OSDN Git Service

PR c++/40013
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.4-b20081121
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:52-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: c-decl.c:3815
21 msgid "<anonymous>"
22 msgstr "<anónimo>"
23
24 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
25 msgid "' ' flag"
26 msgstr "opción ' '"
27
28 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
31
32 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
33 #: config/i386/msformat-c.c:50
34 msgid "'+' flag"
35 msgstr "opción '+'"
36
37 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
38 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 msgid "the '+' printf flag"
40 msgstr "la opción de printf '+'"
41
42 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
44 msgid "'#' flag"
45 msgstr "opción '#'"
46
47 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
48 msgid "the '#' printf flag"
49 msgstr "la opción de printf '#'"
50
51 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
52 msgid "'0' flag"
53 msgstr "opción '0'"
54
55 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
56 msgid "the '0' printf flag"
57 msgstr "la opción de printf '0'"
58
59 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
60 #: config/i386/msformat-c.c:53
61 msgid "'-' flag"
62 msgstr "opción '-'"
63
64 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
65 msgid "the '-' printf flag"
66 msgstr "la opción de printf '-'"
67
68 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
69 #: config/i386/msformat-c.c:74
70 msgid "''' flag"
71 msgstr "opción '''"
72
73 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
74 msgid "the ''' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf '''"
76
77 #: c-format.c:367 c-format.c:448
78 msgid "'I' flag"
79 msgstr "opción 'I'"
80
81 #: c-format.c:367
82 msgid "the 'I' printf flag"
83 msgstr "la opción de printf 'I'"
84
85 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
86 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
87 #: config/i386/msformat-c.c:72
88 msgid "field width"
89 msgstr "anchura de campo"
90
91 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
92 #: config/i386/msformat-c.c:55
93 msgid "field width in printf format"
94 msgstr "anchura de campo en formato printf"
95
96 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
97 #: config/i386/msformat-c.c:56
98 msgid "precision"
99 msgstr "precisión"
100
101 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
102 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 msgid "precision in printf format"
104 msgstr "precisión en formato printf"
105
106 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
107 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
108 #: config/i386/msformat-c.c:73
109 msgid "length modifier"
110 msgstr "modificador de longitud"
111
112 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
113 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
114 msgid "length modifier in printf format"
115 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
116
117 #: c-format.c:421 c-format.c:434
118 msgid "'q' flag"
119 msgstr "opción 'q'"
120
121 #: c-format.c:421 c-format.c:434
122 msgid "the 'q' diagnostic flag"
123 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
124
125 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
126 msgid "assignment suppression"
127 msgstr "supresión de la asignación"
128
129 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
130 msgid "the assignment suppression scanf feature"
131 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
132
133 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
134 msgid "'a' flag"
135 msgstr "opción 'a'"
136
137 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
138 msgid "the 'a' scanf flag"
139 msgstr "la opción de scanf 'a'"
140
141 #: c-format.c:444
142 msgid "'m' flag"
143 msgstr "opción 'm'"
144
145 #: c-format.c:444
146 msgid "the 'm' scanf flag"
147 msgstr "la opción de scanf 'm'"
148
149 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
150 msgid "field width in scanf format"
151 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
152
153 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
154 msgid "length modifier in scanf format"
155 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
156
157 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
158 msgid "the ''' scanf flag"
159 msgstr "la opción de scanf '''"
160
161 #: c-format.c:448
162 msgid "the 'I' scanf flag"
163 msgstr "la opción de scanf 'I'"
164
165 #: c-format.c:463
166 msgid "'_' flag"
167 msgstr "opción '_'"
168
169 #: c-format.c:463
170 msgid "the '_' strftime flag"
171 msgstr "la opción de strftime '_'"
172
173 #: c-format.c:464
174 msgid "the '-' strftime flag"
175 msgstr "la opción de strftime '-'"
176
177 #: c-format.c:465
178 msgid "the '0' strftime flag"
179 msgstr "la opción de strftime '0'"
180
181 #: c-format.c:466 c-format.c:490
182 msgid "'^' flag"
183 msgstr "opción '^'"
184
185 #: c-format.c:466
186 msgid "the '^' strftime flag"
187 msgstr "la opción de strftime '^'"
188
189 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
190 msgid "the '#' strftime flag"
191 msgstr "la opción de strftime '#'"
192
193 #: c-format.c:468
194 msgid "field width in strftime format"
195 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
196
197 #: c-format.c:469
198 msgid "'E' modifier"
199 msgstr "modificador 'E'"
200
201 #: c-format.c:469
202 msgid "the 'E' strftime modifier"
203 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
204
205 #: c-format.c:470
206 msgid "'O' modifier"
207 msgstr "modificador 'O'"
208
209 #: c-format.c:470
210 msgid "the 'O' strftime modifier"
211 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
212
213 #: c-format.c:471
214 msgid "the 'O' modifier"
215 msgstr "el modificador 'O'"
216
217 #: c-format.c:489
218 msgid "fill character"
219 msgstr "carácter de relleno"
220
221 #: c-format.c:489
222 msgid "fill character in strfmon format"
223 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
224
225 #: c-format.c:490
226 msgid "the '^' strfmon flag"
227 msgstr "la opción de strfmon '^'"
228
229 #: c-format.c:491
230 msgid "the '+' strfmon flag"
231 msgstr "la opción de strfmon '+'"
232
233 #: c-format.c:492
234 msgid "'(' flag"
235 msgstr "opción '('"
236
237 #: c-format.c:492
238 msgid "the '(' strfmon flag"
239 msgstr "la opción de strfmon '('"
240
241 #: c-format.c:493
242 msgid "'!' flag"
243 msgstr "opción '!'"
244
245 #: c-format.c:493
246 msgid "the '!' strfmon flag"
247 msgstr "la opción de strfmon '!'"
248
249 #: c-format.c:494
250 msgid "the '-' strfmon flag"
251 msgstr "la opción de strfmon '-'"
252
253 #: c-format.c:495
254 msgid "field width in strfmon format"
255 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
256
257 #: c-format.c:496
258 msgid "left precision"
259 msgstr "precisión izquierda"
260
261 #: c-format.c:496
262 msgid "left precision in strfmon format"
263 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
264
265 #: c-format.c:497
266 msgid "right precision"
267 msgstr "precisión derecha"
268
269 #: c-format.c:497
270 msgid "right precision in strfmon format"
271 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
272
273 #: c-format.c:498
274 msgid "length modifier in strfmon format"
275 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
276
277 #: c-format.c:1731
278 msgid "field precision"
279 msgstr "precisión del campo"
280
281 #: c-opts.c:1459 fortran/cpp.c:548
282 msgid "<built-in>"
283 msgstr "<interno>"
284
285 #. Handle deferred options from command-line.
286 #: c-opts.c:1477 fortran/cpp.c:553
287 msgid "<command-line>"
288 msgstr "<línea-de-orden>"
289
290 #: c-typeck.c:2473 c-typeck.c:4943 c-typeck.c:4946 c-typeck.c:4954
291 #: c-typeck.c:4984 c-typeck.c:6354
292 msgid "initializer element is not constant"
293 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
294
295 #: c-typeck.c:4733
296 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
297 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
298
299 #: c-typeck.c:4795 cp/typeck2.c:757
300 #, gcc-internal-format
301 msgid "char-array initialized from wide string"
302 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
303
304 #: c-typeck.c:4803
305 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
306 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
307
308 #: c-typeck.c:4809
309 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
311
312 #: c-typeck.c:4827 cp/typeck2.c:785
313 #, gcc-internal-format
314 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
315 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
316
317 #: c-typeck.c:4833
318 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
319 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
320
321 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
322 #. unprototyped functions.
323 #: c-typeck.c:4900 c-typeck.c:4403 cp/typeck.c:1631
324 #, gcc-internal-format
325 msgid "invalid use of non-lvalue array"
326 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
327
328 #: c-typeck.c:4926
329 msgid "array initialized from non-constant array expression"
330 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
331
332 #: c-typeck.c:4991 c-typeck.c:6359
333 #, gcc-internal-format
334 msgid "initializer element is not computable at load time"
335 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
336
337 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
338 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
339 #. sense to permit them to be initialized given that
340 #. ordinary VLAs may not be initialized.
341 #: c-typeck.c:5002 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
342 #, gcc-internal-format
343 msgid "variable-sized object may not be initialized"
344 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
345
346 #: c-typeck.c:5006
347 msgid "invalid initializer"
348 msgstr "inicializador inválido"
349
350 #: c-typeck.c:5480
351 msgid "extra brace group at end of initializer"
352 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
353
354 #: c-typeck.c:5500
355 msgid "missing braces around initializer"
356 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
357
358 #: c-typeck.c:5561
359 msgid "braces around scalar initializer"
360 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
361
362 #: c-typeck.c:5618
363 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
364 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
365
366 #: c-typeck.c:5621
367 msgid "initialization of a flexible array member"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
369
370 #: c-typeck.c:5649
371 msgid "missing initializer"
372 msgstr "falta el inicializador"
373
374 #: c-typeck.c:5671
375 msgid "empty scalar initializer"
376 msgstr "inicializador escalar vacío"
377
378 #: c-typeck.c:5676
379 msgid "extra elements in scalar initializer"
380 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
381
382 #: c-typeck.c:5773 c-typeck.c:5833
383 msgid "array index in non-array initializer"
384 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
385
386 #: c-typeck.c:5778 c-typeck.c:5886
387 msgid "field name not in record or union initializer"
388 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
389
390 #: c-typeck.c:5824
391 msgid "array index in initializer not of integer type"
392 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
393
394 #: c-typeck.c:5829 c-typeck.c:5831
395 msgid "nonconstant array index in initializer"
396 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
397
398 #: c-typeck.c:5835 c-typeck.c:5838
399 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
400 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
401
402 #: c-typeck.c:5849
403 msgid "empty index range in initializer"
404 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
405
406 #: c-typeck.c:5858
407 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
408 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
409
410 #: c-typeck.c:5933 c-typeck.c:5956 c-typeck.c:6423
411 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
412 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
413
414 #: c-typeck.c:5935 c-typeck.c:5958 c-typeck.c:6425
415 msgid "initialized field overwritten"
416 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
417
418 #: c-typeck.c:6633
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
421
422 #: c-typeck.c:6640 c-typeck.c:6687
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
425
426 #: c-typeck.c:6702
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
429
430 #: c-typeck.c:6771
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
433
434 #: c-typeck.c:6859
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
437
438 #: c-typeck.c:6890
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
441
442 #: c-typeck.c:6915
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
445
446 #: cfgrtl.c:1920
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
449
450 #: cfgrtl.c:2049
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
453
454 #: cfgrtl.c:2105
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
457
458 #: cfgrtl.c:2112
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
461
462 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
465
466 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
469
470 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
473
474 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
477
478 #: cgraphbuild.c:100
479 msgid "mismatched arguments"
480 msgstr "no coinciden los argumentos"
481
482 #: collect2.c:395 gcc.c:6987
483 #, c-format
484 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
485 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
486
487 #: collect2.c:909
488 #, c-format
489 msgid "no arguments"
490 msgstr "sin argumentos"
491
492 #: collect2.c:1283 collect2.c:1431 collect2.c:1466
493 #, c-format
494 msgid "fopen %s"
495 msgstr "fopen %s"
496
497 #: collect2.c:1286 collect2.c:1436 collect2.c:1469
498 #, c-format
499 msgid "fclose %s"
500 msgstr "fclose %s"
501
502 #: collect2.c:1295
503 #, c-format
504 msgid "collect2 version %s"
505 msgstr "collect2 versión %s"
506
507 #: collect2.c:1385
508 #, c-format
509 msgid "%d constructor(s) found\n"
510 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
511
512 #: collect2.c:1386
513 #, c-format
514 msgid "%d destructor(s)  found\n"
515 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
516
517 #: collect2.c:1387
518 #, c-format
519 msgid "%d frame table(s) found\n"
520 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
521
522 #: collect2.c:1524
523 #, c-format
524 msgid "can't get program status"
525 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
526
527 #: collect2.c:1593
528 #, c-format
529 msgid "could not open response file %s"
530 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
531
532 #: collect2.c:1598
533 #, c-format
534 msgid "could not write to response file %s"
535 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
536
537 #: collect2.c:1603
538 #, c-format
539 msgid "could not close response file %s"
540 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
541
542 #: collect2.c:1621
543 #, c-format
544 msgid "[cannot find %s]"
545 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
546
547 #: collect2.c:1636
548 #, c-format
549 msgid "cannot find '%s'"
550 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
551
552 #: collect2.c:1640 collect2.c:2131 collect2.c:2286 gcc.c:2994
553 #, c-format
554 msgid "pex_init failed"
555 msgstr "falló pex_init"
556
557 # %s se refiere a un fichero. cfuga
558 #: collect2.c:1678
559 #, c-format
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
562
563 #: collect2.c:1899
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
571
572 #: collect2.c:2105
573 #, c-format
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
576
577 #: collect2.c:2152
578 #, c-format
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
581
582 #: collect2.c:2196
583 #, c-format
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
586
587 #: collect2.c:2204
588 #, c-format
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
591
592 #: collect2.c:2307
593 #, c-format
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
596
597 #: collect2.c:2310
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
605
606 #: collect2.c:2325
607 #, c-format
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
610
611 #: collect2.c:2337
612 #, c-format
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
615
616 #: collect2.c:2493
617 #, c-format
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
620
621 #: collect2.c:2613
622 #, c-format
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
625
626 #: collect2.c:2671
627 #, c-format
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
630
631 #: cppspec.c:106
632 #, c-format
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
635
636 #: cppspec.c:128
637 #, c-format
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
640
641 #: diagnostic.c:186
642 #, c-format
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
645
646 #: diagnostic.c:195
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
652 msgstr ""
653 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
654 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
655 "Vea %s para más instrucciones.\n"
656
657 #: diagnostic.c:204
658 #, c-format
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "compilación terminada.\n"
661
662 #: diagnostic.c:382
663 #, c-format
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
666
667 #: diagnostic.c:693
668 #, c-format
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
671
672 #: final.c:1134
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "longitud de insn negativa"
675
676 #: final.c:2604
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "no se puede dividir insn"
679
680 #: final.c:2995
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "'asm' inválido: "
683
684 #: final.c:3178
685 #, c-format
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
688
689 #: final.c:3195 final.c:3207
690 #, c-format
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
693
694 #: final.c:3254
695 #, c-format
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
698
699 #: final.c:3257 final.c:3298
700 #, c-format
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "número operando fuera de rango"
703
704 #: final.c:3317
705 #, c-format
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "%%-código inválido"
708
709 #: final.c:3347
710 #, c-format
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
713
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
717 #. handle them.
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3481 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:9865
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
722 #, c-format
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
725
726 #: final.c:3543 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:9952
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
728 #, c-format
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "expresión inválida como operando"
731
732 #: gcc.c:1716
733 #, c-format
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
736
737 #: gcc.c:1894
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
744 "\n"
745
746 #: gcc.c:2009
747 #, c-format
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
750
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
752 #, c-format
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
755
756 #: gcc.c:2132
757 #, c-format
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
760
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
762 #, c-format
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
765
766 #: gcc.c:2184
767 #, c-format
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
770
771 #: gcc.c:2191
772 #, c-format
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
775
776 #: gcc.c:2196
777 #, c-format
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
780
781 #: gcc.c:2198
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "spec is '%s'\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "la especificacion es '%s'\n"
788 "\n"
789
790 #: gcc.c:2211
791 #, c-format
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
794
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
796 #, c-format
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
799
800 #: gcc.c:2287
801 #, c-format
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
804
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4824
806 #, c-format
807 msgid "%s\n"
808 msgstr "%s\n"
809
810 #: gcc.c:2816
811 #, c-format
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
814
815 #: gcc.c:2888
816 #, c-format
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "no se admite -pipe"
819
820 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
821 #: gcc.c:2950
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Go ahead? (y or n) "
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "¿Continuar? (y ó n) "
829
830 #: gcc.c:3033
831 msgid "failed to get exit status"
832 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
833
834 #: gcc.c:3039
835 msgid "failed to get process times"
836 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
837
838 #: gcc.c:3065
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Internal error: %s (program %s)\n"
842 "Please submit a full bug report.\n"
843 "See %s for instructions."
844 msgstr ""
845 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
846 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
847 "Vea %s para más instrucciones."
848
849 #: gcc.c:3091
850 #, c-format
851 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
852 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
853
854 #: gcc.c:3225
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
857 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
858
859 #: gcc.c:3226
860 msgid "Options:\n"
861 msgstr "Opciones:\n"
862
863 #: gcc.c:3228
864 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
865 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
866
867 #: gcc.c:3229
868 msgid "  --help                   Display this information\n"
869 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
870
871 #: gcc.c:3230
872 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
873 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
874
875 #: gcc.c:3231
876 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
877 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
878
879 #: gcc.c:3232
880 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
881 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
882
883 #: gcc.c:3234
884 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
885 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
886
887 #: gcc.c:3235
888 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
889 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
890
891 #: gcc.c:3236
892 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
893 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
894
895 #: gcc.c:3237
896 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
897 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
898
899 #: gcc.c:3238
900 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
901 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
902
903 #: gcc.c:3239
904 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
905 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
906
907 #: gcc.c:3240
908 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
909 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
910
911 #: gcc.c:3241
912 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
913 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
914
915 #: gcc.c:3242
916 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
917 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
918
919 #: gcc.c:3243
920 msgid ""
921 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
922 "                           multiple library search directories\n"
923 msgstr ""
924 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
925 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
926
927 #: gcc.c:3246
928 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
929 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
930
931 #: gcc.c:3247
932 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
933 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
934
935 #: gcc.c:3248
936 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
937 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
938
939 #: gcc.c:3249
940 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
941 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
942
943 #: gcc.c:3250
944 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
945 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
946
947 #: gcc.c:3251
948 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
949 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
950
951 #: gcc.c:3252
952 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
953 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
954
955 #: gcc.c:3253
956 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
957 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
958
959 #: gcc.c:3254
960 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
961 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
962
963 #: gcc.c:3255
964 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
965 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
966
967 #: gcc.c:3256
968 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
969 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
970
971 #: gcc.c:3257
972 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
973 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
974
975 #: gcc.c:3258
976 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
977 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
978
979 #: gcc.c:3259
980 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
981 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
982
983 #: gcc.c:3260
984 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
985 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
986
987 #: gcc.c:3261
988 msgid ""
989 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
990 "                           and libraries\n"
991 msgstr ""
992 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
993 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
994
995 #: gcc.c:3264
996 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
997 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
998
999 #: gcc.c:3265
1000 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1001 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1002
1003 #: gcc.c:3266
1004 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1005 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1006
1007 #: gcc.c:3267
1008 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1009 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1010
1011 #: gcc.c:3268
1012 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1013 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1014
1015 #: gcc.c:3269
1016 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1017 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1018
1019 #: gcc.c:3270
1020 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1021 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1022
1023 #: gcc.c:3271
1024 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1025 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1026
1027 #: gcc.c:3272
1028 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1029 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1030
1031 #: gcc.c:3273
1032 msgid ""
1033 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1034 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1035 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1036 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1037 msgstr ""
1038 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1039 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1040 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1041 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1042
1043 #: gcc.c:3280
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1048 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1049 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1053 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1054 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1055
1056 #: gcc.c:3403
1057 #, c-format
1058 msgid "'-%c' option must have argument"
1059 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1060
1061 #: gcc.c:3424
1062 #, c-format
1063 msgid "couldn't run '%s': %s"
1064 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1065
1066 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1067 #: gcc.c:3625
1068 #, c-format
1069 msgid "%s %s%s\n"
1070 msgstr "%s %s%s\n"
1071
1072 #: gcc.c:3628 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1073 msgid "(C)"
1074 msgstr "(C)"
1075
1076 #: gcc.c:3629 java/jcf-dump.c:1171
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1080 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1084 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1085 "PARTICULAR\n"
1086 "\n"
1087
1088 #: gcc.c:3743
1089 #, c-format
1090 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1091 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1092
1093 #: gcc.c:3751
1094 #, c-format
1095 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1096 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1097
1098 #: gcc.c:3758
1099 #, c-format
1100 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1101 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1102
1103 #: gcc.c:3765
1104 #, c-format
1105 msgid "argument to '-l' is missing"
1106 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1107
1108 #: gcc.c:3786
1109 #, c-format
1110 msgid "argument to '-specs' is missing"
1111 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1112
1113 #: gcc.c:3800
1114 #, c-format
1115 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1116 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1117
1118 #: gcc.c:3822
1119 #, c-format
1120 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1121 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1122
1123 #: gcc.c:3850
1124 #, c-format
1125 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1126 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1127
1128 #: gcc.c:3859
1129 #, c-format
1130 msgid "argument to '-B' is missing"
1131 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1132
1133 #: gcc.c:4213
1134 #, c-format
1135 msgid "argument to '-x' is missing"
1136 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1137
1138 #: gcc.c:4241
1139 #, c-format
1140 msgid "argument to '-%s' is missing"
1141 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1142
1143 #: gcc.c:4614
1144 #, c-format
1145 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1146 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1147
1148 #: gcc.c:4758
1149 #, c-format
1150 msgid "spec '%s' invalid"
1151 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1152
1153 #: gcc.c:4897
1154 #, c-format
1155 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1156 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1157
1158 #: gcc.c:5126
1159 #, c-format
1160 msgid "could not open temporary response file %s"
1161 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1162
1163 #: gcc.c:5132
1164 #, c-format
1165 msgid "could not write to temporary response file %s"
1166 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1167
1168 #: gcc.c:5138
1169 #, c-format
1170 msgid "could not close temporary response file %s"
1171 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1172
1173 #: gcc.c:5172
1174 #, c-format
1175 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1176 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1177
1178 #: gcc.c:5192
1179 #, c-format
1180 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1181 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1182
1183 #: gcc.c:5414
1184 #, c-format
1185 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1186 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1187
1188 #: gcc.c:5538
1189 #, c-format
1190 msgid "unknown spec function '%s'"
1191 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1192
1193 #: gcc.c:5557
1194 #, c-format
1195 msgid "error in args to spec function '%s'"
1196 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1197
1198 #: gcc.c:5605
1199 #, c-format
1200 msgid "malformed spec function name"
1201 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1202
1203 #. )
1204 #: gcc.c:5608
1205 #, c-format
1206 msgid "no arguments for spec function"
1207 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1208
1209 #: gcc.c:5627
1210 #, c-format
1211 msgid "malformed spec function arguments"
1212 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1213
1214 #: gcc.c:5873
1215 #, c-format
1216 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1217 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1218
1219 #: gcc.c:5961
1220 #, c-format
1221 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1222 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1223
1224 #: gcc.c:6499
1225 #, c-format
1226 msgid "install: %s%s\n"
1227 msgstr "instalar: %s%s\n"
1228
1229 #: gcc.c:6502
1230 #, c-format
1231 msgid "programs: %s\n"
1232 msgstr "programas: %s\n"
1233
1234 #: gcc.c:6504
1235 #, c-format
1236 msgid "libraries: %s\n"
1237 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1238
1239 #. The error status indicates that only one set of fixed
1240 #. headers should be built.
1241 #: gcc.c:6570
1242 #, c-format
1243 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1244 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1245
1246 #: gcc.c:6579
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1254
1255 #: gcc.c:6595
1256 #, c-format
1257 msgid "Target: %s\n"
1258 msgstr "Objetivo: %s\n"
1259
1260 #: gcc.c:6596
1261 #, c-format
1262 msgid "Configured with: %s\n"
1263 msgstr "Configurado con: %s\n"
1264
1265 #: gcc.c:6610
1266 #, c-format
1267 msgid "Thread model: %s\n"
1268 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1269
1270 #: gcc.c:6621
1271 #, c-format
1272 msgid "gcc version %s %s\n"
1273 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1274
1275 #: gcc.c:6623
1276 #, c-format
1277 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1278 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1279
1280 #: gcc.c:6631
1281 #, c-format
1282 msgid "no input files"
1283 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1284
1285 #: gcc.c:6680
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1288 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1289
1290 #: gcc.c:6714
1291 #, c-format
1292 msgid "spec '%s' is invalid"
1293 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1294
1295 #: gcc.c:6850
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "\n"
1299 "Linker options\n"
1300 "==============\n"
1301 "\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "Opciones del enlazador\n"
1305 "======================\n"
1306 "\n"
1307
1308 #: gcc.c:6851
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1312 "\n"
1313 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1314
1315 #: gcc.c:7203
1316 #, c-format
1317 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1318 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1319
1320 #: gcc.c:7394
1321 #, c-format
1322 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1323 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1324
1325 #: gcc.c:7452 gcc.c:7593
1326 #, c-format
1327 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1328 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1329
1330 #: gcc.c:7631
1331 #, c-format
1332 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1333 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1334
1335 #: gcc.c:7837
1336 #, c-format
1337 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1338 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1339
1340 #: gcc.c:7928 gcc.c:7933
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid version number `%s'"
1343 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1344
1345 #: gcc.c:7976
1346 #, c-format
1347 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1348 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1349
1350 #: gcc.c:7982
1351 #, c-format
1352 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1354
1355 #: gcc.c:8023
1356 #, c-format
1357 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1358 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1359
1360 #: gcc.c:8057
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Assembler options\n"
1364 "=================\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367 "Opciones de ensamblador\n"
1368 "=======================\n"
1369 "\n"
1370
1371 #: gcc.c:8058
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1377 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1378 "\n"
1379
1380 #: gcov.c:403
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: gcov.c:404
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Print code coverage information.\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: gcov.c:405
1399 #, c-format
1400 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1401 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1402
1403 #: gcov.c:406
1404 #, c-format
1405 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1406 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1407
1408 #: gcov.c:407
1409 #, c-format
1410 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1411 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1412
1413 #: gcov.c:408
1414 #, c-format
1415 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1416 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1417
1418 #: gcov.c:409
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1422 "                                    rather than percentages\n"
1423 msgstr ""
1424 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1425 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1426
1427 #: gcov.c:411
1428 #, c-format
1429 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1430 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1431
1432 #: gcov.c:412
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1436 "                                    source files\n"
1437 msgstr ""
1438 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1439 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1440
1441 #: gcov.c:414
1442 #, c-format
1443 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1444 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1445
1446 #: gcov.c:415
1447 #, c-format
1448 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1449 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1450
1451 #: gcov.c:416
1452 #, c-format
1453 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1454 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1455
1456 #: gcov.c:417
1457 #, c-format
1458 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1459 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1460
1461 #: gcov.c:418
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1466 "%s.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1470 "%s.\n"
1471
1472 #: gcov.c:428
1473 #, c-format
1474 msgid "gcov %s%s\n"
1475 msgstr "gcov %s%s\n"
1476
1477 #: gcov.c:432
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1481 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1483 "\n"
1484 msgstr ""
1485 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1486 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1487 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1488 "\n"
1489
1490 #: gcov.c:528
1491 #, c-format
1492 msgid "%s:no functions found\n"
1493 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1494
1495 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1496 #, c-format
1497 msgid "\n"
1498 msgstr "\n"
1499
1500 #: gcov.c:575
1501 #, c-format
1502 msgid "%s:creating '%s'\n"
1503 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1504
1505 #: gcov.c:579
1506 #, c-format
1507 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1508 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1509
1510 #: gcov.c:584
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1514
1515 #: gcov.c:733
1516 #, c-format
1517 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1519
1520 #: gcov.c:738
1521 #, c-format
1522 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1523 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1524
1525 #: gcov.c:762
1526 #, c-format
1527 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1528 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1529
1530 #: gcov.c:768
1531 #, c-format
1532 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1533 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1534
1535 #: gcov.c:781
1536 #, c-format
1537 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1538 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1539
1540 #: gcov.c:833
1541 #, c-format
1542 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1543 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1544
1545 #: gcov.c:951
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:corrupted\n"
1548 msgstr "%s:corrupto\n"
1549
1550 #: gcov.c:1027
1551 #, c-format
1552 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1553 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1554
1555 #: gcov.c:1034
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1558 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1559
1560 #: gcov.c:1047
1561 #, c-format
1562 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1563 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1564
1565 #: gcov.c:1053
1566 #, c-format
1567 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1568 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1569
1570 #: gcov.c:1082
1571 #, c-format
1572 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1573 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1574
1575 #: gcov.c:1095
1576 #, c-format
1577 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1578 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1579
1580 #: gcov.c:1114
1581 #, c-format
1582 msgid "%s:overflowed\n"
1583 msgstr "%s:desbordado\n"
1584
1585 #: gcov.c:1138
1586 #, c-format
1587 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1588 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1589
1590 #: gcov.c:1143
1591 #, c-format
1592 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1593 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1594
1595 #: gcov.c:1151
1596 #, c-format
1597 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1599
1600 #: gcov.c:1359
1601 #, c-format
1602 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1603 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1604
1605 #: gcov.c:1439
1606 #, c-format
1607 msgid "%s '%s'\n"
1608 msgstr "%s '%s'\n"
1609
1610 #: gcov.c:1442
1611 #, c-format
1612 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1613 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1614
1615 #: gcov.c:1446
1616 #, c-format
1617 msgid "No executable lines\n"
1618 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1619
1620 #: gcov.c:1452
1621 #, c-format
1622 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1623 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1624
1625 #: gcov.c:1456
1626 #, c-format
1627 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1628 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1629
1630 #: gcov.c:1462
1631 #, c-format
1632 msgid "No branches\n"
1633 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1634
1635 #: gcov.c:1464
1636 #, c-format
1637 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1638 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1639
1640 #: gcov.c:1468
1641 #, c-format
1642 msgid "No calls\n"
1643 msgstr "No hay llamadas\n"
1644
1645 #: gcov.c:1628
1646 #, c-format
1647 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1648 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1649
1650 #: gcov.c:1823
1651 #, c-format
1652 msgid "call   %2d returned %s\n"
1653 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1654
1655 #: gcov.c:1828
1656 #, c-format
1657 msgid "call   %2d never executed\n"
1658 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1659
1660 #: gcov.c:1833
1661 #, c-format
1662 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1663 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1664
1665 #: gcov.c:1837
1666 #, c-format
1667 msgid "branch %2d never executed\n"
1668 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1669
1670 #: gcov.c:1842
1671 #, c-format
1672 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1673 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1674
1675 #: gcov.c:1845
1676 #, c-format
1677 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1679
1680 #: gcov.c:1881
1681 #, c-format
1682 msgid "%s:cannot open source file\n"
1683 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1684
1685 #: gcse.c:692
1686 msgid "GCSE disabled"
1687 msgstr "GCSE desactivado"
1688
1689 #: gcse.c:6510
1690 msgid "jump bypassing disabled"
1691 msgstr "omisión del salto desactivado"
1692
1693 #: incpath.c:76
1694 #, c-format
1695 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1696 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1697
1698 #: incpath.c:79
1699 #, c-format
1700 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1701 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1702
1703 #: incpath.c:83
1704 #, c-format
1705 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1706 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1707
1708 #: incpath.c:345
1709 #, c-format
1710 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1711 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1712
1713 #: incpath.c:349
1714 #, c-format
1715 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1716 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1717
1718 #: incpath.c:354
1719 #, c-format
1720 msgid "End of search list.\n"
1721 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1722
1723 #. Opening quotation mark.
1724 #: intl.c:57
1725 msgid "`"
1726 msgstr "`"
1727
1728 #. Closing quotation mark.
1729 #: intl.c:60
1730 msgid "'"
1731 msgstr "'"
1732
1733 #: ipa-inline.c:399
1734 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1735 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1736
1737 #: ipa-inline.c:414
1738 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1739 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1740
1741 #: ipa-inline.c:432
1742 msgid "function not inline candidate"
1743 msgstr "la función no es candidata para inline"
1744
1745 #: ipa-inline.c:448
1746 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1747 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1748
1749 #: ipa-inline.c:457
1750 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1751 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1752
1753 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1754 msgid "recursive inlining"
1755 msgstr "inserción en línea recursiva"
1756
1757 #: ipa-inline.c:950
1758 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1759 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1760
1761 #: ipa-inline.c:953
1762 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1763 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1764
1765 #: ipa-inline.c:955
1766 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1767 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1768
1769 #: ipa-inline.c:980
1770 msgid "target specific option mismatch"
1771 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1772
1773 #: ipa-inline.c:1056
1774 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1775 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1776
1777 #: langhooks.c:378
1778 msgid "At top level:"
1779 msgstr "En el nivel principal:"
1780
1781 #: langhooks.c:398
1782 #, c-format
1783 msgid "In member function %qs"
1784 msgstr "En la función miembro %qs"
1785
1786 #: langhooks.c:402
1787 #, c-format
1788 msgid "In function %qs"
1789 msgstr "En la función %qs"
1790
1791 #: langhooks.c:453
1792 #, c-format
1793 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1794 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1795
1796 #: langhooks.c:458
1797 #, c-format
1798 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1799 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1800
1801 #: langhooks.c:464
1802 #, c-format
1803 msgid "    inlined from %qs"
1804 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1805
1806 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1845
1807 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1808 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1809
1810 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1846
1811 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1812 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1813
1814 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1850
1815 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1816 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1817
1818 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1851
1819 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1820 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1821
1822 #: opts.c:342
1823 msgid "This switch lacks documentation"
1824 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1825
1826 #: opts.c:1288
1827 msgid "[enabled]"
1828 msgstr "[activado]"
1829
1830 #: opts.c:1288
1831 msgid "[disabled]"
1832 msgstr "[desactivado]"
1833
1834 #: opts.c:1303
1835 #, c-format
1836 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1837 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1838
1839 #: opts.c:1312
1840 #, c-format
1841 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1842 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1843
1844 #: opts.c:1318
1845 #, c-format
1846 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1847 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1848
1849 #: opts.c:1372
1850 msgid "The following options are target specific"
1851 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1852
1853 #: opts.c:1375
1854 msgid "The following options control compiler warning messages"
1855 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1856
1857 #: opts.c:1378
1858 msgid "The following options control optimizations"
1859 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1860
1861 #: opts.c:1381 opts.c:1416
1862 msgid "The following options are language-independent"
1863 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1864
1865 #: opts.c:1384
1866 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1867 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1868
1869 #: opts.c:1390
1870 msgid "The following options are specific to just the language "
1871 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1872
1873 #: opts.c:1392
1874 msgid "The following options are supported by the language "
1875 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1876
1877 #: opts.c:1403
1878 msgid "The following options are not documented"
1879 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1880
1881 #: opts.c:1414
1882 msgid "The following options are language-related"
1883 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1884
1885 #: opts.c:1567
1886 #, c-format
1887 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1888 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
1889
1890 #: opts.c:1575
1891 #, c-format
1892 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1893 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1894
1895 #: protoize.c:583
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1898 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1899
1900 #: protoize.c:627
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1903 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1904
1905 #: protoize.c:630
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1908 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1909
1910 #: protoize.c:731
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1913 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1914
1915 #: protoize.c:739
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1918 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1919
1920 #: protoize.c:747
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1923 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1924
1925 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1926 #. point above the absolute root of the logical file
1927 #. system.
1928 #: protoize.c:1134
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1931 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1932
1933 #: protoize.c:1282
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1936 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1937
1938 #: protoize.c:1303
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "\n"
1942 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1943 msgstr ""
1944 "\n"
1945 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1946
1947 #: protoize.c:1632
1948 #, c-format
1949 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1950 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1951
1952 #: protoize.c:1887
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1955 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1956
1957 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1958 #: protoize.c:1910
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: wait: %s\n"
1961 msgstr "%s: wait: %s\n"
1962
1963 #: protoize.c:1915
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1966 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1967
1968 #: protoize.c:1923
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1971 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1972
1973 #: protoize.c:1972
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1976 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1977
1978 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1981 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1982
1983 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1986 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1987
1988 #: protoize.c:2082
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1991 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1992
1993 #: protoize.c:2100
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1996 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1997
1998 #: protoize.c:2113
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2001 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2002
2003 #: protoize.c:2129
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2006 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2007
2008 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2011 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
2012
2013 #: protoize.c:2289
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2016 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2017
2018 #: protoize.c:2411
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2021 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
2022
2023 #: protoize.c:2415
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2026 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
2027
2028 #: protoize.c:2417
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2031 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2032
2033 #: protoize.c:2450
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2036 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2037
2038 #: protoize.c:2490
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2041 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2042
2043 #: protoize.c:2496
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2046 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2047
2048 #: protoize.c:2526
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2051 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2052
2053 #: protoize.c:2532
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2056 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2057
2058 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2061 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2062
2063 #: protoize.c:2900
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2066 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2067
2068 #: protoize.c:2915
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2071 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2072
2073 #: protoize.c:3038
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2076 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2077
2078 #: protoize.c:3059
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2086
2087 #: protoize.c:3155
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2090 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2091
2092 #: protoize.c:3330
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2095 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2096
2097 #: protoize.c:3357
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2105
2106 #: protoize.c:3429
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2109 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2110
2111 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2114 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2115
2116 #: protoize.c:3538
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2119 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2120
2121 #: protoize.c:3864
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2124 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2125
2126 #. If we make it here, then we did not know about this
2127 #. function definition.
2128 #: protoize.c:3880
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2131 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2132
2133 #: protoize.c:3883
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: function definition not converted\n"
2136 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2137
2138 #: protoize.c:3941
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2141 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2142
2143 #: protoize.c:3949
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2146 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2147
2148 #: protoize.c:3952
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2151 msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
2152
2153 #: protoize.c:3962
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2156 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2157
2158 #: protoize.c:4004
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2161 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2162
2163 #: protoize.c:4019
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2171
2172 #: protoize.c:4053
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2175 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2176
2177 #: protoize.c:4158
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2180 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2181
2182 #: protoize.c:4166
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2185 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2186
2187 #: protoize.c:4196
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2190 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2191
2192 #: protoize.c:4229
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2195 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2196
2197 #: protoize.c:4405
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2200 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2201
2202 #: protoize.c:4503
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2205 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2206
2207 #: reload.c:3785
2208 msgid "unable to generate reloads for:"
2209 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2210
2211 #: reload1.c:2093
2212 msgid "this is the insn:"
2213 msgstr "este es la insn:"
2214
2215 #. It's the compiler's fault.
2216 #: reload1.c:5611
2217 msgid "could not find a spill register"
2218 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2219
2220 #. It's the compiler's fault.
2221 #: reload1.c:7564
2222 msgid "VOIDmode on an output"
2223 msgstr "modoVOID en una salida"
2224
2225 #: reload1.c:8319
2226 msgid "Failure trying to reload:"
2227 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2228
2229 #: rtl-error.c:120
2230 msgid "unrecognizable insn:"
2231 msgstr "no se reconoce la insn:"
2232
2233 #: rtl-error.c:122
2234 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2235 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2236
2237 #: timevar.c:411
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "Execution times (seconds)\n"
2241 msgstr ""
2242 "\n"
2243 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2244
2245 #. Print total time.
2246 #: timevar.c:469
2247 msgid " TOTAL                 :"
2248 msgstr " TOTAL                 :"
2249
2250 #: timevar.c:502
2251 #, c-format
2252 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2253 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2254
2255 #: tlink.c:382
2256 #, c-format
2257 msgid "collect: reading %s\n"
2258 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2259
2260 #: tlink.c:476
2261 #, c-format
2262 msgid "removing .rpo file"
2263 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2264
2265 #: tlink.c:478
2266 #, c-format
2267 msgid "renaming .rpo file"
2268 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2269
2270 #: tlink.c:532
2271 #, c-format
2272 msgid "collect: recompiling %s\n"
2273 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2274
2275 #: tlink.c:739
2276 #, c-format
2277 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2278 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2279
2280 #: tlink.c:789
2281 #, c-format
2282 msgid "collect: relinking\n"
2283 msgstr "collect: reenlazando\n"
2284
2285 #: toplev.c:595
2286 #, c-format
2287 msgid "unrecoverable error"
2288 msgstr "error no recuperable"
2289
2290 #: toplev.c:1108
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2294 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2295 msgstr ""
2296 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2297 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2298
2299 #: toplev.c:1110
2300 #, c-format
2301 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2302 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2303
2304 #: toplev.c:1114
2305 #, c-format
2306 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2307 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2308
2309 #: toplev.c:1116
2310 #, c-format
2311 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2312 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2313
2314 #: toplev.c:1118
2315 #, c-format
2316 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2317 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2318
2319 #: toplev.c:1270
2320 msgid "options passed: "
2321 msgstr "opciones pasadas: "
2322
2323 #: toplev.c:1304
2324 msgid "options enabled: "
2325 msgstr "opciones activadas: "
2326
2327 #: toplev.c:1439
2328 #, c-format
2329 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2330 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2331
2332 #: toplev.c:1441
2333 msgid "out of memory"
2334 msgstr "memoria agotada"
2335
2336 #: toplev.c:1456
2337 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2338 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2339
2340 #: toplev.c:1458
2341 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2342 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2343
2344 #: tree-inline.c:3139
2345 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2346 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2347
2348 #: tree-vrp.c:6383
2349 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2350 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2351
2352 #: tree-vrp.c:6387
2353 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2354 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2355
2356 #. The remainder are real diagnostic types.
2357 #: diagnostic.def:15
2358 msgid "fatal error: "
2359 msgstr "error fatal: "
2360
2361 #: diagnostic.def:16
2362 msgid "internal compiler error: "
2363 msgstr "error interno del compilador: "
2364
2365 #: diagnostic.def:17
2366 msgid "error: "
2367 msgstr "error: "
2368
2369 #: diagnostic.def:18
2370 msgid "sorry, unimplemented: "
2371 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2372
2373 #: diagnostic.def:19
2374 msgid "warning: "
2375 msgstr "aviso: "
2376
2377 #: diagnostic.def:20
2378 msgid "anachronism: "
2379 msgstr "anacronismo: "
2380
2381 #: diagnostic.def:21
2382 msgid "note: "
2383 msgstr "nota: "
2384
2385 #: diagnostic.def:22
2386 msgid "debug: "
2387 msgstr "depuración: "
2388
2389 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2390 #. prefix does not matter.
2391 #: diagnostic.def:25
2392 msgid "pedwarn: "
2393 msgstr "avisoped: "
2394
2395 #: diagnostic.def:26
2396 msgid "permerror: "
2397 msgstr "errorperm: "
2398
2399 #: params.def:47
2400 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2401 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2402
2403 #: params.def:56
2404 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2405 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2406
2407 #: params.def:68
2408 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2409 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2410
2411 #: params.def:78
2412 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2413 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2414
2415 #: params.def:85
2416 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2417 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2418
2419 #: params.def:102
2420 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2421 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2422
2423 #: params.def:114
2424 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2425 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2426
2427 #: params.def:119
2428 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2429 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2430
2431 #: params.def:124
2432 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2433 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2434
2435 #: params.def:129
2436 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2437 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2438
2439 #: params.def:134
2440 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2441 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2442
2443 #: params.def:139
2444 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2445 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2446
2447 #: params.def:146
2448 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2449 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2450
2451 #: params.def:152
2452 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2453 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2454
2455 #: params.def:163
2456 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2457 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2458
2459 #: params.def:174
2460 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2461 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2462
2463 #: params.def:184
2464 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2465 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2466
2467 #: params.def:189
2468 msgid "The size of function body to be considered large"
2469 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2470
2471 #: params.def:193
2472 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2473 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2474
2475 #: params.def:197
2476 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2477 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2478
2479 #: params.def:201
2480 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2481 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2482
2483 #: params.def:205
2484 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2485 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentajes)"
2486
2487 #: params.def:209
2488 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2489 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2490
2491 #: params.def:213
2492 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2493 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2494
2495 #: params.def:217
2496 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2497 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2498
2499 #: params.def:224
2500 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2501 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2502
2503 #: params.def:229
2504 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2505 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2506
2507 #: params.def:239
2508 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2509 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2510
2511 #: params.def:246
2512 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2513 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2514
2515 #: params.def:257
2516 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2517 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2518
2519 #: params.def:263
2520 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2521 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2522
2523 #: params.def:268
2524 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2525 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2526
2527 #: params.def:273
2528 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2529 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2530
2531 #: params.def:278
2532 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2533 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2534
2535 #: params.def:283
2536 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2537 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2538
2539 #: params.def:288
2540 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2541 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2542
2543 #: params.def:293
2544 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2545 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2546
2547 #: params.def:299
2548 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2549 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2550
2551 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2552 #: params.def:304
2553 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2554 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2555
2556 #: params.def:311
2557 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2558 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2559
2560 #: params.def:317
2561 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2562 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2563
2564 #: params.def:323
2565 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2566 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2567
2568 #: params.def:327
2569 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2570 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2571
2572 #: params.def:331
2573 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2574 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2575
2576 #: params.def:336
2577 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2578 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2579
2580 #: params.def:340
2581 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2582 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2583
2584 #: params.def:345
2585 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2586 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2587
2588 #: params.def:350
2589 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2590 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2591
2592 #: params.def:366
2593 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2594 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2595
2596 #: params.def:370
2597 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2598 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2599
2600 #: params.def:374
2601 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2602 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2603
2604 #: params.def:378
2605 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2606 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2607
2608 #: params.def:382
2609 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2610 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2611
2612 #: params.def:386
2613 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2614 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2615
2616 #: params.def:390
2617 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2618 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2619
2620 #: params.def:396
2621 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2622 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2623
2624 #: params.def:402
2625 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2626 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2627
2628 #: params.def:408
2629 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2630 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2631
2632 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2633 #: params.def:414
2634 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2635 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2636
2637 #: params.def:420
2638 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2639 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2640
2641 #: params.def:424
2642 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2643 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2644
2645 #: params.def:431
2646 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2647 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2648
2649 #: params.def:440
2650 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2651 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2652
2653 #: params.def:448
2654 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2655 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2656
2657 #: params.def:456
2658 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2659 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2660
2661 #: params.def:461
2662 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2663 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2664
2665 #: params.def:466
2666 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2668
2669 #: params.def:471
2670 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2671 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2672
2673 #: params.def:476
2674 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2675 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2676
2677 #: params.def:481
2678 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2679 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2680
2681 #: params.def:486
2682 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2683 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2684
2685 #: params.def:491
2686 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2687 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2688
2689 #: params.def:496
2690 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2691 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2692
2693 #: params.def:501
2694 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2695 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2696
2697 #: params.def:506
2698 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2699 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2700
2701 #: params.def:511
2702 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2703 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2704
2705 #: params.def:524
2706 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2707 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2708
2709 #: params.def:529
2710 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2711 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2712
2713 #: params.def:537
2714 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2715 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2716
2717 #: params.def:542
2718 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2719 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2720
2721 #: params.def:547
2722 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2723 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2724
2725 #: params.def:552 params.def:562
2726 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2727 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2728
2729 #: params.def:557 params.def:567
2730 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2731 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2732
2733 #: params.def:572
2734 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2735 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2736
2737 #: params.def:577
2738 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2739 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2740
2741 #: params.def:582
2742 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2743 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2744
2745 #: params.def:587
2746 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2747 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2748
2749 #: params.def:592
2750 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2751 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2752
2753 #: params.def:597
2754 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2755 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2756
2757 #: params.def:602
2758 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2759 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2760
2761 #: params.def:607
2762 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2763 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2764
2765 #: params.def:612
2766 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2767 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2768
2769 #: params.def:620
2770 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2771 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2772
2773 #: params.def:639
2774 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2775 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2776
2777 #: params.def:644
2778 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2779 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2780
2781 #: params.def:649
2782 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2783 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2784
2785 #: params.def:667
2786 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2787 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2788
2789 #: params.def:676
2790 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2791 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2792
2793 #: params.def:681
2794 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2795 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2796
2797 #: params.def:691
2798 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2799 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2800
2801 #: params.def:698
2802 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2803 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2804
2805 #: params.def:705
2806 msgid "The size of L1 cache"
2807 msgstr "El tamaño del caché L1"
2808
2809 #: params.def:712
2810 msgid "The size of L1 cache line"
2811 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2812
2813 #: params.def:719
2814 msgid "The size of L2 cache"
2815 msgstr "El tamaño del caché L2"
2816
2817 #: params.def:730
2818 msgid "Whether to use canonical types"
2819 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2820
2821 #: params.def:735
2822 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2823 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2824
2825 #: params.def:745
2826 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2827 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2828
2829 #: params.def:751
2830 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2831 msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
2832
2833 #: params.def:756
2834 msgid "max loops number for regional RA"
2835 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2836
2837 #: params.def:764
2838 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2839 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2840
2841 #: config/alpha/alpha.c:5025
2842 #, c-format
2843 msgid "invalid %%H value"
2844 msgstr "valor %%H inválido"
2845
2846 #: config/alpha/alpha.c:5046 config/bfin/bfin.c:1646
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid %%J value"
2849 msgstr "valor %%J inválido"
2850
2851 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4754
2852 #, c-format
2853 msgid "invalid %%r value"
2854 msgstr "valor %%r inválido"
2855
2856 #: config/alpha/alpha.c:5086 config/ia64/ia64.c:4708
2857 #: config/rs6000/rs6000.c:12215 config/xtensa/xtensa.c:2238
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid %%R value"
2860 msgstr "valor %%R inválido"
2861
2862 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:12134
2863 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid %%N value"
2866 msgstr "valor %%N inválido"
2867
2868 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/rs6000/rs6000.c:12162
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid %%P value"
2871 msgstr "valor %%P inválido"
2872
2873 #: config/alpha/alpha.c:5108
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid %%h value"
2876 msgstr "valor %%h inválido"
2877
2878 #: config/alpha/alpha.c:5116 config/xtensa/xtensa.c:2231
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%L value"
2881 msgstr "valor %%L inválido"
2882
2883 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:12116
2884 #, c-format
2885 msgid "invalid %%m value"
2886 msgstr "valor %%m inválido"
2887
2888 #: config/alpha/alpha.c:5163 config/rs6000/rs6000.c:12124
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid %%M value"
2891 msgstr "valor %%M inválido"
2892
2893 #: config/alpha/alpha.c:5207
2894 #, c-format
2895 msgid "invalid %%U value"
2896 msgstr "valor %%U inválido"
2897
2898 #: config/alpha/alpha.c:5219 config/alpha/alpha.c:5233
2899 #: config/rs6000/rs6000.c:12223
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid %%s value"
2902 msgstr "valor %%s inválido"
2903
2904 #: config/alpha/alpha.c:5256
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid %%C value"
2907 msgstr "valor %%C inválido"
2908
2909 #: config/alpha/alpha.c:5293 config/rs6000/rs6000.c:11951
2910 #: config/rs6000/rs6000.c:11970
2911 #, c-format
2912 msgid "invalid %%E value"
2913 msgstr "valor %%E inválido"
2914
2915 #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5366
2916 #, c-format
2917 msgid "unknown relocation unspec"
2918 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2919
2920 #: config/alpha/alpha.c:5327 config/crx/crx.c:1081
2921 #: config/rs6000/rs6000.c:12554 config/spu/spu.c:1535
2922 #, c-format
2923 msgid "invalid %%xn code"
2924 msgstr "código %%xn inválido"
2925
2926 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid operand to %%R code"
2929 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2930
2931 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2932 #, c-format
2933 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2934 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2935
2936 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid operand to %%U code"
2939 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2940
2941 #: config/arc/arc.c:1794
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid operand to %%V code"
2944 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2945
2946 #. Unknown flag.
2947 #. Undocumented flag.
2948 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2949 #, c-format
2950 msgid "invalid operand output code"
2951 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2952
2953 #: config/arm/arm.c:12852 config/arm/arm.c:12870
2954 #, c-format
2955 msgid "predicated Thumb instruction"
2956 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2957
2958 #: config/arm/arm.c:12858
2959 #, c-format
2960 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2961 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2962
2963 #: config/arm/arm.c:13028
2964 #, c-format
2965 msgid "invalid shift operand"
2966 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2967
2968 #: config/arm/arm.c:13075 config/arm/arm.c:13085 config/arm/arm.c:13095
2969 #: config/arm/arm.c:13105 config/arm/arm.c:13115 config/arm/arm.c:13154
2970 #: config/arm/arm.c:13172 config/arm/arm.c:13207 config/arm/arm.c:13226
2971 #: config/arm/arm.c:13241 config/arm/arm.c:13269 config/arm/arm.c:13276
2972 #: config/arm/arm.c:13284 config/arm/arm.c:13305 config/arm/arm.c:13312
2973 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2974 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2975 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2976 #, c-format
2977 msgid "invalid operand for code '%c'"
2978 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2979
2980 #: config/arm/arm.c:13167
2981 #, c-format
2982 msgid "instruction never executed"
2983 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2984
2985 #: config/arm/arm.c:13379
2986 #, c-format
2987 msgid "missing operand"
2988 msgstr "falta un operando"
2989
2990 #: config/avr/avr.c:1186
2991 #, c-format
2992 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2993 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2994
2995 #: config/avr/avr.c:1298
2996 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2997 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2998
2999 #: config/avr/avr.c:1305
3000 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3001 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3002
3003 #: config/avr/avr.c:1316
3004 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3005 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3006
3007 #: config/avr/avr.c:1329
3008 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3009 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3010
3011 #: config/avr/avr.c:1924 config/avr/avr.c:2612
3012 msgid "invalid insn:"
3013 msgstr "insn inválida:"
3014
3015 #: config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2049 config/avr/avr.c:2098
3016 #: config/avr/avr.c:2126 config/avr/avr.c:2221 config/avr/avr.c:2390
3017 #: config/avr/avr.c:2651 config/avr/avr.c:2763
3018 msgid "incorrect insn:"
3019 msgstr "insn incorrecta:"
3020
3021 #: config/avr/avr.c:2145 config/avr/avr.c:2306 config/avr/avr.c:2461
3022 #: config/avr/avr.c:2829
3023 msgid "unknown move insn:"
3024 msgstr "movimiento insn desconocido:"
3025
3026 #: config/avr/avr.c:3059
3027 msgid "bad shift insn:"
3028 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
3029
3030 #: config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3595 config/avr/avr.c:3953
3031 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3032 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3033
3034 #: config/bfin/bfin.c:1608
3035 #, c-format
3036 msgid "invalid %%j value"
3037 msgstr "valor %%j inválido"
3038
3039 #: config/bfin/bfin.c:1801
3040 #, c-format
3041 msgid "invalid const_double operand"
3042 msgstr "operando const_double inválido"
3043
3044 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4682 c-typeck.c:4698 c-typeck.c:4715
3045 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4810 loop-iv.c:2808 loop-iv.c:2817
3046 #: rtl-error.c:105 toplev.c:599 tree-ssa-loop-niter.c:1856 cp/typeck.c:4657
3047 #: java/expr.c:411
3048 #, gcc-internal-format
3049 msgid "%s"
3050 msgstr "%s"
3051
3052 #: config/cris/cris.c:555
3053 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3054 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3055
3056 #: config/cris/cris.c:572
3057 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3058 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3059
3060 #: config/cris/cris.c:688
3061 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3062 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3063
3064 #: config/cris/cris.c:705
3065 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3066 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3067
3068 #: config/cris/cris.c:724
3069 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3070 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3071
3072 #: config/cris/cris.c:757
3073 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3074 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3075
3076 #: config/cris/cris.c:796
3077 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3078 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3079
3080 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3081 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3082 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3083
3084 #: config/cris/cris.c:870
3085 msgid "bad register"
3086 msgstr "registro erróneo"
3087
3088 #: config/cris/cris.c:914
3089 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3090 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3091
3092 #: config/cris/cris.c:931
3093 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3094 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3095
3096 #: config/cris/cris.c:956
3097 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3098 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3099
3100 #: config/cris/cris.c:979
3101 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3102 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3103
3104 #: config/cris/cris.c:993
3105 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3106 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3107
3108 #: config/cris/cris.c:1013
3109 msgid "invalid operand modifier letter"
3110 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3111
3112 #: config/cris/cris.c:1070
3113 msgid "unexpected multiplicative operand"
3114 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3115
3116 #: config/cris/cris.c:1090
3117 msgid "unexpected operand"
3118 msgstr "operando inesperado"
3119
3120 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3121 msgid "unrecognized address"
3122 msgstr "no se reconoce la dirección"
3123
3124 #: config/cris/cris.c:2231
3125 msgid "unrecognized supposed constant"
3126 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3127
3128 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3129 msgid "unexpected side-effects in address"
3130 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3131
3132 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3133 #. right?
3134 #: config/cris/cris.c:3561
3135 msgid "Unidentifiable call op"
3136 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3137
3138 #: config/cris/cris.c:3613
3139 #, c-format
3140 msgid "PIC register isn't set up"
3141 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3142
3143 #: config/fr30/fr30.c:464
3144 #, c-format
3145 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3146 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3147
3148 #: config/fr30/fr30.c:488
3149 #, c-format
3150 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3151 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3152
3153 #: config/fr30/fr30.c:508
3154 #, c-format
3155 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3156 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3157
3158 #: config/fr30/fr30.c:529
3159 #, c-format
3160 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3161 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3162
3163 #: config/fr30/fr30.c:537
3164 #, c-format
3165 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3166 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3167
3168 #: config/fr30/fr30.c:554
3169 #, c-format
3170 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3171 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3172
3173 #: config/fr30/fr30.c:561
3174 #, c-format
3175 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3176 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3177
3178 #: config/fr30/fr30.c:578
3179 #, c-format
3180 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3182
3183 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3184 #: config/fr30/fr30.c:639
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3187 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3188
3189 #: config/frv/frv.c:2552
3190 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3191 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3192
3193 #: config/frv/frv.c:2563
3194 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3195 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3196
3197 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3198 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3199 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3200 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3201
3202 #: config/frv/frv.c:2733
3203 #, c-format
3204 msgid "bad condition code"
3205 msgstr "código de condición erróneo"
3206
3207 #: config/frv/frv.c:2808
3208 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3209 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3210
3211 #: config/frv/frv.c:2869
3212 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3213 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3214
3215 #: config/frv/frv.c:2877
3216 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3217 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3218
3219 #: config/frv/frv.c:2893
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3221 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3222
3223 #: config/frv/frv.c:2907
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3225 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3226
3227 #: config/frv/frv.c:2955
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3229 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3230
3231 #: config/frv/frv.c:2968
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3233 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3234
3235 #: config/frv/frv.c:2989
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3237 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3238
3239 #: config/frv/frv.c:3007
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3241 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3242
3243 #: config/frv/frv.c:3027
3244 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3245 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3246
3247 #: config/frv/frv.c:3058
3248 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3249 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3250
3251 #: config/frv/frv.c:3063
3252 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3253 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3254
3255 #: config/frv/frv.c:4432
3256 msgid "bad output_move_single operand"
3257 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3258
3259 #: config/frv/frv.c:4559
3260 msgid "bad output_move_double operand"
3261 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3262
3263 #: config/frv/frv.c:4701
3264 msgid "bad output_condmove_single operand"
3265 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3266
3267 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3268 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3269 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3270 #.
3271 #. #ifdef MOTOROLA
3272 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3273 #. #else
3274 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3275 #. #endif
3276 #: config/frv/frv.h:328
3277 #, c-format
3278 msgid " (frv)"
3279 msgstr " (frv)"
3280
3281 #: config/i386/i386.c:9946
3282 #, c-format
3283 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3284 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3285
3286 #: config/i386/i386.c:10747
3287 #, c-format
3288 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3289 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3290
3291 #: config/i386/i386.c:10872
3292 #, c-format
3293 msgid "invalid operand code '%c'"
3294 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3295
3296 #: config/i386/i386.c:10921
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid constraints for operand"
3299 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3300
3301 #: config/i386/i386.c:18332
3302 msgid "unknown insn mode"
3303 msgstr "modo insn desconocido"
3304
3305 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3306 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3307 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3308 #, c-format
3309 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3310 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3311
3312 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3313 #, c-format
3314 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3315 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3316
3317 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3318 #, c-format
3319 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3320 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3321
3322 #: config/ia64/ia64.c:4806
3323 #, c-format
3324 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3325 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3326
3327 #: config/ia64/ia64.c:10410
3328 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3329 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3330
3331 #: config/ia64/ia64.c:10413
3332 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3333 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3334
3335 #: config/ia64/ia64.c:10426 config/ia64/ia64.c:10437
3336 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3337 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3338
3339 #: config/iq2000/iq2000.c:3121
3340 #, c-format
3341 msgid "invalid %%P operand"
3342 msgstr "operando %%P inválido"
3343
3344 #: config/iq2000/iq2000.c:3129 config/rs6000/rs6000.c:12152
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid %%p value"
3347 msgstr "valor %%p inválido"
3348
3349 #: config/iq2000/iq2000.c:3185
3350 #, c-format
3351 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3352 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3353
3354 #: config/m32r/m32r.c:1776
3355 #, c-format
3356 msgid "invalid operand to %%s code"
3357 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3358
3359 #: config/m32r/m32r.c:1783
3360 #, c-format
3361 msgid "invalid operand to %%p code"
3362 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3363
3364 #: config/m32r/m32r.c:1838
3365 msgid "bad insn for 'A'"
3366 msgstr "insn errónea para 'A'"
3367
3368 #: config/m32r/m32r.c:1885
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3371 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3372
3373 #: config/m32r/m32r.c:1908
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid operand to %%N code"
3376 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3377
3378 #: config/m32r/m32r.c:1941
3379 msgid "pre-increment address is not a register"
3380 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3381
3382 #: config/m32r/m32r.c:1948
3383 msgid "pre-decrement address is not a register"
3384 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3385
3386 #: config/m32r/m32r.c:1955
3387 msgid "post-increment address is not a register"
3388 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3389
3390 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3391 #: config/rs6000/rs6000.c:20951
3392 msgid "bad address"
3393 msgstr "dirección errónea"
3394
3395 #: config/m32r/m32r.c:2050
3396 msgid "lo_sum not of register"
3397 msgstr "lo_sum no de un registro"
3398
3399 #. !!!! SCz wrong here.
3400 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3401 msgid "move insn not handled"
3402 msgstr "no se maneja move insn"
3403
3404 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3405 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3406 msgid "invalid register in the move instruction"
3407 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3408
3409 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3410 msgid "invalid operand in the instruction"
3411 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3412
3413 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3414 msgid "invalid register in the instruction"
3415 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3416
3417 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3418 msgid "operand 1 must be a hard register"
3419 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3420
3421 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3422 msgid "invalid rotate insn"
3423 msgstr "insn rotate inválida"
3424
3425 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3426 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3427 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3428
3429 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3430 msgid "cannot do z-register replacement"
3431 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3432
3433 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3434 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3435 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3436
3437 #: config/mips/mips.c:7065 config/mips/mips.c:7086 config/mips/mips.c:7198
3438 #, c-format
3439 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3440 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3441
3442 #: config/mips/mips.c:7135 config/mips/mips.c:7142 config/mips/mips.c:7149
3443 #: config/mips/mips.c:7156 config/mips/mips.c:7216
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid use of '%%%c'"
3446 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3447
3448 #: config/mips/mips.c:7464
3449 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3450 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3451
3452 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3453 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3454 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3455
3456 #: config/mmix/mmix.c:1563
3457 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3458 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3459
3460 #: config/mmix/mmix.c:1582
3461 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3462 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3463
3464 #: config/mmix/mmix.c:1592
3465 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3466 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3467
3468 #. We need the original here.
3469 #: config/mmix/mmix.c:1676
3470 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3471 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3472
3473 #: config/mmix/mmix.c:1733
3474 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3475 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3476
3477 #: config/mmix/mmix.c:2666
3478 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3479 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3480
3481 #: config/mmix/mmix.c:2673
3482 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3483 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3484
3485 #: config/mmix/mmix.c:2677
3486 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3487 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3488
3489 #: config/mmix/mmix.c:2741
3490 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3491 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3492
3493 #: config/picochip/picochip.c:2398
3494 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3495 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3496
3497 #: config/picochip/picochip.c:2657
3498 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3499 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3500
3501 #: config/picochip/picochip.c:2703 config/picochip/picochip.c:2735
3502 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3503 msgstr "Dirección errónea, no (reg+disp):"
3504
3505 #: config/picochip/picochip.c:2749
3506 msgid "Bad address, not register:"
3507 msgstr "Dirección errónea, no register:"
3508
3509 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3510 #, c-format
3511 msgid "Out of stack space.\n"
3512 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3513
3514 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3515 #, c-format
3516 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3517 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3518
3519 #: config/rs6000/rs6000.c:11979
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid %%f value"
3522 msgstr "valor %%f inválido"
3523
3524 #: config/rs6000/rs6000.c:11988
3525 #, c-format
3526 msgid "invalid %%F value"
3527 msgstr "valor %%F inválido"
3528
3529 #: config/rs6000/rs6000.c:11997
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid %%G value"
3532 msgstr "valor %%G inválido"
3533
3534 #: config/rs6000/rs6000.c:12032
3535 #, c-format
3536 msgid "invalid %%j code"
3537 msgstr "código %%j inválido"
3538
3539 #: config/rs6000/rs6000.c:12042
3540 #, c-format
3541 msgid "invalid %%J code"
3542 msgstr "código %%J inválido"
3543
3544 #: config/rs6000/rs6000.c:12052
3545 #, c-format
3546 msgid "invalid %%k value"
3547 msgstr "valor %%k inválido"
3548
3549 #: config/rs6000/rs6000.c:12072 config/xtensa/xtensa.c:2224
3550 #, c-format
3551 msgid "invalid %%K value"
3552 msgstr "valor %%K inválido"
3553
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:12142
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid %%O value"
3557 msgstr "valor %%O inválido"
3558
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:12189
3560 #, c-format
3561 msgid "invalid %%q value"
3562 msgstr "valor %%q inválido"
3563
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:12233
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid %%S value"
3567 msgstr "valor %%S inválido"
3568
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:12273
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid %%T value"
3572 msgstr "valor %%T inválido"
3573
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:12283
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid %%u value"
3577 msgstr "valor %%u inválido"
3578
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:12292 config/xtensa/xtensa.c:2194
3580 #, c-format
3581 msgid "invalid %%v value"
3582 msgstr "valor %%v inválido"
3583
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:12513
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3587 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3588
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:22816
3590 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3591 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3592
3593 #: config/s390/s390.c:4933
3594 #, c-format
3595 msgid "cannot decompose address"
3596 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3597
3598 #: config/s390/s390.c:5146
3599 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3600 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3601
3602 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3603 #: config/score/score7.c:1256
3604 #, c-format
3605 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3606 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3607
3608 #: config/sh/sh.c:779
3609 #, c-format
3610 msgid "invalid operand to %%R"
3611 msgstr "operando inválido para %%R"
3612
3613 #: config/sh/sh.c:806
3614 #, c-format
3615 msgid "invalid operand to %%S"
3616 msgstr "operando inválido para %%S"
3617
3618 #: config/sh/sh.c:8379
3619 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3620 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3621
3622 #: config/sh/sh.c:8381
3623 msgid "created and used with different ABIs"
3624 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3625
3626 #: config/sh/sh.c:8383
3627 msgid "created and used with different endianness"
3628 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3629
3630 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3631 #, c-format
3632 msgid "invalid %%Y operand"
3633 msgstr "operando %%Y inválido"
3634
3635 #: config/sparc/sparc.c:6932
3636 #, c-format
3637 msgid "invalid %%A operand"
3638 msgstr "operando %%A inválido"
3639
3640 #: config/sparc/sparc.c:6942
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid %%B operand"
3643 msgstr "operando %%B inválido"
3644
3645 #: config/sparc/sparc.c:6981
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid %%c operand"
3648 msgstr "operando %%c inválido"
3649
3650 #: config/sparc/sparc.c:7003
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid %%d operand"
3653 msgstr "operando %%d inválido"
3654
3655 #: config/sparc/sparc.c:7020
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid %%f operand"
3658 msgstr "operando %%f inválido"
3659
3660 #: config/sparc/sparc.c:7034
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid %%s operand"
3663 msgstr "operando %%s inválido"
3664
3665 #: config/sparc/sparc.c:7088
3666 #, c-format
3667 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3668 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3669
3670 #: config/sparc/sparc.c:7091
3671 #, c-format
3672 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3673 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3674
3675 #: config/stormy16/stormy16.c:1750 config/stormy16/stormy16.c:1821
3676 #, c-format
3677 msgid "'B' operand is not constant"
3678 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3679
3680 #: config/stormy16/stormy16.c:1777
3681 #, c-format
3682 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3683 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3684
3685 #: config/stormy16/stormy16.c:1803
3686 #, c-format
3687 msgid "'o' operand is not constant"
3688 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3689
3690 #: config/stormy16/stormy16.c:1835
3691 #, c-format
3692 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3693 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3694
3695 #: config/v850/v850.c:372
3696 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3697 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3698
3699 #: config/v850/v850.c:936
3700 msgid "output_move_single:"
3701 msgstr "output_move_single:"
3702
3703 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3704 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3705 msgid "bad test"
3706 msgstr "prueba errónea"
3707
3708 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3709 #, c-format
3710 msgid "invalid %%D value"
3711 msgstr "valor %%D inválido"
3712
3713 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3714 msgid "invalid mask"
3715 msgstr "máscara inválida"
3716
3717 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3718 #, c-format
3719 msgid "invalid %%x value"
3720 msgstr "valor %%x inválido"
3721
3722 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid %%d value"
3725 msgstr "valor %%d inválido"
3726
3727 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid %%t/%%b value"
3730 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3731
3732 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3733 msgid "invalid address"
3734 msgstr "dirección inválida"
3735
3736 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3737 msgid "no register in address"
3738 msgstr "no hay registro en la dirección"
3739
3740 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3741 msgid "address offset not a constant"
3742 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3743
3744 #: cp/call.c:2602
3745 msgid "candidates are:"
3746 msgstr "los candidatos son:"
3747
3748 #: cp/call.c:6779
3749 msgid "candidate 1:"
3750 msgstr "candidato 1:"
3751
3752 #: cp/call.c:6780
3753 msgid "candidate 2:"
3754 msgstr "candidato 2:"
3755
3756 #: cp/decl2.c:671
3757 msgid "candidates are: %+#D"
3758 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3759
3760 #: cp/decl2.c:673
3761 msgid "candidate is: %+#D"
3762 msgstr "el candidato es: %+#D"
3763
3764 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3765 #, c-format
3766 msgid "argument to '%s' missing\n"
3767 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3768
3769 #: fortran/arith.c:44
3770 #, no-c-format
3771 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3772 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
3773
3774 #: fortran/arith.c:94
3775 msgid "Arithmetic OK at %L"
3776 msgstr "OK aritmético en %L"
3777
3778 #: fortran/arith.c:97
3779 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3780 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3781
3782 #: fortran/arith.c:100
3783 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3784 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3785
3786 #: fortran/arith.c:103
3787 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3788 msgstr "NaN aritmético en %L"
3789
3790 #: fortran/arith.c:106
3791 msgid "Division by zero at %L"
3792 msgstr "División por cero en %L"
3793
3794 #: fortran/arith.c:109
3795 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3796 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3797
3798 #: fortran/arith.c:113
3799 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3800 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3801
3802 #: fortran/arith.c:1481
3803 msgid "elemental binary operation"
3804 msgstr "operación binaria elemental"
3805
3806 #: fortran/arith.c:2059
3807 #, no-c-format
3808 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3809 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
3810
3811 #: fortran/arith.c:2063
3812 #, no-c-format
3813 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3814 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3815
3816 #: fortran/arith.c:2068
3817 #, no-c-format
3818 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3819 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3820
3821 #: fortran/arith.c:2073
3822 #, no-c-format
3823 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3824 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3825
3826 #: fortran/arith.c:2078
3827 #, no-c-format
3828 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3829 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
3830
3831 #: fortran/arith.c:2082
3832 #, no-c-format
3833 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3834 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
3835
3836 #: fortran/arith.c:2086
3837 #, no-c-format
3838 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3839 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
3840
3841 #: fortran/arith.c:2419
3842 #, no-c-format
3843 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3844 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3845
3846 #: fortran/arith.c:2578
3847 #, no-c-format
3848 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3849 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3850
3851 #: fortran/array.c:90
3852 #, no-c-format
3853 msgid "Expected array subscript at %C"
3854 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3855
3856 #: fortran/array.c:117
3857 #, no-c-format
3858 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3859 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3860
3861 #: fortran/array.c:160
3862 #, no-c-format
3863 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3864 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3865
3866 #: fortran/array.c:165
3867 #, no-c-format
3868 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3869 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3870
3871 #: fortran/array.c:216
3872 #, no-c-format
3873 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3874 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3875
3876 #: fortran/array.c:307
3877 #, no-c-format
3878 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3879 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3880
3881 #: fortran/array.c:389
3882 #, no-c-format
3883 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3884 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3885
3886 #: fortran/array.c:399
3887 #, no-c-format
3888 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3889 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3890
3891 #: fortran/array.c:413
3892 #, no-c-format
3893 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3894 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3895
3896 #: fortran/array.c:417
3897 #, no-c-format
3898 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3899 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
3900
3901 #: fortran/array.c:426
3902 #, no-c-format
3903 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3904 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3905
3906 #: fortran/array.c:432
3907 #, no-c-format
3908 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3909 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3910
3911 #: fortran/array.c:438
3912 #, no-c-format
3913 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3914 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
3915
3916 #: fortran/array.c:644
3917 #, no-c-format
3918 msgid "duplicated initializer"
3919 msgstr "inicializador duplicado"
3920
3921 #: fortran/array.c:736
3922 #, no-c-format
3923 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3924 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3925
3926 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3927 #, no-c-format
3928 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3929 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3930
3931 #: fortran/array.c:895
3932 #, no-c-format
3933 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3934 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3935
3936 #: fortran/array.c:915
3937 #, no-c-format
3938 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3939 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
3940
3941 #: fortran/array.c:930
3942 #, no-c-format
3943 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3944 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3945
3946 #: fortran/array.c:1027
3947 #, no-c-format
3948 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3949 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3950
3951 #: fortran/array.c:1364
3952 #, no-c-format
3953 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3954 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3955
3956 #: fortran/array.c:1650
3957 #, no-c-format
3958 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
3959 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
3960
3961 #: fortran/check.c:44
3962 #, no-c-format
3963 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3964 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3965
3966 #: fortran/check.c:59
3967 #, no-c-format
3968 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3969 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3970
3971 #: fortran/check.c:87
3972 #, no-c-format
3973 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3974 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3975
3976 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:825 fortran/check.c:835
3977 #, no-c-format
3978 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3979 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3980
3981 #: fortran/check.c:118
3982 #, no-c-format
3983 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3984 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3985
3986 #: fortran/check.c:147
3987 #, no-c-format
3988 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3989 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3990
3991 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
3992 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3993 #: fortran/check.c:156
3994 #, no-c-format
3995 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3996 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3997
3998 #: fortran/check.c:175
3999 #, no-c-format
4000 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4001 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4002
4003 #: fortran/check.c:192
4004 #, no-c-format
4005 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4006 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4007
4008 #: fortran/check.c:210
4009 #, no-c-format
4010 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4011 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4012
4013 #: fortran/check.c:225
4014 #, no-c-format
4015 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4016 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4017
4018 #: fortran/check.c:241
4019 #, no-c-format
4020 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4021 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4022
4023 #: fortran/check.c:256
4024 #, no-c-format
4025 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4026 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4027
4028 #: fortran/check.c:275
4029 #, no-c-format
4030 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4031 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4032
4033 #: fortran/check.c:297
4034 #, no-c-format
4035 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4036 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4037
4038 #: fortran/check.c:303
4039 #, no-c-format
4040 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4041 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4042
4043 #: fortran/check.c:356
4044 #, no-c-format
4045 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4046 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4047
4048 #: fortran/check.c:426
4049 #, no-c-format
4050 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4051 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
4052
4053 #: fortran/check.c:532 fortran/check.c:2025 fortran/check.c:2040
4054 #, no-c-format
4055 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4056 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4057
4058 #: fortran/check.c:556 fortran/check.c:3885
4059 #, no-c-format
4060 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4061 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4062
4063 #: fortran/check.c:565 fortran/check.c:1197 fortran/check.c:1340
4064 #: fortran/check.c:1414 fortran/check.c:1703
4065 #, no-c-format
4066 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4067 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4068
4069 #: fortran/check.c:605 fortran/check.c:2109
4070 #, no-c-format
4071 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4072 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4073
4074 #: fortran/check.c:625
4075 #, no-c-format
4076 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4077 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4078
4079 #: fortran/check.c:633
4080 #, no-c-format
4081 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4082 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4083
4084 #: fortran/check.c:649
4085 #, no-c-format
4086 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4087 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4088
4089 #: fortran/check.c:660
4090 #, no-c-format
4091 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4092 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4093
4094 #: fortran/check.c:806 fortran/check.c:930
4095 #, no-c-format
4096 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4097 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4098
4099 #: fortran/check.c:856 fortran/check.c:1259 fortran/check.c:1362
4100 #: fortran/check.c:1521 fortran/check.c:1538 fortran/check.c:2413
4101 #: fortran/check.c:2555 fortran/check.c:2898 fortran/check.c:2959
4102 #, no-c-format
4103 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4104 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4105
4106 #: fortran/check.c:881
4107 #, no-c-format
4108 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4109 msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4110
4111 #: fortran/check.c:979 fortran/check.c:1799 fortran/check.c:1807
4112 #, no-c-format
4113 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4114 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4115
4116 #: fortran/check.c:993
4117 #, no-c-format
4118 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4119 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4120
4121 #: fortran/check.c:1012 fortran/check.c:1020
4122 #, no-c-format
4123 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4124 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4125
4126 #: fortran/check.c:1047
4127 #, no-c-format
4128 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4129 msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4130
4131 #: fortran/check.c:1067
4132 #, no-c-format
4133 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4134 msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4135
4136 #: fortran/check.c:1078
4137 #, no-c-format
4138 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4139 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
4140
4141 #: fortran/check.c:1310
4142 #, no-c-format
4143 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4144 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4145
4146 #: fortran/check.c:1369
4147 #, no-c-format
4148 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4149 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4150
4151 #: fortran/check.c:1494
4152 #, no-c-format
4153 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4154 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4155
4156 #: fortran/check.c:1676
4157 #, no-c-format
4158 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4159 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4160
4161 #: fortran/check.c:1709
4162 #, no-c-format
4163 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4164 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4165
4166 #: fortran/check.c:1742
4167 #, no-c-format
4168 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4169 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4170
4171 #: fortran/check.c:1749
4172 #, no-c-format
4173 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4174 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4175
4176 #: fortran/check.c:1821
4177 #, no-c-format
4178 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4179 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4180
4181 #: fortran/check.c:1840
4182 #, no-c-format
4183 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4184 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4185
4186 #: fortran/check.c:1849
4187 #, no-c-format
4188 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4189 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4190
4191 #: fortran/check.c:2051
4192 #, no-c-format
4193 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4194 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4195
4196 #: fortran/check.c:2060
4197 #, no-c-format
4198 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4199 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4200
4201 #: fortran/check.c:2156
4202 #, no-c-format
4203 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4204 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4205
4206 #: fortran/check.c:2177
4207 #, no-c-format
4208 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4209 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4210
4211 #: fortran/check.c:2185
4212 #, no-c-format
4213 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4214 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4215
4216 #: fortran/check.c:2201
4217 #, no-c-format
4218 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4219 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4220
4221 #: fortran/check.c:2326
4222 #, no-c-format
4223 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4224 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4225
4226 #: fortran/check.c:2336
4227 #, no-c-format
4228 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4229 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4230
4231 #: fortran/check.c:2374
4232 #, no-c-format
4233 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4234 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4235
4236 #: fortran/check.c:2475
4237 #, no-c-format
4238 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4239 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4240
4241 #: fortran/check.c:2516
4242 #, no-c-format
4243 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4244 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
4245
4246 #: fortran/check.c:2590
4247 #, no-c-format
4248 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4249 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4250
4251 #: fortran/check.c:2850
4252 #, no-c-format
4253 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4254 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4255
4256 #: fortran/check.c:2924
4257 #, no-c-format
4258 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4259 msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
4260
4261 #: fortran/check.c:2935
4262 #, no-c-format
4263 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4264 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
4265
4266 #: fortran/check.c:3175
4267 #, no-c-format
4268 msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
4269 msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
4270
4271 #: fortran/check.c:3207
4272 #, no-c-format
4273 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4274 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4275
4276 #: fortran/check.c:3319 fortran/check.c:3796 fortran/check.c:3820
4277 #, no-c-format
4278 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4279 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4280
4281 #: fortran/check.c:3502
4282 #, no-c-format
4283 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4284 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4285
4286 #: fortran/check.c:3869 fortran/check.c:3877
4287 #, no-c-format
4288 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4289 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4290
4291 #: fortran/cpp.c:374 c-opts.c:891
4292 #, gcc-internal-format
4293 msgid "output filename specified twice"
4294 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4295
4296 #: fortran/cpp.c:432
4297 #, no-c-format
4298 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4299 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
4300
4301 #: fortran/cpp.c:521 fortran/cpp.c:531
4302 #, no-c-format
4303 msgid "opening output file %s: %s"
4304 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
4305
4306 #: fortran/data.c:64
4307 #, no-c-format
4308 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4309 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4310
4311 #: fortran/data.c:191
4312 #, no-c-format
4313 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4314 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4315
4316 #: fortran/data.c:216
4317 #, no-c-format
4318 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4319 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4320
4321 #: fortran/data.c:295
4322 #, no-c-format
4323 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4324 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4325
4326 #: fortran/data.c:319
4327 #, no-c-format
4328 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4329 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4330
4331 #: fortran/data.c:331
4332 #, no-c-format
4333 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4334 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4335
4336 #: fortran/data.c:432
4337 #, no-c-format
4338 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4339 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4340
4341 #: fortran/decl.c:258
4342 #, no-c-format
4343 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4344 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4345
4346 #: fortran/decl.c:265
4347 #, no-c-format
4348 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4349 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4350
4351 #: fortran/decl.c:370
4352 #, no-c-format
4353 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4354 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4355
4356 #: fortran/decl.c:395
4357 #, no-c-format
4358 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4359 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4360
4361 #: fortran/decl.c:498
4362 #, no-c-format
4363 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4364 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4365
4366 #: fortran/decl.c:557
4367 #, no-c-format
4368 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4369 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4370
4371 #: fortran/decl.c:586
4372 #, no-c-format
4373 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4374 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4375
4376 #: fortran/decl.c:633
4377 #, no-c-format
4378 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4379 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4380
4381 #: fortran/decl.c:686
4382 #, no-c-format
4383 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4384 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4385
4386 #: fortran/decl.c:805
4387 #, no-c-format
4388 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4389 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4390
4391 #: fortran/decl.c:813
4392 #, no-c-format
4393 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4394 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4395
4396 #: fortran/decl.c:826
4397 #, no-c-format
4398 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4399 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4400
4401 #: fortran/decl.c:898
4402 #, no-c-format
4403 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4404 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4405
4406 #: fortran/decl.c:928
4407 #, no-c-format
4408 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4409 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4410
4411 #: fortran/decl.c:935
4412 #, no-c-format
4413 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4414 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4415
4416 #: fortran/decl.c:950
4417 #, no-c-format
4418 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4419 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4420
4421 #: fortran/decl.c:964
4422 #, no-c-format
4423 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4424 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4425
4426 #: fortran/decl.c:973
4427 #, no-c-format
4428 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4429 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4430
4431 #: fortran/decl.c:982
4432 #, no-c-format
4433 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4434 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4435
4436 #: fortran/decl.c:995
4437 #, no-c-format
4438 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4439 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4440
4441 #: fortran/decl.c:1005
4442 #, no-c-format
4443 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4444 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4445
4446 #: fortran/decl.c:1081
4447 #, no-c-format
4448 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4449 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4450
4451 #: fortran/decl.c:1120
4452 #, no-c-format
4453 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4454 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4455
4456 #: fortran/decl.c:1127
4457 #, no-c-format
4458 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4459 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4460
4461 #: fortran/decl.c:1217
4462 #, no-c-format
4463 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4464 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4465
4466 #: fortran/decl.c:1227
4467 #, no-c-format
4468 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4469 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4470
4471 #: fortran/decl.c:1237
4472 #, no-c-format
4473 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4474 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4475
4476 #: fortran/decl.c:1387
4477 #, no-c-format
4478 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4479 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4480
4481 #: fortran/decl.c:1395
4482 #, no-c-format
4483 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4484 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4485
4486 #: fortran/decl.c:1468
4487 #, no-c-format
4488 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4489 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4490
4491 #: fortran/decl.c:1479
4492 #, no-c-format
4493 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4494 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4495
4496 #: fortran/decl.c:1488
4497 #, no-c-format
4498 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4499 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4500
4501 #: fortran/decl.c:1497
4502 #, no-c-format
4503 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4504 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4505
4506 #: fortran/decl.c:1523
4507 #, no-c-format
4508 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4509 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4510
4511 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4512 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4513 # como `apuntado'. cfuga
4514 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4515 #
4516 #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5534
4517 #, no-c-format
4518 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4519 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
4520
4521 #: fortran/decl.c:1706
4522 #, no-c-format
4523 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4524 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4525
4526 #: fortran/decl.c:1722
4527 #, no-c-format
4528 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4529 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4530
4531 #: fortran/decl.c:1738
4532 #, no-c-format
4533 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4534 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4535
4536 #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4237
4537 #, no-c-format
4538 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4539 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4540
4541 #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4245
4542 #, no-c-format
4543 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4544 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4545
4546 #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4251
4547 #, no-c-format
4548 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4549 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4550
4551 #: fortran/decl.c:1780
4552 #, no-c-format
4553 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4554 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4555
4556 #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6620
4557 #, no-c-format
4558 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4559 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4560
4561 #: fortran/decl.c:1795
4562 #, no-c-format
4563 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4564 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4565
4566 #: fortran/decl.c:1808
4567 #, no-c-format
4568 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4569 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4570
4571 #: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871
4572 #, no-c-format
4573 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4574 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4575
4576 #: fortran/decl.c:1876
4577 #, no-c-format
4578 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4579 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4580
4581 #: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:1992
4582 #, no-c-format
4583 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4584 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4585
4586 #: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2037
4587 #, no-c-format
4588 msgid "Expected initialization expression at %C"
4589 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4590
4591 #: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2043
4592 #, no-c-format
4593 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4594 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4595
4596 #: fortran/decl.c:1979
4597 #, no-c-format
4598 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4599 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4600
4601 #: fortran/decl.c:1990
4602 #, no-c-format
4603 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
4604 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
4605
4606 #: fortran/decl.c:2063
4607 #, no-c-format
4608 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
4609 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
4610
4611 #: fortran/decl.c:2192
4612 #, no-c-format
4613 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4614 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4615
4616 #: fortran/decl.c:2277
4617 #, no-c-format
4618 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4619 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4620
4621 #: fortran/decl.c:2283
4622 #, no-c-format
4623 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4624 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4625
4626 #: fortran/decl.c:2332
4627 #, no-c-format
4628 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4629 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
4630
4631 #: fortran/decl.c:2372 fortran/decl.c:2381 fortran/decl.c:2696
4632 #: fortran/decl.c:2704
4633 #, no-c-format
4634 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4635 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4636
4637 #: fortran/decl.c:2457
4638 #, no-c-format
4639 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4640 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4641
4642 #: fortran/decl.c:2503
4643 #, no-c-format
4644 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4645 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4646
4647 #: fortran/decl.c:2559
4648 #, no-c-format
4649 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4650 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4651
4652 #: fortran/decl.c:2662
4653 #, no-c-format
4654 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
4655 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
4656
4657 #: fortran/decl.c:2667
4658 #, no-c-format
4659 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
4660 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
4661
4662 #: fortran/decl.c:2682
4663 #, no-c-format
4664 msgid "Expecting list of named entities at %C"
4665 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
4666
4667 #: fortran/decl.c:2710
4668 #, no-c-format
4669 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
4670 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
4671
4672 #: fortran/decl.c:2717
4673 #, no-c-format
4674 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
4675 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
4676
4677 #: fortran/decl.c:2746
4678 #, no-c-format
4679 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
4680 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
4681
4682 #: fortran/decl.c:2995
4683 #, no-c-format
4684 msgid "Missing dimension specification at %C"
4685 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4686
4687 #: fortran/decl.c:3069
4688 #, no-c-format
4689 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4690 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4691
4692 #: fortran/decl.c:3088
4693 #, no-c-format
4694 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
4695 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
4696
4697 #: fortran/decl.c:3098
4698 #, no-c-format
4699 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4700 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4701
4702 #: fortran/decl.c:3116
4703 #, no-c-format
4704 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
4705 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
4706
4707 #: fortran/decl.c:3127
4708 #, no-c-format
4709 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
4710 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
4711
4712 #: fortran/decl.c:3179 fortran/decl.c:5774
4713 #, no-c-format
4714 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
4715 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
4716
4717 #: fortran/decl.c:3185
4718 #, no-c-format
4719 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
4720 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
4721
4722 #: fortran/decl.c:3216
4723 #, no-c-format
4724 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
4725 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
4726
4727 #: fortran/decl.c:3226
4728 #, no-c-format
4729 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
4730 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
4731
4732 #: fortran/decl.c:3266
4733 #, no-c-format
4734 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
4735 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
4736
4737 #. Print an error, but continue parsing line.
4738 #: fortran/decl.c:3315
4739 #, no-c-format
4740 msgid "C kind parameter is for type %s but symbol '%s' at %L is of type %s"
4741 msgstr "El parámetro de género C es para el tipo %s, pero el símbolo '%s' en %L es de tipo %s"
4742
4743 #: fortran/decl.c:3383
4744 #, no-c-format
4745 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
4746 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
4747
4748 #: fortran/decl.c:3405
4749 #, no-c-format
4750 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
4751 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
4752
4753 #: fortran/decl.c:3414
4754 #, no-c-format
4755 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
4756 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
4757
4758 #: fortran/decl.c:3418
4759 #, no-c-format
4760 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
4761 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
4762
4763 #: fortran/decl.c:3430
4764 #, no-c-format
4765 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
4766 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
4767
4768 #: fortran/decl.c:3444
4769 #, no-c-format
4770 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
4771 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
4772
4773 #: fortran/decl.c:3452
4774 #, no-c-format
4775 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
4776 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
4777
4778 #: fortran/decl.c:3464
4779 #, no-c-format
4780 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
4781 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
4782
4783 #: fortran/decl.c:3472
4784 #, no-c-format
4785 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
4786 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
4787
4788 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
4789 #. just because of this.
4790 #: fortran/decl.c:3483
4791 #, no-c-format
4792 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
4793 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
4794
4795 #: fortran/decl.c:3558
4796 #, no-c-format
4797 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4798 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4799
4800 #: fortran/decl.c:3605
4801 #, no-c-format
4802 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4803 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4804
4805 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4806 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4807 #: fortran/decl.c:3712
4808 #, no-c-format
4809 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
4810 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
4811
4812 #: fortran/decl.c:3744
4813 #, no-c-format
4814 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4815 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4816
4817 #: fortran/decl.c:3901
4818 #, no-c-format
4819 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4820 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4821
4822 #: fortran/decl.c:3913
4823 #, no-c-format
4824 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4825 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4826
4827 #: fortran/decl.c:3930
4828 #, no-c-format
4829 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4830 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4831
4832 #: fortran/decl.c:3981
4833 #, no-c-format
4834 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4835 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4836
4837 #: fortran/decl.c:4059
4838 #, no-c-format
4839 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4840 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4841
4842 #: fortran/decl.c:4069 fortran/decl.c:4869
4843 #, no-c-format
4844 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
4845 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
4846
4847 #: fortran/decl.c:4137
4848 #, no-c-format
4849 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
4850 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
4851
4852 #: fortran/decl.c:4142
4853 #, no-c-format
4854 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
4855 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
4856
4857 #: fortran/decl.c:4155
4858 #, no-c-format
4859 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
4860 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
4861
4862 #: fortran/decl.c:4191
4863 #, no-c-format
4864 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
4865 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
4866
4867 #: fortran/decl.c:4198
4868 #, no-c-format
4869 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
4870 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
4871
4872 #: fortran/decl.c:4204
4873 #, no-c-format
4874 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
4875 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
4876
4877 #: fortran/decl.c:4274 fortran/decl.c:4322
4878 #, no-c-format
4879 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
4880 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
4881
4882 #: fortran/decl.c:4296
4883 #, no-c-format
4884 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
4885 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
4886
4887 #: fortran/decl.c:4349
4888 #, no-c-format
4889 msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
4890 msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
4891
4892 #: fortran/decl.c:4362
4893 #, no-c-format
4894 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
4895 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
4896
4897 #: fortran/decl.c:4426
4898 #, no-c-format
4899 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4900 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4901
4902 #: fortran/decl.c:4450 fortran/decl.c:4454 fortran/decl.c:4655
4903 #: fortran/decl.c:4659 fortran/decl.c:4837 fortran/decl.c:4841
4904 #: fortran/symbol.c:1467
4905 #, no-c-format
4906 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
4907 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
4908
4909 #: fortran/decl.c:4486
4910 #, no-c-format
4911 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4912 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4913
4914 #: fortran/decl.c:4577
4915 #, no-c-format
4916 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4917 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4918
4919 #: fortran/decl.c:4580
4920 #, no-c-format
4921 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4922 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4923
4924 #: fortran/decl.c:4583
4925 #, no-c-format
4926 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4927 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4928
4929 #: fortran/decl.c:4587
4930 #, no-c-format
4931 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4932 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4933
4934 #: fortran/decl.c:4591
4935 #, no-c-format
4936 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4937 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4938
4939 #: fortran/decl.c:4595
4940 #, no-c-format
4941 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4942 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4943
4944 #: fortran/decl.c:4599
4945 #, no-c-format
4946 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4947 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4948
4949 #: fortran/decl.c:4603
4950 #, no-c-format
4951 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4952 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4953
4954 #: fortran/decl.c:4607
4955 #, no-c-format
4956 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4957 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4958
4959 #: fortran/decl.c:4611
4960 #, no-c-format
4961 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4962 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4963
4964 #: fortran/decl.c:4615
4965 #, no-c-format
4966 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4967 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4968
4969 #: fortran/decl.c:4633
4970 #, no-c-format
4971 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4972 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4973
4974 #: fortran/decl.c:4687 fortran/decl.c:4877
4975 #, no-c-format
4976 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
4977 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
4978
4979 #: fortran/decl.c:4939 fortran/decl.c:4955
4980 #, no-c-format
4981 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
4982 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
4983
4984 #: fortran/decl.c:4970
4985 #, no-c-format
4986 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
4987 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4988
4989 #: fortran/decl.c:4979
4990 #, no-c-format
4991 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
4992 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4993
4994 #: fortran/decl.c:4989
4995 #, no-c-format
4996 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
4997 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4998
4999 #: fortran/decl.c:4995
5000 #, no-c-format
5001 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
5002 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
5003
5004 #: fortran/decl.c:5001
5005 #, no-c-format
5006 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
5007 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
5008
5009 #: fortran/decl.c:5032
5010 #, no-c-format
5011 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
5012 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
5013
5014 #: fortran/decl.c:5205
5015 #, no-c-format
5016 msgid "Unexpected END statement at %C"
5017 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
5018
5019 #. We would have required END [something].
5020 #: fortran/decl.c:5214
5021 #, no-c-format
5022 msgid "%s statement expected at %L"
5023 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
5024
5025 #: fortran/decl.c:5225
5026 #, no-c-format
5027 msgid "Expecting %s statement at %C"
5028 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
5029
5030 #: fortran/decl.c:5240
5031 #, no-c-format
5032 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
5033 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
5034
5035 #: fortran/decl.c:5257
5036 #, no-c-format
5037 msgid "Expected terminating name at %C"
5038 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
5039
5040 #: fortran/decl.c:5266
5041 #, no-c-format
5042 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
5043 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
5044
5045 #: fortran/decl.c:5320
5046 #, no-c-format
5047 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
5048 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
5049
5050 #: fortran/decl.c:5328
5051 #, no-c-format
5052 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
5053 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
5054
5055 #: fortran/decl.c:5337
5056 #, no-c-format
5057 msgid "Array specification must be deferred at %L"
5058 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
5059
5060 #: fortran/decl.c:5414
5061 #, no-c-format
5062 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
5063 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
5064
5065 #: fortran/decl.c:5451
5066 #, no-c-format
5067 msgid "Expected '(' at %C"
5068 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
5069
5070 #: fortran/decl.c:5465 fortran/decl.c:5505
5071 #, no-c-format
5072 msgid "Expected variable name at %C"
5073 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
5074
5075 #: fortran/decl.c:5481
5076 #, no-c-format
5077 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
5078 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
5079
5080 #: fortran/decl.c:5485
5081 #, no-c-format
5082 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
5083 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
5084
5085 #: fortran/decl.c:5491
5086 #, no-c-format
5087 msgid "Expected \",\" at %C"
5088 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
5089
5090 #: fortran/decl.c:5554
5091 #, no-c-format
5092 msgid "Expected \")\" at %C"
5093 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
5094
5095 #: fortran/decl.c:5566
5096 #, no-c-format
5097 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
5098 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
5099
5100 #: fortran/decl.c:5630
5101 #, no-c-format
5102 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
5103 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
5104
5105 #: fortran/decl.c:5725
5106 #, no-c-format
5107 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
5108 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
5109
5110 #: fortran/decl.c:5742
5111 #, no-c-format
5112 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
5113 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
5114
5115 #: fortran/decl.c:5780
5116 #, no-c-format
5117 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
5118 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
5119
5120 #: fortran/decl.c:5820
5121 #, no-c-format
5122 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
5123 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
5124
5125 #: fortran/decl.c:5844
5126 #, no-c-format
5127 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5128 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5129
5130 #: fortran/decl.c:5881
5131 #, no-c-format
5132 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5133 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5134
5135 #: fortran/decl.c:5908
5136 #, no-c-format
5137 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
5138 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
5139
5140 #: fortran/decl.c:5915
5141 #, no-c-format
5142 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
5143 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
5144
5145 #: fortran/decl.c:5921
5146 #, no-c-format
5147 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
5148 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
5149
5150 #: fortran/decl.c:5941
5151 #, no-c-format
5152 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
5153 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
5154
5155 #: fortran/decl.c:6003
5156 #, no-c-format
5157 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
5158 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
5159
5160 #: fortran/decl.c:6027
5161 #, no-c-format
5162 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
5163 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
5164
5165 #: fortran/decl.c:6039
5166 #, no-c-format
5167 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
5168 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
5169
5170 #: fortran/decl.c:6086
5171 #, no-c-format
5172 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
5173 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
5174
5175 #: fortran/decl.c:6097
5176 #, no-c-format
5177 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
5178 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
5179
5180 #: fortran/decl.c:6137
5181 #, no-c-format
5182 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
5183 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
5184
5185 #: fortran/decl.c:6148
5186 #, no-c-format
5187 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
5188 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
5189
5190 #: fortran/decl.c:6190
5191 #, no-c-format
5192 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
5193 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
5194
5195 #: fortran/decl.c:6213
5196 #, no-c-format
5197 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
5198 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
5199
5200 #: fortran/decl.c:6295
5201 #, no-c-format
5202 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
5203 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
5204
5205 #: fortran/decl.c:6301
5206 #, no-c-format
5207 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
5208 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
5209
5210 #: fortran/decl.c:6307
5211 #, no-c-format
5212 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
5213 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
5214
5215 #: fortran/decl.c:6314
5216 #, no-c-format
5217 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
5218 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
5219
5220 #: fortran/decl.c:6321
5221 #, no-c-format
5222 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
5223 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
5224
5225 #: fortran/decl.c:6344
5226 #, no-c-format
5227 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
5228 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
5229
5230 #: fortran/decl.c:6356
5231 #, no-c-format
5232 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
5233 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
5234
5235 #: fortran/decl.c:6377
5236 #, no-c-format
5237 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
5238 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
5239
5240 #: fortran/decl.c:6441
5241 #, no-c-format
5242 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
5243 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
5244
5245 #: fortran/decl.c:6452
5246 #, no-c-format
5247 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
5248 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
5249
5250 #: fortran/decl.c:6462
5251 #, no-c-format
5252 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
5253 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
5254
5255 #: fortran/decl.c:6478
5256 #, no-c-format
5257 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
5258 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
5259
5260 #: fortran/decl.c:6545
5261 #, no-c-format
5262 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
5263 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
5264
5265 #: fortran/decl.c:6565
5266 #, no-c-format
5267 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
5268 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
5269
5270 #: fortran/decl.c:6637
5271 #, no-c-format
5272 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
5273 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
5274
5275 #: fortran/decl.c:6686
5276 #, no-c-format
5277 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
5278 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
5279
5280 #: fortran/decl.c:6719
5281 #, no-c-format
5282 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
5283 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
5284
5285 #: fortran/decl.c:6765 fortran/decl.c:6780
5286 #, no-c-format
5287 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
5288 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
5289
5290 #: fortran/decl.c:6800
5291 #, no-c-format
5292 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
5293 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
5294
5295 #: fortran/decl.c:6818
5296 #, no-c-format
5297 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
5298 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
5299
5300 #: fortran/decl.c:6833
5301 #, no-c-format
5302 msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
5303 msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
5304
5305 #: fortran/decl.c:6847
5306 #, no-c-format
5307 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
5308 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
5309
5310 #: fortran/decl.c:6868
5311 #, no-c-format
5312 msgid "Expected access-specifier at %C"
5313 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
5314
5315 #: fortran/decl.c:6870
5316 #, no-c-format
5317 msgid "Expected binding attribute at %C"
5318 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
5319
5320 #: fortran/decl.c:6910
5321 #, no-c-format
5322 msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented"
5323 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C aún no se admite"
5324
5325 #: fortran/decl.c:6932
5326 #, no-c-format
5327 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
5328 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlace en %C"
5329
5330 #: fortran/decl.c:6942
5331 #, no-c-format
5332 msgid "Expected binding name at %C"
5333 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
5334
5335 #: fortran/decl.c:6955
5336 #, no-c-format
5337 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
5338 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
5339
5340 #: fortran/decl.c:6965
5341 #, no-c-format
5342 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
5343 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
5344
5345 #: fortran/decl.c:6977
5346 #, no-c-format
5347 msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
5348 msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
5349
5350 #: fortran/decl.c:6995
5351 #, no-c-format
5352 msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
5353 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
5354
5355 #: fortran/decl.c:7028
5356 #, no-c-format
5357 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
5358 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
5359
5360 #: fortran/decl.c:7045
5361 #, no-c-format
5362 msgid "Expected '::' at %C"
5363 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
5364
5365 #: fortran/decl.c:7055
5366 #, no-c-format
5367 msgid "Expected generic name at %C"
5368 msgstr "Se esperaba un nombre genérico en %C"
5369
5370 #: fortran/decl.c:7066
5371 #, no-c-format
5372 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
5373 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
5374
5375 #: fortran/decl.c:7075
5376 #, no-c-format
5377 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
5378 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
5379
5380 #: fortran/decl.c:7103
5381 #, no-c-format
5382 msgid "Expected specific binding name at %C"
5383 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
5384
5385 #: fortran/decl.c:7114
5386 #, no-c-format
5387 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
5388 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %L"
5389
5390 #: fortran/decl.c:7132
5391 #, no-c-format
5392 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
5393 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
5394
5395 #: fortran/decl.c:7157
5396 #, no-c-format
5397 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
5398 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
5399
5400 #: fortran/decl.c:7168
5401 #, no-c-format
5402 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
5403 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
5404
5405 #: fortran/decl.c:7190
5406 #, no-c-format
5407 msgid "Empty FINAL at %C"
5408 msgstr "FINAL vacío en %C"
5409
5410 #: fortran/decl.c:7197
5411 #, no-c-format
5412 msgid "Expected module procedure name at %C"
5413 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
5414
5415 #: fortran/decl.c:7207
5416 #, no-c-format
5417 msgid "Expected ',' at %C"
5418 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
5419
5420 #: fortran/decl.c:7213
5421 #, no-c-format
5422 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
5423 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
5424
5425 #: fortran/decl.c:7227
5426 #, no-c-format
5427 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
5428 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
5429
5430 #. We are told not to check dependencies.
5431 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
5432 #. If a dependency is found in the case
5433 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
5434 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
5435 #: fortran/dependency.c:461
5436 #, no-c-format
5437 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
5438 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
5439
5440 #: fortran/error.c:298
5441 #, no-c-format
5442 msgid "    Included at %s:%d:"
5443 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
5444
5445 #: fortran/error.c:390
5446 #, no-c-format
5447 msgid "<During initialization>\n"
5448 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
5449
5450 #: fortran/error.c:723
5451 #, no-c-format
5452 msgid "Error count reached limit of %d."
5453 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
5454
5455 #: fortran/error.c:742 fortran/error.c:796 fortran/error.c:833
5456 msgid "Warning:"
5457 msgstr "Aviso:"
5458
5459 #: fortran/error.c:798 fortran/error.c:881 fortran/error.c:907
5460 msgid "Error:"
5461 msgstr "Error:"
5462
5463 #: fortran/error.c:931
5464 msgid "Fatal Error:"
5465 msgstr "Error Fatal:"
5466
5467 #: fortran/error.c:950
5468 #, no-c-format
5469 msgid "Internal Error at (1):"
5470 msgstr "Error Interno en (1):"
5471
5472 #: fortran/expr.c:256
5473 #, c-format
5474 msgid "Constant expression required at %C"
5475 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
5476
5477 #: fortran/expr.c:259
5478 #, c-format
5479 msgid "Integer expression required at %C"
5480 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
5481
5482 #: fortran/expr.c:264
5483 #, c-format
5484 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5485 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
5486
5487 #: fortran/expr.c:1047
5488 #, no-c-format
5489 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
5490 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
5491
5492 #: fortran/expr.c:1218 fortran/expr.c:1269
5493 #, no-c-format
5494 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
5495 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
5496
5497 #: fortran/expr.c:1871
5498 #, no-c-format
5499 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
5500 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
5501
5502 #: fortran/expr.c:1915
5503 #, no-c-format
5504 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5505 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
5506
5507 #: fortran/expr.c:1935
5508 #, no-c-format
5509 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
5510 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"
5511
5512 #: fortran/expr.c:1950
5513 #, no-c-format
5514 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5515 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
5516
5517 #: fortran/expr.c:1957
5518 #, no-c-format
5519 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5520 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
5521
5522 #: fortran/expr.c:1967
5523 #, no-c-format
5524 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5525 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
5526
5527 #: fortran/expr.c:1983
5528 #, no-c-format
5529 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5530 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
5531
5532 #: fortran/expr.c:1994
5533 #, no-c-format
5534 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5535 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
5536
5537 #: fortran/expr.c:2002
5538 #, no-c-format
5539 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5540 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
5541
5542 #: fortran/expr.c:2095
5543 #, no-c-format
5544 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
5545 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
5546
5547 #: fortran/expr.c:2146 fortran/expr.c:2152
5548 #, no-c-format
5549 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5550 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5551
5552 #: fortran/expr.c:2184
5553 #, no-c-format
5554 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5555 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
5556
5557 #: fortran/expr.c:2241
5558 #, no-c-format
5559 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
5560 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca o de especificación"
5561
5562 #: fortran/expr.c:2253
5563 #, no-c-format
5564 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5565 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5566
5567 #: fortran/expr.c:2285
5568 #, no-c-format
5569 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
5570 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
5571
5572 #: fortran/expr.c:2305
5573 #, no-c-format
5574 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5575 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5576
5577 #: fortran/expr.c:2311
5578 #, no-c-format
5579 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5580 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5581
5582 #: fortran/expr.c:2317
5583 #, no-c-format
5584 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5585 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5586
5587 #: fortran/expr.c:2323
5588 #, no-c-format
5589 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5590 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5591
5592 #: fortran/expr.c:2333
5593 #, no-c-format
5594 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5595 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5596
5597 #: fortran/expr.c:2409
5598 #, no-c-format
5599 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5600 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
5601
5602 #: fortran/expr.c:2477
5603 #, no-c-format
5604 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5605 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
5606
5607 #: fortran/expr.c:2484
5608 #, no-c-format
5609 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5610 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
5611
5612 #: fortran/expr.c:2491
5613 #, no-c-format
5614 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5615 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
5616
5617 #: fortran/expr.c:2498
5618 #, no-c-format
5619 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5620 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
5621
5622 #: fortran/expr.c:2632
5623 #, no-c-format
5624 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
5625 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
5626
5627 #: fortran/expr.c:2639
5628 #, no-c-format
5629 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5630 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
5631
5632 #: fortran/expr.c:2646
5633 #, no-c-format
5634 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5635 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
5636
5637 #: fortran/expr.c:2677
5638 #, no-c-format
5639 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5640 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
5641
5642 #: fortran/expr.c:2727
5643 #, no-c-format
5644 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
5645 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
5646
5647 #: fortran/expr.c:2737
5648 #, no-c-format
5649 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
5650 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
5651
5652 #: fortran/expr.c:2746
5653 #, no-c-format
5654 msgid "Expression at %L must be scalar"
5655 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
5656
5657 #: fortran/expr.c:2773
5658 #, no-c-format
5659 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
5660 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
5661
5662 #: fortran/expr.c:2787
5663 #, no-c-format
5664 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
5665 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
5666
5667 #: fortran/expr.c:2833 fortran/expr.c:3089
5668 #, no-c-format
5669 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5670 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
5671
5672 #: fortran/expr.c:2885
5673 #, no-c-format
5674 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
5675 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
5676
5677 #: fortran/expr.c:2892
5678 #, no-c-format
5679 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5680 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
5681
5682 #: fortran/expr.c:2899
5683 #, no-c-format
5684 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5685 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
5686
5687 #: fortran/expr.c:2911
5688 #, no-c-format
5689 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5690 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
5691
5692 #: fortran/expr.c:2922
5693 #, no-c-format
5694 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
5695 msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
5696
5697 #: fortran/expr.c:2931
5698 #, no-c-format
5699 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5700 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
5701
5702 #: fortran/expr.c:2936
5703 msgid "array assignment"
5704 msgstr "asignación de matriz"
5705
5706 #: fortran/expr.c:2941
5707 #, no-c-format
5708 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
5709 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
5710
5711 #: fortran/expr.c:2947 fortran/resolve.c:6456
5712 #, no-c-format
5713 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
5714 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
5715
5716 #: fortran/expr.c:2957 fortran/resolve.c:6466
5717 #, no-c-format
5718 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
5719 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
5720
5721 #: fortran/expr.c:2965 fortran/resolve.c:6475
5722 #, no-c-format
5723 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5724 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5725
5726 #: fortran/expr.c:2969 fortran/resolve.c:6479
5727 #, no-c-format
5728 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5729 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5730
5731 #: fortran/expr.c:2973 fortran/resolve.c:6483
5732 #, no-c-format
5733 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5734 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5735
5736 #: fortran/expr.c:2995
5737 #, no-c-format
5738 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
5739 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
5740
5741 #: fortran/expr.c:3031
5742 #, no-c-format
5743 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5744 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
5745
5746 #: fortran/expr.c:3039
5747 #, no-c-format
5748 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5749 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5750
5751 #: fortran/expr.c:3067
5752 #, no-c-format
5753 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
5754 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
5755
5756 #: fortran/expr.c:3072
5757 #, no-c-format
5758 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
5759 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
5760
5761 #: fortran/expr.c:3078
5762 #, no-c-format
5763 msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
5764 msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
5765
5766 #: fortran/expr.c:3096
5767 #, no-c-format
5768 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5769 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
5770
5771 #: fortran/expr.c:3105
5772 #, no-c-format
5773 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5774 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
5775
5776 #: fortran/expr.c:3121
5777 #, no-c-format
5778 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
5779 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
5780
5781 #: fortran/expr.c:3129
5782 #, no-c-format
5783 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5784 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
5785
5786 #: fortran/expr.c:3136
5787 #, no-c-format
5788 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5789 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5790
5791 #: fortran/expr.c:3151
5792 #, no-c-format
5793 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
5794 msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
5795
5796 #: fortran/expr.c:3162
5797 #, no-c-format
5798 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5799 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
5800
5801 #: fortran/expr.c:3169
5802 #, no-c-format
5803 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5804 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
5805
5806 #: fortran/expr.c:3175
5807 #, no-c-format
5808 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5809 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
5810
5811 #: fortran/expr.c:3183
5812 #, no-c-format
5813 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
5814 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
5815
5816 #: fortran/gfortranspec.c:251
5817 #, c-format
5818 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5819 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
5820
5821 #: fortran/gfortranspec.c:384
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5825 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5826 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5827 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5828 "\n"
5829 msgstr ""
5830 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
5831 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
5832 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
5833 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
5834 "\n"
5835
5836 #: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445
5837 #, c-format
5838 msgid "argument to '%s' missing"
5839 msgstr "falta el argumento para '%s'"
5840
5841 #: fortran/gfortranspec.c:410
5842 #, c-format
5843 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5844 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
5845
5846 #: fortran/gfortranspec.c:432
5847 #, c-format
5848 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
5849 msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
5850
5851 #: fortran/gfortranspec.c:578
5852 #, c-format
5853 msgid "Driving:"
5854 msgstr "Conduciendo:"
5855
5856 #: fortran/interface.c:173
5857 #, no-c-format
5858 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5859 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
5860
5861 #: fortran/interface.c:200
5862 #, no-c-format
5863 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5864 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
5865
5866 #: fortran/interface.c:219
5867 #, no-c-format
5868 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
5869 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
5870
5871 #: fortran/interface.c:252
5872 #, no-c-format
5873 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
5874 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
5875
5876 #: fortran/interface.c:260
5877 #, no-c-format
5878 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
5879 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
5880
5881 #: fortran/interface.c:291
5882 #, no-c-format
5883 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5884 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
5885
5886 #: fortran/interface.c:304
5887 #, no-c-format
5888 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5889 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
5890
5891 #: fortran/interface.c:315
5892 #, no-c-format
5893 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5894 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
5895
5896 #: fortran/interface.c:317
5897 #, no-c-format
5898 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5899 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
5900
5901 #: fortran/interface.c:331
5902 #, no-c-format
5903 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5904 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
5905
5906 #: fortran/interface.c:342
5907 #, no-c-format
5908 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5909 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
5910
5911 #: fortran/interface.c:562
5912 #, no-c-format
5913 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
5914 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
5915
5916 #: fortran/interface.c:592
5917 #, no-c-format
5918 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5919 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
5920
5921 #: fortran/interface.c:603
5922 #, no-c-format
5923 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5924 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
5925
5926 #: fortran/interface.c:609
5927 #, no-c-format
5928 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
5929 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
5930
5931 #: fortran/interface.c:624
5932 #, no-c-format
5933 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
5934 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
5935
5936 #: fortran/interface.c:633
5937 #, no-c-format
5938 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5939 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
5940
5941 #: fortran/interface.c:643
5942 #, no-c-format
5943 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
5944 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
5945
5946 #: fortran/interface.c:647
5947 #, no-c-format
5948 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5949 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
5950
5951 #: fortran/interface.c:653 fortran/resolve.c:10246
5952 #, no-c-format
5953 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5954 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5955
5956 #: fortran/interface.c:657 fortran/resolve.c:10258
5957 #, no-c-format
5958 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5959 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5960
5961 #: fortran/interface.c:760
5962 #, no-c-format
5963 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
5964 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
5965
5966 #: fortran/interface.c:1121
5967 #, no-c-format
5968 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
5969 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no tiene una interfaz explícita"
5970
5971 #: fortran/interface.c:1124
5972 #, no-c-format
5973 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
5974 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
5975
5976 #: fortran/interface.c:1179 fortran/interface.c:1185
5977 #, no-c-format
5978 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
5979 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
5980
5981 #: fortran/interface.c:1221
5982 #, no-c-format
5983 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
5984 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
5985
5986 #: fortran/interface.c:1469 fortran/interface.c:2428
5987 #, no-c-format
5988 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
5989 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
5990
5991 #: fortran/interface.c:1478
5992 #, no-c-format
5993 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
5994 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
5995
5996 #: fortran/interface.c:1496 fortran/interface.c:1536
5997 #, no-c-format
5998 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
5999 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
6000
6001 #: fortran/interface.c:1523
6002 #, no-c-format
6003 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
6004 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
6005
6006 #: fortran/interface.c:1548
6007 #, no-c-format
6008 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
6009 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
6010
6011 #: fortran/interface.c:1865
6012 #, no-c-format
6013 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
6014 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
6015
6016 #: fortran/interface.c:1873
6017 #, no-c-format
6018 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
6019 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
6020
6021 #: fortran/interface.c:1883
6022 #, no-c-format
6023 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
6024 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
6025
6026 #: fortran/interface.c:1895 fortran/interface.c:2127
6027 #, no-c-format
6028 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
6029 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
6030
6031 #: fortran/interface.c:1903
6032 #, no-c-format
6033 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
6034 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
6035
6036 #: fortran/interface.c:1926
6037 #, no-c-format
6038 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
6039 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
6040
6041 #: fortran/interface.c:1933
6042 #, no-c-format
6043 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
6044 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
6045
6046 #: fortran/interface.c:1949
6047 #, no-c-format
6048 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6049 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6050
6051 #: fortran/interface.c:1954
6052 #, no-c-format
6053 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6054 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6055
6056 #: fortran/interface.c:1967
6057 #, no-c-format
6058 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
6059 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6060
6061 #: fortran/interface.c:1979
6062 #, no-c-format
6063 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
6064 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6065
6066 #: fortran/interface.c:1989
6067 #, no-c-format
6068 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
6069 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
6070
6071 #: fortran/interface.c:2003
6072 #, no-c-format
6073 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
6074 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
6075
6076 #: fortran/interface.c:2012
6077 #, no-c-format
6078 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
6079 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
6080
6081 #: fortran/interface.c:2021
6082 #, no-c-format
6083 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
6084 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
6085
6086 #: fortran/interface.c:2034
6087 #, no-c-format
6088 msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6089 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6090
6091 #: fortran/interface.c:2043
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6094 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6095
6096 #: fortran/interface.c:2056
6097 #, no-c-format
6098 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
6099 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
6100
6101 #: fortran/interface.c:2073
6102 #, no-c-format
6103 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6104 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6105
6106 #: fortran/interface.c:2085
6107 #, no-c-format
6108 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6109 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6110
6111 #: fortran/interface.c:2104
6112 #, no-c-format
6113 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6114 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
6115
6116 #: fortran/interface.c:2134
6117 #, no-c-format
6118 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
6119 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
6120
6121 #: fortran/interface.c:2320
6122 #, no-c-format
6123 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
6124 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
6125
6126 #: fortran/interface.c:2376
6127 #, no-c-format
6128 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
6129 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
6130
6131 #: fortran/interface.c:2386
6132 #, no-c-format
6133 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
6134 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
6135
6136 #: fortran/interface.c:2394
6137 #, no-c-format
6138 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
6139 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
6140
6141 #: fortran/interface.c:2417
6142 #, no-c-format
6143 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
6144 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
6145
6146 #: fortran/interface.c:2442
6147 #, no-c-format
6148 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
6149 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
6150
6151 #: fortran/interface.c:2676
6152 #, no-c-format
6153 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
6154 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
6155
6156 #: fortran/interface.c:2756
6157 #, no-c-format
6158 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
6159 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
6160
6161 #: fortran/intrinsic.c:840
6162 #, no-c-format
6163 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
6164 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
6165
6166 #: fortran/intrinsic.c:3079
6167 #, no-c-format
6168 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
6169 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
6170
6171 #: fortran/intrinsic.c:3094
6172 #, no-c-format
6173 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
6174 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
6175
6176 #: fortran/intrinsic.c:3097
6177 #, no-c-format
6178 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
6179 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6180
6181 #: fortran/intrinsic.c:3104
6182 #, no-c-format
6183 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
6184 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
6185
6186 #: fortran/intrinsic.c:3118
6187 #, no-c-format
6188 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
6189 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6190
6191 #: fortran/intrinsic.c:3133
6192 #, no-c-format
6193 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
6194 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
6195
6196 #: fortran/intrinsic.c:3190
6197 #, no-c-format
6198 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
6199 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
6200
6201 #: fortran/intrinsic.c:3559
6202 #, no-c-format
6203 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
6204 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
6205
6206 #: fortran/intrinsic.c:3623
6207 #, no-c-format
6208 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
6209 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
6210
6211 #: fortran/intrinsic.c:3699
6212 #, no-c-format
6213 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
6214 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
6215
6216 #: fortran/intrinsic.c:3760
6217 #, no-c-format
6218 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
6219 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
6220
6221 #: fortran/intrinsic.c:3832
6222 #, no-c-format
6223 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
6224 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
6225
6226 #: fortran/intrinsic.c:3835
6227 #, no-c-format
6228 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
6229 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
6230
6231 #: fortran/intrinsic.c:3882
6232 #, no-c-format
6233 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
6234 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
6235
6236 #: fortran/intrinsic.c:3978
6237 #, no-c-format
6238 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
6239 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
6240
6241 #: fortran/intrinsic.c:3983
6242 #, no-c-format
6243 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
6244 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
6245
6246 #: fortran/io.c:164 fortran/primary.c:768
6247 #, no-c-format
6248 msgid "Extension: backslash character at %C"
6249 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
6250
6251 #: fortran/io.c:198 fortran/io.c:201
6252 #, no-c-format
6253 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
6254 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
6255
6256 #: fortran/io.c:445
6257 #, no-c-format
6258 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
6259 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
6260
6261 #: fortran/io.c:452
6262 #, no-c-format
6263 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
6264 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
6265
6266 #: fortran/io.c:488
6267 msgid "Positive width required"
6268 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
6269
6270 #: fortran/io.c:489
6271 msgid "Nonnegative width required"
6272 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
6273
6274 #: fortran/io.c:490
6275 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
6276 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
6277
6278 #: fortran/io.c:492
6279 msgid "Unexpected end of format string"
6280 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
6281
6282 #: fortran/io.c:493
6283 msgid "Zero width in format descriptor"
6284 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
6285
6286 #: fortran/io.c:512
6287 msgid "Missing leading left parenthesis"
6288 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
6289
6290 #: fortran/io.c:559
6291 msgid "Expected P edit descriptor"
6292 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
6293
6294 #. P requires a prior number.
6295 #: fortran/io.c:567
6296 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
6297 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
6298
6299 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
6300 #: fortran/io.c:572
6301 #, no-c-format
6302 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
6303 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
6304
6305 #: fortran/io.c:596
6306 #, no-c-format
6307 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
6308 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
6309
6310 #: fortran/io.c:601
6311 #, no-c-format
6312 msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
6313 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %C"
6314
6315 #: fortran/io.c:650
6316 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
6317 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
6318
6319 #: fortran/io.c:665
6320 msgid "Positive width required with T descriptor"
6321 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
6322
6323 #: fortran/io.c:680
6324 #, no-c-format
6325 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
6326 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"
6327
6328 #: fortran/io.c:723
6329 #, no-c-format
6330 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C"
6331 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %C"
6332
6333 #: fortran/io.c:751 fortran/io.c:753 fortran/io.c:814 fortran/io.c:816
6334 #, no-c-format
6335 msgid "Period required in format specifier at %C"
6336 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %C"
6337
6338 #: fortran/io.c:785
6339 msgid "Positive exponent width required"
6340 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
6341
6342 #: fortran/io.c:834
6343 #, no-c-format
6344 msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
6345 msgstr "El especificador de formato H en %C es una característica eliminada de Fortran 95"
6346
6347 #: fortran/io.c:919 fortran/io.c:976
6348 #, no-c-format
6349 msgid "Extension: Missing comma at %C"
6350 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
6351
6352 #: fortran/io.c:989
6353 #, no-c-format
6354 msgid "%s in format string at %L"
6355 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
6356
6357 #: fortran/io.c:1034
6358 #, no-c-format
6359 msgid "Format statement in module main block at %C"
6360 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
6361
6362 #: fortran/io.c:1040
6363 #, no-c-format
6364 msgid "Missing format label at %C"
6365 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
6366
6367 #: fortran/io.c:1100 fortran/io.c:1131 fortran/io.c:1193
6368 #, no-c-format
6369 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
6370 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
6371
6372 #: fortran/io.c:1106 fortran/io.c:1137
6373 #, no-c-format
6374 msgid "Duplicate %s specification at %C"
6375 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
6376
6377 #: fortran/io.c:1144
6378 #, no-c-format
6379 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
6380 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
6381
6382 #: fortran/io.c:1151
6383 #, no-c-format
6384 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
6385 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
6386
6387 #: fortran/io.c:1199
6388 #, no-c-format
6389 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
6390 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
6391
6392 #: fortran/io.c:1219
6393 #, no-c-format
6394 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
6395 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6396
6397 #: fortran/io.c:1232
6398 #, no-c-format
6399 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
6400 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
6401
6402 #: fortran/io.c:1238
6403 #, no-c-format
6404 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6405 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6406
6407 #: fortran/io.c:1244
6408 #, no-c-format
6409 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6410 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
6411
6412 #: fortran/io.c:1251
6413 #, no-c-format
6414 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
6415 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
6416
6417 #: fortran/io.c:1264
6418 #, no-c-format
6419 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6420 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
6421
6422 #: fortran/io.c:1270
6423 #, no-c-format
6424 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6425 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
6426
6427 #: fortran/io.c:1295
6428 #, no-c-format
6429 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
6430 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
6431
6432 #: fortran/io.c:1302
6433 #, no-c-format
6434 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6435 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
6436
6437 #: fortran/io.c:1308
6438 #, no-c-format
6439 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6440 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
6441
6442 #: fortran/io.c:1316
6443 #, no-c-format
6444 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
6445 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
6446
6447 #: fortran/io.c:1324
6448 #, no-c-format
6449 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6450 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
6451
6452 #: fortran/io.c:1505 fortran/io.c:1513
6453 #, no-c-format
6454 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
6455 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
6456
6457 #: fortran/io.c:1532 fortran/io.c:1540
6458 #, no-c-format
6459 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
6460 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
6461
6462 #: fortran/io.c:1553 fortran/io.c:1561
6463 #, no-c-format
6464 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
6465 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
6466
6467 #: fortran/io.c:1616
6468 #, no-c-format
6469 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6470 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
6471
6472 #: fortran/io.c:1649
6473 #, no-c-format
6474 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
6475 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
6476
6477 #: fortran/io.c:1667 fortran/io.c:3045
6478 #, no-c-format
6479 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
6480 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
6481
6482 #: fortran/io.c:1685 fortran/io.c:3024
6483 #, no-c-format
6484 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
6485 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
6486
6487 #: fortran/io.c:1703 fortran/io.c:3135
6488 #, no-c-format
6489 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
6490 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
6491
6492 #: fortran/io.c:1721
6493 #, no-c-format
6494 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
6495 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
6496
6497 #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
6498 #: fortran/io.c:1773
6499 #, no-c-format
6500 msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
6501 msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
6502
6503 #: fortran/io.c:1792
6504 #, no-c-format
6505 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
6506 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
6507
6508 #: fortran/io.c:2005
6509 #, no-c-format
6510 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6511 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
6512
6513 #: fortran/io.c:2142 fortran/match.c:1948
6514 #, no-c-format
6515 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6516 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
6517
6518 #: fortran/io.c:2198
6519 #, no-c-format
6520 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6521 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
6522
6523 #: fortran/io.c:2254
6524 #, no-c-format
6525 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6526 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
6527
6528 #: fortran/io.c:2314
6529 #, no-c-format
6530 msgid "Duplicate format specification at %C"
6531 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
6532
6533 #: fortran/io.c:2331
6534 #, no-c-format
6535 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6536 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
6537
6538 #: fortran/io.c:2367
6539 #, no-c-format
6540 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6541 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
6542
6543 #: fortran/io.c:2376
6544 #, no-c-format
6545 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6546 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
6547
6548 #: fortran/io.c:2441
6549 #, no-c-format
6550 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6551 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
6552
6553 #: fortran/io.c:2517
6554 #, no-c-format
6555 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6556 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
6557
6558 #: fortran/io.c:2542
6559 #, no-c-format
6560 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
6561 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
6562
6563 #: fortran/io.c:2553
6564 #, no-c-format
6565 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6566 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
6567
6568 #: fortran/io.c:2560
6569 #, no-c-format
6570 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6571 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
6572
6573 #: fortran/io.c:2565
6574 #, no-c-format
6575 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
6576 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
6577
6578 #: fortran/io.c:2575
6579 #, no-c-format
6580 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6581 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
6582
6583 #: fortran/io.c:2587
6584 #, no-c-format
6585 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6586 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
6587
6588 #: fortran/io.c:2599
6589 #, no-c-format
6590 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6591 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
6592
6593 #: fortran/io.c:2609
6594 #, no-c-format
6595 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6596 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
6597
6598 #: fortran/io.c:2730
6599 #, no-c-format
6600 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6601 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
6602
6603 #: fortran/io.c:2761
6604 #, no-c-format
6605 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6606 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
6607
6608 #: fortran/io.c:2767
6609 #, no-c-format
6610 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6611 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
6612
6613 #: fortran/io.c:2777
6614 #, no-c-format
6615 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6616 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
6617
6618 #: fortran/io.c:2786
6619 #, no-c-format
6620 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6621 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
6622
6623 #: fortran/io.c:2802
6624 #, no-c-format
6625 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6626 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
6627
6628 #. A general purpose syntax error.
6629 #: fortran/io.c:2863 fortran/io.c:3462 fortran/gfortran.h:2202
6630 #, no-c-format
6631 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6632 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
6633
6634 #: fortran/io.c:2944
6635 #, no-c-format
6636 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
6637 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
6638
6639 #: fortran/io.c:2998
6640 #, no-c-format
6641 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
6642 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
6643
6644 #: fortran/io.c:3066
6645 #, no-c-format
6646 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
6647 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
6648
6649 #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
6650 #. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C "
6651 #. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE)
6652 #. return MATCH_ERROR;
6653 #: fortran/io.c:3091
6654 #, no-c-format
6655 msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
6656 msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
6657
6658 #: fortran/io.c:3280
6659 #, no-c-format
6660 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6661 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
6662
6663 #: fortran/io.c:3432
6664 #, no-c-format
6665 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6666 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
6667
6668 #: fortran/io.c:3496
6669 #, no-c-format
6670 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6671 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
6672
6673 #: fortran/io.c:3650 fortran/io.c:3701
6674 #, no-c-format
6675 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6676 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
6677
6678 #: fortran/io.c:3677
6679 #, no-c-format
6680 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6681 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
6682
6683 #: fortran/io.c:3687 fortran/trans-io.c:1178
6684 #, no-c-format
6685 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6686 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
6687
6688 #: fortran/io.c:3694
6689 #, no-c-format
6690 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6691 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
6692
6693 #: fortran/io.c:3707
6694 #, no-c-format
6695 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
6696 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
6697
6698 #: fortran/io.c:3866
6699 #, no-c-format
6700 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
6701 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
6702
6703 #: fortran/io.c:3872
6704 #, no-c-format
6705 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
6706 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
6707
6708 #: fortran/match.c:158
6709 #, no-c-format
6710 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
6711 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
6712
6713 #: fortran/match.c:163
6714 #, no-c-format
6715 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
6716 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
6717
6718 #: fortran/match.c:360
6719 #, no-c-format
6720 msgid "Integer too large at %C"
6721 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
6722
6723 #: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598
6724 #, no-c-format
6725 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6726 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
6727
6728 #: fortran/match.c:459
6729 #, no-c-format
6730 msgid "Statement label at %C is zero"
6731 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
6732
6733 #: fortran/match.c:492
6734 #, no-c-format
6735 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6736 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
6737
6738 #: fortran/match.c:498
6739 #, no-c-format
6740 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6741 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
6742
6743 #: fortran/match.c:529
6744 #, no-c-format
6745 msgid "Invalid character in name at %C"
6746 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
6747
6748 #: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623
6749 #, no-c-format
6750 msgid "Name at %C is too long"
6751 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
6752
6753 #: fortran/match.c:553
6754 #, no-c-format
6755 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
6756 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
6757
6758 #: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652
6759 #, no-c-format
6760 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
6761 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
6762
6763 #: fortran/match.c:643
6764 #, no-c-format
6765 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
6766 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
6767
6768 #: fortran/match.c:968
6769 #, no-c-format
6770 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6771 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
6772
6773 #: fortran/match.c:974
6774 #, no-c-format
6775 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6776 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
6777
6778 #: fortran/match.c:1007
6779 #, no-c-format
6780 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6781 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
6782
6783 #: fortran/match.c:1019
6784 #, no-c-format
6785 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6786 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
6787
6788 #: fortran/match.c:1260
6789 #, no-c-format
6790 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6791 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
6792
6793 #: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466
6794 #, no-c-format
6795 msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
6796 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
6797
6798 #: fortran/match.c:1441
6799 #, no-c-format
6800 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6801 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
6802
6803 #: fortran/match.c:1452
6804 #, no-c-format
6805 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6806 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
6807
6808 #: fortran/match.c:1490
6809 #, no-c-format
6810 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
6811 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
6812
6813 #: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2881
6814 #, no-c-format
6815 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
6816 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
6817
6818 #: fortran/match.c:1580
6819 #, no-c-format
6820 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6821 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
6822
6823 #: fortran/match.c:1587
6824 #, no-c-format
6825 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6826 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
6827
6828 #: fortran/match.c:1631
6829 #, no-c-format
6830 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6831 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
6832
6833 #: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672
6834 #, no-c-format
6835 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6836 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
6837
6838 #: fortran/match.c:1666
6839 #, no-c-format
6840 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6841 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
6842
6843 #: fortran/match.c:1834
6844 #, no-c-format
6845 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6846 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
6847
6848 #: fortran/match.c:1850
6849 #, no-c-format
6850 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6851 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
6852
6853 #: fortran/match.c:1853
6854 #, no-c-format
6855 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6856 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
6857
6858 #: fortran/match.c:1861
6859 #, no-c-format
6860 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
6861 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
6862
6863 #: fortran/match.c:1874
6864 #, no-c-format
6865 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
6866 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
6867
6868 #: fortran/match.c:1926
6869 #, no-c-format
6870 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6871 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
6872
6873 #: fortran/match.c:1979
6874 #, no-c-format
6875 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
6876 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
6877
6878 #: fortran/match.c:2027
6879 #, no-c-format
6880 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
6881 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
6882
6883 #: fortran/match.c:2073
6884 #, no-c-format
6885 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
6886 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
6887
6888 #: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172
6889 #, no-c-format
6890 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6891 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
6892
6893 #: fortran/match.c:2256
6894 #, no-c-format
6895 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6896 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6897
6898 #: fortran/match.c:2324
6899 #, no-c-format
6900 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6901 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
6902
6903 #: fortran/match.c:2401
6904 #, no-c-format
6905 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6906 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6907
6908 #: fortran/match.c:2453
6909 #, no-c-format
6910 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6911 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
6912
6913 #: fortran/match.c:2484
6914 #, no-c-format
6915 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6916 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
6917
6918 #: fortran/match.c:2515
6919 #, no-c-format
6920 msgid "Expected component reference at %C"
6921 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
6922
6923 #: fortran/match.c:2521
6924 #, no-c-format
6925 msgid "Junk after CALL at %C"
6926 msgstr "Basura después de CALL en %C"
6927
6928 #: fortran/match.c:2527
6929 #, no-c-format
6930 msgid "Expected type-bound procedure reference at %C"
6931 msgstr "Se esperaba una referencia a procedimiento enlazado a tipo en %C"
6932
6933 #: fortran/match.c:2745
6934 #, no-c-format
6935 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6936 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
6937
6938 #: fortran/match.c:2781
6939 #, no-c-format
6940 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6941 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
6942
6943 #. If we find an error, just print it and continue,
6944 #. cause it's just semantic, and we can see if there
6945 #. are more errors.
6946 #: fortran/match.c:2840
6947 #, no-c-format
6948 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
6949 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
6950
6951 #: fortran/match.c:2849
6952 #, no-c-format
6953 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
6954 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
6955
6956 #: fortran/match.c:2856
6957 #, no-c-format
6958 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
6959 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
6960
6961 #: fortran/match.c:2864
6962 #, no-c-format
6963 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
6964 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
6965
6966 #: fortran/match.c:2891
6967 #, no-c-format
6968 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
6969 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
6970
6971 #: fortran/match.c:2901
6972 #, no-c-format
6973 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
6974 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
6975
6976 #: fortran/match.c:2933
6977 #, no-c-format
6978 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
6979 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
6980
6981 #: fortran/match.c:3041
6982 #, no-c-format
6983 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
6984 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
6985
6986 #: fortran/match.c:3049
6987 #, no-c-format
6988 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
6989 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
6990
6991 #: fortran/match.c:3076
6992 #, no-c-format
6993 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
6994 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
6995
6996 #: fortran/match.c:3083
6997 #, no-c-format
6998 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
6999 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7000
7001 #: fortran/match.c:3210
7002 #, no-c-format
7003 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
7004 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
7005
7006 #: fortran/match.c:3218
7007 #, no-c-format
7008 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
7009 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
7010
7011 #: fortran/match.c:3246
7012 #, no-c-format
7013 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
7014 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
7015
7016 #: fortran/match.c:3260
7017 #, no-c-format
7018 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
7019 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
7020
7021 #: fortran/match.c:3386
7022 #, no-c-format
7023 msgid "Statement function at %L is recursive"
7024 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
7025
7026 #: fortran/match.c:3474
7027 #, no-c-format
7028 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
7029 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
7030
7031 #: fortran/match.c:3497
7032 #, no-c-format
7033 msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
7034 msgstr "Se esperaba el nombre de la construcción SELECT CASE en %C"
7035
7036 #: fortran/match.c:3509
7037 #, no-c-format
7038 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
7039 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
7040
7041 #: fortran/match.c:3553
7042 #, no-c-format
7043 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
7044 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
7045
7046 #: fortran/match.c:3605
7047 #, no-c-format
7048 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
7049 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
7050
7051 #: fortran/match.c:3725
7052 #, no-c-format
7053 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
7054 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
7055
7056 #: fortran/match.c:3763
7057 #, no-c-format
7058 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
7059 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
7060
7061 #: fortran/match.c:3863
7062 #, no-c-format
7063 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
7064 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
7065
7066 #: fortran/matchexp.c:28
7067 #, c-format
7068 msgid "Syntax error in expression at %C"
7069 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
7070
7071 #: fortran/matchexp.c:72
7072 #, no-c-format
7073 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
7074 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
7075
7076 #: fortran/matchexp.c:80
7077 #, no-c-format
7078 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
7079 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
7080
7081 #: fortran/matchexp.c:180
7082 #, no-c-format
7083 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
7084 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
7085
7086 #: fortran/matchexp.c:305
7087 #, no-c-format
7088 msgid "Expected exponent in expression at %C"
7089 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
7090
7091 #: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452
7092 #: fortran/matchexp.c:457
7093 #, no-c-format
7094 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
7095 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
7096
7097 #: fortran/misc.c:39
7098 #, no-c-format
7099 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
7100 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
7101
7102 #: fortran/module.c:505
7103 #, no-c-format
7104 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
7105 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
7106
7107 #: fortran/module.c:517
7108 #, no-c-format
7109 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
7110 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
7111
7112 #: fortran/module.c:530
7113 #, no-c-format
7114 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
7115 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
7116
7117 #: fortran/module.c:539
7118 #, no-c-format
7119 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
7120 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
7121
7122 #: fortran/module.c:593
7123 #, no-c-format
7124 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
7125 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
7126
7127 #: fortran/module.c:601
7128 #, no-c-format
7129 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
7130 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
7131
7132 #: fortran/module.c:643
7133 #, no-c-format
7134 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
7135 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
7136
7137 #: fortran/module.c:921
7138 #, no-c-format
7139 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
7140 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7141
7142 #: fortran/module.c:925
7143 #, no-c-format
7144 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
7145 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7146
7147 #: fortran/module.c:929
7148 #, no-c-format
7149 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
7150 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7151
7152 #: fortran/module.c:969
7153 msgid "Unexpected EOF"
7154 msgstr "Fin de fichero inesperado"
7155
7156 #: fortran/module.c:1001
7157 msgid "Unexpected end of module in string constant"
7158 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
7159
7160 #: fortran/module.c:1055
7161 msgid "Integer overflow"
7162 msgstr "Desbordamiento entero"
7163
7164 #: fortran/module.c:1086
7165 msgid "Name too long"
7166 msgstr "Nombre demasiado largo"
7167
7168 #: fortran/module.c:1193
7169 msgid "Bad name"
7170 msgstr "Nombre erróneo"
7171
7172 #: fortran/module.c:1237
7173 msgid "Expected name"
7174 msgstr "Se esperaba un nombre"
7175
7176 #: fortran/module.c:1240
7177 msgid "Expected left parenthesis"
7178 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
7179
7180 #: fortran/module.c:1243
7181 msgid "Expected right parenthesis"
7182 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
7183
7184 #: fortran/module.c:1246
7185 msgid "Expected integer"
7186 msgstr "Se esperaba un entero"
7187
7188 #: fortran/module.c:1249
7189 msgid "Expected string"
7190 msgstr "Se esperaba una cadena"
7191
7192 #: fortran/module.c:1273
7193 msgid "find_enum(): Enum not found"
7194 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
7195
7196 #: fortran/module.c:1287
7197 #, no-c-format
7198 msgid "Error writing modules file: %s"
7199 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
7200
7201 #: fortran/module.c:1836
7202 msgid "Expected attribute bit name"
7203 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
7204
7205 #: fortran/module.c:2661
7206 msgid "Expected integer string"
7207 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
7208
7209 #: fortran/module.c:2665
7210 msgid "Error converting integer"
7211 msgstr "Error al convertir el entero"
7212
7213 #: fortran/module.c:2687
7214 msgid "Expected real string"
7215 msgstr "Se esperaba una cadena real"
7216
7217 #: fortran/module.c:2889
7218 msgid "Expected expression type"
7219 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
7220
7221 #: fortran/module.c:2943
7222 msgid "Bad operator"
7223 msgstr "Operador erróneo"
7224
7225 #: fortran/module.c:3032
7226 msgid "Bad type in constant expression"
7227 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
7228
7229 #: fortran/module.c:3073
7230 #, no-c-format
7231 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
7232 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
7233
7234 #: fortran/module.c:4244
7235 #, no-c-format
7236 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7237 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7238
7239 #: fortran/module.c:4251
7240 #, no-c-format
7241 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7242 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7243
7244 #: fortran/module.c:4256
7245 #, no-c-format
7246 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7247 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7248
7249 #: fortran/module.c:4805
7250 #, no-c-format
7251 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
7252 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
7253
7254 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
7255 #: fortran/module.c:4843
7256 #, no-c-format
7257 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
7258 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
7259
7260 #: fortran/module.c:4873 fortran/module.c:4955
7261 #, no-c-format
7262 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
7263 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
7264
7265 #: fortran/module.c:4986
7266 #, no-c-format
7267 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
7268 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
7269
7270 #: fortran/module.c:5008
7271 #, no-c-format
7272 msgid "Symbol '%s' already declared"
7273 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
7274
7275 #: fortran/module.c:5063
7276 #, no-c-format
7277 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
7278 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
7279
7280 #: fortran/module.c:5076
7281 #, no-c-format
7282 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7283 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7284
7285 #: fortran/module.c:5084
7286 #, no-c-format
7287 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
7288 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
7289
7290 #: fortran/module.c:5112
7291 #, no-c-format
7292 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
7293 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
7294
7295 #: fortran/module.c:5128
7296 #, no-c-format
7297 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7298 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7299
7300 #: fortran/module.c:5162
7301 #, no-c-format
7302 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
7303 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
7304
7305 #: fortran/module.c:5170
7306 #, no-c-format
7307 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
7308 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
7309
7310 #: fortran/module.c:5180
7311 #, no-c-format
7312 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
7313 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
7314
7315 #: fortran/module.c:5185
7316 #, no-c-format
7317 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
7318 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
7319
7320 #: fortran/module.c:5193
7321 #, no-c-format
7322 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
7323 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
7324
7325 #: fortran/module.c:5208
7326 msgid "Unexpected end of module"
7327 msgstr "Fin de módulo inesperado"
7328
7329 #: fortran/module.c:5213
7330 #, no-c-format
7331 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
7332 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
7333
7334 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
7335 #: fortran/module.c:5223
7336 #, no-c-format
7337 msgid "Can't USE the same module we're building!"
7338 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
7339
7340 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562
7341 #, no-c-format
7342 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
7343 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
7344
7345 #: fortran/openmp.c:165
7346 #, no-c-format
7347 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
7348 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
7349
7350 #: fortran/openmp.c:293
7351 #, no-c-format
7352 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
7353 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
7354
7355 #: fortran/openmp.c:404
7356 #, no-c-format
7357 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
7358 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
7359
7360 #: fortran/openmp.c:541
7361 #, no-c-format
7362 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
7363 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
7364
7365 #: fortran/openmp.c:581
7366 #, no-c-format
7367 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
7368 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
7369
7370 #: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6365 fortran/resolve.c:6718
7371 #, no-c-format
7372 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7373 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7374
7375 #: fortran/openmp.c:767
7376 #, no-c-format
7377 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
7378 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7379
7380 #: fortran/openmp.c:775
7381 #, no-c-format
7382 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
7383 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7384
7385 #: fortran/openmp.c:815
7386 #, no-c-format
7387 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
7388 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
7389
7390 #: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840
7391 #: fortran/openmp.c:850
7392 #, no-c-format
7393 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
7394 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
7395
7396 #: fortran/openmp.c:873
7397 #, no-c-format
7398 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
7399 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
7400
7401 #: fortran/openmp.c:876
7402 #, no-c-format
7403 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7404 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
7405
7406 #: fortran/openmp.c:884
7407 #, no-c-format
7408 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
7409 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
7410
7411 #: fortran/openmp.c:887
7412 #, no-c-format
7413 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7414 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
7415
7416 #: fortran/openmp.c:895
7417 #, no-c-format
7418 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
7419 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7420
7421 #: fortran/openmp.c:898
7422 #, no-c-format
7423 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
7424 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7425
7426 #: fortran/openmp.c:906
7427 #, no-c-format
7428 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
7429 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
7430
7431 #: fortran/openmp.c:909
7432 #, no-c-format
7433 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
7434 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7435
7436 #: fortran/openmp.c:914
7437 #, no-c-format
7438 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
7439 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
7440
7441 #: fortran/openmp.c:919
7442 #, no-c-format
7443 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
7444 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
7445
7446 #: fortran/openmp.c:922
7447 #, no-c-format
7448 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
7449 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7450
7451 #: fortran/openmp.c:926
7452 #, no-c-format
7453 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
7454 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
7455
7456 #: fortran/openmp.c:931
7457 #, no-c-format
7458 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
7459 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
7460
7461 #: fortran/openmp.c:940
7462 #, no-c-format
7463 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
7464 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
7465
7466 #: fortran/openmp.c:951
7467 #, no-c-format
7468 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
7469 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
7470
7471 #: fortran/openmp.c:962
7472 #, no-c-format
7473 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
7474 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
7475
7476 #: fortran/openmp.c:971
7477 #, no-c-format
7478 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
7479 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
7480
7481 #: fortran/openmp.c:1083
7482 #, no-c-format
7483 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
7484 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
7485
7486 #: fortran/openmp.c:1123
7487 #, no-c-format
7488 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
7489 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
7490
7491 #: fortran/openmp.c:1171
7492 #, no-c-format
7493 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
7494 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
7495
7496 #: fortran/openmp.c:1185
7497 #, no-c-format
7498 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
7499 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
7500
7501 #: fortran/openmp.c:1217
7502 #, no-c-format
7503 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
7504 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
7505
7506 #: fortran/openmp.c:1241
7507 #, no-c-format
7508 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
7509 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
7510
7511 #: fortran/openmp.c:1248
7512 #, no-c-format
7513 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
7514 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
7515
7516 #: fortran/openmp.c:1264
7517 #, no-c-format
7518 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
7519 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
7520
7521 #: fortran/openmp.c:1267
7522 #, no-c-format
7523 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
7524 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
7525
7526 #: fortran/openmp.c:1273
7527 #, no-c-format
7528 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
7529 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
7530
7531 #: fortran/openmp.c:1291
7532 #, no-c-format
7533 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
7534 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
7535
7536 #: fortran/openmp.c:1426
7537 #, no-c-format
7538 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
7539 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
7540
7541 #: fortran/openmp.c:1432
7542 #, no-c-format
7543 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
7544 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
7545
7546 #: fortran/openmp.c:1436
7547 #, no-c-format
7548 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
7549 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
7550
7551 #: fortran/openmp.c:1444
7552 #, no-c-format
7553 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
7554 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
7555
7556 #: fortran/openmp.c:1462
7557 #, no-c-format
7558 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
7559 msgstr "Los ciclos !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
7560
7561 #: fortran/openmp.c:1476
7562 #, no-c-format
7563 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
7564 msgstr "Los ciclos !$OMP DO no están perfectamente anidados en %L"
7565
7566 #: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492
7567 #, no-c-format
7568 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
7569 msgstr "no hay suficientes ciclos DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
7570
7571 #: fortran/options.c:233
7572 #, no-c-format
7573 msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
7574 msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
7575
7576 #: fortran/options.c:287
7577 #, no-c-format
7578 msgid "Reading file '%s' as free form"
7579 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
7580
7581 #: fortran/options.c:297
7582 #, no-c-format
7583 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
7584 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
7585
7586 #: fortran/options.c:300
7587 #, no-c-format
7588 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
7589 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
7590
7591 #: fortran/options.c:318
7592 #, no-c-format
7593 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
7594 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
7595
7596 #: fortran/options.c:321
7597 #, no-c-format
7598 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
7599 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
7600
7601 #: fortran/options.c:323
7602 #, no-c-format
7603 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
7604 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
7605
7606 #: fortran/options.c:327
7607 #, no-c-format
7608 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
7609 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
7610
7611 #: fortran/options.c:331
7612 #, no-c-format
7613 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
7614 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
7615
7616 #: fortran/options.c:404
7617 #, no-c-format
7618 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
7619 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
7620
7621 #: fortran/options.c:447
7622 #, no-c-format
7623 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
7624 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
7625
7626 #: fortran/options.c:600
7627 #, no-c-format
7628 msgid "Fixed line length must be at least seven."
7629 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
7630
7631 #: fortran/options.c:618
7632 #, no-c-format
7633 msgid "Free line length must be at least three."
7634 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
7635
7636 #: fortran/options.c:632
7637 #, no-c-format
7638 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
7639 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
7640
7641 #: fortran/options.c:680
7642 #, no-c-format
7643 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
7644 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
7645
7646 #: fortran/options.c:712
7647 #, no-c-format
7648 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
7649 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
7650
7651 #: fortran/options.c:726
7652 #, no-c-format
7653 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
7654 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
7655
7656 #: fortran/options.c:742
7657 #, no-c-format
7658 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
7659 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
7660
7661 #: fortran/options.c:833
7662 #, no-c-format
7663 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
7664 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
7665
7666 #: fortran/parse.c:454
7667 #, no-c-format
7668 msgid "Unclassifiable statement at %C"
7669 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
7670
7671 #: fortran/parse.c:478
7672 #, no-c-format
7673 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
7674 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
7675
7676 #: fortran/parse.c:559
7677 #, no-c-format
7678 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
7679 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
7680
7681 #: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742
7682 #, no-c-format
7683 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
7684 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
7685
7686 #: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734
7687 #, no-c-format
7688 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
7689 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
7690
7691 #: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782
7692 #, no-c-format
7693 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
7694 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
7695
7696 #: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794
7697 #, no-c-format
7698 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
7699 msgstr "Se descarta la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
7700
7701 #: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761
7702 #, no-c-format
7703 msgid "Bad continuation line at %C"
7704 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
7705
7706 #: fortran/parse.c:821
7707 #, no-c-format
7708 msgid "Line truncated at %C"
7709 msgstr "Línea truncada en %C"
7710
7711 #: fortran/parse.c:1008
7712 #, no-c-format
7713 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
7714 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
7715
7716 #: fortran/parse.c:1080
7717 msgid "arithmetic IF"
7718 msgstr "IF aritmético"
7719
7720 #: fortran/parse.c:1086
7721 msgid "attribute declaration"
7722 msgstr "declaración de atributo"
7723
7724 #: fortran/parse.c:1116
7725 msgid "data declaration"
7726 msgstr "declaración de datos"
7727
7728 #: fortran/parse.c:1125
7729 msgid "derived type declaration"
7730 msgstr "declaración de tipo derivado"
7731
7732 #: fortran/parse.c:1207
7733 msgid "block IF"
7734 msgstr "bloque IF"
7735
7736 #: fortran/parse.c:1216
7737 msgid "implied END DO"
7738 msgstr "END DO implícito"
7739
7740 #: fortran/parse.c:1292
7741 msgid "assignment"
7742 msgstr "asignación"
7743
7744 #: fortran/parse.c:1295
7745 msgid "pointer assignment"
7746 msgstr "asignación de puntero"
7747
7748 #: fortran/parse.c:1304
7749 msgid "simple IF"
7750 msgstr "IF simple"
7751
7752 #: fortran/parse.c:1533
7753 #, no-c-format
7754 msgid "Unexpected %s statement at %C"
7755 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
7756
7757 #: fortran/parse.c:1673
7758 #, no-c-format
7759 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
7760 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
7761
7762 #: fortran/parse.c:1690
7763 #, no-c-format
7764 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
7765 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
7766
7767 #: fortran/parse.c:1722
7768 #, no-c-format
7769 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
7770 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
7771
7772 #: fortran/parse.c:1725
7773 #, no-c-format
7774 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
7775 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
7776
7777 #: fortran/parse.c:1745
7778 #, no-c-format
7779 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
7780 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
7781
7782 #: fortran/parse.c:1750
7783 #, no-c-format
7784 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
7785 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
7786
7787 #: fortran/parse.c:1759
7788 #, no-c-format
7789 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
7790 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %L"
7791
7792 #: fortran/parse.c:1769
7793 #, no-c-format
7794 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
7795 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
7796
7797 #: fortran/parse.c:1781
7798 #, no-c-format
7799 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
7800 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
7801
7802 #: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903
7803 #, no-c-format
7804 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
7805 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
7806
7807 #: fortran/parse.c:1800
7808 #, no-c-format
7809 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
7810 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
7811
7812 #: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919
7813 #, no-c-format
7814 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
7815 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
7816
7817 #: fortran/parse.c:1818
7818 #, no-c-format
7819 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
7820 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
7821
7822 #: fortran/parse.c:1823
7823 #, no-c-format
7824 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
7825 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
7826
7827 #: fortran/parse.c:1878
7828 #, no-c-format
7829 msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
7830 msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
7831
7832 #: fortran/parse.c:1883
7833 #, no-c-format
7834 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
7835 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
7836
7837 #: fortran/parse.c:1892
7838 #, no-c-format
7839 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
7840 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
7841
7842 #: fortran/parse.c:1911
7843 #, no-c-format
7844 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
7845 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
7846
7847 #: fortran/parse.c:1932
7848 #, no-c-format
7849 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
7850 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
7851
7852 #: fortran/parse.c:1939
7853 #, no-c-format
7854 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
7855 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
7856
7857 #: fortran/parse.c:1944
7858 #, no-c-format
7859 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
7860 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
7861
7862 #: fortran/parse.c:1955
7863 #, no-c-format
7864 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
7865 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
7866
7867 #: fortran/parse.c:2046
7868 #, no-c-format
7869 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
7870 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
7871
7872 #: fortran/parse.c:2140
7873 #, no-c-format
7874 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
7875 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
7876
7877 #: fortran/parse.c:2166
7878 #, no-c-format
7879 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
7880 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
7881
7882 #: fortran/parse.c:2170
7883 #, no-c-format
7884 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
7885 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
7886
7887 #: fortran/parse.c:2180
7888 #, no-c-format
7889 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
7890 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
7891
7892 #: fortran/parse.c:2211
7893 #, no-c-format
7894 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
7895 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
7896
7897 #: fortran/parse.c:2225
7898 #, no-c-format
7899 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
7900 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
7901
7902 #: fortran/parse.c:2410
7903 #, no-c-format
7904 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
7905 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
7906
7907 #: fortran/parse.c:2417
7908 #, no-c-format
7909 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
7910 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
7911
7912 #: fortran/parse.c:2467
7913 #, no-c-format
7914 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
7915 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
7916
7917 #: fortran/parse.c:2471
7918 #, no-c-format
7919 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
7920 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
7921
7922 #: fortran/parse.c:2529
7923 #, no-c-format
7924 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
7925 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
7926
7927 #: fortran/parse.c:2550
7928 #, no-c-format
7929 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
7930 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
7931
7932 #: fortran/parse.c:2609
7933 #, no-c-format
7934 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
7935 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
7936
7937 #: fortran/parse.c:2660
7938 #, no-c-format
7939 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
7940 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
7941
7942 #: fortran/parse.c:2678
7943 #, no-c-format
7944 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
7945 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
7946
7947 #: fortran/parse.c:2739
7948 #, no-c-format
7949 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
7950 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
7951
7952 #: fortran/parse.c:2797
7953 #, no-c-format
7954 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
7955 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
7956
7957 #: fortran/parse.c:2831
7958 #, no-c-format
7959 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
7960 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
7961
7962 #: fortran/parse.c:2840
7963 #, no-c-format
7964 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
7965 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
7966
7967 #: fortran/parse.c:2889
7968 #, no-c-format
7969 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
7970 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
7971
7972 #: fortran/parse.c:2905
7973 #, no-c-format
7974 msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
7975 msgstr "el bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
7976
7977 #: fortran/parse.c:3164
7978 #, no-c-format
7979 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
7980 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
7981
7982 #: fortran/parse.c:3220
7983 #, no-c-format
7984 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
7985 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
7986
7987 #: fortran/parse.c:3407
7988 #, no-c-format
7989 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
7990 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
7991
7992 #: fortran/parse.c:3457
7993 #, no-c-format
7994 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
7995 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
7996
7997 #: fortran/parse.c:3481
7998 #, no-c-format
7999 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
8000 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
8001
8002 #: fortran/parse.c:3552
8003 #, no-c-format
8004 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
8005 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
8006
8007 #: fortran/parse.c:3601
8008 #, no-c-format
8009 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
8010 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
8011
8012 #: fortran/parse.c:3622
8013 #, no-c-format
8014 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
8015 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
8016
8017 #: fortran/parse.c:3648
8018 #, no-c-format
8019 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
8020 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
8021
8022 #: fortran/parse.c:3691
8023 #, no-c-format
8024 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
8025 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
8026
8027 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
8028 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
8029 #. statements, we're in for lots of errors.
8030 #: fortran/parse.c:3874
8031 #, no-c-format
8032 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
8033 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
8034
8035 #: fortran/primary.c:90
8036 #, no-c-format
8037 msgid "Missing kind-parameter at %C"
8038 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
8039
8040 #: fortran/primary.c:214
8041 #, no-c-format
8042 msgid "Integer kind %d at %C not available"
8043 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
8044
8045 #: fortran/primary.c:222
8046 #, no-c-format
8047 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
8048 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
8049
8050 #: fortran/primary.c:251
8051 #, no-c-format
8052 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
8053 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
8054
8055 #: fortran/primary.c:263
8056 #, no-c-format
8057 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
8058 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
8059
8060 #: fortran/primary.c:269
8061 #, no-c-format
8062 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
8063 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
8064
8065 #: fortran/primary.c:286
8066 #, no-c-format
8067 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
8068 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
8069
8070 #: fortran/primary.c:367
8071 #, no-c-format
8072 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
8073 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
8074
8075 #: fortran/primary.c:377
8076 #, no-c-format
8077 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
8078 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
8079
8080 #: fortran/primary.c:383
8081 #, no-c-format
8082 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
8083 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
8084
8085 #: fortran/primary.c:406
8086 #, no-c-format
8087 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
8088 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
8089
8090 #: fortran/primary.c:437
8091 #, no-c-format
8092 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
8093 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
8094
8095 #: fortran/primary.c:443
8096 #, no-c-format
8097 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
8098 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
8099
8100 #: fortran/primary.c:543
8101 #, no-c-format
8102 msgid "Missing exponent in real number at %C"
8103 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
8104
8105 #: fortran/primary.c:599
8106 #, no-c-format
8107 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
8108 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
8109
8110 #: fortran/primary.c:612
8111 #, no-c-format
8112 msgid "Invalid real kind %d at %C"
8113 msgstr "Género real %d inválido en %C"
8114
8115 #: fortran/primary.c:626
8116 #, no-c-format
8117 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
8118 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
8119
8120 #: fortran/primary.c:631
8121 #, no-c-format
8122 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
8123 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
8124
8125 #: fortran/primary.c:723
8126 #, no-c-format
8127 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
8128 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
8129
8130 #: fortran/primary.c:935
8131 #, no-c-format
8132 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
8133 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
8134
8135 #: fortran/primary.c:956
8136 #, no-c-format
8137 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
8138 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
8139
8140 #: fortran/primary.c:997
8141 #, no-c-format
8142 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
8143 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
8144
8145 #: fortran/primary.c:1080
8146 #, no-c-format
8147 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
8148 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
8149
8150 #: fortran/primary.c:1119
8151 #, no-c-format
8152 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8153 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8154
8155 #: fortran/primary.c:1125
8156 #, no-c-format
8157 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
8158 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
8159
8160 #: fortran/primary.c:1131
8161 #, no-c-format
8162 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
8163 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
8164
8165 #: fortran/primary.c:1135
8166 #, no-c-format
8167 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8168 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8169
8170 #: fortran/primary.c:1165
8171 #, no-c-format
8172 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
8173 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
8174
8175 #: fortran/primary.c:1294
8176 #, no-c-format
8177 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
8178 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
8179
8180 #: fortran/primary.c:1475
8181 #, no-c-format
8182 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
8183 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
8184
8185 #: fortran/primary.c:1539
8186 #, no-c-format
8187 msgid "Extension: argument list function at %C"
8188 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
8189
8190 #: fortran/primary.c:1606
8191 #, no-c-format
8192 msgid "Expected alternate return label at %C"
8193 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
8194
8195 #: fortran/primary.c:1624
8196 #, no-c-format
8197 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
8198 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
8199
8200 #: fortran/primary.c:1669
8201 #, no-c-format
8202 msgid "Syntax error in argument list at %C"
8203 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
8204
8205 #: fortran/primary.c:1764
8206 #, no-c-format
8207 msgid "Expected structure component name at %C"
8208 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
8209
8210 #: fortran/primary.c:1801
8211 #, no-c-format
8212 msgid "Expected argument list at %C"
8213 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
8214
8215 #: fortran/primary.c:2095
8216 #, no-c-format
8217 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
8218 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
8219
8220 #: fortran/primary.c:2103
8221 #, no-c-format
8222 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
8223 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
8224
8225 #: fortran/primary.c:2159
8226 #, no-c-format
8227 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
8228 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
8229
8230 #: fortran/primary.c:2187
8231 #, no-c-format
8232 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
8233 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
8234
8235 #: fortran/primary.c:2202
8236 #, no-c-format
8237 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
8238 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
8239
8240 #: fortran/primary.c:2205
8241 #, no-c-format
8242 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
8243 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
8244
8245 #: fortran/primary.c:2238
8246 #, no-c-format
8247 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
8248 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
8249
8250 #: fortran/primary.c:2294
8251 #, no-c-format
8252 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
8253 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
8254
8255 #: fortran/primary.c:2317
8256 #, no-c-format
8257 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
8258 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
8259
8260 #: fortran/primary.c:2407
8261 #, no-c-format
8262 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
8263 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
8264
8265 #: fortran/primary.c:2529
8266 #, no-c-format
8267 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
8268 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
8269
8270 #: fortran/primary.c:2560
8271 #, no-c-format
8272 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
8273 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8274
8275 #: fortran/primary.c:2563
8276 #, no-c-format
8277 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
8278 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8279
8280 #: fortran/primary.c:2608
8281 #, no-c-format
8282 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
8283 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
8284
8285 #: fortran/primary.c:2749
8286 #, no-c-format
8287 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
8288 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
8289
8290 #: fortran/primary.c:2777
8291 #, no-c-format
8292 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
8293 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
8294
8295 #: fortran/primary.c:2845
8296 #, no-c-format
8297 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
8298 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
8299
8300 #: fortran/primary.c:2879
8301 #, no-c-format
8302 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
8303 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
8304
8305 #: fortran/primary.c:2914
8306 #, no-c-format
8307 msgid "'%s' at %C is not a variable"
8308 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
8309
8310 #: fortran/resolve.c:98
8311 #, no-c-format
8312 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
8313 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
8314
8315 #: fortran/resolve.c:101
8316 #, no-c-format
8317 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
8318 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
8319
8320 #: fortran/resolve.c:151
8321 #, no-c-format
8322 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
8323 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
8324
8325 #: fortran/resolve.c:155
8326 #, no-c-format
8327 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
8328 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
8329
8330 #: fortran/resolve.c:168
8331 #, no-c-format
8332 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
8333 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
8334
8335 #: fortran/resolve.c:175
8336 #, no-c-format
8337 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
8338 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
8339
8340 #: fortran/resolve.c:188 fortran/resolve.c:1205
8341 #, no-c-format
8342 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
8343 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
8344
8345 #: fortran/resolve.c:236
8346 #, no-c-format
8347 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
8348 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
8349
8350 #: fortran/resolve.c:241
8351 #, no-c-format
8352 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
8353 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
8354
8355 #: fortran/resolve.c:250
8356 #, no-c-format
8357 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
8358 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
8359
8360 #: fortran/resolve.c:257
8361 #, no-c-format
8362 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
8363 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
8364
8365 #: fortran/resolve.c:265
8366 #, no-c-format
8367 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
8368 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
8369
8370 #: fortran/resolve.c:277
8371 #, no-c-format
8372 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
8373 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
8374
8375 #: fortran/resolve.c:287
8376 #, no-c-format
8377 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
8378 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
8379
8380 #: fortran/resolve.c:344
8381 #, no-c-format
8382 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8383 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8384
8385 #: fortran/resolve.c:347
8386 #, no-c-format
8387 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8388 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8389
8390 #: fortran/resolve.c:364
8391 #, no-c-format
8392 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
8393 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
8394
8395 #: fortran/resolve.c:535
8396 #, no-c-format
8397 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
8398 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
8399
8400 #: fortran/resolve.c:552
8401 #, no-c-format
8402 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
8403 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
8404
8405 #: fortran/resolve.c:579
8406 #, no-c-format
8407 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8408 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8409
8410 #: fortran/resolve.c:583
8411 #, no-c-format
8412 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8413 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8414
8415 #: fortran/resolve.c:590
8416 #, no-c-format
8417 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8418 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8419
8420 #: fortran/resolve.c:594
8421 #, no-c-format
8422 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8423 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8424
8425 #: fortran/resolve.c:632
8426 #, no-c-format
8427 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8428 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8429
8430 #: fortran/resolve.c:637
8431 #, no-c-format
8432 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8433 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8434
8435 #: fortran/resolve.c:695
8436 #, no-c-format
8437 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
8438 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
8439
8440 #: fortran/resolve.c:699
8441 #, no-c-format
8442 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
8443 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
8444
8445 #: fortran/resolve.c:710
8446 #, no-c-format
8447 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
8448 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
8449
8450 #: fortran/resolve.c:714
8451 #, no-c-format
8452 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
8453 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
8454
8455 #: fortran/resolve.c:718
8456 #, no-c-format
8457 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
8458 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
8459
8460 #: fortran/resolve.c:745
8461 #, no-c-format
8462 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
8463 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
8464
8465 #: fortran/resolve.c:749
8466 #, no-c-format
8467 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
8468 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
8469
8470 #: fortran/resolve.c:753
8471 #, no-c-format
8472 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
8473 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
8474
8475 #: fortran/resolve.c:758
8476 #, no-c-format
8477 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
8478 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
8479
8480 #: fortran/resolve.c:820
8481 #, no-c-format
8482 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
8483 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
8484
8485 #: fortran/resolve.c:842
8486 #, no-c-format
8487 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
8488 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
8489
8490 #: fortran/resolve.c:855
8491 #, no-c-format
8492 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
8493 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
8494
8495 #: fortran/resolve.c:868
8496 #, no-c-format
8497 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
8498 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
8499
8500 #: fortran/resolve.c:882
8501 #, no-c-format
8502 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
8503 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
8504
8505 #: fortran/resolve.c:1003
8506 #, no-c-format
8507 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
8508 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
8509
8510 #: fortran/resolve.c:1065
8511 #, no-c-format
8512 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
8513 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
8514
8515 #: fortran/resolve.c:1069
8516 #, no-c-format
8517 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8518 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8519
8520 #: fortran/resolve.c:1100 fortran/resolve.c:5928 fortran/resolve.c:6683
8521 #, no-c-format
8522 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
8523 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
8524
8525 #: fortran/resolve.c:1145
8526 #, no-c-format
8527 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8528 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8529
8530 #: fortran/resolve.c:1153
8531 #, no-c-format
8532 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8533 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8534
8535 #: fortran/resolve.c:1160
8536 #, no-c-format
8537 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8538 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8539
8540 #: fortran/resolve.c:1166
8541 #, no-c-format
8542 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8543 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8544
8545 #: fortran/resolve.c:1183
8546 #, no-c-format
8547 msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
8548 msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
8549
8550 #: fortran/resolve.c:1224
8551 #, no-c-format
8552 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
8553 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
8554
8555 #: fortran/resolve.c:1273
8556 #, no-c-format
8557 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
8558 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
8559
8560 #: fortran/resolve.c:1280
8561 #, no-c-format
8562 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
8563 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
8564
8565 #: fortran/resolve.c:1294
8566 #, no-c-format
8567 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
8568 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
8569
8570 #: fortran/resolve.c:1306
8571 #, no-c-format
8572 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
8573 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
8574
8575 #: fortran/resolve.c:1431
8576 #, no-c-format
8577 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
8578 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
8579
8580 #: fortran/resolve.c:1453
8581 msgid "elemental procedure"
8582 msgstr "procedimiento elemental"
8583
8584 #: fortran/resolve.c:1470
8585 #, no-c-format
8586 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
8587 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
8588
8589 #: fortran/resolve.c:1607
8590 #, no-c-format
8591 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
8592 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
8593
8594 #: fortran/resolve.c:1616
8595 #, no-c-format
8596 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
8597 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
8598
8599 #: fortran/resolve.c:1671
8600 #, no-c-format
8601 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8602 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8603
8604 #: fortran/resolve.c:1717
8605 #, no-c-format
8606 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
8607 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
8608
8609 #: fortran/resolve.c:1773 fortran/resolve.c:10177
8610 #, no-c-format
8611 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8612 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8613
8614 #: fortran/resolve.c:1984
8615 #, no-c-format
8616 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
8617 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
8618
8619 #: fortran/resolve.c:2056
8620 #, no-c-format
8621 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
8622 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
8623
8624 #: fortran/resolve.c:2068
8625 #, no-c-format
8626 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
8627 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
8628
8629 #: fortran/resolve.c:2094
8630 #, no-c-format
8631 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
8632 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
8633
8634 #: fortran/resolve.c:2111
8635 #, no-c-format
8636 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
8637 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
8638
8639 #: fortran/resolve.c:2121
8640 #, no-c-format
8641 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
8642 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
8643
8644 #: fortran/resolve.c:2144 fortran/resolve.c:2183
8645 #, no-c-format
8646 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
8647 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
8648
8649 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
8650 #. scalar pointer.
8651 #: fortran/resolve.c:2159
8652 #, no-c-format
8653 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
8654 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
8655
8656 #: fortran/resolve.c:2175
8657 #, no-c-format
8658 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
8659 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
8660
8661 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
8662 #. pointers once they are implemented.
8663 #: fortran/resolve.c:2197
8664 #, no-c-format
8665 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
8666 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
8667
8668 #: fortran/resolve.c:2205
8669 #, no-c-format
8670 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
8671 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
8672
8673 #: fortran/resolve.c:2251
8674 #, no-c-format
8675 msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
8676 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
8677
8678 #: fortran/resolve.c:2258
8679 #, no-c-format
8680 msgid "'%s' at %L is not a function"
8681 msgstr "'%s' en %L no es una función"
8682
8683 #: fortran/resolve.c:2264
8684 #, no-c-format
8685 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
8686 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
8687
8688 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
8689 #: fortran/resolve.c:2309
8690 #, no-c-format
8691 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
8692 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
8693
8694 #: fortran/resolve.c:2362
8695 #, no-c-format
8696 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
8697 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
8698
8699 #: fortran/resolve.c:2412
8700 #, no-c-format
8701 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
8702 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
8703
8704 #: fortran/resolve.c:2419
8705 #, no-c-format
8706 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
8707 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
8708
8709 #: fortran/resolve.c:2434
8710 #, no-c-format
8711 msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
8712 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"
8713
8714 #: fortran/resolve.c:2442
8715 #, no-c-format
8716 msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE"
8717 msgstr "La llamada a la ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la función '%s' no se declaró como RECURSIVE"
8718
8719 #: fortran/resolve.c:2489
8720 #, no-c-format
8721 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
8722 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
8723
8724 #: fortran/resolve.c:2492
8725 #, no-c-format
8726 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
8727 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
8728
8729 #: fortran/resolve.c:2555
8730 #, no-c-format
8731 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
8732 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
8733
8734 #: fortran/resolve.c:2564
8735 #, no-c-format
8736 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
8737 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
8738
8739 #: fortran/resolve.c:2672
8740 #, no-c-format
8741 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
8742 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
8743
8744 #: fortran/resolve.c:2680
8745 #, no-c-format
8746 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
8747 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
8748
8749 #: fortran/resolve.c:2764
8750 #, no-c-format
8751 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8752 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8753
8754 #: fortran/resolve.c:2808
8755 #, no-c-format
8756 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
8757 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
8758
8759 #: fortran/resolve.c:2868
8760 #, no-c-format
8761 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
8762 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
8763
8764 #: fortran/resolve.c:2899
8765 #, no-c-format
8766 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
8767 msgstr "La SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"
8768
8769 #: fortran/resolve.c:2907
8770 #, no-c-format
8771 msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE"
8772 msgstr "La llamada a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la subrutina '%s' no se declaró como RECURSIVE"
8773
8774 #: fortran/resolve.c:2982
8775 #, no-c-format
8776 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
8777 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
8778
8779 #: fortran/resolve.c:3033
8780 #, c-format
8781 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
8782 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
8783
8784 #: fortran/resolve.c:3049
8785 #, c-format
8786 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
8787 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
8788
8789 #: fortran/resolve.c:3065
8790 #, c-format
8791 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
8792 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
8793
8794 #: fortran/resolve.c:3080
8795 #, c-format
8796 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
8797 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
8798
8799 #: fortran/resolve.c:3099
8800 #, c-format
8801 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
8802 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
8803
8804 #: fortran/resolve.c:3113
8805 #, c-format
8806 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
8807 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
8808
8809 #: fortran/resolve.c:3127
8810 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
8811 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
8812
8813 #: fortran/resolve.c:3156
8814 #, c-format
8815 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
8816 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
8817
8818 #: fortran/resolve.c:3162
8819 #, c-format
8820 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
8821 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
8822
8823 #: fortran/resolve.c:3170
8824 #, c-format
8825 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
8826 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
8827
8828 #: fortran/resolve.c:3172
8829 #, c-format
8830 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
8831 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
8832
8833 #: fortran/resolve.c:3175
8834 #, c-format
8835 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
8836 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
8837
8838 #: fortran/resolve.c:3261
8839 #, c-format
8840 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
8841 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
8842
8843 #: fortran/resolve.c:3458
8844 #, no-c-format
8845 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8846 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8847
8848 #: fortran/resolve.c:3466
8849 #, no-c-format
8850 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8851 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8852
8853 #: fortran/resolve.c:3485
8854 #, no-c-format
8855 msgid "Illegal stride of zero at %L"
8856 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
8857
8858 #: fortran/resolve.c:3502
8859 #, no-c-format
8860 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8861 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8862
8863 #: fortran/resolve.c:3510
8864 #, no-c-format
8865 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8866 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8867
8868 #: fortran/resolve.c:3526
8869 #, no-c-format
8870 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8871 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8872
8873 #: fortran/resolve.c:3535
8874 #, no-c-format
8875 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8876 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8877
8878 #: fortran/resolve.c:3574
8879 #, no-c-format
8880 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
8881 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
8882
8883 #: fortran/resolve.c:3584
8884 #, no-c-format
8885 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
8886 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
8887
8888 #: fortran/resolve.c:3612
8889 #, no-c-format
8890 msgid "Array index at %L must be scalar"
8891 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
8892
8893 #: fortran/resolve.c:3618
8894 #, no-c-format
8895 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
8896 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
8897
8898 #: fortran/resolve.c:3624
8899 #, no-c-format
8900 msgid "Extension: REAL array index at %L"
8901 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
8902
8903 #: fortran/resolve.c:3654
8904 #, no-c-format
8905 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
8906 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
8907
8908 #: fortran/resolve.c:3661
8909 #, no-c-format
8910 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
8911 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
8912
8913 #: fortran/resolve.c:3782
8914 #, no-c-format
8915 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
8916 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
8917
8918 #: fortran/resolve.c:3819
8919 #, no-c-format
8920 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
8921 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
8922
8923 #: fortran/resolve.c:3826
8924 #, no-c-format
8925 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
8926 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
8927
8928 #: fortran/resolve.c:3835
8929 #, no-c-format
8930 msgid "Substring start index at %L is less than one"
8931 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
8932
8933 #: fortran/resolve.c:3848
8934 #, no-c-format
8935 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
8936 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
8937
8938 #: fortran/resolve.c:3855
8939 #, no-c-format
8940 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
8941 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
8942
8943 #: fortran/resolve.c:3865
8944 #, no-c-format
8945 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
8946 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
8947
8948 #: fortran/resolve.c:4003
8949 #, no-c-format
8950 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
8951 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
8952
8953 #: fortran/resolve.c:4010
8954 #, no-c-format
8955 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
8956 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
8957
8958 #: fortran/resolve.c:4029
8959 #, no-c-format
8960 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
8961 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
8962
8963 #: fortran/resolve.c:4208
8964 #, no-c-format
8965 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
8966 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
8967
8968 #: fortran/resolve.c:4213
8969 #, no-c-format
8970 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
8971 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
8972
8973 #: fortran/resolve.c:4455
8974 #, no-c-format
8975 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
8976 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
8977
8978 #. Nothing matching found!
8979 #: fortran/resolve.c:4565
8980 #, no-c-format
8981 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
8982 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
8983
8984 #: fortran/resolve.c:4585
8985 #, no-c-format
8986 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
8987 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
8988
8989 #: fortran/resolve.c:4621
8990 #, no-c-format
8991 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
8992 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
8993
8994 #: fortran/resolve.c:4757
8995 #, no-c-format
8996 msgid "%s at %L must be a scalar"
8997 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
8998
8999 #: fortran/resolve.c:4767
9000 #, no-c-format
9001 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
9002 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
9003
9004 #: fortran/resolve.c:4771 fortran/resolve.c:4778
9005 #, no-c-format
9006 msgid "%s at %L must be INTEGER"
9007 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
9008
9009 #: fortran/resolve.c:4798
9010 #, no-c-format
9011 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
9012 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
9013
9014 #: fortran/resolve.c:4822
9015 #, no-c-format
9016 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
9017 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
9018
9019 #: fortran/resolve.c:4898
9020 #, no-c-format
9021 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
9022 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9023
9024 #: fortran/resolve.c:4903
9025 #, no-c-format
9026 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
9027 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9028
9029 #: fortran/resolve.c:4910
9030 #, no-c-format
9031 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
9032 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9033
9034 #: fortran/resolve.c:4918
9035 #, no-c-format
9036 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
9037 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
9038
9039 #: fortran/resolve.c:4923
9040 #, no-c-format
9041 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
9042 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
9043
9044 #: fortran/resolve.c:4939
9045 #, no-c-format
9046 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
9047 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
9048
9049 #: fortran/resolve.c:5019
9050 #, no-c-format
9051 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9052 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9053
9054 #: fortran/resolve.c:5026
9055 #, no-c-format
9056 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9057 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9058
9059 #: fortran/resolve.c:5130
9060 #, no-c-format
9061 msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
9062 msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
9063
9064 #: fortran/resolve.c:5166
9065 #, no-c-format
9066 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9067 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9068
9069 #: fortran/resolve.c:5174
9070 #, no-c-format
9071 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9072 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9073
9074 #: fortran/resolve.c:5198
9075 #, no-c-format
9076 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
9077 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
9078
9079 #: fortran/resolve.c:5228
9080 #, no-c-format
9081 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
9082 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
9083
9084 #: fortran/resolve.c:5248
9085 #, no-c-format
9086 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
9087 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
9088
9089 #: fortran/resolve.c:5271
9090 #, no-c-format
9091 msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
9092 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
9093
9094 #: fortran/resolve.c:5275
9095 #, no-c-format
9096 msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
9097 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
9098
9099 #: fortran/resolve.c:5280
9100 #, no-c-format
9101 msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
9102 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
9103
9104 #. The cases overlap, or they are the same
9105 #. element in the list.  Either way, we must
9106 #. issue an error and get the next case from P.
9107 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
9108 #: fortran/resolve.c:5443
9109 #, no-c-format
9110 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
9111 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
9112
9113 #: fortran/resolve.c:5494
9114 #, no-c-format
9115 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
9116 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
9117
9118 #: fortran/resolve.c:5505
9119 #, no-c-format
9120 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
9121 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
9122
9123 #: fortran/resolve.c:5517
9124 #, no-c-format
9125 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
9126 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
9127
9128 #: fortran/resolve.c:5563
9129 #, no-c-format
9130 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
9131 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
9132
9133 #: fortran/resolve.c:5581
9134 #, no-c-format
9135 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
9136 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
9137
9138 #: fortran/resolve.c:5590
9139 #, no-c-format
9140 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
9141 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
9142
9143 #: fortran/resolve.c:5655
9144 #, no-c-format
9145 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
9146 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
9147
9148 #: fortran/resolve.c:5681
9149 #, no-c-format
9150 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
9151 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
9152
9153 #: fortran/resolve.c:5693
9154 #, no-c-format
9155 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
9156 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
9157
9158 #: fortran/resolve.c:5707
9159 #, no-c-format
9160 msgid "Range specification at %L can never be matched"
9161 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
9162
9163 #: fortran/resolve.c:5810
9164 #, no-c-format
9165 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
9166 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
9167
9168 #: fortran/resolve.c:5848
9169 #, no-c-format
9170 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
9171 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
9172
9173 #: fortran/resolve.c:5855
9174 #, no-c-format
9175 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9176 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9177
9178 #: fortran/resolve.c:5862
9179 #, no-c-format
9180 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
9181 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
9182
9183 #: fortran/resolve.c:5871
9184 #, no-c-format
9185 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
9186 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
9187
9188 #: fortran/resolve.c:5935
9189 #, no-c-format
9190 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
9191 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
9192
9193 #: fortran/resolve.c:5944
9194 #, no-c-format
9195 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
9196 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un ciclo infinito"
9197
9198 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
9199 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
9200 #. further checks are necessary in this case.
9201 #: fortran/resolve.c:5957
9202 #, no-c-format
9203 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
9204 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
9205
9206 #: fortran/resolve.c:5972 fortran/resolve.c:5986
9207 #, no-c-format
9208 msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
9209 msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
9210
9211 #: fortran/resolve.c:6063
9212 #, no-c-format
9213 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
9214 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9215
9216 #: fortran/resolve.c:6079
9217 #, no-c-format
9218 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
9219 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9220
9221 #: fortran/resolve.c:6087 fortran/resolve.c:6174
9222 #, no-c-format
9223 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
9224 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
9225
9226 #: fortran/resolve.c:6097 fortran/resolve.c:6184
9227 #, no-c-format
9228 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
9229 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
9230
9231 #: fortran/resolve.c:6128
9232 #, no-c-format
9233 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
9234 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
9235
9236 #: fortran/resolve.c:6137
9237 #, no-c-format
9238 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
9239 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
9240
9241 #: fortran/resolve.c:6306
9242 #, no-c-format
9243 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
9244 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
9245
9246 #: fortran/resolve.c:6373
9247 #, no-c-format
9248 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
9249 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
9250
9251 #: fortran/resolve.c:6435
9252 #, no-c-format
9253 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
9254 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
9255
9256 #: fortran/resolve.c:6508
9257 #, no-c-format
9258 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
9259 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
9260
9261 #: fortran/resolve.c:6533
9262 #, no-c-format
9263 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
9264 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
9265
9266 #: fortran/resolve.c:6545
9267 #, no-c-format
9268 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
9269 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
9270
9271 #: fortran/resolve.c:6651
9272 #, no-c-format
9273 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
9274 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
9275
9276 #: fortran/resolve.c:6654
9277 #, no-c-format
9278 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
9279 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
9280
9281 #: fortran/resolve.c:6665
9282 #, no-c-format
9283 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
9284 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
9285
9286 #: fortran/resolve.c:6691
9287 #, no-c-format
9288 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
9289 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
9290
9291 #: fortran/resolve.c:6706
9292 #, no-c-format
9293 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
9294 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
9295
9296 #: fortran/resolve.c:6752
9297 #, no-c-format
9298 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
9299 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
9300
9301 #: fortran/resolve.c:6834
9302 #, no-c-format
9303 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
9304 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
9305
9306 #: fortran/resolve.c:6906 fortran/resolve.c:6962
9307 #, no-c-format
9308 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9309 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9310
9311 #. Common block names match but binding labels do not.
9312 #: fortran/resolve.c:6927
9313 #, no-c-format
9314 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
9315 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
9316
9317 #: fortran/resolve.c:6974
9318 #, no-c-format
9319 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9320 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9321
9322 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
9323 #: fortran/resolve.c:7026
9324 #, no-c-format
9325 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9326 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9327
9328 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
9329 #: fortran/resolve.c:7039
9330 #, no-c-format
9331 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9332 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9333
9334 #: fortran/resolve.c:7052
9335 #, no-c-format
9336 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9337 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9338
9339 #: fortran/resolve.c:7129
9340 #, no-c-format
9341 msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
9342 msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
9343
9344 #: fortran/resolve.c:7416
9345 #, no-c-format
9346 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
9347 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9348
9349 #: fortran/resolve.c:7419
9350 #, no-c-format
9351 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
9352 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
9353
9354 #: fortran/resolve.c:7426
9355 #, no-c-format
9356 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
9357 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9358
9359 #: fortran/resolve.c:7437
9360 #, no-c-format
9361 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
9362 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
9363
9364 #: fortran/resolve.c:7465
9365 #, no-c-format
9366 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
9367 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
9368
9369 #: fortran/resolve.c:7488
9370 #, no-c-format
9371 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
9372 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
9373
9374 #. The shape of a main program or module array needs to be
9375 #. constant.
9376 #: fortran/resolve.c:7535
9377 #, no-c-format
9378 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
9379 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
9380
9381 #: fortran/resolve.c:7548
9382 #, no-c-format
9383 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
9384 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
9385
9386 #: fortran/resolve.c:7567
9387 #, no-c-format
9388 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
9389 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
9390
9391 #: fortran/resolve.c:7603
9392 #, no-c-format
9393 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
9394 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9395
9396 #: fortran/resolve.c:7606
9397 #, no-c-format
9398 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
9399 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9400
9401 #: fortran/resolve.c:7610
9402 #, no-c-format
9403 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
9404 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9405
9406 #: fortran/resolve.c:7613
9407 #, no-c-format
9408 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
9409 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9410
9411 #: fortran/resolve.c:7616
9412 #, no-c-format
9413 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
9414 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9415
9416 #: fortran/resolve.c:7619
9417 #, no-c-format
9418 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
9419 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9420
9421 #: fortran/resolve.c:7642
9422 #, no-c-format
9423 msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
9424 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' en %L tiene interfaces ambiguas"
9425
9426 #: fortran/resolve.c:7661
9427 #, no-c-format
9428 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
9429 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
9430
9431 #: fortran/resolve.c:7669
9432 #, no-c-format
9433 msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
9434 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' en %L debe una interfaz explícita"
9435
9436 #: fortran/resolve.c:7694
9437 #, no-c-format
9438 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
9439 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
9440
9441 #: fortran/resolve.c:7717 fortran/resolve.c:7742
9442 #, no-c-format
9443 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
9444 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
9445
9446 #: fortran/resolve.c:7760
9447 #, no-c-format
9448 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
9449 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9450
9451 #: fortran/resolve.c:7769
9452 #, no-c-format
9453 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
9454 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
9455
9456 #: fortran/resolve.c:7777
9457 #, no-c-format
9458 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
9459 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
9460
9461 #: fortran/resolve.c:7798
9462 #, no-c-format
9463 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
9464 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
9465
9466 #: fortran/resolve.c:7802
9467 #, no-c-format
9468 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
9469 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
9470
9471 #: fortran/resolve.c:7806
9472 #, no-c-format
9473 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
9474 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
9475
9476 #: fortran/resolve.c:7810
9477 #, no-c-format
9478 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
9479 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
9480
9481 #: fortran/resolve.c:7819
9482 #, no-c-format
9483 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
9484 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
9485
9486 #: fortran/resolve.c:7872
9487 #, no-c-format
9488 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
9489 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
9490
9491 #: fortran/resolve.c:7879
9492 #, no-c-format
9493 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
9494 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
9495
9496 #: fortran/resolve.c:7923
9497 #, no-c-format
9498 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
9499 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
9500
9501 #: fortran/resolve.c:7931
9502 #, no-c-format
9503 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
9504 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
9505
9506 #: fortran/resolve.c:7940
9507 #, no-c-format
9508 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
9509 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
9510
9511 #: fortran/resolve.c:7948
9512 #, no-c-format
9513 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
9514 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
9515
9516 #: fortran/resolve.c:7954
9517 #, no-c-format
9518 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
9519 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
9520
9521 #: fortran/resolve.c:7960
9522 #, no-c-format
9523 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
9524 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
9525
9526 #: fortran/resolve.c:7968
9527 #, no-c-format
9528 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
9529 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
9530
9531 #: fortran/resolve.c:7976
9532 #, no-c-format
9533 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
9534 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
9535
9536 #: fortran/resolve.c:7995
9537 #, no-c-format
9538 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
9539 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
9540
9541 #: fortran/resolve.c:8028
9542 #, no-c-format
9543 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
9544 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
9545
9546 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
9547 #: fortran/resolve.c:8033
9548 #, no-c-format
9549 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
9550 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
9551
9552 #: fortran/resolve.c:8059
9553 #, no-c-format
9554 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
9555 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
9556
9557 #: fortran/resolve.c:8071
9558 #, no-c-format
9559 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
9560 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
9561
9562 #: fortran/resolve.c:8079
9563 #, no-c-format
9564 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
9565 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
9566
9567 #: fortran/resolve.c:8088
9568 #, no-c-format
9569 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
9570 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
9571
9572 #: fortran/resolve.c:8094
9573 #, no-c-format
9574 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
9575 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
9576
9577 #: fortran/resolve.c:8103
9578 #, no-c-format
9579 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
9580 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
9581
9582 #: fortran/resolve.c:8114
9583 #, no-c-format
9584 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
9585 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
9586
9587 #: fortran/resolve.c:8125
9588 #, no-c-format
9589 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
9590 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
9591
9592 #: fortran/resolve.c:8136
9593 #, no-c-format
9594 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
9595 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
9596
9597 #: fortran/resolve.c:8165
9598 #, no-c-format
9599 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
9600 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
9601
9602 #: fortran/resolve.c:8178
9603 #, no-c-format
9604 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure"
9605 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' en %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
9606
9607 #: fortran/resolve.c:8188
9608 #, no-c-format
9609 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
9610 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
9611
9612 #: fortran/resolve.c:8197
9613 #, no-c-format
9614 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
9615 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
9616
9617 #: fortran/resolve.c:8208
9618 #, no-c-format
9619 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
9620 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
9621
9622 #: fortran/resolve.c:8215
9623 #, no-c-format
9624 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
9625 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
9626
9627 #: fortran/resolve.c:8246
9628 #, no-c-format
9629 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
9630 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
9631
9632 #: fortran/resolve.c:8255
9633 #, no-c-format
9634 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
9635 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
9636
9637 #: fortran/resolve.c:8324
9638 #, no-c-format
9639 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
9640 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
9641
9642 #: fortran/resolve.c:8336
9643 #, no-c-format
9644 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
9645 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
9646
9647 #: fortran/resolve.c:8366
9648 #, no-c-format
9649 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
9650 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
9651
9652 #: fortran/resolve.c:8424
9653 #, no-c-format
9654 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
9655 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
9656
9657 #: fortran/resolve.c:8461
9658 #, no-c-format
9659 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
9660 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
9661
9662 #: fortran/resolve.c:8475
9663 #, no-c-format
9664 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
9665 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
9666
9667 #: fortran/resolve.c:8487
9668 #, no-c-format
9669 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
9670 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
9671
9672 #: fortran/resolve.c:8493
9673 #, no-c-format
9674 msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted"
9675 msgstr "Aún no se admiten las entidades polimórficas, se aceptó el argumento dummy de '%s' del objeto pasado que no es polimórfico en %L"
9676
9677 #: fortran/resolve.c:8518
9678 #, no-c-format
9679 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
9680 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
9681
9682 #: fortran/resolve.c:8527
9683 #, no-c-format
9684 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
9685 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
9686
9687 #: fortran/resolve.c:8595
9688 #, no-c-format
9689 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
9690 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
9691
9692 #: fortran/resolve.c:8612
9693 #, no-c-format
9694 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
9695 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
9696
9697 #: fortran/resolve.c:8624
9698 #, no-c-format
9699 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
9700 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
9701
9702 #: fortran/resolve.c:8639
9703 #, no-c-format
9704 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
9705 msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
9706
9707 #: fortran/resolve.c:8649
9708 #, no-c-format
9709 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
9710 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
9711
9712 #: fortran/resolve.c:8660
9713 #, no-c-format
9714 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
9715 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
9716
9717 #: fortran/resolve.c:8688
9718 #, no-c-format
9719 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
9720 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
9721
9722 #: fortran/resolve.c:8729
9723 #, no-c-format
9724 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9725 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9726
9727 #: fortran/resolve.c:8739
9728 #, no-c-format
9729 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
9730 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
9731
9732 #: fortran/resolve.c:8752
9733 #, no-c-format
9734 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9735 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9736
9737 #: fortran/resolve.c:8764
9738 #, no-c-format
9739 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
9740 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
9741
9742 #: fortran/resolve.c:8773
9743 #, no-c-format
9744 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
9745 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
9746
9747 #: fortran/resolve.c:8785
9748 #, no-c-format
9749 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9750 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9751
9752 #: fortran/resolve.c:8793
9753 #, no-c-format
9754 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
9755 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
9756
9757 #: fortran/resolve.c:8819
9758 #, no-c-format
9759 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
9760 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
9761
9762 #: fortran/resolve.c:8838
9763 #, no-c-format
9764 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
9765 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
9766
9767 #: fortran/resolve.c:8849
9768 #, no-c-format
9769 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
9770 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
9771
9772 #: fortran/resolve.c:8860
9773 #, no-c-format
9774 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
9775 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
9776
9777 #: fortran/resolve.c:8919
9778 #, no-c-format
9779 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
9780 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
9781
9782 #: fortran/resolve.c:8967
9783 #, no-c-format
9784 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
9785 msgstr "La intefaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
9786
9787 #: fortran/resolve.c:9000
9788 #, no-c-format
9789 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
9790 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
9791
9792 #: fortran/resolve.c:9007
9793 #, no-c-format
9794 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
9795 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
9796
9797 #: fortran/resolve.c:9014
9798 #, no-c-format
9799 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
9800 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
9801
9802 #: fortran/resolve.c:9023
9803 #, no-c-format
9804 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
9805 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
9806
9807 #: fortran/resolve.c:9067
9808 #, no-c-format
9809 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
9810 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
9811
9812 #: fortran/resolve.c:9070
9813 #, no-c-format
9814 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
9815 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
9816
9817 #: fortran/resolve.c:9082
9818 #, no-c-format
9819 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
9820 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
9821
9822 #: fortran/resolve.c:9088
9823 #, no-c-format
9824 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
9825 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
9826
9827 #: fortran/resolve.c:9098
9828 #, no-c-format
9829 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
9830 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
9831
9832 #: fortran/resolve.c:9107
9833 #, no-c-format
9834 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
9835 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
9836
9837 #: fortran/resolve.c:9133
9838 #, no-c-format
9839 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
9840 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
9841
9842 #: fortran/resolve.c:9186
9843 #, no-c-format
9844 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
9845 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
9846
9847 #: fortran/resolve.c:9226
9848 #, no-c-format
9849 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
9850 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
9851
9852 #: fortran/resolve.c:9245
9853 #, no-c-format
9854 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
9855 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
9856
9857 #: fortran/resolve.c:9304
9858 #, no-c-format
9859 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
9860 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
9861
9862 #: fortran/resolve.c:9389
9863 #, no-c-format
9864 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
9865 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
9866
9867 #: fortran/resolve.c:9395
9868 #, no-c-format
9869 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
9870 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
9871
9872 #: fortran/resolve.c:9440
9873 #, no-c-format
9874 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
9875 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
9876
9877 #: fortran/resolve.c:9453
9878 #, no-c-format
9879 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
9880 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
9881
9882 #: fortran/resolve.c:9547
9883 #, no-c-format
9884 msgid "iterator start at %L does not simplify"
9885 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
9886
9887 #: fortran/resolve.c:9554
9888 #, no-c-format
9889 msgid "iterator end at %L does not simplify"
9890 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
9891
9892 #: fortran/resolve.c:9561
9893 #, no-c-format
9894 msgid "iterator step at %L does not simplify"
9895 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
9896
9897 #: fortran/resolve.c:9687
9898 #, no-c-format
9899 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
9900 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
9901
9902 #: fortran/resolve.c:9778
9903 #, no-c-format
9904 msgid "Label %d at %L defined but not used"
9905 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
9906
9907 #: fortran/resolve.c:9783
9908 #, no-c-format
9909 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
9910 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
9911
9912 #: fortran/resolve.c:9868
9913 #, no-c-format
9914 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
9915 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
9916
9917 #: fortran/resolve.c:9877
9918 #, no-c-format
9919 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
9920 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
9921
9922 #: fortran/resolve.c:9885
9923 #, no-c-format
9924 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
9925 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
9926
9927 #: fortran/resolve.c:9902
9928 #, no-c-format
9929 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
9930 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
9931
9932 #: fortran/resolve.c:10007
9933 #, no-c-format
9934 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
9935 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
9936
9937 #: fortran/resolve.c:10022
9938 #, no-c-format
9939 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
9940 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
9941
9942 #: fortran/resolve.c:10034
9943 #, no-c-format
9944 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
9945 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
9946
9947 #: fortran/resolve.c:10043
9948 #, no-c-format
9949 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
9950 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
9951
9952 #: fortran/resolve.c:10122
9953 #, no-c-format
9954 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
9955 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
9956
9957 #: fortran/resolve.c:10133
9958 #, no-c-format
9959 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
9960 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
9961
9962 #: fortran/resolve.c:10144
9963 #, no-c-format
9964 msgid "Substring at %L has length zero"
9965 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
9966
9967 #: fortran/resolve.c:10188
9968 #, no-c-format
9969 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
9970 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
9971
9972 #: fortran/resolve.c:10201
9973 #, no-c-format
9974 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
9975 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
9976
9977 #: fortran/resolve.c:10227
9978 #, no-c-format
9979 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
9980 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
9981
9982 #: fortran/resolve.c:10234
9983 #, no-c-format
9984 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
9985 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
9986
9987 #: fortran/resolve.c:10240
9988 #, no-c-format
9989 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
9990 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
9991
9992 #: fortran/resolve.c:10250
9993 #, no-c-format
9994 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
9995 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
9996
9997 #: fortran/resolve.c:10262
9998 #, no-c-format
9999 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
10000 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10001
10002 #: fortran/resolve.c:10266
10003 #, no-c-format
10004 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
10005 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
10006
10007 #: fortran/resolve.c:10320
10008 #, no-c-format
10009 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
10010 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
10011
10012 #: fortran/scanner.c:727
10013 #, no-c-format
10014 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
10015 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
10016
10017 #: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154
10018 #, no-c-format
10019 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
10020 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
10021
10022 #: fortran/scanner.c:1078
10023 #, no-c-format
10024 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
10025 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
10026
10027 #: fortran/scanner.c:1304
10028 #, no-c-format
10029 msgid "Nonconforming tab character at %C"
10030 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
10031
10032 #: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395
10033 #, no-c-format
10034 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
10035 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
10036
10037 #: fortran/scanner.c:1439
10038 #, no-c-format
10039 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
10040 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
10041
10042 #: fortran/scanner.c:1644
10043 #, no-c-format
10044 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
10045 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
10046
10047 #: fortran/scanner.c:1678
10048 #, no-c-format
10049 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
10050 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
10051
10052 #: fortran/scanner.c:1796
10053 #, no-c-format
10054 msgid "Can't open file '%s'"
10055 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
10056
10057 #: fortran/simplify.c:82
10058 #, no-c-format
10059 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
10060 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
10061
10062 #: fortran/simplify.c:87
10063 #, no-c-format
10064 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
10065 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
10066
10067 #: fortran/simplify.c:92
10068 #, no-c-format
10069 msgid "Result of %s is NaN at %L"
10070 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
10071
10072 #: fortran/simplify.c:96
10073 #, no-c-format
10074 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
10075 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
10076
10077 #: fortran/simplify.c:119
10078 #, no-c-format
10079 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
10080 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
10081
10082 #: fortran/simplify.c:127
10083 #, no-c-format
10084 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
10085 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
10086
10087 #: fortran/simplify.c:276
10088 #, no-c-format
10089 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
10090 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
10091
10092 #: fortran/simplify.c:283
10093 #, no-c-format
10094 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
10095 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
10096
10097 #: fortran/simplify.c:301
10098 #, no-c-format
10099 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
10100 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
10101
10102 #: fortran/simplify.c:337
10103 #, no-c-format
10104 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
10105 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
10106
10107 #: fortran/simplify.c:359
10108 #, no-c-format
10109 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
10110 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
10111
10112 #: fortran/simplify.c:576
10113 #, no-c-format
10114 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
10115 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
10116
10117 #: fortran/simplify.c:632
10118 #, no-c-format
10119 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
10120 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
10121
10122 #: fortran/simplify.c:655
10123 #, no-c-format
10124 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
10125 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
10126
10127 #: fortran/simplify.c:1462
10128 #, no-c-format
10129 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
10130 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
10131
10132 #: fortran/simplify.c:1469
10133 #, no-c-format
10134 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
10135 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
10136
10137 #: fortran/simplify.c:1508
10138 #, no-c-format
10139 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
10140 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
10141
10142 #: fortran/simplify.c:1516
10143 #, no-c-format
10144 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
10145 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
10146
10147 #: fortran/simplify.c:1550
10148 #, no-c-format
10149 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
10150 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
10151
10152 #: fortran/simplify.c:1556
10153 #, no-c-format
10154 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
10155 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
10156
10157 #: fortran/simplify.c:1566
10158 #, no-c-format
10159 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
10160 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
10161
10162 #: fortran/simplify.c:1613
10163 #, no-c-format
10164 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
10165 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
10166
10167 #: fortran/simplify.c:1621
10168 #, no-c-format
10169 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
10170 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
10171
10172 #: fortran/simplify.c:1651
10173 #, no-c-format
10174 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
10175 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
10176
10177 #: fortran/simplify.c:1854
10178 #, no-c-format
10179 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
10180 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
10181
10182 #: fortran/simplify.c:1885
10183 #, no-c-format
10184 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
10185 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
10186
10187 #: fortran/simplify.c:1982
10188 #, no-c-format
10189 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
10190 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
10191
10192 #: fortran/simplify.c:1997
10193 #, no-c-format
10194 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
10195 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
10196
10197 #: fortran/simplify.c:2061
10198 #, no-c-format
10199 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
10200 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
10201
10202 #: fortran/simplify.c:2075
10203 #, no-c-format
10204 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
10205 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
10206
10207 #: fortran/simplify.c:2081
10208 #, no-c-format
10209 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10210 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
10211
10212 #: fortran/simplify.c:2097
10213 #, no-c-format
10214 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
10215 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
10216
10217 #: fortran/simplify.c:2100
10218 #, no-c-format
10219 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10220 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
10221
10222 #: fortran/simplify.c:2171
10223 #, no-c-format
10224 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
10225 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
10226
10227 #: fortran/simplify.c:2362
10228 #, no-c-format
10229 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
10230 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
10231
10232 #: fortran/simplify.c:2534
10233 #, no-c-format
10234 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
10235 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
10236
10237 #: fortran/simplify.c:2547
10238 #, no-c-format
10239 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
10240 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
10241
10242 #: fortran/simplify.c:2588
10243 #, no-c-format
10244 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
10245 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
10246
10247 #. Result is processor-dependent.
10248 #: fortran/simplify.c:2869
10249 #, no-c-format
10250 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
10251 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
10252
10253 #. Result is processor-dependent.
10254 #: fortran/simplify.c:2880
10255 #, no-c-format
10256 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
10257 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
10258
10259 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
10260 #. to not handle it at all.
10261 #. Result is processor-dependent.
10262 #: fortran/simplify.c:2922 fortran/simplify.c:2934
10263 #, no-c-format
10264 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
10265 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
10266
10267 #: fortran/simplify.c:2980
10268 #, no-c-format
10269 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
10270 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
10271
10272 #: fortran/simplify.c:3015
10273 #, no-c-format
10274 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
10275 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
10276
10277 #: fortran/simplify.c:3296
10278 #, no-c-format
10279 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
10280 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
10281
10282 #: fortran/simplify.c:3351
10283 #, no-c-format
10284 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
10285 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
10286
10287 #: fortran/simplify.c:3465
10288 #, no-c-format
10289 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
10290 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
10291
10292 #: fortran/simplify.c:3473
10293 #, no-c-format
10294 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
10295 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
10296
10297 #: fortran/simplify.c:3481
10298 #, no-c-format
10299 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
10300 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
10301
10302 #: fortran/simplify.c:3493
10303 #, no-c-format
10304 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
10305 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
10306
10307 #: fortran/simplify.c:3514
10308 #, no-c-format
10309 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
10310 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
10311
10312 #: fortran/simplify.c:3521
10313 #, no-c-format
10314 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
10315 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
10316
10317 #: fortran/simplify.c:3529
10318 #, no-c-format
10319 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
10320 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
10321
10322 #: fortran/simplify.c:3539
10323 #, no-c-format
10324 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
10325 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
10326
10327 #: fortran/simplify.c:3598
10328 #, no-c-format
10329 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
10330 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
10331
10332 #: fortran/simplify.c:3717
10333 #, no-c-format
10334 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
10335 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
10336
10337 #: fortran/simplify.c:4351
10338 #, no-c-format
10339 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
10340 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
10341
10342 #: fortran/simplify.c:4506
10343 #, no-c-format
10344 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
10345 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
10346
10347 #: fortran/simplify.c:4871
10348 #, no-c-format
10349 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
10350 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
10351
10352 #: fortran/symbol.c:121
10353 #, no-c-format
10354 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
10355 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
10356
10357 #: fortran/symbol.c:161
10358 #, no-c-format
10359 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
10360 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
10361
10362 #: fortran/symbol.c:183
10363 #, no-c-format
10364 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
10365 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
10366
10367 #: fortran/symbol.c:193
10368 #, no-c-format
10369 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
10370 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
10371
10372 #: fortran/symbol.c:249
10373 #, no-c-format
10374 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10375 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10376
10377 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
10378 #: fortran/symbol.c:269
10379 #, no-c-format
10380 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
10381 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
10382
10383 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
10384 #. they are implicitly typed.
10385 #: fortran/symbol.c:283
10386 #, no-c-format
10387 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
10388 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
10389
10390 #: fortran/symbol.c:324
10391 #, no-c-format
10392 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10393 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
10394
10395 #: fortran/symbol.c:403
10396 #, no-c-format
10397 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
10398 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
10399
10400 #: fortran/symbol.c:607
10401 #, no-c-format
10402 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
10403 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
10404
10405 #: fortran/symbol.c:614
10406 #, no-c-format
10407 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
10408 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
10409
10410 #: fortran/symbol.c:711 fortran/symbol.c:1364
10411 #, no-c-format
10412 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
10413 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10414
10415 #: fortran/symbol.c:714
10416 #, no-c-format
10417 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
10418 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10419
10420 #: fortran/symbol.c:722
10421 #, no-c-format
10422 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
10423 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10424
10425 #: fortran/symbol.c:728
10426 #, no-c-format
10427 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
10428 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10429
10430 #: fortran/symbol.c:772
10431 #, no-c-format
10432 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
10433 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
10434
10435 #: fortran/symbol.c:775
10436 #, no-c-format
10437 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
10438 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
10439
10440 #: fortran/symbol.c:791
10441 #, no-c-format
10442 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
10443 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
10444
10445 #: fortran/symbol.c:824
10446 #, no-c-format
10447 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
10448 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
10449
10450 #: fortran/symbol.c:850
10451 #, no-c-format
10452 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
10453 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
10454
10455 #: fortran/symbol.c:968
10456 #, no-c-format
10457 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
10458 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
10459
10460 #: fortran/symbol.c:987
10461 #, no-c-format
10462 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
10463 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
10464
10465 #: fortran/symbol.c:1020
10466 #, no-c-format
10467 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
10468 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
10469
10470 #: fortran/symbol.c:1028
10471 #, no-c-format
10472 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
10473 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
10474
10475 #: fortran/symbol.c:1049
10476 #, no-c-format
10477 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
10478 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
10479
10480 #: fortran/symbol.c:1069
10481 #, no-c-format
10482 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
10483 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
10484
10485 #: fortran/symbol.c:1360
10486 #, no-c-format
10487 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
10488 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10489
10490 #: fortran/symbol.c:1394
10491 #, no-c-format
10492 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
10493 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
10494
10495 #: fortran/symbol.c:1429
10496 #, no-c-format
10497 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
10498 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
10499
10500 #: fortran/symbol.c:1453
10501 #, no-c-format
10502 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
10503 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
10504
10505 #: fortran/symbol.c:1470
10506 #, no-c-format
10507 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
10508 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
10509
10510 #: fortran/symbol.c:1477
10511 #, no-c-format
10512 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
10513 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
10514
10515 #: fortran/symbol.c:1494
10516 #, no-c-format
10517 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
10518 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
10519
10520 #: fortran/symbol.c:1498
10521 #, no-c-format
10522 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
10523 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
10524
10525 #: fortran/symbol.c:1520
10526 #, no-c-format
10527 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
10528 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
10529
10530 #: fortran/symbol.c:1527
10531 #, no-c-format
10532 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
10533 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
10534
10535 #: fortran/symbol.c:1574
10536 #, no-c-format
10537 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
10538 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
10539
10540 #: fortran/symbol.c:1733
10541 #, no-c-format
10542 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
10543 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
10544
10545 #: fortran/symbol.c:1744
10546 #, no-c-format
10547 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
10548 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
10549
10550 #: fortran/symbol.c:1819
10551 #, no-c-format
10552 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
10553 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
10554
10555 #: fortran/symbol.c:1851
10556 #, no-c-format
10557 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
10558 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
10559
10560 #: fortran/symbol.c:1892
10561 #, no-c-format
10562 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
10563 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
10564
10565 #: fortran/symbol.c:1900
10566 #, no-c-format
10567 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
10568 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
10569
10570 #: fortran/symbol.c:1910
10571 #, no-c-format
10572 msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
10573 msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
10574
10575 #: fortran/symbol.c:2039
10576 #, no-c-format
10577 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
10578 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
10579
10580 #: fortran/symbol.c:2049
10581 #, no-c-format
10582 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
10583 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
10584
10585 #: fortran/symbol.c:2058
10586 #, no-c-format
10587 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
10588 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
10589
10590 #: fortran/symbol.c:2100
10591 #, no-c-format
10592 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
10593 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
10594
10595 #: fortran/symbol.c:2108
10596 #, no-c-format
10597 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
10598 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
10599
10600 #: fortran/symbol.c:2420
10601 #, no-c-format
10602 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
10603 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
10604
10605 #: fortran/symbol.c:2423
10606 #, no-c-format
10607 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
10608 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
10609
10610 #. Symbol is from another namespace.
10611 #: fortran/symbol.c:2567
10612 #, no-c-format
10613 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
10614 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
10615
10616 #: fortran/symbol.c:3336
10617 #, no-c-format
10618 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
10619 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
10620
10621 #: fortran/symbol.c:3347
10622 #, no-c-format
10623 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
10624 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
10625
10626 #: fortran/symbol.c:3364
10627 #, no-c-format
10628 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10629 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10630
10631 #: fortran/symbol.c:3376
10632 #, no-c-format
10633 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10634 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10635
10636 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
10637 #. interop.
10638 #: fortran/symbol.c:3415
10639 #, no-c-format
10640 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
10641 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
10642
10643 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
10644 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
10645 #. all fields must interop too.
10646 #: fortran/symbol.c:3424
10647 #, no-c-format
10648 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
10649 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
10650
10651 #: fortran/symbol.c:3438
10652 #, no-c-format
10653 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
10654 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
10655
10656 #: fortran/symbol.c:3446
10657 #, no-c-format
10658 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
10659 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
10660
10661 #: fortran/symbol.c:4261
10662 #, no-c-format
10663 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
10664 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
10665
10666 #: fortran/symbol.c:4267
10667 #, no-c-format
10668 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
10669 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
10670
10671 #: fortran/symbol.c:4318
10672 #, no-c-format
10673 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C"
10674 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %C"
10675
10676 #: fortran/target-memory.c:610
10677 #, no-c-format
10678 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
10679 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
10680
10681 #: fortran/target-memory.c:697
10682 #, no-c-format
10683 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
10684 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
10685
10686 #: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4368
10687 #: fortran/trans-array.c:5299 fortran/trans-intrinsic.c:3635
10688 #, no-c-format
10689 msgid "Creating array temporary at %L"
10690 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
10691
10692 #. Problems occur when we get something like
10693 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
10694 #: fortran/trans-array.c:3951
10695 #, no-c-format
10696 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
10697 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
10698
10699 #: fortran/trans-array.c:5296
10700 #, no-c-format
10701 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
10702 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
10703
10704 #: fortran/trans-common.c:399
10705 #, no-c-format
10706 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
10707 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
10708
10709 #: fortran/trans-common.c:838
10710 #, no-c-format
10711 msgid "Bad array reference at %L"
10712 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
10713
10714 #: fortran/trans-common.c:846
10715 #, no-c-format
10716 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
10717 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
10718
10719 #: fortran/trans-common.c:886
10720 #, no-c-format
10721 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
10722 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
10723
10724 #. Aligning this field would misalign a previous field.
10725 #: fortran/trans-common.c:1019
10726 #, no-c-format
10727 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
10728 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
10729
10730 #: fortran/trans-common.c:1086
10731 #, no-c-format
10732 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
10733 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
10734
10735 #: fortran/trans-common.c:1101
10736 #, no-c-format
10737 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
10738 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
10739
10740 #: fortran/trans-common.c:1116
10741 #, no-c-format
10742 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
10743 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10744
10745 #: fortran/trans-common.c:1121
10746 #, no-c-format
10747 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
10748 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10749
10750 #: fortran/trans-common.c:1149
10751 #, no-c-format
10752 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
10753 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
10754
10755 #: fortran/trans-common.c:1157
10756 #, no-c-format
10757 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
10758 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10759
10760 #: fortran/trans-common.c:1161
10761 #, no-c-format
10762 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
10763 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10764
10765 #: fortran/trans-const.c:290
10766 #, no-c-format
10767 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
10768 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
10769
10770 #: fortran/trans-decl.c:2835 fortran/trans-decl.c:3858
10771 #, no-c-format
10772 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
10773 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
10774
10775 #: fortran/trans-decl.c:3493
10776 #, no-c-format
10777 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
10778 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
10779
10780 #: fortran/trans-decl.c:3497
10781 #, no-c-format
10782 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
10783 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
10784
10785 #: fortran/trans-decl.c:3503
10786 #, no-c-format
10787 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
10788 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
10789
10790 #: fortran/trans-decl.c:3535
10791 #, no-c-format
10792 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
10793 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
10794
10795 #: fortran/trans-decl.c:3549
10796 #, no-c-format
10797 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
10798 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
10799
10800 #: fortran/trans-expr.c:2391
10801 #, no-c-format
10802 msgid "Unknown argument list function at %L"
10803 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
10804
10805 #: fortran/trans-intrinsic.c:853
10806 #, no-c-format
10807 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
10808 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
10809
10810 #: fortran/trans-io.c:2006
10811 #, no-c-format
10812 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
10813 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
10814
10815 #: fortran/trans-stmt.c:462
10816 #, no-c-format
10817 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
10818 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
10819
10820 #: fortran/trans.c:50
10821 msgid "Array bound mismatch"
10822 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
10823
10824 #: fortran/trans.c:51
10825 msgid "Array reference out of bounds"
10826 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
10827
10828 #: fortran/trans.c:52
10829 msgid "Incorrect function return value"
10830 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
10831
10832 #: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935
10833 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
10834 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
10835
10836 #: fortran/trans.c:533
10837 msgid "Memory allocation failed"
10838 msgstr "Falló la asignación de memoria"
10839
10840 #: fortran/trans.c:615
10841 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
10842 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
10843
10844 #: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952
10845 msgid "Out of memory"
10846 msgstr "Memoria agotada"
10847
10848 #: fortran/trans.c:737
10849 #, c-format
10850 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
10851 msgstr "Se intentó alojar la matriz ya alojada '%s'"
10852
10853 #: fortran/trans.c:743
10854 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
10855 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
10856
10857 #: fortran/trans.c:852
10858 #, c-format
10859 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
10860 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
10861
10862 #: java/jcf-dump.c:1068
10863 #, c-format
10864 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
10865 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
10866
10867 #: java/jcf-dump.c:1074
10868 #, c-format
10869 msgid "error while parsing constant pool\n"
10870 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
10871
10872 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436
10873 #, gcc-internal-format
10874 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
10875 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
10876
10877 #: java/jcf-dump.c:1090
10878 #, c-format
10879 msgid "error while parsing fields\n"
10880 msgstr "error al decodificar los campos\n"
10881
10882 #: java/jcf-dump.c:1096
10883 #, c-format
10884 msgid "error while parsing methods\n"
10885 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
10886
10887 #: java/jcf-dump.c:1102
10888 #, c-format
10889 msgid "error while parsing final attributes\n"
10890 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
10891
10892 #: java/jcf-dump.c:1139
10893 #, c-format
10894 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
10895 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
10896
10897 #: java/jcf-dump.c:1146
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
10901 "\n"
10902 msgstr ""
10903 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
10904 "\n"
10905
10906 #: java/jcf-dump.c:1147
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "Display contents of a class file in readable form.\n"
10910 "\n"
10911 msgstr ""
10912 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
10913 "\n"
10914
10915 #: java/jcf-dump.c:1148
10916 #, c-format
10917 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
10918 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
10919
10920 #: java/jcf-dump.c:1149
10921 #, c-format
10922 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
10923 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
10924
10925 #: java/jcf-dump.c:1151
10926 #, c-format
10927 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
10928 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
10929
10930 #: java/jcf-dump.c:1152
10931 #, c-format
10932 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
10933 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
10934
10935 #: java/jcf-dump.c:1153
10936 #, c-format
10937 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
10938 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
10939
10940 #: java/jcf-dump.c:1154
10941 #, c-format
10942 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
10943 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
10944
10945 #: java/jcf-dump.c:1155
10946 #, c-format
10947 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
10948 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
10949
10950 #: java/jcf-dump.c:1157
10951 #, c-format
10952 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
10953 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
10954
10955 #: java/jcf-dump.c:1158
10956 #, c-format
10957 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
10958 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
10959
10960 #: java/jcf-dump.c:1159
10961 #, c-format
10962 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
10963 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
10964
10965 #: java/jcf-dump.c:1161
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "For bug reporting instructions, please see:\n"
10969 "%s.\n"
10970 msgstr ""
10971 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
10972 "%s.\n"
10973
10974 #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
10975 #, c-format
10976 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
10977 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
10978
10979 #: java/jcf-dump.c:1277
10980 #, c-format
10981 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
10982 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
10983
10984 #: java/jcf-dump.c:1323
10985 #, c-format
10986 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
10987 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
10988
10989 #: java/jcf-dump.c:1441
10990 #, c-format
10991 msgid "Bad byte codes.\n"
10992 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
10993
10994 #: java/jvgenmain.c:47
10995 #, c-format
10996 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
10997 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
10998
10999 #: java/jvgenmain.c:109
11000 #, c-format
11001 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
11002 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
11003
11004 #: java/jvgenmain.c:151
11005 #, c-format
11006 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
11007 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
11008
11009 #: java/jvspec.c:409
11010 #, c-format
11011 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
11012 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
11013
11014 #: java/jvspec.c:412
11015 #, c-format
11016 msgid "'%s' is not a valid class name"
11017 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
11018
11019 #: java/jvspec.c:418
11020 #, c-format
11021 msgid "--resource requires -o"
11022 msgstr "--resource requiere -o"
11023
11024 #: java/jvspec.c:432
11025 #, c-format
11026 msgid "cannot specify both -C and -o"
11027 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
11028
11029 #: java/jvspec.c:444
11030 #, c-format
11031 msgid "cannot create temporary file"
11032 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
11033
11034 #: java/jvspec.c:466
11035 #, c-format
11036 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
11037 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
11038
11039 #: java/jvspec.c:588
11040 #, c-format
11041 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
11042 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
11043
11044 #: java/jvspec.c:80 gcc.c:828
11045 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
11046 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
11047
11048 #: config/linux.h:106 config/linux.h:108 config/rs6000/sysv4.h:902
11049 #: config/rs6000/sysv4.h:904 config/rs6000/linux64.h:345
11050 #: config/rs6000/linux64.h:347 config/alpha/linux-elf.h:33
11051 #: config/alpha/linux-elf.h:35
11052 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
11053 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
11054
11055 #: config/lynx.h:70
11056 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
11057 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
11058
11059 #: config/lynx.h:95
11060 msgid "cannot use mshared and static together"
11061 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
11062
11063 #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
11064 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
11065 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227
11066 msgid "may not use both -m32 and -m64"
11067 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
11068
11069 #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194
11070 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
11071 msgid "does not support multilib"
11072 msgstr "no se admite multilib"
11073
11074 #: config/mips/mips.h:1171 config/arc/arc.h:61
11075 msgid "may not use both -EB and -EL"
11076 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
11077
11078 #: config/mips/r3900.h:34
11079 msgid "-mhard-float not supported"
11080 msgstr "no se admite -mhard-float"
11081
11082 #: config/mips/r3900.h:36
11083 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
11084 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
11085
11086 #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:74
11087 msgid "shared and mdll are not compatible"
11088 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
11089
11090 #: gcc.c:800
11091 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
11092 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
11093
11094 #: gcc.c:1013
11095 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
11096 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
11097
11098 #: fortran/lang-specs.h:45 fortran/lang-specs.h:58
11099 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
11100 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
11101
11102 #: config/bfin/elf.h:31
11103 msgid "no processor type specified for linking"
11104 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
11105
11106 #: config/vxworks.h:71
11107 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
11108 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
11109
11110 #: config/vax/netbsd-elf.h:41
11111 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
11112 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
11113
11114 #: config/i386/cygwin.h:28
11115 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
11116 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
11117
11118 #: config/i386/nwld.h:34
11119 msgid "Static linking is not supported.\n"
11120 msgstr "No se admite enlazado estático.\n"
11121
11122 #: config/darwin.h:269
11123 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
11124 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
11125
11126 #: config/darwin.h:271
11127 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
11128 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
11129
11130 #: config/darwin.h:276
11131 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
11132 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
11133
11134 #: config/darwin.h:277
11135 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
11136 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
11137
11138 #: config/darwin.h:278
11139 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
11140 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
11141
11142 #: config/darwin.h:283
11143 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
11144 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
11145
11146 #: config/darwin.h:285
11147 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
11148 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
11149
11150 #: config/darwin.h:286
11151 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
11152 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
11153
11154 #: config/mcore/mcore.h:56
11155 msgid "the m210 does not have little endian support"
11156 msgstr "el m210 no admite little endian"
11157
11158 #: java/lang-specs.h:33
11159 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
11160 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
11161
11162 #: java/lang-specs.h:34
11163 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
11164 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
11165
11166 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
11167 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
11168 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
11169
11170 #: config/sh/sh.h:461
11171 msgid "SH2a does not support little-endian"
11172 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
11173
11174 #: config/arm/arm.h:148
11175 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
11176 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
11177
11178 #: config/arm/arm.h:150
11179 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
11180 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
11181
11182 #: config/cris/cris.h:207
11183 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
11184 msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
11185
11186 #: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50
11187 msgid "profiling not supported with -mg\n"
11188 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg\n"
11189
11190 #: config/s390/tpf.h:119
11191 msgid "static is not supported on TPF-OS"
11192 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
11193
11194 #: config/rs6000/darwin.h:95
11195 msgid " conflicting code gen style switches are used"
11196 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
11197
11198 #: java/lang.opt:65
11199 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
11200 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
11201
11202 #: java/lang.opt:69
11203 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
11204 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
11205
11206 #: java/lang.opt:73
11207 msgid "Warn if .class files are out of date"
11208 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
11209
11210 #: java/lang.opt:77
11211 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
11212 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
11213
11214 #: java/lang.opt:81
11215 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
11216 msgstr "Obsoleto; use en su lugar --classpath"
11217
11218 #: java/lang.opt:88
11219 msgid "Permit the use of the assert keyword"
11220 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
11221
11222 #: java/lang.opt:110
11223 msgid "Replace system path"
11224 msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
11225
11226 #: java/lang.opt:114
11227 msgid "Generate checks for references to NULL"
11228 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
11229
11230 #: java/lang.opt:118
11231 msgid "Set class path"
11232 msgstr "Establece la ruta de clases"
11233
11234 #: java/lang.opt:125
11235 msgid "Output a class file"
11236 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
11237
11238 #: java/lang.opt:129
11239 msgid "Alias for -femit-class-file"
11240 msgstr "Alias para -femit-class-file"
11241
11242 #: java/lang.opt:133
11243 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
11244 msgstr "Escoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
11245
11246 #: java/lang.opt:137
11247 msgid "Set the extension directory path"
11248 msgstr "Establece la ruta del directorio de extensiones"
11249
11250 #: java/lang.opt:144
11251 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
11252 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
11253
11254 #: java/lang.opt:151
11255 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
11256 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
11257
11258 #: java/lang.opt:155
11259 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
11260 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
11261
11262 #: java/lang.opt:159
11263 msgid "Generate instances of Class at runtime"
11264 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
11265
11266 #: java/lang.opt:163
11267 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
11268 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
11269
11270 #: java/lang.opt:170
11271 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
11272 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
11273
11274 #: java/lang.opt:174
11275 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
11276 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
11277
11278 #: java/lang.opt:181
11279 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
11280 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
11281
11282 #: java/lang.opt:185
11283 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
11284 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
11285
11286 #: java/lang.opt:189
11287 msgid "Generate code for the Boehm GC"
11288 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
11289
11290 #: java/lang.opt:193
11291 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
11292 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
11293
11294 #: java/lang.opt:197
11295 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
11296 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
11297
11298 #: java/lang.opt:201
11299 msgid "Set the source language version"
11300 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
11301
11302 #: java/lang.opt:205
11303 msgid "Set the target VM version"
11304 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
11305
11306 #: ada/gcc-interface/lang.opt:100
11307 msgid "Specify options to GNAT"
11308 msgstr "Especifica opciones a GNAT"
11309
11310 #: fortran/lang.opt:53
11311 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
11312 msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
11313
11314 #: fortran/lang.opt:57
11315 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
11316 msgstr "Coloca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
11317
11318 #: fortran/lang.opt:73
11319 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
11320 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
11321
11322 #: fortran/lang.opt:77
11323 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
11324 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
11325
11326 #: fortran/lang.opt:81
11327 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
11328 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
11329
11330 #: fortran/lang.opt:85
11331 msgid "Warn about creation of array temporaries"
11332 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
11333
11334 #: fortran/lang.opt:89
11335 msgid "Warn about truncated character expressions"
11336 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
11337
11338 #: fortran/lang.opt:93
11339 msgid "Warn about implicit conversion"
11340 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
11341
11342 #: fortran/lang.opt:97
11343 msgid "Warn about calls with implicit interface"
11344 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
11345
11346 #: fortran/lang.opt:101
11347 msgid "Warn about truncated source lines"
11348 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
11349
11350 #: fortran/lang.opt:105
11351 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
11352 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
11353
11354 #: fortran/lang.opt:113
11355 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
11356 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
11357
11358 #: fortran/lang.opt:117
11359 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
11360 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
11361
11362 #: fortran/lang.opt:121
11363 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
11364 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
11365
11366 #: fortran/lang.opt:125
11367 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
11368 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
11369
11370 #: fortran/lang.opt:129
11371 msgid "Enable preprocessing"
11372 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
11373
11374 #: fortran/lang.opt:133
11375 msgid "Disable preprocessing"
11376 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
11377
11378 #: fortran/lang.opt:137
11379 msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
11380 msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
11381
11382 #: fortran/lang.opt:141
11383 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
11384 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
11385
11386 #: fortran/lang.opt:145
11387 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
11388 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
11389
11390 #: fortran/lang.opt:153
11391 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
11392 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
11393
11394 #: fortran/lang.opt:157
11395 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
11396 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
11397
11398 #: fortran/lang.opt:161
11399 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
11400 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
11401
11402 #: fortran/lang.opt:165
11403 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>        Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
11404 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>        Tamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
11405
11406 #: fortran/lang.opt:169
11407 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
11408 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
11409
11410 #: fortran/lang.opt:173
11411 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
11412 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
11413
11414 #: fortran/lang.opt:177
11415 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
11416 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
11417
11418 #: fortran/lang.opt:181
11419 msgid "Use native format for unformatted files"
11420 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
11421
11422 #: fortran/lang.opt:185
11423 msgid "Swap endianness for unformatted files"
11424 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
11425
11426 #: fortran/lang.opt:189
11427 msgid "Use the Cray Pointer extension"
11428 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
11429
11430 #: fortran/lang.opt:193
11431 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
11432 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
11433
11434 #: fortran/lang.opt:197
11435 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
11436 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
11437
11438 #: fortran/lang.opt:201
11439 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
11440 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11441
11442 #: fortran/lang.opt:205
11443 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
11444 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11445
11446 #: fortran/lang.opt:209
11447 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
11448 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11449
11450 #: fortran/lang.opt:213
11451 msgid "Allow dollar signs in entity names"
11452 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
11453
11454 #: fortran/lang.opt:217
11455 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
11456 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
11457
11458 #: fortran/lang.opt:221
11459 msgid "Display the code tree after parsing"
11460 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
11461
11462 #: fortran/lang.opt:225
11463 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
11464 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
11465
11466 #: fortran/lang.opt:229
11467 msgid "Use f2c calling convention"
11468 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
11469
11470 #: fortran/lang.opt:233
11471 msgid "Assume that the source file is fixed form"
11472 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
11473
11474 #: fortran/lang.opt:237
11475 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
11476 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
11477
11478 #: fortran/lang.opt:241
11479 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
11480 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
11481
11482 #: fortran/lang.opt:245
11483 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
11484 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
11485
11486 #: fortran/lang.opt:249
11487 msgid "Stop on following floating point exceptions"
11488 msgstr "Para en excepciones de coma flotante subsecuentes"
11489
11490 #: fortran/lang.opt:253
11491 msgid "Assume that the source file is free form"
11492 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
11493
11494 #: fortran/lang.opt:257
11495 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
11496 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
11497
11498 #: fortran/lang.opt:261
11499 msgid "Use n as character line width in free mode"
11500 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
11501
11502 #: fortran/lang.opt:265
11503 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
11504 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
11505
11506 #: fortran/lang.opt:269
11507 msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
11508 msgstr "-finit-character=<n> Inicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
11509
11510 #: fortran/lang.opt:273
11511 msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
11512 msgstr "-finit-integer=<n> Inicializa las variables enteras locales a n"
11513
11514 #: fortran/lang.opt:277
11515 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
11516 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
11517
11518 #: fortran/lang.opt:281
11519 msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
11520 msgstr "-finit-logical=<true|false> Inicializa las variables lógicas locales"
11521
11522 #: fortran/lang.opt:285
11523 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
11524 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Inicializa las variables reales locales"
11525
11526 #: fortran/lang.opt:289
11527 msgid "-fmax-array-constructor=<n>        Maximum number of objects in an array constructor"
11528 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>        Número máximo de objetos en un constructor de matriz"
11529
11530 #: fortran/lang.opt:293
11531 msgid "Maximum number of errors to report"
11532 msgstr "Número máximo de errores a reportar"
11533
11534 #: fortran/lang.opt:297
11535 msgid "Maximum identifier length"
11536 msgstr "Longitud máxima de identificador"
11537
11538 #: fortran/lang.opt:301
11539 msgid "Maximum length for subrecords"
11540 msgstr "Longitud máxima de los subregistros"
11541
11542 #: fortran/lang.opt:305
11543 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
11544 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
11545
11546 #: fortran/lang.opt:309
11547 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
11548 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
11549
11550 #: fortran/lang.opt:313
11551 msgid "Enable OpenMP (also sets frecursive)"
11552 msgstr "Activa OpenMP (también establece frecursive)"
11553
11554 #: fortran/lang.opt:317
11555 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
11556 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
11557
11558 #: fortran/lang.opt:321
11559 msgid "Treat the input file as preprocessed"
11560 msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
11561
11562 #: fortran/lang.opt:325
11563 msgid "Enable range checking during compilation"
11564 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
11565
11566 #: fortran/lang.opt:329
11567 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
11568 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
11569
11570 #: fortran/lang.opt:333
11571 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
11572 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
11573
11574 #: fortran/lang.opt:337
11575 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
11576 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
11577
11578 #: fortran/lang.opt:341
11579 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
11580 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
11581
11582 #: fortran/lang.opt:345
11583 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
11584 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
11585
11586 #: fortran/lang.opt:349 c.opt:729
11587 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
11588 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
11589
11590 #: fortran/lang.opt:353
11591 msgid "Apply negative sign to zero values"
11592 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
11593
11594 #: fortran/lang.opt:357
11595 msgid "Append underscores to externally visible names"
11596 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
11597
11598 #: fortran/lang.opt:393
11599 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
11600 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
11601
11602 #: fortran/lang.opt:397
11603 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
11604 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
11605
11606 #: fortran/lang.opt:401
11607 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
11608 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
11609
11610 #: fortran/lang.opt:405
11611 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
11612 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
11613
11614 #: fortran/lang.opt:409
11615 msgid "Conform to nothing in particular"
11616 msgstr "Conforma a nada en particular"
11617
11618 #: fortran/lang.opt:413
11619 msgid "Accept extensions to support legacy code"
11620 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
11621
11622 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
11623 msgid "Do not use hardware fp"
11624 msgstr "No usa fp de hardware"
11625
11626 #: config/alpha/alpha.opt:27
11627 msgid "Use fp registers"
11628 msgstr "Usa registros fp"
11629
11630 #: config/alpha/alpha.opt:31
11631 msgid "Assume GAS"
11632 msgstr "Asume GAS"
11633
11634 #: config/alpha/alpha.opt:35
11635 msgid "Do not assume GAS"
11636 msgstr "No asume GAS"
11637
11638 #: config/alpha/alpha.opt:39
11639 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
11640 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
11641
11642 #: config/alpha/alpha.opt:43
11643 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
11644 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
11645
11646 #: config/alpha/alpha.opt:50
11647 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
11648 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
11649
11650 #: config/alpha/alpha.opt:54
11651 msgid "Use VAX fp"
11652 msgstr "Usa fp de VAX"
11653
11654 #: config/alpha/alpha.opt:58
11655 msgid "Do not use VAX fp"
11656 msgstr "No usa fp de VAX"
11657
11658 #: config/alpha/alpha.opt:62
11659 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
11660 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
11661
11662 #: config/alpha/alpha.opt:66
11663 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
11664 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
11665
11666 #: config/alpha/alpha.opt:70
11667 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
11668 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
11669
11670 #: config/alpha/alpha.opt:74
11671 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
11672 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
11673
11674 #: config/alpha/alpha.opt:78
11675 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
11676 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
11677
11678 #: config/alpha/alpha.opt:82
11679 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
11680 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
11681
11682 #: config/alpha/alpha.opt:86
11683 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
11684 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
11685
11686 #: config/alpha/alpha.opt:90
11687 msgid "Emit direct branches to local functions"
11688 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
11689
11690 #: config/alpha/alpha.opt:94
11691 msgid "Emit indirect branches to local functions"
11692 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
11693
11694 #: config/alpha/alpha.opt:98
11695 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
11696 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
11697
11698 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
11699 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
11700 msgid "Use 128-bit long double"
11701 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
11702
11703 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
11704 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
11705 msgid "Use 64-bit long double"
11706 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
11707
11708 #: config/alpha/alpha.opt:110
11709 msgid "Use features of and schedule given CPU"
11710 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
11711
11712 #: config/alpha/alpha.opt:114
11713 msgid "Schedule given CPU"
11714 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
11715
11716 #: config/alpha/alpha.opt:118
11717 msgid "Control the generated fp rounding mode"
11718 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
11719
11720 #: config/alpha/alpha.opt:122
11721 msgid "Control the IEEE trap mode"
11722 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
11723
11724 #: config/alpha/alpha.opt:126
11725 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
11726 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
11727
11728 #: config/alpha/alpha.opt:130
11729 msgid "Tune expected memory latency"
11730 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
11731
11732 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93
11733 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
11734 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
11735 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
11736
11737 #: config/frv/frv.opt:23
11738 msgid "Use 4 media accumulators"
11739 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
11740
11741 #: config/frv/frv.opt:27
11742 msgid "Use 8 media accumulators"
11743 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
11744
11745 #: config/frv/frv.opt:31
11746 msgid "Enable label alignment optimizations"
11747 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
11748
11749 #: config/frv/frv.opt:35
11750 msgid "Dynamically allocate cc registers"
11751 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
11752
11753 #: config/frv/frv.opt:42
11754 msgid "Set the cost of branches"
11755 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
11756
11757 #: config/frv/frv.opt:46
11758 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
11759 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
11760
11761 #: config/frv/frv.opt:50
11762 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
11763 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
11764
11765 #: config/frv/frv.opt:54
11766 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
11767 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
11768
11769 #: config/frv/frv.opt:58
11770 msgid "Enable conditional moves"
11771 msgstr "Activa moves condicionales"
11772
11773 #: config/frv/frv.opt:62
11774 msgid "Set the target CPU type"
11775 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
11776
11777 #: config/frv/frv.opt:84
11778 msgid "Use fp double instructions"
11779 msgstr "Usa instrucciones fp double"
11780
11781 #: config/frv/frv.opt:88
11782 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
11783 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
11784
11785 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
11786 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
11787 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
11788
11789 #: config/frv/frv.opt:96
11790 msgid "Just use icc0/fcc0"
11791 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
11792
11793 #: config/frv/frv.opt:100
11794 msgid "Only use 32 FPRs"
11795 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
11796
11797 #: config/frv/frv.opt:104
11798 msgid "Use 64 FPRs"
11799 msgstr "Usa 64 FPRs"
11800
11801 #: config/frv/frv.opt:108
11802 msgid "Only use 32 GPRs"
11803 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
11804
11805 #: config/frv/frv.opt:112
11806 msgid "Use 64 GPRs"
11807 msgstr "Usa 64 GPRs"
11808
11809 #: config/frv/frv.opt:116
11810 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
11811 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
11812
11813 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
11814 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
11815 msgid "Use hardware floating point"
11816 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
11817
11818 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
11819 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
11820 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
11821
11822 #: config/frv/frv.opt:128
11823 msgid "Enable PIC support for building libraries"
11824 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
11825
11826 #: config/frv/frv.opt:132
11827 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
11828 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
11829
11830 #: config/frv/frv.opt:136
11831 msgid "Disallow direct calls to global functions"
11832 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
11833
11834 #: config/frv/frv.opt:140
11835 msgid "Use media instructions"
11836 msgstr "Usa instrucciones de medios"
11837
11838 #: config/frv/frv.opt:144
11839 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
11840 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
11841
11842 #: config/frv/frv.opt:148
11843 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
11844 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
11845
11846 #: config/frv/frv.opt:152
11847 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
11848 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
11849
11850 #: config/frv/frv.opt:157
11851 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
11852 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
11853
11854 #: config/frv/frv.opt:161
11855 msgid "Remove redundant membars"
11856 msgstr "Remueve miembros redundantes"
11857
11858 #: config/frv/frv.opt:165
11859 msgid "Pack VLIW instructions"
11860 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
11861
11862 #: config/frv/frv.opt:169
11863 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
11864 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
11865
11866 #: config/frv/frv.opt:173
11867 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
11868 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
11869
11870 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
11871 msgid "Use software floating point"
11872 msgstr "Usa coma flotante de software"
11873
11874 #: config/frv/frv.opt:181
11875 msgid "Assume a large TLS segment"
11876 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
11877
11878 #: config/frv/frv.opt:185
11879 msgid "Do not assume a large TLS segment"
11880 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
11881
11882 #: config/frv/frv.opt:190
11883 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
11884 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
11885
11886 #: config/frv/frv.opt:195
11887 msgid "Link with the library-pic libraries"
11888 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
11889
11890 #: config/frv/frv.opt:199
11891 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
11892 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
11893
11894 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
11895 msgid "Target the AM33 processor"
11896 msgstr "Apunta al procesador AM33"
11897
11898 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
11899 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11900 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
11901
11902 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
11903 msgid "Work around hardware multiply bug"
11904 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
11905
11906 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
11907 msgid "Enable linker relaxations"
11908 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
11909
11910 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
11911 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
11912 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
11913
11914 #: config/s390/tpf.opt:23
11915 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
11916 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
11917
11918 #: config/s390/tpf.opt:27
11919 msgid "Specify main object for TPF-OS"
11920 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
11921
11922 #: config/s390/s390.opt:23
11923 msgid "31 bit ABI"
11924 msgstr "ABI de 31 bit"
11925
11926 #: config/s390/s390.opt:27
11927 msgid "64 bit ABI"
11928 msgstr "ABI de 64 bit"
11929
11930 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80
11931 msgid "Generate code for given CPU"
11932 msgstr "Genera código para el CPU dado"
11933
11934 #: config/s390/s390.opt:35
11935 msgid "Maintain backchain pointer"
11936 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
11937
11938 #: config/s390/s390.opt:39
11939 msgid "Additional debug prints"
11940 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
11941
11942 #: config/s390/s390.opt:43
11943 msgid "ESA/390 architecture"
11944 msgstr "Arquitectura ESA/390"
11945
11946 #: config/s390/s390.opt:47
11947 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
11948 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
11949
11950 #: config/s390/s390.opt:51
11951 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
11952 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
11953
11954 #: config/s390/s390.opt:55
11955 msgid "Enable hardware floating point"
11956 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
11957
11958 #: config/s390/s390.opt:67
11959 msgid "Use packed stack layout"
11960 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
11961
11962 #: config/s390/s390.opt:71
11963 msgid "Use bras for executable < 64k"
11964 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
11965
11966 #: config/s390/s390.opt:75
11967 msgid "Disable hardware floating point"
11968 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
11969
11970 #: config/s390/s390.opt:79
11971 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
11972 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
11973
11974 #: config/s390/s390.opt:83
11975 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
11976 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
11977
11978 #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:95
11979 #: config/i386/i386.opt:229 config/rs6000/rs6000.opt:226 config/spu/spu.opt:84
11980 msgid "Schedule code for given CPU"
11981 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
11982
11983 #: config/s390/s390.opt:91
11984 msgid "mvcle use"
11985 msgstr "uso de mvcle"
11986
11987 #: config/s390/s390.opt:95
11988 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
11989 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
11990
11991 #: config/s390/s390.opt:99
11992 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
11993 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
11994
11995 #: config/s390/s390.opt:103
11996 msgid "z/Architecture"
11997 msgstr "z/Architecture"
11998
11999 #: config/ia64/ilp32.opt:3
12000 msgid "Generate ILP32 code"
12001 msgstr "Genera código ILP32"
12002
12003 #: config/ia64/ilp32.opt:7
12004 msgid "Generate LP64 code"
12005 msgstr "Genera código LP64"
12006
12007 #: config/ia64/ia64.opt:3
12008 msgid "Generate big endian code"
12009 msgstr "Genera código big endian"
12010
12011 #: config/ia64/ia64.opt:7
12012 msgid "Generate little endian code"
12013 msgstr "Genera código little endian"
12014
12015 #: config/ia64/ia64.opt:11
12016 msgid "Generate code for GNU as"
12017 msgstr "Genera código para as de GNU"
12018
12019 #: config/ia64/ia64.opt:15
12020 msgid "Generate code for GNU ld"
12021 msgstr "Genera código para ld de GNU"
12022
12023 #: config/ia64/ia64.opt:19
12024 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
12025 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
12026
12027 #: config/ia64/ia64.opt:23
12028 msgid "Use in/loc/out register names"
12029 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
12030
12031 #: config/ia64/ia64.opt:30
12032 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
12033 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
12034
12035 #: config/ia64/ia64.opt:34
12036 msgid "Generate code without GP reg"
12037 msgstr "Genera código sin registro GP"
12038
12039 #: config/ia64/ia64.opt:38
12040 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
12041 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
12042
12043 #: config/ia64/ia64.opt:42
12044 msgid "Generate self-relocatable code"
12045 msgstr "Genera código auto-reubicable"
12046
12047 #: config/ia64/ia64.opt:46
12048 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
12049 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
12050
12051 #: config/ia64/ia64.opt:50
12052 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
12053 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
12054
12055 #: config/ia64/ia64.opt:57
12056 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
12057 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
12058
12059 #: config/ia64/ia64.opt:61
12060 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
12061 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
12062
12063 #: config/ia64/ia64.opt:65
12064 msgid "Do not inline integer division"
12065 msgstr "No incluye en línea la división entera"
12066
12067 #: config/ia64/ia64.opt:69
12068 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
12069 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
12070
12071 #: config/ia64/ia64.opt:73
12072 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
12073 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
12074
12075 #: config/ia64/ia64.opt:77
12076 msgid "Do not inline square root"
12077 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
12078
12079 #: config/ia64/ia64.opt:81
12080 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
12081 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
12082
12083 #: config/ia64/ia64.opt:85
12084 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
12085 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
12086
12087 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253
12088 #: config/pa/pa.opt:51
12089 msgid "Specify range of registers to make fixed"
12090 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
12091
12092 #: config/ia64/ia64.opt:101
12093 msgid "Use data speculation before reload"
12094 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
12095
12096 #: config/ia64/ia64.opt:105
12097 msgid "Use data speculation after reload"
12098 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
12099
12100 #: config/ia64/ia64.opt:109
12101 msgid "Use control speculation"
12102 msgstr "Usa el control de especulación"
12103
12104 #: config/ia64/ia64.opt:113
12105 msgid "Use in block data speculation before reload"
12106 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
12107
12108 #: config/ia64/ia64.opt:117
12109 msgid "Use in block data speculation after reload"
12110 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
12111
12112 #: config/ia64/ia64.opt:121
12113 msgid "Use in block control speculation"
12114 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
12115
12116 #: config/ia64/ia64.opt:125
12117 msgid "Use simple data speculation check"
12118 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
12119
12120 #: config/ia64/ia64.opt:129
12121 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
12122 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
12123
12124 #: config/ia64/ia64.opt:133
12125 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
12126 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
12127
12128 #: config/ia64/ia64.opt:137
12129 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
12130 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
12131
12132 #: config/ia64/ia64.opt:141
12133 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
12134 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
12135
12136 #: config/ia64/ia64.opt:145
12137 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
12138 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
12139
12140 #: config/ia64/ia64.opt:149
12141 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
12142 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
12143
12144 #: config/ia64/ia64.opt:153
12145 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
12146 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
12147
12148 #: config/ia64/ia64.opt:157
12149 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
12150 msgstr "Desactiva más de `msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es `soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
12151
12152 #: config/ia64/ia64.opt:161
12153 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
12154 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
12155
12156 #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23
12157 msgid "Use simulator runtime"
12158 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
12159
12160 #: config/m32c/m32c.opt:28
12161 msgid "Compile code for R8C variants"
12162 msgstr "Compila código para variantes R8C"
12163
12164 #: config/m32c/m32c.opt:32
12165 msgid "Compile code for M16C variants"
12166 msgstr "Compila código para variantes M16C"
12167
12168 #: config/m32c/m32c.opt:36
12169 msgid "Compile code for M32CM variants"
12170 msgstr "Compila código para variantes M32CM"
12171
12172 #: config/m32c/m32c.opt:40
12173 msgid "Compile code for M32C variants"
12174 msgstr "Compila código para variantes M32C"
12175
12176 #: config/m32c/m32c.opt:44
12177 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
12178 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
12179
12180 #: config/sparc/little-endian.opt:23
12181 msgid "Generate code for little-endian"
12182 msgstr "Genera código para little-endian"
12183
12184 #: config/sparc/little-endian.opt:27
12185 msgid "Generate code for big-endian"
12186 msgstr "Genera código para big-endian"
12187
12188 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
12189 msgid "Use hardware FP"
12190 msgstr "Usa FP de hardware"
12191
12192 #: config/sparc/sparc.opt:31
12193 msgid "Do not use hardware FP"
12194 msgstr "No usa FP de hardware"
12195
12196 #: config/sparc/sparc.opt:35
12197 msgid "Assume possible double misalignment"
12198 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
12199
12200 #: config/sparc/sparc.opt:39
12201 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12202 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
12203
12204 #: config/sparc/sparc.opt:43
12205 msgid "Use ABI reserved registers"
12206 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
12207
12208 #: config/sparc/sparc.opt:47
12209 msgid "Use hardware quad FP instructions"
12210 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
12211
12212 #: config/sparc/sparc.opt:51
12213 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12214 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
12215
12216 #: config/sparc/sparc.opt:55
12217 msgid "Compile for V8+ ABI"
12218 msgstr "Compila para el ABI V8+"
12219
12220 #: config/sparc/sparc.opt:59
12221 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
12222 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
12223
12224 #: config/sparc/sparc.opt:63
12225 msgid "Pointers are 64-bit"
12226 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
12227
12228 #: config/sparc/sparc.opt:67
12229 msgid "Pointers are 32-bit"
12230 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
12231
12232 #: config/sparc/sparc.opt:71
12233 msgid "Use 64-bit ABI"
12234 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
12235
12236 #: config/sparc/sparc.opt:75
12237 msgid "Use 32-bit ABI"
12238 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
12239
12240 #: config/sparc/sparc.opt:79
12241 msgid "Use stack bias"
12242 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
12243
12244 #: config/sparc/sparc.opt:83
12245 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12246 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
12247
12248 #: config/sparc/sparc.opt:87
12249 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12250 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12251
12252 #: config/sparc/sparc.opt:91 config/rs6000/rs6000.opt:222
12253 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12254 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
12255
12256 #: config/sparc/sparc.opt:99
12257 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
12258 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
12259
12260 #: config/sparc/sparc.opt:103
12261 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
12262 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
12263
12264 #: config/m32r/m32r.opt:23
12265 msgid "Compile for the m32rx"
12266 msgstr "Compila para el m32rx"
12267
12268 #: config/m32r/m32r.opt:27
12269 msgid "Compile for the m32r2"
12270 msgstr "Compila para el m32r2"
12271
12272 #: config/m32r/m32r.opt:31
12273 msgid "Compile for the m32r"
12274 msgstr "Compila para el m32r"
12275
12276 #: config/m32r/m32r.opt:35
12277 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
12278 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
12279
12280 #: config/m32r/m32r.opt:39
12281 msgid "Prefer branches over conditional execution"
12282 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
12283
12284 #: config/m32r/m32r.opt:43
12285 msgid "Give branches their default cost"
12286 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
12287
12288 #: config/m32r/m32r.opt:47
12289 msgid "Display compile time statistics"
12290 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
12291
12292 #: config/m32r/m32r.opt:51
12293 msgid "Specify cache flush function"
12294 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
12295
12296 #: config/m32r/m32r.opt:55
12297 msgid "Specify cache flush trap number"
12298 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
12299
12300 #: config/m32r/m32r.opt:59
12301 msgid "Only issue one instruction per cycle"
12302 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
12303
12304 #: config/m32r/m32r.opt:63
12305 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
12306 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
12307
12308 #: config/m32r/m32r.opt:67
12309 msgid "Code size: small, medium or large"
12310 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
12311
12312 #: config/m32r/m32r.opt:71
12313 msgid "Don't call any cache flush functions"
12314 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
12315
12316 #: config/m32r/m32r.opt:75
12317 msgid "Don't call any cache flush trap"
12318 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
12319
12320 #: config/m32r/m32r.opt:82
12321 msgid "Small data area: none, sdata, use"
12322 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
12323
12324 #: config/m68k/m68k.opt:23
12325 msgid "Generate code for a 520X"
12326 msgstr "Genera código para un 520X"
12327
12328 #: config/m68k/m68k.opt:27
12329 msgid "Generate code for a 5206e"
12330 msgstr "Genera código para un 5206e"
12331
12332 #: config/m68k/m68k.opt:31
12333 msgid "Generate code for a 528x"
12334 msgstr "Genera código para un 528x"
12335
12336 #: config/m68k/m68k.opt:35
12337 msgid "Generate code for a 5307"
12338 msgstr "Genera código para un 5307"
12339
12340 #: config/m68k/m68k.opt:39
12341 msgid "Generate code for a 5407"
12342 msgstr "Genera código para un 5407"
12343
12344 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
12345 msgid "Generate code for a 68000"
12346 msgstr "Genera código para un 68000"
12347
12348 #: config/m68k/m68k.opt:47
12349 msgid "Generate code for a 68010"
12350 msgstr "Genera código para un 68010"
12351
12352 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
12353 msgid "Generate code for a 68020"
12354 msgstr "Genera código para un 68020"
12355
12356 #: config/m68k/m68k.opt:55
12357 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
12358 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
12359
12360 #: config/m68k/m68k.opt:59
12361 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
12362 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
12363
12364 #: config/m68k/m68k.opt:63
12365 msgid "Generate code for a 68030"
12366 msgstr "Genera código para un 68030"
12367
12368 #: config/m68k/m68k.opt:67
12369 msgid "Generate code for a 68040"
12370 msgstr "Genera código para un 68040"
12371
12372 #: config/m68k/m68k.opt:71
12373 msgid "Generate code for a 68060"
12374 msgstr "Genera código para un 68060"
12375
12376 #: config/m68k/m68k.opt:75
12377 msgid "Generate code for a 68302"
12378 msgstr "Genera código para un 68302"
12379
12380 #: config/m68k/m68k.opt:79
12381 msgid "Generate code for a 68332"
12382 msgstr "Genera código para un 68332"
12383
12384 #: config/m68k/m68k.opt:84
12385 msgid "Generate code for a 68851"
12386 msgstr "Genera código para un 68851"
12387
12388 #: config/m68k/m68k.opt:88
12389 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
12390 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
12391
12392 #: config/m68k/m68k.opt:92
12393 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
12394 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
12395
12396 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
12397 msgid "Specify the name of the target architecture"
12398 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
12399
12400 #: config/m68k/m68k.opt:100
12401 msgid "Use the bit-field instructions"
12402 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
12403
12404 #: config/m68k/m68k.opt:112
12405 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
12406 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
12407
12408 #: config/m68k/m68k.opt:116
12409 msgid "Specify the target CPU"
12410 msgstr "Selecciona el CPU destino"
12411
12412 #: config/m68k/m68k.opt:120
12413 msgid "Generate code for a cpu32"
12414 msgstr "Genera código para un cpu32"
12415
12416 #: config/m68k/m68k.opt:124
12417 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
12418 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
12419
12420 #: config/m68k/m68k.opt:128
12421 msgid "Generate code for a Fido A"
12422 msgstr "Genera código para un Fido A"
12423
12424 #: config/m68k/m68k.opt:132
12425 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
12426 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
12427
12428 #: config/m68k/m68k.opt:136
12429 msgid "Enable ID based shared library"
12430 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
12431
12432 #: config/m68k/m68k.opt:140
12433 msgid "Do not use the bit-field instructions"
12434 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
12435
12436 #: config/m68k/m68k.opt:144
12437 msgid "Use normal calling convention"
12438 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
12439
12440 #: config/m68k/m68k.opt:148
12441 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
12442 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
12443
12444 # pc = program counter. cfuga
12445 #: config/m68k/m68k.opt:152
12446 msgid "Generate pc-relative code"
12447 msgstr "Genera código relativo al pc"
12448
12449 #: config/m68k/m68k.opt:156
12450 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
12451 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
12452
12453 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
12454 msgid "Enable separate data segment"
12455 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
12456
12457 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
12458 msgid "ID of shared library to build"
12459 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
12460
12461 #: config/m68k/m68k.opt:168
12462 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
12463 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
12464
12465 #: config/m68k/m68k.opt:172
12466 msgid "Generate code with library calls for floating point"
12467 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
12468
12469 #: config/m68k/m68k.opt:176
12470 msgid "Do not use unaligned memory references"
12471 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
12472
12473 #: config/m68k/m68k.opt:180
12474 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
12475 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
12476
12477 #: config/m68k/m68k.opt:184
12478 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
12479 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
12480
12481 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137
12482 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
12483 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
12484
12485 #: config/i386/djgpp.opt:25
12486 msgid "Ignored (obsolete)"
12487 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
12488
12489 #: config/i386/mingw.opt:23
12490 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
12491 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
12492
12493 #: config/i386/i386.opt:61
12494 msgid "sizeof(long double) is 16"
12495 msgstr "sizeof(long double) es 16"
12496
12497 #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
12498 msgid "Use hardware fp"
12499 msgstr "Usa fp de hardware"
12500
12501 #: config/i386/i386.opt:69
12502 msgid "sizeof(long double) is 12"
12503 msgstr "sizeof(long double) es 12"
12504
12505 #: config/i386/i386.opt:73
12506 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
12507 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
12508
12509 #: config/i386/i386.opt:77
12510 msgid "Align some doubles on dword boundary"
12511 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
12512
12513 #: config/i386/i386.opt:81
12514 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
12515 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
12516
12517 #: config/i386/i386.opt:85
12518 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
12519 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
12520
12521 #: config/i386/i386.opt:89
12522 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
12523 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
12524
12525 #: config/i386/i386.opt:93
12526 msgid "Align destination of the string operations"
12527 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
12528
12529 #: config/i386/i386.opt:101
12530 msgid "Use given assembler dialect"
12531 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
12532
12533 #: config/i386/i386.opt:105
12534 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
12535 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
12536
12537 #: config/i386/i386.opt:109
12538 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
12539 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
12540
12541 #: config/i386/i386.opt:113
12542 msgid "Use given x86-64 code model"
12543 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
12544
12545 #: config/i386/i386.opt:117
12546 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
12547 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
12548
12549 #: config/i386/i386.opt:121
12550 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
12551 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
12552
12553 #: config/i386/i386.opt:125
12554 msgid "Return values of functions in FPU registers"
12555 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
12556
12557 #: config/i386/i386.opt:129
12558 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
12559 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
12560
12561 #: config/i386/i386.opt:141
12562 msgid "Inline all known string operations"
12563 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
12564
12565 #: config/i386/i386.opt:145
12566 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
12567 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
12568
12569 #: config/i386/i386.opt:153
12570 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
12571 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
12572
12573 #: config/i386/i386.opt:169
12574 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
12575 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
12576
12577 #: config/i386/i386.opt:173
12578 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12579 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12580
12581 #: config/i386/i386.opt:177
12582 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
12583 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
12584
12585 #: config/i386/i386.opt:181
12586 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
12587 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
12588
12589 #: config/i386/i386.opt:185
12590 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
12591 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
12592
12593 #: config/i386/i386.opt:189
12594 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
12595 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
12596
12597 #: config/i386/i386.opt:193
12598 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
12599 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
12600
12601 #: config/i386/i386.opt:197
12602 msgid "Alternate calling convention"
12603 msgstr "Convención de llamada alternativa"
12604
12605 #: config/i386/i386.opt:205
12606 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
12607 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
12608
12609 #: config/i386/i386.opt:209
12610 msgid "Realign stack in prologue"
12611 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
12612
12613 #: config/i386/i386.opt:213
12614 msgid "Enable stack probing"
12615 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
12616
12617 #: config/i386/i386.opt:217
12618 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
12619 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
12620
12621 #: config/i386/i386.opt:221
12622 msgid "Use given thread-local storage dialect"
12623 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
12624
12625 #: config/i386/i386.opt:225
12626 #, c-format
12627 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
12628 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
12629
12630 #: config/i386/i386.opt:233
12631 msgid "Vector library ABI to use"
12632 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
12633
12634 #: config/i386/i386.opt:237
12635 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
12636 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
12637
12638 #: config/i386/i386.opt:241
12639 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
12640 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
12641
12642 #: config/i386/i386.opt:248
12643 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
12644 msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
12645
12646 #: config/i386/i386.opt:256
12647 msgid "Generate 32bit i386 code"
12648 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
12649
12650 #: config/i386/i386.opt:260
12651 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
12652 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
12653
12654 #: config/i386/i386.opt:264
12655 msgid "Support MMX built-in functions"
12656 msgstr "Admite funciones internas MMX"
12657
12658 #: config/i386/i386.opt:268
12659 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
12660 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
12661
12662 #: config/i386/i386.opt:272
12663 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
12664 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
12665
12666 #: config/i386/i386.opt:276
12667 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
12668 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
12669
12670 #: config/i386/i386.opt:280
12671 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
12672 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
12673
12674 #: config/i386/i386.opt:284
12675 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
12676 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
12677
12678 #: config/i386/i386.opt:288
12679 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
12680 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
12681
12682 #: config/i386/i386.opt:292
12683 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
12684 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
12685
12686 #: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300
12687 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12688 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
12689
12690 #: config/i386/i386.opt:304
12691 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12692 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
12693
12694 #: config/i386/i386.opt:308
12695 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
12696 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
12697
12698 #: config/i386/i386.opt:312
12699 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
12700 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
12701
12702 #: config/i386/i386.opt:316
12703 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
12704 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
12705
12706 #: config/i386/i386.opt:320
12707 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
12708 msgstr "Admite funciones internas y generación de código SSE5"
12709
12710 #: config/i386/i386.opt:324
12711 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
12712 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
12713
12714 #: config/i386/i386.opt:328
12715 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
12716 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
12717
12718 #: config/i386/i386.opt:332
12719 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
12720 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
12721
12722 #: config/i386/i386.opt:336
12723 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
12724 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
12725
12726 #: config/i386/i386.opt:340
12727 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
12728 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
12729
12730 #: config/i386/i386.opt:344
12731 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
12732 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
12733
12734 #: config/i386/i386.opt:348
12735 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
12736 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
12737
12738 #: config/i386/cygming.opt:23
12739 msgid "Create console application"
12740 msgstr "Crea una aplicación de consola"
12741
12742 #: config/i386/cygming.opt:27
12743 msgid "Use the Cygwin interface"
12744 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
12745
12746 #: config/i386/cygming.opt:31
12747 msgid "Generate code for a DLL"
12748 msgstr "Genera código para una DLL"
12749
12750 #: config/i386/cygming.opt:35
12751 msgid "Ignore dllimport for functions"
12752 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
12753
12754 #: config/i386/cygming.opt:39
12755 msgid "Use Mingw-specific thread support"
12756 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
12757
12758 #: config/i386/cygming.opt:43
12759 msgid "Set Windows defines"
12760 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
12761
12762 #: config/i386/cygming.opt:47
12763 msgid "Create GUI application"
12764 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
12765
12766 #: config/rs6000/aix41.opt:24 config/rs6000/aix64.opt:32
12767 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12768 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12769
12770 #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:147
12771 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
12772 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
12773
12774 #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:128
12775 msgid "Generate 64-bit code"
12776 msgstr "Genera código de 64-bit"
12777
12778 #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:132
12779 msgid "Generate 32-bit code"
12780 msgstr "Genera código de 32-bit"
12781
12782 #: config/rs6000/darwin.opt:32
12783 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12784 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
12785
12786 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
12787 msgid "Use POWER instruction set"
12788 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
12789
12790 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
12791 msgid "Do not use POWER instruction set"
12792 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
12793
12794 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
12795 msgid "Use POWER2 instruction set"
12796 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
12797
12798 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
12799 msgid "Use PowerPC instruction set"
12800 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12801
12802 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
12803 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12804 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12805
12806 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
12807 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12808 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12809
12810 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
12811 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12812 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12813
12814 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
12815 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12816 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12817
12818 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
12819 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
12820 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
12821
12822 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
12823 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
12824 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
12825
12826 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
12827 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
12828 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
12829
12830 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
12831 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
12832 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
12833
12834 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
12835 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
12836 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
12837
12838 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
12839 msgid "Use AltiVec instructions"
12840 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
12841
12842 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
12843 msgid "Use decimal floating point instructions"
12844 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
12845
12846 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
12847 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
12848 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
12849
12850 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
12851 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
12852 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
12853
12854 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
12855 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12856 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
12857
12858 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
12859 msgid "Generate string instructions for block moves"
12860 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12861
12862 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
12863 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12864 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12865
12866 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
12867 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12868 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12869
12870 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
12871 msgid "Do not use hardware floating point"
12872 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
12873
12874 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
12875 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12876 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
12877
12878 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
12879 msgid "Generate load/store with update instructions"
12880 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
12881
12882 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
12883 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12884 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12885
12886 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
12887 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
12888 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12889
12890 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
12891 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
12892 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
12893
12894 #: config/rs6000/rs6000.opt:139
12895 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12896 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
12897
12898 #: config/rs6000/rs6000.opt:143
12899 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12900 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
12901
12902 #: config/rs6000/rs6000.opt:151
12903 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
12904 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
12905
12906 #: config/rs6000/rs6000.opt:155
12907 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12908 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
12909
12910 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
12911 msgid "Place floating point constants in TOC"
12912 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
12913
12914 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
12915 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12916 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12917
12918 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
12919 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12920 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12921
12922 #: config/rs6000/rs6000.opt:178
12923 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
12924 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
12925
12926 #: config/rs6000/rs6000.opt:182
12927 msgid "Put everything in the regular TOC"
12928 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
12929
12930 #: config/rs6000/rs6000.opt:186
12931 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
12932 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
12933
12934 #: config/rs6000/rs6000.opt:190
12935 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
12936 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
12937
12938 #: config/rs6000/rs6000.opt:194
12939 msgid "Generate isel instructions"
12940 msgstr "Genera instrucciones isel"
12941
12942 #: config/rs6000/rs6000.opt:198
12943 msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
12944 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
12945
12946 #: config/rs6000/rs6000.opt:202
12947 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
12948 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
12949
12950 #: config/rs6000/rs6000.opt:206
12951 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
12952 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
12953
12954 #: config/rs6000/rs6000.opt:210
12955 msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
12956 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
12957
12958 #: config/rs6000/rs6000.opt:214
12959 msgid "Enable debug output"
12960 msgstr "Activa la salida de depuración"
12961
12962 #: config/rs6000/rs6000.opt:218
12963 msgid "Specify ABI to use"
12964 msgstr "Especifica la ABI a utilizar"
12965
12966 #: config/rs6000/rs6000.opt:230
12967 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12968 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
12969
12970 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
12971 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12972 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
12973
12974 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
12975 msgid "Generate Cell microcode"
12976 msgstr "Genera microcódigo Cell"
12977
12978 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
12979 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
12980 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
12981
12982 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
12983 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12984 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
12985
12986 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
12987 msgid "Select GPR floating point method"
12988 msgstr "Selecciona el método de coma flotante GPR"
12989
12990 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
12991 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12992 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12993
12994 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
12995 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12996 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
12997
12998 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
12999 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
13000 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
13001
13002 #: config/rs6000/rs6000.opt:266
13003 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
13004 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
13005
13006 #: config/rs6000/rs6000.opt:270
13007 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
13008 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
13009
13010 #: config/rs6000/rs6000.opt:274
13011 msgid "Single-precision floating point unit"
13012 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
13013
13014 #: config/rs6000/rs6000.opt:278
13015 msgid "Double-precision floating point unit"
13016 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
13017
13018 #: config/rs6000/rs6000.opt:282
13019 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
13020 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
13021
13022 #: config/rs6000/rs6000.opt:286
13023 msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
13024 msgstr "Especifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
13025
13026 #: config/rs6000/rs6000.opt:290
13027 msgid "Specify Xilinx FPU."
13028 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
13029
13030 #: config/rs6000/aix64.opt:24
13031 msgid "Compile for 64-bit pointers"
13032 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
13033
13034 #: config/rs6000/aix64.opt:28
13035 msgid "Compile for 32-bit pointers"
13036 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
13037
13038 #: config/rs6000/linux64.opt:24
13039 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
13040 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
13041
13042 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
13043 msgid "Select ABI calling convention"
13044 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
13045
13046 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
13047 msgid "Select method for sdata handling"
13048 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
13049
13050 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
13051 msgid "Align to the base type of the bit-field"
13052 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
13053
13054 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
13055 msgid "Produce code relocatable at runtime"
13056 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
13057
13058 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
13059 msgid "Produce little endian code"
13060 msgstr "Produce código little endian"
13061
13062 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
13063 msgid "Produce big endian code"
13064 msgstr "Produce código big endian"
13065
13066 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
13067 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100
13068 #: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136
13069 msgid "no description yet"
13070 msgstr "sin descripción aún"
13071
13072 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
13073 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
13074 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
13075
13076 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
13077 msgid "Use EABI"
13078 msgstr "Usa EABI"
13079
13080 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
13081 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
13082 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
13083
13084 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
13085 msgid "Use alternate register names"
13086 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
13087
13088 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
13089 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
13090 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
13091
13092 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
13093 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
13094 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
13095
13096 #: config/rs6000/sysv4.opt:112
13097 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
13098 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
13099
13100 #: config/rs6000/sysv4.opt:116
13101 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
13102 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
13103
13104 #: config/rs6000/sysv4.opt:120
13105 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
13106 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
13107
13108 #: config/rs6000/sysv4.opt:140
13109 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
13110 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
13111
13112 #: config/rs6000/sysv4.opt:144
13113 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
13114 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
13115
13116 #: config/spu/spu.opt:20
13117 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
13118 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13119
13120 #: config/spu/spu.opt:24
13121 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
13122 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13123
13124 #: config/spu/spu.opt:28
13125 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
13126 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
13127
13128 #: config/spu/spu.opt:32
13129 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
13130 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
13131
13132 #: config/spu/spu.opt:36
13133 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
13134 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
13135
13136 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
13137 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
13138 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
13139
13140 #: config/spu/spu.opt:48
13141 msgid "Use standard main function as entry for startup"
13142 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
13143
13144 #: config/spu/spu.opt:52
13145 msgid "Generate branch hints for branches"
13146 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
13147
13148 #: config/spu/spu.opt:56
13149 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
13150 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
13151
13152 #: config/spu/spu.opt:60
13153 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
13154 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
13155
13156 #: config/spu/spu.opt:64
13157 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
13158 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
13159
13160 #: config/spu/spu.opt:68
13161 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
13162 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
13163
13164 #: config/spu/spu.opt:76
13165 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
13166 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
13167
13168 #: config/mcore/mcore.opt:23
13169 msgid "Generate code for the M*Core M210"
13170 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
13171
13172 #: config/mcore/mcore.opt:27
13173 msgid "Generate code for the M*Core M340"
13174 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
13175
13176 #: config/mcore/mcore.opt:31
13177 msgid "Set maximum alignment to 4"
13178 msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
13179
13180 #: config/mcore/mcore.opt:35
13181 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
13182 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
13183
13184 #: config/mcore/mcore.opt:39
13185 msgid "Set maximum alignment to 8"
13186 msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
13187
13188 #: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23
13189 msgid "Generate big-endian code"
13190 msgstr "Genera código big-endian"
13191
13192 #: config/mcore/mcore.opt:47
13193 msgid "Emit call graph information"
13194 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
13195
13196 #: config/mcore/mcore.opt:51
13197 msgid "Use the divide instruction"
13198 msgstr "Usa la instrucción divide"
13199
13200 #: config/mcore/mcore.opt:55
13201 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
13202 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
13203
13204 #: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27
13205 msgid "Generate little-endian code"
13206 msgstr "Genera código little-endian"
13207
13208 #: config/mcore/mcore.opt:67
13209 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
13210 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
13211
13212 #: config/mcore/mcore.opt:71
13213 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
13214 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
13215
13216 #: config/mcore/mcore.opt:75
13217 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
13218 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
13219
13220 #: config/mcore/mcore.opt:79
13221 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
13222 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
13223
13224 #: config/arc/arc.opt:32
13225 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
13226 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
13227
13228 #: config/arc/arc.opt:42
13229 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
13230 msgstr "Compila código para el CPU de variante ARC"
13231
13232 #: config/arc/arc.opt:46
13233 msgid "Put functions in SECTION"
13234 msgstr "Pone las funciones en SECTION"
13235
13236 #: config/arc/arc.opt:50
13237 msgid "Put data in SECTION"
13238 msgstr "Pone los datos en SECTION"
13239
13240 #: config/arc/arc.opt:54
13241 msgid "Put read-only data in SECTION"
13242 msgstr "Pone los datos de sólo lectura en SECTION"
13243
13244 #: config/sh/sh.opt:44
13245 msgid "Generate SH1 code"
13246 msgstr "Genera código SH1"
13247
13248 #: config/sh/sh.opt:48
13249 msgid "Generate SH2 code"
13250 msgstr "Genera código SH2"
13251
13252 #: config/sh/sh.opt:52
13253 msgid "Generate SH2a code"
13254 msgstr "Genera código SH2a"
13255
13256 #: config/sh/sh.opt:56
13257 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
13258 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
13259
13260 #: config/sh/sh.opt:60
13261 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
13262 msgstr "Genera código SH2a de precisión simple por defecto"
13263
13264 #: config/sh/sh.opt:64
13265 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
13266 msgstr "Genera código SH2a solamente de precisión simple"
13267
13268 #: config/sh/sh.opt:68
13269 msgid "Generate SH2e code"
13270 msgstr "Genera código SH2e"
13271
13272 #: config/sh/sh.opt:72
13273 msgid "Generate SH3 code"
13274 msgstr "Genera código SH3"
13275
13276 #: config/sh/sh.opt:76
13277 msgid "Generate SH3e code"
13278 msgstr "Genera código SH3e"
13279
13280 #: config/sh/sh.opt:80
13281 msgid "Generate SH4 code"
13282 msgstr "Genera código SH4"
13283
13284 #: config/sh/sh.opt:84
13285 msgid "Generate SH4-100 code"
13286 msgstr "Genera código SH4-100"
13287
13288 #: config/sh/sh.opt:88
13289 msgid "Generate SH4-200 code"
13290 msgstr "Genera código SH4-200"
13291
13292 #: config/sh/sh.opt:94
13293 msgid "Generate SH4-300 code"
13294 msgstr "Genera código SH4-300"
13295
13296 #: config/sh/sh.opt:98
13297 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
13298 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
13299
13300 #: config/sh/sh.opt:102
13301 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
13302 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
13303
13304 #: config/sh/sh.opt:106
13305 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
13306 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
13307
13308 #: config/sh/sh.opt:110
13309 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
13310 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
13311
13312 #: config/sh/sh.opt:114
13313 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
13314 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
13315
13316 #: config/sh/sh.opt:119
13317 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
13318 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
13319
13320 #: config/sh/sh.opt:124
13321 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
13322 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
13323
13324 #: config/sh/sh.opt:129
13325 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
13326 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
13327
13328 #: config/sh/sh.opt:133
13329 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
13330 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
13331
13332 #: config/sh/sh.opt:137
13333 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
13334 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
13335
13336 #: config/sh/sh.opt:141
13337 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
13338 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
13339
13340 #: config/sh/sh.opt:145
13341 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
13342 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
13343
13344 #: config/sh/sh.opt:149
13345 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
13346 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
13347
13348 #: config/sh/sh.opt:153
13349 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
13350 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
13351
13352 #: config/sh/sh.opt:157
13353 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
13354 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
13355
13356 #: config/sh/sh.opt:161
13357 msgid "Generate SH4a code"
13358 msgstr "Genera código SH4a"
13359
13360 #: config/sh/sh.opt:165
13361 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
13362 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
13363
13364 #: config/sh/sh.opt:169
13365 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
13366 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
13367
13368 #: config/sh/sh.opt:173
13369 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
13370 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
13371
13372 #: config/sh/sh.opt:177
13373 msgid "Generate SH4al-dsp code"
13374 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
13375
13376 #: config/sh/sh.opt:181
13377 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
13378 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
13379
13380 #: config/sh/sh.opt:185
13381 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
13382 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
13383
13384 #: config/sh/sh.opt:189
13385 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
13386 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
13387
13388 #: config/sh/sh.opt:193
13389 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
13390 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
13391
13392 #: config/sh/sh.opt:197
13393 msgid "Generate SHcompact code"
13394 msgstr "Genera código SHcompact"
13395
13396 #: config/sh/sh.opt:201
13397 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
13398 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
13399
13400 #: config/sh/sh.opt:205
13401 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
13402 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
13403
13404 #: config/sh/sh.opt:209
13405 msgid "Generate code in big endian mode"
13406 msgstr "Genera código en modo big endian"
13407
13408 #: config/sh/sh.opt:213
13409 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
13410 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
13411
13412 #: config/sh/sh.opt:217
13413 msgid "Generate bit instructions"
13414 msgstr "Genera instrucciones bit"
13415
13416 #: config/sh/sh.opt:221
13417 msgid "Cost to assume for a branch insn"
13418 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
13419
13420 #: config/sh/sh.opt:225
13421 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
13422 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
13423
13424 #: config/sh/sh.opt:229
13425 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
13426 msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
13427
13428 #: config/sh/sh.opt:233
13429 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect."
13430 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi y -mexpand-cbranchdi están en efecto."
13431
13432 #: config/sh/sh.opt:237
13433 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
13434 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
13435
13436 #: config/sh/sh.opt:241
13437 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
13438 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
13439
13440 #: config/sh/sh.opt:245
13441 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
13442 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
13443
13444 #: config/sh/sh.opt:249
13445 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
13446 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
13447
13448 #: config/sh/sh.opt:260
13449 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
13450 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
13451
13452 #: config/sh/sh.opt:264
13453 msgid "Cost to assume for gettr insn"
13454 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
13455
13456 #: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318
13457 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
13458 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
13459
13460 #: config/sh/sh.opt:272
13461 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
13462 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
13463
13464 #: config/sh/sh.opt:276
13465 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
13466 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
13467
13468 #: config/sh/sh.opt:280
13469 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
13470 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
13471
13472 #: config/sh/sh.opt:284
13473 msgid "Assume symbols might be invalid"
13474 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
13475
13476 #: config/sh/sh.opt:288
13477 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
13478 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
13479
13480 #: config/sh/sh.opt:292
13481 msgid "Generate code in little endian mode"
13482 msgstr "Genera código en modo little endian"
13483
13484 #: config/sh/sh.opt:296
13485 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
13486 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
13487
13488 #: config/sh/sh.opt:302
13489 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
13490 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
13491
13492 #: config/sh/sh.opt:306
13493 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
13494 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
13495
13496 #: config/sh/sh.opt:310
13497 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
13498 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
13499
13500 #: config/sh/sh.opt:314
13501 msgid "Shorten address references during linking"
13502 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
13503
13504 #: config/sh/sh.opt:322
13505 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
13506 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
13507
13508 #: config/sh/sh.opt:326
13509 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
13510 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
13511
13512 #: config/sh/sh.opt:330
13513 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
13514 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
13515
13516 #: config/sh/sh.opt:336
13517 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
13518 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
13519
13520 #: config/sh/superh.opt:6
13521 msgid "Board name [and memory region]."
13522 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
13523
13524 #: config/sh/superh.opt:10
13525 msgid "Runtime name."
13526 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
13527
13528 #: config/arm/eabi.opt:23
13529 msgid "Generate code for the Android operating system."
13530 msgstr "Genera código para el sistema operativo Android."
13531
13532 #: config/arm/arm.opt:23
13533 msgid "Specify an ABI"
13534 msgstr "Especifica una ABI"
13535
13536 #: config/arm/arm.opt:27
13537 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
13538 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
13539
13540 #: config/arm/arm.opt:34
13541 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
13542 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
13543
13544 #: config/arm/arm.opt:38
13545 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
13546 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
13547
13548 #: config/arm/arm.opt:42
13549 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
13550 msgstr "Genera código PIC reentrante"
13551
13552 #: config/arm/arm.opt:56
13553 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
13554 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
13555
13556 #: config/arm/arm.opt:60
13557 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
13558 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
13559
13560 #: config/arm/arm.opt:64
13561 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
13562 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
13563
13564 #: config/arm/arm.opt:68
13565 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
13566 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
13567
13568 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
13569 msgid "Specify the name of the target CPU"
13570 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
13571
13572 #: config/arm/arm.opt:76
13573 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
13574 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
13575
13576 #: config/arm/arm.opt:90
13577 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
13578 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
13579
13580 #: config/arm/arm.opt:94
13581 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
13582 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
13583
13584 #: config/arm/arm.opt:98
13585 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
13586 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
13587
13588 #: config/arm/arm.opt:102
13589 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
13590 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
13591
13592 #: config/arm/arm.opt:106
13593 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
13594 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
13595
13596 #: config/arm/arm.opt:110
13597 msgid "Store function names in object code"
13598 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
13599
13600 #: config/arm/arm.opt:114
13601 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
13602 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
13603
13604 #: config/arm/arm.opt:118
13605 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
13606 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
13607
13608 #: config/arm/arm.opt:122
13609 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
13610 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
13611
13612 #: config/arm/arm.opt:126
13613 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
13614 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
13615
13616 #: config/arm/arm.opt:130
13617 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
13618 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
13619
13620 #: config/arm/arm.opt:134
13621 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
13622 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
13623
13624 #: config/arm/arm.opt:138
13625 msgid "Specify how to access the thread pointer"
13626 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
13627
13628 #: config/arm/arm.opt:142
13629 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
13630 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
13631
13632 #: config/arm/arm.opt:146
13633 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
13634 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
13635
13636 #: config/arm/arm.opt:150
13637 msgid "Tune code for the given processor"
13638 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
13639
13640 #: config/arm/arm.opt:154
13641 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
13642 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
13643
13644 #: config/arm/arm.opt:158
13645 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
13646 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
13647
13648 #: config/arm/arm.opt:162
13649 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
13650 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
13651
13652 #: config/arm/arm.opt:166
13653 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
13654 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
13655
13656 #: config/arm/pe.opt:23
13657 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
13658 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
13659
13660 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
13661 msgid "Generate code for an 11/10"
13662 msgstr "Genera código para un 11/10"
13663
13664 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
13665 msgid "Generate code for an 11/40"
13666 msgstr "Genera código para un 11/40"
13667
13668 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
13669 msgid "Generate code for an 11/45"
13670 msgstr "Genera código para un 11/45"
13671
13672 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
13673 msgid "Use 16-bit abs patterns"
13674 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
13675
13676 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
13677 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
13678 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
13679
13680 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
13681 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
13682 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13683
13684 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
13685 msgid "Use inline patterns for copying memory"
13686 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13687
13688 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
13689 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
13690 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
13691
13692 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
13693 msgid "Pretend that branches are expensive"
13694 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
13695
13696 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
13697 msgid "Use the DEC assembler syntax"
13698 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
13699
13700 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
13701 msgid "Use 32 bit float"
13702 msgstr "Usa float de 32 bit"
13703
13704 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
13705 msgid "Use 64 bit float"
13706 msgstr "Usa float de 64 bit"
13707
13708 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
13709 msgid "Use 16 bit int"
13710 msgstr "Usa int de 16 bit"
13711
13712 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
13713 msgid "Use 32 bit int"
13714 msgstr "Usa int de 32 bit"
13715
13716 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
13717 msgid "Target has split I&D"
13718 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
13719
13720 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
13721 msgid "Use UNIX assembler syntax"
13722 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
13723
13724 #: config/avr/avr.opt:23
13725 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
13726 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
13727
13728 #: config/avr/avr.opt:27
13729 msgid "Select the target MCU"
13730 msgstr "Selecciona el MCU destino"
13731
13732 #: config/avr/avr.opt:34
13733 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
13734 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
13735
13736 #: config/avr/avr.opt:38
13737 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
13738 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
13739
13740 #: config/avr/avr.opt:42
13741 msgid "Do not generate tablejump insns"
13742 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
13743
13744 #: config/avr/avr.opt:52
13745 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
13746 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
13747
13748 #: config/avr/avr.opt:56
13749 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
13750 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
13751
13752 #: config/avr/avr.opt:60
13753 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
13754 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
13755
13756 #: config/avr/avr.opt:64
13757 msgid "Relax branches"
13758 msgstr "Relaja ramificaciones"
13759
13760 #: config/avr/avr.opt:68
13761 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
13762 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa"
13763
13764 #: config/crx/crx.opt:23
13765 msgid "Support multiply accumulate instructions"
13766 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
13767
13768 #: config/crx/crx.opt:27
13769 msgid "Do not use push to store function arguments"
13770 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
13771
13772 #: config/crx/crx.opt:31
13773 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
13774 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
13775
13776 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
13777 msgid "Generate cpp defines for server IO"
13778 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
13779
13780 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
13781 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
13782 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
13783 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
13784
13785 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
13786 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
13787 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
13788
13789 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
13790 msgid "Generate PA1.0 code"
13791 msgstr "Genera código PA1.0"
13792
13793 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
13794 msgid "Generate PA1.1 code"
13795 msgstr "Genera código PA1.1"
13796
13797 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
13798 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
13799 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
13800
13801 #: config/pa/pa.opt:35
13802 msgid "Generate code for huge switch statements"
13803 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
13804
13805 #: config/pa/pa.opt:39
13806 msgid "Disable FP regs"
13807 msgstr "Desactiva los registros FP"
13808
13809 #: config/pa/pa.opt:43
13810 msgid "Disable indexed addressing"
13811 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
13812
13813 #: config/pa/pa.opt:47
13814 msgid "Generate fast indirect calls"
13815 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
13816
13817 #: config/pa/pa.opt:55
13818 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
13819 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
13820
13821 # config/pa/pa.h:236
13822 #: config/pa/pa.opt:59
13823 msgid "Put jumps in call delay slots"
13824 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
13825
13826 #: config/pa/pa.opt:64
13827 msgid "Enable linker optimizations"
13828 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
13829
13830 #: config/pa/pa.opt:68
13831 msgid "Always generate long calls"
13832 msgstr "Genera siempre llamadas long"
13833
13834 #: config/pa/pa.opt:72
13835 msgid "Emit long load/store sequences"
13836 msgstr "Emite secuencias load/store long"
13837
13838 #: config/pa/pa.opt:80
13839 msgid "Disable space regs"
13840 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
13841
13842 #: config/pa/pa.opt:96
13843 msgid "Use portable calling conventions"
13844 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
13845
13846 #: config/pa/pa.opt:100
13847 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
13848 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
13849
13850 #: config/pa/pa.opt:112
13851 msgid "Do not disable space regs"
13852 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
13853
13854 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
13855 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
13856 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
13857
13858 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
13859 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
13860 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
13861
13862 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
13863 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13864 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
13865
13866 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
13867 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13868 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13869
13870 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
13871 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13872 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
13873
13874 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
13875 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13876 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
13877
13878 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
13879 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13880 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
13881
13882 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
13883 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13884 msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
13885
13886 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
13887 msgid "Provide libraries for the simulator"
13888 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
13889
13890 #: config/mips/mips.opt:23
13891 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
13892 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
13893
13894 #: config/mips/mips.opt:27
13895 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
13896 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
13897
13898 #: config/mips/mips.opt:31
13899 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
13900 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
13901
13902 #: config/mips/mips.opt:35
13903 msgid "Generate code for the given ISA"
13904 msgstr "Genera código para el ISA dado"
13905
13906 #: config/mips/mips.opt:39
13907 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions"
13908 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones aproximadamente a instrucciones COST"
13909
13910 #: config/mips/mips.opt:43
13911 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
13912 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
13913
13914 #: config/mips/mips.opt:47
13915 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
13916 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
13917
13918 #: config/mips/mips.opt:51
13919 msgid "Trap on integer divide by zero"
13920 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
13921
13922 #: config/mips/mips.opt:55
13923 msgid "Specify when instructions are allowed to access code"
13924 msgstr "Especifica cuando se permiten que las instrucciones accedan código"
13925
13926 #: config/mips/mips.opt:59
13927 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
13928 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
13929
13930 #: config/mips/mips.opt:63
13931 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
13932 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
13933
13934 #: config/mips/mips.opt:67
13935 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
13936 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
13937
13938 #: config/mips/mips.opt:71
13939 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
13940 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
13941
13942 #: config/mips/mips.opt:75
13943 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
13944 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
13945
13946 #: config/mips/mips.opt:79
13947 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
13948 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
13949
13950 #: config/mips/mips.opt:89
13951 msgid "Use big-endian byte order"
13952 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
13953
13954 #: config/mips/mips.opt:93
13955 msgid "Use little-endian byte order"
13956 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
13957
13958 #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
13959 msgid "Use ROM instead of RAM"
13960 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
13961
13962 #: config/mips/mips.opt:101
13963 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
13964 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
13965
13966 #: config/mips/mips.opt:105
13967 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
13968 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
13969
13970 #: config/mips/mips.opt:109
13971 msgid "Work around certain R4000 errata"
13972 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
13973
13974 #: config/mips/mips.opt:113
13975 msgid "Work around certain R4400 errata"
13976 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
13977
13978 #: config/mips/mips.opt:117
13979 msgid "Work around certain R10000 errata"
13980 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
13981
13982 #: config/mips/mips.opt:121
13983 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
13984 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
13985
13986 #: config/mips/mips.opt:125
13987 msgid "Work around certain VR4120 errata"
13988 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
13989
13990 #: config/mips/mips.opt:129
13991 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
13992 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
13993
13994 #: config/mips/mips.opt:133
13995 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
13996 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
13997
13998 #: config/mips/mips.opt:137
13999 msgid "FP exceptions are enabled"
14000 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
14001
14002 #: config/mips/mips.opt:141
14003 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
14004 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
14005
14006 #: config/mips/mips.opt:145
14007 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
14008 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
14009
14010 #: config/mips/mips.opt:149
14011 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
14012 msgstr "Usa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
14013
14014 #: config/mips/mips.opt:153
14015 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
14016 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
14017
14018 #: config/mips/mips.opt:157
14019 msgid "Use 32-bit general registers"
14020 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
14021
14022 #: config/mips/mips.opt:161
14023 msgid "Use 64-bit general registers"
14024 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
14025
14026 #: config/mips/mips.opt:165
14027 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
14028 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
14029
14030 #: config/mips/mips.opt:169
14031 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
14032 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
14033
14034 #: config/mips/mips.opt:173
14035 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
14036 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
14037
14038 #: config/mips/mips.opt:177
14039 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
14040 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
14041
14042 #: config/mips/mips.opt:181
14043 msgid "Generate code for ISA level N"
14044 msgstr "Genera código para ISA nivel N"
14045
14046 #: config/mips/mips.opt:185
14047 msgid "Generate MIPS16 code"
14048 msgstr "Genera código MIPS16"
14049
14050 #: config/mips/mips.opt:189
14051 msgid "Use MIPS-3D instructions"
14052 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
14053
14054 #: config/mips/mips.opt:193
14055 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
14056 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
14057
14058 #: config/mips/mips.opt:197
14059 msgid "Use -G for object-local data"
14060 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
14061
14062 #: config/mips/mips.opt:201
14063 msgid "Use indirect calls"
14064 msgstr "Usa llamadas indirectas"
14065
14066 #: config/mips/mips.opt:205
14067 msgid "Use a 32-bit long type"
14068 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
14069
14070 #: config/mips/mips.opt:209
14071 msgid "Use a 64-bit long type"
14072 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
14073
14074 #: config/mips/mips.opt:213
14075 msgid "Don't optimize block moves"
14076 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
14077
14078 #: config/mips/mips.opt:217
14079 msgid "Use the mips-tfile postpass"
14080 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
14081
14082 #: config/mips/mips.opt:221
14083 msgid "Allow the use of MT instructions"
14084 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
14085
14086 #: config/mips/mips.opt:225
14087 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
14088 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
14089
14090 #: config/mips/mips.opt:229
14091 msgid "Do not use MDMX instructions"
14092 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
14093
14094 #: config/mips/mips.opt:233
14095 msgid "Generate normal-mode code"
14096 msgstr "Genera código normal-mode"
14097
14098 #: config/mips/mips.opt:237
14099 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
14100 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
14101
14102 #: config/mips/mips.opt:241
14103 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
14104 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
14105
14106 #: config/mips/mips.opt:245
14107 msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted"
14108 msgstr "Especifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
14109
14110 #: config/mips/mips.opt:249
14111 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
14112 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
14113
14114 #: config/mips/mips.opt:253
14115 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
14116 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
14117
14118 #: config/mips/mips.opt:257
14119 msgid "Use SmartMIPS instructions"
14120 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
14121
14122 #: config/mips/mips.opt:261
14123 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
14124 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
14125
14126 #: config/mips/mips.opt:265
14127 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
14128 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
14129
14130 #: config/mips/mips.opt:269
14131 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
14132 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
14133
14134 #: config/mips/mips.opt:273
14135 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
14136 msgstr "Optimiza la salida para el PROCESADOR"
14137
14138 #: config/mips/mips.opt:277 config/iq2000/iq2000.opt:44
14139 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
14140 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
14141
14142 #: config/mips/mips.opt:281
14143 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
14144 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
14145
14146 #: config/mips/mips.opt:285
14147 msgid "Lift restrictions on GOT size"
14148 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
14149
14150 #: config/mips/sdemtk.opt:23
14151 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
14152 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
14153
14154 #: config/fr30/fr30.opt:23
14155 msgid "Assume small address space"
14156 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
14157
14158 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
14159 msgid "Compile for a 68HC11"
14160 msgstr "Compila para un 68HC11"
14161
14162 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
14163 msgid "Compile for a 68HC12"
14164 msgstr "Compila para un 68HC12"
14165
14166 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
14167 msgid "Compile for a 68HCS12"
14168 msgstr "Compila para un 68HCS12"
14169
14170 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
14171 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
14172 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
14173
14174 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
14175 msgid "Min/max instructions allowed"
14176 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
14177
14178 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
14179 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
14180 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
14181
14182 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
14183 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
14184 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
14185
14186 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
14187 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
14188 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
14189
14190 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
14191 msgid "Min/max instructions not allowed"
14192 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
14193
14194 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
14195 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
14196 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
14197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
14198 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
14199
14200 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
14201 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
14202 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
14203
14204 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
14205 msgid "Specify the register allocation order"
14206 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
14207
14208 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
14209 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
14210 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
14211 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
14212 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
14213
14214 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
14215 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
14216 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
14217
14218 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
14219 msgid "Indicate the number of soft registers available"
14220 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
14221
14222 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
14223 msgid "Target DFLOAT double precision code"
14224 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
14225
14226 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
14227 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
14228 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
14229
14230 #: config/vax/vax.opt:39
14231 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
14232 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
14233
14234 #: config/vax/vax.opt:43
14235 msgid "Generate code for UNIX assembler"
14236 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
14237
14238 #: config/vax/vax.opt:47
14239 msgid "Use VAXC structure conventions"
14240 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
14241
14242 #: config/cris/linux.opt:27
14243 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
14244 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
14245
14246 #: config/cris/cris.opt:45
14247 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
14248 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
14249
14250 #: config/cris/cris.opt:51
14251 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
14252 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
14253
14254 #: config/cris/cris.opt:56
14255 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
14256 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
14257
14258 #: config/cris/cris.opt:64
14259 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
14260 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
14261
14262 #: config/cris/cris.opt:71
14263 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
14264 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
14265
14266 #: config/cris/cris.opt:80
14267 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
14268 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
14269
14270 #: config/cris/cris.opt:89
14271 msgid "Do not tune stack alignment"
14272 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
14273
14274 #: config/cris/cris.opt:98
14275 msgid "Do not tune writable data alignment"
14276 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
14277
14278 #: config/cris/cris.opt:107
14279 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
14280 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
14281
14282 #: config/cris/cris.opt:116
14283 msgid "Align code and data to 32 bits"
14284 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
14285
14286 #: config/cris/cris.opt:133
14287 msgid "Don't align items in code or data"
14288 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
14289
14290 #: config/cris/cris.opt:142
14291 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
14292 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
14293
14294 #: config/cris/cris.opt:149
14295 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
14296 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
14297
14298 #: config/cris/cris.opt:158
14299 msgid "Override -mbest-lib-options"
14300 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
14301
14302 #: config/cris/cris.opt:165
14303 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
14304 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
14305
14306 #: config/cris/cris.opt:169
14307 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
14308 msgstr "Ajusta la alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
14309
14310 #: config/cris/cris.opt:173
14311 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
14312 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
14313
14314 #: config/h8300/h8300.opt:23
14315 msgid "Generate H8S code"
14316 msgstr "Genera código H8S"
14317
14318 #: config/h8300/h8300.opt:27
14319 msgid "Generate H8SX code"
14320 msgstr "Genera código H8SX"
14321
14322 #: config/h8300/h8300.opt:31
14323 msgid "Generate H8S/2600 code"
14324 msgstr "Genera código H8S/2600"
14325
14326 #: config/h8300/h8300.opt:35
14327 msgid "Make integers 32 bits wide"
14328 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
14329
14330 #: config/h8300/h8300.opt:42
14331 msgid "Use registers for argument passing"
14332 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
14333
14334 #: config/h8300/h8300.opt:46
14335 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
14336 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
14337
14338 #: config/h8300/h8300.opt:50
14339 msgid "Enable linker relaxing"
14340 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
14341
14342 #: config/h8300/h8300.opt:54
14343 msgid "Generate H8/300H code"
14344 msgstr "Genera código H8/300H"
14345
14346 #: config/h8300/h8300.opt:58
14347 msgid "Enable the normal mode"
14348 msgstr "Activa el modelo normal"
14349
14350 #: config/h8300/h8300.opt:62
14351 msgid "Use H8/300 alignment rules"
14352 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
14353
14354 #: config/v850/v850.opt:23
14355 msgid "Use registers r2 and r5"
14356 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
14357
14358 #: config/v850/v850.opt:27
14359 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
14360 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
14361
14362 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
14363 #: config/v850/v850.opt:31
14364 msgid "Enable backend debugging"
14365 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
14366
14367 #: config/v850/v850.opt:35
14368 msgid "Do not use the callt instruction"
14369 msgstr "No usa la instrucción callt"
14370
14371 #: config/v850/v850.opt:39
14372 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
14373 msgstr "Reusa r30 basado por función"
14374
14375 #: config/v850/v850.opt:43
14376 msgid "Support Green Hills ABI"
14377 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
14378
14379 #: config/v850/v850.opt:47
14380 msgid "Prohibit PC relative function calls"
14381 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
14382
14383 #: config/v850/v850.opt:51
14384 msgid "Use stubs for function prologues"
14385 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
14386
14387 #: config/v850/v850.opt:55
14388 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
14389 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
14390
14391 #: config/v850/v850.opt:59
14392 msgid "Enable the use of the short load instructions"
14393 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
14394
14395 #: config/v850/v850.opt:63
14396 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
14397 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
14398
14399 #: config/v850/v850.opt:67
14400 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
14401 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
14402
14403 #: config/v850/v850.opt:71
14404 msgid "Enforce strict alignment"
14405 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
14406
14407 #: config/v850/v850.opt:78
14408 msgid "Compile for the v850 processor"
14409 msgstr "Compila para el procesador v850"
14410
14411 #: config/v850/v850.opt:82
14412 msgid "Compile for the v850e processor"
14413 msgstr "Compila para el procesador v850e"
14414
14415 #: config/v850/v850.opt:86
14416 msgid "Compile for the v850e1 processor"
14417 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
14418
14419 #: config/v850/v850.opt:90
14420 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
14421 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
14422
14423 #: config/mmix/mmix.opt:24
14424 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
14425 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
14426
14427 #: config/mmix/mmix.opt:28
14428 msgid "Use register stack for parameters and return value"
14429 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
14430
14431 #: config/mmix/mmix.opt:32
14432 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
14433 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
14434
14435 #: config/mmix/mmix.opt:37
14436 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
14437 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
14438
14439 #: config/mmix/mmix.opt:41
14440 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
14441 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
14442
14443 #: config/mmix/mmix.opt:45
14444 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
14445 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
14446
14447 #: config/mmix/mmix.opt:49
14448 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
14449 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
14450
14451 #: config/mmix/mmix.opt:53
14452 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
14453 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
14454
14455 #: config/mmix/mmix.opt:57
14456 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
14457 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
14458
14459 #: config/mmix/mmix.opt:61
14460 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
14461 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
14462
14463 #: config/mmix/mmix.opt:65
14464 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
14465 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
14466
14467 #: config/mmix/mmix.opt:79
14468 msgid "Use addresses that allocate global registers"
14469 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
14470
14471 #: config/mmix/mmix.opt:83
14472 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
14473 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
14474
14475 #: config/mmix/mmix.opt:87
14476 msgid "Generate a single exit point for each function"
14477 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
14478
14479 #: config/mmix/mmix.opt:91
14480 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
14481 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
14482
14483 #: config/mmix/mmix.opt:95
14484 msgid "Set start-address of the program"
14485 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
14486
14487 #: config/mmix/mmix.opt:99
14488 msgid "Set start-address of data"
14489 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
14490
14491 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
14492 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
14493 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
14494
14495 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
14496 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
14497 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
14498
14499 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
14500 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
14501 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
14502
14503 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
14504 msgid "No default crt0.o"
14505 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
14506
14507 #: config/bfin/bfin.opt:31
14508 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
14509 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
14510
14511 #: config/bfin/bfin.opt:35
14512 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
14513 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
14514
14515 #: config/bfin/bfin.opt:39
14516 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
14517 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
14518
14519 #: config/bfin/bfin.opt:44
14520 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
14521 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
14522
14523 #: config/bfin/bfin.opt:48
14524 msgid "Enabled ID based shared library"
14525 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
14526
14527 #: config/bfin/bfin.opt:52
14528 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
14529 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
14530
14531 #: config/bfin/bfin.opt:65
14532 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
14533 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
14534
14535 #: config/bfin/bfin.opt:69
14536 msgid "Link with the fast floating-point library"
14537 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
14538
14539 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
14540 #: config/bfin/bfin.opt:81
14541 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
14542 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
14543
14544 #: config/bfin/bfin.opt:85
14545 msgid "Enable multicore support"
14546 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
14547
14548 #: config/bfin/bfin.opt:89
14549 msgid "Build for Core A"
14550 msgstr "Construye par el Core A"
14551
14552 #: config/bfin/bfin.opt:93
14553 msgid "Build for Core B"
14554 msgstr "Construye para el Core B"
14555
14556 #: config/bfin/bfin.opt:97
14557 msgid "Build for SDRAM"
14558 msgstr "Construye para SDRAM"
14559
14560 #: config/picochip/picochip.opt:23
14561 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type"
14562 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo mul"
14563
14564 #: config/picochip/picochip.opt:28
14565 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
14566 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
14567
14568 #: config/picochip/picochip.opt:32
14569 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
14570 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
14571
14572 #: config/picochip/picochip.opt:36
14573 msgid "Enable debug output to be generated."
14574 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
14575
14576 #: config/picochip/picochip.opt:40
14577 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an"
14578 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en an"
14579
14580 #: config/picochip/picochip.opt:45
14581 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
14582 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
14583
14584 #: config/vxworks.opt:24
14585 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
14586 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
14587
14588 #: config/vxworks.opt:31
14589 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
14590 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
14591
14592 #: config/darwin.opt:23
14593 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
14594 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
14595
14596 #: config/darwin.opt:31
14597 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
14598 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
14599
14600 #: config/darwin.opt:35
14601 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
14602 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
14603
14604 #: config/darwin.opt:39
14605 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
14606 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
14607
14608 #: config/darwin.opt:43
14609 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
14610 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
14611
14612 #: config/darwin.opt:47
14613 msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path"
14614 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
14615
14616 #: config/lynx.opt:23
14617 msgid "Support legacy multi-threading"
14618 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
14619
14620 #: config/lynx.opt:27
14621 msgid "Use shared libraries"
14622 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
14623
14624 #: config/lynx.opt:31
14625 msgid "Support multi-threading"
14626 msgstr "Soporte para multihilos"
14627
14628 #: config/score/score.opt:31
14629 msgid "Disable bcnz instruction"
14630 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
14631
14632 #: config/score/score.opt:35
14633 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
14634 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
14635
14636 #: config/score/score.opt:39
14637 msgid "Support SCORE 5 ISA"
14638 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
14639
14640 #: config/score/score.opt:43
14641 msgid "Support SCORE 5U ISA"
14642 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
14643
14644 #: config/score/score.opt:47
14645 msgid "Support SCORE 7 ISA"
14646 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
14647
14648 #: config/score/score.opt:51
14649 msgid "Support SCORE 7D ISA"
14650 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
14651
14652 #: config/score/score.opt:55
14653 msgid "Support SCORE 3 ISA"
14654 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
14655
14656 #: config/score/score.opt:59
14657 msgid "Support SCORE 3d ISA"
14658 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
14659
14660 #: config/linux.opt:24
14661 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
14662 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
14663
14664 #: config/linux.opt:28
14665 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
14666 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
14667
14668 #: c.opt:41
14669 msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
14670 msgstr "Relaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
14671
14672 #: c.opt:45
14673 msgid "Do not discard comments"
14674 msgstr "No descarta comentarios"
14675
14676 #: c.opt:49
14677 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
14678 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
14679
14680 #: c.opt:53
14681 msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
14682 msgstr "Define una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
14683
14684 #: c.opt:60
14685 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
14686 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
14687
14688 #: c.opt:64
14689 msgid "Print the name of header files as they are used"
14690 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
14691
14692 #: c.opt:68 c.opt:874
14693 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
14694 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
14695
14696 #: c.opt:72
14697 msgid "Generate make dependencies"
14698 msgstr "Genera dependencias de make"
14699
14700 #: c.opt:76
14701 msgid "Generate make dependencies and compile"
14702 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
14703
14704 #: c.opt:80
14705 msgid "Write dependency output to the given file"
14706 msgstr "Escribe la salida de dependencias al fichero dado"
14707
14708 #: c.opt:84
14709 msgid "Treat missing header files as generated files"
14710 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
14711
14712 #: c.opt:88
14713 msgid "Like -M but ignore system header files"
14714 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
14715
14716 #: c.opt:92
14717 msgid "Like -MD but ignore system header files"
14718 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
14719
14720 #: c.opt:96
14721 msgid "Generate phony targets for all headers"
14722 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
14723
14724 #: c.opt:100
14725 msgid "Add a MAKE-quoted target"
14726 msgstr "Agrega un objetivo tipo-MAKE"
14727
14728 #: c.opt:104
14729 msgid "Add an unquoted target"
14730 msgstr "Agrega un objetivo no citado"
14731
14732 #: c.opt:108
14733 msgid "Do not generate #line directives"
14734 msgstr "No genera directivas #line"
14735
14736 #: c.opt:112
14737 msgid "Undefine <macro>"
14738 msgstr "Borra la definición de <macro>"
14739
14740 #: c.opt:116
14741 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
14742 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
14743
14744 #: c.opt:120
14745 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
14746 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
14747
14748 #: c.opt:124
14749 msgid "Enable most warning messages"
14750 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
14751
14752 #: c.opt:128
14753 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
14754 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
14755
14756 #: c.opt:132
14757 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
14758 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
14759
14760 #: c.opt:136
14761 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
14762 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
14763
14764 #: c.opt:140
14765 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
14766 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
14767
14768 #: c.opt:144
14769 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
14770 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
14771
14772 #: c.opt:148
14773 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
14774 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
14775
14776 #: c.opt:152
14777 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
14778 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
14779
14780 #: c.opt:156
14781 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
14782 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
14783
14784 #: c.opt:160
14785 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
14786 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
14787
14788 #: c.opt:164
14789 msgid "Synonym for -Wcomment"
14790 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
14791
14792 #: c.opt:168
14793 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
14794 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
14795
14796 #: c.opt:172
14797 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
14798 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
14799
14800 #: c.opt:176
14801 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
14802 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
14803
14804 #: c.opt:180
14805 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
14806 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
14807
14808 #: c.opt:184
14809 msgid "Warn about deprecated compiler features"
14810 msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
14811
14812 #: c.opt:188
14813 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
14814 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
14815
14816 #: c.opt:192
14817 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
14818 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
14819
14820 #: c.opt:196
14821 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
14822 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
14823
14824 #: c.opt:200
14825 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
14826 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
14827
14828 #: c.opt:204
14829 msgid "Warn about comparison of different enum types"
14830 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
14831
14832 #: c.opt:212
14833 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
14834 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
14835
14836 #: c.opt:216
14837 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
14838 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
14839
14840 #: c.opt:220
14841 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
14842 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
14843
14844 #: c.opt:224
14845 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
14846 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
14847
14848 #: c.opt:228
14849 msgid "Warn about format strings that are not literals"
14850 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
14851
14852 #: c.opt:232
14853 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
14854 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
14855
14856 #: c.opt:236
14857 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
14858 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
14859
14860 #: c.opt:240
14861 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
14862 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
14863
14864 #: c.opt:244
14865 msgid "Warn about zero-length formats"
14866 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
14867
14868 #: c.opt:251
14869 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
14870 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
14871
14872 #: c.opt:255
14873 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
14874 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
14875
14876 #: c.opt:262
14877 msgid "Warn about implicit function declarations"
14878 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
14879
14880 #: c.opt:266
14881 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
14882 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
14883
14884 #: c.opt:273
14885 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
14886 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
14887
14888 #: c.opt:277
14889 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
14890 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
14891
14892 #: c.opt:281
14893 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
14894 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
14895
14896 #: c.opt:285
14897 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
14898 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
14899
14900 #: c.opt:289
14901 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
14902 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
14903
14904 #: c.opt:293
14905 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
14906 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
14907
14908 #: c.opt:297
14909 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
14910 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
14911
14912 #: c.opt:301
14913 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
14914 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
14915
14916 #: c.opt:305
14917 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
14918 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
14919
14920 #: c.opt:309
14921 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
14922 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
14923
14924 #: c.opt:313
14925 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
14926 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
14927
14928 #: c.opt:317
14929 msgid "Warn about global functions without prototypes"
14930 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
14931
14932 #: c.opt:321
14933 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
14934 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
14935
14936 #: c.opt:325
14937 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
14938 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
14939
14940 #: c.opt:329
14941 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
14942 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
14943
14944 #: c.opt:333
14945 msgid "Warn about non-virtual destructors"
14946 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
14947
14948 #: c.opt:337
14949 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
14950 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
14951
14952 #: c.opt:341
14953 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
14954 msgstr "Avisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
14955
14956 #: c.opt:345
14957 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
14958 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
14959
14960 #: c.opt:349
14961 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
14962 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
14963
14964 #: c.opt:353
14965 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
14966 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
14967
14968 #: c.opt:357
14969 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
14970 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
14971
14972 #: c.opt:361
14973 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
14974 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
14975
14976 #: c.opt:365
14977 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
14978 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
14979
14980 #: c.opt:369
14981 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
14982 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
14983
14984 #: c.opt:373
14985 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
14986 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
14987
14988 #: c.opt:377
14989 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
14990 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
14991
14992 #: c.opt:381
14993 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
14994 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
14995
14996 #: c.opt:385
14997 msgid "Warn about misuses of pragmas"
14998 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
14999
15000 #: c.opt:389
15001 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
15002 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
15003
15004 #: c.opt:393
15005 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
15006 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
15007
15008 #: c.opt:397
15009 msgid "Warn when the compiler reorders code"
15010 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
15011
15012 #: c.opt:401
15013 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
15014 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
15015
15016 #: c.opt:405
15017 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
15018 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
15019
15020 #: c.opt:409
15021 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
15022 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
15023
15024 #: c.opt:413
15025 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
15026 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
15027
15028 #: c.opt:417
15029 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
15030 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
15031
15032 #: c.opt:421
15033 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
15034 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
15035
15036 #: c.opt:425
15037 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
15038 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
15039
15040 #: c.opt:429
15041 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
15042 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
15043
15044 #: c.opt:433
15045 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
15046 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
15047
15048 #: c.opt:437
15049 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
15050 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
15051
15052 #: c.opt:441 common.opt:198
15053 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
15054 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
15055
15056 #: c.opt:445
15057 msgid "Warn about features not present in traditional C"
15058 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
15059
15060 #: c.opt:449
15061 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
15062 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
15063
15064 #: c.opt:453
15065 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
15066 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
15067
15068 #: c.opt:457
15069 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
15070 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
15071
15072 #: c.opt:461
15073 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
15074 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
15075
15076 #: c.opt:465
15077 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
15078 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
15079
15080 #: c.opt:469
15081 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
15082 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
15083
15084 #: c.opt:473
15085 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
15086 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
15087
15088 #: c.opt:477
15089 msgid "Warn if a variable length array is used"
15090 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
15091
15092 #: c.opt:481
15093 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
15094 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
15095
15096 #: c.opt:485
15097 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
15098 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
15099
15100 #: c.opt:489
15101 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
15102 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
15103
15104 #: c.opt:493
15105 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
15106 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
15107
15108 #: c.opt:501
15109 msgid "Enforce class member access control semantics"
15110 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
15111
15112 #: c.opt:508
15113 msgid "Change when template instances are emitted"
15114 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
15115
15116 #: c.opt:512
15117 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
15118 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
15119
15120 #: c.opt:516
15121 msgid "Recognize built-in functions"
15122 msgstr "Reconoce funciones internas"
15123
15124 #: c.opt:523
15125 msgid "Check the return value of new"
15126 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
15127
15128 #: c.opt:527
15129 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
15130 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
15131
15132 #: c.opt:531
15133 msgid "Reduce the size of object files"
15134 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
15135
15136 #: c.opt:535
15137 msgid "Use class <name> for constant strings"
15138 msgstr "Usa la clase <nombre> para cadenas constantes"
15139
15140 #: c.opt:539
15141 msgid "Inline member functions by default"
15142 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
15143
15144 #: c.opt:543
15145 msgid "Preprocess directives only."
15146 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
15147
15148 #: c.opt:547
15149 msgid "Permit '$' as an identifier character"
15150 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
15151
15152 #: c.opt:554
15153 msgid "Generate code to check exception specifications"
15154 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
15155
15156 #: c.opt:561
15157 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
15158 msgstr "Convierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
15159
15160 #: c.opt:565
15161 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
15162 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
15163
15164 #: c.opt:569
15165 msgid "Specify the default character set for source files"
15166 msgstr "Especifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
15167
15168 #: c.opt:577
15169 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
15170 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
15171
15172 #: c.opt:581
15173 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
15174 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
15175
15176 #: c.opt:585
15177 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
15178 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
15179
15180 #: c.opt:589
15181 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
15182 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
15183
15184 #: c.opt:593
15185 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
15186 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
15187
15188 #: c.opt:606
15189 msgid "Assume normal C execution environment"
15190 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
15191
15192 #: c.opt:610
15193 msgid "Enable support for huge objects"
15194 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
15195
15196 #: c.opt:614
15197 msgid "Export functions even if they can be inlined"
15198 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
15199
15200 #: c.opt:618
15201 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
15202 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
15203
15204 #: c.opt:622
15205 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
15206 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
15207
15208 #: c.opt:626
15209 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
15210 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
15211
15212 #: c.opt:633
15213 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
15214 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
15215
15216 #: c.opt:637
15217 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
15218 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
15219
15220 #: c.opt:647
15221 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
15222 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
15223
15224 #: c.opt:651
15225 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
15226 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
15227
15228 #: c.opt:663
15229 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
15230 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
15231
15232 #: c.opt:667
15233 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
15234 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
15235
15236 #: c.opt:673
15237 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
15238 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
15239
15240 #: c.opt:677
15241 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
15242 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
15243
15244 #: c.opt:682
15245 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
15246 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
15247
15248 #: c.opt:686
15249 msgid "Enable OpenMP"
15250 msgstr "Activa OpenMP"
15251
15252 #: c.opt:690
15253 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
15254 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
15255
15256 #: c.opt:694
15257 msgid "Enable optional diagnostics"
15258 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
15259
15260 #: c.opt:701
15261 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
15262 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
15263
15264 #: c.opt:705
15265 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
15266 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
15267
15268 #: c.opt:709
15269 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
15270 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
15271
15272 #: c.opt:713
15273 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
15274 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
15275
15276 #: c.opt:717
15277 msgid "Enable automatic template instantiation"
15278 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
15279
15280 #: c.opt:721
15281 msgid "Generate run time type descriptor information"
15282 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
15283
15284 #: c.opt:725
15285 msgid "Use the same size for double as for float"
15286 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
15287
15288 #: c.opt:733
15289 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
15290 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
15291
15292 #: c.opt:737
15293 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
15294 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
15295
15296 #: c.opt:741
15297 msgid "Make \"char\" signed by default"
15298 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
15299
15300 #: c.opt:748
15301 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
15302 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
15303
15304 #: c.opt:755
15305 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
15306 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
15307
15308 #: c.opt:759
15309 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
15310 msgstr "Especifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
15311
15312 #: c.opt:766
15313 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
15314 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
15315
15316 #: c.opt:770
15317 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
15318 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
15319
15320 #: c.opt:774
15321 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
15322 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
15323
15324 #: c.opt:778
15325 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
15326 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
15327
15328 #: c.opt:782
15329 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
15330 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
15331
15332 #: c.opt:786
15333 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
15334 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
15335
15336 #: c.opt:790
15337 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
15338 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
15339
15340 #: c.opt:794
15341 msgid "Discard unused virtual functions"
15342 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
15343
15344 #: c.opt:798
15345 msgid "Implement vtables using thunks"
15346 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
15347
15348 #: c.opt:802
15349 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
15350 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
15351
15352 #: c.opt:806
15353 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
15354 msgstr "Convierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
15355
15356 #: c.opt:810
15357 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
15358 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
15359
15360 #: c.opt:814
15361 msgid "Emit cross referencing information"
15362 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
15363
15364 #: c.opt:818
15365 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
15366 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
15367
15368 #: c.opt:822
15369 msgid "Dump declarations to a .decl file"
15370 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
15371
15372 #: c.opt:826
15373 msgid "Aggressive reduced debug info for structs"
15374 msgstr "Información de depuración reducida agresiva para structs"
15375
15376 #: c.opt:830
15377 msgid "Conservative reduced debug info for structs"
15378 msgstr "Información de depuración reducida conservativa para structs"
15379
15380 #: c.opt:834
15381 msgid "Detailed reduced debug info for structs"
15382 msgstr "Información de depuración reducida detallada para structs"
15383
15384 #: c.opt:838 c.opt:870
15385 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
15386 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
15387
15388 #: c.opt:842
15389 msgid "Accept definition of macros in <file>"
15390 msgstr "Acepta la definición de macros en el <fich>ero"
15391
15392 #: c.opt:846
15393 msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
15394 msgstr "-imultilib <dir> Define <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
15395
15396 #: c.opt:850
15397 msgid "Include the contents of <file> before other files"
15398 msgstr "Incluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
15399
15400 #: c.opt:854
15401 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
15402 msgstr "Especifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
15403
15404 #: c.opt:858
15405 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
15406 msgstr "Establece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
15407
15408 #: c.opt:862
15409 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
15410 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
15411
15412 #: c.opt:866
15413 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
15414 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
15415
15416 #: c.opt:884
15417 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
15418 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
15419
15420 #: c.opt:888
15421 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
15422 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
15423
15424 #: c.opt:904
15425 msgid "Generate C header of platform-specific features"
15426 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
15427
15428 #: c.opt:908
15429 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
15430 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
15431
15432 #: c.opt:912
15433 msgid "Remap file names when including files"
15434 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
15435
15436 #: c.opt:916
15437 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
15438 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
15439
15440 #: c.opt:920
15441 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
15442 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
15443
15444 #: c.opt:927 c.opt:962
15445 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
15446 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
15447
15448 #: c.opt:931 c.opt:970
15449 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
15450 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
15451
15452 #: c.opt:935
15453 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
15454 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
15455
15456 #: c.opt:939
15457 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
15458 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
15459
15460 #: c.opt:943
15461 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
15462 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
15463
15464 #: c.opt:950
15465 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
15466 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
15467
15468 #: c.opt:954
15469 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
15470 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
15471
15472 #: c.opt:958
15473 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
15474 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
15475
15476 #: c.opt:966
15477 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
15478 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
15479
15480 #: c.opt:974
15481 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
15482 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
15483
15484 #: c.opt:978
15485 msgid "Enable traditional preprocessing"
15486 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
15487
15488 #: c.opt:982
15489 msgid "Support ISO C trigraphs"
15490 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
15491
15492 #: c.opt:986
15493 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
15494 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
15495
15496 #: c.opt:990
15497 msgid "Enable verbose output"
15498 msgstr "Activa la salida detallada"
15499
15500 #: common.opt:28
15501 msgid "Display this information"
15502 msgstr "Muestra esta información"
15503
15504 #: common.opt:32
15505 msgid "Display descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
15506 msgstr "Muestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
15507
15508 #: common.opt:36
15509 msgid "Alias for --help=target"
15510 msgstr "Alias para -mhelp=target"
15511
15512 #: common.opt:52
15513 msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
15514 msgstr "Establece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
15515
15516 #: common.opt:59
15517 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
15518 msgstr "Coloca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
15519
15520 #: common.opt:63
15521 msgid "Set optimization level to <number>"
15522 msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>"
15523
15524 #: common.opt:67
15525 msgid "Optimize for space rather than speed"
15526 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
15527
15528 #: common.opt:71
15529 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
15530 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
15531
15532 #: common.opt:75
15533 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
15534 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
15535
15536 #: common.opt:79
15537 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
15538 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
15539
15540 #: common.opt:83
15541 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
15542 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
15543
15544 #: common.opt:87
15545 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
15546 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
15547
15548 #: common.opt:91
15549 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
15550 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
15551
15552 #: common.opt:95
15553 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
15554 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
15555
15556 #: common.opt:99
15557 msgid "Warn on calls to these functions"
15558 msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
15559
15560 #: common.opt:103
15561 msgid "Treat all warnings as errors"
15562 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
15563
15564 #: common.opt:107
15565 msgid "Treat specified warning as error"
15566 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
15567
15568 #: common.opt:111
15569 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
15570 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
15571
15572 #: common.opt:115
15573 msgid "Exit on the first error occurred"
15574 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
15575
15576 #: common.opt:119
15577 msgid "-Wframe-larger-than=<number> Warn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
15578 msgstr "-Wframe-larger-than=<número> Avisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
15579
15580 #: common.opt:123
15581 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
15582 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
15583
15584 #: common.opt:130
15585 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
15586 msgstr "Avisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
15587
15588 #: common.opt:134
15589 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false"
15590 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente siempre evalúa a verdadero o falso"
15591
15592 #: common.opt:138
15593 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
15594 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
15595
15596 #: common.opt:142
15597 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
15598 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
15599
15600 #: common.opt:146
15601 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
15602 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
15603
15604 #: common.opt:150
15605 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
15606 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
15607
15608 #: common.opt:154
15609 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
15610 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
15611
15612 #: common.opt:158
15613 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
15614 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
15615
15616 #: common.opt:162
15617 msgid "Warn when one local variable shadows another"
15618 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
15619
15620 #: common.opt:166
15621 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
15622 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
15623
15624 #: common.opt:170 common.opt:174
15625 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
15626 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
15627
15628 #: common.opt:178 common.opt:182
15629 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
15630 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
15631
15632 #: common.opt:186
15633 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
15634 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
15635
15636 #: common.opt:190
15637 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
15638 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
15639
15640 #: common.opt:194
15641 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
15642 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
15643
15644 #: common.opt:202
15645 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
15646 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
15647
15648 #: common.opt:206
15649 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
15650 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
15651
15652 #: common.opt:210
15653 msgid "Warn about code that will never be executed"
15654 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
15655
15656 #: common.opt:214
15657 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
15658 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
15659
15660 #: common.opt:218
15661 msgid "Warn when a function is unused"
15662 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
15663
15664 #: common.opt:222
15665 msgid "Warn when a label is unused"
15666 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
15667
15668 #: common.opt:226
15669 msgid "Warn when a function parameter is unused"
15670 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
15671
15672 #: common.opt:230
15673 msgid "Warn when an expression value is unused"
15674 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
15675
15676 #: common.opt:234
15677 msgid "Warn when a variable is unused"
15678 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
15679
15680 #: common.opt:238
15681 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
15682 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
15683
15684 #: common.opt:242
15685 msgid "Emit declaration information into <file>"
15686 msgstr "Emite la información de declaraciones en el <fichero>"
15687
15688 #: common.opt:255
15689 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
15690 msgstr "Activa los volcados de pasos específicos del compilador"
15691
15692 #: common.opt:259
15693 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
15694 msgstr "Establece el nombre base a usar para los volcados"
15695
15696 #: common.opt:279
15697 msgid "Align the start of functions"
15698 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
15699
15700 #: common.opt:286
15701 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
15702 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
15703
15704 #: common.opt:293
15705 msgid "Align all labels"
15706 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
15707
15708 #: common.opt:300
15709 msgid "Align the start of loops"
15710 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
15711
15712 #: common.opt:315
15713 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
15714 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
15715
15716 #: common.opt:319
15717 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
15718 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
15719
15720 #: common.opt:323
15721 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
15722 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
15723
15724 #: common.opt:327
15725 msgid "Assume arguments alias no other storage"
15726 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
15727
15728 #: common.opt:331
15729 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
15730 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
15731
15732 #: common.opt:335
15733 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
15734 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
15735
15736 #: common.opt:343
15737 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
15738 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
15739
15740 #: common.opt:347
15741 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
15742 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
15743
15744 #: common.opt:351
15745 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
15746 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
15747
15748 #: common.opt:355
15749 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
15750 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
15751
15752 #: common.opt:359
15753 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
15754 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
15755
15756 #: common.opt:363
15757 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
15758 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
15759
15760 #: common.opt:367
15761 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
15762 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
15763
15764 #: common.opt:371
15765 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
15766 msgstr "Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
15767
15768 #: common.opt:378
15769 msgid "Save registers around function calls"
15770 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
15771
15772 #: common.opt:382
15773 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
15774 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
15775
15776 #: common.opt:386
15777 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
15778 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
15779
15780 #: common.opt:390
15781 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
15782 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
15783
15784 #: common.opt:394
15785 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
15786 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
15787
15788 #: common.opt:398
15789 msgid "Perform cross-jumping optimization"
15790 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
15791
15792 #: common.opt:402
15793 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
15794 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
15795
15796 #: common.opt:406
15797 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
15798 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
15799
15800 #: common.opt:410
15801 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
15802 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
15803
15804 #: common.opt:414
15805 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
15806 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
15807
15808 #: common.opt:418
15809 msgid "Place data items into their own section"
15810 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
15811
15812 #: common.opt:422
15813 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
15814 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
15815
15816 #: common.opt:426
15817 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]    Set the debug counter limit.   "
15818 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...] Establece el límite del contador de depuración."
15819
15820 #: common.opt:430
15821 msgid "Map one directory name to another in debug information"
15822 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
15823
15824 #: common.opt:436
15825 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
15826 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
15827
15828 #: common.opt:440
15829 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
15830 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
15831
15832 #: common.opt:444
15833 msgid "Delete useless null pointer checks"
15834 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
15835
15836 #: common.opt:448
15837 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
15838 msgstr "Indica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
15839
15840 #: common.opt:452
15841 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
15842 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
15843
15844 #: common.opt:456
15845 msgid "Dump various compiler internals to a file"
15846 msgstr "Vuelca varios internos del compilador a un fichero"
15847
15848 #: common.opt:460
15849 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
15850 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
15851
15852 #: common.opt:464
15853 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
15854 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
15855
15856 #: common.opt:468
15857 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
15858 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
15859
15860 #: common.opt:472
15861 msgid "Perform early inlining"
15862 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
15863
15864 #: common.opt:476
15865 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
15866 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
15867
15868 #: common.opt:480 common.opt:484
15869 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
15870 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
15871
15872 #: common.opt:488
15873 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
15874 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
15875
15876 #: common.opt:492
15877 msgid "Enable exception handling"
15878 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
15879
15880 #: common.opt:496
15881 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
15882 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
15883
15884 #: common.opt:503
15885 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
15886 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
15887
15888 #: common.opt:507
15889 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
15890 msgstr "Marca el <registro> como no disponible para el compilador"
15891
15892 #: common.opt:511
15893 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
15894 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
15895
15896 #: common.opt:515 common.opt:726 common.opt:947 common.opt:1103
15897 #: common.opt:1162 common.opt:1178 common.opt:1238
15898 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
15899 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
15900
15901 #: common.opt:519
15902 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
15903 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
15904
15905 #: common.opt:526
15906 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
15907 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
15908
15909 #: common.opt:530
15910 msgid "Place each function into its own section"
15911 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
15912
15913 #: common.opt:534
15914 msgid "Perform global common subexpression elimination"
15915 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15916
15917 #: common.opt:538
15918 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
15919 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15920
15921 #: common.opt:542
15922 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
15923 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15924
15925 #: common.opt:546
15926 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
15927 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
15928
15929 #: common.opt:551
15930 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
15931 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
15932
15933 #: common.opt:556
15934 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
15935 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
15936
15937 #: common.opt:560
15938 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
15939 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
15940
15941 #: common.opt:564
15942 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
15943 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
15944
15945 #: common.opt:568
15946 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
15947 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
15948
15949 #: common.opt:572
15950 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
15951 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
15952
15953 #: common.opt:576
15954 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
15955 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
15956
15957 #: common.opt:584
15958 msgid "Process #ident directives"
15959 msgstr "Procesa directivas #ident"
15960
15961 #: common.opt:588
15962 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
15963 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
15964
15965 #: common.opt:592
15966 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
15967 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
15968
15969 #: common.opt:600
15970 msgid "Do not generate .size directives"
15971 msgstr "No genera directivas .size"
15972
15973 #: common.opt:604
15974 msgid "Perform indirect inlining"
15975 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
15976
15977 #: common.opt:613
15978 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
15979 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
15980
15981 #: common.opt:617
15982 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
15983 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15984
15985 #: common.opt:621
15986 msgid "Integrate simple functions into their callers"
15987 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15988
15989 #: common.opt:625
15990 msgid "Integrate functions called once into their callers"
15991 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
15992
15993 #: common.opt:632
15994 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
15995 msgstr "Limita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
15996
15997 #: common.opt:636
15998 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
15999 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
16000
16001 #: common.opt:640
16002 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
16003 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
16004
16005 #: common.opt:644
16006 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
16007 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
16008
16009 #: common.opt:648
16010 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
16011 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
16012
16013 #: common.opt:652
16014 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
16015 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
16016
16017 #: common.opt:656
16018 msgid "Discover pure and const functions"
16019 msgstr "Descubre funciones pure y const"
16020
16021 #: common.opt:660
16022 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
16023 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
16024
16025 #: common.opt:664
16026 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
16027 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
16028
16029 #: common.opt:668
16030 msgid "Type based escape and alias analysis"
16031 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
16032
16033 #: common.opt:672
16034 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
16035 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
16036
16037 #: common.opt:677
16038 msgid "Perform structure layout optimizations based"
16039 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
16040
16041 #: common.opt:682
16042 msgid "Use integrated register allocator."
16043 msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
16044
16045 #: common.opt:686
16046 msgid "-fira-algorithm=[regional|CB|mixed] Set the used IRA algorithm"
16047 msgstr "-fira-algorithm=[regional|CB|mixed] Establece el algoritmo IRA a usar"
16048
16049 #: common.opt:690
16050 msgid "Do optimistic coalescing."
16051 msgstr "Hace coalescencia optimista."
16052
16053 #: common.opt:694
16054 msgid "Share slots for saving different hard registers."
16055 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
16056
16057 #: common.opt:698
16058 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
16059 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
16060
16061 #: common.opt:702
16062 msgid "-fira-verbose=<number> Control IRA's level of diagnostic messages."
16063 msgstr "-fira-verbose=<número> Controla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA"
16064
16065 #: common.opt:706
16066 msgid "Optimize induction variables on trees"
16067 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
16068
16069 #: common.opt:710
16070 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
16071 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
16072
16073 #: common.opt:714
16074 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
16075 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
16076
16077 #: common.opt:718
16078 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
16079 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
16080
16081 #: common.opt:722
16082 msgid "Give external symbols a leading underscore"
16083 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
16084
16085 #: common.opt:730
16086 msgid "Set errno after built-in math functions"
16087 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
16088
16089 #: common.opt:734
16090 msgid "Report on permanent memory allocation"
16091 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
16092
16093 #: common.opt:741
16094 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
16095 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
16096
16097 #: common.opt:745
16098 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
16099 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
16100
16101 #: common.opt:749
16102 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
16103 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
16104
16105 #: common.opt:753
16106 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
16107 msgstr "Limita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
16108
16109 #: common.opt:757
16110 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
16111 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
16112
16113 #: common.opt:761
16114 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
16115 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
16116
16117 #: common.opt:765
16118 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
16119 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
16120
16121 #: common.opt:769
16122 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
16123 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
16124
16125 #: common.opt:773
16126 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
16127 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
16128
16129 #: common.opt:777
16130 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
16131 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
16132
16133 #: common.opt:781
16134 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
16135 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
16136
16137 #: common.opt:785
16138 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
16139 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
16140
16141 #: common.opt:789
16142 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
16143 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
16144
16145 #: common.opt:793
16146 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
16147 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
16148
16149 #: common.opt:797
16150 msgid "When possible do not generate stack frames"
16151 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
16152
16153 #: common.opt:801
16154 msgid "Do the full register move optimization pass"
16155 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
16156
16157 #: common.opt:805
16158 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
16159 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
16160
16161 #: common.opt:809 common.opt:813
16162 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
16163 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
16164
16165 #: common.opt:817
16166 msgid "Pack structure members together without holes"
16167 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
16168
16169 #: common.opt:821
16170 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
16171 msgstr "Establece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
16172
16173 #: common.opt:825
16174 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
16175 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
16176
16177 #: common.opt:829
16178 msgid "Perform loop peeling"
16179 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
16180
16181 #: common.opt:833
16182 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
16183 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
16184
16185 #: common.opt:837
16186 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
16187 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
16188
16189 #: common.opt:841
16190 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
16191 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
16192
16193 #: common.opt:845
16194 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
16195 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
16196
16197 #: common.opt:849
16198 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
16199 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
16200
16201 #: common.opt:853
16202 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
16203 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
16204
16205 #: common.opt:857
16206 msgid "Run predictive commoning optimization."
16207 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
16208
16209 #: common.opt:861
16210 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
16211 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
16212
16213 #: common.opt:865
16214 msgid "Enable basic program profiling code"
16215 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
16216
16217 #: common.opt:869
16218 msgid "Insert arc-based program profiling code"
16219 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
16220
16221 #: common.opt:873
16222 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
16223 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
16224
16225 #: common.opt:878
16226 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
16227 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
16228
16229 #: common.opt:882
16230 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
16231 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
16232
16233 #: common.opt:886
16234 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
16235 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
16236
16237 #: common.opt:890
16238 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
16239 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
16240
16241 #: common.opt:894
16242 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
16243 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
16244
16245 #: common.opt:898
16246 msgid "Insert code to profile values of expressions"
16247 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
16248
16249 #: common.opt:905
16250 msgid "Make compile reproducible using <string>"
16251 msgstr "Hace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
16252
16253 #: common.opt:915
16254 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
16255 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
16256
16257 #: common.opt:919
16258 msgid "Return small aggregates in registers"
16259 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
16260
16261 #: common.opt:923
16262 msgid "Enables a register move optimization"
16263 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
16264
16265 #: common.opt:927
16266 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
16267 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
16268
16269 #: common.opt:931
16270 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
16271 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
16272
16273 #: common.opt:935
16274 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
16275 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
16276
16277 #: common.opt:939
16278 msgid "Reorder functions to improve code placement"
16279 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
16280
16281 #: common.opt:943
16282 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
16283 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
16284
16285 #: common.opt:951
16286 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
16287 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
16288
16289 #: common.opt:955
16290 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
16291 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
16292
16293 #: common.opt:959
16294 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
16295 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
16296
16297 #: common.opt:963
16298 msgid "Allow speculative motion of some loads"
16299 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
16300
16301 #: common.opt:967
16302 msgid "Allow speculative motion of more loads"
16303 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
16304
16305 #: common.opt:971
16306 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
16307 msgstr "Establece el nivel de detalle del calendarizador"
16308
16309 #: common.opt:975
16310 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
16311 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
16312
16313 #: common.opt:979
16314 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
16315 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
16316
16317 #: common.opt:983
16318 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
16319 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
16320
16321 #: common.opt:987
16322 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
16323 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
16324
16325 #: common.opt:994
16326 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
16327 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
16328
16329 #: common.opt:998
16330 msgid "Run selective scheduling after reload"
16331 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
16332
16333 #: common.opt:1002
16334 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
16335 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos internos durante la calendarización selectiva"
16336
16337 #: common.opt:1006
16338 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
16339 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos externos durante la calendarización selectiva"
16340
16341 #: common.opt:1010
16342 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
16343 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
16344
16345 #: common.opt:1016
16346 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
16347 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
16348
16349 #: common.opt:1020
16350 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
16351 msgstr "Establece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
16352
16353 #: common.opt:1028 common.opt:1032
16354 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
16355 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
16356
16357 #: common.opt:1036
16358 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
16359 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
16360
16361 #: common.opt:1040
16362 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
16363 msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
16364
16365 #: common.opt:1044
16366 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
16367 msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
16368
16369 #: common.opt:1048
16370 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default off"
16371 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Desactivado por defecto"
16372
16373 #: common.opt:1052
16374 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
16375 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
16376
16377 #: common.opt:1056
16378 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
16379 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
16380
16381 #: common.opt:1060
16382 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
16383 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
16384
16385 #: common.opt:1064
16386 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
16387 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
16388
16389 #: common.opt:1068
16390 msgid "Split wide types into independent registers"
16391 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
16392
16393 #: common.opt:1072
16394 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
16395 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
16396
16397 #: common.opt:1076
16398 msgid "Insert stack checking code into the program"
16399 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
16400
16401 #: common.opt:1080
16402 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
16403 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
16404
16405 #: common.opt:1087
16406 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
16407 msgstr "Captura si la pila pasa del <registro>"
16408
16409 #: common.opt:1091
16410 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
16411 msgstr "Captura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
16412
16413 #: common.opt:1095
16414 msgid "Use propolice as a stack protection method"
16415 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
16416
16417 #: common.opt:1099
16418 msgid "Use a stack protection method for every function"
16419 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
16420
16421 #: common.opt:1111
16422 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
16423 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
16424
16425 #: common.opt:1115
16426 msgid "Treat signed overflow as undefined"
16427 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
16428
16429 #: common.opt:1119
16430 msgid "Check for syntax errors, then stop"
16431 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
16432
16433 #: common.opt:1123
16434 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
16435 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
16436
16437 #: common.opt:1127
16438 msgid "Perform jump threading optimizations"
16439 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
16440
16441 #: common.opt:1131
16442 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
16443 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
16444
16445 #: common.opt:1135
16446 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
16447 msgstr "Establece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
16448
16449 #: common.opt:1139
16450 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
16451 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
16452
16453 #: common.opt:1143
16454 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
16455 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
16456
16457 #: common.opt:1150
16458 msgid "Assume floating-point operations can trap"
16459 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
16460
16461 #: common.opt:1154
16462 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
16463 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
16464
16465 #: common.opt:1158
16466 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
16467 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
16468
16469 #: common.opt:1166
16470 msgid "Enable loop header copying on trees"
16471 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
16472
16473 #: common.opt:1170
16474 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
16475 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
16476
16477 #: common.opt:1174
16478 msgid "Enable copy propagation on trees"
16479 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
16480
16481 #: common.opt:1182
16482 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
16483 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
16484
16485 #: common.opt:1186
16486 msgid "Perform conversions of switch initializations."
16487 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
16488
16489 #: common.opt:1190
16490 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
16491 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
16492
16493 #: common.opt:1194
16494 msgid "Enable dominator optimizations"
16495 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
16496
16497 #: common.opt:1198
16498 msgid "Enable dead store elimination"
16499 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
16500
16501 #: common.opt:1202
16502 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
16503 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
16504
16505 #: common.opt:1206
16506 msgid "Enable loop distribution on trees"
16507 msgstr "Activa la distribución de ciclos en árboles"
16508
16509 #: common.opt:1210
16510 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
16511 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
16512
16513 #: common.opt:1214
16514 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
16515 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
16516
16517 #: common.opt:1218
16518 msgid "Create canonical induction variables in loops"
16519 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
16520
16521 #: common.opt:1222
16522 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
16523 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
16524
16525 #: common.opt:1226
16526 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
16527 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
16528
16529 #: common.opt:1230
16530 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
16531 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
16532
16533 #: common.opt:1234
16534 msgid "Enable reassociation on tree level"
16535 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
16536
16537 #: common.opt:1242
16538 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
16539 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
16540
16541 #: common.opt:1246
16542 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
16543 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
16544
16545 #: common.opt:1250
16546 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
16547 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
16548
16549 #: common.opt:1254
16550 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
16551 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
16552
16553 #: common.opt:1258
16554 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
16555 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
16556
16557 #: common.opt:1262
16558 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
16559 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
16560
16561 #: common.opt:1266
16562 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
16563 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
16564
16565 #: common.opt:1270
16566 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
16567 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
16568
16569 #: common.opt:1277
16570 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
16571 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
16572
16573 #: common.opt:1281
16574 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
16575 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
16576
16577 #: common.opt:1286
16578 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
16579 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
16580
16581 #: common.opt:1294
16582 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
16583 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
16584
16585 #: common.opt:1298
16586 msgid "Perform loop unswitching"
16587 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
16588
16589 #: common.opt:1302
16590 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
16591 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
16592
16593 #: common.opt:1306
16594 msgid "Perform variable tracking"
16595 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
16596
16597 #: common.opt:1310
16598 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
16599 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
16600
16601 #: common.opt:1314
16602 msgid "Enable loop vectorization on trees"
16603 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
16604
16605 #: common.opt:1318
16606 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
16607 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
16608
16609 #: common.opt:1322
16610 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
16611 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
16612
16613 #: common.opt:1326
16614 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
16615 msgstr "Establece el nivel de detalle del vectorizador"
16616
16617 #: common.opt:1330
16618 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
16619 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
16620
16621 #: common.opt:1340
16622 msgid "Add extra commentary to assembler output"
16623 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
16624
16625 #: common.opt:1344
16626 msgid "Set the default symbol visibility"
16627 msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
16628
16629 #: common.opt:1349
16630 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
16631 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
16632
16633 #: common.opt:1353
16634 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
16635 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
16636
16637 #: common.opt:1357
16638 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
16639 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
16640
16641 #: common.opt:1361
16642 msgid "Perform whole program optimizations"
16643 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
16644
16645 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
16646 #: common.opt:1365
16647 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
16648 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
16649
16650 #: common.opt:1369
16651 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
16652 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
16653
16654 #: common.opt:1373
16655 msgid "Generate debug information in default format"
16656 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
16657
16658 #: common.opt:1377
16659 msgid "Generate debug information in COFF format"
16660 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
16661
16662 #: common.opt:1381
16663 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
16664 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
16665
16666 #: common.opt:1385
16667 msgid "Generate debug information in default extended format"
16668 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
16669
16670 #: common.opt:1389
16671 msgid "Generate debug information in STABS format"
16672 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
16673
16674 #: common.opt:1393
16675 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
16676 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
16677
16678 #: common.opt:1397
16679 msgid "Generate debug information in VMS format"
16680 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
16681
16682 #: common.opt:1401
16683 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
16684 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
16685
16686 #: common.opt:1405
16687 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
16688 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
16689
16690 #: common.opt:1409
16691 msgid "Place output into <file>"
16692 msgstr "Coloca la salida en el <fichero>"
16693
16694 #: common.opt:1413
16695 msgid "Enable function profiling"
16696 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
16697
16698 #: common.opt:1417
16699 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
16700 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
16701
16702 #: common.opt:1421
16703 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
16704 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
16705
16706 #: common.opt:1425
16707 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
16708 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
16709
16710 #: common.opt:1429
16711 msgid "Display the compiler's version"
16712 msgstr "Muestra la versión del compilador"
16713
16714 #: common.opt:1433
16715 msgid "Suppress warnings"
16716 msgstr "Suprime avisos"
16717
16718 #: common.opt:1437
16719 msgid "Create a shared library"
16720 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
16721
16722 #: common.opt:1441
16723 msgid "Create a position independent executable"
16724 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
16725
16726 #: attribs.c:284
16727 #, gcc-internal-format
16728 msgid "%qs attribute directive ignored"
16729 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qs"
16730
16731 #: attribs.c:292
16732 #, gcc-internal-format
16733 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
16734 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
16735
16736 #: attribs.c:310
16737 #, gcc-internal-format
16738 msgid "%qs attribute does not apply to types"
16739 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
16740
16741 #: attribs.c:361
16742 #, gcc-internal-format
16743 msgid "%qs attribute only applies to function types"
16744 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
16745
16746 #: attribs.c:371
16747 #, gcc-internal-format
16748 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
16749 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
16750
16751 #: bb-reorder.c:1879
16752 #, gcc-internal-format
16753 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
16754 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
16755
16756 #: bt-load.c:1546
16757 #, gcc-internal-format
16758 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
16759 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
16760
16761 #: builtins.c:475
16762 #, gcc-internal-format
16763 msgid "offset outside bounds of constant string"
16764 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
16765
16766 #: builtins.c:1038
16767 #, gcc-internal-format
16768 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16769 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16770
16771 #: builtins.c:1045
16772 #, gcc-internal-format
16773 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16774 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16775
16776 #: builtins.c:1053
16777 #, gcc-internal-format
16778 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16779 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16780
16781 #: builtins.c:1060
16782 #, gcc-internal-format
16783 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16784 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16785
16786 #: builtins.c:4632
16787 #, gcc-internal-format
16788 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
16789 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
16790
16791 #: builtins.c:4638
16792 #, gcc-internal-format
16793 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
16794 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
16795
16796 #: builtins.c:4644
16797 #, gcc-internal-format
16798 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
16799 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
16800
16801 #: builtins.c:4780 gimplify.c:2326
16802 #, gcc-internal-format
16803 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
16804 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
16805
16806 #: builtins.c:4938
16807 #, gcc-internal-format
16808 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
16809 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
16810
16811 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
16812 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
16813 #. executed, the program is still strictly conforming.
16814 #: builtins.c:4953
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
16817 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
16818
16819 #: builtins.c:4958
16820 #, gcc-internal-format
16821 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
16822 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
16823
16824 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
16825 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
16826 #: builtins.c:4965 c-typeck.c:2427
16827 #, gcc-internal-format
16828 msgid "if this code is reached, the program will abort"
16829 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
16830
16831 #: builtins.c:5086
16832 #, gcc-internal-format
16833 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
16834 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
16835
16836 #: builtins.c:5088
16837 #, gcc-internal-format
16838 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
16839 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
16840
16841 #: builtins.c:5101
16842 #, gcc-internal-format
16843 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
16844 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
16845
16846 #: builtins.c:5103
16847 #, gcc-internal-format
16848 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
16849 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
16850
16851 #: builtins.c:5649
16852 #, gcc-internal-format
16853 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
16854 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
16855
16856 #: builtins.c:6011 builtins.c:6026
16857 #, gcc-internal-format
16858 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
16859 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
16860
16861 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
16862 #. inlining.
16863 #: builtins.c:6412 expr.c:8051
16864 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16865 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16866
16867 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
16868 #. inlining.
16869 #: builtins.c:6418
16870 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16871 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16872
16873 #: builtins.c:6714
16874 #, gcc-internal-format
16875 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
16876 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
16877
16878 #: builtins.c:7348
16879 #, gcc-internal-format
16880 msgid "target format does not support infinity"
16881 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
16882
16883 #: builtins.c:11598
16884 #, gcc-internal-format
16885 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
16886 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
16887
16888 #: builtins.c:11606
16889 #, gcc-internal-format
16890 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
16891 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
16892
16893 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
16894 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
16895 #: builtins.c:11619
16896 #, gcc-internal-format
16897 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
16898 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
16899
16900 #: builtins.c:11624
16901 #, gcc-internal-format
16902 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
16903 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
16904
16905 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
16906 #. not the last argument even though the user used the last
16907 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
16908 #. argument so that we will get wrong-code because of
16909 #. it.
16910 #: builtins.c:11651
16911 #, gcc-internal-format
16912 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
16913 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
16914
16915 #: builtins.c:11661
16916 #, gcc-internal-format
16917 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
16918 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
16919
16920 #: builtins.c:11776
16921 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
16922 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
16923
16924 #: builtins.c:11789
16925 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
16926 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
16927
16928 #: builtins.c:11833 builtins.c:11997 builtins.c:12056
16929 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
16930 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
16931
16932 #: builtins.c:11987
16933 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
16934 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
16935
16936 #: builtins.c:12077
16937 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
16938 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
16939
16940 #: builtins.c:12079
16941 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
16942 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
16943
16944 #: c-common.c:1026
16945 #, gcc-internal-format
16946 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
16947 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
16948
16949 #: c-common.c:1076
16950 #, gcc-internal-format
16951 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
16952 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
16953
16954 #: c-common.c:1123 c-common.c:1135
16955 #, gcc-internal-format
16956 msgid "overflow in constant expression"
16957 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
16958
16959 #: c-common.c:1157
16960 #, gcc-internal-format
16961 msgid "integer overflow in expression"
16962 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
16963
16964 #: c-common.c:1161
16965 #, gcc-internal-format
16966 msgid "floating point overflow in expression"
16967 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
16968
16969 #: c-common.c:1165
16970 #, gcc-internal-format
16971 msgid "fixed-point overflow in expression"
16972 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
16973
16974 #: c-common.c:1169
16975 #, gcc-internal-format
16976 msgid "vector overflow in expression"
16977 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
16978
16979 #: c-common.c:1174
16980 #, gcc-internal-format
16981 msgid "complex integer overflow in expression"
16982 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
16983
16984 #: c-common.c:1176
16985 #, gcc-internal-format
16986 msgid "complex floating point overflow in expression"
16987 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
16988
16989 #: c-common.c:1207
16990 #, gcc-internal-format
16991 msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
16992 msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
16993
16994 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
16995 # por el comentario. cfuga
16996 #: c-common.c:1245
16997 #, gcc-internal-format
16998 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
16999 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
17000
17001 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17002 # por el comentario. cfuga
17003 #: c-common.c:1260
17004 #, gcc-internal-format
17005 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
17006 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
17007
17008 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17009 # por el comentario. cfuga
17010 #: c-common.c:1267 c-common.c:1285
17011 #, gcc-internal-format
17012 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
17013 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
17014
17015 #: c-common.c:1316
17016 #, gcc-internal-format
17017 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
17018 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
17019
17020 #: c-common.c:1325
17021 #, gcc-internal-format
17022 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
17023 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
17024
17025 #: c-common.c:1334
17026 #, gcc-internal-format
17027 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
17028 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
17029
17030 #: c-common.c:1344
17031 #, gcc-internal-format
17032 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
17033 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
17034
17035 #: c-common.c:1393
17036 #, gcc-internal-format
17037 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
17038 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
17039
17040 #: c-common.c:1548
17041 #, gcc-internal-format
17042 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
17043 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
17044
17045 #: c-common.c:1570
17046 #, gcc-internal-format
17047 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
17048 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
17049
17050 #: c-common.c:1572
17051 #, gcc-internal-format
17052 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
17053 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
17054
17055 #: c-common.c:1599
17056 #, gcc-internal-format
17057 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
17058 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
17059
17060 #: c-common.c:1691
17061 #, gcc-internal-format
17062 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
17063 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
17064
17065 #: c-common.c:1723
17066 #, gcc-internal-format
17067 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
17068 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
17069
17070 #: c-common.c:1751
17071 #, gcc-internal-format
17072 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
17073 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
17074
17075 #: c-common.c:1757 c-common.c:1764 c-common.c:1772
17076 #, gcc-internal-format
17077 msgid "overflow in implicit constant conversion"
17078 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
17079
17080 #: c-common.c:1928
17081 #, gcc-internal-format
17082 msgid "operation on %qE may be undefined"
17083 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
17084
17085 #: c-common.c:2229
17086 #, gcc-internal-format
17087 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
17088 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
17089
17090 #: c-common.c:2269
17091 #, gcc-internal-format
17092 msgid "case label value is less than minimum value for type"
17093 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
17094
17095 #: c-common.c:2277
17096 #, gcc-internal-format
17097 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
17098 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
17099
17100 #: c-common.c:2285
17101 #, gcc-internal-format
17102 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
17103 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
17104
17105 #: c-common.c:2294
17106 #, gcc-internal-format
17107 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
17108 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
17109
17110 #: c-common.c:2368
17111 #, gcc-internal-format
17112 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
17113 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
17114
17115 #: c-common.c:2854
17116 #, gcc-internal-format
17117 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
17118 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
17119
17120 #: c-common.c:3090
17121 #, gcc-internal-format
17122 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
17123 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
17124
17125 #: c-common.c:3092
17126 #, gcc-internal-format
17127 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
17128 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
17129
17130 #: c-common.c:3171
17131 #, gcc-internal-format
17132 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
17133 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
17134
17135 #: c-common.c:3181
17136 #, gcc-internal-format
17137 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
17138 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
17139
17140 #: c-common.c:3222
17141 #, gcc-internal-format
17142 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
17143 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
17144
17145 #: c-common.c:3228
17146 #, gcc-internal-format
17147 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
17148 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
17149
17150 #: c-common.c:3234
17151 #, gcc-internal-format
17152 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
17153 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
17154
17155 #: c-common.c:3394
17156 #, gcc-internal-format
17157 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
17158 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
17159
17160 #: c-common.c:3470 cp/semantics.c:589 cp/typeck.c:6575
17161 #, gcc-internal-format
17162 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
17163 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
17164
17165 #: c-common.c:3549 c-typeck.c:8925
17166 #, gcc-internal-format
17167 msgid "invalid use of %<restrict%>"
17168 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
17169
17170 #: c-common.c:3766
17171 #, gcc-internal-format
17172 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
17173 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
17174
17175 #: c-common.c:3779
17176 #, gcc-internal-format
17177 msgid "invalid application of %qs to a void type"
17178 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
17179
17180 #: c-common.c:3787
17181 #, gcc-internal-format
17182 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
17183 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
17184
17185 #: c-common.c:3828
17186 #, gcc-internal-format
17187 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
17188 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
17189
17190 #: c-common.c:4449
17191 #, gcc-internal-format
17192 msgid "cannot disable built-in function %qs"
17193 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
17194
17195 #: c-common.c:4640
17196 #, gcc-internal-format
17197 msgid "pointers are not permitted as case values"
17198 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
17199
17200 #: c-common.c:4647
17201 #, gcc-internal-format
17202 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
17203 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
17204
17205 #: c-common.c:4673
17206 #, gcc-internal-format
17207 msgid "empty range specified"
17208 msgstr "se especificó un rango vacío"
17209
17210 #: c-common.c:4733
17211 #, gcc-internal-format
17212 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
17213 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
17214
17215 #: c-common.c:4734
17216 #, gcc-internal-format
17217 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
17218 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
17219
17220 #: c-common.c:4738
17221 #, gcc-internal-format
17222 msgid "duplicate case value"
17223 msgstr "valor de case duplicado"
17224
17225 #: c-common.c:4739
17226 #, gcc-internal-format
17227 msgid "%Jpreviously used here"
17228 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
17229
17230 #: c-common.c:4743
17231 #, gcc-internal-format
17232 msgid "multiple default labels in one switch"
17233 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
17234
17235 #: c-common.c:4744
17236 #, gcc-internal-format
17237 msgid "%Jthis is the first default label"
17238 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
17239
17240 #: c-common.c:4795
17241 #, gcc-internal-format
17242 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
17243 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
17244
17245 #: c-common.c:4799
17246 #, gcc-internal-format
17247 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
17248 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
17249
17250 #: c-common.c:4858
17251 #, gcc-internal-format
17252 msgid "%Hswitch missing default case"
17253 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
17254
17255 #: c-common.c:4929
17256 #, gcc-internal-format
17257 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
17258 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
17259
17260 #: c-common.c:4964
17261 #, gcc-internal-format
17262 msgid "taking the address of a label is non-standard"
17263 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
17264
17265 #: c-common.c:5118
17266 #, gcc-internal-format
17267 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
17268 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
17269
17270 #: c-common.c:5129 c-common.c:5148 c-common.c:5166 c-common.c:5193
17271 #: c-common.c:5220 c-common.c:5246 c-common.c:5265 c-common.c:5289
17272 #: c-common.c:5312 c-common.c:5335 c-common.c:5356 c-common.c:5377
17273 #: c-common.c:5401 c-common.c:5427 c-common.c:5464 c-common.c:5491
17274 #: c-common.c:5534 c-common.c:5618 c-common.c:5648 c-common.c:5667
17275 #: c-common.c:6002 c-common.c:6061 c-common.c:6084 c-common.c:6148
17276 #: c-common.c:6266 c-common.c:6332 c-common.c:6376 c-common.c:6422
17277 #: c-common.c:6492 c-common.c:6516 c-common.c:6801 c-common.c:6824
17278 #: c-common.c:6863 c-common.c:6952 c-common.c:7092
17279 #, gcc-internal-format
17280 msgid "%qE attribute ignored"
17281 msgstr "se descarta el atributo %qE"
17282
17283 #: c-common.c:5211 c-common.c:5237
17284 #, gcc-internal-format
17285 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
17286 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
17287
17288 #: c-common.c:5458
17289 #, gcc-internal-format
17290 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
17291 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
17292
17293 #: c-common.c:5555
17294 #, gcc-internal-format
17295 msgid "destructor priorities are not supported"
17296 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
17297
17298 #: c-common.c:5557
17299 #, gcc-internal-format
17300 msgid "constructor priorities are not supported"
17301 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
17302
17303 #: c-common.c:5574
17304 #, gcc-internal-format
17305 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17306 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17307
17308 #: c-common.c:5579
17309 #, gcc-internal-format
17310 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17311 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17312
17313 #: c-common.c:5587
17314 #, gcc-internal-format
17315 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17316 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17317
17318 #: c-common.c:5590
17319 #, gcc-internal-format
17320 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17321 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17322
17323 #: c-common.c:5711
17324 #, gcc-internal-format
17325 msgid "unknown machine mode %qs"
17326 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
17327
17328 #: c-common.c:5740
17329 #, gcc-internal-format
17330 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
17331 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
17332
17333 #: c-common.c:5743
17334 #, gcc-internal-format
17335 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
17336 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
17337
17338 #: c-common.c:5752
17339 #, gcc-internal-format
17340 msgid "unable to emulate %qs"
17341 msgstr "no se puede emular %qs"
17342
17343 #: c-common.c:5762
17344 #, gcc-internal-format
17345 msgid "invalid pointer mode %qs"
17346 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
17347
17348 #: c-common.c:5779
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
17351 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
17352
17353 #: c-common.c:5790
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "no data type for mode %qs"
17356 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
17357
17358 #: c-common.c:5800
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
17361 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
17362
17363 #: c-common.c:5827
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
17366 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
17367
17368 #: c-common.c:5858
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
17371 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
17372
17373 #: c-common.c:5869 config/bfin/bfin.c:5274 config/bfin/bfin.c:5325
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
17376 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
17377
17378 #: c-common.c:5877
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
17381 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
17382
17383 #: c-common.c:5885
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
17386 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
17387
17388 #: c-common.c:5891
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
17391 msgstr "%Jno se admiten atributos de sección en este objetivo"
17392
17393 #: c-common.c:5923
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "requested alignment is not a constant"
17396 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
17397
17398 #: c-common.c:5928
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "requested alignment is not a power of 2"
17401 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
17402
17403 #: c-common.c:5933
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "requested alignment is too large"
17406 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
17407
17408 #: c-common.c:5959
17409 #, gcc-internal-format
17410 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
17411 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
17412
17413 #: c-common.c:5966
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
17416 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
17417
17418 #: c-common.c:5970
17419 #, gcc-internal-format
17420 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
17421 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
17422
17423 #: c-common.c:5995
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
17426 msgstr "la función inline %q+D no se puede declarar weak"
17427
17428 #: c-common.c:6024
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
17431 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
17432
17433 #: c-common.c:6040
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "alias argument not a string"
17436 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
17437
17438 #: c-common.c:6105
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
17441 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
17442
17443 #: c-common.c:6135
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
17446 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
17447
17448 #: c-common.c:6141
17449 #, gcc-internal-format
17450 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
17451 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
17452
17453 #: c-common.c:6154
17454 #, gcc-internal-format
17455 msgid "visibility argument not a string"
17456 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
17457
17458 #: c-common.c:6166
17459 #, gcc-internal-format
17460 msgid "%qE attribute ignored on types"
17461 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
17462
17463 #: c-common.c:6182
17464 #, gcc-internal-format
17465 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
17466 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
17467
17468 #: c-common.c:6193
17469 #, gcc-internal-format
17470 msgid "%qD redeclared with different visibility"
17471 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
17472
17473 #: c-common.c:6196 c-common.c:6200
17474 #, gcc-internal-format
17475 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
17476 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
17477
17478 #: c-common.c:6274
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "tls_model argument not a string"
17481 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
17482
17483 #: c-common.c:6287
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
17486 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
17487
17488 #: c-common.c:6306 c-common.c:6396
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
17491 msgstr "%Jel atributo %qE se aplica solamente a funciones"
17492
17493 #: c-common.c:6311 c-common.c:6401
17494 #, gcc-internal-format
17495 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
17496 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
17497
17498 #: c-common.c:6357
17499 #, gcc-internal-format
17500 msgid "alloc_size parameter outside range"
17501 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
17502
17503 #: c-common.c:6490
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
17506 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
17507
17508 #: c-common.c:6549
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
17511 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
17512
17513 #: c-common.c:6555
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
17516 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
17517
17518 #: c-common.c:6561
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "zero vector size"
17521 msgstr "vector de tamaño cero"
17522
17523 #: c-common.c:6569
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "number of components of the vector not a power of two"
17526 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
17527
17528 #: c-common.c:6597
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
17531 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
17532
17533 #: c-common.c:6612
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
17536 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
17537
17538 #: c-common.c:6631
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
17541 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
17542
17543 #: c-common.c:6639
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
17546 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
17547
17548 #: c-common.c:6715
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
17551 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
17552
17553 #: c-common.c:6729
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "missing sentinel in function call"
17556 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
17557
17558 #: c-common.c:6770
17559 #, gcc-internal-format
17560 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
17561 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
17562
17563 #: c-common.c:6835
17564 #, gcc-internal-format
17565 msgid "cleanup argument not an identifier"
17566 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
17567
17568 #: c-common.c:6842
17569 #, gcc-internal-format
17570 msgid "cleanup argument not a function"
17571 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
17572
17573 #: c-common.c:6881
17574 #, gcc-internal-format
17575 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
17576 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
17577
17578 #: c-common.c:6892
17579 #, gcc-internal-format
17580 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
17581 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
17582
17583 #: c-common.c:6904
17584 #, gcc-internal-format
17585 msgid "requested position is not an integer constant"
17586 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
17587
17588 #: c-common.c:6912
17589 #, gcc-internal-format
17590 msgid "requested position is less than zero"
17591 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
17592
17593 #: c-common.c:7036
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "Bad option %s to optimize attribute."
17596 msgstr "Opción %s errónea para optimizar el atributo."
17597
17598 #: c-common.c:7039
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "Bad option %s to pragma attribute"
17601 msgstr "Opción %s errónea para el atributo pragma"
17602
17603 #: c-common.c:7232
17604 #, gcc-internal-format
17605 msgid "not enough arguments to function %qE"
17606 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17607
17608 #: c-common.c:7237 c-typeck.c:2540
17609 #, gcc-internal-format
17610 msgid "too many arguments to function %qE"
17611 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
17612
17613 #: c-common.c:7267 c-common.c:7313
17614 #, gcc-internal-format
17615 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
17616 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
17617
17618 #: c-common.c:7290
17619 #, gcc-internal-format
17620 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
17621 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
17622
17623 #: c-common.c:7306
17624 #, gcc-internal-format
17625 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
17626 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
17627
17628 #: c-common.c:7532
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
17631 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
17632
17633 #: c-common.c:7536
17634 #, gcc-internal-format
17635 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
17636 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
17637
17638 #: c-common.c:7590
17639 #, gcc-internal-format
17640 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
17641 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
17642
17643 #: c-common.c:7595
17644 #, gcc-internal-format
17645 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
17646 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
17647
17648 #: c-common.c:7616 cp/typeck.c:4622
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
17651 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
17652
17653 #: c-common.c:7669
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
17656 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
17657
17658 #: c-common.c:7672
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "lvalue required as increment operand"
17661 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
17662
17663 #: c-common.c:7675
17664 #, gcc-internal-format
17665 msgid "lvalue required as decrement operand"
17666 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
17667
17668 #: c-common.c:7678
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
17671 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
17672
17673 #: c-common.c:7681
17674 #, gcc-internal-format
17675 msgid "lvalue required in asm statement"
17676 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
17677
17678 #: c-common.c:7803
17679 #, gcc-internal-format
17680 msgid "size of array is too large"
17681 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
17682
17683 #: c-common.c:7839 c-common.c:7888 c-typeck.c:2730
17684 #, gcc-internal-format
17685 msgid "too few arguments to function %qE"
17686 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17687
17688 #: c-common.c:7856 c-typeck.c:4443
17689 #, gcc-internal-format
17690 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
17691 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
17692
17693 #: c-common.c:8048
17694 #, gcc-internal-format
17695 msgid "array subscript has type %<char%>"
17696 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
17697
17698 #: c-common.c:8083
17699 #, gcc-internal-format
17700 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
17701 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
17702
17703 #: c-common.c:8086
17704 #, gcc-internal-format
17705 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
17706 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
17707
17708 #: c-common.c:8092
17709 #, gcc-internal-format
17710 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
17711 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
17712
17713 #: c-common.c:8095
17714 #, gcc-internal-format
17715 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
17716 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
17717
17718 #: c-common.c:8101
17719 #, gcc-internal-format
17720 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
17721 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
17722
17723 #: c-common.c:8110
17724 #, gcc-internal-format
17725 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
17726 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
17727
17728 #: c-common.c:8115
17729 #, gcc-internal-format
17730 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
17731 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
17732
17733 #: c-common.c:8119
17734 #, gcc-internal-format
17735 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
17736 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
17737
17738 #: c-common.c:8129
17739 #, gcc-internal-format
17740 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
17741 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
17742
17743 #: c-common.c:8134
17744 #, gcc-internal-format
17745 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
17746 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
17747
17748 #: c-common.c:8140
17749 #, gcc-internal-format
17750 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
17751 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
17752
17753 #: c-common.c:8143
17754 #, gcc-internal-format
17755 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
17756 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
17757
17758 #: c-common.c:8148
17759 #, gcc-internal-format
17760 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
17761 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
17762
17763 #: c-common.c:8152
17764 #, gcc-internal-format
17765 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
17766 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
17767
17768 #: c-common.c:8160
17769 #, gcc-internal-format
17770 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
17771 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
17772
17773 #: c-common.c:8166
17774 #, gcc-internal-format
17775 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
17776 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
17777
17778 #: c-common.c:8175
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
17781 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
17782
17783 #: c-common.c:8190
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "label %q+D defined but not used"
17786 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
17787
17788 #: c-common.c:8192
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "label %q+D declared but not defined"
17791 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
17792
17793 #: c-common.c:8212
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "division by zero"
17796 msgstr "división por cero"
17797
17798 #: c-common.c:8244
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "comparison between types %qT and %qT"
17801 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
17802
17803 #: c-common.c:8295
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17806 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
17807
17808 #: c-common.c:8346
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
17811 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
17812
17813 #: c-common.c:8349
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17816 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
17817
17818 #: c-common.c:8359
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17821 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
17822
17823 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
17824 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
17825 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
17826 #. making it a constraint in that case was rejected in
17827 #. DR#252.
17828 #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1783 c-typeck.c:4078 cp/typeck.c:1605
17829 #: cp/typeck.c:5873 cp/typeck.c:6483 fortran/convert.c:88
17830 #, gcc-internal-format
17831 msgid "void value not ignored as it ought to be"
17832 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
17833
17834 #: c-convert.c:119 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
17835 #, gcc-internal-format
17836 msgid "conversion to non-scalar type requested"
17837 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
17838
17839 #: c-decl.c:549
17840 #, gcc-internal-format
17841 msgid "array %q+D assumed to have one element"
17842 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
17843
17844 #: c-decl.c:654
17845 #, gcc-internal-format
17846 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
17847 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
17848
17849 #: c-decl.c:740 cp/decl.c:358
17850 #, gcc-internal-format
17851 msgid "label %q+D used but not defined"
17852 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
17853
17854 #: c-decl.c:781
17855 #, gcc-internal-format
17856 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
17857 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
17858
17859 #: c-decl.c:791
17860 #, gcc-internal-format
17861 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
17862 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
17863
17864 #: c-decl.c:804 cp/decl.c:603
17865 #, gcc-internal-format
17866 msgid "unused variable %q+D"
17867 msgstr "variable %q+D sin usar"
17868
17869 #: c-decl.c:808
17870 #, gcc-internal-format
17871 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
17872 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
17873
17874 #: c-decl.c:1032
17875 #, gcc-internal-format
17876 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
17877 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17878
17879 #: c-decl.c:1039
17880 #, gcc-internal-format
17881 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
17882 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17883
17884 #: c-decl.c:1080
17885 #, gcc-internal-format
17886 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
17887 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17888
17889 #: c-decl.c:1086
17890 #, gcc-internal-format
17891 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
17892 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17893
17894 #: c-decl.c:1095
17895 #, gcc-internal-format
17896 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
17897 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
17898
17899 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
17900 #. for this poor-style construct.
17901 #: c-decl.c:1108
17902 #, gcc-internal-format
17903 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
17904 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
17905
17906 #: c-decl.c:1123
17907 #, gcc-internal-format
17908 msgid "previous definition of %q+D was here"
17909 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
17910
17911 #: c-decl.c:1125
17912 #, gcc-internal-format
17913 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
17914 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
17915
17916 #: c-decl.c:1127
17917 #, gcc-internal-format
17918 msgid "previous declaration of %q+D was here"
17919 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
17920
17921 #: c-decl.c:1167
17922 #, gcc-internal-format
17923 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
17924 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
17925
17926 #: c-decl.c:1171
17927 #, gcc-internal-format
17928 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
17929 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
17930
17931 #: c-decl.c:1174 c-decl.c:1294 c-decl.c:1960
17932 #, gcc-internal-format
17933 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
17934 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
17935
17936 #: c-decl.c:1183
17937 #, gcc-internal-format
17938 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
17939 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
17940
17941 #. If types don't match for a built-in, throw away the
17942 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
17943 #. won't print anything.
17944 #: c-decl.c:1204
17945 #, gcc-internal-format
17946 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
17947 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
17948
17949 #: c-decl.c:1229 c-decl.c:1242 c-decl.c:1251
17950 #, gcc-internal-format
17951 msgid "conflicting types for %q+D"
17952 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
17953
17954 #: c-decl.c:1249
17955 #, gcc-internal-format
17956 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
17957 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
17958
17959 #. Allow OLDDECL to continue in use.
17960 #: c-decl.c:1269
17961 #, gcc-internal-format
17962 msgid "redefinition of typedef %q+D"
17963 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
17964
17965 #: c-decl.c:1320 c-decl.c:1422
17966 #, gcc-internal-format
17967 msgid "redefinition of %q+D"
17968 msgstr "redefinición de %q+D"
17969
17970 #: c-decl.c:1355 c-decl.c:1460
17971 #, gcc-internal-format
17972 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
17973 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
17974
17975 #: c-decl.c:1365 c-decl.c:1373 c-decl.c:1450 c-decl.c:1457
17976 #, gcc-internal-format
17977 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
17978 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
17979
17980 #: c-decl.c:1389
17981 #, gcc-internal-format
17982 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
17983 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
17984
17985 #: c-decl.c:1391
17986 #, gcc-internal-format
17987 msgid "%Jbut not here"
17988 msgstr "%Jpero no aquí"
17989
17990 #: c-decl.c:1409
17991 #, gcc-internal-format
17992 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
17993 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
17994
17995 #: c-decl.c:1412
17996 #, gcc-internal-format
17997 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
17998 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
17999
18000 #: c-decl.c:1442
18001 #, gcc-internal-format
18002 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
18003 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
18004
18005 #: c-decl.c:1478
18006 #, gcc-internal-format
18007 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
18008 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
18009
18010 #: c-decl.c:1484
18011 #, gcc-internal-format
18012 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
18013 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
18014
18015 #: c-decl.c:1498
18016 #, gcc-internal-format
18017 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
18018 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
18019
18020 #: c-decl.c:1509
18021 #, gcc-internal-format
18022 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
18023 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
18024
18025 #: c-decl.c:1516
18026 #, gcc-internal-format
18027 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
18028 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
18029
18030 #: c-decl.c:1534
18031 #, gcc-internal-format
18032 msgid "redefinition of parameter %q+D"
18033 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
18034
18035 #: c-decl.c:1561
18036 #, gcc-internal-format
18037 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
18038 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
18039
18040 #: c-decl.c:1947
18041 #, gcc-internal-format
18042 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
18043 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
18044
18045 #: c-decl.c:1952
18046 #, gcc-internal-format
18047 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
18048 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
18049
18050 #: c-decl.c:1955
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
18053 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
18054
18055 #: c-decl.c:1965
18056 #, gcc-internal-format
18057 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
18058 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
18059
18060 #: c-decl.c:1968 cp/name-lookup.c:1037 cp/name-lookup.c:1068
18061 #: cp/name-lookup.c:1076
18062 #, gcc-internal-format
18063 msgid "%Jshadowed declaration is here"
18064 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
18065
18066 #: c-decl.c:2160
18067 #, gcc-internal-format
18068 msgid "nested extern declaration of %qD"
18069 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
18070
18071 #: c-decl.c:2326 c-decl.c:2329
18072 #, gcc-internal-format
18073 msgid "implicit declaration of function %qE"
18074 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
18075
18076 #: c-decl.c:2391
18077 #, gcc-internal-format
18078 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
18079 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
18080
18081 #: c-decl.c:2400
18082 #, gcc-internal-format
18083 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
18084 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
18085
18086 #: c-decl.c:2453
18087 #, gcc-internal-format
18088 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
18089 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
18090
18091 #: c-decl.c:2458
18092 #, gcc-internal-format
18093 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
18094 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
18095
18096 #: c-decl.c:2462
18097 #, gcc-internal-format
18098 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
18099 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
18100
18101 #: c-decl.c:2463
18102 #, gcc-internal-format
18103 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
18104 msgstr "%Hpara cada funcion en la que aparece.)"
18105
18106 #: c-decl.c:2501 cp/decl.c:2404
18107 #, gcc-internal-format
18108 msgid "label %qE referenced outside of any function"
18109 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
18110
18111 #: c-decl.c:2543
18112 #, gcc-internal-format
18113 msgid "duplicate label declaration %qE"
18114 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
18115
18116 #: c-decl.c:2579
18117 #, gcc-internal-format
18118 msgid "%Hduplicate label %qD"
18119 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
18120
18121 #: c-decl.c:2589
18122 #, gcc-internal-format
18123 msgid "%Jjump into statement expression"
18124 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
18125
18126 #: c-decl.c:2591
18127 #, gcc-internal-format
18128 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
18129 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
18130
18131 #: c-decl.c:2606
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
18134 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
18135
18136 #: c-decl.c:2681
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
18139 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
18140
18141 #: c-decl.c:2904
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
18144 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
18145
18146 #: c-decl.c:2913
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
18149 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
18150
18151 #: c-decl.c:2925
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
18154 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
18155
18156 #: c-decl.c:2947 c-decl.c:2954
18157 #, gcc-internal-format
18158 msgid "useless type name in empty declaration"
18159 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
18160
18161 #: c-decl.c:2962
18162 #, gcc-internal-format
18163 msgid "%<inline%> in empty declaration"
18164 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
18165
18166 #: c-decl.c:2968
18167 #, gcc-internal-format
18168 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
18169 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
18170
18171 #: c-decl.c:2974
18172 #, gcc-internal-format
18173 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
18174 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
18175
18176 #: c-decl.c:2980
18177 #, gcc-internal-format
18178 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
18179 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
18180
18181 #: c-decl.c:2986
18182 #, gcc-internal-format
18183 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
18184 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
18185
18186 #: c-decl.c:2994
18187 #, gcc-internal-format
18188 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
18189 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
18190
18191 #: c-decl.c:3001 c-parser.c:1170
18192 #, gcc-internal-format
18193 msgid "empty declaration"
18194 msgstr "declaración vacía"
18195
18196 #: c-decl.c:3068
18197 #, gcc-internal-format
18198 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
18199 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
18200
18201 #: c-decl.c:3072
18202 #, gcc-internal-format
18203 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
18204 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
18205
18206 #. C99 6.7.5.2p4
18207 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
18208 #. C99 6.7.5.2p4
18209 #: c-decl.c:3079 c-decl.c:5006
18210 #, gcc-internal-format
18211 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
18212 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
18213
18214 #: c-decl.c:3181
18215 #, gcc-internal-format
18216 msgid "%q+D is usually a function"
18217 msgstr "%q+D generalmente es una función"
18218
18219 #: c-decl.c:3190 cp/decl2.c:776
18220 #, gcc-internal-format
18221 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
18222 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
18223
18224 #: c-decl.c:3195
18225 #, gcc-internal-format
18226 msgid "function %qD is initialized like a variable"
18227 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
18228
18229 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
18230 #: c-decl.c:3201
18231 #, gcc-internal-format
18232 msgid "parameter %qD is initialized"
18233 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
18234
18235 #: c-decl.c:3226
18236 #, gcc-internal-format
18237 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
18238 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
18239
18240 #: c-decl.c:3315 c-decl.c:6116 cp/decl.c:4086 cp/decl.c:11420
18241 #, gcc-internal-format
18242 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
18243 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
18244
18245 #: c-decl.c:3328
18246 #, gcc-internal-format
18247 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
18248 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
18249
18250 #: c-decl.c:3419
18251 #, gcc-internal-format
18252 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
18253 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
18254
18255 #: c-decl.c:3424
18256 #, gcc-internal-format
18257 msgid "array size missing in %q+D"
18258 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
18259
18260 #: c-decl.c:3436
18261 #, gcc-internal-format
18262 msgid "zero or negative size array %q+D"
18263 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
18264
18265 #: c-decl.c:3491 varasm.c:2111
18266 #, gcc-internal-format
18267 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
18268 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
18269
18270 #: c-decl.c:3502
18271 #, gcc-internal-format
18272 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
18273 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
18274
18275 #: c-decl.c:3549
18276 #, gcc-internal-format
18277 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
18278 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
18279
18280 #: c-decl.c:3577 fortran/f95-lang.c:624
18281 #, gcc-internal-format
18282 msgid "cannot put object with volatile field into register"
18283 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
18284
18285 #: c-decl.c:3703
18286 #, gcc-internal-format
18287 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
18288 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
18289
18290 #: c-decl.c:3822
18291 #, gcc-internal-format
18292 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
18293 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
18294
18295 #: c-decl.c:3830
18296 #, gcc-internal-format
18297 msgid "negative width in bit-field %qs"
18298 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
18299
18300 #: c-decl.c:3835
18301 #, gcc-internal-format
18302 msgid "zero width for bit-field %qs"
18303 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
18304
18305 #: c-decl.c:3845
18306 #, gcc-internal-format
18307 msgid "bit-field %qs has invalid type"
18308 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
18309
18310 #: c-decl.c:3855
18311 #, gcc-internal-format
18312 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
18313 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
18314
18315 #: c-decl.c:3861
18316 #, gcc-internal-format
18317 msgid "width of %qs exceeds its type"
18318 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
18319
18320 #: c-decl.c:3874
18321 #, gcc-internal-format
18322 msgid "%qs is narrower than values of its type"
18323 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
18324
18325 #: c-decl.c:3892
18326 #, gcc-internal-format
18327 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
18328 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
18329
18330 #: c-decl.c:3896
18331 #, gcc-internal-format
18332 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
18333 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
18334
18335 #: c-decl.c:3902
18336 #, gcc-internal-format
18337 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
18338 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qs"
18339
18340 #: c-decl.c:3905
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
18343 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
18344
18345 #: c-decl.c:3914
18346 #, gcc-internal-format
18347 msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated"
18348 msgstr "el tamaño de la matriz %qs no se puede evaluar"
18349
18350 #: c-decl.c:3918
18351 #, gcc-internal-format
18352 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
18353 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
18354
18355 #: c-decl.c:3924
18356 #, gcc-internal-format
18357 msgid "variable length array %qs is used"
18358 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qs"
18359
18360 #: c-decl.c:3928 cp/decl.c:7220
18361 #, gcc-internal-format
18362 msgid "variable length array is used"
18363 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
18364
18365 #: c-decl.c:4050 c-decl.c:4331
18366 #, gcc-internal-format
18367 msgid "variably modified %qs at file scope"
18368 msgstr "%qs variablemente modificado en el ámbito del fichero"
18369
18370 #: c-decl.c:4068
18371 #, gcc-internal-format
18372 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
18373 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
18374
18375 #: c-decl.c:4096
18376 #, gcc-internal-format
18377 msgid "duplicate %<const%>"
18378 msgstr "%<const%> duplicado"
18379
18380 #: c-decl.c:4098
18381 #, gcc-internal-format
18382 msgid "duplicate %<restrict%>"
18383 msgstr "%<restrict%> duplicado"
18384
18385 #: c-decl.c:4100
18386 #, gcc-internal-format
18387 msgid "duplicate %<volatile%>"
18388 msgstr "%<volatile%> duplicado"
18389
18390 #: c-decl.c:4120
18391 #, gcc-internal-format
18392 msgid "function definition declared %<auto%>"
18393 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
18394
18395 #: c-decl.c:4122
18396 #, gcc-internal-format
18397 msgid "function definition declared %<register%>"
18398 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
18399
18400 #: c-decl.c:4124
18401 #, gcc-internal-format
18402 msgid "function definition declared %<typedef%>"
18403 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
18404
18405 #: c-decl.c:4126
18406 #, gcc-internal-format
18407 msgid "function definition declared %<__thread%>"
18408 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
18409
18410 #: c-decl.c:4142
18411 #, gcc-internal-format
18412 msgid "storage class specified for structure field %qs"
18413 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
18414
18415 #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:8113
18416 #, gcc-internal-format
18417 msgid "storage class specified for parameter %qs"
18418 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
18419
18420 #: c-decl.c:4149 cp/decl.c:8115
18421 #, gcc-internal-format
18422 msgid "storage class specified for typename"
18423 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
18424
18425 #: c-decl.c:4166 cp/decl.c:9393
18426 #, gcc-internal-format
18427 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
18428 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
18429
18430 #: c-decl.c:4169 cp/decl.c:9397
18431 #, gcc-internal-format
18432 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
18433 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
18434
18435 #: c-decl.c:4174
18436 #, gcc-internal-format
18437 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
18438 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
18439
18440 #: c-decl.c:4177
18441 #, gcc-internal-format
18442 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
18443 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
18444
18445 #: c-decl.c:4182 cp/decl.c:8126
18446 #, gcc-internal-format
18447 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
18448 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
18449
18450 #: c-decl.c:4185 cp/decl.c:8136
18451 #, gcc-internal-format
18452 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
18453 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
18454
18455 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
18456 #. array type which is converted to pointer type)
18457 #. may have static or type qualifiers.
18458 #: c-decl.c:4232 c-decl.c:4476
18459 #, gcc-internal-format
18460 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
18461 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
18462
18463 #: c-decl.c:4279
18464 #, gcc-internal-format
18465 msgid "declaration of %qs as array of voids"
18466 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
18467
18468 #: c-decl.c:4285
18469 #, gcc-internal-format
18470 msgid "declaration of %qs as array of functions"
18471 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
18472
18473 #: c-decl.c:4291
18474 #, gcc-internal-format
18475 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
18476 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18477
18478 #: c-decl.c:4311
18479 #, gcc-internal-format
18480 msgid "size of array %qs has non-integer type"
18481 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es de un tipo no entero"
18482
18483 #: c-decl.c:4317
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
18486 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
18487
18488 #: c-decl.c:4324
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "size of array %qs is negative"
18491 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
18492
18493 #: c-decl.c:4378 c-decl.c:4637 cp/decl.c:8642
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "size of array %qs is too large"
18496 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
18497
18498 #: c-decl.c:4390
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
18501 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
18502
18503 #. C99 6.7.5.2p4
18504 #: c-decl.c:4403 c-parser.c:4957
18505 #, gcc-internal-format
18506 msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
18507 msgstr "no se permite %<[*]%> fuera de una declaración"
18508
18509 #: c-decl.c:4426
18510 #, gcc-internal-format
18511 msgid "array type has incomplete element type"
18512 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
18513
18514 #: c-decl.c:4508 cp/decl.c:8231
18515 #, gcc-internal-format
18516 msgid "%qs declared as function returning a function"
18517 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
18518
18519 #: c-decl.c:4513 cp/decl.c:8236
18520 #, gcc-internal-format
18521 msgid "%qs declared as function returning an array"
18522 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
18523
18524 #: c-decl.c:4536
18525 #, gcc-internal-format
18526 msgid "function definition has qualified void return type"
18527 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
18528
18529 #: c-decl.c:4539 cp/decl.c:8220
18530 #, gcc-internal-format
18531 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
18532 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
18533
18534 #: c-decl.c:4569 c-decl.c:4651 c-decl.c:4741 c-decl.c:4830
18535 #, gcc-internal-format
18536 msgid "ISO C forbids qualified function types"
18537 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
18538
18539 #: c-decl.c:4659
18540 #, gcc-internal-format
18541 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
18542 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
18543
18544 #: c-decl.c:4675
18545 #, gcc-internal-format
18546 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
18547 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
18548
18549 #: c-decl.c:4686
18550 #, gcc-internal-format
18551 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
18552 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
18553
18554 #: c-decl.c:4702
18555 #, gcc-internal-format
18556 msgid "variable or field %qs declared void"
18557 msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
18558
18559 #: c-decl.c:4733
18560 #, gcc-internal-format
18561 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
18562 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
18563
18564 #: c-decl.c:4767
18565 #, gcc-internal-format
18566 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
18567 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
18568
18569 #: c-decl.c:4780
18570 #, gcc-internal-format
18571 msgid "field %qs declared as a function"
18572 msgstr "el campo %qs se declaró como una función"
18573
18574 #: c-decl.c:4786
18575 #, gcc-internal-format
18576 msgid "field %qs has incomplete type"
18577 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
18578
18579 #: c-decl.c:4803 c-decl.c:4813 c-decl.c:4816
18580 #, gcc-internal-format
18581 msgid "invalid storage class for function %qs"
18582 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
18583
18584 #: c-decl.c:4836
18585 #, gcc-internal-format
18586 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
18587 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
18588
18589 #: c-decl.c:4872
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "cannot inline function %<main%>"
18592 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
18593
18594 #: c-decl.c:4901
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
18597 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
18598
18599 #: c-decl.c:4911
18600 #, gcc-internal-format
18601 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
18602 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
18603
18604 #. C99 6.7.5.2p2
18605 #: c-decl.c:4942
18606 #, gcc-internal-format
18607 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
18608 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
18609
18610 #: c-decl.c:5011 c-decl.c:6210
18611 #, gcc-internal-format
18612 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
18613 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
18614
18615 #: c-decl.c:5019
18616 #, gcc-internal-format
18617 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
18618 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
18619
18620 #: c-decl.c:5052
18621 #, gcc-internal-format
18622 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
18623 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
18624
18625 #: c-decl.c:5055
18626 #, gcc-internal-format
18627 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
18628 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
18629
18630 #: c-decl.c:5064
18631 #, gcc-internal-format
18632 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
18633 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
18634
18635 #: c-decl.c:5067
18636 #, gcc-internal-format
18637 msgid "%Jparameter %u has void type"
18638 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
18639
18640 #: c-decl.c:5129
18641 #, gcc-internal-format
18642 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
18643 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
18644
18645 #: c-decl.c:5133 c-decl.c:5167
18646 #, gcc-internal-format
18647 msgid "%<void%> must be the only parameter"
18648 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
18649
18650 #: c-decl.c:5161
18651 #, gcc-internal-format
18652 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
18653 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
18654
18655 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18656 #: c-decl.c:5206
18657 #, gcc-internal-format
18658 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
18659 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
18660
18661 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18662 #: c-decl.c:5210
18663 #, gcc-internal-format
18664 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
18665 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
18666
18667 #: c-decl.c:5215
18668 #, gcc-internal-format
18669 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
18670 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
18671
18672 #: c-decl.c:5349
18673 #, gcc-internal-format
18674 msgid "redefinition of %<union %E%>"
18675 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
18676
18677 #: c-decl.c:5351
18678 #, gcc-internal-format
18679 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
18680 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
18681
18682 #: c-decl.c:5356
18683 #, gcc-internal-format
18684 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
18685 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
18686
18687 #: c-decl.c:5358
18688 #, gcc-internal-format
18689 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
18690 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
18691
18692 #: c-decl.c:5436 cp/decl.c:3824
18693 #, gcc-internal-format
18694 msgid "declaration does not declare anything"
18695 msgstr "la declaración no declara nada"
18696
18697 #: c-decl.c:5439
18698 #, gcc-internal-format
18699 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
18700 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
18701
18702 #: c-decl.c:5483 c-decl.c:5499
18703 #, gcc-internal-format
18704 msgid "duplicate member %q+D"
18705 msgstr "miembro %q+D duplicado"
18706
18707 #: c-decl.c:5538
18708 #, gcc-internal-format
18709 msgid "union has no named members"
18710 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
18711
18712 #: c-decl.c:5540
18713 #, gcc-internal-format
18714 msgid "union has no members"
18715 msgstr "union no tiene miembros"
18716
18717 #: c-decl.c:5545
18718 #, gcc-internal-format
18719 msgid "struct has no named members"
18720 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
18721
18722 #: c-decl.c:5547
18723 #, gcc-internal-format
18724 msgid "struct has no members"
18725 msgstr "struct no tiene miembros"
18726
18727 #: c-decl.c:5609
18728 #, gcc-internal-format
18729 msgid "%Jflexible array member in union"
18730 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en union"
18731
18732 #: c-decl.c:5614
18733 #, gcc-internal-format
18734 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
18735 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
18736
18737 #: c-decl.c:5619
18738 #, gcc-internal-format
18739 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
18740 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
18741
18742 #: c-decl.c:5627
18743 #, gcc-internal-format
18744 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
18745 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18746
18747 #: c-decl.c:5736
18748 #, gcc-internal-format
18749 msgid "union cannot be made transparent"
18750 msgstr "union no se puede hacer transparente"
18751
18752 #: c-decl.c:5807
18753 #, gcc-internal-format
18754 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
18755 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
18756
18757 #. This enum is a named one that has been declared already.
18758 #: c-decl.c:5814
18759 #, gcc-internal-format
18760 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
18761 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
18762
18763 #: c-decl.c:5877
18764 #, gcc-internal-format
18765 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
18766 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
18767
18768 #: c-decl.c:5894
18769 #, gcc-internal-format
18770 msgid "specified mode too small for enumeral values"
18771 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
18772
18773 #: c-decl.c:5991
18774 #, gcc-internal-format
18775 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
18776 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
18777
18778 #: c-decl.c:6008
18779 #, gcc-internal-format
18780 msgid "overflow in enumeration values"
18781 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
18782
18783 #: c-decl.c:6016
18784 #, gcc-internal-format
18785 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
18786 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
18787
18788 #: c-decl.c:6134
18789 #, gcc-internal-format
18790 msgid "return type is an incomplete type"
18791 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
18792
18793 #: c-decl.c:6144
18794 #, gcc-internal-format
18795 msgid "return type defaults to %<int%>"
18796 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
18797
18798 #: c-decl.c:6217
18799 #, gcc-internal-format
18800 msgid "no previous prototype for %q+D"
18801 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
18802
18803 #: c-decl.c:6226
18804 #, gcc-internal-format
18805 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
18806 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
18807
18808 #: c-decl.c:6232 cp/decl.c:11561
18809 #, gcc-internal-format
18810 msgid "no previous declaration for %q+D"
18811 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
18812
18813 #: c-decl.c:6242
18814 #, gcc-internal-format
18815 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
18816 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
18817
18818 #: c-decl.c:6265
18819 #, gcc-internal-format
18820 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
18821 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
18822
18823 #: c-decl.c:6270
18824 #, gcc-internal-format
18825 msgid "%q+D is normally a non-static function"
18826 msgstr "%q+D generalmente es una función que no es static"
18827
18828 #: c-decl.c:6304
18829 #, gcc-internal-format
18830 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
18831 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
18832
18833 #: c-decl.c:6318
18834 #, gcc-internal-format
18835 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
18836 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
18837
18838 #: c-decl.c:6334
18839 #, gcc-internal-format
18840 msgid "%Jparameter name omitted"
18841 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
18842
18843 #: c-decl.c:6368
18844 #, gcc-internal-format
18845 msgid "%Jold-style function definition"
18846 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
18847
18848 #: c-decl.c:6377
18849 #, gcc-internal-format
18850 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
18851 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
18852
18853 #: c-decl.c:6388
18854 #, gcc-internal-format
18855 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
18856 msgstr "%q+D se declaró como un no-parámetro"
18857
18858 #: c-decl.c:6393
18859 #, gcc-internal-format
18860 msgid "multiple parameters named %q+D"
18861 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
18862
18863 #: c-decl.c:6401
18864 #, gcc-internal-format
18865 msgid "parameter %q+D declared with void type"
18866 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
18867
18868 #: c-decl.c:6418 c-decl.c:6420
18869 #, gcc-internal-format
18870 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
18871 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
18872
18873 #: c-decl.c:6439
18874 #, gcc-internal-format
18875 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
18876 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
18877
18878 #: c-decl.c:6445
18879 #, gcc-internal-format
18880 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
18881 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
18882
18883 #: c-decl.c:6495
18884 #, gcc-internal-format
18885 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
18886 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
18887
18888 #: c-decl.c:6499
18889 #, gcc-internal-format
18890 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
18891 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
18892
18893 #: c-decl.c:6500 c-decl.c:6552
18894 #, gcc-internal-format
18895 msgid "%Hprototype declaration"
18896 msgstr "%Hdeclaración vacía"
18897
18898 #: c-decl.c:6534
18899 #, gcc-internal-format
18900 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18901 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
18902
18903 #: c-decl.c:6538
18904 #, gcc-internal-format
18905 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
18906 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
18907
18908 #: c-decl.c:6541
18909 #, gcc-internal-format
18910 msgid "prototype declaration"
18911 msgstr "declaración de prototipo"
18912
18913 #: c-decl.c:6547
18914 #, gcc-internal-format
18915 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18916 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
18917
18918 #: c-decl.c:6551
18919 #, gcc-internal-format
18920 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
18921 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
18922
18923 #: c-decl.c:6760 cp/decl.c:12260
18924 #, gcc-internal-format
18925 msgid "no return statement in function returning non-void"
18926 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
18927
18928 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
18929 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
18930 #. allow it.
18931 #: c-decl.c:6833
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
18934 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del ciclo %<for%> en modo C99"
18935
18936 #: c-decl.c:6837
18937 #, gcc-internal-format
18938 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
18939 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
18940
18941 #: c-decl.c:6868
18942 #, gcc-internal-format
18943 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18944 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18945
18946 #: c-decl.c:6871
18947 #, gcc-internal-format
18948 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18949 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18950
18951 #: c-decl.c:6876
18952 #, gcc-internal-format
18953 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18954 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18955
18956 #: c-decl.c:6880
18957 #, gcc-internal-format
18958 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18959 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18960
18961 #: c-decl.c:6884
18962 #, gcc-internal-format
18963 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18964 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18965
18966 #: c-decl.c:6888
18967 #, gcc-internal-format
18968 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18969 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18970
18971 #: c-decl.c:7171 c-decl.c:7413 c-decl.c:7709
18972 #, gcc-internal-format
18973 msgid "duplicate %qE"
18974 msgstr "%qE duplicado"
18975
18976 #: c-decl.c:7196 c-decl.c:7423 c-decl.c:7610
18977 #, gcc-internal-format
18978 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
18979 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
18980
18981 #: c-decl.c:7208
18982 #, gcc-internal-format
18983 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
18984 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
18985
18986 #: c-decl.c:7215 c-decl.c:7513
18987 #, gcc-internal-format
18988 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
18989 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18990
18991 #: c-decl.c:7220
18992 #, gcc-internal-format
18993 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
18994 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
18995
18996 #: c-decl.c:7225 c-decl.c:7254
18997 #, gcc-internal-format
18998 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
18999 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
19000
19001 #: c-decl.c:7228 c-decl.c:7430
19002 #, gcc-internal-format
19003 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
19004 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19005
19006 #: c-decl.c:7231 c-decl.c:7452
19007 #, gcc-internal-format
19008 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19009 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19010
19011 #: c-decl.c:7234 c-decl.c:7474
19012 #, gcc-internal-format
19013 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
19014 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19015
19016 #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7494
19017 #, gcc-internal-format
19018 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
19019 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19020
19021 #: c-decl.c:7240
19022 #, gcc-internal-format
19023 msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19024 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19025
19026 #: c-decl.c:7243
19027 #, gcc-internal-format
19028 msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19029 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19030
19031 #: c-decl.c:7246
19032 #, gcc-internal-format
19033 msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19034 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19035
19036 #: c-decl.c:7257 c-decl.c:7433
19037 #, gcc-internal-format
19038 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
19039 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19040
19041 #: c-decl.c:7260 c-decl.c:7455
19042 #, gcc-internal-format
19043 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19044 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19045
19046 #: c-decl.c:7263 c-decl.c:7477
19047 #, gcc-internal-format
19048 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
19049 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19050
19051 #: c-decl.c:7266 c-decl.c:7497
19052 #, gcc-internal-format
19053 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
19054 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19055
19056 #: c-decl.c:7269 c-decl.c:7516
19057 #, gcc-internal-format
19058 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
19059 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19060
19061 #: c-decl.c:7272
19062 #, gcc-internal-format
19063 msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19064 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19065
19066 #: c-decl.c:7275
19067 #, gcc-internal-format
19068 msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19069 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19070
19071 #: c-decl.c:7278
19072 #, gcc-internal-format
19073 msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19074 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19075
19076 #: c-decl.c:7286 c-decl.c:7315
19077 #, gcc-internal-format
19078 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
19079 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
19080
19081 #: c-decl.c:7289 c-decl.c:7436
19082 #, gcc-internal-format
19083 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
19084 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19085
19086 #: c-decl.c:7292 c-decl.c:7458
19087 #, gcc-internal-format
19088 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19089 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19090
19091 #: c-decl.c:7295 c-decl.c:7500
19092 #, gcc-internal-format
19093 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
19094 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19095
19096 #: c-decl.c:7298 c-decl.c:7519
19097 #, gcc-internal-format
19098 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
19099 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19100
19101 #: c-decl.c:7301
19102 #, gcc-internal-format
19103 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19104 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19105
19106 #: c-decl.c:7304
19107 #, gcc-internal-format
19108 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19109 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19110
19111 #: c-decl.c:7307
19112 #, gcc-internal-format
19113 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19114 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19115
19116 #: c-decl.c:7318 c-decl.c:7439
19117 #, gcc-internal-format
19118 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
19119 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19120
19121 #: c-decl.c:7321 c-decl.c:7461
19122 #, gcc-internal-format
19123 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19124 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19125
19126 #: c-decl.c:7324 c-decl.c:7503
19127 #, gcc-internal-format
19128 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
19129 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19130
19131 #: c-decl.c:7327 c-decl.c:7522
19132 #, gcc-internal-format
19133 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
19134 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19135
19136 #: c-decl.c:7330
19137 #, gcc-internal-format
19138 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19139 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19140
19141 #: c-decl.c:7333
19142 #, gcc-internal-format
19143 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19144 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19145
19146 #: c-decl.c:7336
19147 #, gcc-internal-format
19148 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19149 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19150
19151 #: c-decl.c:7344
19152 #, gcc-internal-format
19153 msgid "ISO C90 does not support complex types"
19154 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
19155
19156 #: c-decl.c:7346 c-decl.c:7442
19157 #, gcc-internal-format
19158 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
19159 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19160
19161 #: c-decl.c:7349 c-decl.c:7464
19162 #, gcc-internal-format
19163 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19164 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19165
19166 #: c-decl.c:7352
19167 #, gcc-internal-format
19168 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19169 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19170
19171 #: c-decl.c:7355
19172 #, gcc-internal-format
19173 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19174 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19175
19176 #: c-decl.c:7358
19177 #, gcc-internal-format
19178 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19179 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19180
19181 #: c-decl.c:7361
19182 #, gcc-internal-format
19183 msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
19184 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
19185
19186 #: c-decl.c:7364
19187 #, gcc-internal-format
19188 msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
19189 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
19190
19191 #: c-decl.c:7367
19192 #, gcc-internal-format
19193 msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
19194 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
19195
19196 #: c-decl.c:7374
19197 #, gcc-internal-format
19198 msgid "ISO C does not support saturating types"
19199 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
19200
19201 #: c-decl.c:7376 c-decl.c:7445
19202 #, gcc-internal-format
19203 msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
19204 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19205
19206 #: c-decl.c:7379 c-decl.c:7467
19207 #, gcc-internal-format
19208 msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19209 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19210
19211 #: c-decl.c:7382 c-decl.c:7480
19212 #, gcc-internal-format
19213 msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
19214 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19215
19216 #: c-decl.c:7385 c-decl.c:7487
19217 #, gcc-internal-format
19218 msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
19219 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
19220
19221 #: c-decl.c:7388 c-decl.c:7506
19222 #, gcc-internal-format
19223 msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
19224 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19225
19226 #: c-decl.c:7391 c-decl.c:7525
19227 #, gcc-internal-format
19228 msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
19229 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19230
19231 #: c-decl.c:7394
19232 #, gcc-internal-format
19233 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19234 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19235
19236 #: c-decl.c:7397
19237 #, gcc-internal-format
19238 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19239 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19240
19241 #: c-decl.c:7400
19242 #, gcc-internal-format
19243 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19244 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19245
19246 #: c-decl.c:7403
19247 #, gcc-internal-format
19248 msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
19249 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
19250
19251 #: c-decl.c:7542
19252 #, gcc-internal-format
19253 msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19254 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19255
19256 #: c-decl.c:7545
19257 #, gcc-internal-format
19258 msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19259 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19260
19261 #: c-decl.c:7548
19262 #, gcc-internal-format
19263 msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19264 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19265
19266 #: c-decl.c:7551
19267 #, gcc-internal-format
19268 msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19269 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19270
19271 #: c-decl.c:7554
19272 #, gcc-internal-format
19273 msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19274 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19275
19276 #: c-decl.c:7557 c-decl.c:7583
19277 #, gcc-internal-format
19278 msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19279 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19280
19281 #: c-decl.c:7560
19282 #, gcc-internal-format
19283 msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19284 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19285
19286 #: c-decl.c:7570
19287 #, gcc-internal-format
19288 msgid "decimal floating point not supported for this target"
19289 msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
19290
19291 #: c-decl.c:7572
19292 #, gcc-internal-format
19293 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
19294 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
19295
19296 #: c-decl.c:7591
19297 #, gcc-internal-format
19298 msgid "fixed-point types not supported for this target"
19299 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
19300
19301 #: c-decl.c:7593
19302 #, gcc-internal-format
19303 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
19304 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
19305
19306 #: c-decl.c:7627
19307 #, gcc-internal-format
19308 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
19309 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
19310
19311 #: c-decl.c:7660
19312 #, gcc-internal-format
19313 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
19314 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
19315
19316 #: c-decl.c:7674
19317 #, gcc-internal-format
19318 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
19319 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
19320
19321 #: c-decl.c:7676
19322 #, gcc-internal-format
19323 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
19324 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
19325
19326 #: c-decl.c:7678
19327 #, gcc-internal-format
19328 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
19329 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
19330
19331 #: c-decl.c:7689
19332 #, gcc-internal-format
19333 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
19334 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
19335
19336 #: c-decl.c:7698
19337 #, gcc-internal-format
19338 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
19339 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
19340
19341 #: c-decl.c:7714
19342 #, gcc-internal-format
19343 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
19344 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
19345
19346 #: c-decl.c:7721
19347 #, gcc-internal-format
19348 msgid "%<__thread%> used with %qE"
19349 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
19350
19351 #: c-decl.c:7768
19352 #, gcc-internal-format
19353 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
19354 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
19355
19356 #: c-decl.c:7780
19357 #, gcc-internal-format
19358 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
19359 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
19360
19361 #: c-decl.c:7825 c-decl.c:7851
19362 #, gcc-internal-format
19363 msgid "ISO C does not support complex integer types"
19364 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
19365
19366 #: c-decl.c:8001 toplev.c:836
19367 #, gcc-internal-format
19368 msgid "%q+F used but never defined"
19369 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
19370
19371 #: c-format.c:98 c-format.c:209
19372 #, gcc-internal-format
19373 msgid "format string has invalid operand number"
19374 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
19375
19376 #: c-format.c:115
19377 #, gcc-internal-format
19378 msgid "function does not return string type"
19379 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
19380
19381 #: c-format.c:144
19382 #, gcc-internal-format
19383 msgid "format string argument not a string type"
19384 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
19385
19386 #: c-format.c:187
19387 #, gcc-internal-format
19388 msgid "unrecognized format specifier"
19389 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
19390
19391 #: c-format.c:201
19392 #, gcc-internal-format
19393 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
19394 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
19395
19396 #: c-format.c:215
19397 #, gcc-internal-format
19398 msgid "%<...%> has invalid operand number"
19399 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
19400
19401 #: c-format.c:222
19402 #, gcc-internal-format
19403 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
19404 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
19405
19406 #: c-format.c:933
19407 #, gcc-internal-format
19408 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
19409 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
19410
19411 #: c-format.c:1025 c-format.c:1046 c-format.c:2065
19412 #, gcc-internal-format
19413 msgid "missing $ operand number in format"
19414 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
19415
19416 #: c-format.c:1055
19417 #, gcc-internal-format
19418 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
19419 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
19420
19421 #: c-format.c:1062
19422 #, gcc-internal-format
19423 msgid "operand number out of range in format"
19424 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
19425
19426 #: c-format.c:1085
19427 #, gcc-internal-format
19428 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
19429 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
19430
19431 #: c-format.c:1117
19432 #, gcc-internal-format
19433 msgid "$ operand number used after format without operand number"
19434 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
19435
19436 #: c-format.c:1148
19437 #, gcc-internal-format
19438 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
19439 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
19440
19441 #: c-format.c:1243
19442 #, gcc-internal-format
19443 msgid "format not a string literal, format string not checked"
19444 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
19445
19446 #: c-format.c:1258 c-format.c:1261
19447 #, gcc-internal-format
19448 msgid "format not a string literal and no format arguments"
19449 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
19450
19451 #: c-format.c:1264
19452 #, gcc-internal-format
19453 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
19454 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
19455
19456 #: c-format.c:1277
19457 #, gcc-internal-format
19458 msgid "too many arguments for format"
19459 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
19460
19461 #: c-format.c:1280
19462 #, gcc-internal-format
19463 msgid "unused arguments in $-style format"
19464 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
19465
19466 #: c-format.c:1283
19467 #, gcc-internal-format
19468 msgid "zero-length %s format string"
19469 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
19470
19471 #: c-format.c:1287
19472 #, gcc-internal-format
19473 msgid "format is a wide character string"
19474 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
19475
19476 #: c-format.c:1290
19477 #, gcc-internal-format
19478 msgid "unterminated format string"
19479 msgstr "constante de formato sin terminar"
19480
19481 #: c-format.c:1498
19482 #, gcc-internal-format
19483 msgid "embedded %<\\0%> in format"
19484 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
19485
19486 #: c-format.c:1513
19487 #, gcc-internal-format
19488 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
19489 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
19490
19491 #: c-format.c:1557 c-format.c:1828
19492 #, gcc-internal-format
19493 msgid "repeated %s in format"
19494 msgstr "se repitió %s en el formato"
19495
19496 #: c-format.c:1570
19497 #, gcc-internal-format
19498 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
19499 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
19500
19501 #: c-format.c:1614 c-format.c:1716 c-format.c:2012 c-format.c:2077
19502 #, gcc-internal-format
19503 msgid "too few arguments for format"
19504 msgstr "faltan argumentos para el formato"
19505
19506 #: c-format.c:1655
19507 #, gcc-internal-format
19508 msgid "zero width in %s format"
19509 msgstr "anchura cero en el formato %s"
19510
19511 #: c-format.c:1673
19512 #, gcc-internal-format
19513 msgid "empty left precision in %s format"
19514 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
19515
19516 #: c-format.c:1746
19517 #, gcc-internal-format
19518 msgid "empty precision in %s format"
19519 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
19520
19521 #: c-format.c:1812
19522 #, gcc-internal-format
19523 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
19524 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
19525
19526 #: c-format.c:1845
19527 #, gcc-internal-format
19528 msgid "conversion lacks type at end of format"
19529 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
19530
19531 #: c-format.c:1856
19532 #, gcc-internal-format
19533 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
19534 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
19535
19536 #: c-format.c:1859
19537 #, gcc-internal-format
19538 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
19539 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
19540
19541 #: c-format.c:1866
19542 #, gcc-internal-format
19543 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
19544 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
19545
19546 #: c-format.c:1882
19547 #, gcc-internal-format
19548 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
19549 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
19550
19551 #: c-format.c:1891
19552 #, gcc-internal-format
19553 msgid "%s does not support %s"
19554 msgstr "%s no admite %s"
19555
19556 #: c-format.c:1901
19557 #, gcc-internal-format
19558 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
19559 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
19560
19561 #: c-format.c:1937
19562 #, gcc-internal-format
19563 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
19564 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
19565
19566 #: c-format.c:1941
19567 #, gcc-internal-format
19568 msgid "%s ignored with %s in %s format"
19569 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
19570
19571 #: c-format.c:1948
19572 #, gcc-internal-format
19573 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
19574 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
19575
19576 #: c-format.c:1952
19577 #, gcc-internal-format
19578 msgid "use of %s and %s together in %s format"
19579 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
19580
19581 #: c-format.c:1971
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
19584 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
19585
19586 #: c-format.c:1974
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
19589 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
19590
19591 #. The end of the format string was reached.
19592 #: c-format.c:1991
19593 #, gcc-internal-format
19594 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
19595 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
19596
19597 #: c-format.c:2005
19598 #, gcc-internal-format
19599 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
19600 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
19601
19602 #: c-format.c:2027
19603 #, gcc-internal-format
19604 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
19605 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
19606
19607 #: c-format.c:2044
19608 #, gcc-internal-format
19609 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
19610 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
19611
19612 #: c-format.c:2047
19613 #, gcc-internal-format
19614 msgid "operand number specified for format taking no argument"
19615 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
19616
19617 #: c-format.c:2180
19618 #, gcc-internal-format
19619 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
19620 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19621
19622 #: c-format.c:2188
19623 #, gcc-internal-format
19624 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
19625 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19626
19627 #: c-format.c:2208
19628 #, gcc-internal-format
19629 msgid "writing into constant object (argument %d)"
19630 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
19631
19632 #: c-format.c:2219
19633 #, gcc-internal-format
19634 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
19635 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
19636
19637 #: c-format.c:2330
19638 #, gcc-internal-format
19639 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19640 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19641
19642 #: c-format.c:2334
19643 #, gcc-internal-format
19644 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19645 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19646
19647 #: c-format.c:2342
19648 #, gcc-internal-format
19649 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19650 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19651
19652 #: c-format.c:2346
19653 #, gcc-internal-format
19654 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19655 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19656
19657 #: c-format.c:2405 c-format.c:2411 c-format.c:2562
19658 #, gcc-internal-format
19659 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
19660 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
19661
19662 #: c-format.c:2418 c-format.c:2572
19663 #, gcc-internal-format
19664 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
19665 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
19666
19667 #: c-format.c:2468
19668 #, gcc-internal-format
19669 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
19670 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
19671
19672 #: c-format.c:2521
19673 #, gcc-internal-format
19674 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
19675 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
19676
19677 #: c-format.c:2538
19678 #, gcc-internal-format
19679 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
19680 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
19681
19682 #: c-format.c:2543
19683 #, gcc-internal-format
19684 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
19685 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
19686
19687 #: c-format.c:2850
19688 #, gcc-internal-format
19689 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
19690 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
19691
19692 #: c-format.c:2862
19693 #, gcc-internal-format
19694 msgid "strftime formats cannot format arguments"
19695 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
19696
19697 #: c-lex.c:232
19698 #, gcc-internal-format
19699 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
19700 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
19701
19702 #: c-lex.c:267
19703 #, gcc-internal-format
19704 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
19705 msgstr "%Hse descarta el #pragma %s %s"
19706
19707 #. ... or not.
19708 #: c-lex.c:382
19709 #, gcc-internal-format
19710 msgid "%Hstray %<@%> in program"
19711 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
19712
19713 #: c-lex.c:397
19714 #, gcc-internal-format
19715 msgid "stray %qs in program"
19716 msgstr "%qs parásito en el programa"
19717
19718 #: c-lex.c:407
19719 #, gcc-internal-format
19720 msgid "missing terminating %c character"
19721 msgstr "falta el carácter terminando %c"
19722
19723 #: c-lex.c:409
19724 #, gcc-internal-format
19725 msgid "stray %qc in program"
19726 msgstr "%qc parásito en el programa"
19727
19728 #: c-lex.c:411
19729 #, gcc-internal-format
19730 msgid "stray %<\\%o%> in program"
19731 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
19732
19733 #: c-lex.c:570
19734 #, gcc-internal-format
19735 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
19736 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
19737
19738 #: c-lex.c:574
19739 #, gcc-internal-format
19740 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
19741 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
19742
19743 #: c-lex.c:590
19744 #, gcc-internal-format
19745 msgid "integer constant is too large for %qs type"
19746 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
19747
19748 #: c-lex.c:639
19749 #, gcc-internal-format
19750 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
19751 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19752
19753 #: c-lex.c:645
19754 #, gcc-internal-format
19755 msgid "non-standard suffix on floating constant"
19756 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19757
19758 #: c-lex.c:687 c-lex.c:689
19759 #, gcc-internal-format
19760 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
19761 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
19762
19763 #: c-lex.c:697
19764 #, gcc-internal-format
19765 msgid "floating constant truncated to zero"
19766 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
19767
19768 #: c-lex.c:888
19769 #, gcc-internal-format
19770 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
19771 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
19772
19773 #: c-lex.c:910
19774 #, gcc-internal-format
19775 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
19776 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
19777
19778 #: c-omp.c:119
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
19781 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
19782
19783 #: c-omp.c:245
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
19786 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
19787
19788 #: c-omp.c:258
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "%qE is not initialized"
19791 msgstr "%qE no está inicializado"
19792
19793 #: c-omp.c:270
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "missing controlling predicate"
19796 msgstr "falta el predicado controlador"
19797
19798 #: c-omp.c:331
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "invalid controlling predicate"
19801 msgstr "predicado controlador inválido"
19802
19803 #: c-omp.c:338
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "missing increment expression"
19806 msgstr "falta la expresión de incremento"
19807
19808 #: c-omp.c:404
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "invalid increment expression"
19811 msgstr "expresión de incremento inválida"
19812
19813 #: c-opts.c:150
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "no class name specified with %qs"
19816 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
19817
19818 #: c-opts.c:154
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "assertion missing after %qs"
19821 msgstr "falta una aserción después de %qs"
19822
19823 #: c-opts.c:159
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "macro name missing after %qs"
19826 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
19827
19828 #: c-opts.c:168
19829 #, gcc-internal-format
19830 msgid "missing path after %qs"
19831 msgstr "falta una ruta después de %qs"
19832
19833 #: c-opts.c:177
19834 #, gcc-internal-format
19835 msgid "missing filename after %qs"
19836 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
19837
19838 #: c-opts.c:182
19839 #, gcc-internal-format
19840 msgid "missing makefile target after %qs"
19841 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
19842
19843 #: c-opts.c:321
19844 #, gcc-internal-format
19845 msgid "-I- specified twice"
19846 msgstr "se especificó -I- dos veces"
19847
19848 #: c-opts.c:324
19849 #, gcc-internal-format
19850 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
19851 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
19852
19853 #: c-opts.c:495
19854 #, gcc-internal-format
19855 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
19856 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
19857
19858 #: c-opts.c:582
19859 #, gcc-internal-format
19860 msgid "switch %qs is no longer supported"
19861 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
19862
19863 #: c-opts.c:689
19864 #, gcc-internal-format
19865 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
19866 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
19867
19868 #: c-opts.c:1025
19869 #, gcc-internal-format
19870 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
19871 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
19872
19873 #: c-opts.c:1094
19874 #, gcc-internal-format
19875 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
19876 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
19877
19878 #: c-opts.c:1096
19879 #, gcc-internal-format
19880 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
19881 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
19882
19883 #: c-opts.c:1098
19884 #, gcc-internal-format
19885 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
19886 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
19887
19888 #: c-opts.c:1100
19889 #, gcc-internal-format
19890 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
19891 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
19892
19893 #: c-opts.c:1102
19894 #, gcc-internal-format
19895 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
19896 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
19897
19898 #: c-opts.c:1104
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
19901 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
19902
19903 #: c-opts.c:1128
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "opening output file %s: %m"
19906 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
19907
19908 #: c-opts.c:1133
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
19911 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
19912
19913 #: c-opts.c:1217
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
19916 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
19917
19918 #: c-opts.c:1221
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
19921 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
19922
19923 #: c-opts.c:1224
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
19926 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19927
19928 #: c-opts.c:1228
19929 #, gcc-internal-format
19930 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
19931 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19932
19933 #: c-opts.c:1278
19934 #, gcc-internal-format
19935 msgid "opening dependency file %s: %m"
19936 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
19937
19938 #: c-opts.c:1288
19939 #, gcc-internal-format
19940 msgid "closing dependency file %s: %m"
19941 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
19942
19943 #: c-opts.c:1291
19944 #, gcc-internal-format
19945 msgid "when writing output to %s: %m"
19946 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
19947
19948 #: c-opts.c:1371
19949 #, gcc-internal-format
19950 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
19951 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
19952
19953 #: c-opts.c:1394
19954 #, gcc-internal-format
19955 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
19956 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
19957
19958 #: c-opts.c:1423
19959 #, gcc-internal-format
19960 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
19961 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
19962
19963 #: c-opts.c:1425
19964 #, gcc-internal-format
19965 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
19966 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
19967
19968 #: c-opts.c:1563
19969 #, gcc-internal-format
19970 msgid "too late for # directive to set debug directory"
19971 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
19972
19973 #: c-parser.c:226
19974 #, gcc-internal-format
19975 msgid "identifier %qs conflicts with C++ keyword"
19976 msgstr "el identificador %qs causa conflictos con la palabra clave de C++"
19977
19978 #: c-parser.c:971
19979 #, gcc-internal-format
19980 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
19981 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
19982
19983 #: c-parser.c:1056 c-parser.c:6085
19984 #, gcc-internal-format
19985 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
19986 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
19987
19988 #: c-parser.c:1158 c-parser.c:6643
19989 #, gcc-internal-format
19990 msgid "expected declaration specifiers"
19991 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
19992
19993 #: c-parser.c:1206
19994 #, gcc-internal-format
19995 msgid "data definition has no type or storage class"
19996 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
19997
19998 #: c-parser.c:1260
19999 #, gcc-internal-format
20000 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
20001 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
20002
20003 #. This can appear in many cases looking nothing like a
20004 #. function definition, so we don't give a more specific
20005 #. error suggesting there was one.
20006 #: c-parser.c:1267 c-parser.c:1283
20007 #, gcc-internal-format
20008 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
20009 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
20010
20011 #: c-parser.c:1275
20012 #, gcc-internal-format
20013 msgid "ISO C forbids nested functions"
20014 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
20015
20016 #: c-parser.c:1641 c-parser.c:2454 c-parser.c:3091 c-parser.c:3343
20017 #: c-parser.c:4277 c-parser.c:4877 c-parser.c:5284 c-parser.c:5305
20018 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5574 c-parser.c:5591 c-parser.c:5727
20019 #: c-parser.c:5739 c-parser.c:5764 c-parser.c:5898 c-parser.c:5927
20020 #: c-parser.c:5935 c-parser.c:5963 c-parser.c:5977 c-parser.c:6193
20021 #: c-parser.c:6292 c-parser.c:6813 c-parser.c:7514
20022 #, gcc-internal-format
20023 msgid "expected identifier"
20024 msgstr "se esperaba un identificador"
20025
20026 #: c-parser.c:1674 cp/parser.c:11882
20027 #, gcc-internal-format
20028 msgid "comma at end of enumerator list"
20029 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
20030
20031 #: c-parser.c:1680
20032 #, gcc-internal-format
20033 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
20034 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
20035
20036 #: c-parser.c:1694 c-parser.c:1877 c-parser.c:6052
20037 #, gcc-internal-format
20038 msgid "expected %<{%>"
20039 msgstr "se esperaba %<{%>"
20040
20041 #: c-parser.c:1706
20042 #, gcc-internal-format
20043 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
20044 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
20045
20046 #: c-parser.c:1812
20047 #, gcc-internal-format
20048 msgid "expected class name"
20049 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
20050
20051 #: c-parser.c:1831 c-parser.c:5831
20052 #, gcc-internal-format
20053 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
20054 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
20055
20056 #: c-parser.c:1860
20057 #, gcc-internal-format
20058 msgid "no semicolon at end of struct or union"
20059 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
20060
20061 #: c-parser.c:1863
20062 #, gcc-internal-format
20063 msgid "expected %<;%>"
20064 msgstr "se esperaba %<;%>"
20065
20066 #: c-parser.c:1942 c-parser.c:2920
20067 #, gcc-internal-format
20068 msgid "expected specifier-qualifier-list"
20069 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
20070
20071 #: c-parser.c:1952
20072 #, gcc-internal-format
20073 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
20074 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
20075
20076 #: c-parser.c:2028
20077 #, gcc-internal-format
20078 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
20079 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
20080
20081 #: c-parser.c:2035
20082 #, gcc-internal-format
20083 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
20084 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
20085
20086 #: c-parser.c:2086
20087 #, gcc-internal-format
20088 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
20089 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
20090
20091 #: c-parser.c:2322
20092 #, gcc-internal-format
20093 msgid "expected identifier or %<(%>"
20094 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
20095
20096 #: c-parser.c:2524
20097 #, gcc-internal-format
20098 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
20099 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
20100
20101 #: c-parser.c:2630
20102 #, gcc-internal-format
20103 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
20104 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
20105
20106 #: c-parser.c:2681
20107 #, gcc-internal-format
20108 msgid "wide string literal in %<asm%>"
20109 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
20110
20111 #: c-parser.c:2687 c-parser.c:6698
20112 #, gcc-internal-format
20113 msgid "expected string literal"
20114 msgstr "se esperaba una cadena literal"
20115
20116 #: c-parser.c:3012
20117 #, gcc-internal-format
20118 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
20119 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
20120
20121 #: c-parser.c:3058
20122 #, gcc-internal-format
20123 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
20124 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
20125
20126 #: c-parser.c:3188
20127 #, gcc-internal-format
20128 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
20129 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
20130
20131 #: c-parser.c:3201
20132 #, gcc-internal-format
20133 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
20134 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
20135
20136 #: c-parser.c:3208
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
20139 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
20140
20141 #: c-parser.c:3214
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "expected %<=%>"
20144 msgstr "se esperaba %<=%>"
20145
20146 #: c-parser.c:3358
20147 #, gcc-internal-format
20148 msgid "ISO C forbids label declarations"
20149 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
20150
20151 #: c-parser.c:3363 c-parser.c:3439
20152 #, gcc-internal-format
20153 msgid "expected declaration or statement"
20154 msgstr "se esperaba una declaración"
20155
20156 #: c-parser.c:3393 c-parser.c:3421
20157 #, gcc-internal-format
20158 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
20159 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
20160
20161 #: c-parser.c:3446
20162 #, gcc-internal-format
20163 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
20164 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
20165
20166 #: c-parser.c:3451
20167 #, gcc-internal-format
20168 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
20169 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
20170
20171 #: c-parser.c:3467
20172 #, gcc-internal-format
20173 msgid "label at end of compound statement"
20174 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
20175
20176 #: c-parser.c:3510
20177 #, gcc-internal-format
20178 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
20179 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
20180
20181 #: c-parser.c:3544
20182 #, gcc-internal-format
20183 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
20184 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
20185
20186 #: c-parser.c:3706
20187 #, gcc-internal-format
20188 msgid "expected identifier or %<*%>"
20189 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
20190
20191 #. Avoid infinite loop in error recovery:
20192 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
20193 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
20194 #. it to proceed further.
20195 #: c-parser.c:3768
20196 #, gcc-internal-format
20197 msgid "expected statement"
20198 msgstr "se esperaba una declaración"
20199
20200 #: c-parser.c:3863 cp/parser.c:7228
20201 #, gcc-internal-format
20202 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
20203 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
20204
20205 #: c-parser.c:3889 cp/parser.c:7249
20206 #, gcc-internal-format
20207 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
20208 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
20209
20210 #: c-parser.c:4009
20211 #, gcc-internal-format
20212 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
20213 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
20214
20215 #: c-parser.c:4162
20216 #, gcc-internal-format
20217 msgid "%E qualifier ignored on asm"
20218 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
20219
20220 #: c-parser.c:4450
20221 #, gcc-internal-format
20222 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
20223 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
20224
20225 #: c-parser.c:4846
20226 #, gcc-internal-format
20227 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
20228 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
20229
20230 #: c-parser.c:4970
20231 #, gcc-internal-format
20232 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
20233 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
20234
20235 #: c-parser.c:5118 c-parser.c:5464 c-parser.c:5486
20236 #, gcc-internal-format
20237 msgid "expected expression"
20238 msgstr "se esperaba una expresión"
20239
20240 #: c-parser.c:5145
20241 #, gcc-internal-format
20242 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
20243 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
20244
20245 #: c-parser.c:5159
20246 #, gcc-internal-format
20247 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
20248 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
20249
20250 #: c-parser.c:5346
20251 #, gcc-internal-format
20252 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
20253 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
20254
20255 #: c-parser.c:5515
20256 #, gcc-internal-format
20257 msgid "compound literal has variable size"
20258 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
20259
20260 #: c-parser.c:5523
20261 #, gcc-internal-format
20262 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
20263 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
20264
20265 #: c-parser.c:6048
20266 #, gcc-internal-format
20267 msgid "extra semicolon in method definition specified"
20268 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
20269
20270 #: c-parser.c:6592
20271 #, gcc-internal-format
20272 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
20273 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20274
20275 #: c-parser.c:6603
20276 #, gcc-internal-format
20277 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
20278 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20279
20280 #: c-parser.c:6614
20281 #, gcc-internal-format
20282 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
20283 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20284
20285 #: c-parser.c:6627
20286 #, gcc-internal-format
20287 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
20288 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
20289
20290 #: c-parser.c:6633
20291 #, gcc-internal-format
20292 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
20293 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
20294
20295 #: c-parser.c:6791
20296 #, gcc-internal-format
20297 msgid "too many %qs clauses"
20298 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
20299
20300 #: c-parser.c:6887
20301 #, gcc-internal-format
20302 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
20303 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
20304
20305 #: c-parser.c:6952
20306 #, gcc-internal-format
20307 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
20308 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
20309
20310 #: c-parser.c:6995
20311 #, gcc-internal-format
20312 msgid "expected %<(%>"
20313 msgstr "se esperaba %<(%>"
20314
20315 #: c-parser.c:7039 c-parser.c:7223
20316 #, gcc-internal-format
20317 msgid "expected integer expression"
20318 msgstr "se esperaba una expresión entera"
20319
20320 #: c-parser.c:7049
20321 #, gcc-internal-format
20322 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
20323 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
20324
20325 #: c-parser.c:7129
20326 #, gcc-internal-format
20327 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
20328 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
20329
20330 #: c-parser.c:7214
20331 #, gcc-internal-format
20332 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20333 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20334
20335 #: c-parser.c:7218
20336 #, gcc-internal-format
20337 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20338 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20339
20340 #: c-parser.c:7236
20341 #, gcc-internal-format
20342 msgid "invalid schedule kind"
20343 msgstr "género de calendarizador inválido"
20344
20345 #: c-parser.c:7354
20346 #, gcc-internal-format
20347 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
20348 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
20349
20350 #: c-parser.c:7363
20351 #, gcc-internal-format
20352 msgid "%qs is not valid for %qs"
20353 msgstr "%qs no es válido para %qs"
20354
20355 #: c-parser.c:7464
20356 #, gcc-internal-format
20357 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
20358 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20359
20360 #: c-parser.c:7517 c-parser.c:7537
20361 #, gcc-internal-format
20362 msgid "expected %<(%> or end of line"
20363 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
20364
20365 #: c-parser.c:7569
20366 #, gcc-internal-format
20367 msgid "for statement expected"
20368 msgstr "se esperaba una declaración for"
20369
20370 #: c-parser.c:7619
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "expected iteration declaration or initialization"
20373 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
20374
20375 #: c-parser.c:7684
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "not enough perfectly nested loops"
20378 msgstr "no hay suficientes ciclos perfectamente anidados"
20379
20380 #: c-parser.c:7732
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
20383 msgstr "los ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
20384
20385 #: c-parser.c:7769 cp/pt.c:10362
20386 #, gcc-internal-format
20387 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
20388 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
20389
20390 #: c-parser.c:7919
20391 #, gcc-internal-format
20392 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
20393 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
20394
20395 #: c-parser.c:8189
20396 #, gcc-internal-format
20397 msgid "%qD is not a variable"
20398 msgstr "%qD no es una variable"
20399
20400 #: c-parser.c:8191 cp/semantics.c:3787
20401 #, gcc-internal-format
20402 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
20403 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
20404
20405 #: c-parser.c:8193 cp/semantics.c:3789
20406 #, gcc-internal-format
20407 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
20408 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
20409
20410 #: c-parser.c:8197 cp/semantics.c:3791
20411 #, gcc-internal-format
20412 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
20413 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
20414
20415 #: c-pch.c:131
20416 #, gcc-internal-format
20417 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20418 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20419
20420 #: c-pch.c:152
20421 #, gcc-internal-format
20422 msgid "can%'t write to %s: %m"
20423 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20424
20425 #: c-pch.c:158
20426 #, gcc-internal-format
20427 msgid "%qs is not a valid output file"
20428 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20429
20430 #: c-pch.c:187 c-pch.c:202 c-pch.c:216
20431 #, gcc-internal-format
20432 msgid "can%'t write %s: %m"
20433 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20434
20435 #: c-pch.c:192 c-pch.c:209
20436 #, gcc-internal-format
20437 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20438 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20439
20440 #: c-pch.c:200 c-pch.c:242 c-pch.c:283 c-pch.c:334
20441 #, gcc-internal-format
20442 msgid "can%'t read %s: %m"
20443 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20444
20445 #: c-pch.c:465
20446 #, gcc-internal-format
20447 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20448 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20449
20450 #: c-pch.c:466
20451 #, gcc-internal-format
20452 msgid "use #include instead"
20453 msgstr "use #include en su lugar"
20454
20455 #: c-pch.c:472
20456 #, gcc-internal-format
20457 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20458 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20459
20460 #: c-pch.c:477
20461 #, gcc-internal-format
20462 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20463 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20464
20465 #: c-pch.c:478
20466 #, gcc-internal-format
20467 msgid "%s: PCH file was invalid"
20468 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20469
20470 #: c-pragma.c:102
20471 #, gcc-internal-format
20472 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20473 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20474
20475 #: c-pragma.c:115
20476 #, gcc-internal-format
20477 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
20478 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
20479
20480 #: c-pragma.c:129
20481 #, gcc-internal-format
20482 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
20483 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20484
20485 #: c-pragma.c:131
20486 #, gcc-internal-format
20487 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
20488 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20489
20490 #: c-pragma.c:152
20491 #, gcc-internal-format
20492 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20493 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - descartado"
20494
20495 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
20496 #, gcc-internal-format
20497 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20498 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - descartada"
20499
20500 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
20501 #, gcc-internal-format
20502 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20503 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - descartado"
20504
20505 #: c-pragma.c:172
20506 #, gcc-internal-format
20507 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20508 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20509
20510 #: c-pragma.c:174
20511 #, gcc-internal-format
20512 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20513 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20514
20515 #: c-pragma.c:183
20516 #, gcc-internal-format
20517 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
20518 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - descartado"
20519
20520 #: c-pragma.c:212
20521 #, gcc-internal-format
20522 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20523 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20524
20525 #: c-pragma.c:215
20526 #, gcc-internal-format
20527 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20528 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - descartado"
20529
20530 #: c-pragma.c:235
20531 #, gcc-internal-format
20532 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20533 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20534
20535 #: c-pragma.c:291
20536 #, gcc-internal-format
20537 msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20538 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20539
20540 #: c-pragma.c:299
20541 #, gcc-internal-format
20542 msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
20543 msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
20544
20545 #: c-pragma.c:302
20546 #, gcc-internal-format
20547 msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20548 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20549
20550 #: c-pragma.c:305
20551 #, gcc-internal-format
20552 msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
20553 msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
20554
20555 #: c-pragma.c:348
20556 #, gcc-internal-format
20557 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20558 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20559
20560 #: c-pragma.c:356
20561 #, gcc-internal-format
20562 msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20563 msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
20564
20565 #: c-pragma.c:359
20566 #, gcc-internal-format
20567 msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20568 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20569
20570 #: c-pragma.c:362
20571 #, gcc-internal-format
20572 msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
20573 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
20574
20575 #: c-pragma.c:408
20576 #, gcc-internal-format
20577 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20578 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20579
20580 #: c-pragma.c:482 c-pragma.c:487
20581 #, gcc-internal-format
20582 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20583 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20584
20585 #: c-pragma.c:491
20586 #, gcc-internal-format
20587 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20588 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20589
20590 #: c-pragma.c:559 c-pragma.c:561
20591 #, gcc-internal-format
20592 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20593 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20594
20595 #: c-pragma.c:564
20596 #, gcc-internal-format
20597 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20598 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20599
20600 #: c-pragma.c:570
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
20603 msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
20604
20605 #: c-pragma.c:587 c-pragma.c:674
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20608 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20609
20610 #: c-pragma.c:610
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20613 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20614
20615 #: c-pragma.c:629
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20618 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20619
20620 #: c-pragma.c:632
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20623 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20624
20625 #: c-pragma.c:639
20626 #, gcc-internal-format
20627 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20628 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20629
20630 #: c-pragma.c:665
20631 #, gcc-internal-format
20632 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20633 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20634
20635 #: c-pragma.c:696
20636 #, gcc-internal-format
20637 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20638 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20639
20640 #: c-pragma.c:758
20641 #, gcc-internal-format
20642 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20643 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20644
20645 #: c-pragma.c:793
20646 #, gcc-internal-format
20647 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20648 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20649
20650 #: c-pragma.c:799
20651 #, gcc-internal-format
20652 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20653 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20654
20655 #: c-pragma.c:806 c-pragma.c:813
20656 #, gcc-internal-format
20657 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20658 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20659
20660 #: c-pragma.c:809
20661 #, gcc-internal-format
20662 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20663 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20664
20665 #: c-pragma.c:817
20666 #, gcc-internal-format
20667 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20668 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20669
20670 #: c-pragma.c:833
20671 #, gcc-internal-format
20672 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
20673 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
20674
20675 #: c-pragma.c:839
20676 #, gcc-internal-format
20677 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20678 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20679
20680 #: c-pragma.c:848
20681 #, gcc-internal-format
20682 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20683 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20684
20685 #: c-pragma.c:852
20686 #, gcc-internal-format
20687 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20688 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20689
20690 #: c-pragma.c:866
20691 #, gcc-internal-format
20692 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20693 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20694
20695 #: c-pragma.c:879
20696 #, gcc-internal-format
20697 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
20698 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
20699
20700 #: c-pragma.c:892
20701 #, gcc-internal-format
20702 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
20703 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
20704
20705 #: c-pragma.c:919
20706 #, gcc-internal-format
20707 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
20708 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final."
20709
20710 #: c-pragma.c:925
20711 #, gcc-internal-format
20712 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
20713 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
20714
20715 #: c-pragma.c:948
20716 #, gcc-internal-format
20717 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
20718 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
20719
20720 #: c-pragma.c:961
20721 #, gcc-internal-format
20722 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
20723 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
20724
20725 #: c-pragma.c:987
20726 #, gcc-internal-format
20727 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
20728 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final."
20729
20730 #: c-pragma.c:993
20731 #, gcc-internal-format
20732 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
20733 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
20734
20735 #: c-pragma.c:1036
20736 #, gcc-internal-format
20737 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
20738 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
20739
20740 #: c-pragma.c:1066
20741 #, gcc-internal-format
20742 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
20743 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
20744
20745 #: c-pragma.c:1073
20746 #, gcc-internal-format
20747 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
20748 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
20749
20750 #: c-pragma.c:1114
20751 #, gcc-internal-format
20752 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
20753 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
20754
20755 #: c-pragma.c:1151 c-pragma.c:1158
20756 #, gcc-internal-format
20757 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
20758 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
20759
20760 #: c-pragma.c:1153
20761 #, gcc-internal-format
20762 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
20763 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
20764
20765 #: c-pragma.c:1163
20766 #, gcc-internal-format
20767 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
20768 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
20769
20770 #: c-pragma.c:1166
20771 #, gcc-internal-format
20772 msgid "#pragma message: %s"
20773 msgstr "#pragma message: %s"
20774
20775 #: c-typeck.c:173
20776 #, gcc-internal-format
20777 msgid "%qD has an incomplete type"
20778 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
20779
20780 #: c-typeck.c:194 cp/call.c:2914
20781 #, gcc-internal-format
20782 msgid "invalid use of void expression"
20783 msgstr "uso inválido de la expresión void"
20784
20785 #: c-typeck.c:202
20786 #, gcc-internal-format
20787 msgid "invalid use of flexible array member"
20788 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
20789
20790 #: c-typeck.c:208
20791 #, gcc-internal-format
20792 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
20793 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
20794
20795 #: c-typeck.c:216
20796 #, gcc-internal-format
20797 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
20798 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
20799
20800 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
20801 #: c-typeck.c:220
20802 #, gcc-internal-format
20803 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
20804 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
20805
20806 #: c-typeck.c:473 c-typeck.c:498
20807 #, gcc-internal-format
20808 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
20809 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
20810
20811 #: c-typeck.c:626
20812 #, gcc-internal-format
20813 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
20814 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
20815
20816 #: c-typeck.c:631
20817 #, gcc-internal-format
20818 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
20819 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
20820
20821 #: c-typeck.c:636
20822 #, gcc-internal-format
20823 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
20824 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
20825
20826 #: c-typeck.c:1042
20827 #, gcc-internal-format
20828 msgid "types are not quite compatible"
20829 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
20830
20831 #: c-typeck.c:1365
20832 #, gcc-internal-format
20833 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
20834 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
20835
20836 #: c-typeck.c:1524 c-typeck.c:2887
20837 #, gcc-internal-format
20838 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
20839 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
20840
20841 #: c-typeck.c:1920
20842 #, gcc-internal-format
20843 msgid "%qT has no member named %qE"
20844 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
20845
20846 #: c-typeck.c:1961
20847 #, gcc-internal-format
20848 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
20849 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
20850
20851 #: c-typeck.c:2010
20852 #, gcc-internal-format
20853 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
20854 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
20855
20856 #: c-typeck.c:2014
20857 #, gcc-internal-format
20858 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
20859 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
20860
20861 #: c-typeck.c:2033
20862 #, gcc-internal-format
20863 msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)"
20864 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs (se tiene %qT)"
20865
20866 #: c-typeck.c:2064 cp/typeck.c:2669
20867 #, gcc-internal-format
20868 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
20869 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
20870
20871 #: c-typeck.c:2075 cp/typeck.c:2584 cp/typeck.c:2674
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "array subscript is not an integer"
20874 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
20875
20876 #: c-typeck.c:2081
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "subscripted value is pointer to function"
20879 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
20880
20881 #: c-typeck.c:2129
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
20884 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
20885
20886 #: c-typeck.c:2132
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
20889 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
20890
20891 #: c-typeck.c:2249
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
20894 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
20895
20896 #: c-typeck.c:2397
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "called object %qE is not a function"
20899 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
20900
20901 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
20902 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
20903 #. executions of the program must execute the code.
20904 #: c-typeck.c:2424
20905 #, gcc-internal-format
20906 msgid "function called through a non-compatible type"
20907 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
20908
20909 #: c-typeck.c:2561
20910 #, gcc-internal-format
20911 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
20912 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
20913
20914 #: c-typeck.c:2574
20915 #, gcc-internal-format
20916 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
20917 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20918
20919 #: c-typeck.c:2579
20920 #, gcc-internal-format
20921 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
20922 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
20923
20924 #: c-typeck.c:2584
20925 #, gcc-internal-format
20926 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
20927 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20928
20929 #: c-typeck.c:2589
20930 #, gcc-internal-format
20931 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
20932 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
20933
20934 #: c-typeck.c:2594
20935 #, gcc-internal-format
20936 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
20937 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
20938
20939 #: c-typeck.c:2599
20940 #, gcc-internal-format
20941 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
20942 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
20943
20944 #: c-typeck.c:2612
20945 #, gcc-internal-format
20946 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
20947 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
20948
20949 #: c-typeck.c:2637
20950 #, gcc-internal-format
20951 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
20952 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
20953
20954 #: c-typeck.c:2658
20955 #, gcc-internal-format
20956 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
20957 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
20958
20959 #: c-typeck.c:2681
20960 #, gcc-internal-format
20961 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
20962 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
20963
20964 #: c-typeck.c:2685
20965 #, gcc-internal-format
20966 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
20967 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
20968
20969 #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2804
20970 #, gcc-internal-format
20971 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
20972 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
20973
20974 #: c-typeck.c:2828
20975 #, gcc-internal-format
20976 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
20977 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
20978
20979 #: c-typeck.c:2831
20980 #, gcc-internal-format
20981 msgid "pointer to a function used in subtraction"
20982 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
20983
20984 #: c-typeck.c:2946
20985 #, gcc-internal-format
20986 msgid "wrong type argument to unary plus"
20987 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
20988
20989 #: c-typeck.c:2959
20990 #, gcc-internal-format
20991 msgid "wrong type argument to unary minus"
20992 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
20993
20994 #: c-typeck.c:2979
20995 #, gcc-internal-format
20996 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
20997 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
20998
20999 #: c-typeck.c:2985
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "wrong type argument to bit-complement"
21002 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
21003
21004 #: c-typeck.c:2993
21005 #, gcc-internal-format
21006 msgid "wrong type argument to abs"
21007 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
21008
21009 #: c-typeck.c:3005
21010 #, gcc-internal-format
21011 msgid "wrong type argument to conjugation"
21012 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
21013
21014 #: c-typeck.c:3018
21015 #, gcc-internal-format
21016 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
21017 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
21018
21019 #: c-typeck.c:3055
21020 #, gcc-internal-format
21021 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
21022 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
21023
21024 #: c-typeck.c:3074 c-typeck.c:3106
21025 #, gcc-internal-format
21026 msgid "wrong type argument to increment"
21027 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
21028
21029 #: c-typeck.c:3076 c-typeck.c:3109
21030 #, gcc-internal-format
21031 msgid "wrong type argument to decrement"
21032 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
21033
21034 #: c-typeck.c:3096
21035 #, gcc-internal-format
21036 msgid "increment of pointer to unknown structure"
21037 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
21038
21039 #: c-typeck.c:3099
21040 #, gcc-internal-format
21041 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
21042 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
21043
21044 #: c-typeck.c:3308
21045 #, gcc-internal-format
21046 msgid "assignment of read-only member %qD"
21047 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
21048
21049 #: c-typeck.c:3309
21050 #, gcc-internal-format
21051 msgid "increment of read-only member %qD"
21052 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
21053
21054 #: c-typeck.c:3310
21055 #, gcc-internal-format
21056 msgid "decrement of read-only member %qD"
21057 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
21058
21059 #: c-typeck.c:3311
21060 #, gcc-internal-format
21061 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
21062 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21063
21064 #: c-typeck.c:3315
21065 #, gcc-internal-format
21066 msgid "assignment of read-only variable %qD"
21067 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
21068
21069 #: c-typeck.c:3316
21070 #, gcc-internal-format
21071 msgid "increment of read-only variable %qD"
21072 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
21073
21074 #: c-typeck.c:3317
21075 #, gcc-internal-format
21076 msgid "decrement of read-only variable %qD"
21077 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
21078
21079 #: c-typeck.c:3318
21080 #, gcc-internal-format
21081 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
21082 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21083
21084 #: c-typeck.c:3321
21085 #, gcc-internal-format
21086 msgid "assignment of read-only location %qE"
21087 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
21088
21089 #: c-typeck.c:3322
21090 #, gcc-internal-format
21091 msgid "increment of read-only location %qE"
21092 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
21093
21094 #: c-typeck.c:3323
21095 #, gcc-internal-format
21096 msgid "decrement of read-only location %qE"
21097 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
21098
21099 #: c-typeck.c:3324
21100 #, gcc-internal-format
21101 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
21102 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
21103
21104 #: c-typeck.c:3360
21105 #, gcc-internal-format
21106 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
21107 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
21108
21109 #: c-typeck.c:3388
21110 #, gcc-internal-format
21111 msgid "global register variable %qD used in nested function"
21112 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
21113
21114 #: c-typeck.c:3391
21115 #, gcc-internal-format
21116 msgid "register variable %qD used in nested function"
21117 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
21118
21119 #: c-typeck.c:3396
21120 #, gcc-internal-format
21121 msgid "address of global register variable %qD requested"
21122 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
21123
21124 #: c-typeck.c:3398
21125 #, gcc-internal-format
21126 msgid "address of register variable %qD requested"
21127 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
21128
21129 #: c-typeck.c:3444
21130 #, gcc-internal-format
21131 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
21132 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
21133
21134 #: c-typeck.c:3492
21135 #, gcc-internal-format
21136 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
21137 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
21138
21139 #: c-typeck.c:3500
21140 #, gcc-internal-format
21141 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
21142 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
21143
21144 #: c-typeck.c:3515 c-typeck.c:3524
21145 #, gcc-internal-format
21146 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
21147 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
21148
21149 #: c-typeck.c:3532
21150 #, gcc-internal-format
21151 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
21152 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
21153
21154 #: c-typeck.c:3540 c-typeck.c:3551
21155 #, gcc-internal-format
21156 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
21157 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
21158
21159 #: c-typeck.c:3565
21160 #, gcc-internal-format
21161 msgid "type mismatch in conditional expression"
21162 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
21163
21164 #: c-typeck.c:3606
21165 #, gcc-internal-format
21166 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
21167 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
21168
21169 #: c-typeck.c:3643
21170 #, gcc-internal-format
21171 msgid "cast specifies array type"
21172 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
21173
21174 #: c-typeck.c:3649
21175 #, gcc-internal-format
21176 msgid "cast specifies function type"
21177 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
21178
21179 #: c-typeck.c:3665
21180 #, gcc-internal-format
21181 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
21182 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
21183
21184 #: c-typeck.c:3682
21185 #, gcc-internal-format
21186 msgid "ISO C forbids casts to union type"
21187 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
21188
21189 #: c-typeck.c:3689
21190 #, gcc-internal-format
21191 msgid "cast to union type from type not present in union"
21192 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
21193
21194 #: c-typeck.c:3735
21195 #, gcc-internal-format
21196 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
21197 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
21198
21199 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
21200 #. present in IN_TYPE.
21201 #: c-typeck.c:3740
21202 #, gcc-internal-format
21203 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
21204 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21205
21206 #: c-typeck.c:3756
21207 #, gcc-internal-format
21208 msgid "cast increases required alignment of target type"
21209 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
21210
21211 #: c-typeck.c:3767
21212 #, gcc-internal-format
21213 msgid "cast from pointer to integer of different size"
21214 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
21215
21216 #: c-typeck.c:3771
21217 #, gcc-internal-format
21218 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
21219 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
21220
21221 #: c-typeck.c:3779
21222 #, gcc-internal-format
21223 msgid "cast to pointer from integer of different size"
21224 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
21225
21226 #: c-typeck.c:3793
21227 #, gcc-internal-format
21228 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
21229 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
21230
21231 #: c-typeck.c:3802
21232 #, gcc-internal-format
21233 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
21234 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
21235
21236 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
21237 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
21238 #. compile time.
21239 #: c-typeck.c:4013 c-typeck.c:4446
21240 #, gcc-internal-format
21241 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
21242 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
21243
21244 #: c-typeck.c:4092
21245 #, gcc-internal-format
21246 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
21247 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
21248
21249 #: c-typeck.c:4206 c-typeck.c:4375
21250 #, gcc-internal-format
21251 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
21252 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21253
21254 #: c-typeck.c:4209 c-typeck.c:4378
21255 #, gcc-internal-format
21256 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
21257 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21258
21259 #: c-typeck.c:4212 c-typeck.c:4380
21260 #, gcc-internal-format
21261 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
21262 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21263
21264 #: c-typeck.c:4215 c-typeck.c:4382
21265 #, gcc-internal-format
21266 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
21267 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21268
21269 #: c-typeck.c:4220 c-typeck.c:4340
21270 #, gcc-internal-format
21271 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
21272 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21273
21274 #: c-typeck.c:4222 c-typeck.c:4342
21275 #, gcc-internal-format
21276 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
21277 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21278
21279 #: c-typeck.c:4224 c-typeck.c:4344
21280 #, gcc-internal-format
21281 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
21282 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21283
21284 #: c-typeck.c:4226 c-typeck.c:4346
21285 #, gcc-internal-format
21286 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
21287 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21288
21289 #: c-typeck.c:4234
21290 #, gcc-internal-format
21291 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
21292 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
21293
21294 #: c-typeck.c:4267
21295 #, gcc-internal-format
21296 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
21297 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
21298
21299 #: c-typeck.c:4279
21300 #, gcc-internal-format
21301 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
21302 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
21303
21304 #: c-typeck.c:4285
21305 #, gcc-internal-format
21306 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
21307 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
21308
21309 #: c-typeck.c:4290
21310 #, gcc-internal-format
21311 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
21312 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
21313
21314 #: c-typeck.c:4295
21315 #, gcc-internal-format
21316 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
21317 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
21318
21319 #: c-typeck.c:4319
21320 #, gcc-internal-format
21321 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
21322 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
21323
21324 #: c-typeck.c:4322
21325 #, gcc-internal-format
21326 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
21327 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
21328
21329 #: c-typeck.c:4324
21330 #, gcc-internal-format
21331 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
21332 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
21333
21334 #: c-typeck.c:4326
21335 #, gcc-internal-format
21336 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
21337 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
21338
21339 #: c-typeck.c:4357
21340 #, gcc-internal-format
21341 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
21342 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
21343
21344 #: c-typeck.c:4359
21345 #, gcc-internal-format
21346 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
21347 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
21348
21349 #: c-typeck.c:4361
21350 #, gcc-internal-format
21351 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
21352 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
21353
21354 #: c-typeck.c:4363
21355 #, gcc-internal-format
21356 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
21357 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
21358
21359 #: c-typeck.c:4390
21360 #, gcc-internal-format
21361 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
21362 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
21363
21364 #: c-typeck.c:4392
21365 #, gcc-internal-format
21366 msgid "assignment from incompatible pointer type"
21367 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
21368
21369 #: c-typeck.c:4393
21370 #, gcc-internal-format
21371 msgid "initialization from incompatible pointer type"
21372 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
21373
21374 #: c-typeck.c:4395
21375 #, gcc-internal-format
21376 msgid "return from incompatible pointer type"
21377 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
21378
21379 #: c-typeck.c:4413
21380 #, gcc-internal-format
21381 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
21382 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21383
21384 #: c-typeck.c:4415
21385 #, gcc-internal-format
21386 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
21387 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21388
21389 #: c-typeck.c:4417
21390 #, gcc-internal-format
21391 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
21392 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21393
21394 #: c-typeck.c:4419
21395 #, gcc-internal-format
21396 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
21397 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21398
21399 #: c-typeck.c:4427
21400 #, gcc-internal-format
21401 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
21402 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21403
21404 #: c-typeck.c:4429
21405 #, gcc-internal-format
21406 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
21407 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21408
21409 #: c-typeck.c:4431
21410 #, gcc-internal-format
21411 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
21412 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21413
21414 #: c-typeck.c:4433
21415 #, gcc-internal-format
21416 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
21417 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21418
21419 #: c-typeck.c:4449
21420 #, gcc-internal-format
21421 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
21422 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
21423
21424 #: c-typeck.c:4453
21425 #, gcc-internal-format
21426 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
21427 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
21428
21429 #: c-typeck.c:4457
21430 #, gcc-internal-format
21431 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
21432 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
21433
21434 #: c-typeck.c:4514
21435 #, gcc-internal-format
21436 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
21437 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
21438
21439 #: c-typeck.c:4685 c-typeck.c:4701 c-typeck.c:4718
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "(near initialization for %qs)"
21442 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
21443
21444 #: c-typeck.c:5273 cp/decl.c:5124
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
21447 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
21448
21449 #: c-typeck.c:5898
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
21452 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
21453
21454 #: c-typeck.c:6793
21455 #, gcc-internal-format
21456 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
21457 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
21458
21459 #: c-typeck.c:7104
21460 #, gcc-internal-format
21461 msgid "jump into statement expression"
21462 msgstr "salto a una expresión de declaración"
21463
21464 #: c-typeck.c:7110
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
21467 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
21468
21469 #: c-typeck.c:7146
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
21472 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
21473
21474 #: c-typeck.c:7161 cp/typeck.c:6757
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
21477 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
21478
21479 #: c-typeck.c:7170
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
21482 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
21483
21484 #: c-typeck.c:7180
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
21487 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
21488
21489 #: c-typeck.c:7182
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
21492 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
21493
21494 #: c-typeck.c:7239
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "function returns address of local variable"
21497 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
21498
21499 #: c-typeck.c:7314 cp/semantics.c:949
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "switch quantity not an integer"
21502 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
21503
21504 #: c-typeck.c:7326
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
21507 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
21508
21509 #: c-typeck.c:7369
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21512 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21513
21514 #: c-typeck.c:7372
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21517 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21518
21519 #: c-typeck.c:7378
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21522 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21523
21524 #: c-typeck.c:7381
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21527 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21528
21529 #: c-typeck.c:7385
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "case label not within a switch statement"
21532 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
21533
21534 #: c-typeck.c:7387
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
21537 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
21538
21539 #: c-typeck.c:7464
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
21542 msgstr "%Hse sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
21543
21544 #: c-typeck.c:7573 cp/cp-gimplify.c:92
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "break statement not within loop or switch"
21547 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
21548
21549 #: c-typeck.c:7575
21550 #, gcc-internal-format
21551 msgid "continue statement not within a loop"
21552 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
21553
21554 #: c-typeck.c:7580
21555 #, gcc-internal-format
21556 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
21557 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
21558
21559 #: c-typeck.c:7606
21560 #, gcc-internal-format
21561 msgid "%Hstatement with no effect"
21562 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
21563
21564 #: c-typeck.c:7628
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "expression statement has incomplete type"
21567 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
21568
21569 #: c-typeck.c:8200 cp/typeck.c:3446
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "right shift count is negative"
21572 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
21573
21574 #: c-typeck.c:8207 cp/typeck.c:3452
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "right shift count >= width of type"
21577 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
21578
21579 #: c-typeck.c:8229 cp/typeck.c:3473
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "left shift count is negative"
21582 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
21583
21584 #: c-typeck.c:8232 cp/typeck.c:3478
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "left shift count >= width of type"
21587 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
21588
21589 #: c-typeck.c:8251 cp/typeck.c:3524
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
21592 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
21593
21594 #: c-typeck.c:8275 c-typeck.c:8282
21595 #, gcc-internal-format
21596 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
21597 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
21598
21599 #: c-typeck.c:8289 c-typeck.c:8351
21600 #, gcc-internal-format
21601 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
21602 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
21603
21604 #: c-typeck.c:8299 c-typeck.c:8308 cp/typeck.c:3547 cp/typeck.c:3559
21605 #, gcc-internal-format
21606 msgid "the address of %qD will never be NULL"
21607 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
21608
21609 #: c-typeck.c:8315 c-typeck.c:8320 c-typeck.c:8373 c-typeck.c:8378
21610 #, gcc-internal-format
21611 msgid "comparison between pointer and integer"
21612 msgstr "comparación entre puntero y entero"
21613
21614 #: c-typeck.c:8342
21615 #, gcc-internal-format
21616 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
21617 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
21618
21619 #: c-typeck.c:8344
21620 #, gcc-internal-format
21621 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
21622 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
21623
21624 #: c-typeck.c:8359 c-typeck.c:8362 c-typeck.c:8368
21625 #, gcc-internal-format
21626 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
21627 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
21628
21629 #: c-typeck.c:8546
21630 #, gcc-internal-format
21631 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
21632 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
21633
21634 #: c-typeck.c:8550
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "used struct type value where scalar is required"
21637 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
21638
21639 #: c-typeck.c:8554
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "used union type value where scalar is required"
21642 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
21643
21644 #: c-typeck.c:8690 cp/semantics.c:3670
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
21647 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
21648
21649 #: c-typeck.c:8724 cp/semantics.c:3683
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
21652 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
21653
21654 #: c-typeck.c:8740 cp/semantics.c:3693
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
21657 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
21658
21659 #: c-typeck.c:8749 cp/semantics.c:3490
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
21662 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
21663
21664 #: c-typeck.c:8756 c-typeck.c:8776 c-typeck.c:8796
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
21667 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
21668
21669 #: c-typeck.c:8770 cp/semantics.c:3513
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
21672 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
21673
21674 #: c-typeck.c:8790 cp/semantics.c:3535
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
21677 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
21678
21679 #: c-typeck.c:8850 cp/semantics.c:3734
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
21682 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
21683
21684 #: calls.c:2049
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "function call has aggregate value"
21687 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
21688
21689 #: cfgexpand.c:298
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
21692 msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
21693
21694 #: cfgexpand.c:2343
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
21697 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
21698
21699 #: cfgexpand.c:2346
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
21702 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
21703
21704 #: cfghooks.c:110
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "bb %d on wrong place"
21707 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
21708
21709 #: cfghooks.c:116
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
21712 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
21713
21714 #: cfghooks.c:133
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
21717 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
21718
21719 #: cfghooks.c:139
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
21722 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
21723
21724 #: cfghooks.c:145
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
21727 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
21728
21729 #: cfghooks.c:151
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
21732 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
21733
21734 #: cfghooks.c:159
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
21737 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
21738
21739 #: cfghooks.c:165
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
21742 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
21743
21744 #: cfghooks.c:171
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
21747 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
21748
21749 #: cfghooks.c:183
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
21752 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
21753
21754 #: cfghooks.c:197 cfgrtl.c:1835
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
21757 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
21758
21759 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
21762 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
21763
21764 #: cfghooks.c:217
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
21767 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
21768
21769 #: cfghooks.c:246
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
21772 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
21773
21774 #: cfghooks.c:259
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "verify_flow_info failed"
21777 msgstr "falló verify_flow_info"
21778
21779 #: cfghooks.c:320
21780 #, gcc-internal-format
21781 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
21782 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
21783
21784 #: cfghooks.c:340
21785 #, gcc-internal-format
21786 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
21787 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
21788
21789 #: cfghooks.c:394
21790 #, gcc-internal-format
21791 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
21792 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
21793
21794 #: cfghooks.c:431
21795 #, gcc-internal-format
21796 msgid "%s does not support split_block"
21797 msgstr "%s no admite split_block"
21798
21799 #: cfghooks.c:482
21800 #, gcc-internal-format
21801 msgid "%s does not support move_block_after"
21802 msgstr "%s no admite move_block_after"
21803
21804 #: cfghooks.c:495
21805 #, gcc-internal-format
21806 msgid "%s does not support delete_basic_block"
21807 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
21808
21809 #: cfghooks.c:545
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "%s does not support split_edge"
21812 msgstr "%s no admite split_edge"
21813
21814 #: cfghooks.c:618
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "%s does not support create_basic_block"
21817 msgstr "%s no admite create_basic_block"
21818
21819 #: cfghooks.c:646
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
21822 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
21823
21824 #: cfghooks.c:657
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "%s does not support predict_edge"
21827 msgstr "%s no admite predict_edge"
21828
21829 #: cfghooks.c:666
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "%s does not support predicted_by_p"
21832 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
21833
21834 #: cfghooks.c:680
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "%s does not support merge_blocks"
21837 msgstr "%s no admite merge_blocks"
21838
21839 #: cfghooks.c:733
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
21842 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
21843
21844 #: cfghooks.c:880
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
21847 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
21848
21849 #: cfghooks.c:902
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "%s does not support duplicate_block"
21852 msgstr "%s no admite duplicate_block"
21853
21854 #: cfghooks.c:979
21855 #, gcc-internal-format
21856 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
21857 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
21858
21859 #: cfghooks.c:990
21860 #, gcc-internal-format
21861 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
21862 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
21863
21864 #: cfghooks.c:1008
21865 #, gcc-internal-format
21866 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
21867 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
21868
21869 #: cfgloop.c:1344
21870 #, gcc-internal-format
21871 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
21872 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
21873
21874 #: cfgloop.c:1358
21875 #, gcc-internal-format
21876 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
21877 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
21878
21879 #: cfgloop.c:1373
21880 #, gcc-internal-format
21881 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
21882 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
21883
21884 #: cfgloop.c:1380
21885 #, gcc-internal-format
21886 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
21887 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
21888
21889 #: cfgloop.c:1385
21890 #, gcc-internal-format
21891 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
21892 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
21893
21894 #: cfgloop.c:1390
21895 #, gcc-internal-format
21896 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
21897 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21898
21899 #: cfgloop.c:1396
21900 #, gcc-internal-format
21901 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
21902 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21903
21904 #: cfgloop.c:1402
21905 #, gcc-internal-format
21906 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
21907 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
21908
21909 #: cfgloop.c:1435
21910 #, gcc-internal-format
21911 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
21912 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
21913
21914 #: cfgloop.c:1441
21915 #, gcc-internal-format
21916 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
21917 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
21918
21919 #: cfgloop.c:1449
21920 #, gcc-internal-format
21921 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
21922 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
21923
21924 #: cfgloop.c:1456
21925 #, gcc-internal-format
21926 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
21927 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
21928
21929 #: cfgloop.c:1471
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
21932 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
21933
21934 #: cfgloop.c:1489
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "corrupted exits list of loop %d"
21937 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
21938
21939 #: cfgloop.c:1498
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
21942 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
21943
21944 #: cfgloop.c:1524
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "Exit %d->%d not recorded"
21947 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
21948
21949 #: cfgloop.c:1542
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "Wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
21952 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
21953
21954 #: cfgloop.c:1551
21955 #, gcc-internal-format
21956 msgid "Too many loop exits recorded"
21957 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
21958
21959 #: cfgloop.c:1562
21960 #, gcc-internal-format
21961 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
21962 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
21963
21964 #: cfgrtl.c:1729
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
21967 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
21968
21969 #: cfgrtl.c:1736
21970 #, gcc-internal-format
21971 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
21972 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
21973
21974 #: cfgrtl.c:1747
21975 #, gcc-internal-format
21976 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
21977 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
21978
21979 #: cfgrtl.c:1755
21980 #, gcc-internal-format
21981 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
21982 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
21983
21984 #: cfgrtl.c:1777
21985 #, gcc-internal-format
21986 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
21987 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
21988
21989 #: cfgrtl.c:1792
21990 #, gcc-internal-format
21991 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
21992 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
21993
21994 #: cfgrtl.c:1817
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
21997 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
21998
21999 #: cfgrtl.c:1825
22000 #, gcc-internal-format
22001 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
22002 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
22003
22004 #: cfgrtl.c:1830
22005 #, gcc-internal-format
22006 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
22007 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
22008
22009 #: cfgrtl.c:1841
22010 #, gcc-internal-format
22011 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
22012 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
22013
22014 #: cfgrtl.c:1847
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
22017 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
22018
22019 #: cfgrtl.c:1856
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
22022 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
22023
22024 #: cfgrtl.c:1868
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
22027 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
22028
22029 #: cfgrtl.c:1872
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
22032 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
22033
22034 #: cfgrtl.c:1886 cfgrtl.c:1896
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
22037 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
22038
22039 #: cfgrtl.c:1909
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
22042 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
22043
22044 #: cfgrtl.c:1919
22045 #, gcc-internal-format
22046 msgid "in basic block %d:"
22047 msgstr "en el bloque básico %d:"
22048
22049 #: cfgrtl.c:1972 cfgrtl.c:2062
22050 #, gcc-internal-format
22051 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
22052 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
22053
22054 #: cfgrtl.c:1980
22055 #, gcc-internal-format
22056 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
22057 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
22058
22059 #: cfgrtl.c:1993
22060 #, gcc-internal-format
22061 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
22062 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
22063
22064 #: cfgrtl.c:2005
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
22067 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
22068
22069 #: cfgrtl.c:2025
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "missing barrier after block %i"
22072 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
22073
22074 #: cfgrtl.c:2038
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
22077 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
22078
22079 #: cfgrtl.c:2047
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
22082 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
22083
22084 #: cfgrtl.c:2080
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
22087 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
22088
22089 #: cfgrtl.c:2119
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
22092 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
22093
22094 #: cgraph.c:1267
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
22097 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
22098
22099 #: cgraphunit.c:572
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "aux field set for edge %s->%s"
22102 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
22103
22104 #: cgraphunit.c:578
22105 #, gcc-internal-format
22106 msgid "Execution count is negative"
22107 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
22108
22109 #: cgraphunit.c:585
22110 #, gcc-internal-format
22111 msgid "caller edge count is negative"
22112 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
22113
22114 #: cgraphunit.c:590
22115 #, gcc-internal-format
22116 msgid "caller edge frequency is negative"
22117 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
22118
22119 #: cgraphunit.c:595
22120 #, gcc-internal-format
22121 msgid "caller edge frequency is too large"
22122 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
22123
22124 #: cgraphunit.c:604
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "inlined_to pointer is wrong"
22127 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
22128
22129 #: cgraphunit.c:609
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "multiple inline callers"
22132 msgstr "múltiples llamantes inline"
22133
22134 #: cgraphunit.c:616
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
22137 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
22138
22139 #: cgraphunit.c:622
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
22142 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
22143
22144 #: cgraphunit.c:627
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
22147 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
22148
22149 #: cgraphunit.c:637
22150 #, gcc-internal-format
22151 msgid "node not found in cgraph_hash"
22152 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
22153
22154 #: cgraphunit.c:666
22155 #, gcc-internal-format
22156 msgid "shared call_stmt:"
22157 msgstr "call_stmt compartida:"
22158
22159 #: cgraphunit.c:673
22160 #, gcc-internal-format
22161 msgid "edge points to wrong declaration:"
22162 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
22163
22164 #: cgraphunit.c:682
22165 #, gcc-internal-format
22166 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
22167 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
22168
22169 #: cgraphunit.c:698
22170 #, gcc-internal-format
22171 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
22172 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
22173
22174 #: cgraphunit.c:710
22175 #, gcc-internal-format
22176 msgid "verify_cgraph_node failed"
22177 msgstr "falló verify_cgraph_node"
22178
22179 #: cgraphunit.c:803 cgraphunit.c:826
22180 #, gcc-internal-format
22181 msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
22182 msgstr "%Jel atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
22183
22184 #: cgraphunit.c:1018
22185 #, gcc-internal-format
22186 msgid "failed to reclaim unneeded function"
22187 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
22188
22189 #: cgraphunit.c:1343
22190 #, gcc-internal-format
22191 msgid "nodes with unreleased memory found"
22192 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
22193
22194 #: collect2.c:1209
22195 #, gcc-internal-format
22196 msgid "unknown demangling style '%s'"
22197 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
22198
22199 #: collect2.c:1532
22200 #, gcc-internal-format
22201 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
22202 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
22203
22204 #: collect2.c:1550
22205 #, gcc-internal-format
22206 msgid "%s returned %d exit status"
22207 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
22208
22209 #: collect2.c:2261
22210 #, gcc-internal-format
22211 msgid "cannot find 'ldd'"
22212 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
22213
22214 #: convert.c:69
22215 #, gcc-internal-format
22216 msgid "cannot convert to a pointer type"
22217 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
22218
22219 #: convert.c:364
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
22222 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
22223
22224 #: convert.c:368
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "aggregate value used where a float was expected"
22227 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
22228
22229 #: convert.c:393
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "conversion to incomplete type"
22232 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
22233
22234 #: convert.c:762 convert.c:838
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "can't convert between vector values of different size"
22237 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
22238
22239 #: convert.c:768
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
22242 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
22243
22244 #: convert.c:818
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "pointer value used where a complex was expected"
22247 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
22248
22249 #: convert.c:822
22250 #, gcc-internal-format
22251 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
22252 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
22253
22254 #: convert.c:844
22255 #, gcc-internal-format
22256 msgid "can't convert value to a vector"
22257 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
22258
22259 #: convert.c:883
22260 #, gcc-internal-format
22261 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
22262 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
22263
22264 #: coverage.c:185
22265 #, gcc-internal-format
22266 msgid "%qs is not a gcov data file"
22267 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
22268
22269 #: coverage.c:196
22270 #, gcc-internal-format
22271 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
22272 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
22273
22274 #: coverage.c:276 coverage.c:284
22275 #, gcc-internal-format
22276 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
22277 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
22278
22279 #: coverage.c:278 coverage.c:373
22280 #, gcc-internal-format
22281 msgid "checksum is %x instead of %x"
22282 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
22283
22284 #: coverage.c:286 coverage.c:375
22285 #, gcc-internal-format
22286 msgid "number of counters is %d instead of %d"
22287 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
22288
22289 #: coverage.c:292
22290 #, gcc-internal-format
22291 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
22292 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
22293
22294 #: coverage.c:313
22295 #, gcc-internal-format
22296 msgid "%qs has overflowed"
22297 msgstr "%qs se ha desbordado"
22298
22299 #: coverage.c:350
22300 #, gcc-internal-format
22301 msgid "no coverage for function %qs found"
22302 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
22303
22304 #: coverage.c:364 coverage.c:367
22305 #, gcc-internal-format
22306 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
22307 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
22308
22309 #: coverage.c:383
22310 #, gcc-internal-format
22311 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
22312 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
22313
22314 #: coverage.c:385
22315 #, gcc-internal-format
22316 msgid "execution counts estimated"
22317 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
22318
22319 #: coverage.c:388
22320 #, gcc-internal-format
22321 msgid "this can result in poorly optimized code"
22322 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
22323
22324 #: coverage.c:568
22325 #, gcc-internal-format
22326 msgid "cannot open %s"
22327 msgstr "no se puede abrir %s"
22328
22329 #: coverage.c:603
22330 #, gcc-internal-format
22331 msgid "error writing %qs"
22332 msgstr "error al escribir %qs"
22333
22334 #: dbgcnt.c:134
22335 #, gcc-internal-format
22336 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
22337 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
22338
22339 #: dbgcnt.c:135
22340 #, gcc-internal-format
22341 msgid "-fdbg-cnt=%s"
22342 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
22343
22344 #: dbgcnt.c:136
22345 #, gcc-internal-format
22346 msgid "          %s"
22347 msgstr "          %s"
22348
22349 #: dbxout.c:3227
22350 #, gcc-internal-format
22351 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
22352 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
22353
22354 #: diagnostic.c:712
22355 #, gcc-internal-format
22356 msgid "in %s, at %s:%d"
22357 msgstr "en %s, en %s:%d"
22358
22359 #: dominance.c:984
22360 #, gcc-internal-format
22361 msgid "dominator of %d status unknown"
22362 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
22363
22364 #: dominance.c:991
22365 #, gcc-internal-format
22366 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
22367 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
22368
22369 #: dwarf2out.c:4467
22370 #, gcc-internal-format
22371 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
22372 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
22373
22374 #: emit-rtl.c:2365
22375 #, gcc-internal-format
22376 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
22377 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
22378
22379 #: emit-rtl.c:2367
22380 #, gcc-internal-format
22381 msgid "shared rtx"
22382 msgstr "rtx compartido"
22383
22384 #: emit-rtl.c:2369
22385 #, gcc-internal-format
22386 msgid "internal consistency failure"
22387 msgstr "falla interna de consistencia"
22388
22389 #: emit-rtl.c:3429
22390 #, gcc-internal-format
22391 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
22392 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
22393
22394 #: errors.c:133
22395 #, gcc-internal-format
22396 msgid "abort in %s, at %s:%d"
22397 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
22398
22399 #: except.c:307
22400 #, gcc-internal-format
22401 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
22402 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
22403
22404 #: except.c:2854
22405 #, gcc-internal-format
22406 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
22407 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
22408
22409 #: except.c:2987
22410 #, gcc-internal-format
22411 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
22412 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
22413
22414 #: except.c:3861 except.c:3870
22415 #, gcc-internal-format
22416 msgid "region_array is corrupted for region %i"
22417 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
22418
22419 #: except.c:3875
22420 #, gcc-internal-format
22421 msgid "outer block of region %i is wrong"
22422 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
22423
22424 #: except.c:3880
22425 #, gcc-internal-format
22426 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
22427 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
22428
22429 #: except.c:3886
22430 #, gcc-internal-format
22431 msgid "negative nesting depth of region %i"
22432 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
22433
22434 #: except.c:3906
22435 #, gcc-internal-format
22436 msgid "tree list ends on depth %i"
22437 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
22438
22439 #: except.c:3911
22440 #, gcc-internal-format
22441 msgid "array does not match the region tree"
22442 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
22443
22444 #: except.c:3917
22445 #, gcc-internal-format
22446 msgid "verify_eh_tree failed"
22447 msgstr "falló verify_eh_tree"
22448
22449 #: explow.c:1258
22450 #, gcc-internal-format
22451 msgid "stack limits not supported on this target"
22452 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
22453
22454 #: expr.c:8058
22455 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
22456 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
22457
22458 #: expr.c:8064
22459 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
22460 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
22461
22462 #: final.c:1432
22463 #, gcc-internal-format
22464 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
22465 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
22466
22467 #: final.c:1533
22468 #, gcc-internal-format
22469 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
22470 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
22471
22472 #: fixed-value.c:104
22473 #, gcc-internal-format
22474 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
22475 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
22476
22477 #: fold-const.c:989 tree-ssa-loop-niter.c:1854 tree-vrp.c:5595 tree-vrp.c:5636
22478 #, gcc-internal-format
22479 msgid "%H%s"
22480 msgstr "%H%s"
22481
22482 #: fold-const.c:1359
22483 #, gcc-internal-format
22484 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
22485 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
22486
22487 #: fold-const.c:5127
22488 #, gcc-internal-format
22489 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
22490 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
22491
22492 #: fold-const.c:5504 fold-const.c:5519
22493 #, gcc-internal-format
22494 msgid "comparison is always %d"
22495 msgstr "la comparación siempre es %d"
22496
22497 #: fold-const.c:5536
22498 #, gcc-internal-format
22499 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
22500 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
22501
22502 #: fold-const.c:5541
22503 #, gcc-internal-format
22504 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
22505 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
22506
22507 #: fold-const.c:8432
22508 #, gcc-internal-format
22509 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
22510 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
22511
22512 #: fold-const.c:8799
22513 #, gcc-internal-format
22514 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
22515 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
22516
22517 #: fold-const.c:13334
22518 #, gcc-internal-format
22519 msgid "fold check: original tree changed by fold"
22520 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
22521
22522 #: function.c:306
22523 #, gcc-internal-format
22524 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
22525 msgstr "%Jel tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
22526
22527 #: function.c:802 varasm.c:2139
22528 #, gcc-internal-format
22529 msgid "size of variable %q+D is too large"
22530 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
22531
22532 #: function.c:1546 gimplify.c:4775
22533 #, gcc-internal-format
22534 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
22535 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
22536
22537 #: function.c:3614
22538 #, gcc-internal-format
22539 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22540 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22541
22542 #: function.c:3635
22543 #, gcc-internal-format
22544 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22545 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22546
22547 #: function.c:4079
22548 #, gcc-internal-format
22549 msgid "function returns an aggregate"
22550 msgstr "la función devuelve un agregado"
22551
22552 #: function.c:4480
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "unused parameter %q+D"
22555 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
22556
22557 #: gcc.c:1298
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "ambiguous abbreviation %s"
22560 msgstr "abreviación ambigua %s"
22561
22562 #: gcc.c:1325
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "incomplete '%s' option"
22565 msgstr "opción '%s' incompleta"
22566
22567 #: gcc.c:1336
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "missing argument to '%s' option"
22570 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
22571
22572 #: gcc.c:1349
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "extraneous argument to '%s' option"
22575 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
22576
22577 #: gcc.c:4011
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
22580 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
22581
22582 #: gcc.c:4304
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
22585 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
22586
22587 #. Catch the case where a spec string contains something like
22588 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
22589 #. hand side of the :.
22590 #: gcc.c:5387
22591 #, gcc-internal-format
22592 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
22593 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
22594
22595 #: gcc.c:5396
22596 #, gcc-internal-format
22597 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
22598 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
22599
22600 #: gcc.c:5477
22601 #, gcc-internal-format
22602 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
22603 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
22604
22605 #: gcc.c:6383
22606 #, gcc-internal-format
22607 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22608 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22609
22610 #: gcc.c:6406
22611 #, gcc-internal-format
22612 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22613 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22614
22615 #: gcc.c:6493
22616 #, gcc-internal-format
22617 msgid "unrecognized option '-%s'"
22618 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
22619
22620 #: gcc.c:6705 gcc.c:6768
22621 #, gcc-internal-format
22622 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
22623 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
22624
22625 #: gcc.c:6868
22626 #, gcc-internal-format
22627 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
22628 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
22629
22630 #: gcc.c:6908
22631 #, gcc-internal-format
22632 msgid "language %s not recognized"
22633 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
22634
22635 #: gcc.c:6979
22636 #, gcc-internal-format
22637 msgid "%s: %s"
22638 msgstr "%s: %s"
22639
22640 #: gcse.c:6570
22641 #, gcc-internal-format
22642 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
22643 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
22644
22645 #: gcse.c:6583
22646 #, gcc-internal-format
22647 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
22648 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
22649
22650 #: ggc-common.c:400 ggc-common.c:408 ggc-common.c:476 ggc-common.c:495
22651 #: ggc-page.c:2173 ggc-page.c:2204 ggc-page.c:2211 ggc-zone.c:2437
22652 #: ggc-zone.c:2448 ggc-zone.c:2452
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "can't write PCH file: %m"
22655 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
22656
22657 #: ggc-common.c:488 config/i386/host-cygwin.c:57
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "can't get position in PCH file: %m"
22660 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
22661
22662 #: ggc-common.c:498
22663 #, gcc-internal-format
22664 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
22665 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
22666
22667 #: ggc-common.c:553 ggc-common.c:561 ggc-common.c:568 ggc-common.c:571
22668 #: ggc-common.c:581 ggc-common.c:584 ggc-page.c:2301 ggc-zone.c:2471
22669 #, gcc-internal-format
22670 msgid "can't read PCH file: %m"
22671 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
22672
22673 #: ggc-common.c:576
22674 #, gcc-internal-format
22675 msgid "had to relocate PCH"
22676 msgstr "se debe reubicar el PCH"
22677
22678 #: ggc-page.c:1505
22679 #, gcc-internal-format
22680 msgid "open /dev/zero: %m"
22681 msgstr "open /dev/zero: %m"
22682
22683 #: ggc-page.c:2189 ggc-page.c:2195
22684 #, gcc-internal-format
22685 msgid "can't write PCH file"
22686 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
22687
22688 #: ggc-zone.c:2434 ggc-zone.c:2445
22689 #, gcc-internal-format
22690 msgid "can't seek PCH file: %m"
22691 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
22692
22693 #: gimple.c:1111
22694 #, gcc-internal-format
22695 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
22696 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
22697
22698 #: gimplify.c:4660
22699 #, gcc-internal-format
22700 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
22701 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
22702
22703 #: gimplify.c:4776
22704 #, gcc-internal-format
22705 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
22706 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
22707
22708 #: gimplify.c:4791
22709 #, gcc-internal-format
22710 msgid "memory input %d is not directly addressable"
22711 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
22712
22713 #: gimplify.c:5285
22714 #, gcc-internal-format
22715 msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
22716 msgstr "no se especificó %qs en el paralelo que lo contiene"
22717
22718 #: gimplify.c:5287
22719 #, gcc-internal-format
22720 msgid "%Henclosing parallel"
22721 msgstr "%Hparalelo contenedor"
22722
22723 #: gimplify.c:5378
22724 #, gcc-internal-format
22725 msgid "iteration variable %qs should be private"
22726 msgstr "la variable de iteración %qs debe ser private"
22727
22728 #: gimplify.c:5392
22729 #, gcc-internal-format
22730 msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
22731 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
22732
22733 #: gimplify.c:5395
22734 #, gcc-internal-format
22735 msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
22736 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser reduction"
22737
22738 #: gimplify.c:5558
22739 #, gcc-internal-format
22740 msgid "%s variable %qs is private in outer context"
22741 msgstr "la variable %s %qs es private en el contexto externo"
22742
22743 #: gimplify.c:7059
22744 #, gcc-internal-format
22745 msgid "gimplification failed"
22746 msgstr "falló la gimplificación"
22747
22748 #: global.c:272 global.c:285 global.c:299 ira.c:1321 ira.c:1334 ira.c:1348
22749 #, gcc-internal-format
22750 msgid "%s cannot be used in asm here"
22751 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
22752
22753 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1750 java/jcf-parse.c:1890 objc/objc-act.c:493
22754 #, gcc-internal-format
22755 msgid "can't open %s: %m"
22756 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
22757
22758 #: graphite.c:5253 toplev.c:1712
22759 #, gcc-internal-format
22760 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
22761 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de ciclo Graphite"
22762
22763 #: haifa-sched.c:184
22764 #, gcc-internal-format
22765 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
22766 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
22767
22768 #: omp-low.c:1817
22769 #, gcc-internal-format
22770 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
22771 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
22772
22773 #: omp-low.c:1822
22774 #, gcc-internal-format
22775 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
22776 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
22777
22778 #: omp-low.c:1840
22779 #, gcc-internal-format
22780 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
22781 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
22782
22783 #: omp-low.c:1855
22784 #, gcc-internal-format
22785 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
22786 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
22787
22788 #: omp-low.c:1861
22789 #, gcc-internal-format
22790 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
22791 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
22792
22793 #: omp-low.c:1876
22794 #, gcc-internal-format
22795 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
22796 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
22797
22798 #: omp-low.c:6622 cp/decl.c:2667
22799 #, gcc-internal-format
22800 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
22801 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
22802
22803 #: omp-low.c:6624 omp-low.c:6629
22804 #, gcc-internal-format
22805 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
22806 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
22807
22808 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
22809 #: omp-low.c:6632
22810 #, gcc-internal-format
22811 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
22812 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
22813
22814 #: opts.c:171
22815 #, gcc-internal-format
22816 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
22817 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22818
22819 #: opts.c:205
22820 #, gcc-internal-format
22821 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
22822 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22823
22824 #: opts.c:211
22825 #, gcc-internal-format
22826 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22827 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22828
22829 #. Eventually this should become a hard error IMO.
22830 #: opts.c:448
22831 #, gcc-internal-format
22832 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
22833 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
22834
22835 #: opts.c:479 opts.c:799
22836 #, gcc-internal-format
22837 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
22838 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
22839
22840 #: opts.c:540
22841 #, gcc-internal-format
22842 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
22843 msgstr "la opción de línea de comando %qs no se admite en esta configuración"
22844
22845 #: opts.c:593
22846 #, gcc-internal-format
22847 msgid "missing argument to \"%s\""
22848 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
22849
22850 #: opts.c:603
22851 #, gcc-internal-format
22852 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
22853 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
22854
22855 #: opts.c:761
22856 #, gcc-internal-format
22857 msgid "disallowed call to %qs"
22858 msgstr "no se permite la llamada a %qs"
22859
22860 #: opts.c:1015
22861 #, gcc-internal-format
22862 msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
22863 msgstr "Las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
22864
22865 #: opts.c:1019
22866 #, gcc-internal-format
22867 msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
22868 msgstr "El reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
22869
22870 #: opts.c:1034
22871 #, gcc-internal-format
22872 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
22873 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
22874
22875 #: opts.c:1064
22876 #, gcc-internal-format
22877 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
22878 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
22879
22880 #: opts.c:1075
22881 #, gcc-internal-format
22882 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
22883 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
22884
22885 #: opts.c:1089
22886 #, gcc-internal-format
22887 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
22888 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
22889
22890 #: opts.c:1101
22891 #, gcc-internal-format
22892 msgid "-fira does not work on this architecture"
22893 msgstr "-fira no funciona en esta arquitectura"
22894
22895 #: opts.c:1406
22896 #, gcc-internal-format
22897 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
22898 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
22899
22900 #: opts.c:1780
22901 #, gcc-internal-format
22902 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
22903 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
22904
22905 #: opts.c:1867
22906 #, gcc-internal-format
22907 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
22908 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
22909
22910 #: opts.c:1925
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
22913 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
22914
22915 #: opts.c:1951
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "unrecognized register name \"%s\""
22918 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
22919
22920 #: opts.c:1975
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "unknown tls-model \"%s\""
22923 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
22924
22925 #: opts.c:1986
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "unknown ira algorithm \"%s\""
22928 msgstr "algoritmo ira \"%s\" desconocido"
22929
22930 #: opts.c:2089
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
22933 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
22934
22935 #: opts.c:2094
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "invalid --param value %qs"
22938 msgstr "valor de --param %qs inválido"
22939
22940 #: opts.c:2212
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "target system does not support debug output"
22943 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
22944
22945 #: opts.c:2219
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
22948 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
22949
22950 #: opts.c:2235
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
22953 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
22954
22955 #: opts.c:2237
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "debug output level %s is too high"
22958 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
22959
22960 #: opts.c:2319
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
22963 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
22964
22965 #: params.c:68
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
22968 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
22969
22970 #: params.c:73
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
22973 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
22974
22975 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
22976 #: params.c:85
22977 #, gcc-internal-format
22978 msgid "invalid parameter %qs"
22979 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
22980
22981 #: profile.c:415
22982 #, gcc-internal-format
22983 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
22984 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
22985
22986 #: profile.c:460
22987 #, gcc-internal-format
22988 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
22989 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
22990
22991 #: profile.c:466
22992 #, gcc-internal-format
22993 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
22994 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
22995
22996 #: profile.c:632
22997 #, gcc-internal-format
22998 msgid "correcting inconsistent profile data"
22999 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
23000
23001 #: profile.c:642
23002 #, gcc-internal-format
23003 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
23004 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
23005
23006 #: profile.c:660
23007 #, gcc-internal-format
23008 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
23009 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
23010
23011 #: profile.c:681
23012 #, gcc-internal-format
23013 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
23014 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
23015
23016 #: reg-stack.c:538
23017 #, gcc-internal-format
23018 msgid "output constraint %d must specify a single register"
23019 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
23020
23021 #: reg-stack.c:548
23022 #, gcc-internal-format
23023 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
23024 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
23025
23026 #: reg-stack.c:571
23027 #, gcc-internal-format
23028 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
23029 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
23030
23031 #: reg-stack.c:608
23032 #, gcc-internal-format
23033 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
23034 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
23035
23036 #: reg-stack.c:627
23037 #, gcc-internal-format
23038 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
23039 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
23040
23041 #: regclass.c:873
23042 #, gcc-internal-format
23043 msgid "can't use '%s' as a %s register"
23044 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
23045
23046 #: regclass.c:888 config/ia64/ia64.c:5175 config/ia64/ia64.c:5182
23047 #: config/pa/pa.c:362 config/pa/pa.c:369 config/sh/sh.c:7961
23048 #: config/sh/sh.c:7968 config/spu/spu.c:4486 config/spu/spu.c:4493
23049 #, gcc-internal-format
23050 msgid "unknown register name: %s"
23051 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
23052
23053 #: regclass.c:898
23054 #, gcc-internal-format
23055 msgid "global register variable follows a function definition"
23056 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
23057
23058 #: regclass.c:902
23059 #, gcc-internal-format
23060 msgid "register used for two global register variables"
23061 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
23062
23063 #: regclass.c:907
23064 #, gcc-internal-format
23065 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
23066 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
23067
23068 #: regrename.c:1898
23069 #, gcc-internal-format
23070 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
23071 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
23072
23073 #: regrename.c:1910
23074 #, gcc-internal-format
23075 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
23076 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
23077
23078 #: regrename.c:1913
23079 #, gcc-internal-format
23080 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
23081 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
23082
23083 #: regrename.c:1925
23084 #, gcc-internal-format
23085 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
23086 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
23087
23088 #: reload.c:1258
23089 #, gcc-internal-format
23090 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
23091 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
23092
23093 #: reload.c:1272
23094 #, gcc-internal-format
23095 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
23096 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
23097
23098 #: reload.c:3615
23099 #, gcc-internal-format
23100 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
23101 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
23102
23103 #: reload.c:3786 reload.c:4044
23104 #, gcc-internal-format
23105 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
23106 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
23107
23108 #: reload1.c:1322
23109 #, gcc-internal-format
23110 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
23111 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
23112
23113 #: reload1.c:1342
23114 #, gcc-internal-format
23115 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
23116 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
23117
23118 #: reload1.c:1345
23119 #, gcc-internal-format
23120 msgid "try reducing the number of local variables"
23121 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
23122
23123 #: reload1.c:2080
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
23126 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
23127
23128 #: reload1.c:2085
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
23131 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
23132
23133 #: reload1.c:4270
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
23136 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
23137
23138 #: reload1.c:5616
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
23141 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
23142
23143 #: reload1.c:7565
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
23146 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
23147
23148 #: rtl.c:501
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
23151 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
23152
23153 #: rtl.c:511
23154 #, gcc-internal-format
23155 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
23156 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
23157
23158 #: rtl.c:521
23159 #, gcc-internal-format
23160 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
23161 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
23162
23163 #: rtl.c:530
23164 #, gcc-internal-format
23165 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
23166 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
23167
23168 #: rtl.c:540
23169 #, gcc-internal-format
23170 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
23171 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
23172
23173 #: rtl.c:567
23174 #, gcc-internal-format
23175 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
23176 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
23177
23178 #: rtl.c:577
23179 #, gcc-internal-format
23180 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
23181 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
23182
23183 #: rtl.c:588
23184 #, gcc-internal-format
23185 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
23186 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
23187
23188 #: stmt.c:310
23189 #, gcc-internal-format
23190 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
23191 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
23192
23193 #: stmt.c:325
23194 #, gcc-internal-format
23195 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
23196 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
23197
23198 #: stmt.c:348
23199 #, gcc-internal-format
23200 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
23201 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
23202
23203 #: stmt.c:355 stmt.c:454
23204 #, gcc-internal-format
23205 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
23206 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
23207
23208 #: stmt.c:374
23209 #, gcc-internal-format
23210 msgid "matching constraint not valid in output operand"
23211 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
23212
23213 #: stmt.c:445
23214 #, gcc-internal-format
23215 msgid "input operand constraint contains %qc"
23216 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
23217
23218 #: stmt.c:487
23219 #, gcc-internal-format
23220 msgid "matching constraint references invalid operand number"
23221 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
23222
23223 #: stmt.c:525
23224 #, gcc-internal-format
23225 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
23226 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
23227
23228 #: stmt.c:549
23229 #, gcc-internal-format
23230 msgid "matching constraint does not allow a register"
23231 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
23232
23233 #: stmt.c:603
23234 #, gcc-internal-format
23235 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
23236 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
23237
23238 #: stmt.c:693
23239 #, gcc-internal-format
23240 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
23241 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
23242
23243 #: stmt.c:701
23244 #, gcc-internal-format
23245 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
23246 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
23247
23248 #: stmt.c:748
23249 #, gcc-internal-format
23250 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
23251 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
23252
23253 #: stmt.c:811
23254 #, gcc-internal-format
23255 msgid "output number %d not directly addressable"
23256 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
23257
23258 #: stmt.c:894
23259 #, gcc-internal-format
23260 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
23261 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
23262
23263 #: stmt.c:904
23264 #, gcc-internal-format
23265 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
23266 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
23267
23268 #: stmt.c:1051
23269 #, gcc-internal-format
23270 msgid "asm clobber conflict with output operand"
23271 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
23272
23273 #: stmt.c:1056
23274 #, gcc-internal-format
23275 msgid "asm clobber conflict with input operand"
23276 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
23277
23278 #: stmt.c:1134
23279 #, gcc-internal-format
23280 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
23281 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
23282
23283 #: stmt.c:1146
23284 #, gcc-internal-format
23285 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
23286 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
23287
23288 #: stmt.c:1199
23289 #, gcc-internal-format
23290 msgid "duplicate asm operand name %qs"
23291 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
23292
23293 #: stmt.c:1297
23294 #, gcc-internal-format
23295 msgid "missing close brace for named operand"
23296 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
23297
23298 #: stmt.c:1325
23299 #, gcc-internal-format
23300 msgid "undefined named operand %qs"
23301 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
23302
23303 #: stmt.c:1469
23304 #, gcc-internal-format
23305 msgid "%Hvalue computed is not used"
23306 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
23307
23308 #: stor-layout.c:149
23309 #, gcc-internal-format
23310 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
23311 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
23312
23313 #: stor-layout.c:151
23314 #, gcc-internal-format
23315 msgid "variable-size type declared outside of any function"
23316 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
23317
23318 #: stor-layout.c:467
23319 #, gcc-internal-format
23320 msgid "size of %q+D is %d bytes"
23321 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
23322
23323 #: stor-layout.c:469
23324 #, gcc-internal-format
23325 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
23326 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
23327
23328 #: stor-layout.c:888
23329 #, gcc-internal-format
23330 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
23331 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
23332
23333 #: stor-layout.c:891
23334 #, gcc-internal-format
23335 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
23336 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
23337
23338 #. No, we need to skip space before this field.
23339 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
23340 #: stor-layout.c:908
23341 #, gcc-internal-format
23342 msgid "padding struct to align %q+D"
23343 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
23344
23345 #: stor-layout.c:1259
23346 #, gcc-internal-format
23347 msgid "padding struct size to alignment boundary"
23348 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
23349
23350 #: stor-layout.c:1289
23351 #, gcc-internal-format
23352 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
23353 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
23354
23355 #: stor-layout.c:1293
23356 #, gcc-internal-format
23357 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
23358 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
23359
23360 #: stor-layout.c:1299
23361 #, gcc-internal-format
23362 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
23363 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
23364
23365 #: stor-layout.c:1301
23366 #, gcc-internal-format
23367 msgid "packed attribute is unnecessary"
23368 msgstr "no es necesario el atributo packed"
23369
23370 #: stor-layout.c:1831
23371 #, gcc-internal-format
23372 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
23373 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
23374
23375 #: targhooks.c:116
23376 #, gcc-internal-format
23377 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
23378 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
23379
23380 #: targhooks.c:728
23381 #, gcc-internal-format
23382 msgid "target attribute is not supported on this machine"
23383 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
23384
23385 #: targhooks.c:738
23386 #, gcc-internal-format
23387 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
23388 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
23389
23390 #: tlink.c:482
23391 #, gcc-internal-format
23392 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
23393 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
23394
23395 #: tlink.c:730
23396 #, gcc-internal-format
23397 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
23398 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
23399
23400 #: tlink.c:800
23401 #, gcc-internal-format
23402 msgid "ld returned %d exit status"
23403 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
23404
23405 #: toplev.c:517
23406 #, gcc-internal-format
23407 msgid "invalid option argument %qs"
23408 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
23409
23410 #: toplev.c:615
23411 #, gcc-internal-format
23412 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
23413 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
23414
23415 #: toplev.c:618
23416 #, gcc-internal-format
23417 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
23418 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
23419
23420 #: toplev.c:838
23421 #, gcc-internal-format
23422 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
23423 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
23424
23425 #: toplev.c:866
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "%q+D defined but not used"
23428 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
23429
23430 #: toplev.c:909
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
23433 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23434
23435 #: toplev.c:932
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
23438 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23439
23440 #: toplev.c:936
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
23443 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23444
23445 #: toplev.c:942
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "%qs is deprecated"
23448 msgstr "%qs es obsoleto"
23449
23450 #: toplev.c:944
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "type is deprecated"
23453 msgstr "el tipo es obsoleto"
23454
23455 #: toplev.c:1088
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
23458 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
23459
23460 #: toplev.c:1341
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
23463 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
23464
23465 #: toplev.c:1362
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
23468 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
23469
23470 #: toplev.c:1686
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "this target does not support %qs"
23473 msgstr "este objetivo no admite %qs"
23474
23475 #: toplev.c:1741
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
23478 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
23479
23480 #: toplev.c:1745
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "this target machine does not have delayed branches"
23483 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
23484
23485 #: toplev.c:1759
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
23488 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
23489
23490 #: toplev.c:1832
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
23493 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
23494
23495 #: toplev.c:1845
23496 #, gcc-internal-format
23497 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
23498 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
23499
23500 #: toplev.c:1848
23501 #, gcc-internal-format
23502 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
23503 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
23504
23505 #: toplev.c:1882
23506 #, gcc-internal-format
23507 msgid "can%'t open %s: %m"
23508 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
23509
23510 #: toplev.c:1889
23511 #, gcc-internal-format
23512 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
23513 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
23514
23515 #: toplev.c:1894
23516 #, gcc-internal-format
23517 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
23518 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
23519
23520 #: toplev.c:1901
23521 #, gcc-internal-format
23522 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
23523 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
23524
23525 #: toplev.c:1908
23526 #, gcc-internal-format
23527 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
23528 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
23529
23530 #: toplev.c:1914
23531 #, gcc-internal-format
23532 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
23533 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
23534
23535 #: toplev.c:1923
23536 #, gcc-internal-format
23537 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
23538 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
23539
23540 #: toplev.c:1934
23541 #, gcc-internal-format
23542 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
23543 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
23544
23545 #: toplev.c:1950
23546 #, gcc-internal-format
23547 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
23548 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
23549
23550 #: toplev.c:1963
23551 #, gcc-internal-format
23552 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
23553 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
23554
23555 #: toplev.c:2148
23556 #, gcc-internal-format
23557 msgid "error writing to %s: %m"
23558 msgstr "error al escribir a %s: %m"
23559
23560 #: toplev.c:2150 java/jcf-parse.c:1769
23561 #, gcc-internal-format
23562 msgid "error closing %s: %m"
23563 msgstr "error al cerrar %s: %m"
23564
23565 #: tree-cfg.c:1508 tree-cfg.c:2174
23566 #, gcc-internal-format
23567 msgid "%Hwill never be executed"
23568 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
23569
23570 #: tree-cfg.c:2808
23571 #, gcc-internal-format
23572 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
23573 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
23574
23575 #: tree-cfg.c:2817
23576 #, gcc-internal-format
23577 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
23578 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
23579
23580 #: tree-cfg.c:2827
23581 #, gcc-internal-format
23582 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
23583 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
23584
23585 #: tree-cfg.c:2850
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23588 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
23589
23590 #: tree-cfg.c:2855
23591 #, gcc-internal-format
23592 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23593 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
23594
23595 #: tree-cfg.c:2871
23596 #, gcc-internal-format
23597 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
23598 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
23599
23600 #: tree-cfg.c:2882
23601 #, gcc-internal-format
23602 msgid "non-integral used in condition"
23603 msgstr "se usó un no integral en la condición"
23604
23605 #: tree-cfg.c:2887
23606 #, gcc-internal-format
23607 msgid "invalid conditional operand"
23608 msgstr "operando condicional inválido"
23609
23610 #: tree-cfg.c:2934
23611 #, gcc-internal-format
23612 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
23613 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
23614
23615 #: tree-cfg.c:2941
23616 #, gcc-internal-format
23617 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
23618 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
23619
23620 #: tree-cfg.c:2949
23621 #, gcc-internal-format
23622 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
23623 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
23624
23625 #: tree-cfg.c:2960
23626 #, gcc-internal-format
23627 msgid "invalid reference prefix"
23628 msgstr "prefijo de referencia inválido"
23629
23630 #: tree-cfg.c:2971
23631 #, gcc-internal-format
23632 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
23633 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
23634
23635 #: tree-cfg.c:2982
23636 #, gcc-internal-format
23637 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
23638 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
23639
23640 #: tree-cfg.c:2990
23641 #, gcc-internal-format
23642 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
23643 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
23644
23645 #: tree-cfg.c:3061
23646 #, gcc-internal-format
23647 msgid "invalid expression for min lvalue"
23648 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
23649
23650 #: tree-cfg.c:3072
23651 #, gcc-internal-format
23652 msgid "invalid operand in indirect reference"
23653 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
23654
23655 #: tree-cfg.c:3079
23656 #, gcc-internal-format
23657 msgid "type mismatch in indirect reference"
23658 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
23659
23660 #: tree-cfg.c:3107
23661 #, gcc-internal-format
23662 msgid "invalid operands to array reference"
23663 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
23664
23665 #: tree-cfg.c:3118
23666 #, gcc-internal-format
23667 msgid "type mismatch in array reference"
23668 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
23669
23670 #: tree-cfg.c:3127
23671 #, gcc-internal-format
23672 msgid "type mismatch in array range reference"
23673 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
23674
23675 #: tree-cfg.c:3138
23676 #, gcc-internal-format
23677 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
23678 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
23679
23680 #: tree-cfg.c:3148
23681 #, gcc-internal-format
23682 msgid "type mismatch in component reference"
23683 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
23684
23685 #: tree-cfg.c:3210
23686 #, gcc-internal-format
23687 msgid "non-function in gimple call"
23688 msgstr "no es función en la llamada gimple"
23689
23690 #: tree-cfg.c:3217
23691 #, gcc-internal-format
23692 msgid "invalid LHS in gimple call"
23693 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
23694
23695 #: tree-cfg.c:3233
23696 #, gcc-internal-format
23697 msgid "invalid conversion in gimple call"
23698 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
23699
23700 #: tree-cfg.c:3258
23701 #, gcc-internal-format
23702 msgid "invalid operands in gimple comparison"
23703 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
23704
23705 #: tree-cfg.c:3276
23706 #, gcc-internal-format
23707 msgid "type mismatch in comparison expression"
23708 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
23709
23710 #: tree-cfg.c:3302
23711 #, gcc-internal-format
23712 msgid "non-register as LHS of unary operation"
23713 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
23714
23715 #: tree-cfg.c:3308
23716 #, gcc-internal-format
23717 msgid "invalid operand in unary operation"
23718 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
23719
23720 #: tree-cfg.c:3343
23721 #, gcc-internal-format
23722 msgid "invalid types in nop conversion"
23723 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
23724
23725 #: tree-cfg.c:3357
23726 #, gcc-internal-format
23727 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
23728 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
23729
23730 #: tree-cfg.c:3370
23731 #, gcc-internal-format
23732 msgid "invalid types in conversion to floating point"
23733 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
23734
23735 #: tree-cfg.c:3383
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "invalid types in conversion to integer"
23738 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
23739
23740 #: tree-cfg.c:3418
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
23743 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
23744
23745 #: tree-cfg.c:3445
23746 #, gcc-internal-format
23747 msgid "non-register as LHS of binary operation"
23748 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
23749
23750 #: tree-cfg.c:3452
23751 #, gcc-internal-format
23752 msgid "invalid operands in binary operation"
23753 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
23754
23755 #: tree-cfg.c:3467
23756 #, gcc-internal-format
23757 msgid "type mismatch in complex expression"
23758 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
23759
23760 #: tree-cfg.c:3486
23761 #, gcc-internal-format
23762 msgid "type mismatch in shift expression"
23763 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
23764
23765 #: tree-cfg.c:3506
23766 #, gcc-internal-format
23767 msgid "type mismatch in vector shift expression"
23768 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
23769
23770 #: tree-cfg.c:3522
23771 #, gcc-internal-format
23772 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
23773 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
23774
23775 #: tree-cfg.c:3545
23776 #, gcc-internal-format
23777 msgid "type mismatch in binary truth expression"
23778 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
23779
23780 #: tree-cfg.c:3580
23781 #, gcc-internal-format
23782 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
23783 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
23784
23785 #: tree-cfg.c:3625
23786 #, gcc-internal-format
23787 msgid "type mismatch in binary expression"
23788 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
23789
23790 #: tree-cfg.c:3650
23791 #, gcc-internal-format
23792 msgid "non-trivial conversion at assignment"
23793 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
23794
23795 #: tree-cfg.c:3667
23796 #, gcc-internal-format
23797 msgid "invalid operand in unary expression"
23798 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
23799
23800 #: tree-cfg.c:3677
23801 #, gcc-internal-format
23802 msgid "type mismatch in address expression"
23803 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
23804
23805 #: tree-cfg.c:3701 tree-cfg.c:3727
23806 #, gcc-internal-format
23807 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
23808 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
23809
23810 #: tree-cfg.c:3793
23811 #, gcc-internal-format
23812 msgid "invalid operand in return statement"
23813 msgstr "operando inválido en la declaración return"
23814
23815 #: tree-cfg.c:3805
23816 #, gcc-internal-format
23817 msgid "invalid conversion in return statement"
23818 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
23819
23820 #: tree-cfg.c:3829
23821 #, gcc-internal-format
23822 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
23823 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
23824
23825 #: tree-cfg.c:3844
23826 #, gcc-internal-format
23827 msgid "invalid operand to switch statement"
23828 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
23829
23830 #: tree-cfg.c:3864
23831 #, gcc-internal-format
23832 msgid "Invalid PHI result"
23833 msgstr "Resultado PHI inválido"
23834
23835 #: tree-cfg.c:3876
23836 #, gcc-internal-format
23837 msgid "Invalid PHI argument"
23838 msgstr "Argumento PHI inválido"
23839
23840 #: tree-cfg.c:3882
23841 #, gcc-internal-format
23842 msgid "Incompatible types in PHI argument"
23843 msgstr "Tipos incompatibles en el argumento PHI"
23844
23845 #: tree-cfg.c:4007
23846 #, gcc-internal-format
23847 msgid "verify_gimple failed"
23848 msgstr "falló verify_gimple"
23849
23850 #: tree-cfg.c:4041
23851 #, gcc-internal-format
23852 msgid "invalid function in call statement"
23853 msgstr "función inválida en la declaración call"
23854
23855 #: tree-cfg.c:4052
23856 #, gcc-internal-format
23857 msgid "invalid pure const state for function"
23858 msgstr "estado const pure inválido para la función"
23859
23860 #: tree-cfg.c:4062 tree-ssa.c:845 tree-ssa.c:855
23861 #, gcc-internal-format
23862 msgid "in statement"
23863 msgstr "en la sentencia"
23864
23865 #: tree-cfg.c:4076
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
23868 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
23869
23870 #: tree-cfg.c:4081
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "statement marked for throw in middle of block"
23873 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
23874
23875 #: tree-cfg.c:4153
23876 #, gcc-internal-format
23877 msgid "Dead STMT in EH table"
23878 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
23879
23880 #: tree-cfg.c:4191
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
23883 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
23884
23885 #: tree-cfg.c:4202
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "missing PHI def"
23888 msgstr "falta la definición PHI"
23889
23890 #: tree-cfg.c:4213
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
23893 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
23894
23895 #: tree-cfg.c:4222 tree-cfg.c:4267
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
23898 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
23899
23900 #: tree-cfg.c:4237
23901 #, gcc-internal-format
23902 msgid "invalid GIMPLE statement"
23903 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
23904
23905 #: tree-cfg.c:4246
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
23908 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
23909
23910 #: tree-cfg.c:4258
23911 #, gcc-internal-format
23912 msgid "incorrect entry in label_to_block_map.\n"
23913 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map.\n"
23914
23915 #: tree-cfg.c:4283
23916 #, gcc-internal-format
23917 msgid "verify_stmts failed"
23918 msgstr "falló verify_stmts"
23919
23920 #: tree-cfg.c:4306
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
23923 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
23924
23925 #: tree-cfg.c:4312
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
23928 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
23929
23930 #: tree-cfg.c:4319
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "fallthru to exit from bb %d"
23933 msgstr "caida para salir del bb %d"
23934
23935 #: tree-cfg.c:4343
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "nonlocal label "
23938 msgstr "etiqueta no local "
23939
23940 #: tree-cfg.c:4352 tree-cfg.c:4361 tree-cfg.c:4386
23941 #, gcc-internal-format
23942 msgid "label "
23943 msgstr "etiqueta "
23944
23945 #: tree-cfg.c:4376
23946 #, gcc-internal-format
23947 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
23948 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
23949
23950 #: tree-cfg.c:4406
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
23953 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
23954
23955 #: tree-cfg.c:4419
23956 #, gcc-internal-format
23957 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
23958 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
23959
23960 #: tree-cfg.c:4442 tree-cfg.c:4464 tree-cfg.c:4477 tree-cfg.c:4546
23961 #, gcc-internal-format
23962 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
23963 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
23964
23965 #: tree-cfg.c:4452
23966 #, gcc-internal-format
23967 msgid "explicit goto at end of bb %d"
23968 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
23969
23970 #: tree-cfg.c:4482
23971 #, gcc-internal-format
23972 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
23973 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
23974
23975 #: tree-cfg.c:4512
23976 #, gcc-internal-format
23977 msgid "found default case not at the start of case vector"
23978 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
23979
23980 #: tree-cfg.c:4520
23981 #, gcc-internal-format
23982 msgid "case labels not sorted: "
23983 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
23984
23985 #: tree-cfg.c:4537
23986 #, gcc-internal-format
23987 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
23988 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
23989
23990 #: tree-cfg.c:4560
23991 #, gcc-internal-format
23992 msgid "missing edge %i->%i"
23993 msgstr "falta el borde %i->%i"
23994
23995 #: tree-cfg.c:7036
23996 #, gcc-internal-format
23997 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
23998 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
23999
24000 #: tree-cfg.c:7056
24001 #, gcc-internal-format
24002 msgid "control reaches end of non-void function"
24003 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
24004
24005 #: tree-cfg.c:7118
24006 #, gcc-internal-format
24007 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
24008 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
24009
24010 #: tree-dump.c:927
24011 #, gcc-internal-format
24012 msgid "could not open dump file %qs: %s"
24013 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
24014
24015 #: tree-dump.c:1060
24016 #, gcc-internal-format
24017 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
24018 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
24019
24020 #: tree-eh.c:1993
24021 #, gcc-internal-format
24022 msgid "EH edge %i->%i is missing"
24023 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
24024
24025 #: tree-eh.c:1998
24026 #, gcc-internal-format
24027 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
24028 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
24029
24030 #. ??? might not be mistake.
24031 #: tree-eh.c:2004
24032 #, gcc-internal-format
24033 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
24034 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
24035
24036 #: tree-eh.c:2039
24037 #, gcc-internal-format
24038 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
24039 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
24040
24041 #: tree-eh.c:2046
24042 #, gcc-internal-format
24043 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
24044 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
24045
24046 #: tree-eh.c:2057
24047 #, gcc-internal-format
24048 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
24049 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
24050
24051 #: tree-inline.c:2354
24052 #, gcc-internal-format
24053 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
24054 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa variables de tamaño variable"
24055
24056 #: tree-inline.c:2388
24057 #, gcc-internal-format
24058 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
24059 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
24060
24061 #: tree-inline.c:2402
24062 #, gcc-internal-format
24063 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
24064 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
24065
24066 #: tree-inline.c:2416
24067 #, gcc-internal-format
24068 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
24069 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
24070
24071 #: tree-inline.c:2428
24072 #, gcc-internal-format
24073 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
24074 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
24075
24076 #: tree-inline.c:2436
24077 #, gcc-internal-format
24078 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
24079 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
24080
24081 #: tree-inline.c:2448
24082 #, gcc-internal-format
24083 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
24084 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
24085
24086 #: tree-inline.c:2468
24087 #, gcc-internal-format
24088 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
24089 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
24090
24091 #: tree-inline.c:2483
24092 #, gcc-internal-format
24093 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
24094 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque recibe un goto que no es local"
24095
24096 #: tree-inline.c:2509
24097 #, gcc-internal-format
24098 msgid "function %q+F can never be inlined because it saves address of local label in a static variable"
24099 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
24100
24101 #: tree-inline.c:2600
24102 #, gcc-internal-format
24103 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
24104 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
24105
24106 #: tree-inline.c:2614
24107 #, gcc-internal-format
24108 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
24109 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
24110
24111 #: tree-inline.c:3162 tree-inline.c:3172
24112 #, gcc-internal-format
24113 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
24114 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
24115
24116 #: tree-inline.c:3163 tree-inline.c:3174
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "called from here"
24119 msgstr "llamado desde aquí"
24120
24121 #: tree-mudflap.c:868
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
24124 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
24125
24126 #: tree-mudflap.c:1059
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
24129 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
24130
24131 #: tree-mudflap.c:1303
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
24134 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
24135
24136 #: tree-nomudflap.c:50
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "mudflap: this language is not supported"
24139 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
24140
24141 #: tree-optimize.c:443
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
24144 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
24145
24146 #: tree-optimize.c:446
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
24149 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
24150
24151 #: tree-outof-ssa.c:682 tree-outof-ssa.c:744 tree-ssa-coalesce.c:935
24152 #: tree-ssa-coalesce.c:950 tree-ssa-coalesce.c:1172 tree-ssa-live.c:1088
24153 #, gcc-internal-format
24154 msgid "SSA corruption"
24155 msgstr "corrupción de SSA"
24156
24157 #: tree-outof-ssa.c:1314
24158 #, gcc-internal-format
24159 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
24160 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
24161
24162 #: tree-outof-ssa.c:1320
24163 #, gcc-internal-format
24164 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
24165 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
24166
24167 #: tree-outof-ssa.c:1327
24168 #, gcc-internal-format
24169 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
24170 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
24171
24172 #: tree-outof-ssa.c:1333
24173 #, gcc-internal-format
24174 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
24175 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
24176
24177 #: tree-profile.c:386
24178 #, gcc-internal-format
24179 msgid "unimplemented functionality"
24180 msgstr "funcionalidad sin implementar"
24181
24182 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
24183 # por el comentario. cfuga
24184 #: tree-ssa-alias-warnings.c:843
24185 #, gcc-internal-format
24186 msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
24187 msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
24188
24189 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
24190 # por el comentario. cfuga
24191 #: tree-ssa-alias-warnings.c:969
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "dereferencing type-punned pointer %D will break strict-aliasing rules"
24194 msgstr "la dereferencia del puntero %D \"type-punned\" romperá las reglas de alias estricto"
24195
24196 #: tree-ssa.c:252
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "expected an SSA_NAME object"
24199 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
24200
24201 #: tree-ssa.c:258
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
24204 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
24205
24206 #: tree-ssa.c:264
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
24209 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
24210
24211 #: tree-ssa.c:270
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
24214 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
24215
24216 #: tree-ssa.c:276
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "found a real definition for a non-register"
24219 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
24220
24221 #: tree-ssa.c:283
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
24224 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
24225
24226 #: tree-ssa.c:311
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
24229 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
24230
24231 #: tree-ssa.c:320
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
24234 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
24235
24236 #: tree-ssa.c:372
24237 #, gcc-internal-format
24238 msgid "missing definition"
24239 msgstr "falta la definición"
24240
24241 #: tree-ssa.c:378
24242 #, gcc-internal-format
24243 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
24244 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
24245
24246 #: tree-ssa.c:386
24247 #, gcc-internal-format
24248 msgid "definition in block %i follows the use"
24249 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
24250
24251 #: tree-ssa.c:393
24252 #, gcc-internal-format
24253 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
24254 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
24255
24256 #: tree-ssa.c:401
24257 #, gcc-internal-format
24258 msgid "no immediate_use list"
24259 msgstr "no hay una lista immediate_use"
24260
24261 #: tree-ssa.c:413
24262 #, gcc-internal-format
24263 msgid "wrong immediate use list"
24264 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
24265
24266 #: tree-ssa.c:447
24267 #, gcc-internal-format
24268 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
24269 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
24270
24271 #: tree-ssa.c:461
24272 #, gcc-internal-format
24273 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
24274 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
24275
24276 #: tree-ssa.c:470
24277 #, gcc-internal-format
24278 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
24279 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
24280
24281 #: tree-ssa.c:483
24282 #, gcc-internal-format
24283 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
24284 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
24285
24286 #: tree-ssa.c:533
24287 #, gcc-internal-format
24288 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
24289 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
24290
24291 #: tree-ssa.c:544
24292 #, gcc-internal-format
24293 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
24294 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
24295
24296 #: tree-ssa.c:586
24297 #, gcc-internal-format
24298 msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
24299 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
24300
24301 #: tree-ssa.c:593
24302 #, gcc-internal-format
24303 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
24304 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
24305
24306 #: tree-ssa.c:607
24307 #, gcc-internal-format
24308 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
24309 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
24310
24311 #: tree-ssa.c:617
24312 #, gcc-internal-format
24313 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
24314 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
24315
24316 #: tree-ssa.c:645
24317 #, gcc-internal-format
24318 msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
24319 msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
24320
24321 #: tree-ssa.c:664
24322 #, gcc-internal-format
24323 msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
24324 msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
24325
24326 #: tree-ssa.c:674
24327 #, gcc-internal-format
24328 msgid "verify_call_clobbering failed"
24329 msgstr "falló verify_call_clobbering"
24330
24331 #: tree-ssa.c:695
24332 #, gcc-internal-format
24333 msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
24334 msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
24335
24336 #: tree-ssa.c:705
24337 #, gcc-internal-format
24338 msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
24339 msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
24340
24341 #: tree-ssa.c:718
24342 #, gcc-internal-format
24343 msgid "verify_memory_partitions failed"
24344 msgstr "falló verify_memory_partitions"
24345
24346 #: tree-ssa.c:790
24347 #, gcc-internal-format
24348 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
24349 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
24350
24351 #: tree-ssa.c:815
24352 #, gcc-internal-format
24353 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
24354 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
24355
24356 #: tree-ssa.c:835
24357 #, gcc-internal-format
24358 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
24359 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
24360
24361 #: tree-ssa.c:894
24362 #, gcc-internal-format
24363 msgid "verify_ssa failed"
24364 msgstr "falló verify_ssa"
24365
24366 #: tree-ssa.c:1453
24367 #, gcc-internal-format
24368 msgid "%J%qD was declared here"
24369 msgstr "%J%qD se declaró aquí"
24370
24371 #: tree-ssa.c:1517
24372 #, gcc-internal-format
24373 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
24374 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
24375
24376 #: tree-ssa.c:1520 tree-ssa.c:1559
24377 #, gcc-internal-format
24378 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
24379 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
24380
24381 #: tree-vrp.c:4919
24382 #, gcc-internal-format
24383 msgid "%Harray subscript is outside array bounds"
24384 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
24385
24386 #: tree-vrp.c:4933
24387 #, gcc-internal-format
24388 msgid "%Harray subscript is above array bounds"
24389 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
24390
24391 #: tree-vrp.c:4940
24392 #, gcc-internal-format
24393 msgid "%Harray subscript is below array bounds"
24394 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
24395
24396 #: tree-vrp.c:5577
24397 #, gcc-internal-format
24398 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
24399 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
24400
24401 #: tree-vrp.c:5583
24402 #, gcc-internal-format
24403 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
24404 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
24405
24406 #: tree-vrp.c:5620
24407 #, gcc-internal-format
24408 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
24409 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
24410
24411 #: tree-vrp.c:5623
24412 #, gcc-internal-format
24413 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
24414 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
24415
24416 #: tree.c:3702
24417 #, gcc-internal-format
24418 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
24419 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
24420
24421 #: tree.c:3985
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
24424 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
24425
24426 #: tree.c:3997
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
24429 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
24430
24431 #: tree.c:4012
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
24434 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
24435
24436 #: tree.c:4071 tree.c:4083 tree.c:4093 config/darwin.c:1437
24437 #: config/arm/arm.c:3177 config/arm/arm.c:3205 config/avr/avr.c:4748
24438 #: config/h8300/h8300.c:5282 config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:4172
24439 #: config/i386/i386.c:25848 config/ia64/ia64.c:619
24440 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1118 config/rs6000/rs6000.c:20738
24441 #: config/sh/symbian.c:408 config/sh/symbian.c:415
24442 #, gcc-internal-format
24443 msgid "%qs attribute ignored"
24444 msgstr "se descarta el atributo %qs"
24445
24446 #: tree.c:4109
24447 #, gcc-internal-format
24448 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
24449 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
24450
24451 #: tree.c:4117
24452 #, gcc-internal-format
24453 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
24454 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
24455
24456 #: tree.c:4125 config/sh/symbian.c:430
24457 #, gcc-internal-format
24458 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
24459 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
24460
24461 #: tree.c:4148 config/sh/symbian.c:505
24462 #, gcc-internal-format
24463 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
24464 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
24465
24466 #: tree.c:4162
24467 #, gcc-internal-format
24468 msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
24469 msgstr "%qs implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
24470
24471 #: tree.c:5744
24472 #, gcc-internal-format
24473 msgid "arrays of functions are not meaningful"
24474 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
24475
24476 #: tree.c:5895
24477 #, gcc-internal-format
24478 msgid "function return type cannot be function"
24479 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
24480
24481 #: tree.c:7053 tree.c:7138 tree.c:7199
24482 #, gcc-internal-format
24483 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
24484 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24485
24486 #: tree.c:7090
24487 #, gcc-internal-format
24488 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
24489 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24490
24491 #: tree.c:7103
24492 #, gcc-internal-format
24493 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
24494 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
24495
24496 #: tree.c:7152
24497 #, gcc-internal-format
24498 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
24499 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
24500
24501 #: tree.c:7165
24502 #, gcc-internal-format
24503 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
24504 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24505
24506 #: tree.c:7225
24507 #, gcc-internal-format
24508 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
24509 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
24510
24511 #: tree.c:7239
24512 #, gcc-internal-format
24513 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
24514 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
24515
24516 #: tree.c:7252
24517 #, gcc-internal-format
24518 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24519 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24520
24521 #: tree.c:7265
24522 #, gcc-internal-format
24523 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24524 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24525
24526 #: value-prof.c:376
24527 #, gcc-internal-format
24528 msgid "Dead histogram"
24529 msgstr "Histograma muerto"
24530
24531 #: value-prof.c:407
24532 #, gcc-internal-format
24533 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
24534 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
24535
24536 #: value-prof.c:420
24537 #, gcc-internal-format
24538 msgid "verify_histograms failed"
24539 msgstr "falló verify_histograms"
24540
24541 #: value-prof.c:467
24542 #, gcc-internal-format
24543 msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24544 msgstr "Se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24545
24546 #: value-prof.c:477
24547 #, gcc-internal-format
24548 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24549 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24550
24551 #: varasm.c:575
24552 #, gcc-internal-format
24553 msgid "%+D causes a section type conflict"
24554 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
24555
24556 #: varasm.c:1118
24557 #, gcc-internal-format
24558 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
24559 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
24560
24561 #: varasm.c:1344 varasm.c:1352
24562 #, gcc-internal-format
24563 msgid "register name not specified for %q+D"
24564 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
24565
24566 #: varasm.c:1354
24567 #, gcc-internal-format
24568 msgid "invalid register name for %q+D"
24569 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
24570
24571 #: varasm.c:1356
24572 #, gcc-internal-format
24573 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
24574 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
24575
24576 #: varasm.c:1359
24577 #, gcc-internal-format
24578 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
24579 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
24580
24581 #: varasm.c:1369
24582 #, gcc-internal-format
24583 msgid "global register variable has initial value"
24584 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
24585
24586 #: varasm.c:1373
24587 #, gcc-internal-format
24588 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
24589 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
24590
24591 #: varasm.c:1411
24592 #, gcc-internal-format
24593 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
24594 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
24595
24596 #: varasm.c:1480
24597 #, gcc-internal-format
24598 msgid "global destructors not supported on this target"
24599 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
24600
24601 #: varasm.c:1546
24602 #, gcc-internal-format
24603 msgid "global constructors not supported on this target"
24604 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
24605
24606 #: varasm.c:1932
24607 #, gcc-internal-format
24608 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
24609 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
24610
24611 #: varasm.c:1961
24612 #, gcc-internal-format
24613 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
24614 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
24615
24616 #: varasm.c:4483
24617 #, gcc-internal-format
24618 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
24619 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
24620
24621 #: varasm.c:4488
24622 #, gcc-internal-format
24623 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
24624 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
24625
24626 #: varasm.c:4761
24627 #, gcc-internal-format
24628 msgid "invalid initial value for member %qs"
24629 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
24630
24631 #: varasm.c:4957 varasm.c:5001
24632 #, gcc-internal-format
24633 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
24634 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
24635
24636 #: varasm.c:4965
24637 #, gcc-internal-format
24638 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
24639 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
24640
24641 #: varasm.c:4999
24642 #, gcc-internal-format
24643 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
24644 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
24645
24646 #: varasm.c:5003
24647 #, gcc-internal-format
24648 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
24649 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
24650
24651 #: varasm.c:5029
24652 #, gcc-internal-format
24653 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
24654 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24655
24656 #: varasm.c:5264
24657 #, gcc-internal-format
24658 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
24659 msgstr "%Jweakref no se admite en esta configuración"
24660
24661 #: varasm.c:5345
24662 #, gcc-internal-format
24663 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
24664 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
24665
24666 #: varasm.c:5350
24667 #, gcc-internal-format
24668 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
24669 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
24670
24671 #: varasm.c:5389
24672 #, gcc-internal-format
24673 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
24674 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
24675
24676 #: varasm.c:5398
24677 #, gcc-internal-format
24678 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
24679 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
24680
24681 #: varasm.c:5404
24682 #, gcc-internal-format
24683 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
24684 msgstr "%Jno se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
24685
24686 #: varasm.c:5409
24687 #, gcc-internal-format
24688 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
24689 msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24690
24691 #: varasm.c:5469
24692 #, gcc-internal-format
24693 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
24694 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
24695
24696 #: varray.c:197
24697 #, gcc-internal-format
24698 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
24699 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
24700
24701 #: varray.c:207
24702 #, gcc-internal-format
24703 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
24704 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
24705
24706 #: vec.c:381
24707 #, gcc-internal-format
24708 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
24709 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
24710
24711 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
24712 #: xcoffout.c:187
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
24715 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
24716
24717 #: config/darwin-c.c:84
24718 #, gcc-internal-format
24719 msgid "too many #pragma options align=reset"
24720 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
24721
24722 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
24723 #: config/darwin-c.c:111
24724 #, gcc-internal-format
24725 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
24726 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
24727
24728 #: config/darwin-c.c:114
24729 #, gcc-internal-format
24730 msgid "junk at end of '#pragma options'"
24731 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
24732
24733 #: config/darwin-c.c:124
24734 #, gcc-internal-format
24735 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
24736 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
24737
24738 #: config/darwin-c.c:136
24739 #, gcc-internal-format
24740 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
24741 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24742
24743 #: config/darwin-c.c:154
24744 #, gcc-internal-format
24745 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
24746 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24747
24748 #: config/darwin-c.c:157
24749 #, gcc-internal-format
24750 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
24751 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
24752
24753 #: config/darwin-c.c:168
24754 #, gcc-internal-format
24755 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
24756 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
24757
24758 #: config/darwin-c.c:176
24759 #, gcc-internal-format
24760 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
24761 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
24762
24763 #: config/darwin-c.c:179
24764 #, gcc-internal-format
24765 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
24766 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
24767
24768 #: config/darwin-c.c:405
24769 #, gcc-internal-format
24770 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
24771 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
24772
24773 #: config/darwin-c.c:588
24774 #, gcc-internal-format
24775 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
24776 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
24777
24778 #: config/darwin.c:1410
24779 #, gcc-internal-format
24780 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
24781 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica cuando se compila una kext"
24782
24783 #: config/darwin.c:1417
24784 #, gcc-internal-format
24785 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
24786 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica a clases C++"
24787
24788 #: config/darwin.c:1542
24789 #, gcc-internal-format
24790 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
24791 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
24792
24793 #: config/host-darwin.c:62
24794 #, gcc-internal-format
24795 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
24796 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
24797
24798 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
24799 #, gcc-internal-format
24800 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
24801 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
24802
24803 #: config/sol2-c.c:102
24804 #, gcc-internal-format
24805 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
24806 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
24807
24808 #: config/sol2-c.c:117
24809 #, gcc-internal-format
24810 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
24811 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
24812
24813 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
24814 #, gcc-internal-format
24815 msgid "malformed %<#pragma align%>"
24816 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
24817
24818 #: config/sol2-c.c:136
24819 #, gcc-internal-format
24820 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
24821 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
24822
24823 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
24824 #, gcc-internal-format
24825 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
24826 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
24827
24828 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
24829 #, gcc-internal-format
24830 msgid "malformed %<#pragma init%>"
24831 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
24832
24833 #: config/sol2-c.c:194
24834 #, gcc-internal-format
24835 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
24836 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
24837
24838 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
24839 #, gcc-internal-format
24840 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
24841 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
24842
24843 #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
24844 #, gcc-internal-format
24845 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
24846 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
24847
24848 #: config/sol2-c.c:252
24849 #, gcc-internal-format
24850 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
24851 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
24852
24853 #: config/sol2.c:53
24854 #, gcc-internal-format
24855 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
24856 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
24857
24858 #: config/vxworks.c:146
24859 #, gcc-internal-format
24860 msgid "PIC is only supported for RTPs"
24861 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
24862
24863 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
24864 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
24865 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
24866 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
24867 #. are not supported.
24868 #: config/darwin.h:451
24869 #, gcc-internal-format
24870 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
24871 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
24872
24873 #. No profiling.
24874 #: config/vx-common.h:89
24875 #, gcc-internal-format
24876 msgid "profiler support for VxWorks"
24877 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
24878
24879 #: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:2186
24880 #, gcc-internal-format
24881 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
24882 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
24883
24884 #: config/alpha/alpha.c:286
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
24887 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
24888
24889 #: config/alpha/alpha.c:310
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
24892 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
24893
24894 #: config/alpha/alpha.c:321
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
24897 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
24898
24899 #: config/alpha/alpha.c:338
24900 #, gcc-internal-format
24901 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
24902 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
24903
24904 #: config/alpha/alpha.c:352
24905 #, gcc-internal-format
24906 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
24907 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
24908
24909 #: config/alpha/alpha.c:367
24910 #, gcc-internal-format
24911 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
24912 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
24913
24914 #: config/alpha/alpha.c:381 config/alpha/alpha.c:393
24915 #, gcc-internal-format
24916 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
24917 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
24918
24919 #: config/alpha/alpha.c:400
24920 #, gcc-internal-format
24921 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
24922 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
24923
24924 #: config/alpha/alpha.c:407
24925 #, gcc-internal-format
24926 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
24927 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
24928
24929 #: config/alpha/alpha.c:423
24930 #, gcc-internal-format
24931 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
24932 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
24933
24934 #: config/alpha/alpha.c:428
24935 #, gcc-internal-format
24936 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
24937 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
24938
24939 #: config/alpha/alpha.c:432
24940 #, gcc-internal-format
24941 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
24942 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
24943
24944 #: config/alpha/alpha.c:460
24945 #, gcc-internal-format
24946 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
24947 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
24948
24949 #: config/alpha/alpha.c:475
24950 #, gcc-internal-format
24951 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
24952 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
24953
24954 #: config/alpha/alpha.c:6549 config/alpha/alpha.c:6552 config/s390/s390.c:8737
24955 #: config/s390/s390.c:8740
24956 #, gcc-internal-format
24957 msgid "bad builtin fcode"
24958 msgstr "fcode interno erróneo"
24959
24960 #: config/arc/arc.c:392
24961 #, gcc-internal-format
24962 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
24963 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
24964
24965 #: config/arc/arc.c:400
24966 #, gcc-internal-format
24967 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
24968 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
24969
24970 #: config/arm/arm.c:1083
24971 #, gcc-internal-format
24972 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
24973 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
24974
24975 #: config/arm/arm.c:1093 config/rs6000/rs6000.c:1593 config/sparc/sparc.c:764
24976 #, gcc-internal-format
24977 msgid "bad value (%s) for %s switch"
24978 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
24979
24980 #: config/arm/arm.c:1206
24981 #, gcc-internal-format
24982 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
24983 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
24984
24985 #: config/arm/arm.c:1214
24986 #, gcc-internal-format
24987 msgid "target CPU does not support ARM mode"
24988 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
24989
24990 #: config/arm/arm.c:1220
24991 #, gcc-internal-format
24992 msgid "target CPU does not support interworking"
24993 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
24994
24995 #: config/arm/arm.c:1226
24996 #, gcc-internal-format
24997 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
24998 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
24999
25000 #: config/arm/arm.c:1244
25001 #, gcc-internal-format
25002 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25003 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25004
25005 #: config/arm/arm.c:1247
25006 #, gcc-internal-format
25007 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25008 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25009
25010 #: config/arm/arm.c:1250
25011 #, gcc-internal-format
25012 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25013 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25014
25015 #: config/arm/arm.c:1254
25016 #, gcc-internal-format
25017 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
25018 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
25019
25020 #: config/arm/arm.c:1262
25021 #, gcc-internal-format
25022 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
25023 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
25024
25025 #: config/arm/arm.c:1265
25026 #, gcc-internal-format
25027 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
25028 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
25029
25030 #: config/arm/arm.c:1273
25031 #, gcc-internal-format
25032 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
25033 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
25034
25035 #: config/arm/arm.c:1276
25036 #, gcc-internal-format
25037 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
25038 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
25039
25040 #: config/arm/arm.c:1333
25041 #, gcc-internal-format
25042 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
25043 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
25044
25045 #: config/arm/arm.c:1336
25046 #, gcc-internal-format
25047 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
25048 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
25049
25050 #: config/arm/arm.c:1346
25051 #, gcc-internal-format
25052 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
25053 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
25054
25055 #: config/arm/arm.c:1363
25056 #, gcc-internal-format
25057 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
25058 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
25059
25060 #: config/arm/arm.c:1403
25061 #, gcc-internal-format
25062 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
25063 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
25064
25065 #: config/arm/arm.c:1410
25066 #, gcc-internal-format
25067 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
25068 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
25069
25070 #: config/arm/arm.c:1416
25071 #, gcc-internal-format
25072 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
25073 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
25074
25075 #: config/arm/arm.c:1420
25076 #, gcc-internal-format
25077 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
25078 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
25079
25080 #: config/arm/arm.c:1443
25081 #, gcc-internal-format
25082 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
25083 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
25084
25085 #: config/arm/arm.c:1456
25086 #, gcc-internal-format
25087 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
25088 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
25089
25090 #: config/arm/arm.c:1470
25091 #, gcc-internal-format
25092 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
25093 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
25094
25095 #: config/arm/arm.c:1476
25096 #, gcc-internal-format
25097 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
25098 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
25099
25100 #: config/arm/arm.c:1485
25101 #, gcc-internal-format
25102 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
25103 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
25104
25105 #: config/arm/arm.c:1497
25106 #, gcc-internal-format
25107 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
25108 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
25109
25110 #: config/arm/arm.c:1506
25111 #, gcc-internal-format
25112 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
25113 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
25114
25115 #: config/arm/arm.c:3145 config/arm/arm.c:3163 config/avr/avr.c:4768
25116 #: config/avr/avr.c:4810 config/bfin/bfin.c:5173 config/h8300/h8300.c:5258
25117 #: config/i386/i386.c:4134 config/i386/i386.c:25793
25118 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:783
25119 #: config/mcore/mcore.c:3034 config/mips/mips.c:1224 config/mips/mips.c:1226
25120 #: config/rs6000/rs6000.c:20664 config/sh/sh.c:8127 config/sh/sh.c:8145
25121 #: config/sh/sh.c:8174 config/sh/sh.c:8256 config/sh/sh.c:8279
25122 #: config/stormy16/stormy16.c:2227 config/v850/v850.c:2048
25123 #, gcc-internal-format
25124 msgid "%qs attribute only applies to functions"
25125 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
25126
25127 #: config/arm/arm.c:14342
25128 #, gcc-internal-format
25129 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
25130 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
25131
25132 #: config/arm/arm.c:15848
25133 #, gcc-internal-format
25134 msgid "argument must be a constant"
25135 msgstr "el argumento debe ser una constante"
25136
25137 #. @@@ better error message
25138 #: config/arm/arm.c:16156 config/arm/arm.c:16193
25139 #, gcc-internal-format
25140 msgid "selector must be an immediate"
25141 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
25142
25143 #. @@@ better error message
25144 #: config/arm/arm.c:16236
25145 #, gcc-internal-format
25146 msgid "mask must be an immediate"
25147 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
25148
25149 #: config/arm/arm.c:16897
25150 #, gcc-internal-format
25151 msgid "no low registers available for popping high registers"
25152 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
25153
25154 #: config/arm/arm.c:17120
25155 #, gcc-internal-format
25156 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
25157 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
25158
25159 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2900
25160 #, gcc-internal-format
25161 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
25162 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
25163
25164 #: config/arm/pe.c:167
25165 #, gcc-internal-format
25166 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
25167 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
25168
25169 #: config/avr/avr.c:4741
25170 #, gcc-internal-format
25171 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
25172 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
25173
25174 #: config/avr/avr.c:4785
25175 #, gcc-internal-format
25176 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
25177 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
25178
25179 #: config/avr/avr.c:4793
25180 #, gcc-internal-format
25181 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
25182 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
25183
25184 #: config/avr/avr.c:4901
25185 #, gcc-internal-format
25186 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
25187 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
25188
25189 #: config/avr/avr.c:4915
25190 #, gcc-internal-format
25191 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
25192 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
25193
25194 #: config/avr/avr.h:759
25195 #, gcc-internal-format
25196 msgid "trampolines not supported"
25197 msgstr "no se admiten los trampolines"
25198
25199 #: config/bfin/bfin.c:2479 config/m68k/m68k.c:500
25200 #, gcc-internal-format
25201 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
25202 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
25203
25204 #: config/bfin/bfin.c:2499
25205 #, gcc-internal-format
25206 msgid "-mcpu=%s is not valid"
25207 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
25208
25209 #: config/bfin/bfin.c:2535
25210 #, gcc-internal-format
25211 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
25212 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
25213
25214 #: config/bfin/bfin.c:2600
25215 #, gcc-internal-format
25216 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
25217 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
25218
25219 #: config/bfin/bfin.c:2603
25220 #, gcc-internal-format
25221 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
25222 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
25223
25224 #: config/bfin/bfin.c:2606
25225 #, gcc-internal-format
25226 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
25227 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
25228
25229 #: config/bfin/bfin.c:2611 config/m68k/m68k.c:608
25230 #, gcc-internal-format
25231 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
25232 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
25233
25234 #: config/bfin/bfin.c:2631
25235 #, gcc-internal-format
25236 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
25237 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
25238
25239 #: config/bfin/bfin.c:2634
25240 #, gcc-internal-format
25241 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
25242 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
25243
25244 #: config/bfin/bfin.c:2637
25245 #, gcc-internal-format
25246 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
25247 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
25248
25249 #: config/bfin/bfin.c:2640
25250 #, gcc-internal-format
25251 msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together"
25252 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
25253
25254 #: config/bfin/bfin.c:5178
25255 #, gcc-internal-format
25256 msgid "multiple function type attributes specified"
25257 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
25258
25259 #: config/bfin/bfin.c:5234 config/bfin/bfin.c:5263 config/spu/spu.c:3587
25260 #, gcc-internal-format
25261 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
25262 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
25263
25264 #: config/bfin/bfin.c:5245
25265 #, gcc-internal-format
25266 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
25267 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
25268
25269 #: config/bfin/bfin.c:5295
25270 #, gcc-internal-format
25271 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
25272 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
25273
25274 #: config/bfin/bfin.c:5302
25275 #, gcc-internal-format
25276 msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables"
25277 msgstr "no se puede especificar el atributo `%s' para las variables locales"
25278
25279 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
25280 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
25281 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
25282 #. we notice.
25283 #: config/cris/cris.c:447
25284 #, gcc-internal-format
25285 msgid "MULT case in cris_op_str"
25286 msgstr "case MULT en cris_op_str"
25287
25288 #: config/cris/cris.c:837
25289 #, gcc-internal-format
25290 msgid "invalid use of ':' modifier"
25291 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
25292
25293 #: config/cris/cris.c:1024
25294 #, gcc-internal-format
25295 msgid "internal error: bad register: %d"
25296 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
25297
25298 #: config/cris/cris.c:1586
25299 #, gcc-internal-format
25300 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
25301 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
25302
25303 #: config/cris/cris.c:1683
25304 #, gcc-internal-format
25305 msgid "unknown cc_attr value"
25306 msgstr "valor cc_attr desconocido"
25307
25308 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
25309 #: config/cris/cris.c:2062
25310 #, gcc-internal-format
25311 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
25312 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
25313
25314 #: config/cris/cris.c:2354
25315 #, gcc-internal-format
25316 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
25317 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
25318
25319 #: config/cris/cris.c:2382
25320 #, gcc-internal-format
25321 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
25322 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
25323
25324 #: config/cris/cris.c:2418
25325 #, gcc-internal-format
25326 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
25327 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
25328
25329 #: config/cris/cris.c:2439
25330 #, gcc-internal-format
25331 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
25332 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
25333
25334 #: config/cris/cris.c:2454
25335 #, gcc-internal-format
25336 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
25337 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
25338
25339 #: config/cris/cris.c:2680
25340 #, gcc-internal-format
25341 msgid "Unknown src"
25342 msgstr "Fuente desconocida"
25343
25344 #: config/cris/cris.c:2741
25345 #, gcc-internal-format
25346 msgid "Unknown dest"
25347 msgstr "Destino desconocido"
25348
25349 #: config/cris/cris.c:3026
25350 #, gcc-internal-format
25351 msgid "stackframe too big: %d bytes"
25352 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
25353
25354 #: config/cris/cris.c:3520 config/cris/cris.c:3548
25355 #, gcc-internal-format
25356 msgid "expand_binop failed in movsi got"
25357 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
25358
25359 #: config/cris/cris.c:3630
25360 #, gcc-internal-format
25361 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
25362 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
25363
25364 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
25365 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007
25366 #. Free Software Foundation, Inc.
25367 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
25368 #.
25369 #. This file is part of GCC.
25370 #.
25371 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
25372 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
25373 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
25374 #. any later version.
25375 #.
25376 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
25377 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
25378 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
25379 #. GNU General Public License for more details.
25380 #.
25381 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
25382 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
25383 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
25384 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
25385 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
25386 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
25387 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
25388 #. really, but needs an update anyway.
25389 #.
25390 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
25391 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
25392 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
25393 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
25394 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
25395 #. the section-comment is present.
25396 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
25397 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
25398 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
25399 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
25400 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
25401 #. compiled out.
25402 #: config/cris/cris.h:43
25403 #, gcc-internal-format
25404 msgid "CRIS-port assertion failed: "
25405 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
25406
25407 #. Node: Caller Saves
25408 #. (no definitions)
25409 #. Node: Function entry
25410 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
25411 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
25412 #. Node: Profiling
25413 #: config/cris/cris.h:952
25414 #, gcc-internal-format
25415 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
25416 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
25417
25418 #: config/crx/crx.h:367
25419 #, gcc-internal-format
25420 msgid "Profiler support for CRX"
25421 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
25422
25423 #: config/crx/crx.h:378
25424 #, gcc-internal-format
25425 msgid "Trampoline support for CRX"
25426 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
25427
25428 #: config/frv/frv.c:8668
25429 #, gcc-internal-format
25430 msgid "accumulator is not a constant integer"
25431 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
25432
25433 #: config/frv/frv.c:8673
25434 #, gcc-internal-format
25435 msgid "accumulator number is out of bounds"
25436 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
25437
25438 #: config/frv/frv.c:8684
25439 #, gcc-internal-format
25440 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
25441 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
25442
25443 #: config/frv/frv.c:8761
25444 #, gcc-internal-format
25445 msgid "invalid IACC argument"
25446 msgstr "argumento IACC inválido"
25447
25448 #: config/frv/frv.c:8784
25449 #, gcc-internal-format
25450 msgid "%qs expects a constant argument"
25451 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
25452
25453 #: config/frv/frv.c:8789
25454 #, gcc-internal-format
25455 msgid "constant argument out of range for %qs"
25456 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
25457
25458 #: config/frv/frv.c:9270
25459 #, gcc-internal-format
25460 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
25461 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
25462
25463 #: config/frv/frv.c:9282
25464 #, gcc-internal-format
25465 msgid "this media function is only available on the fr500"
25466 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
25467
25468 #: config/frv/frv.c:9310
25469 #, gcc-internal-format
25470 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
25471 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
25472
25473 #: config/frv/frv.c:9329
25474 #, gcc-internal-format
25475 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
25476 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
25477
25478 #: config/frv/frv.c:9338
25479 #, gcc-internal-format
25480 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
25481 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
25482
25483 #: config/frv/frv.c:9350
25484 #, gcc-internal-format
25485 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
25486 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
25487
25488 #: config/h8300/h8300.c:331
25489 #, gcc-internal-format
25490 msgid "-ms2600 is used without -ms"
25491 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
25492
25493 #: config/h8300/h8300.c:337
25494 #, gcc-internal-format
25495 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
25496 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
25497
25498 #: config/i386/host-cygwin.c:64
25499 #, gcc-internal-format
25500 msgid "can't extend PCH file: %m"
25501 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
25502
25503 #: config/i386/host-cygwin.c:75
25504 #, gcc-internal-format
25505 msgid "can't set position in PCH file: %m"
25506 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
25507
25508 #: config/i386/i386.c:2656 config/i386/i386.c:2882
25509 #, gcc-internal-format
25510 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
25511 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
25512
25513 #: config/i386/i386.c:2698
25514 #, gcc-internal-format
25515 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
25516 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
25517
25518 #: config/i386/i386.c:2702
25519 #, gcc-internal-format
25520 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated.  Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate."
25521 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto.  Use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado."
25522
25523 #: config/i386/i386.c:2712
25524 #, gcc-internal-format
25525 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
25526 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
25527
25528 #: config/i386/i386.c:2715 config/i386/i386.c:2843
25529 #, gcc-internal-format
25530 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
25531 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
25532
25533 #: config/i386/i386.c:2727
25534 #, gcc-internal-format
25535 msgid "code model %s does not support PIC mode"
25536 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
25537
25538 #: config/i386/i386.c:2733
25539 #, gcc-internal-format
25540 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
25541 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
25542
25543 #: config/i386/i386.c:2757
25544 #, gcc-internal-format
25545 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
25546 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
25547
25548 #: config/i386/i386.c:2761
25549 #, gcc-internal-format
25550 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
25551 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
25552
25553 #: config/i386/i386.c:2764
25554 #, gcc-internal-format
25555 msgid "%i-bit mode not compiled in"
25556 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
25557
25558 #: config/i386/i386.c:2776 config/i386/i386.c:2868
25559 #, gcc-internal-format
25560 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
25561 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
25562
25563 #: config/i386/i386.c:2901
25564 #, gcc-internal-format
25565 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
25566 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
25567
25568 #: config/i386/i386.c:2904
25569 #, gcc-internal-format
25570 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
25571 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
25572
25573 #: config/i386/i386.c:2917
25574 #, gcc-internal-format
25575 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use %salign-loops%s"
25576 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use %salign-loops%s"
25577
25578 #: config/i386/i386.c:2923 config/i386/i386.c:2938 config/i386/i386.c:2953
25579 #, gcc-internal-format
25580 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
25581 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
25582
25583 #: config/i386/i386.c:2932
25584 #, gcc-internal-format
25585 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use %salign-jumps%s"
25586 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use %salign-jumps%s"
25587
25588 #: config/i386/i386.c:2947
25589 #, gcc-internal-format
25590 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use %salign-functions%s"
25591 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use %salign-functions%s"
25592
25593 #: config/i386/i386.c:2982
25594 #, gcc-internal-format
25595 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
25596 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
25597
25598 #: config/i386/i386.c:2990
25599 #, gcc-internal-format
25600 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
25601 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
25602
25603 #: config/i386/i386.c:3004
25604 #, gcc-internal-format
25605 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
25606 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
25607
25608 #: config/i386/i386.c:3012
25609 #, gcc-internal-format
25610 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
25611 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
25612
25613 #: config/i386/i386.c:3028
25614 #, gcc-internal-format
25615 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
25616 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
25617
25618 #: config/i386/i386.c:3083
25619 #, gcc-internal-format
25620 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12"
25621 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y 12"
25622
25623 #: config/i386/i386.c:3104
25624 #, gcc-internal-format
25625 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
25626 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
25627
25628 #: config/i386/i386.c:3117
25629 #, gcc-internal-format
25630 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
25631 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
25632
25633 #: config/i386/i386.c:3128 config/i386/i386.c:3142
25634 #, gcc-internal-format
25635 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
25636 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
25637
25638 #: config/i386/i386.c:3147
25639 #, gcc-internal-format
25640 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
25641 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
25642
25643 #: config/i386/i386.c:3154
25644 #, gcc-internal-format
25645 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
25646 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
25647
25648 #: config/i386/i386.c:3170
25649 #, gcc-internal-format
25650 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
25651 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
25652
25653 #: config/i386/i386.c:3190
25654 #, gcc-internal-format
25655 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
25656 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
25657
25658 #: config/i386/i386.c:3203
25659 #, gcc-internal-format
25660 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
25661 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
25662
25663 #: config/i386/i386.c:3540
25664 #, gcc-internal-format
25665 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
25666 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
25667
25668 #: config/i386/i386.c:3562
25669 #, gcc-internal-format
25670 msgid "option(\"%s\") was already specified"
25671 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
25672
25673 #: config/i386/i386.c:4147 config/i386/i386.c:4191
25674 #, gcc-internal-format
25675 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
25676 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
25677
25678 #: config/i386/i386.c:4154
25679 #, gcc-internal-format
25680 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
25681 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
25682
25683 #: config/i386/i386.c:4160
25684 #, gcc-internal-format
25685 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
25686 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
25687
25688 #: config/i386/i386.c:4183 config/i386/i386.c:4218
25689 #, gcc-internal-format
25690 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
25691 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
25692
25693 #: config/i386/i386.c:4187
25694 #, gcc-internal-format
25695 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
25696 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
25697
25698 #: config/i386/i386.c:4201 config/i386/i386.c:4214
25699 #, gcc-internal-format
25700 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
25701 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
25702
25703 #: config/i386/i386.c:4205
25704 #, gcc-internal-format
25705 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
25706 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
25707
25708 #: config/i386/i386.c:4294
25709 #, gcc-internal-format
25710 msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
25711 msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
25712
25713 #: config/i386/i386.c:4378
25714 #, gcc-internal-format
25715 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25716 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25717
25718 #: config/i386/i386.c:4381
25719 #, gcc-internal-format
25720 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25721 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25722
25723 #: config/i386/i386.c:5202
25724 #, gcc-internal-format
25725 msgid "SSE register return with SSE disabled"
25726 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
25727
25728 #: config/i386/i386.c:5208
25729 #, gcc-internal-format
25730 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
25731 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
25732
25733 #: config/i386/i386.c:5224
25734 #, gcc-internal-format
25735 msgid "x87 register return with x87 disabled"
25736 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
25737
25738 #: config/i386/i386.c:5559
25739 #, gcc-internal-format
25740 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
25741 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25742
25743 #: config/i386/i386.c:5581 config/i386/i386.c:5649
25744 #, gcc-internal-format
25745 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
25746 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
25747
25748 #: config/i386/i386.c:5600
25749 #, gcc-internal-format
25750 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
25751 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25752
25753 #: config/i386/i386.c:6196
25754 #, gcc-internal-format
25755 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
25756 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25757
25758 #: config/i386/i386.c:6206
25759 #, gcc-internal-format
25760 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
25761 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25762
25763 #: config/i386/i386.c:10314
25764 #, gcc-internal-format
25765 msgid "extended registers have no high halves"
25766 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
25767
25768 #: config/i386/i386.c:10329
25769 #, gcc-internal-format
25770 msgid "unsupported operand size for extended register"
25771 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
25772
25773 #: config/i386/i386.c:23000
25774 #, gcc-internal-format
25775 msgid "last argument must be an immediate"
25776 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
25777
25778 #: config/i386/i386.c:23293
25779 #, gcc-internal-format
25780 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
25781 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25782
25783 #: config/i386/i386.c:23388
25784 #, gcc-internal-format
25785 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
25786 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25787
25788 #: config/i386/i386.c:23735
25789 #, gcc-internal-format
25790 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
25791 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
25792
25793 #: config/i386/i386.c:23744
25794 #, gcc-internal-format
25795 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
25796 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
25797
25798 #: config/i386/i386.c:23753
25799 #, gcc-internal-format
25800 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
25801 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
25802
25803 #: config/i386/i386.c:23762
25804 #, gcc-internal-format
25805 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
25806 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
25807
25808 #: config/i386/i386.c:23771
25809 #, gcc-internal-format
25810 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
25811 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25812
25813 #: config/i386/i386.c:23775 config/i386/i386.c:23952
25814 #, gcc-internal-format
25815 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
25816 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25817
25818 #: config/i386/i386.c:24010 config/rs6000/rs6000.c:8519
25819 #, gcc-internal-format
25820 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
25821 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
25822
25823 #: config/i386/i386.c:24153
25824 #, gcc-internal-format
25825 msgid "%qE needs unknown isa option"
25826 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
25827
25828 #: config/i386/i386.c:24157
25829 #, gcc-internal-format
25830 msgid "%qE needs isa option %s"
25831 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
25832
25833 #: config/i386/i386.c:25800
25834 #, gcc-internal-format
25835 msgid "%qs attribute only available for 64-bit"
25836 msgstr "el atributo %qs solamente está disponible para 64-bit"
25837
25838 #: config/i386/i386.c:25811 config/i386/i386.c:25820
25839 #, gcc-internal-format
25840 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
25841 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
25842
25843 #: config/i386/i386.c:25858 config/rs6000/rs6000.c:20747
25844 #, gcc-internal-format
25845 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
25846 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qs"
25847
25848 #: config/i386/netware.c:253
25849 #, gcc-internal-format
25850 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
25851 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
25852
25853 #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172
25854 #, gcc-internal-format
25855 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
25856 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
25857
25858 #: config/i386/winnt.c:58
25859 #, gcc-internal-format
25860 msgid "%qs attribute only applies to variables"
25861 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
25862
25863 #: config/i386/winnt.c:80
25864 #, gcc-internal-format
25865 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
25866 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
25867
25868 #: config/i386/winnt.c:297
25869 #, gcc-internal-format
25870 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
25871 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
25872
25873 #: config/i386/winnt.c:454
25874 #, gcc-internal-format
25875 msgid "%q+D causes a section type conflict"
25876 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
25877
25878 #: config/i386/cygming.h:150
25879 #, gcc-internal-format
25880 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
25881 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
25882
25883 #: config/i386/djgpp.h:180
25884 #, gcc-internal-format
25885 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
25886 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
25887
25888 #: config/i386/i386-interix.h:256
25889 #, gcc-internal-format
25890 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
25891 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
25892
25893 #: config/ia64/ia64-c.c:51
25894 #, gcc-internal-format
25895 msgid "malformed #pragma builtin"
25896 msgstr "#pragma builtin malformado"
25897
25898 #: config/ia64/ia64.c:587 config/m32r/m32r.c:373
25899 #, gcc-internal-format
25900 msgid "invalid argument of %qs attribute"
25901 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
25902
25903 #: config/ia64/ia64.c:599
25904 #, gcc-internal-format
25905 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
25906 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
25907
25908 #: config/ia64/ia64.c:606
25909 #, gcc-internal-format
25910 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
25911 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
25912
25913 #: config/ia64/ia64.c:613
25914 #, gcc-internal-format
25915 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
25916 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
25917
25918 #: config/ia64/ia64.c:5163 config/pa/pa.c:350 config/sh/sh.c:7950
25919 #: config/spu/spu.c:4475
25920 #, gcc-internal-format
25921 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
25922 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
25923
25924 #: config/ia64/ia64.c:5190 config/pa/pa.c:377 config/sh/sh.c:7976
25925 #: config/spu/spu.c:4501
25926 #, gcc-internal-format
25927 msgid "%s-%s is an empty range"
25928 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
25929
25930 #: config/ia64/ia64.c:5218
25931 #, gcc-internal-format
25932 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
25933 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
25934
25935 #: config/ia64/ia64.c:5246
25936 #, gcc-internal-format
25937 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
25938 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
25939
25940 #: config/ia64/ia64.c:5265
25941 #, gcc-internal-format
25942 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
25943 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
25944
25945 #: config/ia64/ia64.c:10472
25946 #, gcc-internal-format
25947 msgid "version attribute is not a string"
25948 msgstr "el atributo version no es una cadena"
25949
25950 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
25951 #, gcc-internal-format
25952 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
25953 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
25954
25955 #: config/iq2000/iq2000.c:2586
25956 #, gcc-internal-format
25957 msgid "argument %qd is not a constant"
25958 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
25959
25960 #: config/iq2000/iq2000.c:2888 config/xtensa/xtensa.c:2320
25961 #, gcc-internal-format
25962 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
25963 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
25964
25965 #: config/iq2000/iq2000.c:3043
25966 #, gcc-internal-format
25967 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
25968 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
25969
25970 #: config/iq2000/iq2000.c:3052 config/xtensa/xtensa.c:2174
25971 #, gcc-internal-format
25972 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
25973 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
25974
25975 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
25976 #, gcc-internal-format
25977 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
25978 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
25979
25980 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
25981 #, gcc-internal-format
25982 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
25983 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
25984
25985 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
25986 #, gcc-internal-format
25987 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
25988 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
25989
25990 #: config/m32c/m32c.c:416
25991 #, gcc-internal-format
25992 msgid "invalid target memregs value '%d'"
25993 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
25994
25995 #: config/m32c/m32c.c:2793
25996 #, gcc-internal-format
25997 msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target"
25998 msgstr "no se admite el atributo `%s' para el objetivo R8C"
25999
26000 #: config/m32c/m32c.c:2801
26001 #, gcc-internal-format
26002 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
26003 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
26004
26005 #: config/m32c/m32c.c:2809 config/sh/sh.c:8182
26006 #, gcc-internal-format
26007 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
26008 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
26009
26010 #: config/m32c/m32c.c:2818
26011 #, gcc-internal-format
26012 msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255"
26013 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 18 a 255"
26014
26015 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
26016 #, gcc-internal-format
26017 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
26018 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
26019
26020 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
26021 #, gcc-internal-format
26022 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
26023 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
26024
26025 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
26026 #, gcc-internal-format
26027 msgid "%<trap%> attribute is already used"
26028 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
26029
26030 #: config/m68k/m68k.c:549
26031 #, gcc-internal-format
26032 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
26033 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
26034
26035 #: config/m68k/m68k.c:620
26036 #, gcc-internal-format
26037 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
26038 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
26039
26040 #: config/m68k/m68k.c:682
26041 #, gcc-internal-format
26042 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
26043 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
26044
26045 #: config/m68k/m68k.c:687
26046 #, gcc-internal-format
26047 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
26048 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
26049
26050 #: config/m68k/m68k.c:790
26051 #, gcc-internal-format
26052 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
26053 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
26054
26055 #: config/m68k/m68k.c:797
26056 #, gcc-internal-format
26057 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
26058 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
26059
26060 #: config/m68k/m68k.c:1119 config/rs6000/rs6000.c:15570
26061 #, gcc-internal-format
26062 msgid "stack limit expression is not supported"
26063 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
26064
26065 #: config/mips/mips.c:1236
26066 #, gcc-internal-format
26067 msgid "%qs cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
26068 msgstr "%qs no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
26069
26070 #: config/mips/mips.c:1258 config/mips/mips.c:1261
26071 #, gcc-internal-format
26072 msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes"
26073 msgstr "%qs se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
26074
26075 #: config/mips/mips.c:2719
26076 #, gcc-internal-format
26077 msgid "MIPS16 TLS"
26078 msgstr "TLS de MIPS16"
26079
26080 #: config/mips/mips.c:6057
26081 #, gcc-internal-format
26082 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
26083 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
26084
26085 #: config/mips/mips.c:11698
26086 #, gcc-internal-format
26087 msgid "invalid argument to built-in function"
26088 msgstr "argumento inválido para la función interna"
26089
26090 #: config/mips/mips.c:11939
26091 #, gcc-internal-format
26092 msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16"
26093 msgstr "no se admite la función interna %qs para MIPS16"
26094
26095 #: config/mips/mips.c:12517
26096 #, gcc-internal-format
26097 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
26098 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
26099
26100 #: config/mips/mips.c:13491
26101 #, gcc-internal-format
26102 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
26103 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
26104
26105 #: config/mips/mips.c:13494
26106 #, gcc-internal-format
26107 msgid "MIPS16 -mxgot code"
26108 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
26109
26110 #: config/mips/mips.c:13497
26111 #, gcc-internal-format
26112 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
26113 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
26114
26115 #: config/mips/mips.c:13626
26116 #, gcc-internal-format
26117 msgid "CPU names must be lower case"
26118 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
26119
26120 #: config/mips/mips.c:13769
26121 #, gcc-internal-format
26122 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
26123 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
26124
26125 #: config/mips/mips.c:13785
26126 #, gcc-internal-format
26127 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
26128 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
26129
26130 #: config/mips/mips.c:13800
26131 #, gcc-internal-format
26132 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
26133 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
26134
26135 #: config/mips/mips.c:13802
26136 #, gcc-internal-format
26137 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
26138 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
26139
26140 #: config/mips/mips.c:13804
26141 #, gcc-internal-format
26142 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
26143 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
26144
26145 #: config/mips/mips.c:13820 config/mips/mips.c:13822 config/mips/mips.c:13889
26146 #, gcc-internal-format
26147 msgid "unsupported combination: %s"
26148 msgstr "no se admite la combinación: %s"
26149
26150 #: config/mips/mips.c:13826
26151 #, gcc-internal-format
26152 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
26153 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
26154
26155 #: config/mips/mips.c:13829
26156 #, gcc-internal-format
26157 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
26158 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
26159
26160 #: config/mips/mips.c:13883
26161 #, gcc-internal-format
26162 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
26163 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
26164
26165 #: config/mips/mips.c:13923
26166 #, gcc-internal-format
26167 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
26168 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
26169
26170 #: config/mips/mips.c:13931 config/mips/mips.c:13934
26171 #, gcc-internal-format
26172 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
26173 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
26174
26175 #: config/mips/mips.c:13948
26176 #, gcc-internal-format
26177 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
26178 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
26179
26180 #: config/mips/mips.c:13957
26181 #, gcc-internal-format
26182 msgid "%qs must be used with %qs"
26183 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
26184
26185 #: config/mips/mips.c:13964
26186 #, gcc-internal-format
26187 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
26188 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
26189
26190 #: config/mips/mips.c:13970
26191 #, gcc-internal-format
26192 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
26193 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
26194
26195 #: config/mips/mips.c:14049
26196 #, gcc-internal-format
26197 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
26198 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
26199
26200 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
26201 #. for profiling a function entry.
26202 #: config/mips/mips.h:2290
26203 #, gcc-internal-format
26204 msgid "mips16 function profiling"
26205 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
26206
26207 #: config/mmix/mmix.c:226
26208 #, gcc-internal-format
26209 msgid "-f%s not supported: ignored"
26210 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
26211
26212 #: config/mmix/mmix.c:674
26213 #, gcc-internal-format
26214 msgid "support for mode %qs"
26215 msgstr "se admite el modo %qs"
26216
26217 #: config/mmix/mmix.c:688
26218 #, gcc-internal-format
26219 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
26220 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
26221
26222 #: config/mmix/mmix.c:858
26223 #, gcc-internal-format
26224 msgid "function_profiler support for MMIX"
26225 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
26226
26227 #: config/mmix/mmix.c:880
26228 #, gcc-internal-format
26229 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
26230 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
26231
26232 #: config/mmix/mmix.c:1492 config/mmix/mmix.c:1516 config/mmix/mmix.c:1632
26233 #, gcc-internal-format
26234 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
26235 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
26236
26237 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
26238 #: config/mmix/mmix.c:1624
26239 #, gcc-internal-format
26240 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
26241 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
26242
26243 #: config/mmix/mmix.c:1910
26244 #, gcc-internal-format
26245 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
26246 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
26247
26248 #: config/mmix/mmix.c:2146
26249 #, gcc-internal-format
26250 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
26251 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
26252
26253 #: config/mmix/mmix.c:2486 config/mmix/mmix.c:2550
26254 #, gcc-internal-format
26255 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
26256 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
26257
26258 #: config/pa/pa.c:482
26259 #, gcc-internal-format
26260 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
26261 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
26262
26263 #: config/pa/pa.c:487
26264 #, gcc-internal-format
26265 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
26266 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
26267
26268 #: config/pa/pa.c:492
26269 #, gcc-internal-format
26270 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
26271 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
26272
26273 #: config/pa/pa.c:493
26274 #, gcc-internal-format
26275 msgid "-g option disabled"
26276 msgstr "opción -g desactivada"
26277
26278 #: config/pa/pa.c:8382
26279 #, gcc-internal-format
26280 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
26281 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
26282
26283 #: config/pa/pa-hpux11.h:84
26284 #, gcc-internal-format
26285 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
26286 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
26287
26288 #: config/picochip/picochip.c:369
26289 #, gcc-internal-format
26290 msgid "invalid AE type specified (%s)\n"
26291 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)\n"
26292
26293 #: config/picochip/picochip.c:392
26294 #, gcc-internal-format
26295 msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
26296 msgstr "Se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
26297
26298 #: config/picochip/picochip.c:624
26299 #, gcc-internal-format
26300 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n"
26301 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register\n"
26302
26303 #: config/picochip/picochip.c:791
26304 #, gcc-internal-format
26305 msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n"
26306 msgstr "Cambiando a pila por defecto para la creación del registro %s\n"
26307
26308 #: config/picochip/picochip.c:1330
26309 #, gcc-internal-format
26310 msgid "LCFI labels have already been deferred."
26311 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
26312
26313 #: config/picochip/picochip.c:1393
26314 #, gcc-internal-format
26315 msgid "LM label has already been deferred."
26316 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado."
26317
26318 #: config/picochip/picochip.c:1673
26319 #, gcc-internal-format
26320 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n"
26321 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s\n"
26322
26323 #: config/picochip/picochip.c:1776
26324 #, gcc-internal-format
26325 msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n"
26326 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c\n"
26327
26328 #: config/picochip/picochip.c:2028 config/picochip/picochip.c:2087
26329 #, gcc-internal-format
26330 msgid "%s: At least one operand can't be handled"
26331 msgstr "%s: Por lo menos no se puede manejar un operando"
26332
26333 #: config/picochip/picochip.c:2168
26334 #, gcc-internal-format
26335 msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n"
26336 msgstr "Ramificación short desconocida en %s (tipo %d)\n"
26337
26338 #: config/picochip/picochip.c:2205
26339 #, gcc-internal-format
26340 msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n"
26341 msgstr "Ramificación long desconocida en %s (tipo %d)\n"
26342
26343 #: config/picochip/picochip.c:2245 config/picochip/picochip.c:2313
26344 #, gcc-internal-format
26345 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
26346 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
26347
26348 #: config/picochip/picochip.c:2279
26349 #, gcc-internal-format
26350 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
26351 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
26352
26353 #: config/picochip/picochip.c:3122
26354 #, gcc-internal-format
26355 msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n"
26356 msgstr "Se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)\n"
26357
26358 #: config/picochip/picochip.c:3753 config/picochip/picochip.c:3846
26359 #, gcc-internal-format
26360 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
26361 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
26362
26363 #: config/picochip/picochip.c:3756 config/picochip/picochip.c:3807
26364 #: config/picochip/picochip.c:3849
26365 #, gcc-internal-format
26366 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
26367 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
26368
26369 #: config/picochip/picochip.c:3810
26370 #, gcc-internal-format
26371 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
26372 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
26373
26374 #: config/picochip/picochip.c:4144
26375 #, gcc-internal-format
26376 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
26377 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
26378
26379 #: config/rs6000/host-darwin.c:62
26380 #, gcc-internal-format
26381 msgid "Segmentation Fault (code)"
26382 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
26383
26384 #: config/rs6000/host-darwin.c:132
26385 #, gcc-internal-format
26386 msgid "Segmentation Fault"
26387 msgstr "Falla de Segmentación"
26388
26389 #: config/rs6000/host-darwin.c:146
26390 #, gcc-internal-format
26391 msgid "While setting up signal stack: %m"
26392 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
26393
26394 #: config/rs6000/host-darwin.c:152
26395 #, gcc-internal-format
26396 msgid "While setting up signal handler: %m"
26397 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
26398
26399 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
26400 #.
26401 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
26402 #.
26403 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
26404 #.
26405 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
26406 #. whether or not new function declarations receive a longcall
26407 #. attribute by default.
26408 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
26409 #, gcc-internal-format
26410 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
26411 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
26412
26413 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
26414 #, gcc-internal-format
26415 msgid "missing open paren"
26416 msgstr "falta el paréntesis inicial"
26417
26418 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
26419 #, gcc-internal-format
26420 msgid "missing number"
26421 msgstr "falta el número"
26422
26423 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
26424 #, gcc-internal-format
26425 msgid "missing close paren"
26426 msgstr "falta el paréntesis final"
26427
26428 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
26429 #, gcc-internal-format
26430 msgid "number must be 0 or 1"
26431 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
26432
26433 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
26434 #, gcc-internal-format
26435 msgid "junk at end of #pragma longcall"
26436 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
26437
26438 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2989
26439 #, gcc-internal-format
26440 msgid "%s only accepts %d arguments"
26441 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
26442
26443 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2994
26444 #, gcc-internal-format
26445 msgid "%s only accepts 1 argument"
26446 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
26447
26448 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2999 config/rs6000/rs6000-c.c:3006
26449 #, gcc-internal-format
26450 msgid "%s only accepts 2 arguments"
26451 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
26452
26453 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3067
26454 #, gcc-internal-format
26455 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
26456 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
26457
26458 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3124
26459 #, gcc-internal-format
26460 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
26461 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
26462
26463 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3206
26464 #, gcc-internal-format
26465 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
26466 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
26467
26468 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3249
26469 #, gcc-internal-format
26470 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
26471 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
26472
26473 #: config/rs6000/rs6000.c:1373
26474 #, gcc-internal-format
26475 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
26476 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
26477
26478 #: config/rs6000/rs6000.c:1384
26479 #, gcc-internal-format
26480 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
26481 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
26482
26483 #: config/rs6000/rs6000.c:1605
26484 #, gcc-internal-format
26485 msgid "AltiVec not supported in this target"
26486 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
26487
26488 #: config/rs6000/rs6000.c:1607
26489 #, gcc-internal-format
26490 msgid "Spe not supported in this target"
26491 msgstr "no se admite Spe en este objetivo"
26492
26493 #: config/rs6000/rs6000.c:1634
26494 #, gcc-internal-format
26495 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
26496 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
26497
26498 #: config/rs6000/rs6000.c:1641
26499 #, gcc-internal-format
26500 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
26501 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
26502
26503 #: config/rs6000/rs6000.c:1655
26504 #, gcc-internal-format
26505 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
26506 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
26507
26508 #: config/rs6000/rs6000.c:1667
26509 #, gcc-internal-format
26510 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
26511 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
26512
26513 #: config/rs6000/rs6000.c:2169
26514 #, gcc-internal-format
26515 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
26516 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
26517
26518 #: config/rs6000/rs6000.c:2215
26519 #, gcc-internal-format
26520 msgid "unknown value %s for -mfpu"
26521 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
26522
26523 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
26524 #, gcc-internal-format
26525 msgid "not configured for ABI: '%s'"
26526 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
26527
26528 #: config/rs6000/rs6000.c:2421
26529 #, gcc-internal-format
26530 msgid "Using darwin64 ABI"
26531 msgstr "Se usa ABI darwin64"
26532
26533 #: config/rs6000/rs6000.c:2426
26534 #, gcc-internal-format
26535 msgid "Using old darwin ABI"
26536 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
26537
26538 #: config/rs6000/rs6000.c:2433
26539 #, gcc-internal-format
26540 msgid "Using IBM extended precision long double"
26541 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
26542
26543 #: config/rs6000/rs6000.c:2439
26544 #, gcc-internal-format
26545 msgid "Using IEEE extended precision long double"
26546 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
26547
26548 #: config/rs6000/rs6000.c:2444
26549 #, gcc-internal-format
26550 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
26551 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
26552
26553 #: config/rs6000/rs6000.c:2471
26554 #, gcc-internal-format
26555 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
26556 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
26557
26558 #: config/rs6000/rs6000.c:2481
26559 #, gcc-internal-format
26560 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
26561 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
26562
26563 #: config/rs6000/rs6000.c:2502
26564 #, gcc-internal-format
26565 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
26566 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
26567
26568 #: config/rs6000/rs6000.c:2510
26569 #, gcc-internal-format
26570 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
26571 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
26572
26573 #: config/rs6000/rs6000.c:2517
26574 #, gcc-internal-format
26575 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
26576 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
26577
26578 #: config/rs6000/rs6000.c:2533
26579 #, gcc-internal-format
26580 msgid "-msimple-fpu option ignored"
26581 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
26582
26583 #: config/rs6000/rs6000.c:5355
26584 #, gcc-internal-format
26585 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
26586 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
26587
26588 #: config/rs6000/rs6000.c:5428
26589 #, gcc-internal-format
26590 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
26591 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
26592
26593 #: config/rs6000/rs6000.c:5686
26594 #, gcc-internal-format
26595 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
26596 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
26597
26598 #: config/rs6000/rs6000.c:6587
26599 #, gcc-internal-format
26600 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
26601 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
26602
26603 #: config/rs6000/rs6000.c:7847
26604 #, gcc-internal-format
26605 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
26606 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
26607
26608 #: config/rs6000/rs6000.c:7950 config/rs6000/rs6000.c:8882
26609 #, gcc-internal-format
26610 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
26611 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
26612
26613 #: config/rs6000/rs6000.c:7990
26614 #, gcc-internal-format
26615 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
26616 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
26617
26618 #: config/rs6000/rs6000.c:8043
26619 #, gcc-internal-format
26620 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
26621 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
26622
26623 #: config/rs6000/rs6000.c:8292
26624 #, gcc-internal-format
26625 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
26626 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
26627
26628 #: config/rs6000/rs6000.c:8464
26629 #, gcc-internal-format
26630 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
26631 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
26632
26633 #: config/rs6000/rs6000.c:8606
26634 #, gcc-internal-format
26635 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
26636 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
26637
26638 #: config/rs6000/rs6000.c:8697
26639 #, gcc-internal-format
26640 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
26641 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
26642
26643 # continuar aqui
26644 #: config/rs6000/rs6000.c:9002
26645 #, gcc-internal-format
26646 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
26647 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
26648
26649 #: config/rs6000/rs6000.c:9049
26650 #, gcc-internal-format
26651 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
26652 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
26653
26654 #: config/rs6000/rs6000.c:9074
26655 #, gcc-internal-format
26656 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
26657 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
26658
26659 #: config/rs6000/rs6000.c:9146
26660 #, gcc-internal-format
26661 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
26662 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
26663
26664 #: config/rs6000/rs6000.c:15533
26665 #, gcc-internal-format
26666 msgid "stack frame too large"
26667 msgstr "marco de pila demasiado grande"
26668
26669 #: config/rs6000/rs6000.c:18600
26670 #, gcc-internal-format
26671 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
26672 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
26673
26674 #: config/rs6000/rs6000.c:20549
26675 #, gcc-internal-format
26676 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
26677 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
26678
26679 #: config/rs6000/rs6000.c:20551
26680 #, gcc-internal-format
26681 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
26682 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
26683
26684 #: config/rs6000/rs6000.c:20555
26685 #, gcc-internal-format
26686 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
26687 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
26688
26689 #: config/rs6000/rs6000.c:20557
26690 #, gcc-internal-format
26691 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
26692 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
26693
26694 #: config/rs6000/rs6000.c:20559
26695 #, gcc-internal-format
26696 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
26697 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
26698
26699 #: config/rs6000/rs6000.c:20561
26700 #, gcc-internal-format
26701 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
26702 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
26703
26704 #: config/rs6000/rs6000.c:20563
26705 #, gcc-internal-format
26706 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
26707 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
26708
26709 #: config/rs6000/rs6000.c:20565
26710 #, gcc-internal-format
26711 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
26712 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
26713
26714 #: config/rs6000/rs6000.c:22851
26715 #, gcc-internal-format
26716 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
26717 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
26718
26719 #: config/rs6000/rs6000.c:22855
26720 #, gcc-internal-format
26721 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
26722 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
26723
26724 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38
26725 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
26726 #, gcc-internal-format
26727 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
26728 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
26729
26730 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:42 config/rs6000/aix52.h:43
26731 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
26732 #, gcc-internal-format
26733 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
26734 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
26735
26736 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
26737 #: config/rs6000/aix61.h:49
26738 #, gcc-internal-format
26739 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
26740 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
26741
26742 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:46 config/rs6000/aix52.h:53
26743 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
26744 #, gcc-internal-format
26745 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
26746 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
26747
26748 #: config/rs6000/e500.h:39
26749 #, gcc-internal-format
26750 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
26751 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
26752
26753 #: config/rs6000/e500.h:41
26754 #, gcc-internal-format
26755 msgid "64-bit E500 not supported"
26756 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
26757
26758 #: config/rs6000/e500.h:43
26759 #, gcc-internal-format
26760 msgid "E500 and FPRs not supported"
26761 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
26762
26763 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:40
26764 #, gcc-internal-format
26765 msgid "-m64 not supported in this configuration"
26766 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
26767
26768 #: config/rs6000/linux64.h:108
26769 #, gcc-internal-format
26770 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
26771 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
26772
26773 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
26774 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
26775 #. this.
26776 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
26777 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
26778 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
26779 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
26780 #. (mrs)
26781 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
26782 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
26783 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
26784 #. abi's store the return address.
26785 #: config/rs6000/rs6000.h:1643
26786 #, gcc-internal-format
26787 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
26788 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
26789
26790 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
26791 #. on a particular target machine.  You can define a macro
26792 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
26793 #. defined, is executed once just after all the command options have
26794 #. been parsed.
26795 #.
26796 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
26797 #. get control.
26798 #: config/rs6000/sysv4.h:129
26799 #, gcc-internal-format
26800 msgid "bad value for -mcall-%s"
26801 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
26802
26803 #: config/rs6000/sysv4.h:145
26804 #, gcc-internal-format
26805 msgid "bad value for -msdata=%s"
26806 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
26807
26808 #: config/rs6000/sysv4.h:162
26809 #, gcc-internal-format
26810 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
26811 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
26812
26813 #: config/rs6000/sysv4.h:171
26814 #, gcc-internal-format
26815 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
26816 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
26817
26818 #: config/rs6000/sysv4.h:180
26819 #, gcc-internal-format
26820 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
26821 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
26822
26823 #: config/rs6000/sysv4.h:189
26824 #, gcc-internal-format
26825 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
26826 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
26827
26828 #: config/rs6000/sysv4.h:195
26829 #, gcc-internal-format
26830 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
26831 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
26832
26833 #: config/rs6000/sysv4.h:202
26834 #, gcc-internal-format
26835 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
26836 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
26837
26838 #: config/rs6000/sysv4.h:209
26839 #, gcc-internal-format
26840 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
26841 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
26842
26843 #: config/rs6000/sysv4.h:214
26844 #, gcc-internal-format
26845 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
26846 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
26847
26848 #: config/rs6000/sysv4.h:232
26849 #, gcc-internal-format
26850 msgid "-m%s not supported in this configuration"
26851 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
26852
26853 #: config/s390/s390.c:1531
26854 #, gcc-internal-format
26855 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
26856 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
26857
26858 #: config/s390/s390.c:1538
26859 #, gcc-internal-format
26860 msgid "stack size must be an exact power of 2"
26861 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
26862
26863 #: config/s390/s390.c:1583
26864 #, gcc-internal-format
26865 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
26866 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
26867
26868 #: config/s390/s390.c:1585
26869 #, gcc-internal-format
26870 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
26871 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
26872
26873 #: config/s390/s390.c:1592
26874 #, gcc-internal-format
26875 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
26876 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
26877
26878 #: config/s390/s390.c:1595
26879 #, gcc-internal-format
26880 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
26881 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
26882
26883 #: config/s390/s390.c:1605
26884 #, gcc-internal-format
26885 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
26886 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
26887
26888 #: config/s390/s390.c:1627
26889 #, gcc-internal-format
26890 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
26891 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
26892
26893 #: config/s390/s390.c:1633
26894 #, gcc-internal-format
26895 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
26896 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
26897
26898 #: config/s390/s390.c:1635
26899 #, gcc-internal-format
26900 msgid "stack size must not be greater than 64k"
26901 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
26902
26903 #: config/s390/s390.c:1638
26904 #, gcc-internal-format
26905 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
26906 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
26907
26908 #: config/s390/s390.c:7083
26909 #, gcc-internal-format
26910 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
26911 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
26912
26913 #: config/s390/s390.c:7753
26914 #, gcc-internal-format
26915 msgid "frame size of function %qs is "
26916 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
26917
26918 #: config/s390/s390.c:7783
26919 #, gcc-internal-format
26920 msgid "frame size of %qs is "
26921 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
26922
26923 #: config/s390/s390.c:7787
26924 #, gcc-internal-format
26925 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
26926 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
26927
26928 #: config/score/score3.c:656 config/score/score7.c:655
26929 #, gcc-internal-format
26930 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
26931 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
26932
26933 #: config/sh/sh.c:6969
26934 #, gcc-internal-format
26935 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
26936 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
26937
26938 #: config/sh/sh.c:8038
26939 #, gcc-internal-format
26940 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
26941 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
26942
26943 #: config/sh/sh.c:8121
26944 #, gcc-internal-format
26945 msgid "%qs attribute is supported only for SH2A"
26946 msgstr "el atributo %qs solo se admite para SH2A"
26947
26948 #: config/sh/sh.c:8151
26949 #, gcc-internal-format
26950 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
26951 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
26952
26953 #: config/sh/sh.c:8168
26954 #, gcc-internal-format
26955 msgid "%qs attribute only applies to SH2A"
26956 msgstr "el atributo %qs solo se aplica a SH2A"
26957
26958 #: config/sh/sh.c:8190
26959 #, gcc-internal-format
26960 msgid "`%s' attribute argument should be between 0 to 255"
26961 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 0 y 255"
26962
26963 #. The argument must be a constant string.
26964 #: config/sh/sh.c:8263
26965 #, gcc-internal-format
26966 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
26967 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
26968
26969 #. The argument must be a constant integer.
26970 #: config/sh/sh.c:8288
26971 #, gcc-internal-format
26972 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
26973 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
26974
26975 #: config/sh/sh.c:10480
26976 #, gcc-internal-format
26977 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
26978 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
26979
26980 #: config/sh/sh.c:10501
26981 #, gcc-internal-format
26982 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
26983 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
26984
26985 #: config/sh/sh.c:10509
26986 #, gcc-internal-format
26987 msgid "Need a call-clobbered target register"
26988 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
26989
26990 #: config/sh/symbian.c:146
26991 #, gcc-internal-format
26992 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
26993 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
26994
26995 #: config/sh/symbian.c:158
26996 #, gcc-internal-format
26997 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
26998 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
26999
27000 #: config/sh/symbian.c:272
27001 #, gcc-internal-format
27002 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
27003 msgstr "%qs se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
27004
27005 #: config/sh/symbian.c:279
27006 #, gcc-internal-format
27007 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
27008 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
27009
27010 #: config/sh/symbian.c:325
27011 #, gcc-internal-format
27012 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
27013 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
27014
27015 #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2808
27016 #, gcc-internal-format
27017 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
27018 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
27019
27020 #. FIXME
27021 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
27022 #, gcc-internal-format
27023 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
27024 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
27025
27026 #. There are no delay slots on SHmedia.
27027 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
27028 #. After reload, if conversion does little good but can cause        ICEs:                                                                   - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't               have conditional execution patterns.  (We use conditional               move patterns, which are handled differently, and only                  before reload).                                                       - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.                                             - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in                   the only path that does an optimization, and this causes                an ICE when branch targets are in registers.                          - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after                reload except when it can redirect a tablejump - and                    that's rather rare.
27029 #. Assembler CFI isn't yet fully supported for SHmedia.
27030 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
27031 #. Pick one that makes most sense for the target in general.               It is not much good to use different functions depending                on -Os, since then we'll end up with two different functions            when some of the code is compiled for size, and some for                speed.
27032 #. SH4 tends to emphasize speed.
27033 #. These have their own way of doing things.
27034 #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
27035 #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so              default to the smallest implementation available.
27036 #. ??? EXPERIMENTAL
27037 #. User supplied - leave it alone.
27038 #. The debugging information is sufficient,                             but gdb doesn't implement this yet
27039 #. Never run scheduling before reload, since that can                    break global alloc, and generates slower code anyway due                to the pressure on R0.
27040 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by               the target hooks when pressure is high. We can not do this for          PIC, SH3 and lower as they give spill failures for R0.
27041 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries          after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives          spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread           on gcc-patches                                                          <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
27042 #: config/sh/sh.h:728
27043 #, gcc-internal-format
27044 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
27045 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
27046
27047 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
27048 #: config/sh/vxworks.h:43
27049 #, gcc-internal-format
27050 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
27051 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
27052
27053 #: config/sparc/sparc.c:701
27054 #, gcc-internal-format
27055 msgid "%s is not supported by this configuration"
27056 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
27057
27058 #: config/sparc/sparc.c:708
27059 #, gcc-internal-format
27060 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
27061 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
27062
27063 #: config/sparc/sparc.c:728
27064 #, gcc-internal-format
27065 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
27066 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
27067
27068 #: config/sparc/sparc.c:733
27069 #, gcc-internal-format
27070 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
27071 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
27072
27073 #: config/spu/spu-c.c:135
27074 #, gcc-internal-format
27075 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
27076 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
27077
27078 #: config/spu/spu-c.c:170
27079 #, gcc-internal-format
27080 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
27081 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
27082
27083 #: config/spu/spu-c.c:182
27084 #, gcc-internal-format
27085 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
27086 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
27087
27088 #: config/spu/spu.c:379 config/spu/spu.c:390
27089 #, gcc-internal-format
27090 msgid "Unknown architecture '%s'"
27091 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
27092
27093 #: config/spu/spu.c:3645
27094 #, gcc-internal-format
27095 msgid "`%s' attribute ignored"
27096 msgstr "se descarta el atributo `%s'"
27097
27098 #: config/spu/spu.c:5826
27099 #, gcc-internal-format
27100 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
27101 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
27102
27103 #: config/spu/spu.c:5846
27104 #, gcc-internal-format
27105 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
27106 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
27107
27108 #: config/spu/spu.c:5876
27109 #, gcc-internal-format
27110 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
27111 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
27112
27113 #: config/stormy16/stormy16.c:1085
27114 #, gcc-internal-format
27115 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
27116 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
27117
27118 #: config/stormy16/stormy16.c:1251
27119 #, gcc-internal-format
27120 msgid "function_profiler support"
27121 msgstr "soporte para function_profiler"
27122
27123 #: config/stormy16/stormy16.c:1340
27124 #, gcc-internal-format
27125 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
27126 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
27127
27128 #: config/stormy16/stormy16.c:1881
27129 #, gcc-internal-format
27130 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
27131 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
27132
27133 #: config/stormy16/stormy16.c:2249
27134 #, gcc-internal-format
27135 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
27136 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
27137
27138 #: config/stormy16/stormy16.c:2256
27139 #, gcc-internal-format
27140 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
27141 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
27142
27143 #: config/v850/v850-c.c:66
27144 #, gcc-internal-format
27145 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
27146 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
27147
27148 #: config/v850/v850-c.c:69
27149 #, gcc-internal-format
27150 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
27151 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
27152
27153 #: config/v850/v850-c.c:95
27154 #, gcc-internal-format
27155 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
27156 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
27157
27158 #: config/v850/v850-c.c:103
27159 #, gcc-internal-format
27160 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
27161 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
27162
27163 #: config/v850/v850-c.c:148
27164 #, gcc-internal-format
27165 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
27166 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
27167
27168 #: config/v850/v850-c.c:165
27169 #, gcc-internal-format
27170 msgid "unrecognized section name \"%s\""
27171 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
27172
27173 #: config/v850/v850-c.c:180
27174 #, gcc-internal-format
27175 msgid "malformed #pragma ghs section"
27176 msgstr "#pragma ghs section malformado"
27177
27178 #: config/v850/v850-c.c:199
27179 #, gcc-internal-format
27180 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
27181 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
27182
27183 #: config/v850/v850-c.c:210
27184 #, gcc-internal-format
27185 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
27186 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
27187
27188 #: config/v850/v850-c.c:221
27189 #, gcc-internal-format
27190 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
27191 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
27192
27193 #: config/v850/v850-c.c:232
27194 #, gcc-internal-format
27195 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
27196 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
27197
27198 #: config/v850/v850-c.c:243
27199 #, gcc-internal-format
27200 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
27201 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
27202
27203 #: config/v850/v850-c.c:254
27204 #, gcc-internal-format
27205 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
27206 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
27207
27208 #: config/v850/v850-c.c:265
27209 #, gcc-internal-format
27210 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
27211 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
27212
27213 #: config/v850/v850.c:184
27214 #, gcc-internal-format
27215 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
27216 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
27217
27218 #: config/v850/v850.c:2084
27219 #, gcc-internal-format
27220 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
27221 msgstr "%Jno se pueden especificar atributos de área para variables locales"
27222
27223 #: config/v850/v850.c:2095
27224 #, gcc-internal-format
27225 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
27226 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
27227
27228 #: config/v850/v850.c:2225
27229 #, gcc-internal-format
27230 msgid "bogus JR construction: %d"
27231 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
27232
27233 #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352
27234 #, gcc-internal-format
27235 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
27236 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
27237
27238 #: config/v850/v850.c:2332
27239 #, gcc-internal-format
27240 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
27241 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
27242
27243 #: config/v850/v850.c:2631
27244 #, gcc-internal-format
27245 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
27246 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
27247
27248 #: config/v850/v850.c:2650
27249 #, gcc-internal-format
27250 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
27251 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
27252
27253 #: config/v850/v850.c:2752
27254 #, gcc-internal-format
27255 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
27256 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
27257
27258 #: config/v850/v850.c:2771
27259 #, gcc-internal-format
27260 msgid "too much stack space to prepare: %d"
27261 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
27262
27263 #: config/xtensa/xtensa.c:2061
27264 #, gcc-internal-format
27265 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
27266 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
27267
27268 #: config/xtensa/xtensa.c:2096
27269 #, gcc-internal-format
27270 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
27271 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
27272
27273 #: config/xtensa/xtensa.c:2101
27274 #, gcc-internal-format
27275 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
27276 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
27277
27278 #: config/xtensa/xtensa.c:3006 config/xtensa/xtensa.c:3046
27279 #, gcc-internal-format
27280 msgid "bad builtin code"
27281 msgstr "código interno erróneo"
27282
27283 #: config/xtensa/xtensa.c:3156
27284 #, gcc-internal-format
27285 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
27286 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
27287
27288 #: cp/call.c:2550
27289 #, gcc-internal-format
27290 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
27291 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
27292
27293 #: cp/call.c:2555
27294 #, gcc-internal-format
27295 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
27296 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
27297
27298 #: cp/call.c:2559
27299 #, gcc-internal-format
27300 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
27301 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
27302
27303 #: cp/call.c:2563
27304 #, gcc-internal-format
27305 msgid "%s %T <conversion>"
27306 msgstr "%s %T <conversión>"
27307
27308 #: cp/call.c:2565
27309 #, gcc-internal-format
27310 msgid "%s %+#D <near match>"
27311 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
27312
27313 #: cp/call.c:2567 cp/pt.c:1404
27314 #, gcc-internal-format
27315 msgid "%s %+#D"
27316 msgstr "%s %+#D"
27317
27318 #: cp/call.c:2849
27319 #, gcc-internal-format
27320 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
27321 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
27322
27323 #: cp/call.c:3004 cp/call.c:3024 cp/call.c:3088
27324 #, gcc-internal-format
27325 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
27326 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
27327
27328 #: cp/call.c:3027 cp/call.c:3091
27329 #, gcc-internal-format
27330 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
27331 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
27332
27333 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
27334 #. pointer-to-member-function.
27335 #: cp/call.c:3164
27336 #, gcc-internal-format
27337 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
27338 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
27339
27340 #: cp/call.c:3240
27341 #, gcc-internal-format
27342 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
27343 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
27344
27345 #: cp/call.c:3252
27346 #, gcc-internal-format
27347 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
27348 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
27349
27350 #: cp/call.c:3293
27351 #, gcc-internal-format
27352 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
27353 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
27354
27355 #: cp/call.c:3299
27356 #, gcc-internal-format
27357 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
27358 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
27359
27360 #: cp/call.c:3303
27361 #, gcc-internal-format
27362 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
27363 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
27364
27365 #: cp/call.c:3308
27366 #, gcc-internal-format
27367 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
27368 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
27369
27370 #: cp/call.c:3313
27371 #, gcc-internal-format
27372 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
27373 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
27374
27375 #: cp/call.c:3316
27376 #, gcc-internal-format
27377 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
27378 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
27379
27380 #: cp/call.c:3410
27381 #, gcc-internal-format
27382 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
27383 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
27384
27385 #: cp/call.c:3490
27386 #, gcc-internal-format
27387 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
27388 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
27389
27390 #: cp/call.c:3495
27391 #, gcc-internal-format
27392 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
27393 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
27394
27395 #: cp/call.c:3537 cp/call.c:3773
27396 #, gcc-internal-format
27397 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
27398 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
27399
27400 #: cp/call.c:3720
27401 #, gcc-internal-format
27402 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
27403 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
27404
27405 #: cp/call.c:3731
27406 #, gcc-internal-format
27407 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
27408 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
27409
27410 #: cp/call.c:4043
27411 #, gcc-internal-format
27412 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
27413 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
27414
27415 #: cp/call.c:4121
27416 #, gcc-internal-format
27417 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
27418 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
27419
27420 #: cp/call.c:4406
27421 #, gcc-internal-format
27422 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
27423 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
27424
27425 #: cp/call.c:4411
27426 #, gcc-internal-format
27427 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
27428 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
27429
27430 #: cp/call.c:4429
27431 #, gcc-internal-format
27432 msgid "%q+#D is private"
27433 msgstr "%q+#D es privado"
27434
27435 #: cp/call.c:4431
27436 #, gcc-internal-format
27437 msgid "%q+#D is protected"
27438 msgstr "%q+#D está protegido"
27439
27440 #: cp/call.c:4433
27441 #, gcc-internal-format
27442 msgid "%q+#D is inaccessible"
27443 msgstr "%q+#D es inaccesible"
27444
27445 #: cp/call.c:4434
27446 #, gcc-internal-format
27447 msgid "within this context"
27448 msgstr "desde este contexto"
27449
27450 #: cp/call.c:4480
27451 #, gcc-internal-format
27452 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
27453 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
27454
27455 #: cp/call.c:4483
27456 #, gcc-internal-format
27457 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
27458 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
27459
27460 #: cp/call.c:4489
27461 #, gcc-internal-format
27462 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
27463 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
27464
27465 #: cp/call.c:4540 cp/cvt.c:217
27466 #, gcc-internal-format
27467 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
27468 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
27469
27470 #: cp/call.c:4542
27471 #, gcc-internal-format
27472 msgid "  initializing argument %P of %qD"
27473 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
27474
27475 #: cp/call.c:4566
27476 #, gcc-internal-format
27477 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
27478 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
27479
27480 #: cp/call.c:4723
27481 #, gcc-internal-format
27482 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
27483 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
27484
27485 #: cp/call.c:4726 cp/call.c:4744
27486 #, gcc-internal-format
27487 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
27488 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
27489
27490 #: cp/call.c:4729
27491 #, gcc-internal-format
27492 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
27493 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
27494
27495 #: cp/call.c:4853
27496 #, gcc-internal-format
27497 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
27498 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
27499
27500 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
27501 #: cp/call.c:4881
27502 #, gcc-internal-format
27503 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
27504 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
27505
27506 #: cp/call.c:4929
27507 #, gcc-internal-format
27508 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
27509 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
27510
27511 #: cp/call.c:4939
27512 #, gcc-internal-format
27513 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
27514 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
27515
27516 #: cp/call.c:5046
27517 #, gcc-internal-format
27518 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
27519 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
27520
27521 #: cp/call.c:5200
27522 #, gcc-internal-format
27523 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
27524 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
27525
27526 #: cp/call.c:5222
27527 #, gcc-internal-format
27528 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
27529 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
27530
27531 #: cp/call.c:5494
27532 #, gcc-internal-format
27533 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
27534 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
27535
27536 #: cp/call.c:5737
27537 #, gcc-internal-format
27538 msgid "call to non-function %qD"
27539 msgstr "llamada a %qD que no es función"
27540
27541 #: cp/call.c:5876
27542 #, gcc-internal-format
27543 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
27544 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
27545
27546 #: cp/call.c:5897
27547 #, gcc-internal-format
27548 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
27549 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
27550
27551 #: cp/call.c:5926
27552 #, gcc-internal-format
27553 msgid "cannot call member function %qD without object"
27554 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
27555
27556 #: cp/call.c:6597
27557 #, gcc-internal-format
27558 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
27559 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
27560
27561 #: cp/call.c:6599 cp/name-lookup.c:4420 cp/name-lookup.c:4864
27562 #, gcc-internal-format
27563 msgid "  in call to %qD"
27564 msgstr "  en la llamada a %qD"
27565
27566 #: cp/call.c:6656
27567 #, gcc-internal-format
27568 msgid "choosing %qD over %qD"
27569 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
27570
27571 #: cp/call.c:6657
27572 #, gcc-internal-format
27573 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
27574 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
27575
27576 #: cp/call.c:6660
27577 #, gcc-internal-format
27578 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
27579 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
27580
27581 #: cp/call.c:6776
27582 #, gcc-internal-format
27583 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
27584 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
27585
27586 #: cp/call.c:6920
27587 #, gcc-internal-format
27588 msgid "could not convert %qE to %qT"
27589 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
27590
27591 #: cp/call.c:7126
27592 #, gcc-internal-format
27593 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
27594 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
27595
27596 #: cp/call.c:7130
27597 #, gcc-internal-format
27598 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
27599 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
27600
27601 #: cp/class.c:280
27602 #, gcc-internal-format
27603 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
27604 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
27605
27606 #: cp/class.c:975
27607 #, gcc-internal-format
27608 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
27609 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
27610
27611 #: cp/class.c:977
27612 #, gcc-internal-format
27613 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
27614 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
27615
27616 #: cp/class.c:1078
27617 #, gcc-internal-format
27618 msgid "repeated using declaration %q+D"
27619 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
27620
27621 #: cp/class.c:1080
27622 #, gcc-internal-format
27623 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
27624 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
27625
27626 #: cp/class.c:1085
27627 #, gcc-internal-format
27628 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
27629 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
27630
27631 #: cp/class.c:1086
27632 #, gcc-internal-format
27633 msgid "with %q+#D"
27634 msgstr "con %q+#D"
27635
27636 #: cp/class.c:1153
27637 #, gcc-internal-format
27638 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
27639 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
27640
27641 #: cp/class.c:1156
27642 #, gcc-internal-format
27643 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
27644 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
27645
27646 #: cp/class.c:1217 cp/class.c:1225
27647 #, gcc-internal-format
27648 msgid "%q+D invalid in %q#T"
27649 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
27650
27651 #: cp/class.c:1218
27652 #, gcc-internal-format
27653 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
27654 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
27655
27656 #: cp/class.c:1226
27657 #, gcc-internal-format
27658 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
27659 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
27660
27661 #: cp/class.c:1269
27662 #, gcc-internal-format
27663 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
27664 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
27665
27666 #: cp/class.c:1586
27667 #, gcc-internal-format
27668 msgid "all member functions in class %qT are private"
27669 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
27670
27671 #: cp/class.c:1598
27672 #, gcc-internal-format
27673 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
27674 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
27675
27676 #: cp/class.c:1643
27677 #, gcc-internal-format
27678 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
27679 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
27680
27681 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
27682 #: cp/class.c:2036
27683 #, gcc-internal-format
27684 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
27685 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
27686
27687 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
27688 #: cp/class.c:2456
27689 #, gcc-internal-format
27690 msgid "%q+D was hidden"
27691 msgstr "%q+D estaba escondido"
27692
27693 #: cp/class.c:2457
27694 #, gcc-internal-format
27695 msgid "  by %q+D"
27696 msgstr "  por %q+D"
27697
27698 #: cp/class.c:2500 cp/decl2.c:1264
27699 #, gcc-internal-format
27700 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
27701 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27702
27703 #: cp/class.c:2503
27704 #, gcc-internal-format
27705 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
27706 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27707
27708 #: cp/class.c:2511 cp/decl2.c:1270
27709 #, gcc-internal-format
27710 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
27711 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
27712
27713 #: cp/class.c:2513
27714 #, gcc-internal-format
27715 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
27716 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
27717
27718 #: cp/class.c:2518 cp/decl2.c:1272
27719 #, gcc-internal-format
27720 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
27721 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
27722
27723 #: cp/class.c:2520
27724 #, gcc-internal-format
27725 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
27726 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
27727
27728 #: cp/class.c:2699
27729 #, gcc-internal-format
27730 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
27731 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
27732
27733 #: cp/class.c:2712
27734 #, gcc-internal-format
27735 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
27736 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
27737
27738 #: cp/class.c:2717
27739 #, gcc-internal-format
27740 msgid "negative width in bit-field %q+D"
27741 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
27742
27743 #: cp/class.c:2722
27744 #, gcc-internal-format
27745 msgid "zero width for bit-field %q+D"
27746 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
27747
27748 #: cp/class.c:2728
27749 #, gcc-internal-format
27750 msgid "width of %q+D exceeds its type"
27751 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
27752
27753 #: cp/class.c:2738
27754 #, gcc-internal-format
27755 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
27756 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
27757
27758 #: cp/class.c:2795
27759 #, gcc-internal-format
27760 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
27761 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
27762
27763 #: cp/class.c:2798
27764 #, gcc-internal-format
27765 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
27766 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
27767
27768 #: cp/class.c:2800
27769 #, gcc-internal-format
27770 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
27771 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
27772
27773 #: cp/class.c:2824
27774 #, gcc-internal-format
27775 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
27776 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
27777
27778 #: cp/class.c:2913
27779 #, gcc-internal-format
27780 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
27781 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
27782
27783 #: cp/class.c:2918
27784 #, gcc-internal-format
27785 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
27786 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
27787
27788 #: cp/class.c:2929
27789 #, gcc-internal-format
27790 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
27791 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
27792
27793 #: cp/class.c:2935
27794 #, gcc-internal-format
27795 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
27796 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
27797
27798 #: cp/class.c:2973
27799 #, gcc-internal-format
27800 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
27801 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
27802
27803 #: cp/class.c:3052
27804 #, gcc-internal-format
27805 msgid "field %q+#D with same name as class"
27806 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
27807
27808 #: cp/class.c:3083
27809 #, gcc-internal-format
27810 msgid "%q#T has pointer data members"
27811 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
27812
27813 #: cp/class.c:3088
27814 #, gcc-internal-format
27815 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
27816 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
27817
27818 #: cp/class.c:3090
27819 #, gcc-internal-format
27820 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
27821 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
27822
27823 #: cp/class.c:3094
27824 #, gcc-internal-format
27825 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
27826 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
27827
27828 #: cp/class.c:3555
27829 #, gcc-internal-format
27830 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
27831 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27832
27833 #: cp/class.c:3680
27834 #, gcc-internal-format
27835 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
27836 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
27837
27838 #: cp/class.c:3762
27839 #, gcc-internal-format
27840 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
27841 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
27842
27843 #: cp/class.c:4329
27844 #, gcc-internal-format
27845 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
27846 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
27847
27848 #: cp/class.c:4334
27849 #, gcc-internal-format
27850 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
27851 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
27852
27853 #: cp/class.c:4589
27854 #, gcc-internal-format
27855 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27856 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27857
27858 #: cp/class.c:4690
27859 #, gcc-internal-format
27860 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
27861 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
27862
27863 #: cp/class.c:4702
27864 #, gcc-internal-format
27865 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
27866 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
27867
27868 #: cp/class.c:4881
27869 #, gcc-internal-format
27870 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27871 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27872
27873 #: cp/class.c:4921
27874 #, gcc-internal-format
27875 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27876 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27877
27878 #: cp/class.c:4949
27879 #, gcc-internal-format
27880 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27881 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27882
27883 #: cp/class.c:4958
27884 #, gcc-internal-format
27885 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
27886 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
27887
27888 #: cp/class.c:5045
27889 #, gcc-internal-format
27890 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
27891 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
27892
27893 #: cp/class.c:5191
27894 #, gcc-internal-format
27895 msgid "redefinition of %q#T"
27896 msgstr "redefinición de %q#T"
27897
27898 #: cp/class.c:5347
27899 #, gcc-internal-format
27900 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
27901 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
27902
27903 #: cp/class.c:5449
27904 #, gcc-internal-format
27905 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
27906 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
27907
27908 #: cp/class.c:5908
27909 #, gcc-internal-format
27910 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
27911 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
27912
27913 #: cp/class.c:5997
27914 #, gcc-internal-format
27915 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
27916 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
27917
27918 #: cp/class.c:6126
27919 #, gcc-internal-format
27920 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
27921 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
27922
27923 #: cp/class.c:6149
27924 #, gcc-internal-format
27925 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
27926 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
27927
27928 #: cp/class.c:6175
27929 #, gcc-internal-format
27930 msgid "assuming pointer to member %qD"
27931 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
27932
27933 #: cp/class.c:6178
27934 #, gcc-internal-format
27935 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
27936 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
27937
27938 #: cp/class.c:6238 cp/class.c:6272
27939 #, gcc-internal-format
27940 msgid "not enough type information"
27941 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
27942
27943 #: cp/class.c:6255
27944 #, gcc-internal-format
27945 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
27946 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
27947
27948 #. [basic.scope.class]
27949 #.
27950 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
27951 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
27952 #. S.
27953 #: cp/class.c:6542 cp/decl.c:1194 cp/name-lookup.c:526
27954 #, gcc-internal-format
27955 msgid "declaration of %q#D"
27956 msgstr "la declaración de %q#D"
27957
27958 #: cp/class.c:6543
27959 #, gcc-internal-format
27960 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
27961 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
27962
27963 #: cp/cp-gimplify.c:94
27964 #, gcc-internal-format
27965 msgid "continue statement not within loop or switch"
27966 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
27967
27968 #: cp/cp-gimplify.c:409
27969 #, gcc-internal-format
27970 msgid "statement with no effect"
27971 msgstr "declaración sin efecto"
27972
27973 #: cp/cp-gimplify.c:1150
27974 #, gcc-internal-format
27975 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
27976 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
27977
27978 #: cp/cvt.c:90
27979 #, gcc-internal-format
27980 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
27981 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
27982
27983 #: cp/cvt.c:99
27984 #, gcc-internal-format
27985 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
27986 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
27987
27988 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
27989 #, gcc-internal-format
27990 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
27991 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
27992
27993 #: cp/cvt.c:452
27994 #, gcc-internal-format
27995 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
27996 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
27997
27998 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5386
27999 #, gcc-internal-format
28000 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
28001 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
28002
28003 #: cp/cvt.c:498
28004 #, gcc-internal-format
28005 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
28006 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
28007
28008 #: cp/cvt.c:652
28009 #, gcc-internal-format
28010 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
28011 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
28012
28013 #: cp/cvt.c:667
28014 #, gcc-internal-format
28015 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
28016 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
28017
28018 #: cp/cvt.c:678 cp/cvt.c:698
28019 #, gcc-internal-format
28020 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
28021 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
28022
28023 #: cp/cvt.c:713
28024 #, gcc-internal-format
28025 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
28026 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
28027
28028 #: cp/cvt.c:763
28029 #, gcc-internal-format
28030 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
28031 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
28032
28033 #: cp/cvt.c:798
28034 #, gcc-internal-format
28035 msgid "pseudo-destructor is not called"
28036 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
28037
28038 #: cp/cvt.c:860
28039 #, gcc-internal-format
28040 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
28041 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
28042
28043 #: cp/cvt.c:868
28044 #, gcc-internal-format
28045 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
28046 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
28047
28048 #: cp/cvt.c:885
28049 #, gcc-internal-format
28050 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
28051 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
28052
28053 #: cp/cvt.c:923
28054 #, gcc-internal-format
28055 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
28056 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
28057
28058 #: cp/cvt.c:933
28059 #, gcc-internal-format
28060 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
28061 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
28062
28063 #: cp/cvt.c:951
28064 #, gcc-internal-format
28065 msgid "%s has no effect"
28066 msgstr "%s no tiene efecto"
28067
28068 #: cp/cvt.c:985
28069 #, gcc-internal-format
28070 msgid "value computed is not used"
28071 msgstr "no se usa el valor calculado"
28072
28073 #: cp/cvt.c:1095
28074 #, gcc-internal-format
28075 msgid "converting NULL to non-pointer type"
28076 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
28077
28078 #: cp/cvt.c:1201
28079 #, gcc-internal-format
28080 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
28081 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
28082
28083 #: cp/cvt.c:1203
28084 #, gcc-internal-format
28085 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
28086 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
28087
28088 #: cp/decl.c:1057
28089 #, gcc-internal-format
28090 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
28091 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
28092
28093 #: cp/decl.c:1058 cp/decl.c:1605 objc/objc-act.c:2935 objc/objc-act.c:7522
28094 #, gcc-internal-format
28095 msgid "previous declaration of %q+D"
28096 msgstr "declaración previa de %q+D"
28097
28098 #: cp/decl.c:1091
28099 #, gcc-internal-format
28100 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
28101 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
28102
28103 #: cp/decl.c:1092
28104 #, gcc-internal-format
28105 msgid "from previous declaration %q+F"
28106 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
28107
28108 #: cp/decl.c:1148
28109 #, gcc-internal-format
28110 msgid "function %q+D redeclared as inline"
28111 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
28112
28113 #: cp/decl.c:1150
28114 #, gcc-internal-format
28115 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
28116 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
28117
28118 #: cp/decl.c:1157
28119 #, gcc-internal-format
28120 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
28121 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
28122
28123 #: cp/decl.c:1159
28124 #, gcc-internal-format
28125 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
28126 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
28127
28128 #: cp/decl.c:1181 cp/decl.c:1254
28129 #, gcc-internal-format
28130 msgid "shadowing %s function %q#D"
28131 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
28132
28133 #: cp/decl.c:1190
28134 #, gcc-internal-format
28135 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
28136 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
28137
28138 #: cp/decl.c:1195
28139 #, gcc-internal-format
28140 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
28141 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
28142
28143 #: cp/decl.c:1249 cp/decl.c:1375 cp/decl.c:1391
28144 #, gcc-internal-format
28145 msgid "new declaration %q#D"
28146 msgstr "declaración nueva %q#D"
28147
28148 #: cp/decl.c:1250
28149 #, gcc-internal-format
28150 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
28151 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
28152
28153 #: cp/decl.c:1339
28154 #, gcc-internal-format
28155 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
28156 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
28157
28158 #: cp/decl.c:1342
28159 #, gcc-internal-format
28160 msgid "previous declaration of %q+#D"
28161 msgstr "declaración previa de %q+#D"
28162
28163 #: cp/decl.c:1361
28164 #, gcc-internal-format
28165 msgid "declaration of template %q#D"
28166 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
28167
28168 #: cp/decl.c:1362 cp/name-lookup.c:527 cp/name-lookup.c:807
28169 #, gcc-internal-format
28170 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
28171 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
28172
28173 #: cp/decl.c:1376 cp/decl.c:1392
28174 #, gcc-internal-format
28175 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
28176 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
28177
28178 #: cp/decl.c:1384
28179 #, gcc-internal-format
28180 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
28181 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
28182
28183 #: cp/decl.c:1386
28184 #, gcc-internal-format
28185 msgid "previous declaration %q+#D here"
28186 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
28187
28188 #: cp/decl.c:1400
28189 #, gcc-internal-format
28190 msgid "conflicting declaration %q#D"
28191 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
28192
28193 #: cp/decl.c:1401
28194 #, gcc-internal-format
28195 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
28196 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
28197
28198 #. [namespace.alias]
28199 #.
28200 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
28201 #. the name of any other entity in the same declarative region.
28202 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
28203 #. declared as the name of any other entity in any global scope
28204 #. of the program.
28205 #: cp/decl.c:1453
28206 #, gcc-internal-format
28207 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
28208 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
28209
28210 #: cp/decl.c:1454
28211 #, gcc-internal-format
28212 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
28213 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
28214
28215 #: cp/decl.c:1465
28216 #, gcc-internal-format
28217 msgid "%q+#D previously defined here"
28218 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
28219
28220 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
28221 #: cp/decl.c:1475
28222 #, gcc-internal-format
28223 msgid "prototype for %q+#D"
28224 msgstr "el prototipo para %q+#D"
28225
28226 #: cp/decl.c:1476
28227 #, gcc-internal-format
28228 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
28229 msgstr "%Jdespués de la definición que no es prototipo aquí"
28230
28231 #: cp/decl.c:1516
28232 #, gcc-internal-format
28233 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
28234 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
28235
28236 #: cp/decl.c:1518
28237 #, gcc-internal-format
28238 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
28239 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
28240
28241 #: cp/decl.c:1541 cp/decl.c:1547
28242 #, gcc-internal-format
28243 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
28244 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
28245
28246 #: cp/decl.c:1543 cp/decl.c:1549
28247 #, gcc-internal-format
28248 msgid "after previous specification in %q+#D"
28249 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
28250
28251 #: cp/decl.c:1604
28252 #, gcc-internal-format
28253 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
28254 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
28255
28256 #: cp/decl.c:1610
28257 #, gcc-internal-format
28258 msgid "deleted definition of %qD"
28259 msgstr "se borró la definición de %qD"
28260
28261 #: cp/decl.c:1611
28262 #, gcc-internal-format
28263 msgid "after previous declaration %q+D"
28264 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
28265
28266 #. From [temp.expl.spec]:
28267 #.
28268 #. If a template, a member template or the member of a class
28269 #. template is explicitly specialized then that
28270 #. specialization shall be declared before the first use of
28271 #. that specialization that would cause an implicit
28272 #. instantiation to take place, in every translation unit in
28273 #. which such a use occurs.
28274 #: cp/decl.c:1939
28275 #, gcc-internal-format
28276 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
28277 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
28278
28279 #: cp/decl.c:2029
28280 #, gcc-internal-format
28281 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
28282 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
28283
28284 #: cp/decl.c:2031
28285 #, gcc-internal-format
28286 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
28287 msgstr "%Jgenera un conflicto con la declaración previa aquí"
28288
28289 #: cp/decl.c:2464
28290 #, gcc-internal-format
28291 msgid "jump to label %qD"
28292 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
28293
28294 #: cp/decl.c:2466
28295 #, gcc-internal-format
28296 msgid "jump to case label"
28297 msgstr "salto a la etiqueta case"
28298
28299 #: cp/decl.c:2468
28300 #, gcc-internal-format
28301 msgid "%H  from here"
28302 msgstr "%H  desde aquí"
28303
28304 #: cp/decl.c:2487 cp/decl.c:2650
28305 #, gcc-internal-format
28306 msgid "  exits OpenMP structured block"
28307 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
28308
28309 #: cp/decl.c:2508
28310 #, gcc-internal-format
28311 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
28312 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
28313
28314 #: cp/decl.c:2510 cp/decl.c:2625
28315 #, gcc-internal-format
28316 msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
28317 msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
28318
28319 #: cp/decl.c:2523 cp/decl.c:2629
28320 #, gcc-internal-format
28321 msgid "  enters try block"
28322 msgstr "  entra al bloque try"
28323
28324 #: cp/decl.c:2525 cp/decl.c:2631
28325 #, gcc-internal-format
28326 msgid "  enters catch block"
28327 msgstr "  entra al bloque catch"
28328
28329 #: cp/decl.c:2535 cp/decl.c:2634
28330 #, gcc-internal-format
28331 msgid "  enters OpenMP structured block"
28332 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
28333
28334 #: cp/decl.c:2606 cp/decl.c:2646
28335 #, gcc-internal-format
28336 msgid "jump to label %q+D"
28337 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
28338
28339 #: cp/decl.c:2607 cp/decl.c:2647
28340 #, gcc-internal-format
28341 msgid "  from here"
28342 msgstr "  desde aquí"
28343
28344 #. Can't skip init of __exception_info.
28345 #: cp/decl.c:2619
28346 #, gcc-internal-format
28347 msgid "%J  enters catch block"
28348 msgstr "%J  entra al bloque catch"
28349
28350 #: cp/decl.c:2623
28351 #, gcc-internal-format
28352 msgid "  skips initialization of %q+#D"
28353 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
28354
28355 #: cp/decl.c:2699
28356 #, gcc-internal-format
28357 msgid "label named wchar_t"
28358 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
28359
28360 #: cp/decl.c:2703
28361 #, gcc-internal-format
28362 msgid "duplicate label %qD"
28363 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
28364
28365 #: cp/decl.c:2969
28366 #, gcc-internal-format
28367 msgid "%qD is not a type"
28368 msgstr "%qD no es un tipo"
28369
28370 #: cp/decl.c:2975
28371 #, gcc-internal-format
28372 msgid "%qD used without template parameters"
28373 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
28374
28375 #: cp/decl.c:2990
28376 #, gcc-internal-format
28377 msgid "%q#T is not a class"
28378 msgstr "%q#T no es una clase"
28379
28380 #: cp/decl.c:3002 cp/decl.c:3070
28381 #, gcc-internal-format
28382 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
28383 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
28384
28385 #: cp/decl.c:3010
28386 #, gcc-internal-format
28387 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
28388 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
28389
28390 #: cp/decl.c:3017
28391 #, gcc-internal-format
28392 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
28393 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
28394
28395 #: cp/decl.c:3079
28396 #, gcc-internal-format
28397 msgid "template parameters do not match template"
28398 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
28399
28400 #: cp/decl.c:3080 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
28401 #, gcc-internal-format
28402 msgid "%q+D declared here"
28403 msgstr "%q+D declarado aquí"
28404
28405 #: cp/decl.c:3755
28406 #, gcc-internal-format
28407 msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members"
28408 msgstr "%Jun struct anónimo no puede tener funciones miembro"
28409
28410 #: cp/decl.c:3757
28411 #, gcc-internal-format
28412 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
28413 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
28414
28415 #: cp/decl.c:3775
28416 #, gcc-internal-format
28417 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
28418 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
28419
28420 #: cp/decl.c:3778
28421 #, gcc-internal-format
28422 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
28423 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
28424
28425 #: cp/decl.c:3781
28426 #, gcc-internal-format
28427 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
28428 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
28429
28430 #: cp/decl.c:3806
28431 #, gcc-internal-format
28432 msgid "multiple types in one declaration"
28433 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
28434
28435 #: cp/decl.c:3810
28436 #, gcc-internal-format
28437 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
28438 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
28439
28440 #: cp/decl.c:3847
28441 #, gcc-internal-format
28442 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
28443 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
28444
28445 #: cp/decl.c:3854
28446 #, gcc-internal-format
28447 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
28448 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
28449
28450 #: cp/decl.c:3861
28451 #, gcc-internal-format
28452 msgid "%qs can only be specified for functions"
28453 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
28454
28455 #: cp/decl.c:3867
28456 #, gcc-internal-format
28457 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
28458 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
28459
28460 #: cp/decl.c:3869
28461 #, gcc-internal-format
28462 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
28463 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
28464
28465 #: cp/decl.c:3871
28466 #, gcc-internal-format
28467 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
28468 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
28469
28470 #: cp/decl.c:3877
28471 #, gcc-internal-format
28472 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
28473 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
28474
28475 #: cp/decl.c:3880
28476 #, gcc-internal-format
28477 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
28478 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
28479
28480 #: cp/decl.c:3909
28481 #, gcc-internal-format
28482 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
28483 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
28484
28485 #: cp/decl.c:3910
28486 #, gcc-internal-format
28487 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
28488 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
28489
28490 #: cp/decl.c:3952
28491 #, gcc-internal-format
28492 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
28493 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
28494
28495 #. A template type parameter or other dependent type.
28496 #: cp/decl.c:3956
28497 #, gcc-internal-format
28498 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
28499 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
28500
28501 #: cp/decl.c:4032
28502 #, gcc-internal-format
28503 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
28504 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
28505
28506 #: cp/decl.c:4050
28507 #, gcc-internal-format
28508 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
28509 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
28510
28511 #: cp/decl.c:4075
28512 #, gcc-internal-format
28513 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
28514 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
28515
28516 #: cp/decl.c:4094
28517 #, gcc-internal-format
28518 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
28519 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
28520
28521 #: cp/decl.c:4100
28522 #, gcc-internal-format
28523 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
28524 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
28525
28526 #: cp/decl.c:4109
28527 #, gcc-internal-format
28528 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
28529 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
28530
28531 #: cp/decl.c:4117
28532 #, gcc-internal-format
28533 msgid "duplicate initialization of %qD"
28534 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
28535
28536 #: cp/decl.c:4156
28537 #, gcc-internal-format
28538 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
28539 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
28540
28541 #: cp/decl.c:4251
28542 #, gcc-internal-format
28543 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
28544 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
28545
28546 #: cp/decl.c:4257 cp/decl.c:4999
28547 #, gcc-internal-format
28548 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
28549 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
28550
28551 #: cp/decl.c:4264 cp/decl.c:5495
28552 #, gcc-internal-format
28553 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
28554 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
28555
28556 #: cp/decl.c:4266
28557 #, gcc-internal-format
28558 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
28559 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
28560
28561 #: cp/decl.c:4302
28562 #, gcc-internal-format
28563 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
28564 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
28565
28566 #: cp/decl.c:4308
28567 #, gcc-internal-format
28568 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
28569 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
28570
28571 #: cp/decl.c:4334
28572 #, gcc-internal-format
28573 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
28574 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
28575
28576 #: cp/decl.c:4395
28577 #, gcc-internal-format
28578 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
28579 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
28580
28581 #: cp/decl.c:4444
28582 #, gcc-internal-format
28583 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
28584 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
28585
28586 #: cp/decl.c:4451
28587 #, gcc-internal-format
28588 msgid "array size missing in %qD"
28589 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
28590
28591 #: cp/decl.c:4463
28592 #, gcc-internal-format
28593 msgid "zero-size array %qD"
28594 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
28595
28596 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
28597 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
28598 #. message in grokdeclarator.
28599 #: cp/decl.c:4506
28600 #, gcc-internal-format
28601 msgid "storage size of %qD isn't known"
28602 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
28603
28604 #: cp/decl.c:4529
28605 #, gcc-internal-format
28606 msgid "storage size of %qD isn't constant"
28607 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
28608
28609 #: cp/decl.c:4580
28610 #, gcc-internal-format
28611 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
28612 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
28613
28614 #: cp/decl.c:4583
28615 #, gcc-internal-format
28616 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
28617 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
28618
28619 #: cp/decl.c:4610
28620 #, gcc-internal-format
28621 msgid "uninitialized const %qD"
28622 msgstr "const %qD sin inicializar"
28623
28624 #: cp/decl.c:4722
28625 #, gcc-internal-format
28626 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
28627 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
28628
28629 #: cp/decl.c:4764
28630 #, gcc-internal-format
28631 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
28632 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
28633
28634 #: cp/decl.c:4782
28635 #, gcc-internal-format
28636 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
28637 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
28638
28639 #: cp/decl.c:4838
28640 #, gcc-internal-format
28641 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
28642 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
28643
28644 #: cp/decl.c:4924
28645 #, gcc-internal-format
28646 msgid "missing braces around initializer for %qT"
28647 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
28648
28649 #: cp/decl.c:4981
28650 #, gcc-internal-format
28651 msgid "too many initializers for %qT"
28652 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
28653
28654 #: cp/decl.c:5001
28655 #, gcc-internal-format
28656 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
28657 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
28658
28659 #: cp/decl.c:5010
28660 #, gcc-internal-format
28661 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
28662 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
28663
28664 #: cp/decl.c:5012
28665 #, gcc-internal-format
28666 msgid "variable-sized compound literal"
28667 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
28668
28669 #: cp/decl.c:5066
28670 #, gcc-internal-format
28671 msgid "%qD has incomplete type"
28672 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
28673
28674 #: cp/decl.c:5086
28675 #, gcc-internal-format
28676 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
28677 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
28678
28679 #: cp/decl.c:5117
28680 #, gcc-internal-format
28681 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
28682 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
28683
28684 #: cp/decl.c:5149
28685 #, gcc-internal-format
28686 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
28687 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
28688
28689 #: cp/decl.c:5163
28690 #, gcc-internal-format
28691 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
28692 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
28693
28694 #: cp/decl.c:5165
28695 #, gcc-internal-format
28696 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
28697 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
28698
28699 #: cp/decl.c:5462
28700 #, gcc-internal-format
28701 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
28702 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
28703
28704 #: cp/decl.c:5575
28705 #, gcc-internal-format
28706 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
28707 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
28708
28709 #: cp/decl.c:5605
28710 #, gcc-internal-format
28711 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
28712 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
28713
28714 #: cp/decl.c:5637
28715 #, gcc-internal-format
28716 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
28717 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
28718
28719 #: cp/decl.c:5654
28720 #, gcc-internal-format
28721 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
28722 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
28723
28724 #: cp/decl.c:5672
28725 #, gcc-internal-format
28726 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
28727 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
28728
28729 #: cp/decl.c:5712
28730 #, gcc-internal-format
28731 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
28732 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
28733
28734 #: cp/decl.c:5778 cp/decl2.c:835
28735 #, gcc-internal-format
28736 msgid "%qD cannot be defaulted"
28737 msgstr "%qD no se puede definir por omisión"
28738
28739 #: cp/decl.c:5789
28740 #, gcc-internal-format
28741 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
28742 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
28743
28744 #: cp/decl.c:6377
28745 #, gcc-internal-format
28746 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
28747 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28748
28749 #: cp/decl.c:6379
28750 #, gcc-internal-format
28751 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
28752 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28753
28754 #: cp/decl.c:6400
28755 #, gcc-internal-format
28756 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
28757 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
28758
28759 #: cp/decl.c:6402
28760 #, gcc-internal-format
28761 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
28762 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
28763
28764 #: cp/decl.c:6404
28765 #, gcc-internal-format
28766 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
28767 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
28768
28769 #: cp/decl.c:6408
28770 #, gcc-internal-format
28771 msgid "%q+D declared as a friend"
28772 msgstr "%q+D se declaró como friend"
28773
28774 #: cp/decl.c:6414
28775 #, gcc-internal-format
28776 msgid "%q+D declared with an exception specification"
28777 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
28778
28779 #: cp/decl.c:6448
28780 #, gcc-internal-format
28781 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
28782 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
28783
28784 #: cp/decl.c:6566
28785 #, gcc-internal-format
28786 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
28787 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
28788
28789 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
28790 #: cp/decl.c:6576
28791 #, gcc-internal-format
28792 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
28793 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
28794
28795 #: cp/decl.c:6606
28796 #, gcc-internal-format
28797 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28798 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28799
28800 #: cp/decl.c:6614
28801 #, gcc-internal-format
28802 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28803 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28804
28805 #: cp/decl.c:6657
28806 #, gcc-internal-format
28807 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
28808 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
28809
28810 #: cp/decl.c:6659
28811 #, gcc-internal-format
28812 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
28813 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
28814
28815 #: cp/decl.c:6661
28816 #, gcc-internal-format
28817 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
28818 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
28819
28820 #: cp/decl.c:6689
28821 #, gcc-internal-format
28822 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
28823 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28824
28825 #: cp/decl.c:6692 cp/decl.c:6968
28826 #, gcc-internal-format
28827 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
28828 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
28829
28830 #: cp/decl.c:6698
28831 #, gcc-internal-format
28832 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
28833 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
28834
28835 #: cp/decl.c:6717
28836 #, gcc-internal-format
28837 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
28838 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
28839
28840 #: cp/decl.c:6718
28841 #, gcc-internal-format
28842 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
28843 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
28844
28845 #: cp/decl.c:6766
28846 #, gcc-internal-format
28847 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
28848 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
28849
28850 #: cp/decl.c:6806
28851 #, gcc-internal-format
28852 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
28853 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
28854
28855 #: cp/decl.c:6823 cp/decl2.c:680
28856 #, gcc-internal-format
28857 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
28858 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
28859
28860 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
28861 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
28862 #. entities.  Since it's not always an error in the
28863 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
28864 #: cp/decl.c:6965
28865 #, gcc-internal-format
28866 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
28867 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28868
28869 #: cp/decl.c:6974
28870 #, gcc-internal-format
28871 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
28872 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
28873
28874 #: cp/decl.c:7097
28875 #, gcc-internal-format
28876 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
28877 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
28878
28879 #: cp/decl.c:7107
28880 #, gcc-internal-format
28881 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
28882 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
28883
28884 #: cp/decl.c:7111
28885 #, gcc-internal-format
28886 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
28887 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
28888
28889 #: cp/decl.c:7136
28890 #, gcc-internal-format
28891 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
28892 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
28893
28894 #: cp/decl.c:7138
28895 #, gcc-internal-format
28896 msgid "size of array has non-integral type %qT"
28897 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
28898
28899 #: cp/decl.c:7181
28900 #, gcc-internal-format
28901 msgid "size of array %qD is negative"
28902 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
28903
28904 #: cp/decl.c:7183
28905 #, gcc-internal-format
28906 msgid "size of array is negative"
28907 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
28908
28909 #: cp/decl.c:7191
28910 #, gcc-internal-format
28911 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
28912 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
28913
28914 #: cp/decl.c:7193
28915 #, gcc-internal-format
28916 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
28917 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
28918
28919 #: cp/decl.c:7200
28920 #, gcc-internal-format
28921 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
28922 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
28923
28924 #: cp/decl.c:7203
28925 #, gcc-internal-format
28926 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
28927 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
28928
28929 #: cp/decl.c:7209
28930 #, gcc-internal-format
28931 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
28932 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
28933
28934 #: cp/decl.c:7211
28935 #, gcc-internal-format
28936 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
28937 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
28938
28939 #: cp/decl.c:7217
28940 #, gcc-internal-format
28941 msgid "variable length array %qD is used"
28942 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
28943
28944 #: cp/decl.c:7253
28945 #, gcc-internal-format
28946 msgid "overflow in array dimension"
28947 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
28948
28949 #: cp/decl.c:7334
28950 #, gcc-internal-format
28951 msgid "declaration of %qD as %s"
28952 msgstr "declaración de %qD como %s"
28953
28954 #: cp/decl.c:7336
28955 #, gcc-internal-format
28956 msgid "creating %s"
28957 msgstr "creando %s"
28958
28959 #: cp/decl.c:7348
28960 #, gcc-internal-format
28961 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28962 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
28963
28964 #: cp/decl.c:7352
28965 #, gcc-internal-format
28966 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28967 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
28968
28969 #: cp/decl.c:7387
28970 #, gcc-internal-format
28971 msgid "return type specification for constructor invalid"
28972 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
28973
28974 #: cp/decl.c:7397
28975 #, gcc-internal-format
28976 msgid "return type specification for destructor invalid"
28977 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
28978
28979 #: cp/decl.c:7410
28980 #, gcc-internal-format
28981 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
28982 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
28983
28984 #: cp/decl.c:7432
28985 #, gcc-internal-format
28986 msgid "unnamed variable or field declared void"
28987 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
28988
28989 #: cp/decl.c:7436
28990 #, gcc-internal-format
28991 msgid "variable or field %qE declared void"
28992 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
28993
28994 #: cp/decl.c:7439
28995 #, gcc-internal-format
28996 msgid "variable or field declared void"
28997 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
28998
28999 #: cp/decl.c:7609
29000 #, gcc-internal-format
29001 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
29002 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
29003
29004 #: cp/decl.c:7612
29005 #, gcc-internal-format
29006 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
29007 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
29008
29009 #: cp/decl.c:7615
29010 #, gcc-internal-format
29011 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
29012 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
29013
29014 #: cp/decl.c:7627
29015 #, gcc-internal-format
29016 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
29017 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
29018
29019 #  FIXME traducción
29020 #: cp/decl.c:7643 cp/decl.c:7733 cp/decl.c:8927
29021 #, gcc-internal-format
29022 msgid "declaration of %qD as non-function"
29023 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
29024
29025 #  FIXME traducción
29026 #: cp/decl.c:7649
29027 #, gcc-internal-format
29028 msgid "declaration of %qD as non-member"
29029 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
29030
29031 #: cp/decl.c:7678
29032 #, gcc-internal-format
29033 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
29034 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
29035
29036 #: cp/decl.c:7725
29037 #, gcc-internal-format
29038 msgid "function definition does not declare parameters"
29039 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
29040
29041 #: cp/decl.c:7767
29042 #, gcc-internal-format
29043 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
29044 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
29045
29046 #: cp/decl.c:7773
29047 #, gcc-internal-format
29048 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
29049 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
29050
29051 #: cp/decl.c:7844 cp/decl.c:7847 cp/decl.c:7850
29052 #, gcc-internal-format
29053 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
29054 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
29055
29056 #: cp/decl.c:7875 cp/decl.c:7893
29057 #, gcc-internal-format
29058 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
29059 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
29060
29061 #: cp/decl.c:7877
29062 #, gcc-internal-format
29063 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
29064 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
29065
29066 #: cp/decl.c:7879
29067 #, gcc-internal-format
29068 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
29069 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
29070
29071 #: cp/decl.c:7881
29072 #, gcc-internal-format
29073 msgid "%<long%> invalid for %qs"
29074 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
29075
29076 #: cp/decl.c:7883
29077 #, gcc-internal-format
29078 msgid "%<short%> invalid for %qs"
29079 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
29080
29081 #: cp/decl.c:7885
29082 #, gcc-internal-format
29083 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
29084 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
29085
29086 #: cp/decl.c:7887
29087 #, gcc-internal-format
29088 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
29089 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
29090
29091 #: cp/decl.c:7889
29092 #, gcc-internal-format
29093 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
29094 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
29095
29096 #: cp/decl.c:7895
29097 #, gcc-internal-format
29098 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
29099 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
29100
29101 #: cp/decl.c:7903
29102 #, gcc-internal-format
29103 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
29104 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
29105
29106 #: cp/decl.c:7967
29107 #, gcc-internal-format
29108 msgid "complex invalid for %qs"
29109 msgstr "complex inválido para %qs"
29110
29111 #: cp/decl.c:7996
29112 #, gcc-internal-format
29113 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
29114 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
29115
29116 #: cp/decl.c:8009 cp/typeck.c:7189
29117 #, gcc-internal-format
29118 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
29119 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
29120
29121 #: cp/decl.c:8032
29122 #, gcc-internal-format
29123 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
29124 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
29125
29126 #: cp/decl.c:8040
29127 #, gcc-internal-format
29128 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
29129 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
29130
29131 #: cp/decl.c:8049
29132 #, gcc-internal-format
29133 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
29134 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
29135
29136 #: cp/decl.c:8055
29137 #, gcc-internal-format
29138 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
29139 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
29140
29141 #: cp/decl.c:8059
29142 #, gcc-internal-format
29143 msgid "parameter declared %<auto%>"
29144 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
29145
29146 #: cp/decl.c:8068
29147 #, gcc-internal-format
29148 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
29149 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
29150
29151 #: cp/decl.c:8086
29152 #, gcc-internal-format
29153 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
29154 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
29155
29156 #: cp/decl.c:8109
29157 #, gcc-internal-format
29158 msgid "storage class specified for %qs"
29159 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
29160
29161 #: cp/decl.c:8130
29162 #, gcc-internal-format
29163 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
29164 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
29165
29166 #: cp/decl.c:8143
29167 #, gcc-internal-format
29168 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
29169 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
29170
29171 #: cp/decl.c:8257
29172 #, gcc-internal-format
29173 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
29174 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
29175
29176 #: cp/decl.c:8262
29177 #, gcc-internal-format
29178 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
29179 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
29180
29181 #: cp/decl.c:8268
29182 #, gcc-internal-format
29183 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
29184 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
29185
29186 #: cp/decl.c:8276
29187 #, gcc-internal-format
29188 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
29189 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
29190
29191 #: cp/decl.c:8309
29192 #, gcc-internal-format
29193 msgid "destructor cannot be static member function"
29194 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
29195
29196 #: cp/decl.c:8314
29197 #, gcc-internal-format
29198 msgid "destructors may not be cv-qualified"
29199 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
29200
29201 #: cp/decl.c:8332
29202 #, gcc-internal-format
29203 msgid "constructors cannot be declared virtual"
29204 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
29205
29206 #: cp/decl.c:8345
29207 #, gcc-internal-format
29208 msgid "can't initialize friend function %qs"
29209 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
29210
29211 #. Cannot be both friend and virtual.
29212 #: cp/decl.c:8349
29213 #, gcc-internal-format
29214 msgid "virtual functions cannot be friends"
29215 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
29216
29217 #: cp/decl.c:8353
29218 #, gcc-internal-format
29219 msgid "friend declaration not in class definition"
29220 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
29221
29222 #: cp/decl.c:8355
29223 #, gcc-internal-format
29224 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
29225 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
29226
29227 #: cp/decl.c:8368
29228 #, gcc-internal-format
29229 msgid "destructors may not have parameters"
29230 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
29231
29232 #: cp/decl.c:8387
29233 #, gcc-internal-format
29234 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
29235 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
29236
29237 #: cp/decl.c:8400 cp/decl.c:8407
29238 #, gcc-internal-format
29239 msgid "cannot declare reference to %q#T"
29240 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
29241
29242 #: cp/decl.c:8409
29243 #, gcc-internal-format
29244 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
29245 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
29246
29247 #: cp/decl.c:8460
29248 #, gcc-internal-format
29249 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
29250 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
29251
29252 #: cp/decl.c:8504
29253 #, gcc-internal-format
29254 msgid "template-id %qD used as a declarator"
29255 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
29256
29257 #: cp/decl.c:8555
29258 #, gcc-internal-format
29259 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
29260 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
29261
29262 #: cp/decl.c:8560
29263 #, gcc-internal-format
29264 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
29265 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
29266
29267 #: cp/decl.c:8592
29268 #, gcc-internal-format
29269 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
29270 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
29271
29272 #: cp/decl.c:8609
29273 #, gcc-internal-format
29274 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
29275 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
29276
29277 #: cp/decl.c:8632
29278 #, gcc-internal-format
29279 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
29280 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
29281
29282 #: cp/decl.c:8653
29283 #, gcc-internal-format
29284 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
29285 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
29286
29287 #: cp/decl.c:8655
29288 #, gcc-internal-format
29289 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
29290 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
29291
29292 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
29293 #. declarations of constructors within a class definition.
29294 #: cp/decl.c:8663
29295 #, gcc-internal-format
29296 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
29297 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
29298
29299 #: cp/decl.c:8671
29300 #, gcc-internal-format
29301 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
29302 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29303
29304 #: cp/decl.c:8676
29305 #, gcc-internal-format
29306 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
29307 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29308
29309 #: cp/decl.c:8682
29310 #, gcc-internal-format
29311 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
29312 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29313
29314 #: cp/decl.c:8687
29315 #, gcc-internal-format
29316 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
29317 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29318
29319 #: cp/decl.c:8692
29320 #, gcc-internal-format
29321 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
29322 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29323
29324 #: cp/decl.c:8729
29325 #, gcc-internal-format
29326 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
29327 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
29328
29329 #: cp/decl.c:8747
29330 #, gcc-internal-format
29331 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
29332 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
29333
29334 #: cp/decl.c:8831
29335 #, gcc-internal-format
29336 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
29337 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
29338
29339 #: cp/decl.c:8833
29340 #, gcc-internal-format
29341 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
29342 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
29343
29344 #: cp/decl.c:8859
29345 #, gcc-internal-format
29346 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
29347 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
29348
29349 #: cp/decl.c:8864
29350 #, gcc-internal-format
29351 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
29352 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
29353
29354 #: cp/decl.c:8872
29355 #, gcc-internal-format
29356 msgid "template parameters cannot be friends"
29357 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
29358
29359 #: cp/decl.c:8874
29360 #, gcc-internal-format
29361 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
29362 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
29363
29364 #: cp/decl.c:8878
29365 #, gcc-internal-format
29366 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
29367 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
29368
29369 #: cp/decl.c:8891
29370 #, gcc-internal-format
29371 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
29372 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
29373
29374 #: cp/decl.c:8902
29375 #, gcc-internal-format
29376 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
29377 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
29378
29379 #: cp/decl.c:8917
29380 #, gcc-internal-format
29381 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
29382 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
29383
29384 #: cp/decl.c:8946
29385 #, gcc-internal-format
29386 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
29387 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
29388
29389 #. Something like struct S { int N::j; };
29390 #: cp/decl.c:8992
29391 #, gcc-internal-format
29392 msgid "invalid use of %<::%>"
29393 msgstr "uso inválido de %<::%>"
29394
29395 #: cp/decl.c:9007
29396 #, gcc-internal-format
29397 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
29398 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
29399
29400 #: cp/decl.c:9016
29401 #, gcc-internal-format
29402 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
29403 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
29404
29405 #: cp/decl.c:9025
29406 #, gcc-internal-format
29407 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
29408 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
29409
29410 #: cp/decl.c:9041
29411 #, gcc-internal-format
29412 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
29413 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
29414
29415 #: cp/decl.c:9051
29416 #, gcc-internal-format
29417 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
29418 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
29419
29420 #: cp/decl.c:9058
29421 #, gcc-internal-format
29422 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
29423 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
29424
29425 #: cp/decl.c:9130
29426 #, gcc-internal-format
29427 msgid "field %qD has incomplete type"
29428 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
29429
29430 #: cp/decl.c:9132
29431 #, gcc-internal-format
29432 msgid "name %qT has incomplete type"
29433 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
29434
29435 #: cp/decl.c:9141
29436 #, gcc-internal-format
29437 msgid "  in instantiation of template %qT"
29438 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
29439
29440 #: cp/decl.c:9150
29441 #, gcc-internal-format
29442 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
29443 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
29444
29445 #. An attempt is being made to initialize a non-static
29446 #. member.  But, from [class.mem]:
29447 #.
29448 #. 4 A member-declarator can contain a
29449 #. constant-initializer only if it declares a static
29450 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
29451 #. type, see _class.static.data_.
29452 #.
29453 #. This used to be relatively common practice, but
29454 #. the rest of the compiler does not correctly
29455 #. handle the initialization unless the member is
29456 #. static so we make it static below.
29457 #: cp/decl.c:9202
29458 #, gcc-internal-format
29459 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
29460 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
29461
29462 #: cp/decl.c:9204
29463 #, gcc-internal-format
29464 msgid "making %qD static"
29465 msgstr "se hace %qD static"
29466
29467 #: cp/decl.c:9269
29468 #, gcc-internal-format
29469 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
29470 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
29471
29472 #: cp/decl.c:9271
29473 #, gcc-internal-format
29474 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
29475 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
29476
29477 #: cp/decl.c:9273
29478 #, gcc-internal-format
29479 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
29480 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
29481
29482 #: cp/decl.c:9285
29483 #, gcc-internal-format
29484 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
29485 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
29486
29487 #: cp/decl.c:9289
29488 #, gcc-internal-format
29489 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
29490 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
29491
29492 #: cp/decl.c:9297
29493 #, gcc-internal-format
29494 msgid "virtual non-class function %qs"
29495 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
29496
29497 #: cp/decl.c:9329
29498 #, gcc-internal-format
29499 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
29500 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
29501
29502 #. FIXME need arm citation
29503 #: cp/decl.c:9336
29504 #, gcc-internal-format
29505 msgid "cannot declare static function inside another function"
29506 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
29507
29508 #: cp/decl.c:9366
29509 #, gcc-internal-format
29510 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
29511 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
29512
29513 #: cp/decl.c:9373
29514 #, gcc-internal-format
29515 msgid "static member %qD declared %<register%>"
29516 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
29517
29518 #: cp/decl.c:9379
29519 #, gcc-internal-format
29520 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
29521 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
29522
29523 #: cp/decl.c:9523
29524 #, gcc-internal-format
29525 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
29526 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
29527
29528 #: cp/decl.c:9526
29529 #, gcc-internal-format
29530 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
29531 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
29532
29533 #: cp/decl.c:9542
29534 #, gcc-internal-format
29535 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
29536 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
29537
29538 #: cp/decl.c:9625
29539 #, gcc-internal-format
29540 msgid "parameter %qD has Java class type"
29541 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
29542
29543 #: cp/decl.c:9645
29544 #, gcc-internal-format
29545 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
29546 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
29547
29548 #: cp/decl.c:9669
29549 #, gcc-internal-format
29550 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
29551 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
29552
29553 #: cp/decl.c:9684
29554 #, gcc-internal-format
29555 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
29556 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
29557
29558 #. [class.copy]
29559 #.
29560 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
29561 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
29562 #. and either there are no other parameters or else all other
29563 #. parameters have default arguments.
29564 #.
29565 #. We *don't* complain about member template instantiations that
29566 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
29567 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
29568 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
29569 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
29570 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
29571 #. existence.  Theoretically, they should never even be
29572 #. instantiated, but that's hard to forestall.
29573 #: cp/decl.c:9903
29574 #, gcc-internal-format
29575 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
29576 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
29577
29578 #: cp/decl.c:10025
29579 #, gcc-internal-format
29580 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
29581 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
29582
29583 #: cp/decl.c:10030
29584 #, gcc-internal-format
29585 msgid "%qD may not be declared as static"
29586 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
29587
29588 #: cp/decl.c:10056
29589 #, gcc-internal-format
29590 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
29591 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
29592
29593 #: cp/decl.c:10065
29594 #, gcc-internal-format
29595 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
29596 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
29597
29598 #: cp/decl.c:10087
29599 #, gcc-internal-format
29600 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
29601 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
29602
29603 #: cp/decl.c:10128
29604 #, gcc-internal-format
29605 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
29606 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
29607
29608 #. 13.4.0.3
29609 #: cp/decl.c:10136
29610 #, gcc-internal-format
29611 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
29612 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
29613
29614 #: cp/decl.c:10141
29615 #, gcc-internal-format
29616 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
29617 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
29618
29619 #: cp/decl.c:10192
29620 #, gcc-internal-format
29621 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
29622 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
29623
29624 #: cp/decl.c:10195
29625 #, gcc-internal-format
29626 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
29627 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
29628
29629 #: cp/decl.c:10203
29630 #, gcc-internal-format
29631 msgid "%qD must take either zero or one argument"
29632 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
29633
29634 #: cp/decl.c:10205
29635 #, gcc-internal-format
29636 msgid "%qD must take either one or two arguments"
29637 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
29638
29639 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
29640 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
29641 #: cp/decl.c:10227
29642 #, gcc-internal-format
29643 msgid "prefix %qD should return %qT"
29644 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
29645
29646 #: cp/decl.c:10233
29647 #, gcc-internal-format
29648 msgid "postfix %qD should return %qT"
29649 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
29650
29651 #: cp/decl.c:10242
29652 #, gcc-internal-format
29653 msgid "%qD must take %<void%>"
29654 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
29655
29656 #: cp/decl.c:10244 cp/decl.c:10253
29657 #, gcc-internal-format
29658 msgid "%qD must take exactly one argument"
29659 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
29660
29661 #: cp/decl.c:10255
29662 #, gcc-internal-format
29663 msgid "%qD must take exactly two arguments"
29664 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
29665
29666 #: cp/decl.c:10264
29667 #, gcc-internal-format
29668 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
29669 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
29670
29671 #: cp/decl.c:10278
29672 #, gcc-internal-format
29673 msgid "%qD should return by value"
29674 msgstr "%qD debe devolver por valor"
29675
29676 #: cp/decl.c:10289 cp/decl.c:10294
29677 #, gcc-internal-format
29678 msgid "%qD cannot have default arguments"
29679 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
29680
29681 #: cp/decl.c:10352
29682 #, gcc-internal-format
29683 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
29684 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
29685
29686 #: cp/decl.c:10367
29687 #, gcc-internal-format
29688 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
29689 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
29690
29691 #: cp/decl.c:10368
29692 #, gcc-internal-format
29693 msgid "%q+D has a previous declaration here"
29694 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
29695
29696 #: cp/decl.c:10376
29697 #, gcc-internal-format
29698 msgid "%qT referred to as %qs"
29699 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
29700
29701 #: cp/decl.c:10377 cp/decl.c:10384
29702 #, gcc-internal-format
29703 msgid "%q+T has a previous declaration here"
29704 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
29705
29706 #: cp/decl.c:10383
29707 #, gcc-internal-format
29708 msgid "%qT referred to as enum"
29709 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
29710
29711 #. If a class template appears as elaborated type specifier
29712 #. without a template header such as:
29713 #.
29714 #. template <class T> class C {};
29715 #. void f(class C);             // No template header here
29716 #.
29717 #. then the required template argument is missing.
29718 #: cp/decl.c:10398
29719 #, gcc-internal-format
29720 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
29721 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
29722
29723 #: cp/decl.c:10446 cp/name-lookup.c:2795
29724 #, gcc-internal-format
29725 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
29726 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
29727
29728 #: cp/decl.c:10476 cp/name-lookup.c:2303
29729 #, gcc-internal-format
29730 msgid "reference to %qD is ambiguous"
29731 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
29732
29733 #: cp/decl.c:10590
29734 #, gcc-internal-format
29735 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
29736 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
29737
29738 #: cp/decl.c:10611
29739 #, gcc-internal-format
29740 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
29741 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
29742
29743 #: cp/decl.c:10612
29744 #, gcc-internal-format
29745 msgid "previous declaration %q+D"
29746 msgstr "declaración previa de %q+D"
29747
29748 #: cp/decl.c:10723
29749 #, gcc-internal-format
29750 msgid "derived union %qT invalid"
29751 msgstr "union derivada %qT inválida"
29752
29753 #: cp/decl.c:10732
29754 #, gcc-internal-format
29755 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
29756 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
29757
29758 #: cp/decl.c:10743
29759 #, gcc-internal-format
29760 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
29761 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
29762
29763 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
29764 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
29765 #: cp/decl.c:10763
29766 #, gcc-internal-format
29767 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
29768 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
29769
29770 #: cp/decl.c:10796
29771 #, gcc-internal-format
29772 msgid "recursive type %qT undefined"
29773 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
29774
29775 #: cp/decl.c:10798
29776 #, gcc-internal-format
29777 msgid "duplicate base type %qT invalid"
29778 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
29779
29780 #: cp/decl.c:10882
29781 #, gcc-internal-format
29782 msgid "multiple definition of %q#T"
29783 msgstr "definición múltiple de %q#T"
29784
29785 #: cp/decl.c:10883
29786 #, gcc-internal-format
29787 msgid "%Jprevious definition here"
29788 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
29789
29790 #: cp/decl.c:10927
29791 #, gcc-internal-format
29792 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
29793 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
29794
29795 #. DR 377
29796 #.
29797 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
29798 #. enumeration is ill-formed.
29799 #: cp/decl.c:11059
29800 #, gcc-internal-format
29801 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
29802 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
29803
29804 #: cp/decl.c:11190
29805 #, gcc-internal-format
29806 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
29807 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
29808
29809 #: cp/decl.c:11222
29810 #, gcc-internal-format
29811 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
29812 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
29813
29814 #: cp/decl.c:11242
29815 #, gcc-internal-format
29816 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
29817 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
29818
29819 #: cp/decl.c:11339
29820 #, gcc-internal-format
29821 msgid "return type %q#T is incomplete"
29822 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
29823
29824 #: cp/decl.c:11341
29825 #, gcc-internal-format
29826 msgid "return type has Java class type %q#T"
29827 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
29828
29829 #: cp/decl.c:11466 cp/typeck.c:6876
29830 #, gcc-internal-format
29831 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
29832 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
29833
29834 #: cp/decl.c:11860
29835 #, gcc-internal-format
29836 msgid "parameter %qD declared void"
29837 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
29838
29839 #: cp/decl.c:12361
29840 #, gcc-internal-format
29841 msgid "invalid member function declaration"
29842 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
29843
29844 #: cp/decl.c:12376
29845 #, gcc-internal-format
29846 msgid "%qD is already defined in class %qT"
29847 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
29848
29849 #: cp/decl.c:12623
29850 #, gcc-internal-format
29851 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
29852 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
29853
29854 #: cp/decl2.c:270
29855 #, gcc-internal-format
29856 msgid "name missing for member function"
29857 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
29858
29859 #: cp/decl2.c:341 cp/decl2.c:355
29860 #, gcc-internal-format
29861 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
29862 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
29863
29864 #: cp/decl2.c:349
29865 #, gcc-internal-format
29866 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
29867 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
29868
29869 #: cp/decl2.c:392
29870 #, gcc-internal-format
29871 msgid "deleting array %q#D"
29872 msgstr "se borra la matriz %q#D"
29873
29874 #: cp/decl2.c:398
29875 #, gcc-internal-format
29876 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
29877 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
29878
29879 #: cp/decl2.c:410
29880 #, gcc-internal-format
29881 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
29882 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
29883
29884 #: cp/decl2.c:418
29885 #, gcc-internal-format
29886 msgid "deleting %qT is undefined"
29887 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
29888
29889 #: cp/decl2.c:461 cp/pt.c:3838
29890 #, gcc-internal-format
29891 msgid "template declaration of %q#D"
29892 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
29893
29894 #: cp/decl2.c:513
29895 #, gcc-internal-format
29896 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
29897 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
29898
29899 #: cp/decl2.c:530
29900 #, gcc-internal-format
29901 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
29902 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
29903
29904 #: cp/decl2.c:642
29905 #, gcc-internal-format
29906 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
29907 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
29908
29909 #: cp/decl2.c:722
29910 #, gcc-internal-format
29911 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
29912 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
29913
29914 #: cp/decl2.c:730
29915 #, gcc-internal-format
29916 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
29917 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
29918
29919 #: cp/decl2.c:733
29920 #, gcc-internal-format
29921 msgid "(an out of class initialization is required)"
29922 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
29923
29924 #: cp/decl2.c:793
29925 #, gcc-internal-format
29926 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
29927 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
29928
29929 #: cp/decl2.c:813
29930 #, gcc-internal-format
29931 msgid "%qD is already defined in %qT"
29932 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
29933
29934 #: cp/decl2.c:851
29935 #, gcc-internal-format
29936 msgid "initializer specified for static member function %qD"
29937 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
29938
29939 #: cp/decl2.c:874
29940 #, gcc-internal-format
29941 msgid "field initializer is not constant"
29942 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
29943
29944 #: cp/decl2.c:901
29945 #, gcc-internal-format
29946 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
29947 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
29948
29949 #: cp/decl2.c:953
29950 #, gcc-internal-format
29951 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
29952 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
29953
29954 #: cp/decl2.c:959
29955 #, gcc-internal-format
29956 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
29957 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
29958
29959 #: cp/decl2.c:969
29960 #, gcc-internal-format
29961 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
29962 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
29963
29964 #: cp/decl2.c:976
29965 #, gcc-internal-format
29966 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
29967 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
29968
29969 #: cp/decl2.c:983
29970 #, gcc-internal-format
29971 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
29972 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
29973
29974 #: cp/decl2.c:1251
29975 #, gcc-internal-format
29976 msgid "anonymous struct not inside named type"
29977 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
29978
29979 #: cp/decl2.c:1335
29980 #, gcc-internal-format
29981 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
29982 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
29983
29984 #: cp/decl2.c:1344
29985 #, gcc-internal-format
29986 msgid "anonymous union with no members"
29987 msgstr "union anónima sin miembros"
29988
29989 #: cp/decl2.c:1380
29990 #, gcc-internal-format
29991 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
29992 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
29993
29994 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
29995 #.
29996 #. The first parameter shall not have an associated default
29997 #. argument.
29998 #: cp/decl2.c:1391
29999 #, gcc-internal-format
30000 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
30001 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
30002
30003 #: cp/decl2.c:1407
30004 #, gcc-internal-format
30005 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
30006 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
30007
30008 #: cp/decl2.c:1436
30009 #, gcc-internal-format
30010 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
30011 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
30012
30013 #: cp/decl2.c:1445
30014 #, gcc-internal-format
30015 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
30016 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
30017
30018 #: cp/decl2.c:2122
30019 #, gcc-internal-format
30020 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
30021 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
30022
30023 #: cp/decl2.c:2129
30024 #, gcc-internal-format
30025 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
30026 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
30027
30028 #: cp/decl2.c:2142
30029 #, gcc-internal-format
30030 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
30031 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
30032
30033 #: cp/decl2.c:2148
30034 #, gcc-internal-format
30035 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
30036 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
30037
30038 #: cp/decl2.c:3582
30039 #, gcc-internal-format
30040 msgid "inline function %q+D used but never defined"
30041 msgstr "se usó la función inline %q+D pero nunca se define"
30042
30043 #: cp/decl2.c:3731
30044 #, gcc-internal-format
30045 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
30046 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
30047
30048 #: cp/decl2.c:3780 cp/search.c:1919
30049 #, gcc-internal-format
30050 msgid "deleted function %q+D"
30051 msgstr "se borró la función %q+D"
30052
30053 #: cp/decl2.c:3781
30054 #, gcc-internal-format
30055 msgid "used here"
30056 msgstr "se usó aquí"
30057
30058 #. We really want to suppress this warning in system headers,
30059 #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't
30060 #. in C++0x mode.
30061 #: cp/error.c:2701
30062 #, gcc-internal-format
30063 msgid "%s only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
30064 msgstr "%s sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
30065
30066 #. Can't throw a reference.
30067 #: cp/except.c:286
30068 #, gcc-internal-format
30069 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
30070 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
30071
30072 #: cp/except.c:297
30073 #, gcc-internal-format
30074 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
30075 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
30076
30077 #. Thrown object must be a Throwable.
30078 #: cp/except.c:304
30079 #, gcc-internal-format
30080 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
30081 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
30082
30083 #: cp/except.c:367
30084 #, gcc-internal-format
30085 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
30086 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
30087
30088 #: cp/except.c:638
30089 #, gcc-internal-format
30090 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
30091 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
30092
30093 #: cp/except.c:661 cp/init.c:1955
30094 #, gcc-internal-format
30095 msgid "%qD should never be overloaded"
30096 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
30097
30098 #: cp/except.c:758
30099 #, gcc-internal-format
30100 msgid "  in thrown expression"
30101 msgstr "  en la expresión thrown"
30102
30103 #: cp/except.c:914
30104 #, gcc-internal-format
30105 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
30106 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
30107
30108 #: cp/except.c:999
30109 #, gcc-internal-format
30110 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
30111 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
30112
30113 #: cp/except.c:1001
30114 #, gcc-internal-format
30115 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
30116 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
30117
30118 #: cp/except.c:1031
30119 #, gcc-internal-format
30120 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
30121 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
30122
30123 #: cp/friend.c:156
30124 #, gcc-internal-format
30125 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
30126 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
30127
30128 #: cp/friend.c:232
30129 #, gcc-internal-format
30130 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
30131 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
30132
30133 #. [temp.friend]
30134 #. Friend declarations shall not declare partial
30135 #. specializations.
30136 #. template <class U> friend class T::X<U>;
30137 #. [temp.friend]
30138 #. Friend declarations shall not declare partial
30139 #. specializations.
30140 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
30141 #, gcc-internal-format
30142 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
30143 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
30144
30145 #: cp/friend.c:256
30146 #, gcc-internal-format
30147 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
30148 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
30149
30150 #: cp/friend.c:314
30151 #, gcc-internal-format
30152 msgid "%qT is not a member of %qT"
30153 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
30154
30155 #: cp/friend.c:319
30156 #, gcc-internal-format
30157 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
30158 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
30159
30160 #: cp/friend.c:327
30161 #, gcc-internal-format
30162 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
30163 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
30164
30165 #. template <class T> friend class T;
30166 #: cp/friend.c:340
30167 #, gcc-internal-format
30168 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
30169 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
30170
30171 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
30172 #: cp/friend.c:346
30173 #, gcc-internal-format
30174 msgid "%q#T is not a template"
30175 msgstr "%q#T no es una plantilla"
30176
30177 #: cp/friend.c:368
30178 #, gcc-internal-format
30179 msgid "%qD is already a friend of %qT"
30180 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
30181
30182 #: cp/friend.c:377
30183 #, gcc-internal-format
30184 msgid "%qT is already a friend of %qT"
30185 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
30186
30187 #: cp/friend.c:501
30188 #, gcc-internal-format
30189 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
30190 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
30191
30192 #: cp/friend.c:550
30193 #, gcc-internal-format
30194 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
30195 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
30196
30197 #: cp/friend.c:573
30198 #, gcc-internal-format
30199 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
30200 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
30201
30202 #: cp/friend.c:577
30203 #, gcc-internal-format
30204 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
30205 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
30206
30207 #: cp/init.c:372
30208 #, gcc-internal-format
30209 msgid "value-initialization of reference"
30210 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
30211
30212 #: cp/init.c:479
30213 #, gcc-internal-format
30214 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
30215 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
30216
30217 #. TYPE_NEEDS_CONSTRUCTING can be set just because we have a
30218 #. vtable; still give this diagnostic.
30219 #: cp/init.c:525 cp/init.c:548
30220 #, gcc-internal-format
30221 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
30222 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
30223
30224 #: cp/init.c:539
30225 #, gcc-internal-format
30226 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
30227 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
30228
30229 #: cp/init.c:545
30230 #, gcc-internal-format
30231 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
30232 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
30233
30234 #: cp/init.c:693
30235 #, gcc-internal-format
30236 msgid "%q+D will be initialized after"
30237 msgstr "%q+D se inicializará después de"
30238
30239 #: cp/init.c:696
30240 #, gcc-internal-format
30241 msgid "base %qT will be initialized after"
30242 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
30243
30244 #: cp/init.c:699
30245 #, gcc-internal-format
30246 msgid "  %q+#D"
30247 msgstr "  %q+#D"
30248
30249 #: cp/init.c:701
30250 #, gcc-internal-format
30251 msgid "  base %qT"
30252 msgstr "  base %qT"
30253
30254 #: cp/init.c:702
30255 #, gcc-internal-format
30256 msgid "%J  when initialized here"
30257 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
30258
30259 #: cp/init.c:718
30260 #, gcc-internal-format
30261 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
30262 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
30263
30264 #: cp/init.c:721
30265 #, gcc-internal-format
30266 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
30267 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
30268
30269 #: cp/init.c:788
30270 #, gcc-internal-format
30271 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
30272 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
30273
30274 #: cp/init.c:851
30275 #, gcc-internal-format
30276 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
30277 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
30278
30279 #: cp/init.c:1080 cp/init.c:1099
30280 #, gcc-internal-format
30281 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
30282 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
30283
30284 #: cp/init.c:1086
30285 #, gcc-internal-format
30286 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
30287 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
30288
30289 #: cp/init.c:1093
30290 #, gcc-internal-format
30291 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
30292 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
30293
30294 #: cp/init.c:1132
30295 #, gcc-internal-format
30296 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
30297 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
30298
30299 #: cp/init.c:1140
30300 #, gcc-internal-format
30301 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
30302 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
30303
30304 #: cp/init.c:1186
30305 #, gcc-internal-format
30306 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
30307 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
30308
30309 #: cp/init.c:1194
30310 #, gcc-internal-format
30311 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
30312 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
30313
30314 #: cp/init.c:1197
30315 #, gcc-internal-format
30316 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
30317 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
30318
30319 #: cp/init.c:1278
30320 #, gcc-internal-format
30321 msgid "bad array initializer"
30322 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
30323
30324 #: cp/init.c:1457 cp/semantics.c:2490
30325 #, gcc-internal-format
30326 msgid "%qT is not a class type"
30327 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
30328
30329 #: cp/init.c:1511
30330 #, gcc-internal-format
30331 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
30332 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
30333
30334 #: cp/init.c:1524
30335 #, gcc-internal-format
30336 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
30337 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
30338
30339 #: cp/init.c:1602
30340 #, gcc-internal-format
30341 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
30342 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
30343
30344 #: cp/init.c:1608
30345 #, gcc-internal-format
30346 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
30347 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
30348
30349 #: cp/init.c:1897
30350 #, gcc-internal-format
30351 msgid "invalid type %<void%> for new"
30352 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
30353
30354 #: cp/init.c:1910
30355 #, gcc-internal-format
30356 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
30357 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
30358
30359 #: cp/init.c:1949
30360 #, gcc-internal-format
30361 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
30362 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
30363
30364 #: cp/init.c:1967
30365 #, gcc-internal-format
30366 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
30367 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
30368
30369 #: cp/init.c:1997
30370 #, gcc-internal-format
30371 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
30372 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
30373
30374 #: cp/init.c:2004
30375 #, gcc-internal-format
30376 msgid "request for member %qD is ambiguous"
30377 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
30378
30379 #: cp/init.c:2184
30380 #, gcc-internal-format
30381 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
30382 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
30383
30384 #: cp/init.c:2410
30385 #, gcc-internal-format
30386 msgid "size in array new must have integral type"
30387 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
30388
30389 #: cp/init.c:2423
30390 #, gcc-internal-format
30391 msgid "new cannot be applied to a reference type"
30392 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
30393
30394 #: cp/init.c:2432
30395 #, gcc-internal-format
30396 msgid "new cannot be applied to a function type"
30397 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
30398
30399 #: cp/init.c:2471
30400 #, gcc-internal-format
30401 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
30402 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
30403
30404 #: cp/init.c:2489
30405 #, gcc-internal-format
30406 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
30407 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
30408
30409 #: cp/init.c:2858
30410 #, gcc-internal-format
30411 msgid "initializer ends prematurely"
30412 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
30413
30414 #: cp/init.c:2916
30415 #, gcc-internal-format
30416 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
30417 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
30418
30419 #: cp/init.c:3061
30420 #, gcc-internal-format
30421 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
30422 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
30423
30424 #: cp/init.c:3065
30425 #, gcc-internal-format
30426 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
30427 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
30428
30429 #: cp/init.c:3087
30430 #, gcc-internal-format
30431 msgid "unknown array size in delete"
30432 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
30433
30434 #: cp/init.c:3341
30435 #, gcc-internal-format
30436 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
30437 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
30438
30439 #: cp/lex.c:319
30440 #, gcc-internal-format
30441 msgid "junk at end of #pragma %s"
30442 msgstr "basura al final de #pragma %s"
30443
30444 #: cp/lex.c:326
30445 #, gcc-internal-format
30446 msgid "invalid #pragma %s"
30447 msgstr "#pragma %s inválido"
30448
30449 #: cp/lex.c:334
30450 #, gcc-internal-format
30451 msgid "#pragma vtable no longer supported"
30452 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
30453
30454 #: cp/lex.c:406
30455 #, gcc-internal-format
30456 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
30457 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
30458
30459 #: cp/lex.c:430
30460 #, gcc-internal-format
30461 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
30462 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
30463
30464 #: cp/lex.c:444
30465 #, gcc-internal-format
30466 msgid "%qD not defined"
30467 msgstr "%qD no está definido"
30468
30469 #: cp/lex.c:448
30470 #, gcc-internal-format
30471 msgid "%qD was not declared in this scope"
30472 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
30473
30474 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
30475 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
30476 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
30477 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
30478 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
30479 #. is going wrong.
30480 #.
30481 #. Note that we have the exact wording of the following message in
30482 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
30483 #. be kept in synch.
30484 #: cp/lex.c:485
30485 #, gcc-internal-format
30486 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
30487 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
30488
30489 #: cp/lex.c:494
30490 #, gcc-internal-format
30491 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
30492 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
30493
30494 #: cp/mangle.c:1687
30495 #, gcc-internal-format
30496 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
30497 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
30498
30499 #. FIXME the above hack for T() needs to be replaced with
30500 #. something more general.
30501 #: cp/mangle.c:2282
30502 #, gcc-internal-format
30503 msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
30504 msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
30505
30506 #: cp/mangle.c:2310
30507 #, gcc-internal-format
30508 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
30509 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
30510
30511 #: cp/mangle.c:2625
30512 #, gcc-internal-format
30513 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
30514 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
30515
30516 #: cp/method.c:461
30517 #, gcc-internal-format
30518 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
30519 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
30520
30521 #: cp/method.c:697
30522 #, gcc-internal-format
30523 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
30524 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30525
30526 #: cp/method.c:703
30527 #, gcc-internal-format
30528 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
30529 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30530
30531 #: cp/method.c:816
30532 #, gcc-internal-format
30533 msgid "synthesized method %qD first required here "
30534 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
30535
30536 #: cp/method.c:1159
30537 #, gcc-internal-format
30538 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
30539 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
30540
30541 #: cp/name-lookup.c:734
30542 #, gcc-internal-format
30543 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
30544 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
30545
30546 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
30547 #. previous one.
30548 #.
30549 #. [basic.start.main]
30550 #.
30551 #. This function shall not be overloaded.
30552 #: cp/name-lookup.c:764
30553 #, gcc-internal-format
30554 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
30555 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
30556
30557 #: cp/name-lookup.c:765
30558 #, gcc-internal-format
30559 msgid "as %qD"
30560 msgstr "como %qD"
30561
30562 #: cp/name-lookup.c:805
30563 #, gcc-internal-format
30564 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
30565 msgstr "redeclaración de %q#D con enlazado de lenguaje C"
30566
30567 #: cp/name-lookup.c:809
30568 #, gcc-internal-format
30569 msgid "due to different exception specifications"
30570 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
30571
30572 #: cp/name-lookup.c:899
30573 #, gcc-internal-format
30574 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
30575 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
30576
30577 #: cp/name-lookup.c:900
30578 #, gcc-internal-format
30579 msgid "previous external decl of %q+#D"
30580 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
30581
30582 #: cp/name-lookup.c:991
30583 #, gcc-internal-format
30584 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
30585 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
30586
30587 #: cp/name-lookup.c:992
30588 #, gcc-internal-format
30589 msgid "global declaration %q+#D"
30590 msgstr "la declaración global %q+#D"
30591
30592 #: cp/name-lookup.c:1029 cp/name-lookup.c:1036
30593 #, gcc-internal-format
30594 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
30595 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
30596
30597 #. Location of previous decl is not useful in this case.
30598 #: cp/name-lookup.c:1061
30599 #, gcc-internal-format
30600 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
30601 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
30602
30603 #: cp/name-lookup.c:1067
30604 #, gcc-internal-format
30605 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
30606 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
30607
30608 #: cp/name-lookup.c:1074
30609 #, gcc-internal-format
30610 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
30611 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
30612
30613 #: cp/name-lookup.c:1197
30614 #, gcc-internal-format
30615 msgid "name lookup of %qD changed"
30616 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
30617
30618 #: cp/name-lookup.c:1198
30619 #, gcc-internal-format
30620 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
30621 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
30622
30623 #: cp/name-lookup.c:1200
30624 #, gcc-internal-format
30625 msgid "  matches this %q+D under old rules"
30626 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
30627
30628 #: cp/name-lookup.c:1218 cp/name-lookup.c:1226
30629 #, gcc-internal-format
30630 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
30631 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
30632
30633 #: cp/name-lookup.c:1220
30634 #, gcc-internal-format
30635 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
30636 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
30637
30638 #: cp/name-lookup.c:1229
30639 #, gcc-internal-format
30640 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
30641 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
30642
30643 #: cp/name-lookup.c:1235 cp/parser.c:10068
30644 #, gcc-internal-format
30645 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
30646 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
30647
30648 #: cp/name-lookup.c:1291
30649 #, gcc-internal-format
30650 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
30651 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
30652
30653 #: cp/name-lookup.c:1294
30654 #, gcc-internal-format
30655 msgid "%s %s %p %d\n"
30656 msgstr "%s %s %p %d\n"
30657
30658 #: cp/name-lookup.c:1422
30659 #, gcc-internal-format
30660 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
30661 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
30662
30663 #: cp/name-lookup.c:2016
30664 #, gcc-internal-format
30665 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
30666 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
30667
30668 #: cp/name-lookup.c:2033
30669 #, gcc-internal-format
30670 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
30671 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
30672
30673 #: cp/name-lookup.c:2056
30674 #, gcc-internal-format
30675 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
30676 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
30677
30678 #: cp/name-lookup.c:2057
30679 #, gcc-internal-format
30680 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
30681 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
30682
30683 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
30684 #. This can only be using-declaration for class member.
30685 #: cp/name-lookup.c:2135 cp/name-lookup.c:2160
30686 #, gcc-internal-format
30687 msgid "%qT is not a namespace"
30688 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
30689
30690 #. 7.3.3/5
30691 #. A using-declaration shall not name a template-id.
30692 #: cp/name-lookup.c:2145
30693 #, gcc-internal-format
30694 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
30695 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
30696
30697 #: cp/name-lookup.c:2152
30698 #, gcc-internal-format
30699 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
30700 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
30701
30702 #: cp/name-lookup.c:2188
30703 #, gcc-internal-format
30704 msgid "%qD not declared"
30705 msgstr "no se declaró %qD"
30706
30707 #: cp/name-lookup.c:2224 cp/name-lookup.c:2261 cp/name-lookup.c:2295
30708 #: cp/name-lookup.c:2310
30709 #, gcc-internal-format
30710 msgid "%qD is already declared in this scope"
30711 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
30712
30713 #: cp/name-lookup.c:2914
30714 #, gcc-internal-format
30715 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
30716 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
30717
30718 #: cp/name-lookup.c:2921
30719 #, gcc-internal-format
30720 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
30721 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
30722
30723 #: cp/name-lookup.c:2926
30724 #, gcc-internal-format
30725 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
30726 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
30727
30728 #: cp/name-lookup.c:2931
30729 #, gcc-internal-format
30730 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
30731 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
30732
30733 #: cp/name-lookup.c:2981
30734 #, gcc-internal-format
30735 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
30736 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
30737
30738 #: cp/name-lookup.c:3049
30739 #, gcc-internal-format
30740 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
30741 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
30742
30743 #: cp/name-lookup.c:3057
30744 #, gcc-internal-format
30745 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
30746 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
30747
30748 #: cp/name-lookup.c:3100
30749 #, gcc-internal-format
30750 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
30751 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
30752
30753 #: cp/name-lookup.c:3145
30754 #, gcc-internal-format
30755 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
30756 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
30757
30758 #: cp/name-lookup.c:3152
30759 #, gcc-internal-format
30760 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
30761 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
30762
30763 #: cp/name-lookup.c:3161 cp/name-lookup.c:3530
30764 #, gcc-internal-format
30765 msgid "%qD attribute directive ignored"
30766 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
30767
30768 #: cp/name-lookup.c:3206
30769 #, gcc-internal-format
30770 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
30771 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
30772
30773 #: cp/name-lookup.c:3518
30774 #, gcc-internal-format
30775 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
30776 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
30777
30778 #: cp/name-lookup.c:3522
30779 #, gcc-internal-format
30780 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
30781 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
30782
30783 #: cp/name-lookup.c:4418
30784 #, gcc-internal-format
30785 msgid "%q+D is not a function,"
30786 msgstr "%q+D no es una función,"
30787
30788 #: cp/name-lookup.c:4419
30789 #, gcc-internal-format
30790 msgid "  conflict with %q+D"
30791 msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
30792
30793 #: cp/name-lookup.c:4863
30794 #, gcc-internal-format
30795 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
30796 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
30797
30798 #: cp/name-lookup.c:5301
30799 #, gcc-internal-format
30800 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
30801 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
30802
30803 #: cp/name-lookup.c:5310
30804 #, gcc-internal-format
30805 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
30806 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
30807
30808 #: cp/parser.c:441
30809 #, gcc-internal-format
30810 msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x"
30811 msgstr "el identificador %<%s%> se convertirá en una palabra clave en C++0x"
30812
30813 #: cp/parser.c:2081
30814 #, gcc-internal-format
30815 msgid "%H%<#pragma%> is not allowed here"
30816 msgstr "%H%<#pragma%> no se permite aquí"
30817
30818 #: cp/parser.c:2112
30819 #, gcc-internal-format
30820 msgid "%H%<%E::%E%> has not been declared"
30821 msgstr "%H%<%E::%E%> no se ha declarado"
30822
30823 #: cp/parser.c:2115
30824 #, gcc-internal-format
30825 msgid "%H%<::%E%> has not been declared"
30826 msgstr "%H%<::%E%> no se ha declarado"
30827
30828 #: cp/parser.c:2118
30829 #, gcc-internal-format
30830 msgid "%Hrequest for member %qE in non-class type %qT"
30831 msgstr "%Hsolicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
30832
30833 #: cp/parser.c:2121
30834 #, gcc-internal-format
30835 msgid "%H%<%T::%E%> has not been declared"
30836 msgstr "%H%<%T::%E%> no se ha declarado"
30837
30838 #: cp/parser.c:2124
30839 #, gcc-internal-format
30840 msgid "%H%qE has not been declared"
30841 msgstr "%H%qE no se ha declarado"
30842
30843 #: cp/parser.c:2127
30844 #, gcc-internal-format
30845 msgid "%H%<%E::%E%> %s"
30846 msgstr "%H%<%E::%E%> %s"
30847
30848 #: cp/parser.c:2129
30849 #, gcc-internal-format
30850 msgid "%H%<::%E%> %s"
30851 msgstr "%H%<::%E%> %s"
30852
30853 #: cp/parser.c:2131
30854 #, gcc-internal-format
30855 msgid "%H%qE %s"
30856 msgstr "%H%qE %s"
30857
30858 #: cp/parser.c:2166
30859 #, gcc-internal-format
30860 msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
30861 msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
30862
30863 #: cp/parser.c:2170
30864 #, gcc-internal-format
30865 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
30866 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
30867
30868 #: cp/parser.c:2190
30869 #, gcc-internal-format
30870 msgid "%Hduplicate %qs"
30871 msgstr "%H%qs duplicado"
30872
30873 #: cp/parser.c:2234
30874 #, gcc-internal-format
30875 msgid "%Hnew types may not be defined in a return type"
30876 msgstr "%Hno se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
30877
30878 #: cp/parser.c:2236
30879 #, gcc-internal-format
30880 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
30881 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
30882
30883 #: cp/parser.c:2256
30884 #, gcc-internal-format
30885 msgid "%H%qT is not a template"
30886 msgstr "%H%qT no es una plantilla"
30887
30888 #: cp/parser.c:2258
30889 #, gcc-internal-format
30890 msgid "%H%qE is not a template"
30891 msgstr "%H%qE no es una plantilla"
30892
30893 #: cp/parser.c:2260
30894 #, gcc-internal-format
30895 msgid "%Hinvalid template-id"
30896 msgstr "%Hid de plantilla inválido"
30897
30898 #: cp/parser.c:2322
30899 #, gcc-internal-format
30900 msgid "%Hinvalid use of template-name %qE without an argument list"
30901 msgstr "%Huso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
30902
30903 #: cp/parser.c:2325
30904 #, gcc-internal-format
30905 msgid "%Hinvalid use of destructor %qD as a type"
30906 msgstr "%Huso inválido del destructor %qD como un tipo"
30907
30908 #. Something like 'unsigned A a;'
30909 #: cp/parser.c:2328
30910 #, gcc-internal-format
30911 msgid "%Hinvalid combination of multiple type-specifiers"
30912 msgstr "%Hcombinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
30913
30914 #. Issue an error message.
30915 #: cp/parser.c:2333
30916 #, gcc-internal-format
30917 msgid "%H%qE does not name a type"
30918 msgstr "%H%qE no nombra a un tipo"
30919
30920 #: cp/parser.c:2366
30921 #, gcc-internal-format
30922 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
30923 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
30924
30925 #: cp/parser.c:2381
30926 #, gcc-internal-format
30927 msgid "%H%qE in namespace %qE does not name a type"
30928 msgstr "%H%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
30929
30930 #: cp/parser.c:2384
30931 #, gcc-internal-format
30932 msgid "%H%qE in class %qT does not name a type"
30933 msgstr "%H%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
30934
30935 #: cp/parser.c:2946
30936 #, gcc-internal-format
30937 msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
30938 msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
30939
30940 #: cp/parser.c:3224
30941 #, gcc-internal-format
30942 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
30943 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
30944
30945 #: cp/parser.c:3235
30946 #, gcc-internal-format
30947 msgid "%Hstatement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
30948 msgstr "%Hlas expresiones de declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos plantilla"
30949
30950 #: cp/parser.c:3294
30951 #, gcc-internal-format
30952 msgid "%H%<this%> may not be used in this context"
30953 msgstr "%Hno se puede usar %<this%> en este contexto"
30954
30955 #: cp/parser.c:3480
30956 #, gcc-internal-format
30957 msgid "%Hlocal variable %qD may not appear in this context"
30958 msgstr "%Hla variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
30959
30960 #: cp/parser.c:3780
30961 #, gcc-internal-format
30962 msgid "%Hscope %qT before %<~%> is not a class-name"
30963 msgstr "%Hel ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre de clase"
30964
30965 #: cp/parser.c:3882
30966 #, gcc-internal-format
30967 msgid "%Hdeclaration of %<~%T%> as member of %qT"
30968 msgstr "%Hdeclaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
30969
30970 #: cp/parser.c:3896
30971 #, gcc-internal-format
30972 msgid "%Htypedef-name %qD used as destructor declarator"
30973 msgstr "%Hse usa el nombre de definición de tipo %qD como un declarador de destructor"
30974
30975 #: cp/parser.c:4110
30976 #, gcc-internal-format
30977 msgid "%H%qD used without template parameters"
30978 msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
30979
30980 #: cp/parser.c:4114 cp/parser.c:14760 cp/parser.c:17038
30981 #, gcc-internal-format
30982 msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
30983 msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
30984
30985 #: cp/parser.c:4160 cp/pt.c:5599
30986 #, gcc-internal-format
30987 msgid "%qT is not a template"
30988 msgstr "%qT no es una plantilla"
30989
30990 #. Warn the user that a compound literal is not
30991 #. allowed in standard C++.
30992 #: cp/parser.c:4583
30993 #, gcc-internal-format
30994 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
30995 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
30996
30997 #: cp/parser.c:4951
30998 #, gcc-internal-format
30999 msgid "%H%qE does not have class type"
31000 msgstr "%H%qE no tiene un tipo de clase"
31001
31002 #: cp/parser.c:5035
31003 #, gcc-internal-format
31004 msgid "%Hinvalid use of %qD"
31005 msgstr "%Huso inválido de %qD"
31006
31007 #: cp/parser.c:5612
31008 #, gcc-internal-format
31009 msgid "%Harray bound forbidden after parenthesized type-id"
31010 msgstr "%Hse prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
31011
31012 #: cp/parser.c:5615
31013 #, gcc-internal-format
31014 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
31015 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id de tipo"
31016
31017 #: cp/parser.c:5808
31018 #, gcc-internal-format
31019 msgid "%Hexpression in new-declarator must have integral or enumeration type"
31020 msgstr "%Hla expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
31021
31022 #: cp/parser.c:6062
31023 #, gcc-internal-format
31024 msgid "use of old-style cast"
31025 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
31026
31027 #: cp/parser.c:6191
31028 #, gcc-internal-format
31029 msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
31030 msgstr "%Hel operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
31031
31032 #: cp/parser.c:6194
31033 #, gcc-internal-format
31034 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
31035 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
31036
31037 #: cp/parser.c:7016
31038 #, gcc-internal-format
31039 msgid "%Hcase label %qE not within a switch statement"
31040 msgstr "%Hla etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
31041
31042 #: cp/parser.c:7028
31043 #, gcc-internal-format
31044 msgid "%Hcase label not within a switch statement"
31045 msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
31046
31047 #: cp/parser.c:7146
31048 #, gcc-internal-format
31049 msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
31050 msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
31051
31052 #: cp/parser.c:7625
31053 #, gcc-internal-format
31054 msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
31055 msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
31056
31057 #: cp/parser.c:7633 cp/parser.c:7653
31058 #, gcc-internal-format
31059 msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
31060 msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
31061
31062 #: cp/parser.c:7636
31063 #, gcc-internal-format
31064 msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
31065 msgstr "%Hse usó la declaración break con un ciclo for de OpenMP"
31066
31067 #: cp/parser.c:7646
31068 #, gcc-internal-format
31069 msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
31070 msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un ciclo"
31071
31072 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
31073 #: cp/parser.c:7689
31074 #, gcc-internal-format
31075 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
31076 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
31077
31078 #: cp/parser.c:7829 cp/parser.c:15630
31079 #, gcc-internal-format
31080 msgid "extra %<;%>"
31081 msgstr "<;%> extra"
31082
31083 #: cp/parser.c:8050
31084 #, gcc-internal-format
31085 msgid "%H%<__label__%> not at the beginning of a block"
31086 msgstr "%H%<__label%> no está al inicio de un bloque"
31087
31088 #: cp/parser.c:8187
31089 #, gcc-internal-format
31090 msgid "%Hmixing declarations and function-definitions is forbidden"
31091 msgstr "%Hse prohíbe mezclar declaraciones y definiciones de función"
31092
31093 #: cp/parser.c:8327
31094 #, gcc-internal-format
31095 msgid "%H%<friend%> used outside of class"
31096 msgstr "%Hse usó %<friend%> fuera de la clase"
31097
31098 #: cp/parser.c:8383
31099 #, gcc-internal-format
31100 msgid "%H%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
31101 msgstr "%H%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
31102
31103 #: cp/parser.c:8502
31104 #, gcc-internal-format
31105 msgid "%Hclass definition may not be declared a friend"
31106 msgstr "%Hla definición de clase no se puede declarar como friend"
31107
31108 #: cp/parser.c:8572 cp/parser.c:15946
31109 #, gcc-internal-format
31110 msgid "%Htemplates may not be %<virtual%>"
31111 msgstr "%Hlas plantillas no pueden ser %<virtual%>"
31112
31113 #: cp/parser.c:9049
31114 #, gcc-internal-format
31115 msgid "%Honly constructors take base initializers"
31116 msgstr "%Hsolamente los constructores toman inicializadores base"
31117
31118 #: cp/parser.c:9071
31119 #, gcc-internal-format
31120 msgid "%Hcannot expand initializer for member %<%D%>"
31121 msgstr "%Hno se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
31122
31123 #: cp/parser.c:9126
31124 #, gcc-internal-format
31125 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
31126 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
31127
31128 #: cp/parser.c:9182
31129 #, gcc-internal-format
31130 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
31131 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
31132
31133 #. Warn that we do not support `export'.
31134 #: cp/parser.c:9528
31135 #, gcc-internal-format
31136 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
31137 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
31138
31139 #: cp/parser.c:9710 cp/parser.c:9808 cp/parser.c:9914
31140 #, gcc-internal-format
31141 msgid "%Htemplate parameter pack %qD cannot have a default argument"
31142 msgstr "%Hel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31143
31144 #: cp/parser.c:9713
31145 #, gcc-internal-format
31146 msgid "%Htemplate parameter pack cannot have a default argument"
31147 msgstr "%Hel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31148
31149 #: cp/parser.c:9811 cp/parser.c:9918
31150 #, gcc-internal-format
31151 msgid "%Htemplate parameter packs cannot have default arguments"
31152 msgstr "%Hlos paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
31153
31154 #: cp/parser.c:10060
31155 #, gcc-internal-format
31156 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
31157 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
31158
31159 #: cp/parser.c:10064
31160 #, gcc-internal-format
31161 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
31162 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
31163
31164 #: cp/parser.c:10142
31165 #, gcc-internal-format
31166 msgid "%Hparse error in template argument list"
31167 msgstr "%Herror de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
31168
31169 #. Explain what went wrong.
31170 #: cp/parser.c:10257
31171 #, gcc-internal-format
31172 msgid "%Hnon-template %qD used as template"
31173 msgstr "%Hse usó %qD que no es plantilla como plantilla"
31174
31175 #: cp/parser.c:10259
31176 #, gcc-internal-format
31177 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
31178 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
31179
31180 #: cp/parser.c:10796
31181 #, gcc-internal-format
31182 msgid "%Htemplate specialization with C linkage"
31183 msgstr "%Hespecialización de plantilla con enlazado C"
31184
31185 #: cp/parser.c:11442
31186 #, gcc-internal-format
31187 msgid "using %<typename%> outside of template"
31188 msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
31189
31190 #: cp/parser.c:11606
31191 #, gcc-internal-format
31192 msgid "declaration %qD does not declare anything"
31193 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
31194
31195 #: cp/parser.c:11691
31196 #, gcc-internal-format
31197 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
31198 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
31199
31200 #: cp/parser.c:11695
31201 #, gcc-internal-format
31202 msgid "attributes ignored on template instantiation"
31203 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
31204
31205 #: cp/parser.c:11700
31206 #, gcc-internal-format
31207 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
31208 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
31209
31210 #: cp/parser.c:11977
31211 #, gcc-internal-format
31212 msgid "%H%qD is not a namespace-name"
31213 msgstr "%H%qD no es un nombre de espacio de nombres"
31214
31215 #: cp/parser.c:12104
31216 #, gcc-internal-format
31217 msgid "%H%<namespace%> definition is not allowed here"
31218 msgstr "%Hla definición %<namespace%> no se permite aquí"
31219
31220 #. [namespace.udecl]
31221 #.
31222 #. A using declaration shall not name a template-id.
31223 #: cp/parser.c:12244
31224 #, gcc-internal-format
31225 msgid "%Ha template-id may not appear in a using-declaration"
31226 msgstr "%Hun id de plantilla no puede aparecer en una declaración using"
31227
31228 #: cp/parser.c:12621
31229 #, gcc-internal-format
31230 msgid "%Han asm-specification is not allowed on a function-definition"
31231 msgstr "%Hno se permite una especificación de asm en una definición de función"
31232
31233 #: cp/parser.c:12625
31234 #, gcc-internal-format
31235 msgid "%Hattributes are not allowed on a function-definition"
31236 msgstr "%Hno se permiten atributos en una definición de función"
31237
31238 #: cp/parser.c:12778
31239 #, gcc-internal-format
31240 msgid "%Hinitializer provided for function"
31241 msgstr "%Hse proporciona un inicializador para la función"
31242
31243 #: cp/parser.c:12800
31244 #, gcc-internal-format
31245 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
31246 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
31247
31248 #: cp/parser.c:13198
31249 #, gcc-internal-format
31250 msgid "%Harray bound is not an integer constant"
31251 msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
31252
31253 #: cp/parser.c:13310
31254 #, gcc-internal-format
31255 msgid "%H%<%T::%E%> is not a type"
31256 msgstr "%H%<%T::%E%> no es un tipo"
31257
31258 #: cp/parser.c:13337
31259 #, gcc-internal-format
31260 msgid "%Hinvalid use of constructor as a template"
31261 msgstr "%Huso inválido del constructor como una plantilla"
31262
31263 #: cp/parser.c:13339
31264 #, gcc-internal-format
31265 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
31266 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
31267
31268 #: cp/parser.c:13512
31269 #, gcc-internal-format
31270 msgid "%H%qD is a namespace"
31271 msgstr "%H%qD es un espacio de nombres"
31272
31273 #: cp/parser.c:13587
31274 #, gcc-internal-format
31275 msgid "%Hduplicate cv-qualifier"
31276 msgstr "%Hcalificador-cv duplicado"
31277
31278 #: cp/parser.c:13699
31279 #, gcc-internal-format
31280 msgid "invalid use of %<auto%>"
31281 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
31282
31283 #: cp/parser.c:14273
31284 #, gcc-internal-format
31285 msgid "%Hfile ends in default argument"
31286 msgstr "%Hel fichero termina en el argumento por defecto"
31287
31288 #: cp/parser.c:14319
31289 #, gcc-internal-format
31290 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
31291 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
31292
31293 #: cp/parser.c:14322
31294 #, gcc-internal-format
31295 msgid "%Hdefault arguments are only permitted for function parameters"
31296 msgstr "%Hlos argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
31297
31298 #: cp/parser.c:14340
31299 #, gcc-internal-format
31300 msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
31301 msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31302
31303 #: cp/parser.c:14344
31304 #, gcc-internal-format
31305 msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
31306 msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31307
31308 #: cp/parser.c:14607
31309 #, gcc-internal-format
31310 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
31311 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
31312
31313 #: cp/parser.c:15223
31314 #, gcc-internal-format
31315 msgid "%Hinvalid class name in declaration of %qD"
31316 msgstr "%Hnombre de clase inválido en la declaración de %qD"
31317
31318 #: cp/parser.c:15236
31319 #, gcc-internal-format
31320 msgid "%Hdeclaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
31321 msgstr "%Hla declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
31322
31323 #: cp/parser.c:15241
31324 #, gcc-internal-format
31325 msgid "%Hdeclaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
31326 msgstr "%Hla declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
31327
31328 #: cp/parser.c:15255
31329 #, gcc-internal-format
31330 msgid "%Hextra qualification not allowed"
31331 msgstr "%Hno se permite la calificación extra"
31332
31333 #: cp/parser.c:15267
31334 #, gcc-internal-format
31335 msgid "%Han explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
31336 msgstr "%Huna especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
31337
31338 #: cp/parser.c:15296
31339 #, gcc-internal-format
31340 msgid "%Hfunction template %qD redeclared as a class template"
31341 msgstr "%Hla función plantilla %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
31342
31343 #: cp/parser.c:15378
31344 #, gcc-internal-format
31345 msgid "%Hredefinition of %q#T"
31346 msgstr "%Hredefinición de %q#T"
31347
31348 #: cp/parser.c:15380
31349 #, gcc-internal-format
31350 msgid "%Hprevious definition of %q+#T"
31351 msgstr "%Hdefinición previa de %q+#T"
31352
31353 #: cp/parser.c:15648
31354 #, gcc-internal-format
31355 msgid "%Ha class-key must be used when declaring a friend"
31356 msgstr "%Hse debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
31357
31358 #: cp/parser.c:15663
31359 #, gcc-internal-format
31360 msgid "%Hfriend declaration does not name a class or function"
31361 msgstr "%Hla declaración friend no nombra una clase o función"
31362
31363 #: cp/parser.c:15843
31364 #, gcc-internal-format
31365 msgid "%Hpure-specifier on function-definition"
31366 msgstr "%Hespecificador pure en la definición de función"
31367
31368 #: cp/parser.c:16150
31369 #, gcc-internal-format
31370 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed outside of templates"
31371 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
31372
31373 #: cp/parser.c:16153
31374 #, gcc-internal-format
31375 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
31376 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
31377
31378 #: cp/parser.c:17216
31379 #, gcc-internal-format
31380 msgid "%Htoo few template-parameter-lists"
31381 msgstr "%Hfaltan listas de parámetros de plantilla"
31382
31383 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
31384 #. something like:
31385 #.
31386 #. template <class T> template <class U> void S::f();
31387 #: cp/parser.c:17231
31388 #, gcc-internal-format
31389 msgid "%Htoo many template-parameter-lists"
31390 msgstr "%Hdemasiadas listas de parámetros de plantilla"
31391
31392 #. Issue an error message.
31393 #: cp/parser.c:17505
31394 #, gcc-internal-format
31395 msgid "%Hnamed return values are no longer supported"
31396 msgstr "%Hya no se admiten los valores de devolución nombrados"
31397
31398 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
31399 #.
31400 #. A local class shall not have member templates.
31401 #: cp/parser.c:17580
31402 #, gcc-internal-format
31403 msgid "%Hinvalid declaration of member template in local class"
31404 msgstr "%Hdeclaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
31405
31406 #: cp/parser.c:17590
31407 #, gcc-internal-format
31408 msgid "%Htemplate with C linkage"
31409 msgstr "%Hplantilla con enlazado C"
31410
31411 #: cp/parser.c:17737
31412 #, gcc-internal-format
31413 msgid "%Htemplate declaration of %qs"
31414 msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
31415
31416 #: cp/parser.c:17801
31417 #, gcc-internal-format
31418 msgid "%Hexplicit template specialization cannot have a storage class"
31419 msgstr "%Hla especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
31420
31421 #: cp/parser.c:18019
31422 #, gcc-internal-format
31423 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
31424 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
31425
31426 #: cp/parser.c:18032
31427 #, gcc-internal-format
31428 msgid "%Hspurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
31429 msgstr "%H%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
31430
31431 #: cp/parser.c:18361
31432 #, gcc-internal-format
31433 msgid "%Hinvalid use of %qD in linkage specification"
31434 msgstr "%Huso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
31435
31436 #: cp/parser.c:18374
31437 #, gcc-internal-format
31438 msgid "%H%<__thread%> before %qD"
31439 msgstr "%H%<__thread%> antes de %qD"
31440
31441 #: cp/parser.c:18695
31442 #, gcc-internal-format
31443 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
31444 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
31445
31446 #: cp/parser.c:18716
31447 #, gcc-internal-format
31448 msgid "%H%qD redeclared with different access"
31449 msgstr "%H%qD se redeclaró con acceso diferente"
31450
31451 #: cp/parser.c:18734
31452 #, gcc-internal-format
31453 msgid "%H%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
31454 msgstr "%H%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
31455
31456 #: cp/parser.c:19000 cp/parser.c:19927 cp/parser.c:20059
31457 #, gcc-internal-format
31458 msgid "%Hmisplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
31459 msgstr "%Hconstruct Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
31460
31461 #: cp/parser.c:19144
31462 #, gcc-internal-format
31463 msgid "%H%<@encode%> must specify a type as an argument"
31464 msgstr "%H%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
31465
31466 #: cp/parser.c:19460
31467 #, gcc-internal-format
31468 msgid "%Hinvalid Objective-C++ selector name"
31469 msgstr "%Hnombre de selector Objective-C++ inválido"
31470
31471 #: cp/parser.c:19791
31472 #, gcc-internal-format
31473 msgid "%Hidentifier expected after %<@protocol%>"
31474 msgstr "%Hse esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
31475
31476 #: cp/parser.c:20152
31477 #, gcc-internal-format
31478 msgid "%Htoo many %qs clauses"
31479 msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
31480
31481 #: cp/parser.c:20266
31482 #, gcc-internal-format
31483 msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
31484 msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
31485
31486 #: cp/parser.c:20555
31487 #, gcc-internal-format
31488 msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
31489 msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
31490
31491 #: cp/parser.c:20558
31492 #, gcc-internal-format
31493 msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
31494 msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
31495
31496 #: cp/parser.c:20706
31497 #, gcc-internal-format
31498 msgid "%H%qs is not valid for %qs"
31499 msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
31500
31501 #: cp/parser.c:21130
31502 #, gcc-internal-format
31503 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
31504 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el ciclo %<for%> en OpenMP"
31505
31506 #: cp/parser.c:21242 cp/parser.c:21280
31507 #, gcc-internal-format
31508 msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
31509 msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
31510
31511 #: cp/parser.c:21284
31512 #, gcc-internal-format
31513 msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
31514 msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
31515
31516 #: cp/parser.c:21360
31517 #, gcc-internal-format
31518 msgid "%Hnot enough collapsed for loops"
31519 msgstr "%Hno se colapsó lo suficiente para los ciclos"
31520
31521 #: cp/parser.c:21406
31522 #, gcc-internal-format
31523 msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
31524 msgstr "%Hlos ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
31525
31526 #: cp/parser.c:21817
31527 #, gcc-internal-format
31528 msgid "%Hjunk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
31529 msgstr "%Hbasura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
31530
31531 #: cp/parser.c:21821
31532 #, gcc-internal-format
31533 msgid "%Hexpected string literal"
31534 msgstr "%Hse esperaba una cadena literal"
31535
31536 #: cp/parser.c:21854
31537 #, gcc-internal-format
31538 msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
31539 msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
31540
31541 #: cp/parser.c:21865
31542 #, gcc-internal-format
31543 msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
31544 msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31545
31546 #: cp/parser.c:21880
31547 #, gcc-internal-format
31548 msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
31549 msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31550
31551 #: cp/parser.c:21895
31552 #, gcc-internal-format
31553 msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
31554 msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31555
31556 #: cp/parser.c:21923
31557 #, gcc-internal-format
31558 msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
31559 msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
31560
31561 #: cp/parser.c:21981
31562 #, gcc-internal-format
31563 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
31564 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
31565
31566 #: cp/pt.c:252
31567 #, gcc-internal-format
31568 msgid "data member %qD cannot be a member template"
31569 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
31570
31571 #: cp/pt.c:264
31572 #, gcc-internal-format
31573 msgid "invalid member template declaration %qD"
31574 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
31575
31576 #: cp/pt.c:611
31577 #, gcc-internal-format
31578 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
31579 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
31580
31581 #: cp/pt.c:625
31582 #, gcc-internal-format
31583 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
31584 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
31585
31586 #: cp/pt.c:713
31587 #, gcc-internal-format
31588 msgid "specialization of %qD in different namespace"
31589 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
31590
31591 #: cp/pt.c:714 cp/pt.c:815
31592 #, gcc-internal-format
31593 msgid "  from definition of %q+#D"
31594 msgstr " de la definición de %q+#D"
31595
31596 #: cp/pt.c:731
31597 #, gcc-internal-format
31598 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
31599 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
31600
31601 #: cp/pt.c:749
31602 #, gcc-internal-format
31603 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
31604 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
31605
31606 #: cp/pt.c:782
31607 #, gcc-internal-format
31608 msgid "specialization of %qT after instantiation"
31609 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
31610
31611 #: cp/pt.c:814
31612 #, gcc-internal-format
31613 msgid "specializing %q#T in different namespace"
31614 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
31615
31616 #: cp/pt.c:829
31617 #, gcc-internal-format
31618 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
31619 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
31620
31621 #: cp/pt.c:842
31622 #, gcc-internal-format
31623 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
31624 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
31625
31626 #: cp/pt.c:1249
31627 #, gcc-internal-format
31628 msgid "specialization of %qD after instantiation"
31629 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
31630
31631 #: cp/pt.c:1471
31632 #, gcc-internal-format
31633 msgid "%qD is not a function template"
31634 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
31635
31636 #: cp/pt.c:1680
31637 #, gcc-internal-format
31638 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
31639 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
31640
31641 #: cp/pt.c:1688
31642 #, gcc-internal-format
31643 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
31644 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
31645
31646 #. This case handles bogus declarations like template <>
31647 #. template <class T> void f<int>();
31648 #: cp/pt.c:1923 cp/pt.c:1977
31649 #, gcc-internal-format
31650 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
31651 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
31652
31653 #: cp/pt.c:1936
31654 #, gcc-internal-format
31655 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
31656 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
31657
31658 #: cp/pt.c:1942
31659 #, gcc-internal-format
31660 msgid "definition provided for explicit instantiation"
31661 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
31662
31663 #: cp/pt.c:1950
31664 #, gcc-internal-format
31665 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
31666 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
31667
31668 #: cp/pt.c:1953
31669 #, gcc-internal-format
31670 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
31671 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
31672
31673 #: cp/pt.c:1955
31674 #, gcc-internal-format
31675 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
31676 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
31677
31678 #: cp/pt.c:1974
31679 #, gcc-internal-format
31680 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
31681 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
31682
31683 #: cp/pt.c:2006
31684 #, gcc-internal-format
31685 msgid "default argument specified in explicit specialization"
31686 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
31687
31688 #: cp/pt.c:2036
31689 #, gcc-internal-format
31690 msgid "%qD is not a template function"
31691 msgstr "%qD no es una función plantilla"
31692
31693 #: cp/pt.c:2044
31694 #, gcc-internal-format
31695 msgid "%qD is not declared in %qD"
31696 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
31697
31698 #. From [temp.expl.spec]:
31699 #.
31700 #. If such an explicit specialization for the member
31701 #. of a class template names an implicitly-declared
31702 #. special member function (clause _special_), the
31703 #. program is ill-formed.
31704 #.
31705 #. Similar language is found in [temp.explicit].
31706 #: cp/pt.c:2106
31707 #, gcc-internal-format
31708 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
31709 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
31710
31711 #: cp/pt.c:2150
31712 #, gcc-internal-format
31713 msgid "no member function %qD declared in %qT"
31714 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
31715
31716 #: cp/pt.c:2627
31717 #, gcc-internal-format
31718 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
31719 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
31720
31721 #: cp/pt.c:2686
31722 #, gcc-internal-format
31723 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
31724 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
31725
31726 #: cp/pt.c:2688
31727 #, gcc-internal-format
31728 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
31729 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
31730
31731 #: cp/pt.c:2729
31732 #, gcc-internal-format
31733 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
31734 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
31735
31736 #: cp/pt.c:2744 cp/pt.c:3365
31737 #, gcc-internal-format
31738 msgid "        %qD"
31739 msgstr "        %qD"
31740
31741 #: cp/pt.c:2746
31742 #, gcc-internal-format
31743 msgid "        <anonymous>"
31744 msgstr "        <anónimo>"
31745
31746 #: cp/pt.c:2854
31747 #, gcc-internal-format
31748 msgid "declaration of %q+#D"
31749 msgstr "la declaración de %q+#D"
31750
31751 #: cp/pt.c:2855
31752 #, gcc-internal-format
31753 msgid " shadows template parm %q+#D"
31754 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
31755
31756 #: cp/pt.c:3361
31757 #, gcc-internal-format
31758 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
31759 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
31760
31761 #: cp/pt.c:3376
31762 #, gcc-internal-format
31763 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
31764 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
31765
31766 #: cp/pt.c:3421
31767 #, gcc-internal-format
31768 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
31769 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
31770
31771 #: cp/pt.c:3423
31772 #, gcc-internal-format
31773 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
31774 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
31775
31776 #: cp/pt.c:3444
31777 #, gcc-internal-format
31778 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
31779 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
31780
31781 #: cp/pt.c:3488
31782 #, gcc-internal-format
31783 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
31784 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
31785
31786 #: cp/pt.c:3595
31787 #, gcc-internal-format
31788 msgid "no default argument for %qD"
31789 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
31790
31791 #: cp/pt.c:3613
31792 #, gcc-internal-format
31793 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
31794 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
31795
31796 #: cp/pt.c:3616
31797 #, gcc-internal-format
31798 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
31799 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
31800
31801 #: cp/pt.c:3804
31802 #, gcc-internal-format
31803 msgid "template class without a name"
31804 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
31805
31806 #. [temp.mem]
31807 #.
31808 #. A destructor shall not be a member template.
31809 #: cp/pt.c:3814
31810 #, gcc-internal-format
31811 msgid "destructor %qD declared as member template"
31812 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
31813
31814 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
31815 #.
31816 #. An allocation function can be a function
31817 #. template. ... Template allocation functions shall
31818 #. have two or more parameters.
31819 #: cp/pt.c:3829
31820 #, gcc-internal-format
31821 msgid "invalid template declaration of %qD"
31822 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
31823
31824 #: cp/pt.c:3946
31825 #, gcc-internal-format
31826 msgid "template definition of non-template %q#D"
31827 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
31828
31829 #: cp/pt.c:3989
31830 #, gcc-internal-format
31831 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
31832 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
31833
31834 #: cp/pt.c:4001
31835 #, gcc-internal-format
31836 msgid "got %d template parameters for %q#D"
31837 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
31838
31839 #: cp/pt.c:4004
31840 #, gcc-internal-format
31841 msgid "got %d template parameters for %q#T"
31842 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
31843
31844 #: cp/pt.c:4006
31845 #, gcc-internal-format
31846 msgid "  but %d required"
31847 msgstr "  pero se requieren %d"
31848
31849 #: cp/pt.c:4024
31850 #, gcc-internal-format
31851 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
31852 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
31853
31854 #: cp/pt.c:4028
31855 #, gcc-internal-format
31856 msgid "use template<> for an explicit specialization"
31857 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
31858
31859 #: cp/pt.c:4124
31860 #, gcc-internal-format
31861 msgid "%qT is not a template type"
31862 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
31863
31864 #: cp/pt.c:4137
31865 #, gcc-internal-format
31866 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
31867 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
31868
31869 #: cp/pt.c:4147
31870 #, gcc-internal-format
31871 msgid "redeclared with %d template parameter(s)"
31872 msgstr "se redeclaró con %d parámetro(s) de plantilla"
31873
31874 #: cp/pt.c:4149
31875 #, gcc-internal-format
31876 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter(s)"
31877 msgstr "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro(s) de plantilla"
31878
31879 #: cp/pt.c:4183
31880 #, gcc-internal-format
31881 msgid "template parameter %q+#D"
31882 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
31883
31884 #: cp/pt.c:4184
31885 #, gcc-internal-format
31886 msgid "redeclared here as %q#D"
31887 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
31888
31889 #. We have in [temp.param]:
31890 #.
31891 #. A template-parameter may not be given default arguments
31892 #. by two different declarations in the same scope.
31893 #: cp/pt.c:4194
31894 #, gcc-internal-format
31895 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
31896 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
31897
31898 #: cp/pt.c:4195
31899 #, gcc-internal-format
31900 msgid "%Joriginal definition appeared here"
31901 msgstr "%Jla definición original apareció aquí"
31902
31903 #: cp/pt.c:4299
31904 #, gcc-internal-format
31905 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
31906 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
31907
31908 #: cp/pt.c:4340
31909 #, gcc-internal-format
31910 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
31911 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
31912
31913 #: cp/pt.c:4417
31914 #, gcc-internal-format
31915 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
31916 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
31917
31918 #: cp/pt.c:4461
31919 #, gcc-internal-format
31920 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
31921 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
31922
31923 #: cp/pt.c:4479
31924 #, gcc-internal-format
31925 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
31926 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
31927
31928 #: cp/pt.c:4486
31929 #, gcc-internal-format
31930 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
31931 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
31932
31933 #: cp/pt.c:4516
31934 #, gcc-internal-format
31935 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
31936 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
31937
31938 #: cp/pt.c:4523
31939 #, gcc-internal-format
31940 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
31941 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
31942
31943 #: cp/pt.c:4536
31944 #, gcc-internal-format
31945 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
31946 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
31947
31948 #: cp/pt.c:4576
31949 #, gcc-internal-format
31950 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
31951 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
31952
31953 #: cp/pt.c:4578
31954 #, gcc-internal-format
31955 msgid "try using %qE instead"
31956 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
31957
31958 #: cp/pt.c:4613
31959 #, gcc-internal-format
31960 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
31961 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
31962
31963 #: cp/pt.c:4616
31964 #, gcc-internal-format
31965 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
31966 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
31967
31968 #: cp/pt.c:4950
31969 #, gcc-internal-format
31970 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
31971 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
31972
31973 #: cp/pt.c:4966 cp/pt.c:4985 cp/pt.c:5035
31974 #, gcc-internal-format
31975 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
31976 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
31977
31978 #: cp/pt.c:4970
31979 #, gcc-internal-format
31980 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
31981 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
31982
31983 #: cp/pt.c:4974
31984 #, gcc-internal-format
31985 msgid "  expected a class template, got %qE"
31986 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
31987
31988 #: cp/pt.c:4976
31989 #, gcc-internal-format
31990 msgid "  expected a type, got %qE"
31991 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
31992
31993 #: cp/pt.c:4989
31994 #, gcc-internal-format
31995 msgid "  expected a type, got %qT"
31996 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
31997
31998 #: cp/pt.c:4991
31999 #, gcc-internal-format
32000 msgid "  expected a class template, got %qT"
32001 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
32002
32003 #: cp/pt.c:5038
32004 #, gcc-internal-format
32005 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
32006 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
32007
32008 #: cp/pt.c:5081
32009 #, gcc-internal-format
32010 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
32011 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
32012
32013 #: cp/pt.c:5137
32014 #, gcc-internal-format
32015 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
32016 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
32017
32018 #: cp/pt.c:5269
32019 #, gcc-internal-format
32020 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
32021 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
32022
32023 #: cp/pt.c:5273
32024 #, gcc-internal-format
32025 msgid "provided for %q+D"
32026 msgstr "provisto por %q+D"
32027
32028 #: cp/pt.c:5332
32029 #, gcc-internal-format
32030 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
32031 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
32032
32033 #: cp/pt.c:5335
32034 #, gcc-internal-format
32035 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
32036 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
32037
32038 #: cp/pt.c:5351
32039 #, gcc-internal-format
32040 msgid "template argument %d is invalid"
32041 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
32042
32043 #: cp/pt.c:5611
32044 #, gcc-internal-format
32045 msgid "non-template type %qT used as a template"
32046 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
32047
32048 #: cp/pt.c:5613
32049 #, gcc-internal-format
32050 msgid "for template declaration %q+D"
32051 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
32052
32053 #: cp/pt.c:6315
32054 #, gcc-internal-format
32055 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
32056 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
32057
32058 #: cp/pt.c:7445
32059 #, gcc-internal-format
32060 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
32061 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
32062
32063 #: cp/pt.c:7449
32064 #, gcc-internal-format
32065 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
32066 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
32067
32068 #: cp/pt.c:8404
32069 #, gcc-internal-format
32070 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
32071 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
32072
32073 #. It may seem that this case cannot occur, since:
32074 #.
32075 #. typedef void f();
32076 #. void g() { f x; }
32077 #.
32078 #. declares a function, not a variable.  However:
32079 #.
32080 #. typedef void f();
32081 #. template <typename T> void g() { T t; }
32082 #. template void g<f>();
32083 #.
32084 #. is an attempt to declare a variable with function
32085 #. type.
32086 #: cp/pt.c:8539
32087 #, gcc-internal-format
32088 msgid "variable %qD has function type"
32089 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
32090
32091 #: cp/pt.c:8686
32092 #, gcc-internal-format
32093 msgid "invalid parameter type %qT"
32094 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
32095
32096 #: cp/pt.c:8688
32097 #, gcc-internal-format
32098 msgid "in declaration %q+D"
32099 msgstr "en la declaración %q+D"
32100
32101 #: cp/pt.c:8765
32102 #, gcc-internal-format
32103 msgid "function returning an array"
32104 msgstr "la función devuelve una matriz"
32105
32106 #: cp/pt.c:8767
32107 #, gcc-internal-format
32108 msgid "function returning a function"
32109 msgstr "la función devuelve una función"
32110
32111 #: cp/pt.c:8794
32112 #, gcc-internal-format
32113 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
32114 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
32115
32116 #: cp/pt.c:9001
32117 #, gcc-internal-format
32118 msgid "array bound is not an integer constant"
32119 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
32120
32121 #: cp/pt.c:9021
32122 #, gcc-internal-format
32123 msgid "creating array with negative size (%qE)"
32124 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
32125
32126 #: cp/pt.c:9270
32127 #, gcc-internal-format
32128 msgid "forming reference to void"
32129 msgstr "se forma la referencia a void"
32130
32131 #: cp/pt.c:9272
32132 #, gcc-internal-format
32133 msgid "forming %s to reference type %qT"
32134 msgstr "se forma %s para referenciar al tipo %qT"
32135
32136 #: cp/pt.c:9323
32137 #, gcc-internal-format
32138 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
32139 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
32140
32141 #: cp/pt.c:9329
32142 #, gcc-internal-format
32143 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
32144 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
32145
32146 #: cp/pt.c:9335
32147 #, gcc-internal-format
32148 msgid "creating pointer to member of type void"
32149 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
32150
32151 #: cp/pt.c:9402
32152 #, gcc-internal-format
32153 msgid "creating array of %qT"
32154 msgstr "se crea la matriz de %qT"
32155
32156 #: cp/pt.c:9408
32157 #, gcc-internal-format
32158 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
32159 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
32160
32161 #: cp/pt.c:9459
32162 #, gcc-internal-format
32163 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
32164 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
32165
32166 #: cp/pt.c:9494
32167 #, gcc-internal-format
32168 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
32169 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
32170
32171 #: cp/pt.c:9497
32172 #, gcc-internal-format
32173 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
32174 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
32175
32176 #: cp/pt.c:9603
32177 #, gcc-internal-format
32178 msgid "use of %qs in template"
32179 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
32180
32181 #: cp/pt.c:9740
32182 #, gcc-internal-format
32183 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
32184 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
32185
32186 #: cp/pt.c:9742
32187 #, gcc-internal-format
32188 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
32189 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
32190
32191 #: cp/pt.c:9886
32192 #, gcc-internal-format
32193 msgid "using invalid field %qD"
32194 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
32195
32196 #: cp/pt.c:10216 cp/pt.c:10870
32197 #, gcc-internal-format
32198 msgid "invalid use of pack expansion expression"
32199 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
32200
32201 #: cp/pt.c:10220 cp/pt.c:10874
32202 #, gcc-internal-format
32203 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
32204 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
32205
32206 #: cp/pt.c:10365
32207 #, gcc-internal-format
32208 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
32209 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
32210
32211 #: cp/pt.c:11034
32212 #, gcc-internal-format
32213 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
32214 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
32215
32216 #: cp/pt.c:11507
32217 #, gcc-internal-format
32218 msgid "%qT is not a class or namespace"
32219 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
32220
32221 #: cp/pt.c:11510
32222 #, gcc-internal-format
32223 msgid "%qD is not a class or namespace"
32224 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
32225
32226 #: cp/pt.c:11724
32227 #, gcc-internal-format
32228 msgid "%qT is/uses anonymous type"
32229 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
32230
32231 #: cp/pt.c:11726
32232 #, gcc-internal-format
32233 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
32234 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
32235
32236 #: cp/pt.c:11736
32237 #, gcc-internal-format
32238 msgid "%qT is a variably modified type"
32239 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
32240
32241 #: cp/pt.c:11747
32242 #, gcc-internal-format
32243 msgid "integral expression %qE is not constant"
32244 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
32245
32246 #: cp/pt.c:11752
32247 #, gcc-internal-format
32248 msgid "  trying to instantiate %qD"
32249 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
32250
32251 #: cp/pt.c:14531
32252 #, gcc-internal-format
32253 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
32254 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
32255
32256 #: cp/pt.c:14534
32257 #, gcc-internal-format
32258 msgid "%s %+#T"
32259 msgstr "%s %+#T"
32260
32261 #: cp/pt.c:14557 cp/pt.c:14640
32262 #, gcc-internal-format
32263 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
32264 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
32265
32266 #: cp/pt.c:14572
32267 #, gcc-internal-format
32268 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
32269 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
32270
32271 #: cp/pt.c:14578 cp/pt.c:14635
32272 #, gcc-internal-format
32273 msgid "no matching template for %qD found"
32274 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
32275
32276 #: cp/pt.c:14583
32277 #, gcc-internal-format
32278 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
32279 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
32280
32281 #: cp/pt.c:14591
32282 #, gcc-internal-format
32283 msgid "explicit instantiation of %q#D"
32284 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
32285
32286 #: cp/pt.c:14627
32287 #, gcc-internal-format
32288 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
32289 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
32290
32291 #: cp/pt.c:14650 cp/pt.c:14742
32292 #, gcc-internal-format
32293 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
32294 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
32295
32296 #: cp/pt.c:14655 cp/pt.c:14759
32297 #, gcc-internal-format
32298 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
32299 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
32300
32301 #: cp/pt.c:14720
32302 #, gcc-internal-format
32303 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
32304 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
32305
32306 #: cp/pt.c:14729
32307 #, gcc-internal-format
32308 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
32309 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
32310
32311 #: cp/pt.c:14747
32312 #, gcc-internal-format
32313 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
32314 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
32315
32316 #: cp/pt.c:14793
32317 #, gcc-internal-format
32318 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
32319 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
32320
32321 #. [temp.explicit]
32322 #.
32323 #. The definition of a non-exported function template, a
32324 #. non-exported member function template, or a non-exported
32325 #. member function or static data member of a class template
32326 #. shall be present in every translation unit in which it is
32327 #. explicitly instantiated.
32328 #: cp/pt.c:15237
32329 #, gcc-internal-format
32330 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
32331 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
32332
32333 #: cp/pt.c:15428
32334 #, gcc-internal-format
32335 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
32336 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
32337
32338 #: cp/pt.c:15783
32339 #, gcc-internal-format
32340 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
32341 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
32342
32343 #: cp/pt.c:16749
32344 #, gcc-internal-format
32345 msgid "deducing auto from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
32346 msgstr "la deducción de auto de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
32347
32348 #: cp/pt.c:16790
32349 #, gcc-internal-format
32350 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
32351 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
32352
32353 #: cp/repo.c:111
32354 #, gcc-internal-format
32355 msgid "-frepo must be used with -c"
32356 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
32357
32358 #: cp/repo.c:200
32359 #, gcc-internal-format
32360 msgid "mysterious repository information in %s"
32361 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
32362
32363 #: cp/repo.c:218
32364 #, gcc-internal-format
32365 msgid "can't create repository information file %qs"
32366 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
32367
32368 #: cp/rtti.c:288
32369 #, gcc-internal-format
32370 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
32371 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
32372
32373 #: cp/rtti.c:294
32374 #, gcc-internal-format
32375 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
32376 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
32377
32378 #: cp/rtti.c:377
32379 #, gcc-internal-format
32380 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
32381 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
32382
32383 #: cp/rtti.c:635 cp/rtti.c:650
32384 #, gcc-internal-format
32385 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
32386 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
32387
32388 #: cp/rtti.c:661
32389 #, gcc-internal-format
32390 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
32391 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
32392
32393 #: cp/rtti.c:740
32394 #, gcc-internal-format
32395 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
32396 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
32397
32398 #: cp/search.c:258
32399 #, gcc-internal-format
32400 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
32401 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
32402
32403 #: cp/search.c:276
32404 #, gcc-internal-format
32405 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
32406 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
32407
32408 #: cp/search.c:1869
32409 #, gcc-internal-format
32410 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
32411 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
32412
32413 #: cp/search.c:1871 cp/search.c:1886 cp/search.c:1891 cp/search.c:1910
32414 #, gcc-internal-format
32415 msgid "  overriding %q+#D"
32416 msgstr "  se sustituye %q+#D"
32417
32418 #: cp/search.c:1885
32419 #, gcc-internal-format
32420 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
32421 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
32422
32423 #: cp/search.c:1890
32424 #, gcc-internal-format
32425 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
32426 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
32427
32428 #: cp/search.c:1900
32429 #, gcc-internal-format
32430 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
32431 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
32432
32433 #: cp/search.c:1901
32434 #, gcc-internal-format
32435 msgid "  overriding %q+#F"
32436 msgstr "  se sustituye %q+#F"
32437
32438 #: cp/search.c:1909
32439 #, gcc-internal-format
32440 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
32441 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
32442
32443 #: cp/search.c:1920
32444 #, gcc-internal-format
32445 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
32446 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
32447
32448 #: cp/search.c:1924
32449 #, gcc-internal-format
32450 msgid "non-deleted function %q+D"
32451 msgstr "la función %q+D que no se borró"
32452
32453 #: cp/search.c:1925
32454 #, gcc-internal-format
32455 msgid "overriding deleted function %q+D"
32456 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
32457
32458 #. A static member function cannot match an inherited
32459 #. virtual member function.
32460 #: cp/search.c:2017
32461 #, gcc-internal-format
32462 msgid "%q+#D cannot be declared"
32463 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
32464
32465 #: cp/search.c:2018
32466 #, gcc-internal-format
32467 msgid "  since %q+#D declared in base class"
32468 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
32469
32470 #: cp/semantics.c:756
32471 #, gcc-internal-format
32472 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
32473 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
32474
32475 #: cp/semantics.c:1294
32476 #, gcc-internal-format
32477 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
32478 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
32479
32480 #: cp/semantics.c:1350
32481 #, gcc-internal-format
32482 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
32483 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
32484
32485 #: cp/semantics.c:1438
32486 #, gcc-internal-format
32487 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
32488 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
32489
32490 #: cp/semantics.c:1440
32491 #, gcc-internal-format
32492 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
32493 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
32494
32495 #: cp/semantics.c:1441 cp/semantics.c:1480
32496 #, gcc-internal-format
32497 msgid "from this location"
32498 msgstr "desde esta ubicación"
32499
32500 #: cp/semantics.c:1479
32501 #, gcc-internal-format
32502 msgid "object missing in reference to %q+D"
32503 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
32504
32505 #: cp/semantics.c:1958
32506 #, gcc-internal-format
32507 msgid "arguments to destructor are not allowed"
32508 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
32509
32510 #: cp/semantics.c:2010
32511 #, gcc-internal-format
32512 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
32513 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
32514
32515 #: cp/semantics.c:2016
32516 #, gcc-internal-format
32517 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
32518 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
32519
32520 #: cp/semantics.c:2018
32521 #, gcc-internal-format
32522 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
32523 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
32524
32525 #: cp/semantics.c:2042
32526 #, gcc-internal-format
32527 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
32528 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
32529
32530 #: cp/semantics.c:2047 cp/typeck.c:2116
32531 #, gcc-internal-format
32532 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
32533 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
32534
32535 #: cp/semantics.c:2069
32536 #, gcc-internal-format
32537 msgid "%qE is not of type %qT"
32538 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
32539
32540 #: cp/semantics.c:2113
32541 #, gcc-internal-format
32542 msgid "compound literal of non-object type %qT"
32543 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
32544
32545 #: cp/semantics.c:2197
32546 #, gcc-internal-format
32547 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
32548 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
32549
32550 #: cp/semantics.c:2238
32551 #, gcc-internal-format
32552 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
32553 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
32554
32555 #: cp/semantics.c:2241
32556 #, gcc-internal-format
32557 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
32558 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
32559
32560 #: cp/semantics.c:2258
32561 #, gcc-internal-format
32562 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
32563 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
32564
32565 #: cp/semantics.c:2269
32566 #, gcc-internal-format
32567 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
32568 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
32569
32570 #: cp/semantics.c:2485
32571 #, gcc-internal-format
32572 msgid "invalid base-class specification"
32573 msgstr "especificación de clase base inválida"
32574
32575 #: cp/semantics.c:2497
32576 #, gcc-internal-format
32577 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
32578 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
32579
32580 #: cp/semantics.c:2522
32581 #, gcc-internal-format
32582 msgid "%Hincomplete type %qT used in nested name specifier"
32583 msgstr "%Hse utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
32584
32585 #: cp/semantics.c:2526
32586 #, gcc-internal-format
32587 msgid "%Hreference to %<%T::%D%> is ambiguous"
32588 msgstr "%Hla referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
32589
32590 #: cp/semantics.c:2530
32591 #, gcc-internal-format
32592 msgid "%H%qD is not a member of %qT"
32593 msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
32594
32595 #: cp/semantics.c:2533
32596 #, gcc-internal-format
32597 msgid "%H%qD is not a member of %qD"
32598 msgstr "%H%qD no es un miembro de %qD"
32599
32600 #: cp/semantics.c:2535
32601 #, gcc-internal-format
32602 msgid "%H%<::%D%> has not been declared"
32603 msgstr "%H%<::%D%> no se ha declarado"
32604
32605 #: cp/semantics.c:2676
32606 #, gcc-internal-format
32607 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
32608 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
32609
32610 #: cp/semantics.c:2678
32611 #, gcc-internal-format
32612 msgid "  %q+#D declared here"
32613 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
32614
32615 #: cp/semantics.c:2716
32616 #, gcc-internal-format
32617 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
32618 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
32619
32620 #: cp/semantics.c:2885
32621 #, gcc-internal-format
32622 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
32623 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
32624
32625 #: cp/semantics.c:2893
32626 #, gcc-internal-format
32627 msgid "use of namespace %qD as expression"
32628 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
32629
32630 #: cp/semantics.c:2898
32631 #, gcc-internal-format
32632 msgid "use of class template %qT as expression"
32633 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
32634
32635 #. Ambiguous reference to base members.
32636 #: cp/semantics.c:2904
32637 #, gcc-internal-format
32638 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
32639 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
32640
32641 #: cp/semantics.c:3026 cp/semantics.c:4633
32642 #, gcc-internal-format
32643 msgid "type of %qE is unknown"
32644 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
32645
32646 #: cp/semantics.c:3041
32647 #, gcc-internal-format
32648 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
32649 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
32650
32651 #: cp/semantics.c:3052
32652 #, gcc-internal-format
32653 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
32654 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
32655
32656 #: cp/semantics.c:3488
32657 #, gcc-internal-format
32658 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
32659 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
32660
32661 #: cp/semantics.c:3497 cp/semantics.c:3519 cp/semantics.c:3541
32662 #, gcc-internal-format
32663 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
32664 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
32665
32666 #: cp/semantics.c:3511
32667 #, gcc-internal-format
32668 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
32669 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
32670
32671 #: cp/semantics.c:3533
32672 #, gcc-internal-format
32673 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
32674 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
32675
32676 #: cp/semantics.c:3563
32677 #, gcc-internal-format
32678 msgid "num_threads expression must be integral"
32679 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
32680
32681 #: cp/semantics.c:3577
32682 #, gcc-internal-format
32683 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
32684 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
32685
32686 #: cp/semantics.c:3709
32687 #, gcc-internal-format
32688 msgid "%qE has reference type for %qs"
32689 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
32690
32691 #: cp/semantics.c:3780
32692 #, gcc-internal-format
32693 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
32694 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
32695
32696 #: cp/semantics.c:3794
32697 #, gcc-internal-format
32698 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
32699 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
32700
32701 #: cp/semantics.c:3926
32702 #, gcc-internal-format
32703 msgid "%Hinvalid controlling predicate"
32704 msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
32705
32706 #: cp/semantics.c:3936
32707 #, gcc-internal-format
32708 msgid "%Hdifference between %qE and %qD does not have integer type"
32709 msgstr "%Hla diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
32710
32711 #: cp/semantics.c:4031
32712 #, gcc-internal-format
32713 msgid "%Hinvalid increment expression"
32714 msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
32715
32716 #: cp/semantics.c:4157 cp/semantics.c:4228
32717 #, gcc-internal-format
32718 msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
32719 msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
32720
32721 #: cp/semantics.c:4168
32722 #, gcc-internal-format
32723 msgid "%Hmissing controlling predicate"
32724 msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
32725
32726 #: cp/semantics.c:4174
32727 #, gcc-internal-format
32728 msgid "%Hmissing increment expression"
32729 msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
32730
32731 #: cp/semantics.c:4254
32732 #, gcc-internal-format
32733 msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
32734 msgstr "%Htipo inválido para la variable de iteración %qE"
32735
32736 #. Report the error.
32737 #: cp/semantics.c:4434
32738 #, gcc-internal-format
32739 msgid "static assertion failed: %E"
32740 msgstr "falló la aserción estática: %E"
32741
32742 #: cp/semantics.c:4436
32743 #, gcc-internal-format
32744 msgid "non-constant condition for static assertion"
32745 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
32746
32747 #: cp/semantics.c:4461 cp/semantics.c:4556
32748 #, gcc-internal-format
32749 msgid "argument to decltype must be an expression"
32750 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
32751
32752 #: cp/semantics.c:4507
32753 #, gcc-internal-format
32754 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
32755 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
32756
32757 #: cp/semantics.c:4589
32758 #, gcc-internal-format
32759 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
32760 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
32761
32762 #: cp/semantics.c:4802
32763 #, gcc-internal-format
32764 msgid "__is_convertible_to"
32765 msgstr "__es_convertible_a"
32766
32767 #: cp/semantics.c:4831
32768 #, gcc-internal-format
32769 msgid "incomplete type %qT not allowed"
32770 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
32771
32772 #: cp/tree.c:863
32773 #, gcc-internal-format
32774 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
32775 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
32776
32777 #: cp/tree.c:2184
32778 #, gcc-internal-format
32779 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
32780 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
32781
32782 #: cp/tree.c:2213
32783 #, gcc-internal-format
32784 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
32785 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
32786
32787 #: cp/tree.c:2219
32788 #, gcc-internal-format
32789 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
32790 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
32791
32792 #: cp/tree.c:2243
32793 #, gcc-internal-format
32794 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
32795 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
32796
32797 #: cp/tree.c:2264
32798 #, gcc-internal-format
32799 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
32800 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
32801
32802 #: cp/tree.c:2272
32803 #, gcc-internal-format
32804 msgid "requested init_priority is out of range"
32805 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
32806
32807 #: cp/tree.c:2282
32808 #, gcc-internal-format
32809 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
32810 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
32811
32812 #: cp/tree.c:2293
32813 #, gcc-internal-format
32814 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
32815 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
32816
32817 #: cp/typeck.c:457 cp/typeck.c:472 cp/typeck.c:574
32818 #, gcc-internal-format
32819 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
32820 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
32821
32822 #: cp/typeck.c:534
32823 #, gcc-internal-format
32824 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
32825 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
32826
32827 #: cp/typeck.c:595
32828 #, gcc-internal-format
32829 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
32830 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
32831
32832 #: cp/typeck.c:1186
32833 #, gcc-internal-format
32834 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
32835 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
32836
32837 #: cp/typeck.c:1193
32838 #, gcc-internal-format
32839 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
32840 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
32841
32842 #: cp/typeck.c:1306
32843 #, gcc-internal-format
32844 msgid "invalid application of %qs to a member function"
32845 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
32846
32847 #: cp/typeck.c:1374
32848 #, gcc-internal-format
32849 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
32850 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
32851
32852 #: cp/typeck.c:1382
32853 #, gcc-internal-format
32854 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
32855 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
32856
32857 #: cp/typeck.c:1431
32858 #, gcc-internal-format
32859 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
32860 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
32861
32862 #: cp/typeck.c:1442
32863 #, gcc-internal-format
32864 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
32865 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
32866
32867 #: cp/typeck.c:1500
32868 #, gcc-internal-format
32869 msgid "invalid use of non-static member function"
32870 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
32871
32872 #: cp/typeck.c:1762
32873 #, gcc-internal-format
32874 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
32875 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
32876
32877 #: cp/typeck.c:1885 cp/typeck.c:2246
32878 #, gcc-internal-format
32879 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
32880 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
32881
32882 #: cp/typeck.c:1914
32883 #, gcc-internal-format
32884 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
32885 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
32886
32887 #: cp/typeck.c:1916
32888 #, gcc-internal-format
32889 msgid "%qD is not a member of %qT"
32890 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
32891
32892 #: cp/typeck.c:1969
32893 #, gcc-internal-format
32894 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
32895 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
32896
32897 #: cp/typeck.c:1972 cp/typeck.c:2003
32898 #, gcc-internal-format
32899 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
32900 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
32901
32902 #: cp/typeck.c:2000
32903 #, gcc-internal-format
32904 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
32905 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
32906
32907 #: cp/typeck.c:2090
32908 #, gcc-internal-format
32909 msgid "invalid use of %qD"
32910 msgstr "uso inválido de %qD"
32911
32912 #: cp/typeck.c:2122
32913 #, gcc-internal-format
32914 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
32915 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
32916
32917 #: cp/typeck.c:2161 cp/typeck.c:2181
32918 #, gcc-internal-format
32919 msgid "%qD is not a template"
32920 msgstr "%qD no es una plantilla"
32921
32922 #: cp/typeck.c:2285
32923 #, gcc-internal-format
32924 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
32925 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
32926
32927 #: cp/typeck.c:2301
32928 #, gcc-internal-format
32929 msgid "%qT is not a base of %qT"
32930 msgstr "%qT no es una base de %qT"
32931
32932 #: cp/typeck.c:2321
32933 #, gcc-internal-format
32934 msgid "%qD has no member named %qE"
32935 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
32936
32937 #: cp/typeck.c:2337
32938 #, gcc-internal-format
32939 msgid "%qD is not a member template function"
32940 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
32941
32942 #: cp/typeck.c:2481
32943 #, gcc-internal-format
32944 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
32945 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
32946
32947 #: cp/typeck.c:2509
32948 #, gcc-internal-format
32949 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
32950 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
32951
32952 #: cp/typeck.c:2513
32953 #, gcc-internal-format
32954 msgid "invalid type argument of %qs"
32955 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
32956
32957 #: cp/typeck.c:2515
32958 #, gcc-internal-format
32959 msgid "invalid type argument"
32960 msgstr "argumento de tipo inválido"
32961
32962 #: cp/typeck.c:2542
32963 #, gcc-internal-format
32964 msgid "subscript missing in array reference"
32965 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
32966
32967 #: cp/typeck.c:2622
32968 #, gcc-internal-format
32969 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
32970 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
32971
32972 #: cp/typeck.c:2634
32973 #, gcc-internal-format
32974 msgid "subscripting array declared %<register%>"
32975 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
32976
32977 #: cp/typeck.c:2726
32978 #, gcc-internal-format
32979 msgid "object missing in use of %qE"
32980 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
32981
32982 #: cp/typeck.c:2859
32983 #, gcc-internal-format
32984 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
32985 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
32986
32987 #: cp/typeck.c:2878
32988 #, gcc-internal-format
32989 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
32990 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
32991
32992 #: cp/typeck.c:2893
32993 #, gcc-internal-format
32994 msgid "%qE cannot be used as a function"
32995 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
32996
32997 #: cp/typeck.c:2986
32998 #, gcc-internal-format
32999 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
33000 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
33001
33002 #: cp/typeck.c:2988 cp/typeck.c:3101
33003 #, gcc-internal-format
33004 msgid "at this point in file"
33005 msgstr "en este punto en el fichero"
33006
33007 #: cp/typeck.c:2991
33008 #, gcc-internal-format
33009 msgid "too many arguments to function"
33010 msgstr "demasiados argumentos para la función"
33011
33012 #: cp/typeck.c:3026
33013 #, gcc-internal-format
33014 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
33015 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
33016
33017 #: cp/typeck.c:3029
33018 #, gcc-internal-format
33019 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
33020 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
33021
33022 #: cp/typeck.c:3099
33023 #, gcc-internal-format
33024 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
33025 msgstr "faltan argumentos para %s %q+#D"
33026
33027 #: cp/typeck.c:3104
33028 #, gcc-internal-format
33029 msgid "too few arguments to function"
33030 msgstr "faltan argumentos para la función"
33031
33032 #: cp/typeck.c:3282 cp/typeck.c:3293
33033 #, gcc-internal-format
33034 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
33035 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
33036
33037 #: cp/typeck.c:3501
33038 #, gcc-internal-format
33039 msgid "left rotate count is negative"
33040 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
33041
33042 #: cp/typeck.c:3502
33043 #, gcc-internal-format
33044 msgid "right rotate count is negative"
33045 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
33046
33047 #: cp/typeck.c:3508
33048 #, gcc-internal-format
33049 msgid "left rotate count >= width of type"
33050 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
33051
33052 #: cp/typeck.c:3509
33053 #, gcc-internal-format
33054 msgid "right rotate count >= width of type"
33055 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
33056
33057 #: cp/typeck.c:3528 cp/typeck.c:3751
33058 #, gcc-internal-format
33059 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
33060 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
33061
33062 #: cp/typeck.c:3568 cp/typeck.c:3576 cp/typeck.c:3771 cp/typeck.c:3779
33063 #, gcc-internal-format
33064 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
33065 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
33066
33067 #: cp/typeck.c:3796
33068 #, gcc-internal-format
33069 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
33070 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
33071
33072 #: cp/typeck.c:3835
33073 #, gcc-internal-format
33074 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
33075 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
33076
33077 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
33078 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
33079 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
33080 #. that case.
33081 #: cp/typeck.c:3925
33082 #, gcc-internal-format
33083 msgid "NULL used in arithmetic"
33084 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
33085
33086 #: cp/typeck.c:3992
33087 #, gcc-internal-format
33088 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
33089 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
33090
33091 #: cp/typeck.c:3994
33092 #, gcc-internal-format
33093 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
33094 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
33095
33096 #: cp/typeck.c:3996
33097 #, gcc-internal-format
33098 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
33099 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
33100
33101 #: cp/typeck.c:4009
33102 #, gcc-internal-format
33103 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
33104 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
33105
33106 #: cp/typeck.c:4069
33107 #, gcc-internal-format
33108 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
33109 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
33110
33111 #: cp/typeck.c:4072
33112 #, gcc-internal-format
33113 msgid "  a qualified-id is required"
33114 msgstr "  se requiere un id calificado"
33115
33116 #: cp/typeck.c:4077
33117 #, gcc-internal-format
33118 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
33119 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
33120
33121 #: cp/typeck.c:4100
33122 #, gcc-internal-format
33123 msgid "taking address of temporary"
33124 msgstr "se toma la dirección del temporal"
33125
33126 #: cp/typeck.c:4360
33127 #, gcc-internal-format
33128 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
33129 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
33130
33131 #: cp/typeck.c:4361
33132 #, gcc-internal-format
33133 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
33134 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
33135
33136 #: cp/typeck.c:4377
33137 #, gcc-internal-format
33138 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
33139 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
33140
33141 #: cp/typeck.c:4378
33142 #, gcc-internal-format
33143 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
33144 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
33145
33146 #: cp/typeck.c:4389
33147 #, gcc-internal-format
33148 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
33149 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
33150
33151 #: cp/typeck.c:4390
33152 #, gcc-internal-format
33153 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
33154 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
33155
33156 #: cp/typeck.c:4416
33157 #, gcc-internal-format
33158 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
33159 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
33160
33161 #: cp/typeck.c:4448
33162 #, gcc-internal-format
33163 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
33164 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
33165
33166 #. An expression like &memfn.
33167 #: cp/typeck.c:4509
33168 #, gcc-internal-format
33169 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
33170 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
33171
33172 #: cp/typeck.c:4514
33173 #, gcc-internal-format
33174 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
33175 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
33176
33177 #: cp/typeck.c:4543
33178 #, gcc-internal-format
33179 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
33180 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
33181
33182 #: cp/typeck.c:4571
33183 #, gcc-internal-format
33184 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
33185 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
33186
33187 #: cp/typeck.c:4786
33188 #, gcc-internal-format
33189 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
33190 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
33191
33192 #: cp/typeck.c:4809
33193 #, gcc-internal-format
33194 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
33195 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
33196
33197 #: cp/typeck.c:4814
33198 #, gcc-internal-format
33199 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
33200 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
33201
33202 #: cp/typeck.c:4881
33203 #, gcc-internal-format
33204 msgid "%s expression list treated as compound expression"
33205 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
33206
33207 #: cp/typeck.c:4971
33208 #, gcc-internal-format
33209 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33210 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33211
33212 #: cp/typeck.c:4976
33213 #, gcc-internal-format
33214 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33215 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33216
33217 #: cp/typeck.c:4981
33218 #, gcc-internal-format
33219 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33220 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33221
33222 #: cp/typeck.c:5301
33223 #, gcc-internal-format
33224 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
33225 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
33226
33227 #: cp/typeck.c:5324
33228 #, gcc-internal-format
33229 msgid "converting from %qT to %qT"
33230 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
33231
33232 #: cp/typeck.c:5373
33233 #, gcc-internal-format
33234 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
33235 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
33236
33237 #: cp/typeck.c:5435
33238 #, gcc-internal-format
33239 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
33240 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
33241
33242 #: cp/typeck.c:5465
33243 #, gcc-internal-format
33244 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
33245 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
33246
33247 #. Only issue a warning, as we have always supported this
33248 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
33249 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
33250 #. drafting.
33251 #: cp/typeck.c:5484
33252 #, gcc-internal-format
33253 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
33254 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
33255
33256 #: cp/typeck.c:5496
33257 #, gcc-internal-format
33258 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
33259 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
33260
33261 #: cp/typeck.c:5552
33262 #, gcc-internal-format
33263 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
33264 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
33265
33266 #: cp/typeck.c:5561
33267 #, gcc-internal-format
33268 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
33269 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
33270
33271 #: cp/typeck.c:5586
33272 #, gcc-internal-format
33273 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
33274 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
33275
33276 #: cp/typeck.c:5635
33277 #, gcc-internal-format
33278 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
33279 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
33280
33281 #: cp/typeck.c:5712 cp/typeck.c:5720
33282 #, gcc-internal-format
33283 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
33284 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
33285
33286 #: cp/typeck.c:5729
33287 #, gcc-internal-format
33288 msgid "invalid cast to function type %qT"
33289 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
33290
33291 #: cp/typeck.c:5968
33292 #, gcc-internal-format
33293 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
33294 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
33295
33296 #: cp/typeck.c:6019
33297 #, gcc-internal-format
33298 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
33299 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
33300
33301 #: cp/typeck.c:6032
33302 #, gcc-internal-format
33303 msgid "array used as initializer"
33304 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
33305
33306 #: cp/typeck.c:6034
33307 #, gcc-internal-format
33308 msgid "invalid array assignment"
33309 msgstr "asignación de matriz inválida"
33310
33311 #: cp/typeck.c:6132
33312 #, gcc-internal-format
33313 msgid "   in pointer to member function conversion"
33314 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
33315
33316 #: cp/typeck.c:6143
33317 #, gcc-internal-format
33318 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
33319 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
33320
33321 #: cp/typeck.c:6183 cp/typeck.c:6195
33322 #, gcc-internal-format
33323 msgid "   in pointer to member conversion"
33324 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
33325
33326 #: cp/typeck.c:6273
33327 #, gcc-internal-format
33328 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
33329 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
33330
33331 #: cp/typeck.c:6544
33332 #, gcc-internal-format
33333 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
33334 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
33335
33336 #: cp/typeck.c:6547
33337 #, gcc-internal-format
33338 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
33339 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
33340
33341 #: cp/typeck.c:6561
33342 #, gcc-internal-format
33343 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
33344 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
33345
33346 #: cp/typeck.c:6650 cp/typeck.c:6652
33347 #, gcc-internal-format
33348 msgid "in passing argument %P of %q+D"
33349 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
33350
33351 #: cp/typeck.c:6702
33352 #, gcc-internal-format
33353 msgid "returning reference to temporary"
33354 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
33355
33356 #: cp/typeck.c:6709
33357 #, gcc-internal-format
33358 msgid "reference to non-lvalue returned"
33359 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
33360
33361 #: cp/typeck.c:6725
33362 #, gcc-internal-format
33363 msgid "reference to local variable %q+D returned"
33364 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
33365
33366 #: cp/typeck.c:6728
33367 #, gcc-internal-format
33368 msgid "address of local variable %q+D returned"
33369 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
33370
33371 #: cp/typeck.c:6763
33372 #, gcc-internal-format
33373 msgid "returning a value from a destructor"
33374 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
33375
33376 #. If a return statement appears in a handler of the
33377 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
33378 #: cp/typeck.c:6771
33379 #, gcc-internal-format
33380 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
33381 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
33382
33383 #. You can't return a value from a constructor.
33384 #: cp/typeck.c:6774
33385 #, gcc-internal-format
33386 msgid "returning a value from a constructor"
33387 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
33388
33389 #: cp/typeck.c:6799
33390 #, gcc-internal-format
33391 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
33392 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
33393
33394 #: cp/typeck.c:6820
33395 #, gcc-internal-format
33396 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
33397 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
33398
33399 #: cp/typeck.c:6850
33400 #, gcc-internal-format
33401 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
33402 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
33403
33404 #: cp/typeck2.c:54
33405 #, gcc-internal-format
33406 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
33407 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
33408
33409 #: cp/typeck2.c:97
33410 #, gcc-internal-format
33411 msgid "%s of read-only parameter %qD"
33412 msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
33413
33414 #: cp/typeck2.c:102
33415 #, gcc-internal-format
33416 msgid "%s of read-only reference %qD"
33417 msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
33418
33419 #: cp/typeck2.c:104
33420 #, gcc-internal-format
33421 msgid "%s of read-only named return value %qD"
33422 msgstr "%s del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
33423
33424 #: cp/typeck2.c:106
33425 #, gcc-internal-format
33426 msgid "%s of function %qD"
33427 msgstr "%s de la función %qD"
33428
33429 #: cp/typeck2.c:108
33430 #, gcc-internal-format
33431 msgid "%s of read-only location %qE"
33432 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
33433
33434 #: cp/typeck2.c:288
33435 #, gcc-internal-format
33436 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
33437 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
33438
33439 #: cp/typeck2.c:291
33440 #, gcc-internal-format
33441 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
33442 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
33443
33444 #: cp/typeck2.c:294
33445 #, gcc-internal-format
33446 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
33447 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
33448
33449 #: cp/typeck2.c:298
33450 #, gcc-internal-format
33451 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
33452 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
33453
33454 #: cp/typeck2.c:300
33455 #, gcc-internal-format
33456 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
33457 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
33458
33459 #. Here we do not have location information.
33460 #: cp/typeck2.c:303
33461 #, gcc-internal-format
33462 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
33463 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
33464
33465 #: cp/typeck2.c:305
33466 #, gcc-internal-format
33467 msgid "invalid abstract type for %q+D"
33468 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
33469
33470 #: cp/typeck2.c:308
33471 #, gcc-internal-format
33472 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
33473 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
33474
33475 #: cp/typeck2.c:316
33476 #, gcc-internal-format
33477 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
33478 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
33479
33480 #: cp/typeck2.c:320
33481 #, gcc-internal-format
33482 msgid "\t%+#D"
33483 msgstr "\t%+#D"
33484
33485 #: cp/typeck2.c:327
33486 #, gcc-internal-format
33487 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
33488 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
33489
33490 #: cp/typeck2.c:607
33491 #, gcc-internal-format
33492 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
33493 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
33494
33495 #: cp/typeck2.c:621
33496 #, gcc-internal-format
33497 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
33498 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
33499
33500 #: cp/typeck2.c:707
33501 #, gcc-internal-format
33502 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
33503 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
33504
33505 #: cp/typeck2.c:765
33506 #, gcc-internal-format
33507 msgid "int-array initialized from non-wide string"
33508 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
33509
33510 #: cp/typeck2.c:770
33511 #, gcc-internal-format
33512 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
33513 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
33514
33515 #: cp/typeck2.c:829
33516 #, gcc-internal-format
33517 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
33518 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
33519
33520 #: cp/typeck2.c:838
33521 #, gcc-internal-format
33522 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
33523 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
33524
33525 #: cp/typeck2.c:920 cp/typeck2.c:1028
33526 #, gcc-internal-format
33527 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
33528 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
33529
33530 #: cp/typeck2.c:1052 cp/typeck2.c:1066
33531 #, gcc-internal-format
33532 msgid "missing initializer for member %qD"
33533 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
33534
33535 #: cp/typeck2.c:1057
33536 #, gcc-internal-format
33537 msgid "uninitialized const member %qD"
33538 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
33539
33540 #: cp/typeck2.c:1059
33541 #, gcc-internal-format
33542 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
33543 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
33544
33545 #: cp/typeck2.c:1061
33546 #, gcc-internal-format
33547 msgid "member %qD is uninitialized reference"
33548 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
33549
33550 #: cp/typeck2.c:1119
33551 #, gcc-internal-format
33552 msgid "no field %qD found in union being initialized"
33553 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
33554
33555 #: cp/typeck2.c:1128
33556 #, gcc-internal-format
33557 msgid "index value instead of field name in union initializer"
33558 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
33559
33560 #: cp/typeck2.c:1283
33561 #, gcc-internal-format
33562 msgid "circular pointer delegation detected"
33563 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
33564
33565 #: cp/typeck2.c:1296
33566 #, gcc-internal-format
33567 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
33568 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
33569
33570 #: cp/typeck2.c:1320
33571 #, gcc-internal-format
33572 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
33573 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
33574
33575 #: cp/typeck2.c:1322
33576 #, gcc-internal-format
33577 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
33578 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
33579
33580 #: cp/typeck2.c:1344
33581 #, gcc-internal-format
33582 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
33583 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
33584
33585 #: cp/typeck2.c:1353
33586 #, gcc-internal-format
33587 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
33588 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
33589
33590 #: cp/typeck2.c:1375
33591 #, gcc-internal-format
33592 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
33593 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
33594
33595 #: cp/typeck2.c:1616
33596 #, gcc-internal-format
33597 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
33598 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
33599
33600 #: cp/typeck2.c:1619
33601 #, gcc-internal-format
33602 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
33603 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
33604
33605 #: fortran/f95-lang.c:211
33606 #, gcc-internal-format
33607 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
33608 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
33609
33610 #: fortran/f95-lang.c:273
33611 #, gcc-internal-format
33612 msgid "can't open input file: %s"
33613 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
33614
33615 #: fortran/f95-lang.c:600
33616 #, gcc-internal-format
33617 msgid "global register variable %qs used in nested function"
33618 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
33619
33620 #: fortran/f95-lang.c:604
33621 #, gcc-internal-format
33622 msgid "register variable %qs used in nested function"
33623 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
33624
33625 #: fortran/f95-lang.c:611
33626 #, gcc-internal-format
33627 msgid "address of global register variable %qs requested"
33628 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
33629
33630 #: fortran/f95-lang.c:629
33631 #, gcc-internal-format
33632 msgid "address of register variable %qs requested"
33633 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
33634
33635 #: fortran/trans-array.c:5714
33636 #, gcc-internal-format
33637 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
33638 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
33639
33640 #: fortran/trans-array.c:6195
33641 #, gcc-internal-format
33642 msgid "bad expression type during walk (%d)"
33643 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
33644
33645 #: fortran/trans-const.c:326
33646 #, gcc-internal-format
33647 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
33648 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
33649
33650 #: fortran/trans-decl.c:1026
33651 #, gcc-internal-format
33652 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
33653 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
33654
33655 #: fortran/trans-decl.c:3131
33656 #, gcc-internal-format
33657 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
33658 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
33659
33660 #: fortran/trans-expr.c:1321
33661 #, gcc-internal-format
33662 msgid "Unknown intrinsic op"
33663 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
33664
33665 #: fortran/trans-intrinsic.c:733
33666 #, gcc-internal-format
33667 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
33668 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
33669
33670 #: fortran/trans-io.c:2105
33671 #, gcc-internal-format
33672 msgid "Bad IO basetype (%d)"
33673 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
33674
33675 #: fortran/trans-types.c:392
33676 #, gcc-internal-format
33677 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
33678 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
33679
33680 #: fortran/trans-types.c:415
33681 #, gcc-internal-format
33682 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
33683 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
33684
33685 #: fortran/trans-types.c:428
33686 #, gcc-internal-format
33687 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
33688 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
33689
33690 #: fortran/trans-types.c:1261
33691 #, gcc-internal-format
33692 msgid "Array element size too big"
33693 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
33694
33695 #: fortran/trans.c:1232
33696 #, gcc-internal-format
33697 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
33698 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
33699
33700 #: java/class.c:834
33701 #, gcc-internal-format
33702 msgid "bad method signature"
33703 msgstr "firma de método errónea"
33704
33705 #: java/class.c:890
33706 #, gcc-internal-format
33707 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
33708 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
33709
33710 #: java/class.c:893
33711 #, gcc-internal-format
33712 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
33713 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
33714
33715 #: java/class.c:904
33716 #, gcc-internal-format
33717 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
33718 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
33719
33720 #: java/class.c:1601
33721 #, gcc-internal-format
33722 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
33723 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
33724
33725 #: java/class.c:2669
33726 #, gcc-internal-format
33727 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
33728 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
33729
33730 #: java/decl.c:1155
33731 #, gcc-internal-format
33732 msgid "%q+D used prior to declaration"
33733 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
33734
33735 #: java/decl.c:1578
33736 #, gcc-internal-format
33737 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
33738 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
33739
33740 #: java/decl.c:1629
33741 #, gcc-internal-format
33742 msgid "bad type in parameter debug info"
33743 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
33744
33745 #: java/decl.c:1638
33746 #, gcc-internal-format
33747 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
33748 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
33749
33750 #: java/expr.c:378
33751 #, gcc-internal-format
33752 msgid "need to insert runtime check for %s"
33753 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
33754
33755 #: java/expr.c:526 java/expr.c:573
33756 #, gcc-internal-format
33757 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
33758 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
33759
33760 #: java/expr.c:691
33761 #, gcc-internal-format
33762 msgid "stack underflow - dup* operation"
33763 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
33764
33765 #: java/expr.c:1689
33766 #, gcc-internal-format
33767 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
33768 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
33769
33770 #: java/expr.c:1717
33771 #, gcc-internal-format
33772 msgid "field %qs not found"
33773 msgstr "no se encontró el campo %qs"
33774
33775 #: java/expr.c:2269
33776 #, gcc-internal-format
33777 msgid "method '%s' not found in class"
33778 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
33779
33780 #: java/expr.c:2474
33781 #, gcc-internal-format
33782 msgid "failed to find class '%s'"
33783 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
33784
33785 #: java/expr.c:2515
33786 #, gcc-internal-format
33787 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
33788 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
33789
33790 #: java/expr.c:2546
33791 #, gcc-internal-format
33792 msgid "invokestatic on non static method"
33793 msgstr "invokestatic en un método no estático"
33794
33795 #: java/expr.c:2551
33796 #, gcc-internal-format
33797 msgid "invokestatic on abstract method"
33798 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
33799
33800 #: java/expr.c:2559
33801 #, gcc-internal-format
33802 msgid "invoke[non-static] on static method"
33803 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
33804
33805 #: java/expr.c:2916
33806 #, gcc-internal-format
33807 msgid "missing field '%s' in '%s'"
33808 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
33809
33810 #: java/expr.c:2923
33811 #, gcc-internal-format
33812 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
33813 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
33814
33815 #: java/expr.c:2952
33816 #, gcc-internal-format
33817 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
33818 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
33819
33820 #: java/expr.c:3175
33821 #, gcc-internal-format
33822 msgid "invalid PC in line number table"
33823 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
33824
33825 #: java/expr.c:3225
33826 #, gcc-internal-format
33827 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
33828 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
33829
33830 #: java/expr.c:3267
33831 #, gcc-internal-format
33832 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
33833 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
33834
33835 #. duplicate code from LOAD macro
33836 #: java/expr.c:3574
33837 #, gcc-internal-format
33838 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
33839 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
33840
33841 #: java/jcf-parse.c:508
33842 #, gcc-internal-format
33843 msgid "<constant pool index %d not in range>"
33844 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
33845
33846 #: java/jcf-parse.c:518
33847 #, gcc-internal-format
33848 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
33849 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
33850
33851 #: java/jcf-parse.c:1098
33852 #, gcc-internal-format
33853 msgid "bad string constant"
33854 msgstr "constante de cadena errónea"
33855
33856 #: java/jcf-parse.c:1116
33857 #, gcc-internal-format
33858 msgid "bad value constant type %d, index %d"
33859 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
33860
33861 #: java/jcf-parse.c:1399 java/jcf-parse.c:1405
33862 #, gcc-internal-format
33863 msgid "cannot find file for class %s"
33864 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
33865
33866 #: java/jcf-parse.c:1430
33867 #, gcc-internal-format
33868 msgid "not a valid Java .class file"
33869 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
33870
33871 #: java/jcf-parse.c:1433
33872 #, gcc-internal-format
33873 msgid "error while parsing constant pool"
33874 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
33875
33876 #. FIXME - where was first time
33877 #: java/jcf-parse.c:1448
33878 #, gcc-internal-format
33879 msgid "reading class %s for the second time from %s"
33880 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
33881
33882 #: java/jcf-parse.c:1466
33883 #, gcc-internal-format
33884 msgid "error while parsing fields"
33885 msgstr "error al decodificar los campos"
33886
33887 #: java/jcf-parse.c:1469
33888 #, gcc-internal-format
33889 msgid "error while parsing methods"
33890 msgstr "error al decodificar los métodos"
33891
33892 #: java/jcf-parse.c:1472
33893 #, gcc-internal-format
33894 msgid "error while parsing final attributes"
33895 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
33896
33897 #: java/jcf-parse.c:1512
33898 #, gcc-internal-format
33899 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
33900 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
33901
33902 #: java/jcf-parse.c:1607
33903 #, gcc-internal-format
33904 msgid "missing Code attribute"
33905 msgstr "falta el atributo Code"
33906
33907 #: java/jcf-parse.c:1851
33908 #, gcc-internal-format
33909 msgid "no input file specified"
33910 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
33911
33912 #: java/jcf-parse.c:1886
33913 #, gcc-internal-format
33914 msgid "can't close input file %s: %m"
33915 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
33916
33917 #: java/jcf-parse.c:1931
33918 #, gcc-internal-format
33919 msgid "bad zip/jar file %s"
33920 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
33921
33922 #: java/jcf-parse.c:2138
33923 #, gcc-internal-format
33924 msgid "error while reading %s from zip file"
33925 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
33926
33927 #: java/jvspec.c:425
33928 #, gcc-internal-format
33929 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
33930 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
33931
33932 #: java/lang.c:539
33933 #, gcc-internal-format
33934 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
33935 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
33936
33937 #: java/lang.c:542
33938 #, gcc-internal-format
33939 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
33940 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
33941
33942 #: java/lang.c:553
33943 #, gcc-internal-format
33944 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
33945 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
33946
33947 #: java/lang.c:569
33948 #, gcc-internal-format
33949 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
33950 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
33951
33952 #: java/mangle_name.c:139 java/mangle_name.c:209
33953 #, gcc-internal-format
33954 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
33955 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
33956
33957 #: java/typeck.c:490
33958 #, gcc-internal-format
33959 msgid "junk at end of signature string"
33960 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
33961
33962 #: java/verify-glue.c:378
33963 #, gcc-internal-format
33964 msgid "verification failed: %s"
33965 msgstr "error de verificación: %s"
33966
33967 #: java/verify-glue.c:380
33968 #, gcc-internal-format
33969 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
33970 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
33971
33972 #: java/verify-glue.c:468
33973 #, gcc-internal-format
33974 msgid "bad pc in exception_table"
33975 msgstr "pc erróneo en exception_table"
33976
33977 #: objc/objc-act.c:698
33978 #, gcc-internal-format
33979 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
33980 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
33981
33982 #: objc/objc-act.c:727
33983 #, gcc-internal-format
33984 msgid "method declaration not in @interface context"
33985 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
33986
33987 #: objc/objc-act.c:738
33988 #, gcc-internal-format
33989 msgid "method definition not in @implementation context"
33990 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
33991
33992 #: objc/objc-act.c:1167
33993 #, gcc-internal-format
33994 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
33995 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
33996
33997 #: objc/objc-act.c:1171
33998 #, gcc-internal-format
33999 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
34000 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
34001
34002 #: objc/objc-act.c:1175
34003 #, gcc-internal-format
34004 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
34005 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
34006
34007 #: objc/objc-act.c:1179
34008 #, gcc-internal-format
34009 msgid "distinct Objective-C type in return"
34010 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
34011
34012 #: objc/objc-act.c:1183
34013 #, gcc-internal-format
34014 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
34015 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
34016
34017 #: objc/objc-act.c:1339
34018 #, gcc-internal-format
34019 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
34020 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
34021
34022 #: objc/objc-act.c:1416
34023 #, gcc-internal-format
34024 msgid "protocol %qs has circular dependency"
34025 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
34026
34027 #: objc/objc-act.c:1441 objc/objc-act.c:6600
34028 #, gcc-internal-format
34029 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
34030 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
34031
34032 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3356 objc/objc-act.c:7215
34033 #: objc/objc-act.c:7551 objc/objc-act.c:7605 objc/objc-act.c:7630
34034 #, gcc-internal-format
34035 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
34036 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
34037
34038 #: objc/objc-act.c:1909
34039 #, gcc-internal-format
34040 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
34041 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
34042
34043 #: objc/objc-act.c:1914
34044 #, gcc-internal-format
34045 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
34046 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
34047
34048 #: objc/objc-act.c:2549
34049 #, gcc-internal-format
34050 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
34051 msgstr "%Hse crea un selector para el método %qE que no existe"
34052
34053 #: objc/objc-act.c:2754
34054 #, gcc-internal-format
34055 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
34056 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
34057
34058 #: objc/objc-act.c:2882 objc/objc-act.c:2913 objc/objc-act.c:7479
34059 #: objc/objc-act.c:7780 objc/objc-act.c:7810
34060 #, gcc-internal-format
34061 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
34062 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
34063
34064 #: objc/objc-act.c:2887
34065 #, gcc-internal-format
34066 msgid "cannot find class %qs"
34067 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
34068
34069 #: objc/objc-act.c:2889
34070 #, gcc-internal-format
34071 msgid "class %qs already exists"
34072 msgstr "ya existe la clase %qs"
34073
34074 #: objc/objc-act.c:2933 objc/objc-act.c:7520
34075 #, gcc-internal-format
34076 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
34077 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
34078
34079 #: objc/objc-act.c:3209
34080 #, gcc-internal-format
34081 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
34082 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
34083
34084 #: objc/objc-act.c:3251
34085 #, gcc-internal-format
34086 msgid "strong-cast may possibly be needed"
34087 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
34088
34089 #: objc/objc-act.c:3261
34090 #, gcc-internal-format
34091 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
34092 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
34093
34094 #: objc/objc-act.c:3280
34095 #, gcc-internal-format
34096 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
34097 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
34098
34099 #: objc/objc-act.c:3286
34100 #, gcc-internal-format
34101 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
34102 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
34103
34104 #: objc/objc-act.c:3469
34105 #, gcc-internal-format
34106 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
34107 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
34108
34109 #: objc/objc-act.c:3812
34110 #, gcc-internal-format
34111 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
34112 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
34113
34114 #: objc/objc-act.c:3828
34115 #, gcc-internal-format
34116 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
34117 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
34118
34119 #: objc/objc-act.c:3830
34120 #, gcc-internal-format
34121 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
34122 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
34123
34124 #: objc/objc-act.c:3883
34125 #, gcc-internal-format
34126 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
34127 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
34128
34129 #: objc/objc-act.c:3931
34130 #, gcc-internal-format
34131 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
34132 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
34133
34134 #: objc/objc-act.c:4332
34135 #, gcc-internal-format
34136 msgid "type %q+D does not have a known size"
34137 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
34138
34139 #: objc/objc-act.c:4968
34140 #, gcc-internal-format
34141 msgid "%J%s %qs"
34142 msgstr "%J%s %qs"
34143
34144 #: objc/objc-act.c:4991 objc/objc-act.c:5010
34145 #, gcc-internal-format
34146 msgid "inconsistent instance variable specification"
34147 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
34148
34149 #: objc/objc-act.c:5875
34150 #, gcc-internal-format
34151 msgid "can not use an object as parameter to a method"
34152 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
34153
34154 #: objc/objc-act.c:6098
34155 #, gcc-internal-format
34156 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
34157 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
34158
34159 #: objc/objc-act.c:6324
34160 #, gcc-internal-format
34161 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
34162 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
34163
34164 #: objc/objc-act.c:6362
34165 #, gcc-internal-format
34166 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
34167 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
34168
34169 #: objc/objc-act.c:6421
34170 #, gcc-internal-format
34171 msgid "invalid receiver type %qs"
34172 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
34173
34174 #: objc/objc-act.c:6436
34175 #, gcc-internal-format
34176 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
34177 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
34178
34179 #: objc/objc-act.c:6450
34180 #, gcc-internal-format
34181 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
34182 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
34183
34184 #: objc/objc-act.c:6458
34185 #, gcc-internal-format
34186 msgid "no %<%c%s%> method found"
34187 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
34188
34189 #: objc/objc-act.c:6464
34190 #, gcc-internal-format
34191 msgid "(Messages without a matching method signature"
34192 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
34193
34194 #: objc/objc-act.c:6465
34195 #, gcc-internal-format
34196 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
34197 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
34198
34199 #: objc/objc-act.c:6466
34200 #, gcc-internal-format
34201 msgid "%<...%> as arguments.)"
34202 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
34203
34204 #: objc/objc-act.c:6700
34205 #, gcc-internal-format
34206 msgid "undeclared selector %qs"
34207 msgstr "selector %qs sin declarar"
34208
34209 #. Historically, a class method that produced objects (factory
34210 #. method) would assign `self' to the instance that it
34211 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
34212 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
34213 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
34214 #. violates the simple rule that a class method should not refer
34215 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
34216 #. where this is done unknowingly than to support the above
34217 #. paradigm.
34218 #: objc/objc-act.c:6742
34219 #, gcc-internal-format
34220 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
34221 msgstr "la variable de instancia %qs se accedió en el método de la clase"
34222
34223 #: objc/objc-act.c:6976
34224 #, gcc-internal-format
34225 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
34226 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
34227
34228 #: objc/objc-act.c:7037
34229 #, gcc-internal-format
34230 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
34231 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
34232
34233 #: objc/objc-act.c:7064
34234 #, gcc-internal-format
34235 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
34236 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
34237
34238 #: objc/objc-act.c:7075
34239 #, gcc-internal-format
34240 msgid "instance variable %qs has unknown size"
34241 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
34242
34243 #: objc/objc-act.c:7100
34244 #, gcc-internal-format
34245 msgid "type %qs has no default constructor to call"
34246 msgstr "el tipo %qs no tiene un constructor para llamar por defecto"
34247
34248 #: objc/objc-act.c:7106
34249 #, gcc-internal-format
34250 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
34251 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
34252
34253 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
34254 #. initialize them.
34255 #: objc/objc-act.c:7118
34256 #, gcc-internal-format
34257 msgid "type %qs has virtual member functions"
34258 msgstr "el tipo %qs tiene funciones miembro virtuales"
34259
34260 #: objc/objc-act.c:7119
34261 #, gcc-internal-format
34262 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
34263 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
34264
34265 #: objc/objc-act.c:7129
34266 #, gcc-internal-format
34267 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
34268 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
34269
34270 #: objc/objc-act.c:7131
34271 #, gcc-internal-format
34272 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
34273 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
34274
34275 #: objc/objc-act.c:7135
34276 #, gcc-internal-format
34277 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
34278 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
34279
34280 #: objc/objc-act.c:7244
34281 #, gcc-internal-format
34282 msgid "instance variable %qs is declared private"
34283 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
34284
34285 #: objc/objc-act.c:7255
34286 #, gcc-internal-format
34287 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
34288 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
34289
34290 #: objc/objc-act.c:7262
34291 #, gcc-internal-format
34292 msgid "instance variable %qs is declared %s"
34293 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró %s"
34294
34295 #: objc/objc-act.c:7288 objc/objc-act.c:7376
34296 #, gcc-internal-format
34297 msgid "incomplete implementation of class %qs"
34298 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
34299
34300 #: objc/objc-act.c:7292 objc/objc-act.c:7381
34301 #, gcc-internal-format
34302 msgid "incomplete implementation of category %qs"
34303 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
34304
34305 #: objc/objc-act.c:7297 objc/objc-act.c:7386
34306 #, gcc-internal-format
34307 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
34308 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%s%>"
34309
34310 #: objc/objc-act.c:7427
34311 #, gcc-internal-format
34312 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
34313 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
34314
34315 #: objc/objc-act.c:7485 objc/objc-act.c:9187
34316 #, gcc-internal-format
34317 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
34318 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
34319
34320 #: objc/objc-act.c:7504
34321 #, gcc-internal-format
34322 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
34323 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
34324
34325 #: objc/objc-act.c:7534
34326 #, gcc-internal-format
34327 msgid "reimplementation of class %qs"
34328 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
34329
34330 #: objc/objc-act.c:7566
34331 #, gcc-internal-format
34332 msgid "conflicting super class name %qs"
34333 msgstr "el nombre de la super clase %qs genera un conflicto"
34334
34335 #: objc/objc-act.c:7568
34336 #, gcc-internal-format
34337 msgid "previous declaration of %qs"
34338 msgstr "declaración previa de %qs"
34339
34340 #: objc/objc-act.c:7584 objc/objc-act.c:7582
34341 #, gcc-internal-format
34342 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
34343 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
34344
34345 #: objc/objc-act.c:7838
34346 #, gcc-internal-format
34347 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
34348 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
34349
34350 #. Add a readable method name to the warning.
34351 #: objc/objc-act.c:8426
34352 #, gcc-internal-format
34353 msgid "%J%s %<%c%s%>"
34354 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
34355
34356 #: objc/objc-act.c:8757
34357 #, gcc-internal-format
34358 msgid "no super class declared in interface for %qs"
34359 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
34360
34361 #: objc/objc-act.c:8808
34362 #, gcc-internal-format
34363 msgid "[super ...] must appear in a method context"
34364 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
34365
34366 #: objc/objc-act.c:8847
34367 #, gcc-internal-format
34368 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
34369 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
34370
34371 #: objc/objc-act.c:9477
34372 #, gcc-internal-format
34373 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
34374 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
34375
34376 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
34377 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
34378
34379 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
34380 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
34381
34382 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
34383 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
34384
34385 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
34386 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
34387
34388 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
34389 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
34390
34391 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
34392 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
34393
34394 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
34395 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
34396
34397 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
34398 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
34399
34400 #~ msgid "%-5d "
34401 #~ msgstr "%-5d "
34402
34403 #~ msgid "      "
34404 #~ msgstr "      "
34405
34406 #~ msgid "(%s "
34407 #~ msgstr "(%s "
34408
34409 #~ msgid "%d"
34410 #~ msgstr "%d"
34411
34412 #~ msgid ")"
34413 #~ msgstr ")"
34414
34415 #~ msgid "("
34416 #~ msgstr "("
34417
34418 #~ msgid "%s = "
34419 #~ msgstr "%s = "
34420
34421 #~ msgid "(arg not-present)"
34422 #~ msgstr "(sin argumentos)"
34423
34424 #~ msgid " "
34425 #~ msgstr " "
34426
34427 #~ msgid "()"
34428 #~ msgstr "()"
34429
34430 #~ msgid "(%d"
34431 #~ msgstr "(%d"
34432
34433 #~ msgid " %s "
34434 #~ msgstr " %s "
34435
34436 #~ msgid "FULL"
34437 #~ msgstr "FULL"
34438
34439 #~ msgid " , "
34440 #~ msgstr " , "
34441
34442 #~ msgid "UNKNOWN"
34443 #~ msgstr "UNKNOWN"
34444
34445 #~ msgid " %% %s"
34446 #~ msgstr " %% %s"
34447
34448 #~ msgid "''"
34449 #~ msgstr "''"
34450
34451 #~ msgid "' // ACHAR("
34452 #~ msgstr "' // ACHAR("
34453
34454 #~ msgid ") // '"
34455 #~ msgstr ") // '"
34456
34457 #~ msgid "%s("
34458 #~ msgstr "%s("
34459
34460 #~ msgid "(/ "
34461 #~ msgstr "(/ "
34462
34463 #~ msgid " /)"
34464 #~ msgstr " /)"
34465
34466 #~ msgid "NULL()"
34467 #~ msgstr "NULL()"
34468
34469 #~ msgid "_%d"
34470 #~ msgstr "_%d"
34471
34472 #~ msgid ".true."
34473 #~ msgstr ".true."
34474
34475 #~ msgid ".false."
34476 #~ msgstr ".false."
34477
34478 #~ msgid "(complex "
34479 #~ msgstr "(complex "
34480
34481 #~ msgid "%dH"
34482 #~ msgstr "%dH"
34483
34484 #~ msgid "???"
34485 #~ msgstr "???"
34486
34487 #~ msgid " {"
34488 #~ msgstr " {"
34489
34490 #~ msgid "%.2x"
34491 #~ msgstr "%.2x"
34492
34493 #~ msgid "%s:"
34494 #~ msgstr "%s:"
34495
34496 #~ msgid "U+ "
34497 #~ msgstr "U+ "
34498
34499 #~ msgid "U- "
34500 #~ msgstr "U- "
34501
34502 #~ msgid "+ "
34503 #~ msgstr "+ "
34504
34505 #~ msgid "- "
34506 #~ msgstr "- "
34507
34508 #~ msgid "* "
34509 #~ msgstr "* "
34510
34511 #~ msgid "/ "
34512 #~ msgstr "/ "
34513
34514 #~ msgid "** "
34515 #~ msgstr "** "
34516
34517 #~ msgid "// "
34518 #~ msgstr "// "
34519
34520 #~ msgid "AND "
34521 #~ msgstr "AND "
34522
34523 #~ msgid "OR "
34524 #~ msgstr "OR "
34525
34526 #~ msgid "EQV "
34527 #~ msgstr "EQV "
34528
34529 #~ msgid "NEQV "
34530 #~ msgstr "NEQV "
34531
34532 #~ msgid "= "
34533 #~ msgstr "= "
34534
34535 #~ msgid "/= "
34536 #~ msgstr "/= "
34537
34538 #~ msgid "> "
34539 #~ msgstr "> "
34540
34541 #~ msgid ">= "
34542 #~ msgstr ">= "
34543
34544 #~ msgid "< "
34545 #~ msgstr "< "
34546
34547 #~ msgid "<= "
34548 #~ msgstr "<= "
34549
34550 #~ msgid "NOT "
34551 #~ msgstr "NOT "
34552
34553 #~ msgid "parens"
34554 #~ msgstr "paréntesis"
34555
34556 #~ msgid "%s["
34557 #~ msgstr "%s["
34558
34559 #~ msgid "%s[["
34560 #~ msgstr "%s[["
34561
34562 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
34563 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
34564
34565 #~ msgid " ALLOCATABLE"
34566 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
34567
34568 #~ msgid " DIMENSION"
34569 #~ msgstr " DIMENSION"
34570
34571 #~ msgid " EXTERNAL"
34572 #~ msgstr " EXTERNAL"
34573
34574 #~ msgid " INTRINSIC"
34575 #~ msgstr " INTRINSIC"
34576
34577 #~ msgid " OPTIONAL"
34578 #~ msgstr " OPTIONAL"
34579
34580 #~ msgid " POINTER"
34581 #~ msgstr " POINTER"
34582
34583 #~ msgid " PROTECTED"
34584 #~ msgstr " PROTECTED"
34585
34586 #~ msgid " VALUE"
34587 #~ msgstr " VALUE"
34588
34589 #~ msgid " VOLATILE"
34590 #~ msgstr " VOLATILE"
34591
34592 #~ msgid " THREADPRIVATE"
34593 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
34594
34595 #~ msgid " TARGET"
34596 #~ msgstr " TARGET"
34597
34598 #~ msgid " DUMMY"
34599 #~ msgstr " DUMMY"
34600
34601 #~ msgid " RESULT"
34602 #~ msgstr " RESULT"
34603
34604 #~ msgid " ENTRY"
34605 #~ msgstr " ENTRY"
34606
34607 #~ msgid " BIND(C)"
34608 #~ msgstr " BIND(C)"
34609
34610 #~ msgid " DATA"
34611 #~ msgstr " DATA"
34612
34613 #~ msgid " USE-ASSOC"
34614 #~ msgstr " USE-ASSOC"
34615
34616 #~ msgid " IN-NAMELIST"
34617 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
34618
34619 #~ msgid " IN-COMMON"
34620 #~ msgstr " EN-COMÚN"
34621
34622 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
34623 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
34624
34625 #~ msgid " FUNCTION"
34626 #~ msgstr " FUNCIÓN"
34627
34628 #~ msgid " SUBROUTINE"
34629 #~ msgstr " SUBRUTINA"
34630
34631 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
34632 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
34633
34634 #~ msgid " SEQUENCE"
34635 #~ msgstr " SEQUENCE"
34636
34637 #~ msgid " ELEMENTAL"
34638 #~ msgstr " ELEMENTAL"
34639
34640 #~ msgid " PURE"
34641 #~ msgstr " PURE"
34642
34643 #~ msgid " RECURSIVE"
34644 #~ msgstr " RECURSIVE"
34645
34646 #~ msgid " %s"
34647 #~ msgstr " %s"
34648
34649 #~ msgid "symbol %s "
34650 #~ msgstr "símbolo %s "
34651
34652 #~ msgid "value: "
34653 #~ msgstr "valor: "
34654
34655 #~ msgid "Array spec:"
34656 #~ msgstr "Especif matriz:"
34657
34658 #~ msgid "Generic interfaces:"
34659 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
34660
34661 #~ msgid "result: %s"
34662 #~ msgstr "resultado: %s"
34663
34664 #~ msgid "components: "
34665 #~ msgstr "componentes: "
34666
34667 #~ msgid "Formal arglist:"
34668 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
34669
34670 #~ msgid " [Alt Return]"
34671 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
34672
34673 #~ msgid "Formal namespace"
34674 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
34675
34676 #~ msgid "common: /%s/ "
34677 #~ msgstr "común: /%s/ "
34678
34679 #~ msgid ", "
34680 #~ msgstr ", "
34681
34682 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
34683 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
34684
34685 #~ msgid " from namespace %s"
34686 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
34687
34688 #~ msgid "%s,"
34689 #~ msgstr "%s,"
34690
34691 #~ msgid "!$OMP %s"
34692 #~ msgstr "!$OMP %s"
34693
34694 #~ msgid " (%s)"
34695 #~ msgstr " (%s)"
34696
34697 #~ msgid " ("
34698 #~ msgstr " ("
34699
34700 #~ msgid " IF("
34701 #~ msgstr " IF("
34702
34703 #~ msgid " NUM_THREADS("
34704 #~ msgstr " NUM_THREADS("
34705
34706 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
34707 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
34708
34709 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
34710 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
34711
34712 #~ msgid " ORDERED"
34713 #~ msgstr " ORDERED"
34714
34715 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
34716 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
34717
34718 #~ msgid " %s("
34719 #~ msgstr " %s("
34720
34721 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
34722 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
34723
34724 #~ msgid "!$OMP END %s"
34725 #~ msgstr "!$OMP END %s"
34726
34727 #~ msgid " COPYPRIVATE("
34728 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
34729
34730 #~ msgid " NOWAIT"
34731 #~ msgstr " NOWAIT"
34732
34733 #~ msgid "NOP"
34734 #~ msgstr "NOP"
34735
34736 #~ msgid "CONTINUE"
34737 #~ msgstr "CONTINUE"
34738
34739 #~ msgid "ENTRY %s"
34740 #~ msgstr "ENTRY %s"
34741
34742 #~ msgid "ASSIGN "
34743 #~ msgstr "ASSIGN "
34744
34745 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
34746 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
34747
34748 #~ msgid " %d"
34749 #~ msgstr " %d"
34750
34751 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
34752 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
34753
34754 #~ msgid "GOTO "
34755 #~ msgstr "GOTO "
34756
34757 #~ msgid ", ("
34758 #~ msgstr ", ("
34759
34760 #~ msgid "CALL %s "
34761 #~ msgstr "CALL %s "
34762
34763 #~ msgid "CALL ?? "
34764 #~ msgstr "CALL ?? "
34765
34766 #~ msgid "RETURN "
34767 #~ msgstr "RETURN "
34768
34769 #~ msgid "PAUSE "
34770 #~ msgstr "PAUSE "
34771
34772 #~ msgid "STOP "
34773 #~ msgstr "STOP "
34774
34775 #~ msgid "IF "
34776 #~ msgstr "IF "
34777
34778 #~ msgid " %d, %d, %d"
34779 #~ msgstr " %d, %d, %d"
34780
34781 #~ msgid "ELSE\n"
34782 #~ msgstr "ELSE\n"
34783
34784 #~ msgid "ELSE IF "
34785 #~ msgstr "ELSE IF "
34786
34787 #~ msgid "ENDIF"
34788 #~ msgstr "ENDIF"
34789
34790 #~ msgid "SELECT CASE "
34791 #~ msgstr "SELECT CASE "
34792
34793 #~ msgid "CASE "
34794 #~ msgstr "CASE "
34795
34796 #~ msgid "END SELECT"
34797 #~ msgstr "END SELECT"
34798
34799 #~ msgid "WHERE "
34800 #~ msgstr "WHERE "
34801
34802 #~ msgid "ELSE WHERE "
34803 #~ msgstr "ELSE WHERE "
34804
34805 #~ msgid "END WHERE"
34806 #~ msgstr "END WHERE"
34807
34808 #~ msgid "FORALL "
34809 #~ msgstr "FORALL "
34810
34811 #~ msgid "END FORALL"
34812 #~ msgstr "END FORALL"
34813
34814 #~ msgid "DO "
34815 #~ msgstr "DO "
34816
34817 #~ msgid "END DO"
34818 #~ msgstr "END DO"
34819
34820 #~ msgid "DO WHILE "
34821 #~ msgstr "DO WHILE "
34822
34823 #~ msgid "CYCLE"
34824 #~ msgstr "CICLO"
34825
34826 #~ msgid "EXIT"
34827 #~ msgstr "EXIT"
34828
34829 #~ msgid "ALLOCATE "
34830 #~ msgstr "ALLOCATE "
34831
34832 #~ msgid " STAT="
34833 #~ msgstr " STAT="
34834
34835 #~ msgid "DEALLOCATE "
34836 #~ msgstr "DEALLOCATE "
34837
34838 #~ msgid "OPEN"
34839 #~ msgstr "OPEN"
34840
34841 #~ msgid " UNIT="
34842 #~ msgstr " UNIT="
34843
34844 #~ msgid " IOMSG="
34845 #~ msgstr " IOMSG="
34846
34847 #~ msgid " IOSTAT="
34848 #~ msgstr " IOSTAT="
34849
34850 #~ msgid " FILE="
34851 #~ msgstr " FILE="
34852
34853 #~ msgid " STATUS="
34854 #~ msgstr " STATUS="
34855
34856 #~ msgid " ACCESS="
34857 #~ msgstr " ACCESS="
34858
34859 #~ msgid " FORM="
34860 #~ msgstr " FORM="
34861
34862 #~ msgid " RECL="
34863 #~ msgstr " RECL="
34864
34865 #~ msgid " BLANK="
34866 #~ msgstr " BLANK="
34867
34868 #~ msgid " POSITION="
34869 #~ msgstr " POSITION="
34870
34871 #~ msgid " ACTION="
34872 #~ msgstr " ACTION="
34873
34874 #~ msgid " DELIM="
34875 #~ msgstr " DELIM="
34876
34877 #~ msgid " PAD="
34878 #~ msgstr " PAD="
34879
34880 #~ msgid " CONVERT="
34881 #~ msgstr " CONVERT="
34882
34883 #~ msgid " ERR=%d"
34884 #~ msgstr " ERR=%d"
34885
34886 #~ msgid "CLOSE"
34887 #~ msgstr "CLOSE"
34888
34889 #~ msgid "BACKSPACE"
34890 #~ msgstr "BACKSPACE"
34891
34892 #~ msgid "ENDFILE"
34893 #~ msgstr "ENDFILE"
34894
34895 #~ msgid "REWIND"
34896 #~ msgstr "REWIND"
34897
34898 #~ msgid "FLUSH"
34899 #~ msgstr "FLUSH"
34900
34901 #~ msgid "INQUIRE"
34902 #~ msgstr "INQUIRE"
34903
34904 #~ msgid " EXIST="
34905 #~ msgstr " EXISTE="
34906
34907 #~ msgid " OPENED="
34908 #~ msgstr " ABIERTO="
34909
34910 #~ msgid " NUMBER="
34911 #~ msgstr " NÚMERO="
34912
34913 #~ msgid " NAMED="
34914 #~ msgstr " NOMBRADO="
34915
34916 #~ msgid " NAME="
34917 #~ msgstr " NOMBRE="
34918
34919 #~ msgid " SEQUENTIAL="
34920 #~ msgstr " SECUENCIAL="
34921
34922 #~ msgid " DIRECT="
34923 #~ msgstr " DIRECTO="
34924
34925 #~ msgid " FORMATTED"
34926 #~ msgstr " CON-FORMATO"
34927
34928 #~ msgid " UNFORMATTED="
34929 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
34930
34931 #~ msgid " NEXTREC="
34932 #~ msgstr " SIGREG="
34933
34934 #~ msgid " READ="
34935 #~ msgstr " LEER="
34936
34937 #~ msgid " WRITE="
34938 #~ msgstr " ESCRIBIR="
34939
34940 #~ msgid " READWRITE="
34941 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
34942
34943 #~ msgid "IOLENGTH "
34944 #~ msgstr "ESLONG "
34945
34946 #~ msgid "READ"
34947 #~ msgstr "READ"
34948
34949 #~ msgid "WRITE"
34950 #~ msgstr "WRITE"
34951
34952 #~ msgid " FMT="
34953 #~ msgstr " FMT="
34954
34955 #~ msgid " FMT=%d"
34956 #~ msgstr " FMT=%d"
34957
34958 #~ msgid " NML=%s"
34959 #~ msgstr " NML=%s"
34960
34961 #~ msgid " SIZE="
34962 #~ msgstr " TAM="
34963
34964 #~ msgid " REC="
34965 #~ msgstr " GRAB="
34966
34967 #~ msgid " ADVANCE="
34968 #~ msgstr " AVANZAR="
34969
34970 #~ msgid "TRANSFER "
34971 #~ msgstr "TRANSFERIR "
34972
34973 #~ msgid "DT_END"
34974 #~ msgstr "DT_END"
34975
34976 #~ msgid " END=%d"
34977 #~ msgstr " FIN=%d"
34978
34979 #~ msgid " EOR=%d"
34980 #~ msgstr " FDR=%d"
34981
34982 #~ msgid "Equivalence: "
34983 #~ msgstr "Equivalencia: "
34984
34985 #~ msgid "Namespace:"
34986 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
34987
34988 #~ msgid " %c-%c: "
34989 #~ msgstr " %c-%c: "
34990
34991 #~ msgid " %c: "
34992 #~ msgstr " %c: "
34993
34994 #~ msgid "procedure name = %s"
34995 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
34996
34997 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
34998 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
34999
35000 #~ msgid "User operators:\n"
35001 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
35002
35003 #~ msgid "CONTAINS\n"
35004 #~ msgstr "CONTIENE\n"
35005
35006 #~ msgid "Unexpected element"
35007 #~ msgstr "Elemento inesperado"
35008
35009 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
35010 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
35011
35012 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
35013 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
35014
35015 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35016 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35017
35018 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35019 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35020
35021 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35022 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35023
35024 #~ msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
35025 #~ msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
35026
35027 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
35028 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
35029
35030 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be a variable"
35031 #~ msgstr "La expresión STAT en la declaración %s en %L debe ser una variable"
35032
35033 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
35034 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
35035
35036 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
35037 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
35038
35039 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
35040 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
35041
35042 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
35043 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
35044
35045 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
35046 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
35047
35048 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
35049 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
35050
35051 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
35052 #~ msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
35053
35054 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
35055 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
35056
35057 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
35058 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
35059
35060 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
35061 #~ msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
35062
35063 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
35064 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
35065
35066 #~ msgid "Print information about speculative motions."
35067 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
35068
35069 #~ msgid "Generate ELF output"
35070 #~ msgstr "Genera salida ELF"
35071
35072 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
35073 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
35074
35075 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
35076 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
35077
35078 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
35079 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
35080
35081 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
35082 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
35083
35084 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
35085 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
35086
35087 #~ msgid "Internal debug switch"
35088 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
35089
35090 #~ msgid "Trace lexical analysis"
35091 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
35092
35093 #~ msgid "Trace the parsing process"
35094 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
35095
35096 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
35097 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
35098
35099 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
35100 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
35101
35102 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
35103 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
35104
35105 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
35106 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
35107
35108 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
35109 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
35110
35111 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
35112 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
35113
35114 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
35115 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
35116
35117 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
35118 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
35119
35120 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
35121 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
35122
35123 #~ msgid "%Hempty declaration"
35124 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
35125
35126 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
35127 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
35128
35129 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
35130 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
35131
35132 #~ msgid "incompatible types in return"
35133 #~ msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
35134
35135 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
35136 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
35137
35138 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
35139 #~ msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
35140
35141 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
35142 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
35143
35144 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
35145 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
35146
35147 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
35148 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
35149
35150 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
35151 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
35152
35153 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
35154 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
35155
35156 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
35157 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
35158
35159 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
35160 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
35161
35162 #~ msgid "invalid operand in conversion"
35163 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
35164
35165 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
35166 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
35167
35168 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
35169 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
35170
35171 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
35172 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
35173
35174 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
35175 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
35176
35177 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
35178 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
35179
35180 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
35181 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
35182
35183 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
35184 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
35185
35186 #~ msgid "type mismatch in not expression"
35187 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
35188
35189 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
35190 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
35191
35192 #~ msgid "type error in return expression"
35193 #~ msgstr "error de tipo en la expresión return"
35194
35195 #~ msgid "unexpected non-tuple"
35196 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
35197
35198 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
35199 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
35200
35201 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
35202 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
35203
35204 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
35205 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
35206
35207 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
35208 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
35209
35210 #~ msgid "profiler support for WindISS"
35211 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
35212
35213 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
35214 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
35215
35216 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
35217 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
35218
35219 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
35220 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
35221
35222 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
35223 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
35224
35225 #~ msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
35226 #~ msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
35227
35228 #~ msgid "%s not supported for nested functions"
35229 #~ msgstr "%s no admite funciones anidadas"
35230
35231 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
35232 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
35233
35234 #~ msgid "shift must be an immediate"
35235 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
35236
35237 #~ msgid "index mask must be an immediate"
35238 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
35239
35240 #~ msgid "length mask must be an immediate"
35241 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
35242
35243 #~ msgid "MIPS16 PIC"
35244 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
35245
35246 #~ msgid "info pointer NULL"
35247 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
35248
35249 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
35250 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
35251
35252 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
35253 #~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
35254
35255 #~ msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
35256 #~ msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
35257
35258 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
35259 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
35260
35261 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
35262 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
35263
35264 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
35265 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
35266
35267 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
35268 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
35269
35270 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
35271 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
35272
35273 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
35274 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
35275
35276 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
35277 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
35278
35279 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
35280 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
35281
35282 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
35283 #~ msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
35284
35285 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
35286 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
35287
35288 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
35289 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
35290
35291 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
35292 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
35293
35294 #~ msgid "Function does not return a value"
35295 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
35296
35297 #~ msgid "Function return value not set"
35298 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
35299
35300 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
35301 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
35302
35303 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
35304 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
35305
35306 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
35307 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
35308
35309 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
35310 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
35311
35312 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
35313 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
35314
35315 #~ msgid "%qD attribute ignored"
35316 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
35317
35318 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
35319 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
35320
35321 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
35322 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
35323
35324 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
35325 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
35326
35327 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
35328 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
35329
35330 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
35331 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
35332
35333 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
35334 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
35335
35336 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
35337 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
35338
35339 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
35340 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
35341
35342 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
35343 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
35344
35345 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
35346 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
35347
35348 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
35349 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
35350
35351 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
35352 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
35353
35354 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
35355 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
35356
35357 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
35358 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
35359
35360 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
35361 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
35362
35363 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
35364 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
35365
35366 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
35367 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
35368
35369 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
35370 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
35371
35372 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
35373 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
35374
35375 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
35376 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
35377
35378 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
35379 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
35380
35381 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
35382 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
35383
35384 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
35385 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
35386
35387 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
35388 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
35389
35390 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
35391 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
35392
35393 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
35394 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
35395
35396 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
35397 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
35398
35399 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
35400 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
35401
35402 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
35403 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
35404
35405 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
35406 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
35407
35408 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
35409 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
35410
35411 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
35412 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
35413
35414 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
35415 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
35416
35417 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
35418 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
35419
35420 #~ msgid "Big memory model"
35421 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
35422
35423 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
35424 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
35425
35426 #~ msgid "Generate code for CPU"
35427 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
35428
35429 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
35430 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
35431
35432 #~ msgid "Enable debugging"
35433 #~ msgstr "Activa la depuración"
35434
35435 #~ msgid "Enable new features under development"
35436 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
35437
35438 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
35439 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
35440
35441 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
35442 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
35443
35444 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
35445 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
35446
35447 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
35448 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
35449
35450 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
35451 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
35452
35453 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
35454 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
35455
35456 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
35457 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
35458
35459 #~ msgid "Enable parallel instructions"
35460 #~ msgstr "Activa las funciones paralelas"
35461
35462 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
35463 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
35464
35465 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
35466 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
35467
35468 #~ msgid "Pass arguments in registers"
35469 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
35470
35471 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
35472 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
35473
35474 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
35475 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
35476
35477 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
35478 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
35479
35480 #~ msgid "Small memory model"
35481 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
35482
35483 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
35484 #~ msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
35485
35486 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
35487 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
35488
35489 #~ msgid "This switch is obsolete"
35490 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
35491
35492 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
35493 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
35494
35495 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
35496 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
35497
35498 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
35499 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
35500
35501 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
35502 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
35503
35504 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
35505 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
35506
35507 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
35508 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
35509
35510 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
35511 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
35512
35513 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
35514 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
35515
35516 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
35517 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
35518
35519 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
35520 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
35521
35522 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
35523 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
35524
35525 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
35526 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
35527
35528 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
35529 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
35530
35531 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
35532 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
35533
35534 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
35535 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
35536
35537 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
35538 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
35539
35540 #~ msgid "syntax error"
35541 #~ msgstr "error sintáctico"
35542
35543 #~ msgid "parser stack overflow"
35544 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
35545
35546 #~ msgid "call is unlikely"
35547 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
35548
35549 #~ msgid ""
35550 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
35551 #~ "\n"
35552 #~ msgstr ""
35553 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
35554 #~ "\n"
35555
35556 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
35557 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
35558
35559 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
35560 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
35561
35562 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
35563 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
35564
35565 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
35566 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
35567
35568 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
35569 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
35570
35571 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
35572 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
35573
35574 #~ msgid "invalid %%Y value"
35575 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
35576
35577 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
35578 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
35579
35580 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
35581 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
35582
35583 #~ msgid "invalid %%C operand"
35584 #~ msgstr "operando %%C inválido"
35585
35586 #~ msgid "invalid %%D operand"
35587 #~ msgstr "operando %%D inválido"
35588
35589 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
35590 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
35591
35592 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
35593 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
35594
35595 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
35596 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
35597
35598 #~ msgid "%c"
35599 #~ msgstr "%c"
35600
35601 #~ msgid "<> "
35602 #~ msgstr "<> "
35603
35604 #~ msgid " SAVE"
35605 #~ msgstr " SAVE"
35606
35607 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
35608 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
35609
35610 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
35611 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
35612
35613 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
35614 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
35615
35616 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
35617 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
35618
35619 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
35620 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
35621
35622 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
35623 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
35624
35625 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
35626 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
35627
35628 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
35629 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
35630
35631 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
35632 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
35633
35634 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
35635 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
35636
35637 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
35638 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
35639
35640 #~ msgid "expression reference type error at %L"
35641 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
35642
35643 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
35644 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
35645
35646 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
35647 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
35648
35649 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
35650 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
35651
35652 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
35653 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
35654
35655 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
35656 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
35657
35658 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
35659 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
35660
35661 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
35662 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
35663
35664 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
35665 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
35666
35667 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
35668 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
35669
35670 #~ msgid "storage size not known"
35671 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
35672
35673 #~ msgid "storage size not constant"
35674 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
35675
35676 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
35677 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
35678
35679 #~ msgid "Assigned label is not a target label"
35680 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
35681
35682 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
35683 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
35684
35685 #~ msgid "ignored method '"
35686 #~ msgstr "se descarta el método '"
35687
35688 #~ msgid "' marked virtual\n"
35689 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
35690
35691 #~ msgid "Try '"
35692 #~ msgstr "Pruebe '"
35693
35694 #~ msgid " --help' for more information.\n"
35695 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
35696
35697 #~ msgid "Usage: "
35698 #~ msgstr "Modo de empleo: "
35699
35700 #~ msgid ""
35701 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
35702 #~ "\n"
35703 #~ msgstr ""
35704 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
35705 #~ "\n"
35706
35707 #~ msgid ""
35708 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
35709 #~ "\n"
35710 #~ msgstr ""
35711 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
35712 #~ "\n"
35713
35714 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
35715 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
35716
35717 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
35718 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
35719
35720 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
35721 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
35722
35723 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
35724 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
35725
35726 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
35727 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
35728
35729 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
35730 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
35731
35732 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
35733 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
35734
35735 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
35736 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
35737
35738 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
35739 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
35740
35741 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
35742 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
35743
35744 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
35745 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
35746
35747 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
35748 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
35749
35750 #~ msgid ""
35751 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
35752 #~ "                             suppress ordinary output\n"
35753 #~ msgstr ""
35754 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
35755 #~ "                             suprime la salida normal\n"
35756
35757 #~ msgid ""
35758 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
35759 #~ "                             suppress ordinary output\n"
35760 #~ msgstr ""
35761 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
35762 #~ "                             suprime la salida normal\n"
35763
35764 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
35765 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
35766
35767 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
35768 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
35769
35770 #~ msgid "Processing %s\n"
35771 #~ msgstr "Procesando %s\n"
35772
35773 #~ msgid "Found in %s\n"
35774 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
35775
35776 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
35777 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
35778
35779 #~ msgid ""
35780 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
35781 #~ "\n"
35782 #~ msgstr ""
35783 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
35784 #~ "\n"
35785
35786 #~ msgid ""
35787 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
35788 #~ "\n"
35789 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
35790
35791 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
35792 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
35793
35794 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
35795 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
35796
35797 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
35798 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
35799
35800 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
35801 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
35802
35803 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
35804 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
35805
35806 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
35807 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
35808
35809 #~ msgid "%s: error: "
35810 #~ msgstr "%s: error: "
35811
35812 #~ msgid "%s: warning: "
35813 #~ msgstr "%s: aviso: "
35814
35815 #~ msgid "Missing name"
35816 #~ msgstr "Falta el nombre"
35817
35818 #~ msgid "';' expected"
35819 #~ msgstr "se esperaba ';'"
35820
35821 #~ msgid "'*' expected"
35822 #~ msgstr "se esperaba '*'"
35823
35824 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
35825 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
35826
35827 #~ msgid "Missing class name"
35828 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
35829
35830 #~ msgid "'{' expected"
35831 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
35832
35833 #~ msgid "Missing super class name"
35834 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
35835
35836 #~ msgid "Missing interface name"
35837 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
35838
35839 #~ msgid "Missing term"
35840 #~ msgstr "Falta el término"
35841
35842 #~ msgid "Missing variable initializer"
35843 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
35844
35845 #~ msgid "Invalid declaration"
35846 #~ msgstr "Declaración inválida"
35847
35848 #~ msgid "']' expected"
35849 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
35850
35851 #~ msgid "Unbalanced ']'"
35852 #~ msgstr "']' desbalanceado"
35853
35854 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
35855 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
35856
35857 #~ msgid "Identifier expected"
35858 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
35859
35860 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
35861 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
35862
35863 #~ msgid "')' expected"
35864 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
35865
35866 #~ msgid "Missing formal parameter term"
35867 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
35868
35869 #~ msgid "Missing identifier"
35870 #~ msgstr "Falta el identificador"
35871
35872 #~ msgid "Missing class type term"
35873 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
35874
35875 #~ msgid "Invalid interface type"
35876 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
35877
35878 #~ msgid "':' expected"
35879 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
35880
35881 #~ msgid "'(' expected"
35882 #~ msgstr "Se esperaba '('"
35883
35884 #~ msgid "Missing term or ')'"
35885 #~ msgstr "Falta término o ')'"
35886
35887 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
35888 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
35889
35890 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
35891 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
35892
35893 #~ msgid "Invalid control expression"
35894 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
35895
35896 #~ msgid "Invalid update expression"
35897 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
35898
35899 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
35900 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
35901
35902 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
35903 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
35904
35905 #~ msgid "'class' expected"
35906 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
35907
35908 #~ msgid "')' or term expected"
35909 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
35910
35911 #~ msgid "'[' expected"
35912 #~ msgstr "Se esperaba '['"
35913
35914 #~ msgid "Field expected"
35915 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
35916
35917 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
35918 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
35919
35920 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
35921 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
35922
35923 #~ msgid "Invalid type expression"
35924 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
35925
35926 #~ msgid "Invalid reference type"
35927 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
35928
35929 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
35930 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
35931
35932 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
35933 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
35934
35935 #~ msgid "parse error"
35936 #~ msgstr "error de decodificación"
35937
35938 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
35939 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
35940
35941 #~ msgid "parse error: cannot back up"
35942 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
35943
35944 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
35945 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
35946
35947 #~ msgid "Generate mips16 code"
35948 #~ msgstr "Genera código mips16"
35949
35950 #~ msgid "Enable mac instruction"
35951 #~ msgstr "Activa la instrucción mac"
35952
35953 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
35954 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
35955
35956 #~ msgid "Don't use hardware fp"
35957 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
35958
35959 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
35960 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
35961
35962 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
35963 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
35964
35965 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
35966 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
35967
35968 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
35969 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
35970
35971 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
35972 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
35973
35974 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
35975 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
35976
35977 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
35978 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
35979
35980 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
35981 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
35982
35983 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
35984 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
35985
35986 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
35987 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
35988
35989 #~ msgid "this function may return with or without a value"
35990 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
35991
35992 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
35993 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
35994
35995 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
35996 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
35997
35998 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
35999 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
36000
36001 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
36002 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
36003
36004 #~ msgid "right exit is %d->%d"
36005 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
36006
36007 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
36008 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
36009
36010 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
36011 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
36012
36013 #~ msgid "%qs is corrupted"
36014 #~ msgstr "%qs está corrupto"
36015
36016 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
36017 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
36018
36019 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
36020 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
36021
36022 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
36023 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
36024
36025 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
36026 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
36027
36028 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
36029 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
36030
36031 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
36032 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
36033
36034 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
36035 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
36036
36037 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
36038 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
36039
36040 #~ msgid "no support for induction"
36041 #~ msgstr "no se admite la inducción"
36042
36043 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
36044 #~ msgstr "la opción de línea de comando %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
36045
36046 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
36047 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
36048
36049 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
36050 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
36051
36052 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
36053 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
36054
36055 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
36056 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
36057
36058 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
36059 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
36060
36061 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
36062 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
36063
36064 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
36065 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
36066
36067 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
36068 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
36069
36070 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
36071 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
36072
36073 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
36074 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
36075
36076 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
36077 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
36078
36079 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
36080 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
36081
36082 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
36083 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
36084
36085 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
36086 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
36087
36088 #~ msgid " bytes"
36089 #~ msgstr " bytes"
36090
36091 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
36092 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
36093
36094 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
36095 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
36096
36097 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
36098 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
36099
36100 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
36101 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
36102
36103 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
36104 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
36105
36106 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
36107 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
36108
36109 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
36110 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
36111
36112 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
36113 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
36114
36115 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
36116 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
36117
36118 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
36119 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
36120
36121 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
36122 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
36123
36124 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
36125 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
36126
36127 #~ msgid "allocating zero-element array"
36128 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
36129
36130 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
36131 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
36132
36133 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
36134 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
36135
36136 #~ msgid "%J  other type here"
36137 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
36138
36139 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
36140 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
36141
36142 #~ msgid "use of parameter from containing function"
36143 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
36144
36145 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
36146 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
36147
36148 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
36149 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
36150
36151 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
36152 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
36153
36154 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
36155 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
36156
36157 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
36158 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
36159
36160 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
36161 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
36162
36163 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
36164 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
36165
36166 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
36167 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
36168
36169 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
36170 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
36171
36172 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
36173 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
36174
36175 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
36176 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
36177
36178 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
36179 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
36180
36181 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
36182 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
36183
36184 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
36185 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
36186
36187 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
36188 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
36189
36190 #~ msgid "static field has same name as method"
36191 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
36192
36193 #~ msgid "couldn't find class %s"
36194 #~ msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
36195
36196 #~ msgid "parse error while reading %s"
36197 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
36198
36199 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
36200 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
36201
36202 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
36203 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
36204
36205 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
36206 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
36207
36208 #~ msgid "class is of array type\n"
36209 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
36210
36211 #~ msgid "base class is of array type"
36212 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
36213
36214 #~ msgid "no classes specified"
36215 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
36216
36217 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
36218 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
36219
36220 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
36221 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
36222
36223 #~ msgid "%s: no such class"
36224 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
36225
36226 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
36227 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
36228
36229 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
36230 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
36231
36232 #~ msgid "can't close %s: %m"
36233 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
36234
36235 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
36236 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
36237
36238 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
36239 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
36240
36241 #~ msgid "field initializer type mismatch"
36242 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
36243
36244 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
36245 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
36246
36247 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
36248 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
36249
36250 #~ msgid "can't create %s: %m"
36251 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
36252
36253 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
36254 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
36255
36256 #~ msgid "can't open output file '%s'"
36257 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
36258
36259 #~ msgid "file not found '%s'"
36260 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
36261
36262 #~ msgid ""
36263 #~ "unknown encoding: %qs\n"
36264 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
36265 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
36266 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
36267 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
36268 #~ msgstr ""
36269 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
36270 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
36271 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
36272 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
36273 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
36274
36275 #~ msgid "internal error - bad unget"
36276 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
36277
36278 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
36279 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
36280
36281 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
36282 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
36283
36284 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
36285 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
36286
36287 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
36288 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
36289
36290 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
36291 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
36292
36293 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
36294 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
36295
36296 #~ msgid ""
36297 #~ "%s.\n"
36298 #~ "%s"
36299 #~ msgstr ""
36300 #~ "%s.\n"
36301 #~ "%s"
36302
36303 #~ msgid "Missing return statement"
36304 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
36305
36306 #~ msgid "Unreachable statement"
36307 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
36308
36309 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
36310 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
36311
36312 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
36313 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
36314
36315 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
36316 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
36317
36318 #~ msgid "Interface %qs repeated"
36319 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
36320
36321 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
36322 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
36323
36324 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
36325 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
36326
36327 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
36328 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
36329
36330 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
36331 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
36332
36333 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
36334 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
36335
36336 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
36337 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
36338
36339 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
36340 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
36341
36342 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
36343 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
36344
36345 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
36346 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
36347
36348 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
36349 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
36350
36351 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
36352 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
36353
36354 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
36355 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
36356
36357 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
36358 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
36359
36360 #~ msgid "method %qs can't be transient"
36361 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
36362
36363 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
36364 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
36365
36366 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
36367 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
36368
36369 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
36370 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
36371
36372 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
36373 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
36374
36375 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
36376 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
36377
36378 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
36379 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
36380
36381 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
36382 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
36383
36384 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
36385 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
36386
36387 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
36388 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
36389
36390 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
36391 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
36392
36393 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
36394 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
36395
36396 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
36397 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
36398
36399 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
36400 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
36401
36402 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
36403 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
36404
36405 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
36406 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
36407
36408 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
36409 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
36410
36411 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
36412 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
36413
36414 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
36415 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
36416
36417 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
36418 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
36419
36420 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
36421 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
36422
36423 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
36424 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
36425
36426 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36427 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36428
36429 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
36430 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
36431
36432 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
36433 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
36434
36435 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
36436 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
36437
36438 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
36439 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
36440
36441 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
36442 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
36443
36444 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
36445 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
36446
36447 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
36448 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
36449
36450 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
36451 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
36452
36453 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
36454 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
36455
36456 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
36457 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
36458
36459 #~ msgid "Package %qs not found in import"
36460 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
36461
36462 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
36463 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
36464
36465 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
36466 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
36467
36468 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
36469 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
36470
36471 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
36472 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
36473
36474 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
36475 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
36476
36477 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
36478 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
36479
36480 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
36481 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
36482
36483 #~ msgid "Undefined variable %qs"
36484 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
36485
36486 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
36487 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
36488
36489 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
36490 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
36491
36492 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
36493 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
36494
36495 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
36496 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
36497
36498 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
36499 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
36500
36501 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
36502 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
36503
36504 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
36505 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
36506
36507 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
36508 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
36509
36510 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
36511 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
36512
36513 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
36514 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
36515
36516 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
36517 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
36518
36519 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
36520 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
36521
36522 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
36523 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
36524
36525 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
36526 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
36527
36528 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
36529 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
36530
36531 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
36532 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
36533
36534 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
36535 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
36536
36537 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
36538 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
36539
36540 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
36541 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
36542
36543 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
36544 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
36545
36546 #~ msgid "No method named %qs in scope"
36547 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
36548
36549 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
36550 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
36551
36552 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
36553 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
36554
36555 #~ msgid "Constant expression required"
36556 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
36557
36558 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
36559 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36560
36561 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
36562 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
36563
36564 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
36565 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
36566
36567 #~ msgid "missing static field %qs"
36568 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
36569
36570 #~ msgid "not a static field %qs"
36571 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
36572
36573 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
36574 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
36575
36576 #~ msgid "No case for %s"
36577 #~ msgstr "No hay case para %s"
36578
36579 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
36580 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
36581
36582 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
36583 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
36584
36585 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
36586 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
36587
36588 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
36589 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
36590
36591 #~ msgid "unregistered operator %s"
36592 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
36593
36594 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
36595 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
36596
36597 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
36598 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
36599
36600 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
36601 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
36602
36603 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
36604 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
36605
36606 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
36607 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
36608
36609 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
36610 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
36611
36612 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
36613 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
36614
36615 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
36616 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
36617
36618 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
36619 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
36620
36621 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
36622 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
36623
36624 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
36625 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
36626
36627 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
36628 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36629
36630 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
36631 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
36632
36633 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
36634 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
36635
36636 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
36637 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
36638
36639 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
36640 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
36641
36642 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
36643 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
36644
36645 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
36646 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
36647 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
36648 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
36649 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
36650
36651 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
36652 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
36653
36654 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36655 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36656
36657 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
36658 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
36659
36660 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
36661 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
36662
36663 #~ msgid "No label definition found for %qs"
36664 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
36665
36666 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
36667 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
36668
36669 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
36670 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
36671
36672 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
36673 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
36674
36675 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36676 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36677
36678 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
36679 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36680
36681 #~ msgid "duplicate case label: %<"
36682 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
36683
36684 #~ msgid "%>"
36685 #~ msgstr "%>"
36686
36687 #~ msgid "original label is here"
36688 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
36689
36690 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36691 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36692
36693 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
36694 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
36695
36696 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
36697 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
36698
36699 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36700 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36701
36702 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
36703 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
36704
36705 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
36706 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
36707
36708 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
36709 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
36710
36711 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
36712 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
36713
36714 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
36715 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
36716
36717 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
36718 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
36719
36720 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
36721 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
36722
36723 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36724 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36725
36726 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
36727 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
36728
36729 #~ msgid "%s method can't be abstract"
36730 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
36731
36732 #~ msgid "Constructor can't be %s"
36733 #~ msgstr "El constructor no puede ser %s"
36734
36735 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
36736 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
36737
36738 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
36739 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
36740
36741 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
36742 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
36743
36744 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
36745 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
36746
36747 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
36748 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
36749
36750 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
36751 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
36752
36753 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
36754 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
36755
36756 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
36757 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
36758
36759 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
36760 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
36761
36762 #~ msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
36763 #~ msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
36764
36765 #~ msgid "In file %s:%d\n"
36766 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
36767
36768 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
36769 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
36770
36771 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
36772 #~ msgid "Period required"
36773 #~ msgstr "Se requiere un punto"
36774
36775 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
36776 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
36777
36778 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
36779 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
36780
36781 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
36782 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
36783
36784 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
36785 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
36786
36787 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
36788 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
36789
36790 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
36791 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
36792
36793 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
36794 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
36795
36796 #~ msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
36797 #~ msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
36798
36799 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
36800 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
36801
36802 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
36803 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
36804
36805 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
36806 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
36807
36808 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
36809 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
36810
36811 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
36812 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
36813
36814 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
36815 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
36816
36817 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
36818 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
36819
36820 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
36821 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
36822
36823 #~ msgid "invalid truth-value expression"
36824 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
36825
36826 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
36827 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
36828
36829 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
36830 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
36831
36832 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
36833 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
36834
36835 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
36836 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
36837
36838 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
36839 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
36840
36841 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
36842 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
36843
36844 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
36845 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
36846
36847 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
36848 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
36849
36850 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
36851 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
36852
36853 #~ msgid "internal error"
36854 #~ msgstr "error interno"
36855
36856 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
36857 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
36858
36859 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
36860 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
36861
36862 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
36863 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
36864
36865 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
36866 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
36867
36868 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
36869 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
36870
36871 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
36872 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
36873
36874 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
36875 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
36876
36877 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
36878 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
36879
36880 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
36881 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
36882
36883 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
36884 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
36885
36886 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
36887 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
36888
36889 #~ msgid "zero size array reserves no space"
36890 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
36891
36892 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
36893 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
36894
36895 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
36896 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
36897
36898 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
36899 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
36900
36901 #~ msgid "invalid catch parameter"
36902 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
36903
36904 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
36905 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
36906
36907 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
36908 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
36909
36910 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
36911 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
36912
36913 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
36914 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
36915
36916 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
36917 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
36918
36919 #~ msgid "unused variable %qs"
36920 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
36921
36922 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
36923 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
36924
36925 #~ msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
36926 #~ msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
36927
36928 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
36929 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
36930
36931 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
36932 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
36933
36934 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
36935 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
36936
36937 #~ msgid "memory exhausted"
36938 #~ msgstr "memoria agotada"
36939
36940 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
36941 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
36942
36943 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
36944 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
36945
36946 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
36947 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
36948
36949 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
36950 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
36951
36952 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
36953 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
36954
36955 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
36956 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
36957
36958 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
36959 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
36960
36961 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
36962 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
36963
36964 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
36965 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
36966
36967 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
36968 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
36969
36970 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
36971 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
36972
36973 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
36974 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
36975
36976 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
36977 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
36978
36979 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
36980 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
36981
36982 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
36983 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
36984
36985 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
36986 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
36987
36988 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
36989 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
36990
36991 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
36992 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
36993
36994 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
36995 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
36996
36997 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
36998 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
36999
37000 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
37001 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
37002
37003 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
37004 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
37005
37006 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
37007 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
37008
37009 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
37010 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
37011
37012 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
37013 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
37014
37015 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
37016 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
37017
37018 #~ msgid "pipe"
37019 #~ msgstr "pipe"
37020
37021 #~ msgid "fdopen"
37022 #~ msgstr "fdopen"
37023
37024 #~ msgid "dup2 %d 1"
37025 #~ msgstr "dup2 %d 1"
37026
37027 #~ msgid "close %d"
37028 #~ msgstr "close %d"
37029
37030 #~ msgid "execv %s"
37031 #~ msgstr "execv %s"
37032
37033 #~ msgid ""
37034 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
37035 #~ ";; %d successes.\n"
37036 #~ "\n"
37037 #~ msgstr ""
37038 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
37039 #~ ";; %d éxitos.\n"
37040 #~ "\n"
37041
37042 #~ msgid ""
37043 #~ "\n"
37044 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
37045 #~ ";; %d successes.\n"
37046 #~ msgstr ""
37047 #~ "\n"
37048 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
37049 #~ ";; %d éxitos.\n"
37050
37051 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
37052 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
37053
37054 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
37055 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
37056
37057 #~ msgid ""
37058 #~ "\n"
37059 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
37060 #~ msgstr ""
37061 #~ "\n"
37062 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
37063
37064 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
37065 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
37066
37067 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
37068 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
37069
37070 #~ msgid "Do not use fp registers"
37071 #~ msgstr "No usa registros fp"
37072
37073 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
37074 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
37075
37076 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
37077 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
37078
37079 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
37080 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
37081
37082 #~ msgid "Specify the initial stack address"
37083 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
37084
37085 #~ msgid "Specify the MCU name"
37086 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
37087
37088 #~ msgid "mode not QImode"
37089 #~ msgstr "el modo no es QImode"
37090
37091 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
37092 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
37093
37094 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
37095 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
37096
37097 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
37098 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
37099
37100 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
37101 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
37102
37103 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
37104 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
37105
37106 #~ msgid "Disable new features under development"
37107 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
37108
37109 #~ msgid "Disable debugging"
37110 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
37111
37112 #~ msgid "Don't force constants into registers"
37113 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
37114
37115 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
37116 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
37117
37118 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
37119 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
37120
37121 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
37122 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
37123
37124 #~ msgid "Disable parallel instructions"
37125 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
37126
37127 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
37128 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
37129
37130 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
37131 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
37132
37133 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
37134 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
37135
37136 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
37137 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
37138
37139 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
37140 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
37141
37142 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
37143 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
37144
37145 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
37146 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
37147
37148 #~ msgid "Do not generate H8S code"
37149 #~ msgstr "No genera código H8S"
37150
37151 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
37152 #~ msgstr "No genera código H8SX"
37153
37154 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
37155 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
37156
37157 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
37158 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
37159
37160 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
37161 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
37162
37163 #~ msgid "Don't set Windows defines"
37164 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
37165
37166 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
37167 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
37168
37169 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
37170 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
37171
37172 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
37173 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
37174
37175 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
37176 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
37177
37178 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
37179 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
37180
37181 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
37182 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
37183
37184 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
37185 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
37186
37187 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
37188 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
37189
37190 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
37191 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
37192
37193 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
37194 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
37195
37196 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
37197 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
37198
37199 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
37200 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
37201
37202 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
37203 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
37204
37205 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
37206 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
37207
37208 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
37209 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
37210
37211 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
37212 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
37213
37214 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
37215 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
37216
37217 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
37218 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
37219
37220 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
37221 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
37222
37223 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
37224 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
37225
37226 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
37227 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
37228
37229 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
37230 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
37231
37232 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
37233 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
37234
37235 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
37236 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
37237
37238 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
37239 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
37240
37241 #~ msgid "Disable separate data segment"
37242 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
37243
37244 #~ msgid "Disable ID based shared library"
37245 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
37246
37247 #~ msgid "Use unaligned memory references"
37248 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
37249
37250 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
37251 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
37252
37253 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
37254 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
37255
37256 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
37257 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
37258
37259 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
37260 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
37261
37262 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
37263 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
37264
37265 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
37266 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
37267
37268 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
37269 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
37270
37271 #~ msgid "Optimize block moves"
37272 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
37273
37274 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
37275 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
37276
37277 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
37278 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
37279
37280 #~ msgid "Use Irix PIC"
37281 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
37282
37283 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
37284 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
37285
37286 #~ msgid "Don't use indirect calls"
37287 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
37288
37289 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
37290 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
37291
37292 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
37293 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
37294
37295 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
37296 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
37297
37298 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
37299 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
37300
37301 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
37302 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
37303
37304 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
37305 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
37306
37307 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
37308 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
37309
37310 #~ msgid "Work around R4000 errata"
37311 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
37312
37313 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
37314 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
37315
37316 #~ msgid "Work around R4400 errata"
37317 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
37318
37319 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
37320 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
37321
37322 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
37323 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
37324
37325 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
37326 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
37327
37328 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
37329 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
37330
37331 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
37332 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
37333
37334 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
37335 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
37336
37337 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
37338 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
37339
37340 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
37341 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
37342
37343 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
37344 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
37345
37346 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
37347 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
37348
37349 #~ msgid "Alternative calling convention"
37350 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
37351
37352 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
37353 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
37354
37355 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
37356 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
37357
37358 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
37359 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
37360
37361 #~ msgid "Optimize for 32032"
37362 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
37363
37364 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
37365 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
37366
37367 #~ msgid "Do not use register sb"
37368 #~ msgstr "No usa el registro sb"
37369
37370 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
37371 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
37372
37373 #~ msgid "Generate code for high memory"
37374 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
37375
37376 #~ msgid "Generate code for low memory"
37377 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
37378
37379 #~ msgid "32381 fpu"
37380 #~ msgstr "fpu 32381"
37381
37382 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
37383 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
37384
37385 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
37386 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
37387
37388 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
37389 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
37390
37391 #~ msgid ""
37392 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
37393 #~ "Supported values are 93 and 95."
37394 #~ msgstr ""
37395 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
37396 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
37397
37398 #~ msgid ""
37399 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
37400 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
37401 #~ msgstr ""
37402 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
37403 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
37404
37405 #~ msgid "Do not disable FP regs"
37406 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
37407
37408 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
37409 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
37410
37411 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
37412 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
37413
37414 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
37415 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
37416
37417 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
37418 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
37419
37420 #~ msgid "Do not use software floating point"
37421 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
37422
37423 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
37424 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
37425
37426 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
37427 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
37428
37429 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
37430 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
37431
37432 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
37433 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
37434
37435 #~ msgid ""
37436 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
37437 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
37438 #~ msgstr ""
37439 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
37440 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
37441
37442 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
37443 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
37444
37445 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
37446 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
37447
37448 #~ msgid "Return floating point results in memory"
37449 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
37450
37451 #~ msgid "Target does not have split I&D"
37452 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
37453
37454 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
37455 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
37456
37457 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
37458 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
37459
37460 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
37461 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
37462
37463 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
37464 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
37465
37466 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
37467 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
37468
37469 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
37470 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
37471
37472 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
37473 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
37474
37475 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
37476 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
37477
37478 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
37479 #~ msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
37480
37481 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
37482 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
37483
37484 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
37485 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
37486
37487 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
37488 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
37489
37490 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
37491 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
37492
37493 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
37494 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
37495
37496 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
37497 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
37498
37499 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
37500 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
37501
37502 #~ msgid "Don't use EABI"
37503 #~ msgstr "No usa EABI"
37504
37505 #~ msgid "Don't use alternate register names"
37506 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
37507
37508 #~ msgid "Don't use bras"
37509 #~ msgstr "No usa bras"
37510
37511 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
37512 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
37513
37514 #~ msgid "mvc&ex"
37515 #~ msgstr "mvc&ex"
37516
37517 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
37518 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
37519
37520 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
37521 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
37522
37523 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
37524 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
37525
37526 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
37527 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
37528
37529 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
37530 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
37531
37532 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
37533 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
37534
37535 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
37536 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
37537
37538 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
37539 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
37540
37541 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
37542 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
37543
37544 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
37545 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
37546
37547 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
37548 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
37549
37550 #~ msgid "Do not use stack bias"
37551 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
37552
37553 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
37554 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
37555
37556 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
37557 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
37558
37559 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
37560 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
37561
37562 #~ msgid "Compile for v850e processor"
37563 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
37564
37565 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
37566 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
37567
37568 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
37569 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
37570
37571 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
37572 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
37573
37574 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
37575 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
37576
37577 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
37578 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
37579
37580 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
37581 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
37582
37583 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
37584 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
37585
37586 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
37587 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
37588
37589 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
37590 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
37591
37592 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
37593 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
37594
37595 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
37596 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
37597
37598 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
37599 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
37600
37601 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
37602 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
37603
37604 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
37605 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
37606
37607 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
37608 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
37609
37610 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
37611 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
37612
37613 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
37614 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
37615
37616 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
37617 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
37618
37619 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
37620 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
37621
37622 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
37623 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
37624
37625 #~ msgid "syntax error at %qs token"
37626 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
37627
37628 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
37629 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
37630
37631 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
37632 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
37633
37634 #~ msgid "Internal consistency failure"
37635 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
37636
37637 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
37638 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
37639
37640 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
37641 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
37642
37643 #~ msgid "invalid option %qs"
37644 #~ msgstr "opción %qs inválida"
37645
37646 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
37647 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
37648
37649 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
37650 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
37651
37652 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
37653 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
37654
37655 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
37656 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
37657
37658 #~ msgid "unsupported defining stmt"
37659 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
37660
37661 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
37662 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
37663
37664 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
37665 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
37666
37667 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
37668 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
37669
37670 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
37671 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
37672
37673 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
37674 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
37675
37676 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
37677 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
37678
37679 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
37680 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
37681
37682 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
37683 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
37684
37685 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
37686 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
37687
37688 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
37689 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
37690
37691 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
37692 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
37693
37694 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
37695 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
37696
37697 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
37698 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
37699
37700 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
37701 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
37702
37703 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
37704 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
37705
37706 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
37707 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
37708
37709 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
37710 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
37711
37712 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
37713 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
37714
37715 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
37716 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
37717
37718 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
37719 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
37720
37721 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
37722 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
37723
37724 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
37725 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
37726
37727 #~ msgid ""
37728 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
37729 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
37730 #~ msgstr ""
37731 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
37732 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
37733
37734 #~ msgid ""
37735 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
37736 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
37737 #~ msgstr ""
37738 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
37739 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
37740
37741 #~ msgid ""
37742 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
37743 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
37744 #~ msgstr ""
37745 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
37746 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
37747
37748 #~ msgid ""
37749 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
37750 #~ "Valid option is 93.\n"
37751 #~ msgstr ""
37752 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
37753 #~ "La opción válida es 93.\n"
37754
37755 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
37756 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
37757
37758 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
37759 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
37760
37761 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
37762 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
37763
37764 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
37765 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
37766
37767 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
37768 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
37769
37770 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
37771 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
37772
37773 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
37774 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
37775
37776 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
37777 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
37778
37779 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
37780 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
37781
37782 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
37783 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
37784
37785 #~ msgid "%s=%s is too large"
37786 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
37787
37788 #~ msgid "%J%s %+#D"
37789 #~ msgstr "%J%s %+#D"
37790
37791 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
37792 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
37793
37794 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
37795 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
37796
37797 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
37798 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
37799
37800 #~ msgid "than previous declaration %qF"
37801 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
37802
37803 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
37804 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
37805
37806 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
37807 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
37808
37809 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
37810 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
37811
37812 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
37813 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
37814
37815 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
37816 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
37817
37818 #~ msgid "creating array with size zero"
37819 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
37820
37821 #~ msgid "incomplete type unification"
37822 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
37823
37824 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
37825 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
37826
37827 #~ msgid "initializing array with parameter list"
37828 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
37829
37830 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
37831 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
37832
37833 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
37834 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
37835
37836 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
37837 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
37838
37839 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
37840 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
37841
37842 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
37843 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
37844
37845 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
37846 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
37847
37848 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
37849 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
37850
37851 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
37852 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
37853
37854 #~ msgid "scalar vector subscript???"
37855 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
37856
37857 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
37858 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
37859
37860 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
37861 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
37862
37863 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
37864 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
37865
37866 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
37867 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
37868
37869 #~ msgid "can't mangle %s"
37870 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
37871
37872 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
37873 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
37874
37875 #~ msgid "verification error at PC=%d"
37876 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
37877
37878 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
37879 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
37880
37881 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
37882 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
37883
37884 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
37885 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
37886
37887 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
37888 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
37889
37890 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
37891 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
37892
37893 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
37894 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
37895
37896 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
37897 #~ msgstr ""
37898 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
37899 #~ "Máxima longitud de identificador."
37900
37901 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
37902 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
37903
37904 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
37905 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
37906
37907 #~ msgid "field '%s' not found in class"
37908 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
37909
37910 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
37911 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
37912
37913 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
37914 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
37915
37916 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
37917 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
37918
37919 #~ msgid "taking address of destructor"
37920 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
37921
37922 # FIXME
37923 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
37924 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
37925 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
37926
37927 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
37928 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
37929
37930 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
37931 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
37932
37933 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
37934 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
37935
37936 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
37937 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
37938
37939 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
37940 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
37941
37942 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
37943 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
37944
37945 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
37946 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
37947
37948 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
37949 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
37950
37951 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
37952 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
37953
37954 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
37955 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
37956
37957 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
37958 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
37959
37960 #~ msgid "unknown set constructor type"
37961 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
37962
37963 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
37964 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
37965
37966 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
37967 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
37968
37969 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
37970 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
37971
37972 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
37973 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
37974
37975 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
37976 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
37977
37978 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
37979 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
37980
37981 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
37982 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
37983
37984 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
37985 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
37986
37987 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
37988 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
37989
37990 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
37991 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
37992
37993 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
37994 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
37995
37996 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
37997 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
37998
37999 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
38000 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
38001
38002 #~ msgid "%s at end of input"
38003 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
38004
38005 #~ msgid "%s before %s'%c'"
38006 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
38007
38008 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
38009 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
38010
38011 #~ msgid "%s before string constant"
38012 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
38013
38014 #~ msgid "%s before numeric constant"
38015 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
38016
38017 #~ msgid "%s before \"%s\""
38018 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
38019
38020 #~ msgid "%s before '%s' token"
38021 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
38022
38023 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
38024 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
38025
38026 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
38027 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
38028
38029 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
38030 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
38031
38032 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
38033 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
38034
38035 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
38036 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
38037
38038 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
38039 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
38040
38041 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
38042 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
38043
38044 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
38045 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
38046
38047 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
38048 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
38049
38050 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
38051 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
38052
38053 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
38054 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
38055
38056 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
38057 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
38058
38059 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
38060 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
38061
38062 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
38063 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
38064
38065 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
38066 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
38067
38068 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
38069 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
38070
38071 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
38072 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
38073
38074 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
38075 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
38076
38077 #~ msgid "parameter has incomplete type"
38078 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
38079
38080 #~ msgid "%s defined inside parms"
38081 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
38082
38083 #~ msgid "union"
38084 #~ msgstr "unión"
38085
38086 #~ msgid "structure"
38087 #~ msgstr "estructura"
38088
38089 #~ msgid "%s has no %s"
38090 #~ msgstr "%s no tiene %s"
38091
38092 #~ msgid "struct"
38093 #~ msgstr "struct"
38094
38095 #~ msgid "members"
38096 #~ msgstr "miembros"
38097
38098 #~ msgid "enum defined inside parms"
38099 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
38100
38101 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
38102 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
38103
38104 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
38105 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
38106
38107 #~ msgid "the ` ' printf flag"
38108 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
38109
38110 #~ msgid "the `+' printf flag"
38111 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
38112
38113 #~ msgid "the `#' printf flag"
38114 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
38115
38116 #~ msgid "the `0' printf flag"
38117 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
38118
38119 #~ msgid "the `-' printf flag"
38120 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
38121
38122 #~ msgid "`I' flag"
38123 #~ msgstr "opción `I'"
38124
38125 #~ msgid "`a' flag"
38126 #~ msgstr "opción `a'"
38127
38128 #~ msgid "the `a' scanf flag"
38129 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
38130
38131 #~ msgid "`_' flag"
38132 #~ msgstr "opción `_'"
38133
38134 #~ msgid "`^' flag"
38135 #~ msgstr "opción `^'"
38136
38137 #~ msgid "`(' flag"
38138 #~ msgstr "opción `('"
38139
38140 #~ msgid "`!' flag"
38141 #~ msgstr "opción `!'"
38142
38143 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
38144 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
38145
38146 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
38147 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
38148
38149 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
38150 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
38151
38152 #~ msgid "pointer"
38153 #~ msgstr "puntero"
38154
38155 #~ msgid "different type"
38156 #~ msgstr "tipo diferente"
38157
38158 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
38159 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
38160
38161 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
38162 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
38163
38164 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
38165 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
38166
38167 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
38168 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
38169
38170 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
38171 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
38172
38173 #~ msgid "old-style parameter declaration"
38174 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
38175
38176 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
38177 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
38178
38179 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
38180 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
38181
38182 #~ msgid "%s: not for %s"
38183 #~ msgstr "%s: no para %s"
38184
38185 #~ msgid "%s: not a PCH file"
38186 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
38187
38188 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
38189 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
38190
38191 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
38192 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
38193
38194 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
38195 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
38196
38197 #~ msgid "%s: created using different flags"
38198 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
38199
38200 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
38201 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
38202
38203 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
38204 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
38205
38206 #~ msgid "calling fdopen"
38207 #~ msgstr "llamando a fdopen"
38208
38209 #~ msgid "reading"
38210 #~ msgstr "leyendo"
38211
38212 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
38213 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
38214
38215 #~ msgid "where case label appears here"
38216 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
38217
38218 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
38219 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
38220
38221 #~ msgid "will never be executed"
38222 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
38223
38224 #~ msgid "subscript has type `char'"
38225 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
38226
38227 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
38228 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
38229
38230 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
38231 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
38232
38233 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
38234 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
38235
38236 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
38237 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
38238
38239 #~ msgid "passing arg of `%s'"
38240 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
38241
38242 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
38243 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
38244
38245 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
38246 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
38247
38248 #~ msgid "asm template is not a string constant"
38249 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
38250
38251 #~ msgid "modification by `asm'"
38252 #~ msgstr "modificación por `asm'"
38253
38254 #~ msgid "return"
38255 #~ msgstr "return"
38256
38257 #~ msgid "shift count is negative"
38258 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
38259
38260 #~ msgid "shift count >= width of type"
38261 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
38262
38263 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
38264 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
38265 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
38266
38267 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
38268 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
38269
38270 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
38271 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
38272
38273 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
38274 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
38275
38276 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
38277 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
38278
38279 #~ msgid "unable to open file '%s'"
38280 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
38281
38282 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
38283 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
38284
38285 #~ msgid "not found\n"
38286 #~ msgstr "no se encuentra\n"
38287
38288 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
38289 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
38290
38291 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
38292 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
38293
38294 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
38295 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
38296
38297 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
38298 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
38299
38300 #~ msgid "iconv_open"
38301 #~ msgstr "iconv_open"
38302
38303 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
38304 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
38305
38306 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
38307 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
38308
38309 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
38310 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
38311
38312 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
38313 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
38314
38315 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
38316 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
38317
38318 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
38319 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
38320
38321 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
38322 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
38323
38324 #~ msgid "converting UCN to source character set"
38325 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
38326
38327 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
38328 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
38329
38330 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
38331 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
38332
38333 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
38334 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
38335
38336 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
38337 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
38338
38339 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
38340 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
38341
38342 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
38343 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
38344
38345 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
38346 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
38347
38348 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
38349 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
38350
38351 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
38352 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
38353
38354 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
38355 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
38356
38357 #~ msgid "character constant too long for its type"
38358 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
38359
38360 #~ msgid "multi-character character constant"
38361 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
38362
38363 #~ msgid "empty character constant"
38364 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
38365
38366 #~ msgid "stdout"
38367 #~ msgstr "salida estándar"
38368
38369 #~ msgid "too many decimal points in number"
38370 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
38371
38372 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
38373 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
38374
38375 #~ msgid "exponent has no digits"
38376 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
38377
38378 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
38379 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
38380
38381 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
38382 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
38383
38384 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
38385 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
38386
38387 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
38388 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
38389
38390 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
38391 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
38392
38393 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
38394 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
38395
38396 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
38397 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
38398
38399 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
38400 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
38401
38402 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
38403 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
38404
38405 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
38406 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
38407
38408 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
38409 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
38410
38411 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
38412 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
38413
38414 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
38415 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
38416
38417 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
38418 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
38419
38420 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
38421 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
38422
38423 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
38424 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
38425
38426 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
38427 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
38428
38429 #~ msgid "#if with no expression"
38430 #~ msgstr "#if sin expresión"
38431
38432 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
38433 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
38434
38435 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
38436 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
38437
38438 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
38439 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
38440
38441 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
38442 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
38443
38444 #~ msgid "impossible operator '%u'"
38445 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
38446
38447 #~ msgid "missing ')' in expression"
38448 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
38449
38450 #~ msgid "'?' without following ':'"
38451 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
38452
38453 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
38454 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
38455
38456 #~ msgid "missing '(' in expression"
38457 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
38458
38459 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
38460 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
38461
38462 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
38463 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
38464
38465 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
38466 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
38467
38468 #~ msgid "division by zero in #if"
38469 #~ msgstr "división por cero en #if"
38470
38471 #~ msgid "NULL directory in find_file"
38472 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
38473
38474 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
38475 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
38476
38477 #~ msgid "%s is a block device"
38478 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
38479
38480 #~ msgid "%s is too large"
38481 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
38482
38483 #~ msgid "%s is shorter than expected"
38484 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
38485
38486 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
38487 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
38488
38489 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
38490 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
38491
38492 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
38493 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
38494
38495 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
38496 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
38497
38498 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
38499 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
38500
38501 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
38502 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
38503
38504 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
38505 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
38506
38507 #~ msgid "target int is narrower than target char"
38508 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
38509
38510 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
38511 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
38512
38513 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
38514 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
38515
38516 #~ msgid "null character(s) ignored"
38517 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
38518
38519 #~ msgid "'$' in identifier or number"
38520 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
38521
38522 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
38523 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
38524
38525 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
38526 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
38527
38528 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
38529 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
38530
38531 #~ msgid "unterminated comment"
38532 #~ msgstr "comentario sin terminar"
38533
38534 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
38535 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
38536
38537 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
38538 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
38539
38540 #~ msgid "multi-line comment"
38541 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
38542
38543 #~ msgid "unspellable token %s"
38544 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
38545
38546 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
38547 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
38548
38549 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
38550 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
38551
38552 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
38553 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
38554
38555 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
38556 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
38557
38558 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
38559 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
38560
38561 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
38562 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
38563
38564 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
38565 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
38566
38567 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
38568 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
38569
38570 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
38571 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
38572
38573 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
38574 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
38575
38576 #~ msgid "macro names must be identifiers"
38577 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
38578
38579 #~ msgid "undefining \"%s\""
38580 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
38581
38582 #~ msgid "missing terminating > character"
38583 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
38584
38585 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
38586 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
38587
38588 #~ msgid "#include_next in primary source file"
38589 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
38590
38591 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
38592 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
38593
38594 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
38595 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
38596
38597 #~ msgid "line number out of range"
38598 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
38599
38600 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
38601 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
38602
38603 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
38604 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
38605
38606 #~ msgid "invalid #ident directive"
38607 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
38608
38609 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
38610 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
38611
38612 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
38613 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
38614
38615 #~ msgid "#pragma once in main file"
38616 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
38617
38618 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
38619 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
38620
38621 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
38622 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
38623
38624 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
38625 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
38626
38627 #~ msgid "cannot find source file %s"
38628 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
38629
38630 #~ msgid "current file is older than %s"
38631 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
38632
38633 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
38634 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
38635
38636 #~ msgid "#else without #if"
38637 #~ msgstr "#else sin #if"
38638
38639 #~ msgid "#else after #else"
38640 #~ msgstr "#else después de #else"
38641
38642 #~ msgid "#elif without #if"
38643 #~ msgstr "#elif sin #if"
38644
38645 #~ msgid "#elif after #else"
38646 #~ msgstr "#elif después de #else"
38647
38648 #~ msgid "#endif without #if"
38649 #~ msgstr "#endif sin #if"
38650
38651 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
38652 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
38653
38654 #~ msgid "predicate's answer is empty"
38655 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
38656
38657 #~ msgid "assertion without predicate"
38658 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
38659
38660 #~ msgid "predicate must be an identifier"
38661 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
38662
38663 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
38664 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
38665
38666 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
38667 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
38668
38669 #~ msgid "could not determine date and time"
38670 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
38671
38672 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
38673 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
38674
38675 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
38676 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
38677
38678 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
38679 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
38680
38681 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
38682 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
38683
38684 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
38685 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
38686
38687 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
38688 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
38689
38690 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
38691 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
38692
38693 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
38694 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
38695
38696 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
38697 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
38698
38699 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
38700 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
38701
38702 #~ msgid "parameter name missing"
38703 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
38704
38705 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
38706 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
38707
38708 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
38709 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
38710
38711 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
38712 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
38713
38714 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
38715 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
38716
38717 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
38718 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
38719
38720 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
38721 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
38722
38723 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
38724 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
38725
38726 #~ msgid "while writing precompiled header"
38727 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
38728
38729 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
38730 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
38731
38732 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
38733 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
38734
38735 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
38736 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
38737
38738 #~ msgid "while reading precompiled header"
38739 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
38740
38741 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
38742 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
38743
38744 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
38745 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
38746
38747 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
38748 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
38749
38750 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
38751 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
38752
38753 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
38754 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
38755
38756 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
38757 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
38758
38759 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
38760 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
38761
38762 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
38763 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
38764
38765 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
38766 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
38767
38768 #~ msgid "function cannot be inline"
38769 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
38770
38771 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
38772 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
38773
38774 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
38775 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
38776
38777 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
38778 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
38779
38780 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
38781 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
38782
38783 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
38784 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
38785
38786 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
38787 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
38788
38789 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
38790 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
38791
38792 #~ msgid "function too large to be inline"
38793 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
38794
38795 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
38796 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
38797
38798 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
38799 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
38800
38801 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
38802 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
38803
38804 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
38805 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
38806
38807 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
38808 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
38809
38810 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
38811 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
38812
38813 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
38814 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
38815
38816 #~ msgid ""
38817 #~ ",\n"
38818 #~ "                 from %s:%u"
38819 #~ msgstr ""
38820 #~ ",\n"
38821 #~ "                 de %s:%u"
38822
38823 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
38824 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
38825
38826 #~ msgid "%s: internal abort\n"
38827 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
38828
38829 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
38830 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
38831
38832 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
38833 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
38834
38835 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
38836 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
38837
38838 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
38839 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
38840
38841 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
38842 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
38843
38844 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
38845 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
38846
38847 #~ msgid "invalid option `%s'"
38848 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
38849
38850 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
38851 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
38852
38853 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
38854 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
38855
38856 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
38857 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
38858
38859 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
38860 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
38861
38862 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
38863 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
38864
38865 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
38866 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
38867
38868 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
38869 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
38870
38871 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
38872 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
38873
38874 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
38875 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
38876
38877 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
38878 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
38879
38880 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
38881 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
38882
38883 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
38884 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
38885
38886 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
38887 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
38888
38889 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
38890 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
38891
38892 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
38893 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
38894
38895 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
38896 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
38897
38898 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
38899 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
38900
38901 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
38902 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
38903
38904 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
38905 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
38906
38907 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
38908 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
38909
38910 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
38911 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
38912
38913 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
38914 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
38915
38916 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
38917 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
38918
38919 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
38920 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
38921
38922 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
38923 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
38924
38925 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
38926 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
38927
38928 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
38929 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
38930
38931 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
38932 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
38933
38934 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
38935 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
38936
38937 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
38938 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
38939
38940 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
38941 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
38942
38943 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
38944 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
38945
38946 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
38947 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
38948
38949 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
38950 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
38951
38952 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
38953 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
38954
38955 #~ msgid "stack size > 32k"
38956 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
38957
38958 #~ msgid "invalid addressing mode"
38959 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
38960
38961 #~ msgid "bad register extension code"
38962 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
38963
38964 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
38965 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
38966
38967 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
38968 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
38969
38970 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
38971 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
38972
38973 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
38974 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
38975
38976 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
38977 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
38978
38979 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
38980 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
38981
38982 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
38983 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
38984
38985 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
38986 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
38987
38988 #~ msgid "Generate code for near jumps"
38989 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
38990
38991 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
38992 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
38993
38994 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
38995 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
38996
38997 #~ msgid "Generate code for memory map1"
38998 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
38999
39000 #~ msgid "Generate code for memory map2"
39001 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
39002
39003 #~ msgid "Generate code for memory map3"
39004 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
39005
39006 #~ msgid "Generate code for memory map4"
39007 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
39008
39009 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
39010 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
39011
39012 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
39013 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
39014
39015 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
39016 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
39017
39018 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
39019 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
39020
39021 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
39022 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
39023
39024 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
39025 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
39026
39027 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
39028 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
39029
39030 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
39031 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
39032
39033 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
39034 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
39035
39036 #~ msgid "frv_registers_update"
39037 #~ msgstr "frv_registers_update"
39038
39039 #~ msgid "frv_registers_used_p"
39040 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
39041
39042 #~ msgid "frv_registers_set_p"
39043 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
39044
39045 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
39046 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
39047
39048 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
39049 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
39050
39051 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
39052 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
39053
39054 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
39055 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
39056
39057 #~ msgid "Do not generate char instructions"
39058 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
39059
39060 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
39061 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
39062
39063 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
39064 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
39065
39066 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
39067 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
39068
39069 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
39070 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
39071
39072 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
39073 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
39074
39075 #~ msgid "Generate KA code"
39076 #~ msgstr "Generar código KA"
39077
39078 #~ msgid "Generate KB code"
39079 #~ msgstr "Generar código KB"
39080
39081 #~ msgid "Generate JA code"
39082 #~ msgstr "Generar código JA"
39083
39084 #~ msgid "Generate JD code"
39085 #~ msgstr "Generar código JD"
39086
39087 #~ msgid "Generate JF code"
39088 #~ msgstr "Generar código JF"
39089
39090 #~ msgid "generate RP code"
39091 #~ msgstr "generar código RP"
39092
39093 #~ msgid "Generate CA code"
39094 #~ msgstr "Generar código CA"
39095
39096 #~ msgid "Generate CF code"
39097 #~ msgstr "Generar código CF"
39098
39099 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
39100 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
39101
39102 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
39103 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
39104
39105 #~ msgid "Use complex addressing modes"
39106 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
39107
39108 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
39109 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
39110
39111 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
39112 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
39113
39114 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
39115 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
39116
39117 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
39118 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
39119
39120 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
39121 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
39122
39123 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
39124 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
39125
39126 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
39127 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
39128
39129 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
39130 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
39131
39132 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
39133 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
39134
39135 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
39136 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
39137
39138 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
39139 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
39140
39141 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
39142 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
39143
39144 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
39145 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
39146
39147 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
39148 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
39149
39150 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
39151 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
39152
39153 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
39154 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
39155
39156 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
39157 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
39158
39159 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
39160 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
39161
39162 #~ msgid "can't write to output file: %m"
39163 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
39164
39165 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
39166 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
39167
39168 #~ msgid "can't close temp file: %m"
39169 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
39170
39171 #~ msgid "Use MIPS as"
39172 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
39173
39174 #~ msgid "Use GNU as"
39175 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
39176
39177 #~ msgid "Use symbolic register names"
39178 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
39179
39180 #~ msgid "Use embedded PIC"
39181 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
39182
39183 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
39184 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
39185
39186 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
39187 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
39188
39189 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
39190 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
39191
39192 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
39193 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
39194
39195 #~ msgid "Set backchain"
39196 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
39197
39198 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
39199 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
39200
39201 #~ msgid "Use flat register window model"
39202 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
39203
39204 #~ msgid "Do not use flat register window model"
39205 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
39206
39207 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
39208 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
39209
39210 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
39211 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
39212
39213 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
39214 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
39215
39216 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
39217 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
39218
39219 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
39220 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
39221
39222 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
39223 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
39224
39225 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
39226 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
39227
39228 #~ msgid "destructors must be member functions"
39229 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
39230
39231 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
39232 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
39233
39234 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
39235 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
39236
39237 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
39238 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
39239
39240 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
39241 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
39242
39243 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
39244 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
39245
39246 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
39247 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
39248
39249 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
39250 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
39251
39252 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
39253 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
39254
39255 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
39256 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
39257
39258 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
39259 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
39260
39261 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
39262 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
39263
39264 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
39265 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
39266
39267 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
39268 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
39269
39270 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
39271 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
39272
39273 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
39274 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
39275
39276 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
39277 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
39278
39279 #~ msgid "type name expected before `*'"
39280 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
39281
39282 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
39283 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
39284
39285 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
39286 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
39287
39288 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
39289 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
39290
39291 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
39292 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
39293
39294 #~ msgid "invalid token"
39295 #~ msgstr "elemento inválido"
39296
39297 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
39298 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
39299
39300 #~ msgid "`::%D' %s"
39301 #~ msgstr "`::%D' %s"
39302
39303 #~ msgid "`%s' is not a template"
39304 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
39305
39306 #~ msgid "extra semicolon"
39307 #~ msgstr "punto y coma extra"
39308
39309 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
39310 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
39311
39312 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
39313 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
39314
39315 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
39316 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
39317
39318 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
39319 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
39320
39321 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
39322 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
39323
39324 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
39325 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
39326
39327 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
39328 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
39329
39330 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
39331 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
39332
39333 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
39334 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
39335
39336 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
39337 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
39338
39339 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
39340 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
39341
39342 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
39343 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
39344
39345 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
39346 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
39347
39348 #~ msgid "non-lvalue in %s"
39349 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
39350
39351 #~ msgid "unary `&'"
39352 #~ msgstr "`&' unario"
39353
39354 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
39355 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
39356
39357 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
39358 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
39359
39360 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
39361 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
39362
39363 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
39364 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
39365
39366 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
39367 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
39368
39369 #~ msgid "note:"
39370 #~ msgstr "nota:"
39371
39372 #~ msgid "fatal:"
39373 #~ msgstr "fatal:"
39374
39375 #~ msgid "(continued):"
39376 #~ msgstr "(continuado):"
39377
39378 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
39379 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
39380
39381 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
39382 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
39383
39384 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
39385 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
39386
39387 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
39388 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
39389
39390 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
39391 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
39392
39393 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
39394 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
39395
39396 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
39397 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
39398
39399 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
39400 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
39401
39402 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
39403 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
39404
39405 #~ msgid ""
39406 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
39407 #~ " ASSIGN statement might fail"
39408 #~ msgstr ""
39409 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
39410 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
39411
39412 #~ msgid "In statement function"
39413 #~ msgstr "En la declaración de la función"
39414
39415 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
39416 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
39417
39418 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
39419 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
39420
39421 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
39422 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
39423
39424 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
39425 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
39426
39427 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
39428 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
39429
39430 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
39431 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
39432
39433 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
39434 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
39435
39436 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
39437 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
39438
39439 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
39440 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
39441
39442 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
39443 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
39444
39445 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
39446 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
39447
39448 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
39449 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
39450
39451 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
39452 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
39453
39454 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
39455 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
39456
39457 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
39458 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
39459
39460 #~ msgid "hex escape out of range"
39461 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
39462
39463 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
39464 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
39465
39466 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
39467 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
39468
39469 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
39470 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
39471
39472 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
39473 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
39474
39475 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
39476 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
39477
39478 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
39479 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
39480
39481 #~ msgid "invalid #ident"
39482 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
39483
39484 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
39485 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
39486
39487 #~ msgid "invalid #line"
39488 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
39489
39490 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
39491 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
39492
39493 #~ msgid "invalid #-line"
39494 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
39495
39496 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
39497 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
39498
39499 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
39500 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
39501
39502 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
39503 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
39504
39505 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
39506 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
39507
39508 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
39509 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
39510
39511 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
39512 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
39513
39514 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
39515 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
39516
39517 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
39518 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
39519
39520 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
39521 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
39522
39523 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
39524 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
39525
39526 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
39527 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
39528
39529 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
39530 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
39531
39532 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
39533 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
39534
39535 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
39536 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
39537
39538 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
39539 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
39540
39541 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
39542 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
39543
39544 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
39545 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
39546
39547 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
39548 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
39549
39550 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
39551 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
39552
39553 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
39554 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
39555
39556 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
39557 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
39558
39559 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
39560 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
39561
39562 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
39563 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
39564
39565 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
39566 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
39567
39568 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
39569 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
39570
39571 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
39572 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
39573
39574 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
39575 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
39576
39577 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
39578 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
39579
39580 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
39581 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
39582
39583 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
39584 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
39585
39586 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
39587 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
39588
39589 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
39590 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
39591
39592 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
39593 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
39594
39595 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
39596 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
39597
39598 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
39599 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
39600
39601 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
39602 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
39603
39604 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
39605 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
39606
39607 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
39608 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
39609
39610 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
39611 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
39612
39613 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
39614 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
39615
39616 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
39617 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
39618
39619 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
39620 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
39621
39622 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
39623 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
39624
39625 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
39626 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
39627
39628 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
39629 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
39630
39631 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
39632 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
39633
39634 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
39635 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
39636
39637 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
39638 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
39639
39640 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
39641 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
39642
39643 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
39644 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
39645
39646 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
39647 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
39648
39649 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
39650 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
39651
39652 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
39653 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
39654
39655 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
39656 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
39657
39658 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
39659 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
39660
39661 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
39662 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
39663
39664 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
39665 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
39666
39667 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
39668 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
39669
39670 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
39671 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
39672
39673 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
39674 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
39675
39676 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
39677 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
39678
39679 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
39680 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
39681
39682 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
39683 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
39684
39685 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
39686 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
39687
39688 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
39689 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
39690
39691 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
39692 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
39693
39694 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
39695 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
39696
39697 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
39698 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
39699
39700 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
39701 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
39702
39703 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
39704 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
39705
39706 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
39707 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
39708
39709 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
39710 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
39711
39712 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
39713 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
39714
39715 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
39716 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
39717
39718 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
39719 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
39720
39721 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
39722 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
39723
39724 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
39725 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
39726
39727 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
39728 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
39729
39730 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
39731 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
39732
39733 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
39734 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
39735
39736 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
39737 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
39738
39739 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
39740 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
39741
39742 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
39743 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
39744
39745 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
39746 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
39747
39748 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
39749 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
39750
39751 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
39752 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
39753
39754 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
39755 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
39756
39757 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
39758 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
39759
39760 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
39761 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
39762
39763 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
39764 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
39765
39766 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
39767 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
39768
39769 #~ msgid "Zero-size array at %0"
39770 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
39771
39772 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
39773 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
39774
39775 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
39776 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
39777
39778 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
39779 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
39780
39781 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
39782 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
39783
39784 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
39785 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
39786
39787 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
39788 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
39789 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
39790
39791 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
39792 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
39793
39794 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
39795 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
39796
39797 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
39798 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
39799
39800 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
39801 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
39802
39803 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
39804 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
39805
39806 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
39807 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
39808
39809 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
39810 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
39811
39812 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
39813 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
39814
39815 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
39816 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
39817
39818 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
39819 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
39820
39821 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
39822 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
39823
39824 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
39825 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
39826
39827 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
39828 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
39829
39830 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
39831 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
39832
39833 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
39834 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
39835
39836 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
39837 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
39838
39839 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
39840 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
39841
39842 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
39843 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
39844
39845 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
39846 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
39847
39848 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
39849 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
39850
39851 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
39852 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
39853
39854 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
39855 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
39856
39857 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
39858 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
39859
39860 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
39861 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
39862
39863 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
39864 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
39865
39866 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
39867 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
39868
39869 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
39870 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
39871
39872 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
39873 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
39874
39875 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
39876 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
39877
39878 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
39879 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
39880
39881 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
39882 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
39883
39884 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
39885 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
39886
39887 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
39888 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
39889
39890 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
39891 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
39892
39893 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
39894 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
39895
39896 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
39897 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
39898
39899 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
39900 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
39901
39902 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
39903 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
39904
39905 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
39906 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
39907
39908 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
39909 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
39910
39911 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
39912 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
39913
39914 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
39915 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
39916
39917 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
39918 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
39919
39920 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
39921 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
39922
39923 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
39924 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
39925
39926 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
39927 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
39928
39929 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39930 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39931
39932 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39933 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39934
39935 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39936 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39937
39938 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
39939 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
39940 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
39941 # cfuga
39942 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39943 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39944
39945 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39946 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39947
39948 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39949 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39950
39951 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
39952 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
39953
39954 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
39955 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
39956
39957 #~ msgid "In unknown kind"
39958 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
39959
39960 #~ msgid "In entity"
39961 #~ msgstr "En la entidad"
39962
39963 #~ msgid "In function"
39964 #~ msgstr "En la función"
39965
39966 #~ msgid "In program"
39967 #~ msgstr "En el programa"
39968
39969 #~ msgid "In block-data unit"
39970 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
39971
39972 #~ msgid "In common block"
39973 #~ msgstr "En el bloque común"
39974
39975 #~ msgid "In construct"
39976 #~ msgstr "En construct"
39977
39978 #~ msgid "In namelist"
39979 #~ msgstr "En la lista de nombres"
39980
39981 #~ msgid "In anything"
39982 #~ msgstr "En cualquier"
39983
39984 #~ msgid "internal error - too many interface type"
39985 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
39986
39987 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
39988 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
39989
39990 #~ msgid "can't expand %s"
39991 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
39992
39993 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
39994 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
39995
39996 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
39997 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
39998
39999 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
40000 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
40001
40002 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
40003 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
40004
40005 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
40006 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
40007
40008 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
40009 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
40010
40011 #~ msgid "Do not store floats in registers"
40012 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
40013
40014 #~ msgid "Store strings in writable data section"
40015 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
40016
40017 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
40018 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
40019
40020 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
40021 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
40022
40023 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
40024 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
40025
40026 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
40027 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
40028
40029 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
40030 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
40031
40032 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
40033 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
40034
40035 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
40036 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40037
40038 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
40039 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40040
40041 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
40042 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40043
40044 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
40045 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40046
40047 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
40048 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
40049
40050 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
40051 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
40052
40053 #~ msgid "Preserve case used in program"
40054 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
40055
40056 #~ msgid "Program written in lowercase"
40057 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
40058
40059 #~ msgid "Program written in uppercase"
40060 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
40061
40062 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
40063 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
40064
40065 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
40066 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
40067
40068 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
40069 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
40070
40071 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
40072 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
40073
40074 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
40075 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
40076
40077 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40078 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40079
40080 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40081 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40082
40083 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40084 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40085
40086 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40087 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40088
40089 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
40090 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
40091
40092 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
40093 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
40094
40095 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
40096 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
40097
40098 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
40099 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
40100
40101 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40102 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40103
40104 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40105 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40106
40107 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40108 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40109
40110 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40111 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40112
40113 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
40114 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
40115
40116 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
40117 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
40118
40119 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
40120 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
40121
40122 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
40123 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
40124
40125 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
40126 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
40127
40128 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
40129 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
40130
40131 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40132 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40133
40134 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40135 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40136
40137 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40138 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40139
40140 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
40141 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
40142
40143 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
40144 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
40145
40146 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
40147 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
40148
40149 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
40150 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
40151
40152 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
40153 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
40154
40155 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
40156 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
40157
40158 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
40159 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
40160
40161 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
40162 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
40163
40164 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
40165 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40166
40167 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
40168 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40169
40170 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
40171 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40172
40173 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
40174 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
40175
40176 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
40177 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
40178
40179 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
40180 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
40181
40182 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
40183 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
40184
40185 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
40186 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
40187
40188 #~ msgid "Internally preserve source case"
40189 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
40190
40191 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
40192 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
40193
40194 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
40195 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
40196
40197 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
40198 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
40199
40200 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
40201 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
40202
40203 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
40204 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
40205
40206 #~ msgid "Allow all ugly features"
40207 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
40208
40209 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
40210 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
40211
40212 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
40213 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
40214
40215 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
40216 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
40217
40218 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
40219 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
40220
40221 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
40222 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
40223
40224 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
40225 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
40226
40227 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
40228 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
40229
40230 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
40231 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
40232
40233 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
40234 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
40235
40236 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
40237 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
40238
40239 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
40240 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
40241
40242 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
40243 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
40244
40245 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
40246 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
40247
40248 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40249 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40250
40251 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40252 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40253
40254 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40255 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40256
40257 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40258 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40259
40260 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
40261 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
40262
40263 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
40264 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
40265
40266 #~ msgid "your function will be miscompiled"
40267 #~ msgstr "su función será mal compilada"
40268
40269 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
40270 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
40271
40272 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
40273 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
40274
40275 #~ msgid "declared when the class is defined."
40276 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
40277
40278 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
40279 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
40280
40281 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
40282 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
40283
40284 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
40285 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
40286
40287 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
40288 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
40289
40290 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
40291 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
40292
40293 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
40294 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
40295
40296 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
40297 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
40298
40299 #~ msgid "duplicate member `%D'"
40300 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
40301
40302 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
40303 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
40304
40305 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
40306 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
40307
40308 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
40309 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
40310
40311 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
40312 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
40313
40314 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
40315 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
40316
40317 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
40318 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
40319
40320 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
40321 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
40322
40323 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
40324 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
40325
40326 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
40327 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
40328
40329 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
40330 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
40331
40332 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
40333 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40334
40335 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
40336 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40337
40338 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
40339 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40340
40341 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
40342 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
40343
40344 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
40345 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
40346
40347 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
40348 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
40349
40350 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
40351 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
40352
40353 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
40354 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
40355
40356 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
40357 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
40358
40359 #~ msgid "non-prototype definition here"
40360 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
40361
40362 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
40363 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
40364
40365 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
40366 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
40367
40368 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
40369 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
40370
40371 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
40372 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
40373
40374 #~ msgid "a parameter"
40375 #~ msgstr "un parámetro"
40376
40377 #~ msgid "a previous local"
40378 #~ msgstr "un local previo"
40379
40380 #~ msgid "a global declaration"
40381 #~ msgstr "una declaración global"
40382
40383 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
40384 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
40385
40386 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
40387 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
40388
40389 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
40390 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
40391
40392 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
40393 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
40394
40395 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
40396 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
40397
40398 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
40399 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
40400
40401 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
40402 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
40403
40404 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
40405 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
40406
40407 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
40408 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
40409
40410 #~ msgid "array size missing in `%s'"
40411 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
40412
40413 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
40414 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
40415
40416 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
40417 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
40418
40419 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
40420 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
40421
40422 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
40423 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
40424
40425 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
40426 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
40427
40428 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
40429 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
40430
40431 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
40432 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
40433
40434 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
40435 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
40436
40437 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
40438 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
40439
40440 #~ msgid "duplicate member `%s'"
40441 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
40442
40443 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
40444 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
40445
40446 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
40447 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
40448
40449 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
40450 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
40451
40452 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
40453 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
40454
40455 #~ msgid ""
40456 #~ "Switches:\n"
40457 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
40458 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
40459 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
40460 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
40461 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
40462 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
40463 #~ msgstr ""
40464 #~ "Interruptores:\n"
40465 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
40466 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
40467 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
40468 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
40469 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
40470 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
40471
40472 #~ msgid ""
40473 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
40474 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
40475 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
40476 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
40477 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
40478 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
40479 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
40480 #~ msgstr ""
40481 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
40482 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
40483 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
40484 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
40485 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
40486 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
40487 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
40488
40489 #~ msgid ""
40490 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
40491 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
40492 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
40493 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
40494 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
40495 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
40496 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
40497 #~ msgstr ""
40498 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
40499 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
40500 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
40501 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
40502 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
40503 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
40504 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
40505
40506 #~ msgid ""
40507 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
40508 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
40509 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
40510 #~ msgstr ""
40511 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
40512 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
40513 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
40514
40515 #~ msgid ""
40516 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
40517 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
40518 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
40519 #~ msgstr ""
40520 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
40521 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
40522 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
40523
40524 #~ msgid ""
40525 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
40526 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
40527 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
40528 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
40529 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
40530 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
40531 #~ msgstr ""
40532 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
40533 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
40534 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
40535 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
40536 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
40537 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
40538
40539 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
40540 #~ msgid ""
40541 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
40542 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
40543 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
40544 #~ msgstr ""
40545 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
40546 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
40547 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
40548
40549 #~ msgid ""
40550 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
40551 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
40552 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
40553 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
40554 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
40555 #~ "  -v                        Display the version number\n"
40556 #~ msgstr ""
40557 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
40558 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
40559 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
40560 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
40561 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
40562 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
40563
40564 #~ msgid ""
40565 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
40566 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
40567 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
40568 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
40569 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
40570 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
40571 #~ msgstr ""
40572 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
40573 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
40574 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
40575 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
40576 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
40577 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
40578
40579 #~ msgid ""
40580 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
40581 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
40582 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
40583 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
40584 #~ "  --help                    Display this information\n"
40585 #~ msgstr ""
40586 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
40587 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
40588 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
40589 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
40590 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
40591
40592 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
40593 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
40594
40595 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
40596 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
40597
40598 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
40599 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
40600
40601 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
40602 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
40603
40604 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
40605 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
40606
40607 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
40608 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
40609
40610 #~ msgid ""
40611 #~ "\n"
40612 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
40613 #~ msgstr ""
40614 #~ "\n"
40615 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
40616
40617 #~ msgid "string section missing"
40618 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
40619
40620 #~ msgid "no symbol table found"
40621 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
40622
40623 #~ msgid ""
40624 #~ "\n"
40625 #~ "Updating header and load commands.\n"
40626 #~ "\n"
40627 #~ msgstr ""
40628 #~ "\n"
40629 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
40630 #~ "\n"
40631
40632 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
40633 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
40634
40635 #~ msgid ""
40636 #~ "writing load commands.\n"
40637 #~ "\n"
40638 #~ msgstr ""
40639 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
40640 #~ "\n"
40641
40642 #~ msgid "close %s"
40643 #~ msgstr "cerrar %s"
40644
40645 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
40646 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
40647
40648 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
40649 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
40650
40651 #~ msgid "bad magic number"
40652 #~ msgstr "número mágico erróneo"
40653
40654 #~ msgid "bad header version"
40655 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
40656
40657 #~ msgid "bad raw header version"
40658 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
40659
40660 #~ msgid "raw header buffer too small"
40661 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
40662
40663 #~ msgid "old raw header file"
40664 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
40665
40666 #~ msgid "unsupported version"
40667 #~ msgstr "versión sin soporte"
40668
40669 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
40670 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
40671
40672 #~ msgid "fstat %s"
40673 #~ msgstr "fstat %s"
40674
40675 #~ msgid "lseek %s 0"
40676 #~ msgstr "lseek %s 0"
40677
40678 #~ msgid "read %s"
40679 #~ msgstr "read %s"
40680
40681 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
40682 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
40683
40684 #~ msgid "msync %s"
40685 #~ msgstr "msync %s"
40686
40687 #~ msgid "munmap %s"
40688 #~ msgstr "munmap %s"
40689
40690 #~ msgid "write %s"
40691 #~ msgstr "write %s"
40692
40693 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
40694 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
40695
40696 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
40697 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
40698
40699 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
40700 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
40701
40702 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
40703 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
40704
40705 #~ msgid "%s: Not a directory"
40706 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
40707
40708 #~ msgid "directory name missing after %s"
40709 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
40710
40711 #~ msgid "file name missing after %s"
40712 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
40713
40714 #~ msgid "path name missing after %s"
40715 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
40716
40717 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
40718 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
40719
40720 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
40721 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
40722
40723 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
40724 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
40725
40726 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
40727 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
40728
40729 #~ msgid "\"/*\" within comment"
40730 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
40731
40732 #~ msgid "no newline at end of file"
40733 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
40734
40735 #~ msgid "unknown string token %s\n"
40736 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
40737
40738 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
40739 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
40740
40741 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
40742 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
40743
40744 #~ msgid "universal-character-name out of range"
40745 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
40746
40747 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
40748 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
40749
40750 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
40751 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
40752
40753 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
40754 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
40755
40756 #~ msgid "the conditional began here"
40757 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
40758
40759 #~ msgid "unterminated #%s"
40760 #~ msgstr "#%s sin terminar"
40761
40762 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
40763 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
40764
40765 #~ msgid "\"%s\" redefined"
40766 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
40767
40768 #~ msgid "((anonymous))"
40769 #~ msgstr "((anónimo))"
40770
40771 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
40772 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
40773
40774 #~ msgid ""
40775 #~ ",\n"
40776 #~ "                 from %s:%d"
40777 #~ msgstr ""
40778 #~ ",\n"
40779 #~ "                 de %s:%d"
40780
40781 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
40782 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
40783
40784 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
40785 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
40786
40787 #~ msgid "can't get current directory"
40788 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
40789
40790 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
40791 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
40792
40793 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
40794 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
40795
40796 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
40797 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
40798
40799 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
40800 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
40801
40802 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
40803 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
40804
40805 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
40806 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
40807
40808 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
40809 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
40810
40811 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
40812 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
40813
40814 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
40815 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
40816
40817 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
40818 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
40819
40820 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
40821 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
40822
40823 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
40824 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
40825
40826 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
40827 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
40828
40829 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
40830 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
40831
40832 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
40833 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
40834
40835 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
40836 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
40837
40838 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
40839 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
40840
40841 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
40842 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
40843
40844 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
40845 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
40846
40847 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
40848 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
40849
40850 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
40851 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
40852
40853 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
40854 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
40855
40856 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
40857 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
40858
40859 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
40860 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
40861
40862 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
40863 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
40864
40865 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
40866 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
40867
40868 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
40869 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
40870
40871 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
40872 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
40873
40874 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
40875 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
40876
40877 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
40878 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
40879
40880 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
40881 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
40882
40883 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
40884 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
40885
40886 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
40887 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
40888
40889 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
40890 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
40891
40892 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
40893 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
40894
40895 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
40896 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
40897
40898 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
40899 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
40900
40901 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
40902 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
40903
40904 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
40905 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
40906
40907 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
40908 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
40909
40910 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
40911 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
40912
40913 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
40914 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
40915
40916 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
40917 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
40918
40919 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
40920 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
40921
40922 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
40923 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
40924
40925 #~ msgid "unit `%s' is not used"
40926 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
40927
40928 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
40929 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
40930
40931 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
40932 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
40933
40934 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
40935 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
40936
40937 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
40938 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
40939
40940 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
40941 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
40942
40943 #~ msgid "Errors in DFA description"
40944 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
40945
40946 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
40947 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
40948
40949 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
40950 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
40951
40952 #~ msgid ".da file corrupted"
40953 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
40954
40955 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
40956 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
40957
40958 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
40959 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
40960
40961 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
40962 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
40963
40964 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
40965 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
40966
40967 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
40968 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
40969
40970 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
40971 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
40972
40973 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
40974 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
40975
40976 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
40977 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
40978
40979 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
40980 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
40981
40982 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
40983 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
40984
40985 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
40986 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
40987
40988 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
40989 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
40990
40991 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
40992 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
40993
40994 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
40995 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
40996
40997 #~ msgid "Determine language standard"
40998 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
40999
41000 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
41001 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
41002
41003 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
41004 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
41005
41006 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
41007 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
41008
41009 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
41010 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
41011
41012 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
41013 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
41014
41015 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
41016 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
41017
41018 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
41019 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
41020
41021 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
41022 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
41023
41024 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
41025 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
41026
41027 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
41028 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
41029
41030 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
41031 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
41032
41033 #~ msgid ""
41034 #~ "\n"
41035 #~ "Language specific options:\n"
41036 #~ msgstr ""
41037 #~ "\n"
41038 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
41039
41040 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
41041 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
41042
41043 #~ msgid ""
41044 #~ "\n"
41045 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
41046 #~ msgstr ""
41047 #~ "\n"
41048 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
41049
41050 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
41051 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
41052
41053 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
41054 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
41055
41056 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
41057 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
41058
41059 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
41060 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
41061
41062 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
41063 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
41064
41065 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
41066 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
41067
41068 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
41069 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
41070
41071 #~ msgid "-param option missing argument"
41072 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
41073
41074 #~ msgid "invalid --param option: %s"
41075 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
41076
41077 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
41078 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
41079
41080 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
41081 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
41082
41083 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
41084 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
41085
41086 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
41087 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
41088
41089 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
41090 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
41091
41092 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
41093 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
41094
41095 #~ msgid "Use bare Windows interface"
41096 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
41097
41098 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
41099 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
41100
41101 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
41102 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
41103
41104 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
41105 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
41106
41107 #~ msgid "Generate code for a 68881"
41108 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
41109
41110 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
41111 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
41112
41113 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
41114 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
41115
41116 #~ msgid "argument #%d is a structure"
41117 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
41118
41119 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
41120 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
41121
41122 #~ msgid "invalid %%Q value"
41123 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
41124
41125 #~ msgid "invalid %%o value"
41126 #~ msgstr "valor %%o inválido"
41127
41128 #~ msgid "invalid %%s/S value"
41129 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
41130
41131 #~ msgid "invalid %%B value"
41132 #~ msgstr "valor %%B inválido"
41133
41134 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
41135 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
41136
41137 #~ msgid "operand is r0"
41138 #~ msgstr "el operando es r0"
41139
41140 #~ msgid "operand is const_double"
41141 #~ msgstr "el operando es const_double"
41142
41143 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
41144 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
41145
41146 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
41147 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
41148
41149 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
41150 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
41151
41152 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
41153 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
41154
41155 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
41156 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
41157
41158 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
41159 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
41160
41161 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
41162 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
41163
41164 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
41165 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
41166
41167 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
41168 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
41169
41170 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
41171 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
41172
41173 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
41174 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
41175 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
41176
41177 #~ msgid "invalid %%z value"
41178 #~ msgstr "valor %%z inválido"
41179
41180 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
41181 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
41182
41183 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
41184 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
41185
41186 #~ msgid "64 bit mode"
41187 #~ msgstr "modo de 64 bit"
41188
41189 #~ msgid "31 bit mode"
41190 #~ msgstr "modo de 31 bit"
41191
41192 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
41193 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
41194
41195 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
41196 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
41197
41198 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
41199 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
41200
41201 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
41202 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
41203
41204 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
41205 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
41206
41207 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
41208 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
41209
41210 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
41211 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
41212
41213 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
41214 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
41215
41216 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
41217 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
41218
41219 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
41220 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
41221
41222 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
41223 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
41224
41225 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
41226 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
41227
41228 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
41229 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
41230
41231 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
41232 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
41233
41234 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
41235 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
41236
41237 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
41238 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
41239
41240 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
41241 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
41242
41243 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
41244 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
41245
41246 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
41247 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
41248
41249 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
41250 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
41251
41252 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
41253 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
41254
41255 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
41256 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
41257
41258 #~ msgid "%s %+#D%s"
41259 #~ msgstr "%s %+#D%s"
41260
41261 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
41262 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
41263
41264 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
41265 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
41266
41267 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
41268 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
41269
41270 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
41271 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
41272
41273 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
41274 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
41275
41276 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
41277 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
41278
41279 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
41280 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
41281
41282 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
41283 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
41284
41285 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
41286 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
41287
41288 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
41289 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
41290
41291 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
41292 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
41293
41294 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
41295 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
41296
41297 #~ msgid "invalid declarator"
41298 #~ msgstr "declarador inválido"
41299
41300 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
41301 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
41302
41303 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
41304 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
41305
41306 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
41307 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
41308
41309 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
41310 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
41311
41312 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
41313 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
41314
41315 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
41316 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
41317
41318 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
41319 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
41320
41321 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
41322 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
41323
41324 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
41325 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
41326
41327 #~ msgid "invalid data member initialization"
41328 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
41329
41330 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
41331 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
41332
41333 #~ msgid "too many initialization functions required"
41334 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
41335
41336 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
41337 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
41338
41339 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
41340 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
41341
41342 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
41343 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
41344
41345 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
41346 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
41347
41348 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
41349 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
41350
41351 #~ msgid "(static %s for %s)"
41352 #~ msgstr "(% static para %s)"
41353
41354 #~ msgid "\\x%x"
41355 #~ msgstr "\\x%x"
41356
41357 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
41358 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
41359
41360 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
41361 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
41362
41363 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
41364 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
41365
41366 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
41367 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
41368
41369 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
41370 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
41371
41372 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
41373 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
41374
41375 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
41376 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
41377
41378 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
41379 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
41380
41381 #~ msgid "object missing in `%E'"
41382 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
41383
41384 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
41385 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
41386
41387 #~ msgid "cannot declare references to references"
41388 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
41389
41390 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
41391 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
41392
41393 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
41394 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
41395
41396 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
41397 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
41398
41399 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
41400 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
41401
41402 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
41403 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
41404
41405 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
41406 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
41407
41408 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
41409 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
41410
41411 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
41412 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
41413
41414 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
41415 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
41416
41417 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
41418 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
41419
41420 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
41421 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
41422
41423 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
41424 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
41425
41426 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
41427 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
41428
41429 #~ msgid "sigof type specifier"
41430 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
41431
41432 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
41433 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
41434
41435 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
41436 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
41437
41438 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
41439 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
41440
41441 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
41442 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
41443
41444 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
41445 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
41446
41447 #~ msgid "no bases given following `:'"
41448 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
41449
41450 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
41451 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
41452
41453 #~ msgid "missing ';' before right brace"
41454 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
41455
41456 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
41457 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
41458
41459 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
41460 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
41461
41462 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
41463 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
41464
41465 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
41466 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
41467
41468 #~ msgid "possibly missing ')'"
41469 #~ msgstr "posible ')' faltante"
41470
41471 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
41472 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
41473
41474 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
41475 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
41476
41477 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
41478 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
41479
41480 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
41481 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
41482
41483 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
41484 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
41485
41486 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
41487 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
41488 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
41489
41490 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
41491 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
41492
41493 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
41494 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
41495
41496 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
41497 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
41498
41499 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
41500 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
41501
41502 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
41503 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
41504
41505 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
41506 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
41507
41508 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
41509 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
41510
41511 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
41512 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
41513
41514 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
41515 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
41516
41517 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
41518 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
41519
41520 #~ msgid "function body for constructor missing"
41521 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
41522
41523 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
41524 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
41525
41526 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
41527 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
41528
41529 #~ msgid "%s before `%c'"
41530 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
41531
41532 #~ msgid "%s before `\\%o'"
41533 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
41534
41535 #~ msgid "%s before `%s' token"
41536 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
41537
41538 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
41539 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
41540
41541 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
41542 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
41543
41544 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
41545 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
41546
41547 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
41548 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
41549
41550 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
41551 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
41552
41553 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
41554 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
41555
41556 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
41557 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
41558
41559 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
41560 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
41561
41562 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
41563 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
41564
41565 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
41566 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
41567
41568 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
41569 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
41570
41571 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
41572 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
41573
41574 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
41575 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
41576
41577 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
41578 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
41579
41580 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
41581 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
41582
41583 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
41584 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
41585
41586 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
41587 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
41588
41589 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
41590 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
41591
41592 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
41593 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
41594
41595 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
41596 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
41597
41598 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
41599 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
41600
41601 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
41602 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
41603
41604 #~ msgid "Add directory to class path"
41605 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
41606
41607 #~ msgid "Directory where class files should be written"
41608 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
41609
41610 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
41611 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
41612
41613 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
41614 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
41615
41616 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
41617 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
41618
41619 #~ msgid "return type defaults to id"
41620 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
41621
41622 #~ msgid "cannot find method"
41623 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
41624
41625 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
41626 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
41627
41628 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
41629 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
41630
41631 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
41632 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
41633
41634 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
41635 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
41636
41637 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
41638 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
41639
41640 #~ msgid "compilation of header file requested"
41641 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
41642
41643 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
41644 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
41645
41646 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
41647 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
41648
41649 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
41650 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
41651
41652 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
41653 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
41654
41655 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
41656 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
41657
41658 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
41659 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
41660
41661 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
41662 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
41663
41664 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
41665 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
41666
41667 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
41668 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
41669
41670 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
41671 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
41672
41673 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
41674 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
41675
41676 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
41677 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
41678
41679 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
41680 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
41681
41682 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
41683 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
41684
41685 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
41686 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
41687
41688 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
41689 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
41690
41691 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
41692 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
41693
41694 #~ msgid "underscore in number"
41695 #~ msgstr "subrayado en el número"
41696
41697 #~ msgid "numeric constant with no digits"
41698 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
41699
41700 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
41701 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
41702
41703 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
41704 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
41705
41706 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
41707 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
41708
41709 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
41710 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
41711
41712 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
41713 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
41714
41715 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
41716 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
41717
41718 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
41719 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
41720
41721 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
41722 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
41723
41724 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
41725 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
41726
41727 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
41728 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
41729
41730 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
41731 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
41732
41733 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
41734 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
41735
41736 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
41737 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
41738
41739 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
41740 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
41741
41742 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
41743 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
41744
41745 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
41746 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
41747
41748 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
41749 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
41750
41751 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
41752 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
41753
41754 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
41755 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
41756
41757 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
41758 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
41759
41760 #~ msgid "an unsigned long long int"
41761 #~ msgstr "un unsigned long long int"
41762
41763 #~ msgid "a long long int"
41764 #~ msgstr "un long long int"
41765
41766 #~ msgid "an unsigned long int"
41767 #~ msgstr "un unsigned long int"
41768
41769 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
41770 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
41771
41772 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
41773 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
41774
41775 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
41776 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
41777
41778 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
41779 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
41780
41781 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
41782 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
41783
41784 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
41785 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
41786
41787 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
41788 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
41789
41790 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
41791 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
41792
41793 #~ msgid "execvp %s"
41794 #~ msgstr "execvp %s"
41795
41796 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
41797 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
41798
41799 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
41800 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
41801
41802 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
41803 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
41804
41805 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
41806 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
41807
41808 #~ msgid "integer constant out of range"
41809 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
41810
41811 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
41812 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
41813
41814 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
41815 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
41816
41817 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
41818 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
41819
41820 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
41821 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
41822
41823 #~ msgid "I/O error on output"
41824 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
41825
41826 #~ msgid "number missing after %s"
41827 #~ msgstr "falta el número después de %s"
41828
41829 #~ msgid "target missing after %s"
41830 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
41831
41832 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
41833 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
41834
41835 #~ msgid ""
41836 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
41837 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
41838 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
41839 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
41840 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
41841 #~ msgstr ""
41842 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
41843 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
41844 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
41845 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
41846 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
41847
41848 #~ msgid ""
41849 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
41850 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
41851 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
41852 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
41853 #~ msgstr ""
41854 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
41855 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
41856 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
41857 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
41858
41859 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
41860 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
41861
41862 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
41863 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
41864
41865 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
41866 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
41867
41868 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
41869 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
41870
41871 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
41872 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
41873
41874 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
41875 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
41876
41877 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
41878 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
41879
41880 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
41881 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
41882
41883 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
41884 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
41885
41886 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
41887 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
41888
41889 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
41890 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
41891
41892 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
41893 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
41894
41895 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
41896 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
41897
41898 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
41899 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
41900
41901 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
41902 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
41903
41904 #~ msgid "No calls in function %s\n"
41905 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
41906
41907 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
41908 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
41909
41910 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
41911 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
41912
41913 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
41914 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
41915
41916 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
41917 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
41918
41919 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
41920 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
41921
41922 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
41923 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
41924
41925 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
41926 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
41927
41928 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
41929 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
41930
41931 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
41932 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
41933
41934 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
41935 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
41936
41937 #~ msgid "conversion from NaN to int"
41938 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
41939
41940 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
41941 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
41942
41943 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
41944 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
41945
41946 #~ msgid "%s: argument domain error"
41947 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
41948
41949 #~ msgid "%s: function singularity"
41950 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
41951
41952 #~ msgid "%s: underflow range error"
41953 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
41954
41955 #~ msgid "%s: total loss of precision"
41956 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
41957
41958 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
41959 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
41960
41961 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
41962 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
41963
41964 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
41965 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
41966
41967 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
41968 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
41969
41970 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
41971 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
41972
41973 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
41974 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
41975
41976 #~ msgid "internal error: %s"
41977 #~ msgstr "error interno: %s"
41978
41979 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
41980 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
41981
41982 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
41983 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
41984
41985 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
41986 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
41987
41988 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
41989 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
41990
41991 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
41992 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
41993
41994 #~ msgid "invalid character constant in #if"
41995 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
41996
41997 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
41998 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
41999
42000 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
42001 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
42002
42003 #~ msgid "empty #if expression"
42004 #~ msgstr "expresión #if vacía"
42005
42006 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
42007 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
42008
42009 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
42010 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
42011
42012 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
42013 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
42014
42015 #~ msgid "filename missing after -i option"
42016 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
42017
42018 #~ msgid "filename missing after -o option"
42019 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
42020
42021 #~ msgid "target missing after %s option"
42022 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
42023
42024 #~ msgid "filename missing after %s option"
42025 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
42026
42027 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
42028 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
42029
42030 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
42031 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
42032
42033 #~ msgid "directory name missing after -I option"
42034 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
42035
42036 #~ msgid "`/*' within comment"
42037 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
42038
42039 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
42040 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
42041
42042 #~ msgid "not in any file?!"
42043 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
42044
42045 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
42046 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
42047
42048 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
42049 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
42050
42051 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
42052 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
42053
42054 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
42055 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
42056
42057 #~ msgid "invalid macro name"
42058 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
42059
42060 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
42061 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
42062
42063 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
42064 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
42065
42066 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
42067 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
42068
42069 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
42070 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
42071
42072 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
42073 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
42074
42075 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
42076 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
42077
42078 #~ msgid "invalid format #line command"
42079 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
42080
42081 #~ msgid "undefining `defined'"
42082 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
42083
42084 #~ msgid "undefining `%s'"
42085 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
42086
42087 #~ msgid "extra text at end of directive"
42088 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
42089
42090 #~ msgid "#error%.*s"
42091 #~ msgstr "#error%.*s"
42092
42093 #~ msgid "#warning%.*s"
42094 #~ msgstr "#warning%.*s"
42095
42096 #~ msgid "#elif not within a conditional"
42097 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
42098
42099 #~ msgid "#%s not within a conditional"
42100 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
42101
42102 #~ msgid "#else or #elif after #else"
42103 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
42104
42105 #~ msgid "#else not within a conditional"
42106 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
42107
42108 #~ msgid "unbalanced #endif"
42109 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
42110
42111 #~ msgid "unterminated string or character constant"
42112 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
42113
42114 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
42115 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
42116
42117 #~ msgid "no args to macro `%s'"
42118 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
42119
42120 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
42121 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
42122
42123 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
42124 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
42125
42126 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
42127 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
42128
42129 #~ msgid ""
42130 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
42131 #~ "Please submit a full bug report.\n"
42132 #~ "See %s for instructions."
42133 #~ msgstr ""
42134 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
42135 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
42136 #~ "Vea %s para más instrucciones."
42137
42138 #~ msgid "optimization turned on"
42139 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
42140
42141 #~ msgid "optimization turned off"
42142 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
42143
42144 #~ msgid "optimization level restored"
42145 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
42146
42147 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
42148 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
42149
42150 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
42151 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
42152
42153 #~ msgid "Generate code using byte writes"
42154 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
42155
42156 #~ msgid "Do not generate byte writes"
42157 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
42158
42159 #~ msgid "Use normal memory model"
42160 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
42161
42162 #~ msgid "Use large memory model"
42163 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
42164
42165 #~ msgid "Generate 29050 code"
42166 #~ msgstr "Generar código 29050"
42167
42168 #~ msgid "Generate 29000 code"
42169 #~ msgstr "Generar código 29000"
42170
42171 #~ msgid "Use kernel global registers"
42172 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
42173
42174 #~ msgid "Use user global registers"
42175 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
42176
42177 #~ msgid "Emit stack checking code"
42178 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
42179
42180 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
42181 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
42182
42183 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
42184 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
42185
42186 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
42187 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
42188
42189 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
42190 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
42191
42192 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
42193 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
42194
42195 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
42196 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
42197
42198 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
42199 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
42200
42201 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
42202 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
42203
42204 #~ msgid "Generate code for c1"
42205 #~ msgstr "Generar código para el c1"
42206
42207 #~ msgid "Generate code for c2"
42208 #~ msgstr "Generar código para el c2"
42209
42210 #~ msgid "Generate code for c32"
42211 #~ msgstr "Generar código para el c32"
42212
42213 #~ msgid "Generate code for c34"
42214 #~ msgstr "Generar código para el c34"
42215
42216 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
42217 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
42218
42219 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
42220 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
42221
42222 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
42223 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
42224
42225 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
42226 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
42227
42228 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
42229 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
42230
42231 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
42232 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
42233
42234 #~ msgid "Use 64-bit longs"
42235 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
42236
42237 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
42238 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
42239
42240 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
42241 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
42242
42243 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
42244 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
42245
42246 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
42247 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
42248
42249 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
42250 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
42251
42252 #~ msgid "Retain legend information"
42253 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
42254
42255 #~ msgid "Generate external legend information"
42256 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
42257
42258 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
42259 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
42260
42261 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
42262 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
42263
42264 #~ msgid "argument is a structure"
42265 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
42266
42267 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
42268 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
42269
42270 #~ msgid "Profiling uses mcount"
42271 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
42272
42273 #~ msgid "Emit half-PIC code"
42274 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
42275
42276 #~ msgid "Emit ELF object code"
42277 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
42278
42279 #~ msgid "Emit ROSE object code"
42280 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
42281
42282 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
42283 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
42284
42285 #~ msgid "Align to >word boundaries"
42286 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
42287
42288 #~ msgid "Use mcount for profiling"
42289 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
42290
42291 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
42292 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
42293
42294 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
42295 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
42296
42297 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
42298 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
42299
42300 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
42301 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
42302
42303 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
42304 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
42305
42306 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
42307 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
42308
42309 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
42310 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
42311
42312 #~ msgid "Optimize for 3900"
42313 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
42314
42315 #~ msgid "Optimize for 4650"
42316 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
42317
42318 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
42319 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
42320
42321 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
42322 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
42323
42324 #~ msgid "Generate little endian data"
42325 #~ msgstr "Generar datos little endian"
42326
42327 #~ msgid "Generate big endian data"
42328 #~ msgstr "Generar datos big endian"
42329
42330 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
42331 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
42332
42333 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
42334 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
42335
42336 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
42337 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
42338
42339 #~ msgid "Disable reorganization pass"
42340 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
42341
42342 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
42343 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
42344
42345 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
42346 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
42347
42348 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
42349 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
42350
42351 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
42352 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
42353
42354 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
42355 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
42356
42357 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
42358 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
42359
42360 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
42361 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
42362
42363 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
42364 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
42365
42366 #~ msgid "`%D' as declarator"
42367 #~ msgstr "`%D' como declarador"
42368
42369 #~ msgid "cannot declare %s to references"
42370 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
42371
42372 #~ msgid "invalid type: `void &'"
42373 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
42374
42375 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
42376 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
42377
42378 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
42379 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
42380
42381 #~ msgid "                %#D"
42382 #~ msgstr "                %#D"
42383
42384 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
42385 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
42386
42387 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
42388 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
42389
42390 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
42391 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
42392
42393 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
42394 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
42395
42396 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
42397 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
42398
42399 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
42400 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
42401
42402 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
42403 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
42404
42405 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
42406 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
42407
42408 #~ msgid "base initializer for `%T'"
42409 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
42410
42411 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
42412 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
42413
42414 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
42415 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
42416
42417 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
42418 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
42419
42420 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
42421 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
42422
42423 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
42424 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
42425
42426 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
42427 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
42428
42429 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
42430 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
42431
42432 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
42433 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
42434
42435 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
42436 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
42437
42438 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
42439 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
42440
42441 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
42442 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
42443
42444 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
42445 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
42446
42447 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
42448 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
42449
42450 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
42451 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
42452
42453 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
42454 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
42455
42456 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
42457 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
42458
42459 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
42460 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
42461
42462 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
42463 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
42464
42465 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
42466 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
42467
42468 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
42469 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
42470
42471 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
42472 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
42473
42474 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
42475 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
42476
42477 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
42478 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
42479
42480 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
42481 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
42482
42483 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
42484 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
42485
42486 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
42487 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
42488
42489 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
42490 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
42491
42492 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
42493 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
42494
42495 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
42496 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
42497
42498 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
42499 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
42500
42501 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
42502 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
42503
42504 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
42505 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
42506
42507 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
42508 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
42509
42510 #~ msgid "incompatible interworking options"
42511 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
42512
42513 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
42514 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
42515
42516 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
42517 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
42518
42519 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
42520 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
42521
42522 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
42523 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
42524
42525 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
42526 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
42527
42528 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
42529 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
42530
42531 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
42532 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
42533
42534 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
42535 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
42536
42537 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
42538 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
42539
42540 #~ msgid "declaration of `%#T'"
42541 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
42542
42543 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
42544 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
42545
42546 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
42547 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
42548
42549 #~ msgid "`%s' previously defined here"
42550 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
42551
42552 #~ msgid "`%s' previously declared here"
42553 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
42554
42555 #~ msgid "increment"
42556 #~ msgstr "incremento"
42557
42558 #~ msgid "decrement"
42559 #~ msgstr "decremento"
42560
42561 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
42562 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
42563
42564 #~ msgid "output_operand: %s"
42565 #~ msgstr "output_operand: %s"
42566
42567 #~ msgid "invalid %H value"
42568 #~ msgstr "valor %H inválido"
42569
42570 #~ msgid "invalid %h value"
42571 #~ msgstr "valor %h inválido"
42572
42573 #~ msgid "invalid %Q value"
42574 #~ msgstr "valor %Q inválido"
42575
42576 #~ msgid "invalid %q value"
42577 #~ msgstr "valor %q inválido"
42578
42579 #~ msgid "invalid %p value"
42580 #~ msgstr "valor %p inválido"
42581
42582 #~ msgid "invalid %B value"
42583 #~ msgstr "valor %B inválido"
42584
42585 #~ msgid "invalid %C value"
42586 #~ msgstr "valor %C inválido"
42587
42588 #~ msgid "invalid %E value"
42589 #~ msgstr "valor %E inválido"
42590
42591 #~ msgid "invalid %r value"
42592 #~ msgstr "valor %r inválido"
42593
42594 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
42595 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
42596
42597 #~ msgid "no code label found"
42598 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
42599
42600 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
42601 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
42602
42603 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
42604 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
42605
42606 #~ msgid "Use function_epilogue()"
42607 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
42608
42609 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
42610 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
42611
42612 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
42613 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
42614
42615 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
42616 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
42617
42618 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
42619 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
42620
42621 #~ msgid "range failure (not inside function)"
42622 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
42623
42624 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
42625 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
42626
42627 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
42628 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
42629
42630 #~ msgid "bad string length in %s"
42631 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
42632
42633 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
42634 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
42635
42636 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
42637 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
42638
42639 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
42640 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
42641
42642 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
42643 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
42644
42645 #~ msgid "no label named `%s'"
42646 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
42647
42648 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
42649 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
42650
42651 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
42652 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
42653
42654 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
42655 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
42656
42657 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
42658 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
42659
42660 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
42661 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
42662
42663 #~ msgid "this is the first ELSE label"
42664 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
42665
42666 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
42667 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
42668
42669 #~ msgid "duplicate CASE value"
42670 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
42671
42672 #~ msgid "this is the first entry for that value"
42673 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
42674
42675 #~ msgid "empty range"
42676 #~ msgstr "rango vacío"
42677
42678 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
42679 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
42680
42681 #~ msgid "label not within a CASE statement"
42682 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
42683
42684 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
42685 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
42686
42687 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
42688 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
42689
42690 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
42691 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
42692
42693 #~ msgid "CASE selector with variable range"
42694 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
42695
42696 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
42697 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
42698
42699 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
42700 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
42701 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
42702
42703 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
42704 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
42705 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
42706
42707 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
42708 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
42709
42710 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
42711 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
42712
42713 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
42714 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
42715
42716 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
42717 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
42718
42719 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
42720 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
42721
42722 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
42723 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
42724
42725 #~ msgid "bitstring slice"
42726 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
42727
42728 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
42729 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
42730
42731 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
42732 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
42733
42734 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
42735 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
42736
42737 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
42738 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
42739
42740 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
42741 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
42742
42743 # FIXME: ¿powerset? cfuga
42744 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
42745 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
42746
42747 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
42748 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
42749
42750 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
42751 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
42752
42753 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
42754 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
42755
42756 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
42757 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
42758
42759 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
42760 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
42761
42762 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
42763 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
42764
42765 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
42766 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
42767
42768 #~ msgid "no selected variant"
42769 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
42770
42771 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
42772 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
42773
42774 #~ msgid "probably not a structure tuple"
42775 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
42776
42777 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
42778 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
42779
42780 #~ msgid "excess unnamed initializers"
42781 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
42782
42783 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
42784 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
42785
42786 #~ msgid "invalid array tuple label"
42787 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
42788
42789 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
42790 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
42791
42792 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
42793 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
42794
42795 #~ msgid "empty range in array tuple"
42796 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
42797
42798 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
42799 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
42800
42801 #~ msgid "array tuple index out of range"
42802 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
42803
42804 #~ msgid "too many array tuple values"
42805 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
42806
42807 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
42808 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
42809
42810 #~ msgid "missing array tuple element %s"
42811 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
42812
42813 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
42814 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
42815
42816 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
42817 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
42818
42819 #~ msgid "destination is too small"
42820 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
42821
42822 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
42823 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
42824
42825 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
42826 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
42827
42828 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
42829 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
42830
42831 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
42832 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
42833
42834 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
42835 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
42836
42837 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
42838 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
42839
42840 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
42841 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
42842
42843 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
42844 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
42845
42846 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
42847 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
42848
42849 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
42850 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
42851
42852 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
42853 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
42854
42855 #~ msgid "too few tag labels"
42856 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
42857
42858 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
42859 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
42860
42861 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
42862 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
42863
42864 #~ msgid "variant label declared here..."
42865 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
42866
42867 #~ msgid "...is duplicated here"
42868 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
42869
42870 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
42871 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
42872
42873 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
42874 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
42875
42876 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
42877 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
42878
42879 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
42880 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
42881
42882 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
42883 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
42884
42885 #~ msgid "previous definition of `%s'"
42886 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
42887
42888 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
42889 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
42890
42891 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
42892 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
42893
42894 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
42895 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
42896
42897 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
42898 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
42899
42900 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
42901 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
42902
42903 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
42904 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
42905
42906 #~ msgid "BASE variable never declared"
42907 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
42908
42909 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
42910 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
42911
42912 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
42913 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
42914
42915 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
42916 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
42917
42918 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
42919 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
42920
42921 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
42922 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
42923
42924 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
42925 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
42926
42927 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
42928 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
42929
42930 #~ msgid "powerset is not addressable"
42931 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
42932
42933 #~ msgid "array is not addressable"
42934 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
42935
42936 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
42937 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
42938
42939 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
42940 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
42941
42942 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
42943 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
42944
42945 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
42946 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
42947
42948 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
42949 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
42950
42951 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
42952 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
42953
42954 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
42955 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
42956
42957 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
42958 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
42959
42960 #~ msgid "no field named `%s'"
42961 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
42962
42963 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
42964 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
42965
42966 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
42967 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
42968
42969 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
42970 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
42971
42972 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
42973 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
42974
42975 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
42976 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
42977
42978 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
42979 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
42980
42981 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
42982 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
42983
42984 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
42985 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
42986
42987 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
42988 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
42989
42990 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
42991 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
42992
42993 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
42994 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
42995
42996 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
42997 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
42998
42999 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
43000 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
43001
43002 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
43003 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
43004
43005 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
43006 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
43007
43008 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
43009 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
43010
43011 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
43012 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
43013
43014 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
43015 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
43016
43017 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
43018 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
43019
43020 #~ msgid "size applied to a function mode"
43021 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
43022
43023 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
43024 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
43025
43026 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
43027 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
43028
43029 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
43030 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
43031
43032 #~ msgid "invalid %s"
43033 #~ msgstr "%s inválido"
43034
43035 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
43036 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
43037
43038 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
43039 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
43040
43041 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
43042 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
43043
43044 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
43045 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
43046
43047 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
43048 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
43049
43050 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
43051 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
43052
43053 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
43054 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
43055
43056 #~ msgid "empty expression in string index"
43057 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
43058
43059 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
43060 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
43061
43062 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
43063 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
43064
43065 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
43066 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
43067
43068 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
43069 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
43070
43071 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
43072 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
43073
43074 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
43075 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
43076
43077 #~ msgid "compare with variant records"
43078 #~ msgstr "compara con registros variantes"
43079
43080 #~ msgid "incompatible operands to %s"
43081 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
43082
43083 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
43084 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
43085
43086 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
43087 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
43088
43089 #~ msgid "invalid left operand of %s"
43090 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
43091
43092 #~ msgid "invalid right operand of %s"
43093 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
43094
43095 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
43096 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
43097
43098 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
43099 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
43100
43101 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
43102 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
43103
43104 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
43105 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
43106
43107 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
43108 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
43109
43110 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
43111 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
43112
43113 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
43114 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
43115
43116 #~ msgid "-> expression is not addressable"
43117 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
43118
43119 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
43120 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
43121
43122 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
43123 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
43124
43125 #~ msgid "%s is not addressable"
43126 #~ msgstr "%s no es direccionable"
43127
43128 #~ msgid "repetition count < 0"
43129 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
43130
43131 #~ msgid "repetition value not constant"
43132 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
43133
43134 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
43135 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
43136
43137 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
43138 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
43139
43140 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
43141 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
43142
43143 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
43144 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
43145
43146 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
43147 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
43148
43149 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
43150 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
43151
43152 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
43153 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
43154
43155 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
43156 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
43157
43158 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
43159 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
43160
43161 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
43162 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
43163
43164 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
43165 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
43166
43167 #~ msgid "non-integral text length"
43168 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
43169
43170 #~ msgid "non-constant text length"
43171 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
43172
43173 #~ msgid "text length must be greater than 0"
43174 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
43175
43176 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
43177 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
43178
43179 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
43180 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
43181
43182 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
43183 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
43184
43185 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
43186 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
43187
43188 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
43189 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
43190
43191 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
43192 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
43193
43194 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
43195 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
43196
43197 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
43198 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
43199
43200 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
43201 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
43202
43203 #~ msgid "incompatible index mode"
43204 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
43205
43206 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
43207 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
43208
43209 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
43210 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
43211
43212 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
43213 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
43214
43215 #~ msgid "store location must not be READonly"
43216 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
43217
43218 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
43219 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
43220
43221 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
43222 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
43223
43224 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
43225 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
43226
43227 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
43228 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
43229
43230 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
43231 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
43232
43233 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
43234 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
43235
43236 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
43237 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
43238
43239 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
43240 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
43241
43242 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
43243 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
43244
43245 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
43246 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
43247
43248 #~ msgid "argument %d is READonly"
43249 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
43250
43251 #~ msgid "argument %d must be referable"
43252 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
43253
43254 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
43255 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
43256
43257 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
43258 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
43259
43260 #~ msgid "too few arguments for this format string"
43261 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
43262
43263 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
43264 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
43265
43266 #~ msgid "unmatched open paren"
43267 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
43268
43269 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
43270 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
43271
43272 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
43273 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
43274
43275 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
43276 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
43277
43278 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
43279 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
43280
43281 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
43282 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
43283
43284 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
43285 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
43286
43287 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
43288 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
43289
43290 #~ msgid "internal error in check_format_string"
43291 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
43292
43293 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
43294 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
43295
43296 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
43297 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
43298
43299 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
43300 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
43301
43302 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
43303 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
43304
43305 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
43306 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
43307
43308 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
43309 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
43310
43311 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
43312 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
43313
43314 #~ msgid "ignoring case upon input and"
43315 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
43316
43317 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
43318 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
43319
43320 #~ msgid "making special words uppercase and"
43321 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
43322
43323 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
43324 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
43325
43326 #~ msgid "invalid C'xx' "
43327 #~ msgstr "C'xx' inválido "
43328
43329 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
43330 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
43331
43332 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
43333 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
43334
43335 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
43336 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
43337
43338 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
43339 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
43340
43341 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
43342 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
43343
43344 #~ msgid "unterminated control sequence"
43345 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
43346
43347 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
43348 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
43349
43350 #~ msgid "control sequence overflow"
43351 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
43352
43353 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
43354 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
43355
43356 #~ msgid "invalid number format `%s'"
43357 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
43358
43359 #~ msgid "integer literal too big"
43360 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
43361
43362 #~ msgid "can't find %s"
43363 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
43364
43365 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
43366 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
43367
43368 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
43369 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
43370
43371 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
43372 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
43373
43374 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
43375 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
43376
43377 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
43378 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
43379
43380 #~ msgid "no modules seen"
43381 #~ msgstr "no se ven los módulos"
43382
43383 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
43384 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
43385
43386 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
43387 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
43388
43389 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
43390 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
43391
43392 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
43393 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
43394
43395 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
43396 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
43397
43398 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
43399 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
43400
43401 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
43402 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
43403
43404 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
43405 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
43406
43407 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
43408 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
43409
43410 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
43411 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
43412
43413 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
43414 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
43415
43416 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
43417 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
43418
43419 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
43420 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
43421
43422 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
43423 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
43424
43425 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
43426 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
43427
43428 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
43429 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
43430
43431 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
43432 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
43433
43434 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
43435 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
43436 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
43437
43438 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
43439 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
43440
43441 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
43442 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
43443
43444 #~ msgid "`%s' undeclared"
43445 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
43446
43447 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
43448 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
43449
43450 #~ msgid "missing defining occurrence"
43451 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
43452
43453 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
43454 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
43455
43456 #~ msgid "missing '(' in exception list"
43457 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
43458
43459 #~ msgid "empty ON-condition"
43460 #~ msgstr "condición ON vacía"
43461
43462 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
43463 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
43464
43465 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
43466 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
43467
43468 #~ msgid "expected a postfix name here"
43469 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
43470
43471 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
43472 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
43473
43474 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
43475 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
43476
43477 #~ msgid "exception names must be unique"
43478 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
43479
43480 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
43481 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
43482
43483 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
43484 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
43485
43486 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
43487 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
43488
43489 #~ msgid "case range list"
43490 #~ msgstr "lista de rango de case"
43491
43492 #~ msgid "misplaced colon in case label"
43493 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
43494
43495 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
43496 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
43497
43498 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
43499 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
43500
43501 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
43502 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
43503
43504 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
43505 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
43506
43507 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
43508 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
43509
43510 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
43511 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
43512
43513 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
43514 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
43515
43516 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
43517 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
43518
43519 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
43520 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
43521
43522 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
43523 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
43524
43525 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
43526 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
43527
43528 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
43529 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
43530
43531 #~ msgid "bad tuple field name list"
43532 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
43533
43534 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
43535 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
43536
43537 #~ msgid "bad syntax in tuple"
43538 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
43539
43540 #~ msgid "non-mode name before tuple"
43541 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
43542
43543 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
43544 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
43545
43546 #~ msgid "RECEIVE expression"
43547 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
43548
43549 #~ msgid "there should not be a ';' here"
43550 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
43551
43552 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
43553 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
43554
43555 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
43556 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
43557
43558 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
43559 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
43560
43561 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
43562 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
43563
43564 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
43565 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
43566
43567 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
43568 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
43569
43570 #~ msgid "bad field name following ','"
43571 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
43572
43573 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
43574 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
43575
43576 #~ msgid "missing field"
43577 #~ msgstr "falta el campo"
43578
43579 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
43580 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
43581
43582 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
43583 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
43584
43585 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
43586 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
43587
43588 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
43589 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
43590
43591 #~ msgid "syntax error - missing mode"
43592 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
43593
43594 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
43595 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
43596
43597 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
43598 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
43599
43600 #~ msgid "  `%s'"
43601 #~ msgstr "  `%s'"
43602
43603 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
43604 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
43605
43606 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
43607 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
43608
43609 #~ msgid "INIT string too large for mode"
43610 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
43611
43612 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
43613 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
43614
43615 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
43616 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
43617
43618 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
43619 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
43620
43621 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
43622 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
43623
43624 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
43625 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
43626
43627 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
43628 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
43629
43630 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
43631 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
43632
43633 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
43634 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
43635
43636 #~ msgid "process name %s never declared"
43637 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
43638
43639 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
43640 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
43641
43642 #~ msgid "SET expression not a location"
43643 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
43644
43645 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
43646 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
43647
43648 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
43649 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
43650
43651 #~ msgid "too many arguments to process"
43652 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
43653
43654 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
43655 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
43656
43657 #~ msgid "too few arguments to process"
43658 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
43659
43660 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
43661 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
43662
43663 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
43664 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
43665
43666 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
43667 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
43668
43669 #~ msgid "%s is not a declared process"
43670 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
43671
43672 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
43673 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
43674
43675 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
43676 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
43677
43678 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
43679 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
43680
43681 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
43682 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
43683
43684 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
43685 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
43686
43687 #~ msgid "signal sent without priority"
43688 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
43689
43690 #~ msgid " and no default priority was set."
43691 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
43692
43693 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
43694 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
43695
43696 #~ msgid "SEND without a destination instance"
43697 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
43698
43699 #~ msgid " and no destination process specified"
43700 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
43701
43702 #~ msgid " for the signal"
43703 #~ msgstr " para la señal"
43704
43705 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
43706 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
43707
43708 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
43709 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
43710
43711 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
43712 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
43713
43714 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
43715 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
43716
43717 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
43718 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
43719
43720 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
43721 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
43722
43723 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
43724 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
43725
43726 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
43727 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
43728
43729 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
43730 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
43731
43732 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
43733 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
43734
43735 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
43736 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
43737
43738 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
43739 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
43740
43741 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
43742 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
43743
43744 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
43745 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
43746
43747 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
43748 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
43749
43750 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
43751 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
43752
43753 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
43754 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
43755
43756 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
43757 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
43758
43759 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
43760 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
43761
43762 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
43763 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
43764
43765 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
43766 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
43767
43768 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
43769 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
43770
43771 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
43772 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
43773
43774 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
43775 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
43776
43777 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
43778 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
43779
43780 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
43781 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
43782
43783 #~ msgid "DELAY action without priority."
43784 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
43785
43786 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
43787 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
43788
43789 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
43790 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
43791
43792 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
43793 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
43794
43795 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
43796 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
43797
43798 #~ msgid "buffer sent without priority"
43799 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
43800
43801 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
43802 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
43803
43804 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
43805 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
43806
43807 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
43808 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
43809
43810 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
43811 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
43812
43813 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
43814 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
43815
43816 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
43817 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
43818
43819 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
43820 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
43821
43822 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
43823 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
43824
43825 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
43826 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
43827
43828 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
43829 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
43830
43831 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
43832 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
43833
43834 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
43835 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
43836
43837 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
43838 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
43839
43840 #~ msgid "index is not an integer expression"
43841 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
43842
43843 #~ msgid "index is not discrete"
43844 #~ msgstr "el índice no es discreto"
43845
43846 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
43847 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
43848
43849 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
43850 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
43851
43852 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
43853 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
43854
43855 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
43856 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
43857
43858 #~ msgid "can only take slice of array or string"
43859 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
43860
43861 #~ msgid "slice length out-of-range"
43862 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
43863
43864 #~ msgid "too many index expressions"
43865 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
43866
43867 #~ msgid "array index is not discrete"
43868 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
43869
43870 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
43871 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
43872
43873 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
43874 #~ msgid "conversions from variable_size value"
43875 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
43876
43877 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
43878 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
43879 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
43880
43881 #~ msgid "cannot convert to float"
43882 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
43883
43884 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
43885 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
43886
43887 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
43888 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
43889
43890 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
43891 #~ msgid "overflow (not inside function)"
43892 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
43893
43894 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
43895 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
43896
43897 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
43898 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
43899
43900 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
43901 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
43902
43903 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
43904 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
43905
43906 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
43907 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
43908
43909 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
43910 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
43911
43912 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
43913 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
43914
43915 #~ msgid "BIN in pass 2"
43916 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
43917
43918 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
43919 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
43920
43921 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
43922 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
43923
43924 #~ msgid "string lengths not equal"
43925 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
43926
43927 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
43928 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
43929
43930 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
43931 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
43932
43933 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
43934 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
43935
43936 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
43937 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
43938
43939 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
43940 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
43941
43942 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
43943 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
43944
43945 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
43946 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
43947
43948 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
43949 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
43950
43951 #~ msgid "making range from non-mode"
43952 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
43953
43954 #~ msgid "floating point ranges"
43955 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
43956
43957 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
43958 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
43959
43960 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
43961 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
43962
43963 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
43964 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
43965
43966 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
43967 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
43968
43969 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
43970 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
43971
43972 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
43973 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
43974
43975 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
43976 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
43977
43978 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
43979 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
43980
43981 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
43982 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
43983
43984 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
43985 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
43986
43987 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
43988 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
43989
43990 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
43991 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
43992
43993 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
43994 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
43995
43996 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
43997 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
43998
43999 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
44000 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
44001
44002 #~ msgid "length in POS must be > 0"
44003 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
44004
44005 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
44006 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
44007
44008 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
44009 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
44010
44011 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
44012 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
44013
44014 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
44015 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
44016
44017 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
44018 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
44019
44020 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
44021 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
44022
44023 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
44024 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
44025
44026 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
44027 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
44028
44029 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
44030 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
44031
44032 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
44033 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
44034
44035 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
44036 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
44037
44038 #~ msgid "invalid parameterized type"
44039 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
44040
44041 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
44042 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
44043
44044 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
44045 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
44046
44047 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
44048 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
44049
44050 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
44051 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
44052
44053 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
44054 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
44055
44056 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
44057 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
44058
44059 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
44060 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
44061
44062 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
44063 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
44064
44065 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
44066 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
44067
44068 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
44069 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
44070
44071 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
44072 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
44073
44074 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
44075 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
44076
44077 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
44078 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
44079
44080 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
44081 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
44082
44083 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
44084 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
44085
44086 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
44087 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
44088
44089 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
44090 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
44091
44092 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
44093 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
44094
44095 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
44096 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
44097
44098 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
44099 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
44100
44101 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
44102 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
44103
44104 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
44105 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
44106
44107 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
44108 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
44109
44110 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
44111 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
44112
44113 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
44114 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
44115
44116 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
44117 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
44118 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44119
44120 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
44121 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44122
44123 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
44124 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44125
44126 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
44127 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
44128
44129 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
44130 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
44131
44132 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
44133 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
44134
44135 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
44136 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
44137
44138 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
44139 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
44140
44141 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
44142 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
44143
44144 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
44145 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
44146
44147 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
44148 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
44149
44150 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
44151 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
44152
44153 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
44154 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
44155
44156 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
44157 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
44158
44159 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44160 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44161
44162 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
44163 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
44164
44165 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
44166 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
44167
44168 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
44169 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
44170
44171 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
44172 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
44173
44174 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
44175 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
44176
44177 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44178 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44179
44180 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
44181 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
44182
44183 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
44184 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
44185
44186 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
44187 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
44188
44189 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
44190 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
44191
44192 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
44193 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
44194
44195 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
44196 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
44197
44198 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
44199 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
44200
44201 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
44202 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
44203
44204 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
44205 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
44206
44207 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
44208 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
44209
44210 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
44211 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
44212
44213 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
44214 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
44215
44216 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
44217 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
44218
44219 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
44220 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
44221
44222 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
44223 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
44224
44225 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
44226 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
44227
44228 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
44229 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
44230
44231 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
44232 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
44233
44234 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
44235 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
44236
44237 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
44238 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
44239
44240 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
44241 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
44242
44243 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
44244 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
44245
44246 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
44247 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
44248
44249 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
44250 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
44251
44252 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
44253 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
44254
44255 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
44256 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
44257
44258 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
44259 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
44260
44261 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
44262 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
44263
44264 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
44265 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
44266
44267 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
44268 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
44269
44270 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
44271 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
44272
44273 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
44274 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
44275
44276 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
44277 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
44278
44279 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
44280 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
44281
44282 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
44283 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
44284
44285 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
44286 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
44287
44288 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
44289 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
44290
44291 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
44292 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
44293
44294 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
44295 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
44296
44297 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
44298 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
44299
44300 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
44301 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
44302
44303 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
44304 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
44305
44306 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
44307 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
44308
44309 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
44310 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
44311
44312 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
44313 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
44314
44315 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
44316 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
44317
44318 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
44319 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
44320
44321 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
44322 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
44323
44324 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
44325 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
44326
44327 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
44328 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
44329
44330 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
44331 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
44332
44333 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
44334 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
44335
44336 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
44337 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
44338
44339 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
44340 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
44341
44342 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
44343 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
44344
44345 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
44346 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
44347
44348 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
44349 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
44350
44351 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
44352 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
44353
44354 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
44355 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
44356
44357 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
44358 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
44359
44360 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
44361 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
44362
44363 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
44364 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
44365
44366 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
44367 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
44368
44369 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
44370 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
44371
44372 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
44373 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
44374
44375 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
44376 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
44377
44378 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
44379 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
44380
44381 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
44382 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
44383
44384 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
44385 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
44386
44387 #~ msgid "Useless range at %0"
44388 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
44389
44390 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
44391 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
44392
44393 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
44394 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
44395
44396 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
44397 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
44398
44399 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
44400 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
44401
44402 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
44403 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
44404
44405 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
44406 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
44407
44408 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
44409 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
44410
44411 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
44412 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
44413
44414 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
44415 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
44416
44417 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
44418 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
44419
44420 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
44421 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
44422
44423 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
44424 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
44425
44426 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44427 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44428
44429 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
44430 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
44431
44432 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
44433 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
44434
44435 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
44436 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44437
44438 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
44439 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
44440
44441 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
44442 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
44443
44444 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
44445 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
44446
44447 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
44448 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
44449
44450 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
44451 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
44452
44453 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44454 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44455
44456 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
44457 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
44458
44459 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
44460 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
44461
44462 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
44463 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
44464
44465 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
44466 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
44467
44468 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
44469 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
44470
44471 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44472 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44473
44474 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
44475 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
44476
44477 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
44478 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
44479
44480 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
44481 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
44482
44483 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
44484 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
44485
44486 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
44487 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
44488
44489 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
44490 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
44491
44492 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
44493 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
44494
44495 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
44496 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
44497
44498 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
44499 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
44500
44501 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
44502 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
44503
44504 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
44505 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
44506
44507 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
44508 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
44509
44510 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
44511 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
44512
44513 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
44514 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
44515
44516 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
44517 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
44518
44519 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
44520 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
44521
44522 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
44523 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
44524
44525 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
44526 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
44527
44528 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
44529 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
44530
44531 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
44532 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
44533
44534 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
44535 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
44536
44537 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
44538 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
44539
44540 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
44541 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
44542
44543 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44544 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44545
44546 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
44547 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
44548
44549 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
44550 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
44551
44552 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
44553 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
44554
44555 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
44556 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
44557
44558 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
44559 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
44560
44561 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44562 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44563
44564 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
44565 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
44566
44567 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44568 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44569
44570 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
44571 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
44572
44573 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
44574 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
44575
44576 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
44577 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
44578
44579 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
44580 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
44581
44582 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
44583 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
44584
44585 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
44586 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
44587
44588 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
44589 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
44590
44591 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
44592 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
44593
44594 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
44595 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
44596
44597 #~ msgid "can't to open %s"
44598 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
44599
44600 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
44601 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
44602
44603 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
44604 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
44605
44606 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
44607 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
44608
44609 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
44610 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
44611
44612 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
44613 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
44614
44615 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
44616 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
44617
44618 #~ msgid "internal error #%d"
44619 #~ msgstr "error interno #%d"
44620
44621 #~ msgid "<stdin>"
44622 #~ msgstr "<salida estándar>"
44623
44624 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
44625 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
44626
44627 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
44628 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
44629
44630 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
44631 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
44632
44633 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
44634 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
44635
44636 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
44637 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
44638
44639 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
44640 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
44641
44642 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
44643 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
44644
44645 #~ msgid "type with more precision than %s"
44646 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
44647
44648 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
44649 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
44650
44651 #~ msgid "leaving more files than we entered"
44652 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
44653
44654 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
44655 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
44656
44657 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
44658 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
44659
44660 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
44661 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
44662
44663 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
44664 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
44665
44666 #~ msgid "wrong type argument to %s"
44667 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
44668
44669 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
44670 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
44671
44672 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
44673 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
44674
44675 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
44676 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
44677
44678 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
44679 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
44680
44681 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
44682 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
44683
44684 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
44685 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
44686
44687 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
44688 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
44689
44690 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
44691 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
44692
44693 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
44694 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
44695
44696 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
44697 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
44698
44699 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
44700 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
44701
44702 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
44703 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
44704
44705 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
44706 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
44707
44708 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
44709 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
44710
44711 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
44712 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
44713
44714 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
44715 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
44716
44717 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
44718 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
44719
44720 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
44721 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
44722
44723 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
44724 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
44725
44726 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
44727 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
44728
44729 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
44730 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
44731
44732 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
44733 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
44734
44735 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
44736 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
44737
44738 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
44739 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
44740
44741 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
44742 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
44743
44744 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
44745 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
44746
44747 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
44748 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
44749
44750 #~ msgid "# followed by integer"
44751 #~ msgstr "# seguido por entero"
44752
44753 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
44754 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
44755
44756 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
44757 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
44758
44759 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
44760 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
44761
44762 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
44763 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
44764
44765 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
44766 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
44767
44768 #~ msgid "Premature end of input file %s"
44769 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
44770
44771 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
44772 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
44773
44774 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
44775 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
44776
44777 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
44778 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
44779
44780 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
44781 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
44782
44783 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
44784 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
44785
44786 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
44787 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
44788
44789 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
44790 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
44791
44792 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
44793 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
44794
44795 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
44796 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
44797
44798 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
44799 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
44800
44801 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
44802 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
44803
44804 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
44805 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
44806
44807 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
44808 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
44809
44810 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
44811 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
44812
44813 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
44814 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
44815
44816 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
44817 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
44818
44819 #~ msgid "Data size %ld.\n"
44820 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
44821
44822 #~ msgid "bx]"
44823 #~ msgstr "bx]"
44824
44825 #~ msgid "bx"
44826 #~ msgstr "bx"
44827
44828 #~ msgid "cx"
44829 #~ msgstr "cx"