OSDN Git Service

* lib/target-supports.exp
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.4.1
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 22:42-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:3819
21 msgid "<anonymous>"
22 msgstr "<anónimo>"
23
24 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
25 msgid "' ' flag"
26 msgstr "opción ' '"
27
28 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
31
32 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
33 #: config/i386/msformat-c.c:50
34 msgid "'+' flag"
35 msgstr "opción '+'"
36
37 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
38 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 msgid "the '+' printf flag"
40 msgstr "la opción de printf '+'"
41
42 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
44 msgid "'#' flag"
45 msgstr "opción '#'"
46
47 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
48 msgid "the '#' printf flag"
49 msgstr "la opción de printf '#'"
50
51 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
52 msgid "'0' flag"
53 msgstr "opción '0'"
54
55 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
56 msgid "the '0' printf flag"
57 msgstr "la opción de printf '0'"
58
59 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
60 #: config/i386/msformat-c.c:53
61 msgid "'-' flag"
62 msgstr "opción '-'"
63
64 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
65 msgid "the '-' printf flag"
66 msgstr "la opción de printf '-'"
67
68 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
69 #: config/i386/msformat-c.c:74
70 msgid "''' flag"
71 msgstr "opción '''"
72
73 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
74 msgid "the ''' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf '''"
76
77 #: c-format.c:367 c-format.c:448
78 msgid "'I' flag"
79 msgstr "opción 'I'"
80
81 #: c-format.c:367
82 msgid "the 'I' printf flag"
83 msgstr "la opción de printf 'I'"
84
85 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
86 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
87 #: config/i386/msformat-c.c:72
88 msgid "field width"
89 msgstr "anchura de campo"
90
91 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
92 #: config/i386/msformat-c.c:55
93 msgid "field width in printf format"
94 msgstr "anchura de campo en formato printf"
95
96 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
97 #: config/i386/msformat-c.c:56
98 msgid "precision"
99 msgstr "precisión"
100
101 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
102 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 msgid "precision in printf format"
104 msgstr "precisión en formato printf"
105
106 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
107 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
108 #: config/i386/msformat-c.c:73
109 msgid "length modifier"
110 msgstr "modificador de longitud"
111
112 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
113 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
114 msgid "length modifier in printf format"
115 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
116
117 #: c-format.c:421 c-format.c:434
118 msgid "'q' flag"
119 msgstr "opción 'q'"
120
121 #: c-format.c:421 c-format.c:434
122 msgid "the 'q' diagnostic flag"
123 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
124
125 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
126 msgid "assignment suppression"
127 msgstr "supresión de la asignación"
128
129 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
130 msgid "the assignment suppression scanf feature"
131 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
132
133 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
134 msgid "'a' flag"
135 msgstr "opción 'a'"
136
137 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
138 msgid "the 'a' scanf flag"
139 msgstr "la opción de scanf 'a'"
140
141 #: c-format.c:444
142 msgid "'m' flag"
143 msgstr "opción 'm'"
144
145 #: c-format.c:444
146 msgid "the 'm' scanf flag"
147 msgstr "la opción de scanf 'm'"
148
149 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
150 msgid "field width in scanf format"
151 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
152
153 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
154 msgid "length modifier in scanf format"
155 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
156
157 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
158 msgid "the ''' scanf flag"
159 msgstr "la opción de scanf '''"
160
161 #: c-format.c:448
162 msgid "the 'I' scanf flag"
163 msgstr "la opción de scanf 'I'"
164
165 #: c-format.c:463
166 msgid "'_' flag"
167 msgstr "opción '_'"
168
169 #: c-format.c:463
170 msgid "the '_' strftime flag"
171 msgstr "la opción de strftime '_'"
172
173 #: c-format.c:464
174 msgid "the '-' strftime flag"
175 msgstr "la opción de strftime '-'"
176
177 #: c-format.c:465
178 msgid "the '0' strftime flag"
179 msgstr "la opción de strftime '0'"
180
181 #: c-format.c:466 c-format.c:490
182 msgid "'^' flag"
183 msgstr "opción '^'"
184
185 #: c-format.c:466
186 msgid "the '^' strftime flag"
187 msgstr "la opción de strftime '^'"
188
189 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
190 msgid "the '#' strftime flag"
191 msgstr "la opción de strftime '#'"
192
193 #: c-format.c:468
194 msgid "field width in strftime format"
195 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
196
197 #: c-format.c:469
198 msgid "'E' modifier"
199 msgstr "modificador 'E'"
200
201 #: c-format.c:469
202 msgid "the 'E' strftime modifier"
203 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
204
205 #: c-format.c:470
206 msgid "'O' modifier"
207 msgstr "modificador 'O'"
208
209 #: c-format.c:470
210 msgid "the 'O' strftime modifier"
211 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
212
213 #: c-format.c:471
214 msgid "the 'O' modifier"
215 msgstr "el modificador 'O'"
216
217 #: c-format.c:489
218 msgid "fill character"
219 msgstr "carácter de relleno"
220
221 #: c-format.c:489
222 msgid "fill character in strfmon format"
223 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
224
225 #: c-format.c:490
226 msgid "the '^' strfmon flag"
227 msgstr "la opción de strfmon '^'"
228
229 #: c-format.c:491
230 msgid "the '+' strfmon flag"
231 msgstr "la opción de strfmon '+'"
232
233 #: c-format.c:492
234 msgid "'(' flag"
235 msgstr "opción '('"
236
237 #: c-format.c:492
238 msgid "the '(' strfmon flag"
239 msgstr "la opción de strfmon '('"
240
241 #: c-format.c:493
242 msgid "'!' flag"
243 msgstr "opción '!'"
244
245 #: c-format.c:493
246 msgid "the '!' strfmon flag"
247 msgstr "la opción de strfmon '!'"
248
249 #: c-format.c:494
250 msgid "the '-' strfmon flag"
251 msgstr "la opción de strfmon '-'"
252
253 #: c-format.c:495
254 msgid "field width in strfmon format"
255 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
256
257 #: c-format.c:496
258 msgid "left precision"
259 msgstr "precisión izquierda"
260
261 #: c-format.c:496
262 msgid "left precision in strfmon format"
263 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
264
265 #: c-format.c:497
266 msgid "right precision"
267 msgstr "precisión derecha"
268
269 #: c-format.c:497
270 msgid "right precision in strfmon format"
271 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
272
273 #: c-format.c:498
274 msgid "length modifier in strfmon format"
275 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
276
277 #: c-format.c:1731
278 msgid "field precision"
279 msgstr "precisión del campo"
280
281 #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
282 msgid "<built-in>"
283 msgstr "<interno>"
284
285 #. Handle deferred options from command-line.
286 #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
287 msgid "<command-line>"
288 msgstr "<línea-de-orden>"
289
290 #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
291 #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
292 msgid "initializer element is not constant"
293 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
294
295 #: c-typeck.c:4755
296 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
297 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
298
299 #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
300 #, gcc-internal-format
301 msgid "char-array initialized from wide string"
302 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
303
304 #: c-typeck.c:4825
305 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
306 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
307
308 #: c-typeck.c:4831
309 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
311
312 #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
313 #, gcc-internal-format
314 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
315 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
316
317 #: c-typeck.c:4855
318 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
319 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
320
321 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
322 #. unprototyped functions.
323 #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
324 #, gcc-internal-format
325 msgid "invalid use of non-lvalue array"
326 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
327
328 #: c-typeck.c:4948
329 msgid "array initialized from non-constant array expression"
330 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
331
332 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
333 #, gcc-internal-format
334 msgid "initializer element is not computable at load time"
335 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
336
337 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
338 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
339 #. sense to permit them to be initialized given that
340 #. ordinary VLAs may not be initialized.
341 #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
342 #, gcc-internal-format
343 msgid "variable-sized object may not be initialized"
344 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
345
346 #: c-typeck.c:5028
347 msgid "invalid initializer"
348 msgstr "inicializador inválido"
349
350 #: c-typeck.c:5502
351 msgid "extra brace group at end of initializer"
352 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
353
354 #: c-typeck.c:5522
355 msgid "missing braces around initializer"
356 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
357
358 #: c-typeck.c:5583
359 msgid "braces around scalar initializer"
360 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
361
362 #: c-typeck.c:5640
363 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
364 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
365
366 #: c-typeck.c:5643
367 msgid "initialization of a flexible array member"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
369
370 #: c-typeck.c:5671
371 msgid "missing initializer"
372 msgstr "falta el inicializador"
373
374 #: c-typeck.c:5693
375 msgid "empty scalar initializer"
376 msgstr "inicializador escalar vacío"
377
378 #: c-typeck.c:5698
379 msgid "extra elements in scalar initializer"
380 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
381
382 #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
383 msgid "array index in non-array initializer"
384 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
385
386 #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
387 msgid "field name not in record or union initializer"
388 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
389
390 #: c-typeck.c:5846
391 msgid "array index in initializer not of integer type"
392 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
393
394 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
395 msgid "nonconstant array index in initializer"
396 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
397
398 #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
399 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
400 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
401
402 #: c-typeck.c:5871
403 msgid "empty index range in initializer"
404 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
405
406 #: c-typeck.c:5880
407 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
408 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
409
410 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
411 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
412 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
413
414 #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
415 msgid "initialized field overwritten"
416 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
417
418 #: c-typeck.c:6680
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
421
422 #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
425
426 #: c-typeck.c:6749
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
429
430 #: c-typeck.c:6818
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
433
434 #: c-typeck.c:6906
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
437
438 #: c-typeck.c:6937
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
441
442 #: c-typeck.c:6962
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
445
446 #: cfgrtl.c:1935
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
449
450 #: cfgrtl.c:2064
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
453
454 #: cfgrtl.c:2120
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
457
458 #: cfgrtl.c:2127
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
461
462 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
465
466 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
469
470 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
473
474 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
477
478 #: cgraphbuild.c:100
479 msgid "mismatched arguments"
480 msgstr "no coinciden los argumentos"
481
482 #: collect2.c:396 gcc.c:7008
483 #, c-format
484 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
485 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
486
487 #: collect2.c:910
488 #, c-format
489 msgid "no arguments"
490 msgstr "sin argumentos"
491
492 #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
493 #, c-format
494 msgid "fopen %s"
495 msgstr "fopen %s"
496
497 #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
498 #, c-format
499 msgid "fclose %s"
500 msgstr "fclose %s"
501
502 #: collect2.c:1296
503 #, c-format
504 msgid "collect2 version %s"
505 msgstr "collect2 versión %s"
506
507 #: collect2.c:1386
508 #, c-format
509 msgid "%d constructor(s) found\n"
510 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
511
512 #: collect2.c:1387
513 #, c-format
514 msgid "%d destructor(s)  found\n"
515 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
516
517 #: collect2.c:1388
518 #, c-format
519 msgid "%d frame table(s) found\n"
520 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
521
522 #: collect2.c:1525
523 #, c-format
524 msgid "can't get program status"
525 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
526
527 #: collect2.c:1594
528 #, c-format
529 msgid "could not open response file %s"
530 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
531
532 #: collect2.c:1599
533 #, c-format
534 msgid "could not write to response file %s"
535 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
536
537 #: collect2.c:1604
538 #, c-format
539 msgid "could not close response file %s"
540 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
541
542 #: collect2.c:1622
543 #, c-format
544 msgid "[cannot find %s]"
545 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
546
547 #: collect2.c:1637
548 #, c-format
549 msgid "cannot find '%s'"
550 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
551
552 #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
553 #, c-format
554 msgid "pex_init failed"
555 msgstr "falló pex_init"
556
557 # %s se refiere a un fichero. cfuga
558 #: collect2.c:1679
559 #, c-format
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
562
563 #: collect2.c:1900
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
571
572 #: collect2.c:2106
573 #, c-format
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
576
577 #: collect2.c:2153
578 #, c-format
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
581
582 #: collect2.c:2197
583 #, c-format
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
586
587 #: collect2.c:2205
588 #, c-format
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
591
592 #: collect2.c:2308
593 #, c-format
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
596
597 #: collect2.c:2311
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
605
606 #: collect2.c:2326
607 #, c-format
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
610
611 #: collect2.c:2338
612 #, c-format
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
615
616 #: collect2.c:2494
617 #, c-format
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
620
621 #: collect2.c:2614
622 #, c-format
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
625
626 #: collect2.c:2672
627 #, c-format
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
630
631 #: cppspec.c:106
632 #, c-format
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
635
636 #: cppspec.c:128
637 #, c-format
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
640
641 #: diagnostic.c:186
642 #, c-format
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
645
646 #: diagnostic.c:195
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
652 msgstr ""
653 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
654 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
655 "Vea %s para más instrucciones.\n"
656
657 #: diagnostic.c:204
658 #, c-format
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "compilación terminada.\n"
661
662 #: diagnostic.c:382
663 #, c-format
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
666
667 #: diagnostic.c:693
668 #, c-format
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
671
672 #: final.c:1134
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "longitud de insn negativa"
675
676 #: final.c:2604
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "no se puede dividir insn"
679
680 #: final.c:2995
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "'asm' inválido: "
683
684 #: final.c:3178
685 #, c-format
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
688
689 #: final.c:3195 final.c:3207
690 #, c-format
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
693
694 #: final.c:3254
695 #, c-format
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
698
699 #: final.c:3257 final.c:3298
700 #, c-format
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "número operando fuera de rango"
703
704 #: final.c:3317
705 #, c-format
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "%%-código inválido"
708
709 #: final.c:3347
710 #, c-format
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
713
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
717 #. handle them.
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
722 #, c-format
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
725
726 #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
728 #, c-format
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "expresión inválida como operando"
731
732 #: gcc.c:1716
733 #, c-format
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
736
737 #: gcc.c:1894
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
744 "\n"
745
746 #: gcc.c:2009
747 #, c-format
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
750
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
752 #, c-format
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
755
756 #: gcc.c:2132
757 #, c-format
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
760
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
762 #, c-format
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
765
766 #: gcc.c:2184
767 #, c-format
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
770
771 #: gcc.c:2191
772 #, c-format
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
775
776 #: gcc.c:2196
777 #, c-format
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
780
781 #: gcc.c:2198
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "spec is '%s'\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "la especificacion es '%s'\n"
788 "\n"
789
790 #: gcc.c:2211
791 #, c-format
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
794
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
796 #, c-format
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
799
800 #: gcc.c:2287
801 #, c-format
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
804
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4842
806 #, c-format
807 msgid "%s\n"
808 msgstr "%s\n"
809
810 #: gcc.c:2816
811 #, c-format
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
814
815 #: gcc.c:2888
816 #, c-format
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "no se admite -pipe"
819
820 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
821 #: gcc.c:2950
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Go ahead? (y or n) "
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "¿Continuar? (y ó n) "
829
830 #: gcc.c:3033
831 msgid "failed to get exit status"
832 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
833
834 #: gcc.c:3039
835 msgid "failed to get process times"
836 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
837
838 #: gcc.c:3065
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Internal error: %s (program %s)\n"
842 "Please submit a full bug report.\n"
843 "See %s for instructions."
844 msgstr ""
845 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
846 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
847 "Vea %s para más instrucciones."
848
849 #: gcc.c:3091
850 #, c-format
851 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
852 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
853
854 #: gcc.c:3225
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
857 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
858
859 #: gcc.c:3226
860 msgid "Options:\n"
861 msgstr "Opciones:\n"
862
863 #: gcc.c:3228
864 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
865 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
866
867 #: gcc.c:3229
868 msgid "  --help                   Display this information\n"
869 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
870
871 #: gcc.c:3230
872 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
873 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
874
875 #: gcc.c:3231
876 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
877 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
878
879 #: gcc.c:3232
880 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
881 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
882
883 #: gcc.c:3234
884 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
885 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
886
887 #: gcc.c:3235
888 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
889 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
890
891 #: gcc.c:3236
892 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
893 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
894
895 #: gcc.c:3237
896 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
897 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
898
899 #: gcc.c:3238
900 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
901 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
902
903 #: gcc.c:3239
904 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
905 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
906
907 #: gcc.c:3240
908 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
909 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
910
911 #: gcc.c:3241
912 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
913 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
914
915 #: gcc.c:3242
916 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
917 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
918
919 #: gcc.c:3243
920 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
921 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
922
923 #: gcc.c:3244
924 msgid ""
925 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
926 "                           multiple library search directories\n"
927 msgstr ""
928 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
929 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
930
931 #: gcc.c:3247
932 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
933 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
934
935 #: gcc.c:3248
936 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
937 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
938
939 #: gcc.c:3249
940 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
941 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
942
943 #: gcc.c:3250
944 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
945 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
946
947 #: gcc.c:3251
948 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
949 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
950
951 #: gcc.c:3252
952 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
953 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
954
955 #: gcc.c:3253
956 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
957 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
958
959 #: gcc.c:3254
960 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
961 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
962
963 #: gcc.c:3255
964 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
965 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
966
967 #: gcc.c:3256
968 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
969 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
970
971 #: gcc.c:3257
972 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
973 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
974
975 #: gcc.c:3258
976 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
977 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
978
979 #: gcc.c:3259
980 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
981 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
982
983 #: gcc.c:3260
984 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
985 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
986
987 #: gcc.c:3261
988 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
989 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
990
991 #: gcc.c:3262
992 msgid ""
993 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
994 "                           and libraries\n"
995 msgstr ""
996 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
997 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
998
999 #: gcc.c:3265
1000 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1001 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1002
1003 #: gcc.c:3266
1004 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1005 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1006
1007 #: gcc.c:3267
1008 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1009 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1010
1011 #: gcc.c:3268
1012 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1013 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1014
1015 #: gcc.c:3269
1016 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1017 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1018
1019 #: gcc.c:3270
1020 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1021 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1022
1023 #: gcc.c:3271
1024 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1025 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1026
1027 #: gcc.c:3272
1028 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1029 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1030
1031 #: gcc.c:3273
1032 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1033 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1034
1035 #: gcc.c:3274
1036 msgid ""
1037 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1038 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1039 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1040 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1041 msgstr ""
1042 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1043 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1044 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1045 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1046
1047 #: gcc.c:3281
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1052 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1053 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1057 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1058 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1059
1060 #: gcc.c:3411
1061 #, c-format
1062 msgid "'-%c' option must have argument"
1063 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1064
1065 #: gcc.c:3437
1066 #, c-format
1067 msgid "couldn't run '%s': %s"
1068 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1069
1070 #: gcc.c:3439
1071 #, c-format
1072 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1073 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1074
1075 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1076 #: gcc.c:3643
1077 #, c-format
1078 msgid "%s %s%s\n"
1079 msgstr "%s %s%s\n"
1080
1081 #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1082 msgid "(C)"
1083 msgstr "(C)"
1084
1085 #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1089 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1093 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1094 "PARTICULAR\n"
1095 "\n"
1096
1097 #: gcc.c:3761
1098 #, c-format
1099 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1100 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1101
1102 #: gcc.c:3769
1103 #, c-format
1104 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1105 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1106
1107 #: gcc.c:3776
1108 #, c-format
1109 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1110 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1111
1112 #: gcc.c:3783
1113 #, c-format
1114 msgid "argument to '-l' is missing"
1115 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1116
1117 #: gcc.c:3804
1118 #, c-format
1119 msgid "argument to '-specs' is missing"
1120 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1121
1122 #: gcc.c:3818
1123 #, c-format
1124 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1125 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1126
1127 #: gcc.c:3840
1128 #, c-format
1129 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1130 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1131
1132 #: gcc.c:3868
1133 #, c-format
1134 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1135 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1136
1137 #: gcc.c:3877
1138 #, c-format
1139 msgid "argument to '-B' is missing"
1140 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1141
1142 #: gcc.c:4231
1143 #, c-format
1144 msgid "argument to '-x' is missing"
1145 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1146
1147 #: gcc.c:4259
1148 #, c-format
1149 msgid "argument to '-%s' is missing"
1150 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1151
1152 #: gcc.c:4632
1153 #, c-format
1154 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1155 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1156
1157 #: gcc.c:4776
1158 #, c-format
1159 msgid "spec '%s' invalid"
1160 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1161
1162 #: gcc.c:4915
1163 #, c-format
1164 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1165 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1166
1167 #: gcc.c:5144
1168 #, c-format
1169 msgid "could not open temporary response file %s"
1170 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1171
1172 #: gcc.c:5150
1173 #, c-format
1174 msgid "could not write to temporary response file %s"
1175 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1176
1177 #: gcc.c:5156
1178 #, c-format
1179 msgid "could not close temporary response file %s"
1180 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1181
1182 #: gcc.c:5190
1183 #, c-format
1184 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1185 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1186
1187 #: gcc.c:5210
1188 #, c-format
1189 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1190 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1191
1192 #: gcc.c:5432
1193 #, c-format
1194 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1195 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1196
1197 #: gcc.c:5556
1198 #, c-format
1199 msgid "unknown spec function '%s'"
1200 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1201
1202 #: gcc.c:5575
1203 #, c-format
1204 msgid "error in args to spec function '%s'"
1205 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1206
1207 #: gcc.c:5623
1208 #, c-format
1209 msgid "malformed spec function name"
1210 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1211
1212 #. )
1213 #: gcc.c:5626
1214 #, c-format
1215 msgid "no arguments for spec function"
1216 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1217
1218 #: gcc.c:5645
1219 #, c-format
1220 msgid "malformed spec function arguments"
1221 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1222
1223 #: gcc.c:5891
1224 #, c-format
1225 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1226 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1227
1228 #: gcc.c:5979
1229 #, c-format
1230 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1231 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1232
1233 #: gcc.c:6517
1234 #, c-format
1235 msgid "install: %s%s\n"
1236 msgstr "instalar: %s%s\n"
1237
1238 #: gcc.c:6520
1239 #, c-format
1240 msgid "programs: %s\n"
1241 msgstr "programas: %s\n"
1242
1243 #: gcc.c:6522
1244 #, c-format
1245 msgid "libraries: %s\n"
1246 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1247
1248 #. The error status indicates that only one set of fixed
1249 #. headers should be built.
1250 #: gcc.c:6588
1251 #, c-format
1252 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1253 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1254
1255 #: gcc.c:6597
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1263
1264 #: gcc.c:6616
1265 #, c-format
1266 msgid "Target: %s\n"
1267 msgstr "Objetivo: %s\n"
1268
1269 #: gcc.c:6617
1270 #, c-format
1271 msgid "Configured with: %s\n"
1272 msgstr "Configurado con: %s\n"
1273
1274 #: gcc.c:6631
1275 #, c-format
1276 msgid "Thread model: %s\n"
1277 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1278
1279 #: gcc.c:6642
1280 #, c-format
1281 msgid "gcc version %s %s\n"
1282 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1283
1284 #: gcc.c:6644
1285 #, c-format
1286 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1287 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1288
1289 #: gcc.c:6652
1290 #, c-format
1291 msgid "no input files"
1292 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1293
1294 #: gcc.c:6701
1295 #, c-format
1296 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1297 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1298
1299 #: gcc.c:6735
1300 #, c-format
1301 msgid "spec '%s' is invalid"
1302 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1303
1304 #: gcc.c:6871
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Linker options\n"
1309 "==============\n"
1310 "\n"
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "Opciones del enlazador\n"
1314 "======================\n"
1315 "\n"
1316
1317 #: gcc.c:6872
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1321 "\n"
1322 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1323
1324 #: gcc.c:7224
1325 #, c-format
1326 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1327 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1328
1329 #: gcc.c:7415
1330 #, c-format
1331 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1332 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1333
1334 #: gcc.c:7473 gcc.c:7614
1335 #, c-format
1336 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1337 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1338
1339 #: gcc.c:7652
1340 #, c-format
1341 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1342 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1343
1344 #: gcc.c:7858
1345 #, c-format
1346 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1347 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1348
1349 #: gcc.c:7949 gcc.c:7954
1350 #, c-format
1351 msgid "invalid version number `%s'"
1352 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1353
1354 #: gcc.c:7997
1355 #, c-format
1356 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1357 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1358
1359 #: gcc.c:8003
1360 #, c-format
1361 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1362 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1363
1364 #: gcc.c:8044
1365 #, c-format
1366 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1367 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1368
1369 #: gcc.c:8078
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Assembler options\n"
1373 "=================\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "Opciones de ensamblador\n"
1377 "=======================\n"
1378 "\n"
1379
1380 #: gcc.c:8079
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: gcov.c:403
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: gcov.c:404
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Print code coverage information.\n"
1402 "\n"
1403 msgstr ""
1404 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1405 "\n"
1406
1407 #: gcov.c:405
1408 #, c-format
1409 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1410 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1411
1412 #: gcov.c:406
1413 #, c-format
1414 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1415 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1416
1417 #: gcov.c:407
1418 #, c-format
1419 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1420 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1421
1422 #: gcov.c:408
1423 #, c-format
1424 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1425 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1426
1427 #: gcov.c:409
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1431 "                                    rather than percentages\n"
1432 msgstr ""
1433 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1434 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1435
1436 #: gcov.c:411
1437 #, c-format
1438 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1439 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1440
1441 #: gcov.c:412
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1445 "                                    source files\n"
1446 msgstr ""
1447 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1448 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1449
1450 #: gcov.c:414
1451 #, c-format
1452 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1453 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1454
1455 #: gcov.c:415
1456 #, c-format
1457 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1458 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1459
1460 #: gcov.c:416
1461 #, c-format
1462 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1463 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1464
1465 #: gcov.c:417
1466 #, c-format
1467 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1468 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1469
1470 #: gcov.c:418
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1475 "%s.\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1479 "%s.\n"
1480
1481 #: gcov.c:428
1482 #, c-format
1483 msgid "gcov %s%s\n"
1484 msgstr "gcov %s%s\n"
1485
1486 #: gcov.c:432
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1490 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1491 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1495 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1496 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1497 "\n"
1498
1499 #: gcov.c:528
1500 #, c-format
1501 msgid "%s:no functions found\n"
1502 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1503
1504 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1505 #, c-format
1506 msgid "\n"
1507 msgstr "\n"
1508
1509 #: gcov.c:575
1510 #, c-format
1511 msgid "%s:creating '%s'\n"
1512 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1513
1514 #: gcov.c:579
1515 #, c-format
1516 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1517 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1518
1519 #: gcov.c:584
1520 #, c-format
1521 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1522 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1523
1524 #: gcov.c:733
1525 #, c-format
1526 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1527 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1528
1529 #: gcov.c:738
1530 #, c-format
1531 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1532 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1533
1534 #: gcov.c:762
1535 #, c-format
1536 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1537 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1538
1539 #: gcov.c:768
1540 #, c-format
1541 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1542 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1543
1544 #: gcov.c:781
1545 #, c-format
1546 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1547 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1548
1549 #: gcov.c:833
1550 #, c-format
1551 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1552 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1553
1554 #: gcov.c:951
1555 #, c-format
1556 msgid "%s:corrupted\n"
1557 msgstr "%s:corrupto\n"
1558
1559 #: gcov.c:1027
1560 #, c-format
1561 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1562 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1563
1564 #: gcov.c:1034
1565 #, c-format
1566 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1567 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1568
1569 #: gcov.c:1047
1570 #, c-format
1571 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1572 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1573
1574 #: gcov.c:1053
1575 #, c-format
1576 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1577 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1578
1579 #: gcov.c:1082
1580 #, c-format
1581 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1582 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1583
1584 #: gcov.c:1095
1585 #, c-format
1586 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1587 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1588
1589 #: gcov.c:1114
1590 #, c-format
1591 msgid "%s:overflowed\n"
1592 msgstr "%s:desbordado\n"
1593
1594 #: gcov.c:1138
1595 #, c-format
1596 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1597 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1598
1599 #: gcov.c:1143
1600 #, c-format
1601 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1602 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1603
1604 #: gcov.c:1151
1605 #, c-format
1606 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1607 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1608
1609 #: gcov.c:1359
1610 #, c-format
1611 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1612 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1613
1614 #: gcov.c:1439
1615 #, c-format
1616 msgid "%s '%s'\n"
1617 msgstr "%s '%s'\n"
1618
1619 #: gcov.c:1442
1620 #, c-format
1621 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1622 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1623
1624 #: gcov.c:1446
1625 #, c-format
1626 msgid "No executable lines\n"
1627 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1628
1629 #: gcov.c:1452
1630 #, c-format
1631 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1632 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1633
1634 #: gcov.c:1456
1635 #, c-format
1636 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1637 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1638
1639 #: gcov.c:1462
1640 #, c-format
1641 msgid "No branches\n"
1642 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1643
1644 #: gcov.c:1464
1645 #, c-format
1646 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1647 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1648
1649 #: gcov.c:1468
1650 #, c-format
1651 msgid "No calls\n"
1652 msgstr "No hay llamadas\n"
1653
1654 #: gcov.c:1628
1655 #, c-format
1656 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1657 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1658
1659 #: gcov.c:1823
1660 #, c-format
1661 msgid "call   %2d returned %s\n"
1662 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1663
1664 #: gcov.c:1828
1665 #, c-format
1666 msgid "call   %2d never executed\n"
1667 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1668
1669 #: gcov.c:1833
1670 #, c-format
1671 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1672 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1673
1674 #: gcov.c:1837
1675 #, c-format
1676 msgid "branch %2d never executed\n"
1677 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1678
1679 #: gcov.c:1842
1680 #, c-format
1681 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1682 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1683
1684 #: gcov.c:1845
1685 #, c-format
1686 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1687 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1688
1689 #: gcov.c:1881
1690 #, c-format
1691 msgid "%s:cannot open source file\n"
1692 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1693
1694 #: gcse.c:692
1695 msgid "GCSE disabled"
1696 msgstr "GCSE desactivado"
1697
1698 #: gcse.c:6510
1699 msgid "jump bypassing disabled"
1700 msgstr "omisión del salto desactivado"
1701
1702 #: incpath.c:76
1703 #, c-format
1704 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1705 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1706
1707 #: incpath.c:79
1708 #, c-format
1709 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1710 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1711
1712 #: incpath.c:83
1713 #, c-format
1714 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1715 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1716
1717 #: incpath.c:345
1718 #, c-format
1719 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1720 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1721
1722 #: incpath.c:349
1723 #, c-format
1724 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1725 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1726
1727 #: incpath.c:354
1728 #, c-format
1729 msgid "End of search list.\n"
1730 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1731
1732 #. Opening quotation mark.
1733 #: intl.c:58
1734 msgid "`"
1735 msgstr "`"
1736
1737 #. Closing quotation mark.
1738 #: intl.c:61
1739 msgid "'"
1740 msgstr "'"
1741
1742 #: ipa-inline.c:399
1743 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1744 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1745
1746 #: ipa-inline.c:414
1747 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1748 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1749
1750 #: ipa-inline.c:432
1751 msgid "function not inline candidate"
1752 msgstr "la función no es candidata para inline"
1753
1754 #: ipa-inline.c:448
1755 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1756 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1757
1758 #: ipa-inline.c:457
1759 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1760 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1761
1762 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1763 msgid "recursive inlining"
1764 msgstr "inserción en línea recursiva"
1765
1766 #: ipa-inline.c:950
1767 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1768 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1769
1770 #: ipa-inline.c:953
1771 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1772 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1773
1774 #: ipa-inline.c:955
1775 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1776 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1777
1778 #: ipa-inline.c:980
1779 msgid "target specific option mismatch"
1780 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1781
1782 #: ipa-inline.c:1056
1783 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1784 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1785
1786 #: langhooks.c:378
1787 msgid "At top level:"
1788 msgstr "En el nivel principal:"
1789
1790 #: langhooks.c:398
1791 #, c-format
1792 msgid "In member function %qs"
1793 msgstr "En la función miembro %qs"
1794
1795 #: langhooks.c:402
1796 #, c-format
1797 msgid "In function %qs"
1798 msgstr "En la función %qs"
1799
1800 #: langhooks.c:453
1801 #, c-format
1802 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1803 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1804
1805 #: langhooks.c:458
1806 #, c-format
1807 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1808 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1809
1810 #: langhooks.c:464
1811 #, c-format
1812 msgid "    inlined from %qs"
1813 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1814
1815 #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
1816 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1817 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1818
1819 #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
1820 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1821 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1822
1823 #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
1824 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1825 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1826
1827 #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
1828 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1829 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1830
1831 #: opts.c:342
1832 msgid "This switch lacks documentation"
1833 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1834
1835 #: opts.c:1268
1836 msgid "[enabled]"
1837 msgstr "[activado]"
1838
1839 #: opts.c:1268
1840 msgid "[disabled]"
1841 msgstr "[desactivado]"
1842
1843 #: opts.c:1283
1844 #, c-format
1845 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1846 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1847
1848 #: opts.c:1292
1849 #, c-format
1850 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1851 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1852
1853 #: opts.c:1298
1854 #, c-format
1855 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1856 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1857
1858 #: opts.c:1352
1859 msgid "The following options are target specific"
1860 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1861
1862 #: opts.c:1355
1863 msgid "The following options control compiler warning messages"
1864 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1865
1866 #: opts.c:1358
1867 msgid "The following options control optimizations"
1868 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1869
1870 #: opts.c:1361 opts.c:1400
1871 msgid "The following options are language-independent"
1872 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1873
1874 #: opts.c:1364
1875 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1876 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1877
1878 #: opts.c:1370
1879 msgid "The following options are specific to just the language "
1880 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1881
1882 #: opts.c:1372
1883 msgid "The following options are supported by the language "
1884 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1885
1886 #: opts.c:1383
1887 msgid "The following options are not documented"
1888 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1889
1890 #: opts.c:1385
1891 msgid "The following options take separate arguments"
1892 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1893
1894 #: opts.c:1387
1895 msgid "The following options take joined arguments"
1896 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1897
1898 #: opts.c:1398
1899 msgid "The following options are language-related"
1900 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1901
1902 #: opts.c:1558
1903 #, c-format
1904 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1905 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
1906
1907 #: opts.c:1566
1908 #, c-format
1909 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1910 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1911
1912 #: protoize.c:583
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1915 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1916
1917 #: protoize.c:627
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1920 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1921
1922 #: protoize.c:630
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1925 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1926
1927 #: protoize.c:731
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1930 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1931
1932 #: protoize.c:739
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1935 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1936
1937 #: protoize.c:747
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1940 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1941
1942 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1943 #. point above the absolute root of the logical file
1944 #. system.
1945 #: protoize.c:1134
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1948 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1949
1950 #: protoize.c:1282
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1953 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1954
1955 #: protoize.c:1303
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1963
1964 #: protoize.c:1632
1965 #, c-format
1966 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1967 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1968
1969 #: protoize.c:1887
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1972 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1973
1974 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1975 #: protoize.c:1910
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: wait: %s\n"
1978 msgstr "%s: wait: %s\n"
1979
1980 #: protoize.c:1915
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1983 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1984
1985 #: protoize.c:1923
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1988 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1989
1990 #: protoize.c:1972
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1993 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1994
1995 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1998 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1999
2000 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
2003 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2004
2005 #: protoize.c:2082
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
2008 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
2009
2010 #: protoize.c:2100
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
2013 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2014
2015 #: protoize.c:2113
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2018 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2019
2020 #: protoize.c:2129
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2023 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2024
2025 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2028 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
2029
2030 #: protoize.c:2289
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2033 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2034
2035 #: protoize.c:2411
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2038 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
2039
2040 #: protoize.c:2415
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2043 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
2044
2045 #: protoize.c:2417
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2048 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2049
2050 #: protoize.c:2450
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2053 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2054
2055 #: protoize.c:2490
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2058 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2059
2060 #: protoize.c:2496
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2063 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2064
2065 #: protoize.c:2526
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2068 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2069
2070 #: protoize.c:2532
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2073 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2074
2075 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2078 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2079
2080 #: protoize.c:2900
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2083 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2084
2085 #: protoize.c:2915
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2088 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2089
2090 #: protoize.c:3038
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2093 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2094
2095 #: protoize.c:3059
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2103
2104 #: protoize.c:3155
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2107 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2108
2109 #: protoize.c:3330
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2112 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2113
2114 #: protoize.c:3357
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2122
2123 #: protoize.c:3429
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2126 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2127
2128 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2131 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2132
2133 #: protoize.c:3538
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2136 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2137
2138 #: protoize.c:3864
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2141 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2142
2143 #. If we make it here, then we did not know about this
2144 #. function definition.
2145 #: protoize.c:3880
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2148 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2149
2150 #: protoize.c:3883
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: function definition not converted\n"
2153 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2154
2155 #: protoize.c:3941
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2158 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2159
2160 #: protoize.c:3949
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2163 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2164
2165 #: protoize.c:3952
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2168 msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
2169
2170 #: protoize.c:3962
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2173 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2174
2175 #: protoize.c:4004
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2178 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2179
2180 #: protoize.c:4019
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2188
2189 #: protoize.c:4053
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2192 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2193
2194 #: protoize.c:4158
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2197 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2198
2199 #: protoize.c:4166
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2202 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2203
2204 #: protoize.c:4196
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2207 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2208
2209 #: protoize.c:4229
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2212 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2213
2214 #: protoize.c:4405
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2217 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2218
2219 #: protoize.c:4503
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2222 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2223
2224 #: reload.c:3781
2225 msgid "unable to generate reloads for:"
2226 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2227
2228 #: reload1.c:2093
2229 msgid "this is the insn:"
2230 msgstr "este es la insn:"
2231
2232 #. It's the compiler's fault.
2233 #: reload1.c:5627
2234 msgid "could not find a spill register"
2235 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2236
2237 #. It's the compiler's fault.
2238 #: reload1.c:7582
2239 msgid "VOIDmode on an output"
2240 msgstr "modoVOID en una salida"
2241
2242 #: reload1.c:8337
2243 msgid "Failure trying to reload:"
2244 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2245
2246 #: rtl-error.c:120
2247 msgid "unrecognizable insn:"
2248 msgstr "no se reconoce la insn:"
2249
2250 #: rtl-error.c:122
2251 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2252 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2253
2254 #: timevar.c:411
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "Execution times (seconds)\n"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2261
2262 #. Print total time.
2263 #: timevar.c:469
2264 msgid " TOTAL                 :"
2265 msgstr " TOTAL                 :"
2266
2267 #: timevar.c:502
2268 #, c-format
2269 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2270 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2271
2272 #: tlink.c:383
2273 #, c-format
2274 msgid "collect: reading %s\n"
2275 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2276
2277 #: tlink.c:477
2278 #, c-format
2279 msgid "removing .rpo file"
2280 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2281
2282 #: tlink.c:479
2283 #, c-format
2284 msgid "renaming .rpo file"
2285 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2286
2287 #: tlink.c:533
2288 #, c-format
2289 msgid "collect: recompiling %s\n"
2290 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2291
2292 #: tlink.c:740
2293 #, c-format
2294 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2295 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2296
2297 #: tlink.c:790
2298 #, c-format
2299 msgid "collect: relinking\n"
2300 msgstr "collect: reenlazando\n"
2301
2302 #: toplev.c:597
2303 #, c-format
2304 msgid "unrecoverable error"
2305 msgstr "error no recuperable"
2306
2307 #: toplev.c:1110
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2311 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2312 msgstr ""
2313 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2314 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2315
2316 #: toplev.c:1112
2317 #, c-format
2318 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2319 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2320
2321 #: toplev.c:1116
2322 #, c-format
2323 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2324 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2325
2326 #: toplev.c:1118
2327 #, c-format
2328 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2329 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2330
2331 #: toplev.c:1120
2332 #, c-format
2333 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2334 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2335
2336 #: toplev.c:1276
2337 msgid "options passed: "
2338 msgstr "opciones pasadas: "
2339
2340 #: toplev.c:1310
2341 msgid "options enabled: "
2342 msgstr "opciones activadas: "
2343
2344 #: toplev.c:1445
2345 #, c-format
2346 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2347 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2348
2349 #: toplev.c:1447
2350 msgid "out of memory"
2351 msgstr "memoria agotada"
2352
2353 #: toplev.c:1462
2354 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2355 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2356
2357 #: toplev.c:1464
2358 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2359 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2360
2361 #: tree-inline.c:3221
2362 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2363 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2364
2365 #: tree-vrp.c:6517
2366 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2367 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2368
2369 #: tree-vrp.c:6521
2370 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2371 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2372
2373 #. The remainder are real diagnostic types.
2374 #: diagnostic.def:15
2375 msgid "fatal error: "
2376 msgstr "error fatal: "
2377
2378 #: diagnostic.def:16
2379 msgid "internal compiler error: "
2380 msgstr "error interno del compilador: "
2381
2382 #: diagnostic.def:17
2383 msgid "error: "
2384 msgstr "error: "
2385
2386 #: diagnostic.def:18
2387 msgid "sorry, unimplemented: "
2388 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2389
2390 #: diagnostic.def:19
2391 msgid "warning: "
2392 msgstr "aviso: "
2393
2394 #: diagnostic.def:20
2395 msgid "anachronism: "
2396 msgstr "anacronismo: "
2397
2398 #: diagnostic.def:21
2399 msgid "note: "
2400 msgstr "nota: "
2401
2402 #: diagnostic.def:22
2403 msgid "debug: "
2404 msgstr "depuración: "
2405
2406 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2407 #. prefix does not matter.
2408 #: diagnostic.def:25
2409 msgid "pedwarn: "
2410 msgstr "avisoped: "
2411
2412 #: diagnostic.def:26
2413 msgid "permerror: "
2414 msgstr "errorperm: "
2415
2416 #: params.def:47
2417 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2418 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2419
2420 #: params.def:56
2421 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2422 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2423
2424 #: params.def:68
2425 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2426 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2427
2428 #: params.def:78
2429 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2430 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2431
2432 #: params.def:85
2433 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2434 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2435
2436 #: params.def:102
2437 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2438 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2439
2440 #: params.def:114
2441 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2442 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2443
2444 #: params.def:119
2445 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2446 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2447
2448 #: params.def:124
2449 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2450 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2451
2452 #: params.def:129
2453 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2454 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2455
2456 #: params.def:134
2457 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2458 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2459
2460 #: params.def:139
2461 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2462 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2463
2464 #: params.def:146
2465 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2466 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2467
2468 #: params.def:152
2469 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2470 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2471
2472 #: params.def:163
2473 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2474 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2475
2476 #: params.def:174
2477 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2478 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2479
2480 #: params.def:184
2481 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2482 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2483
2484 #: params.def:189
2485 msgid "The size of function body to be considered large"
2486 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2487
2488 #: params.def:193
2489 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2490 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2491
2492 #: params.def:197
2493 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2494 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2495
2496 #: params.def:201
2497 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2498 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2499
2500 #: params.def:205
2501 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2502 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentajes)"
2503
2504 #: params.def:209
2505 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2506 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2507
2508 #: params.def:213
2509 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2510 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2511
2512 #: params.def:217
2513 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2514 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2515
2516 #: params.def:224
2517 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2518 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2519
2520 #: params.def:229
2521 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2522 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2523
2524 #: params.def:239
2525 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2526 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2527
2528 #: params.def:246
2529 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2530 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2531
2532 #: params.def:257
2533 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2534 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2535
2536 #: params.def:263
2537 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2538 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2539
2540 #: params.def:268
2541 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2542 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2543
2544 #: params.def:273
2545 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2546 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2547
2548 #: params.def:278
2549 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2550 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2551
2552 #: params.def:283
2553 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2554 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2555
2556 #: params.def:288
2557 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2558 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2559
2560 #: params.def:293
2561 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2562 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2563
2564 #: params.def:299
2565 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2566 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2567
2568 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2569 #: params.def:304
2570 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2571 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2572
2573 #: params.def:311
2574 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2575 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2576
2577 #: params.def:317
2578 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2579 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2580
2581 #: params.def:323
2582 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2583 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2584
2585 #: params.def:327
2586 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2587 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2588
2589 #: params.def:331
2590 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2591 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2592
2593 #: params.def:336
2594 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2595 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2596
2597 #: params.def:340
2598 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2599 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2600
2601 #: params.def:345
2602 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2603 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2604
2605 #: params.def:350
2606 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2607 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2608
2609 #: params.def:366
2610 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2611 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2612
2613 #: params.def:370
2614 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2615 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2616
2617 #: params.def:374
2618 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2619 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2620
2621 #: params.def:378
2622 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2623 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2624
2625 #: params.def:382
2626 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2627 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2628
2629 #: params.def:386
2630 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2631 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2632
2633 #: params.def:390
2634 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2635 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2636
2637 #: params.def:396
2638 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2639 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2640
2641 #: params.def:402
2642 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2643 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2644
2645 #: params.def:408
2646 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2647 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2648
2649 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2650 #: params.def:414
2651 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2652 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2653
2654 #: params.def:420
2655 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2656 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2657
2658 #: params.def:424
2659 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2660 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2661
2662 #: params.def:431
2663 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2664 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2665
2666 #: params.def:440
2667 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2668 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2669
2670 #: params.def:448
2671 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2672 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2673
2674 #: params.def:456
2675 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2676 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2677
2678 #: params.def:461
2679 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2680 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2681
2682 #: params.def:466
2683 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2684 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2685
2686 #: params.def:471
2687 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2688 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2689
2690 #: params.def:476
2691 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2692 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2693
2694 #: params.def:481
2695 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2696 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2697
2698 #: params.def:486
2699 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2700 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2701
2702 #: params.def:491
2703 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2704 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2705
2706 #: params.def:496
2707 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2708 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2709
2710 #: params.def:501
2711 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2712 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2713
2714 #: params.def:506
2715 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2716 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2717
2718 #: params.def:511
2719 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2720 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2721
2722 #: params.def:524
2723 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2724 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2725
2726 #: params.def:529
2727 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2728 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2729
2730 #: params.def:537
2731 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2732 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2733
2734 #: params.def:542
2735 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2736 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2737
2738 #: params.def:547
2739 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2740 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2741
2742 #: params.def:552 params.def:562
2743 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2744 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2745
2746 #: params.def:557 params.def:567
2747 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2748 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2749
2750 #: params.def:572
2751 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2752 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2753
2754 #: params.def:577
2755 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2756 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2757
2758 #: params.def:582
2759 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2760 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2761
2762 #: params.def:587
2763 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2764 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2765
2766 #: params.def:592
2767 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2768 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2769
2770 #: params.def:597
2771 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2772 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2773
2774 #: params.def:602
2775 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2776 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2777
2778 #: params.def:607
2779 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2780 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2781
2782 #: params.def:612
2783 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2784 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2785
2786 #: params.def:620
2787 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2788 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2789
2790 #: params.def:639
2791 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2792 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2793
2794 #: params.def:644
2795 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2796 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2797
2798 #: params.def:649
2799 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2800 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2801
2802 #: params.def:667
2803 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2804 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2805
2806 #: params.def:676
2807 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2808 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2809
2810 #: params.def:681
2811 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2812 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2813
2814 #: params.def:691
2815 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2816 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2817
2818 #: params.def:698
2819 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2820 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2821
2822 #: params.def:705
2823 msgid "The size of L1 cache"
2824 msgstr "El tamaño del caché L1"
2825
2826 #: params.def:712
2827 msgid "The size of L1 cache line"
2828 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2829
2830 #: params.def:719
2831 msgid "The size of L2 cache"
2832 msgstr "El tamaño del caché L2"
2833
2834 #: params.def:730
2835 msgid "Whether to use canonical types"
2836 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2837
2838 #: params.def:735
2839 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2840 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2841
2842 #: params.def:745
2843 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2844 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2845
2846 #: params.def:750
2847 msgid "max loops number for regional RA"
2848 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2849
2850 #: params.def:755
2851 msgid "max size of conflict table in MB"
2852 msgstr "tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2853
2854 #: params.def:763
2855 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2856 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2857
2858 #: params.def:771
2859 msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2860 msgstr "número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2861
2862 #: config/alpha/alpha.c:5039
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid %%H value"
2865 msgstr "valor %%H inválido"
2866
2867 #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
2868 #, c-format
2869 msgid "invalid %%J value"
2870 msgstr "valor %%J inválido"
2871
2872 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
2873 #, c-format
2874 msgid "invalid %%r value"
2875 msgstr "valor %%r inválido"
2876
2877 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
2878 #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%R value"
2881 msgstr "valor %%R inválido"
2882
2883 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
2884 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2885 #, c-format
2886 msgid "invalid %%N value"
2887 msgstr "valor %%N inválido"
2888
2889 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
2890 #, c-format
2891 msgid "invalid %%P value"
2892 msgstr "valor %%P inválido"
2893
2894 #: config/alpha/alpha.c:5122
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid %%h value"
2897 msgstr "valor %%h inválido"
2898
2899 #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid %%L value"
2902 msgstr "valor %%L inválido"
2903
2904 #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid %%m value"
2907 msgstr "valor %%m inválido"
2908
2909 #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid %%M value"
2912 msgstr "valor %%M inválido"
2913
2914 #: config/alpha/alpha.c:5221
2915 #, c-format
2916 msgid "invalid %%U value"
2917 msgstr "valor %%U inválido"
2918
2919 #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
2920 #: config/rs6000/rs6000.c:12244
2921 #, c-format
2922 msgid "invalid %%s value"
2923 msgstr "valor %%s inválido"
2924
2925 #: config/alpha/alpha.c:5270
2926 #, c-format
2927 msgid "invalid %%C value"
2928 msgstr "valor %%C inválido"
2929
2930 #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
2931 #: config/rs6000/rs6000.c:11991
2932 #, c-format
2933 msgid "invalid %%E value"
2934 msgstr "valor %%E inválido"
2935
2936 #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
2937 #, c-format
2938 msgid "unknown relocation unspec"
2939 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2940
2941 #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
2942 #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid %%xn code"
2945 msgstr "código %%xn inválido"
2946
2947 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid operand to %%R code"
2950 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2951
2952 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2953 #, c-format
2954 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2955 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2956
2957 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2958 #, c-format
2959 msgid "invalid operand to %%U code"
2960 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2961
2962 #: config/arc/arc.c:1794
2963 #, c-format
2964 msgid "invalid operand to %%V code"
2965 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2966
2967 #. Unknown flag.
2968 #. Undocumented flag.
2969 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2970 #, c-format
2971 msgid "invalid operand output code"
2972 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2973
2974 #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
2975 #, c-format
2976 msgid "predicated Thumb instruction"
2977 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2978
2979 #: config/arm/arm.c:13306
2980 #, c-format
2981 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2982 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2983
2984 #: config/arm/arm.c:13476
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid shift operand"
2987 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2988
2989 #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
2990 #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
2991 #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
2992 #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
2993 #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
2994 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2995 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2996 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2997 #, c-format
2998 msgid "invalid operand for code '%c'"
2999 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
3000
3001 #: config/arm/arm.c:13615
3002 #, c-format
3003 msgid "instruction never executed"
3004 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
3005
3006 #: config/arm/arm.c:13827
3007 #, c-format
3008 msgid "missing operand"
3009 msgstr "falta un operando"
3010
3011 #: config/avr/avr.c:1209
3012 #, c-format
3013 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3014 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3015
3016 #: config/avr/avr.c:1321
3017 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3018 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3019
3020 #: config/avr/avr.c:1328
3021 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3022 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3023
3024 #: config/avr/avr.c:1339
3025 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3026 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3027
3028 #: config/avr/avr.c:1352
3029 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3030 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3031
3032 #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
3033 msgid "invalid insn:"
3034 msgstr "insn inválida:"
3035
3036 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
3037 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
3038 #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
3039 msgid "incorrect insn:"
3040 msgstr "insn incorrecta:"
3041
3042 #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
3043 #: config/avr/avr.c:2852
3044 msgid "unknown move insn:"
3045 msgstr "movimiento insn desconocido:"
3046
3047 #: config/avr/avr.c:3082
3048 msgid "bad shift insn:"
3049 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
3050
3051 #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
3052 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3053 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3054
3055 #: config/bfin/bfin.c:1608
3056 #, c-format
3057 msgid "invalid %%j value"
3058 msgstr "valor %%j inválido"
3059
3060 #: config/bfin/bfin.c:1801
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid const_double operand"
3063 msgstr "operando const_double inválido"
3064
3065 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
3066 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
3067 #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
3068 #: java/expr.c:411
3069 #, gcc-internal-format
3070 msgid "%s"
3071 msgstr "%s"
3072
3073 #: config/cris/cris.c:555
3074 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3075 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3076
3077 #: config/cris/cris.c:572
3078 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3079 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3080
3081 #: config/cris/cris.c:688
3082 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3083 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3084
3085 #: config/cris/cris.c:705
3086 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3087 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3088
3089 #: config/cris/cris.c:724
3090 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3091 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3092
3093 #: config/cris/cris.c:757
3094 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3095 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3096
3097 #: config/cris/cris.c:796
3098 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3099 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3100
3101 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3102 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3103 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3104
3105 #: config/cris/cris.c:870
3106 msgid "bad register"
3107 msgstr "registro erróneo"
3108
3109 #: config/cris/cris.c:914
3110 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3111 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3112
3113 #: config/cris/cris.c:931
3114 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3115 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3116
3117 #: config/cris/cris.c:956
3118 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3119 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3120
3121 #: config/cris/cris.c:979
3122 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3123 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3124
3125 #: config/cris/cris.c:993
3126 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3127 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3128
3129 #: config/cris/cris.c:1013
3130 msgid "invalid operand modifier letter"
3131 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3132
3133 #: config/cris/cris.c:1070
3134 msgid "unexpected multiplicative operand"
3135 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3136
3137 #: config/cris/cris.c:1090
3138 msgid "unexpected operand"
3139 msgstr "operando inesperado"
3140
3141 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3142 msgid "unrecognized address"
3143 msgstr "no se reconoce la dirección"
3144
3145 #: config/cris/cris.c:2231
3146 msgid "unrecognized supposed constant"
3147 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3148
3149 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3150 msgid "unexpected side-effects in address"
3151 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3152
3153 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3154 #. right?
3155 #: config/cris/cris.c:3561
3156 msgid "Unidentifiable call op"
3157 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3158
3159 #: config/cris/cris.c:3613
3160 #, c-format
3161 msgid "PIC register isn't set up"
3162 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3163
3164 #: config/fr30/fr30.c:464
3165 #, c-format
3166 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3167 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3168
3169 #: config/fr30/fr30.c:488
3170 #, c-format
3171 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3172 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3173
3174 #: config/fr30/fr30.c:508
3175 #, c-format
3176 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3178
3179 #: config/fr30/fr30.c:529
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3183
3184 #: config/fr30/fr30.c:537
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3188
3189 #: config/fr30/fr30.c:554
3190 #, c-format
3191 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3192 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3193
3194 #: config/fr30/fr30.c:561
3195 #, c-format
3196 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3197 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3198
3199 #: config/fr30/fr30.c:578
3200 #, c-format
3201 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3202 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3203
3204 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3205 #: config/fr30/fr30.c:639
3206 #, c-format
3207 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3208 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3209
3210 #: config/frv/frv.c:2552
3211 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3212 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3213
3214 #: config/frv/frv.c:2563
3215 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3216 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3217
3218 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3219 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3221 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:2733
3224 #, c-format
3225 msgid "bad condition code"
3226 msgstr "código de condición erróneo"
3227
3228 #: config/frv/frv.c:2808
3229 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3230 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3231
3232 #: config/frv/frv.c:2869
3233 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3234 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3235
3236 #: config/frv/frv.c:2877
3237 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3238 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3239
3240 #: config/frv/frv.c:2893
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3242 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3243
3244 #: config/frv/frv.c:2907
3245 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3246 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3247
3248 #: config/frv/frv.c:2955
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3250 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3251
3252 #: config/frv/frv.c:2968
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3254 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3255
3256 #: config/frv/frv.c:2989
3257 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3258 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3259
3260 #: config/frv/frv.c:3007
3261 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3262 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3263
3264 #: config/frv/frv.c:3027
3265 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3266 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3267
3268 #: config/frv/frv.c:3058
3269 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3270 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3271
3272 #: config/frv/frv.c:3063
3273 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3274 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3275
3276 #: config/frv/frv.c:4432
3277 msgid "bad output_move_single operand"
3278 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3279
3280 #: config/frv/frv.c:4559
3281 msgid "bad output_move_double operand"
3282 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3283
3284 #: config/frv/frv.c:4701
3285 msgid "bad output_condmove_single operand"
3286 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3287
3288 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3289 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3290 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3291 #.
3292 #. #ifdef MOTOROLA
3293 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3294 #. #else
3295 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3296 #. #endif
3297 #: config/frv/frv.h:328
3298 #, c-format
3299 msgid " (frv)"
3300 msgstr " (frv)"
3301
3302 #: config/i386/i386.c:10340
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3305 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3306
3307 #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
3308 #, c-format
3309 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3310 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3311
3312 #: config/i386/i386.c:11129
3313 #, c-format
3314 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3315 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3316
3317 #: config/i386/i386.c:11139
3318 #, c-format
3319 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3320 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3321
3322 #: config/i386/i386.c:11157
3323 #, c-format
3324 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3325 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3326
3327 #: config/i386/i386.c:11167
3328 #, c-format
3329 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3330 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3331
3332 #: config/i386/i386.c:11292
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid operand code '%c'"
3335 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3336
3337 #: config/i386/i386.c:11341
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid constraints for operand"
3340 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3341
3342 #: config/i386/i386.c:19022
3343 msgid "unknown insn mode"
3344 msgstr "modo insn desconocido"
3345
3346 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3347 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3348 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3349 #, c-format
3350 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3351 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3352
3353 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3354 #, c-format
3355 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3356 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3357
3358 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3359 #, c-format
3360 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3361 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3362
3363 #: config/ia64/ia64.c:4811
3364 #, c-format
3365 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3366 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3367
3368 #: config/ia64/ia64.c:10485
3369 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3370 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3371
3372 #: config/ia64/ia64.c:10488
3373 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3374 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3375
3376 #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
3377 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3378 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3379
3380 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3381 #, c-format
3382 msgid "invalid %%P operand"
3383 msgstr "operando %%P inválido"
3384
3385 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
3386 #, c-format
3387 msgid "invalid %%p value"
3388 msgstr "valor %%p inválido"
3389
3390 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3393 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3394
3395 #: config/m32r/m32r.c:1776
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid operand to %%s code"
3398 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3399
3400 #: config/m32r/m32r.c:1783
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid operand to %%p code"
3403 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3404
3405 #: config/m32r/m32r.c:1838
3406 msgid "bad insn for 'A'"
3407 msgstr "insn errónea para 'A'"
3408
3409 #: config/m32r/m32r.c:1885
3410 #, c-format
3411 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3412 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3413
3414 #: config/m32r/m32r.c:1908
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid operand to %%N code"
3417 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3418
3419 #: config/m32r/m32r.c:1941
3420 msgid "pre-increment address is not a register"
3421 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3422
3423 #: config/m32r/m32r.c:1948
3424 msgid "pre-decrement address is not a register"
3425 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3426
3427 #: config/m32r/m32r.c:1955
3428 msgid "post-increment address is not a register"
3429 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3430
3431 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3432 #: config/rs6000/rs6000.c:20952
3433 msgid "bad address"
3434 msgstr "dirección errónea"
3435
3436 #: config/m32r/m32r.c:2050
3437 msgid "lo_sum not of register"
3438 msgstr "lo_sum no de un registro"
3439
3440 #. !!!! SCz wrong here.
3441 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3442 msgid "move insn not handled"
3443 msgstr "no se maneja move insn"
3444
3445 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3446 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3447 msgid "invalid register in the move instruction"
3448 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3449
3450 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3451 msgid "invalid operand in the instruction"
3452 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3453
3454 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3455 msgid "invalid register in the instruction"
3456 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3457
3458 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3459 msgid "operand 1 must be a hard register"
3460 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3461
3462 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3463 msgid "invalid rotate insn"
3464 msgstr "insn rotate inválida"
3465
3466 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3467 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3468 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3469
3470 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3471 msgid "cannot do z-register replacement"
3472 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3473
3474 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3475 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3476 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3477
3478 #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
3479 #, c-format
3480 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3481 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3482
3483 #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
3484 #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid use of '%%%c'"
3487 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3488
3489 #: config/mips/mips.c:7467
3490 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3491 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3492
3493 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3494 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3495 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3496
3497 #: config/mmix/mmix.c:1563
3498 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3499 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3500
3501 #: config/mmix/mmix.c:1582
3502 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3503 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3504
3505 #: config/mmix/mmix.c:1592
3506 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3507 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3508
3509 #. We need the original here.
3510 #: config/mmix/mmix.c:1676
3511 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3512 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3513
3514 #: config/mmix/mmix.c:1733
3515 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3516 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3517
3518 #: config/mmix/mmix.c:2666
3519 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3520 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3521
3522 #: config/mmix/mmix.c:2673
3523 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3524 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3525
3526 #: config/mmix/mmix.c:2677
3527 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3528 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3529
3530 #: config/mmix/mmix.c:2741
3531 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3532 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3533
3534 #: config/picochip/picochip.c:2406
3535 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3536 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3537
3538 #: config/picochip/picochip.c:2665
3539 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3540 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3541
3542 #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
3543 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3544 msgstr "Dirección errónea, no (reg+disp):"
3545
3546 #: config/picochip/picochip.c:2757
3547 msgid "Bad address, not register:"
3548 msgstr "Dirección errónea, no register:"
3549
3550 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3551 #, c-format
3552 msgid "Out of stack space.\n"
3553 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3554
3555 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3556 #, c-format
3557 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3558 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3559
3560 #: config/rs6000/rs6000.c:12000
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid %%f value"
3563 msgstr "valor %%f inválido"
3564
3565 #: config/rs6000/rs6000.c:12009
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid %%F value"
3568 msgstr "valor %%F inválido"
3569
3570 #: config/rs6000/rs6000.c:12018
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid %%G value"
3573 msgstr "valor %%G inválido"
3574
3575 #: config/rs6000/rs6000.c:12053
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid %%j code"
3578 msgstr "código %%j inválido"
3579
3580 #: config/rs6000/rs6000.c:12063
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid %%J code"
3583 msgstr "código %%J inválido"
3584
3585 #: config/rs6000/rs6000.c:12073
3586 #, c-format
3587 msgid "invalid %%k value"
3588 msgstr "valor %%k inválido"
3589
3590 #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid %%K value"
3593 msgstr "valor %%K inválido"
3594
3595 #: config/rs6000/rs6000.c:12163
3596 #, c-format
3597 msgid "invalid %%O value"
3598 msgstr "valor %%O inválido"
3599
3600 #: config/rs6000/rs6000.c:12210
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid %%q value"
3603 msgstr "valor %%q inválido"
3604
3605 #: config/rs6000/rs6000.c:12254
3606 #, c-format
3607 msgid "invalid %%S value"
3608 msgstr "valor %%S inválido"
3609
3610 #: config/rs6000/rs6000.c:12294
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid %%T value"
3613 msgstr "valor %%T inválido"
3614
3615 #: config/rs6000/rs6000.c:12304
3616 #, c-format
3617 msgid "invalid %%u value"
3618 msgstr "valor %%u inválido"
3619
3620 #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
3621 #, c-format
3622 msgid "invalid %%v value"
3623 msgstr "valor %%v inválido"
3624
3625 #: config/rs6000/rs6000.c:12534
3626 #, c-format
3627 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3628 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3629
3630 #: config/rs6000/rs6000.c:22817
3631 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3632 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3633
3634 #: config/s390/s390.c:4933
3635 #, c-format
3636 msgid "cannot decompose address"
3637 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3638
3639 #: config/s390/s390.c:5146
3640 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3641 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3642
3643 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3644 #: config/score/score7.c:1256
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3647 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3648
3649 #: config/sh/sh.c:779
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid operand to %%R"
3652 msgstr "operando inválido para %%R"
3653
3654 #: config/sh/sh.c:806
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid operand to %%S"
3657 msgstr "operando inválido para %%S"
3658
3659 #: config/sh/sh.c:8383
3660 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3661 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3662
3663 #: config/sh/sh.c:8385
3664 msgid "created and used with different ABIs"
3665 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3666
3667 #: config/sh/sh.c:8387
3668 msgid "created and used with different endianness"
3669 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3670
3671 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3672 #, c-format
3673 msgid "invalid %%Y operand"
3674 msgstr "operando %%Y inválido"
3675
3676 #: config/sparc/sparc.c:6932
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid %%A operand"
3679 msgstr "operando %%A inválido"
3680
3681 #: config/sparc/sparc.c:6942
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid %%B operand"
3684 msgstr "operando %%B inválido"
3685
3686 #: config/sparc/sparc.c:6981
3687 #, c-format
3688 msgid "invalid %%c operand"
3689 msgstr "operando %%c inválido"
3690
3691 #: config/sparc/sparc.c:7003
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid %%d operand"
3694 msgstr "operando %%d inválido"
3695
3696 #: config/sparc/sparc.c:7020
3697 #, c-format
3698 msgid "invalid %%f operand"
3699 msgstr "operando %%f inválido"
3700
3701 #: config/sparc/sparc.c:7034
3702 #, c-format
3703 msgid "invalid %%s operand"
3704 msgstr "operando %%s inválido"
3705
3706 #: config/sparc/sparc.c:7088
3707 #, c-format
3708 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3709 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3710
3711 #: config/sparc/sparc.c:7091
3712 #, c-format
3713 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3714 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3715
3716 #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
3717 #, c-format
3718 msgid "'B' operand is not constant"
3719 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3720
3721 #: config/stormy16/stormy16.c:1773
3722 #, c-format
3723 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3724 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3725
3726 #: config/stormy16/stormy16.c:1799
3727 #, c-format
3728 msgid "'o' operand is not constant"
3729 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3730
3731 #: config/stormy16/stormy16.c:1831
3732 #, c-format
3733 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3734 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3735
3736 #: config/v850/v850.c:372
3737 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3738 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3739
3740 #: config/v850/v850.c:936
3741 msgid "output_move_single:"
3742 msgstr "output_move_single:"
3743
3744 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3745 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3746 msgid "bad test"
3747 msgstr "prueba errónea"
3748
3749 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid %%D value"
3752 msgstr "valor %%D inválido"
3753
3754 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3755 msgid "invalid mask"
3756 msgstr "máscara inválida"
3757
3758 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3759 #, c-format
3760 msgid "invalid %%x value"
3761 msgstr "valor %%x inválido"
3762
3763 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3764 #, c-format
3765 msgid "invalid %%d value"
3766 msgstr "valor %%d inválido"
3767
3768 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3769 #, c-format
3770 msgid "invalid %%t/%%b value"
3771 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3772
3773 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3774 msgid "invalid address"
3775 msgstr "dirección inválida"
3776
3777 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3778 msgid "no register in address"
3779 msgstr "no hay registro en la dirección"
3780
3781 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3782 msgid "address offset not a constant"
3783 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3784
3785 #: cp/call.c:2632
3786 msgid "candidates are:"
3787 msgstr "los candidatos son:"
3788
3789 #: cp/call.c:6945
3790 msgid "candidate 1:"
3791 msgstr "candidato 1:"
3792
3793 #: cp/call.c:6946
3794 msgid "candidate 2:"
3795 msgstr "candidato 2:"
3796
3797 #: cp/decl2.c:676
3798 msgid "candidates are: %+#D"
3799 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3800
3801 #: cp/decl2.c:678
3802 msgid "candidate is: %+#D"
3803 msgstr "el candidato es: %+#D"
3804
3805 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3806 #, c-format
3807 msgid "argument to '%s' missing\n"
3808 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3809
3810 #: fortran/arith.c:44
3811 #, no-c-format
3812 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3813 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
3814
3815 #: fortran/arith.c:94
3816 msgid "Arithmetic OK at %L"
3817 msgstr "OK aritmético en %L"
3818
3819 #: fortran/arith.c:97
3820 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3821 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3822
3823 #: fortran/arith.c:100
3824 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3825 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3826
3827 #: fortran/arith.c:103
3828 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3829 msgstr "NaN aritmético en %L"
3830
3831 #: fortran/arith.c:106
3832 msgid "Division by zero at %L"
3833 msgstr "División por cero en %L"
3834
3835 #: fortran/arith.c:109
3836 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3837 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3838
3839 #: fortran/arith.c:113
3840 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3841 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3842
3843 #: fortran/arith.c:1482
3844 msgid "elemental binary operation"
3845 msgstr "operación binaria elemental"
3846
3847 #: fortran/arith.c:2060
3848 #, no-c-format
3849 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3850 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
3851
3852 #: fortran/arith.c:2064
3853 #, no-c-format
3854 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3855 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3856
3857 #: fortran/arith.c:2069
3858 #, no-c-format
3859 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3860 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3861
3862 #: fortran/arith.c:2074
3863 #, no-c-format
3864 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3865 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3866
3867 #: fortran/arith.c:2079
3868 #, no-c-format
3869 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3870 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
3871
3872 #: fortran/arith.c:2083
3873 #, no-c-format
3874 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3875 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
3876
3877 #: fortran/arith.c:2087
3878 #, no-c-format
3879 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3880 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
3881
3882 #: fortran/arith.c:2420
3883 #, no-c-format
3884 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3885 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3886
3887 #: fortran/arith.c:2579
3888 #, no-c-format
3889 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3890 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3891
3892 #: fortran/array.c:90
3893 #, no-c-format
3894 msgid "Expected array subscript at %C"
3895 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3896
3897 #: fortran/array.c:117
3898 #, no-c-format
3899 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3900 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3901
3902 #: fortran/array.c:160
3903 #, no-c-format
3904 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3905 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3906
3907 #: fortran/array.c:165
3908 #, no-c-format
3909 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3910 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3911
3912 #: fortran/array.c:216
3913 #, no-c-format
3914 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3915 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3916
3917 #: fortran/array.c:307
3918 #, no-c-format
3919 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3920 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3921
3922 #: fortran/array.c:389
3923 #, no-c-format
3924 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3925 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3926
3927 #: fortran/array.c:399
3928 #, no-c-format
3929 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3930 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3931
3932 #: fortran/array.c:413
3933 #, no-c-format
3934 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3935 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3936
3937 #: fortran/array.c:417
3938 #, no-c-format
3939 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3940 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
3941
3942 #: fortran/array.c:426
3943 #, no-c-format
3944 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3945 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3946
3947 #: fortran/array.c:432
3948 #, no-c-format
3949 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3950 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3951
3952 #: fortran/array.c:438
3953 #, no-c-format
3954 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3955 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
3956
3957 #: fortran/array.c:644
3958 #, no-c-format
3959 msgid "duplicated initializer"
3960 msgstr "inicializador duplicado"
3961
3962 #: fortran/array.c:736
3963 #, no-c-format
3964 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3965 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3966
3967 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3968 #, no-c-format
3969 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3970 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3971
3972 #: fortran/array.c:895
3973 #, no-c-format
3974 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3975 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3976
3977 #: fortran/array.c:915
3978 #, no-c-format
3979 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3980 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
3981
3982 #: fortran/array.c:930
3983 #, no-c-format
3984 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3985 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3986
3987 #: fortran/array.c:1027
3988 #, no-c-format
3989 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3990 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3991
3992 #: fortran/array.c:1364
3993 #, no-c-format
3994 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3995 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3996
3997 #: fortran/array.c:1650
3998 #, no-c-format
3999 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
4000 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
4001
4002 #: fortran/check.c:44
4003 #, no-c-format
4004 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
4005 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
4006
4007 #: fortran/check.c:59
4008 #, no-c-format
4009 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
4010 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4011
4012 #: fortran/check.c:87
4013 #, no-c-format
4014 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
4015 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
4016
4017 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840
4018 #, no-c-format
4019 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
4020 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
4021
4022 #: fortran/check.c:118
4023 #, no-c-format
4024 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
4025 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
4026
4027 #: fortran/check.c:147
4028 #, no-c-format
4029 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
4030 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
4031
4032 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
4033 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
4034 #: fortran/check.c:156
4035 #, no-c-format
4036 msgid "Invalid kind for %s at %L"
4037 msgstr "Género inválido para %s en %L"
4038
4039 #: fortran/check.c:175
4040 #, no-c-format
4041 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4042 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4043
4044 #: fortran/check.c:192
4045 #, no-c-format
4046 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4047 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4048
4049 #: fortran/check.c:210
4050 #, no-c-format
4051 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4052 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4053
4054 #: fortran/check.c:225
4055 #, no-c-format
4056 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4057 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4058
4059 #: fortran/check.c:241
4060 #, no-c-format
4061 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4062 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4063
4064 #: fortran/check.c:256
4065 #, no-c-format
4066 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4067 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4068
4069 #: fortran/check.c:275
4070 #, no-c-format
4071 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4072 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4073
4074 #: fortran/check.c:297
4075 #, no-c-format
4076 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4077 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4078
4079 #: fortran/check.c:303
4080 #, no-c-format
4081 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4082 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4083
4084 #: fortran/check.c:361
4085 #, no-c-format
4086 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4087 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4088
4089 #: fortran/check.c:431
4090 #, no-c-format
4091 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
4092 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
4093
4094 #: fortran/check.c:537 fortran/check.c:2039 fortran/check.c:2054
4095 #, no-c-format
4096 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4097 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4098
4099 #: fortran/check.c:561 fortran/check.c:3908
4100 #, no-c-format
4101 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4102 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4103
4104 #: fortran/check.c:570 fortran/check.c:1202 fortran/check.c:1345
4105 #: fortran/check.c:1419 fortran/check.c:1708
4106 #, no-c-format
4107 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4108 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4109
4110 #: fortran/check.c:610 fortran/check.c:2123
4111 #, no-c-format
4112 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4113 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4114
4115 #: fortran/check.c:630
4116 #, no-c-format
4117 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4118 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4119
4120 #: fortran/check.c:638
4121 #, no-c-format
4122 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4123 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4124
4125 #: fortran/check.c:654
4126 #, no-c-format
4127 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4128 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4129
4130 #: fortran/check.c:665
4131 #, no-c-format
4132 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4133 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4134
4135 #: fortran/check.c:811 fortran/check.c:935
4136 #, no-c-format
4137 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4138 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4139
4140 #: fortran/check.c:861 fortran/check.c:1264 fortran/check.c:1367
4141 #: fortran/check.c:1526 fortran/check.c:1543 fortran/check.c:2427
4142 #: fortran/check.c:2569 fortran/check.c:2912 fortran/check.c:2973
4143 #, no-c-format
4144 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4145 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4146
4147 #: fortran/check.c:886
4148 #, no-c-format
4149 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4150 msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4151
4152 #: fortran/check.c:984 fortran/check.c:1804 fortran/check.c:1812
4153 #, no-c-format
4154 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4155 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4156
4157 #: fortran/check.c:998
4158 #, no-c-format
4159 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4160 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4161
4162 #: fortran/check.c:1017 fortran/check.c:1025
4163 #, no-c-format
4164 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4165 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4166
4167 #: fortran/check.c:1052
4168 #, no-c-format
4169 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4170 msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4171
4172 #: fortran/check.c:1072
4173 #, no-c-format
4174 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4175 msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4176
4177 #: fortran/check.c:1083
4178 #, no-c-format
4179 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4180 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
4181
4182 #: fortran/check.c:1315
4183 #, no-c-format
4184 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4185 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4186
4187 #: fortran/check.c:1374
4188 #, no-c-format
4189 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4190 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4191
4192 #: fortran/check.c:1499
4193 #, no-c-format
4194 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4195 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4196
4197 #: fortran/check.c:1681
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4200 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4201
4202 #: fortran/check.c:1714
4203 #, no-c-format
4204 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4205 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4206
4207 #: fortran/check.c:1747
4208 #, no-c-format
4209 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4210 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4211
4212 #: fortran/check.c:1754
4213 #, no-c-format
4214 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4215 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4216
4217 #: fortran/check.c:1821
4218 #, no-c-format
4219 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
4220 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
4221
4222 #: fortran/check.c:1835
4223 #, no-c-format
4224 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4225 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4226
4227 #: fortran/check.c:1854
4228 #, no-c-format
4229 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4230 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4231
4232 #: fortran/check.c:1863
4233 #, no-c-format
4234 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4235 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4236
4237 #: fortran/check.c:2065
4238 #, no-c-format
4239 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4240 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4241
4242 #: fortran/check.c:2074
4243 #, no-c-format
4244 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4245 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4246
4247 #: fortran/check.c:2170
4248 #, no-c-format
4249 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4250 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4251
4252 #: fortran/check.c:2191
4253 #, no-c-format
4254 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4255 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4256
4257 #: fortran/check.c:2199
4258 #, no-c-format
4259 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4260 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4261
4262 #: fortran/check.c:2215
4263 #, no-c-format
4264 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4265 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4266
4267 #: fortran/check.c:2340
4268 #, no-c-format
4269 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4270 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4271
4272 #: fortran/check.c:2350
4273 #, no-c-format
4274 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4275 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4276
4277 #: fortran/check.c:2388
4278 #, no-c-format
4279 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4280 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4281
4282 #: fortran/check.c:2489
4283 #, no-c-format
4284 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4285 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4286
4287 #: fortran/check.c:2530
4288 #, no-c-format
4289 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4290 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
4291
4292 #: fortran/check.c:2604
4293 #, no-c-format
4294 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4295 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4296
4297 #: fortran/check.c:2864
4298 #, no-c-format
4299 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4300 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4301
4302 #: fortran/check.c:2938
4303 #, no-c-format
4304 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4305 msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
4306
4307 #: fortran/check.c:2949
4308 #, no-c-format
4309 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4310 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
4311
4312 #: fortran/check.c:3190 fortran/check.c:3222
4313 #, no-c-format
4314 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
4315 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
4316
4317 #: fortran/check.c:3230
4318 #, no-c-format
4319 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4320 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4321
4322 #: fortran/check.c:3342 fortran/check.c:3819 fortran/check.c:3843
4323 #, no-c-format
4324 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4325 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4326
4327 #: fortran/check.c:3525
4328 #, no-c-format
4329 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4330 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4331
4332 #: fortran/check.c:3892 fortran/check.c:3900
4333 #, no-c-format
4334 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4335 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4336
4337 #: fortran/cpp.c:378 c-opts.c:891
4338 #, gcc-internal-format
4339 msgid "output filename specified twice"
4340 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4341
4342 #: fortran/cpp.c:436
4343 #, no-c-format
4344 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4345 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
4346
4347 #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
4348 #, no-c-format
4349 msgid "opening output file %s: %s"
4350 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
4351
4352 #: fortran/data.c:64
4353 #, no-c-format
4354 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4355 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4356
4357 #: fortran/data.c:191
4358 #, no-c-format
4359 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4360 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4361
4362 #: fortran/data.c:216
4363 #, no-c-format
4364 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4365 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4366
4367 #: fortran/data.c:295
4368 #, no-c-format
4369 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4370 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4371
4372 #: fortran/data.c:319
4373 #, no-c-format
4374 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4375 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4376
4377 #: fortran/data.c:331
4378 #, no-c-format
4379 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4380 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4381
4382 #: fortran/data.c:436
4383 #, no-c-format
4384 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4385 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4386
4387 #: fortran/decl.c:258
4388 #, no-c-format
4389 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4390 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4391
4392 #: fortran/decl.c:265
4393 #, no-c-format
4394 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4395 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4396
4397 #: fortran/decl.c:370
4398 #, no-c-format
4399 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4400 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4401
4402 #: fortran/decl.c:395
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4405 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4406
4407 #: fortran/decl.c:498
4408 #, no-c-format
4409 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4410 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4411
4412 #: fortran/decl.c:557
4413 #, no-c-format
4414 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4415 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4416
4417 #: fortran/decl.c:586
4418 #, no-c-format
4419 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4420 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4421
4422 #: fortran/decl.c:633
4423 #, no-c-format
4424 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4425 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4426
4427 #: fortran/decl.c:686
4428 #, no-c-format
4429 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4430 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4431
4432 #: fortran/decl.c:805
4433 #, no-c-format
4434 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4435 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4436
4437 #: fortran/decl.c:813
4438 #, no-c-format
4439 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4440 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4441
4442 #: fortran/decl.c:826
4443 #, no-c-format
4444 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4445 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4446
4447 #: fortran/decl.c:898
4448 #, no-c-format
4449 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4450 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4451
4452 #: fortran/decl.c:928
4453 #, no-c-format
4454 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4455 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4456
4457 #: fortran/decl.c:935
4458 #, no-c-format
4459 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4460 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4461
4462 #: fortran/decl.c:950
4463 #, no-c-format
4464 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4465 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4466
4467 #: fortran/decl.c:964
4468 #, no-c-format
4469 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4470 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4471
4472 #: fortran/decl.c:973
4473 #, no-c-format
4474 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4475 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4476
4477 #: fortran/decl.c:982
4478 #, no-c-format
4479 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4480 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4481
4482 #: fortran/decl.c:995
4483 #, no-c-format
4484 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4485 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4486
4487 #: fortran/decl.c:1005
4488 #, no-c-format
4489 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4490 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4491
4492 #: fortran/decl.c:1081
4493 #, no-c-format
4494 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4495 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4496
4497 #: fortran/decl.c:1120
4498 #, no-c-format
4499 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4500 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4501
4502 #: fortran/decl.c:1127
4503 #, no-c-format
4504 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4505 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4506
4507 #: fortran/decl.c:1217
4508 #, no-c-format
4509 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4510 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4511
4512 #: fortran/decl.c:1227
4513 #, no-c-format
4514 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4515 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4516
4517 #: fortran/decl.c:1237
4518 #, no-c-format
4519 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4520 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4521
4522 #: fortran/decl.c:1387
4523 #, no-c-format
4524 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4525 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4526
4527 #: fortran/decl.c:1395
4528 #, no-c-format
4529 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4530 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4531
4532 #: fortran/decl.c:1468
4533 #, no-c-format
4534 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4535 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4536
4537 #: fortran/decl.c:1479
4538 #, no-c-format
4539 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4540 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4541
4542 #: fortran/decl.c:1488
4543 #, no-c-format
4544 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4545 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4546
4547 #: fortran/decl.c:1497
4548 #, no-c-format
4549 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4550 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4551
4552 #: fortran/decl.c:1523
4553 #, no-c-format
4554 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4555 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4556
4557 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4558 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4559 # como `apuntado'. cfuga
4560 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4561 #
4562 #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5523
4563 #, no-c-format
4564 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4565 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
4566
4567 #: fortran/decl.c:1706
4568 #, no-c-format
4569 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4570 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4571
4572 #: fortran/decl.c:1722
4573 #, no-c-format
4574 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4575 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4576
4577 #: fortran/decl.c:1738
4578 #, no-c-format
4579 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4580 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4581
4582 #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4226
4583 #, no-c-format
4584 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4585 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4586
4587 #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4234
4588 #, no-c-format
4589 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4590 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4591
4592 #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4240
4593 #, no-c-format
4594 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4595 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4596
4597 #: fortran/decl.c:1780
4598 #, no-c-format
4599 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4600 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4601
4602 #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6609
4603 #, no-c-format
4604 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4605 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4606
4607 #: fortran/decl.c:1795
4608 #, no-c-format
4609 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4610 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4611
4612 #: fortran/decl.c:1808
4613 #, no-c-format
4614 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4615 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4616
4617 #: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871
4618 #, no-c-format
4619 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4620 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4621
4622 #: fortran/decl.c:1876
4623 #, no-c-format
4624 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4625 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4626
4627 #: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:2003
4628 #, no-c-format
4629 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4630 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4631
4632 #: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2048
4633 #, no-c-format
4634 msgid "Expected initialization expression at %C"
4635 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4636
4637 #: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2054
4638 #, no-c-format
4639 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4640 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4641
4642 #: fortran/decl.c:1979
4643 #, no-c-format
4644 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4645 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4646
4647 #: fortran/decl.c:1992
4648 #, no-c-format
4649 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
4650 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
4651
4652 #: fortran/decl.c:2001
4653 #, no-c-format
4654 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
4655 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
4656
4657 #: fortran/decl.c:2074
4658 #, no-c-format
4659 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
4660 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
4661
4662 #: fortran/decl.c:2203
4663 #, no-c-format
4664 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4665 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4666
4667 #: fortran/decl.c:2288
4668 #, no-c-format
4669 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4670 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4671
4672 #: fortran/decl.c:2294
4673 #, no-c-format
4674 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4675 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4676
4677 #: fortran/decl.c:2343
4678 #, no-c-format
4679 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4680 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
4681
4682 #: fortran/decl.c:2383 fortran/decl.c:2392 fortran/decl.c:2707
4683 #: fortran/decl.c:2715
4684 #, no-c-format
4685 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4686 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4687
4688 #: fortran/decl.c:2468
4689 #, no-c-format
4690 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4691 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4692
4693 #: fortran/decl.c:2514
4694 #, no-c-format
4695 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4696 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4697
4698 #: fortran/decl.c:2570
4699 #, no-c-format
4700 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4701 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4702
4703 #: fortran/decl.c:2673
4704 #, no-c-format
4705 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
4706 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
4707
4708 #: fortran/decl.c:2678
4709 #, no-c-format
4710 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
4711 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
4712
4713 #: fortran/decl.c:2693
4714 #, no-c-format
4715 msgid "Expecting list of named entities at %C"
4716 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
4717
4718 #: fortran/decl.c:2721
4719 #, no-c-format
4720 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
4721 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
4722
4723 #: fortran/decl.c:2728
4724 #, no-c-format
4725 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
4726 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
4727
4728 #: fortran/decl.c:2757
4729 #, no-c-format
4730 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
4731 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
4732
4733 #: fortran/decl.c:3006
4734 #, no-c-format
4735 msgid "Missing dimension specification at %C"
4736 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4737
4738 #: fortran/decl.c:3080
4739 #, no-c-format
4740 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4741 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4742
4743 #: fortran/decl.c:3099
4744 #, no-c-format
4745 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
4746 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
4747
4748 #: fortran/decl.c:3109
4749 #, no-c-format
4750 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4751 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4752
4753 #: fortran/decl.c:3127
4754 #, no-c-format
4755 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
4756 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
4757
4758 #: fortran/decl.c:3138
4759 #, no-c-format
4760 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
4761 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
4762
4763 #: fortran/decl.c:3190 fortran/decl.c:5763
4764 #, no-c-format
4765 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
4766 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
4767
4768 #: fortran/decl.c:3196
4769 #, no-c-format
4770 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
4771 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
4772
4773 #: fortran/decl.c:3227
4774 #, no-c-format
4775 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
4776 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
4777
4778 #: fortran/decl.c:3237
4779 #, no-c-format
4780 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
4781 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
4782
4783 #: fortran/decl.c:3277
4784 #, no-c-format
4785 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
4786 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
4787
4788 #: fortran/decl.c:3373
4789 #, no-c-format
4790 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
4791 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
4792
4793 #: fortran/decl.c:3394
4794 #, no-c-format
4795 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
4796 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
4797
4798 #: fortran/decl.c:3403
4799 #, no-c-format
4800 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
4801 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
4802
4803 #: fortran/decl.c:3407
4804 #, no-c-format
4805 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
4806 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
4807
4808 #: fortran/decl.c:3419
4809 #, no-c-format
4810 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
4811 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
4812
4813 #: fortran/decl.c:3433
4814 #, no-c-format
4815 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
4816 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
4817
4818 #: fortran/decl.c:3441
4819 #, no-c-format
4820 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
4821 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
4822
4823 #: fortran/decl.c:3453
4824 #, no-c-format
4825 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
4826 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
4827
4828 #: fortran/decl.c:3461
4829 #, no-c-format
4830 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
4831 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
4832
4833 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
4834 #. just because of this.
4835 #: fortran/decl.c:3472
4836 #, no-c-format
4837 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
4838 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
4839
4840 #: fortran/decl.c:3547
4841 #, no-c-format
4842 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4843 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4844
4845 #: fortran/decl.c:3594
4846 #, no-c-format
4847 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4848 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4849
4850 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4851 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4852 #: fortran/decl.c:3701
4853 #, no-c-format
4854 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
4855 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
4856
4857 #: fortran/decl.c:3733
4858 #, no-c-format
4859 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4860 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4861
4862 #: fortran/decl.c:3890
4863 #, no-c-format
4864 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4865 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4866
4867 #: fortran/decl.c:3902
4868 #, no-c-format
4869 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4870 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4871
4872 #: fortran/decl.c:3919
4873 #, no-c-format
4874 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4875 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4876
4877 #: fortran/decl.c:3970
4878 #, no-c-format
4879 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4880 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4881
4882 #: fortran/decl.c:4047
4883 #, no-c-format
4884 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4885 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4886
4887 #: fortran/decl.c:4057 fortran/decl.c:4858
4888 #, no-c-format
4889 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
4890 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
4891
4892 #: fortran/decl.c:4126
4893 #, no-c-format
4894 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
4895 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
4896
4897 #: fortran/decl.c:4131
4898 #, no-c-format
4899 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
4900 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
4901
4902 #: fortran/decl.c:4144
4903 #, no-c-format
4904 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
4905 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
4906
4907 #: fortran/decl.c:4180
4908 #, no-c-format
4909 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
4910 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
4911
4912 #: fortran/decl.c:4187
4913 #, no-c-format
4914 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
4915 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
4916
4917 #: fortran/decl.c:4193
4918 #, no-c-format
4919 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
4920 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
4921
4922 #: fortran/decl.c:4263 fortran/decl.c:4311
4923 #, no-c-format
4924 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
4925 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
4926
4927 #: fortran/decl.c:4285
4928 #, no-c-format
4929 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
4930 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
4931
4932 #: fortran/decl.c:4338
4933 #, no-c-format
4934 msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
4935 msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
4936
4937 #: fortran/decl.c:4351
4938 #, no-c-format
4939 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
4940 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
4941
4942 #: fortran/decl.c:4415
4943 #, no-c-format
4944 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4945 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4946
4947 #: fortran/decl.c:4439 fortran/decl.c:4443 fortran/decl.c:4644
4948 #: fortran/decl.c:4648 fortran/decl.c:4826 fortran/decl.c:4830
4949 #: fortran/symbol.c:1472
4950 #, no-c-format
4951 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
4952 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
4953
4954 #: fortran/decl.c:4475
4955 #, no-c-format
4956 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4957 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4958
4959 #: fortran/decl.c:4566
4960 #, no-c-format
4961 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4962 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4963
4964 #: fortran/decl.c:4569
4965 #, no-c-format
4966 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4967 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4968
4969 #: fortran/decl.c:4572
4970 #, no-c-format
4971 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4972 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4973
4974 #: fortran/decl.c:4576
4975 #, no-c-format
4976 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4977 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4978
4979 #: fortran/decl.c:4580
4980 #, no-c-format
4981 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4982 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4983
4984 #: fortran/decl.c:4584
4985 #, no-c-format
4986 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4987 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4988
4989 #: fortran/decl.c:4588
4990 #, no-c-format
4991 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4992 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4993
4994 #: fortran/decl.c:4592
4995 #, no-c-format
4996 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4997 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4998
4999 #: fortran/decl.c:4596
5000 #, no-c-format
5001 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
5002 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
5003
5004 #: fortran/decl.c:4600
5005 #, no-c-format
5006 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
5007 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
5008
5009 #: fortran/decl.c:4604
5010 #, no-c-format
5011 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
5012 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
5013
5014 #: fortran/decl.c:4622
5015 #, no-c-format
5016 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
5017 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
5018
5019 #: fortran/decl.c:4676 fortran/decl.c:4866
5020 #, no-c-format
5021 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
5022 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
5023
5024 #: fortran/decl.c:4928 fortran/decl.c:4944
5025 #, no-c-format
5026 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
5027 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
5028
5029 #: fortran/decl.c:4959
5030 #, no-c-format
5031 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
5032 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
5033
5034 #: fortran/decl.c:4968
5035 #, no-c-format
5036 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
5037 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
5038
5039 #: fortran/decl.c:4978
5040 #, no-c-format
5041 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
5042 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
5043
5044 #: fortran/decl.c:4984
5045 #, no-c-format
5046 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
5047 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
5048
5049 #: fortran/decl.c:4990
5050 #, no-c-format
5051 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
5052 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
5053
5054 #: fortran/decl.c:5021
5055 #, no-c-format
5056 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
5057 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
5058
5059 #: fortran/decl.c:5194
5060 #, no-c-format
5061 msgid "Unexpected END statement at %C"
5062 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
5063
5064 #. We would have required END [something].
5065 #: fortran/decl.c:5203
5066 #, no-c-format
5067 msgid "%s statement expected at %L"
5068 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
5069
5070 #: fortran/decl.c:5214
5071 #, no-c-format
5072 msgid "Expecting %s statement at %C"
5073 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
5074
5075 #: fortran/decl.c:5229
5076 #, no-c-format
5077 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
5078 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
5079
5080 #: fortran/decl.c:5246
5081 #, no-c-format
5082 msgid "Expected terminating name at %C"
5083 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
5084
5085 #: fortran/decl.c:5255
5086 #, no-c-format
5087 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
5088 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
5089
5090 #: fortran/decl.c:5309
5091 #, no-c-format
5092 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
5093 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
5094
5095 #: fortran/decl.c:5317
5096 #, no-c-format
5097 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
5098 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
5099
5100 #: fortran/decl.c:5326
5101 #, no-c-format
5102 msgid "Array specification must be deferred at %L"
5103 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
5104
5105 #: fortran/decl.c:5403
5106 #, no-c-format
5107 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
5108 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
5109
5110 #: fortran/decl.c:5440
5111 #, no-c-format
5112 msgid "Expected '(' at %C"
5113 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
5114
5115 #: fortran/decl.c:5454 fortran/decl.c:5494
5116 #, no-c-format
5117 msgid "Expected variable name at %C"
5118 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
5119
5120 #: fortran/decl.c:5470
5121 #, no-c-format
5122 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
5123 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
5124
5125 #: fortran/decl.c:5474
5126 #, no-c-format
5127 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
5128 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
5129
5130 #: fortran/decl.c:5480
5131 #, no-c-format
5132 msgid "Expected \",\" at %C"
5133 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
5134
5135 #: fortran/decl.c:5543
5136 #, no-c-format
5137 msgid "Expected \")\" at %C"
5138 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
5139
5140 #: fortran/decl.c:5555
5141 #, no-c-format
5142 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
5143 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
5144
5145 #: fortran/decl.c:5619
5146 #, no-c-format
5147 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
5148 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
5149
5150 #: fortran/decl.c:5714
5151 #, no-c-format
5152 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
5153 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
5154
5155 #: fortran/decl.c:5731
5156 #, no-c-format
5157 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
5158 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
5159
5160 #: fortran/decl.c:5769
5161 #, no-c-format
5162 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
5163 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
5164
5165 #: fortran/decl.c:5809
5166 #, no-c-format
5167 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
5168 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
5169
5170 #: fortran/decl.c:5833
5171 #, no-c-format
5172 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5173 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5174
5175 #: fortran/decl.c:5870
5176 #, no-c-format
5177 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5178 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5179
5180 #: fortran/decl.c:5897
5181 #, no-c-format
5182 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
5183 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
5184
5185 #: fortran/decl.c:5904
5186 #, no-c-format
5187 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
5188 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
5189
5190 #: fortran/decl.c:5910
5191 #, no-c-format
5192 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
5193 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
5194
5195 #: fortran/decl.c:5930
5196 #, no-c-format
5197 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
5198 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
5199
5200 #: fortran/decl.c:5992
5201 #, no-c-format
5202 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
5203 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
5204
5205 #: fortran/decl.c:6016
5206 #, no-c-format
5207 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
5208 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
5209
5210 #: fortran/decl.c:6028
5211 #, no-c-format
5212 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
5213 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
5214
5215 #: fortran/decl.c:6075
5216 #, no-c-format
5217 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
5218 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
5219
5220 #: fortran/decl.c:6086
5221 #, no-c-format
5222 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
5223 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
5224
5225 #: fortran/decl.c:6126
5226 #, no-c-format
5227 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
5228 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
5229
5230 #: fortran/decl.c:6137
5231 #, no-c-format
5232 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
5233 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
5234
5235 #: fortran/decl.c:6179
5236 #, no-c-format
5237 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
5238 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
5239
5240 #: fortran/decl.c:6202
5241 #, no-c-format
5242 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
5243 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
5244
5245 #: fortran/decl.c:6284
5246 #, no-c-format
5247 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
5248 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
5249
5250 #: fortran/decl.c:6290
5251 #, no-c-format
5252 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
5253 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
5254
5255 #: fortran/decl.c:6296
5256 #, no-c-format
5257 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
5258 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
5259
5260 #: fortran/decl.c:6303
5261 #, no-c-format
5262 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
5263 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
5264
5265 #: fortran/decl.c:6310
5266 #, no-c-format
5267 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
5268 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
5269
5270 #: fortran/decl.c:6333
5271 #, no-c-format
5272 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
5273 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
5274
5275 #: fortran/decl.c:6345
5276 #, no-c-format
5277 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
5278 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
5279
5280 #: fortran/decl.c:6366
5281 #, no-c-format
5282 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
5283 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
5284
5285 #: fortran/decl.c:6430
5286 #, no-c-format
5287 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
5288 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
5289
5290 #: fortran/decl.c:6441
5291 #, no-c-format
5292 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
5293 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
5294
5295 #: fortran/decl.c:6451
5296 #, no-c-format
5297 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
5298 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
5299
5300 #: fortran/decl.c:6467
5301 #, no-c-format
5302 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
5303 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
5304
5305 #: fortran/decl.c:6534
5306 #, no-c-format
5307 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
5308 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
5309
5310 #: fortran/decl.c:6554
5311 #, no-c-format
5312 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
5313 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
5314
5315 #: fortran/decl.c:6626
5316 #, no-c-format
5317 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
5318 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
5319
5320 #: fortran/decl.c:6675
5321 #, no-c-format
5322 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
5323 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
5324
5325 #: fortran/decl.c:6708
5326 #, no-c-format
5327 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
5328 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
5329
5330 #: fortran/decl.c:6754 fortran/decl.c:6769
5331 #, no-c-format
5332 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
5333 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
5334
5335 #: fortran/decl.c:6789
5336 #, no-c-format
5337 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
5338 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
5339
5340 #: fortran/decl.c:6807
5341 #, no-c-format
5342 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
5343 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
5344
5345 #: fortran/decl.c:6822
5346 #, no-c-format
5347 msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
5348 msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
5349
5350 #: fortran/decl.c:6836
5351 #, no-c-format
5352 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
5353 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
5354
5355 #: fortran/decl.c:6857
5356 #, no-c-format
5357 msgid "Expected access-specifier at %C"
5358 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
5359
5360 #: fortran/decl.c:6859
5361 #, no-c-format
5362 msgid "Expected binding attribute at %C"
5363 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
5364
5365 #: fortran/decl.c:6899
5366 #, no-c-format
5367 msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented"
5368 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C aún no se admite"
5369
5370 #: fortran/decl.c:6921
5371 #, no-c-format
5372 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
5373 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlace en %C"
5374
5375 #: fortran/decl.c:6931
5376 #, no-c-format
5377 msgid "Expected binding name at %C"
5378 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
5379
5380 #: fortran/decl.c:6944
5381 #, no-c-format
5382 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
5383 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
5384
5385 #: fortran/decl.c:6954
5386 #, no-c-format
5387 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
5388 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
5389
5390 #: fortran/decl.c:6966
5391 #, no-c-format
5392 msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
5393 msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
5394
5395 #: fortran/decl.c:6984
5396 #, no-c-format
5397 msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
5398 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
5399
5400 #: fortran/decl.c:7017
5401 #, no-c-format
5402 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
5403 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
5404
5405 #: fortran/decl.c:7034
5406 #, no-c-format
5407 msgid "Expected '::' at %C"
5408 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
5409
5410 #: fortran/decl.c:7044
5411 #, no-c-format
5412 msgid "Expected generic name at %C"
5413 msgstr "Se esperaba un nombre genérico en %C"
5414
5415 #: fortran/decl.c:7055
5416 #, no-c-format
5417 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
5418 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
5419
5420 #: fortran/decl.c:7064
5421 #, no-c-format
5422 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
5423 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
5424
5425 #: fortran/decl.c:7092
5426 #, no-c-format
5427 msgid "Expected specific binding name at %C"
5428 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
5429
5430 #: fortran/decl.c:7103
5431 #, no-c-format
5432 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
5433 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %L"
5434
5435 #: fortran/decl.c:7121
5436 #, no-c-format
5437 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
5438 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
5439
5440 #: fortran/decl.c:7146
5441 #, no-c-format
5442 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
5443 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
5444
5445 #: fortran/decl.c:7157
5446 #, no-c-format
5447 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
5448 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
5449
5450 #: fortran/decl.c:7179
5451 #, no-c-format
5452 msgid "Empty FINAL at %C"
5453 msgstr "FINAL vacío en %C"
5454
5455 #: fortran/decl.c:7186
5456 #, no-c-format
5457 msgid "Expected module procedure name at %C"
5458 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
5459
5460 #: fortran/decl.c:7196
5461 #, no-c-format
5462 msgid "Expected ',' at %C"
5463 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
5464
5465 #: fortran/decl.c:7202
5466 #, no-c-format
5467 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
5468 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
5469
5470 #: fortran/decl.c:7216
5471 #, no-c-format
5472 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
5473 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
5474
5475 #. We are told not to check dependencies.
5476 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
5477 #. If a dependency is found in the case
5478 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
5479 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
5480 #: fortran/dependency.c:486
5481 #, no-c-format
5482 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
5483 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
5484
5485 #: fortran/error.c:298
5486 #, no-c-format
5487 msgid "    Included at %s:%d:"
5488 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
5489
5490 #: fortran/error.c:382
5491 #, no-c-format
5492 msgid "<During initialization>\n"
5493 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
5494
5495 #: fortran/error.c:715
5496 #, no-c-format
5497 msgid "Error count reached limit of %d."
5498 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
5499
5500 #: fortran/error.c:734 fortran/error.c:788 fortran/error.c:825
5501 msgid "Warning:"
5502 msgstr "Aviso:"
5503
5504 #: fortran/error.c:790 fortran/error.c:873 fortran/error.c:899
5505 msgid "Error:"
5506 msgstr "Error:"
5507
5508 #: fortran/error.c:923
5509 msgid "Fatal Error:"
5510 msgstr "Error Fatal:"
5511
5512 #: fortran/error.c:942
5513 #, no-c-format
5514 msgid "Internal Error at (1):"
5515 msgstr "Error Interno en (1):"
5516
5517 #: fortran/expr.c:256
5518 #, c-format
5519 msgid "Constant expression required at %C"
5520 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
5521
5522 #: fortran/expr.c:259
5523 #, c-format
5524 msgid "Integer expression required at %C"
5525 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
5526
5527 #: fortran/expr.c:264
5528 #, c-format
5529 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5530 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
5531
5532 #: fortran/expr.c:1056
5533 #, no-c-format
5534 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
5535 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
5536
5537 #: fortran/expr.c:1227 fortran/expr.c:1278
5538 #, no-c-format
5539 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
5540 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
5541
5542 #: fortran/expr.c:1880
5543 #, no-c-format
5544 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
5545 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
5546
5547 #: fortran/expr.c:1924
5548 #, no-c-format
5549 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5550 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
5551
5552 #: fortran/expr.c:1944
5553 #, no-c-format
5554 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
5555 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"
5556
5557 #: fortran/expr.c:1959
5558 #, no-c-format
5559 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5560 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
5561
5562 #: fortran/expr.c:1966
5563 #, no-c-format
5564 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5565 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
5566
5567 #: fortran/expr.c:1976
5568 #, no-c-format
5569 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5570 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
5571
5572 #: fortran/expr.c:1992
5573 #, no-c-format
5574 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5575 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
5576
5577 #: fortran/expr.c:2003
5578 #, no-c-format
5579 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5580 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
5581
5582 #: fortran/expr.c:2011
5583 #, no-c-format
5584 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5585 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
5586
5587 #: fortran/expr.c:2104
5588 #, no-c-format
5589 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
5590 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
5591
5592 #: fortran/expr.c:2155 fortran/expr.c:2161
5593 #, no-c-format
5594 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5595 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5596
5597 #: fortran/expr.c:2193
5598 #, no-c-format
5599 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5600 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
5601
5602 #: fortran/expr.c:2250
5603 #, no-c-format
5604 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
5605 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca o de especificación"
5606
5607 #: fortran/expr.c:2262
5608 #, no-c-format
5609 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5610 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5611
5612 #: fortran/expr.c:2294
5613 #, no-c-format
5614 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
5615 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
5616
5617 #: fortran/expr.c:2314
5618 #, no-c-format
5619 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5620 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5621
5622 #: fortran/expr.c:2320
5623 #, no-c-format
5624 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5625 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5626
5627 #: fortran/expr.c:2326
5628 #, no-c-format
5629 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5630 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5631
5632 #: fortran/expr.c:2332
5633 #, no-c-format
5634 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5635 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5636
5637 #: fortran/expr.c:2342
5638 #, no-c-format
5639 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5640 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5641
5642 #: fortran/expr.c:2418
5643 #, no-c-format
5644 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5645 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
5646
5647 #: fortran/expr.c:2486
5648 #, no-c-format
5649 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5650 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
5651
5652 #: fortran/expr.c:2493
5653 #, no-c-format
5654 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5655 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
5656
5657 #: fortran/expr.c:2500
5658 #, no-c-format
5659 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5660 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
5661
5662 #: fortran/expr.c:2507
5663 #, no-c-format
5664 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5665 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
5666
5667 #: fortran/expr.c:2641
5668 #, no-c-format
5669 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
5670 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
5671
5672 #: fortran/expr.c:2648
5673 #, no-c-format
5674 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5675 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
5676
5677 #: fortran/expr.c:2655
5678 #, no-c-format
5679 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5680 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
5681
5682 #: fortran/expr.c:2686
5683 #, no-c-format
5684 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5685 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
5686
5687 #: fortran/expr.c:2736
5688 #, no-c-format
5689 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
5690 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
5691
5692 #: fortran/expr.c:2746
5693 #, no-c-format
5694 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
5695 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
5696
5697 #: fortran/expr.c:2755
5698 #, no-c-format
5699 msgid "Expression at %L must be scalar"
5700 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
5701
5702 #: fortran/expr.c:2782
5703 #, no-c-format
5704 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
5705 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
5706
5707 #: fortran/expr.c:2796
5708 #, no-c-format
5709 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
5710 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
5711
5712 #: fortran/expr.c:2842 fortran/expr.c:3099
5713 #, no-c-format
5714 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5715 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
5716
5717 #: fortran/expr.c:2894
5718 #, no-c-format
5719 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
5720 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
5721
5722 #: fortran/expr.c:2901
5723 #, no-c-format
5724 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5725 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
5726
5727 #: fortran/expr.c:2908
5728 #, no-c-format
5729 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5730 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
5731
5732 #: fortran/expr.c:2920
5733 #, no-c-format
5734 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5735 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
5736
5737 #: fortran/expr.c:2931
5738 #, no-c-format
5739 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
5740 msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
5741
5742 #: fortran/expr.c:2940
5743 #, no-c-format
5744 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5745 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
5746
5747 #: fortran/expr.c:2945
5748 msgid "array assignment"
5749 msgstr "asignación de matriz"
5750
5751 #: fortran/expr.c:2950
5752 #, no-c-format
5753 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
5754 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
5755
5756 #: fortran/expr.c:2956 fortran/resolve.c:6551
5757 #, no-c-format
5758 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
5759 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
5760
5761 #: fortran/expr.c:2966 fortran/resolve.c:6561
5762 #, no-c-format
5763 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
5764 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
5765
5766 #: fortran/expr.c:2974 fortran/resolve.c:6570
5767 #, no-c-format
5768 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5769 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5770
5771 #: fortran/expr.c:2978 fortran/resolve.c:6574
5772 #, no-c-format
5773 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5774 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5775
5776 #: fortran/expr.c:2982 fortran/resolve.c:6578
5777 #, no-c-format
5778 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5779 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5780
5781 #: fortran/expr.c:3004
5782 #, no-c-format
5783 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
5784 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
5785
5786 #: fortran/expr.c:3040
5787 #, no-c-format
5788 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5789 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
5790
5791 #: fortran/expr.c:3049
5792 #, no-c-format
5793 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5794 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5795
5796 #: fortran/expr.c:3077
5797 #, no-c-format
5798 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
5799 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
5800
5801 #: fortran/expr.c:3082
5802 #, no-c-format
5803 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
5804 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
5805
5806 #: fortran/expr.c:3088
5807 #, no-c-format
5808 msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
5809 msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
5810
5811 #: fortran/expr.c:3106
5812 #, no-c-format
5813 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5814 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
5815
5816 #: fortran/expr.c:3115
5817 #, no-c-format
5818 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5819 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
5820
5821 #: fortran/expr.c:3134
5822 #, no-c-format
5823 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
5824 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
5825
5826 #: fortran/expr.c:3140
5827 #, no-c-format
5828 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
5829 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
5830
5831 #: fortran/expr.c:3159
5832 #, no-c-format
5833 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
5834 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
5835
5836 #: fortran/expr.c:3167
5837 #, no-c-format
5838 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5839 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
5840
5841 #: fortran/expr.c:3174
5842 #, no-c-format
5843 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5844 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5845
5846 #: fortran/expr.c:3196
5847 #, no-c-format
5848 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5849 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
5850
5851 #: fortran/expr.c:3203
5852 #, no-c-format
5853 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5854 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
5855
5856 #: fortran/expr.c:3209
5857 #, no-c-format
5858 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5859 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
5860
5861 #: fortran/expr.c:3217
5862 #, no-c-format
5863 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
5864 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
5865
5866 #: fortran/gfortranspec.c:251
5867 #, c-format
5868 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5869 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
5870
5871 #: fortran/gfortranspec.c:384
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5875 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5876 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5877 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5878 "\n"
5879 msgstr ""
5880 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
5881 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
5882 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
5883 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
5884 "\n"
5885
5886 #: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445
5887 #, c-format
5888 msgid "argument to '%s' missing"
5889 msgstr "falta el argumento para '%s'"
5890
5891 #: fortran/gfortranspec.c:410
5892 #, c-format
5893 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5894 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
5895
5896 #: fortran/gfortranspec.c:432
5897 #, c-format
5898 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
5899 msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
5900
5901 #: fortran/gfortranspec.c:578
5902 #, c-format
5903 msgid "Driving:"
5904 msgstr "Conduciendo:"
5905
5906 #: fortran/interface.c:173
5907 #, no-c-format
5908 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5909 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
5910
5911 #: fortran/interface.c:200
5912 #, no-c-format
5913 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5914 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
5915
5916 #: fortran/interface.c:219
5917 #, no-c-format
5918 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
5919 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
5920
5921 #: fortran/interface.c:252
5922 #, no-c-format
5923 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
5924 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
5925
5926 #: fortran/interface.c:260
5927 #, no-c-format
5928 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
5929 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
5930
5931 #: fortran/interface.c:291
5932 #, no-c-format
5933 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5934 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
5935
5936 #: fortran/interface.c:304
5937 #, no-c-format
5938 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5939 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
5940
5941 #: fortran/interface.c:315
5942 #, no-c-format
5943 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5944 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
5945
5946 #: fortran/interface.c:317
5947 #, no-c-format
5948 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5949 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
5950
5951 #: fortran/interface.c:331
5952 #, no-c-format
5953 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5954 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
5955
5956 #: fortran/interface.c:342
5957 #, no-c-format
5958 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5959 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
5960
5961 #: fortran/interface.c:571
5962 #, no-c-format
5963 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
5964 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
5965
5966 #: fortran/interface.c:601
5967 #, no-c-format
5968 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5969 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
5970
5971 #: fortran/interface.c:612
5972 #, no-c-format
5973 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5974 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
5975
5976 #: fortran/interface.c:618
5977 #, no-c-format
5978 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
5979 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
5980
5981 #: fortran/interface.c:633
5982 #, no-c-format
5983 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
5984 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
5985
5986 #: fortran/interface.c:642
5987 #, no-c-format
5988 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5989 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
5990
5991 #: fortran/interface.c:652
5992 #, no-c-format
5993 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
5994 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
5995
5996 #: fortran/interface.c:656
5997 #, no-c-format
5998 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5999 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
6000
6001 #: fortran/interface.c:662 fortran/resolve.c:10345
6002 #, no-c-format
6003 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
6004 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
6005
6006 #: fortran/interface.c:666 fortran/resolve.c:10357
6007 #, no-c-format
6008 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
6009 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
6010
6011 #: fortran/interface.c:769
6012 #, no-c-format
6013 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
6014 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
6015
6016 #: fortran/interface.c:1130
6017 #, no-c-format
6018 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
6019 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no tiene una interfaz explícita"
6020
6021 #: fortran/interface.c:1133
6022 #, no-c-format
6023 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
6024 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
6025
6026 #: fortran/interface.c:1188 fortran/interface.c:1194
6027 #, no-c-format
6028 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
6029 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
6030
6031 #: fortran/interface.c:1230
6032 #, no-c-format
6033 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
6034 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
6035
6036 #: fortran/interface.c:1478 fortran/interface.c:2440
6037 #, no-c-format
6038 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
6039 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
6040
6041 #: fortran/interface.c:1487
6042 #, no-c-format
6043 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
6044 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
6045
6046 #: fortran/interface.c:1505 fortran/interface.c:1545
6047 #, no-c-format
6048 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
6049 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
6050
6051 #: fortran/interface.c:1532
6052 #, no-c-format
6053 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
6054 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
6055
6056 #: fortran/interface.c:1557
6057 #, no-c-format
6058 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
6059 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
6060
6061 #: fortran/interface.c:1874
6062 #, no-c-format
6063 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
6064 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
6065
6066 #: fortran/interface.c:1882
6067 #, no-c-format
6068 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
6069 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
6070
6071 #: fortran/interface.c:1892
6072 #, no-c-format
6073 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
6074 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
6075
6076 #: fortran/interface.c:1904 fortran/interface.c:2136
6077 #, no-c-format
6078 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
6079 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
6080
6081 #: fortran/interface.c:1912
6082 #, no-c-format
6083 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
6084 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
6085
6086 #: fortran/interface.c:1935
6087 #, no-c-format
6088 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
6089 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
6090
6091 #: fortran/interface.c:1942
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
6094 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
6095
6096 #: fortran/interface.c:1958
6097 #, no-c-format
6098 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6099 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6100
6101 #: fortran/interface.c:1963
6102 #, no-c-format
6103 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6104 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6105
6106 #: fortran/interface.c:1976
6107 #, no-c-format
6108 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
6109 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6110
6111 #: fortran/interface.c:1988
6112 #, no-c-format
6113 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
6114 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6115
6116 #: fortran/interface.c:1998
6117 #, no-c-format
6118 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
6119 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
6120
6121 #: fortran/interface.c:2012
6122 #, no-c-format
6123 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
6124 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
6125
6126 #: fortran/interface.c:2021
6127 #, no-c-format
6128 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
6129 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
6130
6131 #: fortran/interface.c:2030
6132 #, no-c-format
6133 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
6134 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
6135
6136 #: fortran/interface.c:2043
6137 #, no-c-format
6138 msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6139 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6140
6141 #: fortran/interface.c:2052
6142 #, no-c-format
6143 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6144 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6145
6146 #: fortran/interface.c:2065
6147 #, no-c-format
6148 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
6149 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
6150
6151 #: fortran/interface.c:2082
6152 #, no-c-format
6153 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6154 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6155
6156 #: fortran/interface.c:2094
6157 #, no-c-format
6158 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6159 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6160
6161 #: fortran/interface.c:2113
6162 #, no-c-format
6163 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6164 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
6165
6166 #: fortran/interface.c:2143
6167 #, no-c-format
6168 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
6169 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
6170
6171 #: fortran/interface.c:2329
6172 #, no-c-format
6173 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
6174 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
6175
6176 #: fortran/interface.c:2385
6177 #, no-c-format
6178 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
6179 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
6180
6181 #: fortran/interface.c:2395
6182 #, no-c-format
6183 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
6184 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
6185
6186 #: fortran/interface.c:2403
6187 #, no-c-format
6188 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
6189 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
6190
6191 #: fortran/interface.c:2429
6192 #, no-c-format
6193 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
6194 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
6195
6196 #: fortran/interface.c:2454
6197 #, no-c-format
6198 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
6199 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
6200
6201 #: fortran/interface.c:2699
6202 #, no-c-format
6203 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
6204 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
6205
6206 #: fortran/interface.c:2779
6207 #, no-c-format
6208 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
6209 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
6210
6211 #: fortran/intrinsic.c:840
6212 #, no-c-format
6213 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
6214 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
6215
6216 #: fortran/intrinsic.c:3079
6217 #, no-c-format
6218 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
6219 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
6220
6221 #: fortran/intrinsic.c:3094
6222 #, no-c-format
6223 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
6224 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
6225
6226 #: fortran/intrinsic.c:3097
6227 #, no-c-format
6228 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
6229 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6230
6231 #: fortran/intrinsic.c:3104
6232 #, no-c-format
6233 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
6234 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
6235
6236 #: fortran/intrinsic.c:3118
6237 #, no-c-format
6238 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
6239 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6240
6241 #: fortran/intrinsic.c:3133
6242 #, no-c-format
6243 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
6244 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
6245
6246 #: fortran/intrinsic.c:3190
6247 #, no-c-format
6248 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
6249 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
6250
6251 #: fortran/intrinsic.c:3556
6252 #, no-c-format
6253 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
6254 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
6255
6256 #: fortran/intrinsic.c:3620
6257 #, no-c-format
6258 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
6259 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
6260
6261 #: fortran/intrinsic.c:3696
6262 #, no-c-format
6263 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
6264 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
6265
6266 #: fortran/intrinsic.c:3757
6267 #, no-c-format
6268 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
6269 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
6270
6271 #: fortran/intrinsic.c:3829
6272 #, no-c-format
6273 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
6274 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
6275
6276 #: fortran/intrinsic.c:3832
6277 #, no-c-format
6278 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
6279 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
6280
6281 #: fortran/intrinsic.c:3879
6282 #, no-c-format
6283 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
6284 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
6285
6286 #: fortran/intrinsic.c:3975
6287 #, no-c-format
6288 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
6289 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
6290
6291 #: fortran/intrinsic.c:3980
6292 #, no-c-format
6293 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
6294 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
6295
6296 #: fortran/io.c:165 fortran/primary.c:768
6297 #, no-c-format
6298 msgid "Extension: backslash character at %C"
6299 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
6300
6301 #: fortran/io.c:201 fortran/io.c:204
6302 #, no-c-format
6303 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
6304 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
6305
6306 #: fortran/io.c:448
6307 #, no-c-format
6308 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
6309 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
6310
6311 #: fortran/io.c:455
6312 #, no-c-format
6313 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
6314 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
6315
6316 #: fortran/io.c:491
6317 msgid "Positive width required"
6318 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
6319
6320 #: fortran/io.c:492
6321 msgid "Nonnegative width required"
6322 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
6323
6324 #: fortran/io.c:493
6325 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
6326 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
6327
6328 #: fortran/io.c:495
6329 msgid "Unexpected end of format string"
6330 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
6331
6332 #: fortran/io.c:496
6333 msgid "Zero width in format descriptor"
6334 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
6335
6336 #: fortran/io.c:516
6337 msgid "Missing leading left parenthesis"
6338 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
6339
6340 #: fortran/io.c:563
6341 msgid "Expected P edit descriptor"
6342 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
6343
6344 #. P requires a prior number.
6345 #: fortran/io.c:571
6346 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
6347 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
6348
6349 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
6350 #: fortran/io.c:576
6351 #, no-c-format
6352 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
6353 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
6354
6355 #: fortran/io.c:600
6356 #, no-c-format
6357 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
6358 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
6359
6360 #: fortran/io.c:605
6361 #, no-c-format
6362 msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
6363 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %C"
6364
6365 #: fortran/io.c:654
6366 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
6367 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
6368
6369 #: fortran/io.c:669
6370 msgid "Positive width required with T descriptor"
6371 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
6372
6373 #: fortran/io.c:684
6374 #, no-c-format
6375 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
6376 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"
6377
6378 #: fortran/io.c:727
6379 #, no-c-format
6380 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C"
6381 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %C"
6382
6383 #: fortran/io.c:745
6384 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
6385 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
6386
6387 #: fortran/io.c:759 fortran/io.c:761 fortran/io.c:822 fortran/io.c:824
6388 #, no-c-format
6389 msgid "Period required in format specifier at %C"
6390 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %C"
6391
6392 #: fortran/io.c:793
6393 msgid "Positive exponent width required"
6394 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
6395
6396 #: fortran/io.c:842
6397 #, no-c-format
6398 msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
6399 msgstr "El especificador de formato H en %C es una característica eliminada de Fortran 95"
6400
6401 #: fortran/io.c:927 fortran/io.c:984
6402 #, no-c-format
6403 msgid "Extension: Missing comma at %C"
6404 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
6405
6406 #: fortran/io.c:999
6407 #, no-c-format
6408 msgid "%s in format string at %L"
6409 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
6410
6411 #: fortran/io.c:1044
6412 #, no-c-format
6413 msgid "Format statement in module main block at %C"
6414 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
6415
6416 #: fortran/io.c:1050
6417 #, no-c-format
6418 msgid "Missing format label at %C"
6419 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
6420
6421 #: fortran/io.c:1110 fortran/io.c:1141 fortran/io.c:1203
6422 #, no-c-format
6423 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
6424 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
6425
6426 #: fortran/io.c:1116 fortran/io.c:1147
6427 #, no-c-format
6428 msgid "Duplicate %s specification at %C"
6429 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
6430
6431 #: fortran/io.c:1154
6432 #, no-c-format
6433 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
6434 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
6435
6436 #: fortran/io.c:1161
6437 #, no-c-format
6438 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
6439 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
6440
6441 #: fortran/io.c:1209
6442 #, no-c-format
6443 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
6444 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
6445
6446 #: fortran/io.c:1229
6447 #, no-c-format
6448 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
6449 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6450
6451 #: fortran/io.c:1242
6452 #, no-c-format
6453 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
6454 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
6455
6456 #: fortran/io.c:1248
6457 #, no-c-format
6458 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6459 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6460
6461 #: fortran/io.c:1254
6462 #, no-c-format
6463 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6464 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
6465
6466 #: fortran/io.c:1261
6467 #, no-c-format
6468 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
6469 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
6470
6471 #: fortran/io.c:1274
6472 #, no-c-format
6473 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6474 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
6475
6476 #: fortran/io.c:1280
6477 #, no-c-format
6478 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6479 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
6480
6481 #: fortran/io.c:1305
6482 #, no-c-format
6483 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
6484 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
6485
6486 #: fortran/io.c:1312
6487 #, no-c-format
6488 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6489 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
6490
6491 #: fortran/io.c:1318
6492 #, no-c-format
6493 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6494 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
6495
6496 #: fortran/io.c:1326
6497 #, no-c-format
6498 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
6499 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
6500
6501 #: fortran/io.c:1334
6502 #, no-c-format
6503 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6504 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
6505
6506 #: fortran/io.c:1515 fortran/io.c:1523
6507 #, no-c-format
6508 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
6509 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
6510
6511 #: fortran/io.c:1542 fortran/io.c:1550
6512 #, no-c-format
6513 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
6514 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
6515
6516 #: fortran/io.c:1563 fortran/io.c:1571
6517 #, no-c-format
6518 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
6519 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
6520
6521 #: fortran/io.c:1626
6522 #, no-c-format
6523 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6524 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
6525
6526 #: fortran/io.c:1659
6527 #, no-c-format
6528 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
6529 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
6530
6531 #: fortran/io.c:1677 fortran/io.c:3060
6532 #, no-c-format
6533 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
6534 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
6535
6536 #: fortran/io.c:1695 fortran/io.c:3039
6537 #, no-c-format
6538 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
6539 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
6540
6541 #: fortran/io.c:1713 fortran/io.c:3150
6542 #, no-c-format
6543 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
6544 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
6545
6546 #: fortran/io.c:1731
6547 #, no-c-format
6548 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
6549 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
6550
6551 #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
6552 #: fortran/io.c:1783
6553 #, no-c-format
6554 msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
6555 msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
6556
6557 #: fortran/io.c:1802
6558 #, no-c-format
6559 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
6560 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
6561
6562 #: fortran/io.c:2015
6563 #, no-c-format
6564 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6565 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
6566
6567 #: fortran/io.c:2152 fortran/match.c:1948
6568 #, no-c-format
6569 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6570 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
6571
6572 #: fortran/io.c:2208
6573 #, no-c-format
6574 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6575 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
6576
6577 #: fortran/io.c:2264
6578 #, no-c-format
6579 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6580 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
6581
6582 #: fortran/io.c:2324
6583 #, no-c-format
6584 msgid "Duplicate format specification at %C"
6585 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
6586
6587 #: fortran/io.c:2341
6588 #, no-c-format
6589 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6590 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
6591
6592 #: fortran/io.c:2377
6593 #, no-c-format
6594 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6595 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
6596
6597 #: fortran/io.c:2386
6598 #, no-c-format
6599 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6600 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
6601
6602 #: fortran/io.c:2451
6603 #, no-c-format
6604 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6605 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
6606
6607 #: fortran/io.c:2528
6608 #, no-c-format
6609 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6610 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
6611
6612 #: fortran/io.c:2553
6613 #, no-c-format
6614 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
6615 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
6616
6617 #: fortran/io.c:2564
6618 #, no-c-format
6619 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6620 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
6621
6622 #: fortran/io.c:2571
6623 #, no-c-format
6624 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6625 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
6626
6627 #: fortran/io.c:2576
6628 #, no-c-format
6629 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
6630 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
6631
6632 #: fortran/io.c:2586
6633 #, no-c-format
6634 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6635 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
6636
6637 #: fortran/io.c:2598
6638 #, no-c-format
6639 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6640 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
6641
6642 #: fortran/io.c:2610
6643 #, no-c-format
6644 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6645 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
6646
6647 #: fortran/io.c:2620
6648 #, no-c-format
6649 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6650 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
6651
6652 #: fortran/io.c:2741
6653 #, no-c-format
6654 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6655 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
6656
6657 #: fortran/io.c:2772
6658 #, no-c-format
6659 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6660 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
6661
6662 #: fortran/io.c:2778
6663 #, no-c-format
6664 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6665 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
6666
6667 #: fortran/io.c:2788
6668 #, no-c-format
6669 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6670 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
6671
6672 #: fortran/io.c:2797
6673 #, no-c-format
6674 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6675 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
6676
6677 #: fortran/io.c:2813
6678 #, no-c-format
6679 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6680 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
6681
6682 #. A general purpose syntax error.
6683 #: fortran/io.c:2874 fortran/io.c:3481 fortran/gfortran.h:2206
6684 #, no-c-format
6685 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6686 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
6687
6688 #: fortran/io.c:2959
6689 #, no-c-format
6690 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
6691 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
6692
6693 #: fortran/io.c:3013
6694 #, no-c-format
6695 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
6696 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
6697
6698 #: fortran/io.c:3081
6699 #, no-c-format
6700 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
6701 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
6702
6703 #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
6704 #. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C "
6705 #. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE)
6706 #. return MATCH_ERROR;
6707 #: fortran/io.c:3106
6708 #, no-c-format
6709 msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
6710 msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
6711
6712 #: fortran/io.c:3299
6713 #, no-c-format
6714 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6715 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
6716
6717 #: fortran/io.c:3451
6718 #, no-c-format
6719 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6720 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
6721
6722 #: fortran/io.c:3515
6723 #, no-c-format
6724 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6725 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
6726
6727 #: fortran/io.c:3671 fortran/io.c:3722
6728 #, no-c-format
6729 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6730 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
6731
6732 #: fortran/io.c:3698
6733 #, no-c-format
6734 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6735 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
6736
6737 #: fortran/io.c:3708 fortran/trans-io.c:1178
6738 #, no-c-format
6739 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6740 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
6741
6742 #: fortran/io.c:3715
6743 #, no-c-format
6744 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6745 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
6746
6747 #: fortran/io.c:3728
6748 #, no-c-format
6749 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
6750 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
6751
6752 #: fortran/io.c:3888
6753 #, no-c-format
6754 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
6755 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
6756
6757 #: fortran/io.c:3894
6758 #, no-c-format
6759 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
6760 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
6761
6762 #: fortran/match.c:158
6763 #, no-c-format
6764 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
6765 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
6766
6767 #: fortran/match.c:163
6768 #, no-c-format
6769 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
6770 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
6771
6772 #: fortran/match.c:360
6773 #, no-c-format
6774 msgid "Integer too large at %C"
6775 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
6776
6777 #: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598
6778 #, no-c-format
6779 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6780 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
6781
6782 #: fortran/match.c:459
6783 #, no-c-format
6784 msgid "Statement label at %C is zero"
6785 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
6786
6787 #: fortran/match.c:492
6788 #, no-c-format
6789 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6790 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
6791
6792 #: fortran/match.c:498
6793 #, no-c-format
6794 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6795 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
6796
6797 #: fortran/match.c:529
6798 #, no-c-format
6799 msgid "Invalid character in name at %C"
6800 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
6801
6802 #: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623
6803 #, no-c-format
6804 msgid "Name at %C is too long"
6805 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
6806
6807 #: fortran/match.c:553
6808 #, no-c-format
6809 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
6810 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
6811
6812 #: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652
6813 #, no-c-format
6814 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
6815 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
6816
6817 #: fortran/match.c:643
6818 #, no-c-format
6819 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
6820 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
6821
6822 #: fortran/match.c:968
6823 #, no-c-format
6824 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6825 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
6826
6827 #: fortran/match.c:974
6828 #, no-c-format
6829 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6830 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
6831
6832 #: fortran/match.c:1007
6833 #, no-c-format
6834 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6835 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
6836
6837 #: fortran/match.c:1019
6838 #, no-c-format
6839 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6840 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
6841
6842 #: fortran/match.c:1260
6843 #, no-c-format
6844 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6845 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
6846
6847 #: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466
6848 #, no-c-format
6849 msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
6850 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
6851
6852 #: fortran/match.c:1441
6853 #, no-c-format
6854 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6855 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
6856
6857 #: fortran/match.c:1452
6858 #, no-c-format
6859 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6860 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
6861
6862 #: fortran/match.c:1490
6863 #, no-c-format
6864 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
6865 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
6866
6867 #: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2888
6868 #, no-c-format
6869 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
6870 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
6871
6872 #: fortran/match.c:1580
6873 #, no-c-format
6874 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6875 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
6876
6877 #: fortran/match.c:1587
6878 #, no-c-format
6879 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6880 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
6881
6882 #: fortran/match.c:1631
6883 #, no-c-format
6884 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6885 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
6886
6887 #: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672
6888 #, no-c-format
6889 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6890 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
6891
6892 #: fortran/match.c:1666
6893 #, no-c-format
6894 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6895 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
6896
6897 #: fortran/match.c:1834
6898 #, no-c-format
6899 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6900 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
6901
6902 #: fortran/match.c:1850
6903 #, no-c-format
6904 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6905 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
6906
6907 #: fortran/match.c:1853
6908 #, no-c-format
6909 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6910 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
6911
6912 #: fortran/match.c:1861
6913 #, no-c-format
6914 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
6915 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
6916
6917 #: fortran/match.c:1874
6918 #, no-c-format
6919 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
6920 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
6921
6922 #: fortran/match.c:1926
6923 #, no-c-format
6924 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6925 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
6926
6927 #: fortran/match.c:1979
6928 #, no-c-format
6929 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
6930 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
6931
6932 #: fortran/match.c:2027
6933 #, no-c-format
6934 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
6935 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
6936
6937 #: fortran/match.c:2073
6938 #, no-c-format
6939 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
6940 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
6941
6942 #: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172
6943 #, no-c-format
6944 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6945 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
6946
6947 #: fortran/match.c:2256
6948 #, no-c-format
6949 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6950 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6951
6952 #: fortran/match.c:2324
6953 #, no-c-format
6954 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6955 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
6956
6957 #: fortran/match.c:2401
6958 #, no-c-format
6959 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6960 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6961
6962 #: fortran/match.c:2453
6963 #, no-c-format
6964 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6965 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
6966
6967 #: fortran/match.c:2484
6968 #, no-c-format
6969 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6970 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
6971
6972 #: fortran/match.c:2515
6973 #, no-c-format
6974 msgid "Expected component reference at %C"
6975 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
6976
6977 #: fortran/match.c:2521
6978 #, no-c-format
6979 msgid "Junk after CALL at %C"
6980 msgstr "Basura después de CALL en %C"
6981
6982 #: fortran/match.c:2527
6983 #, no-c-format
6984 msgid "Expected type-bound procedure reference at %C"
6985 msgstr "Se esperaba una referencia a procedimiento enlazado a tipo en %C"
6986
6987 #: fortran/match.c:2745
6988 #, no-c-format
6989 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6990 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
6991
6992 #: fortran/match.c:2781
6993 #, no-c-format
6994 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6995 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
6996
6997 #. If we find an error, just print it and continue,
6998 #. cause it's just semantic, and we can see if there
6999 #. are more errors.
7000 #: fortran/match.c:2840
7001 #, no-c-format
7002 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
7003 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
7004
7005 #: fortran/match.c:2849
7006 #, no-c-format
7007 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
7008 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
7009
7010 #: fortran/match.c:2856
7011 #, no-c-format
7012 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
7013 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
7014
7015 #: fortran/match.c:2864
7016 #, no-c-format
7017 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
7018 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
7019
7020 #: fortran/match.c:2891
7021 #, no-c-format
7022 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
7023 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
7024
7025 #: fortran/match.c:2901
7026 #, no-c-format
7027 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
7028 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
7029
7030 #: fortran/match.c:2933
7031 #, no-c-format
7032 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
7033 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
7034
7035 #: fortran/match.c:3041
7036 #, no-c-format
7037 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
7038 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
7039
7040 #: fortran/match.c:3049
7041 #, no-c-format
7042 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
7043 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
7044
7045 #: fortran/match.c:3076
7046 #, no-c-format
7047 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
7048 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7049
7050 #: fortran/match.c:3083
7051 #, no-c-format
7052 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
7053 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7054
7055 #: fortran/match.c:3210
7056 #, no-c-format
7057 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
7058 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
7059
7060 #: fortran/match.c:3218
7061 #, no-c-format
7062 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
7063 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
7064
7065 #: fortran/match.c:3246
7066 #, no-c-format
7067 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
7068 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
7069
7070 #: fortran/match.c:3260
7071 #, no-c-format
7072 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
7073 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
7074
7075 #: fortran/match.c:3386
7076 #, no-c-format
7077 msgid "Statement function at %L is recursive"
7078 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
7079
7080 #: fortran/match.c:3474
7081 #, no-c-format
7082 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
7083 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
7084
7085 #: fortran/match.c:3497
7086 #, no-c-format
7087 msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
7088 msgstr "Se esperaba el nombre de la construcción SELECT CASE en %C"
7089
7090 #: fortran/match.c:3509
7091 #, no-c-format
7092 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
7093 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
7094
7095 #: fortran/match.c:3553
7096 #, no-c-format
7097 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
7098 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
7099
7100 #: fortran/match.c:3605
7101 #, no-c-format
7102 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
7103 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
7104
7105 #: fortran/match.c:3725
7106 #, no-c-format
7107 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
7108 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
7109
7110 #: fortran/match.c:3763
7111 #, no-c-format
7112 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
7113 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
7114
7115 #: fortran/match.c:3863
7116 #, no-c-format
7117 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
7118 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
7119
7120 #: fortran/matchexp.c:28
7121 #, c-format
7122 msgid "Syntax error in expression at %C"
7123 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
7124
7125 #: fortran/matchexp.c:72
7126 #, no-c-format
7127 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
7128 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
7129
7130 #: fortran/matchexp.c:80
7131 #, no-c-format
7132 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
7133 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
7134
7135 #: fortran/matchexp.c:180
7136 #, no-c-format
7137 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
7138 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
7139
7140 #: fortran/matchexp.c:305
7141 #, no-c-format
7142 msgid "Expected exponent in expression at %C"
7143 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
7144
7145 #: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452
7146 #: fortran/matchexp.c:457
7147 #, no-c-format
7148 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
7149 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
7150
7151 #: fortran/misc.c:39
7152 #, no-c-format
7153 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
7154 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
7155
7156 #: fortran/module.c:509
7157 #, no-c-format
7158 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
7159 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
7160
7161 #: fortran/module.c:521
7162 #, no-c-format
7163 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
7164 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
7165
7166 #: fortran/module.c:534
7167 #, no-c-format
7168 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
7169 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
7170
7171 #: fortran/module.c:543
7172 #, no-c-format
7173 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
7174 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
7175
7176 #: fortran/module.c:597
7177 #, no-c-format
7178 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
7179 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
7180
7181 #: fortran/module.c:605
7182 #, no-c-format
7183 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
7184 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
7185
7186 #: fortran/module.c:647
7187 #, no-c-format
7188 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
7189 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
7190
7191 #: fortran/module.c:925
7192 #, no-c-format
7193 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
7194 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7195
7196 #: fortran/module.c:929
7197 #, no-c-format
7198 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
7199 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7200
7201 #: fortran/module.c:933
7202 #, no-c-format
7203 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
7204 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7205
7206 #: fortran/module.c:973
7207 msgid "Unexpected EOF"
7208 msgstr "Fin de fichero inesperado"
7209
7210 #: fortran/module.c:1005
7211 msgid "Unexpected end of module in string constant"
7212 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
7213
7214 #: fortran/module.c:1059
7215 msgid "Integer overflow"
7216 msgstr "Desbordamiento entero"
7217
7218 #: fortran/module.c:1090
7219 msgid "Name too long"
7220 msgstr "Nombre demasiado largo"
7221
7222 #: fortran/module.c:1197
7223 msgid "Bad name"
7224 msgstr "Nombre erróneo"
7225
7226 #: fortran/module.c:1241
7227 msgid "Expected name"
7228 msgstr "Se esperaba un nombre"
7229
7230 #: fortran/module.c:1244
7231 msgid "Expected left parenthesis"
7232 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
7233
7234 #: fortran/module.c:1247
7235 msgid "Expected right parenthesis"
7236 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
7237
7238 #: fortran/module.c:1250
7239 msgid "Expected integer"
7240 msgstr "Se esperaba un entero"
7241
7242 #: fortran/module.c:1253
7243 msgid "Expected string"
7244 msgstr "Se esperaba una cadena"
7245
7246 #: fortran/module.c:1277
7247 msgid "find_enum(): Enum not found"
7248 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
7249
7250 #: fortran/module.c:1291
7251 #, no-c-format
7252 msgid "Error writing modules file: %s"
7253 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
7254
7255 #: fortran/module.c:1840
7256 msgid "Expected attribute bit name"
7257 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
7258
7259 #: fortran/module.c:2665
7260 msgid "Expected integer string"
7261 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
7262
7263 #: fortran/module.c:2669
7264 msgid "Error converting integer"
7265 msgstr "Error al convertir el entero"
7266
7267 #: fortran/module.c:2691
7268 msgid "Expected real string"
7269 msgstr "Se esperaba una cadena real"
7270
7271 #: fortran/module.c:2893
7272 msgid "Expected expression type"
7273 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
7274
7275 #: fortran/module.c:2947
7276 msgid "Bad operator"
7277 msgstr "Operador erróneo"
7278
7279 #: fortran/module.c:3036
7280 msgid "Bad type in constant expression"
7281 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
7282
7283 #: fortran/module.c:3077
7284 #, no-c-format
7285 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
7286 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
7287
7288 #: fortran/module.c:4250
7289 #, no-c-format
7290 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7291 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7292
7293 #: fortran/module.c:4257
7294 #, no-c-format
7295 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7296 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7297
7298 #: fortran/module.c:4262
7299 #, no-c-format
7300 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7301 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7302
7303 #: fortran/module.c:4829
7304 #, no-c-format
7305 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
7306 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
7307
7308 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
7309 #: fortran/module.c:4867
7310 #, no-c-format
7311 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
7312 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
7313
7314 #: fortran/module.c:4876
7315 #, no-c-format
7316 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
7317 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
7318
7319 #: fortran/module.c:4879
7320 #, no-c-format
7321 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
7322 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
7323
7324 #: fortran/module.c:4885
7325 #, no-c-format
7326 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
7327 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
7328
7329 #: fortran/module.c:4905 fortran/module.c:4987
7330 #, no-c-format
7331 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
7332 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
7333
7334 #: fortran/module.c:5018
7335 #, no-c-format
7336 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
7337 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
7338
7339 #: fortran/module.c:5040
7340 #, no-c-format
7341 msgid "Symbol '%s' already declared"
7342 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
7343
7344 #: fortran/module.c:5095
7345 #, no-c-format
7346 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
7347 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
7348
7349 #: fortran/module.c:5108
7350 #, no-c-format
7351 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7352 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7353
7354 #: fortran/module.c:5116
7355 #, no-c-format
7356 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
7357 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
7358
7359 #: fortran/module.c:5144
7360 #, no-c-format
7361 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
7362 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
7363
7364 #: fortran/module.c:5160
7365 #, no-c-format
7366 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7367 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7368
7369 #: fortran/module.c:5194
7370 #, no-c-format
7371 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
7372 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
7373
7374 #: fortran/module.c:5202
7375 #, no-c-format
7376 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
7377 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
7378
7379 #: fortran/module.c:5212
7380 #, no-c-format
7381 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
7382 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
7383
7384 #: fortran/module.c:5217
7385 #, no-c-format
7386 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
7387 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
7388
7389 #: fortran/module.c:5225
7390 #, no-c-format
7391 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
7392 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
7393
7394 #: fortran/module.c:5240
7395 msgid "Unexpected end of module"
7396 msgstr "Fin de módulo inesperado"
7397
7398 #: fortran/module.c:5245
7399 #, no-c-format
7400 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
7401 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
7402
7403 #: fortran/module.c:5252
7404 #, no-c-format
7405 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
7406 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
7407
7408 #: fortran/module.c:5257
7409 #, no-c-format
7410 msgid "Wrong module version '%s' (expected '"
7411 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '"
7412
7413 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
7414 #: fortran/module.c:5270
7415 #, no-c-format
7416 msgid "Can't USE the same module we're building!"
7417 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
7418
7419 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562
7420 #, no-c-format
7421 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
7422 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
7423
7424 #: fortran/openmp.c:165
7425 #, no-c-format
7426 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
7427 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
7428
7429 #: fortran/openmp.c:293
7430 #, no-c-format
7431 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
7432 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
7433
7434 #: fortran/openmp.c:404
7435 #, no-c-format
7436 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
7437 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
7438
7439 #: fortran/openmp.c:541
7440 #, no-c-format
7441 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
7442 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
7443
7444 #: fortran/openmp.c:581
7445 #, no-c-format
7446 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
7447 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
7448
7449 #: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6460 fortran/resolve.c:6813
7450 #, no-c-format
7451 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7452 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7453
7454 #: fortran/openmp.c:767
7455 #, no-c-format
7456 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
7457 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7458
7459 #: fortran/openmp.c:775
7460 #, no-c-format
7461 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
7462 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7463
7464 #: fortran/openmp.c:815
7465 #, no-c-format
7466 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
7467 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
7468
7469 #: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840
7470 #: fortran/openmp.c:850
7471 #, no-c-format
7472 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
7473 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
7474
7475 #: fortran/openmp.c:873
7476 #, no-c-format
7477 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
7478 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
7479
7480 #: fortran/openmp.c:876
7481 #, no-c-format
7482 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7483 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
7484
7485 #: fortran/openmp.c:884
7486 #, no-c-format
7487 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
7488 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
7489
7490 #: fortran/openmp.c:887
7491 #, no-c-format
7492 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7493 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
7494
7495 #: fortran/openmp.c:895
7496 #, no-c-format
7497 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
7498 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7499
7500 #: fortran/openmp.c:898
7501 #, no-c-format
7502 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
7503 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7504
7505 #: fortran/openmp.c:906
7506 #, no-c-format
7507 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
7508 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
7509
7510 #: fortran/openmp.c:909
7511 #, no-c-format
7512 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
7513 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7514
7515 #: fortran/openmp.c:914
7516 #, no-c-format
7517 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
7518 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
7519
7520 #: fortran/openmp.c:919
7521 #, no-c-format
7522 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
7523 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
7524
7525 #: fortran/openmp.c:922
7526 #, no-c-format
7527 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
7528 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7529
7530 #: fortran/openmp.c:926
7531 #, no-c-format
7532 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
7533 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
7534
7535 #: fortran/openmp.c:931
7536 #, no-c-format
7537 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
7538 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
7539
7540 #: fortran/openmp.c:940
7541 #, no-c-format
7542 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
7543 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
7544
7545 #: fortran/openmp.c:951
7546 #, no-c-format
7547 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
7548 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
7549
7550 #: fortran/openmp.c:962
7551 #, no-c-format
7552 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
7553 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
7554
7555 #: fortran/openmp.c:971
7556 #, no-c-format
7557 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
7558 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
7559
7560 #: fortran/openmp.c:1083
7561 #, no-c-format
7562 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
7563 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
7564
7565 #: fortran/openmp.c:1123
7566 #, no-c-format
7567 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
7568 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
7569
7570 #: fortran/openmp.c:1171
7571 #, no-c-format
7572 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
7573 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
7574
7575 #: fortran/openmp.c:1185
7576 #, no-c-format
7577 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
7578 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
7579
7580 #: fortran/openmp.c:1217
7581 #, no-c-format
7582 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
7583 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
7584
7585 #: fortran/openmp.c:1241
7586 #, no-c-format
7587 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
7588 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
7589
7590 #: fortran/openmp.c:1248
7591 #, no-c-format
7592 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
7593 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
7594
7595 #: fortran/openmp.c:1264
7596 #, no-c-format
7597 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
7598 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
7599
7600 #: fortran/openmp.c:1267
7601 #, no-c-format
7602 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
7603 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
7604
7605 #: fortran/openmp.c:1273
7606 #, no-c-format
7607 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
7608 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
7609
7610 #: fortran/openmp.c:1291
7611 #, no-c-format
7612 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
7613 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
7614
7615 #: fortran/openmp.c:1426
7616 #, no-c-format
7617 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
7618 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
7619
7620 #: fortran/openmp.c:1432
7621 #, no-c-format
7622 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
7623 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
7624
7625 #: fortran/openmp.c:1436
7626 #, no-c-format
7627 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
7628 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
7629
7630 #: fortran/openmp.c:1444
7631 #, no-c-format
7632 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
7633 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
7634
7635 #: fortran/openmp.c:1462
7636 #, no-c-format
7637 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
7638 msgstr "Los ciclos !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
7639
7640 #: fortran/openmp.c:1476
7641 #, no-c-format
7642 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
7643 msgstr "Los ciclos !$OMP DO no están perfectamente anidados en %L"
7644
7645 #: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492
7646 #, no-c-format
7647 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
7648 msgstr "no hay suficientes ciclos DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
7649
7650 #: fortran/options.c:233
7651 #, no-c-format
7652 msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
7653 msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
7654
7655 #: fortran/options.c:287
7656 #, no-c-format
7657 msgid "Reading file '%s' as free form"
7658 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
7659
7660 #: fortran/options.c:297
7661 #, no-c-format
7662 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
7663 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
7664
7665 #: fortran/options.c:300
7666 #, no-c-format
7667 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
7668 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
7669
7670 #: fortran/options.c:318
7671 #, no-c-format
7672 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
7673 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
7674
7675 #: fortran/options.c:321
7676 #, no-c-format
7677 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
7678 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
7679
7680 #: fortran/options.c:323
7681 #, no-c-format
7682 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
7683 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
7684
7685 #: fortran/options.c:327
7686 #, no-c-format
7687 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
7688 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
7689
7690 #: fortran/options.c:331
7691 #, no-c-format
7692 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
7693 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
7694
7695 #: fortran/options.c:404
7696 #, no-c-format
7697 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
7698 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
7699
7700 #: fortran/options.c:447
7701 #, no-c-format
7702 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
7703 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
7704
7705 #: fortran/options.c:600
7706 #, no-c-format
7707 msgid "Fixed line length must be at least seven."
7708 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
7709
7710 #: fortran/options.c:618
7711 #, no-c-format
7712 msgid "Free line length must be at least three."
7713 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
7714
7715 #: fortran/options.c:632
7716 #, no-c-format
7717 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
7718 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
7719
7720 #: fortran/options.c:680
7721 #, no-c-format
7722 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
7723 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
7724
7725 #: fortran/options.c:712
7726 #, no-c-format
7727 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
7728 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
7729
7730 #: fortran/options.c:726
7731 #, no-c-format
7732 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
7733 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
7734
7735 #: fortran/options.c:742
7736 #, no-c-format
7737 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
7738 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
7739
7740 #: fortran/options.c:833
7741 #, no-c-format
7742 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
7743 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
7744
7745 #: fortran/parse.c:454
7746 #, no-c-format
7747 msgid "Unclassifiable statement at %C"
7748 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
7749
7750 #: fortran/parse.c:478
7751 #, no-c-format
7752 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
7753 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
7754
7755 #: fortran/parse.c:559
7756 #, no-c-format
7757 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
7758 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
7759
7760 #: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742
7761 #, no-c-format
7762 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
7763 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
7764
7765 #: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734
7766 #, no-c-format
7767 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
7768 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
7769
7770 #: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782
7771 #, no-c-format
7772 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
7773 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
7774
7775 #: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794
7776 #, no-c-format
7777 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
7778 msgstr "Se descarta la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
7779
7780 #: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761
7781 #, no-c-format
7782 msgid "Bad continuation line at %C"
7783 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
7784
7785 #: fortran/parse.c:821
7786 #, no-c-format
7787 msgid "Line truncated at %C"
7788 msgstr "Línea truncada en %C"
7789
7790 #: fortran/parse.c:1008
7791 #, no-c-format
7792 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
7793 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
7794
7795 #: fortran/parse.c:1080
7796 msgid "arithmetic IF"
7797 msgstr "IF aritmético"
7798
7799 #: fortran/parse.c:1086
7800 msgid "attribute declaration"
7801 msgstr "declaración de atributo"
7802
7803 #: fortran/parse.c:1116
7804 msgid "data declaration"
7805 msgstr "declaración de datos"
7806
7807 #: fortran/parse.c:1125
7808 msgid "derived type declaration"
7809 msgstr "declaración de tipo derivado"
7810
7811 #: fortran/parse.c:1207
7812 msgid "block IF"
7813 msgstr "bloque IF"
7814
7815 #: fortran/parse.c:1216
7816 msgid "implied END DO"
7817 msgstr "END DO implícito"
7818
7819 #: fortran/parse.c:1292
7820 msgid "assignment"
7821 msgstr "asignación"
7822
7823 #: fortran/parse.c:1295
7824 msgid "pointer assignment"
7825 msgstr "asignación de puntero"
7826
7827 #: fortran/parse.c:1304
7828 msgid "simple IF"
7829 msgstr "IF simple"
7830
7831 #: fortran/parse.c:1533
7832 #, no-c-format
7833 msgid "Unexpected %s statement at %C"
7834 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
7835
7836 #: fortran/parse.c:1673
7837 #, no-c-format
7838 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
7839 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
7840
7841 #: fortran/parse.c:1690
7842 #, no-c-format
7843 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
7844 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
7845
7846 #: fortran/parse.c:1722
7847 #, no-c-format
7848 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
7849 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
7850
7851 #: fortran/parse.c:1725
7852 #, no-c-format
7853 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
7854 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
7855
7856 #: fortran/parse.c:1745
7857 #, no-c-format
7858 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
7859 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
7860
7861 #: fortran/parse.c:1750
7862 #, no-c-format
7863 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
7864 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
7865
7866 #: fortran/parse.c:1759
7867 #, no-c-format
7868 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
7869 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %L"
7870
7871 #: fortran/parse.c:1769
7872 #, no-c-format
7873 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
7874 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
7875
7876 #: fortran/parse.c:1781
7877 #, no-c-format
7878 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
7879 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
7880
7881 #: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903
7882 #, no-c-format
7883 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
7884 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
7885
7886 #: fortran/parse.c:1800
7887 #, no-c-format
7888 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
7889 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
7890
7891 #: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919
7892 #, no-c-format
7893 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
7894 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
7895
7896 #: fortran/parse.c:1818
7897 #, no-c-format
7898 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
7899 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
7900
7901 #: fortran/parse.c:1823
7902 #, no-c-format
7903 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
7904 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
7905
7906 #: fortran/parse.c:1878
7907 #, no-c-format
7908 msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
7909 msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
7910
7911 #: fortran/parse.c:1883
7912 #, no-c-format
7913 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
7914 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
7915
7916 #: fortran/parse.c:1892
7917 #, no-c-format
7918 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
7919 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
7920
7921 #: fortran/parse.c:1911
7922 #, no-c-format
7923 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
7924 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
7925
7926 #: fortran/parse.c:1932
7927 #, no-c-format
7928 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
7929 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
7930
7931 #: fortran/parse.c:1939
7932 #, no-c-format
7933 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
7934 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
7935
7936 #: fortran/parse.c:1944
7937 #, no-c-format
7938 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
7939 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
7940
7941 #: fortran/parse.c:1955
7942 #, no-c-format
7943 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
7944 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
7945
7946 #: fortran/parse.c:2037
7947 #, no-c-format
7948 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
7949 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
7950
7951 #: fortran/parse.c:2131
7952 #, no-c-format
7953 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
7954 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
7955
7956 #: fortran/parse.c:2157
7957 #, no-c-format
7958 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
7959 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
7960
7961 #: fortran/parse.c:2161
7962 #, no-c-format
7963 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
7964 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
7965
7966 #: fortran/parse.c:2171
7967 #, no-c-format
7968 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
7969 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
7970
7971 #: fortran/parse.c:2202
7972 #, no-c-format
7973 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
7974 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
7975
7976 #: fortran/parse.c:2216
7977 #, no-c-format
7978 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
7979 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
7980
7981 #: fortran/parse.c:2402
7982 #, no-c-format
7983 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
7984 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
7985
7986 #: fortran/parse.c:2409
7987 #, no-c-format
7988 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
7989 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
7990
7991 #: fortran/parse.c:2459
7992 #, no-c-format
7993 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
7994 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
7995
7996 #: fortran/parse.c:2463
7997 #, no-c-format
7998 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
7999 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
8000
8001 #: fortran/parse.c:2521
8002 #, no-c-format
8003 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
8004 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
8005
8006 #: fortran/parse.c:2542
8007 #, no-c-format
8008 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
8009 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
8010
8011 #: fortran/parse.c:2601
8012 #, no-c-format
8013 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
8014 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
8015
8016 #: fortran/parse.c:2652
8017 #, no-c-format
8018 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
8019 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
8020
8021 #: fortran/parse.c:2670
8022 #, no-c-format
8023 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
8024 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
8025
8026 #: fortran/parse.c:2731
8027 #, no-c-format
8028 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
8029 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
8030
8031 #: fortran/parse.c:2789
8032 #, no-c-format
8033 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
8034 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
8035
8036 #: fortran/parse.c:2823
8037 #, no-c-format
8038 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
8039 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
8040
8041 #: fortran/parse.c:2832
8042 #, no-c-format
8043 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
8044 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
8045
8046 #: fortran/parse.c:2881
8047 #, no-c-format
8048 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
8049 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
8050
8051 #: fortran/parse.c:2897
8052 #, no-c-format
8053 msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
8054 msgstr "el bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
8055
8056 #: fortran/parse.c:3156
8057 #, no-c-format
8058 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
8059 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
8060
8061 #: fortran/parse.c:3212
8062 #, no-c-format
8063 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
8064 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
8065
8066 #: fortran/parse.c:3399
8067 #, no-c-format
8068 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
8069 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
8070
8071 #: fortran/parse.c:3449
8072 #, no-c-format
8073 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
8074 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
8075
8076 #: fortran/parse.c:3473
8077 #, no-c-format
8078 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
8079 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
8080
8081 #: fortran/parse.c:3544
8082 #, no-c-format
8083 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
8084 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
8085
8086 #: fortran/parse.c:3593
8087 #, no-c-format
8088 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
8089 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
8090
8091 #: fortran/parse.c:3614
8092 #, no-c-format
8093 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
8094 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
8095
8096 #: fortran/parse.c:3640
8097 #, no-c-format
8098 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
8099 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
8100
8101 #: fortran/parse.c:3683
8102 #, no-c-format
8103 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
8104 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
8105
8106 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
8107 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
8108 #. statements, we're in for lots of errors.
8109 #: fortran/parse.c:3866
8110 #, no-c-format
8111 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
8112 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
8113
8114 #: fortran/primary.c:90
8115 #, no-c-format
8116 msgid "Missing kind-parameter at %C"
8117 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
8118
8119 #: fortran/primary.c:214
8120 #, no-c-format
8121 msgid "Integer kind %d at %C not available"
8122 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
8123
8124 #: fortran/primary.c:222
8125 #, no-c-format
8126 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
8127 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
8128
8129 #: fortran/primary.c:251
8130 #, no-c-format
8131 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
8132 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
8133
8134 #: fortran/primary.c:263
8135 #, no-c-format
8136 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
8137 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
8138
8139 #: fortran/primary.c:269
8140 #, no-c-format
8141 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
8142 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
8143
8144 #: fortran/primary.c:286
8145 #, no-c-format
8146 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
8147 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
8148
8149 #: fortran/primary.c:367
8150 #, no-c-format
8151 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
8152 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
8153
8154 #: fortran/primary.c:377
8155 #, no-c-format
8156 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
8157 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
8158
8159 #: fortran/primary.c:383
8160 #, no-c-format
8161 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
8162 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
8163
8164 #: fortran/primary.c:406
8165 #, no-c-format
8166 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
8167 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
8168
8169 #: fortran/primary.c:437
8170 #, no-c-format
8171 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
8172 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
8173
8174 #: fortran/primary.c:443
8175 #, no-c-format
8176 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
8177 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
8178
8179 #: fortran/primary.c:543
8180 #, no-c-format
8181 msgid "Missing exponent in real number at %C"
8182 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
8183
8184 #: fortran/primary.c:599
8185 #, no-c-format
8186 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
8187 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
8188
8189 #: fortran/primary.c:612
8190 #, no-c-format
8191 msgid "Invalid real kind %d at %C"
8192 msgstr "Género real %d inválido en %C"
8193
8194 #: fortran/primary.c:626
8195 #, no-c-format
8196 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
8197 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
8198
8199 #: fortran/primary.c:631
8200 #, no-c-format
8201 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
8202 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
8203
8204 #: fortran/primary.c:723
8205 #, no-c-format
8206 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
8207 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
8208
8209 #: fortran/primary.c:935
8210 #, no-c-format
8211 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
8212 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
8213
8214 #: fortran/primary.c:956
8215 #, no-c-format
8216 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
8217 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
8218
8219 #: fortran/primary.c:997
8220 #, no-c-format
8221 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
8222 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
8223
8224 #: fortran/primary.c:1080
8225 #, no-c-format
8226 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
8227 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
8228
8229 #: fortran/primary.c:1119
8230 #, no-c-format
8231 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8232 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8233
8234 #: fortran/primary.c:1125
8235 #, no-c-format
8236 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
8237 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
8238
8239 #: fortran/primary.c:1131
8240 #, no-c-format
8241 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
8242 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
8243
8244 #: fortran/primary.c:1135
8245 #, no-c-format
8246 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8247 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8248
8249 #: fortran/primary.c:1165
8250 #, no-c-format
8251 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
8252 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
8253
8254 #: fortran/primary.c:1294
8255 #, no-c-format
8256 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
8257 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
8258
8259 #: fortran/primary.c:1483
8260 #, no-c-format
8261 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
8262 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
8263
8264 #: fortran/primary.c:1547
8265 #, no-c-format
8266 msgid "Extension: argument list function at %C"
8267 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
8268
8269 #: fortran/primary.c:1614
8270 #, no-c-format
8271 msgid "Expected alternate return label at %C"
8272 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
8273
8274 #: fortran/primary.c:1632
8275 #, no-c-format
8276 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
8277 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
8278
8279 #: fortran/primary.c:1677
8280 #, no-c-format
8281 msgid "Syntax error in argument list at %C"
8282 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
8283
8284 #: fortran/primary.c:1772
8285 #, no-c-format
8286 msgid "Expected structure component name at %C"
8287 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
8288
8289 #: fortran/primary.c:1809
8290 #, no-c-format
8291 msgid "Expected argument list at %C"
8292 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
8293
8294 #: fortran/primary.c:2103
8295 #, no-c-format
8296 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
8297 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
8298
8299 #: fortran/primary.c:2111
8300 #, no-c-format
8301 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
8302 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
8303
8304 #: fortran/primary.c:2167
8305 #, no-c-format
8306 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
8307 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
8308
8309 #: fortran/primary.c:2195
8310 #, no-c-format
8311 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
8312 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
8313
8314 #: fortran/primary.c:2210
8315 #, no-c-format
8316 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
8317 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
8318
8319 #: fortran/primary.c:2213
8320 #, no-c-format
8321 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
8322 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
8323
8324 #: fortran/primary.c:2246
8325 #, no-c-format
8326 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
8327 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
8328
8329 #: fortran/primary.c:2302
8330 #, no-c-format
8331 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
8332 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
8333
8334 #: fortran/primary.c:2325
8335 #, no-c-format
8336 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
8337 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
8338
8339 #: fortran/primary.c:2415
8340 #, no-c-format
8341 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
8342 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
8343
8344 #: fortran/primary.c:2536
8345 #, no-c-format
8346 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
8347 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
8348
8349 #: fortran/primary.c:2567
8350 #, no-c-format
8351 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
8352 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8353
8354 #: fortran/primary.c:2570
8355 #, no-c-format
8356 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
8357 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8358
8359 #: fortran/primary.c:2615
8360 #, no-c-format
8361 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
8362 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
8363
8364 #: fortran/primary.c:2756
8365 #, no-c-format
8366 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
8367 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
8368
8369 #: fortran/primary.c:2784
8370 #, no-c-format
8371 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
8372 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
8373
8374 #: fortran/primary.c:2852
8375 #, no-c-format
8376 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
8377 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
8378
8379 #: fortran/primary.c:2886
8380 #, no-c-format
8381 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
8382 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
8383
8384 #: fortran/primary.c:2921
8385 #, no-c-format
8386 msgid "'%s' at %C is not a variable"
8387 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
8388
8389 #: fortran/resolve.c:110
8390 #, no-c-format
8391 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
8392 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
8393
8394 #: fortran/resolve.c:113
8395 #, no-c-format
8396 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
8397 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
8398
8399 #: fortran/resolve.c:163
8400 #, no-c-format
8401 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
8402 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
8403
8404 #: fortran/resolve.c:167
8405 #, no-c-format
8406 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
8407 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
8408
8409 #: fortran/resolve.c:180
8410 #, no-c-format
8411 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
8412 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
8413
8414 #: fortran/resolve.c:187
8415 #, no-c-format
8416 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
8417 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
8418
8419 #: fortran/resolve.c:200 fortran/resolve.c:1292
8420 #, no-c-format
8421 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
8422 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
8423
8424 #: fortran/resolve.c:248
8425 #, no-c-format
8426 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
8427 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
8428
8429 #: fortran/resolve.c:253
8430 #, no-c-format
8431 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
8432 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
8433
8434 #: fortran/resolve.c:262
8435 #, no-c-format
8436 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
8437 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
8438
8439 #: fortran/resolve.c:269
8440 #, no-c-format
8441 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
8442 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
8443
8444 #: fortran/resolve.c:277
8445 #, no-c-format
8446 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
8447 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
8448
8449 #: fortran/resolve.c:289
8450 #, no-c-format
8451 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
8452 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
8453
8454 #: fortran/resolve.c:299
8455 #, no-c-format
8456 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
8457 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
8458
8459 #: fortran/resolve.c:356
8460 #, no-c-format
8461 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8462 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8463
8464 #: fortran/resolve.c:359
8465 #, no-c-format
8466 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8467 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8468
8469 #: fortran/resolve.c:376
8470 #, no-c-format
8471 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
8472 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
8473
8474 #: fortran/resolve.c:547
8475 #, no-c-format
8476 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
8477 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
8478
8479 #: fortran/resolve.c:564
8480 #, no-c-format
8481 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
8482 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
8483
8484 #: fortran/resolve.c:591
8485 #, no-c-format
8486 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8487 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8488
8489 #: fortran/resolve.c:595
8490 #, no-c-format
8491 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8492 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8493
8494 #: fortran/resolve.c:602
8495 #, no-c-format
8496 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8497 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8498
8499 #: fortran/resolve.c:606
8500 #, no-c-format
8501 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8502 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8503
8504 #: fortran/resolve.c:644
8505 #, no-c-format
8506 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8507 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8508
8509 #: fortran/resolve.c:649
8510 #, no-c-format
8511 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8512 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8513
8514 #: fortran/resolve.c:707
8515 #, no-c-format
8516 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
8517 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
8518
8519 #: fortran/resolve.c:711
8520 #, no-c-format
8521 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
8522 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
8523
8524 #: fortran/resolve.c:722
8525 #, no-c-format
8526 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
8527 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
8528
8529 #: fortran/resolve.c:726
8530 #, no-c-format
8531 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
8532 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
8533
8534 #: fortran/resolve.c:730
8535 #, no-c-format
8536 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
8537 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
8538
8539 #: fortran/resolve.c:760
8540 #, no-c-format
8541 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
8542 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
8543
8544 #: fortran/resolve.c:764
8545 #, no-c-format
8546 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
8547 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
8548
8549 #: fortran/resolve.c:768
8550 #, no-c-format
8551 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
8552 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
8553
8554 #: fortran/resolve.c:773
8555 #, no-c-format
8556 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
8557 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
8558
8559 #: fortran/resolve.c:835
8560 #, no-c-format
8561 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
8562 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
8563
8564 #: fortran/resolve.c:857
8565 #, no-c-format
8566 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
8567 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
8568
8569 #: fortran/resolve.c:870
8570 #, no-c-format
8571 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
8572 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
8573
8574 #: fortran/resolve.c:883
8575 #, no-c-format
8576 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
8577 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
8578
8579 #: fortran/resolve.c:897
8580 #, no-c-format
8581 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
8582 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
8583
8584 #: fortran/resolve.c:1018
8585 #, no-c-format
8586 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
8587 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
8588
8589 #: fortran/resolve.c:1080
8590 #, no-c-format
8591 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
8592 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
8593
8594 #: fortran/resolve.c:1084
8595 #, no-c-format
8596 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8597 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8598
8599 #: fortran/resolve.c:1163
8600 #, no-c-format
8601 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
8602 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
8603
8604 #: fortran/resolve.c:1196 fortran/resolve.c:6023 fortran/resolve.c:6778
8605 #, no-c-format
8606 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
8607 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
8608
8609 #: fortran/resolve.c:1241
8610 #, no-c-format
8611 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8612 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8613
8614 #: fortran/resolve.c:1249
8615 #, no-c-format
8616 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8617 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8618
8619 #: fortran/resolve.c:1256
8620 #, no-c-format
8621 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8622 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8623
8624 #: fortran/resolve.c:1262
8625 #, no-c-format
8626 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8627 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8628
8629 #: fortran/resolve.c:1314
8630 #, no-c-format
8631 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
8632 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
8633
8634 #: fortran/resolve.c:1365
8635 #, no-c-format
8636 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
8637 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
8638
8639 #: fortran/resolve.c:1372
8640 #, no-c-format
8641 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
8642 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
8643
8644 #: fortran/resolve.c:1386
8645 #, no-c-format
8646 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
8647 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
8648
8649 #: fortran/resolve.c:1398
8650 #, no-c-format
8651 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
8652 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
8653
8654 #: fortran/resolve.c:1523
8655 #, no-c-format
8656 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
8657 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
8658
8659 #: fortran/resolve.c:1545
8660 msgid "elemental procedure"
8661 msgstr "procedimiento elemental"
8662
8663 #: fortran/resolve.c:1562
8664 #, no-c-format
8665 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
8666 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
8667
8668 #: fortran/resolve.c:1699
8669 #, no-c-format
8670 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
8671 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
8672
8673 #: fortran/resolve.c:1708
8674 #, no-c-format
8675 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
8676 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
8677
8678 #: fortran/resolve.c:1763
8679 #, no-c-format
8680 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8681 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8682
8683 #: fortran/resolve.c:1809
8684 #, no-c-format
8685 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
8686 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
8687
8688 #: fortran/resolve.c:1865 fortran/resolve.c:10276
8689 #, no-c-format
8690 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8691 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8692
8693 #: fortran/resolve.c:2074
8694 #, no-c-format
8695 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
8696 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
8697
8698 #: fortran/resolve.c:2122
8699 #, no-c-format
8700 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
8701 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
8702
8703 #: fortran/resolve.c:2131
8704 #, no-c-format
8705 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
8706 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
8707
8708 #: fortran/resolve.c:2154
8709 #, no-c-format
8710 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
8711 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
8712
8713 #: fortran/resolve.c:2171
8714 #, no-c-format
8715 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
8716 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
8717
8718 #: fortran/resolve.c:2181
8719 #, no-c-format
8720 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
8721 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
8722
8723 #: fortran/resolve.c:2204 fortran/resolve.c:2241
8724 #, no-c-format
8725 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
8726 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
8727
8728 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
8729 #. scalar pointer.
8730 #: fortran/resolve.c:2217
8731 #, no-c-format
8732 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
8733 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
8734
8735 #: fortran/resolve.c:2233
8736 #, no-c-format
8737 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
8738 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
8739
8740 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
8741 #. pointers once they are implemented.
8742 #: fortran/resolve.c:2255
8743 #, no-c-format
8744 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
8745 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
8746
8747 #: fortran/resolve.c:2263
8748 #, no-c-format
8749 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
8750 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
8751
8752 #: fortran/resolve.c:2309
8753 #, no-c-format
8754 msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
8755 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
8756
8757 #: fortran/resolve.c:2316
8758 #, no-c-format
8759 msgid "'%s' at %L is not a function"
8760 msgstr "'%s' en %L no es una función"
8761
8762 #: fortran/resolve.c:2322
8763 #, no-c-format
8764 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
8765 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
8766
8767 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
8768 #: fortran/resolve.c:2367
8769 #, no-c-format
8770 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
8771 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
8772
8773 #: fortran/resolve.c:2420
8774 #, no-c-format
8775 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
8776 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
8777
8778 #: fortran/resolve.c:2470
8779 #, no-c-format
8780 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
8781 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
8782
8783 #: fortran/resolve.c:2477
8784 #, no-c-format
8785 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
8786 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
8787
8788 #: fortran/resolve.c:2493
8789 #, no-c-format
8790 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
8791 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
8792
8793 #: fortran/resolve.c:2497
8794 #, no-c-format
8795 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
8796 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
8797
8798 #: fortran/resolve.c:2544
8799 #, no-c-format
8800 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
8801 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
8802
8803 #: fortran/resolve.c:2547
8804 #, no-c-format
8805 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
8806 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
8807
8808 #: fortran/resolve.c:2610
8809 #, no-c-format
8810 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
8811 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
8812
8813 #: fortran/resolve.c:2619
8814 #, no-c-format
8815 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
8816 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
8817
8818 #: fortran/resolve.c:2727
8819 #, no-c-format
8820 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
8821 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
8822
8823 #: fortran/resolve.c:2735
8824 #, no-c-format
8825 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
8826 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
8827
8828 #: fortran/resolve.c:2820
8829 #, no-c-format
8830 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8831 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8832
8833 #: fortran/resolve.c:2864
8834 #, no-c-format
8835 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
8836 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
8837
8838 #: fortran/resolve.c:2924
8839 #, no-c-format
8840 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
8841 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
8842
8843 #: fortran/resolve.c:2957
8844 #, no-c-format
8845 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
8846 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
8847
8848 #: fortran/resolve.c:2961
8849 #, no-c-format
8850 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
8851 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
8852
8853 #: fortran/resolve.c:3035
8854 #, no-c-format
8855 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
8856 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
8857
8858 #: fortran/resolve.c:3086
8859 #, c-format
8860 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
8861 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
8862
8863 #: fortran/resolve.c:3102
8864 #, c-format
8865 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
8866 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
8867
8868 #: fortran/resolve.c:3118
8869 #, c-format
8870 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
8871 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
8872
8873 #: fortran/resolve.c:3133
8874 #, c-format
8875 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
8876 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
8877
8878 #: fortran/resolve.c:3152
8879 #, c-format
8880 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
8881 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
8882
8883 #: fortran/resolve.c:3166
8884 #, c-format
8885 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
8886 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
8887
8888 #: fortran/resolve.c:3180
8889 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
8890 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
8891
8892 #: fortran/resolve.c:3209
8893 #, c-format
8894 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
8895 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
8896
8897 #: fortran/resolve.c:3215
8898 #, c-format
8899 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
8900 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
8901
8902 #: fortran/resolve.c:3223
8903 #, c-format
8904 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
8905 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
8906
8907 #: fortran/resolve.c:3225
8908 #, c-format
8909 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
8910 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
8911
8912 #: fortran/resolve.c:3228
8913 #, c-format
8914 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
8915 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
8916
8917 #: fortran/resolve.c:3314
8918 #, c-format
8919 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
8920 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
8921
8922 #: fortran/resolve.c:3511
8923 #, no-c-format
8924 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8925 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8926
8927 #: fortran/resolve.c:3519
8928 #, no-c-format
8929 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8930 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8931
8932 #: fortran/resolve.c:3538
8933 #, no-c-format
8934 msgid "Illegal stride of zero at %L"
8935 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
8936
8937 #: fortran/resolve.c:3555
8938 #, no-c-format
8939 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8940 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8941
8942 #: fortran/resolve.c:3563
8943 #, no-c-format
8944 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8945 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8946
8947 #: fortran/resolve.c:3579
8948 #, no-c-format
8949 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8950 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8951
8952 #: fortran/resolve.c:3588
8953 #, no-c-format
8954 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8955 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8956
8957 #: fortran/resolve.c:3627
8958 #, no-c-format
8959 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
8960 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
8961
8962 #: fortran/resolve.c:3637
8963 #, no-c-format
8964 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
8965 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
8966
8967 #: fortran/resolve.c:3665
8968 #, no-c-format
8969 msgid "Array index at %L must be scalar"
8970 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
8971
8972 #: fortran/resolve.c:3671
8973 #, no-c-format
8974 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
8975 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
8976
8977 #: fortran/resolve.c:3677
8978 #, no-c-format
8979 msgid "Extension: REAL array index at %L"
8980 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
8981
8982 #: fortran/resolve.c:3707
8983 #, no-c-format
8984 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
8985 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
8986
8987 #: fortran/resolve.c:3714
8988 #, no-c-format
8989 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
8990 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
8991
8992 #: fortran/resolve.c:3835
8993 #, no-c-format
8994 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
8995 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
8996
8997 #: fortran/resolve.c:3872
8998 #, no-c-format
8999 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
9000 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
9001
9002 #: fortran/resolve.c:3879
9003 #, no-c-format
9004 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
9005 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
9006
9007 #: fortran/resolve.c:3888
9008 #, no-c-format
9009 msgid "Substring start index at %L is less than one"
9010 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
9011
9012 #: fortran/resolve.c:3901
9013 #, no-c-format
9014 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
9015 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
9016
9017 #: fortran/resolve.c:3908
9018 #, no-c-format
9019 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
9020 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
9021
9022 #: fortran/resolve.c:3918
9023 #, no-c-format
9024 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
9025 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
9026
9027 #: fortran/resolve.c:4056
9028 #, no-c-format
9029 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
9030 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
9031
9032 #: fortran/resolve.c:4063
9033 #, no-c-format
9034 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
9035 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
9036
9037 #: fortran/resolve.c:4082
9038 #, no-c-format
9039 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
9040 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
9041
9042 #: fortran/resolve.c:4261
9043 #, no-c-format
9044 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
9045 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
9046
9047 #: fortran/resolve.c:4266
9048 #, no-c-format
9049 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
9050 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
9051
9052 #: fortran/resolve.c:4550
9053 #, no-c-format
9054 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
9055 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
9056
9057 #. Nothing matching found!
9058 #: fortran/resolve.c:4660
9059 #, no-c-format
9060 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
9061 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
9062
9063 #: fortran/resolve.c:4680
9064 #, no-c-format
9065 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
9066 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
9067
9068 #: fortran/resolve.c:4716
9069 #, no-c-format
9070 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
9071 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
9072
9073 #: fortran/resolve.c:4852
9074 #, no-c-format
9075 msgid "%s at %L must be a scalar"
9076 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
9077
9078 #: fortran/resolve.c:4862
9079 #, no-c-format
9080 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
9081 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
9082
9083 #: fortran/resolve.c:4866 fortran/resolve.c:4873
9084 #, no-c-format
9085 msgid "%s at %L must be INTEGER"
9086 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
9087
9088 #: fortran/resolve.c:4893
9089 #, no-c-format
9090 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
9091 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
9092
9093 #: fortran/resolve.c:4917
9094 #, no-c-format
9095 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
9096 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
9097
9098 #: fortran/resolve.c:4993
9099 #, no-c-format
9100 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
9101 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9102
9103 #: fortran/resolve.c:4998
9104 #, no-c-format
9105 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
9106 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9107
9108 #: fortran/resolve.c:5005
9109 #, no-c-format
9110 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
9111 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9112
9113 #: fortran/resolve.c:5013
9114 #, no-c-format
9115 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
9116 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
9117
9118 #: fortran/resolve.c:5018
9119 #, no-c-format
9120 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
9121 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
9122
9123 #: fortran/resolve.c:5034
9124 #, no-c-format
9125 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
9126 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
9127
9128 #: fortran/resolve.c:5114
9129 #, no-c-format
9130 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9131 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9132
9133 #: fortran/resolve.c:5121
9134 #, no-c-format
9135 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9136 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9137
9138 #: fortran/resolve.c:5225
9139 #, no-c-format
9140 msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
9141 msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
9142
9143 #: fortran/resolve.c:5261
9144 #, no-c-format
9145 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9146 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9147
9148 #: fortran/resolve.c:5269
9149 #, no-c-format
9150 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9151 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9152
9153 #: fortran/resolve.c:5293
9154 #, no-c-format
9155 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
9156 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
9157
9158 #: fortran/resolve.c:5323
9159 #, no-c-format
9160 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
9161 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
9162
9163 #: fortran/resolve.c:5343
9164 #, no-c-format
9165 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
9166 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
9167
9168 #: fortran/resolve.c:5366
9169 #, no-c-format
9170 msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
9171 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
9172
9173 #: fortran/resolve.c:5370
9174 #, no-c-format
9175 msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
9176 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
9177
9178 #: fortran/resolve.c:5375
9179 #, no-c-format
9180 msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
9181 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
9182
9183 #. The cases overlap, or they are the same
9184 #. element in the list.  Either way, we must
9185 #. issue an error and get the next case from P.
9186 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
9187 #: fortran/resolve.c:5538
9188 #, no-c-format
9189 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
9190 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
9191
9192 #: fortran/resolve.c:5589
9193 #, no-c-format
9194 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
9195 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
9196
9197 #: fortran/resolve.c:5600
9198 #, no-c-format
9199 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
9200 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
9201
9202 #: fortran/resolve.c:5612
9203 #, no-c-format
9204 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
9205 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
9206
9207 #: fortran/resolve.c:5658
9208 #, no-c-format
9209 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
9210 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
9211
9212 #: fortran/resolve.c:5676
9213 #, no-c-format
9214 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
9215 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
9216
9217 #: fortran/resolve.c:5685
9218 #, no-c-format
9219 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
9220 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
9221
9222 #: fortran/resolve.c:5750
9223 #, no-c-format
9224 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
9225 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
9226
9227 #: fortran/resolve.c:5776
9228 #, no-c-format
9229 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
9230 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
9231
9232 #: fortran/resolve.c:5788
9233 #, no-c-format
9234 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
9235 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
9236
9237 #: fortran/resolve.c:5802
9238 #, no-c-format
9239 msgid "Range specification at %L can never be matched"
9240 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
9241
9242 #: fortran/resolve.c:5905
9243 #, no-c-format
9244 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
9245 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
9246
9247 #: fortran/resolve.c:5943
9248 #, no-c-format
9249 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
9250 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
9251
9252 #: fortran/resolve.c:5950
9253 #, no-c-format
9254 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9255 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9256
9257 #: fortran/resolve.c:5957
9258 #, no-c-format
9259 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
9260 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
9261
9262 #: fortran/resolve.c:5966
9263 #, no-c-format
9264 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
9265 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
9266
9267 #: fortran/resolve.c:6030
9268 #, no-c-format
9269 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
9270 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
9271
9272 #: fortran/resolve.c:6039
9273 #, no-c-format
9274 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
9275 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un ciclo infinito"
9276
9277 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
9278 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
9279 #. further checks are necessary in this case.
9280 #: fortran/resolve.c:6052
9281 #, no-c-format
9282 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
9283 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
9284
9285 #: fortran/resolve.c:6067 fortran/resolve.c:6081
9286 #, no-c-format
9287 msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
9288 msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
9289
9290 #: fortran/resolve.c:6158
9291 #, no-c-format
9292 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
9293 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9294
9295 #: fortran/resolve.c:6174
9296 #, no-c-format
9297 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
9298 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9299
9300 #: fortran/resolve.c:6182 fortran/resolve.c:6269
9301 #, no-c-format
9302 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
9303 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
9304
9305 #: fortran/resolve.c:6192 fortran/resolve.c:6279
9306 #, no-c-format
9307 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
9308 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
9309
9310 #: fortran/resolve.c:6223
9311 #, no-c-format
9312 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
9313 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
9314
9315 #: fortran/resolve.c:6232
9316 #, no-c-format
9317 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
9318 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
9319
9320 #: fortran/resolve.c:6401
9321 #, no-c-format
9322 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
9323 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
9324
9325 #: fortran/resolve.c:6468
9326 #, no-c-format
9327 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
9328 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
9329
9330 #: fortran/resolve.c:6530
9331 #, no-c-format
9332 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
9333 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
9334
9335 #: fortran/resolve.c:6603
9336 #, no-c-format
9337 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
9338 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
9339
9340 #: fortran/resolve.c:6628
9341 #, no-c-format
9342 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
9343 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
9344
9345 #: fortran/resolve.c:6640
9346 #, no-c-format
9347 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
9348 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
9349
9350 #: fortran/resolve.c:6746
9351 #, no-c-format
9352 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
9353 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
9354
9355 #: fortran/resolve.c:6749
9356 #, no-c-format
9357 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
9358 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
9359
9360 #: fortran/resolve.c:6760
9361 #, no-c-format
9362 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
9363 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
9364
9365 #: fortran/resolve.c:6786
9366 #, no-c-format
9367 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
9368 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
9369
9370 #: fortran/resolve.c:6801
9371 #, no-c-format
9372 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
9373 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
9374
9375 #: fortran/resolve.c:6847
9376 #, no-c-format
9377 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
9378 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
9379
9380 #: fortran/resolve.c:6929
9381 #, no-c-format
9382 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
9383 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
9384
9385 #: fortran/resolve.c:7001 fortran/resolve.c:7057
9386 #, no-c-format
9387 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9388 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9389
9390 #. Common block names match but binding labels do not.
9391 #: fortran/resolve.c:7022
9392 #, no-c-format
9393 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
9394 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
9395
9396 #: fortran/resolve.c:7069
9397 #, no-c-format
9398 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9399 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9400
9401 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
9402 #: fortran/resolve.c:7121
9403 #, no-c-format
9404 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9405 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9406
9407 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
9408 #: fortran/resolve.c:7134
9409 #, no-c-format
9410 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9411 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9412
9413 #: fortran/resolve.c:7147
9414 #, no-c-format
9415 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9416 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9417
9418 #: fortran/resolve.c:7224
9419 #, no-c-format
9420 msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
9421 msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
9422
9423 #: fortran/resolve.c:7511
9424 #, no-c-format
9425 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
9426 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9427
9428 #: fortran/resolve.c:7514
9429 #, no-c-format
9430 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
9431 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
9432
9433 #: fortran/resolve.c:7521
9434 #, no-c-format
9435 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
9436 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9437
9438 #: fortran/resolve.c:7532
9439 #, no-c-format
9440 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
9441 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
9442
9443 #: fortran/resolve.c:7560
9444 #, no-c-format
9445 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
9446 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
9447
9448 #: fortran/resolve.c:7583
9449 #, no-c-format
9450 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
9451 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
9452
9453 #. The shape of a main program or module array needs to be
9454 #. constant.
9455 #: fortran/resolve.c:7630
9456 #, no-c-format
9457 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
9458 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
9459
9460 #: fortran/resolve.c:7643
9461 #, no-c-format
9462 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
9463 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
9464
9465 #: fortran/resolve.c:7662
9466 #, no-c-format
9467 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
9468 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
9469
9470 #: fortran/resolve.c:7698
9471 #, no-c-format
9472 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
9473 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9474
9475 #: fortran/resolve.c:7701
9476 #, no-c-format
9477 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
9478 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9479
9480 #: fortran/resolve.c:7705
9481 #, no-c-format
9482 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
9483 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9484
9485 #: fortran/resolve.c:7708
9486 #, no-c-format
9487 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
9488 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9489
9490 #: fortran/resolve.c:7711
9491 #, no-c-format
9492 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
9493 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9494
9495 #: fortran/resolve.c:7714
9496 #, no-c-format
9497 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
9498 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9499
9500 #: fortran/resolve.c:7737
9501 #, no-c-format
9502 msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
9503 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' en %L tiene interfaces ambiguas"
9504
9505 #: fortran/resolve.c:7756
9506 #, no-c-format
9507 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
9508 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
9509
9510 #: fortran/resolve.c:7764
9511 #, no-c-format
9512 msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
9513 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' en %L debe una interfaz explícita"
9514
9515 #: fortran/resolve.c:7789
9516 #, no-c-format
9517 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
9518 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
9519
9520 #: fortran/resolve.c:7812 fortran/resolve.c:7837
9521 #, no-c-format
9522 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
9523 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
9524
9525 #: fortran/resolve.c:7855
9526 #, no-c-format
9527 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
9528 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9529
9530 #: fortran/resolve.c:7864
9531 #, no-c-format
9532 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
9533 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
9534
9535 #: fortran/resolve.c:7872
9536 #, no-c-format
9537 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
9538 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
9539
9540 #: fortran/resolve.c:7893
9541 #, no-c-format
9542 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
9543 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
9544
9545 #: fortran/resolve.c:7897
9546 #, no-c-format
9547 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
9548 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
9549
9550 #: fortran/resolve.c:7901
9551 #, no-c-format
9552 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
9553 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
9554
9555 #: fortran/resolve.c:7905
9556 #, no-c-format
9557 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
9558 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
9559
9560 #: fortran/resolve.c:7914
9561 #, no-c-format
9562 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
9563 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
9564
9565 #: fortran/resolve.c:7967
9566 #, no-c-format
9567 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
9568 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
9569
9570 #: fortran/resolve.c:7974
9571 #, no-c-format
9572 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
9573 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
9574
9575 #: fortran/resolve.c:8018
9576 #, no-c-format
9577 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
9578 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
9579
9580 #: fortran/resolve.c:8026
9581 #, no-c-format
9582 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
9583 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
9584
9585 #: fortran/resolve.c:8035
9586 #, no-c-format
9587 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
9588 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
9589
9590 #: fortran/resolve.c:8043
9591 #, no-c-format
9592 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
9593 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
9594
9595 #: fortran/resolve.c:8049
9596 #, no-c-format
9597 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
9598 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
9599
9600 #: fortran/resolve.c:8055
9601 #, no-c-format
9602 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
9603 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
9604
9605 #: fortran/resolve.c:8063
9606 #, no-c-format
9607 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
9608 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
9609
9610 #: fortran/resolve.c:8071
9611 #, no-c-format
9612 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
9613 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
9614
9615 #: fortran/resolve.c:8090
9616 #, no-c-format
9617 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
9618 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
9619
9620 #: fortran/resolve.c:8123
9621 #, no-c-format
9622 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
9623 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
9624
9625 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
9626 #: fortran/resolve.c:8128
9627 #, no-c-format
9628 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
9629 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
9630
9631 #: fortran/resolve.c:8154
9632 #, no-c-format
9633 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
9634 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
9635
9636 #: fortran/resolve.c:8166
9637 #, no-c-format
9638 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
9639 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
9640
9641 #: fortran/resolve.c:8174
9642 #, no-c-format
9643 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
9644 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
9645
9646 #: fortran/resolve.c:8183
9647 #, no-c-format
9648 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
9649 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
9650
9651 #: fortran/resolve.c:8189
9652 #, no-c-format
9653 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
9654 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
9655
9656 #: fortran/resolve.c:8198
9657 #, no-c-format
9658 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
9659 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
9660
9661 #: fortran/resolve.c:8209
9662 #, no-c-format
9663 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
9664 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
9665
9666 #: fortran/resolve.c:8220
9667 #, no-c-format
9668 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
9669 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
9670
9671 #: fortran/resolve.c:8231
9672 #, no-c-format
9673 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
9674 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
9675
9676 #: fortran/resolve.c:8260
9677 #, no-c-format
9678 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
9679 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
9680
9681 #: fortran/resolve.c:8273
9682 #, no-c-format
9683 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure"
9684 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' en %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
9685
9686 #: fortran/resolve.c:8283
9687 #, no-c-format
9688 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
9689 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
9690
9691 #: fortran/resolve.c:8292
9692 #, no-c-format
9693 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
9694 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
9695
9696 #: fortran/resolve.c:8303
9697 #, no-c-format
9698 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
9699 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
9700
9701 #: fortran/resolve.c:8310
9702 #, no-c-format
9703 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
9704 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
9705
9706 #: fortran/resolve.c:8341
9707 #, no-c-format
9708 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
9709 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
9710
9711 #: fortran/resolve.c:8350
9712 #, no-c-format
9713 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
9714 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
9715
9716 #: fortran/resolve.c:8419
9717 #, no-c-format
9718 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
9719 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
9720
9721 #: fortran/resolve.c:8431
9722 #, no-c-format
9723 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
9724 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
9725
9726 #: fortran/resolve.c:8461
9727 #, no-c-format
9728 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
9729 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
9730
9731 #: fortran/resolve.c:8519
9732 #, no-c-format
9733 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
9734 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
9735
9736 #: fortran/resolve.c:8556
9737 #, no-c-format
9738 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
9739 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
9740
9741 #: fortran/resolve.c:8570
9742 #, no-c-format
9743 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
9744 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
9745
9746 #: fortran/resolve.c:8582
9747 #, no-c-format
9748 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
9749 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
9750
9751 #: fortran/resolve.c:8588
9752 #, no-c-format
9753 msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted"
9754 msgstr "Aún no se admiten las entidades polimórficas, se aceptó el argumento dummy de '%s' del objeto pasado que no es polimórfico en %L"
9755
9756 #: fortran/resolve.c:8613
9757 #, no-c-format
9758 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
9759 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
9760
9761 #: fortran/resolve.c:8622
9762 #, no-c-format
9763 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
9764 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
9765
9766 #: fortran/resolve.c:8690
9767 #, no-c-format
9768 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
9769 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
9770
9771 #: fortran/resolve.c:8707
9772 #, no-c-format
9773 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
9774 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
9775
9776 #: fortran/resolve.c:8719
9777 #, no-c-format
9778 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
9779 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
9780
9781 #: fortran/resolve.c:8735
9782 #, no-c-format
9783 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
9784 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
9785
9786 #: fortran/resolve.c:8746
9787 #, no-c-format
9788 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
9789 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
9790
9791 #: fortran/resolve.c:8757
9792 #, no-c-format
9793 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
9794 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
9795
9796 #: fortran/resolve.c:8785
9797 #, no-c-format
9798 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
9799 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
9800
9801 #: fortran/resolve.c:8824
9802 #, no-c-format
9803 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9804 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9805
9806 #: fortran/resolve.c:8834
9807 #, no-c-format
9808 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
9809 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
9810
9811 #: fortran/resolve.c:8847
9812 #, no-c-format
9813 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9814 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9815
9816 #: fortran/resolve.c:8859
9817 #, no-c-format
9818 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
9819 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
9820
9821 #: fortran/resolve.c:8868
9822 #, no-c-format
9823 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
9824 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
9825
9826 #: fortran/resolve.c:8880
9827 #, no-c-format
9828 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9829 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9830
9831 #: fortran/resolve.c:8888
9832 #, no-c-format
9833 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
9834 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
9835
9836 #: fortran/resolve.c:8914
9837 #, no-c-format
9838 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
9839 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
9840
9841 #: fortran/resolve.c:8933
9842 #, no-c-format
9843 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
9844 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
9845
9846 #: fortran/resolve.c:8944
9847 #, no-c-format
9848 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
9849 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
9850
9851 #: fortran/resolve.c:8955
9852 #, no-c-format
9853 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
9854 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
9855
9856 #: fortran/resolve.c:9014
9857 #, no-c-format
9858 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
9859 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
9860
9861 #: fortran/resolve.c:9062
9862 #, no-c-format
9863 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
9864 msgstr "La intefaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
9865
9866 #: fortran/resolve.c:9095
9867 #, no-c-format
9868 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
9869 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
9870
9871 #: fortran/resolve.c:9102
9872 #, no-c-format
9873 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
9874 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
9875
9876 #: fortran/resolve.c:9109
9877 #, no-c-format
9878 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
9879 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
9880
9881 #: fortran/resolve.c:9118
9882 #, no-c-format
9883 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
9884 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
9885
9886 #: fortran/resolve.c:9162
9887 #, no-c-format
9888 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
9889 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
9890
9891 #: fortran/resolve.c:9165
9892 #, no-c-format
9893 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
9894 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
9895
9896 #: fortran/resolve.c:9177
9897 #, no-c-format
9898 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
9899 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
9900
9901 #: fortran/resolve.c:9183
9902 #, no-c-format
9903 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
9904 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
9905
9906 #: fortran/resolve.c:9193
9907 #, no-c-format
9908 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
9909 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
9910
9911 #: fortran/resolve.c:9202
9912 #, no-c-format
9913 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
9914 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
9915
9916 #: fortran/resolve.c:9228
9917 #, no-c-format
9918 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
9919 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
9920
9921 #: fortran/resolve.c:9281
9922 #, no-c-format
9923 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
9924 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
9925
9926 #: fortran/resolve.c:9322
9927 #, no-c-format
9928 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
9929 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
9930
9931 #: fortran/resolve.c:9341
9932 #, no-c-format
9933 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
9934 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
9935
9936 #: fortran/resolve.c:9400
9937 #, no-c-format
9938 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
9939 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
9940
9941 #: fortran/resolve.c:9448
9942 #, no-c-format
9943 msgid "non-constant DATA value at %L"
9944 msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
9945
9946 #: fortran/resolve.c:9488
9947 #, no-c-format
9948 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
9949 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
9950
9951 #: fortran/resolve.c:9494
9952 #, no-c-format
9953 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
9954 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
9955
9956 #: fortran/resolve.c:9539
9957 #, no-c-format
9958 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
9959 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
9960
9961 #: fortran/resolve.c:9552
9962 #, no-c-format
9963 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
9964 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
9965
9966 #: fortran/resolve.c:9646
9967 #, no-c-format
9968 msgid "iterator start at %L does not simplify"
9969 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
9970
9971 #: fortran/resolve.c:9653
9972 #, no-c-format
9973 msgid "iterator end at %L does not simplify"
9974 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
9975
9976 #: fortran/resolve.c:9660
9977 #, no-c-format
9978 msgid "iterator step at %L does not simplify"
9979 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
9980
9981 #: fortran/resolve.c:9786
9982 #, no-c-format
9983 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
9984 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
9985
9986 #: fortran/resolve.c:9877
9987 #, no-c-format
9988 msgid "Label %d at %L defined but not used"
9989 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
9990
9991 #: fortran/resolve.c:9882
9992 #, no-c-format
9993 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
9994 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
9995
9996 #: fortran/resolve.c:9967
9997 #, no-c-format
9998 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
9999 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
10000
10001 #: fortran/resolve.c:9976
10002 #, no-c-format
10003 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
10004 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
10005
10006 #: fortran/resolve.c:9984
10007 #, no-c-format
10008 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
10009 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
10010
10011 #: fortran/resolve.c:10001
10012 #, no-c-format
10013 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
10014 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10015
10016 #: fortran/resolve.c:10106
10017 #, no-c-format
10018 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
10019 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
10020
10021 #: fortran/resolve.c:10121
10022 #, no-c-format
10023 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
10024 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
10025
10026 #: fortran/resolve.c:10133
10027 #, no-c-format
10028 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
10029 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
10030
10031 #: fortran/resolve.c:10142
10032 #, no-c-format
10033 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
10034 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10035
10036 #: fortran/resolve.c:10221
10037 #, no-c-format
10038 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
10039 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10040
10041 #: fortran/resolve.c:10232
10042 #, no-c-format
10043 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
10044 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10045
10046 #: fortran/resolve.c:10243
10047 #, no-c-format
10048 msgid "Substring at %L has length zero"
10049 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
10050
10051 #: fortran/resolve.c:10287
10052 #, no-c-format
10053 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
10054 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
10055
10056 #: fortran/resolve.c:10300
10057 #, no-c-format
10058 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10059 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10060
10061 #: fortran/resolve.c:10326
10062 #, no-c-format
10063 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
10064 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
10065
10066 #: fortran/resolve.c:10333
10067 #, no-c-format
10068 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
10069 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
10070
10071 #: fortran/resolve.c:10339
10072 #, no-c-format
10073 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
10074 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
10075
10076 #: fortran/resolve.c:10349
10077 #, no-c-format
10078 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
10079 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10080
10081 #: fortran/resolve.c:10361
10082 #, no-c-format
10083 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
10084 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10085
10086 #: fortran/resolve.c:10365
10087 #, no-c-format
10088 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
10089 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
10090
10091 #: fortran/resolve.c:10419
10092 #, no-c-format
10093 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
10094 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
10095
10096 #: fortran/scanner.c:727
10097 #, no-c-format
10098 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
10099 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
10100
10101 #: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154
10102 #, no-c-format
10103 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
10104 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
10105
10106 #: fortran/scanner.c:1078
10107 #, no-c-format
10108 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
10109 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
10110
10111 #: fortran/scanner.c:1304
10112 #, no-c-format
10113 msgid "Nonconforming tab character at %C"
10114 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
10115
10116 #: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395
10117 #, no-c-format
10118 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
10119 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
10120
10121 #: fortran/scanner.c:1439
10122 #, no-c-format
10123 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
10124 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
10125
10126 #: fortran/scanner.c:1647
10127 #, no-c-format
10128 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
10129 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
10130
10131 #: fortran/scanner.c:1681
10132 #, no-c-format
10133 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
10134 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
10135
10136 #: fortran/scanner.c:1799
10137 #, no-c-format
10138 msgid "Can't open file '%s'"
10139 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
10140
10141 #: fortran/simplify.c:82
10142 #, no-c-format
10143 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
10144 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
10145
10146 #: fortran/simplify.c:87
10147 #, no-c-format
10148 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
10149 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
10150
10151 #: fortran/simplify.c:92
10152 #, no-c-format
10153 msgid "Result of %s is NaN at %L"
10154 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
10155
10156 #: fortran/simplify.c:96
10157 #, no-c-format
10158 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
10159 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
10160
10161 #: fortran/simplify.c:119
10162 #, no-c-format
10163 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
10164 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
10165
10166 #: fortran/simplify.c:127
10167 #, no-c-format
10168 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
10169 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
10170
10171 #: fortran/simplify.c:276
10172 #, no-c-format
10173 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
10174 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
10175
10176 #: fortran/simplify.c:283
10177 #, no-c-format
10178 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
10179 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
10180
10181 #: fortran/simplify.c:301
10182 #, no-c-format
10183 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
10184 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
10185
10186 #: fortran/simplify.c:337
10187 #, no-c-format
10188 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
10189 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
10190
10191 #: fortran/simplify.c:359
10192 #, no-c-format
10193 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
10194 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
10195
10196 #: fortran/simplify.c:576
10197 #, no-c-format
10198 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
10199 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
10200
10201 #: fortran/simplify.c:632
10202 #, no-c-format
10203 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
10204 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
10205
10206 #: fortran/simplify.c:655
10207 #, no-c-format
10208 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
10209 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
10210
10211 #: fortran/simplify.c:1462
10212 #, no-c-format
10213 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
10214 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
10215
10216 #: fortran/simplify.c:1469
10217 #, no-c-format
10218 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
10219 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
10220
10221 #: fortran/simplify.c:1508
10222 #, no-c-format
10223 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
10224 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
10225
10226 #: fortran/simplify.c:1516
10227 #, no-c-format
10228 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
10229 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
10230
10231 #: fortran/simplify.c:1550
10232 #, no-c-format
10233 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
10234 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
10235
10236 #: fortran/simplify.c:1556
10237 #, no-c-format
10238 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
10239 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
10240
10241 #: fortran/simplify.c:1566
10242 #, no-c-format
10243 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
10244 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
10245
10246 #: fortran/simplify.c:1613
10247 #, no-c-format
10248 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
10249 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
10250
10251 #: fortran/simplify.c:1621
10252 #, no-c-format
10253 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
10254 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
10255
10256 #: fortran/simplify.c:1651
10257 #, no-c-format
10258 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
10259 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
10260
10261 #: fortran/simplify.c:1854
10262 #, no-c-format
10263 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
10264 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
10265
10266 #: fortran/simplify.c:1885
10267 #, no-c-format
10268 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
10269 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
10270
10271 #: fortran/simplify.c:1982
10272 #, no-c-format
10273 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
10274 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
10275
10276 #: fortran/simplify.c:1997
10277 #, no-c-format
10278 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
10279 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
10280
10281 #: fortran/simplify.c:2061
10282 #, no-c-format
10283 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
10284 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
10285
10286 #: fortran/simplify.c:2075
10287 #, no-c-format
10288 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
10289 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
10290
10291 #: fortran/simplify.c:2081
10292 #, no-c-format
10293 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10294 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
10295
10296 #: fortran/simplify.c:2097
10297 #, no-c-format
10298 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
10299 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
10300
10301 #: fortran/simplify.c:2100
10302 #, no-c-format
10303 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10304 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
10305
10306 #: fortran/simplify.c:2171
10307 #, no-c-format
10308 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
10309 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
10310
10311 #: fortran/simplify.c:2383
10312 #, no-c-format
10313 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
10314 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
10315
10316 #: fortran/simplify.c:2558
10317 #, no-c-format
10318 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
10319 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
10320
10321 #: fortran/simplify.c:2571
10322 #, no-c-format
10323 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
10324 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
10325
10326 #: fortran/simplify.c:2612
10327 #, no-c-format
10328 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
10329 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
10330
10331 #. Result is processor-dependent.
10332 #: fortran/simplify.c:2905
10333 #, no-c-format
10334 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
10335 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
10336
10337 #. Result is processor-dependent.
10338 #: fortran/simplify.c:2916
10339 #, no-c-format
10340 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
10341 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
10342
10343 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
10344 #. to not handle it at all.
10345 #. Result is processor-dependent.
10346 #: fortran/simplify.c:2958 fortran/simplify.c:2970
10347 #, no-c-format
10348 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
10349 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
10350
10351 #: fortran/simplify.c:3016
10352 #, no-c-format
10353 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
10354 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
10355
10356 #: fortran/simplify.c:3052
10357 #, no-c-format
10358 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
10359 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
10360
10361 #: fortran/simplify.c:3333
10362 #, no-c-format
10363 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
10364 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
10365
10366 #: fortran/simplify.c:3388
10367 #, no-c-format
10368 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
10369 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
10370
10371 #: fortran/simplify.c:3499
10372 #, no-c-format
10373 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
10374 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
10375
10376 #: fortran/simplify.c:3507
10377 #, no-c-format
10378 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
10379 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
10380
10381 #: fortran/simplify.c:3515
10382 #, no-c-format
10383 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
10384 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
10385
10386 #: fortran/simplify.c:3527
10387 #, no-c-format
10388 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
10389 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
10390
10391 #: fortran/simplify.c:3548
10392 #, no-c-format
10393 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
10394 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
10395
10396 #: fortran/simplify.c:3555
10397 #, no-c-format
10398 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
10399 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
10400
10401 #: fortran/simplify.c:3563
10402 #, no-c-format
10403 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
10404 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
10405
10406 #: fortran/simplify.c:3573
10407 #, no-c-format
10408 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
10409 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
10410
10411 #: fortran/simplify.c:3632
10412 #, no-c-format
10413 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
10414 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
10415
10416 #: fortran/simplify.c:3751
10417 #, no-c-format
10418 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
10419 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
10420
10421 #: fortran/simplify.c:4385
10422 #, no-c-format
10423 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
10424 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
10425
10426 #: fortran/simplify.c:4540
10427 #, no-c-format
10428 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
10429 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
10430
10431 #: fortran/simplify.c:4906
10432 #, no-c-format
10433 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
10434 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
10435
10436 #: fortran/symbol.c:121
10437 #, no-c-format
10438 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
10439 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
10440
10441 #: fortran/symbol.c:161
10442 #, no-c-format
10443 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
10444 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
10445
10446 #: fortran/symbol.c:183
10447 #, no-c-format
10448 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
10449 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
10450
10451 #: fortran/symbol.c:193
10452 #, no-c-format
10453 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
10454 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
10455
10456 #: fortran/symbol.c:249
10457 #, no-c-format
10458 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10459 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10460
10461 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
10462 #: fortran/symbol.c:269
10463 #, no-c-format
10464 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
10465 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
10466
10467 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
10468 #. they are implicitly typed.
10469 #: fortran/symbol.c:283
10470 #, no-c-format
10471 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
10472 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
10473
10474 #: fortran/symbol.c:324
10475 #, no-c-format
10476 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10477 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
10478
10479 #: fortran/symbol.c:403
10480 #, no-c-format
10481 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
10482 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
10483
10484 #: fortran/symbol.c:607
10485 #, no-c-format
10486 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
10487 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
10488
10489 #: fortran/symbol.c:614
10490 #, no-c-format
10491 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
10492 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
10493
10494 #: fortran/symbol.c:716 fortran/symbol.c:1369
10495 #, no-c-format
10496 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
10497 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10498
10499 #: fortran/symbol.c:719
10500 #, no-c-format
10501 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
10502 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10503
10504 #: fortran/symbol.c:727
10505 #, no-c-format
10506 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
10507 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10508
10509 #: fortran/symbol.c:733
10510 #, no-c-format
10511 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
10512 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10513
10514 #: fortran/symbol.c:777
10515 #, no-c-format
10516 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
10517 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
10518
10519 #: fortran/symbol.c:780
10520 #, no-c-format
10521 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
10522 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
10523
10524 #: fortran/symbol.c:796
10525 #, no-c-format
10526 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
10527 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
10528
10529 #: fortran/symbol.c:829
10530 #, no-c-format
10531 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
10532 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
10533
10534 #: fortran/symbol.c:855
10535 #, no-c-format
10536 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
10537 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
10538
10539 #: fortran/symbol.c:973
10540 #, no-c-format
10541 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
10542 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
10543
10544 #: fortran/symbol.c:992
10545 #, no-c-format
10546 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
10547 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
10548
10549 #: fortran/symbol.c:1025
10550 #, no-c-format
10551 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
10552 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
10553
10554 #: fortran/symbol.c:1033
10555 #, no-c-format
10556 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
10557 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
10558
10559 #: fortran/symbol.c:1054
10560 #, no-c-format
10561 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
10562 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
10563
10564 #: fortran/symbol.c:1074
10565 #, no-c-format
10566 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
10567 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
10568
10569 #: fortran/symbol.c:1365
10570 #, no-c-format
10571 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
10572 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10573
10574 #: fortran/symbol.c:1399
10575 #, no-c-format
10576 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
10577 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
10578
10579 #: fortran/symbol.c:1434
10580 #, no-c-format
10581 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
10582 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
10583
10584 #: fortran/symbol.c:1458
10585 #, no-c-format
10586 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
10587 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
10588
10589 #: fortran/symbol.c:1475
10590 #, no-c-format
10591 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
10592 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
10593
10594 #: fortran/symbol.c:1482
10595 #, no-c-format
10596 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
10597 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
10598
10599 #: fortran/symbol.c:1499
10600 #, no-c-format
10601 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
10602 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
10603
10604 #: fortran/symbol.c:1503
10605 #, no-c-format
10606 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
10607 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
10608
10609 #: fortran/symbol.c:1525
10610 #, no-c-format
10611 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
10612 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
10613
10614 #: fortran/symbol.c:1532
10615 #, no-c-format
10616 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
10617 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
10618
10619 #: fortran/symbol.c:1579
10620 #, no-c-format
10621 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
10622 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
10623
10624 #: fortran/symbol.c:1738
10625 #, no-c-format
10626 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
10627 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
10628
10629 #: fortran/symbol.c:1749
10630 #, no-c-format
10631 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
10632 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
10633
10634 #: fortran/symbol.c:1824
10635 #, no-c-format
10636 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
10637 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
10638
10639 #: fortran/symbol.c:1856
10640 #, no-c-format
10641 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
10642 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
10643
10644 #: fortran/symbol.c:1897
10645 #, no-c-format
10646 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
10647 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
10648
10649 #: fortran/symbol.c:1905
10650 #, no-c-format
10651 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
10652 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
10653
10654 #: fortran/symbol.c:1915
10655 #, no-c-format
10656 msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
10657 msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
10658
10659 #: fortran/symbol.c:2044
10660 #, no-c-format
10661 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
10662 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
10663
10664 #: fortran/symbol.c:2054
10665 #, no-c-format
10666 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
10667 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
10668
10669 #: fortran/symbol.c:2063
10670 #, no-c-format
10671 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
10672 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
10673
10674 #: fortran/symbol.c:2105
10675 #, no-c-format
10676 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
10677 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
10678
10679 #: fortran/symbol.c:2113
10680 #, no-c-format
10681 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
10682 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
10683
10684 #: fortran/symbol.c:2425
10685 #, no-c-format
10686 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
10687 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
10688
10689 #: fortran/symbol.c:2428
10690 #, no-c-format
10691 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
10692 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
10693
10694 #. Symbol is from another namespace.
10695 #: fortran/symbol.c:2572
10696 #, no-c-format
10697 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
10698 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
10699
10700 #: fortran/symbol.c:3342
10701 #, no-c-format
10702 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
10703 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
10704
10705 #: fortran/symbol.c:3353
10706 #, no-c-format
10707 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
10708 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
10709
10710 #: fortran/symbol.c:3370
10711 #, no-c-format
10712 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10713 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10714
10715 #: fortran/symbol.c:3382
10716 #, no-c-format
10717 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10718 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10719
10720 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
10721 #. interop.
10722 #: fortran/symbol.c:3420
10723 #, no-c-format
10724 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
10725 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
10726
10727 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
10728 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
10729 #. all fields must interop too.
10730 #: fortran/symbol.c:3429
10731 #, no-c-format
10732 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
10733 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
10734
10735 #: fortran/symbol.c:3443
10736 #, no-c-format
10737 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
10738 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
10739
10740 #: fortran/symbol.c:3451
10741 #, no-c-format
10742 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
10743 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
10744
10745 #: fortran/symbol.c:4267
10746 #, no-c-format
10747 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
10748 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
10749
10750 #: fortran/symbol.c:4273
10751 #, no-c-format
10752 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
10753 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
10754
10755 #: fortran/symbol.c:4324
10756 #, no-c-format
10757 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C"
10758 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %C"
10759
10760 #: fortran/target-memory.c:615
10761 #, no-c-format
10762 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
10763 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
10764
10765 #: fortran/target-memory.c:702
10766 #, no-c-format
10767 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
10768 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
10769
10770 #: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4387
10771 #: fortran/trans-array.c:5318 fortran/trans-intrinsic.c:3714
10772 #, no-c-format
10773 msgid "Creating array temporary at %L"
10774 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
10775
10776 #. Problems occur when we get something like
10777 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
10778 #: fortran/trans-array.c:3957
10779 #, no-c-format
10780 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
10781 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
10782
10783 #: fortran/trans-array.c:5315
10784 #, no-c-format
10785 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
10786 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
10787
10788 #: fortran/trans-common.c:399
10789 #, no-c-format
10790 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
10791 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
10792
10793 #: fortran/trans-common.c:838
10794 #, no-c-format
10795 msgid "Bad array reference at %L"
10796 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
10797
10798 #: fortran/trans-common.c:846
10799 #, no-c-format
10800 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
10801 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
10802
10803 #: fortran/trans-common.c:886
10804 #, no-c-format
10805 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
10806 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
10807
10808 #. Aligning this field would misalign a previous field.
10809 #: fortran/trans-common.c:1019
10810 #, no-c-format
10811 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
10812 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
10813
10814 #: fortran/trans-common.c:1086
10815 #, no-c-format
10816 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
10817 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
10818
10819 #: fortran/trans-common.c:1101
10820 #, no-c-format
10821 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
10822 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
10823
10824 #: fortran/trans-common.c:1116
10825 #, no-c-format
10826 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
10827 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10828
10829 #: fortran/trans-common.c:1121
10830 #, no-c-format
10831 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
10832 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10833
10834 #: fortran/trans-common.c:1149
10835 #, no-c-format
10836 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
10837 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
10838
10839 #: fortran/trans-common.c:1157
10840 #, no-c-format
10841 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
10842 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10843
10844 #: fortran/trans-common.c:1161
10845 #, no-c-format
10846 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
10847 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10848
10849 #: fortran/trans-const.c:290
10850 #, no-c-format
10851 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
10852 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
10853
10854 #: fortran/trans-decl.c:2885 fortran/trans-decl.c:3923
10855 #, no-c-format
10856 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
10857 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
10858
10859 #: fortran/trans-decl.c:3544
10860 #, no-c-format
10861 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
10862 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
10863
10864 #: fortran/trans-decl.c:3548
10865 #, no-c-format
10866 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
10867 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
10868
10869 #: fortran/trans-decl.c:3554
10870 #, no-c-format
10871 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
10872 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
10873
10874 #: fortran/trans-decl.c:3600
10875 #, no-c-format
10876 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
10877 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
10878
10879 #: fortran/trans-decl.c:3614
10880 #, no-c-format
10881 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
10882 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
10883
10884 #: fortran/trans-expr.c:2357
10885 #, no-c-format
10886 msgid "Unknown argument list function at %L"
10887 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
10888
10889 #: fortran/trans-intrinsic.c:882
10890 #, no-c-format
10891 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
10892 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
10893
10894 #: fortran/trans-io.c:2004
10895 #, no-c-format
10896 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
10897 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
10898
10899 #: fortran/trans-stmt.c:498
10900 #, no-c-format
10901 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
10902 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
10903
10904 #: fortran/trans.c:50
10905 msgid "Array bound mismatch"
10906 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
10907
10908 #: fortran/trans.c:51
10909 msgid "Array reference out of bounds"
10910 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
10911
10912 #: fortran/trans.c:52
10913 msgid "Incorrect function return value"
10914 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
10915
10916 #: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935
10917 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
10918 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
10919
10920 #: fortran/trans.c:533
10921 msgid "Memory allocation failed"
10922 msgstr "Falló la asignación de memoria"
10923
10924 #: fortran/trans.c:615
10925 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
10926 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
10927
10928 #: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952
10929 msgid "Out of memory"
10930 msgstr "Memoria agotada"
10931
10932 #: fortran/trans.c:737
10933 #, c-format
10934 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
10935 msgstr "Se intentó alojar la matriz ya alojada '%s'"
10936
10937 #: fortran/trans.c:743
10938 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
10939 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
10940
10941 #: fortran/trans.c:852
10942 #, c-format
10943 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
10944 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
10945
10946 #: java/jcf-dump.c:1068
10947 #, c-format
10948 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
10949 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
10950
10951 #: java/jcf-dump.c:1074
10952 #, c-format
10953 msgid "error while parsing constant pool\n"
10954 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
10955
10956 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436
10957 #, gcc-internal-format
10958 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
10959 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
10960
10961 #: java/jcf-dump.c:1090
10962 #, c-format
10963 msgid "error while parsing fields\n"
10964 msgstr "error al decodificar los campos\n"
10965
10966 #: java/jcf-dump.c:1096
10967 #, c-format
10968 msgid "error while parsing methods\n"
10969 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
10970
10971 #: java/jcf-dump.c:1102
10972 #, c-format
10973 msgid "error while parsing final attributes\n"
10974 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
10975
10976 #: java/jcf-dump.c:1139
10977 #, c-format
10978 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
10979 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
10980
10981 #: java/jcf-dump.c:1146
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
10985 "\n"
10986 msgstr ""
10987 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
10988 "\n"
10989
10990 #: java/jcf-dump.c:1147
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "Display contents of a class file in readable form.\n"
10994 "\n"
10995 msgstr ""
10996 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
10997 "\n"
10998
10999 #: java/jcf-dump.c:1148
11000 #, c-format
11001 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
11002 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
11003
11004 #: java/jcf-dump.c:1149
11005 #, c-format
11006 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
11007 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
11008
11009 #: java/jcf-dump.c:1151
11010 #, c-format
11011 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
11012 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
11013
11014 #: java/jcf-dump.c:1152
11015 #, c-format
11016 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
11017 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
11018
11019 #: java/jcf-dump.c:1153
11020 #, c-format
11021 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
11022 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
11023
11024 #: java/jcf-dump.c:1154
11025 #, c-format
11026 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
11027 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
11028
11029 #: java/jcf-dump.c:1155
11030 #, c-format
11031 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
11032 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
11033
11034 #: java/jcf-dump.c:1157
11035 #, c-format
11036 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
11037 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
11038
11039 #: java/jcf-dump.c:1158
11040 #, c-format
11041 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
11042 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
11043
11044 #: java/jcf-dump.c:1159
11045 #, c-format
11046 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
11047 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
11048
11049 #: java/jcf-dump.c:1161
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "For bug reporting instructions, please see:\n"
11053 "%s.\n"
11054 msgstr ""
11055 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
11056 "%s.\n"
11057
11058 #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
11059 #, c-format
11060 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
11061 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
11062
11063 #: java/jcf-dump.c:1277
11064 #, c-format
11065 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
11066 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
11067
11068 #: java/jcf-dump.c:1323
11069 #, c-format
11070 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
11071 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
11072
11073 #: java/jcf-dump.c:1441
11074 #, c-format
11075 msgid "Bad byte codes.\n"
11076 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
11077
11078 #: java/jvgenmain.c:47
11079 #, c-format
11080 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
11081 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
11082
11083 #: java/jvgenmain.c:109
11084 #, c-format
11085 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
11086 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
11087
11088 #: java/jvgenmain.c:151
11089 #, c-format
11090 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
11091 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
11092
11093 #: java/jvspec.c:409
11094 #, c-format
11095 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
11096 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
11097
11098 #: java/jvspec.c:412
11099 #, c-format
11100 msgid "'%s' is not a valid class name"
11101 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
11102
11103 #: java/jvspec.c:418
11104 #, c-format
11105 msgid "--resource requires -o"
11106 msgstr "--resource requiere -o"
11107
11108 #: java/jvspec.c:432
11109 #, c-format
11110 msgid "cannot specify both -C and -o"
11111 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
11112
11113 #: java/jvspec.c:444
11114 #, c-format
11115 msgid "cannot create temporary file"
11116 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
11117
11118 #: java/jvspec.c:466
11119 #, c-format
11120 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
11121 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
11122
11123 #: java/jvspec.c:588
11124 #, c-format
11125 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
11126 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
11127
11128 #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
11129 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
11130 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227
11131 msgid "may not use both -m32 and -m64"
11132 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
11133
11134 #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:91
11135 msgid "shared and mdll are not compatible"
11136 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
11137
11138 #: config/bfin/elf.h:31
11139 msgid "no processor type specified for linking"
11140 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
11141
11142 #: config/vxworks.h:71
11143 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
11144 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
11145
11146 #: config/mips/mips.h:1182 config/arc/arc.h:61
11147 msgid "may not use both -EB and -EL"
11148 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
11149
11150 #: config/mips/r3900.h:34
11151 msgid "-mhard-float not supported"
11152 msgstr "no se admite -mhard-float"
11153
11154 #: config/mips/r3900.h:36
11155 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
11156 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
11157
11158 #: gcc.c:800
11159 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
11160 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
11161
11162 #: gcc.c:828 java/jvspec.c:80 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
11163 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
11164 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
11165
11166 #: gcc.c:1013
11167 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
11168 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
11169
11170 #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194
11171 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
11172 msgid "does not support multilib"
11173 msgstr "no se admite multilib"
11174
11175 #: config/i386/cygwin.h:28
11176 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
11177 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
11178
11179 #: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
11180 #: config/rs6000/linux64.h:350 config/rs6000/linux64.h:352 config/linux.h:111
11181 #: config/linux.h:113 config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
11182 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
11183 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
11184
11185 #: config/sh/sh.h:461
11186 msgid "SH2a does not support little-endian"
11187 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
11188
11189 #: config/arm/arm.h:148
11190 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
11191 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
11192
11193 #: config/arm/arm.h:150
11194 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
11195 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
11196
11197 #: config/cris/cris.h:207
11198 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
11199 msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
11200
11201 #: config/lynx.h:70
11202 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
11203 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
11204
11205 #: config/lynx.h:95
11206 msgid "cannot use mshared and static together"
11207 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
11208
11209 #: config/vax/netbsd-elf.h:41
11210 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
11211 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
11212
11213 #: config/i386/nwld.h:34
11214 msgid "Static linking is not supported.\n"
11215 msgstr "No se admite enlazado estático.\n"
11216
11217 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
11218 msgid "-c or -S required for Ada"
11219 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
11220
11221 #: config/s390/tpf.h:119
11222 msgid "static is not supported on TPF-OS"
11223 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
11224
11225 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
11226 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
11227 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
11228
11229 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
11230 msgid "profiling not supported with -mg\n"
11231 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg\n"
11232
11233 #: config/mcore/mcore.h:54
11234 msgid "the m210 does not have little endian support"
11235 msgstr "el m210 no admite little endian"
11236
11237 #: java/lang-specs.h:33
11238 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
11239 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
11240
11241 #: java/lang-specs.h:34
11242 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
11243 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
11244
11245 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
11246 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
11247 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
11248
11249 #: config/darwin.h:274
11250 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
11251 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
11252
11253 #: config/darwin.h:276
11254 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
11255 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
11256
11257 #: config/darwin.h:281
11258 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
11259 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
11260
11261 #: config/darwin.h:282
11262 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
11263 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
11264
11265 #: config/darwin.h:283
11266 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
11267 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
11268
11269 #: config/darwin.h:288
11270 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
11271 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
11272
11273 #: config/darwin.h:290
11274 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
11275 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
11276
11277 #: config/darwin.h:291
11278 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
11279 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
11280
11281 #: config/rs6000/darwin.h:95
11282 msgid " conflicting code gen style switches are used"
11283 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
11284
11285 #: fortran/lang.opt:57
11286 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
11287 msgstr "Coloca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
11288
11289 #: fortran/lang.opt:73
11290 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
11291 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
11292
11293 #: fortran/lang.opt:77
11294 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
11295 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
11296
11297 #: fortran/lang.opt:81
11298 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
11299 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
11300
11301 #: fortran/lang.opt:85
11302 msgid "Warn about creation of array temporaries"
11303 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
11304
11305 #: fortran/lang.opt:89
11306 msgid "Warn about truncated character expressions"
11307 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
11308
11309 #: fortran/lang.opt:97
11310 msgid "Warn about calls with implicit interface"
11311 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
11312
11313 #: fortran/lang.opt:101
11314 msgid "Warn about truncated source lines"
11315 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
11316
11317 #: fortran/lang.opt:105
11318 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
11319 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
11320
11321 #: fortran/lang.opt:113
11322 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
11323 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
11324
11325 #: fortran/lang.opt:117
11326 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
11327 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
11328
11329 #: fortran/lang.opt:121
11330 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
11331 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
11332
11333 #: fortran/lang.opt:125
11334 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
11335 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
11336
11337 #: fortran/lang.opt:129
11338 msgid "Enable preprocessing"
11339 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
11340
11341 #: fortran/lang.opt:133
11342 msgid "Disable preprocessing"
11343 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
11344
11345 #: fortran/lang.opt:141
11346 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
11347 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
11348
11349 #: fortran/lang.opt:145
11350 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
11351 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
11352
11353 #: fortran/lang.opt:153
11354 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
11355 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
11356
11357 #: fortran/lang.opt:157
11358 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
11359 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
11360
11361 #: fortran/lang.opt:161
11362 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
11363 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
11364
11365 #: fortran/lang.opt:165
11366 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>        Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
11367 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>        Tamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
11368
11369 #: fortran/lang.opt:169
11370 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
11371 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
11372
11373 #: fortran/lang.opt:173
11374 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
11375 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
11376
11377 #: fortran/lang.opt:177
11378 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
11379 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
11380
11381 #: fortran/lang.opt:181
11382 msgid "Use native format for unformatted files"
11383 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
11384
11385 #: fortran/lang.opt:185
11386 msgid "Swap endianness for unformatted files"
11387 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
11388
11389 #: fortran/lang.opt:189
11390 msgid "Use the Cray Pointer extension"
11391 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
11392
11393 #: fortran/lang.opt:193
11394 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
11395 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
11396
11397 #: fortran/lang.opt:197
11398 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
11399 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
11400
11401 #: fortran/lang.opt:201
11402 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
11403 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11404
11405 #: fortran/lang.opt:205
11406 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
11407 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11408
11409 #: fortran/lang.opt:209
11410 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
11411 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11412
11413 #: fortran/lang.opt:213
11414 msgid "Allow dollar signs in entity names"
11415 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
11416
11417 #: fortran/lang.opt:217
11418 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
11419 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
11420
11421 #: fortran/lang.opt:221
11422 msgid "Display the code tree after parsing"
11423 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
11424
11425 #: fortran/lang.opt:225
11426 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
11427 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
11428
11429 #: fortran/lang.opt:229
11430 msgid "Use f2c calling convention"
11431 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
11432
11433 #: fortran/lang.opt:233
11434 msgid "Assume that the source file is fixed form"
11435 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
11436
11437 #: fortran/lang.opt:237
11438 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
11439 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
11440
11441 #: fortran/lang.opt:241
11442 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
11443 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
11444
11445 #: fortran/lang.opt:245
11446 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
11447 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
11448
11449 #: fortran/lang.opt:249
11450 msgid "Stop on following floating point exceptions"
11451 msgstr "Para en excepciones de coma flotante subsecuentes"
11452
11453 #: fortran/lang.opt:253
11454 msgid "Assume that the source file is free form"
11455 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
11456
11457 #: fortran/lang.opt:257
11458 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
11459 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
11460
11461 #: fortran/lang.opt:261
11462 msgid "Use n as character line width in free mode"
11463 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
11464
11465 #: fortran/lang.opt:265
11466 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
11467 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
11468
11469 #: fortran/lang.opt:269
11470 msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
11471 msgstr "-finit-character=<n> Inicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
11472
11473 #: fortran/lang.opt:273
11474 msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
11475 msgstr "-finit-integer=<n> Inicializa las variables enteras locales a n"
11476
11477 #: fortran/lang.opt:277
11478 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
11479 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
11480
11481 #: fortran/lang.opt:281
11482 msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
11483 msgstr "-finit-logical=<true|false> Inicializa las variables lógicas locales"
11484
11485 #: fortran/lang.opt:285
11486 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
11487 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Inicializa las variables reales locales"
11488
11489 #: fortran/lang.opt:289
11490 msgid "-fmax-array-constructor=<n>        Maximum number of objects in an array constructor"
11491 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>        Número máximo de objetos en un constructor de matriz"
11492
11493 #: fortran/lang.opt:293
11494 msgid "Maximum number of errors to report"
11495 msgstr "Número máximo de errores a reportar"
11496
11497 #: fortran/lang.opt:297
11498 msgid "Maximum identifier length"
11499 msgstr "Longitud máxima de identificador"
11500
11501 #: fortran/lang.opt:301
11502 msgid "Maximum length for subrecords"
11503 msgstr "Longitud máxima de los subregistros"
11504
11505 #: fortran/lang.opt:305
11506 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
11507 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
11508
11509 #: fortran/lang.opt:309
11510 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
11511 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
11512
11513 #: fortran/lang.opt:317
11514 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
11515 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
11516
11517 #: fortran/lang.opt:325
11518 msgid "Enable range checking during compilation"
11519 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
11520
11521 #: fortran/lang.opt:329
11522 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
11523 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
11524
11525 #: fortran/lang.opt:333
11526 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
11527 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
11528
11529 #: fortran/lang.opt:337
11530 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
11531 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
11532
11533 #: fortran/lang.opt:341
11534 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
11535 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
11536
11537 #: fortran/lang.opt:345
11538 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
11539 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
11540
11541 #: fortran/lang.opt:349 c.opt:737
11542 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
11543 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
11544
11545 #: fortran/lang.opt:353
11546 msgid "Apply negative sign to zero values"
11547 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
11548
11549 #: fortran/lang.opt:357
11550 msgid "Append underscores to externally visible names"
11551 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
11552
11553 #: fortran/lang.opt:397
11554 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
11555 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
11556
11557 #: fortran/lang.opt:401
11558 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
11559 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
11560
11561 #: fortran/lang.opt:405
11562 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
11563 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
11564
11565 #: fortran/lang.opt:409
11566 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
11567 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
11568
11569 #: fortran/lang.opt:413
11570 msgid "Conform to nothing in particular"
11571 msgstr "Conforma a nada en particular"
11572
11573 #: fortran/lang.opt:417
11574 msgid "Accept extensions to support legacy code"
11575 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
11576
11577 #: config/mcore/mcore.opt:23
11578 msgid "Generate code for the M*Core M210"
11579 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
11580
11581 #: config/mcore/mcore.opt:27
11582 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11583 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
11584
11585 #: config/mcore/mcore.opt:31
11586 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11587 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
11588
11589 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
11590 msgid "Generate big-endian code"
11591 msgstr "Genera código big-endian"
11592
11593 #: config/mcore/mcore.opt:39
11594 msgid "Emit call graph information"
11595 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
11596
11597 #: config/mcore/mcore.opt:43
11598 msgid "Use the divide instruction"
11599 msgstr "Usa la instrucción divide"
11600
11601 #: config/mcore/mcore.opt:47
11602 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11603 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
11604
11605 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
11606 msgid "Generate little-endian code"
11607 msgstr "Genera código little-endian"
11608
11609 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
11610 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
11611 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
11612
11613 #: config/mcore/mcore.opt:60
11614 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
11615 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
11616
11617 #: config/mcore/mcore.opt:64
11618 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11619 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
11620
11621 #: config/mcore/mcore.opt:68
11622 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
11623 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
11624
11625 #: config/mcore/mcore.opt:72
11626 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
11627 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
11628
11629 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
11630 msgid "Do not use hardware fp"
11631 msgstr "No usa fp de hardware"
11632
11633 #: config/alpha/alpha.opt:27
11634 msgid "Use fp registers"
11635 msgstr "Usa registros fp"
11636
11637 #: config/alpha/alpha.opt:31
11638 msgid "Assume GAS"
11639 msgstr "Asume GAS"
11640
11641 #: config/alpha/alpha.opt:35
11642 msgid "Do not assume GAS"
11643 msgstr "No asume GAS"
11644
11645 #: config/alpha/alpha.opt:39
11646 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
11647 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
11648
11649 #: config/alpha/alpha.opt:43
11650 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
11651 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
11652
11653 #: config/alpha/alpha.opt:50
11654 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
11655 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
11656
11657 #: config/alpha/alpha.opt:54
11658 msgid "Use VAX fp"
11659 msgstr "Usa fp de VAX"
11660
11661 #: config/alpha/alpha.opt:58
11662 msgid "Do not use VAX fp"
11663 msgstr "No usa fp de VAX"
11664
11665 #: config/alpha/alpha.opt:62
11666 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
11667 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
11668
11669 #: config/alpha/alpha.opt:66
11670 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
11671 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
11672
11673 #: config/alpha/alpha.opt:70
11674 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
11675 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
11676
11677 #: config/alpha/alpha.opt:74
11678 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
11679 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
11680
11681 #: config/alpha/alpha.opt:78
11682 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
11683 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
11684
11685 #: config/alpha/alpha.opt:82
11686 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
11687 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
11688
11689 #: config/alpha/alpha.opt:86
11690 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
11691 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
11692
11693 #: config/alpha/alpha.opt:90
11694 msgid "Emit direct branches to local functions"
11695 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
11696
11697 #: config/alpha/alpha.opt:94
11698 msgid "Emit indirect branches to local functions"
11699 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
11700
11701 #: config/alpha/alpha.opt:98
11702 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
11703 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
11704
11705 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
11706 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
11707 msgid "Use 128-bit long double"
11708 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
11709
11710 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
11711 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
11712 msgid "Use 64-bit long double"
11713 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
11714
11715 #: config/alpha/alpha.opt:110
11716 msgid "Use features of and schedule given CPU"
11717 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
11718
11719 #: config/alpha/alpha.opt:114
11720 msgid "Schedule given CPU"
11721 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
11722
11723 #: config/alpha/alpha.opt:118
11724 msgid "Control the generated fp rounding mode"
11725 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
11726
11727 #: config/alpha/alpha.opt:122
11728 msgid "Control the IEEE trap mode"
11729 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
11730
11731 #: config/alpha/alpha.opt:126
11732 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
11733 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
11734
11735 #: config/alpha/alpha.opt:130
11736 msgid "Tune expected memory latency"
11737 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
11738
11739 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93
11740 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
11741 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
11742 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
11743
11744 #: config/ia64/ilp32.opt:3
11745 msgid "Generate ILP32 code"
11746 msgstr "Genera código ILP32"
11747
11748 #: config/ia64/ilp32.opt:7
11749 msgid "Generate LP64 code"
11750 msgstr "Genera código LP64"
11751
11752 #: config/ia64/ia64.opt:3
11753 msgid "Generate big endian code"
11754 msgstr "Genera código big endian"
11755
11756 #: config/ia64/ia64.opt:7
11757 msgid "Generate little endian code"
11758 msgstr "Genera código little endian"
11759
11760 #: config/ia64/ia64.opt:11
11761 msgid "Generate code for GNU as"
11762 msgstr "Genera código para as de GNU"
11763
11764 #: config/ia64/ia64.opt:15
11765 msgid "Generate code for GNU ld"
11766 msgstr "Genera código para ld de GNU"
11767
11768 #: config/ia64/ia64.opt:19
11769 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
11770 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
11771
11772 #: config/ia64/ia64.opt:23
11773 msgid "Use in/loc/out register names"
11774 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
11775
11776 #: config/ia64/ia64.opt:30
11777 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
11778 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
11779
11780 #: config/ia64/ia64.opt:34
11781 msgid "Generate code without GP reg"
11782 msgstr "Genera código sin registro GP"
11783
11784 #: config/ia64/ia64.opt:38
11785 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
11786 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
11787
11788 #: config/ia64/ia64.opt:42
11789 msgid "Generate self-relocatable code"
11790 msgstr "Genera código auto-reubicable"
11791
11792 #: config/ia64/ia64.opt:46
11793 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
11794 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
11795
11796 #: config/ia64/ia64.opt:50
11797 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
11798 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
11799
11800 #: config/ia64/ia64.opt:57
11801 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
11802 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
11803
11804 #: config/ia64/ia64.opt:61
11805 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
11806 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
11807
11808 #: config/ia64/ia64.opt:65
11809 msgid "Do not inline integer division"
11810 msgstr "No incluye en línea la división entera"
11811
11812 #: config/ia64/ia64.opt:69
11813 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
11814 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
11815
11816 #: config/ia64/ia64.opt:73
11817 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
11818 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
11819
11820 #: config/ia64/ia64.opt:77
11821 msgid "Do not inline square root"
11822 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
11823
11824 #: config/ia64/ia64.opt:81
11825 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
11826 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
11827
11828 #: config/ia64/ia64.opt:85
11829 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
11830 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
11831
11832 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:51 config/spu/spu.opt:72
11833 #: config/sh/sh.opt:253
11834 msgid "Specify range of registers to make fixed"
11835 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
11836
11837 #: config/ia64/ia64.opt:97 config/i386/i386.opt:229
11838 #: config/rs6000/rs6000.opt:230 config/spu/spu.opt:84 config/s390/s390.opt:87
11839 #: config/sparc/sparc.opt:95
11840 msgid "Schedule code for given CPU"
11841 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
11842
11843 #: config/ia64/ia64.opt:101
11844 msgid "Use data speculation before reload"
11845 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
11846
11847 #: config/ia64/ia64.opt:105
11848 msgid "Use data speculation after reload"
11849 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
11850
11851 #: config/ia64/ia64.opt:109
11852 msgid "Use control speculation"
11853 msgstr "Usa el control de especulación"
11854
11855 #: config/ia64/ia64.opt:113
11856 msgid "Use in block data speculation before reload"
11857 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
11858
11859 #: config/ia64/ia64.opt:117
11860 msgid "Use in block data speculation after reload"
11861 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
11862
11863 #: config/ia64/ia64.opt:121
11864 msgid "Use in block control speculation"
11865 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
11866
11867 #: config/ia64/ia64.opt:125
11868 msgid "Use simple data speculation check"
11869 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
11870
11871 #: config/ia64/ia64.opt:129
11872 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
11873 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
11874
11875 #: config/ia64/ia64.opt:133
11876 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
11877 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
11878
11879 #: config/ia64/ia64.opt:137
11880 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
11881 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
11882
11883 #: config/ia64/ia64.opt:141
11884 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
11885 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
11886
11887 #: config/ia64/ia64.opt:145
11888 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
11889 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
11890
11891 #: config/ia64/ia64.opt:149
11892 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
11893 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
11894
11895 #: config/ia64/ia64.opt:153
11896 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
11897 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
11898
11899 #: config/ia64/ia64.opt:157
11900 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
11901 msgstr "Desactiva más de `msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es `soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
11902
11903 #: config/ia64/ia64.opt:161
11904 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
11905 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
11906
11907 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
11908 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
11909 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
11910
11911 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
11912 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
11913 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
11914
11915 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
11916 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
11917 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
11918
11919 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
11920 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
11921 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
11922
11923 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
11924 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
11925 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
11926
11927 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
11928 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
11929 msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
11930
11931 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
11932 msgid "Generate PA1.0 code"
11933 msgstr "Genera código PA1.0"
11934
11935 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
11936 msgid "Generate PA1.1 code"
11937 msgstr "Genera código PA1.1"
11938
11939 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
11940 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11941 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11942
11943 #: config/pa/pa.opt:35
11944 msgid "Generate code for huge switch statements"
11945 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
11946
11947 #: config/pa/pa.opt:39
11948 msgid "Disable FP regs"
11949 msgstr "Desactiva los registros FP"
11950
11951 #: config/pa/pa.opt:43
11952 msgid "Disable indexed addressing"
11953 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
11954
11955 #: config/pa/pa.opt:47
11956 msgid "Generate fast indirect calls"
11957 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
11958
11959 #: config/pa/pa.opt:55
11960 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11961 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
11962
11963 # config/pa/pa.h:236
11964 #: config/pa/pa.opt:59
11965 msgid "Put jumps in call delay slots"
11966 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11967
11968 #: config/pa/pa.opt:64
11969 msgid "Enable linker optimizations"
11970 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
11971
11972 #: config/pa/pa.opt:68
11973 msgid "Always generate long calls"
11974 msgstr "Genera siempre llamadas long"
11975
11976 #: config/pa/pa.opt:72
11977 msgid "Emit long load/store sequences"
11978 msgstr "Emite secuencias load/store long"
11979
11980 #: config/pa/pa.opt:80
11981 msgid "Disable space regs"
11982 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
11983
11984 #: config/pa/pa.opt:96
11985 msgid "Use portable calling conventions"
11986 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
11987
11988 #: config/pa/pa.opt:100
11989 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
11990 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
11991
11992 #: config/pa/pa.opt:104 config/frv/frv.opt:177
11993 msgid "Use software floating point"
11994 msgstr "Usa coma flotante de software"
11995
11996 #: config/pa/pa.opt:112
11997 msgid "Do not disable space regs"
11998 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
11999
12000 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
12001 #: config/pa/pa-hpux.opt:27
12002 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
12003 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
12004
12005 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
12006 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
12007 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
12008
12009 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
12010 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
12011 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
12012
12013 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
12014 msgid "Generate cpp defines for server IO"
12015 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
12016
12017 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
12018 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
12019 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
12020
12021 #: config/frv/frv.opt:23
12022 msgid "Use 4 media accumulators"
12023 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
12024
12025 #: config/frv/frv.opt:27
12026 msgid "Use 8 media accumulators"
12027 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
12028
12029 #: config/frv/frv.opt:31
12030 msgid "Enable label alignment optimizations"
12031 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
12032
12033 #: config/frv/frv.opt:35
12034 msgid "Dynamically allocate cc registers"
12035 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
12036
12037 #: config/frv/frv.opt:42
12038 msgid "Set the cost of branches"
12039 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
12040
12041 #: config/frv/frv.opt:46
12042 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
12043 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
12044
12045 #: config/frv/frv.opt:50
12046 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
12047 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
12048
12049 #: config/frv/frv.opt:54
12050 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
12051 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
12052
12053 #: config/frv/frv.opt:58
12054 msgid "Enable conditional moves"
12055 msgstr "Activa moves condicionales"
12056
12057 #: config/frv/frv.opt:62
12058 msgid "Set the target CPU type"
12059 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
12060
12061 #: config/frv/frv.opt:84
12062 msgid "Use fp double instructions"
12063 msgstr "Usa instrucciones fp double"
12064
12065 #: config/frv/frv.opt:88
12066 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
12067 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
12068
12069 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
12070 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
12071 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
12072
12073 #: config/frv/frv.opt:96
12074 msgid "Just use icc0/fcc0"
12075 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
12076
12077 #: config/frv/frv.opt:100
12078 msgid "Only use 32 FPRs"
12079 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
12080
12081 #: config/frv/frv.opt:104
12082 msgid "Use 64 FPRs"
12083 msgstr "Usa 64 FPRs"
12084
12085 #: config/frv/frv.opt:108
12086 msgid "Only use 32 GPRs"
12087 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
12088
12089 #: config/frv/frv.opt:112
12090 msgid "Use 64 GPRs"
12091 msgstr "Usa 64 GPRs"
12092
12093 #: config/frv/frv.opt:116
12094 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
12095 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
12096
12097 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
12098 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
12099 msgid "Use hardware floating point"
12100 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
12101
12102 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
12103 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
12104 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
12105
12106 #: config/frv/frv.opt:128
12107 msgid "Enable PIC support for building libraries"
12108 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
12109
12110 #: config/frv/frv.opt:132
12111 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
12112 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
12113
12114 #: config/frv/frv.opt:136
12115 msgid "Disallow direct calls to global functions"
12116 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
12117
12118 #: config/frv/frv.opt:140
12119 msgid "Use media instructions"
12120 msgstr "Usa instrucciones de medios"
12121
12122 #: config/frv/frv.opt:144
12123 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
12124 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
12125
12126 #: config/frv/frv.opt:148
12127 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
12128 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
12129
12130 #: config/frv/frv.opt:152
12131 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
12132 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
12133
12134 #: config/frv/frv.opt:157
12135 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
12136 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
12137
12138 #: config/frv/frv.opt:161
12139 msgid "Remove redundant membars"
12140 msgstr "Remueve miembros redundantes"
12141
12142 #: config/frv/frv.opt:165
12143 msgid "Pack VLIW instructions"
12144 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
12145
12146 #: config/frv/frv.opt:169
12147 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
12148 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
12149
12150 #: config/frv/frv.opt:173
12151 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
12152 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
12153
12154 #: config/frv/frv.opt:181
12155 msgid "Assume a large TLS segment"
12156 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
12157
12158 #: config/frv/frv.opt:185
12159 msgid "Do not assume a large TLS segment"
12160 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
12161
12162 #: config/frv/frv.opt:190
12163 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
12164 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
12165
12166 #: config/frv/frv.opt:195
12167 msgid "Link with the library-pic libraries"
12168 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
12169
12170 #: config/frv/frv.opt:199
12171 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
12172 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
12173
12174 #: config/picochip/picochip.opt:23
12175 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
12176 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
12177
12178 #: config/picochip/picochip.opt:27
12179 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
12180 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
12181
12182 #: config/picochip/picochip.opt:31
12183 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
12184 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
12185
12186 #: config/picochip/picochip.opt:35
12187 msgid "Enable debug output to be generated."
12188 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
12189
12190 #: config/picochip/picochip.opt:39
12191 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
12192 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
12193
12194 #: config/picochip/picochip.opt:43
12195 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
12196 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
12197
12198 #: config/i386/cygming.opt:23
12199 msgid "Create console application"
12200 msgstr "Crea una aplicación de consola"
12201
12202 #: config/i386/cygming.opt:27
12203 msgid "Use the Cygwin interface"
12204 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
12205
12206 #: config/i386/cygming.opt:31
12207 msgid "Generate code for a DLL"
12208 msgstr "Genera código para una DLL"
12209
12210 #: config/i386/cygming.opt:35
12211 msgid "Ignore dllimport for functions"
12212 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
12213
12214 #: config/i386/cygming.opt:39
12215 msgid "Use Mingw-specific thread support"
12216 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
12217
12218 #: config/i386/cygming.opt:43
12219 msgid "Set Windows defines"
12220 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
12221
12222 #: config/i386/cygming.opt:47
12223 msgid "Create GUI application"
12224 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
12225
12226 #: config/i386/mingw.opt:23
12227 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
12228 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
12229
12230 #: config/i386/i386.opt:61
12231 msgid "sizeof(long double) is 16"
12232 msgstr "sizeof(long double) es 16"
12233
12234 #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
12235 msgid "Use hardware fp"
12236 msgstr "Usa fp de hardware"
12237
12238 #: config/i386/i386.opt:69
12239 msgid "sizeof(long double) is 12"
12240 msgstr "sizeof(long double) es 12"
12241
12242 #: config/i386/i386.opt:73
12243 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
12244 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
12245
12246 #: config/i386/i386.opt:77
12247 msgid "Align some doubles on dword boundary"
12248 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
12249
12250 #: config/i386/i386.opt:81
12251 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
12252 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
12253
12254 #: config/i386/i386.opt:85
12255 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
12256 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
12257
12258 #: config/i386/i386.opt:89
12259 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
12260 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
12261
12262 #: config/i386/i386.opt:93
12263 msgid "Align destination of the string operations"
12264 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
12265
12266 #: config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80 config/s390/s390.opt:31
12267 msgid "Generate code for given CPU"
12268 msgstr "Genera código para el CPU dado"
12269
12270 #: config/i386/i386.opt:101
12271 msgid "Use given assembler dialect"
12272 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
12273
12274 #: config/i386/i386.opt:105
12275 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
12276 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
12277
12278 #: config/i386/i386.opt:109
12279 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
12280 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
12281
12282 #: config/i386/i386.opt:113
12283 msgid "Use given x86-64 code model"
12284 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
12285
12286 #: config/i386/i386.opt:117
12287 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
12288 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
12289
12290 #: config/i386/i386.opt:121
12291 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
12292 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
12293
12294 #: config/i386/i386.opt:125
12295 msgid "Return values of functions in FPU registers"
12296 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
12297
12298 #: config/i386/i386.opt:129
12299 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
12300 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
12301
12302 #: config/i386/i386.opt:137 config/m68k/ieee.opt:24
12303 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
12304 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
12305
12306 #: config/i386/i386.opt:141
12307 msgid "Inline all known string operations"
12308 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
12309
12310 #: config/i386/i386.opt:145
12311 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
12312 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
12313
12314 #: config/i386/i386.opt:153
12315 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
12316 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
12317
12318 #: config/i386/i386.opt:169
12319 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
12320 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
12321
12322 #: config/i386/i386.opt:173
12323 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12324 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12325
12326 #: config/i386/i386.opt:177
12327 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
12328 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
12329
12330 #: config/i386/i386.opt:181
12331 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
12332 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
12333
12334 #: config/i386/i386.opt:185
12335 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
12336 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
12337
12338 #: config/i386/i386.opt:189
12339 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
12340 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
12341
12342 #: config/i386/i386.opt:193
12343 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
12344 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
12345
12346 #: config/i386/i386.opt:197
12347 msgid "Alternate calling convention"
12348 msgstr "Convención de llamada alternativa"
12349
12350 #: config/i386/i386.opt:205
12351 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
12352 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
12353
12354 #: config/i386/i386.opt:209
12355 msgid "Realign stack in prologue"
12356 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
12357
12358 #: config/i386/i386.opt:213
12359 msgid "Enable stack probing"
12360 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
12361
12362 #: config/i386/i386.opt:217
12363 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
12364 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
12365
12366 #: config/i386/i386.opt:221
12367 msgid "Use given thread-local storage dialect"
12368 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
12369
12370 #: config/i386/i386.opt:225
12371 #, c-format
12372 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
12373 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
12374
12375 #: config/i386/i386.opt:233
12376 msgid "Vector library ABI to use"
12377 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
12378
12379 #: config/i386/i386.opt:237
12380 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
12381 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
12382
12383 #: config/i386/i386.opt:241
12384 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
12385 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
12386
12387 #: config/i386/i386.opt:248
12388 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
12389 msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
12390
12391 #: config/i386/i386.opt:256
12392 msgid "Generate 32bit i386 code"
12393 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
12394
12395 #: config/i386/i386.opt:260
12396 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
12397 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
12398
12399 #: config/i386/i386.opt:264
12400 msgid "Support MMX built-in functions"
12401 msgstr "Admite funciones internas MMX"
12402
12403 #: config/i386/i386.opt:268
12404 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
12405 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
12406
12407 #: config/i386/i386.opt:272
12408 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
12409 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
12410
12411 #: config/i386/i386.opt:276
12412 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
12413 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
12414
12415 #: config/i386/i386.opt:280
12416 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
12417 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
12418
12419 #: config/i386/i386.opt:284
12420 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
12421 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
12422
12423 #: config/i386/i386.opt:288
12424 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
12425 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
12426
12427 #: config/i386/i386.opt:292
12428 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
12429 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
12430
12431 #: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300
12432 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12433 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
12434
12435 #: config/i386/i386.opt:304
12436 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12437 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
12438
12439 #: config/i386/i386.opt:308
12440 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
12441 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
12442
12443 #: config/i386/i386.opt:312
12444 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
12445 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
12446
12447 #: config/i386/i386.opt:316
12448 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
12449 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
12450
12451 #: config/i386/i386.opt:320
12452 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
12453 msgstr "Admite funciones internas y generación de código SSE5"
12454
12455 #: config/i386/i386.opt:324
12456 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
12457 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
12458
12459 #: config/i386/i386.opt:328
12460 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
12461 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
12462
12463 #: config/i386/i386.opt:332
12464 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
12465 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
12466
12467 #: config/i386/i386.opt:336
12468 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
12469 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
12470
12471 #: config/i386/i386.opt:340
12472 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
12473 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
12474
12475 #: config/i386/i386.opt:344
12476 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
12477 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
12478
12479 #: config/i386/i386.opt:348
12480 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
12481 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
12482
12483 #: config/i386/djgpp.opt:25
12484 msgid "Ignored (obsolete)"
12485 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
12486
12487 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
12488 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
12489 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
12490
12491 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
12492 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12493 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
12494
12495 #: config/iq2000/iq2000.opt:31 config/mips/mips.opt:97
12496 msgid "Use ROM instead of RAM"
12497 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
12498
12499 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
12500 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
12501 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
12502
12503 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
12504 msgid "No default crt0.o"
12505 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
12506
12507 #: config/iq2000/iq2000.opt:44 config/mips/mips.opt:277
12508 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
12509 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
12510
12511 #: config/arm/arm.opt:23
12512 msgid "Specify an ABI"
12513 msgstr "Especifica una ABI"
12514
12515 #: config/arm/arm.opt:27
12516 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
12517 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
12518
12519 #: config/arm/arm.opt:34
12520 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
12521 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
12522
12523 #: config/arm/arm.opt:38
12524 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
12525 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
12526
12527 #: config/arm/arm.opt:42
12528 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
12529 msgstr "Genera código PIC reentrante"
12530
12531 #: config/arm/arm.opt:49 config/m68k/m68k.opt:96 config/score/score.opt:63
12532 msgid "Specify the name of the target architecture"
12533 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
12534
12535 #: config/arm/arm.opt:56
12536 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
12537 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
12538
12539 #: config/arm/arm.opt:60
12540 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
12541 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
12542
12543 #: config/arm/arm.opt:64
12544 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
12545 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
12546
12547 #: config/arm/arm.opt:68
12548 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
12549 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
12550
12551 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
12552 msgid "Specify the name of the target CPU"
12553 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
12554
12555 #: config/arm/arm.opt:76
12556 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
12557 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
12558
12559 #: config/arm/arm.opt:90
12560 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
12561 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
12562
12563 #: config/arm/arm.opt:94
12564 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
12565 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
12566
12567 #: config/arm/arm.opt:98
12568 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
12569 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
12570
12571 #: config/arm/arm.opt:102
12572 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
12573 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
12574
12575 #: config/arm/arm.opt:106
12576 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
12577 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
12578
12579 #: config/arm/arm.opt:110
12580 msgid "Store function names in object code"
12581 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
12582
12583 #: config/arm/arm.opt:114
12584 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
12585 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
12586
12587 #: config/arm/arm.opt:118
12588 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
12589 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
12590
12591 #: config/arm/arm.opt:122
12592 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
12593 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
12594
12595 #: config/arm/arm.opt:126
12596 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
12597 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
12598
12599 #: config/arm/arm.opt:130
12600 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
12601 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
12602
12603 #: config/arm/arm.opt:134
12604 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
12605 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
12606
12607 #: config/arm/arm.opt:138
12608 msgid "Specify how to access the thread pointer"
12609 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
12610
12611 #: config/arm/arm.opt:142
12612 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
12613 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
12614
12615 #: config/arm/arm.opt:146
12616 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
12617 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
12618
12619 #: config/arm/arm.opt:150
12620 msgid "Tune code for the given processor"
12621 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
12622
12623 #: config/arm/arm.opt:154
12624 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
12625 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
12626
12627 #: config/arm/arm.opt:158
12628 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
12629 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
12630
12631 #: config/arm/arm.opt:162
12632 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
12633 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
12634
12635 #: config/arm/arm.opt:166
12636 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
12637 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
12638
12639 #: config/arm/eabi.opt:23
12640 msgid "Generate code for the Android operating system."
12641 msgstr "Genera código para el sistema operativo Android."
12642
12643 #: config/arm/pe.opt:23
12644 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
12645 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
12646
12647 #: config/cris/linux.opt:27
12648 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
12649 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
12650
12651 #: config/cris/cris.opt:45
12652 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
12653 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
12654
12655 #: config/cris/cris.opt:51
12656 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
12657 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
12658
12659 #: config/cris/cris.opt:56
12660 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
12661 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
12662
12663 #: config/cris/cris.opt:64
12664 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
12665 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
12666
12667 #: config/cris/cris.opt:71
12668 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
12669 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
12670
12671 #: config/cris/cris.opt:80
12672 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
12673 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
12674
12675 #: config/cris/cris.opt:89
12676 msgid "Do not tune stack alignment"
12677 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
12678
12679 #: config/cris/cris.opt:98
12680 msgid "Do not tune writable data alignment"
12681 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
12682
12683 #: config/cris/cris.opt:107
12684 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
12685 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
12686
12687 #: config/cris/cris.opt:116
12688 msgid "Align code and data to 32 bits"
12689 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
12690
12691 #: config/cris/cris.opt:133
12692 msgid "Don't align items in code or data"
12693 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
12694
12695 #: config/cris/cris.opt:142
12696 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
12697 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
12698
12699 #: config/cris/cris.opt:149
12700 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
12701 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
12702
12703 #: config/cris/cris.opt:158
12704 msgid "Override -mbest-lib-options"
12705 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
12706
12707 #: config/cris/cris.opt:165
12708 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
12709 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
12710
12711 #: config/cris/cris.opt:169
12712 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
12713 msgstr "Ajusta la alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
12714
12715 #: config/cris/cris.opt:173
12716 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
12717 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
12718
12719 #: config/avr/avr.opt:23
12720 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
12721 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
12722
12723 #: config/avr/avr.opt:27
12724 msgid "Select the target MCU"
12725 msgstr "Selecciona el MCU destino"
12726
12727 #: config/avr/avr.opt:34
12728 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
12729 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
12730
12731 #: config/avr/avr.opt:38
12732 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
12733 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
12734
12735 #: config/avr/avr.opt:42
12736 msgid "Do not generate tablejump insns"
12737 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
12738
12739 #: config/avr/avr.opt:52
12740 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
12741 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
12742
12743 #: config/avr/avr.opt:56
12744 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
12745 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
12746
12747 #: config/avr/avr.opt:60
12748 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
12749 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
12750
12751 #: config/avr/avr.opt:64
12752 msgid "Relax branches"
12753 msgstr "Relaja ramificaciones"
12754
12755 #: config/avr/avr.opt:68
12756 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
12757 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa"
12758
12759 #: config/linux.opt:24
12760 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
12761 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
12762
12763 #: config/linux.opt:28
12764 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
12765 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
12766
12767 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
12768 msgid "Select ABI calling convention"
12769 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
12770
12771 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
12772 msgid "Select method for sdata handling"
12773 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
12774
12775 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
12776 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12777 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
12778
12779 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
12780 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12781 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
12782
12783 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
12784 msgid "Produce little endian code"
12785 msgstr "Produce código little endian"
12786
12787 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
12788 msgid "Produce big endian code"
12789 msgstr "Produce código big endian"
12790
12791 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
12792 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100
12793 #: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136
12794 msgid "no description yet"
12795 msgstr "sin descripción aún"
12796
12797 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
12798 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
12799 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
12800
12801 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
12802 msgid "Use EABI"
12803 msgstr "Usa EABI"
12804
12805 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
12806 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
12807 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
12808
12809 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
12810 msgid "Use alternate register names"
12811 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
12812
12813 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
12814 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12815 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12816
12817 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
12818 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12819 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
12820
12821 #: config/rs6000/sysv4.opt:112
12822 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12823 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12824
12825 #: config/rs6000/sysv4.opt:116
12826 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12827 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12828
12829 #: config/rs6000/sysv4.opt:120
12830 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12831 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12832
12833 #: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/darwin.opt:24
12834 msgid "Generate 64-bit code"
12835 msgstr "Genera código de 64-bit"
12836
12837 #: config/rs6000/sysv4.opt:132 config/rs6000/darwin.opt:28
12838 msgid "Generate 32-bit code"
12839 msgstr "Genera código de 32-bit"
12840
12841 #: config/rs6000/sysv4.opt:140
12842 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
12843 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
12844
12845 #: config/rs6000/sysv4.opt:144
12846 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
12847 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
12848
12849 #: config/rs6000/linux64.opt:24
12850 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12851 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
12852
12853 #: config/rs6000/darwin.opt:32
12854 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12855 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
12856
12857 #: config/rs6000/aix64.opt:24
12858 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12859 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
12860
12861 #: config/rs6000/aix64.opt:28
12862 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12863 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
12864
12865 #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/aix41.opt:24
12866 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12867 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12868
12869 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
12870 msgid "Use POWER instruction set"
12871 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
12872
12873 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
12874 msgid "Do not use POWER instruction set"
12875 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
12876
12877 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
12878 msgid "Use POWER2 instruction set"
12879 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
12880
12881 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
12882 msgid "Use PowerPC instruction set"
12883 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12884
12885 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
12886 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12887 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12888
12889 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
12890 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12891 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12892
12893 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
12894 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12895 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12896
12897 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
12898 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12899 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12900
12901 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
12902 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
12903 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
12904
12905 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
12906 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
12907 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
12908
12909 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
12910 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
12911 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
12912
12913 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
12914 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
12915 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
12916
12917 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
12918 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
12919 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
12920
12921 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
12922 msgid "Use AltiVec instructions"
12923 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
12924
12925 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
12926 msgid "Use decimal floating point instructions"
12927 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
12928
12929 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
12930 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
12931 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
12932
12933 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
12934 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
12935 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
12936
12937 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
12938 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12939 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
12940
12941 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
12942 msgid "Generate string instructions for block moves"
12943 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12944
12945 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
12946 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12947 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12948
12949 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
12950 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12951 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12952
12953 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
12954 msgid "Do not use hardware floating point"
12955 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
12956
12957 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
12958 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12959 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
12960
12961 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
12962 msgid "Generate load/store with update instructions"
12963 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
12964
12965 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
12966 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
12967 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
12968
12969 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
12970 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12971 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12972
12973 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
12974 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
12975 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12976
12977 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
12978 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
12979 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
12980
12981 #: config/rs6000/rs6000.opt:143
12982 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12983 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
12984
12985 #: config/rs6000/rs6000.opt:147
12986 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12987 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
12988
12989 #: config/rs6000/rs6000.opt:151 config/rs6000/aix.opt:24
12990 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
12991 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
12992
12993 #: config/rs6000/rs6000.opt:155
12994 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
12995 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
12996
12997 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
12998 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12999 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
13000
13001 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
13002 msgid "Place floating point constants in TOC"
13003 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
13004
13005 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
13006 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
13007 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
13008
13009 #: config/rs6000/rs6000.opt:171
13010 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
13011 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
13012
13013 #: config/rs6000/rs6000.opt:182
13014 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
13015 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
13016
13017 #: config/rs6000/rs6000.opt:186
13018 msgid "Put everything in the regular TOC"
13019 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
13020
13021 #: config/rs6000/rs6000.opt:190
13022 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
13023 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
13024
13025 #: config/rs6000/rs6000.opt:194
13026 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
13027 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
13028
13029 #: config/rs6000/rs6000.opt:198
13030 msgid "Generate isel instructions"
13031 msgstr "Genera instrucciones isel"
13032
13033 #: config/rs6000/rs6000.opt:202
13034 msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
13035 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
13036
13037 #: config/rs6000/rs6000.opt:206
13038 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
13039 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
13040
13041 #: config/rs6000/rs6000.opt:210
13042 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
13043 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
13044
13045 #: config/rs6000/rs6000.opt:214
13046 msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
13047 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
13048
13049 #: config/rs6000/rs6000.opt:218
13050 msgid "Enable debug output"
13051 msgstr "Activa la salida de depuración"
13052
13053 #: config/rs6000/rs6000.opt:222
13054 msgid "Specify ABI to use"
13055 msgstr "Especifica la ABI a utilizar"
13056
13057 #: config/rs6000/rs6000.opt:226 config/sparc/sparc.opt:91
13058 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
13059 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
13060
13061 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
13062 msgid "Select full, part, or no traceback table"
13063 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
13064
13065 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
13066 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
13067 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
13068
13069 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
13070 msgid "Generate Cell microcode"
13071 msgstr "Genera microcódigo Cell"
13072
13073 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
13074 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
13075 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
13076
13077 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
13078 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
13079 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
13080
13081 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
13082 msgid "Select GPR floating point method"
13083 msgstr "Selecciona el método de coma flotante GPR"
13084
13085 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
13086 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
13087 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
13088
13089 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
13090 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
13091 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
13092
13093 #: config/rs6000/rs6000.opt:266
13094 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
13095 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
13096
13097 #: config/rs6000/rs6000.opt:270
13098 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
13099 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
13100
13101 #: config/rs6000/rs6000.opt:274
13102 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
13103 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
13104
13105 #: config/rs6000/rs6000.opt:278
13106 msgid "Single-precision floating point unit"
13107 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
13108
13109 #: config/rs6000/rs6000.opt:282
13110 msgid "Double-precision floating point unit"
13111 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
13112
13113 #: config/rs6000/rs6000.opt:286
13114 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
13115 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
13116
13117 #: config/rs6000/rs6000.opt:290
13118 msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
13119 msgstr "Especifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
13120
13121 #: config/rs6000/rs6000.opt:294
13122 msgid "Specify Xilinx FPU."
13123 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
13124
13125 #: config/v850/v850.opt:23
13126 msgid "Use registers r2 and r5"
13127 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
13128
13129 #: config/v850/v850.opt:27
13130 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13131 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
13132
13133 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
13134 #: config/v850/v850.opt:31
13135 msgid "Enable backend debugging"
13136 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
13137
13138 #: config/v850/v850.opt:35
13139 msgid "Do not use the callt instruction"
13140 msgstr "No usa la instrucción callt"
13141
13142 #: config/v850/v850.opt:39
13143 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13144 msgstr "Reusa r30 basado por función"
13145
13146 #: config/v850/v850.opt:43
13147 msgid "Support Green Hills ABI"
13148 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
13149
13150 #: config/v850/v850.opt:47
13151 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13152 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
13153
13154 #: config/v850/v850.opt:51
13155 msgid "Use stubs for function prologues"
13156 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
13157
13158 #: config/v850/v850.opt:55
13159 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13160 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
13161
13162 #: config/v850/v850.opt:59
13163 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13164 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
13165
13166 #: config/v850/v850.opt:63
13167 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13168 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
13169
13170 #: config/v850/v850.opt:67
13171 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13172 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
13173
13174 #: config/v850/v850.opt:71
13175 msgid "Enforce strict alignment"
13176 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
13177
13178 #: config/v850/v850.opt:78
13179 msgid "Compile for the v850 processor"
13180 msgstr "Compila para el procesador v850"
13181
13182 #: config/v850/v850.opt:82
13183 msgid "Compile for the v850e processor"
13184 msgstr "Compila para el procesador v850e"
13185
13186 #: config/v850/v850.opt:86
13187 msgid "Compile for the v850e1 processor"
13188 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
13189
13190 #: config/v850/v850.opt:90
13191 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13192 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
13193
13194 #: config/spu/spu.opt:20
13195 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
13196 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13197
13198 #: config/spu/spu.opt:24
13199 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
13200 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13201
13202 #: config/spu/spu.opt:28
13203 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
13204 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
13205
13206 #: config/spu/spu.opt:32
13207 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
13208 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
13209
13210 #: config/spu/spu.opt:36
13211 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
13212 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
13213
13214 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
13215 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
13216 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
13217
13218 #: config/spu/spu.opt:48
13219 msgid "Use standard main function as entry for startup"
13220 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
13221
13222 #: config/spu/spu.opt:52
13223 msgid "Generate branch hints for branches"
13224 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
13225
13226 #: config/spu/spu.opt:56
13227 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
13228 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
13229
13230 #: config/spu/spu.opt:60
13231 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
13232 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
13233
13234 #: config/spu/spu.opt:64
13235 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
13236 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
13237
13238 #: config/spu/spu.opt:68
13239 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
13240 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
13241
13242 #: config/spu/spu.opt:76
13243 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
13244 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
13245
13246 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
13247 msgid "Target DFLOAT double precision code"
13248 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
13249
13250 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
13251 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
13252 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
13253
13254 #: config/vax/vax.opt:39
13255 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
13256 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
13257
13258 #: config/vax/vax.opt:43
13259 msgid "Generate code for UNIX assembler"
13260 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
13261
13262 #: config/vax/vax.opt:47
13263 msgid "Use VAXC structure conventions"
13264 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
13265
13266 #: config/lynx.opt:23
13267 msgid "Support legacy multi-threading"
13268 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
13269
13270 #: config/lynx.opt:27
13271 msgid "Use shared libraries"
13272 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
13273
13274 #: config/lynx.opt:31
13275 msgid "Support multi-threading"
13276 msgstr "Soporte para multihilos"
13277
13278 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
13279 msgid "Provide libraries for the simulator"
13280 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
13281
13282 #: config/h8300/h8300.opt:23
13283 msgid "Generate H8S code"
13284 msgstr "Genera código H8S"
13285
13286 #: config/h8300/h8300.opt:27
13287 msgid "Generate H8SX code"
13288 msgstr "Genera código H8SX"
13289
13290 #: config/h8300/h8300.opt:31
13291 msgid "Generate H8S/2600 code"
13292 msgstr "Genera código H8S/2600"
13293
13294 #: config/h8300/h8300.opt:35
13295 msgid "Make integers 32 bits wide"
13296 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
13297
13298 #: config/h8300/h8300.opt:42
13299 msgid "Use registers for argument passing"
13300 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
13301
13302 #: config/h8300/h8300.opt:46
13303 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
13304 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
13305
13306 #: config/h8300/h8300.opt:50
13307 msgid "Enable linker relaxing"
13308 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
13309
13310 #: config/h8300/h8300.opt:54
13311 msgid "Generate H8/300H code"
13312 msgstr "Genera código H8/300H"
13313
13314 #: config/h8300/h8300.opt:58
13315 msgid "Enable the normal mode"
13316 msgstr "Activa el modelo normal"
13317
13318 #: config/h8300/h8300.opt:62
13319 msgid "Use H8/300 alignment rules"
13320 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
13321
13322 #: config/s390/s390.opt:23
13323 msgid "31 bit ABI"
13324 msgstr "ABI de 31 bit"
13325
13326 #: config/s390/s390.opt:27
13327 msgid "64 bit ABI"
13328 msgstr "ABI de 64 bit"
13329
13330 #: config/s390/s390.opt:35
13331 msgid "Maintain backchain pointer"
13332 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
13333
13334 #: config/s390/s390.opt:39
13335 msgid "Additional debug prints"
13336 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
13337
13338 #: config/s390/s390.opt:43
13339 msgid "ESA/390 architecture"
13340 msgstr "Arquitectura ESA/390"
13341
13342 #: config/s390/s390.opt:47
13343 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
13344 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
13345
13346 #: config/s390/s390.opt:51
13347 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
13348 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
13349
13350 #: config/s390/s390.opt:55
13351 msgid "Enable hardware floating point"
13352 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
13353
13354 #: config/s390/s390.opt:67
13355 msgid "Use packed stack layout"
13356 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
13357
13358 #: config/s390/s390.opt:71
13359 msgid "Use bras for executable < 64k"
13360 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
13361
13362 #: config/s390/s390.opt:75
13363 msgid "Disable hardware floating point"
13364 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
13365
13366 #: config/s390/s390.opt:79
13367 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
13368 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
13369
13370 #: config/s390/s390.opt:83
13371 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
13372 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
13373
13374 #: config/s390/s390.opt:91
13375 msgid "mvcle use"
13376 msgstr "uso de mvcle"
13377
13378 #: config/s390/s390.opt:95
13379 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
13380 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
13381
13382 #: config/s390/s390.opt:99
13383 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
13384 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
13385
13386 #: config/s390/s390.opt:103
13387 msgid "z/Architecture"
13388 msgstr "z/Architecture"
13389
13390 #: config/s390/tpf.opt:23
13391 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
13392 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
13393
13394 #: config/s390/tpf.opt:27
13395 msgid "Specify main object for TPF-OS"
13396 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
13397
13398 #: config/darwin.opt:23
13399 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
13400 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
13401
13402 #: config/darwin.opt:31
13403 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
13404 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
13405
13406 #: config/darwin.opt:35
13407 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
13408 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
13409
13410 #: config/darwin.opt:39
13411 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
13412 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
13413
13414 #: config/darwin.opt:43
13415 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
13416 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
13417
13418 #: config/darwin.opt:47
13419 msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path"
13420 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
13421
13422 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
13423 msgid "Target the AM33 processor"
13424 msgstr "Apunta al procesador AM33"
13425
13426 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
13427 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
13428 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
13429
13430 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
13431 msgid "Work around hardware multiply bug"
13432 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
13433
13434 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
13435 msgid "Enable linker relaxations"
13436 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
13437
13438 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
13439 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
13440 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
13441
13442 #: config/m32r/m32r.opt:23
13443 msgid "Compile for the m32rx"
13444 msgstr "Compila para el m32rx"
13445
13446 #: config/m32r/m32r.opt:27
13447 msgid "Compile for the m32r2"
13448 msgstr "Compila para el m32r2"
13449
13450 #: config/m32r/m32r.opt:31
13451 msgid "Compile for the m32r"
13452 msgstr "Compila para el m32r"
13453
13454 #: config/m32r/m32r.opt:35
13455 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
13456 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
13457
13458 #: config/m32r/m32r.opt:39
13459 msgid "Prefer branches over conditional execution"
13460 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
13461
13462 #: config/m32r/m32r.opt:43
13463 msgid "Give branches their default cost"
13464 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
13465
13466 #: config/m32r/m32r.opt:47
13467 msgid "Display compile time statistics"
13468 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
13469
13470 #: config/m32r/m32r.opt:51
13471 msgid "Specify cache flush function"
13472 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
13473
13474 #: config/m32r/m32r.opt:55
13475 msgid "Specify cache flush trap number"
13476 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
13477
13478 #: config/m32r/m32r.opt:59
13479 msgid "Only issue one instruction per cycle"
13480 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
13481
13482 #: config/m32r/m32r.opt:63
13483 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
13484 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
13485
13486 #: config/m32r/m32r.opt:67
13487 msgid "Code size: small, medium or large"
13488 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
13489
13490 #: config/m32r/m32r.opt:71
13491 msgid "Don't call any cache flush functions"
13492 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
13493
13494 #: config/m32r/m32r.opt:75
13495 msgid "Don't call any cache flush trap"
13496 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
13497
13498 #: config/m32r/m32r.opt:82
13499 msgid "Small data area: none, sdata, use"
13500 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
13501
13502 #: config/arc/arc.opt:32
13503 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
13504 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
13505
13506 #: config/arc/arc.opt:42
13507 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
13508 msgstr "Compila código para el CPU de variante ARC"
13509
13510 #: config/arc/arc.opt:46
13511 msgid "Put functions in SECTION"
13512 msgstr "Pone las funciones en SECTION"
13513
13514 #: config/arc/arc.opt:50
13515 msgid "Put data in SECTION"
13516 msgstr "Pone los datos en SECTION"
13517
13518 #: config/arc/arc.opt:54
13519 msgid "Put read-only data in SECTION"
13520 msgstr "Pone los datos de sólo lectura en SECTION"
13521
13522 #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23
13523 msgid "Use simulator runtime"
13524 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
13525
13526 #: config/m32c/m32c.opt:28
13527 msgid "Compile code for R8C variants"
13528 msgstr "Compila código para variantes R8C"
13529
13530 #: config/m32c/m32c.opt:32
13531 msgid "Compile code for M16C variants"
13532 msgstr "Compila código para variantes M16C"
13533
13534 #: config/m32c/m32c.opt:36
13535 msgid "Compile code for M32CM variants"
13536 msgstr "Compila código para variantes M32CM"
13537
13538 #: config/m32c/m32c.opt:40
13539 msgid "Compile code for M32C variants"
13540 msgstr "Compila código para variantes M32C"
13541
13542 #: config/m32c/m32c.opt:44
13543 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
13544 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
13545
13546 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
13547 msgid "Generate code for an 11/10"
13548 msgstr "Genera código para un 11/10"
13549
13550 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
13551 msgid "Generate code for an 11/40"
13552 msgstr "Genera código para un 11/40"
13553
13554 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
13555 msgid "Generate code for an 11/45"
13556 msgstr "Genera código para un 11/45"
13557
13558 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
13559 msgid "Use 16-bit abs patterns"
13560 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
13561
13562 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
13563 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
13564 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
13565
13566 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
13567 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
13568 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13569
13570 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
13571 msgid "Use inline patterns for copying memory"
13572 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13573
13574 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
13575 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
13576 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
13577
13578 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
13579 msgid "Pretend that branches are expensive"
13580 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
13581
13582 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
13583 msgid "Use the DEC assembler syntax"
13584 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
13585
13586 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
13587 msgid "Use 32 bit float"
13588 msgstr "Usa float de 32 bit"
13589
13590 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
13591 msgid "Use 64 bit float"
13592 msgstr "Usa float de 64 bit"
13593
13594 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
13595 msgid "Use 16 bit int"
13596 msgstr "Usa int de 16 bit"
13597
13598 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
13599 msgid "Use 32 bit int"
13600 msgstr "Usa int de 32 bit"
13601
13602 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
13603 msgid "Target has split I&D"
13604 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
13605
13606 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
13607 msgid "Use UNIX assembler syntax"
13608 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
13609
13610 #: config/m68k/m68k.opt:23
13611 msgid "Generate code for a 520X"
13612 msgstr "Genera código para un 520X"
13613
13614 #: config/m68k/m68k.opt:27
13615 msgid "Generate code for a 5206e"
13616 msgstr "Genera código para un 5206e"
13617
13618 #: config/m68k/m68k.opt:31
13619 msgid "Generate code for a 528x"
13620 msgstr "Genera código para un 528x"
13621
13622 #: config/m68k/m68k.opt:35
13623 msgid "Generate code for a 5307"
13624 msgstr "Genera código para un 5307"
13625
13626 #: config/m68k/m68k.opt:39
13627 msgid "Generate code for a 5407"
13628 msgstr "Genera código para un 5407"
13629
13630 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
13631 msgid "Generate code for a 68000"
13632 msgstr "Genera código para un 68000"
13633
13634 #: config/m68k/m68k.opt:47
13635 msgid "Generate code for a 68010"
13636 msgstr "Genera código para un 68010"
13637
13638 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
13639 msgid "Generate code for a 68020"
13640 msgstr "Genera código para un 68020"
13641
13642 #: config/m68k/m68k.opt:55
13643 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
13644 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
13645
13646 #: config/m68k/m68k.opt:59
13647 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
13648 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
13649
13650 #: config/m68k/m68k.opt:63
13651 msgid "Generate code for a 68030"
13652 msgstr "Genera código para un 68030"
13653
13654 #: config/m68k/m68k.opt:67
13655 msgid "Generate code for a 68040"
13656 msgstr "Genera código para un 68040"
13657
13658 #: config/m68k/m68k.opt:71
13659 msgid "Generate code for a 68060"
13660 msgstr "Genera código para un 68060"
13661
13662 #: config/m68k/m68k.opt:75
13663 msgid "Generate code for a 68302"
13664 msgstr "Genera código para un 68302"
13665
13666 #: config/m68k/m68k.opt:79
13667 msgid "Generate code for a 68332"
13668 msgstr "Genera código para un 68332"
13669
13670 #: config/m68k/m68k.opt:84
13671 msgid "Generate code for a 68851"
13672 msgstr "Genera código para un 68851"
13673
13674 #: config/m68k/m68k.opt:88
13675 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
13676 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
13677
13678 #: config/m68k/m68k.opt:92
13679 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
13680 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
13681
13682 #: config/m68k/m68k.opt:100
13683 msgid "Use the bit-field instructions"
13684 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
13685
13686 #: config/m68k/m68k.opt:112
13687 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
13688 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
13689
13690 #: config/m68k/m68k.opt:116
13691 msgid "Specify the target CPU"
13692 msgstr "Selecciona el CPU destino"
13693
13694 #: config/m68k/m68k.opt:120
13695 msgid "Generate code for a cpu32"
13696 msgstr "Genera código para un cpu32"
13697
13698 #: config/m68k/m68k.opt:124
13699 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
13700 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
13701
13702 #: config/m68k/m68k.opt:128
13703 msgid "Generate code for a Fido A"
13704 msgstr "Genera código para un Fido A"
13705
13706 #: config/m68k/m68k.opt:132
13707 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
13708 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
13709
13710 #: config/m68k/m68k.opt:136
13711 msgid "Enable ID based shared library"
13712 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
13713
13714 #: config/m68k/m68k.opt:140
13715 msgid "Do not use the bit-field instructions"
13716 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
13717
13718 #: config/m68k/m68k.opt:144
13719 msgid "Use normal calling convention"
13720 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
13721
13722 #: config/m68k/m68k.opt:148
13723 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
13724 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
13725
13726 # pc = program counter. cfuga
13727 #: config/m68k/m68k.opt:152
13728 msgid "Generate pc-relative code"
13729 msgstr "Genera código relativo al pc"
13730
13731 #: config/m68k/m68k.opt:156
13732 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
13733 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
13734
13735 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
13736 msgid "Enable separate data segment"
13737 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
13738
13739 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
13740 msgid "ID of shared library to build"
13741 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
13742
13743 #: config/m68k/m68k.opt:168
13744 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
13745 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
13746
13747 #: config/m68k/m68k.opt:172
13748 msgid "Generate code with library calls for floating point"
13749 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
13750
13751 #: config/m68k/m68k.opt:176
13752 msgid "Do not use unaligned memory references"
13753 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
13754
13755 #: config/m68k/m68k.opt:180
13756 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
13757 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
13758
13759 #: config/m68k/m68k.opt:184
13760 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
13761 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
13762
13763 #: config/mmix/mmix.opt:24
13764 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
13765 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
13766
13767 #: config/mmix/mmix.opt:28
13768 msgid "Use register stack for parameters and return value"
13769 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
13770
13771 #: config/mmix/mmix.opt:32
13772 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
13773 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
13774
13775 #: config/mmix/mmix.opt:37
13776 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
13777 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
13778
13779 #: config/mmix/mmix.opt:41
13780 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
13781 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
13782
13783 #: config/mmix/mmix.opt:45
13784 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
13785 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
13786
13787 #: config/mmix/mmix.opt:49
13788 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
13789 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
13790
13791 #: config/mmix/mmix.opt:53
13792 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
13793 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
13794
13795 #: config/mmix/mmix.opt:57
13796 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
13797 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
13798
13799 #: config/mmix/mmix.opt:61
13800 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
13801 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
13802
13803 #: config/mmix/mmix.opt:65
13804 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
13805 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
13806
13807 #: config/mmix/mmix.opt:79
13808 msgid "Use addresses that allocate global registers"
13809 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
13810
13811 #: config/mmix/mmix.opt:83
13812 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
13813 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
13814
13815 #: config/mmix/mmix.opt:87
13816 msgid "Generate a single exit point for each function"
13817 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
13818
13819 #: config/mmix/mmix.opt:91
13820 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
13821 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
13822
13823 #: config/mmix/mmix.opt:95
13824 msgid "Set start-address of the program"
13825 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
13826
13827 #: config/mmix/mmix.opt:99
13828 msgid "Set start-address of data"
13829 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
13830
13831 #: config/score/score.opt:31
13832 msgid "Disable bcnz instruction"
13833 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
13834
13835 #: config/score/score.opt:35
13836 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
13837 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
13838
13839 #: config/score/score.opt:39
13840 msgid "Support SCORE 5 ISA"
13841 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
13842
13843 #: config/score/score.opt:43
13844 msgid "Support SCORE 5U ISA"
13845 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
13846
13847 #: config/score/score.opt:47
13848 msgid "Support SCORE 7 ISA"
13849 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
13850
13851 #: config/score/score.opt:51
13852 msgid "Support SCORE 7D ISA"
13853 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
13854
13855 #: config/score/score.opt:55
13856 msgid "Support SCORE 3 ISA"
13857 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
13858
13859 #: config/score/score.opt:59
13860 msgid "Support SCORE 3d ISA"
13861 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
13862
13863 #: config/crx/crx.opt:23
13864 msgid "Support multiply accumulate instructions"
13865 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
13866
13867 #: config/crx/crx.opt:27
13868 msgid "Do not use push to store function arguments"
13869 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
13870
13871 #: config/crx/crx.opt:31
13872 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
13873 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
13874
13875 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
13876 msgid "Compile for a 68HC11"
13877 msgstr "Compila para un 68HC11"
13878
13879 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
13880 msgid "Compile for a 68HC12"
13881 msgstr "Compila para un 68HC12"
13882
13883 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
13884 msgid "Compile for a 68HCS12"
13885 msgstr "Compila para un 68HCS12"
13886
13887 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
13888 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
13889 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
13890
13891 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
13892 msgid "Min/max instructions allowed"
13893 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
13894
13895 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
13896 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
13897 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
13898
13899 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
13900 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
13901 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
13902
13903 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
13904 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
13905 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
13906
13907 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
13908 msgid "Min/max instructions not allowed"
13909 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
13910
13911 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
13912 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
13913 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
13914 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
13915 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
13916
13917 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
13918 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
13919 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
13920
13921 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
13922 msgid "Specify the register allocation order"
13923 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
13924
13925 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
13926 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
13927 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
13928 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
13929 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
13930
13931 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
13932 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
13933 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
13934
13935 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
13936 msgid "Indicate the number of soft registers available"
13937 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
13938
13939 #: config/fr30/fr30.opt:23
13940 msgid "Assume small address space"
13941 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
13942
13943 #: config/sparc/little-endian.opt:23
13944 msgid "Generate code for little-endian"
13945 msgstr "Genera código para little-endian"
13946
13947 #: config/sparc/little-endian.opt:27
13948 msgid "Generate code for big-endian"
13949 msgstr "Genera código para big-endian"
13950
13951 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
13952 msgid "Use hardware FP"
13953 msgstr "Usa FP de hardware"
13954
13955 #: config/sparc/sparc.opt:31
13956 msgid "Do not use hardware FP"
13957 msgstr "No usa FP de hardware"
13958
13959 #: config/sparc/sparc.opt:35
13960 msgid "Assume possible double misalignment"
13961 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
13962
13963 #: config/sparc/sparc.opt:39
13964 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
13965 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
13966
13967 #: config/sparc/sparc.opt:43
13968 msgid "Use ABI reserved registers"
13969 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
13970
13971 #: config/sparc/sparc.opt:47
13972 msgid "Use hardware quad FP instructions"
13973 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
13974
13975 #: config/sparc/sparc.opt:51
13976 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13977 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
13978
13979 #: config/sparc/sparc.opt:55
13980 msgid "Compile for V8+ ABI"
13981 msgstr "Compila para el ABI V8+"
13982
13983 #: config/sparc/sparc.opt:59
13984 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
13985 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
13986
13987 #: config/sparc/sparc.opt:63
13988 msgid "Pointers are 64-bit"
13989 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
13990
13991 #: config/sparc/sparc.opt:67
13992 msgid "Pointers are 32-bit"
13993 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
13994
13995 #: config/sparc/sparc.opt:71
13996 msgid "Use 64-bit ABI"
13997 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
13998
13999 #: config/sparc/sparc.opt:75
14000 msgid "Use 32-bit ABI"
14001 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
14002
14003 #: config/sparc/sparc.opt:79
14004 msgid "Use stack bias"
14005 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
14006
14007 #: config/sparc/sparc.opt:83
14008 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
14009 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
14010
14011 #: config/sparc/sparc.opt:87
14012 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
14013 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
14014
14015 #: config/sparc/sparc.opt:99
14016 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
14017 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
14018
14019 #: config/sparc/sparc.opt:103
14020 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
14021 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
14022
14023 #: config/sh/superh.opt:6
14024 msgid "Board name [and memory region]."
14025 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
14026
14027 #: config/sh/superh.opt:10
14028 msgid "Runtime name."
14029 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
14030
14031 #: config/sh/sh.opt:44
14032 msgid "Generate SH1 code"
14033 msgstr "Genera código SH1"
14034
14035 #: config/sh/sh.opt:48
14036 msgid "Generate SH2 code"
14037 msgstr "Genera código SH2"
14038
14039 #: config/sh/sh.opt:52
14040 msgid "Generate SH2a code"
14041 msgstr "Genera código SH2a"
14042
14043 #: config/sh/sh.opt:56
14044 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
14045 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
14046
14047 #: config/sh/sh.opt:60
14048 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
14049 msgstr "Genera código SH2a de precisión simple por defecto"
14050
14051 #: config/sh/sh.opt:64
14052 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
14053 msgstr "Genera código SH2a solamente de precisión simple"
14054
14055 #: config/sh/sh.opt:68
14056 msgid "Generate SH2e code"
14057 msgstr "Genera código SH2e"
14058
14059 #: config/sh/sh.opt:72
14060 msgid "Generate SH3 code"
14061 msgstr "Genera código SH3"
14062
14063 #: config/sh/sh.opt:76
14064 msgid "Generate SH3e code"
14065 msgstr "Genera código SH3e"
14066
14067 #: config/sh/sh.opt:80
14068 msgid "Generate SH4 code"
14069 msgstr "Genera código SH4"
14070
14071 #: config/sh/sh.opt:84
14072 msgid "Generate SH4-100 code"
14073 msgstr "Genera código SH4-100"
14074
14075 #: config/sh/sh.opt:88
14076 msgid "Generate SH4-200 code"
14077 msgstr "Genera código SH4-200"
14078
14079 #: config/sh/sh.opt:94
14080 msgid "Generate SH4-300 code"
14081 msgstr "Genera código SH4-300"
14082
14083 #: config/sh/sh.opt:98
14084 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
14085 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
14086
14087 #: config/sh/sh.opt:102
14088 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
14089 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
14090
14091 #: config/sh/sh.opt:106
14092 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
14093 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
14094
14095 #: config/sh/sh.opt:110
14096 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
14097 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
14098
14099 #: config/sh/sh.opt:114
14100 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
14101 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
14102
14103 #: config/sh/sh.opt:119
14104 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
14105 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
14106
14107 #: config/sh/sh.opt:124
14108 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
14109 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
14110
14111 #: config/sh/sh.opt:129
14112 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
14113 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
14114
14115 #: config/sh/sh.opt:133
14116 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
14117 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
14118
14119 #: config/sh/sh.opt:137
14120 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
14121 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
14122
14123 #: config/sh/sh.opt:141
14124 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
14125 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
14126
14127 #: config/sh/sh.opt:145
14128 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
14129 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
14130
14131 #: config/sh/sh.opt:149
14132 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
14133 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
14134
14135 #: config/sh/sh.opt:153
14136 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
14137 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
14138
14139 #: config/sh/sh.opt:157
14140 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
14141 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
14142
14143 #: config/sh/sh.opt:161
14144 msgid "Generate SH4a code"
14145 msgstr "Genera código SH4a"
14146
14147 #: config/sh/sh.opt:165
14148 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
14149 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
14150
14151 #: config/sh/sh.opt:169
14152 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
14153 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
14154
14155 #: config/sh/sh.opt:173
14156 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
14157 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
14158
14159 #: config/sh/sh.opt:177
14160 msgid "Generate SH4al-dsp code"
14161 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
14162
14163 #: config/sh/sh.opt:181
14164 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
14165 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
14166
14167 #: config/sh/sh.opt:185
14168 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
14169 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
14170
14171 #: config/sh/sh.opt:189
14172 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
14173 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
14174
14175 #: config/sh/sh.opt:193
14176 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
14177 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
14178
14179 #: config/sh/sh.opt:197
14180 msgid "Generate SHcompact code"
14181 msgstr "Genera código SHcompact"
14182
14183 #: config/sh/sh.opt:201
14184 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
14185 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
14186
14187 #: config/sh/sh.opt:205
14188 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
14189 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
14190
14191 #: config/sh/sh.opt:209
14192 msgid "Generate code in big endian mode"
14193 msgstr "Genera código en modo big endian"
14194
14195 #: config/sh/sh.opt:213
14196 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
14197 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
14198
14199 #: config/sh/sh.opt:217
14200 msgid "Generate bit instructions"
14201 msgstr "Genera instrucciones bit"
14202
14203 #: config/sh/sh.opt:221
14204 msgid "Cost to assume for a branch insn"
14205 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
14206
14207 #: config/sh/sh.opt:225
14208 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
14209 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
14210
14211 #: config/sh/sh.opt:229
14212 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
14213 msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
14214
14215 #: config/sh/sh.opt:233
14216 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect."
14217 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi y -mexpand-cbranchdi están en efecto."
14218
14219 #: config/sh/sh.opt:237
14220 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
14221 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
14222
14223 #: config/sh/sh.opt:241
14224 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
14225 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
14226
14227 #: config/sh/sh.opt:245
14228 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
14229 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
14230
14231 #: config/sh/sh.opt:249
14232 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
14233 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
14234
14235 #: config/sh/sh.opt:260
14236 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
14237 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
14238
14239 #: config/sh/sh.opt:264
14240 msgid "Cost to assume for gettr insn"
14241 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
14242
14243 #: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318
14244 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
14245 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
14246
14247 #: config/sh/sh.opt:272
14248 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
14249 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
14250
14251 #: config/sh/sh.opt:276
14252 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
14253 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
14254
14255 #: config/sh/sh.opt:280
14256 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
14257 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
14258
14259 #: config/sh/sh.opt:284
14260 msgid "Assume symbols might be invalid"
14261 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
14262
14263 #: config/sh/sh.opt:288
14264 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
14265 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
14266
14267 #: config/sh/sh.opt:292
14268 msgid "Generate code in little endian mode"
14269 msgstr "Genera código en modo little endian"
14270
14271 #: config/sh/sh.opt:296
14272 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
14273 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
14274
14275 #: config/sh/sh.opt:302
14276 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
14277 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
14278
14279 #: config/sh/sh.opt:306
14280 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
14281 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
14282
14283 #: config/sh/sh.opt:310
14284 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
14285 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
14286
14287 #: config/sh/sh.opt:314
14288 msgid "Shorten address references during linking"
14289 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
14290
14291 #: config/sh/sh.opt:322
14292 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
14293 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
14294
14295 #: config/sh/sh.opt:326
14296 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
14297 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
14298
14299 #: config/sh/sh.opt:330
14300 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
14301 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
14302
14303 #: config/sh/sh.opt:336
14304 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
14305 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
14306
14307 #: config/vxworks.opt:24
14308 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
14309 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
14310
14311 #: config/vxworks.opt:31
14312 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
14313 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
14314
14315 #: config/mips/sdemtk.opt:23
14316 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
14317 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
14318
14319 #: config/mips/mips.opt:23
14320 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
14321 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
14322
14323 #: config/mips/mips.opt:27
14324 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
14325 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
14326
14327 #: config/mips/mips.opt:31
14328 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
14329 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
14330
14331 #: config/mips/mips.opt:35
14332 msgid "Generate code for the given ISA"
14333 msgstr "Genera código para el ISA dado"
14334
14335 #: config/mips/mips.opt:39
14336 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions"
14337 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones aproximadamente a instrucciones COST"
14338
14339 #: config/mips/mips.opt:43
14340 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
14341 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
14342
14343 #: config/mips/mips.opt:47
14344 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
14345 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
14346
14347 #: config/mips/mips.opt:51
14348 msgid "Trap on integer divide by zero"
14349 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
14350
14351 #: config/mips/mips.opt:55
14352 msgid "Specify when instructions are allowed to access code"
14353 msgstr "Especifica cuando se permiten que las instrucciones accedan código"
14354
14355 #: config/mips/mips.opt:59
14356 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
14357 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
14358
14359 #: config/mips/mips.opt:63
14360 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
14361 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
14362
14363 #: config/mips/mips.opt:67
14364 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
14365 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
14366
14367 #: config/mips/mips.opt:71
14368 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
14369 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
14370
14371 #: config/mips/mips.opt:75
14372 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
14373 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
14374
14375 #: config/mips/mips.opt:79
14376 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
14377 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
14378
14379 #: config/mips/mips.opt:89
14380 msgid "Use big-endian byte order"
14381 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
14382
14383 #: config/mips/mips.opt:93
14384 msgid "Use little-endian byte order"
14385 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
14386
14387 #: config/mips/mips.opt:101
14388 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
14389 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
14390
14391 #: config/mips/mips.opt:105
14392 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
14393 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
14394
14395 #: config/mips/mips.opt:109
14396 msgid "Work around certain R4000 errata"
14397 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
14398
14399 #: config/mips/mips.opt:113
14400 msgid "Work around certain R4400 errata"
14401 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
14402
14403 #: config/mips/mips.opt:117
14404 msgid "Work around certain R10000 errata"
14405 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
14406
14407 #: config/mips/mips.opt:121
14408 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
14409 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
14410
14411 #: config/mips/mips.opt:125
14412 msgid "Work around certain VR4120 errata"
14413 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
14414
14415 #: config/mips/mips.opt:129
14416 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
14417 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
14418
14419 #: config/mips/mips.opt:133
14420 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
14421 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
14422
14423 #: config/mips/mips.opt:137
14424 msgid "FP exceptions are enabled"
14425 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
14426
14427 #: config/mips/mips.opt:141
14428 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
14429 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
14430
14431 #: config/mips/mips.opt:145
14432 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
14433 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
14434
14435 #: config/mips/mips.opt:149
14436 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
14437 msgstr "Usa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
14438
14439 #: config/mips/mips.opt:153
14440 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
14441 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
14442
14443 #: config/mips/mips.opt:157
14444 msgid "Use 32-bit general registers"
14445 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
14446
14447 #: config/mips/mips.opt:161
14448 msgid "Use 64-bit general registers"
14449 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
14450
14451 #: config/mips/mips.opt:165
14452 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
14453 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
14454
14455 #: config/mips/mips.opt:169
14456 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
14457 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
14458
14459 #: config/mips/mips.opt:173
14460 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
14461 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
14462
14463 #: config/mips/mips.opt:177
14464 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
14465 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
14466
14467 #: config/mips/mips.opt:181
14468 msgid "Generate code for ISA level N"
14469 msgstr "Genera código para ISA nivel N"
14470
14471 #: config/mips/mips.opt:185
14472 msgid "Generate MIPS16 code"
14473 msgstr "Genera código MIPS16"
14474
14475 #: config/mips/mips.opt:189
14476 msgid "Use MIPS-3D instructions"
14477 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
14478
14479 #: config/mips/mips.opt:193
14480 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
14481 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
14482
14483 #: config/mips/mips.opt:197
14484 msgid "Use -G for object-local data"
14485 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
14486
14487 #: config/mips/mips.opt:201
14488 msgid "Use indirect calls"
14489 msgstr "Usa llamadas indirectas"
14490
14491 #: config/mips/mips.opt:205
14492 msgid "Use a 32-bit long type"
14493 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
14494
14495 #: config/mips/mips.opt:209
14496 msgid "Use a 64-bit long type"
14497 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
14498
14499 #: config/mips/mips.opt:213
14500 msgid "Don't optimize block moves"
14501 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
14502
14503 #: config/mips/mips.opt:217
14504 msgid "Use the mips-tfile postpass"
14505 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
14506
14507 #: config/mips/mips.opt:221
14508 msgid "Allow the use of MT instructions"
14509 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
14510
14511 #: config/mips/mips.opt:225
14512 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
14513 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
14514
14515 #: config/mips/mips.opt:229
14516 msgid "Do not use MDMX instructions"
14517 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
14518
14519 #: config/mips/mips.opt:233
14520 msgid "Generate normal-mode code"
14521 msgstr "Genera código normal-mode"
14522
14523 #: config/mips/mips.opt:237
14524 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
14525 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
14526
14527 #: config/mips/mips.opt:241
14528 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
14529 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
14530
14531 #: config/mips/mips.opt:245
14532 msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted"
14533 msgstr "Especifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
14534
14535 #: config/mips/mips.opt:249
14536 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
14537 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
14538
14539 #: config/mips/mips.opt:253
14540 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
14541 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
14542
14543 #: config/mips/mips.opt:257
14544 msgid "Use SmartMIPS instructions"
14545 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
14546
14547 #: config/mips/mips.opt:261
14548 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
14549 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
14550
14551 #: config/mips/mips.opt:265
14552 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
14553 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
14554
14555 #: config/mips/mips.opt:269
14556 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
14557 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
14558
14559 #: config/mips/mips.opt:273
14560 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
14561 msgstr "Optimiza la salida para el PROCESADOR"
14562
14563 #: config/mips/mips.opt:281
14564 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
14565 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
14566
14567 #: config/mips/mips.opt:285
14568 msgid "Lift restrictions on GOT size"
14569 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
14570
14571 #: config/bfin/bfin.opt:31
14572 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
14573 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
14574
14575 #: config/bfin/bfin.opt:35
14576 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
14577 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
14578
14579 #: config/bfin/bfin.opt:39
14580 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
14581 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
14582
14583 #: config/bfin/bfin.opt:44
14584 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
14585 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
14586
14587 #: config/bfin/bfin.opt:48
14588 msgid "Enabled ID based shared library"
14589 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
14590
14591 #: config/bfin/bfin.opt:52
14592 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
14593 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
14594
14595 #: config/bfin/bfin.opt:65
14596 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
14597 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
14598
14599 #: config/bfin/bfin.opt:69
14600 msgid "Link with the fast floating-point library"
14601 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
14602
14603 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
14604 #: config/bfin/bfin.opt:81
14605 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
14606 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
14607
14608 #: config/bfin/bfin.opt:85
14609 msgid "Enable multicore support"
14610 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
14611
14612 #: config/bfin/bfin.opt:89
14613 msgid "Build for Core A"
14614 msgstr "Construye par el Core A"
14615
14616 #: config/bfin/bfin.opt:93
14617 msgid "Build for Core B"
14618 msgstr "Construye para el Core B"
14619
14620 #: config/bfin/bfin.opt:97
14621 msgid "Build for SDRAM"
14622 msgstr "Construye para SDRAM"
14623
14624 #: config/bfin/bfin.opt:101
14625 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
14626 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
14627
14628 #: java/lang.opt:69
14629 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14630 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
14631
14632 #: java/lang.opt:73
14633 msgid "Warn if .class files are out of date"
14634 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
14635
14636 #: java/lang.opt:77
14637 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14638 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
14639
14640 #: java/lang.opt:81
14641 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
14642 msgstr "Obsoleto; use en su lugar --classpath"
14643
14644 #: java/lang.opt:88
14645 msgid "Permit the use of the assert keyword"
14646 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
14647
14648 #: java/lang.opt:110
14649 msgid "Replace system path"
14650 msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
14651
14652 #: java/lang.opt:114
14653 msgid "Generate checks for references to NULL"
14654 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
14655
14656 #: java/lang.opt:118
14657 msgid "Set class path"
14658 msgstr "Establece la ruta de clases"
14659
14660 #: java/lang.opt:125
14661 msgid "Output a class file"
14662 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
14663
14664 #: java/lang.opt:129
14665 msgid "Alias for -femit-class-file"
14666 msgstr "Alias para -femit-class-file"
14667
14668 #: java/lang.opt:133
14669 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
14670 msgstr "Escoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
14671
14672 #: java/lang.opt:137
14673 msgid "Set the extension directory path"
14674 msgstr "Establece la ruta del directorio de extensiones"
14675
14676 #: java/lang.opt:144
14677 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
14678 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
14679
14680 #: java/lang.opt:151
14681 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
14682 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
14683
14684 #: java/lang.opt:155
14685 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
14686 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
14687
14688 #: java/lang.opt:159
14689 msgid "Generate instances of Class at runtime"
14690 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
14691
14692 #: java/lang.opt:163
14693 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
14694 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
14695
14696 #: java/lang.opt:170
14697 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
14698 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
14699
14700 #: java/lang.opt:174
14701 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
14702 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
14703
14704 #: java/lang.opt:181
14705 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
14706 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
14707
14708 #: java/lang.opt:185
14709 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
14710 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
14711
14712 #: java/lang.opt:189
14713 msgid "Generate code for the Boehm GC"
14714 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
14715
14716 #: java/lang.opt:193
14717 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
14718 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
14719
14720 #: java/lang.opt:197
14721 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
14722 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
14723
14724 #: java/lang.opt:201
14725 msgid "Set the source language version"
14726 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
14727
14728 #: java/lang.opt:205
14729 msgid "Set the target VM version"
14730 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
14731
14732 #: common.opt:28
14733 msgid "Display this information"
14734 msgstr "Muestra esta información"
14735
14736 #: common.opt:32
14737 msgid "Display descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
14738 msgstr "Muestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
14739
14740 #: common.opt:36
14741 msgid "Alias for --help=target"
14742 msgstr "Alias para -mhelp=target"
14743
14744 #: common.opt:52
14745 msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
14746 msgstr "Establece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
14747
14748 #: common.opt:59
14749 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
14750 msgstr "Coloca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
14751
14752 #: common.opt:63
14753 msgid "Set optimization level to <number>"
14754 msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>"
14755
14756 #: common.opt:67
14757 msgid "Optimize for space rather than speed"
14758 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
14759
14760 #: common.opt:71
14761 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
14762 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
14763
14764 #: common.opt:75
14765 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
14766 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
14767
14768 #: common.opt:79
14769 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
14770 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
14771
14772 #: common.opt:83
14773 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
14774 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
14775
14776 #: common.opt:87
14777 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
14778 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
14779
14780 #: common.opt:91
14781 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
14782 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
14783
14784 #: common.opt:95
14785 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
14786 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
14787
14788 #: common.opt:99
14789 msgid "Treat all warnings as errors"
14790 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
14791
14792 #: common.opt:103
14793 msgid "Treat specified warning as error"
14794 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
14795
14796 #: common.opt:107
14797 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
14798 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
14799
14800 #: common.opt:111
14801 msgid "Exit on the first error occurred"
14802 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
14803
14804 #: common.opt:115
14805 msgid "-Wframe-larger-than=<number> Warn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
14806 msgstr "-Wframe-larger-than=<número> Avisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
14807
14808 #: common.opt:119
14809 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
14810 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
14811
14812 #: common.opt:126
14813 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
14814 msgstr "Avisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
14815
14816 #: common.opt:130
14817 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false"
14818 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente siempre evalúa a verdadero o falso"
14819
14820 #: common.opt:134
14821 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
14822 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
14823
14824 #: common.opt:138
14825 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
14826 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
14827
14828 #: common.opt:142
14829 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
14830 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
14831
14832 #: common.opt:146
14833 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
14834 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
14835
14836 #: common.opt:150
14837 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
14838 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
14839
14840 #: common.opt:154
14841 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
14842 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
14843
14844 #: common.opt:158
14845 msgid "Warn when one local variable shadows another"
14846 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
14847
14848 #: common.opt:162
14849 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
14850 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
14851
14852 #: common.opt:166 common.opt:170
14853 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
14854 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
14855
14856 #: common.opt:174 common.opt:178
14857 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
14858 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
14859
14860 #: common.opt:182
14861 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
14862 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
14863
14864 #: common.opt:186
14865 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
14866 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
14867
14868 #: common.opt:190
14869 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
14870 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
14871
14872 #: common.opt:194
14873 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14874 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
14875
14876 #: common.opt:198
14877 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
14878 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
14879
14880 #: common.opt:202
14881 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
14882 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
14883
14884 #: common.opt:206
14885 msgid "Warn about code that will never be executed"
14886 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
14887
14888 #: common.opt:210
14889 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
14890 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
14891
14892 #: common.opt:214
14893 msgid "Warn when a function is unused"
14894 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
14895
14896 #: common.opt:218
14897 msgid "Warn when a label is unused"
14898 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
14899
14900 #: common.opt:222
14901 msgid "Warn when a function parameter is unused"
14902 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
14903
14904 #: common.opt:226
14905 msgid "Warn when an expression value is unused"
14906 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
14907
14908 #: common.opt:230
14909 msgid "Warn when a variable is unused"
14910 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
14911
14912 #: common.opt:234
14913 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
14914 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
14915
14916 #: common.opt:238
14917 msgid "Emit declaration information into <file>"
14918 msgstr "Emite la información de declaraciones en el <fichero>"
14919
14920 #: common.opt:251
14921 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
14922 msgstr "Activa los volcados de pasos específicos del compilador"
14923
14924 #: common.opt:255
14925 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
14926 msgstr "Establece el nombre base a usar para los volcados"
14927
14928 #: common.opt:275
14929 msgid "Align the start of functions"
14930 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
14931
14932 #: common.opt:282
14933 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
14934 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
14935
14936 #: common.opt:289
14937 msgid "Align all labels"
14938 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
14939
14940 #: common.opt:296
14941 msgid "Align the start of loops"
14942 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
14943
14944 #: common.opt:311
14945 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
14946 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
14947
14948 #: common.opt:315
14949 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14950 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
14951
14952 #: common.opt:319
14953 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14954 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
14955
14956 #: common.opt:323
14957 msgid "Assume arguments alias no other storage"
14958 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
14959
14960 #: common.opt:327
14961 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14962 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
14963
14964 #: common.opt:331
14965 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
14966 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
14967
14968 #: common.opt:339
14969 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14970 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
14971
14972 #: common.opt:343
14973 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14974 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
14975
14976 #: common.opt:347
14977 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14978 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
14979
14980 #: common.opt:351
14981 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14982 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
14983
14984 #: common.opt:355
14985 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14986 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
14987
14988 #: common.opt:359
14989 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
14990 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
14991
14992 #: common.opt:363
14993 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
14994 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
14995
14996 #: common.opt:367
14997 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
14998 msgstr "Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
14999
15000 #: common.opt:374
15001 msgid "Save registers around function calls"
15002 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
15003
15004 #: common.opt:378
15005 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
15006 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
15007
15008 #: common.opt:382
15009 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
15010 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
15011
15012 #: common.opt:386
15013 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
15014 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
15015
15016 #: common.opt:390
15017 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
15018 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
15019
15020 #: common.opt:394
15021 msgid "Perform cross-jumping optimization"
15022 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
15023
15024 #: common.opt:398
15025 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
15026 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
15027
15028 #: common.opt:402
15029 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
15030 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
15031
15032 #: common.opt:406
15033 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
15034 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
15035
15036 #: common.opt:410
15037 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
15038 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
15039
15040 #: common.opt:414
15041 msgid "Place data items into their own section"
15042 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
15043
15044 #: common.opt:418
15045 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
15046 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
15047
15048 #: common.opt:422
15049 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]    Set the debug counter limit.   "
15050 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...] Establece el límite del contador de depuración."
15051
15052 #: common.opt:426
15053 msgid "Map one directory name to another in debug information"
15054 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
15055
15056 #: common.opt:432
15057 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
15058 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
15059
15060 #: common.opt:436
15061 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
15062 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
15063
15064 #: common.opt:440
15065 msgid "Delete useless null pointer checks"
15066 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
15067
15068 #: common.opt:444
15069 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
15070 msgstr "Indica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
15071
15072 #: common.opt:448
15073 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
15074 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
15075
15076 #: common.opt:452
15077 msgid "Dump various compiler internals to a file"
15078 msgstr "Vuelca varios internos del compilador a un fichero"
15079
15080 #: common.opt:456
15081 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
15082 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
15083
15084 #: common.opt:460
15085 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
15086 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
15087
15088 #: common.opt:464
15089 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
15090 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
15091
15092 #: common.opt:468
15093 msgid "Perform early inlining"
15094 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
15095
15096 #: common.opt:472
15097 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
15098 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
15099
15100 #: common.opt:476 common.opt:480
15101 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
15102 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
15103
15104 #: common.opt:484
15105 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
15106 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
15107
15108 #: common.opt:488
15109 msgid "Enable exception handling"
15110 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
15111
15112 #: common.opt:492
15113 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
15114 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
15115
15116 #: common.opt:499
15117 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
15118 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
15119
15120 #: common.opt:503
15121 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
15122 msgstr "Marca el <registro> como no disponible para el compilador"
15123
15124 #: common.opt:507
15125 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
15126 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
15127
15128 #: common.opt:511 common.opt:724 common.opt:945 common.opt:1101
15129 #: common.opt:1160 common.opt:1176 common.opt:1236
15130 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
15131 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
15132
15133 #: common.opt:515
15134 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
15135 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
15136
15137 #: common.opt:522
15138 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
15139 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
15140
15141 #: common.opt:526
15142 msgid "Place each function into its own section"
15143 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
15144
15145 #: common.opt:530
15146 msgid "Perform global common subexpression elimination"
15147 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15148
15149 #: common.opt:534
15150 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
15151 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15152
15153 #: common.opt:538
15154 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
15155 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15156
15157 #: common.opt:542
15158 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
15159 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
15160
15161 #: common.opt:547
15162 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
15163 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
15164
15165 #: common.opt:553
15166 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
15167 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
15168
15169 #: common.opt:557
15170 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
15171 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
15172
15173 #: common.opt:561
15174 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
15175 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
15176
15177 #: common.opt:565
15178 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
15179 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
15180
15181 #: common.opt:570
15182 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
15183 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
15184
15185 #: common.opt:574
15186 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
15187 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
15188
15189 #: common.opt:582
15190 msgid "Process #ident directives"
15191 msgstr "Procesa directivas #ident"
15192
15193 #: common.opt:586
15194 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
15195 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
15196
15197 #: common.opt:590
15198 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
15199 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
15200
15201 #: common.opt:598
15202 msgid "Do not generate .size directives"
15203 msgstr "No genera directivas .size"
15204
15205 #: common.opt:602
15206 msgid "Perform indirect inlining"
15207 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
15208
15209 #: common.opt:611
15210 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
15211 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
15212
15213 #: common.opt:615
15214 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
15215 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15216
15217 #: common.opt:619
15218 msgid "Integrate simple functions into their callers"
15219 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15220
15221 #: common.opt:623
15222 msgid "Integrate functions called once into their callers"
15223 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
15224
15225 #: common.opt:630
15226 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
15227 msgstr "Limita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
15228
15229 #: common.opt:634
15230 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
15231 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
15232
15233 #: common.opt:638
15234 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
15235 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
15236
15237 #: common.opt:642
15238 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
15239 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
15240
15241 #: common.opt:646
15242 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
15243 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
15244
15245 #: common.opt:650
15246 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
15247 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
15248
15249 #: common.opt:654
15250 msgid "Discover pure and const functions"
15251 msgstr "Descubre funciones pure y const"
15252
15253 #: common.opt:658
15254 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
15255 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
15256
15257 #: common.opt:662
15258 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
15259 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
15260
15261 #: common.opt:666
15262 msgid "Type based escape and alias analysis"
15263 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
15264
15265 #: common.opt:670
15266 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
15267 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
15268
15269 #: common.opt:675
15270 msgid "Perform structure layout optimizations based"
15271 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
15272
15273 #: common.opt:680
15274 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
15275 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
15276
15277 #: common.opt:684
15278 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
15279 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
15280
15281 #: common.opt:688
15282 msgid "Do optimistic coalescing."
15283 msgstr "Hace coalescencia optimista."
15284
15285 #: common.opt:692
15286 msgid "Share slots for saving different hard registers."
15287 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
15288
15289 #: common.opt:696
15290 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
15291 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
15292
15293 #: common.opt:700
15294 msgid "-fira-verbose=<number> Control IRA's level of diagnostic messages."
15295 msgstr "-fira-verbose=<número> Controla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA"
15296
15297 #: common.opt:704
15298 msgid "Optimize induction variables on trees"
15299 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
15300
15301 #: common.opt:708
15302 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
15303 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
15304
15305 #: common.opt:712
15306 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
15307 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
15308
15309 #: common.opt:716
15310 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
15311 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
15312
15313 #: common.opt:720
15314 msgid "Give external symbols a leading underscore"
15315 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
15316
15317 #: common.opt:728
15318 msgid "Set errno after built-in math functions"
15319 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
15320
15321 #: common.opt:732
15322 msgid "Report on permanent memory allocation"
15323 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
15324
15325 #: common.opt:739
15326 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
15327 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
15328
15329 #: common.opt:743
15330 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
15331 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
15332
15333 #: common.opt:747
15334 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
15335 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
15336
15337 #: common.opt:751
15338 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
15339 msgstr "Limita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
15340
15341 #: common.opt:755
15342 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
15343 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
15344
15345 #: common.opt:759
15346 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
15347 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
15348
15349 #: common.opt:763
15350 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
15351 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
15352
15353 #: common.opt:767
15354 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
15355 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
15356
15357 #: common.opt:771
15358 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
15359 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
15360
15361 #: common.opt:775
15362 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
15363 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
15364
15365 #: common.opt:779
15366 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
15367 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
15368
15369 #: common.opt:783
15370 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
15371 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
15372
15373 #: common.opt:787
15374 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
15375 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
15376
15377 #: common.opt:791
15378 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
15379 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
15380
15381 #: common.opt:795
15382 msgid "When possible do not generate stack frames"
15383 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
15384
15385 #: common.opt:799
15386 msgid "Do the full register move optimization pass"
15387 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
15388
15389 #: common.opt:803
15390 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
15391 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
15392
15393 #: common.opt:807 common.opt:811
15394 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
15395 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
15396
15397 #: common.opt:815
15398 msgid "Pack structure members together without holes"
15399 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
15400
15401 #: common.opt:819
15402 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
15403 msgstr "Establece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
15404
15405 #: common.opt:823
15406 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
15407 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
15408
15409 #: common.opt:827
15410 msgid "Perform loop peeling"
15411 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
15412
15413 #: common.opt:831
15414 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
15415 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
15416
15417 #: common.opt:835
15418 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
15419 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
15420
15421 #: common.opt:839
15422 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
15423 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
15424
15425 #: common.opt:843
15426 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
15427 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
15428
15429 #: common.opt:847
15430 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
15431 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
15432
15433 #: common.opt:851
15434 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
15435 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
15436
15437 #: common.opt:855
15438 msgid "Run predictive commoning optimization."
15439 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
15440
15441 #: common.opt:859
15442 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
15443 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
15444
15445 #: common.opt:863
15446 msgid "Enable basic program profiling code"
15447 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
15448
15449 #: common.opt:867
15450 msgid "Insert arc-based program profiling code"
15451 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
15452
15453 #: common.opt:871
15454 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
15455 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
15456
15457 #: common.opt:876
15458 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
15459 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
15460
15461 #: common.opt:880
15462 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
15463 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
15464
15465 #: common.opt:884
15466 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
15467 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
15468
15469 #: common.opt:888
15470 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
15471 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
15472
15473 #: common.opt:892
15474 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
15475 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
15476
15477 #: common.opt:896
15478 msgid "Insert code to profile values of expressions"
15479 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
15480
15481 #: common.opt:903
15482 msgid "Make compile reproducible using <string>"
15483 msgstr "Hace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
15484
15485 #: common.opt:913
15486 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
15487 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
15488
15489 #: common.opt:917
15490 msgid "Return small aggregates in registers"
15491 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
15492
15493 #: common.opt:921
15494 msgid "Enables a register move optimization"
15495 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
15496
15497 #: common.opt:925
15498 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
15499 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
15500
15501 #: common.opt:929
15502 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
15503 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
15504
15505 #: common.opt:933
15506 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
15507 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
15508
15509 #: common.opt:937
15510 msgid "Reorder functions to improve code placement"
15511 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
15512
15513 #: common.opt:941
15514 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
15515 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
15516
15517 #: common.opt:949
15518 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
15519 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
15520
15521 #: common.opt:953
15522 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
15523 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
15524
15525 #: common.opt:957
15526 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
15527 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
15528
15529 #: common.opt:961
15530 msgid "Allow speculative motion of some loads"
15531 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
15532
15533 #: common.opt:965
15534 msgid "Allow speculative motion of more loads"
15535 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
15536
15537 #: common.opt:969
15538 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
15539 msgstr "Establece el nivel de detalle del calendarizador"
15540
15541 #: common.opt:973
15542 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
15543 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
15544
15545 #: common.opt:977
15546 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
15547 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
15548
15549 #: common.opt:981
15550 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
15551 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
15552
15553 #: common.opt:985
15554 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
15555 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
15556
15557 #: common.opt:992
15558 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
15559 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
15560
15561 #: common.opt:996
15562 msgid "Run selective scheduling after reload"
15563 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
15564
15565 #: common.opt:1000
15566 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
15567 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos internos durante la calendarización selectiva"
15568
15569 #: common.opt:1004
15570 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
15571 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos externos durante la calendarización selectiva"
15572
15573 #: common.opt:1008
15574 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
15575 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
15576
15577 #: common.opt:1014
15578 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
15579 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
15580
15581 #: common.opt:1018
15582 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
15583 msgstr "Establece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
15584
15585 #: common.opt:1026 common.opt:1030
15586 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
15587 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
15588
15589 #: common.opt:1034
15590 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
15591 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
15592
15593 #: common.opt:1038
15594 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
15595 msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
15596
15597 #: common.opt:1042
15598 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
15599 msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
15600
15601 #: common.opt:1046
15602 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default off"
15603 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Desactivado por defecto"
15604
15605 #: common.opt:1050
15606 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
15607 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
15608
15609 #: common.opt:1054
15610 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
15611 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
15612
15613 #: common.opt:1058
15614 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
15615 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
15616
15617 #: common.opt:1062
15618 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
15619 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
15620
15621 #: common.opt:1066
15622 msgid "Split wide types into independent registers"
15623 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
15624
15625 #: common.opt:1070
15626 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
15627 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
15628
15629 #: common.opt:1074
15630 msgid "Insert stack checking code into the program"
15631 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
15632
15633 #: common.opt:1078
15634 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
15635 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
15636
15637 #: common.opt:1085
15638 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
15639 msgstr "Captura si la pila pasa del <registro>"
15640
15641 #: common.opt:1089
15642 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
15643 msgstr "Captura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
15644
15645 #: common.opt:1093
15646 msgid "Use propolice as a stack protection method"
15647 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
15648
15649 #: common.opt:1097
15650 msgid "Use a stack protection method for every function"
15651 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
15652
15653 #: common.opt:1109
15654 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
15655 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
15656
15657 #: common.opt:1113
15658 msgid "Treat signed overflow as undefined"
15659 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
15660
15661 #: common.opt:1117
15662 msgid "Check for syntax errors, then stop"
15663 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
15664
15665 #: common.opt:1121
15666 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
15667 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
15668
15669 #: common.opt:1125
15670 msgid "Perform jump threading optimizations"
15671 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
15672
15673 #: common.opt:1129
15674 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
15675 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
15676
15677 #: common.opt:1133
15678 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
15679 msgstr "Establece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
15680
15681 #: common.opt:1137
15682 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
15683 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
15684
15685 #: common.opt:1141
15686 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
15687 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
15688
15689 #: common.opt:1148
15690 msgid "Assume floating-point operations can trap"
15691 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
15692
15693 #: common.opt:1152
15694 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
15695 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
15696
15697 #: common.opt:1156
15698 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
15699 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
15700
15701 #: common.opt:1164
15702 msgid "Enable loop header copying on trees"
15703 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
15704
15705 #: common.opt:1168
15706 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
15707 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
15708
15709 #: common.opt:1172
15710 msgid "Enable copy propagation on trees"
15711 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
15712
15713 #: common.opt:1180
15714 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
15715 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
15716
15717 #: common.opt:1184
15718 msgid "Perform conversions of switch initializations."
15719 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
15720
15721 #: common.opt:1188
15722 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
15723 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
15724
15725 #: common.opt:1192
15726 msgid "Enable dominator optimizations"
15727 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
15728
15729 #: common.opt:1196
15730 msgid "Enable dead store elimination"
15731 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
15732
15733 #: common.opt:1200
15734 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
15735 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
15736
15737 #: common.opt:1204
15738 msgid "Enable loop distribution on trees"
15739 msgstr "Activa la distribución de ciclos en árboles"
15740
15741 #: common.opt:1208
15742 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
15743 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
15744
15745 #: common.opt:1212
15746 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
15747 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
15748
15749 #: common.opt:1216
15750 msgid "Create canonical induction variables in loops"
15751 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
15752
15753 #: common.opt:1220
15754 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
15755 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
15756
15757 #: common.opt:1224
15758 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
15759 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
15760
15761 #: common.opt:1228
15762 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
15763 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
15764
15765 #: common.opt:1232
15766 msgid "Enable reassociation on tree level"
15767 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
15768
15769 #: common.opt:1240
15770 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
15771 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
15772
15773 #: common.opt:1244
15774 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
15775 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
15776
15777 #: common.opt:1248
15778 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
15779 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
15780
15781 #: common.opt:1252
15782 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
15783 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
15784
15785 #: common.opt:1256
15786 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
15787 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
15788
15789 #: common.opt:1260
15790 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
15791 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
15792
15793 #: common.opt:1264
15794 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
15795 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
15796
15797 #: common.opt:1268
15798 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
15799 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
15800
15801 #: common.opt:1275
15802 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
15803 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
15804
15805 #: common.opt:1279
15806 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
15807 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
15808
15809 #: common.opt:1284
15810 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
15811 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
15812
15813 #: common.opt:1292
15814 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
15815 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
15816
15817 #: common.opt:1296
15818 msgid "Perform loop unswitching"
15819 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
15820
15821 #: common.opt:1300
15822 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
15823 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
15824
15825 #: common.opt:1304
15826 msgid "Perform variable tracking"
15827 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
15828
15829 #: common.opt:1308
15830 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
15831 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
15832
15833 #: common.opt:1312
15834 msgid "Enable loop vectorization on trees"
15835 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
15836
15837 #: common.opt:1316
15838 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
15839 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
15840
15841 #: common.opt:1320
15842 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
15843 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
15844
15845 #: common.opt:1324
15846 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
15847 msgstr "Establece el nivel de detalle del vectorizador"
15848
15849 #: common.opt:1328
15850 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
15851 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
15852
15853 #: common.opt:1338
15854 msgid "Add extra commentary to assembler output"
15855 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
15856
15857 #: common.opt:1342
15858 msgid "Set the default symbol visibility"
15859 msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
15860
15861 #: common.opt:1347
15862 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
15863 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
15864
15865 #: common.opt:1351
15866 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
15867 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
15868
15869 #: common.opt:1355
15870 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
15871 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
15872
15873 #: common.opt:1359
15874 msgid "Perform whole program optimizations"
15875 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
15876
15877 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
15878 #: common.opt:1363
15879 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
15880 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
15881
15882 #: common.opt:1367
15883 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
15884 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
15885
15886 #: common.opt:1371
15887 msgid "Generate debug information in default format"
15888 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
15889
15890 #: common.opt:1375
15891 msgid "Generate debug information in COFF format"
15892 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
15893
15894 #: common.opt:1379
15895 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
15896 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
15897
15898 #: common.opt:1383
15899 msgid "Generate debug information in default extended format"
15900 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
15901
15902 #: common.opt:1387
15903 msgid "Generate debug information in STABS format"
15904 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
15905
15906 #: common.opt:1391
15907 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
15908 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
15909
15910 #: common.opt:1395
15911 msgid "Generate debug information in VMS format"
15912 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
15913
15914 #: common.opt:1399
15915 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
15916 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
15917
15918 #: common.opt:1403
15919 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
15920 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
15921
15922 #: common.opt:1407
15923 msgid "Place output into <file>"
15924 msgstr "Coloca la salida en el <fichero>"
15925
15926 #: common.opt:1411
15927 msgid "Enable function profiling"
15928 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
15929
15930 #: common.opt:1415
15931 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
15932 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
15933
15934 #: common.opt:1419
15935 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
15936 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
15937
15938 #: common.opt:1423
15939 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
15940 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
15941
15942 #: common.opt:1427
15943 msgid "Display the compiler's version"
15944 msgstr "Muestra la versión del compilador"
15945
15946 #: common.opt:1431
15947 msgid "Suppress warnings"
15948 msgstr "Suprime avisos"
15949
15950 #: common.opt:1435
15951 msgid "Create a shared library"
15952 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
15953
15954 #: common.opt:1439
15955 msgid "Create a position independent executable"
15956 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
15957
15958 #: c.opt:42
15959 msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
15960 msgstr "Relaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
15961
15962 #: c.opt:46
15963 msgid "Do not discard comments"
15964 msgstr "No descarta comentarios"
15965
15966 #: c.opt:50
15967 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
15968 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
15969
15970 #: c.opt:54
15971 msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
15972 msgstr "Define una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
15973
15974 #: c.opt:61
15975 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
15976 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
15977
15978 #: c.opt:65
15979 msgid "Print the name of header files as they are used"
15980 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
15981
15982 #: c.opt:69 c.opt:882
15983 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
15984 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
15985
15986 #: c.opt:73
15987 msgid "Generate make dependencies"
15988 msgstr "Genera dependencias de make"
15989
15990 #: c.opt:77
15991 msgid "Generate make dependencies and compile"
15992 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
15993
15994 #: c.opt:81
15995 msgid "Write dependency output to the given file"
15996 msgstr "Escribe la salida de dependencias al fichero dado"
15997
15998 #: c.opt:85
15999 msgid "Treat missing header files as generated files"
16000 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
16001
16002 #: c.opt:89
16003 msgid "Like -M but ignore system header files"
16004 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
16005
16006 #: c.opt:93
16007 msgid "Like -MD but ignore system header files"
16008 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
16009
16010 #: c.opt:97
16011 msgid "Generate phony targets for all headers"
16012 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
16013
16014 #: c.opt:101
16015 msgid "Add a MAKE-quoted target"
16016 msgstr "Agrega un objetivo tipo-MAKE"
16017
16018 #: c.opt:105
16019 msgid "Add an unquoted target"
16020 msgstr "Agrega un objetivo no citado"
16021
16022 #: c.opt:109
16023 msgid "Do not generate #line directives"
16024 msgstr "No genera directivas #line"
16025
16026 #: c.opt:113
16027 msgid "Undefine <macro>"
16028 msgstr "Borra la definición de <macro>"
16029
16030 #: c.opt:117
16031 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
16032 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
16033
16034 #: c.opt:124
16035 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
16036 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
16037
16038 #: c.opt:128
16039 msgid "Enable most warning messages"
16040 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
16041
16042 #: c.opt:132
16043 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
16044 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
16045
16046 #: c.opt:136
16047 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
16048 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
16049
16050 #: c.opt:140
16051 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
16052 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
16053
16054 #: c.opt:144
16055 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
16056 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
16057
16058 #: c.opt:148
16059 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
16060 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
16061
16062 #: c.opt:152
16063 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
16064 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
16065
16066 #: c.opt:156
16067 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
16068 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
16069
16070 #: c.opt:160
16071 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
16072 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
16073
16074 #: c.opt:164
16075 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
16076 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
16077
16078 #: c.opt:168
16079 msgid "Synonym for -Wcomment"
16080 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
16081
16082 #: c.opt:172
16083 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
16084 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
16085
16086 #: c.opt:176
16087 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
16088 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
16089
16090 #: c.opt:180
16091 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
16092 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
16093
16094 #: c.opt:184
16095 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
16096 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
16097
16098 #: c.opt:188
16099 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
16100 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
16101
16102 #: c.opt:192
16103 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
16104 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
16105
16106 #: c.opt:196
16107 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
16108 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
16109
16110 #: c.opt:200
16111 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
16112 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
16113
16114 #: c.opt:204
16115 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
16116 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
16117
16118 #: c.opt:208
16119 msgid "Warn about comparison of different enum types"
16120 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
16121
16122 #: c.opt:216
16123 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
16124 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
16125
16126 #: c.opt:220
16127 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
16128 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
16129
16130 #: c.opt:224
16131 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
16132 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
16133
16134 #: c.opt:228
16135 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
16136 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
16137
16138 #: c.opt:232
16139 msgid "Warn about format strings that are not literals"
16140 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
16141
16142 #: c.opt:236
16143 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
16144 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
16145
16146 #: c.opt:240
16147 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
16148 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
16149
16150 #: c.opt:244
16151 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
16152 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
16153
16154 #: c.opt:248
16155 msgid "Warn about zero-length formats"
16156 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
16157
16158 #: c.opt:255
16159 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
16160 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
16161
16162 #: c.opt:259
16163 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
16164 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
16165
16166 #: c.opt:266
16167 msgid "Warn about implicit function declarations"
16168 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
16169
16170 #: c.opt:270
16171 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
16172 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
16173
16174 #: c.opt:277
16175 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
16176 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
16177
16178 #: c.opt:281
16179 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
16180 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
16181
16182 #: c.opt:285
16183 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
16184 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
16185
16186 #: c.opt:289
16187 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
16188 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
16189
16190 #: c.opt:293
16191 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
16192 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
16193
16194 #: c.opt:297
16195 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
16196 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
16197
16198 #: c.opt:301
16199 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
16200 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
16201
16202 #: c.opt:305
16203 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
16204 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
16205
16206 #: c.opt:309
16207 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
16208 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
16209
16210 #: c.opt:313
16211 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
16212 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
16213
16214 #: c.opt:317
16215 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
16216 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
16217
16218 #: c.opt:321
16219 msgid "Warn about global functions without prototypes"
16220 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
16221
16222 #: c.opt:325
16223 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
16224 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
16225
16226 #: c.opt:329
16227 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
16228 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
16229
16230 #: c.opt:333
16231 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
16232 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
16233
16234 #: c.opt:337
16235 msgid "Warn about non-virtual destructors"
16236 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
16237
16238 #: c.opt:341
16239 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
16240 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
16241
16242 #: c.opt:345
16243 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
16244 msgstr "Avisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
16245
16246 #: c.opt:349
16247 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
16248 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
16249
16250 #: c.opt:353
16251 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
16252 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
16253
16254 #: c.opt:357
16255 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
16256 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
16257
16258 #: c.opt:361
16259 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
16260 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
16261
16262 #: c.opt:365
16263 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
16264 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
16265
16266 #: c.opt:369
16267 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
16268 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
16269
16270 #: c.opt:373
16271 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
16272 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
16273
16274 #: c.opt:377
16275 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
16276 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
16277
16278 #: c.opt:381
16279 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
16280 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
16281
16282 #: c.opt:385
16283 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
16284 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
16285
16286 #: c.opt:389
16287 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
16288 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
16289
16290 #: c.opt:393
16291 msgid "Warn about misuses of pragmas"
16292 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
16293
16294 #: c.opt:397
16295 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
16296 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
16297
16298 #: c.opt:401
16299 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
16300 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
16301
16302 #: c.opt:405
16303 msgid "Warn when the compiler reorders code"
16304 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
16305
16306 #: c.opt:409
16307 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
16308 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
16309
16310 #: c.opt:413
16311 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
16312 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
16313
16314 #: c.opt:417
16315 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
16316 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
16317
16318 #: c.opt:421
16319 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
16320 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
16321
16322 #: c.opt:425
16323 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
16324 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
16325
16326 #: c.opt:429
16327 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
16328 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
16329
16330 #: c.opt:433
16331 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
16332 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
16333
16334 #: c.opt:437
16335 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
16336 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
16337
16338 #: c.opt:441
16339 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
16340 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
16341
16342 #: c.opt:445
16343 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
16344 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
16345
16346 #: c.opt:453
16347 msgid "Warn about features not present in traditional C"
16348 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
16349
16350 #: c.opt:457
16351 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
16352 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
16353
16354 #: c.opt:461
16355 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
16356 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
16357
16358 #: c.opt:465
16359 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
16360 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
16361
16362 #: c.opt:469
16363 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
16364 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
16365
16366 #: c.opt:473
16367 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
16368 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
16369
16370 #: c.opt:477
16371 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
16372 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
16373
16374 #: c.opt:481
16375 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
16376 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
16377
16378 #: c.opt:485
16379 msgid "Warn if a variable length array is used"
16380 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
16381
16382 #: c.opt:489
16383 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
16384 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
16385
16386 #: c.opt:493
16387 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
16388 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
16389
16390 #: c.opt:497
16391 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
16392 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
16393
16394 #: c.opt:501
16395 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
16396 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
16397
16398 #: c.opt:509
16399 msgid "Enforce class member access control semantics"
16400 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
16401
16402 #: c.opt:516
16403 msgid "Change when template instances are emitted"
16404 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
16405
16406 #: c.opt:520
16407 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
16408 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
16409
16410 #: c.opt:524
16411 msgid "Recognize built-in functions"
16412 msgstr "Reconoce funciones internas"
16413
16414 #: c.opt:531
16415 msgid "Check the return value of new"
16416 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
16417
16418 #: c.opt:535
16419 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
16420 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
16421
16422 #: c.opt:539
16423 msgid "Reduce the size of object files"
16424 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
16425
16426 #: c.opt:543
16427 msgid "Use class <name> for constant strings"
16428 msgstr "Usa la clase <nombre> para cadenas constantes"
16429
16430 #: c.opt:547
16431 msgid "Inline member functions by default"
16432 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
16433
16434 #: c.opt:551
16435 msgid "Preprocess directives only."
16436 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
16437
16438 #: c.opt:555
16439 msgid "Permit '$' as an identifier character"
16440 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
16441
16442 #: c.opt:562
16443 msgid "Generate code to check exception specifications"
16444 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
16445
16446 #: c.opt:569
16447 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
16448 msgstr "Convierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
16449
16450 #: c.opt:573
16451 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
16452 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
16453
16454 #: c.opt:577
16455 msgid "Specify the default character set for source files"
16456 msgstr "Especifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
16457
16458 #: c.opt:585
16459 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
16460 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
16461
16462 #: c.opt:589
16463 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
16464 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
16465
16466 #: c.opt:593
16467 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
16468 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
16469
16470 #: c.opt:597
16471 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
16472 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
16473
16474 #: c.opt:601
16475 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
16476 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
16477
16478 #: c.opt:614
16479 msgid "Assume normal C execution environment"
16480 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
16481
16482 #: c.opt:618
16483 msgid "Enable support for huge objects"
16484 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
16485
16486 #: c.opt:622
16487 msgid "Export functions even if they can be inlined"
16488 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
16489
16490 #: c.opt:626
16491 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
16492 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
16493
16494 #: c.opt:630
16495 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
16496 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
16497
16498 #: c.opt:634
16499 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
16500 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
16501
16502 #: c.opt:641
16503 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
16504 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
16505
16506 #: c.opt:645
16507 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
16508 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
16509
16510 #: c.opt:655
16511 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
16512 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
16513
16514 #: c.opt:659
16515 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
16516 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
16517
16518 #: c.opt:671
16519 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
16520 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
16521
16522 #: c.opt:675
16523 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
16524 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
16525
16526 #: c.opt:681
16527 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
16528 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
16529
16530 #: c.opt:685
16531 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
16532 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
16533
16534 #: c.opt:690
16535 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
16536 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
16537
16538 #: c.opt:694
16539 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
16540 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
16541
16542 #: c.opt:698
16543 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
16544 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
16545
16546 #: c.opt:702
16547 msgid "Enable optional diagnostics"
16548 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
16549
16550 #: c.opt:709
16551 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
16552 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
16553
16554 #: c.opt:713
16555 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
16556 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
16557
16558 #: c.opt:717
16559 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
16560 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
16561
16562 #: c.opt:721
16563 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
16564 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
16565
16566 #: c.opt:725
16567 msgid "Enable automatic template instantiation"
16568 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
16569
16570 #: c.opt:729
16571 msgid "Generate run time type descriptor information"
16572 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
16573
16574 #: c.opt:733
16575 msgid "Use the same size for double as for float"
16576 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
16577
16578 #: c.opt:741
16579 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
16580 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
16581
16582 #: c.opt:745
16583 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
16584 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
16585
16586 #: c.opt:749
16587 msgid "Make \"char\" signed by default"
16588 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
16589
16590 #: c.opt:756
16591 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
16592 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
16593
16594 #: c.opt:763
16595 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
16596 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
16597
16598 #: c.opt:767
16599 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
16600 msgstr "Especifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
16601
16602 #: c.opt:774
16603 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
16604 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
16605
16606 #: c.opt:778
16607 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
16608 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
16609
16610 #: c.opt:782
16611 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
16612 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
16613
16614 #: c.opt:786
16615 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
16616 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
16617
16618 #: c.opt:790
16619 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
16620 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
16621
16622 #: c.opt:794
16623 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
16624 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
16625
16626 #: c.opt:798
16627 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
16628 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
16629
16630 #: c.opt:802
16631 msgid "Discard unused virtual functions"
16632 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
16633
16634 #: c.opt:806
16635 msgid "Implement vtables using thunks"
16636 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
16637
16638 #: c.opt:810
16639 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
16640 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
16641
16642 #: c.opt:814
16643 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
16644 msgstr "Convierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
16645
16646 #: c.opt:818
16647 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
16648 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
16649
16650 #: c.opt:822
16651 msgid "Emit cross referencing information"
16652 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
16653
16654 #: c.opt:826
16655 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
16656 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
16657
16658 #: c.opt:830
16659 msgid "Dump declarations to a .decl file"
16660 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
16661
16662 #: c.opt:834
16663 msgid "Aggressive reduced debug info for structs"
16664 msgstr "Información de depuración reducida agresiva para structs"
16665
16666 #: c.opt:838
16667 msgid "Conservative reduced debug info for structs"
16668 msgstr "Información de depuración reducida conservativa para structs"
16669
16670 #: c.opt:842
16671 msgid "Detailed reduced debug info for structs"
16672 msgstr "Información de depuración reducida detallada para structs"
16673
16674 #: c.opt:846 c.opt:878
16675 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
16676 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
16677
16678 #: c.opt:850
16679 msgid "Accept definition of macros in <file>"
16680 msgstr "Acepta la definición de macros en el <fich>ero"
16681
16682 #: c.opt:854
16683 msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
16684 msgstr "-imultilib <dir> Define <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
16685
16686 #: c.opt:858
16687 msgid "Include the contents of <file> before other files"
16688 msgstr "Incluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
16689
16690 #: c.opt:862
16691 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
16692 msgstr "Especifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
16693
16694 #: c.opt:866
16695 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
16696 msgstr "Establece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
16697
16698 #: c.opt:870
16699 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
16700 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
16701
16702 #: c.opt:874
16703 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
16704 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
16705
16706 #: c.opt:892
16707 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
16708 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
16709
16710 #: c.opt:896
16711 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
16712 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
16713
16714 #: c.opt:912
16715 msgid "Generate C header of platform-specific features"
16716 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
16717
16718 #: c.opt:916
16719 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
16720 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
16721
16722 #: c.opt:920
16723 msgid "Remap file names when including files"
16724 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
16725
16726 #: c.opt:924
16727 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
16728 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
16729
16730 #: c.opt:928
16731 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
16732 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
16733
16734 #: c.opt:935 c.opt:970
16735 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
16736 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
16737
16738 #: c.opt:939 c.opt:978
16739 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
16740 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
16741
16742 #: c.opt:943
16743 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
16744 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
16745
16746 #: c.opt:947
16747 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
16748 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
16749
16750 #: c.opt:951
16751 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
16752 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
16753
16754 #: c.opt:958
16755 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
16756 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
16757
16758 #: c.opt:962
16759 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
16760 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
16761
16762 #: c.opt:966
16763 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
16764 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
16765
16766 #: c.opt:974
16767 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
16768 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
16769
16770 #: c.opt:982
16771 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
16772 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
16773
16774 #: c.opt:986
16775 msgid "Enable traditional preprocessing"
16776 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
16777
16778 #: c.opt:990
16779 msgid "Support ISO C trigraphs"
16780 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
16781
16782 #: c.opt:994
16783 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
16784 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
16785
16786 #: c.opt:998
16787 msgid "Enable verbose output"
16788 msgstr "Activa la salida detallada"
16789
16790 #: ada/gcc-interface/lang.opt:100
16791 msgid "Specify options to GNAT"
16792 msgstr "Especifica opciones a GNAT"
16793
16794 #: attribs.c:284
16795 #, gcc-internal-format
16796 msgid "%qs attribute directive ignored"
16797 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qs"
16798
16799 #: attribs.c:292
16800 #, gcc-internal-format
16801 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
16802 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
16803
16804 #: attribs.c:310
16805 #, gcc-internal-format
16806 msgid "%qs attribute does not apply to types"
16807 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
16808
16809 #: attribs.c:361
16810 #, gcc-internal-format
16811 msgid "%qs attribute only applies to function types"
16812 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
16813
16814 #: attribs.c:371
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
16817 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
16818
16819 #: bb-reorder.c:1879
16820 #, gcc-internal-format
16821 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
16822 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
16823
16824 #: bt-load.c:1546
16825 #, gcc-internal-format
16826 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
16827 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
16828
16829 #: builtins.c:479
16830 #, gcc-internal-format
16831 msgid "offset outside bounds of constant string"
16832 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
16833
16834 #: builtins.c:1042
16835 #, gcc-internal-format
16836 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16837 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16838
16839 #: builtins.c:1049
16840 #, gcc-internal-format
16841 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16842 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16843
16844 #: builtins.c:1057
16845 #, gcc-internal-format
16846 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16847 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16848
16849 #: builtins.c:1064
16850 #, gcc-internal-format
16851 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16852 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16853
16854 #: builtins.c:4668
16855 #, gcc-internal-format
16856 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
16857 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
16858
16859 #: builtins.c:4674
16860 #, gcc-internal-format
16861 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
16862 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
16863
16864 #: builtins.c:4680
16865 #, gcc-internal-format
16866 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
16867 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
16868
16869 #: builtins.c:4816 gimplify.c:2367
16870 #, gcc-internal-format
16871 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
16872 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
16873
16874 #: builtins.c:4974
16875 #, gcc-internal-format
16876 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
16877 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
16878
16879 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
16880 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
16881 #. executed, the program is still strictly conforming.
16882 #: builtins.c:4989
16883 #, gcc-internal-format
16884 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
16885 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
16886
16887 #: builtins.c:4994
16888 #, gcc-internal-format
16889 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
16890 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
16891
16892 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
16893 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
16894 #: builtins.c:5001 c-typeck.c:2451
16895 #, gcc-internal-format
16896 msgid "if this code is reached, the program will abort"
16897 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
16898
16899 #: builtins.c:5125
16900 #, gcc-internal-format
16901 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
16902 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
16903
16904 #: builtins.c:5127
16905 #, gcc-internal-format
16906 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
16907 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
16908
16909 #: builtins.c:5140
16910 #, gcc-internal-format
16911 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
16912 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
16913
16914 #: builtins.c:5142
16915 #, gcc-internal-format
16916 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
16917 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
16918
16919 #: builtins.c:5688
16920 #, gcc-internal-format
16921 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
16922 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
16923
16924 #: builtins.c:6050 builtins.c:6065
16925 #, gcc-internal-format
16926 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
16927 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
16928
16929 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
16930 #. inlining.
16931 #: builtins.c:6451 expr.c:8051
16932 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16933 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16934
16935 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
16936 #. inlining.
16937 #: builtins.c:6457
16938 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16939 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16940
16941 #: builtins.c:6753
16942 #, gcc-internal-format
16943 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
16944 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
16945
16946 #: builtins.c:7389
16947 #, gcc-internal-format
16948 msgid "target format does not support infinity"
16949 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
16950
16951 #: builtins.c:11733
16952 #, gcc-internal-format
16953 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
16954 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
16955
16956 #: builtins.c:11741
16957 #, gcc-internal-format
16958 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
16959 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
16960
16961 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
16962 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
16963 #: builtins.c:11754
16964 #, gcc-internal-format
16965 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
16966 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
16967
16968 #: builtins.c:11759
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
16971 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
16972
16973 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
16974 #. not the last argument even though the user used the last
16975 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
16976 #. argument so that we will get wrong-code because of
16977 #. it.
16978 #: builtins.c:11786
16979 #, gcc-internal-format
16980 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
16981 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
16982
16983 #: builtins.c:11796
16984 #, gcc-internal-format
16985 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
16986 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
16987
16988 #: builtins.c:11911
16989 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
16990 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
16991
16992 #: builtins.c:11924
16993 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
16994 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
16995
16996 #: builtins.c:11969 builtins.c:12134 builtins.c:12193
16997 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
16998 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
16999
17000 #: builtins.c:12124
17001 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
17002 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
17003
17004 #: builtins.c:12214
17005 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
17006 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
17007
17008 #: builtins.c:12217
17009 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
17010 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
17011
17012 #: c-common.c:1028
17013 #, gcc-internal-format
17014 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
17015 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
17016
17017 #: c-common.c:1078
17018 #, gcc-internal-format
17019 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
17020 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
17021
17022 #: c-common.c:1125 c-common.c:1137
17023 #, gcc-internal-format
17024 msgid "overflow in constant expression"
17025 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
17026
17027 #: c-common.c:1159
17028 #, gcc-internal-format
17029 msgid "integer overflow in expression"
17030 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
17031
17032 #: c-common.c:1163
17033 #, gcc-internal-format
17034 msgid "floating point overflow in expression"
17035 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
17036
17037 #: c-common.c:1167
17038 #, gcc-internal-format
17039 msgid "fixed-point overflow in expression"
17040 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
17041
17042 #: c-common.c:1171
17043 #, gcc-internal-format
17044 msgid "vector overflow in expression"
17045 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
17046
17047 #: c-common.c:1176
17048 #, gcc-internal-format
17049 msgid "complex integer overflow in expression"
17050 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
17051
17052 #: c-common.c:1178
17053 #, gcc-internal-format
17054 msgid "complex floating point overflow in expression"
17055 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
17056
17057 #: c-common.c:1209
17058 #, gcc-internal-format
17059 msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
17060 msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
17061
17062 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17063 # por el comentario. cfuga
17064 #: c-common.c:1247
17065 #, gcc-internal-format
17066 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
17067 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
17068
17069 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17070 # por el comentario. cfuga
17071 #: c-common.c:1262
17072 #, gcc-internal-format
17073 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
17074 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
17075
17076 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17077 # por el comentario. cfuga
17078 #: c-common.c:1269 c-common.c:1287
17079 #, gcc-internal-format
17080 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
17081 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
17082
17083 #: c-common.c:1318
17084 #, gcc-internal-format
17085 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
17086 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
17087
17088 #: c-common.c:1327
17089 #, gcc-internal-format
17090 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
17091 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
17092
17093 #: c-common.c:1336
17094 #, gcc-internal-format
17095 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
17096 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
17097
17098 #: c-common.c:1346
17099 #, gcc-internal-format
17100 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
17101 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
17102
17103 #: c-common.c:1395
17104 #, gcc-internal-format
17105 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
17106 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
17107
17108 #: c-common.c:1550
17109 #, gcc-internal-format
17110 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
17111 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
17112
17113 #: c-common.c:1572
17114 #, gcc-internal-format
17115 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
17116 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
17117
17118 #: c-common.c:1574
17119 #, gcc-internal-format
17120 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
17121 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
17122
17123 #: c-common.c:1601
17124 #, gcc-internal-format
17125 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
17126 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
17127
17128 #: c-common.c:1693
17129 #, gcc-internal-format
17130 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
17131 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
17132
17133 #: c-common.c:1725
17134 #, gcc-internal-format
17135 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
17136 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
17137
17138 #: c-common.c:1753
17139 #, gcc-internal-format
17140 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
17141 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
17142
17143 #: c-common.c:1759 c-common.c:1766 c-common.c:1774
17144 #, gcc-internal-format
17145 msgid "overflow in implicit constant conversion"
17146 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
17147
17148 #: c-common.c:1930
17149 #, gcc-internal-format
17150 msgid "operation on %qE may be undefined"
17151 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
17152
17153 #: c-common.c:2231
17154 #, gcc-internal-format
17155 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
17156 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
17157
17158 #: c-common.c:2271
17159 #, gcc-internal-format
17160 msgid "case label value is less than minimum value for type"
17161 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
17162
17163 #: c-common.c:2279
17164 #, gcc-internal-format
17165 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
17166 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
17167
17168 #: c-common.c:2287
17169 #, gcc-internal-format
17170 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
17171 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
17172
17173 #: c-common.c:2296
17174 #, gcc-internal-format
17175 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
17176 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
17177
17178 #: c-common.c:2370
17179 #, gcc-internal-format
17180 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
17181 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
17182
17183 #: c-common.c:2856
17184 #, gcc-internal-format
17185 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
17186 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
17187
17188 #: c-common.c:3092
17189 #, gcc-internal-format
17190 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
17191 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
17192
17193 #: c-common.c:3094
17194 #, gcc-internal-format
17195 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
17196 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
17197
17198 #: c-common.c:3173
17199 #, gcc-internal-format
17200 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
17201 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
17202
17203 #: c-common.c:3183
17204 #, gcc-internal-format
17205 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
17206 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
17207
17208 #: c-common.c:3224
17209 #, gcc-internal-format
17210 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
17211 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
17212
17213 #: c-common.c:3230
17214 #, gcc-internal-format
17215 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
17216 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
17217
17218 #: c-common.c:3236
17219 #, gcc-internal-format
17220 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
17221 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
17222
17223 #: c-common.c:3396
17224 #, gcc-internal-format
17225 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
17226 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
17227
17228 #: c-common.c:3472 cp/semantics.c:594 cp/typeck.c:6658
17229 #, gcc-internal-format
17230 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
17231 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
17232
17233 #: c-common.c:3551 c-typeck.c:8974
17234 #, gcc-internal-format
17235 msgid "invalid use of %<restrict%>"
17236 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
17237
17238 #: c-common.c:3768
17239 #, gcc-internal-format
17240 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
17241 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
17242
17243 #: c-common.c:3781
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "invalid application of %qs to a void type"
17246 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
17247
17248 #: c-common.c:3789
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
17251 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
17252
17253 #: c-common.c:3830
17254 #, gcc-internal-format
17255 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
17256 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
17257
17258 #: c-common.c:4469
17259 #, gcc-internal-format
17260 msgid "cannot disable built-in function %qs"
17261 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
17262
17263 #: c-common.c:4660
17264 #, gcc-internal-format
17265 msgid "pointers are not permitted as case values"
17266 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
17267
17268 #: c-common.c:4667
17269 #, gcc-internal-format
17270 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
17271 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
17272
17273 #: c-common.c:4693
17274 #, gcc-internal-format
17275 msgid "empty range specified"
17276 msgstr "se especificó un rango vacío"
17277
17278 #: c-common.c:4753
17279 #, gcc-internal-format
17280 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
17281 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
17282
17283 #: c-common.c:4754
17284 #, gcc-internal-format
17285 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
17286 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
17287
17288 #: c-common.c:4758
17289 #, gcc-internal-format
17290 msgid "duplicate case value"
17291 msgstr "valor de case duplicado"
17292
17293 #: c-common.c:4759
17294 #, gcc-internal-format
17295 msgid "%Jpreviously used here"
17296 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
17297
17298 #: c-common.c:4763
17299 #, gcc-internal-format
17300 msgid "multiple default labels in one switch"
17301 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
17302
17303 #: c-common.c:4764
17304 #, gcc-internal-format
17305 msgid "%Jthis is the first default label"
17306 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
17307
17308 #: c-common.c:4815
17309 #, gcc-internal-format
17310 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
17311 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
17312
17313 #: c-common.c:4819
17314 #, gcc-internal-format
17315 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
17316 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
17317
17318 #: c-common.c:4878
17319 #, gcc-internal-format
17320 msgid "%Hswitch missing default case"
17321 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
17322
17323 #: c-common.c:4949
17324 #, gcc-internal-format
17325 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
17326 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
17327
17328 #: c-common.c:4984
17329 #, gcc-internal-format
17330 msgid "taking the address of a label is non-standard"
17331 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
17332
17333 #: c-common.c:5140
17334 #, gcc-internal-format
17335 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
17336 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
17337
17338 #: c-common.c:5151 c-common.c:5170 c-common.c:5188 c-common.c:5215
17339 #: c-common.c:5242 c-common.c:5268 c-common.c:5287 c-common.c:5311
17340 #: c-common.c:5334 c-common.c:5357 c-common.c:5378 c-common.c:5399
17341 #: c-common.c:5423 c-common.c:5449 c-common.c:5486 c-common.c:5513
17342 #: c-common.c:5556 c-common.c:5640 c-common.c:5670 c-common.c:5689
17343 #: c-common.c:6024 c-common.c:6040 c-common.c:6088 c-common.c:6111
17344 #: c-common.c:6175 c-common.c:6303 c-common.c:6369 c-common.c:6413
17345 #: c-common.c:6459 c-common.c:6529 c-common.c:6553 c-common.c:6839
17346 #: c-common.c:6862 c-common.c:6901 c-common.c:6990 c-common.c:7130
17347 #: ada/gcc-interface/utils.c:5195 ada/gcc-interface/utils.c:5368
17348 #: ada/gcc-interface/utils.c:5387
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "%qE attribute ignored"
17351 msgstr "se descarta el atributo %qE"
17352
17353 #: c-common.c:5233 c-common.c:5259
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
17356 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
17357
17358 #: c-common.c:5480
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
17361 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
17362
17363 #: c-common.c:5577
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "destructor priorities are not supported"
17366 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
17367
17368 #: c-common.c:5579
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "constructor priorities are not supported"
17371 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
17372
17373 #: c-common.c:5596
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17376 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17377
17378 #: c-common.c:5601
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17381 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17382
17383 #: c-common.c:5609
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17386 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17387
17388 #: c-common.c:5612
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17391 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17392
17393 #: c-common.c:5733
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "unknown machine mode %qs"
17396 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
17397
17398 #: c-common.c:5762
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
17401 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
17402
17403 #: c-common.c:5765
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
17406 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
17407
17408 #: c-common.c:5774
17409 #, gcc-internal-format
17410 msgid "unable to emulate %qs"
17411 msgstr "no se puede emular %qs"
17412
17413 #: c-common.c:5784
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "invalid pointer mode %qs"
17416 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
17417
17418 #: c-common.c:5801
17419 #, gcc-internal-format
17420 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
17421 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
17422
17423 #: c-common.c:5812
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "no data type for mode %qs"
17426 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
17427
17428 #: c-common.c:5822
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
17431 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
17432
17433 #: c-common.c:5849
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
17436 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
17437
17438 #: c-common.c:5880
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
17441 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
17442
17443 #: c-common.c:5891 config/bfin/bfin.c:5329 config/bfin/bfin.c:5380
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
17446 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
17447
17448 #: c-common.c:5899
17449 #, gcc-internal-format
17450 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
17451 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
17452
17453 #: c-common.c:5907
17454 #, gcc-internal-format
17455 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
17456 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
17457
17458 #: c-common.c:5913
17459 #, gcc-internal-format
17460 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
17461 msgstr "%Jno se admiten atributos de sección en este objetivo"
17462
17463 #: c-common.c:5945
17464 #, gcc-internal-format
17465 msgid "requested alignment is not a constant"
17466 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
17467
17468 #: c-common.c:5950
17469 #, gcc-internal-format
17470 msgid "requested alignment is not a power of 2"
17471 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
17472
17473 #: c-common.c:5955
17474 #, gcc-internal-format
17475 msgid "requested alignment is too large"
17476 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
17477
17478 #: c-common.c:5981
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
17481 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
17482
17483 #: c-common.c:5988
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
17486 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
17487
17488 #: c-common.c:5992
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
17491 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
17492
17493 #: c-common.c:6017
17494 #, gcc-internal-format
17495 msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
17496 msgstr "la función inline %q+D no se puede declarar weak"
17497
17498 #: c-common.c:6051
17499 #, gcc-internal-format
17500 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
17501 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
17502
17503 #: c-common.c:6067
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "alias argument not a string"
17506 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
17507
17508 #: c-common.c:6132
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
17511 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
17512
17513 #: c-common.c:6162
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
17516 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
17517
17518 #: c-common.c:6168
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
17521 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
17522
17523 #: c-common.c:6181
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "visibility argument not a string"
17526 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
17527
17528 #: c-common.c:6193
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "%qE attribute ignored on types"
17531 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
17532
17533 #: c-common.c:6209
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
17536 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
17537
17538 #: c-common.c:6220
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "%qD redeclared with different visibility"
17541 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
17542
17543 #: c-common.c:6223 c-common.c:6227
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
17546 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
17547
17548 #: c-common.c:6311
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "tls_model argument not a string"
17551 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
17552
17553 #: c-common.c:6324
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
17556 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
17557
17558 #: c-common.c:6343 c-common.c:6433
17559 #, gcc-internal-format
17560 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
17561 msgstr "%Jel atributo %qE se aplica solamente a funciones"
17562
17563 #: c-common.c:6348 c-common.c:6438
17564 #, gcc-internal-format
17565 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
17566 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
17567
17568 #: c-common.c:6394
17569 #, gcc-internal-format
17570 msgid "alloc_size parameter outside range"
17571 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
17572
17573 #: c-common.c:6527
17574 #, gcc-internal-format
17575 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
17576 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
17577
17578 #: c-common.c:6587
17579 #, gcc-internal-format
17580 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
17581 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
17582
17583 #: c-common.c:6593
17584 #, gcc-internal-format
17585 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
17586 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
17587
17588 #: c-common.c:6599
17589 #, gcc-internal-format
17590 msgid "zero vector size"
17591 msgstr "vector de tamaño cero"
17592
17593 #: c-common.c:6607
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "number of components of the vector not a power of two"
17596 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
17597
17598 #: c-common.c:6635 ada/gcc-interface/utils.c:5246
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
17601 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
17602
17603 #: c-common.c:6650 ada/gcc-interface/utils.c:5261
17604 #, gcc-internal-format
17605 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
17606 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
17607
17608 #: c-common.c:6669 ada/gcc-interface/utils.c:5280
17609 #, gcc-internal-format
17610 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
17611 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
17612
17613 #: c-common.c:6677 ada/gcc-interface/utils.c:5288
17614 #, gcc-internal-format
17615 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
17616 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
17617
17618 #: c-common.c:6753
17619 #, gcc-internal-format
17620 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
17621 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
17622
17623 #: c-common.c:6767
17624 #, gcc-internal-format
17625 msgid "missing sentinel in function call"
17626 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
17627
17628 #: c-common.c:6808
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
17631 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
17632
17633 #: c-common.c:6873
17634 #, gcc-internal-format
17635 msgid "cleanup argument not an identifier"
17636 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
17637
17638 #: c-common.c:6880
17639 #, gcc-internal-format
17640 msgid "cleanup argument not a function"
17641 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
17642
17643 #: c-common.c:6919 ada/gcc-interface/utils.c:5310
17644 #, gcc-internal-format
17645 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
17646 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
17647
17648 #: c-common.c:6930 ada/gcc-interface/utils.c:5321
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
17651 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
17652
17653 #: c-common.c:6942 ada/gcc-interface/utils.c:5332
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "requested position is not an integer constant"
17656 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
17657
17658 #: c-common.c:6950 ada/gcc-interface/utils.c:5339
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "requested position is less than zero"
17661 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
17662
17663 #: c-common.c:7074
17664 #, gcc-internal-format
17665 msgid "Bad option %s to optimize attribute."
17666 msgstr "Opción %s errónea para optimizar el atributo."
17667
17668 #: c-common.c:7077
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid "Bad option %s to pragma attribute"
17671 msgstr "Opción %s errónea para el atributo pragma"
17672
17673 #: c-common.c:7270
17674 #, gcc-internal-format
17675 msgid "not enough arguments to function %qE"
17676 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17677
17678 #: c-common.c:7275 c-typeck.c:2558
17679 #, gcc-internal-format
17680 msgid "too many arguments to function %qE"
17681 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
17682
17683 #: c-common.c:7305 c-common.c:7351
17684 #, gcc-internal-format
17685 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
17686 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
17687
17688 #: c-common.c:7328
17689 #, gcc-internal-format
17690 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
17691 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
17692
17693 #: c-common.c:7344
17694 #, gcc-internal-format
17695 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
17696 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
17697
17698 #: c-common.c:7570
17699 #, gcc-internal-format
17700 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
17701 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
17702
17703 #: c-common.c:7574
17704 #, gcc-internal-format
17705 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
17706 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
17707
17708 #: c-common.c:7628
17709 #, gcc-internal-format
17710 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
17711 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
17712
17713 #: c-common.c:7633
17714 #, gcc-internal-format
17715 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
17716 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
17717
17718 #: c-common.c:7654 cp/typeck.c:4698
17719 #, gcc-internal-format
17720 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
17721 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
17722
17723 #: c-common.c:7707
17724 #, gcc-internal-format
17725 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
17726 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
17727
17728 #: c-common.c:7710
17729 #, gcc-internal-format
17730 msgid "lvalue required as increment operand"
17731 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
17732
17733 #: c-common.c:7713
17734 #, gcc-internal-format
17735 msgid "lvalue required as decrement operand"
17736 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
17737
17738 #: c-common.c:7716
17739 #, gcc-internal-format
17740 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
17741 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
17742
17743 #: c-common.c:7719
17744 #, gcc-internal-format
17745 msgid "lvalue required in asm statement"
17746 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
17747
17748 #: c-common.c:7848
17749 #, gcc-internal-format
17750 msgid "size of array is too large"
17751 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
17752
17753 #: c-common.c:7884 c-common.c:7933 c-typeck.c:2748
17754 #, gcc-internal-format
17755 msgid "too few arguments to function %qE"
17756 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17757
17758 #: c-common.c:7901 c-typeck.c:4465
17759 #, gcc-internal-format
17760 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
17761 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
17762
17763 #: c-common.c:8093
17764 #, gcc-internal-format
17765 msgid "array subscript has type %<char%>"
17766 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
17767
17768 #: c-common.c:8128
17769 #, gcc-internal-format
17770 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
17771 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
17772
17773 #: c-common.c:8131
17774 #, gcc-internal-format
17775 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
17776 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
17777
17778 #: c-common.c:8137
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
17781 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
17782
17783 #: c-common.c:8140
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
17786 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
17787
17788 #: c-common.c:8146
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
17791 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
17792
17793 #: c-common.c:8155
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
17796 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
17797
17798 #: c-common.c:8160
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
17801 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
17802
17803 #: c-common.c:8164
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
17806 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
17807
17808 #: c-common.c:8174
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
17811 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
17812
17813 #: c-common.c:8179
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
17816 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
17817
17818 #: c-common.c:8185
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
17821 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
17822
17823 #: c-common.c:8188
17824 #, gcc-internal-format
17825 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
17826 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
17827
17828 #: c-common.c:8193
17829 #, gcc-internal-format
17830 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
17831 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
17832
17833 #: c-common.c:8197
17834 #, gcc-internal-format
17835 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
17836 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
17837
17838 #: c-common.c:8205
17839 #, gcc-internal-format
17840 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
17841 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
17842
17843 #: c-common.c:8211
17844 #, gcc-internal-format
17845 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
17846 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
17847
17848 #: c-common.c:8222
17849 #, gcc-internal-format
17850 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
17851 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
17852
17853 #: c-common.c:8237
17854 #, gcc-internal-format
17855 msgid "label %q+D defined but not used"
17856 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
17857
17858 #: c-common.c:8239
17859 #, gcc-internal-format
17860 msgid "label %q+D declared but not defined"
17861 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
17862
17863 #: c-common.c:8259
17864 #, gcc-internal-format
17865 msgid "division by zero"
17866 msgstr "división por cero"
17867
17868 #: c-common.c:8291
17869 #, gcc-internal-format
17870 msgid "comparison between types %qT and %qT"
17871 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
17872
17873 #: c-common.c:8342
17874 #, gcc-internal-format
17875 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17876 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
17877
17878 #: c-common.c:8393
17879 #, gcc-internal-format
17880 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
17881 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
17882
17883 #: c-common.c:8396
17884 #, gcc-internal-format
17885 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17886 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
17887
17888 #: c-common.c:8406
17889 #, gcc-internal-format
17890 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17891 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
17892
17893 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
17894 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
17895 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
17896 #. making it a constraint in that case was rejected in
17897 #. DR#252.
17898 #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1796 c-typeck.c:4100 cp/typeck.c:1627
17899 #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:6566 fortran/convert.c:88
17900 #, gcc-internal-format
17901 msgid "void value not ignored as it ought to be"
17902 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
17903
17904 #: c-convert.c:119 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
17905 #, gcc-internal-format
17906 msgid "conversion to non-scalar type requested"
17907 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
17908
17909 #: c-decl.c:549
17910 #, gcc-internal-format
17911 msgid "array %q+D assumed to have one element"
17912 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
17913
17914 #: c-decl.c:654
17915 #, gcc-internal-format
17916 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
17917 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
17918
17919 #: c-decl.c:740 cp/decl.c:357
17920 #, gcc-internal-format
17921 msgid "label %q+D used but not defined"
17922 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
17923
17924 #: c-decl.c:781
17925 #, gcc-internal-format
17926 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
17927 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
17928
17929 #: c-decl.c:793
17930 #, gcc-internal-format
17931 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
17932 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
17933
17934 #: c-decl.c:808 cp/decl.c:602
17935 #, gcc-internal-format
17936 msgid "unused variable %q+D"
17937 msgstr "variable %q+D sin usar"
17938
17939 #: c-decl.c:812
17940 #, gcc-internal-format
17941 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
17942 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
17943
17944 #: c-decl.c:1036
17945 #, gcc-internal-format
17946 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
17947 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17948
17949 #: c-decl.c:1043
17950 #, gcc-internal-format
17951 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
17952 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17953
17954 #: c-decl.c:1084
17955 #, gcc-internal-format
17956 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
17957 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17958
17959 #: c-decl.c:1090
17960 #, gcc-internal-format
17961 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
17962 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17963
17964 #: c-decl.c:1099
17965 #, gcc-internal-format
17966 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
17967 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
17968
17969 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
17970 #. for this poor-style construct.
17971 #: c-decl.c:1112
17972 #, gcc-internal-format
17973 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
17974 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
17975
17976 #: c-decl.c:1127
17977 #, gcc-internal-format
17978 msgid "previous definition of %q+D was here"
17979 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
17980
17981 #: c-decl.c:1129
17982 #, gcc-internal-format
17983 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
17984 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
17985
17986 #: c-decl.c:1131
17987 #, gcc-internal-format
17988 msgid "previous declaration of %q+D was here"
17989 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
17990
17991 #: c-decl.c:1171
17992 #, gcc-internal-format
17993 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
17994 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
17995
17996 #: c-decl.c:1175
17997 #, gcc-internal-format
17998 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
17999 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
18000
18001 #: c-decl.c:1178 c-decl.c:1298 c-decl.c:1964
18002 #, gcc-internal-format
18003 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
18004 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
18005
18006 #: c-decl.c:1187
18007 #, gcc-internal-format
18008 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
18009 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
18010
18011 #. If types don't match for a built-in, throw away the
18012 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
18013 #. won't print anything.
18014 #: c-decl.c:1208
18015 #, gcc-internal-format
18016 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
18017 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
18018
18019 #: c-decl.c:1233 c-decl.c:1246 c-decl.c:1255
18020 #, gcc-internal-format
18021 msgid "conflicting types for %q+D"
18022 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
18023
18024 #: c-decl.c:1253
18025 #, gcc-internal-format
18026 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
18027 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
18028
18029 #. Allow OLDDECL to continue in use.
18030 #: c-decl.c:1273
18031 #, gcc-internal-format
18032 msgid "redefinition of typedef %q+D"
18033 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
18034
18035 #: c-decl.c:1324 c-decl.c:1426
18036 #, gcc-internal-format
18037 msgid "redefinition of %q+D"
18038 msgstr "redefinición de %q+D"
18039
18040 #: c-decl.c:1359 c-decl.c:1464
18041 #, gcc-internal-format
18042 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
18043 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
18044
18045 #: c-decl.c:1369 c-decl.c:1377 c-decl.c:1454 c-decl.c:1461
18046 #, gcc-internal-format
18047 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
18048 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
18049
18050 #: c-decl.c:1393
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
18053 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
18054
18055 #: c-decl.c:1395
18056 #, gcc-internal-format
18057 msgid "%Jbut not here"
18058 msgstr "%Jpero no aquí"
18059
18060 #: c-decl.c:1413
18061 #, gcc-internal-format
18062 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
18063 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
18064
18065 #: c-decl.c:1416
18066 #, gcc-internal-format
18067 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
18068 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
18069
18070 #: c-decl.c:1446
18071 #, gcc-internal-format
18072 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
18073 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
18074
18075 #: c-decl.c:1482
18076 #, gcc-internal-format
18077 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
18078 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
18079
18080 #: c-decl.c:1488
18081 #, gcc-internal-format
18082 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
18083 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
18084
18085 #: c-decl.c:1502
18086 #, gcc-internal-format
18087 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
18088 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
18089
18090 #: c-decl.c:1513
18091 #, gcc-internal-format
18092 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
18093 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
18094
18095 #: c-decl.c:1520
18096 #, gcc-internal-format
18097 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
18098 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
18099
18100 #: c-decl.c:1538
18101 #, gcc-internal-format
18102 msgid "redefinition of parameter %q+D"
18103 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
18104
18105 #: c-decl.c:1565
18106 #, gcc-internal-format
18107 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
18108 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
18109
18110 #: c-decl.c:1951
18111 #, gcc-internal-format
18112 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
18113 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
18114
18115 #: c-decl.c:1956
18116 #, gcc-internal-format
18117 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
18118 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
18119
18120 #: c-decl.c:1959
18121 #, gcc-internal-format
18122 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
18123 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
18124
18125 #: c-decl.c:1969
18126 #, gcc-internal-format
18127 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
18128 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
18129
18130 #: c-decl.c:1972 cp/name-lookup.c:1043 cp/name-lookup.c:1074
18131 #: cp/name-lookup.c:1082
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "%Jshadowed declaration is here"
18134 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
18135
18136 #: c-decl.c:2164
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "nested extern declaration of %qD"
18139 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
18140
18141 #: c-decl.c:2330 c-decl.c:2333
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "implicit declaration of function %qE"
18144 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
18145
18146 #: c-decl.c:2395
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
18149 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
18150
18151 #: c-decl.c:2404
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
18154 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
18155
18156 #: c-decl.c:2457
18157 #, gcc-internal-format
18158 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
18159 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
18160
18161 #: c-decl.c:2462
18162 #, gcc-internal-format
18163 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
18164 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
18165
18166 #: c-decl.c:2466
18167 #, gcc-internal-format
18168 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
18169 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
18170
18171 #: c-decl.c:2467
18172 #, gcc-internal-format
18173 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
18174 msgstr "%Hpara cada funcion en la que aparece.)"
18175
18176 #: c-decl.c:2505 cp/decl.c:2428
18177 #, gcc-internal-format
18178 msgid "label %qE referenced outside of any function"
18179 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
18180
18181 #: c-decl.c:2547
18182 #, gcc-internal-format
18183 msgid "duplicate label declaration %qE"
18184 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
18185
18186 #: c-decl.c:2583
18187 #, gcc-internal-format
18188 msgid "%Hduplicate label %qD"
18189 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
18190
18191 #: c-decl.c:2593
18192 #, gcc-internal-format
18193 msgid "%Jjump into statement expression"
18194 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
18195
18196 #: c-decl.c:2595
18197 #, gcc-internal-format
18198 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
18199 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
18200
18201 #: c-decl.c:2610
18202 #, gcc-internal-format
18203 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
18204 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
18205
18206 #: c-decl.c:2685
18207 #, gcc-internal-format
18208 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
18209 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
18210
18211 #: c-decl.c:2908
18212 #, gcc-internal-format
18213 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
18214 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
18215
18216 #: c-decl.c:2917
18217 #, gcc-internal-format
18218 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
18219 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
18220
18221 #: c-decl.c:2929
18222 #, gcc-internal-format
18223 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
18224 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
18225
18226 #: c-decl.c:2951 c-decl.c:2958
18227 #, gcc-internal-format
18228 msgid "useless type name in empty declaration"
18229 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
18230
18231 #: c-decl.c:2966
18232 #, gcc-internal-format
18233 msgid "%<inline%> in empty declaration"
18234 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
18235
18236 #: c-decl.c:2972
18237 #, gcc-internal-format
18238 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
18239 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
18240
18241 #: c-decl.c:2978
18242 #, gcc-internal-format
18243 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
18244 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
18245
18246 #: c-decl.c:2984
18247 #, gcc-internal-format
18248 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
18249 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
18250
18251 #: c-decl.c:2990
18252 #, gcc-internal-format
18253 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
18254 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
18255
18256 #: c-decl.c:2998
18257 #, gcc-internal-format
18258 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
18259 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
18260
18261 #: c-decl.c:3005 c-parser.c:1170
18262 #, gcc-internal-format
18263 msgid "empty declaration"
18264 msgstr "declaración vacía"
18265
18266 #: c-decl.c:3072
18267 #, gcc-internal-format
18268 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
18269 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
18270
18271 #: c-decl.c:3076
18272 #, gcc-internal-format
18273 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
18274 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
18275
18276 #. C99 6.7.5.2p4
18277 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
18278 #. C99 6.7.5.2p4
18279 #: c-decl.c:3083 c-decl.c:5024
18280 #, gcc-internal-format
18281 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
18282 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
18283
18284 #: c-decl.c:3185
18285 #, gcc-internal-format
18286 msgid "%q+D is usually a function"
18287 msgstr "%q+D generalmente es una función"
18288
18289 #: c-decl.c:3194 cp/decl2.c:781
18290 #, gcc-internal-format
18291 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
18292 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
18293
18294 #: c-decl.c:3199
18295 #, gcc-internal-format
18296 msgid "function %qD is initialized like a variable"
18297 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
18298
18299 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
18300 #: c-decl.c:3205
18301 #, gcc-internal-format
18302 msgid "parameter %qD is initialized"
18303 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
18304
18305 #: c-decl.c:3230
18306 #, gcc-internal-format
18307 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
18308 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
18309
18310 #: c-decl.c:3319 c-decl.c:6138 cp/decl.c:4128 cp/decl.c:11513
18311 #, gcc-internal-format
18312 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
18313 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
18314
18315 #: c-decl.c:3332
18316 #, gcc-internal-format
18317 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
18318 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
18319
18320 #: c-decl.c:3423
18321 #, gcc-internal-format
18322 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
18323 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
18324
18325 #: c-decl.c:3428
18326 #, gcc-internal-format
18327 msgid "array size missing in %q+D"
18328 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
18329
18330 #: c-decl.c:3440
18331 #, gcc-internal-format
18332 msgid "zero or negative size array %q+D"
18333 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
18334
18335 #: c-decl.c:3495 varasm.c:2111
18336 #, gcc-internal-format
18337 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
18338 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
18339
18340 #: c-decl.c:3506
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
18343 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
18344
18345 #: c-decl.c:3553
18346 #, gcc-internal-format
18347 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
18348 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
18349
18350 #: c-decl.c:3581 fortran/f95-lang.c:624
18351 #, gcc-internal-format
18352 msgid "cannot put object with volatile field into register"
18353 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
18354
18355 #: c-decl.c:3707
18356 #, gcc-internal-format
18357 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
18358 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
18359
18360 #: c-decl.c:3826
18361 #, gcc-internal-format
18362 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
18363 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
18364
18365 #: c-decl.c:3834
18366 #, gcc-internal-format
18367 msgid "negative width in bit-field %qs"
18368 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
18369
18370 #: c-decl.c:3839
18371 #, gcc-internal-format
18372 msgid "zero width for bit-field %qs"
18373 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
18374
18375 #: c-decl.c:3849
18376 #, gcc-internal-format
18377 msgid "bit-field %qs has invalid type"
18378 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
18379
18380 #: c-decl.c:3859
18381 #, gcc-internal-format
18382 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
18383 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
18384
18385 #: c-decl.c:3865
18386 #, gcc-internal-format
18387 msgid "width of %qs exceeds its type"
18388 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
18389
18390 #: c-decl.c:3878
18391 #, gcc-internal-format
18392 msgid "%qs is narrower than values of its type"
18393 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
18394
18395 #: c-decl.c:3896
18396 #, gcc-internal-format
18397 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
18398 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
18399
18400 #: c-decl.c:3900
18401 #, gcc-internal-format
18402 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
18403 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
18404
18405 #: c-decl.c:3906
18406 #, gcc-internal-format
18407 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
18408 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qs"
18409
18410 #: c-decl.c:3909
18411 #, gcc-internal-format
18412 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
18413 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
18414
18415 #: c-decl.c:3918
18416 #, gcc-internal-format
18417 msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated"
18418 msgstr "el tamaño de la matriz %qs no se puede evaluar"
18419
18420 #: c-decl.c:3922
18421 #, gcc-internal-format
18422 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
18423 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
18424
18425 #: c-decl.c:3928
18426 #, gcc-internal-format
18427 msgid "variable length array %qs is used"
18428 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qs"
18429
18430 #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:7290
18431 #, gcc-internal-format
18432 msgid "variable length array is used"
18433 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
18434
18435 #: c-decl.c:4054 c-decl.c:4335
18436 #, gcc-internal-format
18437 msgid "variably modified %qs at file scope"
18438 msgstr "%qs variablemente modificado en el ámbito del fichero"
18439
18440 #: c-decl.c:4072
18441 #, gcc-internal-format
18442 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
18443 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
18444
18445 #: c-decl.c:4100
18446 #, gcc-internal-format
18447 msgid "duplicate %<const%>"
18448 msgstr "%<const%> duplicado"
18449
18450 #: c-decl.c:4102
18451 #, gcc-internal-format
18452 msgid "duplicate %<restrict%>"
18453 msgstr "%<restrict%> duplicado"
18454
18455 #: c-decl.c:4104
18456 #, gcc-internal-format
18457 msgid "duplicate %<volatile%>"
18458 msgstr "%<volatile%> duplicado"
18459
18460 #: c-decl.c:4124
18461 #, gcc-internal-format
18462 msgid "function definition declared %<auto%>"
18463 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
18464
18465 #: c-decl.c:4126
18466 #, gcc-internal-format
18467 msgid "function definition declared %<register%>"
18468 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
18469
18470 #: c-decl.c:4128
18471 #, gcc-internal-format
18472 msgid "function definition declared %<typedef%>"
18473 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
18474
18475 #: c-decl.c:4130
18476 #, gcc-internal-format
18477 msgid "function definition declared %<__thread%>"
18478 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
18479
18480 #: c-decl.c:4146
18481 #, gcc-internal-format
18482 msgid "storage class specified for structure field %qs"
18483 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
18484
18485 #: c-decl.c:4150 cp/decl.c:8188
18486 #, gcc-internal-format
18487 msgid "storage class specified for parameter %qs"
18488 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
18489
18490 #: c-decl.c:4153 cp/decl.c:8190
18491 #, gcc-internal-format
18492 msgid "storage class specified for typename"
18493 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
18494
18495 #: c-decl.c:4170 cp/decl.c:9477
18496 #, gcc-internal-format
18497 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
18498 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
18499
18500 #: c-decl.c:4173 cp/decl.c:9481
18501 #, gcc-internal-format
18502 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
18503 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
18504
18505 #: c-decl.c:4178
18506 #, gcc-internal-format
18507 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
18508 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
18509
18510 #: c-decl.c:4181
18511 #, gcc-internal-format
18512 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
18513 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
18514
18515 #: c-decl.c:4186 cp/decl.c:8201
18516 #, gcc-internal-format
18517 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
18518 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
18519
18520 #: c-decl.c:4189 cp/decl.c:8211
18521 #, gcc-internal-format
18522 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
18523 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
18524
18525 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
18526 #. array type which is converted to pointer type)
18527 #. may have static or type qualifiers.
18528 #: c-decl.c:4236 c-decl.c:4494
18529 #, gcc-internal-format
18530 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
18531 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
18532
18533 #: c-decl.c:4283
18534 #, gcc-internal-format
18535 msgid "declaration of %qs as array of voids"
18536 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
18537
18538 #: c-decl.c:4289
18539 #, gcc-internal-format
18540 msgid "declaration of %qs as array of functions"
18541 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
18542
18543 #: c-decl.c:4295
18544 #, gcc-internal-format
18545 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
18546 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18547
18548 #: c-decl.c:4315
18549 #, gcc-internal-format
18550 msgid "size of array %qs has non-integer type"
18551 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es de un tipo no entero"
18552
18553 #: c-decl.c:4321
18554 #, gcc-internal-format
18555 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
18556 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
18557
18558 #: c-decl.c:4328
18559 #, gcc-internal-format
18560 msgid "size of array %qs is negative"
18561 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
18562
18563 #: c-decl.c:4382 c-decl.c:4655 cp/decl.c:8719
18564 #, gcc-internal-format
18565 msgid "size of array %qs is too large"
18566 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
18567
18568 #: c-decl.c:4410
18569 #, gcc-internal-format
18570 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
18571 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
18572
18573 #. C99 6.7.5.2p4
18574 #: c-decl.c:4431
18575 #, gcc-internal-format
18576 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
18577 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
18578
18579 #: c-decl.c:4444
18580 #, gcc-internal-format
18581 msgid "array type has incomplete element type"
18582 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
18583
18584 #: c-decl.c:4526 cp/decl.c:8307
18585 #, gcc-internal-format
18586 msgid "%qs declared as function returning a function"
18587 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
18588
18589 #: c-decl.c:4531 cp/decl.c:8312
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "%qs declared as function returning an array"
18592 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
18593
18594 #: c-decl.c:4554
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "function definition has qualified void return type"
18597 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
18598
18599 #: c-decl.c:4557 cp/decl.c:8296
18600 #, gcc-internal-format
18601 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
18602 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
18603
18604 #: c-decl.c:4587 c-decl.c:4669 c-decl.c:4759 c-decl.c:4848
18605 #, gcc-internal-format
18606 msgid "ISO C forbids qualified function types"
18607 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
18608
18609 #: c-decl.c:4677
18610 #, gcc-internal-format
18611 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
18612 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
18613
18614 #: c-decl.c:4693
18615 #, gcc-internal-format
18616 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
18617 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
18618
18619 #: c-decl.c:4704
18620 #, gcc-internal-format
18621 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
18622 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
18623
18624 #: c-decl.c:4720
18625 #, gcc-internal-format
18626 msgid "variable or field %qs declared void"
18627 msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
18628
18629 #: c-decl.c:4751
18630 #, gcc-internal-format
18631 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
18632 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
18633
18634 #: c-decl.c:4785
18635 #, gcc-internal-format
18636 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
18637 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
18638
18639 #: c-decl.c:4798
18640 #, gcc-internal-format
18641 msgid "field %qs declared as a function"
18642 msgstr "el campo %qs se declaró como una función"
18643
18644 #: c-decl.c:4804
18645 #, gcc-internal-format
18646 msgid "field %qs has incomplete type"
18647 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
18648
18649 #: c-decl.c:4821 c-decl.c:4831 c-decl.c:4834
18650 #, gcc-internal-format
18651 msgid "invalid storage class for function %qs"
18652 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
18653
18654 #: c-decl.c:4854
18655 #, gcc-internal-format
18656 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
18657 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
18658
18659 #: c-decl.c:4890
18660 #, gcc-internal-format
18661 msgid "cannot inline function %<main%>"
18662 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
18663
18664 #: c-decl.c:4919
18665 #, gcc-internal-format
18666 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
18667 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
18668
18669 #: c-decl.c:4929
18670 #, gcc-internal-format
18671 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
18672 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
18673
18674 #. C99 6.7.5.2p2
18675 #: c-decl.c:4960
18676 #, gcc-internal-format
18677 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
18678 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
18679
18680 #: c-decl.c:5029 c-decl.c:6232
18681 #, gcc-internal-format
18682 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
18683 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
18684
18685 #: c-decl.c:5037
18686 #, gcc-internal-format
18687 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
18688 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
18689
18690 #: c-decl.c:5070
18691 #, gcc-internal-format
18692 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
18693 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
18694
18695 #: c-decl.c:5073
18696 #, gcc-internal-format
18697 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
18698 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
18699
18700 #: c-decl.c:5082
18701 #, gcc-internal-format
18702 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
18703 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
18704
18705 #: c-decl.c:5085
18706 #, gcc-internal-format
18707 msgid "%Jparameter %u has void type"
18708 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
18709
18710 #: c-decl.c:5147
18711 #, gcc-internal-format
18712 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
18713 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
18714
18715 #: c-decl.c:5151 c-decl.c:5185
18716 #, gcc-internal-format
18717 msgid "%<void%> must be the only parameter"
18718 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
18719
18720 #: c-decl.c:5179
18721 #, gcc-internal-format
18722 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
18723 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
18724
18725 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18726 #: c-decl.c:5224
18727 #, gcc-internal-format
18728 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
18729 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
18730
18731 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18732 #: c-decl.c:5228
18733 #, gcc-internal-format
18734 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
18735 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
18736
18737 #: c-decl.c:5233
18738 #, gcc-internal-format
18739 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
18740 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
18741
18742 #: c-decl.c:5367
18743 #, gcc-internal-format
18744 msgid "redefinition of %<union %E%>"
18745 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
18746
18747 #: c-decl.c:5369
18748 #, gcc-internal-format
18749 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
18750 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
18751
18752 #: c-decl.c:5376
18753 #, gcc-internal-format
18754 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
18755 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
18756
18757 #: c-decl.c:5378
18758 #, gcc-internal-format
18759 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
18760 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
18761
18762 #: c-decl.c:5456 cp/decl.c:3863
18763 #, gcc-internal-format
18764 msgid "declaration does not declare anything"
18765 msgstr "la declaración no declara nada"
18766
18767 #: c-decl.c:5459
18768 #, gcc-internal-format
18769 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
18770 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
18771
18772 #: c-decl.c:5503 c-decl.c:5519
18773 #, gcc-internal-format
18774 msgid "duplicate member %q+D"
18775 msgstr "miembro %q+D duplicado"
18776
18777 #: c-decl.c:5558
18778 #, gcc-internal-format
18779 msgid "union has no named members"
18780 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
18781
18782 #: c-decl.c:5560
18783 #, gcc-internal-format
18784 msgid "union has no members"
18785 msgstr "union no tiene miembros"
18786
18787 #: c-decl.c:5565
18788 #, gcc-internal-format
18789 msgid "struct has no named members"
18790 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
18791
18792 #: c-decl.c:5567
18793 #, gcc-internal-format
18794 msgid "struct has no members"
18795 msgstr "struct no tiene miembros"
18796
18797 #: c-decl.c:5631
18798 #, gcc-internal-format
18799 msgid "%Jflexible array member in union"
18800 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en union"
18801
18802 #: c-decl.c:5636
18803 #, gcc-internal-format
18804 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
18805 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
18806
18807 #: c-decl.c:5641
18808 #, gcc-internal-format
18809 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
18810 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
18811
18812 #: c-decl.c:5649
18813 #, gcc-internal-format
18814 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
18815 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18816
18817 #: c-decl.c:5758
18818 #, gcc-internal-format
18819 msgid "union cannot be made transparent"
18820 msgstr "union no se puede hacer transparente"
18821
18822 #: c-decl.c:5829
18823 #, gcc-internal-format
18824 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
18825 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
18826
18827 #. This enum is a named one that has been declared already.
18828 #: c-decl.c:5836
18829 #, gcc-internal-format
18830 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
18831 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
18832
18833 #: c-decl.c:5899
18834 #, gcc-internal-format
18835 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
18836 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
18837
18838 #: c-decl.c:5916
18839 #, gcc-internal-format
18840 msgid "specified mode too small for enumeral values"
18841 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
18842
18843 #: c-decl.c:6013
18844 #, gcc-internal-format
18845 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
18846 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
18847
18848 #: c-decl.c:6030
18849 #, gcc-internal-format
18850 msgid "overflow in enumeration values"
18851 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
18852
18853 #: c-decl.c:6038
18854 #, gcc-internal-format
18855 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
18856 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
18857
18858 #: c-decl.c:6156
18859 #, gcc-internal-format
18860 msgid "return type is an incomplete type"
18861 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
18862
18863 #: c-decl.c:6166
18864 #, gcc-internal-format
18865 msgid "return type defaults to %<int%>"
18866 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
18867
18868 #: c-decl.c:6239
18869 #, gcc-internal-format
18870 msgid "no previous prototype for %q+D"
18871 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
18872
18873 #: c-decl.c:6248
18874 #, gcc-internal-format
18875 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
18876 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
18877
18878 #: c-decl.c:6254 cp/decl.c:11654
18879 #, gcc-internal-format
18880 msgid "no previous declaration for %q+D"
18881 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
18882
18883 #: c-decl.c:6264
18884 #, gcc-internal-format
18885 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
18886 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
18887
18888 #: c-decl.c:6287
18889 #, gcc-internal-format
18890 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
18891 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
18892
18893 #: c-decl.c:6292
18894 #, gcc-internal-format
18895 msgid "%q+D is normally a non-static function"
18896 msgstr "%q+D generalmente es una función que no es static"
18897
18898 #: c-decl.c:6326
18899 #, gcc-internal-format
18900 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
18901 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
18902
18903 #: c-decl.c:6340
18904 #, gcc-internal-format
18905 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
18906 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
18907
18908 #: c-decl.c:6356
18909 #, gcc-internal-format
18910 msgid "%Jparameter name omitted"
18911 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
18912
18913 #: c-decl.c:6390
18914 #, gcc-internal-format
18915 msgid "%Jold-style function definition"
18916 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
18917
18918 #: c-decl.c:6399
18919 #, gcc-internal-format
18920 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
18921 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
18922
18923 #: c-decl.c:6410
18924 #, gcc-internal-format
18925 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
18926 msgstr "%q+D se declaró como un no-parámetro"
18927
18928 #: c-decl.c:6415
18929 #, gcc-internal-format
18930 msgid "multiple parameters named %q+D"
18931 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
18932
18933 #: c-decl.c:6423
18934 #, gcc-internal-format
18935 msgid "parameter %q+D declared with void type"
18936 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
18937
18938 #: c-decl.c:6440 c-decl.c:6442
18939 #, gcc-internal-format
18940 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
18941 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
18942
18943 #: c-decl.c:6461
18944 #, gcc-internal-format
18945 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
18946 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
18947
18948 #: c-decl.c:6467
18949 #, gcc-internal-format
18950 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
18951 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
18952
18953 #: c-decl.c:6517
18954 #, gcc-internal-format
18955 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
18956 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
18957
18958 #: c-decl.c:6521
18959 #, gcc-internal-format
18960 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
18961 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
18962
18963 #: c-decl.c:6522 c-decl.c:6574
18964 #, gcc-internal-format
18965 msgid "%Hprototype declaration"
18966 msgstr "%Hdeclaración vacía"
18967
18968 #: c-decl.c:6556
18969 #, gcc-internal-format
18970 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18971 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
18972
18973 #: c-decl.c:6560
18974 #, gcc-internal-format
18975 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
18976 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
18977
18978 #: c-decl.c:6563
18979 #, gcc-internal-format
18980 msgid "prototype declaration"
18981 msgstr "declaración de prototipo"
18982
18983 #: c-decl.c:6569
18984 #, gcc-internal-format
18985 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18986 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
18987
18988 #: c-decl.c:6573
18989 #, gcc-internal-format
18990 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
18991 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
18992
18993 #: c-decl.c:6782 cp/decl.c:12358
18994 #, gcc-internal-format
18995 msgid "no return statement in function returning non-void"
18996 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
18997
18998 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
18999 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
19000 #. allow it.
19001 #: c-decl.c:6855
19002 #, gcc-internal-format
19003 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
19004 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del ciclo %<for%> en modo C99"
19005
19006 #: c-decl.c:6859
19007 #, gcc-internal-format
19008 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
19009 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
19010
19011 #: c-decl.c:6890
19012 #, gcc-internal-format
19013 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
19014 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19015
19016 #: c-decl.c:6893
19017 #, gcc-internal-format
19018 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
19019 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19020
19021 #: c-decl.c:6898
19022 #, gcc-internal-format
19023 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
19024 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19025
19026 #: c-decl.c:6902
19027 #, gcc-internal-format
19028 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
19029 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19030
19031 #: c-decl.c:6906
19032 #, gcc-internal-format
19033 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
19034 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19035
19036 #: c-decl.c:6910
19037 #, gcc-internal-format
19038 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
19039 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19040
19041 #: c-decl.c:7193 c-decl.c:7435 c-decl.c:7731
19042 #, gcc-internal-format
19043 msgid "duplicate %qE"
19044 msgstr "%qE duplicado"
19045
19046 #: c-decl.c:7218 c-decl.c:7445 c-decl.c:7632
19047 #, gcc-internal-format
19048 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
19049 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
19050
19051 #: c-decl.c:7230
19052 #, gcc-internal-format
19053 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
19054 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
19055
19056 #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7535
19057 #, gcc-internal-format
19058 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
19059 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19060
19061 #: c-decl.c:7242
19062 #, gcc-internal-format
19063 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
19064 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
19065
19066 #: c-decl.c:7247 c-decl.c:7276
19067 #, gcc-internal-format
19068 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
19069 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
19070
19071 #: c-decl.c:7250 c-decl.c:7452
19072 #, gcc-internal-format
19073 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
19074 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19075
19076 #: c-decl.c:7253 c-decl.c:7474
19077 #, gcc-internal-format
19078 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19079 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19080
19081 #: c-decl.c:7256 c-decl.c:7496
19082 #, gcc-internal-format
19083 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
19084 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19085
19086 #: c-decl.c:7259 c-decl.c:7516
19087 #, gcc-internal-format
19088 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
19089 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19090
19091 #: c-decl.c:7262
19092 #, gcc-internal-format
19093 msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19094 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19095
19096 #: c-decl.c:7265
19097 #, gcc-internal-format
19098 msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19099 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19100
19101 #: c-decl.c:7268
19102 #, gcc-internal-format
19103 msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19104 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19105
19106 #: c-decl.c:7279 c-decl.c:7455
19107 #, gcc-internal-format
19108 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
19109 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19110
19111 #: c-decl.c:7282 c-decl.c:7477
19112 #, gcc-internal-format
19113 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19114 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19115
19116 #: c-decl.c:7285 c-decl.c:7499
19117 #, gcc-internal-format
19118 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
19119 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19120
19121 #: c-decl.c:7288 c-decl.c:7519
19122 #, gcc-internal-format
19123 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
19124 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19125
19126 #: c-decl.c:7291 c-decl.c:7538
19127 #, gcc-internal-format
19128 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
19129 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19130
19131 #: c-decl.c:7294
19132 #, gcc-internal-format
19133 msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19134 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19135
19136 #: c-decl.c:7297
19137 #, gcc-internal-format
19138 msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19139 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19140
19141 #: c-decl.c:7300
19142 #, gcc-internal-format
19143 msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19144 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19145
19146 #: c-decl.c:7308 c-decl.c:7337
19147 #, gcc-internal-format
19148 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
19149 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
19150
19151 #: c-decl.c:7311 c-decl.c:7458
19152 #, gcc-internal-format
19153 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
19154 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19155
19156 #: c-decl.c:7314 c-decl.c:7480
19157 #, gcc-internal-format
19158 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19159 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19160
19161 #: c-decl.c:7317 c-decl.c:7522
19162 #, gcc-internal-format
19163 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
19164 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19165
19166 #: c-decl.c:7320 c-decl.c:7541
19167 #, gcc-internal-format
19168 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
19169 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19170
19171 #: c-decl.c:7323
19172 #, gcc-internal-format
19173 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19174 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19175
19176 #: c-decl.c:7326
19177 #, gcc-internal-format
19178 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19179 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19180
19181 #: c-decl.c:7329
19182 #, gcc-internal-format
19183 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19184 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19185
19186 #: c-decl.c:7340 c-decl.c:7461
19187 #, gcc-internal-format
19188 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
19189 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19190
19191 #: c-decl.c:7343 c-decl.c:7483
19192 #, gcc-internal-format
19193 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19194 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19195
19196 #: c-decl.c:7346 c-decl.c:7525
19197 #, gcc-internal-format
19198 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
19199 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19200
19201 #: c-decl.c:7349 c-decl.c:7544
19202 #, gcc-internal-format
19203 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
19204 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19205
19206 #: c-decl.c:7352
19207 #, gcc-internal-format
19208 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19209 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19210
19211 #: c-decl.c:7355
19212 #, gcc-internal-format
19213 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19214 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19215
19216 #: c-decl.c:7358
19217 #, gcc-internal-format
19218 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19219 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19220
19221 #: c-decl.c:7366
19222 #, gcc-internal-format
19223 msgid "ISO C90 does not support complex types"
19224 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
19225
19226 #: c-decl.c:7368 c-decl.c:7464
19227 #, gcc-internal-format
19228 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
19229 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19230
19231 #: c-decl.c:7371 c-decl.c:7486
19232 #, gcc-internal-format
19233 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19234 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19235
19236 #: c-decl.c:7374
19237 #, gcc-internal-format
19238 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19239 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19240
19241 #: c-decl.c:7377
19242 #, gcc-internal-format
19243 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19244 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19245
19246 #: c-decl.c:7380
19247 #, gcc-internal-format
19248 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19249 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19250
19251 #: c-decl.c:7383
19252 #, gcc-internal-format
19253 msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
19254 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
19255
19256 #: c-decl.c:7386
19257 #, gcc-internal-format
19258 msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
19259 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
19260
19261 #: c-decl.c:7389
19262 #, gcc-internal-format
19263 msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
19264 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
19265
19266 #: c-decl.c:7396
19267 #, gcc-internal-format
19268 msgid "ISO C does not support saturating types"
19269 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
19270
19271 #: c-decl.c:7398 c-decl.c:7467
19272 #, gcc-internal-format
19273 msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
19274 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19275
19276 #: c-decl.c:7401 c-decl.c:7489
19277 #, gcc-internal-format
19278 msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19279 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19280
19281 #: c-decl.c:7404 c-decl.c:7502
19282 #, gcc-internal-format
19283 msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
19284 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19285
19286 #: c-decl.c:7407 c-decl.c:7509
19287 #, gcc-internal-format
19288 msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
19289 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
19290
19291 #: c-decl.c:7410 c-decl.c:7528
19292 #, gcc-internal-format
19293 msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
19294 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19295
19296 #: c-decl.c:7413 c-decl.c:7547
19297 #, gcc-internal-format
19298 msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
19299 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19300
19301 #: c-decl.c:7416
19302 #, gcc-internal-format
19303 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19304 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19305
19306 #: c-decl.c:7419
19307 #, gcc-internal-format
19308 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19309 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19310
19311 #: c-decl.c:7422
19312 #, gcc-internal-format
19313 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19314 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19315
19316 #: c-decl.c:7425
19317 #, gcc-internal-format
19318 msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
19319 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
19320
19321 #: c-decl.c:7564
19322 #, gcc-internal-format
19323 msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19324 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19325
19326 #: c-decl.c:7567
19327 #, gcc-internal-format
19328 msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19329 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19330
19331 #: c-decl.c:7570
19332 #, gcc-internal-format
19333 msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19334 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19335
19336 #: c-decl.c:7573
19337 #, gcc-internal-format
19338 msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19339 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19340
19341 #: c-decl.c:7576
19342 #, gcc-internal-format
19343 msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19344 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19345
19346 #: c-decl.c:7579 c-decl.c:7605
19347 #, gcc-internal-format
19348 msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19349 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19350
19351 #: c-decl.c:7582
19352 #, gcc-internal-format
19353 msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19354 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19355
19356 #: c-decl.c:7592
19357 #, gcc-internal-format
19358 msgid "decimal floating point not supported for this target"
19359 msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
19360
19361 #: c-decl.c:7594
19362 #, gcc-internal-format
19363 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
19364 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
19365
19366 #: c-decl.c:7613 c-decl.c:7792 c-parser.c:5107
19367 #, gcc-internal-format
19368 msgid "fixed-point types not supported for this target"
19369 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
19370
19371 #: c-decl.c:7615
19372 #, gcc-internal-format
19373 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
19374 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
19375
19376 #: c-decl.c:7649
19377 #, gcc-internal-format
19378 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
19379 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
19380
19381 #: c-decl.c:7682
19382 #, gcc-internal-format
19383 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
19384 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
19385
19386 #: c-decl.c:7696
19387 #, gcc-internal-format
19388 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
19389 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
19390
19391 #: c-decl.c:7698
19392 #, gcc-internal-format
19393 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
19394 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
19395
19396 #: c-decl.c:7700
19397 #, gcc-internal-format
19398 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
19399 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
19400
19401 #: c-decl.c:7711
19402 #, gcc-internal-format
19403 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
19404 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
19405
19406 #: c-decl.c:7720
19407 #, gcc-internal-format
19408 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
19409 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
19410
19411 #: c-decl.c:7736
19412 #, gcc-internal-format
19413 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
19414 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
19415
19416 #: c-decl.c:7743
19417 #, gcc-internal-format
19418 msgid "%<__thread%> used with %qE"
19419 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
19420
19421 #: c-decl.c:7790
19422 #, gcc-internal-format
19423 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
19424 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
19425
19426 #: c-decl.c:7804
19427 #, gcc-internal-format
19428 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
19429 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
19430
19431 #: c-decl.c:7849 c-decl.c:7875
19432 #, gcc-internal-format
19433 msgid "ISO C does not support complex integer types"
19434 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
19435
19436 #: c-decl.c:8029 toplev.c:838
19437 #, gcc-internal-format
19438 msgid "%q+F used but never defined"
19439 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
19440
19441 #: c-format.c:98 c-format.c:209
19442 #, gcc-internal-format
19443 msgid "format string has invalid operand number"
19444 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
19445
19446 #: c-format.c:115
19447 #, gcc-internal-format
19448 msgid "function does not return string type"
19449 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
19450
19451 #: c-format.c:144
19452 #, gcc-internal-format
19453 msgid "format string argument not a string type"
19454 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
19455
19456 #: c-format.c:187
19457 #, gcc-internal-format
19458 msgid "unrecognized format specifier"
19459 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
19460
19461 #: c-format.c:201
19462 #, gcc-internal-format
19463 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
19464 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
19465
19466 #: c-format.c:215
19467 #, gcc-internal-format
19468 msgid "%<...%> has invalid operand number"
19469 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
19470
19471 #: c-format.c:222
19472 #, gcc-internal-format
19473 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
19474 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
19475
19476 #: c-format.c:933
19477 #, gcc-internal-format
19478 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
19479 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
19480
19481 #: c-format.c:1025 c-format.c:1046 c-format.c:2065
19482 #, gcc-internal-format
19483 msgid "missing $ operand number in format"
19484 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
19485
19486 #: c-format.c:1055
19487 #, gcc-internal-format
19488 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
19489 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
19490
19491 #: c-format.c:1062
19492 #, gcc-internal-format
19493 msgid "operand number out of range in format"
19494 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
19495
19496 #: c-format.c:1085
19497 #, gcc-internal-format
19498 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
19499 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
19500
19501 #: c-format.c:1117
19502 #, gcc-internal-format
19503 msgid "$ operand number used after format without operand number"
19504 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
19505
19506 #: c-format.c:1148
19507 #, gcc-internal-format
19508 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
19509 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
19510
19511 #: c-format.c:1243
19512 #, gcc-internal-format
19513 msgid "format not a string literal, format string not checked"
19514 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
19515
19516 #: c-format.c:1258 c-format.c:1261
19517 #, gcc-internal-format
19518 msgid "format not a string literal and no format arguments"
19519 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
19520
19521 #: c-format.c:1264
19522 #, gcc-internal-format
19523 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
19524 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
19525
19526 #: c-format.c:1277
19527 #, gcc-internal-format
19528 msgid "too many arguments for format"
19529 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
19530
19531 #: c-format.c:1280
19532 #, gcc-internal-format
19533 msgid "unused arguments in $-style format"
19534 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
19535
19536 #: c-format.c:1283
19537 #, gcc-internal-format
19538 msgid "zero-length %s format string"
19539 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
19540
19541 #: c-format.c:1287
19542 #, gcc-internal-format
19543 msgid "format is a wide character string"
19544 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
19545
19546 #: c-format.c:1290
19547 #, gcc-internal-format
19548 msgid "unterminated format string"
19549 msgstr "constante de formato sin terminar"
19550
19551 #: c-format.c:1498
19552 #, gcc-internal-format
19553 msgid "embedded %<\\0%> in format"
19554 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
19555
19556 #: c-format.c:1513
19557 #, gcc-internal-format
19558 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
19559 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
19560
19561 #: c-format.c:1557 c-format.c:1828
19562 #, gcc-internal-format
19563 msgid "repeated %s in format"
19564 msgstr "se repitió %s en el formato"
19565
19566 #: c-format.c:1570
19567 #, gcc-internal-format
19568 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
19569 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
19570
19571 #: c-format.c:1614 c-format.c:1716 c-format.c:2012 c-format.c:2077
19572 #, gcc-internal-format
19573 msgid "too few arguments for format"
19574 msgstr "faltan argumentos para el formato"
19575
19576 #: c-format.c:1655
19577 #, gcc-internal-format
19578 msgid "zero width in %s format"
19579 msgstr "anchura cero en el formato %s"
19580
19581 #: c-format.c:1673
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "empty left precision in %s format"
19584 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
19585
19586 #: c-format.c:1746
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "empty precision in %s format"
19589 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
19590
19591 #: c-format.c:1812
19592 #, gcc-internal-format
19593 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
19594 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
19595
19596 #: c-format.c:1845
19597 #, gcc-internal-format
19598 msgid "conversion lacks type at end of format"
19599 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
19600
19601 #: c-format.c:1856
19602 #, gcc-internal-format
19603 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
19604 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
19605
19606 #: c-format.c:1859
19607 #, gcc-internal-format
19608 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
19609 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
19610
19611 #: c-format.c:1866
19612 #, gcc-internal-format
19613 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
19614 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
19615
19616 #: c-format.c:1882
19617 #, gcc-internal-format
19618 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
19619 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
19620
19621 #: c-format.c:1891
19622 #, gcc-internal-format
19623 msgid "%s does not support %s"
19624 msgstr "%s no admite %s"
19625
19626 #: c-format.c:1901
19627 #, gcc-internal-format
19628 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
19629 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
19630
19631 #: c-format.c:1937
19632 #, gcc-internal-format
19633 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
19634 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
19635
19636 #: c-format.c:1941
19637 #, gcc-internal-format
19638 msgid "%s ignored with %s in %s format"
19639 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
19640
19641 #: c-format.c:1948
19642 #, gcc-internal-format
19643 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
19644 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
19645
19646 #: c-format.c:1952
19647 #, gcc-internal-format
19648 msgid "use of %s and %s together in %s format"
19649 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
19650
19651 #: c-format.c:1971
19652 #, gcc-internal-format
19653 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
19654 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
19655
19656 #: c-format.c:1974
19657 #, gcc-internal-format
19658 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
19659 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
19660
19661 #. The end of the format string was reached.
19662 #: c-format.c:1991
19663 #, gcc-internal-format
19664 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
19665 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
19666
19667 #: c-format.c:2005
19668 #, gcc-internal-format
19669 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
19670 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
19671
19672 #: c-format.c:2027
19673 #, gcc-internal-format
19674 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
19675 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
19676
19677 #: c-format.c:2044
19678 #, gcc-internal-format
19679 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
19680 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
19681
19682 #: c-format.c:2047
19683 #, gcc-internal-format
19684 msgid "operand number specified for format taking no argument"
19685 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
19686
19687 #: c-format.c:2180
19688 #, gcc-internal-format
19689 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
19690 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19691
19692 #: c-format.c:2188
19693 #, gcc-internal-format
19694 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
19695 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19696
19697 #: c-format.c:2208
19698 #, gcc-internal-format
19699 msgid "writing into constant object (argument %d)"
19700 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
19701
19702 #: c-format.c:2219
19703 #, gcc-internal-format
19704 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
19705 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
19706
19707 #: c-format.c:2330
19708 #, gcc-internal-format
19709 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19710 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19711
19712 #: c-format.c:2334
19713 #, gcc-internal-format
19714 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19715 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19716
19717 #: c-format.c:2342
19718 #, gcc-internal-format
19719 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19720 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19721
19722 #: c-format.c:2346
19723 #, gcc-internal-format
19724 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19725 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19726
19727 #: c-format.c:2405 c-format.c:2411 c-format.c:2562
19728 #, gcc-internal-format
19729 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
19730 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
19731
19732 #: c-format.c:2418 c-format.c:2572
19733 #, gcc-internal-format
19734 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
19735 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
19736
19737 #: c-format.c:2468
19738 #, gcc-internal-format
19739 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
19740 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
19741
19742 #: c-format.c:2521
19743 #, gcc-internal-format
19744 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
19745 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
19746
19747 #: c-format.c:2538
19748 #, gcc-internal-format
19749 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
19750 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
19751
19752 #: c-format.c:2543
19753 #, gcc-internal-format
19754 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
19755 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
19756
19757 #: c-format.c:2850
19758 #, gcc-internal-format
19759 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
19760 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
19761
19762 #: c-format.c:2862
19763 #, gcc-internal-format
19764 msgid "strftime formats cannot format arguments"
19765 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
19766
19767 #: c-lex.c:232
19768 #, gcc-internal-format
19769 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
19770 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
19771
19772 #: c-lex.c:267
19773 #, gcc-internal-format
19774 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
19775 msgstr "%Hse descarta el #pragma %s %s"
19776
19777 #. ... or not.
19778 #: c-lex.c:382
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "%Hstray %<@%> in program"
19781 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
19782
19783 #: c-lex.c:397
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "stray %qs in program"
19786 msgstr "%qs parásito en el programa"
19787
19788 #: c-lex.c:407
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "missing terminating %c character"
19791 msgstr "falta el carácter terminando %c"
19792
19793 #: c-lex.c:409
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "stray %qc in program"
19796 msgstr "%qc parásito en el programa"
19797
19798 #: c-lex.c:411
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "stray %<\\%o%> in program"
19801 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
19802
19803 #: c-lex.c:570
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
19806 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
19807
19808 #: c-lex.c:574
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
19811 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
19812
19813 #: c-lex.c:590
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "integer constant is too large for %qs type"
19816 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
19817
19818 #: c-lex.c:639
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
19821 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19822
19823 #: c-lex.c:645
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "non-standard suffix on floating constant"
19826 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19827
19828 #: c-lex.c:687 c-lex.c:689
19829 #, gcc-internal-format
19830 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
19831 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
19832
19833 #: c-lex.c:697
19834 #, gcc-internal-format
19835 msgid "floating constant truncated to zero"
19836 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
19837
19838 #: c-lex.c:888
19839 #, gcc-internal-format
19840 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
19841 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
19842
19843 #: c-lex.c:910
19844 #, gcc-internal-format
19845 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
19846 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
19847
19848 #: c-omp.c:119
19849 #, gcc-internal-format
19850 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
19851 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
19852
19853 #: c-omp.c:245
19854 #, gcc-internal-format
19855 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
19856 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
19857
19858 #: c-omp.c:258
19859 #, gcc-internal-format
19860 msgid "%qE is not initialized"
19861 msgstr "%qE no está inicializado"
19862
19863 #: c-omp.c:270
19864 #, gcc-internal-format
19865 msgid "missing controlling predicate"
19866 msgstr "falta el predicado controlador"
19867
19868 #: c-omp.c:348
19869 #, gcc-internal-format
19870 msgid "invalid controlling predicate"
19871 msgstr "predicado controlador inválido"
19872
19873 #: c-omp.c:355
19874 #, gcc-internal-format
19875 msgid "missing increment expression"
19876 msgstr "falta la expresión de incremento"
19877
19878 #: c-omp.c:422
19879 #, gcc-internal-format
19880 msgid "invalid increment expression"
19881 msgstr "expresión de incremento inválida"
19882
19883 #: c-opts.c:150
19884 #, gcc-internal-format
19885 msgid "no class name specified with %qs"
19886 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
19887
19888 #: c-opts.c:154
19889 #, gcc-internal-format
19890 msgid "assertion missing after %qs"
19891 msgstr "falta una aserción después de %qs"
19892
19893 #: c-opts.c:159
19894 #, gcc-internal-format
19895 msgid "macro name missing after %qs"
19896 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
19897
19898 #: c-opts.c:168
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "missing path after %qs"
19901 msgstr "falta una ruta después de %qs"
19902
19903 #: c-opts.c:177
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "missing filename after %qs"
19906 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
19907
19908 #: c-opts.c:182
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "missing makefile target after %qs"
19911 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
19912
19913 #: c-opts.c:321
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "-I- specified twice"
19916 msgstr "se especificó -I- dos veces"
19917
19918 #: c-opts.c:324
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
19921 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
19922
19923 #: c-opts.c:495
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
19926 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
19927
19928 #: c-opts.c:582
19929 #, gcc-internal-format
19930 msgid "switch %qs is no longer supported"
19931 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
19932
19933 #: c-opts.c:689
19934 #, gcc-internal-format
19935 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
19936 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
19937
19938 #: c-opts.c:1029
19939 #, gcc-internal-format
19940 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
19941 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
19942
19943 #: c-opts.c:1103
19944 #, gcc-internal-format
19945 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
19946 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
19947
19948 #: c-opts.c:1105
19949 #, gcc-internal-format
19950 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
19951 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
19952
19953 #: c-opts.c:1107
19954 #, gcc-internal-format
19955 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
19956 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
19957
19958 #: c-opts.c:1109
19959 #, gcc-internal-format
19960 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
19961 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
19962
19963 #: c-opts.c:1111
19964 #, gcc-internal-format
19965 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
19966 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
19967
19968 #: c-opts.c:1113
19969 #, gcc-internal-format
19970 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
19971 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
19972
19973 #: c-opts.c:1137
19974 #, gcc-internal-format
19975 msgid "opening output file %s: %m"
19976 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
19977
19978 #: c-opts.c:1142
19979 #, gcc-internal-format
19980 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
19981 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
19982
19983 #: c-opts.c:1226
19984 #, gcc-internal-format
19985 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
19986 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
19987
19988 #: c-opts.c:1230
19989 #, gcc-internal-format
19990 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
19991 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
19992
19993 #: c-opts.c:1233
19994 #, gcc-internal-format
19995 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
19996 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19997
19998 #: c-opts.c:1237
19999 #, gcc-internal-format
20000 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
20001 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
20002
20003 #: c-opts.c:1287
20004 #, gcc-internal-format
20005 msgid "opening dependency file %s: %m"
20006 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
20007
20008 #: c-opts.c:1297
20009 #, gcc-internal-format
20010 msgid "closing dependency file %s: %m"
20011 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
20012
20013 #: c-opts.c:1300
20014 #, gcc-internal-format
20015 msgid "when writing output to %s: %m"
20016 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
20017
20018 #: c-opts.c:1380
20019 #, gcc-internal-format
20020 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
20021 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
20022
20023 #: c-opts.c:1403
20024 #, gcc-internal-format
20025 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
20026 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
20027
20028 #: c-opts.c:1432
20029 #, gcc-internal-format
20030 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
20031 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
20032
20033 #: c-opts.c:1434
20034 #, gcc-internal-format
20035 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
20036 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
20037
20038 #: c-opts.c:1572
20039 #, gcc-internal-format
20040 msgid "too late for # directive to set debug directory"
20041 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
20042
20043 #: c-parser.c:226
20044 #, gcc-internal-format
20045 msgid "identifier %qs conflicts with C++ keyword"
20046 msgstr "el identificador %qs causa conflictos con la palabra clave de C++"
20047
20048 #: c-parser.c:971
20049 #, gcc-internal-format
20050 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
20051 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
20052
20053 #: c-parser.c:1056 c-parser.c:6113
20054 #, gcc-internal-format
20055 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
20056 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
20057
20058 #: c-parser.c:1158 c-parser.c:6671
20059 #, gcc-internal-format
20060 msgid "expected declaration specifiers"
20061 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
20062
20063 #: c-parser.c:1206
20064 #, gcc-internal-format
20065 msgid "data definition has no type or storage class"
20066 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
20067
20068 #: c-parser.c:1260
20069 #, gcc-internal-format
20070 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
20071 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
20072
20073 #. This can appear in many cases looking nothing like a
20074 #. function definition, so we don't give a more specific
20075 #. error suggesting there was one.
20076 #: c-parser.c:1267 c-parser.c:1283
20077 #, gcc-internal-format
20078 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
20079 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
20080
20081 #: c-parser.c:1275
20082 #, gcc-internal-format
20083 msgid "ISO C forbids nested functions"
20084 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
20085
20086 #: c-parser.c:1641 c-parser.c:2454 c-parser.c:3094 c-parser.c:3352
20087 #: c-parser.c:4292 c-parser.c:4892 c-parser.c:5314 c-parser.c:5335
20088 #: c-parser.c:5452 c-parser.c:5602 c-parser.c:5619 c-parser.c:5755
20089 #: c-parser.c:5767 c-parser.c:5792 c-parser.c:5926 c-parser.c:5955
20090 #: c-parser.c:5963 c-parser.c:5991 c-parser.c:6005 c-parser.c:6221
20091 #: c-parser.c:6320 c-parser.c:6841 c-parser.c:7542
20092 #, gcc-internal-format
20093 msgid "expected identifier"
20094 msgstr "se esperaba un identificador"
20095
20096 #: c-parser.c:1674 cp/parser.c:11983
20097 #, gcc-internal-format
20098 msgid "comma at end of enumerator list"
20099 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
20100
20101 #: c-parser.c:1680
20102 #, gcc-internal-format
20103 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
20104 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
20105
20106 #: c-parser.c:1694 c-parser.c:1877 c-parser.c:6080
20107 #, gcc-internal-format
20108 msgid "expected %<{%>"
20109 msgstr "se esperaba %<{%>"
20110
20111 #: c-parser.c:1706
20112 #, gcc-internal-format
20113 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
20114 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
20115
20116 #: c-parser.c:1812
20117 #, gcc-internal-format
20118 msgid "expected class name"
20119 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
20120
20121 #: c-parser.c:1831 c-parser.c:5859
20122 #, gcc-internal-format
20123 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
20124 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
20125
20126 #: c-parser.c:1860
20127 #, gcc-internal-format
20128 msgid "no semicolon at end of struct or union"
20129 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
20130
20131 #: c-parser.c:1863
20132 #, gcc-internal-format
20133 msgid "expected %<;%>"
20134 msgstr "se esperaba %<;%>"
20135
20136 #: c-parser.c:1942 c-parser.c:2922
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "expected specifier-qualifier-list"
20139 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
20140
20141 #: c-parser.c:1952
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
20144 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
20145
20146 #: c-parser.c:2028
20147 #, gcc-internal-format
20148 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
20149 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
20150
20151 #: c-parser.c:2035
20152 #, gcc-internal-format
20153 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
20154 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
20155
20156 #: c-parser.c:2086
20157 #, gcc-internal-format
20158 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
20159 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
20160
20161 #: c-parser.c:2322
20162 #, gcc-internal-format
20163 msgid "expected identifier or %<(%>"
20164 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
20165
20166 #: c-parser.c:2524
20167 #, gcc-internal-format
20168 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
20169 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
20170
20171 #: c-parser.c:2632
20172 #, gcc-internal-format
20173 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
20174 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
20175
20176 #: c-parser.c:2683
20177 #, gcc-internal-format
20178 msgid "wide string literal in %<asm%>"
20179 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
20180
20181 #: c-parser.c:2689 c-parser.c:6726
20182 #, gcc-internal-format
20183 msgid "expected string literal"
20184 msgstr "se esperaba una cadena literal"
20185
20186 #: c-parser.c:3014
20187 #, gcc-internal-format
20188 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
20189 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
20190
20191 #: c-parser.c:3061
20192 #, gcc-internal-format
20193 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
20194 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
20195
20196 #: c-parser.c:3191
20197 #, gcc-internal-format
20198 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
20199 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
20200
20201 #: c-parser.c:3204
20202 #, gcc-internal-format
20203 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
20204 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
20205
20206 #: c-parser.c:3211
20207 #, gcc-internal-format
20208 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
20209 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
20210
20211 #: c-parser.c:3217
20212 #, gcc-internal-format
20213 msgid "expected %<=%>"
20214 msgstr "se esperaba %<=%>"
20215
20216 #: c-parser.c:3367
20217 #, gcc-internal-format
20218 msgid "ISO C forbids label declarations"
20219 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
20220
20221 #: c-parser.c:3372 c-parser.c:3448
20222 #, gcc-internal-format
20223 msgid "expected declaration or statement"
20224 msgstr "se esperaba una declaración"
20225
20226 #: c-parser.c:3402 c-parser.c:3430
20227 #, gcc-internal-format
20228 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
20229 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
20230
20231 #: c-parser.c:3455
20232 #, gcc-internal-format
20233 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
20234 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
20235
20236 #: c-parser.c:3460
20237 #, gcc-internal-format
20238 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
20239 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
20240
20241 #: c-parser.c:3476
20242 #, gcc-internal-format
20243 msgid "label at end of compound statement"
20244 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
20245
20246 #: c-parser.c:3519
20247 #, gcc-internal-format
20248 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
20249 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
20250
20251 #: c-parser.c:3553
20252 #, gcc-internal-format
20253 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
20254 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
20255
20256 #: c-parser.c:3715
20257 #, gcc-internal-format
20258 msgid "expected identifier or %<*%>"
20259 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
20260
20261 #. Avoid infinite loop in error recovery:
20262 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
20263 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
20264 #. it to proceed further.
20265 #: c-parser.c:3777
20266 #, gcc-internal-format
20267 msgid "expected statement"
20268 msgstr "se esperaba una declaración"
20269
20270 #: c-parser.c:3872 cp/parser.c:7301
20271 #, gcc-internal-format
20272 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
20273 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
20274
20275 #: c-parser.c:3898 cp/parser.c:7322
20276 #, gcc-internal-format
20277 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
20278 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
20279
20280 #: c-parser.c:4018
20281 #, gcc-internal-format
20282 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
20283 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
20284
20285 #: c-parser.c:4171
20286 #, gcc-internal-format
20287 msgid "%E qualifier ignored on asm"
20288 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
20289
20290 #: c-parser.c:4465
20291 #, gcc-internal-format
20292 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
20293 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
20294
20295 #: c-parser.c:4861
20296 #, gcc-internal-format
20297 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
20298 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
20299
20300 #: c-parser.c:4978
20301 #, gcc-internal-format
20302 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
20303 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
20304
20305 #: c-parser.c:5137 c-parser.c:5494 c-parser.c:5516
20306 #, gcc-internal-format
20307 msgid "expected expression"
20308 msgstr "se esperaba una expresión"
20309
20310 #: c-parser.c:5164
20311 #, gcc-internal-format
20312 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
20313 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
20314
20315 #: c-parser.c:5178
20316 #, gcc-internal-format
20317 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
20318 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
20319
20320 #: c-parser.c:5376
20321 #, gcc-internal-format
20322 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
20323 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
20324
20325 #: c-parser.c:5545
20326 #, gcc-internal-format
20327 msgid "compound literal has variable size"
20328 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
20329
20330 #: c-parser.c:5553
20331 #, gcc-internal-format
20332 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
20333 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
20334
20335 #: c-parser.c:6076
20336 #, gcc-internal-format
20337 msgid "extra semicolon in method definition specified"
20338 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
20339
20340 #: c-parser.c:6620
20341 #, gcc-internal-format
20342 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
20343 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20344
20345 #: c-parser.c:6631
20346 #, gcc-internal-format
20347 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
20348 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20349
20350 #: c-parser.c:6642
20351 #, gcc-internal-format
20352 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
20353 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20354
20355 #: c-parser.c:6655
20356 #, gcc-internal-format
20357 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
20358 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
20359
20360 #: c-parser.c:6661
20361 #, gcc-internal-format
20362 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
20363 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
20364
20365 #: c-parser.c:6819
20366 #, gcc-internal-format
20367 msgid "too many %qs clauses"
20368 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
20369
20370 #: c-parser.c:6915
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
20373 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
20374
20375 #: c-parser.c:6980
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
20378 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
20379
20380 #: c-parser.c:7023
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "expected %<(%>"
20383 msgstr "se esperaba %<(%>"
20384
20385 #: c-parser.c:7067 c-parser.c:7251
20386 #, gcc-internal-format
20387 msgid "expected integer expression"
20388 msgstr "se esperaba una expresión entera"
20389
20390 #: c-parser.c:7077
20391 #, gcc-internal-format
20392 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
20393 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
20394
20395 #: c-parser.c:7157
20396 #, gcc-internal-format
20397 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
20398 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
20399
20400 #: c-parser.c:7242
20401 #, gcc-internal-format
20402 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20403 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20404
20405 #: c-parser.c:7246
20406 #, gcc-internal-format
20407 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20408 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20409
20410 #: c-parser.c:7264
20411 #, gcc-internal-format
20412 msgid "invalid schedule kind"
20413 msgstr "género de calendarizador inválido"
20414
20415 #: c-parser.c:7382
20416 #, gcc-internal-format
20417 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
20418 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
20419
20420 #: c-parser.c:7391
20421 #, gcc-internal-format
20422 msgid "%qs is not valid for %qs"
20423 msgstr "%qs no es válido para %qs"
20424
20425 #: c-parser.c:7492
20426 #, gcc-internal-format
20427 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
20428 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20429
20430 #: c-parser.c:7545 c-parser.c:7565
20431 #, gcc-internal-format
20432 msgid "expected %<(%> or end of line"
20433 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
20434
20435 #: c-parser.c:7597
20436 #, gcc-internal-format
20437 msgid "for statement expected"
20438 msgstr "se esperaba una declaración for"
20439
20440 #: c-parser.c:7647
20441 #, gcc-internal-format
20442 msgid "expected iteration declaration or initialization"
20443 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
20444
20445 #: c-parser.c:7726
20446 #, gcc-internal-format
20447 msgid "not enough perfectly nested loops"
20448 msgstr "no hay suficientes ciclos perfectamente anidados"
20449
20450 #: c-parser.c:7774
20451 #, gcc-internal-format
20452 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
20453 msgstr "los ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
20454
20455 #: c-parser.c:7811 cp/pt.c:10552
20456 #, gcc-internal-format
20457 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
20458 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
20459
20460 #: c-parser.c:7961
20461 #, gcc-internal-format
20462 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
20463 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
20464
20465 #: c-parser.c:8231
20466 #, gcc-internal-format
20467 msgid "%qD is not a variable"
20468 msgstr "%qD no es una variable"
20469
20470 #: c-parser.c:8233 cp/semantics.c:3807
20471 #, gcc-internal-format
20472 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
20473 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
20474
20475 #: c-parser.c:8235 cp/semantics.c:3809
20476 #, gcc-internal-format
20477 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
20478 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
20479
20480 #: c-parser.c:8239 cp/semantics.c:3811
20481 #, gcc-internal-format
20482 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
20483 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
20484
20485 #: c-pch.c:131
20486 #, gcc-internal-format
20487 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20488 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20489
20490 #: c-pch.c:152
20491 #, gcc-internal-format
20492 msgid "can%'t write to %s: %m"
20493 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20494
20495 #: c-pch.c:158
20496 #, gcc-internal-format
20497 msgid "%qs is not a valid output file"
20498 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20499
20500 #: c-pch.c:187 c-pch.c:202 c-pch.c:216
20501 #, gcc-internal-format
20502 msgid "can%'t write %s: %m"
20503 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20504
20505 #: c-pch.c:192 c-pch.c:209
20506 #, gcc-internal-format
20507 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20508 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20509
20510 #: c-pch.c:200 c-pch.c:242 c-pch.c:283 c-pch.c:334
20511 #, gcc-internal-format
20512 msgid "can%'t read %s: %m"
20513 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20514
20515 #: c-pch.c:465
20516 #, gcc-internal-format
20517 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20518 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20519
20520 #: c-pch.c:466
20521 #, gcc-internal-format
20522 msgid "use #include instead"
20523 msgstr "use #include en su lugar"
20524
20525 #: c-pch.c:472
20526 #, gcc-internal-format
20527 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20528 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20529
20530 #: c-pch.c:477
20531 #, gcc-internal-format
20532 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20533 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20534
20535 #: c-pch.c:478
20536 #, gcc-internal-format
20537 msgid "%s: PCH file was invalid"
20538 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20539
20540 #: c-pragma.c:102
20541 #, gcc-internal-format
20542 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20543 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20544
20545 #: c-pragma.c:115
20546 #, gcc-internal-format
20547 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
20548 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
20549
20550 #: c-pragma.c:129
20551 #, gcc-internal-format
20552 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
20553 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20554
20555 #: c-pragma.c:131
20556 #, gcc-internal-format
20557 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
20558 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20559
20560 #: c-pragma.c:152
20561 #, gcc-internal-format
20562 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20563 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - descartado"
20564
20565 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
20566 #, gcc-internal-format
20567 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20568 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - descartada"
20569
20570 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
20571 #, gcc-internal-format
20572 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20573 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - descartado"
20574
20575 #: c-pragma.c:172
20576 #, gcc-internal-format
20577 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20578 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20579
20580 #: c-pragma.c:174
20581 #, gcc-internal-format
20582 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20583 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20584
20585 #: c-pragma.c:183
20586 #, gcc-internal-format
20587 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
20588 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - descartado"
20589
20590 #: c-pragma.c:212
20591 #, gcc-internal-format
20592 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20593 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20594
20595 #: c-pragma.c:215
20596 #, gcc-internal-format
20597 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20598 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - descartado"
20599
20600 #: c-pragma.c:235
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20603 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20604
20605 #: c-pragma.c:291
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20608 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20609
20610 #: c-pragma.c:299
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
20613 msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
20614
20615 #: c-pragma.c:302
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20618 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20619
20620 #: c-pragma.c:305
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
20623 msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
20624
20625 #: c-pragma.c:348
20626 #, gcc-internal-format
20627 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20628 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20629
20630 #: c-pragma.c:356
20631 #, gcc-internal-format
20632 msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20633 msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
20634
20635 #: c-pragma.c:359
20636 #, gcc-internal-format
20637 msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20638 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20639
20640 #: c-pragma.c:362
20641 #, gcc-internal-format
20642 msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
20643 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
20644
20645 #: c-pragma.c:408
20646 #, gcc-internal-format
20647 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20648 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20649
20650 #: c-pragma.c:482 c-pragma.c:487
20651 #, gcc-internal-format
20652 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20653 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20654
20655 #: c-pragma.c:491
20656 #, gcc-internal-format
20657 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20658 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20659
20660 #: c-pragma.c:559 c-pragma.c:561
20661 #, gcc-internal-format
20662 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20663 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20664
20665 #: c-pragma.c:564
20666 #, gcc-internal-format
20667 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20668 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20669
20670 #: c-pragma.c:570
20671 #, gcc-internal-format
20672 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
20673 msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
20674
20675 #: c-pragma.c:587 c-pragma.c:674
20676 #, gcc-internal-format
20677 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20678 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20679
20680 #: c-pragma.c:610
20681 #, gcc-internal-format
20682 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20683 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20684
20685 #: c-pragma.c:629
20686 #, gcc-internal-format
20687 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20688 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20689
20690 #: c-pragma.c:632
20691 #, gcc-internal-format
20692 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20693 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20694
20695 #: c-pragma.c:639
20696 #, gcc-internal-format
20697 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20698 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20699
20700 #: c-pragma.c:665
20701 #, gcc-internal-format
20702 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20703 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20704
20705 #: c-pragma.c:696
20706 #, gcc-internal-format
20707 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20708 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20709
20710 #: c-pragma.c:758
20711 #, gcc-internal-format
20712 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20713 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20714
20715 #: c-pragma.c:793
20716 #, gcc-internal-format
20717 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20718 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20719
20720 #: c-pragma.c:799
20721 #, gcc-internal-format
20722 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20723 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20724
20725 #: c-pragma.c:806 c-pragma.c:813
20726 #, gcc-internal-format
20727 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20728 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20729
20730 #: c-pragma.c:809
20731 #, gcc-internal-format
20732 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20733 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20734
20735 #: c-pragma.c:817
20736 #, gcc-internal-format
20737 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20738 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20739
20740 #: c-pragma.c:833
20741 #, gcc-internal-format
20742 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
20743 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
20744
20745 #: c-pragma.c:839
20746 #, gcc-internal-format
20747 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20748 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20749
20750 #: c-pragma.c:848
20751 #, gcc-internal-format
20752 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20753 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20754
20755 #: c-pragma.c:852
20756 #, gcc-internal-format
20757 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20758 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20759
20760 #: c-pragma.c:866
20761 #, gcc-internal-format
20762 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20763 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20764
20765 #: c-pragma.c:879
20766 #, gcc-internal-format
20767 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
20768 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
20769
20770 #: c-pragma.c:892
20771 #, gcc-internal-format
20772 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
20773 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
20774
20775 #: c-pragma.c:919
20776 #, gcc-internal-format
20777 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
20778 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final."
20779
20780 #: c-pragma.c:925
20781 #, gcc-internal-format
20782 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
20783 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
20784
20785 #: c-pragma.c:948
20786 #, gcc-internal-format
20787 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
20788 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
20789
20790 #: c-pragma.c:961
20791 #, gcc-internal-format
20792 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
20793 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
20794
20795 #: c-pragma.c:987
20796 #, gcc-internal-format
20797 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
20798 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final."
20799
20800 #: c-pragma.c:993
20801 #, gcc-internal-format
20802 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
20803 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
20804
20805 #: c-pragma.c:1036
20806 #, gcc-internal-format
20807 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
20808 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
20809
20810 #: c-pragma.c:1066
20811 #, gcc-internal-format
20812 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
20813 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
20814
20815 #: c-pragma.c:1073
20816 #, gcc-internal-format
20817 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
20818 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
20819
20820 #: c-pragma.c:1114
20821 #, gcc-internal-format
20822 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
20823 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
20824
20825 #: c-pragma.c:1151 c-pragma.c:1158
20826 #, gcc-internal-format
20827 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
20828 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
20829
20830 #: c-pragma.c:1153
20831 #, gcc-internal-format
20832 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
20833 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
20834
20835 #: c-pragma.c:1163
20836 #, gcc-internal-format
20837 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
20838 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
20839
20840 #: c-pragma.c:1166
20841 #, gcc-internal-format
20842 msgid "#pragma message: %s"
20843 msgstr "#pragma message: %s"
20844
20845 #: c-typeck.c:173
20846 #, gcc-internal-format
20847 msgid "%qD has an incomplete type"
20848 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
20849
20850 #: c-typeck.c:194 cp/call.c:2948
20851 #, gcc-internal-format
20852 msgid "invalid use of void expression"
20853 msgstr "uso inválido de la expresión void"
20854
20855 #: c-typeck.c:202
20856 #, gcc-internal-format
20857 msgid "invalid use of flexible array member"
20858 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
20859
20860 #: c-typeck.c:208
20861 #, gcc-internal-format
20862 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
20863 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
20864
20865 #: c-typeck.c:216
20866 #, gcc-internal-format
20867 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
20868 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
20869
20870 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
20871 #: c-typeck.c:220
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
20874 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
20875
20876 #: c-typeck.c:486 c-typeck.c:511
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
20879 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
20880
20881 #: c-typeck.c:639
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
20884 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
20885
20886 #: c-typeck.c:644
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
20889 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
20890
20891 #: c-typeck.c:649
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
20894 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
20895
20896 #: c-typeck.c:1055
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "types are not quite compatible"
20899 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
20900
20901 #: c-typeck.c:1378
20902 #, gcc-internal-format
20903 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
20904 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
20905
20906 #: c-typeck.c:1537 c-typeck.c:2905
20907 #, gcc-internal-format
20908 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
20909 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
20910
20911 #: c-typeck.c:1933
20912 #, gcc-internal-format
20913 msgid "%qT has no member named %qE"
20914 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
20915
20916 #: c-typeck.c:1974
20917 #, gcc-internal-format
20918 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
20919 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
20920
20921 #: c-typeck.c:2023
20922 #, gcc-internal-format
20923 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
20924 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
20925
20926 #: c-typeck.c:2027
20927 #, gcc-internal-format
20928 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
20929 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
20930
20931 #: c-typeck.c:2046
20932 #, gcc-internal-format
20933 msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)"
20934 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs (se tiene %qT)"
20935
20936 #: c-typeck.c:2077 cp/typeck.c:2709
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
20939 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
20940
20941 #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:2624 cp/typeck.c:2714
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "array subscript is not an integer"
20944 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
20945
20946 #: c-typeck.c:2094
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "subscripted value is pointer to function"
20949 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
20950
20951 #: c-typeck.c:2142
20952 #, gcc-internal-format
20953 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
20954 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
20955
20956 #: c-typeck.c:2145
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
20959 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
20960
20961 #: c-typeck.c:2262
20962 #, gcc-internal-format
20963 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
20964 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
20965
20966 #: c-typeck.c:2410
20967 #, gcc-internal-format
20968 msgid "called object %qE is not a function"
20969 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
20970
20971 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
20972 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
20973 #. executions of the program must execute the code.
20974 #: c-typeck.c:2448
20975 #, gcc-internal-format
20976 msgid "function called through a non-compatible type"
20977 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
20978
20979 #: c-typeck.c:2579
20980 #, gcc-internal-format
20981 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
20982 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
20983
20984 #: c-typeck.c:2592
20985 #, gcc-internal-format
20986 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
20987 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20988
20989 #: c-typeck.c:2597
20990 #, gcc-internal-format
20991 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
20992 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
20993
20994 #: c-typeck.c:2602
20995 #, gcc-internal-format
20996 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
20997 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20998
20999 #: c-typeck.c:2607
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
21002 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
21003
21004 #: c-typeck.c:2612
21005 #, gcc-internal-format
21006 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
21007 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
21008
21009 #: c-typeck.c:2617
21010 #, gcc-internal-format
21011 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
21012 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
21013
21014 #: c-typeck.c:2630
21015 #, gcc-internal-format
21016 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
21017 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
21018
21019 #: c-typeck.c:2655
21020 #, gcc-internal-format
21021 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
21022 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
21023
21024 #: c-typeck.c:2676
21025 #, gcc-internal-format
21026 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
21027 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
21028
21029 #: c-typeck.c:2699
21030 #, gcc-internal-format
21031 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
21032 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
21033
21034 #: c-typeck.c:2703
21035 #, gcc-internal-format
21036 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
21037 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
21038
21039 #: c-typeck.c:2818 c-typeck.c:2822
21040 #, gcc-internal-format
21041 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
21042 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
21043
21044 #: c-typeck.c:2846
21045 #, gcc-internal-format
21046 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
21047 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
21048
21049 #: c-typeck.c:2849
21050 #, gcc-internal-format
21051 msgid "pointer to a function used in subtraction"
21052 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
21053
21054 #: c-typeck.c:2964
21055 #, gcc-internal-format
21056 msgid "wrong type argument to unary plus"
21057 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
21058
21059 #: c-typeck.c:2977
21060 #, gcc-internal-format
21061 msgid "wrong type argument to unary minus"
21062 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
21063
21064 #: c-typeck.c:2997
21065 #, gcc-internal-format
21066 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
21067 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
21068
21069 #: c-typeck.c:3003
21070 #, gcc-internal-format
21071 msgid "wrong type argument to bit-complement"
21072 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
21073
21074 #: c-typeck.c:3011
21075 #, gcc-internal-format
21076 msgid "wrong type argument to abs"
21077 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
21078
21079 #: c-typeck.c:3023
21080 #, gcc-internal-format
21081 msgid "wrong type argument to conjugation"
21082 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
21083
21084 #: c-typeck.c:3036
21085 #, gcc-internal-format
21086 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
21087 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
21088
21089 #: c-typeck.c:3073
21090 #, gcc-internal-format
21091 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
21092 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
21093
21094 #: c-typeck.c:3092 c-typeck.c:3124
21095 #, gcc-internal-format
21096 msgid "wrong type argument to increment"
21097 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
21098
21099 #: c-typeck.c:3094 c-typeck.c:3127
21100 #, gcc-internal-format
21101 msgid "wrong type argument to decrement"
21102 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
21103
21104 #: c-typeck.c:3114
21105 #, gcc-internal-format
21106 msgid "increment of pointer to unknown structure"
21107 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
21108
21109 #: c-typeck.c:3117
21110 #, gcc-internal-format
21111 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
21112 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
21113
21114 #: c-typeck.c:3326
21115 #, gcc-internal-format
21116 msgid "assignment of read-only member %qD"
21117 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
21118
21119 #: c-typeck.c:3327
21120 #, gcc-internal-format
21121 msgid "increment of read-only member %qD"
21122 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
21123
21124 #: c-typeck.c:3328
21125 #, gcc-internal-format
21126 msgid "decrement of read-only member %qD"
21127 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
21128
21129 #: c-typeck.c:3329
21130 #, gcc-internal-format
21131 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
21132 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21133
21134 #: c-typeck.c:3333
21135 #, gcc-internal-format
21136 msgid "assignment of read-only variable %qD"
21137 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
21138
21139 #: c-typeck.c:3334
21140 #, gcc-internal-format
21141 msgid "increment of read-only variable %qD"
21142 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
21143
21144 #: c-typeck.c:3335
21145 #, gcc-internal-format
21146 msgid "decrement of read-only variable %qD"
21147 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
21148
21149 #: c-typeck.c:3336
21150 #, gcc-internal-format
21151 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
21152 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21153
21154 #: c-typeck.c:3339
21155 #, gcc-internal-format
21156 msgid "assignment of read-only location %qE"
21157 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
21158
21159 #: c-typeck.c:3340
21160 #, gcc-internal-format
21161 msgid "increment of read-only location %qE"
21162 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
21163
21164 #: c-typeck.c:3341
21165 #, gcc-internal-format
21166 msgid "decrement of read-only location %qE"
21167 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
21168
21169 #: c-typeck.c:3342
21170 #, gcc-internal-format
21171 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
21172 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
21173
21174 #: c-typeck.c:3378
21175 #, gcc-internal-format
21176 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
21177 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
21178
21179 #: c-typeck.c:3406
21180 #, gcc-internal-format
21181 msgid "global register variable %qD used in nested function"
21182 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
21183
21184 #: c-typeck.c:3409
21185 #, gcc-internal-format
21186 msgid "register variable %qD used in nested function"
21187 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
21188
21189 #: c-typeck.c:3414
21190 #, gcc-internal-format
21191 msgid "address of global register variable %qD requested"
21192 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
21193
21194 #: c-typeck.c:3416
21195 #, gcc-internal-format
21196 msgid "address of register variable %qD requested"
21197 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
21198
21199 #: c-typeck.c:3463
21200 #, gcc-internal-format
21201 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
21202 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
21203
21204 #: c-typeck.c:3513
21205 #, gcc-internal-format
21206 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
21207 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
21208
21209 #: c-typeck.c:3521
21210 #, gcc-internal-format
21211 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
21212 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
21213
21214 #: c-typeck.c:3536 c-typeck.c:3545
21215 #, gcc-internal-format
21216 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
21217 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
21218
21219 #: c-typeck.c:3554
21220 #, gcc-internal-format
21221 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
21222 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
21223
21224 #: c-typeck.c:3562 c-typeck.c:3573
21225 #, gcc-internal-format
21226 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
21227 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
21228
21229 #: c-typeck.c:3587
21230 #, gcc-internal-format
21231 msgid "type mismatch in conditional expression"
21232 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
21233
21234 #: c-typeck.c:3628
21235 #, gcc-internal-format
21236 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
21237 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
21238
21239 #: c-typeck.c:3665
21240 #, gcc-internal-format
21241 msgid "cast specifies array type"
21242 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
21243
21244 #: c-typeck.c:3671
21245 #, gcc-internal-format
21246 msgid "cast specifies function type"
21247 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
21248
21249 #: c-typeck.c:3687
21250 #, gcc-internal-format
21251 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
21252 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
21253
21254 #: c-typeck.c:3704
21255 #, gcc-internal-format
21256 msgid "ISO C forbids casts to union type"
21257 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
21258
21259 #: c-typeck.c:3711
21260 #, gcc-internal-format
21261 msgid "cast to union type from type not present in union"
21262 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
21263
21264 #: c-typeck.c:3757
21265 #, gcc-internal-format
21266 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
21267 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
21268
21269 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
21270 #. present in IN_TYPE.
21271 #: c-typeck.c:3762
21272 #, gcc-internal-format
21273 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
21274 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21275
21276 #: c-typeck.c:3778
21277 #, gcc-internal-format
21278 msgid "cast increases required alignment of target type"
21279 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
21280
21281 #: c-typeck.c:3789
21282 #, gcc-internal-format
21283 msgid "cast from pointer to integer of different size"
21284 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
21285
21286 #: c-typeck.c:3793
21287 #, gcc-internal-format
21288 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
21289 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
21290
21291 #: c-typeck.c:3801
21292 #, gcc-internal-format
21293 msgid "cast to pointer from integer of different size"
21294 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
21295
21296 #: c-typeck.c:3815
21297 #, gcc-internal-format
21298 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
21299 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
21300
21301 #: c-typeck.c:3824
21302 #, gcc-internal-format
21303 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
21304 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
21305
21306 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
21307 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
21308 #. compile time.
21309 #: c-typeck.c:4035 c-typeck.c:4468
21310 #, gcc-internal-format
21311 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
21312 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
21313
21314 #: c-typeck.c:4114
21315 #, gcc-internal-format
21316 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
21317 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
21318
21319 #: c-typeck.c:4228 c-typeck.c:4397
21320 #, gcc-internal-format
21321 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
21322 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21323
21324 #: c-typeck.c:4231 c-typeck.c:4400
21325 #, gcc-internal-format
21326 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
21327 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21328
21329 #: c-typeck.c:4234 c-typeck.c:4402
21330 #, gcc-internal-format
21331 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
21332 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21333
21334 #: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:4404
21335 #, gcc-internal-format
21336 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
21337 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21338
21339 #: c-typeck.c:4242 c-typeck.c:4362
21340 #, gcc-internal-format
21341 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
21342 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21343
21344 #: c-typeck.c:4244 c-typeck.c:4364
21345 #, gcc-internal-format
21346 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
21347 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21348
21349 #: c-typeck.c:4246 c-typeck.c:4366
21350 #, gcc-internal-format
21351 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
21352 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21353
21354 #: c-typeck.c:4248 c-typeck.c:4368
21355 #, gcc-internal-format
21356 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
21357 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21358
21359 #: c-typeck.c:4256
21360 #, gcc-internal-format
21361 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
21362 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
21363
21364 #: c-typeck.c:4289
21365 #, gcc-internal-format
21366 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
21367 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
21368
21369 #: c-typeck.c:4301
21370 #, gcc-internal-format
21371 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
21372 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
21373
21374 #: c-typeck.c:4307
21375 #, gcc-internal-format
21376 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
21377 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
21378
21379 #: c-typeck.c:4312
21380 #, gcc-internal-format
21381 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
21382 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
21383
21384 #: c-typeck.c:4317
21385 #, gcc-internal-format
21386 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
21387 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
21388
21389 #: c-typeck.c:4341
21390 #, gcc-internal-format
21391 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
21392 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
21393
21394 #: c-typeck.c:4344
21395 #, gcc-internal-format
21396 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
21397 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
21398
21399 #: c-typeck.c:4346
21400 #, gcc-internal-format
21401 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
21402 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
21403
21404 #: c-typeck.c:4348
21405 #, gcc-internal-format
21406 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
21407 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
21408
21409 #: c-typeck.c:4379
21410 #, gcc-internal-format
21411 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
21412 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
21413
21414 #: c-typeck.c:4381
21415 #, gcc-internal-format
21416 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
21417 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
21418
21419 #: c-typeck.c:4383
21420 #, gcc-internal-format
21421 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
21422 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
21423
21424 #: c-typeck.c:4385
21425 #, gcc-internal-format
21426 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
21427 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
21428
21429 #: c-typeck.c:4412
21430 #, gcc-internal-format
21431 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
21432 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
21433
21434 #: c-typeck.c:4414
21435 #, gcc-internal-format
21436 msgid "assignment from incompatible pointer type"
21437 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
21438
21439 #: c-typeck.c:4415
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "initialization from incompatible pointer type"
21442 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
21443
21444 #: c-typeck.c:4417
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "return from incompatible pointer type"
21447 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
21448
21449 #: c-typeck.c:4435
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
21452 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21453
21454 #: c-typeck.c:4437
21455 #, gcc-internal-format
21456 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
21457 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21458
21459 #: c-typeck.c:4439
21460 #, gcc-internal-format
21461 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
21462 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21463
21464 #: c-typeck.c:4441
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
21467 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21468
21469 #: c-typeck.c:4449
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
21472 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21473
21474 #: c-typeck.c:4451
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
21477 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21478
21479 #: c-typeck.c:4453
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
21482 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21483
21484 #: c-typeck.c:4455
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
21487 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21488
21489 #: c-typeck.c:4471
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
21492 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
21493
21494 #: c-typeck.c:4475
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
21497 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
21498
21499 #: c-typeck.c:4479
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
21502 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
21503
21504 #: c-typeck.c:4536
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
21507 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
21508
21509 #: c-typeck.c:4707 c-typeck.c:4723 c-typeck.c:4740
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "(near initialization for %qs)"
21512 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
21513
21514 #: c-typeck.c:5295 cp/decl.c:5172
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
21517 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
21518
21519 #: c-typeck.c:5920
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
21522 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
21523
21524 #: c-typeck.c:6840
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
21527 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
21528
21529 #: c-typeck.c:7151
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "jump into statement expression"
21532 msgstr "salto a una expresión de declaración"
21533
21534 #: c-typeck.c:7157
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
21537 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
21538
21539 #: c-typeck.c:7193
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
21542 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
21543
21544 #: c-typeck.c:7208 cp/typeck.c:6840
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
21547 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
21548
21549 #: c-typeck.c:7217
21550 #, gcc-internal-format
21551 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
21552 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
21553
21554 #: c-typeck.c:7227
21555 #, gcc-internal-format
21556 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
21557 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
21558
21559 #: c-typeck.c:7229
21560 #, gcc-internal-format
21561 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
21562 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
21563
21564 #: c-typeck.c:7288
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "function returns address of local variable"
21567 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
21568
21569 #: c-typeck.c:7363 cp/semantics.c:952
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "switch quantity not an integer"
21572 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
21573
21574 #: c-typeck.c:7375
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
21577 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
21578
21579 #: c-typeck.c:7418
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21582 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21583
21584 #: c-typeck.c:7421
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21587 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21588
21589 #: c-typeck.c:7427
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21592 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21593
21594 #: c-typeck.c:7430
21595 #, gcc-internal-format
21596 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21597 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21598
21599 #: c-typeck.c:7434
21600 #, gcc-internal-format
21601 msgid "case label not within a switch statement"
21602 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
21603
21604 #: c-typeck.c:7436
21605 #, gcc-internal-format
21606 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
21607 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
21608
21609 #: c-typeck.c:7513
21610 #, gcc-internal-format
21611 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
21612 msgstr "%Hse sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
21613
21614 #: c-typeck.c:7622 cp/cp-gimplify.c:92
21615 #, gcc-internal-format
21616 msgid "break statement not within loop or switch"
21617 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
21618
21619 #: c-typeck.c:7624
21620 #, gcc-internal-format
21621 msgid "continue statement not within a loop"
21622 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
21623
21624 #: c-typeck.c:7629
21625 #, gcc-internal-format
21626 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
21627 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
21628
21629 #: c-typeck.c:7655
21630 #, gcc-internal-format
21631 msgid "%Hstatement with no effect"
21632 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
21633
21634 #: c-typeck.c:7677
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "expression statement has incomplete type"
21637 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
21638
21639 #: c-typeck.c:8249 cp/typeck.c:3518
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "right shift count is negative"
21642 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
21643
21644 #: c-typeck.c:8256 cp/typeck.c:3524
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "right shift count >= width of type"
21647 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
21648
21649 #: c-typeck.c:8278 cp/typeck.c:3545
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "left shift count is negative"
21652 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
21653
21654 #: c-typeck.c:8281 cp/typeck.c:3550
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "left shift count >= width of type"
21657 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
21658
21659 #: c-typeck.c:8300 cp/typeck.c:3596
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
21662 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
21663
21664 #: c-typeck.c:8324 c-typeck.c:8331
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
21667 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
21668
21669 #: c-typeck.c:8338 c-typeck.c:8400
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
21672 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
21673
21674 #: c-typeck.c:8348 c-typeck.c:8357 cp/typeck.c:3619 cp/typeck.c:3631
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "the address of %qD will never be NULL"
21677 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
21678
21679 #: c-typeck.c:8364 c-typeck.c:8369 c-typeck.c:8422 c-typeck.c:8427
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "comparison between pointer and integer"
21682 msgstr "comparación entre puntero y entero"
21683
21684 #: c-typeck.c:8391
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
21687 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
21688
21689 #: c-typeck.c:8393
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
21692 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
21693
21694 #: c-typeck.c:8408 c-typeck.c:8411 c-typeck.c:8417
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
21697 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
21698
21699 #: c-typeck.c:8595
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
21702 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
21703
21704 #: c-typeck.c:8599
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "used struct type value where scalar is required"
21707 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
21708
21709 #: c-typeck.c:8603
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "used union type value where scalar is required"
21712 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
21713
21714 #: c-typeck.c:8739 cp/semantics.c:3690
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
21717 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
21718
21719 #: c-typeck.c:8773 cp/semantics.c:3703
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
21722 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
21723
21724 #: c-typeck.c:8789 cp/semantics.c:3713
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
21727 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
21728
21729 #: c-typeck.c:8798 cp/semantics.c:3510
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
21732 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
21733
21734 #: c-typeck.c:8805 c-typeck.c:8825 c-typeck.c:8845
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
21737 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
21738
21739 #: c-typeck.c:8819 cp/semantics.c:3533
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
21742 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
21743
21744 #: c-typeck.c:8839 cp/semantics.c:3555
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
21747 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
21748
21749 #: c-typeck.c:8899 cp/semantics.c:3754
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
21752 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
21753
21754 #: calls.c:2055
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "function call has aggregate value"
21757 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
21758
21759 #: cfgexpand.c:299
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
21762 msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
21763
21764 #: cfgexpand.c:2331
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
21767 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
21768
21769 #: cfgexpand.c:2334
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
21772 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
21773
21774 #: cfghooks.c:110
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "bb %d on wrong place"
21777 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
21778
21779 #: cfghooks.c:116
21780 #, gcc-internal-format
21781 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
21782 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
21783
21784 #: cfghooks.c:133
21785 #, gcc-internal-format
21786 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
21787 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
21788
21789 #: cfghooks.c:139
21790 #, gcc-internal-format
21791 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
21792 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
21793
21794 #: cfghooks.c:145
21795 #, gcc-internal-format
21796 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
21797 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
21798
21799 #: cfghooks.c:151
21800 #, gcc-internal-format
21801 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
21802 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
21803
21804 #: cfghooks.c:159
21805 #, gcc-internal-format
21806 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
21807 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
21808
21809 #: cfghooks.c:165
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
21812 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
21813
21814 #: cfghooks.c:171
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
21817 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
21818
21819 #: cfghooks.c:183
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
21822 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
21823
21824 #: cfghooks.c:197 cfgrtl.c:1850
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
21827 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
21828
21829 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
21832 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
21833
21834 #: cfghooks.c:217
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
21837 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
21838
21839 #: cfghooks.c:246
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
21842 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
21843
21844 #: cfghooks.c:259
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "verify_flow_info failed"
21847 msgstr "falló verify_flow_info"
21848
21849 #: cfghooks.c:320
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
21852 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
21853
21854 #: cfghooks.c:340
21855 #, gcc-internal-format
21856 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
21857 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
21858
21859 #: cfghooks.c:394
21860 #, gcc-internal-format
21861 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
21862 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
21863
21864 #: cfghooks.c:431
21865 #, gcc-internal-format
21866 msgid "%s does not support split_block"
21867 msgstr "%s no admite split_block"
21868
21869 #: cfghooks.c:482
21870 #, gcc-internal-format
21871 msgid "%s does not support move_block_after"
21872 msgstr "%s no admite move_block_after"
21873
21874 #: cfghooks.c:495
21875 #, gcc-internal-format
21876 msgid "%s does not support delete_basic_block"
21877 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
21878
21879 #: cfghooks.c:545
21880 #, gcc-internal-format
21881 msgid "%s does not support split_edge"
21882 msgstr "%s no admite split_edge"
21883
21884 #: cfghooks.c:618
21885 #, gcc-internal-format
21886 msgid "%s does not support create_basic_block"
21887 msgstr "%s no admite create_basic_block"
21888
21889 #: cfghooks.c:646
21890 #, gcc-internal-format
21891 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
21892 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
21893
21894 #: cfghooks.c:657
21895 #, gcc-internal-format
21896 msgid "%s does not support predict_edge"
21897 msgstr "%s no admite predict_edge"
21898
21899 #: cfghooks.c:666
21900 #, gcc-internal-format
21901 msgid "%s does not support predicted_by_p"
21902 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
21903
21904 #: cfghooks.c:680
21905 #, gcc-internal-format
21906 msgid "%s does not support merge_blocks"
21907 msgstr "%s no admite merge_blocks"
21908
21909 #: cfghooks.c:733
21910 #, gcc-internal-format
21911 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
21912 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
21913
21914 #: cfghooks.c:880
21915 #, gcc-internal-format
21916 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
21917 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
21918
21919 #: cfghooks.c:902
21920 #, gcc-internal-format
21921 msgid "%s does not support duplicate_block"
21922 msgstr "%s no admite duplicate_block"
21923
21924 #: cfghooks.c:979
21925 #, gcc-internal-format
21926 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
21927 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
21928
21929 #: cfghooks.c:990
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
21932 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
21933
21934 #: cfghooks.c:1008
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
21937 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
21938
21939 #: cfgloop.c:1344
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
21942 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
21943
21944 #: cfgloop.c:1358
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
21947 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
21948
21949 #: cfgloop.c:1373
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
21952 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
21953
21954 #: cfgloop.c:1380
21955 #, gcc-internal-format
21956 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
21957 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
21958
21959 #: cfgloop.c:1385
21960 #, gcc-internal-format
21961 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
21962 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
21963
21964 #: cfgloop.c:1390
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
21967 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21968
21969 #: cfgloop.c:1396
21970 #, gcc-internal-format
21971 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
21972 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21973
21974 #: cfgloop.c:1402
21975 #, gcc-internal-format
21976 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
21977 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
21978
21979 #: cfgloop.c:1435
21980 #, gcc-internal-format
21981 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
21982 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
21983
21984 #: cfgloop.c:1441
21985 #, gcc-internal-format
21986 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
21987 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
21988
21989 #: cfgloop.c:1449
21990 #, gcc-internal-format
21991 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
21992 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
21993
21994 #: cfgloop.c:1456
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
21997 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
21998
21999 #: cfgloop.c:1471
22000 #, gcc-internal-format
22001 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
22002 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
22003
22004 #: cfgloop.c:1489
22005 #, gcc-internal-format
22006 msgid "corrupted exits list of loop %d"
22007 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
22008
22009 #: cfgloop.c:1498
22010 #, gcc-internal-format
22011 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
22012 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
22013
22014 #: cfgloop.c:1524
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "Exit %d->%d not recorded"
22017 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
22018
22019 #: cfgloop.c:1542
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "Wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
22022 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
22023
22024 #: cfgloop.c:1551
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "Too many loop exits recorded"
22027 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
22028
22029 #: cfgloop.c:1562
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
22032 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
22033
22034 #: cfgrtl.c:1744
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
22037 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
22038
22039 #: cfgrtl.c:1751
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
22042 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
22043
22044 #: cfgrtl.c:1762
22045 #, gcc-internal-format
22046 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
22047 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
22048
22049 #: cfgrtl.c:1770
22050 #, gcc-internal-format
22051 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
22052 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
22053
22054 #: cfgrtl.c:1792
22055 #, gcc-internal-format
22056 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
22057 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
22058
22059 #: cfgrtl.c:1807
22060 #, gcc-internal-format
22061 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
22062 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
22063
22064 #: cfgrtl.c:1832
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
22067 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
22068
22069 #: cfgrtl.c:1840
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
22072 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
22073
22074 #: cfgrtl.c:1845
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
22077 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
22078
22079 #: cfgrtl.c:1856
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
22082 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
22083
22084 #: cfgrtl.c:1862
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
22087 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
22088
22089 #: cfgrtl.c:1871
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
22092 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
22093
22094 #: cfgrtl.c:1883
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
22097 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
22098
22099 #: cfgrtl.c:1887
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
22102 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
22103
22104 #: cfgrtl.c:1901 cfgrtl.c:1911
22105 #, gcc-internal-format
22106 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
22107 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
22108
22109 #: cfgrtl.c:1924
22110 #, gcc-internal-format
22111 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
22112 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
22113
22114 #: cfgrtl.c:1934
22115 #, gcc-internal-format
22116 msgid "in basic block %d:"
22117 msgstr "en el bloque básico %d:"
22118
22119 #: cfgrtl.c:1987 cfgrtl.c:2077
22120 #, gcc-internal-format
22121 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
22122 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
22123
22124 #: cfgrtl.c:1995
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
22127 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
22128
22129 #: cfgrtl.c:2008
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
22132 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
22133
22134 #: cfgrtl.c:2020
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
22137 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
22138
22139 #: cfgrtl.c:2040
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "missing barrier after block %i"
22142 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
22143
22144 #: cfgrtl.c:2053
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
22147 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
22148
22149 #: cfgrtl.c:2062
22150 #, gcc-internal-format
22151 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
22152 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
22153
22154 #: cfgrtl.c:2095
22155 #, gcc-internal-format
22156 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
22157 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
22158
22159 #: cfgrtl.c:2134
22160 #, gcc-internal-format
22161 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
22162 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
22163
22164 #: cgraph.c:1267
22165 #, gcc-internal-format
22166 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
22167 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
22168
22169 #: cgraphunit.c:572
22170 #, gcc-internal-format
22171 msgid "aux field set for edge %s->%s"
22172 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
22173
22174 #: cgraphunit.c:578
22175 #, gcc-internal-format
22176 msgid "Execution count is negative"
22177 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
22178
22179 #: cgraphunit.c:585
22180 #, gcc-internal-format
22181 msgid "caller edge count is negative"
22182 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
22183
22184 #: cgraphunit.c:590
22185 #, gcc-internal-format
22186 msgid "caller edge frequency is negative"
22187 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
22188
22189 #: cgraphunit.c:595
22190 #, gcc-internal-format
22191 msgid "caller edge frequency is too large"
22192 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
22193
22194 #: cgraphunit.c:604
22195 #, gcc-internal-format
22196 msgid "inlined_to pointer is wrong"
22197 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
22198
22199 #: cgraphunit.c:609
22200 #, gcc-internal-format
22201 msgid "multiple inline callers"
22202 msgstr "múltiples llamantes inline"
22203
22204 #: cgraphunit.c:616
22205 #, gcc-internal-format
22206 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
22207 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
22208
22209 #: cgraphunit.c:622
22210 #, gcc-internal-format
22211 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
22212 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
22213
22214 #: cgraphunit.c:627
22215 #, gcc-internal-format
22216 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
22217 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
22218
22219 #: cgraphunit.c:637
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "node not found in cgraph_hash"
22222 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
22223
22224 #: cgraphunit.c:666
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "shared call_stmt:"
22227 msgstr "call_stmt compartida:"
22228
22229 #: cgraphunit.c:673
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "edge points to wrong declaration:"
22232 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
22233
22234 #: cgraphunit.c:682
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
22237 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
22238
22239 #: cgraphunit.c:698
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
22242 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
22243
22244 #: cgraphunit.c:710
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "verify_cgraph_node failed"
22247 msgstr "falló verify_cgraph_node"
22248
22249 #: cgraphunit.c:803 cgraphunit.c:826
22250 #, gcc-internal-format
22251 msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
22252 msgstr "%Jel atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
22253
22254 #: cgraphunit.c:1018
22255 #, gcc-internal-format
22256 msgid "failed to reclaim unneeded function"
22257 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
22258
22259 #: cgraphunit.c:1342
22260 #, gcc-internal-format
22261 msgid "nodes with unreleased memory found"
22262 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
22263
22264 #: collect2.c:1210
22265 #, gcc-internal-format
22266 msgid "unknown demangling style '%s'"
22267 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
22268
22269 #: collect2.c:1533
22270 #, gcc-internal-format
22271 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
22272 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
22273
22274 #: collect2.c:1551
22275 #, gcc-internal-format
22276 msgid "%s returned %d exit status"
22277 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
22278
22279 #: collect2.c:2262
22280 #, gcc-internal-format
22281 msgid "cannot find 'ldd'"
22282 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
22283
22284 #: convert.c:69
22285 #, gcc-internal-format
22286 msgid "cannot convert to a pointer type"
22287 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
22288
22289 #: convert.c:369
22290 #, gcc-internal-format
22291 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
22292 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
22293
22294 #: convert.c:373
22295 #, gcc-internal-format
22296 msgid "aggregate value used where a float was expected"
22297 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
22298
22299 #: convert.c:398
22300 #, gcc-internal-format
22301 msgid "conversion to incomplete type"
22302 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
22303
22304 #: convert.c:774 convert.c:850
22305 #, gcc-internal-format
22306 msgid "can't convert between vector values of different size"
22307 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
22308
22309 #: convert.c:780
22310 #, gcc-internal-format
22311 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
22312 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
22313
22314 #: convert.c:830
22315 #, gcc-internal-format
22316 msgid "pointer value used where a complex was expected"
22317 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
22318
22319 #: convert.c:834
22320 #, gcc-internal-format
22321 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
22322 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
22323
22324 #: convert.c:856
22325 #, gcc-internal-format
22326 msgid "can't convert value to a vector"
22327 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
22328
22329 #: convert.c:895
22330 #, gcc-internal-format
22331 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
22332 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
22333
22334 #: coverage.c:185
22335 #, gcc-internal-format
22336 msgid "%qs is not a gcov data file"
22337 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
22338
22339 #: coverage.c:196
22340 #, gcc-internal-format
22341 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
22342 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
22343
22344 #: coverage.c:276 coverage.c:284
22345 #, gcc-internal-format
22346 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
22347 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
22348
22349 #: coverage.c:278 coverage.c:373
22350 #, gcc-internal-format
22351 msgid "checksum is %x instead of %x"
22352 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
22353
22354 #: coverage.c:286 coverage.c:375
22355 #, gcc-internal-format
22356 msgid "number of counters is %d instead of %d"
22357 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
22358
22359 #: coverage.c:292
22360 #, gcc-internal-format
22361 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
22362 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
22363
22364 #: coverage.c:313
22365 #, gcc-internal-format
22366 msgid "%qs has overflowed"
22367 msgstr "%qs se ha desbordado"
22368
22369 #: coverage.c:350
22370 #, gcc-internal-format
22371 msgid "no coverage for function %qs found"
22372 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
22373
22374 #: coverage.c:364 coverage.c:367
22375 #, gcc-internal-format
22376 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
22377 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
22378
22379 #: coverage.c:383
22380 #, gcc-internal-format
22381 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
22382 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
22383
22384 #: coverage.c:385
22385 #, gcc-internal-format
22386 msgid "execution counts estimated"
22387 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
22388
22389 #: coverage.c:388
22390 #, gcc-internal-format
22391 msgid "this can result in poorly optimized code"
22392 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
22393
22394 #: coverage.c:568
22395 #, gcc-internal-format
22396 msgid "cannot open %s"
22397 msgstr "no se puede abrir %s"
22398
22399 #: coverage.c:603
22400 #, gcc-internal-format
22401 msgid "error writing %qs"
22402 msgstr "error al escribir %qs"
22403
22404 #: dbgcnt.c:134
22405 #, gcc-internal-format
22406 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
22407 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
22408
22409 #: dbgcnt.c:135
22410 #, gcc-internal-format
22411 msgid "-fdbg-cnt=%s"
22412 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
22413
22414 #: dbgcnt.c:136
22415 #, gcc-internal-format
22416 msgid "          %s"
22417 msgstr "          %s"
22418
22419 #: dbxout.c:3233
22420 #, gcc-internal-format
22421 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
22422 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
22423
22424 #: diagnostic.c:712
22425 #, gcc-internal-format
22426 msgid "in %s, at %s:%d"
22427 msgstr "en %s, en %s:%d"
22428
22429 #: dominance.c:984
22430 #, gcc-internal-format
22431 msgid "dominator of %d status unknown"
22432 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
22433
22434 #: dominance.c:991
22435 #, gcc-internal-format
22436 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
22437 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
22438
22439 #: dwarf2out.c:4571
22440 #, gcc-internal-format
22441 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
22442 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
22443
22444 #: emit-rtl.c:2469
22445 #, gcc-internal-format
22446 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
22447 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
22448
22449 #: emit-rtl.c:2471
22450 #, gcc-internal-format
22451 msgid "shared rtx"
22452 msgstr "rtx compartido"
22453
22454 #: emit-rtl.c:2473
22455 #, gcc-internal-format
22456 msgid "internal consistency failure"
22457 msgstr "falla interna de consistencia"
22458
22459 #: emit-rtl.c:3533
22460 #, gcc-internal-format
22461 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
22462 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
22463
22464 #: errors.c:133
22465 #, gcc-internal-format
22466 msgid "abort in %s, at %s:%d"
22467 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
22468
22469 #: except.c:307
22470 #, gcc-internal-format
22471 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
22472 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
22473
22474 #: except.c:2856
22475 #, gcc-internal-format
22476 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
22477 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
22478
22479 #: except.c:2989
22480 #, gcc-internal-format
22481 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
22482 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
22483
22484 #: except.c:3863 except.c:3872
22485 #, gcc-internal-format
22486 msgid "region_array is corrupted for region %i"
22487 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
22488
22489 #: except.c:3877
22490 #, gcc-internal-format
22491 msgid "outer block of region %i is wrong"
22492 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
22493
22494 #: except.c:3882
22495 #, gcc-internal-format
22496 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
22497 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
22498
22499 #: except.c:3888
22500 #, gcc-internal-format
22501 msgid "negative nesting depth of region %i"
22502 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
22503
22504 #: except.c:3908
22505 #, gcc-internal-format
22506 msgid "tree list ends on depth %i"
22507 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
22508
22509 #: except.c:3913
22510 #, gcc-internal-format
22511 msgid "array does not match the region tree"
22512 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
22513
22514 #: except.c:3919
22515 #, gcc-internal-format
22516 msgid "verify_eh_tree failed"
22517 msgstr "falló verify_eh_tree"
22518
22519 #: explow.c:1258
22520 #, gcc-internal-format
22521 msgid "stack limits not supported on this target"
22522 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
22523
22524 #: expr.c:8058
22525 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
22526 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
22527
22528 #: expr.c:8065
22529 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
22530 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
22531
22532 #: final.c:1432
22533 #, gcc-internal-format
22534 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
22535 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
22536
22537 #: final.c:1533
22538 #, gcc-internal-format
22539 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
22540 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
22541
22542 #: fixed-value.c:104
22543 #, gcc-internal-format
22544 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
22545 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
22546
22547 #: fold-const.c:992 tree-ssa-loop-niter.c:1883 tree-vrp.c:5723 tree-vrp.c:5764
22548 #, gcc-internal-format
22549 msgid "%H%s"
22550 msgstr "%H%s"
22551
22552 #: fold-const.c:1362
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
22555 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
22556
22557 #: fold-const.c:4017 fold-const.c:4028
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
22560 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
22561
22562 #: fold-const.c:5361
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
22565 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
22566
22567 #: fold-const.c:5738 fold-const.c:5753
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "comparison is always %d"
22570 msgstr "la comparación siempre es %d"
22571
22572 #: fold-const.c:5882
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
22575 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
22576
22577 #: fold-const.c:5887
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
22580 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
22581
22582 #: fold-const.c:8823
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
22585 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
22586
22587 #: fold-const.c:9190
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
22590 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
22591
22592 #: fold-const.c:13729
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "fold check: original tree changed by fold"
22595 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
22596
22597 #: function.c:251
22598 #, gcc-internal-format
22599 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
22600 msgstr "%Jel tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
22601
22602 #: function.c:918 varasm.c:2139
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "size of variable %q+D is too large"
22605 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
22606
22607 #: function.c:1626 gimplify.c:4782
22608 #, gcc-internal-format
22609 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
22610 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
22611
22612 #: function.c:3744
22613 #, gcc-internal-format
22614 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22615 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22616
22617 #: function.c:3765
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22620 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22621
22622 #: function.c:4210
22623 #, gcc-internal-format
22624 msgid "function returns an aggregate"
22625 msgstr "la función devuelve un agregado"
22626
22627 #: function.c:4611
22628 #, gcc-internal-format
22629 msgid "unused parameter %q+D"
22630 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
22631
22632 #: gcc.c:1298
22633 #, gcc-internal-format
22634 msgid "ambiguous abbreviation %s"
22635 msgstr "abreviación ambigua %s"
22636
22637 #: gcc.c:1325
22638 #, gcc-internal-format
22639 msgid "incomplete '%s' option"
22640 msgstr "opción '%s' incompleta"
22641
22642 #: gcc.c:1336
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "missing argument to '%s' option"
22645 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
22646
22647 #: gcc.c:1349
22648 #, gcc-internal-format
22649 msgid "extraneous argument to '%s' option"
22650 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
22651
22652 #: gcc.c:4029
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
22655 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
22656
22657 #: gcc.c:4322
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
22660 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
22661
22662 #. Catch the case where a spec string contains something like
22663 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
22664 #. hand side of the :.
22665 #: gcc.c:5405
22666 #, gcc-internal-format
22667 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
22668 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
22669
22670 #: gcc.c:5414
22671 #, gcc-internal-format
22672 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
22673 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
22674
22675 #: gcc.c:5495
22676 #, gcc-internal-format
22677 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
22678 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
22679
22680 #: gcc.c:6401
22681 #, gcc-internal-format
22682 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22683 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22684
22685 #: gcc.c:6424
22686 #, gcc-internal-format
22687 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22688 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22689
22690 #: gcc.c:6511
22691 #, gcc-internal-format
22692 msgid "unrecognized option '-%s'"
22693 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
22694
22695 #: gcc.c:6726 gcc.c:6789
22696 #, gcc-internal-format
22697 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
22698 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
22699
22700 #: gcc.c:6889
22701 #, gcc-internal-format
22702 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
22703 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
22704
22705 #: gcc.c:6929
22706 #, gcc-internal-format
22707 msgid "language %s not recognized"
22708 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
22709
22710 #: gcc.c:7000
22711 #, gcc-internal-format
22712 msgid "%s: %s"
22713 msgstr "%s: %s"
22714
22715 #: gcse.c:6570
22716 #, gcc-internal-format
22717 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
22718 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
22719
22720 #: gcse.c:6583
22721 #, gcc-internal-format
22722 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
22723 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
22724
22725 #: ggc-common.c:400 ggc-common.c:408 ggc-common.c:476 ggc-common.c:495
22726 #: ggc-page.c:2173 ggc-page.c:2204 ggc-page.c:2211 ggc-zone.c:2437
22727 #: ggc-zone.c:2448 ggc-zone.c:2452
22728 #, gcc-internal-format
22729 msgid "can't write PCH file: %m"
22730 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
22731
22732 #: ggc-common.c:488 config/i386/host-cygwin.c:57
22733 #, gcc-internal-format
22734 msgid "can't get position in PCH file: %m"
22735 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
22736
22737 #: ggc-common.c:498
22738 #, gcc-internal-format
22739 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
22740 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
22741
22742 #: ggc-common.c:553 ggc-common.c:561 ggc-common.c:568 ggc-common.c:571
22743 #: ggc-common.c:581 ggc-common.c:584 ggc-page.c:2301 ggc-zone.c:2471
22744 #, gcc-internal-format
22745 msgid "can't read PCH file: %m"
22746 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
22747
22748 #: ggc-common.c:576
22749 #, gcc-internal-format
22750 msgid "had to relocate PCH"
22751 msgstr "se debe reubicar el PCH"
22752
22753 #: ggc-page.c:1505
22754 #, gcc-internal-format
22755 msgid "open /dev/zero: %m"
22756 msgstr "open /dev/zero: %m"
22757
22758 #: ggc-page.c:2189 ggc-page.c:2195
22759 #, gcc-internal-format
22760 msgid "can't write PCH file"
22761 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
22762
22763 #: ggc-zone.c:2434 ggc-zone.c:2445
22764 #, gcc-internal-format
22765 msgid "can't seek PCH file: %m"
22766 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
22767
22768 #: gimple.c:1111
22769 #, gcc-internal-format
22770 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
22771 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
22772
22773 #: gimplify.c:4667
22774 #, gcc-internal-format
22775 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
22776 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
22777
22778 #: gimplify.c:4783
22779 #, gcc-internal-format
22780 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
22781 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
22782
22783 #: gimplify.c:4798
22784 #, gcc-internal-format
22785 msgid "memory input %d is not directly addressable"
22786 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
22787
22788 #: gimplify.c:5292
22789 #, gcc-internal-format
22790 msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
22791 msgstr "no se especificó %qs en el paralelo que lo contiene"
22792
22793 #: gimplify.c:5294
22794 #, gcc-internal-format
22795 msgid "%Henclosing parallel"
22796 msgstr "%Hparalelo contenedor"
22797
22798 #: gimplify.c:5399
22799 #, gcc-internal-format
22800 msgid "iteration variable %qs should be private"
22801 msgstr "la variable de iteración %qs debe ser private"
22802
22803 #: gimplify.c:5413
22804 #, gcc-internal-format
22805 msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
22806 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
22807
22808 #: gimplify.c:5416
22809 #, gcc-internal-format
22810 msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
22811 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser reduction"
22812
22813 #: gimplify.c:5579
22814 #, gcc-internal-format
22815 msgid "%s variable %qs is private in outer context"
22816 msgstr "la variable %s %qs es private en el contexto externo"
22817
22818 #: gimplify.c:7095
22819 #, gcc-internal-format
22820 msgid "gimplification failed"
22821 msgstr "falló la gimplificación"
22822
22823 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1750 java/jcf-parse.c:1890 objc/objc-act.c:493
22824 #, gcc-internal-format
22825 msgid "can't open %s: %m"
22826 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
22827
22828 #: graphite.c:6190 toplev.c:1718
22829 #, gcc-internal-format
22830 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
22831 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de ciclo Graphite"
22832
22833 #: haifa-sched.c:184
22834 #, gcc-internal-format
22835 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
22836 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
22837
22838 #: ira.c:1436 ira.c:1449 ira.c:1463
22839 #, gcc-internal-format
22840 msgid "%s cannot be used in asm here"
22841 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
22842
22843 #: omp-low.c:1817
22844 #, gcc-internal-format
22845 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
22846 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
22847
22848 #: omp-low.c:1822
22849 #, gcc-internal-format
22850 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
22851 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
22852
22853 #: omp-low.c:1840
22854 #, gcc-internal-format
22855 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
22856 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
22857
22858 #: omp-low.c:1855
22859 #, gcc-internal-format
22860 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
22861 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
22862
22863 #: omp-low.c:1861
22864 #, gcc-internal-format
22865 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
22866 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
22867
22868 #: omp-low.c:1876
22869 #, gcc-internal-format
22870 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
22871 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
22872
22873 #: omp-low.c:6682 cp/decl.c:2691
22874 #, gcc-internal-format
22875 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
22876 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
22877
22878 #: omp-low.c:6684 omp-low.c:6689
22879 #, gcc-internal-format
22880 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
22881 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
22882
22883 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
22884 #: omp-low.c:6692
22885 #, gcc-internal-format
22886 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
22887 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
22888
22889 #: opts.c:171
22890 #, gcc-internal-format
22891 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
22892 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22893
22894 #: opts.c:205
22895 #, gcc-internal-format
22896 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
22897 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22898
22899 #: opts.c:211
22900 #, gcc-internal-format
22901 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22902 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22903
22904 #. Eventually this should become a hard error IMO.
22905 #: opts.c:442
22906 #, gcc-internal-format
22907 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
22908 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
22909
22910 #: opts.c:473 opts.c:769
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
22913 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
22914
22915 #: opts.c:534
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
22918 msgstr "la opción de línea de comando %qs no se admite en esta configuración"
22919
22920 #: opts.c:587
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "missing argument to \"%s\""
22923 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
22924
22925 #: opts.c:597
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
22928 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
22929
22930 #: opts.c:993
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
22933 msgstr "Las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
22934
22935 #: opts.c:997
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
22938 msgstr "El reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
22939
22940 #: opts.c:1012
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
22943 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
22944
22945 #: opts.c:1042
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
22948 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
22949
22950 #: opts.c:1053
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
22953 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
22954
22955 #: opts.c:1067
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
22958 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
22959
22960 #: opts.c:1081
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
22963 msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
22964
22965 #: opts.c:1390
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
22968 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
22969
22970 #: opts.c:1765
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
22973 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
22974
22975 #: opts.c:1852
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
22978 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
22979
22980 #: opts.c:1910
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
22983 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
22984
22985 #: opts.c:1936
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "unrecognized register name \"%s\""
22988 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
22989
22990 #: opts.c:1960
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "unknown tls-model \"%s\""
22993 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
22994
22995 #: opts.c:1969
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "unknown ira algorithm \"%s\""
22998 msgstr "algoritmo ira \"%s\" desconocido"
22999
23000 #: opts.c:1980
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "unknown ira region \"%s\""
23003 msgstr "región ira \"%s\" desconocido"
23004
23005 #: opts.c:2083
23006 #, gcc-internal-format
23007 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
23008 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
23009
23010 #: opts.c:2088
23011 #, gcc-internal-format
23012 msgid "invalid --param value %qs"
23013 msgstr "valor de --param %qs inválido"
23014
23015 #: opts.c:2206
23016 #, gcc-internal-format
23017 msgid "target system does not support debug output"
23018 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
23019
23020 #: opts.c:2213
23021 #, gcc-internal-format
23022 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
23023 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
23024
23025 #: opts.c:2229
23026 #, gcc-internal-format
23027 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
23028 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
23029
23030 #: opts.c:2231
23031 #, gcc-internal-format
23032 msgid "debug output level %s is too high"
23033 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
23034
23035 #: opts.c:2313
23036 #, gcc-internal-format
23037 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
23038 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
23039
23040 #: params.c:69
23041 #, gcc-internal-format
23042 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
23043 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
23044
23045 #: params.c:74
23046 #, gcc-internal-format
23047 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
23048 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
23049
23050 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
23051 #: params.c:86
23052 #, gcc-internal-format
23053 msgid "invalid parameter %qs"
23054 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
23055
23056 #: profile.c:415
23057 #, gcc-internal-format
23058 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
23059 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
23060
23061 #: profile.c:460
23062 #, gcc-internal-format
23063 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
23064 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
23065
23066 #: profile.c:466
23067 #, gcc-internal-format
23068 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
23069 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
23070
23071 #: profile.c:632
23072 #, gcc-internal-format
23073 msgid "correcting inconsistent profile data"
23074 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
23075
23076 #: profile.c:642
23077 #, gcc-internal-format
23078 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
23079 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
23080
23081 #: profile.c:660
23082 #, gcc-internal-format
23083 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
23084 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
23085
23086 #: profile.c:681
23087 #, gcc-internal-format
23088 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
23089 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
23090
23091 #: reg-stack.c:538
23092 #, gcc-internal-format
23093 msgid "output constraint %d must specify a single register"
23094 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
23095
23096 #: reg-stack.c:548
23097 #, gcc-internal-format
23098 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
23099 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
23100
23101 #: reg-stack.c:571
23102 #, gcc-internal-format
23103 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
23104 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
23105
23106 #: reg-stack.c:608
23107 #, gcc-internal-format
23108 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
23109 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
23110
23111 #: reg-stack.c:627
23112 #, gcc-internal-format
23113 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
23114 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
23115
23116 #: reginfo.c:820
23117 #, gcc-internal-format
23118 msgid "can't use '%s' as a %s register"
23119 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
23120
23121 #: reginfo.c:835 config/ia64/ia64.c:5180 config/ia64/ia64.c:5187
23122 #: config/pa/pa.c:363 config/pa/pa.c:370 config/sh/sh.c:7965
23123 #: config/sh/sh.c:7972 config/spu/spu.c:4553 config/spu/spu.c:4560
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "unknown register name: %s"
23126 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
23127
23128 #: reginfo.c:844
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "global register variable follows a function definition"
23131 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
23132
23133 #: reginfo.c:848
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "register used for two global register variables"
23136 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
23137
23138 #: reginfo.c:853
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
23141 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
23142
23143 #: regrename.c:1907
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
23146 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
23147
23148 #: regrename.c:1919
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
23151 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
23152
23153 #: regrename.c:1922
23154 #, gcc-internal-format
23155 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
23156 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
23157
23158 #: regrename.c:1934
23159 #, gcc-internal-format
23160 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
23161 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
23162
23163 #: reload.c:1258
23164 #, gcc-internal-format
23165 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
23166 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
23167
23168 #: reload.c:1272
23169 #, gcc-internal-format
23170 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
23171 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
23172
23173 #: reload.c:3611
23174 #, gcc-internal-format
23175 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
23176 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
23177
23178 #: reload.c:3782 reload.c:4040
23179 #, gcc-internal-format
23180 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
23181 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
23182
23183 #: reload1.c:1322
23184 #, gcc-internal-format
23185 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
23186 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
23187
23188 #: reload1.c:1342
23189 #, gcc-internal-format
23190 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
23191 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
23192
23193 #: reload1.c:1345
23194 #, gcc-internal-format
23195 msgid "try reducing the number of local variables"
23196 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
23197
23198 #: reload1.c:2080
23199 #, gcc-internal-format
23200 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
23201 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
23202
23203 #: reload1.c:2085
23204 #, gcc-internal-format
23205 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
23206 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
23207
23208 #: reload1.c:4249
23209 #, gcc-internal-format
23210 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
23211 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
23212
23213 #: reload1.c:5632
23214 #, gcc-internal-format
23215 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
23216 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
23217
23218 #: reload1.c:7583
23219 #, gcc-internal-format
23220 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
23221 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
23222
23223 #: rtl.c:501
23224 #, gcc-internal-format
23225 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
23226 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
23227
23228 #: rtl.c:511
23229 #, gcc-internal-format
23230 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
23231 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
23232
23233 #: rtl.c:521
23234 #, gcc-internal-format
23235 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
23236 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
23237
23238 #: rtl.c:530
23239 #, gcc-internal-format
23240 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
23241 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
23242
23243 #: rtl.c:540
23244 #, gcc-internal-format
23245 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
23246 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
23247
23248 #: rtl.c:567
23249 #, gcc-internal-format
23250 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
23251 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
23252
23253 #: rtl.c:577
23254 #, gcc-internal-format
23255 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
23256 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
23257
23258 #: rtl.c:588
23259 #, gcc-internal-format
23260 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
23261 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
23262
23263 #: stmt.c:310
23264 #, gcc-internal-format
23265 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
23266 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
23267
23268 #: stmt.c:325
23269 #, gcc-internal-format
23270 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
23271 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
23272
23273 #: stmt.c:348
23274 #, gcc-internal-format
23275 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
23276 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
23277
23278 #: stmt.c:355 stmt.c:454
23279 #, gcc-internal-format
23280 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
23281 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
23282
23283 #: stmt.c:374
23284 #, gcc-internal-format
23285 msgid "matching constraint not valid in output operand"
23286 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
23287
23288 #: stmt.c:445
23289 #, gcc-internal-format
23290 msgid "input operand constraint contains %qc"
23291 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
23292
23293 #: stmt.c:487
23294 #, gcc-internal-format
23295 msgid "matching constraint references invalid operand number"
23296 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
23297
23298 #: stmt.c:525
23299 #, gcc-internal-format
23300 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
23301 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
23302
23303 #: stmt.c:549
23304 #, gcc-internal-format
23305 msgid "matching constraint does not allow a register"
23306 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
23307
23308 #: stmt.c:603
23309 #, gcc-internal-format
23310 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
23311 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
23312
23313 #: stmt.c:693
23314 #, gcc-internal-format
23315 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
23316 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
23317
23318 #: stmt.c:701
23319 #, gcc-internal-format
23320 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
23321 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
23322
23323 #: stmt.c:748
23324 #, gcc-internal-format
23325 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
23326 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
23327
23328 #: stmt.c:811
23329 #, gcc-internal-format
23330 msgid "output number %d not directly addressable"
23331 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
23332
23333 #: stmt.c:894
23334 #, gcc-internal-format
23335 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
23336 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
23337
23338 #: stmt.c:904
23339 #, gcc-internal-format
23340 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
23341 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
23342
23343 #: stmt.c:1051
23344 #, gcc-internal-format
23345 msgid "asm clobber conflict with output operand"
23346 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
23347
23348 #: stmt.c:1056
23349 #, gcc-internal-format
23350 msgid "asm clobber conflict with input operand"
23351 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
23352
23353 #: stmt.c:1134
23354 #, gcc-internal-format
23355 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
23356 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
23357
23358 #: stmt.c:1146
23359 #, gcc-internal-format
23360 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
23361 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
23362
23363 #: stmt.c:1199
23364 #, gcc-internal-format
23365 msgid "duplicate asm operand name %qs"
23366 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
23367
23368 #: stmt.c:1297
23369 #, gcc-internal-format
23370 msgid "missing close brace for named operand"
23371 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
23372
23373 #: stmt.c:1325
23374 #, gcc-internal-format
23375 msgid "undefined named operand %qs"
23376 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
23377
23378 #: stmt.c:1470
23379 #, gcc-internal-format
23380 msgid "%Hvalue computed is not used"
23381 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
23382
23383 #: stor-layout.c:149
23384 #, gcc-internal-format
23385 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
23386 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
23387
23388 #: stor-layout.c:151
23389 #, gcc-internal-format
23390 msgid "variable-size type declared outside of any function"
23391 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
23392
23393 #: stor-layout.c:467
23394 #, gcc-internal-format
23395 msgid "size of %q+D is %d bytes"
23396 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
23397
23398 #: stor-layout.c:469
23399 #, gcc-internal-format
23400 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
23401 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
23402
23403 #: stor-layout.c:888
23404 #, gcc-internal-format
23405 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
23406 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
23407
23408 #: stor-layout.c:891
23409 #, gcc-internal-format
23410 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
23411 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
23412
23413 #. No, we need to skip space before this field.
23414 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
23415 #: stor-layout.c:908
23416 #, gcc-internal-format
23417 msgid "padding struct to align %q+D"
23418 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
23419
23420 #: stor-layout.c:969
23421 #, gcc-internal-format
23422 msgid "Offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
23423 msgstr "El desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
23424
23425 #: stor-layout.c:1273
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "padding struct size to alignment boundary"
23428 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
23429
23430 #: stor-layout.c:1303
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
23433 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
23434
23435 #: stor-layout.c:1307
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
23438 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
23439
23440 #: stor-layout.c:1313
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
23443 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
23444
23445 #: stor-layout.c:1315
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "packed attribute is unnecessary"
23448 msgstr "no es necesario el atributo packed"
23449
23450 #: stor-layout.c:1848
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
23453 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
23454
23455 #: targhooks.c:116
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
23458 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
23459
23460 #: targhooks.c:728
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "target attribute is not supported on this machine"
23463 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
23464
23465 #: targhooks.c:738
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
23468 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
23469
23470 #: tlink.c:483
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
23473 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
23474
23475 #: tlink.c:731
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
23478 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
23479
23480 #: tlink.c:801
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "ld returned %d exit status"
23483 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
23484
23485 #: toplev.c:519
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "invalid option argument %qs"
23488 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
23489
23490 #: toplev.c:617
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
23493 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
23494
23495 #: toplev.c:620
23496 #, gcc-internal-format
23497 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
23498 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
23499
23500 #: toplev.c:840
23501 #, gcc-internal-format
23502 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
23503 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
23504
23505 #: toplev.c:868
23506 #, gcc-internal-format
23507 msgid "%q+D defined but not used"
23508 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
23509
23510 #: toplev.c:911
23511 #, gcc-internal-format
23512 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
23513 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23514
23515 #: toplev.c:934
23516 #, gcc-internal-format
23517 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
23518 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23519
23520 #: toplev.c:938
23521 #, gcc-internal-format
23522 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
23523 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23524
23525 #: toplev.c:944
23526 #, gcc-internal-format
23527 msgid "%qs is deprecated"
23528 msgstr "%qs es obsoleto"
23529
23530 #: toplev.c:946
23531 #, gcc-internal-format
23532 msgid "type is deprecated"
23533 msgstr "el tipo es obsoleto"
23534
23535 #: toplev.c:1090
23536 #, gcc-internal-format
23537 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
23538 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
23539
23540 #: toplev.c:1347
23541 #, gcc-internal-format
23542 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
23543 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
23544
23545 #: toplev.c:1368
23546 #, gcc-internal-format
23547 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
23548 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
23549
23550 #: toplev.c:1692
23551 #, gcc-internal-format
23552 msgid "this target does not support %qs"
23553 msgstr "este objetivo no admite %qs"
23554
23555 #: toplev.c:1747
23556 #, gcc-internal-format
23557 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
23558 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
23559
23560 #: toplev.c:1751
23561 #, gcc-internal-format
23562 msgid "this target machine does not have delayed branches"
23563 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
23564
23565 #: toplev.c:1765
23566 #, gcc-internal-format
23567 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
23568 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
23569
23570 #: toplev.c:1838
23571 #, gcc-internal-format
23572 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
23573 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
23574
23575 #: toplev.c:1851
23576 #, gcc-internal-format
23577 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
23578 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
23579
23580 #: toplev.c:1854
23581 #, gcc-internal-format
23582 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
23583 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
23584
23585 #: toplev.c:1888
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "can%'t open %s: %m"
23588 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
23589
23590 #: toplev.c:1895
23591 #, gcc-internal-format
23592 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
23593 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
23594
23595 #: toplev.c:1900
23596 #, gcc-internal-format
23597 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
23598 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
23599
23600 #: toplev.c:1907
23601 #, gcc-internal-format
23602 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
23603 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
23604
23605 #: toplev.c:1914
23606 #, gcc-internal-format
23607 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
23608 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
23609
23610 #: toplev.c:1920
23611 #, gcc-internal-format
23612 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
23613 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
23614
23615 #: toplev.c:1929
23616 #, gcc-internal-format
23617 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
23618 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
23619
23620 #: toplev.c:1940
23621 #, gcc-internal-format
23622 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
23623 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
23624
23625 #: toplev.c:1956
23626 #, gcc-internal-format
23627 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
23628 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
23629
23630 #: toplev.c:1969
23631 #, gcc-internal-format
23632 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
23633 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
23634
23635 #: toplev.c:2154
23636 #, gcc-internal-format
23637 msgid "error writing to %s: %m"
23638 msgstr "error al escribir a %s: %m"
23639
23640 #: toplev.c:2156 java/jcf-parse.c:1769
23641 #, gcc-internal-format
23642 msgid "error closing %s: %m"
23643 msgstr "error al cerrar %s: %m"
23644
23645 #: tree-cfg.c:1513 tree-cfg.c:2186
23646 #, gcc-internal-format
23647 msgid "%Hwill never be executed"
23648 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
23649
23650 #: tree-cfg.c:2820
23651 #, gcc-internal-format
23652 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
23653 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
23654
23655 #: tree-cfg.c:2829
23656 #, gcc-internal-format
23657 msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
23658 msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
23659
23660 #: tree-cfg.c:2838
23661 #, gcc-internal-format
23662 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
23663 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
23664
23665 #: tree-cfg.c:2844
23666 #, gcc-internal-format
23667 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples."
23668 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas."
23669
23670 #: tree-cfg.c:2865
23671 #, gcc-internal-format
23672 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23673 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
23674
23675 #: tree-cfg.c:2870
23676 #, gcc-internal-format
23677 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23678 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
23679
23680 #: tree-cfg.c:2886
23681 #, gcc-internal-format
23682 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
23683 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
23684
23685 #: tree-cfg.c:2897
23686 #, gcc-internal-format
23687 msgid "non-integral used in condition"
23688 msgstr "se usó un no integral en la condición"
23689
23690 #: tree-cfg.c:2902
23691 #, gcc-internal-format
23692 msgid "invalid conditional operand"
23693 msgstr "operando condicional inválido"
23694
23695 #: tree-cfg.c:2949
23696 #, gcc-internal-format
23697 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
23698 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
23699
23700 #: tree-cfg.c:2956
23701 #, gcc-internal-format
23702 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
23703 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
23704
23705 #: tree-cfg.c:2964
23706 #, gcc-internal-format
23707 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
23708 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
23709
23710 #: tree-cfg.c:2975
23711 #, gcc-internal-format
23712 msgid "invalid reference prefix"
23713 msgstr "prefijo de referencia inválido"
23714
23715 #: tree-cfg.c:2986
23716 #, gcc-internal-format
23717 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
23718 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
23719
23720 #: tree-cfg.c:2997
23721 #, gcc-internal-format
23722 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
23723 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
23724
23725 #: tree-cfg.c:3005
23726 #, gcc-internal-format
23727 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
23728 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
23729
23730 #: tree-cfg.c:3076
23731 #, gcc-internal-format
23732 msgid "invalid expression for min lvalue"
23733 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
23734
23735 #: tree-cfg.c:3087
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "invalid operand in indirect reference"
23738 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
23739
23740 #: tree-cfg.c:3094
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "type mismatch in indirect reference"
23743 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
23744
23745 #: tree-cfg.c:3122
23746 #, gcc-internal-format
23747 msgid "invalid operands to array reference"
23748 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
23749
23750 #: tree-cfg.c:3133
23751 #, gcc-internal-format
23752 msgid "type mismatch in array reference"
23753 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
23754
23755 #: tree-cfg.c:3142
23756 #, gcc-internal-format
23757 msgid "type mismatch in array range reference"
23758 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
23759
23760 #: tree-cfg.c:3153
23761 #, gcc-internal-format
23762 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
23763 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
23764
23765 #: tree-cfg.c:3163
23766 #, gcc-internal-format
23767 msgid "type mismatch in component reference"
23768 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
23769
23770 #: tree-cfg.c:3225
23771 #, gcc-internal-format
23772 msgid "non-function in gimple call"
23773 msgstr "no es función en la llamada gimple"
23774
23775 #: tree-cfg.c:3232
23776 #, gcc-internal-format
23777 msgid "invalid LHS in gimple call"
23778 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
23779
23780 #: tree-cfg.c:3248
23781 #, gcc-internal-format
23782 msgid "invalid conversion in gimple call"
23783 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
23784
23785 #: tree-cfg.c:3273
23786 #, gcc-internal-format
23787 msgid "invalid operands in gimple comparison"
23788 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
23789
23790 #: tree-cfg.c:3291
23791 #, gcc-internal-format
23792 msgid "type mismatch in comparison expression"
23793 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
23794
23795 #: tree-cfg.c:3317
23796 #, gcc-internal-format
23797 msgid "non-register as LHS of unary operation"
23798 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
23799
23800 #: tree-cfg.c:3323
23801 #, gcc-internal-format
23802 msgid "invalid operand in unary operation"
23803 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
23804
23805 #: tree-cfg.c:3358
23806 #, gcc-internal-format
23807 msgid "invalid types in nop conversion"
23808 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
23809
23810 #: tree-cfg.c:3372
23811 #, gcc-internal-format
23812 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
23813 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
23814
23815 #: tree-cfg.c:3385
23816 #, gcc-internal-format
23817 msgid "invalid types in conversion to floating point"
23818 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
23819
23820 #: tree-cfg.c:3398
23821 #, gcc-internal-format
23822 msgid "invalid types in conversion to integer"
23823 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
23824
23825 #: tree-cfg.c:3433
23826 #, gcc-internal-format
23827 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
23828 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
23829
23830 #: tree-cfg.c:3460
23831 #, gcc-internal-format
23832 msgid "non-register as LHS of binary operation"
23833 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
23834
23835 #: tree-cfg.c:3467
23836 #, gcc-internal-format
23837 msgid "invalid operands in binary operation"
23838 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
23839
23840 #: tree-cfg.c:3482
23841 #, gcc-internal-format
23842 msgid "type mismatch in complex expression"
23843 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
23844
23845 #: tree-cfg.c:3507
23846 #, gcc-internal-format
23847 msgid "type mismatch in shift expression"
23848 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
23849
23850 #: tree-cfg.c:3528
23851 #, gcc-internal-format
23852 msgid "type mismatch in vector shift expression"
23853 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
23854
23855 #: tree-cfg.c:3544
23856 #, gcc-internal-format
23857 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
23858 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
23859
23860 #: tree-cfg.c:3567
23861 #, gcc-internal-format
23862 msgid "type mismatch in binary truth expression"
23863 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
23864
23865 #: tree-cfg.c:3602
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
23868 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
23869
23870 #: tree-cfg.c:3647
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "type mismatch in binary expression"
23873 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
23874
23875 #: tree-cfg.c:3672
23876 #, gcc-internal-format
23877 msgid "non-trivial conversion at assignment"
23878 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
23879
23880 #: tree-cfg.c:3689
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "invalid operand in unary expression"
23883 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
23884
23885 #: tree-cfg.c:3699
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "type mismatch in address expression"
23888 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
23889
23890 #: tree-cfg.c:3723 tree-cfg.c:3749
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
23893 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
23894
23895 #: tree-cfg.c:3815
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "invalid operand in return statement"
23898 msgstr "operando inválido en la declaración return"
23899
23900 #: tree-cfg.c:3827
23901 #, gcc-internal-format
23902 msgid "invalid conversion in return statement"
23903 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
23904
23905 #: tree-cfg.c:3851
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
23908 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
23909
23910 #: tree-cfg.c:3866
23911 #, gcc-internal-format
23912 msgid "invalid operand to switch statement"
23913 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
23914
23915 #: tree-cfg.c:3886
23916 #, gcc-internal-format
23917 msgid "Invalid PHI result"
23918 msgstr "Resultado PHI inválido"
23919
23920 #: tree-cfg.c:3898
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "Invalid PHI argument"
23923 msgstr "Argumento PHI inválido"
23924
23925 #: tree-cfg.c:3904
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "Incompatible types in PHI argument"
23928 msgstr "Tipos incompatibles en el argumento PHI"
23929
23930 #: tree-cfg.c:4029
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "verify_gimple failed"
23933 msgstr "falló verify_gimple"
23934
23935 #: tree-cfg.c:4063
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "invalid function in call statement"
23938 msgstr "función inválida en la declaración call"
23939
23940 #: tree-cfg.c:4074
23941 #, gcc-internal-format
23942 msgid "invalid pure const state for function"
23943 msgstr "estado const pure inválido para la función"
23944
23945 #: tree-cfg.c:4084 tree-ssa.c:845 tree-ssa.c:855
23946 #, gcc-internal-format
23947 msgid "in statement"
23948 msgstr "en la sentencia"
23949
23950 #: tree-cfg.c:4098
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
23953 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
23954
23955 #: tree-cfg.c:4103
23956 #, gcc-internal-format
23957 msgid "statement marked for throw in middle of block"
23958 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
23959
23960 #: tree-cfg.c:4175
23961 #, gcc-internal-format
23962 msgid "Dead STMT in EH table"
23963 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
23964
23965 #: tree-cfg.c:4213
23966 #, gcc-internal-format
23967 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
23968 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
23969
23970 #: tree-cfg.c:4224
23971 #, gcc-internal-format
23972 msgid "missing PHI def"
23973 msgstr "falta la definición PHI"
23974
23975 #: tree-cfg.c:4235
23976 #, gcc-internal-format
23977 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
23978 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
23979
23980 #: tree-cfg.c:4244 tree-cfg.c:4289
23981 #, gcc-internal-format
23982 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
23983 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
23984
23985 #: tree-cfg.c:4259
23986 #, gcc-internal-format
23987 msgid "invalid GIMPLE statement"
23988 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
23989
23990 #: tree-cfg.c:4268
23991 #, gcc-internal-format
23992 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
23993 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
23994
23995 #: tree-cfg.c:4280
23996 #, gcc-internal-format
23997 msgid "incorrect entry in label_to_block_map.\n"
23998 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map.\n"
23999
24000 #: tree-cfg.c:4305
24001 #, gcc-internal-format
24002 msgid "verify_stmts failed"
24003 msgstr "falló verify_stmts"
24004
24005 #: tree-cfg.c:4328
24006 #, gcc-internal-format
24007 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
24008 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
24009
24010 #: tree-cfg.c:4334
24011 #, gcc-internal-format
24012 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
24013 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
24014
24015 #: tree-cfg.c:4341
24016 #, gcc-internal-format
24017 msgid "fallthru to exit from bb %d"
24018 msgstr "caida para salir del bb %d"
24019
24020 #: tree-cfg.c:4365
24021 #, gcc-internal-format
24022 msgid "nonlocal label "
24023 msgstr "etiqueta no local "
24024
24025 #: tree-cfg.c:4374 tree-cfg.c:4383 tree-cfg.c:4408
24026 #, gcc-internal-format
24027 msgid "label "
24028 msgstr "etiqueta "
24029
24030 #: tree-cfg.c:4398
24031 #, gcc-internal-format
24032 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
24033 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
24034
24035 #: tree-cfg.c:4428
24036 #, gcc-internal-format
24037 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
24038 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
24039
24040 #: tree-cfg.c:4441
24041 #, gcc-internal-format
24042 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
24043 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
24044
24045 #: tree-cfg.c:4464 tree-cfg.c:4486 tree-cfg.c:4499 tree-cfg.c:4568
24046 #, gcc-internal-format
24047 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
24048 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
24049
24050 #: tree-cfg.c:4474
24051 #, gcc-internal-format
24052 msgid "explicit goto at end of bb %d"
24053 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
24054
24055 #: tree-cfg.c:4504
24056 #, gcc-internal-format
24057 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
24058 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
24059
24060 #: tree-cfg.c:4534
24061 #, gcc-internal-format
24062 msgid "found default case not at the start of case vector"
24063 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
24064
24065 #: tree-cfg.c:4542
24066 #, gcc-internal-format
24067 msgid "case labels not sorted: "
24068 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
24069
24070 #: tree-cfg.c:4559
24071 #, gcc-internal-format
24072 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
24073 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
24074
24075 #: tree-cfg.c:4582
24076 #, gcc-internal-format
24077 msgid "missing edge %i->%i"
24078 msgstr "falta el borde %i->%i"
24079
24080 #: tree-cfg.c:7069
24081 #, gcc-internal-format
24082 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
24083 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
24084
24085 #: tree-cfg.c:7089
24086 #, gcc-internal-format
24087 msgid "control reaches end of non-void function"
24088 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
24089
24090 #: tree-cfg.c:7151
24091 #, gcc-internal-format
24092 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
24093 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
24094
24095 #: tree-dump.c:927
24096 #, gcc-internal-format
24097 msgid "could not open dump file %qs: %s"
24098 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
24099
24100 #: tree-dump.c:1060
24101 #, gcc-internal-format
24102 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
24103 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
24104
24105 #: tree-eh.c:1993
24106 #, gcc-internal-format
24107 msgid "EH edge %i->%i is missing"
24108 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
24109
24110 #: tree-eh.c:1998
24111 #, gcc-internal-format
24112 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
24113 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
24114
24115 #. ??? might not be mistake.
24116 #: tree-eh.c:2004
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
24119 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
24120
24121 #: tree-eh.c:2039
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
24124 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
24125
24126 #: tree-eh.c:2046
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
24129 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
24130
24131 #: tree-eh.c:2057
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
24134 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
24135
24136 #: tree-inline.c:2436
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
24139 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa variables de tamaño variable"
24140
24141 #: tree-inline.c:2470
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
24144 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
24145
24146 #: tree-inline.c:2484
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
24149 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
24150
24151 #: tree-inline.c:2498
24152 #, gcc-internal-format
24153 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
24154 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
24155
24156 #: tree-inline.c:2510
24157 #, gcc-internal-format
24158 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
24159 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
24160
24161 #: tree-inline.c:2518
24162 #, gcc-internal-format
24163 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
24164 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
24165
24166 #: tree-inline.c:2530
24167 #, gcc-internal-format
24168 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
24169 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
24170
24171 #: tree-inline.c:2550
24172 #, gcc-internal-format
24173 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
24174 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
24175
24176 #: tree-inline.c:2565
24177 #, gcc-internal-format
24178 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
24179 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque recibe un goto que no es local"
24180
24181 #: tree-inline.c:2591
24182 #, gcc-internal-format
24183 msgid "function %q+F can never be inlined because it saves address of local label in a static variable"
24184 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
24185
24186 #: tree-inline.c:2682
24187 #, gcc-internal-format
24188 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
24189 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
24190
24191 #: tree-inline.c:2696
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
24194 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
24195
24196 #: tree-inline.c:3244 tree-inline.c:3254
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
24199 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
24200
24201 #: tree-inline.c:3245 tree-inline.c:3256
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "called from here"
24204 msgstr "llamado desde aquí"
24205
24206 #: tree-mudflap.c:868
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
24209 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
24210
24211 #: tree-mudflap.c:1059
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
24214 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
24215
24216 #: tree-mudflap.c:1303
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
24219 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
24220
24221 #: tree-nomudflap.c:50
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "mudflap: this language is not supported"
24224 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
24225
24226 #: tree-optimize.c:445
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
24229 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
24230
24231 #: tree-optimize.c:448
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
24234 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
24235
24236 #: tree-outof-ssa.c:682 tree-outof-ssa.c:744 tree-ssa-coalesce.c:934
24237 #: tree-ssa-coalesce.c:949 tree-ssa-coalesce.c:1171 tree-ssa-live.c:1211
24238 #, gcc-internal-format
24239 msgid "SSA corruption"
24240 msgstr "corrupción de SSA"
24241
24242 #: tree-outof-ssa.c:1314
24243 #, gcc-internal-format
24244 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
24245 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
24246
24247 #: tree-outof-ssa.c:1320
24248 #, gcc-internal-format
24249 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
24250 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
24251
24252 #: tree-outof-ssa.c:1327
24253 #, gcc-internal-format
24254 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
24255 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
24256
24257 #: tree-outof-ssa.c:1333
24258 #, gcc-internal-format
24259 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
24260 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
24261
24262 #: tree-profile.c:386
24263 #, gcc-internal-format
24264 msgid "unimplemented functionality"
24265 msgstr "funcionalidad sin implementar"
24266
24267 #: tree-ssa-structalias.c:4791
24268 #, gcc-internal-format
24269 msgid "initialized from %qE"
24270 msgstr "inicializado desde %qE"
24271
24272 #: tree-ssa-structalias.c:4795
24273 #, gcc-internal-format
24274 msgid "initialized from here"
24275 msgstr "inicializado desde aquí"
24276
24277 #: tree-ssa-structalias.c:4844
24278 #, gcc-internal-format
24279 msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
24280 msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
24281
24282 #: tree-ssa.c:252
24283 #, gcc-internal-format
24284 msgid "expected an SSA_NAME object"
24285 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
24286
24287 #: tree-ssa.c:258
24288 #, gcc-internal-format
24289 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
24290 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
24291
24292 #: tree-ssa.c:264
24293 #, gcc-internal-format
24294 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
24295 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
24296
24297 #: tree-ssa.c:270
24298 #, gcc-internal-format
24299 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
24300 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
24301
24302 #: tree-ssa.c:276
24303 #, gcc-internal-format
24304 msgid "found a real definition for a non-register"
24305 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
24306
24307 #: tree-ssa.c:283
24308 #, gcc-internal-format
24309 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
24310 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
24311
24312 #: tree-ssa.c:311
24313 #, gcc-internal-format
24314 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
24315 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
24316
24317 #: tree-ssa.c:320
24318 #, gcc-internal-format
24319 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
24320 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
24321
24322 #: tree-ssa.c:372
24323 #, gcc-internal-format
24324 msgid "missing definition"
24325 msgstr "falta la definición"
24326
24327 #: tree-ssa.c:378
24328 #, gcc-internal-format
24329 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
24330 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
24331
24332 #: tree-ssa.c:386
24333 #, gcc-internal-format
24334 msgid "definition in block %i follows the use"
24335 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
24336
24337 #: tree-ssa.c:393
24338 #, gcc-internal-format
24339 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
24340 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
24341
24342 #: tree-ssa.c:401
24343 #, gcc-internal-format
24344 msgid "no immediate_use list"
24345 msgstr "no hay una lista immediate_use"
24346
24347 #: tree-ssa.c:413
24348 #, gcc-internal-format
24349 msgid "wrong immediate use list"
24350 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
24351
24352 #: tree-ssa.c:447
24353 #, gcc-internal-format
24354 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
24355 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
24356
24357 #: tree-ssa.c:461
24358 #, gcc-internal-format
24359 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
24360 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
24361
24362 #: tree-ssa.c:470
24363 #, gcc-internal-format
24364 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
24365 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
24366
24367 #: tree-ssa.c:483
24368 #, gcc-internal-format
24369 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
24370 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
24371
24372 #: tree-ssa.c:533
24373 #, gcc-internal-format
24374 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
24375 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
24376
24377 #: tree-ssa.c:544
24378 #, gcc-internal-format
24379 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
24380 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
24381
24382 #: tree-ssa.c:586
24383 #, gcc-internal-format
24384 msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
24385 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
24386
24387 #: tree-ssa.c:593
24388 #, gcc-internal-format
24389 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
24390 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
24391
24392 #: tree-ssa.c:607
24393 #, gcc-internal-format
24394 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
24395 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
24396
24397 #: tree-ssa.c:617
24398 #, gcc-internal-format
24399 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
24400 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
24401
24402 #: tree-ssa.c:645
24403 #, gcc-internal-format
24404 msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
24405 msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
24406
24407 #: tree-ssa.c:664
24408 #, gcc-internal-format
24409 msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
24410 msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
24411
24412 #: tree-ssa.c:674
24413 #, gcc-internal-format
24414 msgid "verify_call_clobbering failed"
24415 msgstr "falló verify_call_clobbering"
24416
24417 #: tree-ssa.c:695
24418 #, gcc-internal-format
24419 msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
24420 msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
24421
24422 #: tree-ssa.c:705
24423 #, gcc-internal-format
24424 msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
24425 msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
24426
24427 #: tree-ssa.c:718
24428 #, gcc-internal-format
24429 msgid "verify_memory_partitions failed"
24430 msgstr "falló verify_memory_partitions"
24431
24432 #: tree-ssa.c:790
24433 #, gcc-internal-format
24434 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
24435 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
24436
24437 #: tree-ssa.c:815
24438 #, gcc-internal-format
24439 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
24440 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
24441
24442 #: tree-ssa.c:835
24443 #, gcc-internal-format
24444 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
24445 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
24446
24447 #: tree-ssa.c:894
24448 #, gcc-internal-format
24449 msgid "verify_ssa failed"
24450 msgstr "falló verify_ssa"
24451
24452 #: tree-ssa.c:1453
24453 #, gcc-internal-format
24454 msgid "%J%qD was declared here"
24455 msgstr "%J%qD se declaró aquí"
24456
24457 #: tree-ssa.c:1521
24458 #, gcc-internal-format
24459 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
24460 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
24461
24462 #: tree-ssa.c:1524 tree-ssa.c:1563
24463 #, gcc-internal-format
24464 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
24465 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
24466
24467 #: tree-vrp.c:5039
24468 #, gcc-internal-format
24469 msgid "%Harray subscript is outside array bounds"
24470 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
24471
24472 #: tree-vrp.c:5053
24473 #, gcc-internal-format
24474 msgid "%Harray subscript is above array bounds"
24475 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
24476
24477 #: tree-vrp.c:5060
24478 #, gcc-internal-format
24479 msgid "%Harray subscript is below array bounds"
24480 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
24481
24482 #: tree-vrp.c:5705
24483 #, gcc-internal-format
24484 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
24485 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
24486
24487 #: tree-vrp.c:5711
24488 #, gcc-internal-format
24489 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
24490 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
24491
24492 #: tree-vrp.c:5748
24493 #, gcc-internal-format
24494 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
24495 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
24496
24497 #: tree-vrp.c:5751
24498 #, gcc-internal-format
24499 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
24500 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
24501
24502 #: tree.c:3716
24503 #, gcc-internal-format
24504 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
24505 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
24506
24507 #: tree.c:3999
24508 #, gcc-internal-format
24509 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
24510 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
24511
24512 #: tree.c:4011
24513 #, gcc-internal-format
24514 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
24515 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
24516
24517 #: tree.c:4026
24518 #, gcc-internal-format
24519 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
24520 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
24521
24522 #: tree.c:4085 tree.c:4097 tree.c:4107 config/darwin.c:1437
24523 #: config/arm/arm.c:3294 config/arm/arm.c:3322 config/avr/avr.c:4804
24524 #: config/h8300/h8300.c:5283 config/h8300/h8300.c:5307 config/i386/i386.c:4256
24525 #: config/i386/i386.c:26559 config/ia64/ia64.c:621
24526 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1118 config/rs6000/rs6000.c:20739
24527 #: config/sh/symbian.c:408 config/sh/symbian.c:415
24528 #, gcc-internal-format
24529 msgid "%qs attribute ignored"
24530 msgstr "se descarta el atributo %qs"
24531
24532 #: tree.c:4123
24533 #, gcc-internal-format
24534 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
24535 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
24536
24537 #: tree.c:4131
24538 #, gcc-internal-format
24539 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
24540 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
24541
24542 #: tree.c:4139 config/sh/symbian.c:430
24543 #, gcc-internal-format
24544 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
24545 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
24546
24547 #: tree.c:4162 config/sh/symbian.c:505
24548 #, gcc-internal-format
24549 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
24550 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
24551
24552 #: tree.c:4176
24553 #, gcc-internal-format
24554 msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
24555 msgstr "%qs implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
24556
24557 #: tree.c:5758
24558 #, gcc-internal-format
24559 msgid "arrays of functions are not meaningful"
24560 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
24561
24562 #: tree.c:5909
24563 #, gcc-internal-format
24564 msgid "function return type cannot be function"
24565 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
24566
24567 #: tree.c:7067 tree.c:7152 tree.c:7213
24568 #, gcc-internal-format
24569 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
24570 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24571
24572 #: tree.c:7104
24573 #, gcc-internal-format
24574 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
24575 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24576
24577 #: tree.c:7117
24578 #, gcc-internal-format
24579 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
24580 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
24581
24582 #: tree.c:7166
24583 #, gcc-internal-format
24584 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
24585 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
24586
24587 #: tree.c:7179
24588 #, gcc-internal-format
24589 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
24590 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24591
24592 #: tree.c:7239
24593 #, gcc-internal-format
24594 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
24595 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
24596
24597 #: tree.c:7253
24598 #, gcc-internal-format
24599 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
24600 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
24601
24602 #: tree.c:7266
24603 #, gcc-internal-format
24604 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24605 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24606
24607 #: tree.c:7279
24608 #, gcc-internal-format
24609 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24610 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24611
24612 #: value-prof.c:376
24613 #, gcc-internal-format
24614 msgid "Dead histogram"
24615 msgstr "Histograma muerto"
24616
24617 #: value-prof.c:407
24618 #, gcc-internal-format
24619 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
24620 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
24621
24622 #: value-prof.c:420
24623 #, gcc-internal-format
24624 msgid "verify_histograms failed"
24625 msgstr "falló verify_histograms"
24626
24627 #: value-prof.c:467
24628 #, gcc-internal-format
24629 msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24630 msgstr "Se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24631
24632 #: value-prof.c:477
24633 #, gcc-internal-format
24634 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24635 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24636
24637 #: varasm.c:575
24638 #, gcc-internal-format
24639 msgid "%+D causes a section type conflict"
24640 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
24641
24642 #: varasm.c:1118
24643 #, gcc-internal-format
24644 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
24645 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
24646
24647 #: varasm.c:1344 varasm.c:1352
24648 #, gcc-internal-format
24649 msgid "register name not specified for %q+D"
24650 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
24651
24652 #: varasm.c:1354
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "invalid register name for %q+D"
24655 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
24656
24657 #: varasm.c:1356
24658 #, gcc-internal-format
24659 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
24660 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
24661
24662 #: varasm.c:1359
24663 #, gcc-internal-format
24664 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
24665 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
24666
24667 #: varasm.c:1369
24668 #, gcc-internal-format
24669 msgid "global register variable has initial value"
24670 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
24671
24672 #: varasm.c:1373
24673 #, gcc-internal-format
24674 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
24675 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
24676
24677 #: varasm.c:1411
24678 #, gcc-internal-format
24679 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
24680 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
24681
24682 #: varasm.c:1480
24683 #, gcc-internal-format
24684 msgid "global destructors not supported on this target"
24685 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
24686
24687 #: varasm.c:1546
24688 #, gcc-internal-format
24689 msgid "global constructors not supported on this target"
24690 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
24691
24692 #: varasm.c:1932
24693 #, gcc-internal-format
24694 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
24695 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
24696
24697 #: varasm.c:1961
24698 #, gcc-internal-format
24699 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
24700 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
24701
24702 #: varasm.c:4482
24703 #, gcc-internal-format
24704 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
24705 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
24706
24707 #: varasm.c:4487
24708 #, gcc-internal-format
24709 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
24710 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
24711
24712 #: varasm.c:4760
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "invalid initial value for member %qs"
24715 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
24716
24717 #: varasm.c:4956 varasm.c:5000
24718 #, gcc-internal-format
24719 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
24720 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
24721
24722 #: varasm.c:4964
24723 #, gcc-internal-format
24724 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
24725 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
24726
24727 #: varasm.c:4998
24728 #, gcc-internal-format
24729 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
24730 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
24731
24732 #: varasm.c:5002
24733 #, gcc-internal-format
24734 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
24735 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
24736
24737 #: varasm.c:5028
24738 #, gcc-internal-format
24739 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
24740 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24741
24742 #: varasm.c:5263
24743 #, gcc-internal-format
24744 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
24745 msgstr "%Jweakref no se admite en esta configuración"
24746
24747 #: varasm.c:5344
24748 #, gcc-internal-format
24749 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
24750 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
24751
24752 #: varasm.c:5349
24753 #, gcc-internal-format
24754 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
24755 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
24756
24757 #: varasm.c:5388
24758 #, gcc-internal-format
24759 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
24760 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
24761
24762 #: varasm.c:5397
24763 #, gcc-internal-format
24764 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
24765 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
24766
24767 #: varasm.c:5403
24768 #, gcc-internal-format
24769 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
24770 msgstr "%Jno se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
24771
24772 #: varasm.c:5408
24773 #, gcc-internal-format
24774 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
24775 msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24776
24777 #: varasm.c:5468
24778 #, gcc-internal-format
24779 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
24780 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
24781
24782 #: varray.c:197
24783 #, gcc-internal-format
24784 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
24785 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
24786
24787 #: varray.c:207
24788 #, gcc-internal-format
24789 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
24790 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
24791
24792 #: vec.c:381
24793 #, gcc-internal-format
24794 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
24795 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
24796
24797 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
24798 #: xcoffout.c:187
24799 #, gcc-internal-format
24800 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
24801 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
24802
24803 #: config/darwin-c.c:85
24804 #, gcc-internal-format
24805 msgid "too many #pragma options align=reset"
24806 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
24807
24808 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
24809 #: config/darwin-c.c:112
24810 #, gcc-internal-format
24811 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
24812 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
24813
24814 #: config/darwin-c.c:115
24815 #, gcc-internal-format
24816 msgid "junk at end of '#pragma options'"
24817 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
24818
24819 #: config/darwin-c.c:125
24820 #, gcc-internal-format
24821 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
24822 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
24823
24824 #: config/darwin-c.c:137
24825 #, gcc-internal-format
24826 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
24827 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24828
24829 #: config/darwin-c.c:155
24830 #, gcc-internal-format
24831 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
24832 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24833
24834 #: config/darwin-c.c:158
24835 #, gcc-internal-format
24836 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
24837 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
24838
24839 #: config/darwin-c.c:169
24840 #, gcc-internal-format
24841 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
24842 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
24843
24844 #: config/darwin-c.c:177
24845 #, gcc-internal-format
24846 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
24847 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
24848
24849 #: config/darwin-c.c:180
24850 #, gcc-internal-format
24851 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
24852 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
24853
24854 #: config/darwin-c.c:406
24855 #, gcc-internal-format
24856 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
24857 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
24858
24859 #: config/darwin-c.c:589
24860 #, gcc-internal-format
24861 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
24862 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
24863
24864 #: config/darwin.c:1410
24865 #, gcc-internal-format
24866 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
24867 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica cuando se compila una kext"
24868
24869 #: config/darwin.c:1417
24870 #, gcc-internal-format
24871 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
24872 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica a clases C++"
24873
24874 #: config/darwin.c:1542
24875 #, gcc-internal-format
24876 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
24877 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
24878
24879 #: config/host-darwin.c:62
24880 #, gcc-internal-format
24881 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
24882 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
24883
24884 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
24887 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
24888
24889 #: config/sol2-c.c:102
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
24892 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
24893
24894 #: config/sol2-c.c:117
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
24897 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
24898
24899 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
24900 #, gcc-internal-format
24901 msgid "malformed %<#pragma align%>"
24902 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
24903
24904 #: config/sol2-c.c:136
24905 #, gcc-internal-format
24906 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
24907 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
24908
24909 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
24910 #, gcc-internal-format
24911 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
24912 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
24913
24914 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
24915 #, gcc-internal-format
24916 msgid "malformed %<#pragma init%>"
24917 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
24918
24919 #: config/sol2-c.c:194
24920 #, gcc-internal-format
24921 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
24922 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
24923
24924 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
24925 #, gcc-internal-format
24926 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
24927 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
24928
24929 #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
24930 #, gcc-internal-format
24931 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
24932 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
24933
24934 #: config/sol2-c.c:252
24935 #, gcc-internal-format
24936 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
24937 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
24938
24939 #: config/sol2.c:53
24940 #, gcc-internal-format
24941 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
24942 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
24943
24944 #: config/vxworks.c:146
24945 #, gcc-internal-format
24946 msgid "PIC is only supported for RTPs"
24947 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
24948
24949 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
24950 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
24951 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
24952 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
24953 #. are not supported.
24954 #: config/darwin.h:456
24955 #, gcc-internal-format
24956 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
24957 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
24958
24959 #. No profiling.
24960 #: config/vx-common.h:89
24961 #, gcc-internal-format
24962 msgid "profiler support for VxWorks"
24963 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
24964
24965 #: config/alpha/alpha.c:233 config/rs6000/rs6000.c:2193
24966 #, gcc-internal-format
24967 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
24968 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
24969
24970 #: config/alpha/alpha.c:287
24971 #, gcc-internal-format
24972 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
24973 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
24974
24975 #: config/alpha/alpha.c:311
24976 #, gcc-internal-format
24977 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
24978 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
24979
24980 #: config/alpha/alpha.c:322
24981 #, gcc-internal-format
24982 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
24983 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
24984
24985 #: config/alpha/alpha.c:339
24986 #, gcc-internal-format
24987 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
24988 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
24989
24990 #: config/alpha/alpha.c:353
24991 #, gcc-internal-format
24992 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
24993 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
24994
24995 #: config/alpha/alpha.c:368
24996 #, gcc-internal-format
24997 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
24998 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
24999
25000 #: config/alpha/alpha.c:382 config/alpha/alpha.c:394
25001 #, gcc-internal-format
25002 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
25003 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
25004
25005 #: config/alpha/alpha.c:401
25006 #, gcc-internal-format
25007 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
25008 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
25009
25010 #: config/alpha/alpha.c:408
25011 #, gcc-internal-format
25012 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
25013 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
25014
25015 #: config/alpha/alpha.c:424
25016 #, gcc-internal-format
25017 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
25018 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
25019
25020 #: config/alpha/alpha.c:429
25021 #, gcc-internal-format
25022 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
25023 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
25024
25025 #: config/alpha/alpha.c:433
25026 #, gcc-internal-format
25027 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
25028 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
25029
25030 #: config/alpha/alpha.c:461
25031 #, gcc-internal-format
25032 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
25033 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
25034
25035 #: config/alpha/alpha.c:476
25036 #, gcc-internal-format
25037 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
25038 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
25039
25040 #: config/alpha/alpha.c:6563 config/alpha/alpha.c:6566 config/s390/s390.c:8718
25041 #: config/s390/s390.c:8721
25042 #, gcc-internal-format
25043 msgid "bad builtin fcode"
25044 msgstr "fcode interno erróneo"
25045
25046 #: config/arc/arc.c:392
25047 #, gcc-internal-format
25048 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
25049 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
25050
25051 #: config/arc/arc.c:400
25052 #, gcc-internal-format
25053 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
25054 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
25055
25056 #: config/arm/arm.c:1182
25057 #, gcc-internal-format
25058 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
25059 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
25060
25061 #: config/arm/arm.c:1192 config/rs6000/rs6000.c:1593 config/sparc/sparc.c:764
25062 #, gcc-internal-format
25063 msgid "bad value (%s) for %s switch"
25064 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
25065
25066 #: config/arm/arm.c:1305
25067 #, gcc-internal-format
25068 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
25069 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
25070
25071 #: config/arm/arm.c:1313
25072 #, gcc-internal-format
25073 msgid "target CPU does not support ARM mode"
25074 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
25075
25076 #: config/arm/arm.c:1319
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "target CPU does not support interworking"
25079 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
25080
25081 #: config/arm/arm.c:1325
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
25084 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
25085
25086 #: config/arm/arm.c:1343
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25089 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25090
25091 #: config/arm/arm.c:1346
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25094 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25095
25096 #: config/arm/arm.c:1349
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25099 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25100
25101 #: config/arm/arm.c:1353
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
25104 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
25105
25106 #: config/arm/arm.c:1361
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
25109 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
25110
25111 #: config/arm/arm.c:1364
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
25114 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
25115
25116 #: config/arm/arm.c:1372
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
25119 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
25120
25121 #: config/arm/arm.c:1375
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
25124 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
25125
25126 #: config/arm/arm.c:1432
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
25129 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
25130
25131 #: config/arm/arm.c:1435
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
25134 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
25135
25136 #: config/arm/arm.c:1445
25137 #, gcc-internal-format
25138 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
25139 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
25140
25141 #: config/arm/arm.c:1462
25142 #, gcc-internal-format
25143 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
25144 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
25145
25146 #: config/arm/arm.c:1502
25147 #, gcc-internal-format
25148 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
25149 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
25150
25151 #: config/arm/arm.c:1509
25152 #, gcc-internal-format
25153 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
25154 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
25155
25156 #: config/arm/arm.c:1515
25157 #, gcc-internal-format
25158 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
25159 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
25160
25161 #: config/arm/arm.c:1519
25162 #, gcc-internal-format
25163 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
25164 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
25165
25166 #: config/arm/arm.c:1542
25167 #, gcc-internal-format
25168 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
25169 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
25170
25171 #: config/arm/arm.c:1555
25172 #, gcc-internal-format
25173 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
25174 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
25175
25176 #: config/arm/arm.c:1569
25177 #, gcc-internal-format
25178 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
25179 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
25180
25181 #: config/arm/arm.c:1575
25182 #, gcc-internal-format
25183 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
25184 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
25185
25186 #: config/arm/arm.c:1584
25187 #, gcc-internal-format
25188 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
25189 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
25190
25191 #: config/arm/arm.c:1596
25192 #, gcc-internal-format
25193 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
25194 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
25195
25196 #: config/arm/arm.c:1605
25197 #, gcc-internal-format
25198 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
25199 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
25200
25201 #: config/arm/arm.c:3262 config/arm/arm.c:3280 config/avr/avr.c:4824
25202 #: config/avr/avr.c:4840 config/bfin/bfin.c:5228 config/h8300/h8300.c:5259
25203 #: config/i386/i386.c:4218 config/i386/i386.c:26504
25204 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:783
25205 #: config/mcore/mcore.c:3034 config/mips/mips.c:1223 config/mips/mips.c:1225
25206 #: config/rs6000/rs6000.c:20665 config/sh/sh.c:8131 config/sh/sh.c:8149
25207 #: config/sh/sh.c:8178 config/sh/sh.c:8260 config/sh/sh.c:8283
25208 #: config/stormy16/stormy16.c:2221 config/v850/v850.c:2048
25209 #, gcc-internal-format
25210 msgid "%qs attribute only applies to functions"
25211 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
25212
25213 #: config/arm/arm.c:14790
25214 #, gcc-internal-format
25215 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
25216 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
25217
25218 #: config/arm/arm.c:16296
25219 #, gcc-internal-format
25220 msgid "argument must be a constant"
25221 msgstr "el argumento debe ser una constante"
25222
25223 #. @@@ better error message
25224 #: config/arm/arm.c:16604 config/arm/arm.c:16641
25225 #, gcc-internal-format
25226 msgid "selector must be an immediate"
25227 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
25228
25229 #. @@@ better error message
25230 #: config/arm/arm.c:16684
25231 #, gcc-internal-format
25232 msgid "mask must be an immediate"
25233 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
25234
25235 #: config/arm/arm.c:17345
25236 #, gcc-internal-format
25237 msgid "no low registers available for popping high registers"
25238 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
25239
25240 #: config/arm/arm.c:17568
25241 #, gcc-internal-format
25242 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
25243 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
25244
25245 #: config/arm/arm.c:19618
25246 #, gcc-internal-format
25247 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
25248 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
25249
25250 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2900
25251 #, gcc-internal-format
25252 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
25253 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
25254
25255 #: config/arm/pe.c:167
25256 #, gcc-internal-format
25257 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
25258 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
25259
25260 #: config/avr/avr.c:399
25261 #, gcc-internal-format
25262 msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
25263 msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
25264
25265 #: config/avr/avr.c:400
25266 #, gcc-internal-format
25267 msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
25268 msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
25269
25270 #: config/avr/avr.c:401
25271 #, gcc-internal-format
25272 msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
25273 msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
25274
25275 #: config/avr/avr.c:4626
25276 #, gcc-internal-format
25277 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
25278 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
25279
25280 #: config/avr/avr.c:4635
25281 #, gcc-internal-format
25282 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
25283 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
25284
25285 #: config/avr/avr.c:4797
25286 #, gcc-internal-format
25287 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
25288 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
25289
25290 #: config/avr/avr.c:4931
25291 #, gcc-internal-format
25292 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
25293 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
25294
25295 #: config/avr/avr.c:4945
25296 #, gcc-internal-format
25297 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
25298 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
25299
25300 #: config/avr/avr.h:756
25301 #, gcc-internal-format
25302 msgid "trampolines not supported"
25303 msgstr "no se admiten los trampolines"
25304
25305 #: config/bfin/bfin.c:2479 config/m68k/m68k.c:500
25306 #, gcc-internal-format
25307 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
25308 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
25309
25310 #: config/bfin/bfin.c:2499
25311 #, gcc-internal-format
25312 msgid "-mcpu=%s is not valid"
25313 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
25314
25315 #: config/bfin/bfin.c:2535
25316 #, gcc-internal-format
25317 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
25318 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
25319
25320 #: config/bfin/bfin.c:2600
25321 #, gcc-internal-format
25322 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
25323 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
25324
25325 #: config/bfin/bfin.c:2603
25326 #, gcc-internal-format
25327 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
25328 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
25329
25330 #: config/bfin/bfin.c:2606
25331 #, gcc-internal-format
25332 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
25333 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
25334
25335 #: config/bfin/bfin.c:2611 config/m68k/m68k.c:608
25336 #, gcc-internal-format
25337 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
25338 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
25339
25340 #: config/bfin/bfin.c:2631
25341 #, gcc-internal-format
25342 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
25343 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
25344
25345 #: config/bfin/bfin.c:2634
25346 #, gcc-internal-format
25347 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
25348 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
25349
25350 #: config/bfin/bfin.c:2637
25351 #, gcc-internal-format
25352 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
25353 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
25354
25355 #: config/bfin/bfin.c:2640
25356 #, gcc-internal-format
25357 msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together"
25358 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
25359
25360 #: config/bfin/bfin.c:5233
25361 #, gcc-internal-format
25362 msgid "multiple function type attributes specified"
25363 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
25364
25365 #: config/bfin/bfin.c:5289 config/bfin/bfin.c:5318 config/spu/spu.c:3655
25366 #, gcc-internal-format
25367 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
25368 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
25369
25370 #: config/bfin/bfin.c:5300
25371 #, gcc-internal-format
25372 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
25373 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
25374
25375 #: config/bfin/bfin.c:5350
25376 #, gcc-internal-format
25377 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
25378 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
25379
25380 #: config/bfin/bfin.c:5357
25381 #, gcc-internal-format
25382 msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables"
25383 msgstr "no se puede especificar el atributo `%s' para las variables locales"
25384
25385 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
25386 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
25387 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
25388 #. we notice.
25389 #: config/cris/cris.c:447
25390 #, gcc-internal-format
25391 msgid "MULT case in cris_op_str"
25392 msgstr "case MULT en cris_op_str"
25393
25394 #: config/cris/cris.c:837
25395 #, gcc-internal-format
25396 msgid "invalid use of ':' modifier"
25397 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
25398
25399 #: config/cris/cris.c:1024
25400 #, gcc-internal-format
25401 msgid "internal error: bad register: %d"
25402 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
25403
25404 #: config/cris/cris.c:1586
25405 #, gcc-internal-format
25406 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
25407 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
25408
25409 #: config/cris/cris.c:1683
25410 #, gcc-internal-format
25411 msgid "unknown cc_attr value"
25412 msgstr "valor cc_attr desconocido"
25413
25414 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
25415 #: config/cris/cris.c:2062
25416 #, gcc-internal-format
25417 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
25418 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
25419
25420 #: config/cris/cris.c:2354
25421 #, gcc-internal-format
25422 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
25423 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
25424
25425 #: config/cris/cris.c:2382
25426 #, gcc-internal-format
25427 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
25428 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
25429
25430 #: config/cris/cris.c:2418
25431 #, gcc-internal-format
25432 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
25433 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
25434
25435 #: config/cris/cris.c:2439
25436 #, gcc-internal-format
25437 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
25438 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
25439
25440 #: config/cris/cris.c:2454
25441 #, gcc-internal-format
25442 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
25443 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
25444
25445 #: config/cris/cris.c:2680
25446 #, gcc-internal-format
25447 msgid "Unknown src"
25448 msgstr "Fuente desconocida"
25449
25450 #: config/cris/cris.c:2741
25451 #, gcc-internal-format
25452 msgid "Unknown dest"
25453 msgstr "Destino desconocido"
25454
25455 #: config/cris/cris.c:3026
25456 #, gcc-internal-format
25457 msgid "stackframe too big: %d bytes"
25458 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
25459
25460 #: config/cris/cris.c:3520 config/cris/cris.c:3548
25461 #, gcc-internal-format
25462 msgid "expand_binop failed in movsi got"
25463 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
25464
25465 #: config/cris/cris.c:3630
25466 #, gcc-internal-format
25467 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
25468 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
25469
25470 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
25471 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008
25472 #. Free Software Foundation, Inc.
25473 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
25474 #.
25475 #. This file is part of GCC.
25476 #.
25477 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
25478 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
25479 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
25480 #. any later version.
25481 #.
25482 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
25483 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
25484 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
25485 #. GNU General Public License for more details.
25486 #.
25487 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
25488 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
25489 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
25490 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
25491 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
25492 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
25493 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
25494 #. really, but needs an update anyway.
25495 #.
25496 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
25497 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
25498 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
25499 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
25500 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
25501 #. the section-comment is present.
25502 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
25503 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
25504 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
25505 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
25506 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
25507 #. compiled out.
25508 #: config/cris/cris.h:43
25509 #, gcc-internal-format
25510 msgid "CRIS-port assertion failed: "
25511 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
25512
25513 #. Node: Caller Saves
25514 #. (no definitions)
25515 #. Node: Function entry
25516 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
25517 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
25518 #. Node: Profiling
25519 #: config/cris/cris.h:953
25520 #, gcc-internal-format
25521 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
25522 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
25523
25524 #: config/crx/crx.h:368
25525 #, gcc-internal-format
25526 msgid "Profiler support for CRX"
25527 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
25528
25529 #: config/crx/crx.h:379
25530 #, gcc-internal-format
25531 msgid "Trampoline support for CRX"
25532 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
25533
25534 #: config/frv/frv.c:8668
25535 #, gcc-internal-format
25536 msgid "accumulator is not a constant integer"
25537 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
25538
25539 #: config/frv/frv.c:8673
25540 #, gcc-internal-format
25541 msgid "accumulator number is out of bounds"
25542 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
25543
25544 #: config/frv/frv.c:8684
25545 #, gcc-internal-format
25546 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
25547 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
25548
25549 #: config/frv/frv.c:8761
25550 #, gcc-internal-format
25551 msgid "invalid IACC argument"
25552 msgstr "argumento IACC inválido"
25553
25554 #: config/frv/frv.c:8784
25555 #, gcc-internal-format
25556 msgid "%qs expects a constant argument"
25557 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
25558
25559 #: config/frv/frv.c:8789
25560 #, gcc-internal-format
25561 msgid "constant argument out of range for %qs"
25562 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
25563
25564 #: config/frv/frv.c:9270
25565 #, gcc-internal-format
25566 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
25567 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
25568
25569 #: config/frv/frv.c:9282
25570 #, gcc-internal-format
25571 msgid "this media function is only available on the fr500"
25572 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
25573
25574 #: config/frv/frv.c:9310
25575 #, gcc-internal-format
25576 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
25577 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
25578
25579 #: config/frv/frv.c:9329
25580 #, gcc-internal-format
25581 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
25582 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
25583
25584 #: config/frv/frv.c:9338
25585 #, gcc-internal-format
25586 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
25587 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
25588
25589 #: config/frv/frv.c:9350
25590 #, gcc-internal-format
25591 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
25592 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
25593
25594 #: config/h8300/h8300.c:332
25595 #, gcc-internal-format
25596 msgid "-ms2600 is used without -ms"
25597 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
25598
25599 #: config/h8300/h8300.c:338
25600 #, gcc-internal-format
25601 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
25602 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
25603
25604 #: config/i386/host-cygwin.c:64
25605 #, gcc-internal-format
25606 msgid "can't extend PCH file: %m"
25607 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
25608
25609 #: config/i386/host-cygwin.c:75
25610 #, gcc-internal-format
25611 msgid "can't set position in PCH file: %m"
25612 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
25613
25614 #: config/i386/i386.c:2655 config/i386/i386.c:2883
25615 #, gcc-internal-format
25616 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
25617 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
25618
25619 #: config/i386/i386.c:2699
25620 #, gcc-internal-format
25621 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
25622 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
25623
25624 #: config/i386/i386.c:2703
25625 #, gcc-internal-format
25626 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated.  Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate."
25627 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto.  Use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado."
25628
25629 #: config/i386/i386.c:2713
25630 #, gcc-internal-format
25631 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
25632 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
25633
25634 #: config/i386/i386.c:2716 config/i386/i386.c:2844
25635 #, gcc-internal-format
25636 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
25637 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
25638
25639 #: config/i386/i386.c:2728
25640 #, gcc-internal-format
25641 msgid "code model %s does not support PIC mode"
25642 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
25643
25644 #: config/i386/i386.c:2734
25645 #, gcc-internal-format
25646 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
25647 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
25648
25649 #: config/i386/i386.c:2758
25650 #, gcc-internal-format
25651 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
25652 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
25653
25654 #: config/i386/i386.c:2762
25655 #, gcc-internal-format
25656 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
25657 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
25658
25659 #: config/i386/i386.c:2765
25660 #, gcc-internal-format
25661 msgid "%i-bit mode not compiled in"
25662 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
25663
25664 #: config/i386/i386.c:2777 config/i386/i386.c:2869
25665 #, gcc-internal-format
25666 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
25667 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
25668
25669 #: config/i386/i386.c:2902
25670 #, gcc-internal-format
25671 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
25672 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
25673
25674 #: config/i386/i386.c:2905
25675 #, gcc-internal-format
25676 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
25677 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
25678
25679 #: config/i386/i386.c:2918
25680 #, gcc-internal-format
25681 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
25682 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use -falign-loops%s"
25683
25684 #: config/i386/i386.c:2924 config/i386/i386.c:2939 config/i386/i386.c:2954
25685 #, gcc-internal-format
25686 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
25687 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
25688
25689 #: config/i386/i386.c:2933
25690 #, gcc-internal-format
25691 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
25692 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use -falign-jumps%s"
25693
25694 #: config/i386/i386.c:2948
25695 #, gcc-internal-format
25696 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
25697 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use -falign-functions%s"
25698
25699 #: config/i386/i386.c:2983
25700 #, gcc-internal-format
25701 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
25702 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
25703
25704 #: config/i386/i386.c:2991
25705 #, gcc-internal-format
25706 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
25707 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
25708
25709 #: config/i386/i386.c:3005
25710 #, gcc-internal-format
25711 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
25712 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
25713
25714 #: config/i386/i386.c:3013
25715 #, gcc-internal-format
25716 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
25717 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
25718
25719 #: config/i386/i386.c:3029
25720 #, gcc-internal-format
25721 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
25722 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
25723
25724 #: config/i386/i386.c:3084
25725 #, gcc-internal-format
25726 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12"
25727 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y 12"
25728
25729 #: config/i386/i386.c:3105
25730 #, gcc-internal-format
25731 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
25732 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
25733
25734 #: config/i386/i386.c:3118
25735 #, gcc-internal-format
25736 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
25737 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
25738
25739 #: config/i386/i386.c:3129 config/i386/i386.c:3143
25740 #, gcc-internal-format
25741 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
25742 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
25743
25744 #: config/i386/i386.c:3148
25745 #, gcc-internal-format
25746 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
25747 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
25748
25749 #: config/i386/i386.c:3155
25750 #, gcc-internal-format
25751 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
25752 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
25753
25754 #: config/i386/i386.c:3171
25755 #, gcc-internal-format
25756 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
25757 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
25758
25759 #: config/i386/i386.c:3191
25760 #, gcc-internal-format
25761 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
25762 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
25763
25764 #: config/i386/i386.c:3204
25765 #, gcc-internal-format
25766 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
25767 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
25768
25769 #: config/i386/i386.c:3615
25770 #, gcc-internal-format
25771 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
25772 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
25773
25774 #: config/i386/i386.c:3637
25775 #, gcc-internal-format
25776 msgid "option(\"%s\") was already specified"
25777 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
25778
25779 #: config/i386/i386.c:4231 config/i386/i386.c:4275
25780 #, gcc-internal-format
25781 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
25782 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
25783
25784 #: config/i386/i386.c:4238
25785 #, gcc-internal-format
25786 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
25787 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
25788
25789 #: config/i386/i386.c:4244
25790 #, gcc-internal-format
25791 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
25792 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
25793
25794 #: config/i386/i386.c:4267 config/i386/i386.c:4302
25795 #, gcc-internal-format
25796 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
25797 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
25798
25799 #: config/i386/i386.c:4271
25800 #, gcc-internal-format
25801 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
25802 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
25803
25804 #: config/i386/i386.c:4285 config/i386/i386.c:4298
25805 #, gcc-internal-format
25806 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
25807 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
25808
25809 #: config/i386/i386.c:4289
25810 #, gcc-internal-format
25811 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
25812 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
25813
25814 #: config/i386/i386.c:4376
25815 #, gcc-internal-format
25816 msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
25817 msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
25818
25819 #: config/i386/i386.c:4462
25820 #, gcc-internal-format
25821 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25822 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25823
25824 #: config/i386/i386.c:4465
25825 #, gcc-internal-format
25826 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25827 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25828
25829 #: config/i386/i386.c:4722
25830 #, gcc-internal-format
25831 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
25832 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
25833
25834 #: config/i386/i386.c:4840
25835 #, gcc-internal-format
25836 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
25837 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
25838
25839 #: config/i386/i386.c:5020
25840 #, gcc-internal-format
25841 msgid "The ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
25842 msgstr "La ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
25843
25844 #: config/i386/i386.c:5139
25845 #, gcc-internal-format
25846 msgid "The ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
25847 msgstr "La ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
25848
25849 #: config/i386/i386.c:5254
25850 #, gcc-internal-format
25851 msgid "The ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
25852 msgstr "La ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
25853
25854 #: config/i386/i386.c:5399
25855 #, gcc-internal-format
25856 msgid "SSE register return with SSE disabled"
25857 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
25858
25859 #: config/i386/i386.c:5405
25860 #, gcc-internal-format
25861 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
25862 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
25863
25864 #: config/i386/i386.c:5421
25865 #, gcc-internal-format
25866 msgid "x87 register return with x87 disabled"
25867 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
25868
25869 #: config/i386/i386.c:5790
25870 #, gcc-internal-format
25871 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
25872 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25873
25874 #: config/i386/i386.c:5827
25875 #, gcc-internal-format
25876 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
25877 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25878
25879 #: config/i386/i386.c:6428
25880 #, gcc-internal-format
25881 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
25882 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25883
25884 #: config/i386/i386.c:6438
25885 #, gcc-internal-format
25886 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
25887 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25888
25889 #: config/i386/i386.c:10708
25890 #, gcc-internal-format
25891 msgid "extended registers have no high halves"
25892 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
25893
25894 #: config/i386/i386.c:10723
25895 #, gcc-internal-format
25896 msgid "unsupported operand size for extended register"
25897 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
25898
25899 #: config/i386/i386.c:23721
25900 #, gcc-internal-format
25901 msgid "last argument must be an immediate"
25902 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
25903
25904 #: config/i386/i386.c:24014
25905 #, gcc-internal-format
25906 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
25907 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25908
25909 #: config/i386/i386.c:24109
25910 #, gcc-internal-format
25911 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
25912 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25913
25914 #: config/i386/i386.c:24449
25915 #, gcc-internal-format
25916 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
25917 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
25918
25919 #: config/i386/i386.c:24454
25920 #, gcc-internal-format
25921 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
25922 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
25923
25924 #: config/i386/i386.c:24463
25925 #, gcc-internal-format
25926 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
25927 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
25928
25929 #: config/i386/i386.c:24472
25930 #, gcc-internal-format
25931 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
25932 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
25933
25934 #: config/i386/i386.c:24481
25935 #, gcc-internal-format
25936 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
25937 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25938
25939 #: config/i386/i386.c:24485 config/i386/i386.c:24663
25940 #, gcc-internal-format
25941 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
25942 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25943
25944 #: config/i386/i386.c:24721 config/rs6000/rs6000.c:8540
25945 #, gcc-internal-format
25946 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
25947 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
25948
25949 #: config/i386/i386.c:24864
25950 #, gcc-internal-format
25951 msgid "%qE needs unknown isa option"
25952 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
25953
25954 #: config/i386/i386.c:24868
25955 #, gcc-internal-format
25956 msgid "%qE needs isa option %s"
25957 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
25958
25959 #: config/i386/i386.c:26511
25960 #, gcc-internal-format
25961 msgid "%qs attribute only available for 64-bit"
25962 msgstr "el atributo %qs solamente está disponible para 64-bit"
25963
25964 #: config/i386/i386.c:26522 config/i386/i386.c:26531
25965 #, gcc-internal-format
25966 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
25967 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
25968
25969 #: config/i386/i386.c:26569 config/rs6000/rs6000.c:20748
25970 #, gcc-internal-format
25971 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
25972 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qs"
25973
25974 #: config/i386/netware.c:253
25975 #, gcc-internal-format
25976 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
25977 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
25978
25979 #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172
25980 #, gcc-internal-format
25981 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
25982 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
25983
25984 #: config/i386/winnt.c:59
25985 #, gcc-internal-format
25986 msgid "%qs attribute only applies to variables"
25987 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
25988
25989 #: config/i386/winnt.c:81
25990 #, gcc-internal-format
25991 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
25992 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
25993
25994 #: config/i386/winnt.c:290
25995 #, gcc-internal-format
25996 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
25997 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
25998
25999 #: config/i386/winnt.c:447
26000 #, gcc-internal-format
26001 msgid "%q+D causes a section type conflict"
26002 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
26003
26004 #: config/i386/cygming.h:151
26005 #, gcc-internal-format
26006 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
26007 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
26008
26009 #: config/i386/djgpp.h:180
26010 #, gcc-internal-format
26011 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
26012 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
26013
26014 #: config/i386/i386-interix.h:256
26015 #, gcc-internal-format
26016 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
26017 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
26018
26019 #: config/ia64/ia64-c.c:51
26020 #, gcc-internal-format
26021 msgid "malformed #pragma builtin"
26022 msgstr "#pragma builtin malformado"
26023
26024 #: config/ia64/ia64.c:589 config/m32r/m32r.c:373
26025 #, gcc-internal-format
26026 msgid "invalid argument of %qs attribute"
26027 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
26028
26029 #: config/ia64/ia64.c:601
26030 #, gcc-internal-format
26031 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
26032 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
26033
26034 #: config/ia64/ia64.c:608
26035 #, gcc-internal-format
26036 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
26037 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
26038
26039 #: config/ia64/ia64.c:615
26040 #, gcc-internal-format
26041 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
26042 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
26043
26044 #: config/ia64/ia64.c:5168 config/pa/pa.c:351 config/sh/sh.c:7954
26045 #: config/spu/spu.c:4542
26046 #, gcc-internal-format
26047 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
26048 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
26049
26050 #: config/ia64/ia64.c:5195 config/pa/pa.c:378 config/sh/sh.c:7980
26051 #: config/spu/spu.c:4568
26052 #, gcc-internal-format
26053 msgid "%s-%s is an empty range"
26054 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
26055
26056 #: config/ia64/ia64.c:5225
26057 #, gcc-internal-format
26058 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
26059 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
26060
26061 #: config/ia64/ia64.c:5254
26062 #, gcc-internal-format
26063 msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
26064 msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
26065
26066 #: config/ia64/ia64.c:5256
26067 #, gcc-internal-format
26068 msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
26069 msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
26070
26071 #: config/ia64/ia64.c:5263
26072 #, gcc-internal-format
26073 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
26074 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
26075
26076 #: config/ia64/ia64.c:5282
26077 #, gcc-internal-format
26078 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
26079 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
26080
26081 #: config/ia64/ia64.c:10547
26082 #, gcc-internal-format
26083 msgid "version attribute is not a string"
26084 msgstr "el atributo version no es una cadena"
26085
26086 #: config/iq2000/iq2000.c:1817
26087 #, gcc-internal-format
26088 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
26089 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
26090
26091 #: config/iq2000/iq2000.c:2587
26092 #, gcc-internal-format
26093 msgid "argument %qd is not a constant"
26094 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
26095
26096 #: config/iq2000/iq2000.c:2889 config/xtensa/xtensa.c:2320
26097 #, gcc-internal-format
26098 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
26099 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
26100
26101 #: config/iq2000/iq2000.c:3044
26102 #, gcc-internal-format
26103 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
26104 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
26105
26106 #: config/iq2000/iq2000.c:3053 config/xtensa/xtensa.c:2174
26107 #, gcc-internal-format
26108 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
26109 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
26110
26111 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
26112 #, gcc-internal-format
26113 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
26114 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
26115
26116 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
26117 #, gcc-internal-format
26118 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
26119 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
26120
26121 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
26122 #, gcc-internal-format
26123 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
26124 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
26125
26126 #: config/m32c/m32c.c:416
26127 #, gcc-internal-format
26128 msgid "invalid target memregs value '%d'"
26129 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
26130
26131 #: config/m32c/m32c.c:2821
26132 #, gcc-internal-format
26133 msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target"
26134 msgstr "no se admite el atributo `%s' para el objetivo R8C"
26135
26136 #: config/m32c/m32c.c:2829
26137 #, gcc-internal-format
26138 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
26139 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
26140
26141 #: config/m32c/m32c.c:2837 config/sh/sh.c:8186
26142 #, gcc-internal-format
26143 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
26144 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
26145
26146 #: config/m32c/m32c.c:2846
26147 #, gcc-internal-format
26148 msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255"
26149 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 18 a 255"
26150
26151 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
26152 #, gcc-internal-format
26153 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
26154 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
26155
26156 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
26157 #, gcc-internal-format
26158 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
26159 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
26160
26161 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
26162 #, gcc-internal-format
26163 msgid "%<trap%> attribute is already used"
26164 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
26165
26166 #: config/m68k/m68k.c:549
26167 #, gcc-internal-format
26168 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
26169 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
26170
26171 #: config/m68k/m68k.c:620
26172 #, gcc-internal-format
26173 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
26174 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
26175
26176 #: config/m68k/m68k.c:682
26177 #, gcc-internal-format
26178 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
26179 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
26180
26181 #: config/m68k/m68k.c:687
26182 #, gcc-internal-format
26183 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
26184 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
26185
26186 #: config/m68k/m68k.c:790
26187 #, gcc-internal-format
26188 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
26189 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
26190
26191 #: config/m68k/m68k.c:797
26192 #, gcc-internal-format
26193 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
26194 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
26195
26196 #: config/m68k/m68k.c:1119 config/rs6000/rs6000.c:15586
26197 #, gcc-internal-format
26198 msgid "stack limit expression is not supported"
26199 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
26200
26201 #: config/mips/mips.c:1235
26202 #, gcc-internal-format
26203 msgid "%qs cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
26204 msgstr "%qs no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
26205
26206 #: config/mips/mips.c:1257 config/mips/mips.c:1260
26207 #, gcc-internal-format
26208 msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes"
26209 msgstr "%qs se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
26210
26211 #: config/mips/mips.c:2718
26212 #, gcc-internal-format
26213 msgid "MIPS16 TLS"
26214 msgstr "TLS de MIPS16"
26215
26216 #: config/mips/mips.c:6058
26217 #, gcc-internal-format
26218 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
26219 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
26220
26221 #: config/mips/mips.c:11706
26222 #, gcc-internal-format
26223 msgid "invalid argument to built-in function"
26224 msgstr "argumento inválido para la función interna"
26225
26226 #: config/mips/mips.c:11947
26227 #, gcc-internal-format
26228 msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16"
26229 msgstr "no se admite la función interna %qs para MIPS16"
26230
26231 #: config/mips/mips.c:12525
26232 #, gcc-internal-format
26233 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
26234 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
26235
26236 #: config/mips/mips.c:13499
26237 #, gcc-internal-format
26238 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
26239 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
26240
26241 #: config/mips/mips.c:13502
26242 #, gcc-internal-format
26243 msgid "MIPS16 -mxgot code"
26244 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
26245
26246 #: config/mips/mips.c:13505
26247 #, gcc-internal-format
26248 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
26249 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
26250
26251 #: config/mips/mips.c:13634
26252 #, gcc-internal-format
26253 msgid "CPU names must be lower case"
26254 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
26255
26256 #: config/mips/mips.c:13777
26257 #, gcc-internal-format
26258 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
26259 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
26260
26261 #: config/mips/mips.c:13793
26262 #, gcc-internal-format
26263 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
26264 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
26265
26266 #: config/mips/mips.c:13808
26267 #, gcc-internal-format
26268 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
26269 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
26270
26271 #: config/mips/mips.c:13810
26272 #, gcc-internal-format
26273 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
26274 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
26275
26276 #: config/mips/mips.c:13812
26277 #, gcc-internal-format
26278 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
26279 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
26280
26281 #: config/mips/mips.c:13828 config/mips/mips.c:13830 config/mips/mips.c:13897
26282 #, gcc-internal-format
26283 msgid "unsupported combination: %s"
26284 msgstr "no se admite la combinación: %s"
26285
26286 #: config/mips/mips.c:13834
26287 #, gcc-internal-format
26288 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
26289 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
26290
26291 #: config/mips/mips.c:13837
26292 #, gcc-internal-format
26293 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
26294 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
26295
26296 #: config/mips/mips.c:13891
26297 #, gcc-internal-format
26298 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
26299 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
26300
26301 #: config/mips/mips.c:13931
26302 #, gcc-internal-format
26303 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
26304 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
26305
26306 #: config/mips/mips.c:13939 config/mips/mips.c:13942
26307 #, gcc-internal-format
26308 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
26309 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
26310
26311 #: config/mips/mips.c:13956
26312 #, gcc-internal-format
26313 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
26314 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
26315
26316 #: config/mips/mips.c:13965
26317 #, gcc-internal-format
26318 msgid "%qs must be used with %qs"
26319 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
26320
26321 #: config/mips/mips.c:13972
26322 #, gcc-internal-format
26323 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
26324 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
26325
26326 #: config/mips/mips.c:13978
26327 #, gcc-internal-format
26328 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
26329 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
26330
26331 #: config/mips/mips.c:14078
26332 #, gcc-internal-format
26333 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
26334 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
26335
26336 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
26337 #. for profiling a function entry.
26338 #: config/mips/mips.h:2308
26339 #, gcc-internal-format
26340 msgid "mips16 function profiling"
26341 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
26342
26343 #: config/mmix/mmix.c:226
26344 #, gcc-internal-format
26345 msgid "-f%s not supported: ignored"
26346 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
26347
26348 #: config/mmix/mmix.c:674
26349 #, gcc-internal-format
26350 msgid "support for mode %qs"
26351 msgstr "se admite el modo %qs"
26352
26353 #: config/mmix/mmix.c:688
26354 #, gcc-internal-format
26355 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
26356 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
26357
26358 #: config/mmix/mmix.c:858
26359 #, gcc-internal-format
26360 msgid "function_profiler support for MMIX"
26361 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
26362
26363 #: config/mmix/mmix.c:880
26364 #, gcc-internal-format
26365 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
26366 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
26367
26368 #: config/mmix/mmix.c:1492 config/mmix/mmix.c:1516 config/mmix/mmix.c:1632
26369 #, gcc-internal-format
26370 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
26371 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
26372
26373 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
26374 #: config/mmix/mmix.c:1624
26375 #, gcc-internal-format
26376 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
26377 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
26378
26379 #: config/mmix/mmix.c:1910
26380 #, gcc-internal-format
26381 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
26382 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
26383
26384 #: config/mmix/mmix.c:2146
26385 #, gcc-internal-format
26386 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
26387 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
26388
26389 #: config/mmix/mmix.c:2486 config/mmix/mmix.c:2550
26390 #, gcc-internal-format
26391 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
26392 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
26393
26394 #: config/pa/pa.c:483
26395 #, gcc-internal-format
26396 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
26397 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
26398
26399 #: config/pa/pa.c:488
26400 #, gcc-internal-format
26401 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
26402 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
26403
26404 #: config/pa/pa.c:493
26405 #, gcc-internal-format
26406 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
26407 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
26408
26409 #: config/pa/pa.c:494
26410 #, gcc-internal-format
26411 msgid "-g option disabled"
26412 msgstr "opción -g desactivada"
26413
26414 #: config/pa/pa.c:8388
26415 #, gcc-internal-format
26416 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
26417 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
26418
26419 #: config/pa/pa-hpux11.h:84
26420 #, gcc-internal-format
26421 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
26422 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
26423
26424 #: config/picochip/picochip.c:379
26425 #, gcc-internal-format
26426 msgid "invalid AE type specified (%s)\n"
26427 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)\n"
26428
26429 #: config/picochip/picochip.c:402
26430 #, gcc-internal-format
26431 msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
26432 msgstr "Se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
26433
26434 #: config/picochip/picochip.c:634
26435 #, gcc-internal-format
26436 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n"
26437 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register\n"
26438
26439 #: config/picochip/picochip.c:801
26440 #, gcc-internal-format
26441 msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n"
26442 msgstr "Cambiando a pila por defecto para la creación del registro %s\n"
26443
26444 #: config/picochip/picochip.c:1338
26445 #, gcc-internal-format
26446 msgid "LCFI labels have already been deferred."
26447 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
26448
26449 #: config/picochip/picochip.c:1401
26450 #, gcc-internal-format
26451 msgid "LM label has already been deferred."
26452 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado."
26453
26454 #: config/picochip/picochip.c:1681
26455 #, gcc-internal-format
26456 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n"
26457 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s\n"
26458
26459 #: config/picochip/picochip.c:1784
26460 #, gcc-internal-format
26461 msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n"
26462 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c\n"
26463
26464 #: config/picochip/picochip.c:2036 config/picochip/picochip.c:2095
26465 #, gcc-internal-format
26466 msgid "%s: At least one operand can't be handled"
26467 msgstr "%s: Por lo menos no se puede manejar un operando"
26468
26469 #: config/picochip/picochip.c:2176
26470 #, gcc-internal-format
26471 msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n"
26472 msgstr "Ramificación short desconocida en %s (tipo %d)\n"
26473
26474 #: config/picochip/picochip.c:2213
26475 #, gcc-internal-format
26476 msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n"
26477 msgstr "Ramificación long desconocida en %s (tipo %d)\n"
26478
26479 #: config/picochip/picochip.c:2253 config/picochip/picochip.c:2321
26480 #, gcc-internal-format
26481 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
26482 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
26483
26484 #: config/picochip/picochip.c:2287
26485 #, gcc-internal-format
26486 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
26487 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
26488
26489 #: config/picochip/picochip.c:3130
26490 #, gcc-internal-format
26491 msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n"
26492 msgstr "Se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)\n"
26493
26494 #: config/picochip/picochip.c:3761 config/picochip/picochip.c:3854
26495 #, gcc-internal-format
26496 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
26497 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
26498
26499 #: config/picochip/picochip.c:3764 config/picochip/picochip.c:3815
26500 #: config/picochip/picochip.c:3857
26501 #, gcc-internal-format
26502 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
26503 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
26504
26505 #: config/picochip/picochip.c:3818
26506 #, gcc-internal-format
26507 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
26508 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
26509
26510 #: config/picochip/picochip.c:4128
26511 #, gcc-internal-format
26512 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
26513 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
26514
26515 #: config/rs6000/host-darwin.c:62
26516 #, gcc-internal-format
26517 msgid "Segmentation Fault (code)"
26518 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
26519
26520 #: config/rs6000/host-darwin.c:132
26521 #, gcc-internal-format
26522 msgid "Segmentation Fault"
26523 msgstr "Falla de Segmentación"
26524
26525 #: config/rs6000/host-darwin.c:146
26526 #, gcc-internal-format
26527 msgid "While setting up signal stack: %m"
26528 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
26529
26530 #: config/rs6000/host-darwin.c:152
26531 #, gcc-internal-format
26532 msgid "While setting up signal handler: %m"
26533 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
26534
26535 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
26536 #.
26537 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
26538 #.
26539 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
26540 #.
26541 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
26542 #. whether or not new function declarations receive a longcall
26543 #. attribute by default.
26544 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
26545 #, gcc-internal-format
26546 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
26547 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
26548
26549 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
26550 #, gcc-internal-format
26551 msgid "missing open paren"
26552 msgstr "falta el paréntesis inicial"
26553
26554 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
26555 #, gcc-internal-format
26556 msgid "missing number"
26557 msgstr "falta el número"
26558
26559 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
26560 #, gcc-internal-format
26561 msgid "missing close paren"
26562 msgstr "falta el paréntesis final"
26563
26564 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
26565 #, gcc-internal-format
26566 msgid "number must be 0 or 1"
26567 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
26568
26569 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
26570 #, gcc-internal-format
26571 msgid "junk at end of #pragma longcall"
26572 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
26573
26574 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3009
26575 #, gcc-internal-format
26576 msgid "%s only accepts %d arguments"
26577 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
26578
26579 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3014
26580 #, gcc-internal-format
26581 msgid "%s only accepts 1 argument"
26582 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
26583
26584 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3019 config/rs6000/rs6000-c.c:3026
26585 #, gcc-internal-format
26586 msgid "%s only accepts 2 arguments"
26587 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
26588
26589 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3087
26590 #, gcc-internal-format
26591 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
26592 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
26593
26594 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3144
26595 #, gcc-internal-format
26596 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
26597 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
26598
26599 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3226
26600 #, gcc-internal-format
26601 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
26602 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
26603
26604 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3269
26605 #, gcc-internal-format
26606 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
26607 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
26608
26609 #: config/rs6000/rs6000.c:1373
26610 #, gcc-internal-format
26611 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
26612 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
26613
26614 #: config/rs6000/rs6000.c:1384
26615 #, gcc-internal-format
26616 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
26617 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
26618
26619 #: config/rs6000/rs6000.c:1605
26620 #, gcc-internal-format
26621 msgid "AltiVec not supported in this target"
26622 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
26623
26624 #: config/rs6000/rs6000.c:1607
26625 #, gcc-internal-format
26626 msgid "Spe not supported in this target"
26627 msgstr "no se admite Spe en este objetivo"
26628
26629 #: config/rs6000/rs6000.c:1634
26630 #, gcc-internal-format
26631 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
26632 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
26633
26634 #: config/rs6000/rs6000.c:1641
26635 #, gcc-internal-format
26636 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
26637 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
26638
26639 #: config/rs6000/rs6000.c:1655
26640 #, gcc-internal-format
26641 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
26642 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
26643
26644 #: config/rs6000/rs6000.c:1667
26645 #, gcc-internal-format
26646 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
26647 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
26648
26649 #: config/rs6000/rs6000.c:2176
26650 #, gcc-internal-format
26651 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
26652 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
26653
26654 #: config/rs6000/rs6000.c:2222
26655 #, gcc-internal-format
26656 msgid "unknown value %s for -mfpu"
26657 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
26658
26659 #: config/rs6000/rs6000.c:2415
26660 #, gcc-internal-format
26661 msgid "not configured for ABI: '%s'"
26662 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
26663
26664 #: config/rs6000/rs6000.c:2428
26665 #, gcc-internal-format
26666 msgid "Using darwin64 ABI"
26667 msgstr "Se usa ABI darwin64"
26668
26669 #: config/rs6000/rs6000.c:2433
26670 #, gcc-internal-format
26671 msgid "Using old darwin ABI"
26672 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
26673
26674 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
26675 #, gcc-internal-format
26676 msgid "Using IBM extended precision long double"
26677 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
26678
26679 #: config/rs6000/rs6000.c:2446
26680 #, gcc-internal-format
26681 msgid "Using IEEE extended precision long double"
26682 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
26683
26684 #: config/rs6000/rs6000.c:2451
26685 #, gcc-internal-format
26686 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
26687 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
26688
26689 #: config/rs6000/rs6000.c:2478
26690 #, gcc-internal-format
26691 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
26692 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
26693
26694 #: config/rs6000/rs6000.c:2488
26695 #, gcc-internal-format
26696 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
26697 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
26698
26699 #: config/rs6000/rs6000.c:2509
26700 #, gcc-internal-format
26701 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
26702 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
26703
26704 #: config/rs6000/rs6000.c:2517
26705 #, gcc-internal-format
26706 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
26707 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
26708
26709 #: config/rs6000/rs6000.c:2524
26710 #, gcc-internal-format
26711 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
26712 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
26713
26714 #: config/rs6000/rs6000.c:2540
26715 #, gcc-internal-format
26716 msgid "-msimple-fpu option ignored"
26717 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
26718
26719 #: config/rs6000/rs6000.c:5376
26720 #, gcc-internal-format
26721 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
26722 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
26723
26724 #: config/rs6000/rs6000.c:5449
26725 #, gcc-internal-format
26726 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
26727 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
26728
26729 #: config/rs6000/rs6000.c:5707
26730 #, gcc-internal-format
26731 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
26732 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
26733
26734 #: config/rs6000/rs6000.c:6608
26735 #, gcc-internal-format
26736 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
26737 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
26738
26739 #: config/rs6000/rs6000.c:7868
26740 #, gcc-internal-format
26741 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
26742 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
26743
26744 #: config/rs6000/rs6000.c:7971 config/rs6000/rs6000.c:8903
26745 #, gcc-internal-format
26746 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
26747 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
26748
26749 #: config/rs6000/rs6000.c:8011
26750 #, gcc-internal-format
26751 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
26752 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
26753
26754 #: config/rs6000/rs6000.c:8064
26755 #, gcc-internal-format
26756 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
26757 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
26758
26759 #: config/rs6000/rs6000.c:8313
26760 #, gcc-internal-format
26761 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
26762 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
26763
26764 #: config/rs6000/rs6000.c:8485
26765 #, gcc-internal-format
26766 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
26767 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
26768
26769 #: config/rs6000/rs6000.c:8627
26770 #, gcc-internal-format
26771 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
26772 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
26773
26774 #: config/rs6000/rs6000.c:8718
26775 #, gcc-internal-format
26776 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
26777 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
26778
26779 # continuar aqui
26780 #: config/rs6000/rs6000.c:9023
26781 #, gcc-internal-format
26782 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
26783 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
26784
26785 #: config/rs6000/rs6000.c:9070
26786 #, gcc-internal-format
26787 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
26788 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
26789
26790 #: config/rs6000/rs6000.c:9095
26791 #, gcc-internal-format
26792 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
26793 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
26794
26795 #: config/rs6000/rs6000.c:9167
26796 #, gcc-internal-format
26797 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
26798 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
26799
26800 #: config/rs6000/rs6000.c:15549
26801 #, gcc-internal-format
26802 msgid "stack frame too large"
26803 msgstr "marco de pila demasiado grande"
26804
26805 #: config/rs6000/rs6000.c:18601
26806 #, gcc-internal-format
26807 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
26808 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
26809
26810 #: config/rs6000/rs6000.c:20550
26811 #, gcc-internal-format
26812 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
26813 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
26814
26815 #: config/rs6000/rs6000.c:20552
26816 #, gcc-internal-format
26817 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
26818 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
26819
26820 #: config/rs6000/rs6000.c:20556
26821 #, gcc-internal-format
26822 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
26823 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
26824
26825 #: config/rs6000/rs6000.c:20558
26826 #, gcc-internal-format
26827 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
26828 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
26829
26830 #: config/rs6000/rs6000.c:20560
26831 #, gcc-internal-format
26832 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
26833 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
26834
26835 #: config/rs6000/rs6000.c:20562
26836 #, gcc-internal-format
26837 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
26838 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
26839
26840 #: config/rs6000/rs6000.c:20564
26841 #, gcc-internal-format
26842 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
26843 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
26844
26845 #: config/rs6000/rs6000.c:20566
26846 #, gcc-internal-format
26847 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
26848 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
26849
26850 #: config/rs6000/rs6000.c:22852
26851 #, gcc-internal-format
26852 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
26853 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
26854
26855 #: config/rs6000/rs6000.c:22856
26856 #, gcc-internal-format
26857 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
26858 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
26859
26860 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
26861 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
26862 #, gcc-internal-format
26863 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
26864 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
26865
26866 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
26867 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
26868 #, gcc-internal-format
26869 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
26870 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
26871
26872 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
26873 #: config/rs6000/aix61.h:49
26874 #, gcc-internal-format
26875 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
26876 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
26877
26878 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
26879 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
26880 #, gcc-internal-format
26881 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
26882 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
26883
26884 #: config/rs6000/e500.h:39
26885 #, gcc-internal-format
26886 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
26887 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
26888
26889 #: config/rs6000/e500.h:41
26890 #, gcc-internal-format
26891 msgid "64-bit E500 not supported"
26892 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
26893
26894 #: config/rs6000/e500.h:43
26895 #, gcc-internal-format
26896 msgid "E500 and FPRs not supported"
26897 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
26898
26899 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
26900 #, gcc-internal-format
26901 msgid "-m64 not supported in this configuration"
26902 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
26903
26904 #: config/rs6000/linux64.h:113
26905 #, gcc-internal-format
26906 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
26907 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
26908
26909 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
26910 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
26911 #. this.
26912 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
26913 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
26914 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
26915 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
26916 #. (mrs)
26917 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
26918 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
26919 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
26920 #. abi's store the return address.
26921 #: config/rs6000/rs6000.h:1648
26922 #, gcc-internal-format
26923 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
26924 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
26925
26926 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
26927 #. on a particular target machine.  You can define a macro
26928 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
26929 #. defined, is executed once just after all the command options have
26930 #. been parsed.
26931 #.
26932 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
26933 #. get control.
26934 #: config/rs6000/sysv4.h:134
26935 #, gcc-internal-format
26936 msgid "bad value for -mcall-%s"
26937 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
26938
26939 #: config/rs6000/sysv4.h:150
26940 #, gcc-internal-format
26941 msgid "bad value for -msdata=%s"
26942 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
26943
26944 #: config/rs6000/sysv4.h:167
26945 #, gcc-internal-format
26946 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
26947 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
26948
26949 #: config/rs6000/sysv4.h:176
26950 #, gcc-internal-format
26951 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
26952 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
26953
26954 #: config/rs6000/sysv4.h:185
26955 #, gcc-internal-format
26956 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
26957 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
26958
26959 #: config/rs6000/sysv4.h:194
26960 #, gcc-internal-format
26961 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
26962 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
26963
26964 #: config/rs6000/sysv4.h:200
26965 #, gcc-internal-format
26966 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
26967 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
26968
26969 #: config/rs6000/sysv4.h:207
26970 #, gcc-internal-format
26971 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
26972 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
26973
26974 #: config/rs6000/sysv4.h:214
26975 #, gcc-internal-format
26976 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
26977 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
26978
26979 #: config/rs6000/sysv4.h:219
26980 #, gcc-internal-format
26981 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
26982 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
26983
26984 #: config/rs6000/sysv4.h:237
26985 #, gcc-internal-format
26986 msgid "-m%s not supported in this configuration"
26987 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
26988
26989 #: config/s390/s390.c:1531
26990 #, gcc-internal-format
26991 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
26992 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
26993
26994 #: config/s390/s390.c:1538
26995 #, gcc-internal-format
26996 msgid "stack size must be an exact power of 2"
26997 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
26998
26999 #: config/s390/s390.c:1583
27000 #, gcc-internal-format
27001 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
27002 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
27003
27004 #: config/s390/s390.c:1585
27005 #, gcc-internal-format
27006 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
27007 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
27008
27009 #: config/s390/s390.c:1592
27010 #, gcc-internal-format
27011 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
27012 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
27013
27014 #: config/s390/s390.c:1595
27015 #, gcc-internal-format
27016 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
27017 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
27018
27019 #: config/s390/s390.c:1605
27020 #, gcc-internal-format
27021 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
27022 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
27023
27024 #: config/s390/s390.c:1627
27025 #, gcc-internal-format
27026 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
27027 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
27028
27029 #: config/s390/s390.c:1633
27030 #, gcc-internal-format
27031 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
27032 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
27033
27034 #: config/s390/s390.c:1635
27035 #, gcc-internal-format
27036 msgid "stack size must not be greater than 64k"
27037 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
27038
27039 #: config/s390/s390.c:1638
27040 #, gcc-internal-format
27041 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
27042 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
27043
27044 #: config/s390/s390.c:7064
27045 #, gcc-internal-format
27046 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
27047 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
27048
27049 #: config/s390/s390.c:7734
27050 #, gcc-internal-format
27051 msgid "frame size of function %qs is "
27052 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
27053
27054 #: config/s390/s390.c:7764
27055 #, gcc-internal-format
27056 msgid "frame size of %qs is "
27057 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
27058
27059 #: config/s390/s390.c:7768
27060 #, gcc-internal-format
27061 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
27062 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
27063
27064 #: config/score/score3.c:656 config/score/score7.c:655
27065 #, gcc-internal-format
27066 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
27067 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
27068
27069 #: config/sh/sh.c:6973
27070 #, gcc-internal-format
27071 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
27072 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
27073
27074 #: config/sh/sh.c:8042
27075 #, gcc-internal-format
27076 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
27077 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
27078
27079 #: config/sh/sh.c:8125
27080 #, gcc-internal-format
27081 msgid "%qs attribute is supported only for SH2A"
27082 msgstr "el atributo %qs solo se admite para SH2A"
27083
27084 #: config/sh/sh.c:8155
27085 #, gcc-internal-format
27086 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
27087 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
27088
27089 #: config/sh/sh.c:8172
27090 #, gcc-internal-format
27091 msgid "%qs attribute only applies to SH2A"
27092 msgstr "el atributo %qs solo se aplica a SH2A"
27093
27094 #: config/sh/sh.c:8194
27095 #, gcc-internal-format
27096 msgid "`%s' attribute argument should be between 0 to 255"
27097 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 0 y 255"
27098
27099 #. The argument must be a constant string.
27100 #: config/sh/sh.c:8267
27101 #, gcc-internal-format
27102 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
27103 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
27104
27105 #. The argument must be a constant integer.
27106 #: config/sh/sh.c:8292
27107 #, gcc-internal-format
27108 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
27109 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
27110
27111 #: config/sh/sh.c:10484
27112 #, gcc-internal-format
27113 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
27114 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
27115
27116 #: config/sh/sh.c:10505
27117 #, gcc-internal-format
27118 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
27119 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
27120
27121 #: config/sh/sh.c:10513
27122 #, gcc-internal-format
27123 msgid "Need a call-clobbered target register"
27124 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
27125
27126 #: config/sh/symbian.c:146
27127 #, gcc-internal-format
27128 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
27129 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
27130
27131 #: config/sh/symbian.c:158
27132 #, gcc-internal-format
27133 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
27134 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
27135
27136 #: config/sh/symbian.c:272
27137 #, gcc-internal-format
27138 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
27139 msgstr "%qs se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
27140
27141 #: config/sh/symbian.c:279
27142 #, gcc-internal-format
27143 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
27144 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
27145
27146 #: config/sh/symbian.c:325
27147 #, gcc-internal-format
27148 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
27149 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
27150
27151 #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2840
27152 #, gcc-internal-format
27153 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
27154 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
27155
27156 #. FIXME
27157 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
27158 #, gcc-internal-format
27159 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
27160 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
27161
27162 #. There are no delay slots on SHmedia.
27163 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
27164 #. After reload, if conversion does little good but can cause        ICEs:                                                                   - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't               have conditional execution patterns.  (We use conditional               move patterns, which are handled differently, and only                  before reload).                                                       - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.                                             - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in                   the only path that does an optimization, and this causes                an ICE when branch targets are in registers.                          - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after                reload except when it can redirect a tablejump - and                    that's rather rare.
27165 #. Assembler CFI isn't yet fully supported for SHmedia.
27166 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
27167 #. Pick one that makes most sense for the target in general.               It is not much good to use different functions depending                on -Os, since then we'll end up with two different functions            when some of the code is compiled for size, and some for                speed.
27168 #. SH4 tends to emphasize speed.
27169 #. These have their own way of doing things.
27170 #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
27171 #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so              default to the smallest implementation available.
27172 #. ??? EXPERIMENTAL
27173 #. User supplied - leave it alone.
27174 #. The debugging information is sufficient,                             but gdb doesn't implement this yet
27175 #. Never run scheduling before reload, since that can                    break global alloc, and generates slower code anyway due                to the pressure on R0.
27176 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by               the target hooks when pressure is high. We can not do this for          PIC, SH3 and lower as they give spill failures for R0.
27177 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries          after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives          spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread           on gcc-patches                                                          <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
27178 #: config/sh/sh.h:728
27179 #, gcc-internal-format
27180 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
27181 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
27182
27183 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
27184 #: config/sh/vxworks.h:43
27185 #, gcc-internal-format
27186 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
27187 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
27188
27189 #: config/sparc/sparc.c:701
27190 #, gcc-internal-format
27191 msgid "%s is not supported by this configuration"
27192 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
27193
27194 #: config/sparc/sparc.c:708
27195 #, gcc-internal-format
27196 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
27197 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
27198
27199 #: config/sparc/sparc.c:728
27200 #, gcc-internal-format
27201 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
27202 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
27203
27204 #: config/sparc/sparc.c:733
27205 #, gcc-internal-format
27206 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
27207 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
27208
27209 #: config/spu/spu-c.c:140
27210 #, gcc-internal-format
27211 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
27212 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
27213
27214 #: config/spu/spu-c.c:172
27215 #, gcc-internal-format
27216 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
27217 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
27218
27219 #: config/spu/spu-c.c:184
27220 #, gcc-internal-format
27221 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
27222 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
27223
27224 #: config/spu/spu.c:447 config/spu/spu.c:458
27225 #, gcc-internal-format
27226 msgid "Unknown architecture '%s'"
27227 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
27228
27229 #: config/spu/spu.c:3713
27230 #, gcc-internal-format
27231 msgid "`%s' attribute ignored"
27232 msgstr "se descarta el atributo `%s'"
27233
27234 #: config/spu/spu.c:5902
27235 #, gcc-internal-format
27236 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
27237 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
27238
27239 #: config/spu/spu.c:5922
27240 #, gcc-internal-format
27241 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
27242 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
27243
27244 #: config/spu/spu.c:5952
27245 #, gcc-internal-format
27246 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
27247 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
27248
27249 #: config/stormy16/stormy16.c:1086
27250 #, gcc-internal-format
27251 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
27252 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
27253
27254 #: config/stormy16/stormy16.c:1243
27255 #, gcc-internal-format
27256 msgid "function_profiler support"
27257 msgstr "soporte para function_profiler"
27258
27259 #: config/stormy16/stormy16.c:1333
27260 #, gcc-internal-format
27261 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
27262 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
27263
27264 #: config/stormy16/stormy16.c:1875
27265 #, gcc-internal-format
27266 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
27267 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
27268
27269 #: config/stormy16/stormy16.c:2244
27270 #, gcc-internal-format
27271 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
27272 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
27273
27274 #: config/stormy16/stormy16.c:2251
27275 #, gcc-internal-format
27276 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
27277 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
27278
27279 #: config/v850/v850-c.c:66
27280 #, gcc-internal-format
27281 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
27282 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
27283
27284 #: config/v850/v850-c.c:69
27285 #, gcc-internal-format
27286 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
27287 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
27288
27289 #: config/v850/v850-c.c:95
27290 #, gcc-internal-format
27291 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
27292 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
27293
27294 #: config/v850/v850-c.c:103
27295 #, gcc-internal-format
27296 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
27297 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
27298
27299 #: config/v850/v850-c.c:148
27300 #, gcc-internal-format
27301 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
27302 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
27303
27304 #: config/v850/v850-c.c:165
27305 #, gcc-internal-format
27306 msgid "unrecognized section name \"%s\""
27307 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
27308
27309 #: config/v850/v850-c.c:180
27310 #, gcc-internal-format
27311 msgid "malformed #pragma ghs section"
27312 msgstr "#pragma ghs section malformado"
27313
27314 #: config/v850/v850-c.c:199
27315 #, gcc-internal-format
27316 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
27317 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
27318
27319 #: config/v850/v850-c.c:210
27320 #, gcc-internal-format
27321 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
27322 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
27323
27324 #: config/v850/v850-c.c:221
27325 #, gcc-internal-format
27326 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
27327 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
27328
27329 #: config/v850/v850-c.c:232
27330 #, gcc-internal-format
27331 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
27332 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
27333
27334 #: config/v850/v850-c.c:243
27335 #, gcc-internal-format
27336 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
27337 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
27338
27339 #: config/v850/v850-c.c:254
27340 #, gcc-internal-format
27341 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
27342 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
27343
27344 #: config/v850/v850-c.c:265
27345 #, gcc-internal-format
27346 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
27347 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
27348
27349 #: config/v850/v850.c:184
27350 #, gcc-internal-format
27351 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
27352 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
27353
27354 #: config/v850/v850.c:2084
27355 #, gcc-internal-format
27356 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
27357 msgstr "%Jno se pueden especificar atributos de área para variables locales"
27358
27359 #: config/v850/v850.c:2095
27360 #, gcc-internal-format
27361 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
27362 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
27363
27364 #: config/v850/v850.c:2225
27365 #, gcc-internal-format
27366 msgid "bogus JR construction: %d"
27367 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
27368
27369 #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352
27370 #, gcc-internal-format
27371 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
27372 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
27373
27374 #: config/v850/v850.c:2332
27375 #, gcc-internal-format
27376 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
27377 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
27378
27379 #: config/v850/v850.c:2631
27380 #, gcc-internal-format
27381 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
27382 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
27383
27384 #: config/v850/v850.c:2650
27385 #, gcc-internal-format
27386 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
27387 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
27388
27389 #: config/v850/v850.c:2752
27390 #, gcc-internal-format
27391 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
27392 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
27393
27394 #: config/v850/v850.c:2771
27395 #, gcc-internal-format
27396 msgid "too much stack space to prepare: %d"
27397 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
27398
27399 #: config/xtensa/xtensa.c:2061
27400 #, gcc-internal-format
27401 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
27402 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
27403
27404 #: config/xtensa/xtensa.c:2096
27405 #, gcc-internal-format
27406 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
27407 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
27408
27409 #: config/xtensa/xtensa.c:2101
27410 #, gcc-internal-format
27411 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
27412 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
27413
27414 #: config/xtensa/xtensa.c:3006 config/xtensa/xtensa.c:3046
27415 #, gcc-internal-format
27416 msgid "bad builtin code"
27417 msgstr "código interno erróneo"
27418
27419 #: config/xtensa/xtensa.c:3156
27420 #, gcc-internal-format
27421 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
27422 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
27423
27424 #: cp/call.c:2580
27425 #, gcc-internal-format
27426 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
27427 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
27428
27429 #: cp/call.c:2585
27430 #, gcc-internal-format
27431 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
27432 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
27433
27434 #: cp/call.c:2589
27435 #, gcc-internal-format
27436 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
27437 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
27438
27439 #: cp/call.c:2593
27440 #, gcc-internal-format
27441 msgid "%s %T <conversion>"
27442 msgstr "%s %T <conversión>"
27443
27444 #: cp/call.c:2595
27445 #, gcc-internal-format
27446 msgid "%s %+#D <near match>"
27447 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
27448
27449 #: cp/call.c:2597 cp/pt.c:1406
27450 #, gcc-internal-format
27451 msgid "%s %+#D"
27452 msgstr "%s %+#D"
27453
27454 #: cp/call.c:2879
27455 #, gcc-internal-format
27456 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
27457 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
27458
27459 #: cp/call.c:3038 cp/call.c:3058 cp/call.c:3122
27460 #, gcc-internal-format
27461 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
27462 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
27463
27464 #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3125
27465 #, gcc-internal-format
27466 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
27467 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
27468
27469 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
27470 #. pointer-to-member-function.
27471 #: cp/call.c:3198
27472 #, gcc-internal-format
27473 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
27474 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
27475
27476 #: cp/call.c:3274
27477 #, gcc-internal-format
27478 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
27479 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
27480
27481 #: cp/call.c:3286
27482 #, gcc-internal-format
27483 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
27484 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
27485
27486 #: cp/call.c:3327
27487 #, gcc-internal-format
27488 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
27489 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
27490
27491 #: cp/call.c:3333
27492 #, gcc-internal-format
27493 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
27494 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
27495
27496 #: cp/call.c:3337
27497 #, gcc-internal-format
27498 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
27499 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
27500
27501 #: cp/call.c:3342
27502 #, gcc-internal-format
27503 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
27504 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
27505
27506 #: cp/call.c:3347
27507 #, gcc-internal-format
27508 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
27509 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
27510
27511 #: cp/call.c:3350
27512 #, gcc-internal-format
27513 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
27514 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
27515
27516 #: cp/call.c:3444
27517 #, gcc-internal-format
27518 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
27519 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
27520
27521 #: cp/call.c:3524
27522 #, gcc-internal-format
27523 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
27524 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
27525
27526 #: cp/call.c:3529
27527 #, gcc-internal-format
27528 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
27529 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
27530
27531 #: cp/call.c:3571 cp/call.c:3807
27532 #, gcc-internal-format
27533 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
27534 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
27535
27536 #: cp/call.c:3754
27537 #, gcc-internal-format
27538 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
27539 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
27540
27541 #: cp/call.c:3765
27542 #, gcc-internal-format
27543 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
27544 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
27545
27546 #: cp/call.c:4077
27547 #, gcc-internal-format
27548 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
27549 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
27550
27551 #: cp/call.c:4167
27552 #, gcc-internal-format
27553 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
27554 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
27555
27556 #: cp/call.c:4452
27557 #, gcc-internal-format
27558 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
27559 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
27560
27561 #: cp/call.c:4457
27562 #, gcc-internal-format
27563 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
27564 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
27565
27566 #: cp/call.c:4475
27567 #, gcc-internal-format
27568 msgid "%q+#D is private"
27569 msgstr "%q+#D es privado"
27570
27571 #: cp/call.c:4477
27572 #, gcc-internal-format
27573 msgid "%q+#D is protected"
27574 msgstr "%q+#D está protegido"
27575
27576 #: cp/call.c:4479
27577 #, gcc-internal-format
27578 msgid "%q+#D is inaccessible"
27579 msgstr "%q+#D es inaccesible"
27580
27581 #: cp/call.c:4480
27582 #, gcc-internal-format
27583 msgid "within this context"
27584 msgstr "desde este contexto"
27585
27586 #: cp/call.c:4526
27587 #, gcc-internal-format
27588 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
27589 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
27590
27591 #: cp/call.c:4529
27592 #, gcc-internal-format
27593 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
27594 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
27595
27596 #: cp/call.c:4535
27597 #, gcc-internal-format
27598 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
27599 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
27600
27601 #: cp/call.c:4573
27602 #, gcc-internal-format
27603 msgid "too many braces around initializer for %qT"
27604 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
27605
27606 #: cp/call.c:4595 cp/cvt.c:217
27607 #, gcc-internal-format
27608 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
27609 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
27610
27611 #: cp/call.c:4597
27612 #, gcc-internal-format
27613 msgid "  initializing argument %P of %qD"
27614 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
27615
27616 #: cp/call.c:4621
27617 #, gcc-internal-format
27618 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
27619 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
27620
27621 #: cp/call.c:4795
27622 #, gcc-internal-format
27623 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
27624 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
27625
27626 #: cp/call.c:4798 cp/call.c:4816
27627 #, gcc-internal-format
27628 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
27629 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
27630
27631 #: cp/call.c:4801
27632 #, gcc-internal-format
27633 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
27634 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
27635
27636 #: cp/call.c:4925
27637 #, gcc-internal-format
27638 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
27639 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
27640
27641 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
27642 #: cp/call.c:4953
27643 #, gcc-internal-format
27644 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
27645 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
27646
27647 #: cp/call.c:5001
27648 #, gcc-internal-format
27649 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
27650 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
27651
27652 #: cp/call.c:5011
27653 #, gcc-internal-format
27654 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
27655 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
27656
27657 #: cp/call.c:5128
27658 #, gcc-internal-format
27659 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
27660 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
27661
27662 #: cp/call.c:5282
27663 #, gcc-internal-format
27664 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
27665 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
27666
27667 #: cp/call.c:5304
27668 #, gcc-internal-format
27669 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
27670 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
27671
27672 #: cp/call.c:5598
27673 #, gcc-internal-format
27674 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
27675 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
27676
27677 #: cp/call.c:5841
27678 #, gcc-internal-format
27679 msgid "call to non-function %qD"
27680 msgstr "llamada a %qD que no es función"
27681
27682 #: cp/call.c:5980
27683 #, gcc-internal-format
27684 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
27685 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
27686
27687 #: cp/call.c:6001
27688 #, gcc-internal-format
27689 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
27690 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
27691
27692 #: cp/call.c:6030
27693 #, gcc-internal-format
27694 msgid "cannot call member function %qD without object"
27695 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
27696
27697 #: cp/call.c:6718
27698 #, gcc-internal-format
27699 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
27700 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
27701
27702 #: cp/call.c:6720 cp/name-lookup.c:4469 cp/name-lookup.c:4914
27703 #, gcc-internal-format
27704 msgid "  in call to %qD"
27705 msgstr "  en la llamada a %qD"
27706
27707 #: cp/call.c:6777
27708 #, gcc-internal-format
27709 msgid "choosing %qD over %qD"
27710 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
27711
27712 #: cp/call.c:6778
27713 #, gcc-internal-format
27714 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
27715 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
27716
27717 #: cp/call.c:6781
27718 #, gcc-internal-format
27719 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
27720 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
27721
27722 #: cp/call.c:6899
27723 #, gcc-internal-format
27724 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
27725 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
27726
27727 #: cp/call.c:6902
27728 #, gcc-internal-format
27729 msgid " candidate 1: %q+#F"
27730 msgstr " candidato 1: %q+#F"
27731
27732 #: cp/call.c:6904
27733 #, gcc-internal-format
27734 msgid " candidate 2: %q+#F"
27735 msgstr " candidato 2: %q+#F"
27736
27737 #: cp/call.c:6942
27738 #, gcc-internal-format
27739 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
27740 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
27741
27742 #: cp/call.c:7086
27743 #, gcc-internal-format
27744 msgid "could not convert %qE to %qT"
27745 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
27746
27747 #: cp/call.c:7292
27748 #, gcc-internal-format
27749 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
27750 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
27751
27752 #: cp/call.c:7296
27753 #, gcc-internal-format
27754 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
27755 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
27756
27757 #: cp/class.c:280
27758 #, gcc-internal-format
27759 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
27760 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
27761
27762 #: cp/class.c:975
27763 #, gcc-internal-format
27764 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
27765 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
27766
27767 #: cp/class.c:977
27768 #, gcc-internal-format
27769 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
27770 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
27771
27772 #: cp/class.c:1078
27773 #, gcc-internal-format
27774 msgid "repeated using declaration %q+D"
27775 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
27776
27777 #: cp/class.c:1080
27778 #, gcc-internal-format
27779 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
27780 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
27781
27782 #: cp/class.c:1085
27783 #, gcc-internal-format
27784 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
27785 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
27786
27787 #: cp/class.c:1086
27788 #, gcc-internal-format
27789 msgid "with %q+#D"
27790 msgstr "con %q+#D"
27791
27792 #: cp/class.c:1153
27793 #, gcc-internal-format
27794 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
27795 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
27796
27797 #: cp/class.c:1156
27798 #, gcc-internal-format
27799 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
27800 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
27801
27802 #: cp/class.c:1217 cp/class.c:1225
27803 #, gcc-internal-format
27804 msgid "%q+D invalid in %q#T"
27805 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
27806
27807 #: cp/class.c:1218
27808 #, gcc-internal-format
27809 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
27810 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
27811
27812 #: cp/class.c:1226
27813 #, gcc-internal-format
27814 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
27815 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
27816
27817 #: cp/class.c:1269
27818 #, gcc-internal-format
27819 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
27820 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
27821
27822 #: cp/class.c:1586
27823 #, gcc-internal-format
27824 msgid "all member functions in class %qT are private"
27825 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
27826
27827 #: cp/class.c:1598
27828 #, gcc-internal-format
27829 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
27830 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
27831
27832 #: cp/class.c:1643
27833 #, gcc-internal-format
27834 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
27835 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
27836
27837 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
27838 #: cp/class.c:2036
27839 #, gcc-internal-format
27840 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
27841 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
27842
27843 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
27844 #: cp/class.c:2456
27845 #, gcc-internal-format
27846 msgid "%q+D was hidden"
27847 msgstr "%q+D estaba escondido"
27848
27849 #: cp/class.c:2457
27850 #, gcc-internal-format
27851 msgid "  by %q+D"
27852 msgstr "  por %q+D"
27853
27854 #: cp/class.c:2500 cp/decl2.c:1279
27855 #, gcc-internal-format
27856 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
27857 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27858
27859 #: cp/class.c:2503
27860 #, gcc-internal-format
27861 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
27862 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27863
27864 #: cp/class.c:2511 cp/decl2.c:1285
27865 #, gcc-internal-format
27866 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
27867 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
27868
27869 #: cp/class.c:2513
27870 #, gcc-internal-format
27871 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
27872 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
27873
27874 #: cp/class.c:2518 cp/decl2.c:1287
27875 #, gcc-internal-format
27876 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
27877 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
27878
27879 #: cp/class.c:2520
27880 #, gcc-internal-format
27881 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
27882 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
27883
27884 #: cp/class.c:2699
27885 #, gcc-internal-format
27886 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
27887 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
27888
27889 #: cp/class.c:2712
27890 #, gcc-internal-format
27891 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
27892 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
27893
27894 #: cp/class.c:2717
27895 #, gcc-internal-format
27896 msgid "negative width in bit-field %q+D"
27897 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
27898
27899 #: cp/class.c:2722
27900 #, gcc-internal-format
27901 msgid "zero width for bit-field %q+D"
27902 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
27903
27904 #: cp/class.c:2728
27905 #, gcc-internal-format
27906 msgid "width of %q+D exceeds its type"
27907 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
27908
27909 #: cp/class.c:2738
27910 #, gcc-internal-format
27911 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
27912 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
27913
27914 #: cp/class.c:2795
27915 #, gcc-internal-format
27916 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
27917 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
27918
27919 #: cp/class.c:2798
27920 #, gcc-internal-format
27921 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
27922 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
27923
27924 #: cp/class.c:2800
27925 #, gcc-internal-format
27926 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
27927 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
27928
27929 #: cp/class.c:2824
27930 #, gcc-internal-format
27931 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
27932 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
27933
27934 #: cp/class.c:2913
27935 #, gcc-internal-format
27936 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
27937 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
27938
27939 #: cp/class.c:2918
27940 #, gcc-internal-format
27941 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
27942 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
27943
27944 #: cp/class.c:2929
27945 #, gcc-internal-format
27946 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
27947 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
27948
27949 #: cp/class.c:2935
27950 #, gcc-internal-format
27951 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
27952 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
27953
27954 #: cp/class.c:2973
27955 #, gcc-internal-format
27956 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
27957 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
27958
27959 #: cp/class.c:3053
27960 #, gcc-internal-format
27961 msgid "field %q+#D with same name as class"
27962 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
27963
27964 #: cp/class.c:3084
27965 #, gcc-internal-format
27966 msgid "%q#T has pointer data members"
27967 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
27968
27969 #: cp/class.c:3089
27970 #, gcc-internal-format
27971 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
27972 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
27973
27974 #: cp/class.c:3091
27975 #, gcc-internal-format
27976 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
27977 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
27978
27979 #: cp/class.c:3095
27980 #, gcc-internal-format
27981 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
27982 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
27983
27984 #: cp/class.c:3556
27985 #, gcc-internal-format
27986 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
27987 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27988
27989 #: cp/class.c:3681
27990 #, gcc-internal-format
27991 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
27992 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
27993
27994 #: cp/class.c:3763
27995 #, gcc-internal-format
27996 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
27997 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
27998
27999 #: cp/class.c:4334
28000 #, gcc-internal-format
28001 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
28002 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
28003
28004 #: cp/class.c:4339
28005 #, gcc-internal-format
28006 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
28007 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
28008
28009 #: cp/class.c:4594
28010 #, gcc-internal-format
28011 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
28012 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
28013
28014 #: cp/class.c:4695
28015 #, gcc-internal-format
28016 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
28017 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
28018
28019 #: cp/class.c:4707
28020 #, gcc-internal-format
28021 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
28022 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
28023
28024 #: cp/class.c:4886
28025 #, gcc-internal-format
28026 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
28027 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
28028
28029 #: cp/class.c:4926
28030 #, gcc-internal-format
28031 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
28032 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
28033
28034 #: cp/class.c:4954
28035 #, gcc-internal-format
28036 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
28037 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
28038
28039 #: cp/class.c:4963
28040 #, gcc-internal-format
28041 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
28042 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
28043
28044 #: cp/class.c:5050
28045 #, gcc-internal-format
28046 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
28047 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
28048
28049 #: cp/class.c:5196
28050 #, gcc-internal-format
28051 msgid "redefinition of %q#T"
28052 msgstr "redefinición de %q#T"
28053
28054 #: cp/class.c:5352
28055 #, gcc-internal-format
28056 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
28057 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
28058
28059 #: cp/class.c:5454
28060 #, gcc-internal-format
28061 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
28062 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
28063
28064 #: cp/class.c:5916
28065 #, gcc-internal-format
28066 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
28067 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
28068
28069 #: cp/class.c:6009
28070 #, gcc-internal-format
28071 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
28072 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
28073
28074 #: cp/class.c:6138
28075 #, gcc-internal-format
28076 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
28077 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
28078
28079 #: cp/class.c:6168
28080 #, gcc-internal-format
28081 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
28082 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
28083
28084 #: cp/class.c:6195
28085 #, gcc-internal-format
28086 msgid "assuming pointer to member %qD"
28087 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
28088
28089 #: cp/class.c:6198
28090 #, gcc-internal-format
28091 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
28092 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
28093
28094 #: cp/class.c:6260 cp/class.c:6294
28095 #, gcc-internal-format
28096 msgid "not enough type information"
28097 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
28098
28099 #: cp/class.c:6277
28100 #, gcc-internal-format
28101 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
28102 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
28103
28104 #. [basic.scope.class]
28105 #.
28106 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
28107 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
28108 #. S.
28109 #: cp/class.c:6595 cp/decl.c:1204 cp/name-lookup.c:526
28110 #, gcc-internal-format
28111 msgid "declaration of %q#D"
28112 msgstr "la declaración de %q#D"
28113
28114 #: cp/class.c:6596
28115 #, gcc-internal-format
28116 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
28117 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
28118
28119 #: cp/cp-gimplify.c:94
28120 #, gcc-internal-format
28121 msgid "continue statement not within loop or switch"
28122 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
28123
28124 #: cp/cp-gimplify.c:409
28125 #, gcc-internal-format
28126 msgid "statement with no effect"
28127 msgstr "declaración sin efecto"
28128
28129 #: cp/cp-gimplify.c:1141
28130 #, gcc-internal-format
28131 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
28132 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
28133
28134 #: cp/cvt.c:90
28135 #, gcc-internal-format
28136 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
28137 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
28138
28139 #: cp/cvt.c:99
28140 #, gcc-internal-format
28141 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
28142 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
28143
28144 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
28145 #, gcc-internal-format
28146 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
28147 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
28148
28149 #: cp/cvt.c:452
28150 #, gcc-internal-format
28151 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
28152 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
28153
28154 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5462
28155 #, gcc-internal-format
28156 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
28157 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
28158
28159 #: cp/cvt.c:498
28160 #, gcc-internal-format
28161 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
28162 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
28163
28164 #: cp/cvt.c:652
28165 #, gcc-internal-format
28166 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
28167 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
28168
28169 #: cp/cvt.c:667
28170 #, gcc-internal-format
28171 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
28172 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
28173
28174 #: cp/cvt.c:678 cp/cvt.c:698
28175 #, gcc-internal-format
28176 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
28177 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
28178
28179 #: cp/cvt.c:713
28180 #, gcc-internal-format
28181 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
28182 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
28183
28184 #: cp/cvt.c:769
28185 #, gcc-internal-format
28186 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
28187 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
28188
28189 #: cp/cvt.c:805
28190 #, gcc-internal-format
28191 msgid "pseudo-destructor is not called"
28192 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
28193
28194 #: cp/cvt.c:867
28195 #, gcc-internal-format
28196 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
28197 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
28198
28199 #: cp/cvt.c:875
28200 #, gcc-internal-format
28201 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
28202 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
28203
28204 #: cp/cvt.c:892
28205 #, gcc-internal-format
28206 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
28207 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
28208
28209 #: cp/cvt.c:930
28210 #, gcc-internal-format
28211 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
28212 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
28213
28214 #: cp/cvt.c:940
28215 #, gcc-internal-format
28216 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
28217 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
28218
28219 #: cp/cvt.c:958
28220 #, gcc-internal-format
28221 msgid "%s has no effect"
28222 msgstr "%s no tiene efecto"
28223
28224 #: cp/cvt.c:992
28225 #, gcc-internal-format
28226 msgid "value computed is not used"
28227 msgstr "no se usa el valor calculado"
28228
28229 #: cp/cvt.c:1102
28230 #, gcc-internal-format
28231 msgid "converting NULL to non-pointer type"
28232 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
28233
28234 #: cp/cvt.c:1208
28235 #, gcc-internal-format
28236 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
28237 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
28238
28239 #: cp/cvt.c:1210
28240 #, gcc-internal-format
28241 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
28242 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
28243
28244 #: cp/decl.c:1067
28245 #, gcc-internal-format
28246 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
28247 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
28248
28249 #: cp/decl.c:1068 cp/decl.c:1615 objc/objc-act.c:2935 objc/objc-act.c:7522
28250 #, gcc-internal-format
28251 msgid "previous declaration of %q+D"
28252 msgstr "declaración previa de %q+D"
28253
28254 #: cp/decl.c:1101
28255 #, gcc-internal-format
28256 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
28257 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
28258
28259 #: cp/decl.c:1102
28260 #, gcc-internal-format
28261 msgid "from previous declaration %q+F"
28262 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
28263
28264 #: cp/decl.c:1158
28265 #, gcc-internal-format
28266 msgid "function %q+D redeclared as inline"
28267 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
28268
28269 #: cp/decl.c:1160
28270 #, gcc-internal-format
28271 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
28272 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
28273
28274 #: cp/decl.c:1167
28275 #, gcc-internal-format
28276 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
28277 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
28278
28279 #: cp/decl.c:1169
28280 #, gcc-internal-format
28281 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
28282 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
28283
28284 #: cp/decl.c:1191 cp/decl.c:1264
28285 #, gcc-internal-format
28286 msgid "shadowing %s function %q#D"
28287 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
28288
28289 #: cp/decl.c:1200
28290 #, gcc-internal-format
28291 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
28292 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
28293
28294 #: cp/decl.c:1205
28295 #, gcc-internal-format
28296 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
28297 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
28298
28299 #: cp/decl.c:1259 cp/decl.c:1385 cp/decl.c:1401
28300 #, gcc-internal-format
28301 msgid "new declaration %q#D"
28302 msgstr "declaración nueva %q#D"
28303
28304 #: cp/decl.c:1260
28305 #, gcc-internal-format
28306 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
28307 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
28308
28309 #: cp/decl.c:1349
28310 #, gcc-internal-format
28311 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
28312 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
28313
28314 #: cp/decl.c:1352
28315 #, gcc-internal-format
28316 msgid "previous declaration of %q+#D"
28317 msgstr "declaración previa de %q+#D"
28318
28319 #: cp/decl.c:1371
28320 #, gcc-internal-format
28321 msgid "declaration of template %q#D"
28322 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
28323
28324 #: cp/decl.c:1372 cp/name-lookup.c:527 cp/name-lookup.c:807
28325 #, gcc-internal-format
28326 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
28327 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
28328
28329 #: cp/decl.c:1386 cp/decl.c:1402
28330 #, gcc-internal-format
28331 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
28332 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
28333
28334 #: cp/decl.c:1394
28335 #, gcc-internal-format
28336 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
28337 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
28338
28339 #: cp/decl.c:1396
28340 #, gcc-internal-format
28341 msgid "previous declaration %q+#D here"
28342 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
28343
28344 #: cp/decl.c:1410
28345 #, gcc-internal-format
28346 msgid "conflicting declaration %q#D"
28347 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
28348
28349 #: cp/decl.c:1411
28350 #, gcc-internal-format
28351 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
28352 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
28353
28354 #. [namespace.alias]
28355 #.
28356 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
28357 #. the name of any other entity in the same declarative region.
28358 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
28359 #. declared as the name of any other entity in any global scope
28360 #. of the program.
28361 #: cp/decl.c:1463
28362 #, gcc-internal-format
28363 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
28364 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
28365
28366 #: cp/decl.c:1464
28367 #, gcc-internal-format
28368 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
28369 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
28370
28371 #: cp/decl.c:1475
28372 #, gcc-internal-format
28373 msgid "%q+#D previously defined here"
28374 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
28375
28376 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
28377 #: cp/decl.c:1485
28378 #, gcc-internal-format
28379 msgid "prototype for %q+#D"
28380 msgstr "el prototipo para %q+#D"
28381
28382 #: cp/decl.c:1486
28383 #, gcc-internal-format
28384 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
28385 msgstr "%Jdespués de la definición que no es prototipo aquí"
28386
28387 #: cp/decl.c:1526
28388 #, gcc-internal-format
28389 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
28390 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
28391
28392 #: cp/decl.c:1528
28393 #, gcc-internal-format
28394 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
28395 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
28396
28397 #: cp/decl.c:1551 cp/decl.c:1557
28398 #, gcc-internal-format
28399 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
28400 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
28401
28402 #: cp/decl.c:1553 cp/decl.c:1559
28403 #, gcc-internal-format
28404 msgid "after previous specification in %q+#D"
28405 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
28406
28407 #: cp/decl.c:1614
28408 #, gcc-internal-format
28409 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
28410 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
28411
28412 #: cp/decl.c:1620
28413 #, gcc-internal-format
28414 msgid "deleted definition of %qD"
28415 msgstr "se borró la definición de %qD"
28416
28417 #: cp/decl.c:1621
28418 #, gcc-internal-format
28419 msgid "after previous declaration %q+D"
28420 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
28421
28422 #. From [temp.expl.spec]:
28423 #.
28424 #. If a template, a member template or the member of a class
28425 #. template is explicitly specialized then that
28426 #. specialization shall be declared before the first use of
28427 #. that specialization that would cause an implicit
28428 #. instantiation to take place, in every translation unit in
28429 #. which such a use occurs.
28430 #: cp/decl.c:1957
28431 #, gcc-internal-format
28432 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
28433 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
28434
28435 #: cp/decl.c:2053
28436 #, gcc-internal-format
28437 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
28438 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
28439
28440 #: cp/decl.c:2055
28441 #, gcc-internal-format
28442 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
28443 msgstr "%Jgenera un conflicto con la declaración previa aquí"
28444
28445 #: cp/decl.c:2488
28446 #, gcc-internal-format
28447 msgid "jump to label %qD"
28448 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
28449
28450 #: cp/decl.c:2490
28451 #, gcc-internal-format
28452 msgid "jump to case label"
28453 msgstr "salto a la etiqueta case"
28454
28455 #: cp/decl.c:2492
28456 #, gcc-internal-format
28457 msgid "%H  from here"
28458 msgstr "%H  desde aquí"
28459
28460 #: cp/decl.c:2511 cp/decl.c:2674
28461 #, gcc-internal-format
28462 msgid "  exits OpenMP structured block"
28463 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
28464
28465 #: cp/decl.c:2532
28466 #, gcc-internal-format
28467 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
28468 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
28469
28470 #: cp/decl.c:2534 cp/decl.c:2649
28471 #, gcc-internal-format
28472 msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
28473 msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
28474
28475 #: cp/decl.c:2547 cp/decl.c:2653
28476 #, gcc-internal-format
28477 msgid "  enters try block"
28478 msgstr "  entra al bloque try"
28479
28480 #: cp/decl.c:2549 cp/decl.c:2655
28481 #, gcc-internal-format
28482 msgid "  enters catch block"
28483 msgstr "  entra al bloque catch"
28484
28485 #: cp/decl.c:2559 cp/decl.c:2658
28486 #, gcc-internal-format
28487 msgid "  enters OpenMP structured block"
28488 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
28489
28490 #: cp/decl.c:2630 cp/decl.c:2670
28491 #, gcc-internal-format
28492 msgid "jump to label %q+D"
28493 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
28494
28495 #: cp/decl.c:2631 cp/decl.c:2671
28496 #, gcc-internal-format
28497 msgid "  from here"
28498 msgstr "  desde aquí"
28499
28500 #. Can't skip init of __exception_info.
28501 #: cp/decl.c:2643
28502 #, gcc-internal-format
28503 msgid "%J  enters catch block"
28504 msgstr "%J  entra al bloque catch"
28505
28506 #: cp/decl.c:2647
28507 #, gcc-internal-format
28508 msgid "  skips initialization of %q+#D"
28509 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
28510
28511 #: cp/decl.c:2723
28512 #, gcc-internal-format
28513 msgid "label named wchar_t"
28514 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
28515
28516 #: cp/decl.c:2727
28517 #, gcc-internal-format
28518 msgid "duplicate label %qD"
28519 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
28520
28521 #: cp/decl.c:2994
28522 #, gcc-internal-format
28523 msgid "%qD is not a type"
28524 msgstr "%qD no es un tipo"
28525
28526 #: cp/decl.c:3000
28527 #, gcc-internal-format
28528 msgid "%qD used without template parameters"
28529 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
28530
28531 #: cp/decl.c:3009
28532 #, gcc-internal-format
28533 msgid "%q#T is not a class"
28534 msgstr "%q#T no es una clase"
28535
28536 #: cp/decl.c:3033 cp/decl.c:3101
28537 #, gcc-internal-format
28538 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
28539 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
28540
28541 #: cp/decl.c:3041
28542 #, gcc-internal-format
28543 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
28544 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
28545
28546 #: cp/decl.c:3048
28547 #, gcc-internal-format
28548 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
28549 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
28550
28551 #: cp/decl.c:3110
28552 #, gcc-internal-format
28553 msgid "template parameters do not match template"
28554 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
28555
28556 #: cp/decl.c:3111 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
28557 #, gcc-internal-format
28558 msgid "%q+D declared here"
28559 msgstr "%q+D declarado aquí"
28560
28561 #: cp/decl.c:3794
28562 #, gcc-internal-format
28563 msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members"
28564 msgstr "%Jun struct anónimo no puede tener funciones miembro"
28565
28566 #: cp/decl.c:3796
28567 #, gcc-internal-format
28568 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
28569 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
28570
28571 #: cp/decl.c:3814
28572 #, gcc-internal-format
28573 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
28574 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
28575
28576 #: cp/decl.c:3817
28577 #, gcc-internal-format
28578 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
28579 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
28580
28581 #: cp/decl.c:3820
28582 #, gcc-internal-format
28583 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
28584 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
28585
28586 #: cp/decl.c:3845
28587 #, gcc-internal-format
28588 msgid "multiple types in one declaration"
28589 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
28590
28591 #: cp/decl.c:3849
28592 #, gcc-internal-format
28593 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
28594 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
28595
28596 #: cp/decl.c:3886
28597 #, gcc-internal-format
28598 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
28599 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
28600
28601 #: cp/decl.c:3893
28602 #, gcc-internal-format
28603 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
28604 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
28605
28606 #: cp/decl.c:3900
28607 #, gcc-internal-format
28608 msgid "%qs can only be specified for functions"
28609 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
28610
28611 #: cp/decl.c:3906
28612 #, gcc-internal-format
28613 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
28614 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
28615
28616 #: cp/decl.c:3908
28617 #, gcc-internal-format
28618 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
28619 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
28620
28621 #: cp/decl.c:3910
28622 #, gcc-internal-format
28623 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
28624 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
28625
28626 #: cp/decl.c:3916
28627 #, gcc-internal-format
28628 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
28629 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
28630
28631 #: cp/decl.c:3919
28632 #, gcc-internal-format
28633 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
28634 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
28635
28636 #: cp/decl.c:3948
28637 #, gcc-internal-format
28638 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
28639 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
28640
28641 #: cp/decl.c:3949
28642 #, gcc-internal-format
28643 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
28644 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
28645
28646 #: cp/decl.c:3994
28647 #, gcc-internal-format
28648 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
28649 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
28650
28651 #. A template type parameter or other dependent type.
28652 #: cp/decl.c:3998
28653 #, gcc-internal-format
28654 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
28655 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
28656
28657 #: cp/decl.c:4074
28658 #, gcc-internal-format
28659 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
28660 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
28661
28662 #: cp/decl.c:4092
28663 #, gcc-internal-format
28664 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
28665 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
28666
28667 #: cp/decl.c:4117
28668 #, gcc-internal-format
28669 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
28670 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
28671
28672 #: cp/decl.c:4136
28673 #, gcc-internal-format
28674 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
28675 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
28676
28677 #: cp/decl.c:4142
28678 #, gcc-internal-format
28679 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
28680 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
28681
28682 #: cp/decl.c:4151
28683 #, gcc-internal-format
28684 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
28685 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
28686
28687 #: cp/decl.c:4159
28688 #, gcc-internal-format
28689 msgid "duplicate initialization of %qD"
28690 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
28691
28692 #: cp/decl.c:4198
28693 #, gcc-internal-format
28694 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
28695 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
28696
28697 #: cp/decl.c:4293
28698 #, gcc-internal-format
28699 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
28700 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
28701
28702 #: cp/decl.c:4299 cp/decl.c:5047
28703 #, gcc-internal-format
28704 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
28705 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
28706
28707 #: cp/decl.c:4306 cp/decl.c:5543
28708 #, gcc-internal-format
28709 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
28710 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
28711
28712 #: cp/decl.c:4308
28713 #, gcc-internal-format
28714 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
28715 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
28716
28717 #: cp/decl.c:4344
28718 #, gcc-internal-format
28719 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
28720 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
28721
28722 #: cp/decl.c:4350
28723 #, gcc-internal-format
28724 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
28725 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
28726
28727 #: cp/decl.c:4376
28728 #, gcc-internal-format
28729 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
28730 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
28731
28732 #: cp/decl.c:4437
28733 #, gcc-internal-format
28734 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
28735 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
28736
28737 #: cp/decl.c:4442
28738 #, gcc-internal-format
28739 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
28740 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
28741
28742 #: cp/decl.c:4492
28743 #, gcc-internal-format
28744 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
28745 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
28746
28747 #: cp/decl.c:4499
28748 #, gcc-internal-format
28749 msgid "array size missing in %qD"
28750 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
28751
28752 #: cp/decl.c:4511
28753 #, gcc-internal-format
28754 msgid "zero-size array %qD"
28755 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
28756
28757 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
28758 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
28759 #. message in grokdeclarator.
28760 #: cp/decl.c:4554
28761 #, gcc-internal-format
28762 msgid "storage size of %qD isn't known"
28763 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
28764
28765 #: cp/decl.c:4577
28766 #, gcc-internal-format
28767 msgid "storage size of %qD isn't constant"
28768 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
28769
28770 #: cp/decl.c:4628
28771 #, gcc-internal-format
28772 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
28773 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
28774
28775 #: cp/decl.c:4631
28776 #, gcc-internal-format
28777 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
28778 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
28779
28780 #: cp/decl.c:4658
28781 #, gcc-internal-format
28782 msgid "uninitialized const %qD"
28783 msgstr "const %qD sin inicializar"
28784
28785 #: cp/decl.c:4770
28786 #, gcc-internal-format
28787 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
28788 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
28789
28790 #: cp/decl.c:4812
28791 #, gcc-internal-format
28792 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
28793 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
28794
28795 #: cp/decl.c:4830
28796 #, gcc-internal-format
28797 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
28798 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
28799
28800 #: cp/decl.c:4886
28801 #, gcc-internal-format
28802 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
28803 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
28804
28805 #: cp/decl.c:4972
28806 #, gcc-internal-format
28807 msgid "missing braces around initializer for %qT"
28808 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
28809
28810 #: cp/decl.c:5029 cp/typeck2.c:911 cp/typeck2.c:1086 cp/typeck2.c:1109
28811 #: cp/typeck2.c:1152
28812 #, gcc-internal-format
28813 msgid "too many initializers for %qT"
28814 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
28815
28816 #: cp/decl.c:5049
28817 #, gcc-internal-format
28818 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
28819 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
28820
28821 #: cp/decl.c:5058
28822 #, gcc-internal-format
28823 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
28824 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
28825
28826 #: cp/decl.c:5060
28827 #, gcc-internal-format
28828 msgid "variable-sized compound literal"
28829 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
28830
28831 #: cp/decl.c:5114
28832 #, gcc-internal-format
28833 msgid "%qD has incomplete type"
28834 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
28835
28836 #: cp/decl.c:5134
28837 #, gcc-internal-format
28838 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
28839 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
28840
28841 #: cp/decl.c:5165
28842 #, gcc-internal-format
28843 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
28844 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
28845
28846 #: cp/decl.c:5197
28847 #, gcc-internal-format
28848 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
28849 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
28850
28851 #: cp/decl.c:5211
28852 #, gcc-internal-format
28853 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
28854 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
28855
28856 #: cp/decl.c:5213
28857 #, gcc-internal-format
28858 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
28859 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
28860
28861 #: cp/decl.c:5510
28862 #, gcc-internal-format
28863 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
28864 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
28865
28866 #: cp/decl.c:5571 cp/decl2.c:850
28867 #, gcc-internal-format
28868 msgid "%qD cannot be defaulted"
28869 msgstr "%qD no se puede definir por omisión"
28870
28871 #: cp/decl.c:5647
28872 #, gcc-internal-format
28873 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
28874 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
28875
28876 #: cp/decl.c:5677
28877 #, gcc-internal-format
28878 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
28879 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
28880
28881 #: cp/decl.c:5709
28882 #, gcc-internal-format
28883 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
28884 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
28885
28886 #: cp/decl.c:5726
28887 #, gcc-internal-format
28888 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
28889 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
28890
28891 #: cp/decl.c:5744
28892 #, gcc-internal-format
28893 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
28894 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
28895
28896 #: cp/decl.c:5784
28897 #, gcc-internal-format
28898 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
28899 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
28900
28901 #: cp/decl.c:5848
28902 #, gcc-internal-format
28903 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
28904 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
28905
28906 #: cp/decl.c:6436
28907 #, gcc-internal-format
28908 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
28909 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28910
28911 #: cp/decl.c:6438
28912 #, gcc-internal-format
28913 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
28914 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28915
28916 #: cp/decl.c:6459
28917 #, gcc-internal-format
28918 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
28919 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
28920
28921 #: cp/decl.c:6461
28922 #, gcc-internal-format
28923 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
28924 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
28925
28926 #: cp/decl.c:6463
28927 #, gcc-internal-format
28928 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
28929 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
28930
28931 #: cp/decl.c:6467
28932 #, gcc-internal-format
28933 msgid "%q+D declared as a friend"
28934 msgstr "%q+D se declaró como friend"
28935
28936 #: cp/decl.c:6473
28937 #, gcc-internal-format
28938 msgid "%q+D declared with an exception specification"
28939 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
28940
28941 #: cp/decl.c:6507
28942 #, gcc-internal-format
28943 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
28944 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
28945
28946 #: cp/decl.c:6627
28947 #, gcc-internal-format
28948 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
28949 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
28950
28951 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
28952 #: cp/decl.c:6637
28953 #, gcc-internal-format
28954 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
28955 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
28956
28957 #: cp/decl.c:6667
28958 #, gcc-internal-format
28959 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28960 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28961
28962 #: cp/decl.c:6675
28963 #, gcc-internal-format
28964 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28965 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28966
28967 #: cp/decl.c:6718
28968 #, gcc-internal-format
28969 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
28970 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
28971
28972 #: cp/decl.c:6720
28973 #, gcc-internal-format
28974 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
28975 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
28976
28977 #: cp/decl.c:6722
28978 #, gcc-internal-format
28979 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
28980 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
28981
28982 #: cp/decl.c:6750
28983 #, gcc-internal-format
28984 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
28985 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28986
28987 #: cp/decl.c:6753 cp/decl.c:7029
28988 #, gcc-internal-format
28989 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
28990 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
28991
28992 #: cp/decl.c:6759
28993 #, gcc-internal-format
28994 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
28995 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
28996
28997 #: cp/decl.c:6778
28998 #, gcc-internal-format
28999 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
29000 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
29001
29002 #: cp/decl.c:6779
29003 #, gcc-internal-format
29004 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
29005 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
29006
29007 #: cp/decl.c:6827
29008 #, gcc-internal-format
29009 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
29010 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
29011
29012 #: cp/decl.c:6867
29013 #, gcc-internal-format
29014 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
29015 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
29016
29017 #: cp/decl.c:6884 cp/decl2.c:685
29018 #, gcc-internal-format
29019 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
29020 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
29021
29022 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
29023 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
29024 #. entities.  Since it's not always an error in the
29025 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
29026 #: cp/decl.c:7026
29027 #, gcc-internal-format
29028 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
29029 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
29030
29031 #: cp/decl.c:7035
29032 #, gcc-internal-format
29033 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
29034 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
29035
29036 #: cp/decl.c:7158
29037 #, gcc-internal-format
29038 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
29039 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
29040
29041 #: cp/decl.c:7168
29042 #, gcc-internal-format
29043 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
29044 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
29045
29046 #: cp/decl.c:7172
29047 #, gcc-internal-format
29048 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
29049 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
29050
29051 #: cp/decl.c:7197
29052 #, gcc-internal-format
29053 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
29054 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
29055
29056 #: cp/decl.c:7199
29057 #, gcc-internal-format
29058 msgid "size of array has non-integral type %qT"
29059 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
29060
29061 #: cp/decl.c:7251
29062 #, gcc-internal-format
29063 msgid "size of array %qD is negative"
29064 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
29065
29066 #: cp/decl.c:7253
29067 #, gcc-internal-format
29068 msgid "size of array is negative"
29069 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
29070
29071 #: cp/decl.c:7261
29072 #, gcc-internal-format
29073 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
29074 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
29075
29076 #: cp/decl.c:7263
29077 #, gcc-internal-format
29078 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
29079 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
29080
29081 #: cp/decl.c:7270
29082 #, gcc-internal-format
29083 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
29084 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
29085
29086 #: cp/decl.c:7273
29087 #, gcc-internal-format
29088 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
29089 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
29090
29091 #: cp/decl.c:7279
29092 #, gcc-internal-format
29093 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
29094 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
29095
29096 #: cp/decl.c:7281
29097 #, gcc-internal-format
29098 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
29099 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
29100
29101 #: cp/decl.c:7287
29102 #, gcc-internal-format
29103 msgid "variable length array %qD is used"
29104 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
29105
29106 #: cp/decl.c:7323
29107 #, gcc-internal-format
29108 msgid "overflow in array dimension"
29109 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
29110
29111 #: cp/decl.c:7404
29112 #, gcc-internal-format
29113 msgid "declaration of %qD as %s"
29114 msgstr "declaración de %qD como %s"
29115
29116 #: cp/decl.c:7406
29117 #, gcc-internal-format
29118 msgid "creating %s"
29119 msgstr "creando %s"
29120
29121 #: cp/decl.c:7418
29122 #, gcc-internal-format
29123 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
29124 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
29125
29126 #: cp/decl.c:7422
29127 #, gcc-internal-format
29128 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
29129 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
29130
29131 #: cp/decl.c:7457
29132 #, gcc-internal-format
29133 msgid "return type specification for constructor invalid"
29134 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
29135
29136 #: cp/decl.c:7467
29137 #, gcc-internal-format
29138 msgid "return type specification for destructor invalid"
29139 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
29140
29141 #: cp/decl.c:7480
29142 #, gcc-internal-format
29143 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
29144 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
29145
29146 #: cp/decl.c:7502
29147 #, gcc-internal-format
29148 msgid "unnamed variable or field declared void"
29149 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
29150
29151 #: cp/decl.c:7506
29152 #, gcc-internal-format
29153 msgid "variable or field %qE declared void"
29154 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
29155
29156 #: cp/decl.c:7509
29157 #, gcc-internal-format
29158 msgid "variable or field declared void"
29159 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
29160
29161 #: cp/decl.c:7682
29162 #, gcc-internal-format
29163 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
29164 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
29165
29166 #: cp/decl.c:7685
29167 #, gcc-internal-format
29168 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
29169 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
29170
29171 #: cp/decl.c:7688
29172 #, gcc-internal-format
29173 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
29174 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
29175
29176 #: cp/decl.c:7700
29177 #, gcc-internal-format
29178 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
29179 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
29180
29181 #  FIXME traducción
29182 #: cp/decl.c:7716 cp/decl.c:7808 cp/decl.c:9006
29183 #, gcc-internal-format
29184 msgid "declaration of %qD as non-function"
29185 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
29186
29187 #  FIXME traducción
29188 #: cp/decl.c:7722
29189 #, gcc-internal-format
29190 msgid "declaration of %qD as non-member"
29191 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
29192
29193 #: cp/decl.c:7753
29194 #, gcc-internal-format
29195 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
29196 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
29197
29198 #: cp/decl.c:7800
29199 #, gcc-internal-format
29200 msgid "function definition does not declare parameters"
29201 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
29202
29203 #: cp/decl.c:7842
29204 #, gcc-internal-format
29205 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
29206 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
29207
29208 #: cp/decl.c:7848
29209 #, gcc-internal-format
29210 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
29211 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
29212
29213 #: cp/decl.c:7919 cp/decl.c:7922 cp/decl.c:7925
29214 #, gcc-internal-format
29215 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
29216 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
29217
29218 #: cp/decl.c:7950 cp/decl.c:7968
29219 #, gcc-internal-format
29220 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
29221 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
29222
29223 #: cp/decl.c:7952
29224 #, gcc-internal-format
29225 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
29226 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
29227
29228 #: cp/decl.c:7954
29229 #, gcc-internal-format
29230 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
29231 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
29232
29233 #: cp/decl.c:7956
29234 #, gcc-internal-format
29235 msgid "%<long%> invalid for %qs"
29236 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
29237
29238 #: cp/decl.c:7958
29239 #, gcc-internal-format
29240 msgid "%<short%> invalid for %qs"
29241 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
29242
29243 #: cp/decl.c:7960
29244 #, gcc-internal-format
29245 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
29246 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
29247
29248 #: cp/decl.c:7962
29249 #, gcc-internal-format
29250 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
29251 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
29252
29253 #: cp/decl.c:7964
29254 #, gcc-internal-format
29255 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
29256 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
29257
29258 #: cp/decl.c:7970
29259 #, gcc-internal-format
29260 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
29261 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
29262
29263 #: cp/decl.c:7978
29264 #, gcc-internal-format
29265 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
29266 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
29267
29268 #: cp/decl.c:8042
29269 #, gcc-internal-format
29270 msgid "complex invalid for %qs"
29271 msgstr "complex inválido para %qs"
29272
29273 #: cp/decl.c:8071
29274 #, gcc-internal-format
29275 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
29276 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
29277
29278 #: cp/decl.c:8084 cp/typeck.c:7275
29279 #, gcc-internal-format
29280 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
29281 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
29282
29283 #: cp/decl.c:8107
29284 #, gcc-internal-format
29285 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
29286 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
29287
29288 #: cp/decl.c:8115
29289 #, gcc-internal-format
29290 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
29291 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
29292
29293 #: cp/decl.c:8124
29294 #, gcc-internal-format
29295 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
29296 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
29297
29298 #: cp/decl.c:8130
29299 #, gcc-internal-format
29300 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
29301 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
29302
29303 #: cp/decl.c:8134
29304 #, gcc-internal-format
29305 msgid "parameter declared %<auto%>"
29306 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
29307
29308 #: cp/decl.c:8143
29309 #, gcc-internal-format
29310 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
29311 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
29312
29313 #: cp/decl.c:8161
29314 #, gcc-internal-format
29315 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
29316 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
29317
29318 #: cp/decl.c:8184
29319 #, gcc-internal-format
29320 msgid "storage class specified for %qs"
29321 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
29322
29323 #: cp/decl.c:8205
29324 #, gcc-internal-format
29325 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
29326 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
29327
29328 #: cp/decl.c:8218
29329 #, gcc-internal-format
29330 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
29331 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
29332
29333 #: cp/decl.c:8333
29334 #, gcc-internal-format
29335 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
29336 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
29337
29338 #: cp/decl.c:8339
29339 #, gcc-internal-format
29340 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
29341 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
29342
29343 #: cp/decl.c:8347
29344 #, gcc-internal-format
29345 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
29346 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
29347
29348 #: cp/decl.c:8380
29349 #, gcc-internal-format
29350 msgid "destructor cannot be static member function"
29351 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
29352
29353 #: cp/decl.c:8385
29354 #, gcc-internal-format
29355 msgid "destructors may not be cv-qualified"
29356 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
29357
29358 #: cp/decl.c:8403
29359 #, gcc-internal-format
29360 msgid "constructors cannot be declared virtual"
29361 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
29362
29363 #: cp/decl.c:8416
29364 #, gcc-internal-format
29365 msgid "can't initialize friend function %qs"
29366 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
29367
29368 #. Cannot be both friend and virtual.
29369 #: cp/decl.c:8420
29370 #, gcc-internal-format
29371 msgid "virtual functions cannot be friends"
29372 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
29373
29374 #: cp/decl.c:8424
29375 #, gcc-internal-format
29376 msgid "friend declaration not in class definition"
29377 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
29378
29379 #: cp/decl.c:8426
29380 #, gcc-internal-format
29381 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
29382 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
29383
29384 #: cp/decl.c:8439
29385 #, gcc-internal-format
29386 msgid "destructors may not have parameters"
29387 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
29388
29389 #: cp/decl.c:8458
29390 #, gcc-internal-format
29391 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
29392 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
29393
29394 #: cp/decl.c:8471 cp/decl.c:8478
29395 #, gcc-internal-format
29396 msgid "cannot declare reference to %q#T"
29397 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
29398
29399 #: cp/decl.c:8480
29400 #, gcc-internal-format
29401 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
29402 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
29403
29404 #: cp/decl.c:8500
29405 #, gcc-internal-format
29406 msgid "cannot declare %s to qualified function type %qT"
29407 msgstr "no se puede declarar %s para el tipo de función calificado %qT"
29408
29409 #: cp/decl.c:8537
29410 #, gcc-internal-format
29411 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
29412 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
29413
29414 #: cp/decl.c:8581
29415 #, gcc-internal-format
29416 msgid "template-id %qD used as a declarator"
29417 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
29418
29419 #: cp/decl.c:8632
29420 #, gcc-internal-format
29421 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
29422 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
29423
29424 #: cp/decl.c:8637
29425 #, gcc-internal-format
29426 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
29427 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
29428
29429 #: cp/decl.c:8669
29430 #, gcc-internal-format
29431 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
29432 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
29433
29434 #: cp/decl.c:8686
29435 #, gcc-internal-format
29436 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
29437 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
29438
29439 #: cp/decl.c:8709
29440 #, gcc-internal-format
29441 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
29442 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
29443
29444 #: cp/decl.c:8730
29445 #, gcc-internal-format
29446 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
29447 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
29448
29449 #: cp/decl.c:8732
29450 #, gcc-internal-format
29451 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
29452 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
29453
29454 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
29455 #. declarations of constructors within a class definition.
29456 #: cp/decl.c:8740
29457 #, gcc-internal-format
29458 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
29459 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
29460
29461 #: cp/decl.c:8748
29462 #, gcc-internal-format
29463 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
29464 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29465
29466 #: cp/decl.c:8753
29467 #, gcc-internal-format
29468 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
29469 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29470
29471 #: cp/decl.c:8759
29472 #, gcc-internal-format
29473 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
29474 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29475
29476 #: cp/decl.c:8764
29477 #, gcc-internal-format
29478 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
29479 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29480
29481 #: cp/decl.c:8769
29482 #, gcc-internal-format
29483 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
29484 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29485
29486 #: cp/decl.c:8806
29487 #, gcc-internal-format
29488 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
29489 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
29490
29491 #: cp/decl.c:8824
29492 #, gcc-internal-format
29493 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
29494 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
29495
29496 #: cp/decl.c:8908
29497 #, gcc-internal-format
29498 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
29499 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
29500
29501 #: cp/decl.c:8910
29502 #, gcc-internal-format
29503 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
29504 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
29505
29506 #: cp/decl.c:8936
29507 #, gcc-internal-format
29508 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
29509 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
29510
29511 #: cp/decl.c:8941
29512 #, gcc-internal-format
29513 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
29514 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
29515
29516 #: cp/decl.c:8949
29517 #, gcc-internal-format
29518 msgid "template parameters cannot be friends"
29519 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
29520
29521 #: cp/decl.c:8951
29522 #, gcc-internal-format
29523 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
29524 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
29525
29526 #: cp/decl.c:8955
29527 #, gcc-internal-format
29528 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
29529 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
29530
29531 #: cp/decl.c:8968
29532 #, gcc-internal-format
29533 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
29534 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
29535
29536 #: cp/decl.c:8986
29537 #, gcc-internal-format
29538 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
29539 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
29540
29541 #: cp/decl.c:8996
29542 #, gcc-internal-format
29543 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
29544 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
29545
29546 #: cp/decl.c:9025
29547 #, gcc-internal-format
29548 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
29549 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
29550
29551 #. Something like struct S { int N::j; };
29552 #: cp/decl.c:9071
29553 #, gcc-internal-format
29554 msgid "invalid use of %<::%>"
29555 msgstr "uso inválido de %<::%>"
29556
29557 #: cp/decl.c:9086
29558 #, gcc-internal-format
29559 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
29560 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
29561
29562 #: cp/decl.c:9095
29563 #, gcc-internal-format
29564 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
29565 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
29566
29567 #: cp/decl.c:9104
29568 #, gcc-internal-format
29569 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
29570 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
29571
29572 #: cp/decl.c:9122
29573 #, gcc-internal-format
29574 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
29575 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
29576
29577 #: cp/decl.c:9129
29578 #, gcc-internal-format
29579 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
29580 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
29581
29582 #: cp/decl.c:9136
29583 #, gcc-internal-format
29584 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
29585 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
29586
29587 #: cp/decl.c:9199
29588 #, gcc-internal-format
29589 msgid "field %qD has incomplete type"
29590 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
29591
29592 #: cp/decl.c:9201
29593 #, gcc-internal-format
29594 msgid "name %qT has incomplete type"
29595 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
29596
29597 #: cp/decl.c:9210
29598 #, gcc-internal-format
29599 msgid "  in instantiation of template %qT"
29600 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
29601
29602 #: cp/decl.c:9219
29603 #, gcc-internal-format
29604 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
29605 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
29606
29607 #. An attempt is being made to initialize a non-static
29608 #. member.  But, from [class.mem]:
29609 #.
29610 #. 4 A member-declarator can contain a
29611 #. constant-initializer only if it declares a static
29612 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
29613 #. type, see _class.static.data_.
29614 #.
29615 #. This used to be relatively common practice, but
29616 #. the rest of the compiler does not correctly
29617 #. handle the initialization unless the member is
29618 #. static so we make it static below.
29619 #: cp/decl.c:9271
29620 #, gcc-internal-format
29621 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
29622 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
29623
29624 #: cp/decl.c:9273
29625 #, gcc-internal-format
29626 msgid "making %qD static"
29627 msgstr "se hace %qD static"
29628
29629 #: cp/decl.c:9338
29630 #, gcc-internal-format
29631 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
29632 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
29633
29634 #: cp/decl.c:9340
29635 #, gcc-internal-format
29636 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
29637 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
29638
29639 #: cp/decl.c:9342
29640 #, gcc-internal-format
29641 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
29642 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
29643
29644 #: cp/decl.c:9354
29645 #, gcc-internal-format
29646 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
29647 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
29648
29649 #: cp/decl.c:9358
29650 #, gcc-internal-format
29651 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
29652 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
29653
29654 #: cp/decl.c:9365
29655 #, gcc-internal-format
29656 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
29657 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
29658
29659 #: cp/decl.c:9373
29660 #, gcc-internal-format
29661 msgid "virtual non-class function %qs"
29662 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
29663
29664 #: cp/decl.c:9380
29665 #, gcc-internal-format
29666 msgid "%qs defined in a non-class scope"
29667 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
29668
29669 #: cp/decl.c:9413
29670 #, gcc-internal-format
29671 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
29672 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
29673
29674 #. FIXME need arm citation
29675 #: cp/decl.c:9420
29676 #, gcc-internal-format
29677 msgid "cannot declare static function inside another function"
29678 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
29679
29680 #: cp/decl.c:9450
29681 #, gcc-internal-format
29682 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
29683 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
29684
29685 #: cp/decl.c:9457
29686 #, gcc-internal-format
29687 msgid "static member %qD declared %<register%>"
29688 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
29689
29690 #: cp/decl.c:9463
29691 #, gcc-internal-format
29692 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
29693 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
29694
29695 #: cp/decl.c:9607
29696 #, gcc-internal-format
29697 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
29698 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
29699
29700 #: cp/decl.c:9610
29701 #, gcc-internal-format
29702 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
29703 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
29704
29705 #: cp/decl.c:9626
29706 #, gcc-internal-format
29707 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
29708 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
29709
29710 #: cp/decl.c:9709
29711 #, gcc-internal-format
29712 msgid "parameter %qD has Java class type"
29713 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
29714
29715 #: cp/decl.c:9729
29716 #, gcc-internal-format
29717 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
29718 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
29719
29720 #: cp/decl.c:9753
29721 #, gcc-internal-format
29722 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
29723 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
29724
29725 #: cp/decl.c:9768
29726 #, gcc-internal-format
29727 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
29728 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
29729
29730 #. [class.copy]
29731 #.
29732 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
29733 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
29734 #. and either there are no other parameters or else all other
29735 #. parameters have default arguments.
29736 #.
29737 #. We *don't* complain about member template instantiations that
29738 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
29739 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
29740 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
29741 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
29742 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
29743 #. existence.  Theoretically, they should never even be
29744 #. instantiated, but that's hard to forestall.
29745 #: cp/decl.c:9991
29746 #, gcc-internal-format
29747 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
29748 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
29749
29750 #: cp/decl.c:10113
29751 #, gcc-internal-format
29752 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
29753 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
29754
29755 #: cp/decl.c:10118
29756 #, gcc-internal-format
29757 msgid "%qD may not be declared as static"
29758 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
29759
29760 #: cp/decl.c:10144
29761 #, gcc-internal-format
29762 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
29763 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
29764
29765 #: cp/decl.c:10153
29766 #, gcc-internal-format
29767 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
29768 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
29769
29770 #: cp/decl.c:10175
29771 #, gcc-internal-format
29772 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
29773 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
29774
29775 #: cp/decl.c:10216
29776 #, gcc-internal-format
29777 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
29778 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
29779
29780 #. 13.4.0.3
29781 #: cp/decl.c:10224
29782 #, gcc-internal-format
29783 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
29784 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
29785
29786 #: cp/decl.c:10229
29787 #, gcc-internal-format
29788 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
29789 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
29790
29791 #: cp/decl.c:10280
29792 #, gcc-internal-format
29793 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
29794 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
29795
29796 #: cp/decl.c:10283
29797 #, gcc-internal-format
29798 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
29799 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
29800
29801 #: cp/decl.c:10291
29802 #, gcc-internal-format
29803 msgid "%qD must take either zero or one argument"
29804 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
29805
29806 #: cp/decl.c:10293
29807 #, gcc-internal-format
29808 msgid "%qD must take either one or two arguments"
29809 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
29810
29811 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
29812 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
29813 #: cp/decl.c:10315
29814 #, gcc-internal-format
29815 msgid "prefix %qD should return %qT"
29816 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
29817
29818 #: cp/decl.c:10321
29819 #, gcc-internal-format
29820 msgid "postfix %qD should return %qT"
29821 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
29822
29823 #: cp/decl.c:10330
29824 #, gcc-internal-format
29825 msgid "%qD must take %<void%>"
29826 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
29827
29828 #: cp/decl.c:10332 cp/decl.c:10341
29829 #, gcc-internal-format
29830 msgid "%qD must take exactly one argument"
29831 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
29832
29833 #: cp/decl.c:10343
29834 #, gcc-internal-format
29835 msgid "%qD must take exactly two arguments"
29836 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
29837
29838 #: cp/decl.c:10352
29839 #, gcc-internal-format
29840 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
29841 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
29842
29843 #: cp/decl.c:10366
29844 #, gcc-internal-format
29845 msgid "%qD should return by value"
29846 msgstr "%qD debe devolver por valor"
29847
29848 #: cp/decl.c:10377 cp/decl.c:10382
29849 #, gcc-internal-format
29850 msgid "%qD cannot have default arguments"
29851 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
29852
29853 #: cp/decl.c:10440
29854 #, gcc-internal-format
29855 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
29856 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
29857
29858 #: cp/decl.c:10455
29859 #, gcc-internal-format
29860 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
29861 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
29862
29863 #: cp/decl.c:10456
29864 #, gcc-internal-format
29865 msgid "%q+D has a previous declaration here"
29866 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
29867
29868 #: cp/decl.c:10464
29869 #, gcc-internal-format
29870 msgid "%qT referred to as %qs"
29871 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
29872
29873 #: cp/decl.c:10465 cp/decl.c:10472
29874 #, gcc-internal-format
29875 msgid "%q+T has a previous declaration here"
29876 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
29877
29878 #: cp/decl.c:10471
29879 #, gcc-internal-format
29880 msgid "%qT referred to as enum"
29881 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
29882
29883 #. If a class template appears as elaborated type specifier
29884 #. without a template header such as:
29885 #.
29886 #. template <class T> class C {};
29887 #. void f(class C);             // No template header here
29888 #.
29889 #. then the required template argument is missing.
29890 #: cp/decl.c:10486
29891 #, gcc-internal-format
29892 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
29893 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
29894
29895 #: cp/decl.c:10534 cp/name-lookup.c:2802
29896 #, gcc-internal-format
29897 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
29898 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
29899
29900 #: cp/decl.c:10564 cp/name-lookup.c:2310
29901 #, gcc-internal-format
29902 msgid "reference to %qD is ambiguous"
29903 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
29904
29905 #: cp/decl.c:10678
29906 #, gcc-internal-format
29907 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
29908 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
29909
29910 #: cp/decl.c:10699
29911 #, gcc-internal-format
29912 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
29913 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
29914
29915 #: cp/decl.c:10700
29916 #, gcc-internal-format
29917 msgid "previous declaration %q+D"
29918 msgstr "declaración previa de %q+D"
29919
29920 #: cp/decl.c:10811
29921 #, gcc-internal-format
29922 msgid "derived union %qT invalid"
29923 msgstr "union derivada %qT inválida"
29924
29925 #: cp/decl.c:10820
29926 #, gcc-internal-format
29927 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
29928 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
29929
29930 #: cp/decl.c:10831
29931 #, gcc-internal-format
29932 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
29933 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
29934
29935 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
29936 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
29937 #: cp/decl.c:10851
29938 #, gcc-internal-format
29939 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
29940 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
29941
29942 #: cp/decl.c:10884
29943 #, gcc-internal-format
29944 msgid "recursive type %qT undefined"
29945 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
29946
29947 #: cp/decl.c:10886
29948 #, gcc-internal-format
29949 msgid "duplicate base type %qT invalid"
29950 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
29951
29952 #: cp/decl.c:10970
29953 #, gcc-internal-format
29954 msgid "multiple definition of %q#T"
29955 msgstr "definición múltiple de %q#T"
29956
29957 #: cp/decl.c:10971
29958 #, gcc-internal-format
29959 msgid "%Jprevious definition here"
29960 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
29961
29962 #: cp/decl.c:11018
29963 #, gcc-internal-format
29964 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
29965 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
29966
29967 #. DR 377
29968 #.
29969 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
29970 #. enumeration is ill-formed.
29971 #: cp/decl.c:11152
29972 #, gcc-internal-format
29973 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
29974 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
29975
29976 #: cp/decl.c:11283
29977 #, gcc-internal-format
29978 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
29979 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
29980
29981 #: cp/decl.c:11315
29982 #, gcc-internal-format
29983 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
29984 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
29985
29986 #: cp/decl.c:11335
29987 #, gcc-internal-format
29988 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
29989 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
29990
29991 #: cp/decl.c:11432
29992 #, gcc-internal-format
29993 msgid "return type %q#T is incomplete"
29994 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
29995
29996 #: cp/decl.c:11434
29997 #, gcc-internal-format
29998 msgid "return type has Java class type %q#T"
29999 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
30000
30001 #: cp/decl.c:11559 cp/typeck.c:6959
30002 #, gcc-internal-format
30003 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
30004 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
30005
30006 #: cp/decl.c:11874
30007 #, gcc-internal-format
30008 msgid "invalid function declaration"
30009 msgstr "declaración de función inválida"
30010
30011 #: cp/decl.c:11958
30012 #, gcc-internal-format
30013 msgid "parameter %qD declared void"
30014 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
30015
30016 #: cp/decl.c:12459
30017 #, gcc-internal-format
30018 msgid "invalid member function declaration"
30019 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
30020
30021 #: cp/decl.c:12474
30022 #, gcc-internal-format
30023 msgid "%qD is already defined in class %qT"
30024 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
30025
30026 #: cp/decl.c:12721
30027 #, gcc-internal-format
30028 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
30029 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
30030
30031 #: cp/decl2.c:270
30032 #, gcc-internal-format
30033 msgid "name missing for member function"
30034 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
30035
30036 #: cp/decl2.c:341 cp/decl2.c:355
30037 #, gcc-internal-format
30038 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
30039 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
30040
30041 #: cp/decl2.c:349
30042 #, gcc-internal-format
30043 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
30044 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
30045
30046 #: cp/decl2.c:392
30047 #, gcc-internal-format
30048 msgid "deleting array %q#D"
30049 msgstr "se borra la matriz %q#D"
30050
30051 #: cp/decl2.c:398
30052 #, gcc-internal-format
30053 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
30054 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
30055
30056 #: cp/decl2.c:410
30057 #, gcc-internal-format
30058 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
30059 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
30060
30061 #: cp/decl2.c:418
30062 #, gcc-internal-format
30063 msgid "deleting %qT is undefined"
30064 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
30065
30066 #: cp/decl2.c:461 cp/pt.c:3848
30067 #, gcc-internal-format
30068 msgid "template declaration of %q#D"
30069 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
30070
30071 #: cp/decl2.c:513
30072 #, gcc-internal-format
30073 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
30074 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
30075
30076 #: cp/decl2.c:530
30077 #, gcc-internal-format
30078 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
30079 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
30080
30081 #: cp/decl2.c:579
30082 #, gcc-internal-format
30083 msgid "template parameter lists provided don't match the template parameters of %qD"
30084 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionados no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
30085
30086 #: cp/decl2.c:647
30087 #, gcc-internal-format
30088 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
30089 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
30090
30091 #: cp/decl2.c:727
30092 #, gcc-internal-format
30093 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
30094 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
30095
30096 #: cp/decl2.c:735
30097 #, gcc-internal-format
30098 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
30099 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
30100
30101 #: cp/decl2.c:738
30102 #, gcc-internal-format
30103 msgid "(an out of class initialization is required)"
30104 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
30105
30106 #: cp/decl2.c:798
30107 #, gcc-internal-format
30108 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
30109 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
30110
30111 #: cp/decl2.c:828
30112 #, gcc-internal-format
30113 msgid "%qD is already defined in %qT"
30114 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
30115
30116 #: cp/decl2.c:866
30117 #, gcc-internal-format
30118 msgid "initializer specified for static member function %qD"
30119 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
30120
30121 #: cp/decl2.c:889
30122 #, gcc-internal-format
30123 msgid "field initializer is not constant"
30124 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
30125
30126 #: cp/decl2.c:916
30127 #, gcc-internal-format
30128 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
30129 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
30130
30131 #: cp/decl2.c:968
30132 #, gcc-internal-format
30133 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
30134 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
30135
30136 #: cp/decl2.c:974
30137 #, gcc-internal-format
30138 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
30139 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
30140
30141 #: cp/decl2.c:984
30142 #, gcc-internal-format
30143 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
30144 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
30145
30146 #: cp/decl2.c:991
30147 #, gcc-internal-format
30148 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
30149 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
30150
30151 #: cp/decl2.c:998
30152 #, gcc-internal-format
30153 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
30154 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
30155
30156 #: cp/decl2.c:1266
30157 #, gcc-internal-format
30158 msgid "anonymous struct not inside named type"
30159 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
30160
30161 #: cp/decl2.c:1350
30162 #, gcc-internal-format
30163 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
30164 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
30165
30166 #: cp/decl2.c:1359
30167 #, gcc-internal-format
30168 msgid "anonymous union with no members"
30169 msgstr "union anónima sin miembros"
30170
30171 #: cp/decl2.c:1396
30172 #, gcc-internal-format
30173 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
30174 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
30175
30176 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
30177 #.
30178 #. The first parameter shall not have an associated default
30179 #. argument.
30180 #: cp/decl2.c:1407
30181 #, gcc-internal-format
30182 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
30183 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
30184
30185 #: cp/decl2.c:1423
30186 #, gcc-internal-format
30187 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
30188 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
30189
30190 #: cp/decl2.c:1452
30191 #, gcc-internal-format
30192 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
30193 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
30194
30195 #: cp/decl2.c:1461
30196 #, gcc-internal-format
30197 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
30198 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
30199
30200 #: cp/decl2.c:2152
30201 #, gcc-internal-format
30202 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
30203 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
30204
30205 #: cp/decl2.c:2159
30206 #, gcc-internal-format
30207 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
30208 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
30209
30210 #: cp/decl2.c:2172
30211 #, gcc-internal-format
30212 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
30213 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
30214
30215 #: cp/decl2.c:2178
30216 #, gcc-internal-format
30217 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
30218 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
30219
30220 #: cp/decl2.c:3612
30221 #, gcc-internal-format
30222 msgid "inline function %q+D used but never defined"
30223 msgstr "se usó la función inline %q+D pero nunca se define"
30224
30225 #: cp/decl2.c:3761
30226 #, gcc-internal-format
30227 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
30228 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
30229
30230 #: cp/decl2.c:3810 cp/search.c:1912
30231 #, gcc-internal-format
30232 msgid "deleted function %q+D"
30233 msgstr "se borró la función %q+D"
30234
30235 #: cp/decl2.c:3811
30236 #, gcc-internal-format
30237 msgid "used here"
30238 msgstr "se usó aquí"
30239
30240 #. We really want to suppress this warning in system headers,
30241 #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't
30242 #. in C++0x mode.
30243 #: cp/error.c:2711
30244 #, gcc-internal-format
30245 msgid "%s only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
30246 msgstr "%s sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
30247
30248 #. Can't throw a reference.
30249 #: cp/except.c:286
30250 #, gcc-internal-format
30251 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
30252 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
30253
30254 #: cp/except.c:297
30255 #, gcc-internal-format
30256 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
30257 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
30258
30259 #. Thrown object must be a Throwable.
30260 #: cp/except.c:304
30261 #, gcc-internal-format
30262 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
30263 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
30264
30265 #: cp/except.c:367
30266 #, gcc-internal-format
30267 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
30268 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
30269
30270 #: cp/except.c:638
30271 #, gcc-internal-format
30272 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
30273 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
30274
30275 #: cp/except.c:661 cp/init.c:1896
30276 #, gcc-internal-format
30277 msgid "%qD should never be overloaded"
30278 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
30279
30280 #: cp/except.c:758
30281 #, gcc-internal-format
30282 msgid "  in thrown expression"
30283 msgstr "  en la expresión thrown"
30284
30285 #: cp/except.c:914
30286 #, gcc-internal-format
30287 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
30288 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
30289
30290 #: cp/except.c:999
30291 #, gcc-internal-format
30292 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
30293 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
30294
30295 #: cp/except.c:1001
30296 #, gcc-internal-format
30297 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
30298 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
30299
30300 #: cp/except.c:1031
30301 #, gcc-internal-format
30302 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
30303 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
30304
30305 #: cp/friend.c:156
30306 #, gcc-internal-format
30307 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
30308 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
30309
30310 #: cp/friend.c:232
30311 #, gcc-internal-format
30312 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
30313 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
30314
30315 #. [temp.friend]
30316 #. Friend declarations shall not declare partial
30317 #. specializations.
30318 #. template <class U> friend class T::X<U>;
30319 #. [temp.friend]
30320 #. Friend declarations shall not declare partial
30321 #. specializations.
30322 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
30323 #, gcc-internal-format
30324 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
30325 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
30326
30327 #: cp/friend.c:256
30328 #, gcc-internal-format
30329 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
30330 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
30331
30332 #: cp/friend.c:314
30333 #, gcc-internal-format
30334 msgid "%qT is not a member of %qT"
30335 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
30336
30337 #: cp/friend.c:319
30338 #, gcc-internal-format
30339 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
30340 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
30341
30342 #: cp/friend.c:327
30343 #, gcc-internal-format
30344 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
30345 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
30346
30347 #. template <class T> friend class T;
30348 #: cp/friend.c:340
30349 #, gcc-internal-format
30350 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
30351 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
30352
30353 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
30354 #: cp/friend.c:346
30355 #, gcc-internal-format
30356 msgid "%q#T is not a template"
30357 msgstr "%q#T no es una plantilla"
30358
30359 #: cp/friend.c:368
30360 #, gcc-internal-format
30361 msgid "%qD is already a friend of %qT"
30362 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
30363
30364 #: cp/friend.c:377
30365 #, gcc-internal-format
30366 msgid "%qT is already a friend of %qT"
30367 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
30368
30369 #: cp/friend.c:501
30370 #, gcc-internal-format
30371 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
30372 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
30373
30374 #: cp/friend.c:550
30375 #, gcc-internal-format
30376 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
30377 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
30378
30379 #: cp/friend.c:573
30380 #, gcc-internal-format
30381 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
30382 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
30383
30384 #: cp/friend.c:577
30385 #, gcc-internal-format
30386 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
30387 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
30388
30389 #: cp/init.c:351
30390 #, gcc-internal-format
30391 msgid "value-initialization of reference"
30392 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
30393
30394 #: cp/init.c:429
30395 #, gcc-internal-format
30396 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
30397 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
30398
30399 #: cp/init.c:454
30400 #, gcc-internal-format
30401 msgid "%Jvalue-initialization of %q#D, which has reference type"
30402 msgstr "%Jvalor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
30403
30404 #. TYPE_NEEDS_CONSTRUCTING can be set just because we have a
30405 #. vtable; still give this diagnostic.
30406 #: cp/init.c:495 cp/init.c:510
30407 #, gcc-internal-format
30408 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
30409 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
30410
30411 #: cp/init.c:507
30412 #, gcc-internal-format
30413 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
30414 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
30415
30416 #: cp/init.c:655
30417 #, gcc-internal-format
30418 msgid "%q+D will be initialized after"
30419 msgstr "%q+D se inicializará después de"
30420
30421 #: cp/init.c:658
30422 #, gcc-internal-format
30423 msgid "base %qT will be initialized after"
30424 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
30425
30426 #: cp/init.c:661
30427 #, gcc-internal-format
30428 msgid "  %q+#D"
30429 msgstr "  %q+#D"
30430
30431 #: cp/init.c:663
30432 #, gcc-internal-format
30433 msgid "  base %qT"
30434 msgstr "  base %qT"
30435
30436 #: cp/init.c:664
30437 #, gcc-internal-format
30438 msgid "%J  when initialized here"
30439 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
30440
30441 #: cp/init.c:680
30442 #, gcc-internal-format
30443 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
30444 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
30445
30446 #: cp/init.c:683
30447 #, gcc-internal-format
30448 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
30449 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
30450
30451 #: cp/init.c:750
30452 #, gcc-internal-format
30453 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
30454 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
30455
30456 #: cp/init.c:813
30457 #, gcc-internal-format
30458 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
30459 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
30460
30461 #: cp/init.c:1037 cp/init.c:1056
30462 #, gcc-internal-format
30463 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
30464 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
30465
30466 #: cp/init.c:1043
30467 #, gcc-internal-format
30468 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
30469 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
30470
30471 #: cp/init.c:1050
30472 #, gcc-internal-format
30473 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
30474 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
30475
30476 #: cp/init.c:1089
30477 #, gcc-internal-format
30478 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
30479 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
30480
30481 #: cp/init.c:1097
30482 #, gcc-internal-format
30483 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
30484 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
30485
30486 #: cp/init.c:1143
30487 #, gcc-internal-format
30488 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
30489 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
30490
30491 #: cp/init.c:1151
30492 #, gcc-internal-format
30493 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
30494 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
30495
30496 #: cp/init.c:1154
30497 #, gcc-internal-format
30498 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
30499 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
30500
30501 #: cp/init.c:1235
30502 #, gcc-internal-format
30503 msgid "bad array initializer"
30504 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
30505
30506 #: cp/init.c:1441 cp/semantics.c:2506
30507 #, gcc-internal-format
30508 msgid "%qT is not a class type"
30509 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
30510
30511 #: cp/init.c:1495
30512 #, gcc-internal-format
30513 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
30514 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
30515
30516 #: cp/init.c:1508
30517 #, gcc-internal-format
30518 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
30519 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
30520
30521 #: cp/init.c:1586
30522 #, gcc-internal-format
30523 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
30524 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
30525
30526 #: cp/init.c:1592
30527 #, gcc-internal-format
30528 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
30529 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
30530
30531 #: cp/init.c:1852
30532 #, gcc-internal-format
30533 msgid "invalid type %<void%> for new"
30534 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
30535
30536 #: cp/init.c:1865
30537 #, gcc-internal-format
30538 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
30539 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
30540
30541 #: cp/init.c:1890
30542 #, gcc-internal-format
30543 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
30544 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
30545
30546 #: cp/init.c:1908
30547 #, gcc-internal-format
30548 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
30549 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
30550
30551 #: cp/init.c:1938
30552 #, gcc-internal-format
30553 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
30554 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
30555
30556 #: cp/init.c:1945
30557 #, gcc-internal-format
30558 msgid "request for member %qD is ambiguous"
30559 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
30560
30561 #: cp/init.c:2136
30562 #, gcc-internal-format
30563 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
30564 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
30565
30566 #: cp/init.c:2145
30567 #, gcc-internal-format
30568 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
30569 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
30570
30571 #: cp/init.c:2369
30572 #, gcc-internal-format
30573 msgid "size in array new must have integral type"
30574 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
30575
30576 #: cp/init.c:2382
30577 #, gcc-internal-format
30578 msgid "new cannot be applied to a reference type"
30579 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
30580
30581 #: cp/init.c:2391
30582 #, gcc-internal-format
30583 msgid "new cannot be applied to a function type"
30584 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
30585
30586 #: cp/init.c:2430
30587 #, gcc-internal-format
30588 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
30589 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
30590
30591 #: cp/init.c:2448
30592 #, gcc-internal-format
30593 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
30594 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
30595
30596 #: cp/init.c:2823
30597 #, gcc-internal-format
30598 msgid "initializer ends prematurely"
30599 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
30600
30601 #: cp/init.c:2881
30602 #, gcc-internal-format
30603 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
30604 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
30605
30606 #: cp/init.c:3029
30607 #, gcc-internal-format
30608 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
30609 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
30610
30611 #: cp/init.c:3033
30612 #, gcc-internal-format
30613 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
30614 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
30615
30616 #: cp/init.c:3055
30617 #, gcc-internal-format
30618 msgid "unknown array size in delete"
30619 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
30620
30621 #: cp/init.c:3309
30622 #, gcc-internal-format
30623 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
30624 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
30625
30626 #: cp/lex.c:321
30627 #, gcc-internal-format
30628 msgid "junk at end of #pragma %s"
30629 msgstr "basura al final de #pragma %s"
30630
30631 #: cp/lex.c:328
30632 #, gcc-internal-format
30633 msgid "invalid #pragma %s"
30634 msgstr "#pragma %s inválido"
30635
30636 #: cp/lex.c:336
30637 #, gcc-internal-format
30638 msgid "#pragma vtable no longer supported"
30639 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
30640
30641 #: cp/lex.c:408
30642 #, gcc-internal-format
30643 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
30644 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
30645
30646 #: cp/lex.c:432
30647 #, gcc-internal-format
30648 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
30649 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
30650
30651 #: cp/lex.c:447
30652 #, gcc-internal-format
30653 msgid "%qD not defined"
30654 msgstr "%qD no está definido"
30655
30656 #: cp/lex.c:451
30657 #, gcc-internal-format
30658 msgid "%qD was not declared in this scope"
30659 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
30660
30661 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
30662 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
30663 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
30664 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
30665 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
30666 #. is going wrong.
30667 #.
30668 #. Note that we have the exact wording of the following message in
30669 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
30670 #. be kept in synch.
30671 #: cp/lex.c:488
30672 #, gcc-internal-format
30673 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
30674 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
30675
30676 #: cp/lex.c:497
30677 #, gcc-internal-format
30678 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
30679 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
30680
30681 #: cp/mangle.c:1690
30682 #, gcc-internal-format
30683 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
30684 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
30685
30686 #: cp/mangle.c:1903
30687 #, gcc-internal-format
30688 msgid "mangling unknown fixed point type"
30689 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
30690
30691 #: cp/mangle.c:2332
30692 #, gcc-internal-format
30693 msgid "mangling %C"
30694 msgstr "decodificando %C"
30695
30696 #: cp/mangle.c:2387
30697 #, gcc-internal-format
30698 msgid "mangling new-expression"
30699 msgstr "decodificando la expresión new"
30700
30701 #: cp/mangle.c:2407
30702 #, gcc-internal-format
30703 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
30704 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
30705
30706 #: cp/mangle.c:2722
30707 #, gcc-internal-format
30708 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
30709 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
30710
30711 #: cp/method.c:461
30712 #, gcc-internal-format
30713 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
30714 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
30715
30716 #: cp/method.c:697
30717 #, gcc-internal-format
30718 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
30719 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30720
30721 #: cp/method.c:703
30722 #, gcc-internal-format
30723 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
30724 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30725
30726 #: cp/method.c:816
30727 #, gcc-internal-format
30728 msgid "synthesized method %qD first required here "
30729 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
30730
30731 #: cp/method.c:1159
30732 #, gcc-internal-format
30733 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
30734 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
30735
30736 #: cp/name-lookup.c:734
30737 #, gcc-internal-format
30738 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
30739 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
30740
30741 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
30742 #. previous one.
30743 #.
30744 #. [basic.start.main]
30745 #.
30746 #. This function shall not be overloaded.
30747 #: cp/name-lookup.c:764
30748 #, gcc-internal-format
30749 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
30750 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
30751
30752 #: cp/name-lookup.c:765
30753 #, gcc-internal-format
30754 msgid "as %qD"
30755 msgstr "como %qD"
30756
30757 #: cp/name-lookup.c:805
30758 #, gcc-internal-format
30759 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
30760 msgstr "redeclaración de %q#D con enlazado de lenguaje C"
30761
30762 #: cp/name-lookup.c:809
30763 #, gcc-internal-format
30764 msgid "due to different exception specifications"
30765 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
30766
30767 #: cp/name-lookup.c:900
30768 #, gcc-internal-format
30769 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
30770 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
30771
30772 #: cp/name-lookup.c:901
30773 #, gcc-internal-format
30774 msgid "previous external decl of %q+#D"
30775 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
30776
30777 #: cp/name-lookup.c:992
30778 #, gcc-internal-format
30779 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
30780 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
30781
30782 #: cp/name-lookup.c:993
30783 #, gcc-internal-format
30784 msgid "global declaration %q+#D"
30785 msgstr "la declaración global %q+#D"
30786
30787 #: cp/name-lookup.c:1035 cp/name-lookup.c:1042
30788 #, gcc-internal-format
30789 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
30790 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
30791
30792 #. Location of previous decl is not useful in this case.
30793 #: cp/name-lookup.c:1067
30794 #, gcc-internal-format
30795 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
30796 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
30797
30798 #: cp/name-lookup.c:1073
30799 #, gcc-internal-format
30800 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
30801 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
30802
30803 #: cp/name-lookup.c:1080
30804 #, gcc-internal-format
30805 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
30806 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
30807
30808 #: cp/name-lookup.c:1203
30809 #, gcc-internal-format
30810 msgid "name lookup of %qD changed"
30811 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
30812
30813 #: cp/name-lookup.c:1204
30814 #, gcc-internal-format
30815 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
30816 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
30817
30818 #: cp/name-lookup.c:1206
30819 #, gcc-internal-format
30820 msgid "  matches this %q+D under old rules"
30821 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
30822
30823 #: cp/name-lookup.c:1224 cp/name-lookup.c:1232
30824 #, gcc-internal-format
30825 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
30826 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
30827
30828 #: cp/name-lookup.c:1226
30829 #, gcc-internal-format
30830 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
30831 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
30832
30833 #: cp/name-lookup.c:1235
30834 #, gcc-internal-format
30835 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
30836 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
30837
30838 #: cp/name-lookup.c:1241 cp/parser.c:10159
30839 #, gcc-internal-format
30840 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
30841 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
30842
30843 #: cp/name-lookup.c:1297
30844 #, gcc-internal-format
30845 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
30846 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
30847
30848 #: cp/name-lookup.c:1300
30849 #, gcc-internal-format
30850 msgid "%s %s %p %d\n"
30851 msgstr "%s %s %p %d\n"
30852
30853 #: cp/name-lookup.c:1428
30854 #, gcc-internal-format
30855 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
30856 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
30857
30858 #: cp/name-lookup.c:2023
30859 #, gcc-internal-format
30860 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
30861 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
30862
30863 #: cp/name-lookup.c:2040
30864 #, gcc-internal-format
30865 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
30866 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
30867
30868 #: cp/name-lookup.c:2063
30869 #, gcc-internal-format
30870 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
30871 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
30872
30873 #: cp/name-lookup.c:2064
30874 #, gcc-internal-format
30875 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
30876 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
30877
30878 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
30879 #. This can only be using-declaration for class member.
30880 #: cp/name-lookup.c:2142 cp/name-lookup.c:2167
30881 #, gcc-internal-format
30882 msgid "%qT is not a namespace"
30883 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
30884
30885 #. 7.3.3/5
30886 #. A using-declaration shall not name a template-id.
30887 #: cp/name-lookup.c:2152
30888 #, gcc-internal-format
30889 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
30890 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
30891
30892 #: cp/name-lookup.c:2159
30893 #, gcc-internal-format
30894 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
30895 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
30896
30897 #: cp/name-lookup.c:2195
30898 #, gcc-internal-format
30899 msgid "%qD not declared"
30900 msgstr "no se declaró %qD"
30901
30902 #: cp/name-lookup.c:2231 cp/name-lookup.c:2268 cp/name-lookup.c:2302
30903 #: cp/name-lookup.c:2317
30904 #, gcc-internal-format
30905 msgid "%qD is already declared in this scope"
30906 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
30907
30908 #: cp/name-lookup.c:2921
30909 #, gcc-internal-format
30910 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
30911 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
30912
30913 #: cp/name-lookup.c:2928
30914 #, gcc-internal-format
30915 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
30916 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
30917
30918 #: cp/name-lookup.c:2933
30919 #, gcc-internal-format
30920 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
30921 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
30922
30923 #: cp/name-lookup.c:2938
30924 #, gcc-internal-format
30925 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
30926 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
30927
30928 #: cp/name-lookup.c:2988
30929 #, gcc-internal-format
30930 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
30931 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
30932
30933 #: cp/name-lookup.c:3056
30934 #, gcc-internal-format
30935 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
30936 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
30937
30938 #: cp/name-lookup.c:3064
30939 #, gcc-internal-format
30940 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
30941 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
30942
30943 #: cp/name-lookup.c:3107
30944 #, gcc-internal-format
30945 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
30946 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
30947
30948 #: cp/name-lookup.c:3152
30949 #, gcc-internal-format
30950 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
30951 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
30952
30953 #: cp/name-lookup.c:3159
30954 #, gcc-internal-format
30955 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
30956 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
30957
30958 #: cp/name-lookup.c:3168 cp/name-lookup.c:3538
30959 #, gcc-internal-format
30960 msgid "%qD attribute directive ignored"
30961 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
30962
30963 #: cp/name-lookup.c:3213
30964 #, gcc-internal-format
30965 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
30966 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
30967
30968 #: cp/name-lookup.c:3526
30969 #, gcc-internal-format
30970 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
30971 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
30972
30973 #: cp/name-lookup.c:3530
30974 #, gcc-internal-format
30975 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
30976 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
30977
30978 #: cp/name-lookup.c:4467
30979 #, gcc-internal-format
30980 msgid "%q+D is not a function,"
30981 msgstr "%q+D no es una función,"
30982
30983 #: cp/name-lookup.c:4468
30984 #, gcc-internal-format
30985 msgid "  conflict with %q+D"
30986 msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
30987
30988 #: cp/name-lookup.c:4913
30989 #, gcc-internal-format
30990 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
30991 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
30992
30993 #: cp/name-lookup.c:5354
30994 #, gcc-internal-format
30995 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
30996 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
30997
30998 #: cp/name-lookup.c:5363
30999 #, gcc-internal-format
31000 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
31001 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
31002
31003 #: cp/parser.c:440
31004 #, gcc-internal-format
31005 msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x"
31006 msgstr "el identificador %<%s%> se convertirá en una palabra clave en C++0x"
31007
31008 #: cp/parser.c:2084
31009 #, gcc-internal-format
31010 msgid "%H%<#pragma%> is not allowed here"
31011 msgstr "%H%<#pragma%> no se permite aquí"
31012
31013 #: cp/parser.c:2115
31014 #, gcc-internal-format
31015 msgid "%H%<%E::%E%> has not been declared"
31016 msgstr "%H%<%E::%E%> no se ha declarado"
31017
31018 #: cp/parser.c:2118
31019 #, gcc-internal-format
31020 msgid "%H%<::%E%> has not been declared"
31021 msgstr "%H%<::%E%> no se ha declarado"
31022
31023 #: cp/parser.c:2121
31024 #, gcc-internal-format
31025 msgid "%Hrequest for member %qE in non-class type %qT"
31026 msgstr "%Hsolicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
31027
31028 #: cp/parser.c:2124
31029 #, gcc-internal-format
31030 msgid "%H%<%T::%E%> has not been declared"
31031 msgstr "%H%<%T::%E%> no se ha declarado"
31032
31033 #: cp/parser.c:2127
31034 #, gcc-internal-format
31035 msgid "%H%qE has not been declared"
31036 msgstr "%H%qE no se ha declarado"
31037
31038 #: cp/parser.c:2130
31039 #, gcc-internal-format
31040 msgid "%H%<%E::%E%> %s"
31041 msgstr "%H%<%E::%E%> %s"
31042
31043 #: cp/parser.c:2132
31044 #, gcc-internal-format
31045 msgid "%H%<::%E%> %s"
31046 msgstr "%H%<::%E%> %s"
31047
31048 #: cp/parser.c:2134
31049 #, gcc-internal-format
31050 msgid "%H%qE %s"
31051 msgstr "%H%qE %s"
31052
31053 #: cp/parser.c:2169
31054 #, gcc-internal-format
31055 msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
31056 msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
31057
31058 #: cp/parser.c:2173
31059 #, gcc-internal-format
31060 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
31061 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
31062
31063 #: cp/parser.c:2193
31064 #, gcc-internal-format
31065 msgid "%Hduplicate %qs"
31066 msgstr "%H%qs duplicado"
31067
31068 #: cp/parser.c:2237
31069 #, gcc-internal-format
31070 msgid "%Hnew types may not be defined in a return type"
31071 msgstr "%Hno se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
31072
31073 #: cp/parser.c:2239
31074 #, gcc-internal-format
31075 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
31076 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
31077
31078 #: cp/parser.c:2259
31079 #, gcc-internal-format
31080 msgid "%H%qT is not a template"
31081 msgstr "%H%qT no es una plantilla"
31082
31083 #: cp/parser.c:2261
31084 #, gcc-internal-format
31085 msgid "%H%qE is not a template"
31086 msgstr "%H%qE no es una plantilla"
31087
31088 #: cp/parser.c:2263
31089 #, gcc-internal-format
31090 msgid "%Hinvalid template-id"
31091 msgstr "%Hid de plantilla inválido"
31092
31093 #: cp/parser.c:2325
31094 #, gcc-internal-format
31095 msgid "%Hinvalid use of template-name %qE without an argument list"
31096 msgstr "%Huso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
31097
31098 #: cp/parser.c:2328
31099 #, gcc-internal-format
31100 msgid "%Hinvalid use of destructor %qD as a type"
31101 msgstr "%Huso inválido del destructor %qD como un tipo"
31102
31103 #. Something like 'unsigned A a;'
31104 #: cp/parser.c:2331
31105 #, gcc-internal-format
31106 msgid "%Hinvalid combination of multiple type-specifiers"
31107 msgstr "%Hcombinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
31108
31109 #. Issue an error message.
31110 #: cp/parser.c:2336
31111 #, gcc-internal-format
31112 msgid "%H%qE does not name a type"
31113 msgstr "%H%qE no nombra a un tipo"
31114
31115 #: cp/parser.c:2369
31116 #, gcc-internal-format
31117 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
31118 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
31119
31120 #: cp/parser.c:2384
31121 #, gcc-internal-format
31122 msgid "%H%qE in namespace %qE does not name a type"
31123 msgstr "%H%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
31124
31125 #: cp/parser.c:2387
31126 #, gcc-internal-format
31127 msgid "%H%qE in class %qT does not name a type"
31128 msgstr "%H%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
31129
31130 #: cp/parser.c:2951
31131 #, gcc-internal-format
31132 msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
31133 msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
31134
31135 #: cp/parser.c:3154
31136 #, gcc-internal-format
31137 msgid "%Hfixed-point types not supported in C++"
31138 msgstr "%Hno se admiten tipos de coma fija en C++"
31139
31140 #: cp/parser.c:3235
31141 #, gcc-internal-format
31142 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
31143 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
31144
31145 #: cp/parser.c:3246
31146 #, gcc-internal-format
31147 msgid "%Hstatement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
31148 msgstr "%Hlas expresiones de declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos plantilla"
31149
31150 #: cp/parser.c:3305
31151 #, gcc-internal-format
31152 msgid "%H%<this%> may not be used in this context"
31153 msgstr "%Hno se puede usar %<this%> en este contexto"
31154
31155 #: cp/parser.c:3514
31156 #, gcc-internal-format
31157 msgid "%Hlocal variable %qD may not appear in this context"
31158 msgstr "%Hla variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
31159
31160 #: cp/parser.c:3814
31161 #, gcc-internal-format
31162 msgid "%Hscope %qT before %<~%> is not a class-name"
31163 msgstr "%Hel ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre de clase"
31164
31165 #: cp/parser.c:3928
31166 #, gcc-internal-format
31167 msgid "%Hdeclaration of %<~%T%> as member of %qT"
31168 msgstr "%Hdeclaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
31169
31170 #: cp/parser.c:3942
31171 #, gcc-internal-format
31172 msgid "%Htypedef-name %qD used as destructor declarator"
31173 msgstr "%Hse usa el nombre de definición de tipo %qD como un declarador de destructor"
31174
31175 #: cp/parser.c:4156
31176 #, gcc-internal-format
31177 msgid "%H%qD used without template parameters"
31178 msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
31179
31180 #: cp/parser.c:4160 cp/parser.c:14892 cp/parser.c:17189
31181 #, gcc-internal-format
31182 msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
31183 msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
31184
31185 #: cp/parser.c:4206 cp/pt.c:5659
31186 #, gcc-internal-format
31187 msgid "%qT is not a template"
31188 msgstr "%qT no es una plantilla"
31189
31190 #. Warn the user that a compound literal is not
31191 #. allowed in standard C++.
31192 #: cp/parser.c:4630
31193 #, gcc-internal-format
31194 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
31195 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
31196
31197 #: cp/parser.c:5003
31198 #, gcc-internal-format
31199 msgid "%H%qE does not have class type"
31200 msgstr "%H%qE no tiene un tipo de clase"
31201
31202 #: cp/parser.c:5087
31203 #, gcc-internal-format
31204 msgid "%Hinvalid use of %qD"
31205 msgstr "%Huso inválido de %qD"
31206
31207 #: cp/parser.c:5666
31208 #, gcc-internal-format
31209 msgid "%Harray bound forbidden after parenthesized type-id"
31210 msgstr "%Hse prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
31211
31212 #: cp/parser.c:5669
31213 #, gcc-internal-format
31214 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
31215 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id de tipo"
31216
31217 #: cp/parser.c:5862
31218 #, gcc-internal-format
31219 msgid "%Hexpression in new-declarator must have integral or enumeration type"
31220 msgstr "%Hla expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
31221
31222 #: cp/parser.c:6118
31223 #, gcc-internal-format
31224 msgid "use of old-style cast"
31225 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
31226
31227 #: cp/parser.c:6249
31228 #, gcc-internal-format
31229 msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
31230 msgstr "%Hel operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
31231
31232 #: cp/parser.c:6252
31233 #, gcc-internal-format
31234 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
31235 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
31236
31237 #: cp/parser.c:7089
31238 #, gcc-internal-format
31239 msgid "%Hcase label %qE not within a switch statement"
31240 msgstr "%Hla etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
31241
31242 #: cp/parser.c:7101
31243 #, gcc-internal-format
31244 msgid "%Hcase label not within a switch statement"
31245 msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
31246
31247 #: cp/parser.c:7219
31248 #, gcc-internal-format
31249 msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
31250 msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
31251
31252 #: cp/parser.c:7698
31253 #, gcc-internal-format
31254 msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
31255 msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
31256
31257 #: cp/parser.c:7706 cp/parser.c:7726
31258 #, gcc-internal-format
31259 msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
31260 msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
31261
31262 #: cp/parser.c:7709
31263 #, gcc-internal-format
31264 msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
31265 msgstr "%Hse usó la declaración break con un ciclo for de OpenMP"
31266
31267 #: cp/parser.c:7719
31268 #, gcc-internal-format
31269 msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
31270 msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un ciclo"
31271
31272 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
31273 #: cp/parser.c:7762
31274 #, gcc-internal-format
31275 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
31276 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
31277
31278 #: cp/parser.c:7906 cp/parser.c:15771
31279 #, gcc-internal-format
31280 msgid "extra %<;%>"
31281 msgstr "<;%> extra"
31282
31283 #: cp/parser.c:8127
31284 #, gcc-internal-format
31285 msgid "%H%<__label__%> not at the beginning of a block"
31286 msgstr "%H%<__label%> no está al inicio de un bloque"
31287
31288 #: cp/parser.c:8264
31289 #, gcc-internal-format
31290 msgid "%Hmixing declarations and function-definitions is forbidden"
31291 msgstr "%Hse prohíbe mezclar declaraciones y definiciones de función"
31292
31293 #: cp/parser.c:8404
31294 #, gcc-internal-format
31295 msgid "%H%<friend%> used outside of class"
31296 msgstr "%Hse usó %<friend%> fuera de la clase"
31297
31298 #: cp/parser.c:8460
31299 #, gcc-internal-format
31300 msgid "%H%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
31301 msgstr "%H%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
31302
31303 #: cp/parser.c:8579
31304 #, gcc-internal-format
31305 msgid "%Hclass definition may not be declared a friend"
31306 msgstr "%Hla definición de clase no se puede declarar como friend"
31307
31308 #: cp/parser.c:8649 cp/parser.c:16093
31309 #, gcc-internal-format
31310 msgid "%Htemplates may not be %<virtual%>"
31311 msgstr "%Hlas plantillas no pueden ser %<virtual%>"
31312
31313 #: cp/parser.c:9052
31314 #, gcc-internal-format
31315 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
31316 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
31317
31318 #: cp/parser.c:9136
31319 #, gcc-internal-format
31320 msgid "%Honly constructors take base initializers"
31321 msgstr "%Hsolamente los constructores toman inicializadores base"
31322
31323 #: cp/parser.c:9158
31324 #, gcc-internal-format
31325 msgid "%Hcannot expand initializer for member %<%D%>"
31326 msgstr "%Hno se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
31327
31328 #: cp/parser.c:9213
31329 #, gcc-internal-format
31330 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
31331 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
31332
31333 #: cp/parser.c:9273
31334 #, gcc-internal-format
31335 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
31336 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
31337
31338 #. Warn that we do not support `export'.
31339 #: cp/parser.c:9619
31340 #, gcc-internal-format
31341 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
31342 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
31343
31344 #: cp/parser.c:9801 cp/parser.c:9899 cp/parser.c:10005
31345 #, gcc-internal-format
31346 msgid "%Htemplate parameter pack %qD cannot have a default argument"
31347 msgstr "%Hel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31348
31349 #: cp/parser.c:9804
31350 #, gcc-internal-format
31351 msgid "%Htemplate parameter pack cannot have a default argument"
31352 msgstr "%Hel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31353
31354 #: cp/parser.c:9902 cp/parser.c:10009
31355 #, gcc-internal-format
31356 msgid "%Htemplate parameter packs cannot have default arguments"
31357 msgstr "%Hlos paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
31358
31359 #: cp/parser.c:10151
31360 #, gcc-internal-format
31361 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
31362 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
31363
31364 #: cp/parser.c:10155
31365 #, gcc-internal-format
31366 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
31367 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
31368
31369 #: cp/parser.c:10233
31370 #, gcc-internal-format
31371 msgid "%Hparse error in template argument list"
31372 msgstr "%Herror de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
31373
31374 #. Explain what went wrong.
31375 #: cp/parser.c:10348
31376 #, gcc-internal-format
31377 msgid "%Hnon-template %qD used as template"
31378 msgstr "%Hse usó %qD que no es plantilla como plantilla"
31379
31380 #: cp/parser.c:10350
31381 #, gcc-internal-format
31382 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
31383 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
31384
31385 #: cp/parser.c:10483
31386 #, gcc-internal-format
31387 msgid "%Hexpected parameter pack before %<...%>"
31388 msgstr "%Hse esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
31389
31390 #: cp/parser.c:10893
31391 #, gcc-internal-format
31392 msgid "%Htemplate specialization with C linkage"
31393 msgstr "%Hespecialización de plantilla con enlazado C"
31394
31395 #: cp/parser.c:11538
31396 #, gcc-internal-format
31397 msgid "using %<typename%> outside of template"
31398 msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
31399
31400 #: cp/parser.c:11706
31401 #, gcc-internal-format
31402 msgid "declaration %qD does not declare anything"
31403 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
31404
31405 #: cp/parser.c:11791
31406 #, gcc-internal-format
31407 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
31408 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
31409
31410 #: cp/parser.c:11795
31411 #, gcc-internal-format
31412 msgid "attributes ignored on template instantiation"
31413 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
31414
31415 #: cp/parser.c:11800
31416 #, gcc-internal-format
31417 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
31418 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
31419
31420 #: cp/parser.c:12083
31421 #, gcc-internal-format
31422 msgid "%H%qD is not a namespace-name"
31423 msgstr "%H%qD no es un nombre de espacio de nombres"
31424
31425 #: cp/parser.c:12210
31426 #, gcc-internal-format
31427 msgid "%H%<namespace%> definition is not allowed here"
31428 msgstr "%Hla definición %<namespace%> no se permite aquí"
31429
31430 #. [namespace.udecl]
31431 #.
31432 #. A using declaration shall not name a template-id.
31433 #: cp/parser.c:12350
31434 #, gcc-internal-format
31435 msgid "%Ha template-id may not appear in a using-declaration"
31436 msgstr "%Hun id de plantilla no puede aparecer en una declaración using"
31437
31438 #: cp/parser.c:12727
31439 #, gcc-internal-format
31440 msgid "%Han asm-specification is not allowed on a function-definition"
31441 msgstr "%Hno se permite una especificación de asm en una definición de función"
31442
31443 #: cp/parser.c:12731
31444 #, gcc-internal-format
31445 msgid "%Hattributes are not allowed on a function-definition"
31446 msgstr "%Hno se permiten atributos en una definición de función"
31447
31448 #: cp/parser.c:12884
31449 #, gcc-internal-format
31450 msgid "%Hinitializer provided for function"
31451 msgstr "%Hse proporciona un inicializador para la función"
31452
31453 #: cp/parser.c:12906
31454 #, gcc-internal-format
31455 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
31456 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
31457
31458 #: cp/parser.c:13304
31459 #, gcc-internal-format
31460 msgid "%Harray bound is not an integer constant"
31461 msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
31462
31463 #: cp/parser.c:13422
31464 #, gcc-internal-format
31465 msgid "%H%<%T::%E%> is not a type"
31466 msgstr "%H%<%T::%E%> no es un tipo"
31467
31468 #: cp/parser.c:13449
31469 #, gcc-internal-format
31470 msgid "%Hinvalid use of constructor as a template"
31471 msgstr "%Huso inválido del constructor como una plantilla"
31472
31473 #: cp/parser.c:13451
31474 #, gcc-internal-format
31475 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
31476 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
31477
31478 #: cp/parser.c:13624
31479 #, gcc-internal-format
31480 msgid "%H%qD is a namespace"
31481 msgstr "%H%qD es un espacio de nombres"
31482
31483 #: cp/parser.c:13699
31484 #, gcc-internal-format
31485 msgid "%Hduplicate cv-qualifier"
31486 msgstr "%Hcalificador-cv duplicado"
31487
31488 #: cp/parser.c:13819
31489 #, gcc-internal-format
31490 msgid "invalid use of %<auto%>"
31491 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
31492
31493 #: cp/parser.c:14405
31494 #, gcc-internal-format
31495 msgid "%Hfile ends in default argument"
31496 msgstr "%Hel fichero termina en el argumento por defecto"
31497
31498 #: cp/parser.c:14451
31499 #, gcc-internal-format
31500 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
31501 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
31502
31503 #: cp/parser.c:14454
31504 #, gcc-internal-format
31505 msgid "%Hdefault arguments are only permitted for function parameters"
31506 msgstr "%Hlos argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
31507
31508 #: cp/parser.c:14472
31509 #, gcc-internal-format
31510 msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
31511 msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31512
31513 #: cp/parser.c:14476
31514 #, gcc-internal-format
31515 msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
31516 msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31517
31518 #: cp/parser.c:14739
31519 #, gcc-internal-format
31520 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
31521 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
31522
31523 #: cp/parser.c:15364
31524 #, gcc-internal-format
31525 msgid "%Hinvalid class name in declaration of %qD"
31526 msgstr "%Hnombre de clase inválido en la declaración de %qD"
31527
31528 #: cp/parser.c:15377
31529 #, gcc-internal-format
31530 msgid "%Hdeclaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
31531 msgstr "%Hla declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
31532
31533 #: cp/parser.c:15382
31534 #, gcc-internal-format
31535 msgid "%Hdeclaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
31536 msgstr "%Hla declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
31537
31538 #: cp/parser.c:15396
31539 #, gcc-internal-format
31540 msgid "%Hextra qualification not allowed"
31541 msgstr "%Hno se permite la calificación extra"
31542
31543 #: cp/parser.c:15408
31544 #, gcc-internal-format
31545 msgid "%Han explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
31546 msgstr "%Huna especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
31547
31548 #: cp/parser.c:15437
31549 #, gcc-internal-format
31550 msgid "%Hfunction template %qD redeclared as a class template"
31551 msgstr "%Hla función plantilla %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
31552
31553 #: cp/parser.c:15519
31554 #, gcc-internal-format
31555 msgid "%Hredefinition of %q#T"
31556 msgstr "%Hredefinición de %q#T"
31557
31558 #: cp/parser.c:15521
31559 #, gcc-internal-format
31560 msgid "%Hprevious definition of %q+#T"
31561 msgstr "%Hdefinición previa de %q+#T"
31562
31563 #: cp/parser.c:15789
31564 #, gcc-internal-format
31565 msgid "%Ha class-key must be used when declaring a friend"
31566 msgstr "%Hse debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
31567
31568 #: cp/parser.c:15804
31569 #, gcc-internal-format
31570 msgid "%Hfriend declaration does not name a class or function"
31571 msgstr "%Hla declaración friend no nombra una clase o función"
31572
31573 #: cp/parser.c:15984
31574 #, gcc-internal-format
31575 msgid "%Hpure-specifier on function-definition"
31576 msgstr "%Hespecificador pure en la definición de función"
31577
31578 #: cp/parser.c:16297
31579 #, gcc-internal-format
31580 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed outside of templates"
31581 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
31582
31583 #: cp/parser.c:16300
31584 #, gcc-internal-format
31585 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
31586 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
31587
31588 #: cp/parser.c:17367
31589 #, gcc-internal-format
31590 msgid "%Htoo few template-parameter-lists"
31591 msgstr "%Hfaltan listas de parámetros de plantilla"
31592
31593 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
31594 #. something like:
31595 #.
31596 #. template <class T> template <class U> void S::f();
31597 #: cp/parser.c:17382
31598 #, gcc-internal-format
31599 msgid "%Htoo many template-parameter-lists"
31600 msgstr "%Hdemasiadas listas de parámetros de plantilla"
31601
31602 #. Issue an error message.
31603 #: cp/parser.c:17656
31604 #, gcc-internal-format
31605 msgid "%Hnamed return values are no longer supported"
31606 msgstr "%Hya no se admiten los valores de devolución nombrados"
31607
31608 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
31609 #.
31610 #. A local class shall not have member templates.
31611 #: cp/parser.c:17731
31612 #, gcc-internal-format
31613 msgid "%Hinvalid declaration of member template in local class"
31614 msgstr "%Hdeclaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
31615
31616 #: cp/parser.c:17741
31617 #, gcc-internal-format
31618 msgid "%Htemplate with C linkage"
31619 msgstr "%Hplantilla con enlazado C"
31620
31621 #: cp/parser.c:17888
31622 #, gcc-internal-format
31623 msgid "%Htemplate declaration of %qs"
31624 msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
31625
31626 #: cp/parser.c:17952
31627 #, gcc-internal-format
31628 msgid "%Hexplicit template specialization cannot have a storage class"
31629 msgstr "%Hla especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
31630
31631 #: cp/parser.c:18170
31632 #, gcc-internal-format
31633 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
31634 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
31635
31636 #: cp/parser.c:18183
31637 #, gcc-internal-format
31638 msgid "%Hspurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
31639 msgstr "%H%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
31640
31641 #: cp/parser.c:18517
31642 #, gcc-internal-format
31643 msgid "%Hinvalid use of %qD in linkage specification"
31644 msgstr "%Huso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
31645
31646 #: cp/parser.c:18530
31647 #, gcc-internal-format
31648 msgid "%H%<__thread%> before %qD"
31649 msgstr "%H%<__thread%> antes de %qD"
31650
31651 #: cp/parser.c:18851
31652 #, gcc-internal-format
31653 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
31654 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
31655
31656 #: cp/parser.c:18872
31657 #, gcc-internal-format
31658 msgid "%H%qD redeclared with different access"
31659 msgstr "%H%qD se redeclaró con acceso diferente"
31660
31661 #: cp/parser.c:18890
31662 #, gcc-internal-format
31663 msgid "%H%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
31664 msgstr "%H%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
31665
31666 #: cp/parser.c:19156 cp/parser.c:20083 cp/parser.c:20215
31667 #, gcc-internal-format
31668 msgid "%Hmisplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
31669 msgstr "%Hconstruct Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
31670
31671 #: cp/parser.c:19300
31672 #, gcc-internal-format
31673 msgid "%H%<@encode%> must specify a type as an argument"
31674 msgstr "%H%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
31675
31676 #: cp/parser.c:19616
31677 #, gcc-internal-format
31678 msgid "%Hinvalid Objective-C++ selector name"
31679 msgstr "%Hnombre de selector Objective-C++ inválido"
31680
31681 #: cp/parser.c:19947
31682 #, gcc-internal-format
31683 msgid "%Hidentifier expected after %<@protocol%>"
31684 msgstr "%Hse esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
31685
31686 #: cp/parser.c:20308
31687 #, gcc-internal-format
31688 msgid "%Htoo many %qs clauses"
31689 msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
31690
31691 #: cp/parser.c:20422
31692 #, gcc-internal-format
31693 msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
31694 msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
31695
31696 #: cp/parser.c:20711
31697 #, gcc-internal-format
31698 msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
31699 msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
31700
31701 #: cp/parser.c:20714
31702 #, gcc-internal-format
31703 msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
31704 msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
31705
31706 #: cp/parser.c:20862
31707 #, gcc-internal-format
31708 msgid "%H%qs is not valid for %qs"
31709 msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
31710
31711 #: cp/parser.c:21285
31712 #, gcc-internal-format
31713 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
31714 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el ciclo %<for%> en OpenMP"
31715
31716 #: cp/parser.c:21410 cp/parser.c:21448
31717 #, gcc-internal-format
31718 msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
31719 msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
31720
31721 #: cp/parser.c:21452
31722 #, gcc-internal-format
31723 msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
31724 msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
31725
31726 #: cp/parser.c:21519
31727 #, gcc-internal-format
31728 msgid "%Hnot enough collapsed for loops"
31729 msgstr "%Hno se colapsó lo suficiente para los ciclos"
31730
31731 #: cp/parser.c:21565
31732 #, gcc-internal-format
31733 msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
31734 msgstr "%Hlos ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
31735
31736 #: cp/parser.c:21976
31737 #, gcc-internal-format
31738 msgid "%Hjunk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
31739 msgstr "%Hbasura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
31740
31741 #: cp/parser.c:21980
31742 #, gcc-internal-format
31743 msgid "%Hexpected string literal"
31744 msgstr "%Hse esperaba una cadena literal"
31745
31746 #: cp/parser.c:22013
31747 #, gcc-internal-format
31748 msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
31749 msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
31750
31751 #: cp/parser.c:22024
31752 #, gcc-internal-format
31753 msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
31754 msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31755
31756 #: cp/parser.c:22039
31757 #, gcc-internal-format
31758 msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
31759 msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31760
31761 #: cp/parser.c:22054
31762 #, gcc-internal-format
31763 msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
31764 msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31765
31766 #: cp/parser.c:22082
31767 #, gcc-internal-format
31768 msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
31769 msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
31770
31771 #: cp/parser.c:22140
31772 #, gcc-internal-format
31773 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
31774 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
31775
31776 #: cp/pt.c:254
31777 #, gcc-internal-format
31778 msgid "data member %qD cannot be a member template"
31779 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
31780
31781 #: cp/pt.c:266
31782 #, gcc-internal-format
31783 msgid "invalid member template declaration %qD"
31784 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
31785
31786 #: cp/pt.c:613
31787 #, gcc-internal-format
31788 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
31789 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
31790
31791 #: cp/pt.c:627
31792 #, gcc-internal-format
31793 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
31794 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
31795
31796 #: cp/pt.c:715
31797 #, gcc-internal-format
31798 msgid "specialization of %qD in different namespace"
31799 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
31800
31801 #: cp/pt.c:716 cp/pt.c:817
31802 #, gcc-internal-format
31803 msgid "  from definition of %q+#D"
31804 msgstr " de la definición de %q+#D"
31805
31806 #: cp/pt.c:733
31807 #, gcc-internal-format
31808 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
31809 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
31810
31811 #: cp/pt.c:751
31812 #, gcc-internal-format
31813 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
31814 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
31815
31816 #: cp/pt.c:784
31817 #, gcc-internal-format
31818 msgid "specialization of %qT after instantiation"
31819 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
31820
31821 #: cp/pt.c:816
31822 #, gcc-internal-format
31823 msgid "specializing %q#T in different namespace"
31824 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
31825
31826 #: cp/pt.c:831
31827 #, gcc-internal-format
31828 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
31829 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
31830
31831 #: cp/pt.c:844
31832 #, gcc-internal-format
31833 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
31834 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
31835
31836 #: cp/pt.c:1251
31837 #, gcc-internal-format
31838 msgid "specialization of %qD after instantiation"
31839 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
31840
31841 #: cp/pt.c:1473
31842 #, gcc-internal-format
31843 msgid "%qD is not a function template"
31844 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
31845
31846 #: cp/pt.c:1682
31847 #, gcc-internal-format
31848 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
31849 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
31850
31851 #: cp/pt.c:1690
31852 #, gcc-internal-format
31853 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
31854 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
31855
31856 #. This case handles bogus declarations like template <>
31857 #. template <class T> void f<int>();
31858 #: cp/pt.c:1925 cp/pt.c:1979
31859 #, gcc-internal-format
31860 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
31861 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
31862
31863 #: cp/pt.c:1938
31864 #, gcc-internal-format
31865 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
31866 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
31867
31868 #: cp/pt.c:1944
31869 #, gcc-internal-format
31870 msgid "definition provided for explicit instantiation"
31871 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
31872
31873 #: cp/pt.c:1952
31874 #, gcc-internal-format
31875 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
31876 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
31877
31878 #: cp/pt.c:1955
31879 #, gcc-internal-format
31880 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
31881 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
31882
31883 #: cp/pt.c:1957
31884 #, gcc-internal-format
31885 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
31886 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
31887
31888 #: cp/pt.c:1976
31889 #, gcc-internal-format
31890 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
31891 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
31892
31893 #: cp/pt.c:2008
31894 #, gcc-internal-format
31895 msgid "default argument specified in explicit specialization"
31896 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
31897
31898 #: cp/pt.c:2038
31899 #, gcc-internal-format
31900 msgid "%qD is not a template function"
31901 msgstr "%qD no es una función plantilla"
31902
31903 #: cp/pt.c:2046
31904 #, gcc-internal-format
31905 msgid "%qD is not declared in %qD"
31906 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
31907
31908 #. From [temp.expl.spec]:
31909 #.
31910 #. If such an explicit specialization for the member
31911 #. of a class template names an implicitly-declared
31912 #. special member function (clause _special_), the
31913 #. program is ill-formed.
31914 #.
31915 #. Similar language is found in [temp.explicit].
31916 #: cp/pt.c:2108
31917 #, gcc-internal-format
31918 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
31919 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
31920
31921 #: cp/pt.c:2152
31922 #, gcc-internal-format
31923 msgid "no member function %qD declared in %qT"
31924 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
31925
31926 #: cp/pt.c:2633
31927 #, gcc-internal-format
31928 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
31929 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
31930
31931 #: cp/pt.c:2692
31932 #, gcc-internal-format
31933 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
31934 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
31935
31936 #: cp/pt.c:2694
31937 #, gcc-internal-format
31938 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
31939 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
31940
31941 #: cp/pt.c:2735
31942 #, gcc-internal-format
31943 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
31944 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
31945
31946 #: cp/pt.c:2750 cp/pt.c:3371
31947 #, gcc-internal-format
31948 msgid "        %qD"
31949 msgstr "        %qD"
31950
31951 #: cp/pt.c:2752
31952 #, gcc-internal-format
31953 msgid "        <anonymous>"
31954 msgstr "        <anónimo>"
31955
31956 #: cp/pt.c:2860
31957 #, gcc-internal-format
31958 msgid "declaration of %q+#D"
31959 msgstr "la declaración de %q+#D"
31960
31961 #: cp/pt.c:2861
31962 #, gcc-internal-format
31963 msgid " shadows template parm %q+#D"
31964 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
31965
31966 #: cp/pt.c:3367
31967 #, gcc-internal-format
31968 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
31969 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
31970
31971 #: cp/pt.c:3382
31972 #, gcc-internal-format
31973 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
31974 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
31975
31976 #: cp/pt.c:3427
31977 #, gcc-internal-format
31978 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
31979 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
31980
31981 #: cp/pt.c:3429
31982 #, gcc-internal-format
31983 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
31984 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
31985
31986 #: cp/pt.c:3450
31987 #, gcc-internal-format
31988 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
31989 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
31990
31991 #: cp/pt.c:3494
31992 #, gcc-internal-format
31993 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
31994 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
31995
31996 #: cp/pt.c:3602
31997 #, gcc-internal-format
31998 msgid "no default argument for %qD"
31999 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
32000
32001 #: cp/pt.c:3623
32002 #, gcc-internal-format
32003 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
32004 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
32005
32006 #: cp/pt.c:3626
32007 #, gcc-internal-format
32008 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
32009 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
32010
32011 #: cp/pt.c:3814
32012 #, gcc-internal-format
32013 msgid "template class without a name"
32014 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
32015
32016 #. [temp.mem]
32017 #.
32018 #. A destructor shall not be a member template.
32019 #: cp/pt.c:3824
32020 #, gcc-internal-format
32021 msgid "destructor %qD declared as member template"
32022 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
32023
32024 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
32025 #.
32026 #. An allocation function can be a function
32027 #. template. ... Template allocation functions shall
32028 #. have two or more parameters.
32029 #: cp/pt.c:3839
32030 #, gcc-internal-format
32031 msgid "invalid template declaration of %qD"
32032 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
32033
32034 #: cp/pt.c:3956
32035 #, gcc-internal-format
32036 msgid "template definition of non-template %q#D"
32037 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
32038
32039 #: cp/pt.c:3999
32040 #, gcc-internal-format
32041 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
32042 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
32043
32044 #: cp/pt.c:4011
32045 #, gcc-internal-format
32046 msgid "got %d template parameters for %q#D"
32047 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
32048
32049 #: cp/pt.c:4014
32050 #, gcc-internal-format
32051 msgid "got %d template parameters for %q#T"
32052 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
32053
32054 #: cp/pt.c:4016
32055 #, gcc-internal-format
32056 msgid "  but %d required"
32057 msgstr "  pero se requieren %d"
32058
32059 #: cp/pt.c:4034
32060 #, gcc-internal-format
32061 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
32062 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
32063
32064 #: cp/pt.c:4038
32065 #, gcc-internal-format
32066 msgid "use template<> for an explicit specialization"
32067 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
32068
32069 #: cp/pt.c:4134
32070 #, gcc-internal-format
32071 msgid "%qT is not a template type"
32072 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
32073
32074 #: cp/pt.c:4147
32075 #, gcc-internal-format
32076 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
32077 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
32078
32079 #: cp/pt.c:4157
32080 #, gcc-internal-format
32081 msgid "redeclared with %d template parameter(s)"
32082 msgstr "se redeclaró con %d parámetro(s) de plantilla"
32083
32084 #: cp/pt.c:4159
32085 #, gcc-internal-format
32086 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter(s)"
32087 msgstr "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro(s) de plantilla"
32088
32089 #: cp/pt.c:4193
32090 #, gcc-internal-format
32091 msgid "template parameter %q+#D"
32092 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
32093
32094 #: cp/pt.c:4194
32095 #, gcc-internal-format
32096 msgid "redeclared here as %q#D"
32097 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
32098
32099 #. We have in [temp.param]:
32100 #.
32101 #. A template-parameter may not be given default arguments
32102 #. by two different declarations in the same scope.
32103 #: cp/pt.c:4204
32104 #, gcc-internal-format
32105 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
32106 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
32107
32108 #: cp/pt.c:4205
32109 #, gcc-internal-format
32110 msgid "%Joriginal definition appeared here"
32111 msgstr "%Jla definición original apareció aquí"
32112
32113 #: cp/pt.c:4309
32114 #, gcc-internal-format
32115 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
32116 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
32117
32118 #: cp/pt.c:4350
32119 #, gcc-internal-format
32120 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
32121 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
32122
32123 #: cp/pt.c:4427
32124 #, gcc-internal-format
32125 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
32126 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
32127
32128 #: cp/pt.c:4471
32129 #, gcc-internal-format
32130 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
32131 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
32132
32133 #: cp/pt.c:4489
32134 #, gcc-internal-format
32135 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
32136 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
32137
32138 #: cp/pt.c:4496
32139 #, gcc-internal-format
32140 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
32141 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
32142
32143 #: cp/pt.c:4526
32144 #, gcc-internal-format
32145 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
32146 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
32147
32148 #: cp/pt.c:4533
32149 #, gcc-internal-format
32150 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
32151 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
32152
32153 #: cp/pt.c:4546
32154 #, gcc-internal-format
32155 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
32156 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
32157
32158 #: cp/pt.c:4578
32159 #, gcc-internal-format
32160 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
32161 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
32162
32163 #: cp/pt.c:4579
32164 #, gcc-internal-format
32165 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
32166 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
32167
32168 #: cp/pt.c:4593
32169 #, gcc-internal-format
32170 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
32171 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
32172
32173 #: cp/pt.c:4595
32174 #, gcc-internal-format
32175 msgid "try using %qE instead"
32176 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
32177
32178 #: cp/pt.c:4630
32179 #, gcc-internal-format
32180 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
32181 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
32182
32183 #: cp/pt.c:4633
32184 #, gcc-internal-format
32185 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
32186 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
32187
32188 #: cp/pt.c:4970
32189 #, gcc-internal-format
32190 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
32191 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
32192
32193 #: cp/pt.c:4986 cp/pt.c:5005 cp/pt.c:5055
32194 #, gcc-internal-format
32195 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
32196 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
32197
32198 #: cp/pt.c:4990
32199 #, gcc-internal-format
32200 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
32201 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
32202
32203 #: cp/pt.c:4994
32204 #, gcc-internal-format
32205 msgid "  expected a class template, got %qE"
32206 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
32207
32208 #: cp/pt.c:4996
32209 #, gcc-internal-format
32210 msgid "  expected a type, got %qE"
32211 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
32212
32213 #: cp/pt.c:5009
32214 #, gcc-internal-format
32215 msgid "  expected a type, got %qT"
32216 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
32217
32218 #: cp/pt.c:5011
32219 #, gcc-internal-format
32220 msgid "  expected a class template, got %qT"
32221 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
32222
32223 #: cp/pt.c:5058
32224 #, gcc-internal-format
32225 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
32226 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
32227
32228 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
32229 #. to be robust.
32230 #: cp/pt.c:5091
32231 #, gcc-internal-format
32232 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
32233 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
32234
32235 #: cp/pt.c:5113
32236 #, gcc-internal-format
32237 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
32238 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
32239
32240 #: cp/pt.c:5169
32241 #, gcc-internal-format
32242 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
32243 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
32244
32245 #: cp/pt.c:5306
32246 #, gcc-internal-format
32247 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
32248 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
32249
32250 #: cp/pt.c:5310
32251 #, gcc-internal-format
32252 msgid "provided for %q+D"
32253 msgstr "provisto por %q+D"
32254
32255 #: cp/pt.c:5375
32256 #, gcc-internal-format
32257 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
32258 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
32259
32260 #: cp/pt.c:5378
32261 #, gcc-internal-format
32262 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
32263 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
32264
32265 #: cp/pt.c:5394
32266 #, gcc-internal-format
32267 msgid "template argument %d is invalid"
32268 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
32269
32270 #: cp/pt.c:5671
32271 #, gcc-internal-format
32272 msgid "non-template type %qT used as a template"
32273 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
32274
32275 #: cp/pt.c:5673
32276 #, gcc-internal-format
32277 msgid "for template declaration %q+D"
32278 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
32279
32280 #: cp/pt.c:6376
32281 #, gcc-internal-format
32282 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
32283 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
32284
32285 #: cp/pt.c:7573
32286 #, gcc-internal-format
32287 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
32288 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
32289
32290 #: cp/pt.c:7577
32291 #, gcc-internal-format
32292 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
32293 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
32294
32295 #: cp/pt.c:8555
32296 #, gcc-internal-format
32297 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
32298 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
32299
32300 #. It may seem that this case cannot occur, since:
32301 #.
32302 #. typedef void f();
32303 #. void g() { f x; }
32304 #.
32305 #. declares a function, not a variable.  However:
32306 #.
32307 #. typedef void f();
32308 #. template <typename T> void g() { T t; }
32309 #. template void g<f>();
32310 #.
32311 #. is an attempt to declare a variable with function
32312 #. type.
32313 #: cp/pt.c:8695
32314 #, gcc-internal-format
32315 msgid "variable %qD has function type"
32316 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
32317
32318 #: cp/pt.c:8842
32319 #, gcc-internal-format
32320 msgid "invalid parameter type %qT"
32321 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
32322
32323 #: cp/pt.c:8844
32324 #, gcc-internal-format
32325 msgid "in declaration %q+D"
32326 msgstr "en la declaración %q+D"
32327
32328 #: cp/pt.c:8921
32329 #, gcc-internal-format
32330 msgid "function returning an array"
32331 msgstr "la función devuelve una matriz"
32332
32333 #: cp/pt.c:8923
32334 #, gcc-internal-format
32335 msgid "function returning a function"
32336 msgstr "la función devuelve una función"
32337
32338 #: cp/pt.c:8950
32339 #, gcc-internal-format
32340 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
32341 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
32342
32343 #: cp/pt.c:9179
32344 #, gcc-internal-format
32345 msgid "array bound is not an integer constant"
32346 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
32347
32348 #: cp/pt.c:9199
32349 #, gcc-internal-format
32350 msgid "creating array with negative size (%qE)"
32351 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
32352
32353 #: cp/pt.c:9448
32354 #, gcc-internal-format
32355 msgid "forming reference to void"
32356 msgstr "se forma la referencia a void"
32357
32358 #: cp/pt.c:9450
32359 #, gcc-internal-format
32360 msgid "forming %s to reference type %qT"
32361 msgstr "se forma %s para referenciar al tipo %qT"
32362
32363 #: cp/pt.c:9501
32364 #, gcc-internal-format
32365 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
32366 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
32367
32368 #: cp/pt.c:9507
32369 #, gcc-internal-format
32370 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
32371 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
32372
32373 #: cp/pt.c:9513
32374 #, gcc-internal-format
32375 msgid "creating pointer to member of type void"
32376 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
32377
32378 #: cp/pt.c:9580
32379 #, gcc-internal-format
32380 msgid "creating array of %qT"
32381 msgstr "se crea la matriz de %qT"
32382
32383 #: cp/pt.c:9586
32384 #, gcc-internal-format
32385 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
32386 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
32387
32388 #: cp/pt.c:9637
32389 #, gcc-internal-format
32390 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
32391 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
32392
32393 #: cp/pt.c:9672
32394 #, gcc-internal-format
32395 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
32396 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
32397
32398 #: cp/pt.c:9675
32399 #, gcc-internal-format
32400 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
32401 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
32402
32403 #: cp/pt.c:9781
32404 #, gcc-internal-format
32405 msgid "use of %qs in template"
32406 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
32407
32408 #: cp/pt.c:9918
32409 #, gcc-internal-format
32410 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
32411 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
32412
32413 #: cp/pt.c:9920
32414 #, gcc-internal-format
32415 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
32416 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
32417
32418 #: cp/pt.c:10066
32419 #, gcc-internal-format
32420 msgid "using invalid field %qD"
32421 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
32422
32423 #: cp/pt.c:10396 cp/pt.c:11059
32424 #, gcc-internal-format
32425 msgid "invalid use of pack expansion expression"
32426 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
32427
32428 #: cp/pt.c:10400 cp/pt.c:11063
32429 #, gcc-internal-format
32430 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
32431 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
32432
32433 #: cp/pt.c:10555
32434 #, gcc-internal-format
32435 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
32436 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
32437
32438 #: cp/pt.c:11223
32439 #, gcc-internal-format
32440 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
32441 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
32442
32443 #: cp/pt.c:11691
32444 #, gcc-internal-format
32445 msgid "%qT is not a class or namespace"
32446 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
32447
32448 #: cp/pt.c:11694
32449 #, gcc-internal-format
32450 msgid "%qD is not a class or namespace"
32451 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
32452
32453 #: cp/pt.c:11914
32454 #, gcc-internal-format
32455 msgid "%qT is/uses anonymous type"
32456 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
32457
32458 #: cp/pt.c:11916
32459 #, gcc-internal-format
32460 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
32461 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
32462
32463 #: cp/pt.c:11926
32464 #, gcc-internal-format
32465 msgid "%qT is a variably modified type"
32466 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
32467
32468 #: cp/pt.c:11937
32469 #, gcc-internal-format
32470 msgid "integral expression %qE is not constant"
32471 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
32472
32473 #: cp/pt.c:11955
32474 #, gcc-internal-format
32475 msgid "  trying to instantiate %qD"
32476 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
32477
32478 #: cp/pt.c:14780
32479 #, gcc-internal-format
32480 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
32481 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
32482
32483 #: cp/pt.c:14783
32484 #, gcc-internal-format
32485 msgid "%s %+#T"
32486 msgstr "%s %+#T"
32487
32488 #: cp/pt.c:14806 cp/pt.c:14889
32489 #, gcc-internal-format
32490 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
32491 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
32492
32493 #: cp/pt.c:14821
32494 #, gcc-internal-format
32495 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
32496 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
32497
32498 #: cp/pt.c:14827 cp/pt.c:14884
32499 #, gcc-internal-format
32500 msgid "no matching template for %qD found"
32501 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
32502
32503 #: cp/pt.c:14832
32504 #, gcc-internal-format
32505 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
32506 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
32507
32508 #: cp/pt.c:14840
32509 #, gcc-internal-format
32510 msgid "explicit instantiation of %q#D"
32511 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
32512
32513 #: cp/pt.c:14876
32514 #, gcc-internal-format
32515 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
32516 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
32517
32518 #: cp/pt.c:14899 cp/pt.c:14991
32519 #, gcc-internal-format
32520 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
32521 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
32522
32523 #: cp/pt.c:14904 cp/pt.c:15008
32524 #, gcc-internal-format
32525 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
32526 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
32527
32528 #: cp/pt.c:14969
32529 #, gcc-internal-format
32530 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
32531 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
32532
32533 #: cp/pt.c:14978
32534 #, gcc-internal-format
32535 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
32536 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
32537
32538 #: cp/pt.c:14996
32539 #, gcc-internal-format
32540 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
32541 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
32542
32543 #: cp/pt.c:15042
32544 #, gcc-internal-format
32545 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
32546 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
32547
32548 #. [temp.explicit]
32549 #.
32550 #. The definition of a non-exported function template, a
32551 #. non-exported member function template, or a non-exported
32552 #. member function or static data member of a class template
32553 #. shall be present in every translation unit in which it is
32554 #. explicitly instantiated.
32555 #: cp/pt.c:15492
32556 #, gcc-internal-format
32557 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
32558 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
32559
32560 #: cp/pt.c:15658
32561 #, gcc-internal-format
32562 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
32563 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
32564
32565 #: cp/pt.c:16013
32566 #, gcc-internal-format
32567 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
32568 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
32569
32570 #: cp/pt.c:17003
32571 #, gcc-internal-format
32572 msgid "deducing auto from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
32573 msgstr "la deducción de auto de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
32574
32575 #: cp/pt.c:17044
32576 #, gcc-internal-format
32577 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
32578 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
32579
32580 #: cp/repo.c:111
32581 #, gcc-internal-format
32582 msgid "-frepo must be used with -c"
32583 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
32584
32585 #: cp/repo.c:200
32586 #, gcc-internal-format
32587 msgid "mysterious repository information in %s"
32588 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
32589
32590 #: cp/repo.c:218
32591 #, gcc-internal-format
32592 msgid "can't create repository information file %qs"
32593 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
32594
32595 #: cp/rtti.c:288
32596 #, gcc-internal-format
32597 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
32598 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
32599
32600 #: cp/rtti.c:294
32601 #, gcc-internal-format
32602 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
32603 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
32604
32605 #: cp/rtti.c:377
32606 #, gcc-internal-format
32607 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
32608 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
32609
32610 #: cp/rtti.c:635 cp/rtti.c:650
32611 #, gcc-internal-format
32612 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
32613 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
32614
32615 #: cp/rtti.c:661
32616 #, gcc-internal-format
32617 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
32618 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
32619
32620 #: cp/rtti.c:740
32621 #, gcc-internal-format
32622 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
32623 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
32624
32625 #: cp/search.c:258
32626 #, gcc-internal-format
32627 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
32628 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
32629
32630 #: cp/search.c:276
32631 #, gcc-internal-format
32632 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
32633 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
32634
32635 #: cp/search.c:1862
32636 #, gcc-internal-format
32637 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
32638 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
32639
32640 #: cp/search.c:1864 cp/search.c:1879 cp/search.c:1884 cp/search.c:1903
32641 #, gcc-internal-format
32642 msgid "  overriding %q+#D"
32643 msgstr "  se sustituye %q+#D"
32644
32645 #: cp/search.c:1878
32646 #, gcc-internal-format
32647 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
32648 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
32649
32650 #: cp/search.c:1883
32651 #, gcc-internal-format
32652 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
32653 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
32654
32655 #: cp/search.c:1893
32656 #, gcc-internal-format
32657 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
32658 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
32659
32660 #: cp/search.c:1894
32661 #, gcc-internal-format
32662 msgid "  overriding %q+#F"
32663 msgstr "  se sustituye %q+#F"
32664
32665 #: cp/search.c:1902
32666 #, gcc-internal-format
32667 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
32668 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
32669
32670 #: cp/search.c:1913
32671 #, gcc-internal-format
32672 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
32673 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
32674
32675 #: cp/search.c:1917
32676 #, gcc-internal-format
32677 msgid "non-deleted function %q+D"
32678 msgstr "la función %q+D que no se borró"
32679
32680 #: cp/search.c:1918
32681 #, gcc-internal-format
32682 msgid "overriding deleted function %q+D"
32683 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
32684
32685 #. A static member function cannot match an inherited
32686 #. virtual member function.
32687 #: cp/search.c:2010
32688 #, gcc-internal-format
32689 msgid "%q+#D cannot be declared"
32690 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
32691
32692 #: cp/search.c:2011
32693 #, gcc-internal-format
32694 msgid "  since %q+#D declared in base class"
32695 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
32696
32697 #: cp/semantics.c:761
32698 #, gcc-internal-format
32699 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
32700 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
32701
32702 #: cp/semantics.c:1285
32703 #, gcc-internal-format
32704 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
32705 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
32706
32707 #: cp/semantics.c:1341
32708 #, gcc-internal-format
32709 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
32710 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
32711
32712 #: cp/semantics.c:1439
32713 #, gcc-internal-format
32714 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
32715 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
32716
32717 #: cp/semantics.c:1441
32718 #, gcc-internal-format
32719 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
32720 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
32721
32722 #: cp/semantics.c:1442 cp/semantics.c:1484
32723 #, gcc-internal-format
32724 msgid "from this location"
32725 msgstr "desde esta ubicación"
32726
32727 #: cp/semantics.c:1483
32728 #, gcc-internal-format
32729 msgid "object missing in reference to %q+D"
32730 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
32731
32732 #: cp/semantics.c:1976
32733 #, gcc-internal-format
32734 msgid "arguments to destructor are not allowed"
32735 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
32736
32737 #: cp/semantics.c:2026
32738 #, gcc-internal-format
32739 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
32740 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
32741
32742 #: cp/semantics.c:2032
32743 #, gcc-internal-format
32744 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
32745 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
32746
32747 #: cp/semantics.c:2034
32748 #, gcc-internal-format
32749 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
32750 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
32751
32752 #: cp/semantics.c:2058
32753 #, gcc-internal-format
32754 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
32755 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
32756
32757 #: cp/semantics.c:2063 cp/typeck.c:2138
32758 #, gcc-internal-format
32759 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
32760 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
32761
32762 #: cp/semantics.c:2085
32763 #, gcc-internal-format
32764 msgid "%qE is not of type %qT"
32765 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
32766
32767 #: cp/semantics.c:2129
32768 #, gcc-internal-format
32769 msgid "compound literal of non-object type %qT"
32770 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
32771
32772 #: cp/semantics.c:2213
32773 #, gcc-internal-format
32774 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
32775 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
32776
32777 #: cp/semantics.c:2254
32778 #, gcc-internal-format
32779 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
32780 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
32781
32782 #: cp/semantics.c:2257
32783 #, gcc-internal-format
32784 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
32785 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
32786
32787 #: cp/semantics.c:2274
32788 #, gcc-internal-format
32789 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
32790 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
32791
32792 #: cp/semantics.c:2285
32793 #, gcc-internal-format
32794 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
32795 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
32796
32797 #: cp/semantics.c:2501
32798 #, gcc-internal-format
32799 msgid "invalid base-class specification"
32800 msgstr "especificación de clase base inválida"
32801
32802 #: cp/semantics.c:2513
32803 #, gcc-internal-format
32804 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
32805 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
32806
32807 #: cp/semantics.c:2538
32808 #, gcc-internal-format
32809 msgid "%Hincomplete type %qT used in nested name specifier"
32810 msgstr "%Hse utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
32811
32812 #: cp/semantics.c:2542
32813 #, gcc-internal-format
32814 msgid "%Hreference to %<%T::%D%> is ambiguous"
32815 msgstr "%Hla referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
32816
32817 #: cp/semantics.c:2546
32818 #, gcc-internal-format
32819 msgid "%H%qD is not a member of %qT"
32820 msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
32821
32822 #: cp/semantics.c:2549
32823 #, gcc-internal-format
32824 msgid "%H%qD is not a member of %qD"
32825 msgstr "%H%qD no es un miembro de %qD"
32826
32827 #: cp/semantics.c:2551
32828 #, gcc-internal-format
32829 msgid "%H%<::%D%> has not been declared"
32830 msgstr "%H%<::%D%> no se ha declarado"
32831
32832 #: cp/semantics.c:2692
32833 #, gcc-internal-format
32834 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
32835 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
32836
32837 #: cp/semantics.c:2694
32838 #, gcc-internal-format
32839 msgid "  %q+#D declared here"
32840 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
32841
32842 #: cp/semantics.c:2732
32843 #, gcc-internal-format
32844 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
32845 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
32846
32847 #: cp/semantics.c:2896
32848 #, gcc-internal-format
32849 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
32850 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
32851
32852 #: cp/semantics.c:2904
32853 #, gcc-internal-format
32854 msgid "use of namespace %qD as expression"
32855 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
32856
32857 #: cp/semantics.c:2909
32858 #, gcc-internal-format
32859 msgid "use of class template %qT as expression"
32860 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
32861
32862 #. Ambiguous reference to base members.
32863 #: cp/semantics.c:2915
32864 #, gcc-internal-format
32865 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
32866 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
32867
32868 #: cp/semantics.c:3037 cp/semantics.c:4767
32869 #, gcc-internal-format
32870 msgid "type of %qE is unknown"
32871 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
32872
32873 #: cp/semantics.c:3052
32874 #, gcc-internal-format
32875 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
32876 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
32877
32878 #: cp/semantics.c:3063
32879 #, gcc-internal-format
32880 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
32881 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
32882
32883 #: cp/semantics.c:3508
32884 #, gcc-internal-format
32885 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
32886 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
32887
32888 #: cp/semantics.c:3517 cp/semantics.c:3539 cp/semantics.c:3561
32889 #, gcc-internal-format
32890 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
32891 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
32892
32893 #: cp/semantics.c:3531
32894 #, gcc-internal-format
32895 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
32896 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
32897
32898 #: cp/semantics.c:3553
32899 #, gcc-internal-format
32900 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
32901 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
32902
32903 #: cp/semantics.c:3583
32904 #, gcc-internal-format
32905 msgid "num_threads expression must be integral"
32906 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
32907
32908 #: cp/semantics.c:3597
32909 #, gcc-internal-format
32910 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
32911 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
32912
32913 #: cp/semantics.c:3729
32914 #, gcc-internal-format
32915 msgid "%qE has reference type for %qs"
32916 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
32917
32918 #: cp/semantics.c:3800
32919 #, gcc-internal-format
32920 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
32921 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
32922
32923 #: cp/semantics.c:3814
32924 #, gcc-internal-format
32925 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
32926 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
32927
32928 #: cp/semantics.c:3949
32929 #, gcc-internal-format
32930 msgid "%Hinvalid controlling predicate"
32931 msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
32932
32933 #: cp/semantics.c:3959
32934 #, gcc-internal-format
32935 msgid "%Hdifference between %qE and %qD does not have integer type"
32936 msgstr "%Hla diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
32937
32938 #: cp/semantics.c:4054
32939 #, gcc-internal-format
32940 msgid "%Hinvalid increment expression"
32941 msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
32942
32943 #: cp/semantics.c:4180 cp/semantics.c:4251
32944 #, gcc-internal-format
32945 msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
32946 msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
32947
32948 #: cp/semantics.c:4191
32949 #, gcc-internal-format
32950 msgid "%Hmissing controlling predicate"
32951 msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
32952
32953 #: cp/semantics.c:4197
32954 #, gcc-internal-format
32955 msgid "%Hmissing increment expression"
32956 msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
32957
32958 #: cp/semantics.c:4277
32959 #, gcc-internal-format
32960 msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
32961 msgstr "%Htipo inválido para la variable de iteración %qE"
32962
32963 #. Report the error.
32964 #: cp/semantics.c:4479
32965 #, gcc-internal-format
32966 msgid "static assertion failed: %E"
32967 msgstr "falló la aserción estática: %E"
32968
32969 #: cp/semantics.c:4481
32970 #, gcc-internal-format
32971 msgid "non-constant condition for static assertion"
32972 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
32973
32974 #: cp/semantics.c:4573 cp/semantics.c:4690
32975 #, gcc-internal-format
32976 msgid "argument to decltype must be an expression"
32977 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
32978
32979 #: cp/semantics.c:4640
32980 #, gcc-internal-format
32981 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
32982 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
32983
32984 #: cp/semantics.c:4723
32985 #, gcc-internal-format
32986 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
32987 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
32988
32989 #: cp/semantics.c:4954
32990 #, gcc-internal-format
32991 msgid "__is_convertible_to"
32992 msgstr "__es_convertible_a"
32993
32994 #: cp/semantics.c:4993 cp/semantics.c:5003
32995 #, gcc-internal-format
32996 msgid "incomplete type %qT not allowed"
32997 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
32998
32999 #: cp/tree.c:879
33000 #, gcc-internal-format
33001 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
33002 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
33003
33004 #: cp/tree.c:2212
33005 #, gcc-internal-format
33006 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
33007 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
33008
33009 #: cp/tree.c:2241
33010 #, gcc-internal-format
33011 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
33012 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
33013
33014 #: cp/tree.c:2247
33015 #, gcc-internal-format
33016 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
33017 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
33018
33019 #: cp/tree.c:2271
33020 #, gcc-internal-format
33021 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
33022 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
33023
33024 #: cp/tree.c:2292
33025 #, gcc-internal-format
33026 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
33027 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
33028
33029 #: cp/tree.c:2300
33030 #, gcc-internal-format
33031 msgid "requested init_priority is out of range"
33032 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
33033
33034 #: cp/tree.c:2310
33035 #, gcc-internal-format
33036 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
33037 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
33038
33039 #: cp/tree.c:2321
33040 #, gcc-internal-format
33041 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
33042 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
33043
33044 #: cp/typeck.c:465 cp/typeck.c:480 cp/typeck.c:582
33045 #, gcc-internal-format
33046 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
33047 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
33048
33049 #: cp/typeck.c:542
33050 #, gcc-internal-format
33051 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
33052 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
33053
33054 #: cp/typeck.c:603
33055 #, gcc-internal-format
33056 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
33057 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
33058
33059 #: cp/typeck.c:1208
33060 #, gcc-internal-format
33061 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
33062 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
33063
33064 #: cp/typeck.c:1215
33065 #, gcc-internal-format
33066 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
33067 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
33068
33069 #: cp/typeck.c:1328
33070 #, gcc-internal-format
33071 msgid "invalid application of %qs to a member function"
33072 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
33073
33074 #: cp/typeck.c:1396
33075 #, gcc-internal-format
33076 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
33077 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
33078
33079 #: cp/typeck.c:1404
33080 #, gcc-internal-format
33081 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
33082 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
33083
33084 #: cp/typeck.c:1453
33085 #, gcc-internal-format
33086 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
33087 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
33088
33089 #: cp/typeck.c:1464
33090 #, gcc-internal-format
33091 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
33092 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
33093
33094 #: cp/typeck.c:1522
33095 #, gcc-internal-format
33096 msgid "invalid use of non-static member function"
33097 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
33098
33099 #: cp/typeck.c:1784
33100 #, gcc-internal-format
33101 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
33102 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
33103
33104 #: cp/typeck.c:1907 cp/typeck.c:2282
33105 #, gcc-internal-format
33106 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
33107 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
33108
33109 #: cp/typeck.c:1936
33110 #, gcc-internal-format
33111 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
33112 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
33113
33114 #: cp/typeck.c:1938
33115 #, gcc-internal-format
33116 msgid "%qD is not a member of %qT"
33117 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
33118
33119 #: cp/typeck.c:1991
33120 #, gcc-internal-format
33121 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
33122 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
33123
33124 #: cp/typeck.c:1994 cp/typeck.c:2025
33125 #, gcc-internal-format
33126 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
33127 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
33128
33129 #: cp/typeck.c:2022
33130 #, gcc-internal-format
33131 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
33132 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
33133
33134 #: cp/typeck.c:2112
33135 #, gcc-internal-format
33136 msgid "invalid use of %qD"
33137 msgstr "uso inválido de %qD"
33138
33139 #: cp/typeck.c:2150
33140 #, gcc-internal-format
33141 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
33142 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
33143
33144 #: cp/typeck.c:2158
33145 #, gcc-internal-format
33146 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
33147 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
33148
33149 #: cp/typeck.c:2197 cp/typeck.c:2217
33150 #, gcc-internal-format
33151 msgid "%qD is not a template"
33152 msgstr "%qD no es una plantilla"
33153
33154 #: cp/typeck.c:2321
33155 #, gcc-internal-format
33156 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
33157 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
33158
33159 #: cp/typeck.c:2337
33160 #, gcc-internal-format
33161 msgid "%qT is not a base of %qT"
33162 msgstr "%qT no es una base de %qT"
33163
33164 #: cp/typeck.c:2357
33165 #, gcc-internal-format
33166 msgid "%qD has no member named %qE"
33167 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
33168
33169 #: cp/typeck.c:2373
33170 #, gcc-internal-format
33171 msgid "%qD is not a member template function"
33172 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
33173
33174 #: cp/typeck.c:2521
33175 #, gcc-internal-format
33176 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
33177 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
33178
33179 #: cp/typeck.c:2549
33180 #, gcc-internal-format
33181 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
33182 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
33183
33184 #: cp/typeck.c:2553
33185 #, gcc-internal-format
33186 msgid "invalid type argument of %qs"
33187 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
33188
33189 #: cp/typeck.c:2555
33190 #, gcc-internal-format
33191 msgid "invalid type argument"
33192 msgstr "argumento de tipo inválido"
33193
33194 #: cp/typeck.c:2582
33195 #, gcc-internal-format
33196 msgid "subscript missing in array reference"
33197 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
33198
33199 #: cp/typeck.c:2662
33200 #, gcc-internal-format
33201 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
33202 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
33203
33204 #: cp/typeck.c:2674
33205 #, gcc-internal-format
33206 msgid "subscripting array declared %<register%>"
33207 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
33208
33209 #: cp/typeck.c:2766
33210 #, gcc-internal-format
33211 msgid "object missing in use of %qE"
33212 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
33213
33214 #: cp/typeck.c:2903
33215 #, gcc-internal-format
33216 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
33217 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
33218
33219 #: cp/typeck.c:2922
33220 #, gcc-internal-format
33221 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
33222 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
33223
33224 #: cp/typeck.c:2937
33225 #, gcc-internal-format
33226 msgid "%qE cannot be used as a function"
33227 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
33228
33229 #: cp/typeck.c:3030
33230 #, gcc-internal-format
33231 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
33232 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
33233
33234 #: cp/typeck.c:3032 cp/typeck.c:3145
33235 #, gcc-internal-format
33236 msgid "at this point in file"
33237 msgstr "en este punto en el fichero"
33238
33239 #: cp/typeck.c:3035
33240 #, gcc-internal-format
33241 msgid "too many arguments to function"
33242 msgstr "demasiados argumentos para la función"
33243
33244 #: cp/typeck.c:3070
33245 #, gcc-internal-format
33246 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
33247 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
33248
33249 #: cp/typeck.c:3073
33250 #, gcc-internal-format
33251 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
33252 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
33253
33254 #: cp/typeck.c:3143
33255 #, gcc-internal-format
33256 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
33257 msgstr "faltan argumentos para %s %q+#D"
33258
33259 #: cp/typeck.c:3148
33260 #, gcc-internal-format
33261 msgid "too few arguments to function"
33262 msgstr "faltan argumentos para la función"
33263
33264 #: cp/typeck.c:3354 cp/typeck.c:3365
33265 #, gcc-internal-format
33266 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
33267 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
33268
33269 #: cp/typeck.c:3573
33270 #, gcc-internal-format
33271 msgid "left rotate count is negative"
33272 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
33273
33274 #: cp/typeck.c:3574
33275 #, gcc-internal-format
33276 msgid "right rotate count is negative"
33277 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
33278
33279 #: cp/typeck.c:3580
33280 #, gcc-internal-format
33281 msgid "left rotate count >= width of type"
33282 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
33283
33284 #: cp/typeck.c:3581
33285 #, gcc-internal-format
33286 msgid "right rotate count >= width of type"
33287 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
33288
33289 #: cp/typeck.c:3600 cp/typeck.c:3823
33290 #, gcc-internal-format
33291 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
33292 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
33293
33294 #: cp/typeck.c:3640 cp/typeck.c:3648 cp/typeck.c:3843 cp/typeck.c:3851
33295 #, gcc-internal-format
33296 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
33297 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
33298
33299 #: cp/typeck.c:3868
33300 #, gcc-internal-format
33301 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
33302 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
33303
33304 #: cp/typeck.c:3908
33305 #, gcc-internal-format
33306 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
33307 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
33308
33309 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
33310 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
33311 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
33312 #. that case.
33313 #: cp/typeck.c:3998
33314 #, gcc-internal-format
33315 msgid "NULL used in arithmetic"
33316 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
33317
33318 #: cp/typeck.c:4065
33319 #, gcc-internal-format
33320 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
33321 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
33322
33323 #: cp/typeck.c:4067
33324 #, gcc-internal-format
33325 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
33326 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
33327
33328 #: cp/typeck.c:4069
33329 #, gcc-internal-format
33330 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
33331 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
33332
33333 #: cp/typeck.c:4082
33334 #, gcc-internal-format
33335 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
33336 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
33337
33338 #: cp/typeck.c:4142
33339 #, gcc-internal-format
33340 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
33341 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
33342
33343 #: cp/typeck.c:4145
33344 #, gcc-internal-format
33345 msgid "  a qualified-id is required"
33346 msgstr "  se requiere un id calificado"
33347
33348 #: cp/typeck.c:4150
33349 #, gcc-internal-format
33350 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
33351 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
33352
33353 #: cp/typeck.c:4173
33354 #, gcc-internal-format
33355 msgid "taking address of temporary"
33356 msgstr "se toma la dirección del temporal"
33357
33358 #: cp/typeck.c:4433
33359 #, gcc-internal-format
33360 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
33361 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
33362
33363 #: cp/typeck.c:4434
33364 #, gcc-internal-format
33365 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
33366 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
33367
33368 #: cp/typeck.c:4450
33369 #, gcc-internal-format
33370 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
33371 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
33372
33373 #: cp/typeck.c:4451
33374 #, gcc-internal-format
33375 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
33376 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
33377
33378 #: cp/typeck.c:4462
33379 #, gcc-internal-format
33380 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
33381 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
33382
33383 #: cp/typeck.c:4463
33384 #, gcc-internal-format
33385 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
33386 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
33387
33388 #: cp/typeck.c:4489
33389 #, gcc-internal-format
33390 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
33391 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
33392
33393 #: cp/typeck.c:4524
33394 #, gcc-internal-format
33395 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
33396 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
33397
33398 #. An expression like &memfn.
33399 #: cp/typeck.c:4585
33400 #, gcc-internal-format
33401 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
33402 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
33403
33404 #: cp/typeck.c:4590
33405 #, gcc-internal-format
33406 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
33407 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
33408
33409 #: cp/typeck.c:4619
33410 #, gcc-internal-format
33411 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
33412 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
33413
33414 #: cp/typeck.c:4647
33415 #, gcc-internal-format
33416 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
33417 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
33418
33419 #: cp/typeck.c:4862
33420 #, gcc-internal-format
33421 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
33422 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
33423
33424 #: cp/typeck.c:4885
33425 #, gcc-internal-format
33426 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
33427 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
33428
33429 #: cp/typeck.c:4890
33430 #, gcc-internal-format
33431 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
33432 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
33433
33434 #: cp/typeck.c:4957
33435 #, gcc-internal-format
33436 msgid "%s expression list treated as compound expression"
33437 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
33438
33439 #: cp/typeck.c:5047
33440 #, gcc-internal-format
33441 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33442 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33443
33444 #: cp/typeck.c:5052
33445 #, gcc-internal-format
33446 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33447 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33448
33449 #: cp/typeck.c:5057
33450 #, gcc-internal-format
33451 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33452 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33453
33454 #: cp/typeck.c:5377
33455 #, gcc-internal-format
33456 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
33457 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
33458
33459 #: cp/typeck.c:5400
33460 #, gcc-internal-format
33461 msgid "converting from %qT to %qT"
33462 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
33463
33464 #: cp/typeck.c:5449
33465 #, gcc-internal-format
33466 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
33467 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
33468
33469 #: cp/typeck.c:5511
33470 #, gcc-internal-format
33471 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
33472 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
33473
33474 #: cp/typeck.c:5541
33475 #, gcc-internal-format
33476 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
33477 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
33478
33479 #. Only issue a warning, as we have always supported this
33480 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
33481 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
33482 #. drafting.
33483 #: cp/typeck.c:5560
33484 #, gcc-internal-format
33485 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
33486 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
33487
33488 #: cp/typeck.c:5572
33489 #, gcc-internal-format
33490 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
33491 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
33492
33493 #: cp/typeck.c:5628
33494 #, gcc-internal-format
33495 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
33496 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
33497
33498 #: cp/typeck.c:5637
33499 #, gcc-internal-format
33500 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
33501 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
33502
33503 #: cp/typeck.c:5662
33504 #, gcc-internal-format
33505 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
33506 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
33507
33508 #: cp/typeck.c:5711
33509 #, gcc-internal-format
33510 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
33511 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
33512
33513 #: cp/typeck.c:5788 cp/typeck.c:5796
33514 #, gcc-internal-format
33515 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
33516 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
33517
33518 #: cp/typeck.c:5805
33519 #, gcc-internal-format
33520 msgid "invalid cast to function type %qT"
33521 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
33522
33523 #: cp/typeck.c:6047
33524 #, gcc-internal-format
33525 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
33526 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
33527
33528 #: cp/typeck.c:6101
33529 #, gcc-internal-format
33530 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
33531 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
33532
33533 #: cp/typeck.c:6115
33534 #, gcc-internal-format
33535 msgid "array used as initializer"
33536 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
33537
33538 #: cp/typeck.c:6117
33539 #, gcc-internal-format
33540 msgid "invalid array assignment"
33541 msgstr "asignación de matriz inválida"
33542
33543 #: cp/typeck.c:6215
33544 #, gcc-internal-format
33545 msgid "   in pointer to member function conversion"
33546 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
33547
33548 #: cp/typeck.c:6226
33549 #, gcc-internal-format
33550 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
33551 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
33552
33553 #: cp/typeck.c:6266 cp/typeck.c:6278
33554 #, gcc-internal-format
33555 msgid "   in pointer to member conversion"
33556 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
33557
33558 #: cp/typeck.c:6356
33559 #, gcc-internal-format
33560 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
33561 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
33562
33563 #: cp/typeck.c:6627
33564 #, gcc-internal-format
33565 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
33566 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
33567
33568 #: cp/typeck.c:6630
33569 #, gcc-internal-format
33570 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
33571 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
33572
33573 #: cp/typeck.c:6644
33574 #, gcc-internal-format
33575 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
33576 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
33577
33578 #: cp/typeck.c:6733 cp/typeck.c:6735
33579 #, gcc-internal-format
33580 msgid "in passing argument %P of %q+D"
33581 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
33582
33583 #: cp/typeck.c:6785
33584 #, gcc-internal-format
33585 msgid "returning reference to temporary"
33586 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
33587
33588 #: cp/typeck.c:6792
33589 #, gcc-internal-format
33590 msgid "reference to non-lvalue returned"
33591 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
33592
33593 #: cp/typeck.c:6808
33594 #, gcc-internal-format
33595 msgid "reference to local variable %q+D returned"
33596 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
33597
33598 #: cp/typeck.c:6811
33599 #, gcc-internal-format
33600 msgid "address of local variable %q+D returned"
33601 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
33602
33603 #: cp/typeck.c:6846
33604 #, gcc-internal-format
33605 msgid "returning a value from a destructor"
33606 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
33607
33608 #. If a return statement appears in a handler of the
33609 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
33610 #: cp/typeck.c:6854
33611 #, gcc-internal-format
33612 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
33613 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
33614
33615 #. You can't return a value from a constructor.
33616 #: cp/typeck.c:6857
33617 #, gcc-internal-format
33618 msgid "returning a value from a constructor"
33619 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
33620
33621 #: cp/typeck.c:6882
33622 #, gcc-internal-format
33623 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
33624 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
33625
33626 #: cp/typeck.c:6903
33627 #, gcc-internal-format
33628 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
33629 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
33630
33631 #: cp/typeck.c:6933
33632 #, gcc-internal-format
33633 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
33634 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
33635
33636 #: cp/typeck2.c:54
33637 #, gcc-internal-format
33638 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
33639 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
33640
33641 #: cp/typeck2.c:97
33642 #, gcc-internal-format
33643 msgid "%s of read-only parameter %qD"
33644 msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
33645
33646 #: cp/typeck2.c:102
33647 #, gcc-internal-format
33648 msgid "%s of read-only reference %qD"
33649 msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
33650
33651 #: cp/typeck2.c:104
33652 #, gcc-internal-format
33653 msgid "%s of read-only named return value %qD"
33654 msgstr "%s del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
33655
33656 #: cp/typeck2.c:106
33657 #, gcc-internal-format
33658 msgid "%s of function %qD"
33659 msgstr "%s de la función %qD"
33660
33661 #: cp/typeck2.c:108
33662 #, gcc-internal-format
33663 msgid "%s of read-only location %qE"
33664 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
33665
33666 #: cp/typeck2.c:288
33667 #, gcc-internal-format
33668 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
33669 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
33670
33671 #: cp/typeck2.c:291
33672 #, gcc-internal-format
33673 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
33674 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
33675
33676 #: cp/typeck2.c:294
33677 #, gcc-internal-format
33678 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
33679 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
33680
33681 #: cp/typeck2.c:298
33682 #, gcc-internal-format
33683 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
33684 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
33685
33686 #: cp/typeck2.c:300
33687 #, gcc-internal-format
33688 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
33689 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
33690
33691 #. Here we do not have location information.
33692 #: cp/typeck2.c:303
33693 #, gcc-internal-format
33694 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
33695 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
33696
33697 #: cp/typeck2.c:305
33698 #, gcc-internal-format
33699 msgid "invalid abstract type for %q+D"
33700 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
33701
33702 #: cp/typeck2.c:308
33703 #, gcc-internal-format
33704 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
33705 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
33706
33707 #: cp/typeck2.c:316
33708 #, gcc-internal-format
33709 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
33710 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
33711
33712 #: cp/typeck2.c:320
33713 #, gcc-internal-format
33714 msgid "\t%+#D"
33715 msgstr "\t%+#D"
33716
33717 #: cp/typeck2.c:327
33718 #, gcc-internal-format
33719 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
33720 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
33721
33722 #: cp/typeck2.c:607
33723 #, gcc-internal-format
33724 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
33725 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
33726
33727 #: cp/typeck2.c:621
33728 #, gcc-internal-format
33729 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
33730 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
33731
33732 #: cp/typeck2.c:707
33733 #, gcc-internal-format
33734 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
33735 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
33736
33737 #: cp/typeck2.c:765
33738 #, gcc-internal-format
33739 msgid "int-array initialized from non-wide string"
33740 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
33741
33742 #: cp/typeck2.c:770
33743 #, gcc-internal-format
33744 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
33745 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
33746
33747 #: cp/typeck2.c:831
33748 #, gcc-internal-format
33749 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
33750 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
33751
33752 #: cp/typeck2.c:840
33753 #, gcc-internal-format
33754 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
33755 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
33756
33757 #: cp/typeck2.c:921 cp/typeck2.c:1029
33758 #, gcc-internal-format
33759 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
33760 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
33761
33762 #: cp/typeck2.c:1053 cp/typeck2.c:1067
33763 #, gcc-internal-format
33764 msgid "missing initializer for member %qD"
33765 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
33766
33767 #: cp/typeck2.c:1058
33768 #, gcc-internal-format
33769 msgid "uninitialized const member %qD"
33770 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
33771
33772 #: cp/typeck2.c:1060
33773 #, gcc-internal-format
33774 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
33775 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
33776
33777 #: cp/typeck2.c:1062
33778 #, gcc-internal-format
33779 msgid "member %qD is uninitialized reference"
33780 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
33781
33782 #: cp/typeck2.c:1130
33783 #, gcc-internal-format
33784 msgid "no field %qD found in union being initialized"
33785 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
33786
33787 #: cp/typeck2.c:1139
33788 #, gcc-internal-format
33789 msgid "index value instead of field name in union initializer"
33790 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
33791
33792 #: cp/typeck2.c:1298
33793 #, gcc-internal-format
33794 msgid "circular pointer delegation detected"
33795 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
33796
33797 #: cp/typeck2.c:1311
33798 #, gcc-internal-format
33799 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
33800 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
33801
33802 #: cp/typeck2.c:1335
33803 #, gcc-internal-format
33804 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
33805 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
33806
33807 #: cp/typeck2.c:1337
33808 #, gcc-internal-format
33809 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
33810 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
33811
33812 #: cp/typeck2.c:1359
33813 #, gcc-internal-format
33814 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
33815 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
33816
33817 #: cp/typeck2.c:1368
33818 #, gcc-internal-format
33819 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
33820 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
33821
33822 #: cp/typeck2.c:1390
33823 #, gcc-internal-format
33824 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
33825 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
33826
33827 #: cp/typeck2.c:1450
33828 #, gcc-internal-format
33829 msgid "invalid value-initialization of reference types"
33830 msgstr "inicialización por valor inválida de los tipos de referencia"
33831
33832 #: cp/typeck2.c:1637
33833 #, gcc-internal-format
33834 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
33835 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
33836
33837 #: cp/typeck2.c:1640
33838 #, gcc-internal-format
33839 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
33840 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
33841
33842 #: fortran/f95-lang.c:211
33843 #, gcc-internal-format
33844 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
33845 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
33846
33847 #: fortran/f95-lang.c:273
33848 #, gcc-internal-format
33849 msgid "can't open input file: %s"
33850 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
33851
33852 #: fortran/f95-lang.c:600
33853 #, gcc-internal-format
33854 msgid "global register variable %qs used in nested function"
33855 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
33856
33857 #: fortran/f95-lang.c:604
33858 #, gcc-internal-format
33859 msgid "register variable %qs used in nested function"
33860 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
33861
33862 #: fortran/f95-lang.c:611
33863 #, gcc-internal-format
33864 msgid "address of global register variable %qs requested"
33865 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
33866
33867 #: fortran/f95-lang.c:629
33868 #, gcc-internal-format
33869 msgid "address of register variable %qs requested"
33870 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
33871
33872 #: fortran/trans-array.c:5735
33873 #, gcc-internal-format
33874 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
33875 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
33876
33877 #: fortran/trans-array.c:6216
33878 #, gcc-internal-format
33879 msgid "bad expression type during walk (%d)"
33880 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
33881
33882 #: fortran/trans-const.c:326
33883 #, gcc-internal-format
33884 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
33885 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
33886
33887 #: fortran/trans-decl.c:1030
33888 #, gcc-internal-format
33889 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
33890 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
33891
33892 #: fortran/trans-decl.c:3182
33893 #, gcc-internal-format
33894 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
33895 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
33896
33897 #: fortran/trans-expr.c:1321
33898 #, gcc-internal-format
33899 msgid "Unknown intrinsic op"
33900 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
33901
33902 #: fortran/trans-intrinsic.c:733
33903 #, gcc-internal-format
33904 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
33905 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
33906
33907 #: fortran/trans-io.c:2103
33908 #, gcc-internal-format
33909 msgid "Bad IO basetype (%d)"
33910 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
33911
33912 #: fortran/trans-types.c:378
33913 #, gcc-internal-format
33914 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
33915 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
33916
33917 #: fortran/trans-types.c:401
33918 #, gcc-internal-format
33919 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
33920 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
33921
33922 #: fortran/trans-types.c:414
33923 #, gcc-internal-format
33924 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
33925 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
33926
33927 #: fortran/trans-types.c:1247
33928 #, gcc-internal-format
33929 msgid "Array element size too big"
33930 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
33931
33932 #: fortran/trans.c:1234
33933 #, gcc-internal-format
33934 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
33935 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
33936
33937 #: java/class.c:834
33938 #, gcc-internal-format
33939 msgid "bad method signature"
33940 msgstr "firma de método errónea"
33941
33942 #: java/class.c:890
33943 #, gcc-internal-format
33944 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
33945 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
33946
33947 #: java/class.c:893
33948 #, gcc-internal-format
33949 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
33950 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
33951
33952 #: java/class.c:904
33953 #, gcc-internal-format
33954 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
33955 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
33956
33957 #: java/class.c:1601
33958 #, gcc-internal-format
33959 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
33960 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
33961
33962 #: java/class.c:2669
33963 #, gcc-internal-format
33964 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
33965 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
33966
33967 #: java/decl.c:1155
33968 #, gcc-internal-format
33969 msgid "%q+D used prior to declaration"
33970 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
33971
33972 #: java/decl.c:1578
33973 #, gcc-internal-format
33974 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
33975 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
33976
33977 #: java/decl.c:1629
33978 #, gcc-internal-format
33979 msgid "bad type in parameter debug info"
33980 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
33981
33982 #: java/decl.c:1638
33983 #, gcc-internal-format
33984 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
33985 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
33986
33987 #: java/expr.c:378
33988 #, gcc-internal-format
33989 msgid "need to insert runtime check for %s"
33990 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
33991
33992 #: java/expr.c:526 java/expr.c:573
33993 #, gcc-internal-format
33994 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
33995 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
33996
33997 #: java/expr.c:691
33998 #, gcc-internal-format
33999 msgid "stack underflow - dup* operation"
34000 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
34001
34002 #: java/expr.c:1689
34003 #, gcc-internal-format
34004 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
34005 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
34006
34007 #: java/expr.c:1717
34008 #, gcc-internal-format
34009 msgid "field %qs not found"
34010 msgstr "no se encontró el campo %qs"
34011
34012 #: java/expr.c:2269
34013 #, gcc-internal-format
34014 msgid "method '%s' not found in class"
34015 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
34016
34017 #: java/expr.c:2474
34018 #, gcc-internal-format
34019 msgid "failed to find class '%s'"
34020 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
34021
34022 #: java/expr.c:2515
34023 #, gcc-internal-format
34024 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
34025 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
34026
34027 #: java/expr.c:2546
34028 #, gcc-internal-format
34029 msgid "invokestatic on non static method"
34030 msgstr "invokestatic en un método no estático"
34031
34032 #: java/expr.c:2551
34033 #, gcc-internal-format
34034 msgid "invokestatic on abstract method"
34035 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
34036
34037 #: java/expr.c:2559
34038 #, gcc-internal-format
34039 msgid "invoke[non-static] on static method"
34040 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
34041
34042 #: java/expr.c:2916
34043 #, gcc-internal-format
34044 msgid "missing field '%s' in '%s'"
34045 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
34046
34047 #: java/expr.c:2923
34048 #, gcc-internal-format
34049 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
34050 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
34051
34052 #: java/expr.c:2952
34053 #, gcc-internal-format
34054 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
34055 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
34056
34057 #: java/expr.c:3175
34058 #, gcc-internal-format
34059 msgid "invalid PC in line number table"
34060 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
34061
34062 #: java/expr.c:3225
34063 #, gcc-internal-format
34064 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
34065 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
34066
34067 #: java/expr.c:3267
34068 #, gcc-internal-format
34069 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
34070 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
34071
34072 #. duplicate code from LOAD macro
34073 #: java/expr.c:3574
34074 #, gcc-internal-format
34075 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
34076 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
34077
34078 #: java/jcf-parse.c:508
34079 #, gcc-internal-format
34080 msgid "<constant pool index %d not in range>"
34081 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
34082
34083 #: java/jcf-parse.c:518
34084 #, gcc-internal-format
34085 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
34086 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
34087
34088 #: java/jcf-parse.c:1098
34089 #, gcc-internal-format
34090 msgid "bad string constant"
34091 msgstr "constante de cadena errónea"
34092
34093 #: java/jcf-parse.c:1116
34094 #, gcc-internal-format
34095 msgid "bad value constant type %d, index %d"
34096 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
34097
34098 #: java/jcf-parse.c:1399 java/jcf-parse.c:1405
34099 #, gcc-internal-format
34100 msgid "cannot find file for class %s"
34101 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
34102
34103 #: java/jcf-parse.c:1430
34104 #, gcc-internal-format
34105 msgid "not a valid Java .class file"
34106 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
34107
34108 #: java/jcf-parse.c:1433
34109 #, gcc-internal-format
34110 msgid "error while parsing constant pool"
34111 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
34112
34113 #. FIXME - where was first time
34114 #: java/jcf-parse.c:1448
34115 #, gcc-internal-format
34116 msgid "reading class %s for the second time from %s"
34117 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
34118
34119 #: java/jcf-parse.c:1466
34120 #, gcc-internal-format
34121 msgid "error while parsing fields"
34122 msgstr "error al decodificar los campos"
34123
34124 #: java/jcf-parse.c:1469
34125 #, gcc-internal-format
34126 msgid "error while parsing methods"
34127 msgstr "error al decodificar los métodos"
34128
34129 #: java/jcf-parse.c:1472
34130 #, gcc-internal-format
34131 msgid "error while parsing final attributes"
34132 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
34133
34134 #: java/jcf-parse.c:1512
34135 #, gcc-internal-format
34136 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
34137 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
34138
34139 #: java/jcf-parse.c:1607
34140 #, gcc-internal-format
34141 msgid "missing Code attribute"
34142 msgstr "falta el atributo Code"
34143
34144 #: java/jcf-parse.c:1851
34145 #, gcc-internal-format
34146 msgid "no input file specified"
34147 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
34148
34149 #: java/jcf-parse.c:1886
34150 #, gcc-internal-format
34151 msgid "can't close input file %s: %m"
34152 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
34153
34154 #: java/jcf-parse.c:1931
34155 #, gcc-internal-format
34156 msgid "bad zip/jar file %s"
34157 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
34158
34159 #: java/jcf-parse.c:2138
34160 #, gcc-internal-format
34161 msgid "error while reading %s from zip file"
34162 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
34163
34164 #: java/jvspec.c:425
34165 #, gcc-internal-format
34166 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
34167 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
34168
34169 #: java/lang.c:539
34170 #, gcc-internal-format
34171 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
34172 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
34173
34174 #: java/lang.c:542
34175 #, gcc-internal-format
34176 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
34177 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
34178
34179 #: java/lang.c:553
34180 #, gcc-internal-format
34181 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
34182 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
34183
34184 #: java/lang.c:569
34185 #, gcc-internal-format
34186 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
34187 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
34188
34189 #: java/mangle_name.c:139 java/mangle_name.c:209
34190 #, gcc-internal-format
34191 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
34192 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
34193
34194 #: java/typeck.c:490
34195 #, gcc-internal-format
34196 msgid "junk at end of signature string"
34197 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
34198
34199 #: java/verify-glue.c:378
34200 #, gcc-internal-format
34201 msgid "verification failed: %s"
34202 msgstr "error de verificación: %s"
34203
34204 #: java/verify-glue.c:380
34205 #, gcc-internal-format
34206 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
34207 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
34208
34209 #: java/verify-glue.c:468
34210 #, gcc-internal-format
34211 msgid "bad pc in exception_table"
34212 msgstr "pc erróneo en exception_table"
34213
34214 #: objc/objc-act.c:698
34215 #, gcc-internal-format
34216 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
34217 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
34218
34219 #: objc/objc-act.c:727
34220 #, gcc-internal-format
34221 msgid "method declaration not in @interface context"
34222 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
34223
34224 #: objc/objc-act.c:738
34225 #, gcc-internal-format
34226 msgid "method definition not in @implementation context"
34227 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
34228
34229 #: objc/objc-act.c:1167
34230 #, gcc-internal-format
34231 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
34232 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
34233
34234 #: objc/objc-act.c:1171
34235 #, gcc-internal-format
34236 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
34237 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
34238
34239 #: objc/objc-act.c:1175
34240 #, gcc-internal-format
34241 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
34242 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
34243
34244 #: objc/objc-act.c:1179
34245 #, gcc-internal-format
34246 msgid "distinct Objective-C type in return"
34247 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
34248
34249 #: objc/objc-act.c:1183
34250 #, gcc-internal-format
34251 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
34252 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
34253
34254 #: objc/objc-act.c:1339
34255 #, gcc-internal-format
34256 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
34257 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
34258
34259 #: objc/objc-act.c:1416
34260 #, gcc-internal-format
34261 msgid "protocol %qs has circular dependency"
34262 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
34263
34264 #: objc/objc-act.c:1441 objc/objc-act.c:6600
34265 #, gcc-internal-format
34266 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
34267 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
34268
34269 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3356 objc/objc-act.c:7215
34270 #: objc/objc-act.c:7551 objc/objc-act.c:7605 objc/objc-act.c:7630
34271 #, gcc-internal-format
34272 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
34273 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
34274
34275 #: objc/objc-act.c:1909
34276 #, gcc-internal-format
34277 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
34278 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
34279
34280 #: objc/objc-act.c:1914
34281 #, gcc-internal-format
34282 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
34283 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
34284
34285 #: objc/objc-act.c:2549
34286 #, gcc-internal-format
34287 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
34288 msgstr "%Hse crea un selector para el método %qE que no existe"
34289
34290 #: objc/objc-act.c:2754
34291 #, gcc-internal-format
34292 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
34293 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
34294
34295 #: objc/objc-act.c:2882 objc/objc-act.c:2913 objc/objc-act.c:7479
34296 #: objc/objc-act.c:7780 objc/objc-act.c:7810
34297 #, gcc-internal-format
34298 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
34299 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
34300
34301 #: objc/objc-act.c:2887
34302 #, gcc-internal-format
34303 msgid "cannot find class %qs"
34304 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
34305
34306 #: objc/objc-act.c:2889
34307 #, gcc-internal-format
34308 msgid "class %qs already exists"
34309 msgstr "ya existe la clase %qs"
34310
34311 #: objc/objc-act.c:2933 objc/objc-act.c:7520
34312 #, gcc-internal-format
34313 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
34314 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
34315
34316 #: objc/objc-act.c:3209
34317 #, gcc-internal-format
34318 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
34319 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
34320
34321 #: objc/objc-act.c:3251
34322 #, gcc-internal-format
34323 msgid "strong-cast may possibly be needed"
34324 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
34325
34326 #: objc/objc-act.c:3261
34327 #, gcc-internal-format
34328 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
34329 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
34330
34331 #: objc/objc-act.c:3280
34332 #, gcc-internal-format
34333 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
34334 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
34335
34336 #: objc/objc-act.c:3286
34337 #, gcc-internal-format
34338 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
34339 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
34340
34341 #: objc/objc-act.c:3469
34342 #, gcc-internal-format
34343 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
34344 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
34345
34346 #: objc/objc-act.c:3812
34347 #, gcc-internal-format
34348 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
34349 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
34350
34351 #: objc/objc-act.c:3828
34352 #, gcc-internal-format
34353 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
34354 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
34355
34356 #: objc/objc-act.c:3830
34357 #, gcc-internal-format
34358 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
34359 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
34360
34361 #: objc/objc-act.c:3883
34362 #, gcc-internal-format
34363 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
34364 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
34365
34366 #: objc/objc-act.c:3931
34367 #, gcc-internal-format
34368 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
34369 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
34370
34371 #: objc/objc-act.c:4332
34372 #, gcc-internal-format
34373 msgid "type %q+D does not have a known size"
34374 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
34375
34376 #: objc/objc-act.c:4968
34377 #, gcc-internal-format
34378 msgid "%J%s %qs"
34379 msgstr "%J%s %qs"
34380
34381 #: objc/objc-act.c:4991 objc/objc-act.c:5010
34382 #, gcc-internal-format
34383 msgid "inconsistent instance variable specification"
34384 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
34385
34386 #: objc/objc-act.c:5875
34387 #, gcc-internal-format
34388 msgid "can not use an object as parameter to a method"
34389 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
34390
34391 #: objc/objc-act.c:6098
34392 #, gcc-internal-format
34393 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
34394 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
34395
34396 #: objc/objc-act.c:6324
34397 #, gcc-internal-format
34398 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
34399 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
34400
34401 #: objc/objc-act.c:6362
34402 #, gcc-internal-format
34403 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
34404 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
34405
34406 #: objc/objc-act.c:6421
34407 #, gcc-internal-format
34408 msgid "invalid receiver type %qs"
34409 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
34410
34411 #: objc/objc-act.c:6436
34412 #, gcc-internal-format
34413 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
34414 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
34415
34416 #: objc/objc-act.c:6450
34417 #, gcc-internal-format
34418 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
34419 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
34420
34421 #: objc/objc-act.c:6458
34422 #, gcc-internal-format
34423 msgid "no %<%c%s%> method found"
34424 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
34425
34426 #: objc/objc-act.c:6464
34427 #, gcc-internal-format
34428 msgid "(Messages without a matching method signature"
34429 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
34430
34431 #: objc/objc-act.c:6465
34432 #, gcc-internal-format
34433 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
34434 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
34435
34436 #: objc/objc-act.c:6466
34437 #, gcc-internal-format
34438 msgid "%<...%> as arguments.)"
34439 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
34440
34441 #: objc/objc-act.c:6700
34442 #, gcc-internal-format
34443 msgid "undeclared selector %qs"
34444 msgstr "selector %qs sin declarar"
34445
34446 #. Historically, a class method that produced objects (factory
34447 #. method) would assign `self' to the instance that it
34448 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
34449 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
34450 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
34451 #. violates the simple rule that a class method should not refer
34452 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
34453 #. where this is done unknowingly than to support the above
34454 #. paradigm.
34455 #: objc/objc-act.c:6742
34456 #, gcc-internal-format
34457 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
34458 msgstr "la variable de instancia %qs se accedió en el método de la clase"
34459
34460 #: objc/objc-act.c:6976
34461 #, gcc-internal-format
34462 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
34463 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
34464
34465 #: objc/objc-act.c:7037
34466 #, gcc-internal-format
34467 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
34468 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
34469
34470 #: objc/objc-act.c:7064
34471 #, gcc-internal-format
34472 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
34473 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
34474
34475 #: objc/objc-act.c:7075
34476 #, gcc-internal-format
34477 msgid "instance variable %qs has unknown size"
34478 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
34479
34480 #: objc/objc-act.c:7100
34481 #, gcc-internal-format
34482 msgid "type %qs has no default constructor to call"
34483 msgstr "el tipo %qs no tiene un constructor para llamar por defecto"
34484
34485 #: objc/objc-act.c:7106
34486 #, gcc-internal-format
34487 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
34488 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
34489
34490 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
34491 #. initialize them.
34492 #: objc/objc-act.c:7118
34493 #, gcc-internal-format
34494 msgid "type %qs has virtual member functions"
34495 msgstr "el tipo %qs tiene funciones miembro virtuales"
34496
34497 #: objc/objc-act.c:7119
34498 #, gcc-internal-format
34499 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
34500 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
34501
34502 #: objc/objc-act.c:7129
34503 #, gcc-internal-format
34504 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
34505 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
34506
34507 #: objc/objc-act.c:7131
34508 #, gcc-internal-format
34509 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
34510 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
34511
34512 #: objc/objc-act.c:7135
34513 #, gcc-internal-format
34514 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
34515 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
34516
34517 #: objc/objc-act.c:7244
34518 #, gcc-internal-format
34519 msgid "instance variable %qs is declared private"
34520 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
34521
34522 #: objc/objc-act.c:7255
34523 #, gcc-internal-format
34524 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
34525 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
34526
34527 #: objc/objc-act.c:7262
34528 #, gcc-internal-format
34529 msgid "instance variable %qs is declared %s"
34530 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró %s"
34531
34532 #: objc/objc-act.c:7288 objc/objc-act.c:7376
34533 #, gcc-internal-format
34534 msgid "incomplete implementation of class %qs"
34535 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
34536
34537 #: objc/objc-act.c:7292 objc/objc-act.c:7381
34538 #, gcc-internal-format
34539 msgid "incomplete implementation of category %qs"
34540 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
34541
34542 #: objc/objc-act.c:7297 objc/objc-act.c:7386
34543 #, gcc-internal-format
34544 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
34545 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%s%>"
34546
34547 #: objc/objc-act.c:7427
34548 #, gcc-internal-format
34549 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
34550 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
34551
34552 #: objc/objc-act.c:7485 objc/objc-act.c:9187
34553 #, gcc-internal-format
34554 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
34555 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
34556
34557 #: objc/objc-act.c:7504
34558 #, gcc-internal-format
34559 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
34560 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
34561
34562 #: objc/objc-act.c:7534
34563 #, gcc-internal-format
34564 msgid "reimplementation of class %qs"
34565 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
34566
34567 #: objc/objc-act.c:7566
34568 #, gcc-internal-format
34569 msgid "conflicting super class name %qs"
34570 msgstr "el nombre de la super clase %qs genera un conflicto"
34571
34572 #: objc/objc-act.c:7568
34573 #, gcc-internal-format
34574 msgid "previous declaration of %qs"
34575 msgstr "declaración previa de %qs"
34576
34577 #: objc/objc-act.c:7584 objc/objc-act.c:7582
34578 #, gcc-internal-format
34579 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
34580 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
34581
34582 #: objc/objc-act.c:7838
34583 #, gcc-internal-format
34584 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
34585 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
34586
34587 #. Add a readable method name to the warning.
34588 #: objc/objc-act.c:8426
34589 #, gcc-internal-format
34590 msgid "%J%s %<%c%s%>"
34591 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
34592
34593 #: objc/objc-act.c:8757
34594 #, gcc-internal-format
34595 msgid "no super class declared in interface for %qs"
34596 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
34597
34598 #: objc/objc-act.c:8808
34599 #, gcc-internal-format
34600 msgid "[super ...] must appear in a method context"
34601 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
34602
34603 #: objc/objc-act.c:8847
34604 #, gcc-internal-format
34605 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
34606 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
34607
34608 #: objc/objc-act.c:9477
34609 #, gcc-internal-format
34610 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
34611 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
34612
34613 #: ada/gcc-interface/misc.c:221
34614 #, gcc-internal-format
34615 msgid "missing argument to \"-%s\""
34616 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
34617
34618 #: ada/gcc-interface/misc.c:279
34619 #, gcc-internal-format
34620 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
34621 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
34622
34623 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
34624 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
34625
34626 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
34627 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
34628
34629 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
34630 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
34631
34632 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
34633 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
34634
34635 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
34636 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
34637
34638 #~ msgid "Warn about implicit conversion"
34639 #~ msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
34640
34641 #~ msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
34642 #~ msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
34643
34644 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
34645 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
34646
34647 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
34648 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
34649
34650 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
34651 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
34652
34653 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
34654 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
34655
34656 #~ msgid "Enable OpenMP"
34657 #~ msgstr "Activa OpenMP"
34658
34659 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
34660 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
34661
34662 #~ msgid "Use integrated register allocator."
34663 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
34664
34665 #~ msgid "disallowed call to %qs"
34666 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
34667
34668 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
34669 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
34670
34671 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
34672 # por el comentario. cfuga
34673 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
34674 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
34675
34676 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
34677 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
34678
34679 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
34680 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
34681
34682 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
34683 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
34684
34685 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
34686 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
34687
34688 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
34689 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
34690
34691 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
34692 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
34693
34694 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
34695 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
34696
34697 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
34698 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
34699
34700 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
34701 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
34702
34703 #~ msgid "%-5d "
34704 #~ msgstr "%-5d "
34705
34706 #~ msgid "      "
34707 #~ msgstr "      "
34708
34709 #~ msgid "(%s "
34710 #~ msgstr "(%s "
34711
34712 #~ msgid "%d"
34713 #~ msgstr "%d"
34714
34715 #~ msgid ")"
34716 #~ msgstr ")"
34717
34718 #~ msgid "("
34719 #~ msgstr "("
34720
34721 #~ msgid "%s = "
34722 #~ msgstr "%s = "
34723
34724 #~ msgid "(arg not-present)"
34725 #~ msgstr "(sin argumentos)"
34726
34727 #~ msgid " "
34728 #~ msgstr " "
34729
34730 #~ msgid "()"
34731 #~ msgstr "()"
34732
34733 #~ msgid "(%d"
34734 #~ msgstr "(%d"
34735
34736 #~ msgid " %s "
34737 #~ msgstr " %s "
34738
34739 #~ msgid "FULL"
34740 #~ msgstr "FULL"
34741
34742 #~ msgid " , "
34743 #~ msgstr " , "
34744
34745 #~ msgid "UNKNOWN"
34746 #~ msgstr "UNKNOWN"
34747
34748 #~ msgid " %% %s"
34749 #~ msgstr " %% %s"
34750
34751 #~ msgid "''"
34752 #~ msgstr "''"
34753
34754 #~ msgid "' // ACHAR("
34755 #~ msgstr "' // ACHAR("
34756
34757 #~ msgid ") // '"
34758 #~ msgstr ") // '"
34759
34760 #~ msgid "%s("
34761 #~ msgstr "%s("
34762
34763 #~ msgid "(/ "
34764 #~ msgstr "(/ "
34765
34766 #~ msgid " /)"
34767 #~ msgstr " /)"
34768
34769 #~ msgid "NULL()"
34770 #~ msgstr "NULL()"
34771
34772 #~ msgid "_%d"
34773 #~ msgstr "_%d"
34774
34775 #~ msgid ".true."
34776 #~ msgstr ".true."
34777
34778 #~ msgid ".false."
34779 #~ msgstr ".false."
34780
34781 #~ msgid "(complex "
34782 #~ msgstr "(complex "
34783
34784 #~ msgid "%dH"
34785 #~ msgstr "%dH"
34786
34787 #~ msgid "???"
34788 #~ msgstr "???"
34789
34790 #~ msgid " {"
34791 #~ msgstr " {"
34792
34793 #~ msgid "%.2x"
34794 #~ msgstr "%.2x"
34795
34796 #~ msgid "%s:"
34797 #~ msgstr "%s:"
34798
34799 #~ msgid "U+ "
34800 #~ msgstr "U+ "
34801
34802 #~ msgid "U- "
34803 #~ msgstr "U- "
34804
34805 #~ msgid "+ "
34806 #~ msgstr "+ "
34807
34808 #~ msgid "- "
34809 #~ msgstr "- "
34810
34811 #~ msgid "* "
34812 #~ msgstr "* "
34813
34814 #~ msgid "/ "
34815 #~ msgstr "/ "
34816
34817 #~ msgid "** "
34818 #~ msgstr "** "
34819
34820 #~ msgid "// "
34821 #~ msgstr "// "
34822
34823 #~ msgid "AND "
34824 #~ msgstr "AND "
34825
34826 #~ msgid "OR "
34827 #~ msgstr "OR "
34828
34829 #~ msgid "EQV "
34830 #~ msgstr "EQV "
34831
34832 #~ msgid "NEQV "
34833 #~ msgstr "NEQV "
34834
34835 #~ msgid "= "
34836 #~ msgstr "= "
34837
34838 #~ msgid "/= "
34839 #~ msgstr "/= "
34840
34841 #~ msgid "> "
34842 #~ msgstr "> "
34843
34844 #~ msgid ">= "
34845 #~ msgstr ">= "
34846
34847 #~ msgid "< "
34848 #~ msgstr "< "
34849
34850 #~ msgid "<= "
34851 #~ msgstr "<= "
34852
34853 #~ msgid "NOT "
34854 #~ msgstr "NOT "
34855
34856 #~ msgid "parens"
34857 #~ msgstr "paréntesis"
34858
34859 #~ msgid "%s["
34860 #~ msgstr "%s["
34861
34862 #~ msgid "%s[["
34863 #~ msgstr "%s[["
34864
34865 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
34866 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
34867
34868 #~ msgid " ALLOCATABLE"
34869 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
34870
34871 #~ msgid " DIMENSION"
34872 #~ msgstr " DIMENSION"
34873
34874 #~ msgid " EXTERNAL"
34875 #~ msgstr " EXTERNAL"
34876
34877 #~ msgid " INTRINSIC"
34878 #~ msgstr " INTRINSIC"
34879
34880 #~ msgid " OPTIONAL"
34881 #~ msgstr " OPTIONAL"
34882
34883 #~ msgid " POINTER"
34884 #~ msgstr " POINTER"
34885
34886 #~ msgid " PROTECTED"
34887 #~ msgstr " PROTECTED"
34888
34889 #~ msgid " VALUE"
34890 #~ msgstr " VALUE"
34891
34892 #~ msgid " VOLATILE"
34893 #~ msgstr " VOLATILE"
34894
34895 #~ msgid " THREADPRIVATE"
34896 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
34897
34898 #~ msgid " TARGET"
34899 #~ msgstr " TARGET"
34900
34901 #~ msgid " DUMMY"
34902 #~ msgstr " DUMMY"
34903
34904 #~ msgid " RESULT"
34905 #~ msgstr " RESULT"
34906
34907 #~ msgid " ENTRY"
34908 #~ msgstr " ENTRY"
34909
34910 #~ msgid " BIND(C)"
34911 #~ msgstr " BIND(C)"
34912
34913 #~ msgid " DATA"
34914 #~ msgstr " DATA"
34915
34916 #~ msgid " USE-ASSOC"
34917 #~ msgstr " USE-ASSOC"
34918
34919 #~ msgid " IN-NAMELIST"
34920 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
34921
34922 #~ msgid " IN-COMMON"
34923 #~ msgstr " EN-COMÚN"
34924
34925 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
34926 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
34927
34928 #~ msgid " FUNCTION"
34929 #~ msgstr " FUNCIÓN"
34930
34931 #~ msgid " SUBROUTINE"
34932 #~ msgstr " SUBRUTINA"
34933
34934 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
34935 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
34936
34937 #~ msgid " SEQUENCE"
34938 #~ msgstr " SEQUENCE"
34939
34940 #~ msgid " ELEMENTAL"
34941 #~ msgstr " ELEMENTAL"
34942
34943 #~ msgid " PURE"
34944 #~ msgstr " PURE"
34945
34946 #~ msgid " RECURSIVE"
34947 #~ msgstr " RECURSIVE"
34948
34949 #~ msgid " %s"
34950 #~ msgstr " %s"
34951
34952 #~ msgid "symbol %s "
34953 #~ msgstr "símbolo %s "
34954
34955 #~ msgid "value: "
34956 #~ msgstr "valor: "
34957
34958 #~ msgid "Array spec:"
34959 #~ msgstr "Especif matriz:"
34960
34961 #~ msgid "Generic interfaces:"
34962 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
34963
34964 #~ msgid "result: %s"
34965 #~ msgstr "resultado: %s"
34966
34967 #~ msgid "components: "
34968 #~ msgstr "componentes: "
34969
34970 #~ msgid "Formal arglist:"
34971 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
34972
34973 #~ msgid " [Alt Return]"
34974 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
34975
34976 #~ msgid "Formal namespace"
34977 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
34978
34979 #~ msgid "common: /%s/ "
34980 #~ msgstr "común: /%s/ "
34981
34982 #~ msgid ", "
34983 #~ msgstr ", "
34984
34985 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
34986 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
34987
34988 #~ msgid " from namespace %s"
34989 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
34990
34991 #~ msgid "%s,"
34992 #~ msgstr "%s,"
34993
34994 #~ msgid "!$OMP %s"
34995 #~ msgstr "!$OMP %s"
34996
34997 #~ msgid " (%s)"
34998 #~ msgstr " (%s)"
34999
35000 #~ msgid " ("
35001 #~ msgstr " ("
35002
35003 #~ msgid " IF("
35004 #~ msgstr " IF("
35005
35006 #~ msgid " NUM_THREADS("
35007 #~ msgstr " NUM_THREADS("
35008
35009 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
35010 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
35011
35012 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
35013 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
35014
35015 #~ msgid " ORDERED"
35016 #~ msgstr " ORDERED"
35017
35018 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
35019 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
35020
35021 #~ msgid " %s("
35022 #~ msgstr " %s("
35023
35024 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
35025 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
35026
35027 #~ msgid "!$OMP END %s"
35028 #~ msgstr "!$OMP END %s"
35029
35030 #~ msgid " COPYPRIVATE("
35031 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
35032
35033 #~ msgid " NOWAIT"
35034 #~ msgstr " NOWAIT"
35035
35036 #~ msgid "NOP"
35037 #~ msgstr "NOP"
35038
35039 #~ msgid "CONTINUE"
35040 #~ msgstr "CONTINUE"
35041
35042 #~ msgid "ENTRY %s"
35043 #~ msgstr "ENTRY %s"
35044
35045 #~ msgid "ASSIGN "
35046 #~ msgstr "ASSIGN "
35047
35048 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
35049 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
35050
35051 #~ msgid " %d"
35052 #~ msgstr " %d"
35053
35054 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
35055 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
35056
35057 #~ msgid "GOTO "
35058 #~ msgstr "GOTO "
35059
35060 #~ msgid ", ("
35061 #~ msgstr ", ("
35062
35063 #~ msgid "CALL %s "
35064 #~ msgstr "CALL %s "
35065
35066 #~ msgid "CALL ?? "
35067 #~ msgstr "CALL ?? "
35068
35069 #~ msgid "RETURN "
35070 #~ msgstr "RETURN "
35071
35072 #~ msgid "PAUSE "
35073 #~ msgstr "PAUSE "
35074
35075 #~ msgid "STOP "
35076 #~ msgstr "STOP "
35077
35078 #~ msgid "IF "
35079 #~ msgstr "IF "
35080
35081 #~ msgid " %d, %d, %d"
35082 #~ msgstr " %d, %d, %d"
35083
35084 #~ msgid "ELSE\n"
35085 #~ msgstr "ELSE\n"
35086
35087 #~ msgid "ELSE IF "
35088 #~ msgstr "ELSE IF "
35089
35090 #~ msgid "ENDIF"
35091 #~ msgstr "ENDIF"
35092
35093 #~ msgid "SELECT CASE "
35094 #~ msgstr "SELECT CASE "
35095
35096 #~ msgid "CASE "
35097 #~ msgstr "CASE "
35098
35099 #~ msgid "END SELECT"
35100 #~ msgstr "END SELECT"
35101
35102 #~ msgid "WHERE "
35103 #~ msgstr "WHERE "
35104
35105 #~ msgid "ELSE WHERE "
35106 #~ msgstr "ELSE WHERE "
35107
35108 #~ msgid "END WHERE"
35109 #~ msgstr "END WHERE"
35110
35111 #~ msgid "FORALL "
35112 #~ msgstr "FORALL "
35113
35114 #~ msgid "END FORALL"
35115 #~ msgstr "END FORALL"
35116
35117 #~ msgid "DO "
35118 #~ msgstr "DO "
35119
35120 #~ msgid "END DO"
35121 #~ msgstr "END DO"
35122
35123 #~ msgid "DO WHILE "
35124 #~ msgstr "DO WHILE "
35125
35126 #~ msgid "CYCLE"
35127 #~ msgstr "CICLO"
35128
35129 #~ msgid "EXIT"
35130 #~ msgstr "EXIT"
35131
35132 #~ msgid "ALLOCATE "
35133 #~ msgstr "ALLOCATE "
35134
35135 #~ msgid " STAT="
35136 #~ msgstr " STAT="
35137
35138 #~ msgid "DEALLOCATE "
35139 #~ msgstr "DEALLOCATE "
35140
35141 #~ msgid "OPEN"
35142 #~ msgstr "OPEN"
35143
35144 #~ msgid " UNIT="
35145 #~ msgstr " UNIT="
35146
35147 #~ msgid " IOMSG="
35148 #~ msgstr " IOMSG="
35149
35150 #~ msgid " IOSTAT="
35151 #~ msgstr " IOSTAT="
35152
35153 #~ msgid " FILE="
35154 #~ msgstr " FILE="
35155
35156 #~ msgid " STATUS="
35157 #~ msgstr " STATUS="
35158
35159 #~ msgid " ACCESS="
35160 #~ msgstr " ACCESS="
35161
35162 #~ msgid " FORM="
35163 #~ msgstr " FORM="
35164
35165 #~ msgid " RECL="
35166 #~ msgstr " RECL="
35167
35168 #~ msgid " BLANK="
35169 #~ msgstr " BLANK="
35170
35171 #~ msgid " POSITION="
35172 #~ msgstr " POSITION="
35173
35174 #~ msgid " ACTION="
35175 #~ msgstr " ACTION="
35176
35177 #~ msgid " DELIM="
35178 #~ msgstr " DELIM="
35179
35180 #~ msgid " PAD="
35181 #~ msgstr " PAD="
35182
35183 #~ msgid " CONVERT="
35184 #~ msgstr " CONVERT="
35185
35186 #~ msgid " ERR=%d"
35187 #~ msgstr " ERR=%d"
35188
35189 #~ msgid "CLOSE"
35190 #~ msgstr "CLOSE"
35191
35192 #~ msgid "BACKSPACE"
35193 #~ msgstr "BACKSPACE"
35194
35195 #~ msgid "ENDFILE"
35196 #~ msgstr "ENDFILE"
35197
35198 #~ msgid "REWIND"
35199 #~ msgstr "REWIND"
35200
35201 #~ msgid "FLUSH"
35202 #~ msgstr "FLUSH"
35203
35204 #~ msgid "INQUIRE"
35205 #~ msgstr "INQUIRE"
35206
35207 #~ msgid " EXIST="
35208 #~ msgstr " EXISTE="
35209
35210 #~ msgid " OPENED="
35211 #~ msgstr " ABIERTO="
35212
35213 #~ msgid " NUMBER="
35214 #~ msgstr " NÚMERO="
35215
35216 #~ msgid " NAMED="
35217 #~ msgstr " NOMBRADO="
35218
35219 #~ msgid " NAME="
35220 #~ msgstr " NOMBRE="
35221
35222 #~ msgid " SEQUENTIAL="
35223 #~ msgstr " SECUENCIAL="
35224
35225 #~ msgid " DIRECT="
35226 #~ msgstr " DIRECTO="
35227
35228 #~ msgid " FORMATTED"
35229 #~ msgstr " CON-FORMATO"
35230
35231 #~ msgid " UNFORMATTED="
35232 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
35233
35234 #~ msgid " NEXTREC="
35235 #~ msgstr " SIGREG="
35236
35237 #~ msgid " READ="
35238 #~ msgstr " LEER="
35239
35240 #~ msgid " WRITE="
35241 #~ msgstr " ESCRIBIR="
35242
35243 #~ msgid " READWRITE="
35244 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
35245
35246 #~ msgid "IOLENGTH "
35247 #~ msgstr "ESLONG "
35248
35249 #~ msgid "READ"
35250 #~ msgstr "READ"
35251
35252 #~ msgid "WRITE"
35253 #~ msgstr "WRITE"
35254
35255 #~ msgid " FMT="
35256 #~ msgstr " FMT="
35257
35258 #~ msgid " FMT=%d"
35259 #~ msgstr " FMT=%d"
35260
35261 #~ msgid " NML=%s"
35262 #~ msgstr " NML=%s"
35263
35264 #~ msgid " SIZE="
35265 #~ msgstr " TAM="
35266
35267 #~ msgid " REC="
35268 #~ msgstr " GRAB="
35269
35270 #~ msgid " ADVANCE="
35271 #~ msgstr " AVANZAR="
35272
35273 #~ msgid "TRANSFER "
35274 #~ msgstr "TRANSFERIR "
35275
35276 #~ msgid "DT_END"
35277 #~ msgstr "DT_END"
35278
35279 #~ msgid " END=%d"
35280 #~ msgstr " FIN=%d"
35281
35282 #~ msgid " EOR=%d"
35283 #~ msgstr " FDR=%d"
35284
35285 #~ msgid "Equivalence: "
35286 #~ msgstr "Equivalencia: "
35287
35288 #~ msgid "Namespace:"
35289 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
35290
35291 #~ msgid " %c-%c: "
35292 #~ msgstr " %c-%c: "
35293
35294 #~ msgid " %c: "
35295 #~ msgstr " %c: "
35296
35297 #~ msgid "procedure name = %s"
35298 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
35299
35300 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
35301 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
35302
35303 #~ msgid "User operators:\n"
35304 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
35305
35306 #~ msgid "CONTAINS\n"
35307 #~ msgstr "CONTIENE\n"
35308
35309 #~ msgid "Unexpected element"
35310 #~ msgstr "Elemento inesperado"
35311
35312 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
35313 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
35314
35315 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
35316 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
35317
35318 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35319 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35320
35321 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35322 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35323
35324 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35325 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35326
35327 #~ msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
35328 #~ msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
35329
35330 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
35331 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
35332
35333 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be a variable"
35334 #~ msgstr "La expresión STAT en la declaración %s en %L debe ser una variable"
35335
35336 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
35337 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
35338
35339 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
35340 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
35341
35342 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
35343 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
35344
35345 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
35346 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
35347
35348 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
35349 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
35350
35351 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
35352 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
35353
35354 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
35355 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
35356
35357 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
35358 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
35359
35360 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
35361 #~ msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
35362
35363 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
35364 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
35365
35366 #~ msgid "Print information about speculative motions."
35367 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
35368
35369 #~ msgid "Generate ELF output"
35370 #~ msgstr "Genera salida ELF"
35371
35372 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
35373 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
35374
35375 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
35376 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
35377
35378 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
35379 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
35380
35381 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
35382 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
35383
35384 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
35385 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
35386
35387 #~ msgid "Internal debug switch"
35388 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
35389
35390 #~ msgid "Trace lexical analysis"
35391 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
35392
35393 #~ msgid "Trace the parsing process"
35394 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
35395
35396 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
35397 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
35398
35399 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
35400 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
35401
35402 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
35403 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
35404
35405 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
35406 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
35407
35408 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
35409 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
35410
35411 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
35412 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
35413
35414 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
35415 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
35416
35417 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
35418 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
35419
35420 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
35421 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
35422
35423 #~ msgid "%Hempty declaration"
35424 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
35425
35426 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
35427 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
35428
35429 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
35430 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
35431
35432 #~ msgid "incompatible types in return"
35433 #~ msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
35434
35435 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
35436 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
35437
35438 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
35439 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
35440
35441 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
35442 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
35443
35444 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
35445 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
35446
35447 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
35448 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
35449
35450 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
35451 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
35452
35453 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
35454 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
35455
35456 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
35457 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
35458
35459 #~ msgid "invalid operand in conversion"
35460 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
35461
35462 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
35463 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
35464
35465 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
35466 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
35467
35468 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
35469 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
35470
35471 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
35472 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
35473
35474 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
35475 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
35476
35477 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
35478 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
35479
35480 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
35481 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
35482
35483 #~ msgid "type mismatch in not expression"
35484 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
35485
35486 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
35487 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
35488
35489 #~ msgid "type error in return expression"
35490 #~ msgstr "error de tipo en la expresión return"
35491
35492 #~ msgid "unexpected non-tuple"
35493 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
35494
35495 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
35496 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
35497
35498 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
35499 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
35500
35501 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
35502 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
35503
35504 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
35505 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
35506
35507 #~ msgid "profiler support for WindISS"
35508 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
35509
35510 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
35511 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
35512
35513 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
35514 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
35515
35516 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
35517 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
35518
35519 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
35520 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
35521
35522 #~ msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
35523 #~ msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
35524
35525 #~ msgid "%s not supported for nested functions"
35526 #~ msgstr "%s no admite funciones anidadas"
35527
35528 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
35529 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
35530
35531 #~ msgid "shift must be an immediate"
35532 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
35533
35534 #~ msgid "index mask must be an immediate"
35535 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
35536
35537 #~ msgid "length mask must be an immediate"
35538 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
35539
35540 #~ msgid "MIPS16 PIC"
35541 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
35542
35543 #~ msgid "info pointer NULL"
35544 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
35545
35546 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
35547 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
35548
35549 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
35550 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
35551
35552 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
35553 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
35554
35555 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
35556 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
35557
35558 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
35559 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
35560
35561 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
35562 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
35563
35564 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
35565 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
35566
35567 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
35568 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
35569
35570 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
35571 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
35572
35573 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
35574 #~ msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
35575
35576 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
35577 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
35578
35579 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
35580 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
35581
35582 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
35583 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
35584
35585 #~ msgid "Function does not return a value"
35586 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
35587
35588 #~ msgid "Function return value not set"
35589 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
35590
35591 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
35592 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
35593
35594 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
35595 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
35596
35597 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
35598 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
35599
35600 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
35601 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
35602
35603 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
35604 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
35605
35606 #~ msgid "%qD attribute ignored"
35607 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
35608
35609 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
35610 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
35611
35612 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
35613 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
35614
35615 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
35616 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
35617
35618 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
35619 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
35620
35621 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
35622 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
35623
35624 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
35625 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
35626
35627 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
35628 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
35629
35630 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
35631 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
35632
35633 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
35634 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
35635
35636 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
35637 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
35638
35639 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
35640 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
35641
35642 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
35643 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
35644
35645 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
35646 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
35647
35648 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
35649 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
35650
35651 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
35652 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
35653
35654 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
35655 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
35656
35657 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
35658 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
35659
35660 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
35661 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
35662
35663 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
35664 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
35665
35666 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
35667 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
35668
35669 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
35670 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
35671
35672 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
35673 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
35674
35675 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
35676 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
35677
35678 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
35679 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
35680
35681 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
35682 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
35683
35684 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
35685 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
35686
35687 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
35688 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
35689
35690 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
35691 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
35692
35693 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
35694 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
35695
35696 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
35697 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
35698
35699 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
35700 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
35701
35702 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
35703 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
35704
35705 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
35706 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
35707
35708 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
35709 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
35710
35711 #~ msgid "Big memory model"
35712 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
35713
35714 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
35715 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
35716
35717 #~ msgid "Generate code for CPU"
35718 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
35719
35720 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
35721 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
35722
35723 #~ msgid "Enable debugging"
35724 #~ msgstr "Activa la depuración"
35725
35726 #~ msgid "Enable new features under development"
35727 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
35728
35729 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
35730 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
35731
35732 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
35733 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
35734
35735 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
35736 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
35737
35738 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
35739 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
35740
35741 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
35742 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
35743
35744 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
35745 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
35746
35747 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
35748 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
35749
35750 #~ msgid "Enable parallel instructions"
35751 #~ msgstr "Activa las funciones paralelas"
35752
35753 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
35754 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
35755
35756 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
35757 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
35758
35759 #~ msgid "Pass arguments in registers"
35760 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
35761
35762 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
35763 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
35764
35765 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
35766 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
35767
35768 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
35769 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
35770
35771 #~ msgid "Small memory model"
35772 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
35773
35774 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
35775 #~ msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
35776
35777 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
35778 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
35779
35780 #~ msgid "This switch is obsolete"
35781 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
35782
35783 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
35784 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
35785
35786 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
35787 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
35788
35789 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
35790 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
35791
35792 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
35793 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
35794
35795 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
35796 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
35797
35798 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
35799 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
35800
35801 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
35802 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
35803
35804 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
35805 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
35806
35807 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
35808 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
35809
35810 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
35811 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
35812
35813 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
35814 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
35815
35816 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
35817 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
35818
35819 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
35820 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
35821
35822 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
35823 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
35824
35825 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
35826 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
35827
35828 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
35829 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
35830
35831 #~ msgid "syntax error"
35832 #~ msgstr "error sintáctico"
35833
35834 #~ msgid "parser stack overflow"
35835 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
35836
35837 #~ msgid "call is unlikely"
35838 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
35839
35840 #~ msgid ""
35841 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
35842 #~ "\n"
35843 #~ msgstr ""
35844 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
35845 #~ "\n"
35846
35847 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
35848 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
35849
35850 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
35851 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
35852
35853 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
35854 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
35855
35856 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
35857 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
35858
35859 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
35860 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
35861
35862 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
35863 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
35864
35865 #~ msgid "invalid %%Y value"
35866 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
35867
35868 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
35869 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
35870
35871 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
35872 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
35873
35874 #~ msgid "invalid %%C operand"
35875 #~ msgstr "operando %%C inválido"
35876
35877 #~ msgid "invalid %%D operand"
35878 #~ msgstr "operando %%D inválido"
35879
35880 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
35881 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
35882
35883 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
35884 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
35885
35886 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
35887 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
35888
35889 #~ msgid "%c"
35890 #~ msgstr "%c"
35891
35892 #~ msgid "<> "
35893 #~ msgstr "<> "
35894
35895 #~ msgid " SAVE"
35896 #~ msgstr " SAVE"
35897
35898 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
35899 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
35900
35901 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
35902 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
35903
35904 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
35905 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
35906
35907 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
35908 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
35909
35910 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
35911 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
35912
35913 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
35914 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
35915
35916 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
35917 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
35918
35919 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
35920 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
35921
35922 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
35923 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
35924
35925 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
35926 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
35927
35928 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
35929 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
35930
35931 #~ msgid "expression reference type error at %L"
35932 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
35933
35934 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
35935 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
35936
35937 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
35938 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
35939
35940 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
35941 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
35942
35943 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
35944 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
35945
35946 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
35947 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
35948
35949 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
35950 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
35951
35952 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
35953 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
35954
35955 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
35956 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
35957
35958 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
35959 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
35960
35961 #~ msgid "storage size not known"
35962 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
35963
35964 #~ msgid "storage size not constant"
35965 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
35966
35967 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
35968 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
35969
35970 #~ msgid "Assigned label is not a target label"
35971 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
35972
35973 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
35974 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
35975
35976 #~ msgid "ignored method '"
35977 #~ msgstr "se descarta el método '"
35978
35979 #~ msgid "' marked virtual\n"
35980 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
35981
35982 #~ msgid "Try '"
35983 #~ msgstr "Pruebe '"
35984
35985 #~ msgid " --help' for more information.\n"
35986 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
35987
35988 #~ msgid "Usage: "
35989 #~ msgstr "Modo de empleo: "
35990
35991 #~ msgid ""
35992 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
35993 #~ "\n"
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
35996 #~ "\n"
35997
35998 #~ msgid ""
35999 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
36000 #~ "\n"
36001 #~ msgstr ""
36002 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
36003 #~ "\n"
36004
36005 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
36006 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
36007
36008 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
36009 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
36010
36011 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
36012 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
36013
36014 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
36015 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
36016
36017 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
36018 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
36019
36020 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
36021 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
36022
36023 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
36024 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
36025
36026 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
36027 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
36028
36029 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
36030 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
36031
36032 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
36033 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
36034
36035 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
36036 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
36037
36038 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
36039 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
36040
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
36043 #~ "                             suppress ordinary output\n"
36044 #~ msgstr ""
36045 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
36046 #~ "                             suprime la salida normal\n"
36047
36048 #~ msgid ""
36049 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
36050 #~ "                             suppress ordinary output\n"
36051 #~ msgstr ""
36052 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
36053 #~ "                             suprime la salida normal\n"
36054
36055 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
36056 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
36057
36058 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
36059 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
36060
36061 #~ msgid "Processing %s\n"
36062 #~ msgstr "Procesando %s\n"
36063
36064 #~ msgid "Found in %s\n"
36065 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
36066
36067 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
36068 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
36069
36070 #~ msgid ""
36071 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
36072 #~ "\n"
36073 #~ msgstr ""
36074 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
36075 #~ "\n"
36076
36077 #~ msgid ""
36078 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
36079 #~ "\n"
36080 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
36081
36082 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
36083 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
36084
36085 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
36086 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
36087
36088 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
36089 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
36090
36091 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
36092 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
36093
36094 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
36095 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
36096
36097 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
36098 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
36099
36100 #~ msgid "%s: error: "
36101 #~ msgstr "%s: error: "
36102
36103 #~ msgid "%s: warning: "
36104 #~ msgstr "%s: aviso: "
36105
36106 #~ msgid "Missing name"
36107 #~ msgstr "Falta el nombre"
36108
36109 #~ msgid "';' expected"
36110 #~ msgstr "se esperaba ';'"
36111
36112 #~ msgid "'*' expected"
36113 #~ msgstr "se esperaba '*'"
36114
36115 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
36116 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
36117
36118 #~ msgid "Missing class name"
36119 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
36120
36121 #~ msgid "'{' expected"
36122 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
36123
36124 #~ msgid "Missing super class name"
36125 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
36126
36127 #~ msgid "Missing interface name"
36128 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
36129
36130 #~ msgid "Missing term"
36131 #~ msgstr "Falta el término"
36132
36133 #~ msgid "Missing variable initializer"
36134 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
36135
36136 #~ msgid "Invalid declaration"
36137 #~ msgstr "Declaración inválida"
36138
36139 #~ msgid "']' expected"
36140 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
36141
36142 #~ msgid "Unbalanced ']'"
36143 #~ msgstr "']' desbalanceado"
36144
36145 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
36146 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
36147
36148 #~ msgid "Identifier expected"
36149 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
36150
36151 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
36152 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
36153
36154 #~ msgid "')' expected"
36155 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
36156
36157 #~ msgid "Missing formal parameter term"
36158 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
36159
36160 #~ msgid "Missing identifier"
36161 #~ msgstr "Falta el identificador"
36162
36163 #~ msgid "Missing class type term"
36164 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
36165
36166 #~ msgid "Invalid interface type"
36167 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
36168
36169 #~ msgid "':' expected"
36170 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
36171
36172 #~ msgid "'(' expected"
36173 #~ msgstr "Se esperaba '('"
36174
36175 #~ msgid "Missing term or ')'"
36176 #~ msgstr "Falta término o ')'"
36177
36178 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
36179 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
36180
36181 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
36182 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
36183
36184 #~ msgid "Invalid control expression"
36185 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
36186
36187 #~ msgid "Invalid update expression"
36188 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
36189
36190 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
36191 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
36192
36193 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
36194 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
36195
36196 #~ msgid "'class' expected"
36197 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
36198
36199 #~ msgid "')' or term expected"
36200 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
36201
36202 #~ msgid "'[' expected"
36203 #~ msgstr "Se esperaba '['"
36204
36205 #~ msgid "Field expected"
36206 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
36207
36208 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
36209 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
36210
36211 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
36212 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
36213
36214 #~ msgid "Invalid type expression"
36215 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
36216
36217 #~ msgid "Invalid reference type"
36218 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
36219
36220 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
36221 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
36222
36223 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
36224 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
36225
36226 #~ msgid "parse error"
36227 #~ msgstr "error de decodificación"
36228
36229 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
36230 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
36231
36232 #~ msgid "parse error: cannot back up"
36233 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
36234
36235 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
36236 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
36237
36238 #~ msgid "Generate mips16 code"
36239 #~ msgstr "Genera código mips16"
36240
36241 #~ msgid "Enable mac instruction"
36242 #~ msgstr "Activa la instrucción mac"
36243
36244 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
36245 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
36246
36247 #~ msgid "Don't use hardware fp"
36248 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
36249
36250 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
36251 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
36252
36253 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
36254 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
36255
36256 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
36257 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
36258
36259 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
36260 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
36261
36262 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
36263 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
36264
36265 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
36266 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
36267
36268 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
36269 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
36270
36271 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
36272 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
36273
36274 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
36275 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
36276
36277 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
36278 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
36279
36280 #~ msgid "this function may return with or without a value"
36281 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
36282
36283 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
36284 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
36285
36286 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
36287 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
36288
36289 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
36290 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
36291
36292 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
36293 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
36294
36295 #~ msgid "right exit is %d->%d"
36296 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
36297
36298 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
36299 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
36300
36301 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
36302 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
36303
36304 #~ msgid "%qs is corrupted"
36305 #~ msgstr "%qs está corrupto"
36306
36307 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
36308 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
36309
36310 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
36311 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
36312
36313 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
36314 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
36315
36316 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
36317 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
36318
36319 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
36320 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
36321
36322 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
36323 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
36324
36325 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
36326 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
36327
36328 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
36329 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
36330
36331 #~ msgid "no support for induction"
36332 #~ msgstr "no se admite la inducción"
36333
36334 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
36335 #~ msgstr "la opción de línea de comando %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
36336
36337 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
36338 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
36339
36340 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
36341 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
36342
36343 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
36344 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
36345
36346 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
36347 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
36348
36349 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
36350 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
36351
36352 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
36353 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
36354
36355 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
36356 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
36357
36358 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
36359 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
36360
36361 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
36362 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
36363
36364 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
36365 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
36366
36367 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
36368 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
36369
36370 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
36371 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
36372
36373 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
36374 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
36375
36376 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
36377 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
36378
36379 #~ msgid " bytes"
36380 #~ msgstr " bytes"
36381
36382 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
36383 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
36384
36385 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
36386 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
36387
36388 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
36389 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
36390
36391 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
36392 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
36393
36394 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
36395 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
36396
36397 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
36398 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
36399
36400 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
36401 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
36402
36403 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
36404 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
36405
36406 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
36407 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
36408
36409 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
36410 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
36411
36412 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
36413 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
36414
36415 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
36416 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
36417
36418 #~ msgid "allocating zero-element array"
36419 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
36420
36421 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
36422 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
36423
36424 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
36425 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
36426
36427 #~ msgid "%J  other type here"
36428 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
36429
36430 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
36431 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
36432
36433 #~ msgid "use of parameter from containing function"
36434 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
36435
36436 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
36437 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
36438
36439 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
36440 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
36441
36442 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
36443 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
36444
36445 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
36446 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
36447
36448 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
36449 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
36450
36451 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
36452 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
36453
36454 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
36455 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
36456
36457 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
36458 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
36459
36460 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
36461 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
36462
36463 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
36464 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
36465
36466 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
36467 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
36468
36469 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
36470 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
36471
36472 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
36473 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
36474
36475 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
36476 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
36477
36478 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
36479 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
36480
36481 #~ msgid "static field has same name as method"
36482 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
36483
36484 #~ msgid "couldn't find class %s"
36485 #~ msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
36486
36487 #~ msgid "parse error while reading %s"
36488 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
36489
36490 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
36491 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
36492
36493 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
36494 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
36495
36496 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
36497 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
36498
36499 #~ msgid "class is of array type\n"
36500 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
36501
36502 #~ msgid "base class is of array type"
36503 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
36504
36505 #~ msgid "no classes specified"
36506 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
36507
36508 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
36509 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
36510
36511 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
36512 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
36513
36514 #~ msgid "%s: no such class"
36515 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
36516
36517 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
36518 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
36519
36520 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
36521 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
36522
36523 #~ msgid "can't close %s: %m"
36524 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
36525
36526 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
36527 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
36528
36529 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
36530 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
36531
36532 #~ msgid "field initializer type mismatch"
36533 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
36534
36535 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
36536 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
36537
36538 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
36539 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
36540
36541 #~ msgid "can't create %s: %m"
36542 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
36543
36544 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
36545 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
36546
36547 #~ msgid "can't open output file '%s'"
36548 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
36549
36550 #~ msgid "file not found '%s'"
36551 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
36552
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "unknown encoding: %qs\n"
36555 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
36556 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
36557 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
36558 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
36561 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
36562 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
36563 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
36564 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
36565
36566 #~ msgid "internal error - bad unget"
36567 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
36568
36569 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
36570 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
36571
36572 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
36573 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
36574
36575 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
36576 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
36577
36578 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
36579 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
36580
36581 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
36582 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
36583
36584 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
36585 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
36586
36587 #~ msgid ""
36588 #~ "%s.\n"
36589 #~ "%s"
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "%s.\n"
36592 #~ "%s"
36593
36594 #~ msgid "Missing return statement"
36595 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
36596
36597 #~ msgid "Unreachable statement"
36598 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
36599
36600 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
36601 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
36602
36603 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
36604 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
36605
36606 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
36607 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
36608
36609 #~ msgid "Interface %qs repeated"
36610 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
36611
36612 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
36613 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
36614
36615 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
36616 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
36617
36618 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
36619 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
36620
36621 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
36622 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
36623
36624 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
36625 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
36626
36627 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
36628 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
36629
36630 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
36631 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
36632
36633 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
36634 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
36635
36636 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
36637 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
36638
36639 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
36640 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
36641
36642 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
36643 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
36644
36645 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
36646 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
36647
36648 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
36649 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
36650
36651 #~ msgid "method %qs can't be transient"
36652 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
36653
36654 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
36655 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
36656
36657 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
36658 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
36659
36660 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
36661 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
36662
36663 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
36664 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
36665
36666 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
36667 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
36668
36669 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
36670 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
36671
36672 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
36673 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
36674
36675 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
36676 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
36677
36678 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
36679 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
36680
36681 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
36682 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
36683
36684 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
36685 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
36686
36687 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
36688 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
36689
36690 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
36691 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
36692
36693 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
36694 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
36695
36696 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
36697 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
36698
36699 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
36700 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
36701
36702 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
36703 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
36704
36705 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
36706 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
36707
36708 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
36709 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
36710
36711 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
36712 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
36713
36714 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
36715 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
36716
36717 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36718 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36719
36720 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
36721 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
36722
36723 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
36724 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
36725
36726 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
36727 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
36728
36729 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
36730 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
36731
36732 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
36733 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
36734
36735 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
36736 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
36737
36738 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
36739 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
36740
36741 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
36742 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
36743
36744 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
36745 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
36746
36747 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
36748 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
36749
36750 #~ msgid "Package %qs not found in import"
36751 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
36752
36753 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
36754 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
36755
36756 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
36757 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
36758
36759 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
36760 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
36761
36762 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
36763 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
36764
36765 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
36766 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
36767
36768 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
36769 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
36770
36771 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
36772 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
36773
36774 #~ msgid "Undefined variable %qs"
36775 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
36776
36777 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
36778 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
36779
36780 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
36781 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
36782
36783 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
36784 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
36785
36786 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
36787 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
36788
36789 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
36790 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
36791
36792 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
36793 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
36794
36795 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
36796 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
36797
36798 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
36799 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
36800
36801 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
36802 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
36803
36804 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
36805 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
36806
36807 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
36808 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
36809
36810 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
36811 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
36812
36813 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
36814 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
36815
36816 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
36817 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
36818
36819 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
36820 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
36821
36822 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
36823 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
36824
36825 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
36826 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
36827
36828 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
36829 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
36830
36831 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
36832 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
36833
36834 #~ msgid "No method named %qs in scope"
36835 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
36836
36837 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
36838 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
36839
36840 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
36841 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
36842
36843 #~ msgid "Constant expression required"
36844 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
36845
36846 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
36847 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36848
36849 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
36850 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
36851
36852 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
36853 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
36854
36855 #~ msgid "missing static field %qs"
36856 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
36857
36858 #~ msgid "not a static field %qs"
36859 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
36860
36861 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
36862 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
36863
36864 #~ msgid "No case for %s"
36865 #~ msgstr "No hay case para %s"
36866
36867 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
36868 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
36869
36870 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
36871 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
36872
36873 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
36874 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
36875
36876 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
36877 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
36878
36879 #~ msgid "unregistered operator %s"
36880 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
36881
36882 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
36883 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
36884
36885 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
36886 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
36887
36888 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
36889 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
36890
36891 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
36892 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
36893
36894 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
36895 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
36896
36897 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
36898 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
36899
36900 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
36901 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
36902
36903 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
36904 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
36905
36906 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
36907 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
36908
36909 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
36910 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
36911
36912 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
36913 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
36914
36915 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
36916 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36917
36918 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
36919 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
36920
36921 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
36922 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
36923
36924 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
36925 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
36926
36927 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
36928 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
36929
36930 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
36931 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
36932
36933 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
36934 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
36935 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
36936 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
36937 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
36938
36939 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
36940 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
36941
36942 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36943 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36944
36945 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
36946 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
36947
36948 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
36949 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
36950
36951 #~ msgid "No label definition found for %qs"
36952 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
36953
36954 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
36955 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
36956
36957 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
36958 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
36959
36960 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
36961 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
36962
36963 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36964 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36965
36966 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
36967 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36968
36969 #~ msgid "duplicate case label: %<"
36970 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
36971
36972 #~ msgid "%>"
36973 #~ msgstr "%>"
36974
36975 #~ msgid "original label is here"
36976 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
36977
36978 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36979 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36980
36981 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
36982 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
36983
36984 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
36985 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
36986
36987 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36988 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36989
36990 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
36991 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
36992
36993 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
36994 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
36995
36996 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
36997 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
36998
36999 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
37000 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
37001
37002 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
37003 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
37004
37005 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
37006 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
37007
37008 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
37009 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
37010
37011 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
37012 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
37013
37014 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
37015 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
37016
37017 #~ msgid "%s method can't be abstract"
37018 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
37019
37020 #~ msgid "Constructor can't be %s"
37021 #~ msgstr "El constructor no puede ser %s"
37022
37023 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
37024 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
37025
37026 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
37027 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
37028
37029 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
37030 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
37031
37032 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
37033 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
37034
37035 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
37036 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
37037
37038 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
37039 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
37040
37041 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
37042 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
37043
37044 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
37045 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
37046
37047 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
37048 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
37049
37050 #~ msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
37051 #~ msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
37052
37053 #~ msgid "In file %s:%d\n"
37054 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
37055
37056 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
37057 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
37058
37059 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
37060 #~ msgid "Period required"
37061 #~ msgstr "Se requiere un punto"
37062
37063 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
37064 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
37065
37066 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
37067 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
37068
37069 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
37070 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
37071
37072 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
37073 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
37074
37075 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
37076 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
37077
37078 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
37079 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
37080
37081 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
37082 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
37083
37084 #~ msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
37085 #~ msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
37086
37087 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
37088 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
37089
37090 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
37091 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
37092
37093 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
37094 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
37095
37096 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
37097 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
37098
37099 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
37100 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
37101
37102 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
37103 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
37104
37105 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
37106 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
37107
37108 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
37109 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
37110
37111 #~ msgid "invalid truth-value expression"
37112 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
37113
37114 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
37115 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
37116
37117 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
37118 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
37119
37120 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
37121 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
37122
37123 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
37124 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
37125
37126 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
37127 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
37128
37129 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
37130 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
37131
37132 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
37133 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
37134
37135 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
37136 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
37137
37138 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
37139 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
37140
37141 #~ msgid "internal error"
37142 #~ msgstr "error interno"
37143
37144 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
37145 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
37146
37147 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
37148 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
37149
37150 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
37151 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
37152
37153 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
37154 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
37155
37156 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
37157 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
37158
37159 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
37160 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
37161
37162 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
37163 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
37164
37165 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
37166 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
37167
37168 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
37169 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
37170
37171 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
37172 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
37173
37174 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
37175 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
37176
37177 #~ msgid "zero size array reserves no space"
37178 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
37179
37180 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
37181 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
37182
37183 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
37184 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
37185
37186 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
37187 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
37188
37189 #~ msgid "invalid catch parameter"
37190 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
37191
37192 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
37193 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
37194
37195 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
37196 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
37197
37198 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
37199 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
37200
37201 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
37202 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
37203
37204 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
37205 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
37206
37207 #~ msgid "unused variable %qs"
37208 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
37209
37210 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
37211 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
37212
37213 #~ msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
37214 #~ msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
37215
37216 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
37217 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
37218
37219 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
37220 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
37221
37222 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
37223 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
37224
37225 #~ msgid "memory exhausted"
37226 #~ msgstr "memoria agotada"
37227
37228 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
37229 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
37230
37231 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
37232 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
37233
37234 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
37235 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
37236
37237 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
37238 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
37239
37240 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
37241 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
37242
37243 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
37244 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
37245
37246 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
37247 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
37248
37249 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
37250 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
37251
37252 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
37253 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
37254
37255 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
37256 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
37257
37258 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
37259 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
37260
37261 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
37262 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
37263
37264 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
37265 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
37266
37267 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
37268 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
37269
37270 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
37271 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
37272
37273 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
37274 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
37275
37276 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
37277 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
37278
37279 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
37280 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
37281
37282 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
37283 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
37284
37285 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
37286 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
37287
37288 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
37289 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
37290
37291 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
37292 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
37293
37294 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
37295 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
37296
37297 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
37298 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
37299
37300 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
37301 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
37302
37303 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
37304 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
37305
37306 #~ msgid "pipe"
37307 #~ msgstr "pipe"
37308
37309 #~ msgid "fdopen"
37310 #~ msgstr "fdopen"
37311
37312 #~ msgid "dup2 %d 1"
37313 #~ msgstr "dup2 %d 1"
37314
37315 #~ msgid "close %d"
37316 #~ msgstr "close %d"
37317
37318 #~ msgid "execv %s"
37319 #~ msgstr "execv %s"
37320
37321 #~ msgid ""
37322 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
37323 #~ ";; %d successes.\n"
37324 #~ "\n"
37325 #~ msgstr ""
37326 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
37327 #~ ";; %d éxitos.\n"
37328 #~ "\n"
37329
37330 #~ msgid ""
37331 #~ "\n"
37332 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
37333 #~ ";; %d successes.\n"
37334 #~ msgstr ""
37335 #~ "\n"
37336 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
37337 #~ ";; %d éxitos.\n"
37338
37339 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
37340 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
37341
37342 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
37343 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
37344
37345 #~ msgid ""
37346 #~ "\n"
37347 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
37348 #~ msgstr ""
37349 #~ "\n"
37350 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
37351
37352 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
37353 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
37354
37355 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
37356 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
37357
37358 #~ msgid "Do not use fp registers"
37359 #~ msgstr "No usa registros fp"
37360
37361 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
37362 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
37363
37364 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
37365 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
37366
37367 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
37368 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
37369
37370 #~ msgid "Specify the initial stack address"
37371 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
37372
37373 #~ msgid "Specify the MCU name"
37374 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
37375
37376 #~ msgid "mode not QImode"
37377 #~ msgstr "el modo no es QImode"
37378
37379 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
37380 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
37381
37382 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
37383 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
37384
37385 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
37386 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
37387
37388 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
37389 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
37390
37391 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
37392 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
37393
37394 #~ msgid "Disable new features under development"
37395 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
37396
37397 #~ msgid "Disable debugging"
37398 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
37399
37400 #~ msgid "Don't force constants into registers"
37401 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
37402
37403 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
37404 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
37405
37406 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
37407 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
37408
37409 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
37410 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
37411
37412 #~ msgid "Disable parallel instructions"
37413 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
37414
37415 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
37416 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
37417
37418 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
37419 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
37420
37421 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
37422 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
37423
37424 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
37425 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
37426
37427 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
37428 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
37429
37430 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
37431 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
37432
37433 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
37434 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
37435
37436 #~ msgid "Do not generate H8S code"
37437 #~ msgstr "No genera código H8S"
37438
37439 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
37440 #~ msgstr "No genera código H8SX"
37441
37442 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
37443 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
37444
37445 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
37446 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
37447
37448 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
37449 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
37450
37451 #~ msgid "Don't set Windows defines"
37452 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
37453
37454 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
37455 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
37456
37457 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
37458 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
37459
37460 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
37461 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
37462
37463 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
37464 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
37465
37466 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
37467 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
37468
37469 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
37470 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
37471
37472 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
37473 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
37474
37475 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
37476 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
37477
37478 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
37479 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
37480
37481 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
37482 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
37483
37484 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
37485 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
37486
37487 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
37488 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
37489
37490 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
37491 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
37492
37493 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
37494 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
37495
37496 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
37497 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
37498
37499 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
37500 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
37501
37502 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
37503 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
37504
37505 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
37506 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
37507
37508 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
37509 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
37510
37511 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
37512 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
37513
37514 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
37515 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
37516
37517 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
37518 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
37519
37520 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
37521 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
37522
37523 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
37524 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
37525
37526 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
37527 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
37528
37529 #~ msgid "Disable separate data segment"
37530 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
37531
37532 #~ msgid "Disable ID based shared library"
37533 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
37534
37535 #~ msgid "Use unaligned memory references"
37536 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
37537
37538 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
37539 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
37540
37541 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
37542 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
37543
37544 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
37545 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
37546
37547 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
37548 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
37549
37550 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
37551 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
37552
37553 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
37554 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
37555
37556 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
37557 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
37558
37559 #~ msgid "Optimize block moves"
37560 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
37561
37562 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
37563 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
37564
37565 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
37566 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
37567
37568 #~ msgid "Use Irix PIC"
37569 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
37570
37571 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
37572 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
37573
37574 #~ msgid "Don't use indirect calls"
37575 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
37576
37577 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
37578 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
37579
37580 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
37581 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
37582
37583 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
37584 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
37585
37586 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
37587 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
37588
37589 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
37590 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
37591
37592 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
37593 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
37594
37595 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
37596 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
37597
37598 #~ msgid "Work around R4000 errata"
37599 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
37600
37601 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
37602 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
37603
37604 #~ msgid "Work around R4400 errata"
37605 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
37606
37607 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
37608 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
37609
37610 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
37611 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
37612
37613 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
37614 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
37615
37616 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
37617 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
37618
37619 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
37620 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
37621
37622 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
37623 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
37624
37625 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
37626 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
37627
37628 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
37629 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
37630
37631 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
37632 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
37633
37634 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
37635 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
37636
37637 #~ msgid "Alternative calling convention"
37638 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
37639
37640 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
37641 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
37642
37643 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
37644 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
37645
37646 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
37647 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
37648
37649 #~ msgid "Optimize for 32032"
37650 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
37651
37652 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
37653 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
37654
37655 #~ msgid "Do not use register sb"
37656 #~ msgstr "No usa el registro sb"
37657
37658 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
37659 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
37660
37661 #~ msgid "Generate code for high memory"
37662 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
37663
37664 #~ msgid "Generate code for low memory"
37665 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
37666
37667 #~ msgid "32381 fpu"
37668 #~ msgstr "fpu 32381"
37669
37670 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
37671 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
37672
37673 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
37674 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
37675
37676 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
37677 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
37678
37679 #~ msgid ""
37680 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
37681 #~ "Supported values are 93 and 95."
37682 #~ msgstr ""
37683 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
37684 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
37685
37686 #~ msgid ""
37687 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
37688 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
37689 #~ msgstr ""
37690 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
37691 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
37692
37693 #~ msgid "Do not disable FP regs"
37694 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
37695
37696 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
37697 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
37698
37699 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
37700 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
37701
37702 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
37703 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
37704
37705 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
37706 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
37707
37708 #~ msgid "Do not use software floating point"
37709 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
37710
37711 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
37712 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
37713
37714 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
37715 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
37716
37717 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
37718 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
37719
37720 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
37721 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
37722
37723 #~ msgid ""
37724 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
37725 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
37726 #~ msgstr ""
37727 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
37728 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
37729
37730 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
37731 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
37732
37733 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
37734 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
37735
37736 #~ msgid "Return floating point results in memory"
37737 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
37738
37739 #~ msgid "Target does not have split I&D"
37740 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
37741
37742 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
37743 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
37744
37745 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
37746 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
37747
37748 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
37749 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
37750
37751 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
37752 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
37753
37754 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
37755 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
37756
37757 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
37758 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
37759
37760 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
37761 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
37762
37763 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
37764 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
37765
37766 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
37767 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
37768
37769 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
37770 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
37771
37772 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
37773 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
37774
37775 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
37776 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
37777
37778 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
37779 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
37780
37781 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
37782 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
37783
37784 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
37785 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
37786
37787 #~ msgid "Don't use EABI"
37788 #~ msgstr "No usa EABI"
37789
37790 #~ msgid "Don't use alternate register names"
37791 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
37792
37793 #~ msgid "Don't use bras"
37794 #~ msgstr "No usa bras"
37795
37796 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
37797 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
37798
37799 #~ msgid "mvc&ex"
37800 #~ msgstr "mvc&ex"
37801
37802 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
37803 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
37804
37805 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
37806 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
37807
37808 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
37809 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
37810
37811 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
37812 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
37813
37814 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
37815 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
37816
37817 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
37818 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
37819
37820 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
37821 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
37822
37823 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
37824 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
37825
37826 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
37827 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
37828
37829 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
37830 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
37831
37832 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
37833 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
37834
37835 #~ msgid "Do not use stack bias"
37836 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
37837
37838 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
37839 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
37840
37841 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
37842 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
37843
37844 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
37845 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
37846
37847 #~ msgid "Compile for v850e processor"
37848 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
37849
37850 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
37851 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
37852
37853 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
37854 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
37855
37856 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
37857 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
37858
37859 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
37860 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
37861
37862 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
37863 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
37864
37865 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
37866 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
37867
37868 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
37869 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
37870
37871 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
37872 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
37873
37874 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
37875 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
37876
37877 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
37878 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
37879
37880 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
37881 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
37882
37883 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
37884 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
37885
37886 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
37887 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
37888
37889 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
37890 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
37891
37892 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
37893 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
37894
37895 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
37896 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
37897
37898 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
37899 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
37900
37901 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
37902 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
37903
37904 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
37905 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
37906
37907 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
37908 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
37909
37910 #~ msgid "syntax error at %qs token"
37911 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
37912
37913 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
37914 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
37915
37916 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
37917 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
37918
37919 #~ msgid "Internal consistency failure"
37920 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
37921
37922 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
37923 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
37924
37925 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
37926 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
37927
37928 #~ msgid "invalid option %qs"
37929 #~ msgstr "opción %qs inválida"
37930
37931 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
37932 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
37933
37934 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
37935 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
37936
37937 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
37938 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
37939
37940 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
37941 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
37942
37943 #~ msgid "unsupported defining stmt"
37944 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
37945
37946 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
37947 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
37948
37949 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
37950 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
37951
37952 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
37953 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
37954
37955 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
37956 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
37957
37958 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
37959 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
37960
37961 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
37962 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
37963
37964 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
37965 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
37966
37967 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
37968 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
37969
37970 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
37971 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
37972
37973 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
37974 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
37975
37976 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
37977 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
37978
37979 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
37980 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
37981
37982 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
37983 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
37984
37985 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
37986 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
37987
37988 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
37989 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
37990
37991 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
37992 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
37993
37994 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
37995 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
37996
37997 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
37998 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
37999
38000 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
38001 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
38002
38003 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
38004 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
38005
38006 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
38007 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
38008
38009 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
38010 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
38011
38012 #~ msgid ""
38013 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
38014 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
38015 #~ msgstr ""
38016 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
38017 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
38018
38019 #~ msgid ""
38020 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
38021 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
38022 #~ msgstr ""
38023 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
38024 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
38025
38026 #~ msgid ""
38027 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
38028 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
38029 #~ msgstr ""
38030 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
38031 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
38032
38033 #~ msgid ""
38034 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
38035 #~ "Valid option is 93.\n"
38036 #~ msgstr ""
38037 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
38038 #~ "La opción válida es 93.\n"
38039
38040 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
38041 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
38042
38043 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
38044 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
38045
38046 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
38047 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
38048
38049 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
38050 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
38051
38052 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
38053 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
38054
38055 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
38056 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
38057
38058 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
38059 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
38060
38061 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
38062 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
38063
38064 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
38065 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
38066
38067 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
38068 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
38069
38070 #~ msgid "%s=%s is too large"
38071 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
38072
38073 #~ msgid "%J%s %+#D"
38074 #~ msgstr "%J%s %+#D"
38075
38076 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
38077 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
38078
38079 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
38080 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
38081
38082 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
38083 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
38084
38085 #~ msgid "than previous declaration %qF"
38086 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
38087
38088 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
38089 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
38090
38091 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
38092 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
38093
38094 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
38095 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
38096
38097 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
38098 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
38099
38100 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
38101 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
38102
38103 #~ msgid "creating array with size zero"
38104 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
38105
38106 #~ msgid "incomplete type unification"
38107 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
38108
38109 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
38110 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
38111
38112 #~ msgid "initializing array with parameter list"
38113 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
38114
38115 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
38116 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
38117
38118 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
38119 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
38120
38121 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
38122 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
38123
38124 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
38125 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
38126
38127 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
38128 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
38129
38130 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
38131 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
38132
38133 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
38134 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
38135
38136 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
38137 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
38138
38139 #~ msgid "scalar vector subscript???"
38140 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
38141
38142 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
38143 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
38144
38145 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
38146 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
38147
38148 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
38149 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
38150
38151 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
38152 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
38153
38154 #~ msgid "can't mangle %s"
38155 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
38156
38157 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
38158 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
38159
38160 #~ msgid "verification error at PC=%d"
38161 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
38162
38163 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
38164 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
38165
38166 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
38167 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
38168
38169 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
38170 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
38171
38172 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
38173 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
38174
38175 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
38176 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
38177
38178 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
38179 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
38180
38181 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
38182 #~ msgstr ""
38183 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
38184 #~ "Máxima longitud de identificador."
38185
38186 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
38187 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
38188
38189 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
38190 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
38191
38192 #~ msgid "field '%s' not found in class"
38193 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
38194
38195 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
38196 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
38197
38198 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
38199 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
38200
38201 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
38202 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
38203
38204 #~ msgid "taking address of destructor"
38205 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
38206
38207 # FIXME
38208 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
38209 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
38210 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
38211
38212 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
38213 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
38214
38215 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
38216 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
38217
38218 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
38219 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
38220
38221 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
38222 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
38223
38224 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
38225 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
38226
38227 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
38228 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
38229
38230 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
38231 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
38232
38233 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
38234 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
38235
38236 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
38237 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
38238
38239 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
38240 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
38241
38242 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
38243 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
38244
38245 #~ msgid "unknown set constructor type"
38246 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
38247
38248 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
38249 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
38250
38251 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
38252 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
38253
38254 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
38255 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
38256
38257 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
38258 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
38259
38260 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
38261 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
38262
38263 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
38264 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
38265
38266 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
38267 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
38268
38269 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
38270 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
38271
38272 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
38273 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
38274
38275 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
38276 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
38277
38278 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
38279 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
38280
38281 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
38282 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
38283
38284 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
38285 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
38286
38287 #~ msgid "%s at end of input"
38288 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
38289
38290 #~ msgid "%s before %s'%c'"
38291 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
38292
38293 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
38294 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
38295
38296 #~ msgid "%s before string constant"
38297 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
38298
38299 #~ msgid "%s before numeric constant"
38300 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
38301
38302 #~ msgid "%s before \"%s\""
38303 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
38304
38305 #~ msgid "%s before '%s' token"
38306 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
38307
38308 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
38309 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
38310
38311 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
38312 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
38313
38314 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
38315 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
38316
38317 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
38318 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
38319
38320 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
38321 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
38322
38323 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
38324 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
38325
38326 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
38327 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
38328
38329 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
38330 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
38331
38332 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
38333 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
38334
38335 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
38336 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
38337
38338 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
38339 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
38340
38341 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
38342 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
38343
38344 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
38345 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
38346
38347 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
38348 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
38349
38350 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
38351 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
38352
38353 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
38354 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
38355
38356 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
38357 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
38358
38359 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
38360 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
38361
38362 #~ msgid "parameter has incomplete type"
38363 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
38364
38365 #~ msgid "%s defined inside parms"
38366 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
38367
38368 #~ msgid "union"
38369 #~ msgstr "unión"
38370
38371 #~ msgid "structure"
38372 #~ msgstr "estructura"
38373
38374 #~ msgid "%s has no %s"
38375 #~ msgstr "%s no tiene %s"
38376
38377 #~ msgid "struct"
38378 #~ msgstr "struct"
38379
38380 #~ msgid "members"
38381 #~ msgstr "miembros"
38382
38383 #~ msgid "enum defined inside parms"
38384 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
38385
38386 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
38387 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
38388
38389 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
38390 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
38391
38392 #~ msgid "the ` ' printf flag"
38393 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
38394
38395 #~ msgid "the `+' printf flag"
38396 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
38397
38398 #~ msgid "the `#' printf flag"
38399 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
38400
38401 #~ msgid "the `0' printf flag"
38402 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
38403
38404 #~ msgid "the `-' printf flag"
38405 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
38406
38407 #~ msgid "`I' flag"
38408 #~ msgstr "opción `I'"
38409
38410 #~ msgid "`a' flag"
38411 #~ msgstr "opción `a'"
38412
38413 #~ msgid "the `a' scanf flag"
38414 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
38415
38416 #~ msgid "`_' flag"
38417 #~ msgstr "opción `_'"
38418
38419 #~ msgid "`^' flag"
38420 #~ msgstr "opción `^'"
38421
38422 #~ msgid "`(' flag"
38423 #~ msgstr "opción `('"
38424
38425 #~ msgid "`!' flag"
38426 #~ msgstr "opción `!'"
38427
38428 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
38429 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
38430
38431 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
38432 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
38433
38434 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
38435 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
38436
38437 #~ msgid "pointer"
38438 #~ msgstr "puntero"
38439
38440 #~ msgid "different type"
38441 #~ msgstr "tipo diferente"
38442
38443 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
38444 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
38445
38446 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
38447 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
38448
38449 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
38450 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
38451
38452 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
38453 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
38454
38455 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
38456 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
38457
38458 #~ msgid "old-style parameter declaration"
38459 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
38460
38461 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
38462 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
38463
38464 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
38465 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
38466
38467 #~ msgid "%s: not for %s"
38468 #~ msgstr "%s: no para %s"
38469
38470 #~ msgid "%s: not a PCH file"
38471 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
38472
38473 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
38474 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
38475
38476 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
38477 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
38478
38479 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
38480 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
38481
38482 #~ msgid "%s: created using different flags"
38483 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
38484
38485 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
38486 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
38487
38488 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
38489 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
38490
38491 #~ msgid "calling fdopen"
38492 #~ msgstr "llamando a fdopen"
38493
38494 #~ msgid "reading"
38495 #~ msgstr "leyendo"
38496
38497 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
38498 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
38499
38500 #~ msgid "where case label appears here"
38501 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
38502
38503 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
38504 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
38505
38506 #~ msgid "will never be executed"
38507 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
38508
38509 #~ msgid "subscript has type `char'"
38510 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
38511
38512 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
38513 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
38514
38515 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
38516 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
38517
38518 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
38519 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
38520
38521 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
38522 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
38523
38524 #~ msgid "passing arg of `%s'"
38525 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
38526
38527 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
38528 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
38529
38530 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
38531 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
38532
38533 #~ msgid "asm template is not a string constant"
38534 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
38535
38536 #~ msgid "modification by `asm'"
38537 #~ msgstr "modificación por `asm'"
38538
38539 #~ msgid "return"
38540 #~ msgstr "return"
38541
38542 #~ msgid "shift count is negative"
38543 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
38544
38545 #~ msgid "shift count >= width of type"
38546 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
38547
38548 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
38549 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
38550 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
38551
38552 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
38553 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
38554
38555 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
38556 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
38557
38558 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
38559 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
38560
38561 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
38562 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
38563
38564 #~ msgid "unable to open file '%s'"
38565 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
38566
38567 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
38568 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
38569
38570 #~ msgid "not found\n"
38571 #~ msgstr "no se encuentra\n"
38572
38573 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
38574 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
38575
38576 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
38577 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
38578
38579 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
38580 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
38581
38582 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
38583 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
38584
38585 #~ msgid "iconv_open"
38586 #~ msgstr "iconv_open"
38587
38588 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
38589 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
38590
38591 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
38592 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
38593
38594 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
38595 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
38596
38597 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
38598 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
38599
38600 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
38601 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
38602
38603 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
38604 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
38605
38606 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
38607 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
38608
38609 #~ msgid "converting UCN to source character set"
38610 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
38611
38612 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
38613 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
38614
38615 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
38616 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
38617
38618 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
38619 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
38620
38621 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
38622 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
38623
38624 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
38625 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
38626
38627 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
38628 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
38629
38630 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
38631 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
38632
38633 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
38634 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
38635
38636 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
38637 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
38638
38639 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
38640 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
38641
38642 #~ msgid "character constant too long for its type"
38643 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
38644
38645 #~ msgid "multi-character character constant"
38646 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
38647
38648 #~ msgid "empty character constant"
38649 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
38650
38651 #~ msgid "stdout"
38652 #~ msgstr "salida estándar"
38653
38654 #~ msgid "too many decimal points in number"
38655 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
38656
38657 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
38658 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
38659
38660 #~ msgid "exponent has no digits"
38661 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
38662
38663 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
38664 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
38665
38666 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
38667 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
38668
38669 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
38670 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
38671
38672 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
38673 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
38674
38675 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
38676 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
38677
38678 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
38679 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
38680
38681 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
38682 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
38683
38684 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
38685 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
38686
38687 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
38688 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
38689
38690 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
38691 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
38692
38693 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
38694 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
38695
38696 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
38697 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
38698
38699 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
38700 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
38701
38702 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
38703 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
38704
38705 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
38706 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
38707
38708 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
38709 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
38710
38711 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
38712 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
38713
38714 #~ msgid "#if with no expression"
38715 #~ msgstr "#if sin expresión"
38716
38717 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
38718 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
38719
38720 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
38721 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
38722
38723 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
38724 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
38725
38726 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
38727 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
38728
38729 #~ msgid "impossible operator '%u'"
38730 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
38731
38732 #~ msgid "missing ')' in expression"
38733 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
38734
38735 #~ msgid "'?' without following ':'"
38736 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
38737
38738 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
38739 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
38740
38741 #~ msgid "missing '(' in expression"
38742 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
38743
38744 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
38745 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
38746
38747 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
38748 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
38749
38750 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
38751 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
38752
38753 #~ msgid "division by zero in #if"
38754 #~ msgstr "división por cero en #if"
38755
38756 #~ msgid "NULL directory in find_file"
38757 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
38758
38759 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
38760 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
38761
38762 #~ msgid "%s is a block device"
38763 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
38764
38765 #~ msgid "%s is too large"
38766 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
38767
38768 #~ msgid "%s is shorter than expected"
38769 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
38770
38771 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
38772 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
38773
38774 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
38775 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
38776
38777 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
38778 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
38779
38780 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
38781 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
38782
38783 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
38784 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
38785
38786 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
38787 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
38788
38789 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
38790 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
38791
38792 #~ msgid "target int is narrower than target char"
38793 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
38794
38795 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
38796 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
38797
38798 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
38799 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
38800
38801 #~ msgid "null character(s) ignored"
38802 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
38803
38804 #~ msgid "'$' in identifier or number"
38805 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
38806
38807 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
38808 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
38809
38810 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
38811 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
38812
38813 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
38814 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
38815
38816 #~ msgid "unterminated comment"
38817 #~ msgstr "comentario sin terminar"
38818
38819 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
38820 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
38821
38822 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
38823 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
38824
38825 #~ msgid "multi-line comment"
38826 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
38827
38828 #~ msgid "unspellable token %s"
38829 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
38830
38831 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
38832 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
38833
38834 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
38835 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
38836
38837 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
38838 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
38839
38840 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
38841 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
38842
38843 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
38844 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
38845
38846 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
38847 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
38848
38849 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
38850 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
38851
38852 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
38853 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
38854
38855 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
38856 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
38857
38858 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
38859 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
38860
38861 #~ msgid "macro names must be identifiers"
38862 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
38863
38864 #~ msgid "undefining \"%s\""
38865 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
38866
38867 #~ msgid "missing terminating > character"
38868 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
38869
38870 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
38871 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
38872
38873 #~ msgid "#include_next in primary source file"
38874 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
38875
38876 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
38877 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
38878
38879 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
38880 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
38881
38882 #~ msgid "line number out of range"
38883 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
38884
38885 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
38886 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
38887
38888 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
38889 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
38890
38891 #~ msgid "invalid #ident directive"
38892 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
38893
38894 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
38895 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
38896
38897 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
38898 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
38899
38900 #~ msgid "#pragma once in main file"
38901 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
38902
38903 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
38904 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
38905
38906 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
38907 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
38908
38909 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
38910 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
38911
38912 #~ msgid "cannot find source file %s"
38913 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
38914
38915 #~ msgid "current file is older than %s"
38916 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
38917
38918 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
38919 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
38920
38921 #~ msgid "#else without #if"
38922 #~ msgstr "#else sin #if"
38923
38924 #~ msgid "#else after #else"
38925 #~ msgstr "#else después de #else"
38926
38927 #~ msgid "#elif without #if"
38928 #~ msgstr "#elif sin #if"
38929
38930 #~ msgid "#elif after #else"
38931 #~ msgstr "#elif después de #else"
38932
38933 #~ msgid "#endif without #if"
38934 #~ msgstr "#endif sin #if"
38935
38936 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
38937 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
38938
38939 #~ msgid "predicate's answer is empty"
38940 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
38941
38942 #~ msgid "assertion without predicate"
38943 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
38944
38945 #~ msgid "predicate must be an identifier"
38946 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
38947
38948 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
38949 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
38950
38951 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
38952 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
38953
38954 #~ msgid "could not determine date and time"
38955 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
38956
38957 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
38958 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
38959
38960 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
38961 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
38962
38963 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
38964 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
38965
38966 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
38967 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
38968
38969 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
38970 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
38971
38972 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
38973 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
38974
38975 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
38976 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
38977
38978 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
38979 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
38980
38981 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
38982 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
38983
38984 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
38985 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
38986
38987 #~ msgid "parameter name missing"
38988 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
38989
38990 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
38991 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
38992
38993 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
38994 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
38995
38996 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
38997 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
38998
38999 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
39000 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
39001
39002 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
39003 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
39004
39005 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
39006 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
39007
39008 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
39009 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
39010
39011 #~ msgid "while writing precompiled header"
39012 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
39013
39014 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
39015 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
39016
39017 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
39018 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
39019
39020 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
39021 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
39022
39023 #~ msgid "while reading precompiled header"
39024 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
39025
39026 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
39027 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
39028
39029 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
39030 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
39031
39032 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
39033 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
39034
39035 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
39036 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
39037
39038 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
39039 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
39040
39041 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
39042 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
39043
39044 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
39045 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
39046
39047 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
39048 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
39049
39050 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
39051 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
39052
39053 #~ msgid "function cannot be inline"
39054 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
39055
39056 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
39057 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
39058
39059 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
39060 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
39061
39062 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
39063 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
39064
39065 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
39066 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
39067
39068 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
39069 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
39070
39071 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
39072 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
39073
39074 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
39075 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
39076
39077 #~ msgid "function too large to be inline"
39078 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
39079
39080 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
39081 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
39082
39083 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
39084 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
39085
39086 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
39087 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
39088
39089 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
39090 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
39091
39092 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
39093 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
39094
39095 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
39096 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
39097
39098 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
39099 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
39100
39101 #~ msgid ""
39102 #~ ",\n"
39103 #~ "                 from %s:%u"
39104 #~ msgstr ""
39105 #~ ",\n"
39106 #~ "                 de %s:%u"
39107
39108 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
39109 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
39110
39111 #~ msgid "%s: internal abort\n"
39112 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
39113
39114 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
39115 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
39116
39117 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
39118 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
39119
39120 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
39121 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
39122
39123 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
39124 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
39125
39126 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
39127 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
39128
39129 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
39130 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
39131
39132 #~ msgid "invalid option `%s'"
39133 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
39134
39135 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
39136 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
39137
39138 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
39139 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
39140
39141 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
39142 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
39143
39144 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
39145 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
39146
39147 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
39148 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
39149
39150 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
39151 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
39152
39153 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
39154 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
39155
39156 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
39157 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
39158
39159 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
39160 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
39161
39162 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
39163 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
39164
39165 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
39166 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
39167
39168 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
39169 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
39170
39171 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
39172 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
39173
39174 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
39175 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
39176
39177 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
39178 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
39179
39180 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
39181 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
39182
39183 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
39184 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
39185
39186 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
39187 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
39188
39189 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
39190 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
39191
39192 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
39193 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
39194
39195 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
39196 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
39197
39198 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
39199 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
39200
39201 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
39202 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
39203
39204 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
39205 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
39206
39207 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
39208 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
39209
39210 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
39211 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
39212
39213 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
39214 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
39215
39216 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
39217 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
39218
39219 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
39220 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
39221
39222 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
39223 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
39224
39225 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
39226 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
39227
39228 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
39229 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
39230
39231 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
39232 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
39233
39234 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
39235 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
39236
39237 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
39238 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
39239
39240 #~ msgid "stack size > 32k"
39241 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
39242
39243 #~ msgid "invalid addressing mode"
39244 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
39245
39246 #~ msgid "bad register extension code"
39247 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
39248
39249 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
39250 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
39251
39252 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
39253 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
39254
39255 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
39256 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
39257
39258 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
39259 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
39260
39261 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
39262 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
39263
39264 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
39265 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
39266
39267 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
39268 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
39269
39270 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
39271 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
39272
39273 #~ msgid "Generate code for near jumps"
39274 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
39275
39276 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
39277 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
39278
39279 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
39280 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
39281
39282 #~ msgid "Generate code for memory map1"
39283 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
39284
39285 #~ msgid "Generate code for memory map2"
39286 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
39287
39288 #~ msgid "Generate code for memory map3"
39289 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
39290
39291 #~ msgid "Generate code for memory map4"
39292 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
39293
39294 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
39295 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
39296
39297 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
39298 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
39299
39300 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
39301 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
39302
39303 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
39304 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
39305
39306 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
39307 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
39308
39309 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
39310 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
39311
39312 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
39313 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
39314
39315 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
39316 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
39317
39318 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
39319 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
39320
39321 #~ msgid "frv_registers_update"
39322 #~ msgstr "frv_registers_update"
39323
39324 #~ msgid "frv_registers_used_p"
39325 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
39326
39327 #~ msgid "frv_registers_set_p"
39328 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
39329
39330 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
39331 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
39332
39333 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
39334 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
39335
39336 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
39337 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
39338
39339 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
39340 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
39341
39342 #~ msgid "Do not generate char instructions"
39343 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
39344
39345 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
39346 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
39347
39348 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
39349 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
39350
39351 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
39352 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
39353
39354 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
39355 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
39356
39357 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
39358 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
39359
39360 #~ msgid "Generate KA code"
39361 #~ msgstr "Generar código KA"
39362
39363 #~ msgid "Generate KB code"
39364 #~ msgstr "Generar código KB"
39365
39366 #~ msgid "Generate JA code"
39367 #~ msgstr "Generar código JA"
39368
39369 #~ msgid "Generate JD code"
39370 #~ msgstr "Generar código JD"
39371
39372 #~ msgid "Generate JF code"
39373 #~ msgstr "Generar código JF"
39374
39375 #~ msgid "generate RP code"
39376 #~ msgstr "generar código RP"
39377
39378 #~ msgid "Generate CA code"
39379 #~ msgstr "Generar código CA"
39380
39381 #~ msgid "Generate CF code"
39382 #~ msgstr "Generar código CF"
39383
39384 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
39385 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
39386
39387 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
39388 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
39389
39390 #~ msgid "Use complex addressing modes"
39391 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
39392
39393 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
39394 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
39395
39396 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
39397 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
39398
39399 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
39400 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
39401
39402 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
39403 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
39404
39405 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
39406 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
39407
39408 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
39409 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
39410
39411 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
39412 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
39413
39414 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
39415 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
39416
39417 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
39418 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
39419
39420 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
39421 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
39422
39423 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
39424 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
39425
39426 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
39427 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
39428
39429 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
39430 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
39431
39432 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
39433 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
39434
39435 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
39436 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
39437
39438 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
39439 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
39440
39441 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
39442 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
39443
39444 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
39445 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
39446
39447 #~ msgid "can't write to output file: %m"
39448 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
39449
39450 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
39451 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
39452
39453 #~ msgid "can't close temp file: %m"
39454 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
39455
39456 #~ msgid "Use MIPS as"
39457 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
39458
39459 #~ msgid "Use GNU as"
39460 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
39461
39462 #~ msgid "Use symbolic register names"
39463 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
39464
39465 #~ msgid "Use embedded PIC"
39466 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
39467
39468 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
39469 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
39470
39471 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
39472 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
39473
39474 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
39475 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
39476
39477 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
39478 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
39479
39480 #~ msgid "Set backchain"
39481 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
39482
39483 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
39484 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
39485
39486 #~ msgid "Use flat register window model"
39487 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
39488
39489 #~ msgid "Do not use flat register window model"
39490 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
39491
39492 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
39493 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
39494
39495 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
39496 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
39497
39498 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
39499 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
39500
39501 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
39502 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
39503
39504 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
39505 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
39506
39507 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
39508 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
39509
39510 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
39511 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
39512
39513 #~ msgid "destructors must be member functions"
39514 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
39515
39516 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
39517 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
39518
39519 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
39520 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
39521
39522 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
39523 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
39524
39525 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
39526 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
39527
39528 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
39529 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
39530
39531 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
39532 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
39533
39534 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
39535 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
39536
39537 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
39538 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
39539
39540 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
39541 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
39542
39543 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
39544 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
39545
39546 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
39547 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
39548
39549 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
39550 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
39551
39552 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
39553 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
39554
39555 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
39556 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
39557
39558 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
39559 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
39560
39561 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
39562 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
39563
39564 #~ msgid "type name expected before `*'"
39565 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
39566
39567 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
39568 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
39569
39570 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
39571 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
39572
39573 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
39574 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
39575
39576 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
39577 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
39578
39579 #~ msgid "invalid token"
39580 #~ msgstr "elemento inválido"
39581
39582 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
39583 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
39584
39585 #~ msgid "`::%D' %s"
39586 #~ msgstr "`::%D' %s"
39587
39588 #~ msgid "`%s' is not a template"
39589 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
39590
39591 #~ msgid "extra semicolon"
39592 #~ msgstr "punto y coma extra"
39593
39594 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
39595 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
39596
39597 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
39598 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
39599
39600 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
39601 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
39602
39603 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
39604 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
39605
39606 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
39607 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
39608
39609 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
39610 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
39611
39612 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
39613 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
39614
39615 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
39616 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
39617
39618 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
39619 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
39620
39621 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
39622 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
39623
39624 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
39625 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
39626
39627 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
39628 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
39629
39630 #~ msgid "non-lvalue in %s"
39631 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
39632
39633 #~ msgid "unary `&'"
39634 #~ msgstr "`&' unario"
39635
39636 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
39637 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
39638
39639 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
39640 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
39641
39642 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
39643 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
39644
39645 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
39646 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
39647
39648 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
39649 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
39650
39651 #~ msgid "note:"
39652 #~ msgstr "nota:"
39653
39654 #~ msgid "fatal:"
39655 #~ msgstr "fatal:"
39656
39657 #~ msgid "(continued):"
39658 #~ msgstr "(continuado):"
39659
39660 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
39661 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
39662
39663 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
39664 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
39665
39666 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
39667 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
39668
39669 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
39670 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
39671
39672 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
39673 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
39674
39675 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
39676 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
39677
39678 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
39679 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
39680
39681 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
39682 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
39683
39684 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
39685 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
39686
39687 #~ msgid ""
39688 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
39689 #~ " ASSIGN statement might fail"
39690 #~ msgstr ""
39691 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
39692 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
39693
39694 #~ msgid "In statement function"
39695 #~ msgstr "En la declaración de la función"
39696
39697 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
39698 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
39699
39700 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
39701 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
39702
39703 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
39704 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
39705
39706 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
39707 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
39708
39709 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
39710 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
39711
39712 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
39713 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
39714
39715 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
39716 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
39717
39718 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
39719 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
39720
39721 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
39722 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
39723
39724 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
39725 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
39726
39727 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
39728 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
39729
39730 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
39731 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
39732
39733 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
39734 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
39735
39736 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
39737 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
39738
39739 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
39740 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
39741
39742 #~ msgid "hex escape out of range"
39743 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
39744
39745 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
39746 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
39747
39748 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
39749 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
39750
39751 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
39752 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
39753
39754 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
39755 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
39756
39757 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
39758 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
39759
39760 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
39761 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
39762
39763 #~ msgid "invalid #ident"
39764 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
39765
39766 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
39767 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
39768
39769 #~ msgid "invalid #line"
39770 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
39771
39772 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
39773 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
39774
39775 #~ msgid "invalid #-line"
39776 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
39777
39778 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
39779 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
39780
39781 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
39782 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
39783
39784 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
39785 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
39786
39787 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
39788 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
39789
39790 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
39791 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
39792
39793 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
39794 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
39795
39796 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
39797 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
39798
39799 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
39800 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
39801
39802 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
39803 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
39804
39805 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
39806 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
39807
39808 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
39809 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
39810
39811 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
39812 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
39813
39814 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
39815 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
39816
39817 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
39818 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
39819
39820 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
39821 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
39822
39823 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
39824 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
39825
39826 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
39827 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
39828
39829 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
39830 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
39831
39832 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
39833 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
39834
39835 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
39836 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
39837
39838 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
39839 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
39840
39841 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
39842 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
39843
39844 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
39845 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
39846
39847 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
39848 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
39849
39850 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
39851 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
39852
39853 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
39854 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
39855
39856 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
39857 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
39858
39859 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
39860 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
39861
39862 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
39863 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
39864
39865 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
39866 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
39867
39868 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
39869 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
39870
39871 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
39872 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
39873
39874 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
39875 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
39876
39877 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
39878 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
39879
39880 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
39881 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
39882
39883 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
39884 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
39885
39886 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
39887 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
39888
39889 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
39890 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
39891
39892 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
39893 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
39894
39895 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
39896 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
39897
39898 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
39899 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
39900
39901 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
39902 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
39903
39904 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
39905 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
39906
39907 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
39908 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
39909
39910 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
39911 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
39912
39913 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
39914 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
39915
39916 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
39917 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
39918
39919 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
39920 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
39921
39922 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
39923 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
39924
39925 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
39926 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
39927
39928 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
39929 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
39930
39931 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
39932 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
39933
39934 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
39935 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
39936
39937 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
39938 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
39939
39940 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
39941 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
39942
39943 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
39944 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
39945
39946 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
39947 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
39948
39949 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
39950 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
39951
39952 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
39953 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
39954
39955 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
39956 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
39957
39958 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
39959 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
39960
39961 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
39962 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
39963
39964 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
39965 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
39966
39967 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
39968 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
39969
39970 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
39971 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
39972
39973 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
39974 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
39975
39976 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
39977 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
39978
39979 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
39980 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
39981
39982 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
39983 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
39984
39985 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
39986 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
39987
39988 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
39989 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
39990
39991 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
39992 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
39993
39994 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
39995 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
39996
39997 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
39998 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
39999
40000 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
40001 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
40002
40003 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
40004 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
40005
40006 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
40007 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
40008
40009 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
40010 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
40011
40012 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
40013 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
40014
40015 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
40016 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
40017
40018 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
40019 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
40020
40021 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
40022 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
40023
40024 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
40025 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
40026
40027 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
40028 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
40029
40030 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
40031 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
40032
40033 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
40034 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
40035
40036 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
40037 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
40038
40039 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
40040 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
40041
40042 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
40043 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
40044
40045 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
40046 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
40047
40048 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
40049 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
40050
40051 #~ msgid "Zero-size array at %0"
40052 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
40053
40054 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
40055 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
40056
40057 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
40058 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
40059
40060 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
40061 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
40062
40063 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
40064 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
40065
40066 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
40067 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
40068
40069 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
40070 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
40071 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
40072
40073 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
40074 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
40075
40076 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
40077 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
40078
40079 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
40080 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
40081
40082 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
40083 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
40084
40085 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
40086 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
40087
40088 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
40089 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
40090
40091 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
40092 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
40093
40094 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
40095 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
40096
40097 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
40098 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
40099
40100 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
40101 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
40102
40103 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
40104 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
40105
40106 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
40107 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
40108
40109 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
40110 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
40111
40112 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
40113 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
40114
40115 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
40116 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
40117
40118 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
40119 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
40120
40121 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
40122 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
40123
40124 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
40125 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
40126
40127 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
40128 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
40129
40130 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
40131 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
40132
40133 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
40134 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
40135
40136 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
40137 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
40138
40139 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
40140 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
40141
40142 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
40143 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
40144
40145 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
40146 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
40147
40148 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
40149 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
40150
40151 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
40152 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
40153
40154 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
40155 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
40156
40157 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
40158 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
40159
40160 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
40161 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
40162
40163 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
40164 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
40165
40166 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
40167 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
40168
40169 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
40170 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
40171
40172 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
40173 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
40174
40175 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
40176 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
40177
40178 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
40179 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
40180
40181 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
40182 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
40183
40184 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
40185 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
40186
40187 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
40188 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
40189
40190 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
40191 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
40192
40193 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
40194 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
40195
40196 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
40197 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
40198
40199 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
40200 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
40201
40202 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
40203 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
40204
40205 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
40206 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
40207
40208 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
40209 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
40210
40211 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40212 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40213
40214 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40215 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40216
40217 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40218 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40219
40220 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
40221 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
40222 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
40223 # cfuga
40224 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40225 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40226
40227 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40228 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40229
40230 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40231 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40232
40233 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
40234 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
40235
40236 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
40237 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
40238
40239 #~ msgid "In unknown kind"
40240 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
40241
40242 #~ msgid "In entity"
40243 #~ msgstr "En la entidad"
40244
40245 #~ msgid "In function"
40246 #~ msgstr "En la función"
40247
40248 #~ msgid "In program"
40249 #~ msgstr "En el programa"
40250
40251 #~ msgid "In block-data unit"
40252 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
40253
40254 #~ msgid "In common block"
40255 #~ msgstr "En el bloque común"
40256
40257 #~ msgid "In construct"
40258 #~ msgstr "En construct"
40259
40260 #~ msgid "In namelist"
40261 #~ msgstr "En la lista de nombres"
40262
40263 #~ msgid "In anything"
40264 #~ msgstr "En cualquier"
40265
40266 #~ msgid "internal error - too many interface type"
40267 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
40268
40269 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
40270 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
40271
40272 #~ msgid "can't expand %s"
40273 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
40274
40275 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
40276 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
40277
40278 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
40279 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
40280
40281 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
40282 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
40283
40284 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
40285 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
40286
40287 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
40288 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
40289
40290 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
40291 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
40292
40293 #~ msgid "Do not store floats in registers"
40294 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
40295
40296 #~ msgid "Store strings in writable data section"
40297 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
40298
40299 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
40300 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
40301
40302 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
40303 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
40304
40305 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
40306 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
40307
40308 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
40309 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
40310
40311 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
40312 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
40313
40314 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
40315 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
40316
40317 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
40318 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40319
40320 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
40321 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40322
40323 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
40324 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40325
40326 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
40327 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40328
40329 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
40330 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
40331
40332 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
40333 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
40334
40335 #~ msgid "Preserve case used in program"
40336 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
40337
40338 #~ msgid "Program written in lowercase"
40339 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
40340
40341 #~ msgid "Program written in uppercase"
40342 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
40343
40344 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
40345 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
40346
40347 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
40348 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
40349
40350 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
40351 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
40352
40353 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
40354 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
40355
40356 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
40357 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
40358
40359 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40360 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40361
40362 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40363 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40364
40365 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40366 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40367
40368 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40369 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40370
40371 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
40372 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
40373
40374 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
40375 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
40376
40377 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
40378 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
40379
40380 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
40381 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
40382
40383 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40384 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40385
40386 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40387 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40388
40389 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40390 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40391
40392 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40393 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40394
40395 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
40396 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
40397
40398 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
40399 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
40400
40401 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
40402 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
40403
40404 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
40405 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
40406
40407 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
40408 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
40409
40410 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
40411 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
40412
40413 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40414 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40415
40416 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40417 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40418
40419 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40420 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40421
40422 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
40423 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
40424
40425 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
40426 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
40427
40428 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
40429 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
40430
40431 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
40432 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
40433
40434 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
40435 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
40436
40437 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
40438 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
40439
40440 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
40441 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
40442
40443 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
40444 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
40445
40446 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
40447 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40448
40449 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
40450 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40451
40452 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
40453 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40454
40455 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
40456 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
40457
40458 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
40459 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
40460
40461 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
40462 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
40463
40464 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
40465 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
40466
40467 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
40468 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
40469
40470 #~ msgid "Internally preserve source case"
40471 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
40472
40473 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
40474 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
40475
40476 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
40477 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
40478
40479 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
40480 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
40481
40482 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
40483 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
40484
40485 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
40486 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
40487
40488 #~ msgid "Allow all ugly features"
40489 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
40490
40491 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
40492 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
40493
40494 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
40495 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
40496
40497 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
40498 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
40499
40500 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
40501 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
40502
40503 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
40504 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
40505
40506 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
40507 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
40508
40509 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
40510 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
40511
40512 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
40513 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
40514
40515 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
40516 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
40517
40518 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
40519 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
40520
40521 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
40522 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
40523
40524 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
40525 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
40526
40527 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
40528 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
40529
40530 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40531 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40532
40533 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40534 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40535
40536 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40537 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40538
40539 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40540 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40541
40542 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
40543 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
40544
40545 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
40546 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
40547
40548 #~ msgid "your function will be miscompiled"
40549 #~ msgstr "su función será mal compilada"
40550
40551 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
40552 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
40553
40554 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
40555 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
40556
40557 #~ msgid "declared when the class is defined."
40558 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
40559
40560 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
40561 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
40562
40563 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
40564 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
40565
40566 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
40567 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
40568
40569 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
40570 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
40571
40572 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
40573 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
40574
40575 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
40576 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
40577
40578 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
40579 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
40580
40581 #~ msgid "duplicate member `%D'"
40582 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
40583
40584 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
40585 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
40586
40587 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
40588 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
40589
40590 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
40591 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
40592
40593 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
40594 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
40595
40596 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
40597 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
40598
40599 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
40600 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
40601
40602 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
40603 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
40604
40605 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
40606 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
40607
40608 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
40609 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
40610
40611 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
40612 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
40613
40614 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
40615 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40616
40617 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
40618 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40619
40620 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
40621 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40622
40623 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
40624 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
40625
40626 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
40627 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
40628
40629 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
40630 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
40631
40632 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
40633 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
40634
40635 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
40636 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
40637
40638 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
40639 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
40640
40641 #~ msgid "non-prototype definition here"
40642 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
40643
40644 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
40645 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
40646
40647 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
40648 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
40649
40650 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
40651 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
40652
40653 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
40654 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
40655
40656 #~ msgid "a parameter"
40657 #~ msgstr "un parámetro"
40658
40659 #~ msgid "a previous local"
40660 #~ msgstr "un local previo"
40661
40662 #~ msgid "a global declaration"
40663 #~ msgstr "una declaración global"
40664
40665 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
40666 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
40667
40668 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
40669 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
40670
40671 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
40672 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
40673
40674 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
40675 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
40676
40677 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
40678 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
40679
40680 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
40681 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
40682
40683 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
40684 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
40685
40686 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
40687 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
40688
40689 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
40690 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
40691
40692 #~ msgid "array size missing in `%s'"
40693 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
40694
40695 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
40696 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
40697
40698 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
40699 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
40700
40701 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
40702 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
40703
40704 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
40705 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
40706
40707 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
40708 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
40709
40710 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
40711 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
40712
40713 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
40714 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
40715
40716 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
40717 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
40718
40719 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
40720 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
40721
40722 #~ msgid "duplicate member `%s'"
40723 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
40724
40725 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
40726 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
40727
40728 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
40729 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
40730
40731 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
40732 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
40733
40734 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
40735 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
40736
40737 #~ msgid ""
40738 #~ "Switches:\n"
40739 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
40740 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
40741 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
40742 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
40743 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
40744 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
40745 #~ msgstr ""
40746 #~ "Interruptores:\n"
40747 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
40748 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
40749 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
40750 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
40751 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
40752 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
40753
40754 #~ msgid ""
40755 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
40756 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
40757 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
40758 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
40759 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
40760 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
40761 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
40762 #~ msgstr ""
40763 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
40764 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
40765 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
40766 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
40767 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
40768 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
40769 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
40770
40771 #~ msgid ""
40772 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
40773 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
40774 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
40775 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
40776 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
40777 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
40778 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
40779 #~ msgstr ""
40780 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
40781 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
40782 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
40783 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
40784 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
40785 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
40786 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
40787
40788 #~ msgid ""
40789 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
40790 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
40791 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
40792 #~ msgstr ""
40793 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
40794 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
40795 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
40796
40797 #~ msgid ""
40798 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
40799 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
40800 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
40801 #~ msgstr ""
40802 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
40803 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
40804 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
40805
40806 #~ msgid ""
40807 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
40808 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
40809 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
40810 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
40811 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
40812 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
40813 #~ msgstr ""
40814 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
40815 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
40816 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
40817 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
40818 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
40819 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
40820
40821 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
40822 #~ msgid ""
40823 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
40824 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
40825 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
40826 #~ msgstr ""
40827 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
40828 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
40829 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
40830
40831 #~ msgid ""
40832 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
40833 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
40834 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
40835 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
40836 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
40837 #~ "  -v                        Display the version number\n"
40838 #~ msgstr ""
40839 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
40840 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
40841 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
40842 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
40843 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
40844 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
40845
40846 #~ msgid ""
40847 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
40848 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
40849 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
40850 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
40851 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
40852 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
40853 #~ msgstr ""
40854 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
40855 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
40856 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
40857 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
40858 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
40859 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
40860
40861 #~ msgid ""
40862 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
40863 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
40864 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
40865 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
40866 #~ "  --help                    Display this information\n"
40867 #~ msgstr ""
40868 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
40869 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
40870 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
40871 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
40872 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
40873
40874 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
40875 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
40876
40877 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
40878 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
40879
40880 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
40881 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
40882
40883 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
40884 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
40885
40886 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
40887 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
40888
40889 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
40890 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
40891
40892 #~ msgid ""
40893 #~ "\n"
40894 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
40895 #~ msgstr ""
40896 #~ "\n"
40897 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
40898
40899 #~ msgid "string section missing"
40900 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
40901
40902 #~ msgid "no symbol table found"
40903 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
40904
40905 #~ msgid ""
40906 #~ "\n"
40907 #~ "Updating header and load commands.\n"
40908 #~ "\n"
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "\n"
40911 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
40912 #~ "\n"
40913
40914 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
40915 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
40916
40917 #~ msgid ""
40918 #~ "writing load commands.\n"
40919 #~ "\n"
40920 #~ msgstr ""
40921 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
40922 #~ "\n"
40923
40924 #~ msgid "close %s"
40925 #~ msgstr "cerrar %s"
40926
40927 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
40928 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
40929
40930 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
40931 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
40932
40933 #~ msgid "bad magic number"
40934 #~ msgstr "número mágico erróneo"
40935
40936 #~ msgid "bad header version"
40937 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
40938
40939 #~ msgid "bad raw header version"
40940 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
40941
40942 #~ msgid "raw header buffer too small"
40943 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
40944
40945 #~ msgid "old raw header file"
40946 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
40947
40948 #~ msgid "unsupported version"
40949 #~ msgstr "versión sin soporte"
40950
40951 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
40952 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
40953
40954 #~ msgid "fstat %s"
40955 #~ msgstr "fstat %s"
40956
40957 #~ msgid "lseek %s 0"
40958 #~ msgstr "lseek %s 0"
40959
40960 #~ msgid "read %s"
40961 #~ msgstr "read %s"
40962
40963 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
40964 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
40965
40966 #~ msgid "msync %s"
40967 #~ msgstr "msync %s"
40968
40969 #~ msgid "munmap %s"
40970 #~ msgstr "munmap %s"
40971
40972 #~ msgid "write %s"
40973 #~ msgstr "write %s"
40974
40975 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
40976 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
40977
40978 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
40979 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
40980
40981 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
40982 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
40983
40984 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
40985 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
40986
40987 #~ msgid "%s: Not a directory"
40988 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
40989
40990 #~ msgid "directory name missing after %s"
40991 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
40992
40993 #~ msgid "file name missing after %s"
40994 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
40995
40996 #~ msgid "path name missing after %s"
40997 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
40998
40999 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
41000 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
41001
41002 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
41003 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
41004
41005 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
41006 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
41007
41008 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
41009 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
41010
41011 #~ msgid "\"/*\" within comment"
41012 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
41013
41014 #~ msgid "no newline at end of file"
41015 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
41016
41017 #~ msgid "unknown string token %s\n"
41018 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
41019
41020 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
41021 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
41022
41023 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
41024 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
41025
41026 #~ msgid "universal-character-name out of range"
41027 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
41028
41029 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
41030 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
41031
41032 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
41033 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
41034
41035 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
41036 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
41037
41038 #~ msgid "the conditional began here"
41039 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
41040
41041 #~ msgid "unterminated #%s"
41042 #~ msgstr "#%s sin terminar"
41043
41044 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
41045 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
41046
41047 #~ msgid "\"%s\" redefined"
41048 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
41049
41050 #~ msgid "((anonymous))"
41051 #~ msgstr "((anónimo))"
41052
41053 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
41054 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
41055
41056 #~ msgid ""
41057 #~ ",\n"
41058 #~ "                 from %s:%d"
41059 #~ msgstr ""
41060 #~ ",\n"
41061 #~ "                 de %s:%d"
41062
41063 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
41064 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
41065
41066 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
41067 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
41068
41069 #~ msgid "can't get current directory"
41070 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
41071
41072 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
41073 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
41074
41075 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
41076 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
41077
41078 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
41079 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
41080
41081 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
41082 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
41083
41084 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
41085 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
41086
41087 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
41088 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
41089
41090 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
41091 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
41092
41093 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
41094 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
41095
41096 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
41097 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
41098
41099 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
41100 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
41101
41102 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
41103 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
41104
41105 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
41106 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
41107
41108 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
41109 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
41110
41111 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
41112 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
41113
41114 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
41115 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
41116
41117 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
41118 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
41119
41120 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
41121 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
41122
41123 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
41124 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
41125
41126 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
41127 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
41128
41129 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
41130 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
41131
41132 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
41133 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
41134
41135 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
41136 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
41137
41138 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
41139 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
41140
41141 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
41142 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
41143
41144 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
41145 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
41146
41147 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
41148 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
41149
41150 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
41151 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
41152
41153 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
41154 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
41155
41156 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
41157 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
41158
41159 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
41160 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
41161
41162 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
41163 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
41164
41165 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
41166 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
41167
41168 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
41169 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
41170
41171 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
41172 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
41173
41174 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
41175 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
41176
41177 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
41178 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
41179
41180 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
41181 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
41182
41183 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
41184 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
41185
41186 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
41187 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
41188
41189 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
41190 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
41191
41192 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
41193 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
41194
41195 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
41196 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
41197
41198 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
41199 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
41200
41201 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
41202 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
41203
41204 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
41205 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
41206
41207 #~ msgid "unit `%s' is not used"
41208 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
41209
41210 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
41211 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
41212
41213 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
41214 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
41215
41216 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
41217 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
41218
41219 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
41220 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
41221
41222 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
41223 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
41224
41225 #~ msgid "Errors in DFA description"
41226 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
41227
41228 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
41229 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
41230
41231 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
41232 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
41233
41234 #~ msgid ".da file corrupted"
41235 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
41236
41237 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
41238 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
41239
41240 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
41241 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
41242
41243 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
41244 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
41245
41246 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
41247 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
41248
41249 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
41250 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
41251
41252 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
41253 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
41254
41255 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
41256 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
41257
41258 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
41259 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
41260
41261 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
41262 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
41263
41264 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
41265 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
41266
41267 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
41268 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
41269
41270 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
41271 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
41272
41273 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
41274 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
41275
41276 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
41277 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
41278
41279 #~ msgid "Determine language standard"
41280 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
41281
41282 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
41283 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
41284
41285 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
41286 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
41287
41288 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
41289 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
41290
41291 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
41292 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
41293
41294 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
41295 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
41296
41297 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
41298 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
41299
41300 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
41301 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
41302
41303 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
41304 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
41305
41306 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
41307 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
41308
41309 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
41310 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
41311
41312 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
41313 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
41314
41315 #~ msgid ""
41316 #~ "\n"
41317 #~ "Language specific options:\n"
41318 #~ msgstr ""
41319 #~ "\n"
41320 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
41321
41322 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
41323 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
41324
41325 #~ msgid ""
41326 #~ "\n"
41327 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
41328 #~ msgstr ""
41329 #~ "\n"
41330 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
41331
41332 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
41333 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
41334
41335 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
41336 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
41337
41338 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
41339 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
41340
41341 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
41342 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
41343
41344 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
41345 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
41346
41347 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
41348 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
41349
41350 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
41351 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
41352
41353 #~ msgid "-param option missing argument"
41354 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
41355
41356 #~ msgid "invalid --param option: %s"
41357 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
41358
41359 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
41360 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
41361
41362 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
41363 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
41364
41365 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
41366 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
41367
41368 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
41369 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
41370
41371 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
41372 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
41373
41374 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
41375 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
41376
41377 #~ msgid "Use bare Windows interface"
41378 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
41379
41380 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
41381 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
41382
41383 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
41384 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
41385
41386 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
41387 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
41388
41389 #~ msgid "Generate code for a 68881"
41390 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
41391
41392 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
41393 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
41394
41395 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
41396 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
41397
41398 #~ msgid "argument #%d is a structure"
41399 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
41400
41401 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
41402 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
41403
41404 #~ msgid "invalid %%Q value"
41405 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
41406
41407 #~ msgid "invalid %%o value"
41408 #~ msgstr "valor %%o inválido"
41409
41410 #~ msgid "invalid %%s/S value"
41411 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
41412
41413 #~ msgid "invalid %%B value"
41414 #~ msgstr "valor %%B inválido"
41415
41416 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
41417 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
41418
41419 #~ msgid "operand is r0"
41420 #~ msgstr "el operando es r0"
41421
41422 #~ msgid "operand is const_double"
41423 #~ msgstr "el operando es const_double"
41424
41425 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
41426 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
41427
41428 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
41429 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
41430
41431 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
41432 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
41433
41434 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
41435 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
41436
41437 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
41438 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
41439
41440 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
41441 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
41442
41443 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
41444 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
41445
41446 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
41447 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
41448
41449 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
41450 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
41451
41452 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
41453 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
41454
41455 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
41456 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
41457 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
41458
41459 #~ msgid "invalid %%z value"
41460 #~ msgstr "valor %%z inválido"
41461
41462 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
41463 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
41464
41465 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
41466 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
41467
41468 #~ msgid "64 bit mode"
41469 #~ msgstr "modo de 64 bit"
41470
41471 #~ msgid "31 bit mode"
41472 #~ msgstr "modo de 31 bit"
41473
41474 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
41475 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
41476
41477 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
41478 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
41479
41480 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
41481 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
41482
41483 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
41484 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
41485
41486 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
41487 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
41488
41489 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
41490 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
41491
41492 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
41493 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
41494
41495 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
41496 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
41497
41498 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
41499 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
41500
41501 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
41502 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
41503
41504 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
41505 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
41506
41507 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
41508 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
41509
41510 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
41511 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
41512
41513 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
41514 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
41515
41516 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
41517 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
41518
41519 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
41520 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
41521
41522 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
41523 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
41524
41525 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
41526 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
41527
41528 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
41529 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
41530
41531 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
41532 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
41533
41534 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
41535 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
41536
41537 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
41538 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
41539
41540 #~ msgid "%s %+#D%s"
41541 #~ msgstr "%s %+#D%s"
41542
41543 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
41544 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
41545
41546 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
41547 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
41548
41549 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
41550 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
41551
41552 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
41553 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
41554
41555 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
41556 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
41557
41558 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
41559 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
41560
41561 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
41562 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
41563
41564 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
41565 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
41566
41567 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
41568 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
41569
41570 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
41571 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
41572
41573 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
41574 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
41575
41576 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
41577 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
41578
41579 #~ msgid "invalid declarator"
41580 #~ msgstr "declarador inválido"
41581
41582 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
41583 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
41584
41585 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
41586 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
41587
41588 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
41589 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
41590
41591 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
41592 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
41593
41594 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
41595 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
41596
41597 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
41598 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
41599
41600 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
41601 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
41602
41603 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
41604 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
41605
41606 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
41607 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
41608
41609 #~ msgid "invalid data member initialization"
41610 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
41611
41612 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
41613 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
41614
41615 #~ msgid "too many initialization functions required"
41616 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
41617
41618 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
41619 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
41620
41621 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
41622 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
41623
41624 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
41625 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
41626
41627 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
41628 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
41629
41630 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
41631 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
41632
41633 #~ msgid "(static %s for %s)"
41634 #~ msgstr "(% static para %s)"
41635
41636 #~ msgid "\\x%x"
41637 #~ msgstr "\\x%x"
41638
41639 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
41640 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
41641
41642 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
41643 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
41644
41645 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
41646 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
41647
41648 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
41649 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
41650
41651 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
41652 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
41653
41654 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
41655 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
41656
41657 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
41658 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
41659
41660 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
41661 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
41662
41663 #~ msgid "object missing in `%E'"
41664 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
41665
41666 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
41667 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
41668
41669 #~ msgid "cannot declare references to references"
41670 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
41671
41672 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
41673 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
41674
41675 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
41676 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
41677
41678 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
41679 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
41680
41681 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
41682 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
41683
41684 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
41685 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
41686
41687 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
41688 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
41689
41690 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
41691 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
41692
41693 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
41694 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
41695
41696 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
41697 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
41698
41699 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
41700 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
41701
41702 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
41703 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
41704
41705 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
41706 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
41707
41708 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
41709 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
41710
41711 #~ msgid "sigof type specifier"
41712 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
41713
41714 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
41715 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
41716
41717 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
41718 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
41719
41720 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
41721 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
41722
41723 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
41724 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
41725
41726 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
41727 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
41728
41729 #~ msgid "no bases given following `:'"
41730 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
41731
41732 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
41733 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
41734
41735 #~ msgid "missing ';' before right brace"
41736 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
41737
41738 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
41739 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
41740
41741 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
41742 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
41743
41744 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
41745 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
41746
41747 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
41748 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
41749
41750 #~ msgid "possibly missing ')'"
41751 #~ msgstr "posible ')' faltante"
41752
41753 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
41754 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
41755
41756 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
41757 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
41758
41759 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
41760 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
41761
41762 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
41763 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
41764
41765 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
41766 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
41767
41768 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
41769 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
41770 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
41771
41772 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
41773 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
41774
41775 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
41776 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
41777
41778 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
41779 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
41780
41781 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
41782 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
41783
41784 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
41785 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
41786
41787 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
41788 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
41789
41790 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
41791 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
41792
41793 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
41794 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
41795
41796 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
41797 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
41798
41799 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
41800 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
41801
41802 #~ msgid "function body for constructor missing"
41803 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
41804
41805 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
41806 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
41807
41808 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
41809 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
41810
41811 #~ msgid "%s before `%c'"
41812 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
41813
41814 #~ msgid "%s before `\\%o'"
41815 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
41816
41817 #~ msgid "%s before `%s' token"
41818 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
41819
41820 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
41821 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
41822
41823 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
41824 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
41825
41826 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
41827 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
41828
41829 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
41830 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
41831
41832 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
41833 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
41834
41835 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
41836 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
41837
41838 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
41839 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
41840
41841 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
41842 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
41843
41844 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
41845 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
41846
41847 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
41848 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
41849
41850 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
41851 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
41852
41853 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
41854 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
41855
41856 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
41857 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
41858
41859 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
41860 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
41861
41862 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
41863 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
41864
41865 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
41866 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
41867
41868 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
41869 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
41870
41871 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
41872 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
41873
41874 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
41875 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
41876
41877 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
41878 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
41879
41880 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
41881 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
41882
41883 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
41884 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
41885
41886 #~ msgid "Add directory to class path"
41887 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
41888
41889 #~ msgid "Directory where class files should be written"
41890 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
41891
41892 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
41893 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
41894
41895 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
41896 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
41897
41898 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
41899 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
41900
41901 #~ msgid "return type defaults to id"
41902 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
41903
41904 #~ msgid "cannot find method"
41905 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
41906
41907 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
41908 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
41909
41910 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
41911 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
41912
41913 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
41914 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
41915
41916 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
41917 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
41918
41919 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
41920 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
41921
41922 #~ msgid "compilation of header file requested"
41923 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
41924
41925 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
41926 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
41927
41928 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
41929 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
41930
41931 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
41932 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
41933
41934 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
41935 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
41936
41937 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
41938 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
41939
41940 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
41941 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
41942
41943 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
41944 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
41945
41946 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
41947 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
41948
41949 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
41950 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
41951
41952 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
41953 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
41954
41955 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
41956 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
41957
41958 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
41959 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
41960
41961 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
41962 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
41963
41964 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
41965 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
41966
41967 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
41968 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
41969
41970 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
41971 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
41972
41973 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
41974 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
41975
41976 #~ msgid "underscore in number"
41977 #~ msgstr "subrayado en el número"
41978
41979 #~ msgid "numeric constant with no digits"
41980 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
41981
41982 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
41983 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
41984
41985 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
41986 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
41987
41988 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
41989 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
41990
41991 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
41992 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
41993
41994 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
41995 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
41996
41997 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
41998 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
41999
42000 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
42001 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
42002
42003 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
42004 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
42005
42006 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
42007 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
42008
42009 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
42010 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
42011
42012 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
42013 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
42014
42015 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
42016 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
42017
42018 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
42019 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
42020
42021 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
42022 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
42023
42024 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
42025 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
42026
42027 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
42028 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
42029
42030 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
42031 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
42032
42033 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
42034 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
42035
42036 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
42037 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
42038
42039 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
42040 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
42041
42042 #~ msgid "an unsigned long long int"
42043 #~ msgstr "un unsigned long long int"
42044
42045 #~ msgid "a long long int"
42046 #~ msgstr "un long long int"
42047
42048 #~ msgid "an unsigned long int"
42049 #~ msgstr "un unsigned long int"
42050
42051 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
42052 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
42053
42054 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
42055 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
42056
42057 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
42058 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
42059
42060 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
42061 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
42062
42063 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
42064 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
42065
42066 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
42067 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
42068
42069 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
42070 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
42071
42072 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
42073 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
42074
42075 #~ msgid "execvp %s"
42076 #~ msgstr "execvp %s"
42077
42078 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
42079 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
42080
42081 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
42082 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
42083
42084 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
42085 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
42086
42087 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
42088 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
42089
42090 #~ msgid "integer constant out of range"
42091 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
42092
42093 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
42094 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
42095
42096 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
42097 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
42098
42099 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
42100 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
42101
42102 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
42103 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
42104
42105 #~ msgid "I/O error on output"
42106 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
42107
42108 #~ msgid "number missing after %s"
42109 #~ msgstr "falta el número después de %s"
42110
42111 #~ msgid "target missing after %s"
42112 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
42113
42114 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
42115 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
42116
42117 #~ msgid ""
42118 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
42119 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
42120 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
42121 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
42122 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
42123 #~ msgstr ""
42124 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
42125 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
42126 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
42127 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
42128 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
42129
42130 #~ msgid ""
42131 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
42132 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
42133 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
42134 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
42135 #~ msgstr ""
42136 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
42137 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
42138 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
42139 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
42140
42141 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
42142 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
42143
42144 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
42145 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
42146
42147 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
42148 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
42149
42150 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
42151 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
42152
42153 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
42154 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
42155
42156 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
42157 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
42158
42159 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
42160 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
42161
42162 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
42163 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
42164
42165 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
42166 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
42167
42168 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
42169 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
42170
42171 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
42172 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
42173
42174 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
42175 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
42176
42177 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
42178 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
42179
42180 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
42181 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
42182
42183 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
42184 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
42185
42186 #~ msgid "No calls in function %s\n"
42187 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
42188
42189 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
42190 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
42191
42192 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
42193 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
42194
42195 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
42196 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
42197
42198 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
42199 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
42200
42201 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
42202 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
42203
42204 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
42205 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
42206
42207 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
42208 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
42209
42210 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
42211 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
42212
42213 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
42214 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
42215
42216 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
42217 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
42218
42219 #~ msgid "conversion from NaN to int"
42220 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
42221
42222 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
42223 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
42224
42225 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
42226 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
42227
42228 #~ msgid "%s: argument domain error"
42229 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
42230
42231 #~ msgid "%s: function singularity"
42232 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
42233
42234 #~ msgid "%s: underflow range error"
42235 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
42236
42237 #~ msgid "%s: total loss of precision"
42238 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
42239
42240 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
42241 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
42242
42243 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
42244 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
42245
42246 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
42247 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
42248
42249 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
42250 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
42251
42252 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
42253 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
42254
42255 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
42256 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
42257
42258 #~ msgid "internal error: %s"
42259 #~ msgstr "error interno: %s"
42260
42261 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
42262 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
42263
42264 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
42265 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
42266
42267 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
42268 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
42269
42270 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
42271 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
42272
42273 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
42274 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
42275
42276 #~ msgid "invalid character constant in #if"
42277 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
42278
42279 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
42280 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
42281
42282 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
42283 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
42284
42285 #~ msgid "empty #if expression"
42286 #~ msgstr "expresión #if vacía"
42287
42288 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
42289 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
42290
42291 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
42292 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
42293
42294 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
42295 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
42296
42297 #~ msgid "filename missing after -i option"
42298 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
42299
42300 #~ msgid "filename missing after -o option"
42301 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
42302
42303 #~ msgid "target missing after %s option"
42304 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
42305
42306 #~ msgid "filename missing after %s option"
42307 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
42308
42309 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
42310 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
42311
42312 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
42313 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
42314
42315 #~ msgid "directory name missing after -I option"
42316 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
42317
42318 #~ msgid "`/*' within comment"
42319 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
42320
42321 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
42322 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
42323
42324 #~ msgid "not in any file?!"
42325 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
42326
42327 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
42328 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
42329
42330 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
42331 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
42332
42333 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
42334 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
42335
42336 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
42337 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
42338
42339 #~ msgid "invalid macro name"
42340 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
42341
42342 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
42343 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
42344
42345 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
42346 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
42347
42348 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
42349 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
42350
42351 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
42352 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
42353
42354 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
42355 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
42356
42357 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
42358 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
42359
42360 #~ msgid "invalid format #line command"
42361 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
42362
42363 #~ msgid "undefining `defined'"
42364 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
42365
42366 #~ msgid "undefining `%s'"
42367 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
42368
42369 #~ msgid "extra text at end of directive"
42370 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
42371
42372 #~ msgid "#error%.*s"
42373 #~ msgstr "#error%.*s"
42374
42375 #~ msgid "#warning%.*s"
42376 #~ msgstr "#warning%.*s"
42377
42378 #~ msgid "#elif not within a conditional"
42379 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
42380
42381 #~ msgid "#%s not within a conditional"
42382 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
42383
42384 #~ msgid "#else or #elif after #else"
42385 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
42386
42387 #~ msgid "#else not within a conditional"
42388 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
42389
42390 #~ msgid "unbalanced #endif"
42391 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
42392
42393 #~ msgid "unterminated string or character constant"
42394 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
42395
42396 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
42397 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
42398
42399 #~ msgid "no args to macro `%s'"
42400 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
42401
42402 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
42403 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
42404
42405 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
42406 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
42407
42408 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
42409 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
42410
42411 #~ msgid ""
42412 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
42413 #~ "Please submit a full bug report.\n"
42414 #~ "See %s for instructions."
42415 #~ msgstr ""
42416 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
42417 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
42418 #~ "Vea %s para más instrucciones."
42419
42420 #~ msgid "optimization turned on"
42421 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
42422
42423 #~ msgid "optimization turned off"
42424 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
42425
42426 #~ msgid "optimization level restored"
42427 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
42428
42429 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
42430 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
42431
42432 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
42433 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
42434
42435 #~ msgid "Generate code using byte writes"
42436 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
42437
42438 #~ msgid "Do not generate byte writes"
42439 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
42440
42441 #~ msgid "Use normal memory model"
42442 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
42443
42444 #~ msgid "Use large memory model"
42445 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
42446
42447 #~ msgid "Generate 29050 code"
42448 #~ msgstr "Generar código 29050"
42449
42450 #~ msgid "Generate 29000 code"
42451 #~ msgstr "Generar código 29000"
42452
42453 #~ msgid "Use kernel global registers"
42454 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
42455
42456 #~ msgid "Use user global registers"
42457 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
42458
42459 #~ msgid "Emit stack checking code"
42460 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
42461
42462 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
42463 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
42464
42465 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
42466 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
42467
42468 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
42469 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
42470
42471 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
42472 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
42473
42474 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
42475 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
42476
42477 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
42478 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
42479
42480 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
42481 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
42482
42483 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
42484 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
42485
42486 #~ msgid "Generate code for c1"
42487 #~ msgstr "Generar código para el c1"
42488
42489 #~ msgid "Generate code for c2"
42490 #~ msgstr "Generar código para el c2"
42491
42492 #~ msgid "Generate code for c32"
42493 #~ msgstr "Generar código para el c32"
42494
42495 #~ msgid "Generate code for c34"
42496 #~ msgstr "Generar código para el c34"
42497
42498 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
42499 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
42500
42501 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
42502 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
42503
42504 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
42505 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
42506
42507 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
42508 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
42509
42510 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
42511 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
42512
42513 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
42514 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
42515
42516 #~ msgid "Use 64-bit longs"
42517 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
42518
42519 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
42520 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
42521
42522 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
42523 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
42524
42525 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
42526 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
42527
42528 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
42529 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
42530
42531 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
42532 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
42533
42534 #~ msgid "Retain legend information"
42535 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
42536
42537 #~ msgid "Generate external legend information"
42538 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
42539
42540 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
42541 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
42542
42543 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
42544 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
42545
42546 #~ msgid "argument is a structure"
42547 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
42548
42549 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
42550 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
42551
42552 #~ msgid "Profiling uses mcount"
42553 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
42554
42555 #~ msgid "Emit half-PIC code"
42556 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
42557
42558 #~ msgid "Emit ELF object code"
42559 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
42560
42561 #~ msgid "Emit ROSE object code"
42562 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
42563
42564 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
42565 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
42566
42567 #~ msgid "Align to >word boundaries"
42568 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
42569
42570 #~ msgid "Use mcount for profiling"
42571 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
42572
42573 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
42574 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
42575
42576 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
42577 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
42578
42579 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
42580 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
42581
42582 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
42583 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
42584
42585 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
42586 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
42587
42588 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
42589 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
42590
42591 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
42592 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
42593
42594 #~ msgid "Optimize for 3900"
42595 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
42596
42597 #~ msgid "Optimize for 4650"
42598 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
42599
42600 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
42601 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
42602
42603 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
42604 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
42605
42606 #~ msgid "Generate little endian data"
42607 #~ msgstr "Generar datos little endian"
42608
42609 #~ msgid "Generate big endian data"
42610 #~ msgstr "Generar datos big endian"
42611
42612 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
42613 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
42614
42615 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
42616 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
42617
42618 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
42619 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
42620
42621 #~ msgid "Disable reorganization pass"
42622 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
42623
42624 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
42625 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
42626
42627 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
42628 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
42629
42630 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
42631 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
42632
42633 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
42634 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
42635
42636 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
42637 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
42638
42639 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
42640 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
42641
42642 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
42643 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
42644
42645 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
42646 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
42647
42648 #~ msgid "`%D' as declarator"
42649 #~ msgstr "`%D' como declarador"
42650
42651 #~ msgid "cannot declare %s to references"
42652 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
42653
42654 #~ msgid "invalid type: `void &'"
42655 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
42656
42657 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
42658 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
42659
42660 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
42661 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
42662
42663 #~ msgid "                %#D"
42664 #~ msgstr "                %#D"
42665
42666 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
42667 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
42668
42669 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
42670 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
42671
42672 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
42673 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
42674
42675 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
42676 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
42677
42678 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
42679 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
42680
42681 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
42682 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
42683
42684 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
42685 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
42686
42687 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
42688 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
42689
42690 #~ msgid "base initializer for `%T'"
42691 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
42692
42693 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
42694 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
42695
42696 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
42697 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
42698
42699 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
42700 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
42701
42702 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
42703 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
42704
42705 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
42706 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
42707
42708 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
42709 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
42710
42711 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
42712 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
42713
42714 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
42715 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
42716
42717 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
42718 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
42719
42720 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
42721 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
42722
42723 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
42724 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
42725
42726 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
42727 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
42728
42729 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
42730 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
42731
42732 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
42733 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
42734
42735 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
42736 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
42737
42738 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
42739 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
42740
42741 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
42742 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
42743
42744 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
42745 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
42746
42747 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
42748 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
42749
42750 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
42751 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
42752
42753 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
42754 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
42755
42756 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
42757 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
42758
42759 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
42760 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
42761
42762 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
42763 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
42764
42765 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
42766 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
42767
42768 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
42769 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
42770
42771 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
42772 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
42773
42774 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
42775 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
42776
42777 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
42778 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
42779
42780 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
42781 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
42782
42783 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
42784 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
42785
42786 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
42787 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
42788
42789 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
42790 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
42791
42792 #~ msgid "incompatible interworking options"
42793 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
42794
42795 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
42796 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
42797
42798 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
42799 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
42800
42801 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
42802 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
42803
42804 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
42805 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
42806
42807 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
42808 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
42809
42810 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
42811 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
42812
42813 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
42814 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
42815
42816 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
42817 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
42818
42819 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
42820 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
42821
42822 #~ msgid "declaration of `%#T'"
42823 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
42824
42825 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
42826 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
42827
42828 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
42829 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
42830
42831 #~ msgid "`%s' previously defined here"
42832 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
42833
42834 #~ msgid "`%s' previously declared here"
42835 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
42836
42837 #~ msgid "increment"
42838 #~ msgstr "incremento"
42839
42840 #~ msgid "decrement"
42841 #~ msgstr "decremento"
42842
42843 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
42844 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
42845
42846 #~ msgid "output_operand: %s"
42847 #~ msgstr "output_operand: %s"
42848
42849 #~ msgid "invalid %H value"
42850 #~ msgstr "valor %H inválido"
42851
42852 #~ msgid "invalid %h value"
42853 #~ msgstr "valor %h inválido"
42854
42855 #~ msgid "invalid %Q value"
42856 #~ msgstr "valor %Q inválido"
42857
42858 #~ msgid "invalid %q value"
42859 #~ msgstr "valor %q inválido"
42860
42861 #~ msgid "invalid %p value"
42862 #~ msgstr "valor %p inválido"
42863
42864 #~ msgid "invalid %B value"
42865 #~ msgstr "valor %B inválido"
42866
42867 #~ msgid "invalid %C value"
42868 #~ msgstr "valor %C inválido"
42869
42870 #~ msgid "invalid %E value"
42871 #~ msgstr "valor %E inválido"
42872
42873 #~ msgid "invalid %r value"
42874 #~ msgstr "valor %r inválido"
42875
42876 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
42877 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
42878
42879 #~ msgid "no code label found"
42880 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
42881
42882 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
42883 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
42884
42885 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
42886 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
42887
42888 #~ msgid "Use function_epilogue()"
42889 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
42890
42891 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
42892 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
42893
42894 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
42895 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
42896
42897 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
42898 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
42899
42900 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
42901 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
42902
42903 #~ msgid "range failure (not inside function)"
42904 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
42905
42906 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
42907 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
42908
42909 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
42910 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
42911
42912 #~ msgid "bad string length in %s"
42913 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
42914
42915 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
42916 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
42917
42918 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
42919 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
42920
42921 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
42922 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
42923
42924 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
42925 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
42926
42927 #~ msgid "no label named `%s'"
42928 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
42929
42930 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
42931 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
42932
42933 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
42934 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
42935
42936 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
42937 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
42938
42939 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
42940 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
42941
42942 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
42943 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
42944
42945 #~ msgid "this is the first ELSE label"
42946 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
42947
42948 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
42949 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
42950
42951 #~ msgid "duplicate CASE value"
42952 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
42953
42954 #~ msgid "this is the first entry for that value"
42955 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
42956
42957 #~ msgid "empty range"
42958 #~ msgstr "rango vacío"
42959
42960 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
42961 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
42962
42963 #~ msgid "label not within a CASE statement"
42964 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
42965
42966 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
42967 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
42968
42969 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
42970 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
42971
42972 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
42973 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
42974
42975 #~ msgid "CASE selector with variable range"
42976 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
42977
42978 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
42979 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
42980
42981 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
42982 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
42983 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
42984
42985 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
42986 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
42987 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
42988
42989 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
42990 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
42991
42992 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
42993 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
42994
42995 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
42996 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
42997
42998 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
42999 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
43000
43001 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
43002 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
43003
43004 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
43005 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
43006
43007 #~ msgid "bitstring slice"
43008 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
43009
43010 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
43011 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
43012
43013 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
43014 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
43015
43016 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
43017 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
43018
43019 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
43020 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
43021
43022 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
43023 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
43024
43025 # FIXME: ¿powerset? cfuga
43026 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
43027 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
43028
43029 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
43030 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
43031
43032 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
43033 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
43034
43035 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
43036 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
43037
43038 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
43039 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
43040
43041 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
43042 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
43043
43044 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
43045 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
43046
43047 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
43048 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
43049
43050 #~ msgid "no selected variant"
43051 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
43052
43053 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
43054 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
43055
43056 #~ msgid "probably not a structure tuple"
43057 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
43058
43059 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
43060 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
43061
43062 #~ msgid "excess unnamed initializers"
43063 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
43064
43065 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
43066 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
43067
43068 #~ msgid "invalid array tuple label"
43069 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
43070
43071 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
43072 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
43073
43074 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
43075 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
43076
43077 #~ msgid "empty range in array tuple"
43078 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
43079
43080 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
43081 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
43082
43083 #~ msgid "array tuple index out of range"
43084 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
43085
43086 #~ msgid "too many array tuple values"
43087 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
43088
43089 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
43090 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
43091
43092 #~ msgid "missing array tuple element %s"
43093 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
43094
43095 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
43096 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
43097
43098 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
43099 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
43100
43101 #~ msgid "destination is too small"
43102 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
43103
43104 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
43105 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
43106
43107 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
43108 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
43109
43110 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
43111 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
43112
43113 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
43114 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
43115
43116 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
43117 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
43118
43119 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
43120 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
43121
43122 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
43123 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
43124
43125 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
43126 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
43127
43128 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
43129 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
43130
43131 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
43132 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
43133
43134 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
43135 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
43136
43137 #~ msgid "too few tag labels"
43138 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
43139
43140 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
43141 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
43142
43143 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
43144 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
43145
43146 #~ msgid "variant label declared here..."
43147 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
43148
43149 #~ msgid "...is duplicated here"
43150 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
43151
43152 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
43153 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
43154
43155 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
43156 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
43157
43158 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
43159 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
43160
43161 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
43162 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
43163
43164 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
43165 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
43166
43167 #~ msgid "previous definition of `%s'"
43168 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
43169
43170 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
43171 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
43172
43173 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
43174 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
43175
43176 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
43177 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
43178
43179 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
43180 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
43181
43182 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
43183 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
43184
43185 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
43186 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
43187
43188 #~ msgid "BASE variable never declared"
43189 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
43190
43191 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
43192 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
43193
43194 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
43195 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
43196
43197 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
43198 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
43199
43200 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
43201 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
43202
43203 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
43204 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
43205
43206 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
43207 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
43208
43209 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
43210 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
43211
43212 #~ msgid "powerset is not addressable"
43213 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
43214
43215 #~ msgid "array is not addressable"
43216 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
43217
43218 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
43219 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
43220
43221 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
43222 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
43223
43224 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
43225 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
43226
43227 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
43228 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
43229
43230 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
43231 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
43232
43233 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
43234 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
43235
43236 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
43237 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
43238
43239 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
43240 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
43241
43242 #~ msgid "no field named `%s'"
43243 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
43244
43245 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
43246 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
43247
43248 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
43249 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
43250
43251 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
43252 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
43253
43254 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
43255 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
43256
43257 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
43258 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
43259
43260 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
43261 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
43262
43263 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
43264 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
43265
43266 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
43267 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
43268
43269 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
43270 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
43271
43272 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
43273 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
43274
43275 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
43276 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
43277
43278 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
43279 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
43280
43281 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
43282 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
43283
43284 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
43285 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
43286
43287 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
43288 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
43289
43290 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
43291 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
43292
43293 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
43294 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
43295
43296 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
43297 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
43298
43299 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
43300 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
43301
43302 #~ msgid "size applied to a function mode"
43303 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
43304
43305 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
43306 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
43307
43308 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
43309 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
43310
43311 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
43312 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
43313
43314 #~ msgid "invalid %s"
43315 #~ msgstr "%s inválido"
43316
43317 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
43318 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
43319
43320 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
43321 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
43322
43323 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
43324 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
43325
43326 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
43327 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
43328
43329 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
43330 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
43331
43332 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
43333 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
43334
43335 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
43336 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
43337
43338 #~ msgid "empty expression in string index"
43339 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
43340
43341 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
43342 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
43343
43344 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
43345 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
43346
43347 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
43348 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
43349
43350 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
43351 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
43352
43353 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
43354 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
43355
43356 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
43357 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
43358
43359 #~ msgid "compare with variant records"
43360 #~ msgstr "compara con registros variantes"
43361
43362 #~ msgid "incompatible operands to %s"
43363 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
43364
43365 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
43366 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
43367
43368 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
43369 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
43370
43371 #~ msgid "invalid left operand of %s"
43372 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
43373
43374 #~ msgid "invalid right operand of %s"
43375 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
43376
43377 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
43378 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
43379
43380 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
43381 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
43382
43383 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
43384 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
43385
43386 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
43387 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
43388
43389 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
43390 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
43391
43392 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
43393 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
43394
43395 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
43396 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
43397
43398 #~ msgid "-> expression is not addressable"
43399 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
43400
43401 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
43402 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
43403
43404 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
43405 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
43406
43407 #~ msgid "%s is not addressable"
43408 #~ msgstr "%s no es direccionable"
43409
43410 #~ msgid "repetition count < 0"
43411 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
43412
43413 #~ msgid "repetition value not constant"
43414 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
43415
43416 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
43417 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
43418
43419 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
43420 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
43421
43422 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
43423 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
43424
43425 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
43426 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
43427
43428 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
43429 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
43430
43431 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
43432 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
43433
43434 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
43435 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
43436
43437 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
43438 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
43439
43440 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
43441 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
43442
43443 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
43444 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
43445
43446 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
43447 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
43448
43449 #~ msgid "non-integral text length"
43450 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
43451
43452 #~ msgid "non-constant text length"
43453 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
43454
43455 #~ msgid "text length must be greater than 0"
43456 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
43457
43458 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
43459 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
43460
43461 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
43462 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
43463
43464 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
43465 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
43466
43467 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
43468 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
43469
43470 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
43471 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
43472
43473 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
43474 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
43475
43476 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
43477 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
43478
43479 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
43480 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
43481
43482 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
43483 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
43484
43485 #~ msgid "incompatible index mode"
43486 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
43487
43488 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
43489 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
43490
43491 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
43492 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
43493
43494 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
43495 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
43496
43497 #~ msgid "store location must not be READonly"
43498 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
43499
43500 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
43501 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
43502
43503 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
43504 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
43505
43506 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
43507 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
43508
43509 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
43510 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
43511
43512 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
43513 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
43514
43515 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
43516 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
43517
43518 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
43519 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
43520
43521 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
43522 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
43523
43524 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
43525 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
43526
43527 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
43528 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
43529
43530 #~ msgid "argument %d is READonly"
43531 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
43532
43533 #~ msgid "argument %d must be referable"
43534 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
43535
43536 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
43537 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
43538
43539 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
43540 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
43541
43542 #~ msgid "too few arguments for this format string"
43543 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
43544
43545 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
43546 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
43547
43548 #~ msgid "unmatched open paren"
43549 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
43550
43551 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
43552 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
43553
43554 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
43555 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
43556
43557 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
43558 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
43559
43560 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
43561 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
43562
43563 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
43564 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
43565
43566 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
43567 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
43568
43569 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
43570 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
43571
43572 #~ msgid "internal error in check_format_string"
43573 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
43574
43575 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
43576 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
43577
43578 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
43579 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
43580
43581 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
43582 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
43583
43584 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
43585 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
43586
43587 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
43588 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
43589
43590 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
43591 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
43592
43593 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
43594 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
43595
43596 #~ msgid "ignoring case upon input and"
43597 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
43598
43599 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
43600 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
43601
43602 #~ msgid "making special words uppercase and"
43603 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
43604
43605 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
43606 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
43607
43608 #~ msgid "invalid C'xx' "
43609 #~ msgstr "C'xx' inválido "
43610
43611 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
43612 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
43613
43614 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
43615 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
43616
43617 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
43618 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
43619
43620 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
43621 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
43622
43623 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
43624 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
43625
43626 #~ msgid "unterminated control sequence"
43627 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
43628
43629 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
43630 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
43631
43632 #~ msgid "control sequence overflow"
43633 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
43634
43635 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
43636 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
43637
43638 #~ msgid "invalid number format `%s'"
43639 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
43640
43641 #~ msgid "integer literal too big"
43642 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
43643
43644 #~ msgid "can't find %s"
43645 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
43646
43647 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
43648 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
43649
43650 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
43651 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
43652
43653 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
43654 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
43655
43656 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
43657 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
43658
43659 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
43660 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
43661
43662 #~ msgid "no modules seen"
43663 #~ msgstr "no se ven los módulos"
43664
43665 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
43666 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
43667
43668 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
43669 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
43670
43671 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
43672 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
43673
43674 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
43675 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
43676
43677 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
43678 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
43679
43680 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
43681 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
43682
43683 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
43684 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
43685
43686 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
43687 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
43688
43689 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
43690 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
43691
43692 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
43693 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
43694
43695 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
43696 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
43697
43698 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
43699 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
43700
43701 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
43702 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
43703
43704 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
43705 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
43706
43707 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
43708 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
43709
43710 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
43711 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
43712
43713 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
43714 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
43715
43716 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
43717 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
43718 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
43719
43720 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
43721 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
43722
43723 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
43724 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
43725
43726 #~ msgid "`%s' undeclared"
43727 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
43728
43729 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
43730 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
43731
43732 #~ msgid "missing defining occurrence"
43733 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
43734
43735 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
43736 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
43737
43738 #~ msgid "missing '(' in exception list"
43739 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
43740
43741 #~ msgid "empty ON-condition"
43742 #~ msgstr "condición ON vacía"
43743
43744 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
43745 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
43746
43747 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
43748 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
43749
43750 #~ msgid "expected a postfix name here"
43751 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
43752
43753 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
43754 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
43755
43756 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
43757 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
43758
43759 #~ msgid "exception names must be unique"
43760 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
43761
43762 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
43763 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
43764
43765 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
43766 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
43767
43768 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
43769 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
43770
43771 #~ msgid "case range list"
43772 #~ msgstr "lista de rango de case"
43773
43774 #~ msgid "misplaced colon in case label"
43775 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
43776
43777 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
43778 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
43779
43780 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
43781 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
43782
43783 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
43784 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
43785
43786 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
43787 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
43788
43789 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
43790 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
43791
43792 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
43793 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
43794
43795 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
43796 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
43797
43798 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
43799 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
43800
43801 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
43802 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
43803
43804 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
43805 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
43806
43807 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
43808 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
43809
43810 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
43811 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
43812
43813 #~ msgid "bad tuple field name list"
43814 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
43815
43816 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
43817 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
43818
43819 #~ msgid "bad syntax in tuple"
43820 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
43821
43822 #~ msgid "non-mode name before tuple"
43823 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
43824
43825 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
43826 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
43827
43828 #~ msgid "RECEIVE expression"
43829 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
43830
43831 #~ msgid "there should not be a ';' here"
43832 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
43833
43834 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
43835 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
43836
43837 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
43838 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
43839
43840 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
43841 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
43842
43843 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
43844 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
43845
43846 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
43847 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
43848
43849 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
43850 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
43851
43852 #~ msgid "bad field name following ','"
43853 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
43854
43855 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
43856 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
43857
43858 #~ msgid "missing field"
43859 #~ msgstr "falta el campo"
43860
43861 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
43862 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
43863
43864 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
43865 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
43866
43867 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
43868 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
43869
43870 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
43871 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
43872
43873 #~ msgid "syntax error - missing mode"
43874 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
43875
43876 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
43877 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
43878
43879 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
43880 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
43881
43882 #~ msgid "  `%s'"
43883 #~ msgstr "  `%s'"
43884
43885 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
43886 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
43887
43888 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
43889 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
43890
43891 #~ msgid "INIT string too large for mode"
43892 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
43893
43894 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
43895 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
43896
43897 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
43898 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
43899
43900 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
43901 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
43902
43903 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
43904 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
43905
43906 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
43907 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
43908
43909 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
43910 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
43911
43912 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
43913 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
43914
43915 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
43916 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
43917
43918 #~ msgid "process name %s never declared"
43919 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
43920
43921 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
43922 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
43923
43924 #~ msgid "SET expression not a location"
43925 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
43926
43927 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
43928 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
43929
43930 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
43931 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
43932
43933 #~ msgid "too many arguments to process"
43934 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
43935
43936 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
43937 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
43938
43939 #~ msgid "too few arguments to process"
43940 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
43941
43942 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
43943 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
43944
43945 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
43946 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
43947
43948 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
43949 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
43950
43951 #~ msgid "%s is not a declared process"
43952 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
43953
43954 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
43955 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
43956
43957 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
43958 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
43959
43960 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
43961 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
43962
43963 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
43964 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
43965
43966 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
43967 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
43968
43969 #~ msgid "signal sent without priority"
43970 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
43971
43972 #~ msgid " and no default priority was set."
43973 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
43974
43975 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
43976 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
43977
43978 #~ msgid "SEND without a destination instance"
43979 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
43980
43981 #~ msgid " and no destination process specified"
43982 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
43983
43984 #~ msgid " for the signal"
43985 #~ msgstr " para la señal"
43986
43987 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
43988 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
43989
43990 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
43991 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
43992
43993 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
43994 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
43995
43996 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
43997 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
43998
43999 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
44000 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
44001
44002 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
44003 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
44004
44005 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
44006 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
44007
44008 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
44009 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
44010
44011 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
44012 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
44013
44014 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
44015 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
44016
44017 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
44018 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
44019
44020 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
44021 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
44022
44023 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
44024 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
44025
44026 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
44027 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
44028
44029 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
44030 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
44031
44032 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
44033 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
44034
44035 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
44036 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
44037
44038 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
44039 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
44040
44041 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
44042 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
44043
44044 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
44045 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
44046
44047 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
44048 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
44049
44050 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
44051 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
44052
44053 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
44054 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
44055
44056 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
44057 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
44058
44059 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
44060 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
44061
44062 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
44063 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
44064
44065 #~ msgid "DELAY action without priority."
44066 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
44067
44068 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
44069 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
44070
44071 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
44072 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
44073
44074 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
44075 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
44076
44077 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
44078 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
44079
44080 #~ msgid "buffer sent without priority"
44081 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
44082
44083 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
44084 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
44085
44086 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
44087 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
44088
44089 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
44090 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
44091
44092 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
44093 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
44094
44095 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
44096 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
44097
44098 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
44099 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
44100
44101 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
44102 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
44103
44104 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
44105 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
44106
44107 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
44108 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
44109
44110 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
44111 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
44112
44113 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
44114 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
44115
44116 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
44117 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
44118
44119 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
44120 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
44121
44122 #~ msgid "index is not an integer expression"
44123 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
44124
44125 #~ msgid "index is not discrete"
44126 #~ msgstr "el índice no es discreto"
44127
44128 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
44129 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
44130
44131 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
44132 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
44133
44134 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
44135 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
44136
44137 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
44138 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
44139
44140 #~ msgid "can only take slice of array or string"
44141 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
44142
44143 #~ msgid "slice length out-of-range"
44144 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
44145
44146 #~ msgid "too many index expressions"
44147 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
44148
44149 #~ msgid "array index is not discrete"
44150 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
44151
44152 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
44153 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
44154
44155 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
44156 #~ msgid "conversions from variable_size value"
44157 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
44158
44159 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
44160 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
44161 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
44162
44163 #~ msgid "cannot convert to float"
44164 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
44165
44166 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
44167 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
44168
44169 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
44170 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
44171
44172 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
44173 #~ msgid "overflow (not inside function)"
44174 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
44175
44176 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
44177 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
44178
44179 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
44180 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
44181
44182 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
44183 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
44184
44185 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
44186 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
44187
44188 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
44189 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
44190
44191 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
44192 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
44193
44194 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
44195 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
44196
44197 #~ msgid "BIN in pass 2"
44198 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
44199
44200 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
44201 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
44202
44203 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
44204 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
44205
44206 #~ msgid "string lengths not equal"
44207 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
44208
44209 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
44210 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
44211
44212 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
44213 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
44214
44215 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
44216 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
44217
44218 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
44219 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
44220
44221 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
44222 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
44223
44224 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
44225 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
44226
44227 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
44228 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
44229
44230 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
44231 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
44232
44233 #~ msgid "making range from non-mode"
44234 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
44235
44236 #~ msgid "floating point ranges"
44237 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
44238
44239 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
44240 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
44241
44242 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
44243 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
44244
44245 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
44246 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
44247
44248 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
44249 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
44250
44251 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
44252 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
44253
44254 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
44255 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
44256
44257 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
44258 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
44259
44260 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
44261 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
44262
44263 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
44264 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
44265
44266 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
44267 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
44268
44269 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
44270 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
44271
44272 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
44273 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
44274
44275 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
44276 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
44277
44278 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
44279 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
44280
44281 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
44282 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
44283
44284 #~ msgid "length in POS must be > 0"
44285 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
44286
44287 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
44288 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
44289
44290 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
44291 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
44292
44293 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
44294 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
44295
44296 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
44297 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
44298
44299 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
44300 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
44301
44302 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
44303 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
44304
44305 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
44306 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
44307
44308 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
44309 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
44310
44311 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
44312 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
44313
44314 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
44315 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
44316
44317 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
44318 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
44319
44320 #~ msgid "invalid parameterized type"
44321 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
44322
44323 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
44324 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
44325
44326 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
44327 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
44328
44329 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
44330 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
44331
44332 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
44333 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
44334
44335 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
44336 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
44337
44338 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
44339 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
44340
44341 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
44342 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
44343
44344 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
44345 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
44346
44347 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
44348 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
44349
44350 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
44351 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
44352
44353 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
44354 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
44355
44356 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
44357 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
44358
44359 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
44360 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
44361
44362 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
44363 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
44364
44365 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
44366 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
44367
44368 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
44369 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
44370
44371 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
44372 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
44373
44374 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
44375 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
44376
44377 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
44378 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
44379
44380 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
44381 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
44382
44383 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
44384 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
44385
44386 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
44387 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
44388
44389 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
44390 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
44391
44392 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
44393 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
44394
44395 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
44396 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
44397
44398 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
44399 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
44400 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44401
44402 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
44403 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44404
44405 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
44406 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44407
44408 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
44409 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
44410
44411 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
44412 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
44413
44414 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
44415 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
44416
44417 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
44418 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
44419
44420 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
44421 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
44422
44423 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
44424 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
44425
44426 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
44427 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
44428
44429 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
44430 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
44431
44432 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
44433 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
44434
44435 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
44436 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
44437
44438 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
44439 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
44440
44441 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44442 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44443
44444 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
44445 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
44446
44447 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
44448 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
44449
44450 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
44451 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
44452
44453 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
44454 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
44455
44456 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
44457 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
44458
44459 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44460 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44461
44462 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
44463 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
44464
44465 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
44466 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
44467
44468 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
44469 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
44470
44471 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
44472 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
44473
44474 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
44475 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
44476
44477 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
44478 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
44479
44480 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
44481 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
44482
44483 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
44484 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
44485
44486 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
44487 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
44488
44489 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
44490 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
44491
44492 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
44493 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
44494
44495 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
44496 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
44497
44498 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
44499 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
44500
44501 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
44502 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
44503
44504 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
44505 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
44506
44507 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
44508 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
44509
44510 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
44511 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
44512
44513 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
44514 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
44515
44516 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
44517 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
44518
44519 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
44520 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
44521
44522 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
44523 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
44524
44525 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
44526 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
44527
44528 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
44529 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
44530
44531 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
44532 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
44533
44534 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
44535 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
44536
44537 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
44538 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
44539
44540 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
44541 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
44542
44543 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
44544 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
44545
44546 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
44547 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
44548
44549 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
44550 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
44551
44552 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
44553 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
44554
44555 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
44556 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
44557
44558 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
44559 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
44560
44561 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
44562 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
44563
44564 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
44565 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
44566
44567 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
44568 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
44569
44570 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
44571 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
44572
44573 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
44574 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
44575
44576 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
44577 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
44578
44579 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
44580 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
44581
44582 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
44583 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
44584
44585 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
44586 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
44587
44588 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
44589 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
44590
44591 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
44592 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
44593
44594 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
44595 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
44596
44597 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
44598 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
44599
44600 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
44601 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
44602
44603 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
44604 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
44605
44606 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
44607 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
44608
44609 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
44610 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
44611
44612 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
44613 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
44614
44615 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
44616 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
44617
44618 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
44619 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
44620
44621 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
44622 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
44623
44624 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
44625 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
44626
44627 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
44628 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
44629
44630 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
44631 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
44632
44633 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
44634 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
44635
44636 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
44637 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
44638
44639 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
44640 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
44641
44642 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
44643 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
44644
44645 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
44646 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
44647
44648 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
44649 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
44650
44651 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
44652 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
44653
44654 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
44655 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
44656
44657 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
44658 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
44659
44660 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
44661 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
44662
44663 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
44664 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
44665
44666 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
44667 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
44668
44669 #~ msgid "Useless range at %0"
44670 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
44671
44672 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
44673 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
44674
44675 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
44676 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
44677
44678 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
44679 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
44680
44681 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
44682 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
44683
44684 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
44685 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
44686
44687 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
44688 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
44689
44690 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
44691 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
44692
44693 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
44694 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
44695
44696 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
44697 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
44698
44699 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
44700 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
44701
44702 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
44703 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
44704
44705 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
44706 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
44707
44708 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44709 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44710
44711 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
44712 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
44713
44714 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
44715 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
44716
44717 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
44718 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44719
44720 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
44721 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
44722
44723 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
44724 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
44725
44726 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
44727 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
44728
44729 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
44730 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
44731
44732 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
44733 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
44734
44735 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44736 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44737
44738 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
44739 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
44740
44741 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
44742 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
44743
44744 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
44745 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
44746
44747 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
44748 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
44749
44750 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
44751 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
44752
44753 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44754 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44755
44756 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
44757 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
44758
44759 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
44760 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
44761
44762 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
44763 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
44764
44765 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
44766 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
44767
44768 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
44769 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
44770
44771 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
44772 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
44773
44774 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
44775 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
44776
44777 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
44778 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
44779
44780 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
44781 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
44782
44783 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
44784 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
44785
44786 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
44787 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
44788
44789 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
44790 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
44791
44792 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
44793 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
44794
44795 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
44796 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
44797
44798 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
44799 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
44800
44801 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
44802 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
44803
44804 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
44805 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
44806
44807 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
44808 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
44809
44810 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
44811 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
44812
44813 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
44814 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
44815
44816 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
44817 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
44818
44819 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
44820 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
44821
44822 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
44823 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
44824
44825 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44826 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44827
44828 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
44829 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
44830
44831 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
44832 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
44833
44834 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
44835 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
44836
44837 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
44838 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
44839
44840 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
44841 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
44842
44843 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44844 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44845
44846 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
44847 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
44848
44849 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44850 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44851
44852 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
44853 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
44854
44855 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
44856 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
44857
44858 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
44859 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
44860
44861 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
44862 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
44863
44864 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
44865 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
44866
44867 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
44868 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
44869
44870 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
44871 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
44872
44873 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
44874 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
44875
44876 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
44877 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
44878
44879 #~ msgid "can't to open %s"
44880 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
44881
44882 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
44883 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
44884
44885 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
44886 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
44887
44888 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
44889 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
44890
44891 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
44892 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
44893
44894 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
44895 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
44896
44897 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
44898 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
44899
44900 #~ msgid "internal error #%d"
44901 #~ msgstr "error interno #%d"
44902
44903 #~ msgid "<stdin>"
44904 #~ msgstr "<salida estándar>"
44905
44906 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
44907 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
44908
44909 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
44910 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
44911
44912 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
44913 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
44914
44915 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
44916 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
44917
44918 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
44919 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
44920
44921 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
44922 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
44923
44924 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
44925 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
44926
44927 #~ msgid "type with more precision than %s"
44928 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
44929
44930 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
44931 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
44932
44933 #~ msgid "leaving more files than we entered"
44934 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
44935
44936 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
44937 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
44938
44939 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
44940 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
44941
44942 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
44943 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
44944
44945 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
44946 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
44947
44948 #~ msgid "wrong type argument to %s"
44949 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
44950
44951 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
44952 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
44953
44954 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
44955 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
44956
44957 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
44958 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
44959
44960 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
44961 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
44962
44963 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
44964 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
44965
44966 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
44967 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
44968
44969 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
44970 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
44971
44972 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
44973 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
44974
44975 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
44976 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
44977
44978 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
44979 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
44980
44981 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
44982 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
44983
44984 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
44985 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
44986
44987 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
44988 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
44989
44990 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
44991 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
44992
44993 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
44994 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
44995
44996 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
44997 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
44998
44999 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
45000 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
45001
45002 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
45003 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
45004
45005 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
45006 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
45007
45008 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
45009 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
45010
45011 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
45012 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
45013
45014 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
45015 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
45016
45017 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
45018 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
45019
45020 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
45021 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
45022
45023 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
45024 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
45025
45026 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
45027 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
45028
45029 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
45030 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
45031
45032 #~ msgid "# followed by integer"
45033 #~ msgstr "# seguido por entero"
45034
45035 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
45036 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
45037
45038 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
45039 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
45040
45041 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
45042 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
45043
45044 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
45045 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
45046
45047 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
45048 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
45049
45050 #~ msgid "Premature end of input file %s"
45051 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
45052
45053 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
45054 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
45055
45056 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
45057 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
45058
45059 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
45060 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
45061
45062 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
45063 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
45064
45065 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
45066 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
45067
45068 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
45069 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
45070
45071 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
45072 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
45073
45074 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
45075 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
45076
45077 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
45078 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
45079
45080 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
45081 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
45082
45083 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
45084 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
45085
45086 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
45087 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
45088
45089 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
45090 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
45091
45092 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
45093 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
45094
45095 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
45096 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
45097
45098 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
45099 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
45100
45101 #~ msgid "Data size %ld.\n"
45102 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
45103
45104 #~ msgid "bx]"
45105 #~ msgstr "bx]"
45106
45107 #~ msgid "bx"
45108 #~ msgstr "bx"
45109
45110 #~ msgid "cx"
45111 #~ msgstr "cx"