address of data"
11862 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
11864 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11865 #: config/mmix/mmix.h:198
11866 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11867 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11869 #: config/mmix/mmix.h:201
11870 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11871 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11873 #: config/mmix/mmix.h:203
11874 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11875 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11877 #: config/mmix/mmix.h:205
11878 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11879 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
11881 #: config/mmix/mmix.h:208
11882 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11883 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
11885 #: config/mmix/mmix.h:211
11886 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11887 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
11889 #: config/mmix/mmix.h:215
11890 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11891 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
11893 #: config/mmix/mmix.h:217
11894 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11895 msgstr "No proveer una dirección de inicio por omisión 0x100 del programa"
11897 #: config/mmix/mmix.h:219
11898 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11899 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
11901 #: config/mmix/mmix.h:221
11902 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11903 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
11905 #: config/mmix/mmix.h:223
11906 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11907 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
11909 #: config/mmix/mmix.h:225
11910 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11911 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
11913 #: config/mmix/mmix.h:227
11914 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11915 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
11917 #: config/mmix/mmix.h:229
11918 msgid "Generate a single exit point for each function"
11919 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
11921 #: config/mmix/mmix.h:231
11922 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11923 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
11925 #: config/mn10300/mn10300.h:59
11926 msgid "Work around hardware multiply bug"
11927 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
11929 #: config/mn10300/mn10300.h:60
11930 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11931 msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
11933 #: config/mn10300/mn10300.h:61
11934 msgid "Target the AM33 processor"
11935 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
11937 #: config/mn10300/mn10300.h:65
11938 msgid "Enable linker relaxations"
11939 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
11941 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69
11942 msgid "Don't use hardware fp"
11943 msgstr "No usar fp de hardware"
11945 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11946 msgid "Alternative calling convention"
11947 msgstr "Convención de llamada alternativa"
11949 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11950 msgid "Pass some arguments in registers"
11951 msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
11953 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11954 msgid "Pass all arguments on stack"
11955 msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
11957 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11958 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11959 msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
11961 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11962 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11963 msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
11965 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11966 msgid "Optimize for 32032"
11967 msgstr "Optimizar para 32032"
11969 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11970 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11971 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
11973 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11974 msgid "Do not use register sb"
11975 msgstr "No usar el registro sb"
11977 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11978 msgid "Use bit-field instructions"
11979 msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
11981 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11982 msgid "Do not use bit-field instructions"
11983 msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
11985 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11986 msgid "Generate code for high memory"
11987 msgstr "Generar código para memoria alta"
11989 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11990 msgid "Generate code for low memory"
11991 msgstr "Generar código para memoria baja"
11993 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11997 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11998 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11999 msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
12001 #: config/ns32k/ns32k.h:164
12002 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
12003 msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
12005 #: config/ns32k/ns32k.h:165
12006 msgid "\"Small register classes\" kludge"
12007 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
12009 #: config/ns32k/ns32k.h:166
12010 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
12011 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
12013 #: config/pa/pa.c:246
12016 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
12017 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
12019 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
12020 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
12022 #: config/pa/pa.c:271
12025 "unknown -march= option (%s).\n"
12026 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
12028 "opción -march= desconocida (%s).\n"
12029 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
12031 #: config/pa/pa.c:284
12032 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
12033 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
12035 #: config/pa/pa.c:289
12036 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
12037 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
12039 #: config/pa/pa.c:294
12040 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
12041 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
12043 #: config/pa/pa.c:295
12044 msgid "-g option disabled"
12045 msgstr "opción -g desactivada"
12047 #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:80 config/pa/pa-hpux7.h:81
12048 #: config/pa/pa64-hpux.h:25
12049 msgid "Generate cpp defines for server IO"
12050 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
12052 #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:81 config/pa/pa-hpux7.h:82
12053 #: config/pa/pa64-hpux.h:27
12054 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
12055 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
12057 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
12058 #. list in braces of target switches with each switch being
12059 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
12060 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
12061 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
12063 #: config/pa/pa.h:218 config/pa/pa.h:224
12064 msgid "Generate PA1.1 code"
12065 msgstr "Generar código PA1.1"
12067 #: config/pa/pa.h:220 config/pa/pa.h:222
12068 msgid "Generate PA1.0 code"
12069 msgstr "Generar código PA1.0"
12071 #: config/pa/pa.h:226
12072 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
12073 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
12075 #: config/pa/pa.h:228
12076 msgid "Disable FP regs"
12077 msgstr "Desactivar los registros FP"
12079 #: config/pa/pa.h:230
12080 msgid "Do not disable FP regs"
12081 msgstr "No desactivar registros FP"
12083 #: config/pa/pa.h:232
12084 msgid "Disable space regs"
12085 msgstr "Desactivar registros de espacio"
12087 #: config/pa/pa.h:234
12088 msgid "Do not disable space regs"
12089 msgstr "No desactivar registros de espacio"
12091 # config/pa/pa.h:236
12092 #: config/pa/pa.h:236
12093 msgid "Put jumps in call delay slots"
12094 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
12096 #: config/pa/pa.h:238
12097 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
12098 msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
12100 #: config/pa/pa.h:240
12101 msgid "Disable indexed addressing"
12102 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
12104 #: config/pa/pa.h:242
12105 msgid "Do not disable indexed addressing"
12106 msgstr "No desactivar direccionamiento indizado"
12108 #: config/pa/pa.h:244
12109 msgid "Use portable calling conventions"
12110 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
12112 #: config/pa/pa.h:246
12113 msgid "Do not use portable calling conventions"
12114 msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable"
12116 #: config/pa/pa.h:248
12117 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
12118 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
12120 #: config/pa/pa.h:250
12121 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
12122 msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS"
12124 #: config/pa/pa.h:254
12125 msgid "Do not use software floating point"
12126 msgstr "No usar coma flotante de software"
12128 #: config/pa/pa.h:256
12129 msgid "Emit long load/store sequences"
12130 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
12132 #: config/pa/pa.h:258
12133 msgid "Do not emit long load/store sequences"
12134 msgstr "No emitir secuencias load/store long"
12136 #: config/pa/pa.h:260
12137 msgid "Generate fast indirect calls"
12138 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
12140 #: config/pa/pa.h:262
12141 msgid "Do not generate fast indirect calls"
12142 msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas"
12144 #: config/pa/pa.h:264
12145 msgid "Generate code for huge switch statements"
12146 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
12148 #: config/pa/pa.h:266
12149 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
12150 msgstr "No generar código para declaraciones switch huge"
12152 #: config/pa/pa.h:268
12153 msgid "Always generate long calls"
12154 msgstr "Generar siempre llamadas long"
12156 #: config/pa/pa.h:270
12157 msgid "Generate long calls only when needed"
12158 msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias"
12160 #: config/pa/pa.h:272
12161 msgid "Enable linker optimizations"
12162 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
12164 #: config/pa/pa.h:298
12165 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
12166 msgstr "Especificar la arquitectura para la generación del código. Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0. 2.0 requiere la versión de gas 19990413 o posterior."
12168 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
12169 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
12170 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
12172 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
12173 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
12174 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
12176 #: config/pdp11/pdp11.h:57
12177 msgid "Do not use hardware floating point"
12178 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
12180 #. return float result in ac0
12181 #: config/pdp11/pdp11.h:59
12182 msgid "Return floating point results in ac0"
12183 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
12185 #: config/pdp11/pdp11.h:60
12186 msgid "Return floating point results in memory"
12187 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
12190 #: config/pdp11/pdp11.h:62
12191 msgid "Generate code for an 11/40"
12192 msgstr "Generar código para un 11/40"
12195 #: config/pdp11/pdp11.h:65
12196 msgid "Generate code for an 11/45"
12197 msgstr "Generar código para un 11/45"
12200 #: config/pdp11/pdp11.h:68
12201 msgid "Generate code for an 11/10"
12202 msgstr "Generar código para un 11/10"
12204 #. use movstrhi for bcopy
12205 #. use 32 bit for int
12206 #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74
12207 msgid "Use 32 bit int"
12208 msgstr "Usar int de 32 bit"
12210 #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76
12211 msgid "Use 16 bit int"
12212 msgstr "Usar int de 16 bit"
12214 #. use 32 bit for float
12215 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
12216 msgid "Use 32 bit float"
12217 msgstr "Usar float de 32 bit"
12219 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
12220 msgid "Use 64 bit float"
12221 msgstr "Usar float de 64 bit"
12223 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
12224 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
12225 #. this is just to play around and check what code gcc generates
12226 #. split instruction and data memory?
12227 #: config/pdp11/pdp11.h:90
12228 msgid "Target has split I&D"
12229 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
12231 #: config/pdp11/pdp11.h:91
12232 msgid "Target does not have split I&D"
12233 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
12235 #. UNIX assembler syntax?
12236 #: config/pdp11/pdp11.h:93
12237 msgid "Use UNIX assembler syntax"
12238 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
12240 #: config/pdp11/pdp11.h:94
12241 msgid "Use DEC assembler syntax"
12242 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
12244 #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7718
12246 msgid "invalid %%S value"
12247 msgstr "valor %%S inválido"
12249 #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733
12251 msgid "invalid %%b value"
12252 msgstr "valor %%b inválido"
12254 #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784
12256 msgid "invalid %%z value"
12257 msgstr "valor %%z inválido"
12259 #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800
12261 msgid "invalid %%Z value"
12262 msgstr "valor %%Z inválido"
12264 #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823
12265 #: config/rs6000/rs6000.c:7547
12267 msgid "invalid %%k value"
12268 msgstr "valor %%k inválido"
12270 #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951
12272 msgid "invalid %%j value"
12273 msgstr "valor %%j inválido"
12275 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
12276 #. variable number of arguments.
12278 #. CUM is as above.
12280 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
12282 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
12283 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
12286 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
12287 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
12288 #: config/romp/romp.h:648
12289 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
12290 msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
12292 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
12294 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
12296 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
12298 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
12299 #. whether or not new function declarations receive a longcall
12300 #. attribute by default.
12301 #: config/rs6000/rs6000-c.c:44
12302 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
12303 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
12305 #: config/rs6000/rs6000-c.c:58
12306 msgid "missing open paren"
12307 msgstr "falta el paréntesis que abre"
12309 #: config/rs6000/rs6000-c.c:60
12310 msgid "missing number"
12311 msgstr "falta el número"
12313 #: config/rs6000/rs6000-c.c:62
12314 msgid "missing close paren"
12315 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
12317 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
12318 msgid "number must be 0 or 1"
12319 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
12321 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
12322 msgid "junk at end of #pragma longcall"
12323 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
12325 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
12326 #: config/rs6000/rs6000.c:588
12327 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
12328 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
12330 #: config/rs6000/rs6000.c:595
12331 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12332 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
12334 #: config/rs6000/rs6000.c:619
12336 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12337 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
12339 #: config/rs6000/rs6000.c:631
12341 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
12342 msgstr "argumento de -mtraceback `%s' desconocido; se esperaba `full', `partial' o `none'"
12344 #: config/rs6000/rs6000.c:642
12346 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12347 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
12349 #: config/rs6000/rs6000.c:734
12351 msgid "unknown -misel= option specified: '%s'"
12352 msgstr "opción -misel= especificada desconocida: '%s'"
12354 #: config/rs6000/rs6000.c:749
12356 msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
12357 msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
12359 #: config/rs6000/rs6000.c:768
12361 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12362 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
12364 #: config/rs6000/rs6000.c:4169
12365 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
12366 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
12368 #: config/rs6000/rs6000.c:4276 config/rs6000/rs6000.c:4866
12369 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
12370 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
12372 #: config/rs6000/rs6000.c:4319
12373 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12374 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
12376 #: config/rs6000/rs6000.c:4373
12377 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12378 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
12380 #: config/rs6000/rs6000.c:4452
12381 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
12382 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
12384 #: config/rs6000/rs6000.c:4629
12386 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
12387 msgstr "el argumento para `%s' debe ser una literal sin signo de 2-bit"
12389 #: config/rs6000/rs6000.c:4745
12390 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
12391 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
12393 #: config/rs6000/rs6000.c:4976
12394 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
12395 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
12397 #: config/rs6000/rs6000.c:5049
12398 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
12399 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
12401 #: config/rs6000/rs6000.c:7474
12403 msgid "invalid %%f value"
12404 msgstr "valor %%f inválido"
12406 #: config/rs6000/rs6000.c:7483
12408 msgid "invalid %%F value"
12409 msgstr "valor %%F inválido"
12411 #: config/rs6000/rs6000.c:7492
12413 msgid "invalid %%G value"
12414 msgstr "valor %%G inválido"
12416 #: config/rs6000/rs6000.c:7527
12418 msgid "invalid %%j code"
12419 msgstr "código %%j inválido"
12421 #: config/rs6000/rs6000.c:7537
12423 msgid "invalid %%J code"
12424 msgstr "código %%J inválido"
12426 #: config/rs6000/rs6000.c:7567
12428 msgid "invalid %%K value"
12429 msgstr "valor %%K inválido"
12431 #: config/rs6000/rs6000.c:7634
12433 msgid "invalid %%O value"
12434 msgstr "valor %%O inválido"
12436 #: config/rs6000/rs6000.c:7756
12438 msgid "invalid %%T value"
12439 msgstr "valor %%T inválido"
12441 #: config/rs6000/rs6000.c:7766
12443 msgid "invalid %%u value"
12444 msgstr "valor %%u inválido"
12446 #: config/rs6000/rs6000.c:7775
12448 msgid "invalid %%v value"
12449 msgstr "valor %%v inválido"
12451 #: config/rs6000/rs6000.c:12180
12452 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12453 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
12455 #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32
12456 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12457 msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
12459 #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34
12460 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12461 msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
12463 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
12464 #: config/rs6000/aix52.h:32
12465 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12466 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12468 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28
12469 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12470 msgstr "Compilar para apuntadores de 64-bit"
12472 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
12473 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12474 msgstr "Compilar para apuntadores de 32-bit"
12476 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49
12477 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12478 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
12480 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54
12481 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12482 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
12484 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58
12485 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12486 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
12488 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12490 #. Macro to define tables used to set the flags.
12491 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12492 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12493 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12494 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12495 #: config/rs6000/rs6000.h:240
12496 msgid "Use POWER instruction set"
12497 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
12499 #: config/rs6000/rs6000.h:243
12500 msgid "Use POWER2 instruction set"
12501 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12503 #: config/rs6000/rs6000.h:245
12504 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12505 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12507 #: config/rs6000/rs6000.h:248
12508 msgid "Do not use POWER instruction set"
12509 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
12511 #: config/rs6000/rs6000.h:250
12512 msgid "Use PowerPC instruction set"
12513 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12515 #: config/rs6000/rs6000.h:253
12516 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12517 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12519 #: config/rs6000/rs6000.h:255
12520 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12521 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12523 #: config/rs6000/rs6000.h:257
12524 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12525 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12527 #: config/rs6000/rs6000.h:259
12528 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12529 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12531 #: config/rs6000/rs6000.h:261
12532 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
12533 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12535 #: config/rs6000/rs6000.h:263
12536 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12537 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12539 #: config/rs6000/rs6000.h:265
12540 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
12541 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12543 #: config/rs6000/rs6000.h:267
12544 msgid "Use AltiVec instructions"
12545 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
12547 #: config/rs6000/rs6000.h:269
12548 msgid "Don't use AltiVec instructions"
12549 msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
12551 #: config/rs6000/rs6000.h:271
12552 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12553 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12555 #: config/rs6000/rs6000.h:273
12556 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12557 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12559 #: config/rs6000/rs6000.h:276
12560 msgid "Put everything in the regular TOC"
12561 msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
12563 #: config/rs6000/rs6000.h:278
12564 msgid "Place floating point constants in TOC"
12565 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12567 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12568 msgid "Don't place floating point constants in TOC"
12569 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12571 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12572 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12573 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12575 #: config/rs6000/rs6000.h:284
12576 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
12577 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12579 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12580 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12581 msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
12583 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12584 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12585 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
12587 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12588 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12589 msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
12591 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12592 msgid "Generate string instructions for block moves"
12593 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12595 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12596 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12597 msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12599 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12600 msgid "Generate load/store with update instructions"
12601 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
12603 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12604 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12605 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
12607 #: config/rs6000/rs6000.h:318
12608 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
12609 msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
12611 #: config/rs6000/rs6000.h:324
12612 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12613 msgstr "Regresar todas las estructuras en memoria (por omisión en AIX)"
12615 #: config/rs6000/rs6000.h:326
12616 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12617 msgstr "Regresar las estructuras pequeñas en registros (por omisión en SVR4)"
12619 #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633
12620 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12621 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
12623 #: config/rs6000/rs6000.h:394
12624 msgid "Enable debug output"
12625 msgstr "Activar la salida de depuración"
12627 #: config/rs6000/rs6000.h:396
12628 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12629 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
12631 #: config/rs6000/rs6000.h:397
12632 msgid "Specify ABI to use"
12633 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
12635 #: config/rs6000/rs6000.h:399
12636 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12637 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12639 #: config/rs6000/rs6000.h:401
12640 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12641 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
12643 #: config/rs6000/rs6000.h:403
12644 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12645 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
12647 #: config/rs6000/rs6000.h:405
12648 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12649 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
12651 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12652 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12654 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12655 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12656 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12657 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12659 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12660 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12661 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12662 #. abi's store the return address.
12663 #: config/rs6000/rs6000.h:1869
12664 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12665 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
12667 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12668 msgid "Select ABI calling convention"
12669 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
12671 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12672 msgid "Select method for sdata handling"
12673 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
12675 #: config/rs6000/sysv4.h:103
12676 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12677 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
12679 #: config/rs6000/sysv4.h:105
12680 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12681 msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
12683 #: config/rs6000/sysv4.h:107
12684 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12685 msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12687 #: config/rs6000/sysv4.h:109
12688 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12689 msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12691 #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115
12692 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12693 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
12695 #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117
12696 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12697 msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
12699 #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121
12700 msgid "Produce little endian code"
12701 msgstr "Producir código little endian"
12703 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125
12704 msgid "Produce big endian code"
12705 msgstr "Producir código big endian"
12707 #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127
12708 #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129
12709 #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131
12710 #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142
12711 #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155
12712 #: config/rs6000/sysv4.h:157
12713 msgid "no description yet"
12714 msgstr "sin descripción aún"
12716 #: config/rs6000/sysv4.h:132
12720 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12721 msgid "Don't use EABI"
12722 msgstr "No usar EABI"
12724 #: config/rs6000/sysv4.h:136
12725 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12726 msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
12728 #: config/rs6000/sysv4.h:138
12729 msgid "Use alternate register names"
12730 msgstr "Usar nombres de registro alternados"
12732 #: config/rs6000/sysv4.h:140
12733 msgid "Don't use alternate register names"
12734 msgstr "No usar nombres de registro alternados"
12736 #: config/rs6000/sysv4.h:144
12737 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12738 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12740 #: config/rs6000/sysv4.h:146
12741 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12742 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
12744 #: config/rs6000/sysv4.h:148
12745 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12746 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12748 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12749 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12750 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12752 #: config/rs6000/sysv4.h:152
12753 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12754 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12756 #: config/rs6000/sysv4.h:154
12757 msgid "Use the WindISS simulator"
12758 msgstr "Usar el simulador WindISS"
12760 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12761 #. on a particular target machine. You can define a macro
12762 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12763 #. defined, is executed once just after all the command options have
12766 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12768 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12770 msgid "bad value for -mcall-%s"
12771 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12773 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12775 msgid "bad value for -msdata=%s"
12776 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12778 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12780 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12781 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12783 #: config/rs6000/sysv4.h:255
12785 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12786 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12788 #: config/rs6000/sysv4.h:263
12790 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12791 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12793 #: config/rs6000/sysv4.h:272
12794 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12795 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12797 #: config/rs6000/sysv4.h:278
12799 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12800 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12802 #: config/rs6000/sysv4.h:285
12804 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12805 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12807 #: config/rs6000/sysv4.h:292
12808 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12809 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12811 #: config/s390/s390.c:2584
12812 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12813 msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
12815 #: config/s390/s390.c:2620
12816 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12817 msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
12819 #: config/s390/s390.c:2626
12820 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12821 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12823 #: config/s390/s390.c:2644
12824 msgid "Cannot decompose address."
12825 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12827 #: config/s390/s390.c:2784
12828 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12829 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12831 #: config/s390/s390.c:4421
12832 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12833 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12835 #: config/s390/s390.h:70
12836 msgid "Set backchain"
12837 msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
12839 #: config/s390/s390.h:71
12840 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12841 msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
12843 # Error de dedo del autor original. Avisar. cfuga
12844 #: config/s390/s390.h:72
12845 msgid "Use bras for execucable < 64k"
12846 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
12848 #: config/s390/s390.h:73
12849 msgid "Don't use bras"
12850 msgstr "No usar bras"
12852 #: config/s390/s390.h:74
12853 msgid "Additional debug prints"
12854 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12856 #: config/s390/s390.h:75
12857 msgid "Don't print additional debug prints"
12858 msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
12860 #: config/s390/s390.h:76
12861 msgid "64 bit mode"
12862 msgstr "modo de 64 bit"
12864 #: config/s390/s390.h:77
12865 msgid "31 bit mode"
12866 msgstr "modo de 31 bit"
12868 #: config/s390/s390.h:78
12870 msgstr "uso de mvcle"
12872 #: config/s390/s390.h:79
12876 #: config/sh/sh.c:5134
12877 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12878 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
12880 #: config/sh/sh.c:5684
12881 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12882 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
12884 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12885 #: config/sh/sh.c:5710 config/sh/sh.c:5749
12887 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12888 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones de interrupción"
12890 #. The argument must be a constant string.
12891 #: config/sh/sh.c:5717
12893 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12894 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
12896 #. The argument must be a constant integer.
12897 #: config/sh/sh.c:5756
12899 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12900 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
12902 #. There are no delay slots on SHmedia.
12903 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12904 #: config/sh/sh.h:437
12905 msgid "Profiling is not supported on this target."
12906 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
12908 #: config/sparc/sparc.c:329
12910 msgid "%s is not supported by this configuration"
12911 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
12913 #: config/sparc/sparc.c:336
12914 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12915 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
12917 #: config/sparc/sparc.c:361
12918 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12919 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
12921 #: config/sparc/sparc.c:6299 config/sparc/sparc.c:6305
12923 msgid "invalid %%Y operand"
12924 msgstr "operando %%Y inválido"
12926 #: config/sparc/sparc.c:6375
12928 msgid "invalid %%A operand"
12929 msgstr "operando %%A inválido"
12931 #: config/sparc/sparc.c:6385
12933 msgid "invalid %%B operand"
12934 msgstr "operando %%B inválido"
12936 #: config/sparc/sparc.c:6424
12938 msgid "invalid %%c operand"
12939 msgstr "operando %%c inválido"
12941 #: config/sparc/sparc.c:6425
12943 msgid "invalid %%C operand"
12944 msgstr "operando %%C inválido"
12946 #: config/sparc/sparc.c:6446
12948 msgid "invalid %%d operand"
12949 msgstr "operando %%d inválido"
12951 #: config/sparc/sparc.c:6447
12953 msgid "invalid %%D operand"
12954 msgstr "operando %%D inválido"
12956 #: config/sparc/sparc.c:6463
12958 msgid "invalid %%f operand"
12959 msgstr "operando %%f inválido"
12961 #: config/sparc/sparc.c:6513
12962 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12963 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
12965 #: config/sparc/sparc.c:6516
12966 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12967 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
12969 #: config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89
12970 #: config/sparc/netbsd-elf.h:239
12971 msgid "Use 128 bit long doubles"
12972 msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
12974 #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
12975 msgid "Generate code for big endian"
12976 msgstr "Generar código para big endian"
12978 #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
12979 msgid "Generate code for little endian"
12980 msgstr "Generar código para little endian"
12982 #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65
12983 msgid "Use little-endian byte order for data"
12984 msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
12986 #: config/sparc/sparc.h:532
12987 msgid "Assume possible double misalignment"
12988 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
12990 #: config/sparc/sparc.h:534
12991 msgid "Assume all doubles are aligned"
12992 msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
12994 #: config/sparc/sparc.h:536
12995 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12996 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12998 #: config/sparc/sparc.h:538
12999 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
13000 msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
13002 #: config/sparc/sparc.h:540
13003 msgid "Use flat register window model"
13004 msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
13006 #: config/sparc/sparc.h:542
13007 msgid "Do not use flat register window model"
13008 msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
13010 #: config/sparc/sparc.h:544
13011 msgid "Use ABI reserved registers"
13012 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
13014 #: config/sparc/sparc.h:546
13015 msgid "Do not use ABI reserved registers"
13016 msgstr "No usar los registros ABI reservados"
13018 #: config/sparc/sparc.h:548
13019 msgid "Use hardware quad fp instructions"
13020 msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
13022 #: config/sparc/sparc.h:550
13023 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13024 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
13026 #: config/sparc/sparc.h:552
13027 msgid "Compile for v8plus ABI"
13028 msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
13030 #: config/sparc/sparc.h:554
13031 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
13032 msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
13034 #: config/sparc/sparc.h:556
13035 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
13036 msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
13038 #: config/sparc/sparc.h:558
13039 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
13040 msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
13042 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
13043 #: config/sparc/sparc.h:561
13044 msgid "Optimize for Cypress processors"
13045 msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
13047 #: config/sparc/sparc.h:563
13048 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
13049 msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
13051 #: config/sparc/sparc.h:565
13052 msgid "Optimize for F930 processors"
13053 msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
13055 #: config/sparc/sparc.h:567
13056 msgid "Optimize for F934 processors"
13057 msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
13059 #: config/sparc/sparc.h:569
13060 msgid "Use V8 SPARC ISA"
13061 msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
13063 #: config/sparc/sparc.h:571
13064 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
13065 msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
13067 #. End of deprecated options.
13068 #: config/sparc/sparc.h:574
13069 msgid "Pointers are 64-bit"
13070 msgstr "Los apuntadores son 64-bit"
13072 #: config/sparc/sparc.h:576
13073 msgid "Pointers are 32-bit"
13074 msgstr "Los apuntadores son 32-bit"
13076 #: config/sparc/sparc.h:578
13077 msgid "Use 32-bit ABI"
13078 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
13080 #: config/sparc/sparc.h:580
13081 msgid "Use 64-bit ABI"
13082 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
13084 #: config/sparc/sparc.h:582
13085 msgid "Use stack bias"
13086 msgstr "Usar tendencia de la pila"
13088 #: config/sparc/sparc.h:584
13089 msgid "Do not use stack bias"
13090 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
13092 #: config/sparc/sparc.h:586
13093 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
13094 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
13096 #: config/sparc/sparc.h:588
13097 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
13098 msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
13100 #: config/sparc/sparc.h:590
13101 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
13102 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
13104 #: config/sparc/sparc.h:592
13105 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
13106 msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
13108 #: config/sparc/sparc.h:637
13109 msgid "Use given SPARC code model"
13110 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado"
13112 #: config/stormy16/stormy16.c:1192
13113 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
13114 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
13116 #: config/stormy16/stormy16.c:1552
13117 msgid "`B' operand is not constant"
13118 msgstr "el operando `B' no es una constante"
13120 #: config/stormy16/stormy16.c:1558
13121 msgid "`B' operand has multiple bits set"
13122 msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"
13124 #: config/stormy16/stormy16.c:1585
13125 msgid "`o' operand is not constant"
13126 msgstr "el operando `o' no es una constante"
13128 #: config/stormy16/stormy16.c:1600
13129 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
13130 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
13132 #: config/stormy16/stormy16.c:1650
13134 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
13135 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
13137 #: config/v850/v850-c.c:67
13138 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
13139 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
13141 #: config/v850/v850-c.c:69
13142 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
13143 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
13145 #: config/v850/v850-c.c:94
13146 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
13147 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
13149 #: config/v850/v850-c.c:102
13150 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
13151 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
13153 #: config/v850/v850-c.c:148
13154 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
13155 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
13157 #: config/v850/v850-c.c:165
13159 msgid "unrecognized section name \"%s\""
13160 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
13162 #: config/v850/v850-c.c:180
13163 msgid "malformed #pragma ghs section"
13164 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
13166 #: config/v850/v850-c.c:200
13167 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
13168 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
13170 #: config/v850/v850-c.c:212
13171 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
13172 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
13174 #: config/v850/v850-c.c:224
13175 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
13176 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
13178 #: config/v850/v850-c.c:236
13179 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
13180 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
13182 #: config/v850/v850-c.c:248
13183 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
13184 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
13186 #: config/v850/v850-c.c:260
13187 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
13188 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
13190 #: config/v850/v850-c.c:272
13191 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
13192 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
13194 #: config/v850/v850.c:129
13196 msgid "%s=%s is not numeric"
13197 msgstr "%s=%s no es numérico"
13199 #: config/v850/v850.c:136
13201 msgid "%s=%s is too large"
13202 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
13204 #: config/v850/v850.c:302
13205 msgid "const_double_split got a bad insn:"
13206 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
13208 #: config/v850/v850.c:837
13209 msgid "output_move_single:"
13210 msgstr "output_move_single:"
13212 #: config/v850/v850.c:2217
13213 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
13214 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales"
13216 #: config/v850/v850.c:2228
13218 msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
13219 msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa"
13221 #: config/v850/v850.c:2447
13223 msgid "bogus JR construction: %d\n"
13224 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
13226 #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670
13228 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
13229 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
13231 #: config/v850/v850.c:2646
13233 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
13234 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
13236 #: config/v850/v850.c:3026
13238 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
13239 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
13241 #: config/v850/v850.c:3048
13243 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
13244 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
13246 #: config/v850/v850.c:3224
13248 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
13249 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
13251 #: config/v850/v850.c:3246
13253 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
13254 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
13256 #. Macro to define tables used to set the flags.
13257 #. This is a list in braces of pairs in braces,
13258 #. each pair being { "NAME", VALUE }
13259 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
13260 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
13261 #: config/v850/v850.h:158
13262 msgid "Support Green Hills ABI"
13263 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
13265 #: config/v850/v850.h:161
13266 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13267 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
13269 #: config/v850/v850.h:164
13270 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13271 msgstr "Reusar r30 basado por función"
13273 #: config/v850/v850.h:167
13274 msgid "Use stubs for function prologues"
13275 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
13277 #: config/v850/v850.h:170
13278 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13279 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
13281 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
13282 #: config/v850/v850.h:171
13283 msgid "Enable backend debugging"
13284 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
13286 #: config/v850/v850.h:173
13287 msgid "Compile for the v850 processor"
13288 msgstr "Compilar para el procesador v850"
13290 #: config/v850/v850.h:175
13291 msgid "Compile for v850e processor"
13292 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
13294 #. Make sure that the other bits are cleared.
13295 #: config/v850/v850.h:177
13296 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13297 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
13299 #: config/v850/v850.h:180
13300 msgid "Do not use the callt instruction"
13301 msgstr "No usar la instrucción callt"
13303 #: config/v850/v850.h:187
13304 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13305 msgstr "No usar los registros r2 y r5"
13307 #: config/v850/v850.h:189
13308 msgid "Enfore strict alignment"
13309 msgstr "Reforzar la alineación estricta"
13311 #: config/v850/v850.h:192
13312 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13313 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
13315 #: config/v850/v850.h:218
13316 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13317 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
13319 #: config/v850/v850.h:221
13320 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13321 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
13323 #: config/v850/v850.h:224
13324 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13325 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
13327 #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096
13328 #: config/xtensa/xtensa.c:1105
13330 msgstr "prueba errónea"
13332 #: config/xtensa/xtensa.c:1824
13333 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13334 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
13336 #: config/xtensa/xtensa.c:1991
13337 msgid "invalid mask"
13338 msgstr "máscara inválida"
13340 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
13341 msgid "invalid address"
13342 msgstr "dirección inválida"
13344 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
13345 msgid "no register in address"
13346 msgstr "no hay registro en la dirección"
13348 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
13349 msgid "address offset not a constant"
13350 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
13352 #: config/xtensa/xtensa.c:2809
13353 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13354 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
13356 #: config/xtensa/xtensa.h:114
13357 msgid "Use the Xtensa code density option"
13358 msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
13360 #: config/xtensa/xtensa.h:116
13361 msgid "Do not use the Xtensa code density option"
13362 msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
13364 #: config/xtensa/xtensa.h:118
13365 msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
13366 msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
13368 #: config/xtensa/xtensa.h:120
13369 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
13370 msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
13372 #: config/xtensa/xtensa.h:122
13373 msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
13374 msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
13376 #: config/xtensa/xtensa.h:124
13377 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
13378 msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
13380 #: config/xtensa/xtensa.h:126
13381 msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
13382 msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
13384 #: config/xtensa/xtensa.h:128
13385 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
13386 msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
13390 #: config/xtensa/xtensa.h:134
13391 msgid "Use the Xtensa NSA option"
13392 msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
13394 #: config/xtensa/xtensa.h:136
13395 msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
13396 msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
13398 #: config/xtensa/xtensa.h:138
13399 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
13400 msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
13402 #: config/xtensa/xtensa.h:140
13403 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
13404 msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
13406 #: config/xtensa/xtensa.h:142
13407 msgid "Use the Xtensa SEXT option"
13408 msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
13410 #: config/xtensa/xtensa.h:144
13411 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
13412 msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
13414 #: config/xtensa/xtensa.h:146
13415 msgid "Use the Xtensa boolean register option"
13416 msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
13418 #: config/xtensa/xtensa.h:148
13419 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
13420 msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
13422 #: config/xtensa/xtensa.h:150
13423 msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
13424 msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
13426 #: config/xtensa/xtensa.h:152
13427 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
13428 msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
13438 #: config/xtensa/xtensa.h:170
13439 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13440 msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13442 #: config/xtensa/xtensa.h:172
13443 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13444 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13446 #: config/xtensa/xtensa.h:174
13447 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13448 msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
13450 #: config/xtensa/xtensa.h:176
13451 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13452 msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
13454 #: config/xtensa/xtensa.h:178
13455 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13456 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
13458 #: config/xtensa/xtensa.h:180
13459 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13460 msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada"
13462 #: config/xtensa/xtensa.h:182
13463 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13464 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
13466 #: config/xtensa/xtensa.h:184
13467 msgid "Do not automatically align branch targets"
13468 msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
13470 #: config/xtensa/xtensa.h:186
13471 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13472 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
13474 #: config/xtensa/xtensa.h:188
13475 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13476 msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
13479 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13480 msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"
13482 #: cp/call.c:258 cp/init.c:1587
13483 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
13484 msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
13487 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
13488 msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
13491 msgid "`%D' is a namespace"
13492 msgstr "`%D' es un nombre de espacio"
13495 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
13496 msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
13499 msgid "unable to call pointer to member function here"
13500 msgstr "no se puede llamar un apuntador a una función miembro aquí"
13503 msgid "destructors take no parameters"
13504 msgstr "los destructores no tienen parámetros"
13507 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
13508 msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
13510 #: cp/call.c:535 cp/call.c:4857
13511 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13512 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"
13515 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
13516 msgstr "la petición para el miembro `%D' es ambigua"
13519 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13520 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
13523 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13524 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
13527 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13528 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
13531 msgid "%s %T <conversion>"
13532 msgstr "%s %T <conversión>"
13539 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13540 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"
13543 msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope"
13544 msgstr "el tipo incompleto `%T' no se puede utilizar para nombrar un ámbito"
13546 #: cp/call.c:2706 cp/typeck.c:2176 cp/typeck.c:2205
13547 msgid "'%D' has no member named '%E'"
13548 msgstr "'%D' no tiene un miembro llamado '%E'"
13551 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13552 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"
13554 #: cp/call.c:2823 cp/call.c:4948
13555 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13556 msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"
13558 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13559 #. pointer-to-member-function.
13562 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13563 msgstr "la función apuntador-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
13566 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13567 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"
13570 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13571 msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"
13574 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
13575 msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
13578 msgid "%s for `%T %s' operator"
13579 msgstr "%s para el operador `%T %s'"
13582 msgid "%s for `%T [%T]' operator"
13583 msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
13586 msgid "%s for `%T %s %T' operator"
13587 msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
13590 msgid "%s for `%s %T' operator"
13591 msgstr "%s para el operador `%s %T'"
13594 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13595 msgstr "ISO C++ prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
13599 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13600 msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"
13602 #: cp/call.c:3163 cp/call.c:3363
13603 msgid "operands to ?: have different types"
13604 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
13607 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13608 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"
13611 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13612 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
13615 msgid "`%D' must be declared before use"
13616 msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
13619 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13620 msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
13623 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13624 msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"
13627 msgid " where cfront would use `%#D'"
13628 msgstr " donde cfront podría usar `%#D'"
13631 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13632 msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"
13635 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
13636 msgstr "no hay un operador `operator delete' adecuado para `%T'"
13639 msgid "`%+#D' is private"
13640 msgstr "`%+#D' es privado"
13643 msgid "`%+#D' is protected"
13644 msgstr "`%+#D' está protegido"
13647 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13648 msgstr "`%+#D' es inaccesible"
13651 msgid "within this context"
13652 msgstr "desde este contexto"
13655 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13656 msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"
13658 #: cp/call.c:3987 cp/call.c:4126 cp/call.c:4128
13659 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13660 msgstr " argumento de inicialización %P de `%D'"
13662 #: cp/call.c:4050 cp/call.c:4054
13663 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
13664 msgstr " argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
13666 #: cp/call.c:4060 cp/call.c:4063
13667 msgid " initializing temporary from result of `%D'"
13668 msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
13670 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn
13671 #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we
13674 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13675 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13677 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13679 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
13680 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
13683 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13684 msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"
13687 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13688 msgstr "no se pudo encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"
13691 msgid "call to non-function `%D'"
13692 msgstr "llamada a `%D' que no es función"
13695 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
13696 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%D(%A)%#V'"
13699 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13700 msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"
13703 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13704 msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"
13706 #: cp/call.c:5582 cp/decl2.c:4081
13707 msgid " in call to `%D'"
13708 msgstr " en la llamada a `%D'"
13710 #: cp/call.c:5631 cp/call.c:5756
13711 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13712 msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"
13715 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13716 msgstr " para la conversión de `%T' a `%T'"
13719 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13720 msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
13723 msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter"
13724 msgstr " porque la peor conversión para el anterior es mejor que la peor conversión para el posterior"
13726 #: cp/call.c:5874 cp/call.c:5895
13727 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13728 msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
13731 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13732 msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"
13735 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13736 msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"
13739 msgid "duplicate enum value `%D'"
13740 msgstr "valor enum duplicado `%D'"
13743 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
13744 msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
13747 msgid "duplicate nested type `%D'"
13748 msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
13751 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
13752 msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
13755 msgid "duplicate member `%D'"
13756 msgstr "miembro duplicado `%D'"
13759 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13760 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"
13764 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13765 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
13768 msgid "`%D' names constructor"
13769 msgstr "`%D' nombra al constructor"
13772 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13773 msgstr "`%D' inválido en `%T'"
13776 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13777 msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"
13779 #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195
13780 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13781 msgstr "`%D' inválido en `%#T'"
13784 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13785 msgstr " debido al método local `%#D' con el mismo nombre"
13788 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13789 msgstr " debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"
13792 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13793 msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"
13796 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13797 msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por omisión en una clase sin un constructor"
13800 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13801 msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"
13804 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13805 msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"
13808 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13809 msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"
13811 #: cp/class.c:2038 cp/class.c:5172
13812 msgid "redefinition of `%#T'"
13813 msgstr "redefinición de `%#T'"
13816 msgid "previous definition of `%#T'"
13817 msgstr "definición previa de `%#T'"
13819 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
13821 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13822 msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"
13824 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13826 msgid "`%D' was hidden"
13827 msgstr "`%D' estaba escondido"
13834 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
13835 msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
13837 #: cp/class.c:2700 cp/decl2.c:1327
13838 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13839 msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
13841 #: cp/class.c:2706 cp/decl2.c:1333
13842 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13843 msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"
13845 #: cp/class.c:2709 cp/decl2.c:1335
13846 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13847 msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"
13850 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13851 msgstr "la disposición vtable para la clase `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
13854 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13855 msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"
13858 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13859 msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"
13862 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13863 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"
13866 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13867 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"
13870 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13871 msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"
13874 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13875 msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"
13878 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13879 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"
13882 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13883 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"
13886 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13887 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"
13890 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13891 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'"
13894 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13895 msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"
13898 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13899 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"
13902 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13903 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"
13906 msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
13907 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
13909 #. Unions cannot have static members.
13911 msgid "field `%D' declared static in union"
13912 msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
13915 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13916 msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13919 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13920 msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13923 msgid "field `%#D' with same name as class"
13924 msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"
13927 msgid "`%#T' has pointer data members"
13928 msgstr "`%#T' tiene miembros apuntadores a datos"
13931 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
13932 msgstr " pero no se impone a `%T(const %T&)'"
13935 msgid " or `operator=(const %T&)'"
13936 msgstr " o a `operator=(cont %T&)'"
13939 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
13940 msgstr " pero no se impone a `operator=(const %T&)'"
13943 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13944 msgstr "el desplazamiento de la base vacía `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13947 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13948 msgstr "la clase `%T' se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
13951 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13952 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual `%D'"
13955 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13956 msgstr "el desplazamiento de la base virtual `%T' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13959 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13960 msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13963 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13964 msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13967 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13968 msgstr "el tamaño asignado a `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13971 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13972 msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13975 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13976 msgstr "`%D' contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
13979 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13980 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía `%T' puede cambiar en una versión futura de GCC"
13983 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13984 msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
13987 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13988 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
13992 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13993 msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
13996 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13997 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"
14000 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
14001 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"
14004 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
14005 msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"
14008 msgid "assuming pointer to member `%D'"
14009 msgstr "asumiendo el apuntador a miembro `%D'"
14013 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
14014 msgstr "(un apuntador a miembro solamente se puede formar con `&%E')"
14016 #: cp/class.c:6174 cp/class.c:6345 cp/class.c:6352
14017 msgid "not enough type information"
14018 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
14021 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
14022 msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"
14025 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
14026 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
14028 #. [basic.scope.class]
14030 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
14031 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
14033 #: cp/class.c:6612 cp/decl.c:1006 cp/decl.c:3102 cp/pt.c:1845
14034 msgid "declaration of `%#D'"
14035 msgstr "la declaración de `%#D'"
14038 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
14039 msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"
14042 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
14043 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"
14046 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
14047 msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"
14050 msgid "converting from `%T' to `%T'"
14051 msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"
14053 #: cp/cvt.c:201 cp/cvt.c:205
14054 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
14055 msgstr "apuntador a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"
14057 #: cp/cvt.c:223 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283
14058 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
14059 msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"
14062 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
14063 msgstr "conversión inválida de '%T' a '%T'"
14066 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
14067 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"
14070 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
14071 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los apuntadores"
14074 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
14075 msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"
14078 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
14079 msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"
14082 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
14083 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"
14086 msgid "the address of `%D', will always be `true'"
14087 msgstr "la dirección de `%D', siempre será `true'"
14090 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
14091 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"
14094 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
14095 msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"
14098 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
14099 msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
14102 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
14103 msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"
14106 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
14107 msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
14109 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
14110 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
14113 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
14114 msgstr "%s no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
14116 #. Only warn when there is no &.
14119 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
14120 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"
14123 msgid "converting NULL to non-pointer type"
14124 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es apuntador"
14127 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
14128 msgstr "conversión de tipo por omisión ambigua desde `%T'"
14131 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
14132 msgstr " las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"
14134 #: cp/decl.c:1007 cp/decl.c:3205
14135 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
14136 msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"
14139 msgid "label `%D' used but not defined"
14140 msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
14143 msgid "label `%D' defined but not used"
14144 msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"
14147 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
14148 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"
14150 #: cp/decl.c:3008 cp/decl.c:3413
14151 msgid "previous declaration of `%D'"
14152 msgstr "declaración previa de `%D'"
14154 #: cp/decl.c:3089 cp/decl.c:3127
14155 msgid "shadowing %s function `%#D'"
14156 msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%#D'"
14159 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
14160 msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"
14163 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
14164 msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"
14166 #: cp/decl.c:3122 cp/decl.c:3219 cp/decl.c:3235
14167 msgid "new declaration `%#D'"
14168 msgstr "declaración nueva `%#D'"
14171 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
14172 msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"
14175 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
14176 msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
14179 msgid "previous declaration of `%#D'"
14180 msgstr "declaración previa de `%#D'"
14183 msgid "declaration of template `%#D'"
14184 msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"
14186 #: cp/decl.c:3220 cp/decl.c:3236
14187 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
14188 msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"
14191 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
14192 msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"
14195 msgid "previous declaration `%#D' here"
14196 msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"
14199 msgid "conflicting types for `%#D'"
14200 msgstr "tipos en conflicto para `%#D'"
14203 msgid "previous declaration as `%#D'"
14204 msgstr "declaración previa como `%#D'"
14207 msgid "`%#D' previously defined here"
14208 msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"
14211 msgid "`%#D' previously declared here"
14212 msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"
14214 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
14216 msgid "prototype for `%#D'"
14217 msgstr "el prototipo para '%#D'"
14220 msgid "follows non-prototype definition here"
14221 msgstr "a continuación la definición del no prototipo aquí"
14224 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
14225 msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"
14228 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
14229 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"
14231 #: cp/decl.c:3338 cp/decl.c:3345
14232 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
14233 msgstr "argumento por omisión dado para el parámetro %d de `%#D'"
14235 #: cp/decl.c:3340 cp/decl.c:3347
14236 msgid "after previous specification in `%#D'"
14237 msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"
14240 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
14241 msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"
14244 msgid "previous non-inline declaration here"
14245 msgstr "declaración previa no inline aquí"
14248 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
14249 msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"
14253 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
14254 msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"
14258 msgid "than previous declaration `%F'"
14259 msgstr "que la declaración previa `%F'"
14261 #. From [temp.expl.spec]:
14263 #. If a template, a member template or the member of a class
14264 #. template is explicitly specialized then that
14265 #. specialization shall be declared before the first use of
14266 #. that specialization that would cause an implicit
14267 #. instantiation to take place, in every translation unit in
14268 #. which such a use occurs.
14270 msgid "explicit specialization of %D after first use"
14271 msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"
14274 msgid "`%#D' used prior to declaration"
14275 msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
14278 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
14279 msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"
14281 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
14284 #. [basic.start.main]
14286 #. This function shall not be overloaded.
14288 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
14289 msgstr "redeclaración inválida de `%D'"
14296 msgid "previous external decl of `%#D'"
14297 msgstr "declaración externa previa de `%#D'"
14300 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
14301 msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
14304 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
14305 msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"
14308 msgid "global declaration `%#D'"
14309 msgstr "con la declaración global `%#D'"
14312 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
14313 msgstr "la declaración de `%#D' obscurece un parámetro"
14317 msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
14318 msgstr "la declaración de `%s' obscurece a un miembro de `this'"
14321 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
14322 msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"
14325 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
14326 msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"
14329 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
14330 msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"
14333 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
14334 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"
14337 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
14338 msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
14342 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
14343 msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
14345 #: cp/decl.c:4920 cp/decl.c:4944 cp/decl.c:5037
14346 msgid "jump to label `%D'"
14347 msgstr "salto a la etiqueta `%D'"
14349 #: cp/decl.c:4922 cp/decl.c:4946
14350 msgid "jump to case label"
14351 msgstr "salto a la etiqueta case"
14354 msgid " crosses initialization of `%#D'"
14355 msgstr " cruza la inicialización de `%#D'"
14357 #: cp/decl.c:4933 cp/decl.c:5053
14358 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
14359 msgstr " entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"
14361 #: cp/decl.c:4953 cp/decl.c:5057
14362 msgid " enters try block"
14363 msgstr " entra intento de bloque"
14365 #. Can't skip init of __exception_info.
14366 #: cp/decl.c:4955 cp/decl.c:5049 cp/decl.c:5059
14367 msgid " enters catch block"
14368 msgstr " entra captura de bloque"
14372 msgstr " desde aquí"
14375 msgid " skips initialization of `%#D'"
14376 msgstr " salta la inicialización de `%#D'"
14379 msgid "label named wchar_t"
14380 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
14383 msgid "duplicate label `%D'"
14384 msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
14388 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
14389 msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"
14391 #. Definition isn't the kind we were looking for.
14392 #: cp/decl.c:5354 cp/decl.c:5373
14393 msgid "`%#D' redeclared as %C"
14394 msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
14396 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
14397 #. template arguments.
14398 #: cp/decl.c:5461 cp/typeck.c:2062 cp/typeck.c:2217
14399 msgid "invalid use of `%D'"
14400 msgstr "uso inválido de `%D'"
14403 msgid "`%D::%D' is not a template"
14404 msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"
14407 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
14408 msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"
14411 msgid "`%D' used without template parameters"
14412 msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"
14414 #: cp/decl.c:5663 cp/decl.c:5679 cp/decl.c:5783
14415 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
14416 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"
14418 #: cp/decl.c:5702 cp/decl.c:5712 cp/decl.c:5744
14419 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
14420 msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"
14423 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
14424 msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
14427 msgid " instead of `%D' from dependent base class"
14428 msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
14431 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
14432 msgstr " (use `typename %T::%D' si eso es lo que quería)"
14435 msgid "name lookup of `%D' changed"
14436 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió"
14439 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
14440 msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"
14443 msgid " matches this `%D' under old rules"
14444 msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"
14446 #: cp/decl.c:6021 cp/decl.c:6028
14447 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
14448 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
14451 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
14452 msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"
14455 msgid " using obsolete binding at `%D'"
14456 msgstr " usando la asignación obsoleta en `%D'"
14459 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
14460 msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
14463 msgid "an anonymous union cannot have function members"
14464 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
14467 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14468 msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"
14471 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14472 msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"
14475 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14476 msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
14479 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
14480 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"
14483 msgid "multiple types in one declaration"
14484 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
14487 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14488 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
14491 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14492 msgstr "ISO C++ prohibe structs anónimos"
14495 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14496 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"
14499 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14500 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"
14503 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14504 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"
14507 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14508 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
14510 #: cp/decl.c:7312 cp/decl2.c:927
14511 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
14512 msgstr "typedef `%D' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
14515 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14516 msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable"
14519 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14520 msgstr "la declaración de `%#D' tiene `extern' y está inicializada"
14523 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14524 msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"
14527 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14528 msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' se definida como `%T::%D'"
14531 msgid "duplicate initialization of %D"
14532 msgstr "inicialización duplicada de %D"
14535 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14536 msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"
14539 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14540 msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
14542 #: cp/decl.c:7464 cp/decl.c:8006
14543 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14544 msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
14547 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14548 msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
14551 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14552 msgstr "`%D' declarado como referencia pero no está inicializado"
14555 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14556 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia `%D'"
14559 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14560 msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'"
14563 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14564 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'"
14567 msgid "array size missing in `%D'"
14568 msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"
14571 msgid "zero-size array `%D'"
14572 msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"
14574 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14575 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14576 #. message in grokdeclarator.
14578 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14579 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
14582 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14583 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"
14586 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14587 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"
14590 msgid " you can work around this by removing the initializer"
14591 msgstr " puede evitar esto eliminando el inicializador"
14594 msgid "uninitialized const `%D'"
14595 msgstr "const `%D' sin inicializar"
14598 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14599 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a `%T'"
14602 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14603 msgstr "el inicializador para `%T' debe estar encerrado entre llaves"
14606 msgid "too many initializers for `%T'"
14607 msgstr "demasiados inicializadores para `%T'"
14610 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14611 msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede ser inicializado"
14614 msgid "`%D' has incomplete type"
14615 msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"
14618 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14619 msgstr "`%D' debe ser inicializado por un constructor, no por `{...}'"
14622 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14623 msgstr "estructura `%D' con miembros const sin inicializar"
14626 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14627 msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin inicializar"
14630 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14631 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
14634 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14635 msgstr "no se pueden inicializar `%D' para el espacio de nombres `%D'"
14638 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14639 msgstr "obscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"
14642 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14643 msgstr "`%D' no puede ser thread-local porque es de tipo `%T' que no es POD"
14646 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14647 msgstr "`%D' es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
14649 #: cp/decl.c:8864 cp/init.c:547
14650 msgid "multiple initializations given for `%D'"
14651 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para `%D'"
14654 msgid "invalid catch parameter"
14655 msgstr "parámetro de captura inválido"
14658 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14659 msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
14662 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14663 msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
14666 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14667 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"
14670 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14671 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"
14674 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14675 msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"
14678 msgid "`%D' declared as a friend"
14679 msgstr "`%D' declarado como un friend"
14682 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14683 msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"
14686 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14687 msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
14690 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14691 msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
14694 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14695 msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
14698 msgid "`main' must return `int'"
14699 msgstr "`main' debe devolver `int'"
14702 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14703 msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
14706 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14707 msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
14710 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14711 msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"
14714 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14715 msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"
14718 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14719 msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"
14721 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14723 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14724 msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
14727 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14728 msgstr "no se permiten los argumento por omisión en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14731 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14732 msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14735 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14736 msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"
14738 #: cp/decl.c:9394 cp/decl2.c:776
14739 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14740 msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"
14743 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14744 msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"
14747 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14748 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"
14751 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14752 msgstr "ISO C++ prohibe la inicialización en la clase del miembro static `%D' que no es constante"
14755 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14756 msgstr "ISO C++ prohibe la inicialización del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"
14759 msgid "size of array `%D' has non-integer type"
14760 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo no entero"
14763 msgid "size of array has non-integer type"
14764 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo no entero"
14767 msgid "size of array `%D' is negative"
14768 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"
14771 msgid "size of array is negative"
14772 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
14775 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14776 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño cero"
14779 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14780 msgstr "ISO C++ prohibe una matriz de tamaño cero"
14783 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14784 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"
14787 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14788 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
14791 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14792 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño variable"
14795 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14796 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz de tamaño variable"
14799 msgid "overflow in array dimension"
14800 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
14803 msgid "declaration of `%D' as %s"
14804 msgstr "redeclaración de `%D' como %s"
14808 msgid "creating %s"
14809 msgstr "creando %s"
14812 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14813 msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
14816 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14817 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
14820 msgid "return type specification for constructor invalid"
14821 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
14824 msgid "return type specification for destructor invalid"
14825 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
14828 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14829 msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"
14832 msgid "return type specified for `operator %T'"
14833 msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"
14836 msgid "destructors must be member functions"
14837 msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
14840 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14841 msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
14844 msgid "variable declaration is not allowed here"
14845 msgstr "no se permite aquí la declaración de variables"
14848 msgid "invalid declarator"
14849 msgstr "declarador inválido"
14852 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14853 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"
14856 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14857 msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"
14859 #. Parse error puts this typespec where
14860 #. a declarator should go.
14862 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14863 msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
14866 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
14867 msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor"
14869 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14870 #. decl-specifier like in
14871 #. std::allocator alloc;
14872 #. Handle that gracefully.
14875 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14876 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla `%E' en un declarador"
14879 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14880 msgstr "la declaración de `%D' como una no función"
14883 msgid "`bool' is now a keyword"
14884 msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
14887 msgid "extraneous `%T' ignored"
14888 msgstr "`%T' extra ignorado"
14890 #: cp/decl.c:10418 cp/decl.c:10463
14891 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14892 msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
14895 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14896 msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
14898 #: cp/decl.c:10536 cp/decl.c:10539
14900 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14901 msgstr "ISO C++ prohibe la declaración de `%s' sin tipo"
14903 #. The implicit typename extension is deprecated and will be
14904 #. removed. Warn about its use now.
14906 msgid "`%T' is implicitly a typename"
14907 msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
14911 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14912 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
14916 msgid "long and short specified together for `%s'"
14917 msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
14921 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14922 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
14925 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14926 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"
14929 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14930 msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
14933 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14934 msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
14937 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14938 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
14941 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14942 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
14945 msgid "virtual outside class declaration"
14946 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
14950 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14951 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
14954 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14955 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
14958 msgid "destructor cannot be static member function"
14959 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14963 msgid "destructors may not be `%s'"
14964 msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"
14967 msgid "constructor cannot be static member function"
14968 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14971 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14972 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
14976 msgid "constructors may not be `%s'"
14977 msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
14980 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14981 msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
14985 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14986 msgstr "no se pueden inicializar la función friend `%s'"
14988 #. Cannot be both friend and virtual.
14990 msgid "virtual functions cannot be friends"
14991 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
14994 msgid "friend declaration not in class definition"
14995 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
14999 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
15000 msgstr "la no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"
15003 msgid "destructors may not have parameters"
15004 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
15006 #: cp/decl.c:11175 cp/decl.c:11182
15007 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
15008 msgstr "no se pueden declarar referencias a `%#T'"
15011 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
15012 msgstr "no se pueden declarar apuntadores a `%#T'"
15015 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
15016 msgstr "no se pueden declarar un apuntador al miembro `%#T'"
15019 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
15020 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"
15023 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
15024 msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
15027 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
15028 msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
15031 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
15032 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
15034 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
15035 #. declarations of constructors within a class definition.
15037 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
15038 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
15042 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
15043 msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15047 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
15048 msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15052 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
15053 msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
15057 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
15058 msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15062 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
15063 msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15066 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
15067 msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"
15070 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
15071 msgstr "ISO C++ prohibe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
15074 msgid "typedef name may not be class-qualified"
15075 msgstr "el nombre de la definición de tipo puede no ser calificada para la clase"
15078 msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
15079 msgstr "calificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
15082 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
15083 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
15086 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
15087 msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"
15090 msgid "template parameters cannot be friends"
15091 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
15094 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
15095 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%D'"
15098 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
15099 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"
15102 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
15103 msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"
15106 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
15107 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
15110 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
15111 msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"
15114 msgid "unnamed variable or field declared void"
15115 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
15118 msgid "variable or field declared void"
15119 msgstr "variable o campo declarado void"
15122 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
15123 msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros"
15125 #. Something like struct S { int N::j; };
15127 msgid "invalid use of `::'"
15128 msgstr "uso inválido de `::'"
15131 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
15132 msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"
15135 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
15136 msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"
15139 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
15140 msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"
15143 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
15144 msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
15147 msgid "field `%D' has incomplete type"
15148 msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"
15151 msgid "name `%T' has incomplete type"
15152 msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"
15155 msgid " in instantiation of template `%T'"
15156 msgstr " en la instanciación de la plantilla `%T'"
15160 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
15161 msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
15164 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
15165 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
15167 #. An attempt is being made to initialize a non-static
15168 #. member. But, from [class.mem]:
15170 #. 4 A member-declarator can contain a
15171 #. constant-initializer only if it declares a static
15172 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
15173 #. type, see _class.static.data_.
15175 #. This used to be relatively common practice, but
15176 #. the rest of the compiler does not correctly
15177 #. handle the initialization unless the member is
15178 #. static so we make it static below.
15180 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
15181 msgstr "ISO C++ prohibe la inicialización del miembro `%D'"
15184 msgid "making `%D' static"
15185 msgstr "haciendo a `%D' static"
15188 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
15189 msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
15193 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
15194 msgstr "la clase de almacenamiento `auto' es inválida para la función `%s'"
15198 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
15199 msgstr "la clase de almacenamiento `register' es inválida para la función `%s'"
15203 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
15204 msgstr "la clase de almacenamiento `__thread' es inválida para la función `%s'"
15208 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
15209 msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
15213 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
15214 msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
15218 msgid "virtual non-class function `%s'"
15219 msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
15222 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
15223 msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"
15225 #. FIXME need arm citation
15227 msgid "cannot declare static function inside another function"
15228 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
15231 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
15232 msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
15235 msgid "static member `%D' declared `register'"
15236 msgstr "se declaró el miembro static `%D' como `register'"
15239 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
15240 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"
15243 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
15244 msgstr "el argumento por omisión de `%#D' tiene tipo `%T'"
15247 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
15248 msgstr "el argumento por omisión para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"
15251 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
15252 msgstr "el argumento por omisión `%E' usa la variable local `%D'"
15256 msgid "invalid string constant `%E'"
15257 msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
15260 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
15261 msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
15264 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
15265 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"
15268 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
15269 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
15272 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
15273 msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"
15277 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
15278 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
15279 #. and either there are no other parameters or else all other
15280 #. parameters have default arguments.
15282 #. We *don't* complain about member template instantiations that
15283 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
15284 #. what constructor to use during overload resolution. Since
15285 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
15286 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
15287 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
15288 #. existence. Theoretically, they should never even be
15289 #. instantiated, but that's hard to forestall.
15291 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
15292 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"
15295 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
15296 msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"
15299 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
15300 msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
15303 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
15304 msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
15308 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
15309 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
15313 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
15314 msgstr "ISO C++ prohibe la sobrecarga del operador ?:"
15317 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
15318 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"
15321 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
15322 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"
15325 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
15326 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"
15329 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
15330 msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"
15333 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
15334 msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"
15337 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
15338 msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"
15341 msgid "`%D' must take `void'"
15342 msgstr "`%D' debe tomar `void'"
15344 #: cp/decl.c:12929 cp/decl.c:12937
15345 msgid "`%D' must take exactly one argument"
15346 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"
15349 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
15350 msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"
15353 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
15354 msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
15357 msgid "`%D' should return by value"
15358 msgstr "`%D' debe regresar por valor"
15360 #: cp/decl.c:12973 cp/decl.c:12976
15361 msgid "`%D' cannot have default arguments"
15362 msgstr "`%D' no puede tener argumentos por omisión"
15365 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
15366 msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
15369 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
15370 msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
15373 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
15374 msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"
15377 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
15378 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"
15381 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
15382 msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"
15385 msgid "derived union `%T' invalid"
15386 msgstr "union derivada `%T' inválida"
15389 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
15390 msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"
15393 msgid "base class `%T' has incomplete type"
15394 msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
15397 msgid "recursive type `%T' undefined"
15398 msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"
15401 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
15402 msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"
15405 msgid "multiple definition of `%#T'"
15406 msgstr "definición múltiple de `%#T'"
15409 msgid "previous definition here"
15410 msgstr "definición previa aquí"
15413 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
15414 msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"
15417 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
15418 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"
15421 msgid "return type `%#T' is incomplete"
15422 msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"
15425 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
15426 msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
15429 msgid "return type for `main' changed to `int'"
15430 msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
15433 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
15434 msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
15436 #: cp/decl.c:13904 cp/typeck.c:6229
15437 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
15438 msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"
15441 msgid "parameter `%D' declared void"
15442 msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"
15445 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
15446 msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'"
15449 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
15450 msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"
15454 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
15455 msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"
15458 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
15459 msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
15462 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
15463 msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
15466 msgid "name missing for member function"
15467 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
15469 #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
15470 #. an expression instead of a declaration.
15472 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
15473 msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
15475 #: cp/decl2.c:460 cp/decl2.c:474
15476 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15477 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
15480 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
15481 msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"
15484 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
15485 msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un apuntador"
15488 msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
15489 msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
15492 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
15493 msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los apuntadores a objetos son argumentos válidos para `delete'"
15496 msgid "deleting `%T' is undefined"
15497 msgstr "el borrar `%T' está indefinido"
15500 msgid "deleting array `%#D'"
15501 msgstr "borrando la matriz `%#D'"
15503 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15505 #. A local class shall not have member templates.
15507 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15508 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"
15511 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15512 msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"
15514 #: cp/decl2.c:602 cp/pt.c:2586
15515 msgid "template declaration of `%#D'"
15516 msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
15519 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15520 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"
15523 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15524 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"
15527 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15528 msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"
15531 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15532 msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'"
15535 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15536 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
15539 msgid "(an out of class initialization is required)"
15540 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
15543 msgid "invalid data member initialization"
15544 msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
15547 msgid "(use `=' to initialize static data members)"
15548 msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
15551 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15552 msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
15555 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15556 msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
15559 msgid "field initializer is not constant"
15560 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
15563 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15564 msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"
15567 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15568 msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"
15571 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15572 msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"
15575 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15576 msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"
15579 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15580 msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"
15583 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15584 msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro `%D'"
15587 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15588 msgstr "inicializador inválido para el método virtual `%D'"
15591 msgid "anonymous struct not inside named type"
15592 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
15595 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15596 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
15599 msgid "anonymous aggregate with no members"
15600 msgstr "agregado anónimo sin miembros"
15603 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15604 msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"
15607 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15608 msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"
15611 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15612 msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"
15615 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15616 msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"
15618 #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
15619 #. initialization functions.
15621 msgid "too many initialization functions required"
15622 msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
15625 msgid "inline function `%D' used but never defined"
15626 msgstr "se usa la función inline `%D' pero nunca se definió"
15629 msgid "use of old-style cast"
15630 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
15633 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15634 msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"
15637 msgid " first declared as `%#D' here"
15638 msgstr " declarado inicialmente como `%#D' aquí"
15641 msgid " also declared as `%#D' here"
15642 msgstr " también declarado como `%#D' aquí"
15645 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15646 msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"
15649 msgid " first type here"
15650 msgstr " primer tipo aquí"
15653 msgid " other type here"
15654 msgstr " otro tipo aquí"
15657 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15658 msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"
15661 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15662 msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"
15665 msgid "`%D' is not a function,"
15666 msgstr "`%D' no es una función,"
15669 msgid " conflict with `%D'"
15670 msgstr " tiene conflicto con `%D'"
15672 #. The parser did not find it, so it's not there.
15674 msgid "unknown namespace `%D'"
15675 msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"
15677 #: cp/decl2.c:4430 cp/decl2.c:4707
15678 msgid "`%T' is not a namespace"
15679 msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"
15682 msgid "`%D' is not a namespace"
15683 msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
15686 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15687 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %D'"
15690 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15691 msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"
15694 msgid "`%D' not declared"
15695 msgstr "no se declaró `%D'"
15698 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15699 msgstr "`%D' ya se declaró en este ámbito"
15702 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15703 msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"
15706 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15707 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
15710 msgid "using-declaration for destructor"
15711 msgstr "declaración de uso para el destructor"
15714 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
15715 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'"
15718 msgid "namespace `%T' undeclared"
15719 msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"
15722 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15723 msgstr "falta el argumento por omisión para el parámetro %P de `%+#D'"
15726 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
15727 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%D'"
15730 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
15731 msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
15734 msgid "`%T' is not a class or union type"
15735 msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
15738 msgid "template argument is required for `%T'"
15739 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para `%T'"
15743 msgid "`%s' not supported by %s"
15744 msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
15748 msgid "<anonymous %s>"
15749 msgstr "<%s anónimo>"
15753 msgid "(static %s for %s)"
15754 msgstr "(% static para %s)"
15763 msgid "In %s `%s':"
15764 msgstr "En %s `%s':"
15768 msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
15769 msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
15773 msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
15774 msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
15778 msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
15779 msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
15781 #. damn ICE suppression
15784 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15785 msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"
15787 #. Can't throw a reference.
15789 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15790 msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"
15793 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
15794 msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
15796 #. Thrown object must be a Throwable.
15798 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
15799 msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"
15802 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15803 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
15806 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15807 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, no apuntador"
15810 msgid " in thrown expression"
15811 msgstr " en expresión thrown"
15814 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15815 msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"
15818 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15819 msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
15822 msgid " by earlier handler for `%T'"
15823 msgstr " por un manejador anterior para `%T'"
15826 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15827 msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"
15830 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15831 msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"
15834 msgid "previous friend declaration of `%D'"
15835 msgstr "declaración friend previa de `%D'"
15838 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15839 msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"
15842 #. Friend declarations shall not declare partial
15843 #. specializations.
15845 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15846 msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"
15849 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15850 msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"
15852 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15854 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15855 msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
15857 #. template <class T> friend class T;
15859 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15860 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"
15862 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15864 msgid "`%#T' is not a template"
15865 msgstr "`%#T' no es una plantilla"
15868 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15869 msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"
15872 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15873 msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"
15876 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15877 msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"
15880 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15881 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
15883 #: cp/g++spec.c:209 java/jvspec.c:423
15885 msgid "argument to `%s' missing\n"
15886 msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
15889 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15890 msgstr "`%D' se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
15893 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15894 msgstr "la inicialización por omisión de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"
15897 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15898 msgstr "miembro referencia `%D' sin inicializar"
15901 msgid "initializer list treated as compound expression"
15902 msgstr "la lista de inicializadores se trata como una expresión compuesta"
15905 msgid "`%D' will be initialized after"
15906 msgstr "`%D' se inicializará después de"
15909 msgid "base `%T' will be initialized after"
15910 msgstr "la base `%T' se inicializará después de"
15918 msgstr " base `%T'"
15921 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15922 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base `%T'"
15925 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15926 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de `%T'"
15929 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15930 msgstr "la clase base `%#T' debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
15933 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15934 msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"
15937 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
15938 msgstr "el campo `%#D' es static; el único punto de inicialización es su definición"
15941 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15942 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"
15945 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15946 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"
15949 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15950 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"
15953 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15954 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"
15956 #. Handle bad initializers like:
15960 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15964 #. int main(int argc, char **argv) {
15965 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15969 msgid "bad array initializer"
15970 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
15973 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15974 msgstr "`%T' no es un tipo agregado"
15977 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15978 msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
15981 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15982 msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
15985 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
15986 msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
15989 msgid "invalid use of non-static field `%D'"
15990 msgstr "uso inválido del campo no static `%D'"
15992 #. We can get here when processing a bad default
15994 #. struct S { int a; void f(int i = a); }
15995 #: cp/init.c:1492 cp/method.c:160
15996 msgid "invalid use of member `%D'"
15997 msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
16000 msgid "no method `%T::%D'"
16001 msgstr "no hay un método `%T::%D'"
16004 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
16005 msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"
16008 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
16009 msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"
16012 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
16013 msgstr "apuntador inválido al campo de bit `%D'"
16016 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16017 msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
16020 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16021 msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
16023 #: cp/init.c:1769 cp/typeck.c:2828 cp/typeck.c:2932
16024 msgid "at this point in file"
16025 msgstr "en este punto en el fichero"
16029 msgid "object missing in `%E'"
16030 msgstr "falta un objeto en `%E'"
16033 msgid "new of array type fails to specify size"
16034 msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
16037 msgid "size in array new must have integral type"
16038 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
16041 msgid "zero size array reserves no space"
16042 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
16045 msgid "new cannot be applied to a reference type"
16046 msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
16049 msgid "new cannot be applied to a function type"
16050 msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
16053 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
16054 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
16057 msgid "can't find class$"
16058 msgstr "no se puede encontrar class$"
16061 msgid "invalid type `void' for new"
16062 msgstr "tipo `void' inválido para new"
16066 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
16067 msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
16070 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
16071 msgstr "ISO C++ prohibe la inicialización en la matriz new"
16073 #: cp/init.c:2380 cp/typeck2.c:360 cp/typeck2.c:1223
16074 msgid "initializer list being treated as compound expression"
16075 msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
16078 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
16079 msgstr "ISO C++ prohibe un inicializador agregado para new"
16082 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
16083 msgstr "const sin inicializar en `new' de `%#T'"
16086 msgid "initializer ends prematurely"
16087 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
16090 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
16091 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
16094 msgid "unknown array size in delete"
16095 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
16098 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
16099 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo apuntador ni matriz"
16102 msgid "type name expected before `*'"
16103 msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `*'"
16106 msgid "cannot declare references to references"
16107 msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
16110 msgid "cannot declare pointers to references"
16111 msgstr "no se pueden declarar apuntadores a referencias"
16114 msgid "type name expected before `&'"
16115 msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `&'"
16119 msgid "semicolon missing after %s declaration"
16120 msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
16123 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16124 msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"
16128 msgid "junk at end of #pragma %s"
16129 msgstr "basura al final de #pragma %s"
16133 msgid "invalid #pragma %s"
16134 msgstr "#pragma %s inválida"
16137 msgid "#pragma vtable no longer supported"
16138 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
16142 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
16143 msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
16146 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
16147 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
16150 msgid "`%D' not defined"
16151 msgstr "`%D' no está definido"
16154 msgid "`%D' was not declared in this scope"
16155 msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito"
16158 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
16159 msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
16162 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
16163 msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
16166 msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16167 msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
16169 #: cp/mangle.c:2061
16170 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16171 msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
16173 #: cp/mangle.c:2325
16174 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
16175 msgstr "el nombre revuelto de `%D' cambiará en una versión futura de GCC"
16178 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16179 msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"
16182 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16183 msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"
16186 msgid "use of class template `%T' as expression"
16187 msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"
16191 msgid "use of %s from containing function"
16192 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
16195 msgid " `%#D' declared here"
16196 msgstr " `%#D' declarado aquí"
16199 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16200 msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"
16203 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
16204 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"
16207 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
16208 msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"
16211 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
16212 msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"
16215 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
16216 msgstr "se usó la marca `%s' al nombrar a`%#T'"
16219 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
16220 msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"
16223 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16224 msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
16227 msgid "no base or member initializers given following ':'"
16228 msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
16230 #: parse.y:983 parse.y:989
16231 msgid "anachronistic old style base class initializer"
16232 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
16234 #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
16236 msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
16237 msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla"
16240 msgid "use of template qualifier outside template"
16241 msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
16243 #: parse.y:1182 parse.y:1191
16245 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16246 msgstr "ISO C++ prohibe una condición vacía para `%s'"
16249 msgid "definition of class `%T' in condition"
16250 msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
16253 msgid "definition of enum `%T' in condition"
16254 msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
16257 msgid "definition of array `%#D' in condition"
16258 msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
16261 msgid "old style placement syntax, use () instead"
16262 msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
16265 msgid "`%T' is not a valid expression"
16266 msgstr "`%T' no es una expresión válida"
16268 #. This was previously allowed as an extension, but
16269 #. was removed in G++ 3.3.
16271 msgid "initialization of new expression with `='"
16272 msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
16275 msgid "ISO C++ forbids compound literals"
16276 msgstr "ISO C++ prohibe literales compuestos"
16279 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
16280 msgstr "ISO C++ prohibe grupos de llaves dentro de las expresiones"
16282 #: parse.y:2035 parse.y:2050
16283 msgid "sigof type specifier"
16284 msgstr "especificador de tipo sigof"
16287 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16288 msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
16291 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16292 msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
16295 msgid "using `typename' outside of template"
16296 msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"
16300 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16301 msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
16305 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16306 msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
16310 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16311 msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
16314 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16315 msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
16318 msgid "no bases given following `:'"
16319 msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
16321 #: parse.y:2568 parse.y:2583
16322 msgid "`%D' access"
16323 msgstr "acceso `%D'"
16326 msgid "multiple access specifiers"
16327 msgstr "especificadores de acceso múltiples"
16330 msgid "multiple `virtual' specifiers"
16331 msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
16334 msgid "missing ';' before right brace"
16335 msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
16338 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16339 msgstr "ISO C++ prohibe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
16341 #: parse.y:3136 parse.y:3156 parse.y:3165 parse.y:3194
16342 msgid "`%T' is not a class or namespace"
16343 msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres"
16346 msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16347 msgstr "ISO C++ prohibe declaraciones etiquetadas"
16350 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16351 msgstr "ISO C++ prohibe gotos calculados"
16354 msgid "label must be followed by statement"
16355 msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
16358 msgid "must have at least one catch per try block"
16359 msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
16362 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16363 msgstr "ISO C++ prohibe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
16365 #. This helps us recover from really nasty
16366 #. parse errors, for example, a missing right
16368 #: parse.y:3721 parse.y:3731
16369 msgid "possibly missing ')'"
16370 msgstr "posible ')' faltante"
16373 msgid "type specifier omitted for parameter"
16374 msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
16378 msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16379 msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
16382 msgid "no type `%D' in `%T'"
16383 msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
16387 msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16388 msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
16391 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
16392 msgstr "se usa '%D' como un tipo, pero no está definido como un tipo."
16395 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16396 msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"
16399 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16400 msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"
16403 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16404 msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"
16407 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16408 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
16411 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16412 msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"
16415 msgid " from definition of `%#D'"
16416 msgstr " de la definición de `%#D'"
16419 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16420 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"
16423 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16424 msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"
16427 msgid "specialization of %D after instantiation"
16428 msgstr "especialización de %D después de la instanciación"
16435 msgid "`%D' is not a function template"
16436 msgstr "`%D' no es una plantilla de función"
16439 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16440 msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"
16443 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16444 msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"
16446 #. This case handles bogus declarations like template <>
16447 #. template <class T> void f<int>();
16448 #: cp/pt.c:1364 cp/pt.c:1438
16449 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16450 msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
16453 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16454 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
16457 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16458 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
16461 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16462 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
16465 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16466 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
16469 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16470 msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
16473 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16474 msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
16477 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16478 msgstr "se especificó un argumento por omisión en la especialización explícita"
16481 msgid "template specialization with C linkage"
16482 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
16484 #. From [temp.expl.spec]:
16486 #. If such an explicit specialization for the member
16487 #. of a class template names an implicitly-declared
16488 #. special member function (clause _special_), the
16489 #. program is ill-formed.
16491 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16493 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16494 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
16497 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16498 msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"
16500 #. There are two many template parameter lists.
16502 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16503 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"
16506 msgid " shadows template parm `%#D'"
16507 msgstr " obscurece el parámetro de plantilla `%#D'"
16510 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16511 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
16518 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16519 msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"
16523 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16524 msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
16527 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16528 msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
16531 msgid "no default argument for `%D'"
16532 msgstr "no hay un argumento por omisión para `%D'"
16535 msgid "template with C linkage"
16536 msgstr "plantilla con enlace C"
16539 msgid "template class without a name"
16540 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
16543 msgid "`%D' does not declare a template type"
16544 msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"
16547 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16548 msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"
16551 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16552 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"
16555 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16556 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"
16559 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16560 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"
16564 msgid " but %d required"
16565 msgstr " pero se requieren %d"
16568 msgid "`%T' is not a template type"
16569 msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"
16572 msgid "previous declaration `%D'"
16573 msgstr "declaración previa de `%D'"
16577 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16578 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
16581 msgid "template parameter `%#D'"
16582 msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"
16585 msgid "redeclared here as `%#D'"
16586 msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"
16588 #. We have in [temp.param]:
16590 #. A template-parameter may not be given default arguments
16591 #. by two different declarations in the same scope.
16593 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16594 msgstr "redefinición del argumento por omisión para `%#D'"
16597 msgid " original definition appeared here"
16598 msgstr " la definición original aparece aquí"
16602 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16603 msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
16606 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16607 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
16610 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16611 msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
16614 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16615 msgstr "debe ser un apuntador-a-miembro de la forma `&X::Y'"
16619 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16620 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
16624 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16625 msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
16629 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16630 msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
16634 msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
16635 msgstr "el objeto `%E' no se puede usar como un argumento de plantilla"
16639 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16640 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"
16642 #: cp/pt.c:3380 cp/pt.c:3396 cp/pt.c:3435
16643 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16644 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"
16647 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16648 msgstr " se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"
16652 msgid " expected a type, got `%E'"
16653 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"
16656 msgid " expected a type, got `%T'"
16657 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"
16660 msgid " expected a class template, got `%T'"
16661 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"
16664 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16665 msgstr " se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"
16668 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
16669 msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa un tipo anónimo"
16672 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
16673 msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa el tipo local `%T'"
16676 msgid "template-argument `%T' is a variably modified type"
16677 msgstr "el argumento de plantilla `%T' es un tipo modificado variablemente"
16680 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16681 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"
16685 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16686 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
16689 msgid "provided for `%D'"
16690 msgstr "provisto por `%D'"
16694 msgid "template argument %d is invalid"
16695 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
16698 msgid "non-template used as template"
16699 msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
16702 msgid "`%T' is not a template"
16703 msgstr "`%T' no es una plantilla"
16706 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16707 msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"
16710 msgid "for template declaration `%D'"
16711 msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"
16714 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16715 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
16718 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16719 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"
16725 #: cp/pt.c:6104 cp/pt.c:6214
16726 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16727 msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"
16730 msgid "invalid parameter type `%T'"
16731 msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
16734 msgid "in declaration `%D'"
16735 msgstr "en la declaración `%D'"
16738 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16739 msgstr "creando un apuntador a función miembro del tipo `%T' que no es clase"
16742 msgid "creating array with size zero"
16743 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
16747 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16748 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"
16751 msgid "forming reference to void"
16752 msgstr "formando la referencia a void"
16755 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16756 msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"
16759 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16760 msgstr "creando un apuntador al miembro del tipo `%T' que no es clase"
16763 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16764 msgstr "creando un apuntador al miembro de referencia de tipo `%T'"
16767 msgid "creating array of `%T'"
16768 msgstr "creando la matriz de `%T'"
16771 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16772 msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"
16776 msgid "use of `%s' in template"
16777 msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
16780 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16781 msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
16784 msgid " trying to instantiate `%D'"
16785 msgstr " tratando de instanciar `%D'"
16788 msgid "incomplete type unification"
16789 msgstr "unificación de tipo incompleto"
16793 msgid "use of `%s' in template type unification"
16794 msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
16796 #: cp/pt.c:9596 cp/pt.c:9668
16797 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16798 msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"
16800 #: cp/pt.c:9612 cp/pt.c:9663
16801 msgid "no matching template for `%D' found"
16802 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"
16805 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16806 msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
16809 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16810 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"
16813 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16814 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"
16816 #: cp/pt.c:9684 cp/pt.c:9762
16817 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16818 msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"
16821 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16822 msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"
16825 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16826 msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"
16830 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16831 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"
16834 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16835 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"
16838 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16839 msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"
16842 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16843 msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
16846 msgid "-frepo must be used with -c"
16847 msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
16851 msgid "mysterious repository information in %s"
16852 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
16856 msgid "can't create repository information file `%s'"
16857 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
16860 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16861 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
16864 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16865 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
16868 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16869 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"
16871 #: cp/rtti.c:585 cp/rtti.c:599
16872 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16873 msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"
16876 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16877 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"
16880 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16881 msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
16884 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16885 msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"
16887 #: cp/search.c:1925
16888 msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16889 msgstr "ajustando los apuntadores de devoluciones covariantes"
16891 #: cp/search.c:1929 cp/search.c:1936
16892 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16893 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
16895 #: cp/search.c:1930
16896 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16897 msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia a una clase)"
16899 #: cp/search.c:1937
16900 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16901 msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia)"
16903 #: cp/search.c:1942
16904 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16905 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"
16907 #: cp/search.c:1943
16908 msgid " overriding `%#D'"
16909 msgstr " sustituyendo `%#D'"
16911 #: cp/search.c:1952
16913 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16914 msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"
16916 #: cp/search.c:1953
16918 msgid " overriding `%#F'"
16919 msgstr " sustituyendo `%#F'"
16921 #. A static member function cannot match an inherited
16922 #. virtual member function.
16923 #: cp/search.c:2042
16924 msgid "`%#D' cannot be declared"
16925 msgstr "`%#D' no puede ser declarado"
16927 #: cp/search.c:2043
16928 msgid " since `%#D' declared in base class"
16929 msgstr " ya que se declaró `%#D' en la clase base"
16931 #: cp/search.c:2184
16932 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16933 msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
16935 #: cp/semantics.c:919
16937 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16938 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"
16940 #: cp/semantics.c:1051
16941 msgid "ISO C++ does not permit named return values"
16942 msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
16944 #: cp/semantics.c:1060
16945 msgid "return identifier `%D' already in place"
16946 msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
16948 #: cp/semantics.c:1068
16949 msgid "can't redefine default return value for constructors"
16950 msgstr "no se puede redefinir el valor por omisión de devoluciòn para los constructores"
16952 #: cp/semantics.c:1100
16953 msgid "only constructors take base initializers"
16954 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
16956 #: cp/semantics.c:1342
16957 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16958 msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
16960 #: cp/semantics.c:1348
16961 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16962 msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
16964 #: cp/semantics.c:1350
16965 msgid "invalid use of `this' at top level"
16966 msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
16968 #: cp/semantics.c:1380
16969 msgid "calling type `%T' like a method"
16970 msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
16972 #: cp/semantics.c:1418
16973 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16974 msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
16976 #: cp/semantics.c:1424
16977 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16978 msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"
16980 #: cp/semantics.c:1612
16981 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16982 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
16984 #: cp/semantics.c:1651
16985 msgid "invalid default template argument"
16986 msgstr "argumento de la plantilla por omisión inválido"
16988 #: cp/semantics.c:1693
16989 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16990 msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"
16992 #: cp/semantics.c:1709
16993 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16994 msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
16996 #: cp/semantics.c:2051
16997 msgid "invalid base-class specification"
16998 msgstr "especificación de clase base inválida"
17000 #: cp/semantics.c:2060
17001 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
17002 msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"
17004 #: cp/semantics.c:2091
17005 msgid "multiple declarators in template declaration"
17006 msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
17010 msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
17011 msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
17013 #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1336
17014 msgid "parse error at end of saved function text"
17015 msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
17017 #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178
17018 msgid "%Hend of file read inside definition"
17019 msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
17022 msgid "parse error in method specification"
17023 msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
17026 msgid "function body for constructor missing"
17027 msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
17030 msgid "%Hend of file read inside default argument"
17031 msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro del argumento por omisión"
17034 msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
17035 msgstr "dependencia circular en los argumentos por omisión de `%#D'"
17038 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
17039 msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por omisión de `%T'"
17043 msgid "%s before `%s'"
17044 msgstr "%s antes de `%s'"
17048 msgid "%s before `%c'"
17049 msgstr "%s antes de `%c'"
17053 msgid "%s before `\\%o'"
17054 msgstr "%s antes de `\\%o'"
17058 msgid "%s before `%s' token"
17059 msgstr "%s antes del elemento `%s'"
17061 #: cp/tree.c:251 cp/tree.c:263
17063 msgid "non-lvalue in %s"
17064 msgstr "no es valor-l en %s"
17067 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
17068 msgstr "los calificadores `%V' no se pueden aplicar a `%T'"
17072 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
17073 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
17077 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
17078 msgstr "el atributo `%s' solo se puede aplicar a definiciones de clase"
17082 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
17083 msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por omisión"
17086 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
17087 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
17091 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
17092 msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
17095 msgid "requested init_priority is out of range"
17096 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
17099 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
17100 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
17104 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
17105 msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
17109 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
17110 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
17114 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
17115 msgstr "ISO C++ prohibe %s entre apuntadores de tipo `void *' y apuntadores a funciones"
17118 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
17119 msgstr "%s de diferentes tipos de apuntador `%T' y `%T' carece de una conversión"
17121 #: cp/typeck.c:1438
17122 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
17123 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión de `%#T' a `(...)'"
17125 #: cp/typeck.c:1516
17127 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
17128 msgstr "aplicación inválida de `%s' a una función miembro"
17130 #: cp/typeck.c:1522
17132 msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
17133 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
17135 #: cp/typeck.c:1540
17136 msgid "sizeof applied to a bit-field"
17137 msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
17139 #: cp/typeck.c:1543
17140 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
17141 msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función"
17143 #: cp/typeck.c:1655
17144 msgid "invalid use of non-lvalue array"
17145 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
17147 #: cp/typeck.c:1761
17148 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
17149 msgstr "conversión deprecada de una constante de cadena a `%T'"
17151 #: cp/typeck.c:1892 cp/typeck.c:2115
17152 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
17153 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase"
17155 #: cp/typeck.c:1918
17156 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
17157 msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'"
17159 #: cp/typeck.c:1958 cp/typeck.c:1979
17160 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
17161 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static `%D' del objeto NULL"
17163 #: cp/typeck.c:1960 cp/typeck.c:1981
17164 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
17165 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro `offsetof')"
17167 #: cp/typeck.c:2161
17168 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
17169 msgstr "`%D::%D' no es un miembro de `%T'"
17171 #: cp/typeck.c:2187
17172 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
17173 msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
17175 #: cp/typeck.c:2193
17176 msgid "type `%T' has no destructor"
17177 msgstr "el tipo `%T' no tiene destructor"
17179 #: cp/typeck.c:2232
17180 msgid "`%D' is not a member template function"
17181 msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro"
17183 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17184 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17185 #: cp/typeck.c:2326
17186 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
17187 msgstr "`%T' no es de tipo apuntador-a-objeto"
17189 #: cp/typeck.c:2353
17191 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
17192 msgstr "uso inválido de `%s' en apuntador a miembro"
17194 #: cp/typeck.c:2359
17195 msgid "invalid type argument"
17196 msgstr "argumento de tipo inválido"
17198 #: cp/typeck.c:2462
17199 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17200 msgstr "ISO C++ prohibe el subíndice de una matriz de l-valores"
17202 #: cp/typeck.c:2473
17203 msgid "subscripting array declared `register'"
17204 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como `register'"
17206 #: cp/typeck.c:2558
17208 msgid "object missing in use of `%E'"
17209 msgstr "falta un objeto en el uso de `%E'"
17211 #: cp/typeck.c:2663
17212 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
17213 msgstr "ISO C++ prohibe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
17215 #: cp/typeck.c:2688
17217 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
17218 msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función apuntador-a-miembro en `%E (...)'"
17220 #: cp/typeck.c:2701
17222 msgid "`%E' cannot be used as a function"
17223 msgstr "no se puede usar `%E' como una función"
17225 #: cp/typeck.c:2826
17226 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
17227 msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"
17229 #: cp/typeck.c:2867
17230 msgid "parameter type of called function is incomplete"
17231 msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
17233 #: cp/typeck.c:2930
17234 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
17235 msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"
17237 #: cp/typeck.c:3058 cp/typeck.c:3068
17238 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
17239 msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"
17241 #: cp/typeck.c:3128
17243 msgid "division by zero in `%E / 0'"
17244 msgstr "división por cero en `%E / 0'"
17246 #: cp/typeck.c:3130
17248 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
17249 msgstr "división por cero en `%E / 0.'"
17251 #: cp/typeck.c:3160
17253 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
17254 msgstr "división por cero en `%E %% 0'"
17256 #: cp/typeck.c:3162
17258 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
17259 msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"
17261 #: cp/typeck.c:3242
17263 msgid "%s rotate count is negative"
17264 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
17266 #: cp/typeck.c:3245
17268 msgid "%s rotate count >= width of type"
17269 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
17271 #: cp/typeck.c:3276 cp/typeck.c:3281 cp/typeck.c:3372 cp/typeck.c:3377
17272 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
17273 msgstr "ISO C++ prohibe la comparación entre apuntadores y enteros"
17275 #: cp/typeck.c:3555
17276 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
17277 msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"
17279 #: cp/typeck.c:3591
17280 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17281 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
17283 #: cp/typeck.c:3656
17284 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
17285 msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"
17287 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
17288 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
17289 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17291 #: cp/typeck.c:3678
17292 msgid "NULL used in arithmetic"
17293 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
17295 #: cp/typeck.c:3745
17296 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17297 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
17299 #: cp/typeck.c:3747
17300 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17301 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función en la sustracción"
17303 #: cp/typeck.c:3749
17304 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17305 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un método en la sustracción"
17307 #: cp/typeck.c:3751
17308 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
17309 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la sustracción"
17311 #: cp/typeck.c:3763
17312 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17313 msgstr "uso inválido de un apuntador a un tipo incompleto en aitmética de apuntadores"
17315 #: cp/typeck.c:3823
17317 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
17318 msgstr "uso inválido de '%E' para formar una función apuntador a miembro. Use un identificador calificado."
17320 #: cp/typeck.c:3829
17322 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
17323 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de '%E' para formar una función apuntador a miembro"
17325 #: cp/typeck.c:3852
17326 msgid "taking address of temporary"
17327 msgstr "tomando la dirección del temporal"
17329 #: cp/typeck.c:4055
17331 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17332 msgstr "ISO C++ prohibe %sing un enum"
17334 #: cp/typeck.c:4067
17335 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17336 msgstr "no se puede %s un apuntador a un tipo incompleto `%T'"
17338 #: cp/typeck.c:4074
17339 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17340 msgstr "ISO C++ prohibe el %s un apuntador de tipo `%T'"
17342 #: cp/typeck.c:4099
17343 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17344 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
17346 #: cp/typeck.c:4133
17347 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17348 msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"
17351 #: cp/typeck.c:4166
17352 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17353 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de la función `::main'"
17355 #. An expression like &memfn.
17356 #: cp/typeck.c:4233
17357 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17358 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar para formar un apuntador a la función miembro. Como `&%T::%D'"
17360 #: cp/typeck.c:4235
17361 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17362 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un apuntador a la función miembro. Como `&%T::%D'"
17364 #: cp/typeck.c:4259
17365 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17366 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
17368 #: cp/typeck.c:4290
17369 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17370 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"
17372 #: cp/typeck.c:4418
17373 msgid "taking address of destructor"
17374 msgstr "tomando la dirección del destructor"
17377 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
17378 #: cp/typeck.c:4431
17379 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17380 msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada apuntador-a-miembro"
17382 #: cp/typeck.c:4447
17383 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17384 msgstr "no se pueden crear un apuntador al miembro referencia `%D'"
17386 #: cp/typeck.c:4510
17387 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17388 msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
17390 #: cp/typeck.c:4529
17391 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17392 msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"
17394 #: cp/typeck.c:4750
17395 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17396 msgstr "static_cast del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"
17398 #: cp/typeck.c:4758
17399 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17400 msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
17402 #: cp/typeck.c:4797
17403 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17404 msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"
17406 #: cp/typeck.c:4817
17407 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17408 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"
17410 #: cp/typeck.c:4830
17411 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
17412 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
17414 #: cp/typeck.c:4839
17415 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17416 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión entre entre apuntador a función y apuntador a objeto"
17418 #: cp/typeck.c:4845
17419 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17420 msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
17422 #: cp/typeck.c:4872
17423 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17424 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es apuntador, referencia, ni un tipo apuntador-a-datos-miembros"
17426 #: cp/typeck.c:4875
17427 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17428 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un apuntador o referencia a un tipo de función"
17430 #: cp/typeck.c:4898
17431 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17432 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
17434 #: cp/typeck.c:4914
17435 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17436 msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
17438 #: cp/typeck.c:4956 cp/typeck.c:4961
17439 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17440 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo de matriz `%T'"
17442 #: cp/typeck.c:4969
17443 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17444 msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"
17446 #: cp/typeck.c:5021
17447 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17448 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
17450 #: cp/typeck.c:5067
17451 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17452 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
17454 #: cp/typeck.c:5235
17455 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17456 msgstr " en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"
17458 #: cp/typeck.c:5277
17459 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17460 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
17462 #: cp/typeck.c:5349
17463 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17464 msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"
17466 #: cp/typeck.c:5356
17467 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17468 msgstr "ISO C++ prohibe la asignación de matrices"
17470 #: cp/typeck.c:5499
17471 msgid " in pointer to member function conversion"
17472 msgstr " en la conversión del apuntador a función miembro"
17474 #: cp/typeck.c:5507
17475 msgid " in pointer to member conversion"
17476 msgstr " en la conversión del apuntador a miembro"
17478 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17479 #: cp/typeck.c:5518 cp/typeck.c:5537
17480 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
17481 msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
17483 #: cp/typeck.c:5541
17484 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
17485 msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
17487 #: cp/typeck.c:5611
17488 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17489 msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
17491 #: cp/typeck.c:5776
17492 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17493 msgstr "pasando NULL usado para el no apuntador %s %P de `%D'"
17495 #: cp/typeck.c:5779
17496 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17497 msgstr "%s al tipo `%T' que no es apuntador desde NULL"
17499 #: cp/typeck.c:5787
17500 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17501 msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"
17503 #: cp/typeck.c:5790
17504 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17505 msgstr "%s a `%T' desde `%T'"
17507 #: cp/typeck.c:5800
17508 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17509 msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"
17511 #: cp/typeck.c:5803
17512 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17513 msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"
17515 #: cp/typeck.c:5898
17516 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17517 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"
17519 #: cp/typeck.c:5901
17520 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17521 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"
17523 #: cp/typeck.c:5988 cp/typeck.c:5990
17524 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17525 msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"
17527 #: cp/typeck.c:6105
17528 msgid "returning reference to temporary"
17529 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
17531 #: cp/typeck.c:6112
17532 msgid "reference to non-lvalue returned"
17533 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
17535 #: cp/typeck.c:6124
17536 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17537 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"
17539 #: cp/typeck.c:6127
17540 msgid "address of local variable `%D' returned"
17541 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"
17543 #: cp/typeck.c:6158
17544 msgid "returning a value from a destructor"
17545 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
17547 #. If a return statement appears in a handler of the
17548 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17549 #: cp/typeck.c:6166
17550 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17551 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
17553 #. You can't return a value from a constructor.
17554 #: cp/typeck.c:6169
17555 msgid "returning a value from a constructor"
17556 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
17558 #: cp/typeck.c:6186
17559 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
17560 msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
17562 #: cp/typeck.c:6202
17563 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
17564 msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
17566 #: cp/typeck.c:6223
17567 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17568 msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"
17571 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17572 msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"
17574 #: cp/typeck2.c:151
17575 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17576 msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"
17578 #: cp/typeck2.c:154
17579 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17580 msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"
17582 #: cp/typeck2.c:157
17583 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17584 msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"
17586 #: cp/typeck2.c:161
17587 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17588 msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"
17590 #: cp/typeck2.c:163
17591 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17592 msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"
17594 #: cp/typeck2.c:166
17595 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17596 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"
17598 #: cp/typeck2.c:173
17599 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17600 msgstr " porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
17602 #: cp/typeck2.c:175
17606 #: cp/typeck2.c:178
17607 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17608 msgstr " ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"
17610 #: cp/typeck2.c:331
17611 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17612 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"
17614 #: cp/typeck2.c:342
17615 msgid "comma expression used to initialize return value"
17616 msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
17618 #: cp/typeck2.c:351
17619 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17620 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
17622 #: cp/typeck2.c:406
17623 msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
17624 msgstr "ISO C++ prohibe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
17626 #: cp/typeck2.c:490
17627 msgid "initializing array with parameter list"
17628 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
17630 #: cp/typeck2.c:546
17631 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17632 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
17634 #: cp/typeck2.c:553
17635 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17636 msgstr "llaves alrededor del inicializador para `%T'"
17638 #: cp/typeck2.c:556
17639 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17640 msgstr "ignorando los inicializadores extra para `%T'"
17642 #: cp/typeck2.c:568
17643 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17644 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede ser inicializado"
17646 #: cp/typeck2.c:578
17647 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17648 msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser inicializado por un constructor, no por `%E'"
17650 #: cp/typeck2.c:644
17651 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17652 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
17654 #: cp/typeck2.c:682 cp/typeck2.c:786
17655 msgid "non-trivial labeled initializers"
17656 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
17658 #: cp/typeck2.c:699
17659 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17660 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
17662 #: cp/typeck2.c:752
17663 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17664 msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
17666 #: cp/typeck2.c:758
17667 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17668 msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
17670 #: cp/typeck2.c:764
17671 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17672 msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
17674 #: cp/typeck2.c:827 cp/typeck2.c:843
17675 msgid "missing initializer for member `%D'"
17676 msgstr "falta el inicializador para el miembro `%D'"
17678 #: cp/typeck2.c:832
17679 msgid "uninitialized const member `%D'"
17680 msgstr "miembro const `%D' sin inicializar"
17682 #: cp/typeck2.c:834
17683 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17684 msgstr "miembro `%D' con campos const sin inicializar"
17686 #: cp/typeck2.c:837
17687 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17688 msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin inicializar"
17690 #: cp/typeck2.c:883
17691 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17692 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
17694 #: cp/typeck2.c:895
17695 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17696 msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está inicializando"
17698 #: cp/typeck2.c:903
17699 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17700 msgstr "no se puede inicializar la union `%T' sin miembros nombrados"
17702 #: cp/typeck2.c:939
17703 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17704 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
17706 #: cp/typeck2.c:1053
17707 msgid "circular pointer delegation detected"
17708 msgstr "se detectó una delegación de apuntador circular"
17710 #: cp/typeck2.c:1066
17711 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17712 msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es apuntador"
17714 #: cp/typeck2.c:1080
17715 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17716 msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es apuntador"
17718 #: cp/typeck2.c:1082
17719 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17720 msgstr "el operando base de `->' no es un apuntador"
17722 #: cp/typeck2.c:1148
17723 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17724 msgstr "no se puede usar `%E' como un apuntador miembro, porque es de tipo `%T'"
17726 #: cp/typeck2.c:1155
17727 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17728 msgstr "no se puede aplicar el apuntador a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"
17730 #: cp/typeck2.c:1164
17731 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17732 msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"
17734 #: cp/typeck2.c:1201
17735 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
17736 msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
17738 #: cp/typeck2.c:1274
17740 msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
17741 msgstr "ISO C++ prohibe la definición de tipos dentro de %s"
17743 #: cp/typeck2.c:1399
17744 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17745 msgstr "llamada a la función `%D' la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
17747 #: cp/typeck2.c:1402
17748 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17749 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
17751 #. XXX Not i18n clean.
17752 #: cp/cp-tree.h:3846
17754 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17755 msgstr "%s está deprecado, por favor vea la documentación para más detalles"
17757 #: cp/lang-options.h:29
17758 msgid "Do not obey access control semantics"
17759 msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso"
17761 #: cp/lang-options.h:31
17762 msgid "Change when template instances are emitted"
17763 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
17765 #: cp/lang-options.h:36
17766 msgid "Check the return value of new"
17767 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
17769 #: cp/lang-options.h:39
17770 msgid "Reduce size of object files"
17771 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
17773 #: cp/lang-options.h:43
17774 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
17775 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'"
17777 #: cp/lang-options.h:46
17778 msgid "Dump the entire translation unit to a file"
17779 msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero"
17781 #: cp/lang-options.h:48
17782 msgid "Do not inline member functions by default"
17783 msgstr "No hacer inline por omisión a las funciones miembro"
17785 #: cp/lang-options.h:51
17786 msgid "Do not generate run time type descriptor information"
17787 msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución"
17789 #: cp/lang-options.h:56
17790 msgid "Do not generate code to check exception specifications"
17791 msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones"
17793 #: cp/lang-options.h:61
17794 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
17795 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera"
17797 #: cp/lang-options.h:64
17798 msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
17799 msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU"
17801 #: cp/lang-options.h:68
17802 msgid "Enable support for huge objects"
17803 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
17805 #: cp/lang-options.h:72
17806 msgid "Export functions even if they can be inlined"
17807 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
17809 #: cp/lang-options.h:75
17810 msgid "Only emit explicit template instatiations"
17811 msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
17813 #: cp/lang-options.h:78
17814 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates"
17815 msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas para plantillas inline"
17817 #: cp/lang-options.h:84
17818 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
17819 msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft"
17821 #: cp/lang-options.h:87
17822 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
17823 msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
17825 #: cp/lang-options.h:91
17826 msgid "Disable optional diagnostics"
17827 msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales"
17829 #: cp/lang-options.h:93
17830 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
17831 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
17833 #: cp/lang-options.h:96
17834 msgid "Enable automatic template instantiation"
17835 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
17837 #: cp/lang-options.h:101
17838 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
17839 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
17841 #: cp/lang-options.h:104
17842 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
17843 msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
17845 #: cp/lang-options.h:106
17846 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
17847 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
17849 #: cp/lang-options.h:109
17850 msgid "Discard unused virtual functions"
17851 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
17853 #: cp/lang-options.h:112
17854 msgid "Implement vtables using thunks"
17855 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
17857 #: cp/lang-options.h:115
17858 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
17859 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
17861 #: cp/lang-options.h:118
17862 msgid "Emit cross referencing information"
17863 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
17865 #: cp/lang-options.h:122
17866 msgid "Warn about inconsistent return types"
17867 msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
17869 #: cp/lang-options.h:125
17870 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
17871 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
17873 #: cp/lang-options.h:129
17874 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
17875 msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados"
17877 #: cp/lang-options.h:131
17878 msgid "Warn about non virtual destructors"
17879 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
17881 #: cp/lang-options.h:134
17882 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
17883 msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
17885 #: cp/lang-options.h:137
17886 msgid "Warn when the compiler reorders code"
17887 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
17889 #: cp/lang-options.h:140
17890 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
17891 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
17893 #: cp/lang-options.h:144
17894 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
17895 msgstr "No avisar cuando el tipo convierte apuntadores a funciones miembro"
17897 #: cp/lang-options.h:146
17898 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
17899 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
17901 #: cp/lang-options.h:149
17902 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
17903 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
17905 #: cp/lang-options.h:152
17906 msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
17907 msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa"
17909 #: cp/lang-options.h:156
17910 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
17911 msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla"
17913 #: cp/lang-options.h:159
17914 msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
17915 msgstr "No anunciar características deprecadas del compilador"
17930 msgid "(continued):"
17931 msgstr "(continuado):"
17933 #: f/bad.c:487 f/bad.c:505
17934 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17935 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
17937 #: f/bad.c:494 f/bad.c:526
17938 msgid "[REPORT BUG!!]"
17939 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
17943 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17944 msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
17947 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17948 msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar una apuntador en esta configuración"
17952 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17953 msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
17957 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17958 msgstr "y los apuntadores son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
17961 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17962 msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
17965 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17966 msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'."
17968 #. I/O will probably crash.
17971 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17972 msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
17974 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17978 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17979 " ASSIGN statement might fail"
17981 "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
17982 " la declaración ASSIGN podría fallar"
17985 msgid "In statement function"
17986 msgstr "En la declaración de la función"
17989 msgid "Outside of any program unit:\n"
17990 msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
17994 msgid "%A from %B at %0%C"
17995 msgstr "%A desde %B en %0%C"
17998 msgid "directory name must immediately follow -I"
17999 msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
18003 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
18004 msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
18008 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
18009 msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
18013 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
18014 msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
18018 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
18019 msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
18023 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
18024 msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
18028 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
18029 msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por omisión"
18033 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
18034 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
18037 msgid "--driver no longer supported"
18038 msgstr "--driver ya no tiene soporte"
18042 msgid "argument to `%s' missing"
18043 msgstr "falta el argumento para `%s'"
18046 msgid "no input files; unwilling to write output files"
18047 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
18051 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
18052 msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
18056 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
18057 msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
18061 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
18062 msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
18066 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
18067 msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
18071 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
18072 msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
18076 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
18077 msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
18081 msgid "Hex escape at %0 out of range"
18082 msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
18086 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
18087 msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango por el carácter"
18090 msgid "hex escape out of range"
18091 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
18095 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
18096 msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
18100 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
18101 msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
18105 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
18106 msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
18110 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
18111 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
18114 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
18115 msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
18118 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
18119 msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
18122 msgid "bad directive -- missing close-quote"
18123 msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
18127 msgid "ignoring pragma: %s"
18128 msgstr "ignorando el pragma: %s"
18131 msgid "invalid #ident"
18132 msgstr "instrucción #ident inválida"
18135 msgid "undefined or invalid # directive"
18136 msgstr "directiva # no definida o inválida"
18139 msgid "invalid #line"
18140 msgstr "instrucción #line inválida"
18142 #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329
18143 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
18144 msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
18147 msgid "invalid #-line"
18148 msgstr "instrucción #-line inválida"
18152 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
18153 msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
18157 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
18158 msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
18160 #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747
18161 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
18162 msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
18164 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
18167 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
18168 msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
18171 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
18172 msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
18175 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
18176 msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
18180 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
18181 msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
18184 msgid "data initializer on host with different endianness"
18185 msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
18189 msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
18190 msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
18194 msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
18195 msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
18197 #: f/top.c:307 f/top.c:309
18199 msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
18200 msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración"
18202 #: f/lang-options.h:33
18203 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
18204 msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas"
18206 #: f/lang-options.h:37
18207 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
18208 msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
18210 #: f/lang-options.h:40
18211 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
18212 msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77"
18214 #: f/lang-options.h:42
18215 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
18216 msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
18218 #: f/lang-options.h:44
18219 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
18220 msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90"
18222 #: f/lang-options.h:48
18223 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
18224 msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
18226 #: f/lang-options.h:50
18227 msgid "Allow $ in symbol names"
18228 msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos"
18230 #: f/lang-options.h:54
18231 msgid "f2c-compatible code need not be generated"
18232 msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c"
18234 #: f/lang-options.h:57
18235 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
18236 msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c"
18238 #: f/lang-options.h:59
18239 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
18240 msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
18242 #: f/lang-options.h:62
18243 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
18244 msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
18246 #: f/lang-options.h:67
18247 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
18248 msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
18250 #: f/lang-options.h:70
18251 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
18252 msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
18254 #: f/lang-options.h:73
18255 msgid "Disallow all ugly features"
18256 msgstr "Desactiva todas las características feas"
18258 #: f/lang-options.h:76
18259 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
18260 msgstr "No se pasan las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
18262 #: f/lang-options.h:78
18263 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
18264 msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
18266 #: f/lang-options.h:81
18267 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
18268 msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
18270 #: f/lang-options.h:84
18271 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
18272 msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
18274 #: f/lang-options.h:87
18275 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
18276 msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
18278 #: f/lang-options.h:91
18279 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
18280 msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles"
18282 #: f/lang-options.h:93
18283 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
18284 msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
18286 #: f/lang-options.h:96
18287 msgid "Print internal debugging-related info"
18288 msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
18290 #: f/lang-options.h:99
18291 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
18292 msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
18294 #: f/lang-options.h:103
18295 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
18296 msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)"
18298 #: f/lang-options.h:105
18299 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
18300 msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
18302 #: f/lang-options.h:109
18303 msgid "Disable the appending of underscores to externals"
18304 msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
18306 #: f/lang-options.h:112
18307 msgid "Never append a second underscore to externals"
18308 msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos"
18310 #: f/lang-options.h:114
18311 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
18312 msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
18314 #: f/lang-options.h:116
18315 msgid "Intrinsics in uppercase"
18316 msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
18318 #: f/lang-options.h:119
18319 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
18320 msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
18322 #: f/lang-options.h:121
18323 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
18324 msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
18326 #: f/lang-options.h:123
18327 msgid "Language keywords in uppercase"
18328 msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
18330 #: f/lang-options.h:126
18331 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
18332 msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
18334 #: f/lang-options.h:128
18335 msgid "Internally convert most source to uppercase"
18336 msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
18338 #: f/lang-options.h:131
18339 msgid "Internally preserve source case"
18340 msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
18342 #: f/lang-options.h:133
18343 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
18344 msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
18346 #: f/lang-options.h:135
18347 msgid "Symbol names in uppercase"
18348 msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
18350 #: f/lang-options.h:137
18351 msgid "Symbol names in lowercase"
18352 msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
18354 #: f/lang-options.h:140
18355 msgid "Program written in uppercase"
18356 msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
18358 #: f/lang-options.h:142
18359 msgid "Program written in lowercase"
18360 msgstr "Programa escrito en minúsculas"
18362 #: f/lang-options.h:144
18363 msgid "Program written in strict mixed-case"
18364 msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
18366 #: f/lang-options.h:146
18367 msgid "Compile as if program written in uppercase"
18368 msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
18370 #: f/lang-options.h:148
18371 msgid "Compile as if program written in lowercase"
18372 msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
18374 #: f/lang-options.h:150
18375 msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
18376 msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
18378 #: f/lang-options.h:152
18379 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
18380 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
18382 #: f/lang-options.h:154
18383 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
18384 msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
18386 #: f/lang-options.h:157
18387 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
18388 msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
18390 #: f/lang-options.h:159
18391 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18392 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
18394 #: f/lang-options.h:161
18395 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18396 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
18398 #: f/lang-options.h:164
18399 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18400 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
18402 #: f/lang-options.h:166
18403 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18404 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18406 #: f/lang-options.h:168
18407 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18408 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18410 #: f/lang-options.h:171
18411 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18412 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18414 #: f/lang-options.h:173
18415 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
18416 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18418 #: f/lang-options.h:175
18419 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18420 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18422 #: f/lang-options.h:178
18423 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18424 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18426 #: f/lang-options.h:180
18427 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
18428 msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
18430 #: f/lang-options.h:182
18431 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
18432 msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
18434 #: f/lang-options.h:185
18435 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
18436 msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
18438 #: f/lang-options.h:187
18439 msgid "Delete libU77 intrinsics"
18440 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
18442 #: f/lang-options.h:189
18443 msgid "Disable libU77 intrinsics"
18444 msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
18446 #: f/lang-options.h:192
18447 msgid "Hide libU77 intrinsics"
18448 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
18450 #: f/lang-options.h:194
18451 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18452 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18454 #: f/lang-options.h:196
18455 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18456 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18458 #: f/lang-options.h:199
18459 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18460 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18462 #: f/lang-options.h:201
18463 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
18464 msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
18466 #: f/lang-options.h:204
18467 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
18468 msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
18470 #: f/lang-options.h:207
18471 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
18472 msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
18474 #: f/lang-options.h:211
18475 msgid "Print names of program units as they are compiled"
18476 msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
18478 #: f/lang-options.h:214
18479 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
18480 msgstr "Desactivar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
18482 #: f/lang-options.h:216
18483 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
18484 msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
18486 #: f/lang-options.h:219
18487 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
18488 msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
18490 #: f/lang-options.h:222
18491 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
18492 msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
18494 #: f/lang-options.h:226
18495 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
18496 msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales"
18498 #: f/lang-options.h:230
18499 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
18500 msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
18502 #: f/lang-options.h:235
18503 msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
18504 msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
18506 #: f/lang-options.h:237
18507 msgid "Set the maximum line length"
18508 msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
18512 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
18513 msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
18517 msgid "Zero-length character constant at %0"
18518 msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
18522 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
18523 msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
18527 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
18528 msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
18532 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
18533 msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
18537 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18538 msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
18542 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
18543 msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
18547 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18548 msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
18552 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
18553 msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
18557 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
18558 msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
18562 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
18563 msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
18567 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
18568 msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
18572 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
18573 msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
18577 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
18578 msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
18582 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
18583 msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
18587 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
18588 msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
18592 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
18593 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
18597 msgid "Integer at %0 too large"
18598 msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
18602 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
18603 msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
18607 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
18608 msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
18612 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
18613 msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
18617 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
18618 msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
18622 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
18623 msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
18627 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
18628 msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
18632 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
18633 msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
18637 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
18638 msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
18642 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
18643 msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
18647 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
18648 msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
18652 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
18653 msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
18657 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
18658 msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
18662 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
18663 msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
18667 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
18668 msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
18672 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
18673 msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
18677 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
18678 msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
18682 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
18683 msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
18687 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
18688 msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
18692 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
18693 msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
18697 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
18698 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
18702 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
18703 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
18707 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
18708 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
18712 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
18713 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
18717 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
18718 msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
18722 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
18723 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
18727 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
18728 msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
18732 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
18733 msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
18737 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
18738 msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
18742 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
18743 msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
18747 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
18748 msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
18752 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
18753 msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
18757 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
18758 msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
18762 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
18763 msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
18767 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
18768 msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
18772 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
18773 msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"
18777 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
18778 msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
18782 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
18783 msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
18787 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
18788 msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
18792 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
18793 msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
18797 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
18798 msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
18802 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
18803 msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
18807 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
18808 msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
18812 msgid "End of source file before end of block started at %0"
18813 msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
18817 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
18818 msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
18822 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
18823 msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede espeficicar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
18827 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
18828 msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
18832 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
18833 msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
18837 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
18838 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
18842 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
18843 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
18847 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
18848 msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
18852 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
18853 msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
18857 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
18858 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
18862 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
18863 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
18867 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
18868 msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
18872 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
18873 msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
18877 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
18878 msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
18882 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
18883 msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
18887 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
18888 msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
18892 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
18893 msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
18897 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
18898 msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
18902 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
18903 msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
18907 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
18908 msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
18912 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
18913 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
18917 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
18918 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
18922 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18923 msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
18927 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18928 msgstr "Valores/rangos case duplicados o traslapados en %0 y %1"
18932 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18933 msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
18937 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18938 msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
18942 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18943 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
18947 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18948 msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
18952 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18953 msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
18957 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18958 msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
18962 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18963 msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
18967 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18968 msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
18972 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18973 msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
18977 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18978 msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
18982 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18983 msgstr "Valor del elementro de la matriz en %0 está fuera del rango definido"
18987 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18988 msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
18992 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18993 msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
18997 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18998 msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
19002 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
19003 msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
19007 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
19008 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
19012 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
19013 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
19017 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
19018 msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
19022 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
19023 msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
19027 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
19028 msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
19032 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
19033 msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
19037 msgid "Zero-size array at %0"
19038 msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
19042 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
19043 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
19047 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
19048 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
19052 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
19053 msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
19057 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
19058 msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
19062 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
19063 msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
19065 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
19068 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
19069 msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
19073 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
19074 msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
19078 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
19079 msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
19083 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
19084 msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
19088 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
19089 msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
19093 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
19094 msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
19098 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
19099 msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
19103 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
19104 msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
19108 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
19109 msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
19113 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
19114 msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
19118 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
19119 msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
19123 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
19124 msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
19128 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
19129 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
19133 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
19134 msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
19138 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
19139 msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
19143 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
19144 msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
19148 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
19149 msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
19153 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
19154 msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
19158 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
19159 msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
19163 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
19164 msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
19168 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
19169 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
19173 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
19174 msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
19178 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
19179 msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
19183 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
19184 msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
19188 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
19189 msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
19193 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
19194 msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
19198 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
19199 msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
19203 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
19204 msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
19208 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
19209 msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
19213 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19214 msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
19218 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19219 msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
19223 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
19224 msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
19228 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
19229 msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
19233 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
19234 msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
19238 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
19239 msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
19243 msgid "Blank common initialized at %0"
19244 msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
19248 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
19249 msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
19253 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
19254 msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
19258 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
19259 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
19263 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
19264 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
19268 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
19269 msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
19273 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
19274 msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
19278 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
19279 msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
19283 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
19284 msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
19288 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
19289 msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
19293 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
19294 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
19298 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
19299 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
19303 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
19304 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
19308 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
19309 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
19313 msgid "Typeless constant at %0 too large"
19314 msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
19318 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
19319 msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
19321 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
19323 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19324 msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19326 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
19328 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19329 msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19331 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
19333 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19334 msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19336 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
19337 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
19338 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
19342 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19343 msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19347 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19348 msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19350 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
19352 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19353 msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19357 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
19358 msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
19362 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
19363 msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
19367 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
19368 msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
19372 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
19373 msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación"
19375 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
19376 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
19378 msgid "In unknown kind"
19379 msgstr "En el tipo desconocido"
19383 msgstr "En la entidad"
19386 msgid "In function"
19387 msgstr "En la función"
19390 msgid "In subroutine"
19391 msgstr "En la subrutina"
19395 msgstr "En el programa"
19398 msgid "In block-data unit"
19399 msgstr "En la unidad de bloque de datos"
19402 msgid "In common block"
19403 msgstr "En el bloque común"
19406 msgid "In construct"
19407 msgstr "En construct"
19410 msgid "In namelist"
19411 msgstr "En la lista de nombres"
19414 msgid "In anything"
19415 msgstr "En cualquier"
19417 #: java/check-init.c:917
19419 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
19420 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
19422 #: java/check-init.c:990
19424 msgid "final field '%s' may not have been initialized"
19425 msgstr "el campo final '%s' puede no haber sido inicializado"
19427 #: java/class.c:539 java/class.c:564
19428 msgid "internal error - too many interface type"
19429 msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
19431 #: java/class.c:677
19432 msgid "bad method signature"
19433 msgstr "firma de método errónea"
19435 #: java/class.c:726
19436 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
19437 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
19439 #: java/class.c:728
19441 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
19442 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
19444 #: java/class.c:739
19446 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
19447 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
19449 #: java/class.c:1103
19451 msgid "field '%s' not found in class"
19452 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
19454 #: java/class.c:1365
19455 msgid "abstract method in non-abstract class"
19456 msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta"
19458 #: java/class.c:2067
19460 msgid "non-static method '%s' overrides static method"
19461 msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático"
19463 #: java/decl.c:1537
19465 msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
19466 msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
19468 #: java/decl.c:1618
19469 msgid "bad type in parameter debug info"
19470 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
19472 #: java/decl.c:1628
19474 msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
19475 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local"
19478 msgid "stack underflow - dup* operation"
19479 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
19481 #: java/expr.c:1536
19483 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
19484 msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
19486 #: java/expr.c:1565
19488 msgid "field `%s' not found"
19489 msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
19491 #: java/expr.c:1717
19492 msgid "ret instruction not implemented"
19493 msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
19495 #: java/expr.c:1852
19497 msgid "method '%s' not found in class"
19498 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
19500 #: java/expr.c:2055
19502 msgid "failed to find class '%s'"
19503 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
19505 #: java/expr.c:2065
19507 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
19508 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
19510 #: java/expr.c:2075
19511 msgid "invokestatic on non static method"
19512 msgstr "invokestatic en un método no estático"
19514 #: java/expr.c:2080
19515 msgid "invokestatic on abstract method"
19516 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
19518 #: java/expr.c:2088
19519 msgid "invoke[non-static] on static method"
19520 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
19522 #: java/expr.c:2373
19524 msgid "missing field '%s' in '%s'"
19525 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
19527 #: java/expr.c:2379
19529 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
19530 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
19532 #: java/expr.c:2402
19534 msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
19535 msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase"
19537 #: java/expr.c:2407
19539 msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
19540 msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el inicializador de la clase"
19542 #: java/expr.c:2414
19544 msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
19545 msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor"
19547 #: java/expr.c:2661
19549 msgid "can't expand %s"
19550 msgstr "no se puede expandir %s"
19552 #: java/expr.c:2838
19553 msgid "invalid PC in line number table"
19554 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
19556 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19557 #: java/expr.c:2883
19559 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
19560 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
19562 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19563 #: java/expr.c:2920
19565 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
19566 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
19568 #. duplicate code from LOAD macro
19569 #: java/expr.c:3238
19570 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19571 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
19573 #: java/jcf-io.c:537
19575 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
19576 msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente `%s'"
19578 #: java/jcf-parse.c:338
19579 msgid "bad string constant"
19580 msgstr "constante de cadena errónea"
19582 #: java/jcf-parse.c:356
19584 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19585 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
19587 #: java/jcf-parse.c:528
19589 msgid "can't reopen %s"
19590 msgstr "no se puede reabrir %s"
19592 #: java/jcf-parse.c:533
19594 msgid "can't close %s"
19595 msgstr "no se puede cerrar %s"
19597 #: java/jcf-parse.c:615
19599 msgid "cannot find file for class %s"
19600 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
19602 #: java/jcf-parse.c:627
19603 msgid "not a valid Java .class file"
19604 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
19606 #: java/jcf-parse.c:630
19607 msgid "error while parsing constant pool"
19608 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
19610 #: java/jcf-parse.c:633
19612 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19613 msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
19615 #. FIXME - where was first time
19616 #: java/jcf-parse.c:645
19618 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19619 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
19621 #: java/jcf-parse.c:663
19622 msgid "error while parsing fields"
19623 msgstr "error mientras se analizaban los campos"
19625 #: java/jcf-parse.c:666
19626 msgid "error while parsing methods"
19627 msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
19629 #: java/jcf-parse.c:669
19630 msgid "error while parsing final attributes"
19631 msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
19633 #: java/jcf-parse.c:683
19635 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
19636 msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
19638 #: java/jcf-parse.c:773
19639 msgid "missing Code attribute"
19640 msgstr "falta el atributo Code"
19642 #: java/jcf-parse.c:1010
19643 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
19644 msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
19646 #: java/jcf-parse.c:1026
19647 msgid "no input file specified"
19648 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
19650 #: java/jcf-parse.c:1055
19652 msgid "can't close input file %s"
19653 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s"
19655 #: java/jcf-parse.c:1092
19657 msgid "bad zip/jar file %s"
19658 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
19660 #: java/jcf-write.c:2641
19662 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19663 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
19665 #: java/jcf-write.c:2979
19666 msgid "field initializer type mismatch"
19667 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
19669 #: java/jcf-write.c:3387
19671 msgid "can't create directory %s"
19672 msgstr "no se puede crear el directorio %s"
19674 #: java/jcf-write.c:3441
19676 msgid "can't create %s"
19677 msgstr "no se puede crear %s"
19679 #: java/jv-scan.c:187
19680 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
19681 msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
19683 #: java/jv-scan.c:190
19685 msgid "can't open output file `%s'"
19686 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
19688 #: java/jv-scan.c:224
19690 msgid "file not found `%s'"
19691 msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"
19693 #: java/jvspec.c:426
19694 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
19695 msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
19697 #: java/jvspec.c:429
19699 msgid "`%s' is not a valid class name"
19700 msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido"
19702 #: java/jvspec.c:435
19703 msgid "--resource requires -o"
19704 msgstr "--resource requiere -o"
19706 #: java/jvspec.c:442
19707 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19708 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
19710 #: java/jvspec.c:449
19711 msgid "cannot specify both -C and -o"
19712 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
19714 #: java/jvspec.c:461
19715 msgid "cannot create temporary file"
19716 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
19718 #: java/jvspec.c:489
19719 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19720 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
19722 #: java/jvspec.c:538
19723 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
19724 msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
19727 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19728 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
19731 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19732 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
19737 "unknown encoding: `%s'\n"
19738 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19739 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19740 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19741 "`--encoding=UTF-8' option"
19743 "codificación desconocida: `%s'\n"
19744 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
19745 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
19746 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
19747 "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"
19749 #: java/mangle.c:85
19751 msgid "can't mangle %s"
19752 msgstr "no se puede deshacer %s"
19754 #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216
19755 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19756 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
19758 #: ../../gcc-cvs/gcc/java/parse-scan.y:881 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:962
19759 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1303 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1364
19760 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1574 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1796
19761 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1805 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1816
19762 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1827 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1839
19763 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1871
19764 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1873 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1945
19765 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2116 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2178
19766 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2330 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2342
19767 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2349 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2356
19768 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2367 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2369
19769 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2407 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2409
19770 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2411 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2432
19771 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2434 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2436
19772 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2452 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2454
19773 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2475 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2477
19774 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2479 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2507
19775 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2509 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2511
19776 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2513 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2531
19777 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2533 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2544
19778 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2555 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2566
19779 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2577 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2588
19780 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2601 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2605
19781 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2607 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2620
19782 msgid "Missing term"
19783 msgstr "Falta el término"
19785 #: ../../gcc-cvs/gcc/java/parse-scan.y:883 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:734
19786 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:772 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:797
19787 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:983 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1338
19788 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1550 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1552
19789 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1781 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1807
19790 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1818 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1829
19791 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1841 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1856
19792 msgid "';' expected"
19793 msgstr "se esperaba ';'"
19795 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:732 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:770
19796 msgid "Missing name"
19797 msgstr "Falta el nombre"
19799 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:795
19800 msgid "'*' expected"
19801 msgstr "se esperaba '*'"
19803 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:809
19804 msgid "Class or interface declaration expected"
19805 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
19807 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:846 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:848
19808 msgid "Missing class name"
19809 msgstr "Falta el nombre de la clase"
19811 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:851 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:855
19812 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:863 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1023
19813 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1284 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1286
19814 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1616 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1867
19815 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1899 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1952
19816 msgid "'{' expected"
19817 msgstr "Se esperaba '{'"
19819 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:865
19820 msgid "Missing super class name"
19821 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
19823 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:875 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:891
19824 msgid "Missing interface name"
19825 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
19827 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:977
19828 msgid "Missing variable initializer"
19829 msgstr "Falta el inicializador de la variable"
19831 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:994
19832 msgid "Invalid declaration"
19833 msgstr "Declaración inválida"
19835 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:997 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1082
19836 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2153 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2175
19837 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2179 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2214
19838 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2291 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2301
19839 msgid "']' expected"
19840 msgstr "Se esperaba ']'"
19842 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1001
19843 msgid "Unbalanced ']'"
19844 msgstr "']' desbalanceado"
19846 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1037
19847 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19848 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
19850 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1042 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1047
19851 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1052 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2036
19852 msgid "Identifier expected"
19853 msgstr "Se esperaba un identificador"
19855 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1057
19856 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19857 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
19859 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1080 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1530
19860 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1537 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1546
19861 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1548 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1576
19862 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1684 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1981
19863 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2034
19864 msgid "')' expected"
19865 msgstr "Se esperaba ')'"
19867 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1096
19868 msgid "Missing formal parameter term"
19869 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
19871 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1111 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1116
19872 msgid "Missing identifier"
19873 msgstr "Falta el identificador"
19875 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1136 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1145
19876 msgid "Missing class type term"
19877 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
19879 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1301
19880 msgid "Invalid interface type"
19881 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
19883 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1494 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1663
19884 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1665
19885 msgid "':' expected"
19886 msgstr "Se esperaba ':'"
19888 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1516 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1521
19889 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1526
19890 msgid "Invalid expression statement"
19891 msgstr "Declaración de expresión inválida"
19893 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1544 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1572
19894 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1612 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1680
19895 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1748 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1869
19896 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1938 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2028
19897 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2030 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2038
19898 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2274 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2276
19899 msgid "'(' expected"
19900 msgstr "Se esperaba '('"
19902 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1614
19903 msgid "Missing term or ')'"
19904 msgstr "Falta término o ')'"
19906 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1661
19907 msgid "Missing or invalid constant expression"
19908 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
19910 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1682
19911 msgid "Missing term and ')' expected"
19912 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
19914 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1721
19915 msgid "Invalid control expression"
19916 msgstr "Expresión de control inválida"
19918 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1723 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1725
19919 msgid "Invalid update expression"
19920 msgstr "Expresión de actualización inválida"
19922 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1750
19923 msgid "Invalid init statement"
19924 msgstr "Declaración de inicio inválida"
19926 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1941
19927 msgid "Missing term or ')' expected"
19928 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
19930 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1983
19931 msgid "'class' or 'this' expected"
19932 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
19934 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1985 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:1987
19935 msgid "'class' expected"
19936 msgstr "Se esperaba 'class'"
19938 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2032
19939 msgid "')' or term expected"
19940 msgstr "Se esperaba ')' o término"
19942 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2151
19943 msgid "'[' expected"
19944 msgstr "Se esperaba '['"
19946 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2229
19947 msgid "Field expected"
19948 msgstr "Se esperaba un campo"
19950 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2286 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2296
19951 msgid "Missing term and ']' expected"
19952 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
19954 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2400
19955 msgid "']' expected, invalid type expression"
19956 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
19958 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2403
19959 msgid "Invalid type expression"
19960 msgstr "Expresión de tipo inválida"
19962 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2515
19963 msgid "Invalid reference type"
19964 msgstr "Tipo de referencia inválido"
19966 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2993
19967 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19968 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
19970 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:2995
19971 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19972 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
19974 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:3004
19976 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19977 msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
19979 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:3064 ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:3066
19988 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:6867
19990 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19991 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
19993 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:6938
19995 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19996 msgstr "No se puede encontrar el paquete por omisión `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
19998 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:12266
20000 msgid "missing static field `%s'"
20001 msgstr "falta el campo static `%s'"
20003 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:12271
20005 msgid "not a static field `%s'"
20006 msgstr "'%s' no es un campo static"
20008 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:12314
20010 msgid "No case for %s"
20011 msgstr "No hay case para %s"
20013 #: ../../gcc-3cvs/gcc/java/parse.y:13240
20015 msgid "unregistered operator %s"
20016 msgstr "operador %s sin registrar"
20018 #: java/typeck.c:553
20019 msgid "junk at end of signature string"
20020 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
20022 #: java/verify.c:479
20023 msgid "bad pc in exception_table"
20024 msgstr "pc erróneo en exception_table"
20026 #: java/verify.c:485
20027 msgid "exception handler inside code that is being protected"
20028 msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
20030 #: java/verify.c:1395
20032 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
20033 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
20035 #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482
20037 msgid "verification error at PC=%d"
20038 msgstr "error de verificación en PC=%d"
20040 #: java/lang-options.h:32
20041 msgid "Disable automatic array bounds checking"
20042 msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
20044 #: java/lang-options.h:34
20045 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
20046 msgstr "Desactivar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
20048 #: java/lang-options.h:36
20049 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
20050 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
20052 #: java/lang-options.h:38
20053 msgid "Replace system path"
20054 msgstr "Reemplazar la ruta del sistema"
20056 #: java/lang-options.h:40
20057 msgid "Set class path"
20058 msgstr "Establecer la ruta de clases"
20060 #: java/lang-options.h:42
20061 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
20062 msgstr "Establecer la ruta de clases (deprecado: utilice en su lugar --classpath)"
20064 #: java/lang-options.h:44
20065 msgid "Choose class whose main method should be used"
20066 msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
20068 #: java/lang-options.h:46
20069 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
20070 msgstr "Escoger la codificación de entrada (por omisión viene del local)"
20072 #: java/lang-options.h:48
20073 msgid "Add directory to class path"
20074 msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
20076 #: java/lang-options.h:50
20077 msgid "Directory where class files should be written"
20078 msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
20080 #: java/lang-options.h:52
20081 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
20082 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
20084 #: java/lang-options.h:54
20085 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20086 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías deprecadas"
20088 #: java/lang-options.h:56
20089 msgid "Warn if .class files are out of date"
20090 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
20092 #: java/lang-options.h:58
20093 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
20094 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
20096 #: java/lang-options.h:60
20097 msgid "Never optimize static class initialization code"
20098 msgstr "Nunca optimizar el código de inicialización de las clases static"
20100 #: java/lang-options.h:62
20101 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
20102 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
20104 #: objc/objc-act.c:651
20106 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
20107 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
20109 #: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810
20111 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
20112 msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
20114 #: objc/objc-act.c:914
20116 msgid "`%s' cannot be statically allocated"
20117 msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
20119 #: objc/objc-act.c:963
20121 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
20122 msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
20124 #: objc/objc-act.c:968
20125 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
20126 msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
20128 #: objc/objc-act.c:1019
20130 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
20131 msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"
20133 #: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301
20135 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
20136 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
20138 #: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195
20139 #: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1800
20141 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
20142 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
20144 #: objc/objc-act.c:1328
20146 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
20147 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"
20149 #: objc/objc-act.c:2050
20151 msgid "creating selector for non existant method %s"
20152 msgstr "creaundo un selector para el método `%s' que no existe"
20154 #: objc/objc-act.c:2364
20156 msgid "cannot find class `%s'"
20157 msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
20159 #: objc/objc-act.c:2366
20161 msgid "class `%s' already exists"
20162 msgstr "ya existe la clase `%s'"
20164 #. fatal did not work with 2 args...should fix
20165 #: objc/objc-act.c:2473
20167 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
20168 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
20170 #: objc/objc-act.c:2480
20172 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
20173 msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
20175 #: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583
20176 msgid "inconsistent instance variable specification"
20177 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
20179 #: objc/objc-act.c:4580
20180 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
20181 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método\n"
20183 #: objc/objc-act.c:4780
20185 msgid "multiple declarations for method `%s'"
20186 msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
20188 #: objc/objc-act.c:4946
20190 msgid "invalid receiver type `%s'"
20191 msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
20193 #: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051
20195 msgid "`%s' does not respond to `%s'"
20196 msgstr "`%s' no responde a `%s'"
20198 #: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318
20200 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
20201 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
20203 #: objc/objc-act.c:5081
20204 msgid "cannot find class (factory) method"
20205 msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
20207 #: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126
20209 msgid "return type for `%s' defaults to id"
20210 msgstr "el tipo de devolución para `%s' por omisión es id"
20212 #: objc/objc-act.c:5099
20214 msgid "method `%s' not implemented by protocol"
20215 msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo"
20217 #: objc/objc-act.c:5108
20218 msgid "return type defaults to id"
20219 msgstr "el tipo de devolución por omisión es id"
20221 #: objc/objc-act.c:5125
20222 msgid "cannot find method"
20223 msgstr "no se puede encontrar el método"
20225 #: objc/objc-act.c:5399
20227 msgid "undeclared selector `%s'"
20228 msgstr "selector `%s' sin declarar"
20230 #. Historically, a class method that produced objects (factory
20231 #. method) would assign `self' to the instance that it
20232 #. allocated. This would effectively turn the class method into
20233 #. an instance method. Following this assignment, the instance
20234 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
20235 #. violates the simple rule that a class method should not refer
20236 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
20237 #. where this is done unknowingly than to support the above
20239 #: objc/objc-act.c:5443
20241 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
20242 msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
20244 #: objc/objc-act.c:5678
20246 msgid "duplicate definition of class method `%s'"
20247 msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
20249 #: objc/objc-act.c:5684
20251 msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
20252 msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'"
20254 #: objc/objc-act.c:5720
20256 msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
20257 msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
20259 #: objc/objc-act.c:5726
20261 msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
20262 msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
20264 #: objc/objc-act.c:5766
20266 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
20267 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
20269 #: objc/objc-act.c:5852
20271 msgid "instance variable `%s' is declared private"
20272 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
20274 #: objc/objc-act.c:5899
20276 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
20277 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
20279 #: objc/objc-act.c:5909
20280 msgid "static access to object of type `id'"
20281 msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
20283 #: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027
20285 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
20286 msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
20288 #: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032
20290 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
20291 msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
20293 #: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037
20295 msgid "method definition for `%c%s' not found"
20296 msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
20298 #: objc/objc-act.c:6081
20300 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
20301 msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
20303 #: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249
20304 msgid "`@end' missing in implementation context"
20305 msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"
20307 #: objc/objc-act.c:6167
20309 msgid "reimplementation of class `%s'"
20310 msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
20312 #: objc/objc-act.c:6209
20314 msgid "conflicting super class name `%s'"
20315 msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
20317 #: objc/objc-act.c:6224
20319 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
20320 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
20322 #: objc/objc-act.c:6506
20324 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
20325 msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
20327 #: objc/objc-act.c:7363
20328 msgid "[super ...] must appear in a method context"
20329 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
20331 #: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370
20333 msgid "potential selector conflict for method `%s'"
20334 msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
20336 #: objc-parse.y:2656
20337 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
20338 msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
20340 #: objc-parse.y:2932
20341 msgid "method definition not in class context"
20342 msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
20344 #: objc/lang-options.h:27
20345 msgid "Dump decls to a .decl file"
20346 msgstr "Volcar decls a un fichero .decl"
20348 #: objc/lang-options.h:29
20349 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20350 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
20352 #: objc/lang-options.h:32
20353 msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
20354 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT"
20356 #: objc/lang-options.h:35
20357 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
20358 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
20360 #: objc/lang-options.h:39
20361 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
20362 msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados"
20364 #: objc/lang-options.h:41
20365 msgid "Generate C header of platform specific features"
20366 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
20368 #: objc/lang-options.h:43
20369 msgid "Specify the name of the class for constant strings"
20370 msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
20372 #. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for
20374 #: treelang/lang-options.h:26
20375 msgid "(debug) trace parsing process"
20376 msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
20378 #: treelang/lang-options.h:27
20379 msgid "(debug) trace lexical analysis"
20380 msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
20382 #: config/darwin.h:212
20383 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20384 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
20386 #: config/darwin.h:215
20387 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20388 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
20390 #: config/darwin.h:220
20391 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
20392 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
20394 #: config/darwin.h:221
20395 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
20396 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
20398 #: config/darwin.h:222
20399 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
20400 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
20402 #: config/darwin.h:225
20403 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
20404 msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
20406 #: config/darwin.h:226
20407 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
20408 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
20410 #: config/darwin.h:228
20411 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
20412 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
20414 #: config/darwin.h:229
20415 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
20416 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
20418 #: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689
20419 msgid "GNU C does not support -C without using -E"
20420 msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E"
20422 #: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690
20423 msgid "GNU C does not support -CC without using -E"
20424 msgstr "GNU C no da soporte a -CC sin usar -E"
20426 #: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178
20427 #: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208
20428 #: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182
20429 msgid "may not use both -m32 and -m64"
20430 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
20432 #: config/ia64/freebsd.h:23 config/sparc/freebsd.h:33
20433 #: config/i386/freebsd-aout.h:203 config/alpha/freebsd.h:42
20434 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20435 msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
20437 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
20438 msgid "profiling not supported with -mg\n"
20439 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
20441 #: config/mips/mips.h:954
20442 msgid "-pipe is not supported"
20443 msgstr "-pipe no tiene soporte"
20445 #: config/mips/mips.h:1147 config/arc/arc.h:63
20446 msgid "may not use both -EB and -EL"
20447 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
20449 #: java/jvspec.c:77 gcc.c:716 ada/lang-specs.h:38
20450 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20451 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
20453 #: config/rs6000/darwin.h:62
20454 msgid " conflicting code gen style switches are used"
20455 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
20457 #: config/i386/cygwin.h:115
20458 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20459 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
20461 #: config/i386/cygwin.h:170 config/i386/mingw32.h:84
20462 msgid "shared and mdll are not compatible"
20463 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
20466 msgid "-E required when input is from standard input"
20467 msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
20470 msgid "compilation of header file requested"
20471 msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
20473 #: java/lang-specs.h:33
20474 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
20475 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
20477 #: java/lang-specs.h:34
20478 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
20479 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
20481 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
20482 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
20483 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
20485 #: treelang/lang-specs.h:52
20486 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20487 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
20489 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
20490 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
20491 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
20493 #: config/mcore/mcore.h:60
20494 msgid "choose either big or little endian, not both"
20495 msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
20497 #: config/mcore/mcore.h:63
20498 msgid "choose either m340 or m210 not both"
20499 msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
20501 #: config/mcore/mcore.h:64
20502 msgid "the m210 does not have little endian support"
20503 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
20505 #: config/arm/arm.h:178
20506 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
20507 msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
20509 #: config/arm/arm.h:180
20510 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
20511 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
20513 #: config/arm/arm.h:182
20514 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
20515 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
20517 #: config/mips/r3900.h:35
20518 msgid "-mhard-float not supported"
20519 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
20521 #: config/mips/r3900.h:37
20522 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
20523 msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"
20525 #: ada/lang-specs.h:41
20526 msgid "-c or -S required for Ada"
20527 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
20529 #: config/i386/sco5.h:585 config/i386/sco5.h:666
20530 msgid "-static not valid with -mcoff"
20531 msgstr "-static no es válido con -mcoff"
20533 #: config/i386/sco5.h:586 config/i386/sco5.h:667
20534 msgid "-shared not valid with -mcoff"
20535 msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
20537 #: config/i386/sco5.h:587 config/i386/sco5.h:668
20538 msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
20539 msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
20541 #: config/i386/sco5.h:636
20542 msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
20543 msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
20545 #: config/i386/sco5.h:637
20546 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
20547 msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
20549 #: config/i386/sco5.h:669
20550 msgid "-fpic not valid with -mcoff"
20551 msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
20553 #: config/i386/sco5.h:670
20554 msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
20555 msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
20557 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
20558 #~ msgstr "-traditional está deprecado y será eliminado"
20560 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
20561 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
20563 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
20564 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
20566 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
20567 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
20569 #~ msgid "null format string"
20570 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
20572 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
20573 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
20575 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
20576 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
20578 #~ msgid "underscore in number"
20579 #~ msgstr "subrayado en el número"
20581 #~ msgid "numeric constant with no digits"
20582 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
20584 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
20585 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
20587 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
20588 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
20590 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
20591 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
20593 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
20594 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
20596 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
20597 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
20599 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
20600 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
20602 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
20603 #~ msgstr "ISO C prohibe las constantes numéricas imaginarias"
20605 #~ msgid "floating constant out of range"
20606 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
20608 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
20609 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
20611 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
20612 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
20614 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
20615 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
20617 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
20618 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
20620 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
20621 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
20623 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
20624 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
20626 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
20627 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
20629 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
20630 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
20632 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
20633 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
20635 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
20636 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
20638 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
20639 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
20641 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
20642 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
20644 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
20645 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
20647 #~ msgid "an unsigned long long int"
20648 #~ msgstr "un unsigned long long int"
20650 #~ msgid "a long long int"
20651 #~ msgstr "un long long int"
20653 #~ msgid "an unsigned long int"
20654 #~ msgstr "un unsigned long int"
20656 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
20657 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
20659 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
20660 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
20662 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
20663 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
20665 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
20666 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
20668 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
20669 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
20671 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
20672 #~ msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
20674 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
20675 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
20677 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
20678 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
20680 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type"
20681 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto"
20683 #~ msgid "execvp %s"
20684 #~ msgstr "execvp %s"
20686 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
20687 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
20689 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
20690 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
20692 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
20693 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
20695 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
20696 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
20698 #~ msgid "integer constant out of range"
20699 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
20701 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
20702 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
20704 #~ msgid "missing binary operator"
20705 #~ msgstr "falta un operador binario"
20707 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
20708 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
20710 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
20711 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
20713 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
20714 #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
20716 #~ msgid "I/O error on output"
20717 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
20719 #~ msgid "argument missing after %s"
20720 #~ msgstr "falta un argumento después de %s"
20722 #~ msgid "number missing after %s"
20723 #~ msgstr "falta el número después de %s"
20725 #~ msgid "target missing after %s"
20726 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
20728 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
20729 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
20732 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
20733 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
20734 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
20735 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
20736 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
20738 #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
20739 #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
20740 #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
20741 #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
20742 #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
20745 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
20746 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
20747 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
20748 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
20750 #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
20751 #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
20752 #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
20753 #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
20755 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
20756 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
20758 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
20759 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas están deprecadas"
20761 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
20762 #~ msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro"
20764 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
20765 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
20767 #~ msgid "invalid option %s"
20768 #~ msgstr "opción %s inválida"
20770 #~ msgid "%s:%d: warning: "
20771 #~ msgstr "%s:%d: aviso: "
20773 #~ msgid "%s: warning: "
20774 #~ msgstr "%s: aviso: "
20776 #~ msgid "sorry, not implemented: "
20777 #~ msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
20779 #~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
20780 #~ msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d"
20782 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
20783 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
20785 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
20786 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
20788 #~ msgid "invalid version number format"
20789 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
20791 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
20792 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
20794 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
20795 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
20797 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
20798 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
20800 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
20801 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
20803 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
20804 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
20806 #~ msgid "No branches in function %s\n"
20807 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
20809 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
20810 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
20812 #~ msgid "No calls in function %s\n"
20813 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
20815 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
20816 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
20818 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
20819 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
20821 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
20822 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
20824 #~ msgid "conversion from NaN to int"
20825 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
20827 #~ msgid "conversion from NaN to unsigned int"
20828 #~ msgstr "conversión de NaNa a unsigned int"
20830 #~ msgid "floating point overflow"
20831 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
20833 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
20834 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
20836 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
20837 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
20839 #~ msgid "%s: argument domain error"
20840 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
20842 #~ msgid "%s: function singularity"
20843 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
20845 #~ msgid "%s: overflow range error"
20846 #~ msgstr "%s: desbordamiento del error de rango"
20848 #~ msgid "%s: underflow range error"
20849 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
20851 #~ msgid "%s: total loss of precision"
20852 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
20854 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
20855 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
20857 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
20858 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
20860 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
20861 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
20863 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
20864 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
20866 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
20867 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
20869 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
20870 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
20872 #~ msgid "internal error: %s"
20873 #~ msgstr "error interno: %s"
20875 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
20876 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
20878 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
20879 #~ msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
20881 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
20882 #~ msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
20884 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
20885 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
20887 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
20888 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
20890 #~ msgid "invalid number in #if expression"
20891 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
20893 #~ msgid "invalid character constant in #if"
20894 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
20896 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
20897 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
20899 #~ msgid "invalid token in expression"
20900 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
20902 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
20903 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
20905 #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte"
20906 #~ msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte"
20908 #~ msgid "empty #if expression"
20909 #~ msgstr "expresión #if vacía"
20911 #~ msgid "Junk after end of expression."
20912 #~ msgstr "Basura después del final de la expresión."
20914 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
20915 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
20917 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
20918 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
20920 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
20921 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
20923 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
20924 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
20926 #~ msgid "filename missing after -i option"
20927 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
20929 #~ msgid "filename missing after -o option"
20930 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
20932 #~ msgid "target missing after %s option"
20933 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
20935 #~ msgid "filename missing after %s option"
20936 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
20938 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
20939 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
20941 #~ msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
20942 #~ msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos"
20944 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
20945 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
20947 #~ msgid "directory name missing after -I option"
20948 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
20950 #~ msgid "`/*' within comment"
20951 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
20953 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
20954 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
20956 #~ msgid "not in any file?!"
20957 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
20959 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
20960 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
20962 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
20963 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
20965 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
20966 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
20968 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
20969 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
20971 #~ msgid "invalid macro name"
20972 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
20974 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
20975 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
20977 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
20978 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
20980 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
20981 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
20983 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
20984 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
20986 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
20987 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
20989 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
20990 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
20992 #~ msgid "invalid format #line command"
20993 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
20995 #~ msgid "undefining `defined'"
20996 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
20998 #~ msgid "undefining `%s'"
20999 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
21001 #~ msgid "extra text at end of directive"
21002 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
21004 #~ msgid "#error%.*s"
21005 #~ msgstr "#error%.*s"
21007 #~ msgid "#warning%.*s"
21008 #~ msgstr "#warning%.*s"
21010 #~ msgid "#elif not within a conditional"
21011 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
21013 #~ msgid "#%s not within a conditional"
21014 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
21016 #~ msgid "#else or #elif after #else"
21017 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
21019 #~ msgid "#else not within a conditional"
21020 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
21022 #~ msgid "unbalanced #endif"
21023 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
21025 #~ msgid "unterminated string or character constant"
21026 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
21028 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
21029 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
21031 #~ msgid "no args to macro `%s'"
21032 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
21034 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
21035 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
21037 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
21038 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
21040 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
21041 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
21044 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
21045 #~ "Please submit a full bug report.\n"
21046 #~ "See %s for instructions."
21048 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
21049 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
21050 #~ "Vea %s para más instrucciones."
21052 #~ msgid "optimization turned on"
21053 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
21055 #~ msgid "optimization turned off"
21056 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
21058 #~ msgid "optimization level restored"
21059 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
21061 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
21062 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
21064 #~ msgid "invalid %%V value"
21065 #~ msgstr "valor %%V inválido"
21067 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
21068 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
21070 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
21071 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
21073 #~ msgid "Generate code using byte writes"
21074 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
21076 #~ msgid "Do not generate byte writes"
21077 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
21079 #~ msgid "Use small memory model"
21080 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
21082 #~ msgid "Use normal memory model"
21083 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
21085 #~ msgid "Use large memory model"
21086 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
21088 #~ msgid "Generate 29050 code"
21089 #~ msgstr "Generar código 29050"
21091 #~ msgid "Generate 29000 code"
21092 #~ msgstr "Generar código 29000"
21094 #~ msgid "Use kernel global registers"
21095 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
21097 #~ msgid "Use user global registers"
21098 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
21100 #~ msgid "Emit stack checking code"
21101 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
21103 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
21104 #~ msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
21106 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
21107 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
21109 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
21110 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
21112 #~ msgid "Store locals in argument registers"
21113 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
21115 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
21116 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
21118 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
21119 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
21121 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
21122 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
21124 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
21125 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
21127 #~ msgid "Generate code for the C400"
21128 #~ msgstr "Generar código para el C400"
21130 #~ msgid "Generate code for the C300"
21131 #~ msgstr "Generar código para el C300"
21133 #~ msgid "Generate code for c1"
21134 #~ msgstr "Generar código para el c1"
21136 #~ msgid "Generate code for c2"
21137 #~ msgstr "Generar código para el c2"
21139 #~ msgid "Generate code for c32"
21140 #~ msgstr "Generar código para el c32"
21142 #~ msgid "Generate code for c34"
21143 #~ msgstr "Generar código para el c34"
21145 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
21146 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
21148 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
21149 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
21151 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
21152 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
21154 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
21155 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
21157 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
21158 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
21160 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
21161 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
21163 #~ msgid "Use 64-bit longs"
21164 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
21166 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
21167 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
21169 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
21170 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
21172 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
21173 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
21175 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
21176 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
21178 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
21179 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
21181 #~ msgid "Retain legend information"
21182 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
21184 #~ msgid "Generate external legend information"
21185 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
21187 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
21188 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
21190 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
21191 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
21193 #~ msgid "argument is a structure"
21194 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
21196 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
21197 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
21199 #~ msgid "Profiling uses mcount"
21200 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
21202 #~ msgid "Emit half-PIC code"
21203 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
21205 #~ msgid "Emit ELF object code"
21206 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
21208 #~ msgid "Emit ROSE object code"
21209 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
21211 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
21212 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
21214 #~ msgid "Align to >word boundaries"
21215 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
21217 #~ msgid "Use mcount for profiling"
21218 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
21220 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
21221 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
21223 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
21224 #~ msgstr "Generar código que use el FPU"
21226 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
21227 #~ msgstr "No generar código que use el FPU"
21229 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
21230 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
21232 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
21233 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
21235 #~ msgid "-mips%d not supported"
21236 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
21238 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
21239 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
21241 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
21242 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
21244 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
21245 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
21247 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
21248 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
21250 #~ msgid "Use OSF PIC"
21251 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
21253 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
21254 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
21256 #~ msgid "Optimize for 3900"
21257 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
21259 #~ msgid "Optimize for 4650"
21260 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
21262 #~ msgid "stack frame too big"
21263 #~ msgstr "marco de pila demasiado grande"
21265 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
21266 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
21268 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
21269 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
21271 #~ msgid "Generate little endian data"
21272 #~ msgstr "Generar datos little endian"
21274 #~ msgid "Generate big endian data"
21275 #~ msgstr "Generar datos big endian"
21277 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
21278 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
21280 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
21281 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
21283 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
21284 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
21286 #~ msgid "Disable reorganization pass"
21287 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
21289 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
21290 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
21292 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
21293 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
21295 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
21296 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
21298 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
21299 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
21301 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
21302 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
21304 #~ msgid "no viable candidates"
21305 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
21307 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
21308 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
21310 #~ msgid "`%D' as declarator"
21311 #~ msgstr "`%D' como declarador"
21313 #~ msgid "size of member `%D' is not constant"
21314 #~ msgstr "el tamaño del miembro `%D' no es constante"
21316 #~ msgid "cannot declare %s to references"
21317 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
21319 #~ msgid "invalid type: `void &'"
21320 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
21322 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
21323 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
21325 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
21326 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
21328 #~ msgid "candidate%s: %+#D"
21329 #~ msgstr "candidato%s: %+#D"
21334 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
21335 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
21337 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
21338 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
21340 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
21341 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
21343 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
21344 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
21346 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
21347 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
21349 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
21350 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
21352 #~ msgid "explicit specialization here"
21353 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
21355 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
21356 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
21358 #~ msgid "base initializer for `%T'"
21359 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
21361 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
21362 #~ msgstr " será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
21364 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
21365 #~ msgstr "se ignoran los calificadores `%V' para `%T'"
21367 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
21368 #~ msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
21370 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
21371 #~ msgstr "ISO C++ prohibe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
21373 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
21374 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
21376 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
21377 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
21379 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
21380 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
21382 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
21383 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
21385 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
21386 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
21388 #~ msgid "`%#T' has no member named `%D'"
21389 #~ msgstr "`%#T' no tiene un miembro llamado `%D'"
21391 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
21392 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
21394 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
21395 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
21397 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
21398 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
21400 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
21401 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
21403 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
21404 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
21406 #~ msgid "unary `&'"
21407 #~ msgstr "`&' unario"
21409 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
21410 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
21412 #~ msgid "forward declaration of `%#T'"
21413 #~ msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"
21415 #~ msgid "invalid use of `%T'"
21416 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
21418 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
21419 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
21421 #~ msgid "invalid use of template type parameter"
21422 #~ msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla"
21424 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
21425 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
21427 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
21428 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
21430 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
21431 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
21433 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
21434 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
21436 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
21437 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
21439 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
21440 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
21442 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
21443 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
21445 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
21446 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
21448 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
21449 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
21451 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
21452 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
21454 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
21455 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
21457 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
21458 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
21460 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
21461 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
21463 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
21464 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
21466 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
21467 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
21469 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
21470 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
21472 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
21473 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg"
21475 #~ msgid "incompatible interworking options"
21476 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
21478 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
21479 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
21481 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
21482 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
21484 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
21485 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
21487 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
21488 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
21490 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
21491 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
21493 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
21494 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
21496 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
21497 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
21499 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
21500 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
21502 #~ msgid "declaration of `%#T'"
21503 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
21505 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
21506 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
21508 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
21509 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
21511 #~ msgid "`%s' previously defined here"
21512 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
21514 #~ msgid "`%s' previously declared here"
21515 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
21517 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
21518 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
21520 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
21521 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
21523 #~ msgid "increment"
21524 #~ msgstr "incremento"
21526 #~ msgid "decrement"
21527 #~ msgstr "decremento"
21529 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
21530 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
21532 #~ msgid "output_operand: %s"
21533 #~ msgstr "output_operand: %s"
21535 #~ msgid "invalid %H value"
21536 #~ msgstr "valor %H inválido"
21538 #~ msgid "invalid %h value"
21539 #~ msgstr "valor %h inválido"
21541 #~ msgid "invalid %Q value"
21542 #~ msgstr "valor %Q inválido"
21544 #~ msgid "invalid %q value"
21545 #~ msgstr "valor %q inválido"
21547 #~ msgid "invalid %p value"
21548 #~ msgstr "valor %p inválido"
21550 #~ msgid "invalid %B value"
21551 #~ msgstr "valor %B inválido"
21553 #~ msgid "invalid %C value"
21554 #~ msgstr "valor %C inválido"
21556 #~ msgid "invalid %E value"
21557 #~ msgstr "valor %E inválido"
21559 #~ msgid "invalid %r value"
21560 #~ msgstr "valor %r inválido"
21562 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
21563 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
21565 #~ msgid "no code label found"
21566 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
21568 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
21569 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
21571 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
21572 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
21574 #~ msgid "Use function_epilogue()"
21575 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
21577 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
21578 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
21580 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
21581 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
21583 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
21584 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
21586 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
21587 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
21589 #~ msgid "range failure (not inside function)"
21590 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
21592 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
21593 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
21595 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
21596 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
21598 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
21599 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"
21601 #~ msgid "incompatible modes in %s"
21602 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
21604 #~ msgid "bad string length in %s"
21605 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
21607 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
21608 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
21610 #~ msgid "%s expression must be referable"
21611 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
21613 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
21614 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
21616 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
21617 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
21619 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
21620 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
21622 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
21623 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
21625 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
21626 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
21628 #~ msgid "no label named `%s'"
21629 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
21631 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
21632 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
21634 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
21635 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
21637 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
21638 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
21640 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
21641 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
21643 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
21644 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
21646 #~ msgid "this is the first ELSE label"
21647 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
21649 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
21650 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
21652 #~ msgid "duplicate CASE value"
21653 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
21655 #~ msgid "this is the first entry for that value"
21656 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
21658 #~ msgid "CASE value out of range"
21659 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
21661 #~ msgid "empty range"
21662 #~ msgstr "rango vacío"
21664 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
21665 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
21667 #~ msgid "mode in label is not discrete"
21668 #~ msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"
21670 #~ msgid "label not within a CASE statement"
21671 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
21673 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
21674 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
21676 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
21677 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
21679 #~ msgid "CASE label is not valid"
21680 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
21682 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
21683 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
21685 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
21686 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
21688 #~ msgid "CASE selector with variable range"
21689 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
21691 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
21692 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
21694 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
21695 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
21696 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
21698 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
21699 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
21700 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
21702 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
21703 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
21705 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
21706 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
21708 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
21709 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
21711 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
21712 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
21714 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
21715 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
21717 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
21718 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
21720 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
21721 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
21723 #~ msgid "bitstring slice"
21724 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
21726 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
21727 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
21729 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
21730 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
21732 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
21733 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
21735 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
21736 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
21738 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
21739 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
21741 # FIXME: ¿powerset? cfuga
21742 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
21743 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
21745 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
21746 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
21748 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
21749 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
21751 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
21752 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
21754 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
21755 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
21757 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
21758 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
21760 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
21761 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
21763 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
21764 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
21766 #~ msgid "no selected variant"
21767 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
21769 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
21770 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
21772 #~ msgid "probably not a structure tuple"
21773 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
21775 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
21776 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
21778 #~ msgid "excess unnamed initializers"
21779 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
21781 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
21782 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
21784 #~ msgid "invalid array tuple label"
21785 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
21787 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
21788 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
21790 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
21791 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
21793 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
21794 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
21796 #~ msgid "empty range in array tuple"
21797 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
21799 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
21800 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
21802 #~ msgid "array tuple index out of range"
21803 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
21805 #~ msgid "too many array tuple values"
21806 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
21808 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
21809 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
21811 #~ msgid "missing array tuple element %s"
21812 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
21814 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
21815 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
21817 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
21818 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
21820 #~ msgid "destination is too small"
21821 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
21823 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
21824 #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión"
21826 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
21827 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
21829 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
21830 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
21832 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
21833 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
21835 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
21836 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
21838 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
21839 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
21841 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
21842 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
21844 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
21845 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
21847 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
21848 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
21850 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
21851 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
21853 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
21854 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
21856 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
21857 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
21859 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
21860 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
21862 #~ msgid "too few tag labels"
21863 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
21865 #~ msgid "too many tag labels"
21866 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
21868 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
21869 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
21871 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
21872 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
21874 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
21875 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
21877 #~ msgid "variant label declared here..."
21878 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
21880 #~ msgid "...is duplicated here"
21881 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
21883 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
21884 #~ msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"
21886 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
21887 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
21889 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
21890 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
21892 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
21893 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
21895 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
21896 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
21898 #~ msgid "previous grant for `%s'"
21899 #~ msgstr "concesión previa para `%s'"
21901 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
21902 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
21904 #~ msgid "previous definition of `%s'"
21905 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
21907 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
21908 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
21910 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
21911 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
21913 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
21914 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
21916 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
21917 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
21919 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
21920 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
21922 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
21923 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
21925 #~ msgid "BASE variable never declared"
21926 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
21928 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
21929 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
21931 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
21932 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
21934 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
21935 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
21937 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
21938 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
21940 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
21941 #~ msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s"
21943 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
21944 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
21946 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
21947 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
21949 #~ msgid "powerset is not addressable"
21950 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
21952 #~ msgid "array is not addressable"
21953 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
21955 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
21956 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
21958 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
21959 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
21961 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
21962 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
21964 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
21965 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
21967 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
21968 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
21970 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
21971 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
21973 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
21974 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
21976 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
21977 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
21979 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
21980 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
21982 #~ msgid "no field named `%s'"
21983 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
21985 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
21986 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
21988 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
21989 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
21991 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
21992 #~ msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"
21994 #~ msgid "mode mismatch in parameter 1"
21995 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro 1"
21997 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
21998 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
22000 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
22001 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
22003 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
22004 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
22006 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
22007 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
22009 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
22010 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
22012 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
22013 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
22015 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
22016 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
22018 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
22019 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
22021 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
22022 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
22024 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
22025 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
22027 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
22028 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
22030 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
22031 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
22033 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
22034 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
22036 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
22037 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
22039 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
22040 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
22042 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
22043 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
22045 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
22046 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
22048 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
22049 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
22051 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
22052 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
22054 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
22055 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
22057 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
22058 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
22060 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
22061 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
22063 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
22064 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
22066 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
22067 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
22069 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
22070 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
22072 #~ msgid "size applied to a function mode"
22073 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
22075 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
22076 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
22078 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
22079 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
22081 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
22082 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
22084 #~ msgid "invalid %s"
22085 #~ msgstr "%s inválido"
22087 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
22088 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
22090 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
22091 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
22093 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
22094 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
22096 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
22097 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
22099 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
22100 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
22102 #~ msgid "too many arguments to procedure"
22103 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
22105 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
22106 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
22108 #~ msgid "too few arguments to procedure"
22109 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
22111 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
22112 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
22114 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
22115 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
22117 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
22118 #~ msgstr "función interna `%s' sin implementar"
22120 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
22121 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
22123 #~ msgid "empty expression in string index"
22124 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
22126 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
22127 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
22129 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
22130 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
22132 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
22133 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
22135 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
22136 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
22138 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
22139 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
22141 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
22142 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
22144 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
22145 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
22147 #~ msgid "compare with variant records"
22148 #~ msgstr "compara con registros variantes"
22150 #~ msgid "incompatible operands to %s"
22151 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
22153 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
22154 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
22156 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
22157 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
22159 #~ msgid "invalid left operand of %s"
22160 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
22162 #~ msgid "invalid right operand of %s"
22163 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
22165 #~ msgid "repetition expression must be constant"
22166 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
22168 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
22169 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
22171 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
22172 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
22174 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
22175 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
22177 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
22178 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
22180 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
22181 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
22183 #~ msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
22184 #~ msgstr "tomar la dirección de una literal de cadena no es estándard"
22186 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
22187 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
22189 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
22190 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
22192 #~ msgid "-> expression is not addressable"
22193 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
22195 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
22196 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
22198 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
22199 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
22201 #~ msgid "%s is not addressable"
22202 #~ msgstr "%s no es direccionable"
22204 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
22205 #~ msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"
22207 #~ msgid "repetition count < 0"
22208 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
22210 #~ msgid "repetition value not constant"
22211 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
22213 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
22214 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
22216 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
22217 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
22219 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
22220 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
22222 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
22223 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
22225 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
22226 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
22228 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
22229 #~ msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
22231 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
22232 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
22234 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
22235 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
22237 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
22238 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
22240 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
22241 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
22243 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
22244 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
22246 #~ msgid "can't write to %s"
22247 #~ msgstr "no se puede escribir a %s"
22249 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
22250 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
22252 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
22253 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
22255 #~ msgid "non-integral text length"
22256 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
22258 #~ msgid "non-constant text length"
22259 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
22261 #~ msgid "text length must be greater than 0"
22262 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
22264 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
22265 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
22267 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
22268 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
22270 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
22271 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
22273 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
22274 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
22276 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
22277 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
22279 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
22280 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
22282 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
22283 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
22285 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
22286 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
22288 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
22289 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
22291 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
22292 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
22294 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
22295 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
22297 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
22298 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
22300 #~ msgid "incompatible index mode"
22301 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
22303 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
22304 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
22306 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
22307 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
22309 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
22310 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
22312 #~ msgid "store location must not be READonly"
22313 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
22315 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
22316 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
22318 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
22319 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
22321 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
22322 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
22324 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
22325 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
22327 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
22328 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
22330 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
22331 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
22333 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
22334 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
22336 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
22337 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
22339 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
22340 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"
22342 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
22343 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
22345 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
22346 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
22348 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
22349 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
22351 #~ msgid "argument %d is READonly"
22352 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
22354 #~ msgid "argument %d must be referable"
22355 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
22357 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
22358 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
22360 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
22361 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
22363 #~ msgid "too few arguments for this format string"
22364 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
22366 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
22367 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
22369 #~ msgid "unmatched open paren"
22370 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
22372 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
22373 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
22375 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
22376 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
22378 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
22379 #~ msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"
22381 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
22382 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
22384 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
22385 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
22387 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
22388 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
22390 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
22391 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
22393 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
22394 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
22396 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
22397 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
22399 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
22400 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
22402 #~ msgid "internal error in check_format_string"
22403 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
22405 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
22406 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
22408 #~ msgid "too many arguments for this format string"
22409 #~ msgstr "demasiados argumentos para esta cadena de formato"
22411 #~ msgid "missing index expression"
22412 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
22414 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
22415 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
22417 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
22418 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
22420 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
22421 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
22423 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
22424 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
22426 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
22427 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
22429 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
22430 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
22432 #~ msgid "non-constant expression"
22433 #~ msgstr "expresión no constante"
22435 #~ msgid "ignoring case upon input and"
22436 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
22438 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
22439 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
22441 #~ msgid "making special words uppercase and"
22442 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
22444 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
22445 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
22447 #~ msgid "invalid C'xx' "
22448 #~ msgstr "C'xx' inválido "
22450 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
22451 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
22453 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
22454 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
22456 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
22457 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
22459 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
22460 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
22462 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
22463 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
22465 #~ msgid "unterminated control sequence"
22466 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
22468 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
22469 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
22471 #~ msgid "control sequence overflow"
22472 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
22474 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
22475 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
22477 #~ msgid "unterminated string literal"
22478 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
22480 #~ msgid "invalid number format `%s'"
22481 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
22483 #~ msgid "integer literal too big"
22484 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
22486 #~ msgid "can't find %s"
22487 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
22489 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
22490 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
22492 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
22493 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
22495 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
22496 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
22498 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
22499 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
22501 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
22502 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
22504 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
22505 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
22507 #~ msgid "no modules seen"
22508 #~ msgstr "no se ven los módulos"
22510 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
22511 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
22513 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
22514 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
22516 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
22517 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
22519 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
22520 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
22522 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
22523 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
22525 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
22526 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
22528 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
22529 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
22531 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
22532 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
22534 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
22535 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
22537 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
22538 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
22540 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
22541 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
22543 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
22544 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
22546 #~ msgid "loop identifier undeclared"
22547 #~ msgstr "identificador de ciclo sin declarar"
22549 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
22550 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
22552 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
22553 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
22555 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
22556 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
22558 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
22559 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
22561 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
22562 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
22564 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
22565 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
22567 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
22568 #~ msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
22570 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
22571 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
22573 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
22574 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
22575 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
22577 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
22578 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
22580 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
22581 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
22583 #~ msgid "expected a name here"
22584 #~ msgstr "se esperaba un nombre aquí"
22586 #~ msgid "expected a name string here"
22587 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
22589 #~ msgid "`%s' undeclared"
22590 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
22592 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
22593 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
22595 #~ msgid "missing defining occurrence"
22596 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
22598 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
22599 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
22601 #~ msgid "missing '(' in exception list"
22602 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
22604 #~ msgid "ON exception names must be unique"
22605 #~ msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"
22607 #~ msgid "syntax error in exception list"
22608 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
22610 #~ msgid "empty ON-condition"
22611 #~ msgstr "condición ON vacía"
22613 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
22614 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
22616 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
22617 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
22619 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
22620 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
22622 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
22623 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
22625 #~ msgid "expected a postfix name here"
22626 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
22628 #~ msgid "expected another rename clause"
22629 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
22631 #~ msgid "syntax error in parameter name list"
22632 #~ msgstr "error de sintaxis en la lista nombres de parámetros"
22634 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
22635 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
22637 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
22638 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
22640 #~ msgid "exception names must be unique"
22641 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
22643 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
22644 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
22646 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
22647 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
22649 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
22650 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
22652 #~ msgid "case range list"
22653 #~ msgstr "lista de rango de case"
22655 #~ msgid "misplaced colon in case label"
22656 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
22658 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
22659 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
22661 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
22662 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
22664 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
22665 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
22667 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
22668 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
22670 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
22671 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
22673 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
22674 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
22676 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
22677 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
22679 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
22680 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
22682 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
22683 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
22685 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
22686 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
22688 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
22689 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
22691 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
22692 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
22694 #~ msgid "expression is not an action"
22695 #~ msgstr "la expresión no es una acción"
22697 #~ msgid "syntax error in action"
22698 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
22700 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
22701 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
22703 #~ msgid "definition follows action"
22704 #~ msgstr "una definición a continuación de la acción"
22706 #~ msgid "bad tuple field name list"
22707 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
22709 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
22710 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
22712 #~ msgid "bad syntax in tuple"
22713 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
22715 #~ msgid "non-mode name before tuple"
22716 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
22718 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
22719 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
22721 #~ msgid "RECEIVE expression"
22722 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
22724 #~ msgid "there should not be a ';' here"
22725 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
22727 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
22728 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
22730 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
22731 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
22733 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
22734 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
22736 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
22737 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
22739 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
22740 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
22742 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
22743 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
22745 #~ msgid "bad field name following ','"
22746 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
22748 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
22749 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
22751 #~ msgid "missing field"
22752 #~ msgstr "falta el campo"
22754 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
22755 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
22757 #~ msgid "strings must be composed of chars"
22758 #~ msgstr "las cadenas deben estar compuestas de caracteres"
22760 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
22761 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
22763 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
22764 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
22766 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
22767 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
22769 #~ msgid "syntax error - missing mode"
22770 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
22772 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
22773 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
22775 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
22776 #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..."
22778 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
22779 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
22784 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
22785 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
22787 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
22788 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
22790 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
22791 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
22793 #~ msgid "INIT string too large for mode"
22794 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
22796 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
22797 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
22799 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
22800 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
22802 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
22803 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
22805 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
22806 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
22808 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
22809 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
22811 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
22812 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
22814 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
22815 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
22817 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
22818 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
22820 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
22821 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
22823 #~ msgid "process name %s never declared"
22824 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
22826 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
22827 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
22829 #~ msgid "SET expression not a location"
22830 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
22832 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
22833 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
22835 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
22836 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
22838 #~ msgid "too many arguments to process"
22839 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
22841 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
22842 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
22844 #~ msgid "too few arguments to process"
22845 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
22847 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
22848 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
22850 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
22851 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
22853 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
22854 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
22856 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
22857 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
22859 #~ msgid "%s is not a declared process"
22860 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
22862 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
22863 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
22865 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
22866 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
22868 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
22869 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
22871 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
22872 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
22874 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
22875 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
22877 #~ msgid "signal sent without priority"
22878 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
22880 #~ msgid " and no default priority was set."
22881 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
22883 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
22884 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
22886 #~ msgid "SEND without a destination instance"
22887 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
22889 #~ msgid " and no destination process specified"
22890 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
22892 #~ msgid " for the signal"
22893 #~ msgstr " para la señal"
22895 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
22896 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
22898 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
22899 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
22901 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
22902 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
22904 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
22905 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
22907 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
22908 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
22910 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
22911 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
22913 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
22914 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
22916 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
22917 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
22919 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
22920 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
22922 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
22923 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
22925 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
22926 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
22928 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
22929 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
22931 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
22932 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
22934 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
22935 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
22937 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
22938 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
22940 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
22941 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
22943 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
22944 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
22946 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
22947 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
22949 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
22950 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
22952 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
22953 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
22955 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
22956 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
22958 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
22959 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
22961 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
22962 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
22964 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
22965 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
22967 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
22968 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
22970 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
22971 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
22973 #~ msgid "DELAY action without priority."
22974 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
22976 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
22977 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
22979 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
22980 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
22982 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
22983 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
22985 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
22986 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
22988 #~ msgid "buffer sent without priority"
22989 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
22991 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
22992 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
22994 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
22995 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
22997 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
22998 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
23000 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
23001 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
23003 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
23004 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
23006 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
23007 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
23009 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
23010 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
23012 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
23013 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
23015 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
23016 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
23018 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
23019 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
23021 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
23022 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
23024 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
23025 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
23027 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
23028 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
23030 #~ msgid "index is not an integer expression"
23031 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
23033 #~ msgid "index not compatible with index mode"
23034 #~ msgstr "el índice no es compatible con el modo de índice"
23036 #~ msgid "index is not discrete"
23037 #~ msgstr "el índice no es discreto"
23039 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
23040 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
23042 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
23043 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
23045 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
23046 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
23048 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
23049 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
23051 #~ msgid "can only take slice of array or string"
23052 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
23054 #~ msgid "slice length is not an integer"
23055 #~ msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero"
23057 #~ msgid "slice length out-of-range"
23058 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
23060 #~ msgid "too many index expressions"
23061 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
23063 #~ msgid "array index is not discrete"
23064 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
23066 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
23067 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
23069 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
23070 #~ msgid "conversions from variable_size value"
23071 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
23073 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
23074 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
23075 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
23077 #~ msgid "cannot convert to float"
23078 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
23080 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
23081 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
23083 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
23084 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
23086 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
23087 #~ msgid "overflow (not inside function)"
23088 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
23090 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
23091 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
23093 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
23094 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
23096 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
23097 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
23099 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
23100 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
23102 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
23103 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
23105 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
23106 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
23108 #~ msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
23109 #~ msgstr "el operando para bin debe ser una literal entera no negativa"
23111 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
23112 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
23114 #~ msgid "BIN in pass 2"
23115 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
23117 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
23118 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
23120 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
23121 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
23123 #~ msgid "string lengths not equal"
23124 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
23126 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
23127 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
23129 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
23130 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
23132 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
23133 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
23135 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
23136 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
23138 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
23139 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
23141 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
23142 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
23144 #~ msgid "negative string length"
23145 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
23147 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
23148 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
23150 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
23151 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
23153 #~ msgid "making range from non-mode"
23154 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
23156 #~ msgid "floating point ranges"
23157 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
23159 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
23160 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
23162 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
23163 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
23165 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
23166 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
23168 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
23169 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
23171 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
23172 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
23174 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
23175 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
23177 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
23178 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
23180 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
23181 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
23183 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
23184 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
23186 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
23187 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
23189 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
23190 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
23192 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
23193 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
23195 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
23196 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
23198 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
23199 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
23201 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
23202 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
23204 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
23205 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
23207 #~ msgid "length in POS must be an integer constant"
23208 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser una constante entera"
23210 #~ msgid "length in POS must be > 0"
23211 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
23213 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
23214 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
23216 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
23217 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
23219 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
23220 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
23222 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
23223 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
23225 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
23226 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
23228 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
23229 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
23231 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
23232 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
23234 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
23235 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
23237 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
23238 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
23240 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
23241 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
23243 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
23244 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
23246 #~ msgid "invalid parameterized type"
23247 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
23249 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
23250 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
23252 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
23253 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
23255 #~ msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
23256 #~ msgstr " tal vez quiere `typename %T::%D' para hacerlo un tipo"
23258 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
23259 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
23261 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
23262 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
23264 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
23265 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
23267 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
23268 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
23270 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
23271 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
23273 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
23274 #~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
23276 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
23277 #~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
23279 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
23280 #~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores"
23282 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
23283 #~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
23285 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
23286 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
23288 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
23289 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
23291 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
23292 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
23294 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
23295 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
23297 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
23298 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
23300 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
23301 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
23303 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
23304 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
23306 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
23307 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
23309 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
23310 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
23312 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
23313 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
23315 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
23316 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
23318 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
23319 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
23321 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
23322 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
23324 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
23325 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
23327 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
23328 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
23330 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
23331 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
23333 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
23334 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
23335 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
23337 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
23338 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
23340 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
23341 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
23343 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
23344 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
23346 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
23347 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
23349 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
23350 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
23352 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
23353 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
23355 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
23356 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
23358 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
23359 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
23361 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
23362 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
23364 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
23365 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
23367 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
23368 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
23370 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
23371 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
23373 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
23374 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
23376 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
23377 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
23379 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
23380 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
23382 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
23383 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
23385 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
23386 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
23388 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
23389 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
23391 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
23392 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
23394 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
23395 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
23397 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
23398 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
23400 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
23401 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
23403 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
23404 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
23406 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
23407 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
23409 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
23410 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
23412 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
23413 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
23415 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
23416 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
23418 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
23419 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
23421 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
23422 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
23424 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
23425 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
23427 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
23428 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
23430 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
23431 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
23433 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
23434 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
23436 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
23437 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
23439 #~ msgid "Invalid statement at %0"
23440 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
23442 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
23443 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
23445 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
23446 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
23448 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
23449 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
23451 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
23452 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
23454 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
23455 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
23457 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
23458 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
23460 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
23461 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
23463 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
23464 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
23466 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
23467 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
23469 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
23470 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
23472 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
23473 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
23475 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
23476 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
23478 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
23479 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
23481 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
23482 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
23484 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
23485 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
23487 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
23488 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
23490 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
23491 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
23493 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
23494 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
23496 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
23497 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
23499 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
23500 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
23502 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
23503 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
23505 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
23506 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
23508 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
23509 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
23511 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
23512 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
23514 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
23515 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
23517 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
23518 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
23520 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
23521 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
23523 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
23524 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
23526 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
23527 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
23529 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
23530 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
23532 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
23533 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
23535 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
23536 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
23538 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
23539 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
23541 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
23542 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
23544 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
23545 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
23547 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
23548 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
23550 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
23551 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
23553 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
23554 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
23556 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
23557 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
23559 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
23560 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
23562 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
23563 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
23565 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
23566 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
23568 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
23569 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
23571 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
23572 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
23574 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
23575 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
23577 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
23578 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
23580 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
23581 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
23583 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
23584 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
23586 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
23587 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
23589 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
23590 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
23592 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
23593 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
23595 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
23596 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
23598 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
23599 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
23601 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
23602 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
23604 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
23605 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
23607 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
23608 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
23610 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
23611 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
23613 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
23614 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
23616 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
23617 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
23619 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
23620 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
23622 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
23623 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
23625 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
23626 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
23628 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
23629 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
23631 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
23632 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
23634 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
23635 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
23637 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
23638 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
23640 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
23641 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
23643 #~ msgid "Useless range at %0"
23644 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
23646 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
23647 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
23649 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
23650 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
23652 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
23653 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
23655 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
23656 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
23658 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
23659 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
23661 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
23662 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
23664 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
23665 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
23667 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
23668 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
23670 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
23671 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
23673 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
23674 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
23676 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
23677 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
23679 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
23680 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
23682 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
23683 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
23685 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
23686 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
23688 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
23689 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
23691 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
23692 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
23694 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
23695 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
23697 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
23698 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
23700 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
23701 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
23703 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
23704 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
23706 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
23707 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
23709 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
23710 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
23712 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
23713 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
23715 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
23716 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
23718 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
23719 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
23721 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
23722 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
23724 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
23725 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
23727 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
23728 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
23730 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
23731 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
23733 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
23734 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
23736 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
23737 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
23739 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
23740 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
23742 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
23743 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
23745 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
23746 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
23748 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
23749 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
23751 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
23752 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
23754 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
23755 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
23757 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
23758 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
23760 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
23761 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
23763 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
23764 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
23766 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
23767 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
23769 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
23770 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
23772 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
23773 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
23775 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
23776 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
23778 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
23779 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
23781 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
23782 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
23784 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
23785 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
23787 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
23788 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
23790 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
23791 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
23793 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
23794 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
23796 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
23797 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
23799 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
23800 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
23802 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
23803 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
23805 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
23806 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
23808 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
23809 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
23811 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
23812 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
23814 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
23815 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
23817 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
23818 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
23820 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
23821 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
23823 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
23824 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte"
23826 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
23827 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
23829 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
23830 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
23832 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
23833 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
23835 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
23836 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
23838 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
23839 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
23841 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
23842 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
23844 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
23845 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
23847 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
23848 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
23850 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
23851 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
23853 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
23854 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
23856 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
23857 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
23859 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
23860 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
23862 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
23863 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
23865 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
23866 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
23868 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
23869 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
23871 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
23872 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
23874 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
23875 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
23877 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
23878 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0"
23880 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
23881 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
23883 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
23884 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
23886 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
23887 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
23889 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
23890 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
23892 #~ msgid "can't to open %s"
23893 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
23895 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
23896 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
23898 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
23899 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
23901 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
23902 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
23904 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
23905 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
23907 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
23908 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
23910 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
23911 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
23913 #~ msgid "internal error #%d"
23914 #~ msgstr "error interno #%d"
23917 #~ msgstr "<salida estándard>"
23919 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
23920 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
23922 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
23923 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
23925 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
23926 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
23928 #~ msgid "%T is not a class type"
23929 #~ msgstr "%T no es un tipo de clase"
23931 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
23932 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
23934 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
23935 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
23937 #~ msgid "invalid use of %D"
23938 #~ msgstr "uso inválido de %D"
23940 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
23941 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
23943 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
23944 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
23946 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
23947 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
23949 #~ msgid "type with more precision than %s"
23950 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
23952 #~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local"
23953 #~ msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa"
23955 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
23956 #~ msgstr "ANSI C prohibe los tipos de función const o volatile"
23958 #~ msgid "leaving more files than we entered"
23959 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
23961 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
23962 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
23964 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
23965 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
23967 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
23968 #~ msgstr "ISO C prohibe `&&'"
23970 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
23971 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
23973 #~ msgid "wrong type argument to %s"
23974 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
23976 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
23977 #~ msgstr "inicialización deprecada de una matriz de longitud cero"
23979 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
23980 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
23982 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
23983 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
23985 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
23986 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
23988 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
23989 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
23991 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
23992 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
23994 #~ msgid "Register '%c' is unknown"
23995 #~ msgstr "El registro '%c' es desconocido"
23997 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
23998 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
24000 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
24001 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
24003 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
24004 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
24006 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
24007 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
24009 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
24010 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
24012 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
24013 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
24015 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
24016 #~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
24018 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
24019 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
24021 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
24022 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
24024 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
24025 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
24027 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
24028 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
24030 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
24031 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
24033 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
24034 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
24036 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
24037 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
24039 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
24040 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
24042 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
24043 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
24045 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
24046 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
24048 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
24049 #~ msgstr "ISO C++ prohibe `&&'"
24051 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
24052 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
24054 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
24055 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
24057 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
24058 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
24060 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
24061 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
24063 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
24064 #~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
24066 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
24067 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
24069 #~ msgid "# followed by integer"
24070 #~ msgstr "# seguido por entero"
24072 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
24073 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
24075 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
24076 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
24078 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
24079 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
24081 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
24082 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
24084 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
24085 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
24087 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
24088 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
24090 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
24091 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
24093 #~ msgid "Premature end of input file %s"
24094 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
24096 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
24097 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
24099 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
24100 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
24102 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
24103 #~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
24105 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
24106 #~ msgstr "Generar código para Boehm GC"
24108 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
24109 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
24111 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
24112 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
24114 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
24115 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
24117 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
24118 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
24120 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
24121 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
24123 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
24124 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
24126 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
24127 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
24129 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
24130 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
24132 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
24133 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
24135 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
24136 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
24138 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
24139 #~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
24141 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
24142 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
24144 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
24145 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
24147 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
24148 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
24150 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
24151 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
24153 #~ msgid "Data size %ld.\n"
24154 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"