msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-28 12:21 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 12:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 22:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 02:29+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid ""
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
-msgstr ""
+msgstr "オアシスは旅人にはありがたい地形です。オアシスでは、村に滞在しているときと同様にユニットは回復できます。しかし、村と違って収入は増えませんし、防御面でのアドバンテージを得ることもできません。"
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:332
#: data/core/terrain.cfg:1265 data/core/terrain.cfg:1277
#: data/core/terrain.cfg:1289
msgid "Open Rusty Gate"
-msgstr ""
+msgstr "開いている錆びた門"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#: data/core/terrain.cfg:1301 data/core/terrain.cfg:1313
#: data/core/terrain.cfg:1325
msgid "Open Wooden Door"
-msgstr ""
+msgstr "開いている木の扉"
#. [terrain_type]: id=p_open_rusty
#: data/core/terrain.cfg:1369
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1860
msgid "Ruined Encampment"
-msgstr ""
+msgstr "野営地の廃墟"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#: data/core/terrain.cfg:1872
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
#: data/core/terrain.cfg:2058
msgid "Ruined Encampment Keep"
-msgstr ""
+msgstr "野営地の主塔の廃墟"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#: data/core/terrain.cfg:2071
msgid "Fake Map Border"
msgstr "フェイクマップボーダー"
-#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=sort_7
+#. [terrain_type]: id=shroud
#: data/core/terrain.cfg:2614 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
msgid "Shroud"
msgstr "幕"
-#. [terrain_type]: id=fog
#. [toggle_button]: id=sort_6
+#. [terrain_type]: id=fog
#: data/core/terrain.cfg:2624 data/gui/window/game_stats.cfg:370
msgid "Fog"
msgstr "霧"
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
-#. [toggle_button]: id=sort_0
+#. [toggle_button]: id=sort_1
+#. [label]
#. [label]: id=name
+#. [toggle_button]: id=sort_0
#. [toggle_button]: id=sort_name
-#. [label]
-#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:229
#: data/gui/window/game_load.cfg:155 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード数"
-#. [toggle_button]: id=sort_4
-#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [toggle_button]: id=sort_0
+#. [toggle_button]: id=sort_1
+#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:136
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#. [button]: id=single_install
#. [button]: id=install
+#. [button]: id=single_install
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:202
msgid "Install add-on"
msgstr "アドオンのインストール"
-#. [button]: id=single_update
#. [button]: id=update
+#. [button]: id=single_update
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:224
msgid "Update add-on"
msgstr "アドオンのアップデート"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
+#. [button]: id=single_uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:246
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:722
msgid "Uninstall add-on"
msgid "Messages waiting"
msgstr "メッセージ待機中"
-#. [button]: id=click_dismiss
-#. [button]: id=close_window
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=ok
+#. [button]: id=click_dismiss
+#. [button]: id=close_window
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:64 data/gui/widget/window_default.cfg:106
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
#: data/gui/window/end_credits.cfg:146
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
-#. [label]
#. [button]: id=remove_addons
+#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
msgid "Remove Add-ons"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:217
msgid "Sort by:"
-msgstr ""
+msgstr "並び順:"
#. [toggle_button]: id=sort_name
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
msgid "Load Core"
msgstr "コアの読み込み"
-#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
+#. [button]: id=copy_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
msgid "filesystem^Copy"
msgstr "コピー"
-#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
+#. [button]: id=copy_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "マップジェネレーターの選択:"
-#. [button]: id=random_map_settings
#. [button]: id=settings
+#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:876
msgid "Settings"
msgid "New Map"
msgstr "新規マップ"
-#. [label]
#. [grid]
+#. [label]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
-#. [label]
#. [grid]
+#. [label]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
msgid "Height:"
msgid "Removes the current bookmark"
msgstr "選択中のブックマークを削除します"
-#. [button]: id=delete
#. [button]: id=delete_file
+#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:477
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
-#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
+#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
msgid "Do not show again"
msgid "Income"
msgstr "収入"
-#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [label]: id=side_title
+#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
msgid "Side"
msgstr "陣営"
msgid "Alphabetically"
msgstr "アルファベット順"
-#. [widget]: id=tab_label
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
+#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:477
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:443
msgid "Friends"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
+#. [button]: id=create
#. [label]
#. [button]: id=ok
-#. [button]: id=create
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:733
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
msgid "Event"
msgstr "イベント"
-#. [label]
#. [widget]: id=label
+#. [label]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
#: data/gui/window/preferences.cfg:346
msgid "Sound"
msgstr "パスワードリマインダ"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [label]
#. [widget]: id=label
+#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
msgid "HP"
msgstr "HP"
-#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_2
+#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
msgid "Lvl"
msgstr "Lv"
-#. [toggle_button]: id=sort_5
#. [toggle_button]: id=sort_3
+#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
msgid "XP"
msgstr "XP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
+#. [toggle_button]: id=sort_6
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:902
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:918 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:904
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:920 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
msgid "Details:"
msgstr "情報:"
msgid "filesystem_path_system^Root"
msgstr "ルート"
-#: src/desktop/version.cpp:276
+#: src/desktop/version.cpp:282
msgid "operating_system^<unknown>"
msgstr "<不明>"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "ログアウトしますか?"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:391
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:393
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:433
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:435
msgid "Observers allowed"
msgstr "観戦可"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:436
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:438
msgid "Observers not allowed"
msgstr "観戦不可"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:898
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:900
msgid "Incompatible User-made Content."
msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:899
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:901
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
" incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
"add-ons be updated."
msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:914
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:916
msgid "Missing User-made Content."
msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:915
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:917
msgid ""
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
"Do you want to try to install them?"
msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:966
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:968
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
msgid "No eras found"
msgstr "時代が存在しません"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:271
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:267
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:268
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:273
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:269
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:446
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:442
msgid "No eras available for this game."
msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:513
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:504
msgid "No description available"
msgstr "説明はありません。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:789
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:780
msgid "Choose Starting Scenario"
msgstr "開始シナリオの選択"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:789
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:780
msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
msgid "Choose Test"
msgstr "テストの選択"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:280
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:279
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
msgid "This unit is close to advancing a level."
msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:285
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:283
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "ユニットの解雇"
msgid "No page defined."
msgstr "pageが定義されていません。"
-#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174
+#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:175
msgid "multimenu^All Selected"
msgstr "全て選択済み"
-#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179
+#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180
msgid "multimenu^$excess other"
msgid_plural "$excess others"
msgstr[0] "他 $excess"
-#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
-#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:242
+#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182
+#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:243
msgid "multimenu^None Selected"
msgstr "未選択"
msgid "Abilities"
msgstr "能力"
-#: src/gui/widgets/window.cpp:980
+#: src/gui/widgets/window.cpp:983
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
-#: src/gui/widgets/window.cpp:1005 src/gui/widgets/window.cpp:1042
+#: src/gui/widgets/window.cpp:1008 src/gui/widgets/window.cpp:1045
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:534
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-28 12:21 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 12:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 22:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-07 22:31+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Wesnothチュートリアル — パート I"
#. [side]: type=Fighter, id=student
+#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr "生徒"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "退却した方がいいかしら?"
-#. [message]: speaker=Delfador
#. [message]: speaker=Galdrad
+#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:684
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:719
msgid "Good idea!"
msgstr "ナイスアイディア!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:466
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:554
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:343
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344
msgid "End your turn"
msgstr "ターンを終了しましょう"
msgstr "Thrag"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:79
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:93
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "そろそろ退却させてくれ。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "オークの兵卒から致命打を受けてしまった。もうだめだ!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
-msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
-msgstr "痛い!村で少し回復したい。"
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
+msgid "I could make use of some healing in a village."
+msgstr ""
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "退却した方がいいだろう、HPが残り少ない!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "このターンのあとに退却できることを願いましょう。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "オークの兵卒から致命打を受けてしまったわ。もうだめね..."
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
-msgid "female^Ouch! I could make use of some healing in a village."
-msgstr "うぅ!村で回復しなきゃ。"
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
+msgid "female^I could make use of some healing in a village."
+msgstr ""
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "退却した方がいいわね、HPが残り少ないし!"
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:105
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "オークのリーダーを倒す"
#. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konradの死"
#. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:121
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Li’sarの死"
#. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:132
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Galdradの死"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:147
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr "やあ、Galdrad!またDelfadorが魔法の刺客を送り込んできたのかい?もしかして、かかしの群れとか?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:149
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr "あら、Galdrad!また魔法の刺客をDelfadorが送り込んできたのかしら?もしかして、かかしの群れとか?"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:154
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:155
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
msgstr "Konrad、これは試合ではありません!オークが川の向こう側で野営しています。ここはエルフ領であるというのに、オークたちは侵入してきたのです。愚かなものです、我々エルフは森で機動力、回避率が向上するのですから。私が補佐しますから、二度と我々を脅かすことが無いようにオークのリーダーを倒してください。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:159
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:160
msgid ""
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
msgstr "Li’sar、これは試合ではありません!オークが川の向こう側で野営しています。ここはエルフ領であるというのに、オークたちは侵入してきたのです。愚かなものです、我々エルフは森で機動力、回避率が向上するのですから。私が補佐しますから、二度と我々を脅かすことが無いようにオークのリーダーを倒してください。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:165
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:166
msgid "What should I do?"
msgstr "さて、どうしようか?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:166
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:167
msgid "female^What should I do?"
msgstr "何をすればいいかしら?"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of"
" the river. He should be little trouble."
msgstr "まず、川の中央にいるオークの兵卒をなんとかしなければいけません。少し面倒です。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:171
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:172
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr "それまでに、彼らのリーダーは沢山のユニットを雇って私たちの方に送り込んでくるでしょう。そこからが正念場です。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:173
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:174
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
msgstr "川に暗い部分があるのが分かりますか?あそこは深すぎてどちらの岸からも渡ることができません。オークは東側にある水色の狭い帯状の浅瀬をゆっくりと渡ってくるでしょう。そこで私たちは岸で待ち、水の中から這い上がってくるオークを迎え撃つのです。そうすれば、オークは無防備となり、私たちは森に守られます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:175
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
msgstr "また、橋を渡って来る可能性も高いでしょう。中央の島が鍵です。島には村があり、傷を癒やすことができますし、森で地の利を得ることもできます。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:179
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:180
msgid "Let’s go! Attack!"
msgstr "行こう!攻撃開始!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:182
msgid "female^Let’s go! Attack!"
msgstr "行くわよ!攻撃開始!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:186
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"singlehandedly?"
msgstr "お待ちください!軍勢を集める必要があります。それとも、1人でオークに挑むつもりですか?"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:199
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:200
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
msgstr "あなたと共に訓練を終えた兵士たちがいるはずです!経験豊富な兵を<i>召還</i>し、戦いを始めましょう。ですが、召還するユニットの持つXPが低すぎる場合、新しい兵を雇用した方が良いでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:205
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:206
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr "あなたのユニットの一部はレベルアップしているようですね。高レベルユニットは強力ですから、召還しておくべきでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:220
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
msgstr "残念なことに、あなたの兵たちは訓練を生き残れなかったようですね。従って、新しいユニットを雇用する必要があります。熟練した兵がいたのなら、<i>召還</i>することができたのですが。高レベルのユニットはオークとの戦いでより役に立つでしょう。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:228
msgid "Recalling"
msgstr "召還"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
"<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
msgstr "新しいユニットを雇用することに加えて、20ゴールド払うことで以前のシナリオで活躍したユニットを<i>召還</i>することができます。高レベルのユニットや良い組み合わせの特性を持つユニットを召還することで、複数のシナリオに渡って強力な軍隊を編成することができます。ユニットを召還したければリーダーを主塔に移動させて、付近の城ヘクスを右クリックして<i>召還</i>を選択してください。<i>召還</i>するだけでなく、新しい兵を雇用することも忘れないでください。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:234
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
msgstr "このシナリオでは新たに2種類のユニットを雇用できます。エルフの射手とエルフの女呪術師です。ユニットの特徴については、雇用した時にお伝えしましょう。個人的には、射手と戦士をそれぞれ2人ずつ、呪術師を1人といったようにバランス良く雇用することをおすすめします。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:238
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr "兵を雇用・召還しましょう"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:252
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "エルフの女呪術師"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:252
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:253
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
msgstr "女呪術師は貧弱なユニットですが、隣にいる自軍・同盟軍のユニットを<i>回復</i>する力を持ちます。また、<i>遅化</i>効果のある攻撃を持ちます。遅化は敵の攻撃力を1ターンの間半分にします。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:257
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:258
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr "能力と特殊武器"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:260
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle.\n"
"\n"
msgstr "一部のユニットは特殊な<i>能力</i>を備えています。少しだけステータスを変化させる特性とは違い、能力は通常のユニットには無い特殊な挙動を与えます。今回のケースでは、エルフの女呪術師は<i>回復</i>能力を持っており、隣接する自軍・同盟軍のユニットを毎ターンの開始時に4回復します。回復のような能力を持つユニットは非常に有用で、戦場に送る時は注意するべきでしょう。\n\n特殊武器は攻撃をより強力にするものです。今回のケースでは、呪術師は巻きつき攻撃に<i>遅化</i>効果を持っています。この攻撃を受けた敵は、1ターンの間攻撃力が半分になります。他の特殊武器の例を挙げると、先制は相手から攻撃をしかけられたとしても先に攻撃を開始し、魔法は必ず70%の命中率となります。\n\n能力と特殊武器の一覧については、特性と同様にヘルプを参照してください。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:278
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
msgid "Elvish Archer"
msgstr "エルフの射手"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:280
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer"
" has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
msgstr "近接攻撃を得意とするエルフの戦士とは異なり、エルフの射手は遠隔攻撃が得意です。遠隔攻撃は強力な近接攻撃を持つユニットを攻撃するのに最適で、逆もまたしかりです。これによって、敵ユニットからの反撃ダメージを抑えることができます。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:303
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of"
" healing, but not much offensive potential."
msgstr "フフフ、呪術師がお好きなようですね!彼女たちは回復は得意ですが、残念ながら攻撃的な能力は持ちませんよ?"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:313
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr "このターンには雇用したユニットは動けなくとも、あなたは移動できます。より多くの収入が必要でしょうし、主塔の近くの村を確保しておきましょう。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
msgid "Capture a village"
msgstr "村を確保しましょう"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:332
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support"
" one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr "良いですね!Delfadorが言っていたように、それぞれの村ごとに1ゴールドの維持費が免除されます。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:336
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:337
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "収入と維持費"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:338
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:339
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
msgstr "毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドの収入が手に入ります。しかし、<i>維持費</i>がそこから引かれます。村の数が自軍ユニットのレベルの合計値以上であれば、維持費は0となります。しかし、レベルの合計値が上であれば、その分を維持費として毎ターン支払わなければなりません。ユニットを雇い過ぎると、収入がマイナスになり、毎ターンゴールドが減っていくので注意してください。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:354
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:357
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr "Konrad、戦略を話しあいましょう。ユニットたちの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:359
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr "さあ、お嬢さん。戦略を話し合いましょう。ユニットの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:368
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr "Galdrad、川瀬に向かえばオークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるんじゃないかな。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:366
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr "Galdrad、川瀬に向かえば、オークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるはずよ。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:371
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
msgstr "そうかもしれません。しかし、エルフ(だけでなくオークも)は水の中では<i>回避率</i>が低下します。川の中では動きが遅くなりますし、攻撃を受ければ80%の確率で命中してしまいます。川を渡るのは危険でしょう。エルフは森の中では高い回避率を得ますから、森の中に留まってオークを攻撃した方が良いのではないかと思います。森にとどまれば、少なくとも60%の回避を得ることができます。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:379
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
msgstr "しかし、川瀬を見てください。オークは我々の軍に忍び寄り、背後を取ろうとすると思います。少数のユニットを川岸と村に送った方が良いでしょう。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
msgstr "わかったよ。あの橋を渡る時は注意した方が良さそうだね。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
"crossing."
msgstr "確かにそうね。橋を渡る時には注意するわ。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
msgstr "オークの兵卒が道を塞いでいます。兵卒は遠隔攻撃を持たないので、射手なら低いリスクで攻撃を仕掛けることができます。このターン中は兵卒に攻撃を行うことはできませんが、何もしないわけにはいきません。次のターンに兵卒を攻撃できるように、移動しておくと良いでしょう。川のこちら側には、他の村もあります。収入と回復のためにも、それらを防衛するべきです。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:389
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:392
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "長距離の移動"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:391
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
msgstr "ユニットを選択して移動先をクリックすることで、複数ターンかかる場所への移動命令をあらかじめ出しておくことができます。その際には、そこに到達するまでにかかるターン数が数字で表示されます。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
msgid ""
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr "私は主塔に留まって、さらにユニットを雇用しようかな。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:397
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:400
msgid ""
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr "私は主塔に留まって、増援を雇用しようかしら。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406
msgid ""
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
msgstr "良く学んでいるようですね、Konrad。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
msgid ""
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
msgstr "よく学んでいるようですね、Li’sar。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:418
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "敵の移動可能範囲の確認"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:423
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
msgstr "敵ユニットの上にマウスカーソルを置くことで、1ターンの間に移動できる範囲を知ることができます。<b>行動</b>メニューから<b>敵の動きを見る</b>を選択することで、全ての敵ユニットが移動できる範囲を一度に知ることができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:423
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:426
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr "ウルフライダーが来る前に、島に移動しましょう!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "オークの近くを移動してはだめかな?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:433
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "オークのそばを通過できないの?"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:446
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
"Control</i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that"
msgstr "だめです。一度敵ユニットの隣に移動すれば、<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>によってそのターン中は移動ができなくなります。水中を避けて兵を島に送るには、兵卒を倒す必要があります。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:447
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
msgid "Zone of Control"
msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:449
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:452
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
msgstr "ユニットの周囲のヘクスには<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>が存在します。敵ユニットがこれらのヘクスに侵入すると、そのターンはそれ以上移動できなくなります(ただし、<i>散兵</i>能力を持つユニットは支配領域の影響を受けません)。支配領域を利用することで、ユニットの数が少なくとも、敵の攻撃を受け止めるバリケードを築くことができます。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:464
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:467
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
"this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer "
msgstr "この兵卒を倒しきることができなければ、ユニットたちが生き残ってくれることを祈ろう。もしみんなが前進することができれば、より多くの村を確保したいな。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:469
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:472
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr "もし呪術師が負傷したユニットの隣にいれば、次のターンの開始時に4回復してくれます。"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:506
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたぞ!敵を倒すことで経験値を得ることもできた!"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:507
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I"
" also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたわ!敵を倒して経験値を得ることもできたし!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:528
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
msgstr "気を付けてください!橋の上にいる時は、複数の方向から攻撃を受けるかもしれません。オークは水の中では回避率は低いですが、数で我々を圧倒することでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
" good defense."
msgstr "良い調子です!島の村は私達のものです。森にユニットを置くことでオークを防ぐための防壁を築けますよ。オークは橋を渡らなければ、水中を進むしかありませんし、森の地形にいれば高い回避を得ることができますから。"
-#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:523
+#. [then]
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:556
msgid ""
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture"
" it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
msgstr "東の川岸にある村を確保しておくのを忘れないでください。オークは川の周りであっても村に忍び寄ってきます!一度侵入を許せば、追い払うのは難しいでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:537
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:572
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
msgstr "敵がいる時に水の中に入り込むのは非常に危険です!80%の確率で敵の攻撃を受けてしまいます。陸に戻って、敵を待ち伏せしましょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:560
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:595
msgid ""
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and"
" I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr "主塔から離れ過ぎないでください。増援を呼ぶ必要があるかもしれませんし、オークのリーダーに乗っ取られてしまうかもしれません。気をつけましょう!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:577
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:612
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
msgstr "オークより先に島にある村を占拠しましょう!ユニットを村に移動させてください。また、村ヘクスにいるユニットは傷を癒やすことができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:583
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is"
msgstr "夜です、警戒を強めましょう!オーク族は<i>混沌</i>ユニットです。そのため、彼らの攻撃力は夜間に25%上昇します。一方、日中には25%減少します。つまり、日中と夜間の攻撃力にはかなりの差があります。あなたは<i>秩序</i>ユニットです。そのため、日中に強くなりますが夜には弱くなってしまいます。エルフ族は<i>中立</i>ユニットです。夜間でも日中でも影響を受けません。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622
msgid "Time of Day"
msgstr "時刻"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:589
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
msgstr "シナリオでは、ターンが経過するごとに時刻も移り変わっていきます。ユニットには4つの<i>アラインメント</i>があります。秩序、中立、混沌、薄明です。それぞれのアラインメントごとに、時刻に応じたボーナスやペナルティが与えられます。画面右側にあるミニマップの下の風景画像にマウスカーソルを合わせると、現在の時刻と各アラインメントへの影響が確認できます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:600
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:635
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
msgstr "傷ついたユニットは村に退却させましょう。ヒーラーは一度にHPを4しか回復することができません。村にいれば8回復することができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:645
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll"
" be hard to dislodge!"
msgstr "川を渡ってくるオークに気をつけましょう!彼らを森に入れたら、撃退するのは困難です!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:653
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "行動可能ユニットの確認"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:620
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one"
" unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
msgstr "<b>n</b>を押すことで、まだ行動可能なユニットを1体ずつ順番に選択することができます。また、<b>space</b> を押すことで、そのときに選択しているユニットにそのターンでの役割が終わったことを表す印(赤い宝珠)を付けることができ、後で不用意に移動させてしまうことを防げます。<b>n</b> を押しても次のユニットが選択できなくなってから、あなたのターンを終了させると安全です。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:664
msgid "Victory Conditions"
msgstr "勝利条件"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:631
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:666
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
msgstr "このシナリオでは、オークのリーダーを倒すことで勝利できます。シナリオの勝利条件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオの目標</b>から確認できます。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:640
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:675
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "正しいユニットの雇用"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:642
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:677
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr "状況に合わせて有利な部隊を雇用しましょう。射手は兵卒やウルフライダー、そしてオークのリーダーに対して特に効果的です。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:651
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:686
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr "急ぎましょう、オークが守りを固める前に!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:678
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうか!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:679
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうかしら!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:760
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level!"
" Do not let it die!"
msgstr "そのユニットは、敵をあと1人倒す(8XPを得る)とレベルが上がります!死なせてはなりません!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:760
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:782
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr "オークのリーダーが村に移動しました!奴は私が思っていたほど間抜けではないようです。村にいれば毎ターン回復することができ、さらに回避率も高くなります。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:771
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:793
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:784
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:806
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr "私を攻撃に使うのは危険です! 私の遠隔攻撃で敵を遅くすることはできますが、はずしてしまった時のことも考えて下さい!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:800
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
msgstr "敵のリーダーをもうすぐ倒せますね!彼はレベル2ユニットですから、とどめを刺したユニットは16XPを獲得することができます。とどめを刺すユニットは慎重に選びましょう!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:825
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:847
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:853
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points."
" She would have advanced a level soon."
msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:860
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:882
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:866
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:885
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:905
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr "高レベルユニットは強力ですが、不死身ではありません。さらば、$unit.name|よ。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:899
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr "ヒーラーを失うことは部隊にとって大きな痛手です!敵の手が届かぬようにすべきでした!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:911
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:931
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:945
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot"
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:939
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:959
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore,"
" but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
msgstr "レベルアップで全回復したわ!回復能力は失ったけれど、7ー4ダメージの強力な妖精の炎が使えるの!これは<i>魔法</i>攻撃だから、70%の確率で攻撃を命中するわ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:953
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:973
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting"
" with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるんだ。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでくれ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:954
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:974
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
msgstr "レベルアップで全回復したわ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるの。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでね。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:967
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:987
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
msgstr "レベルアップ時に全回復したぞ!剣と弓どちらでも上手く扱えるんだ。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないぞ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:988
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
msgstr "レベルアップ時に全回復したわ!剣と弓どちらでも上手く扱えるの。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないよ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1002
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣と弓のどちらでも扱えるし、<i>統率</i>能力を持っているんだ。エルフの英雄よりも攻撃力は低いが、統率によって味方を強くすることができる。私の隣にいるレベル1のユニットは与えるダメージが25%増加するから、上手く活用してくれよ!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:995
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1015
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣術を磨いたから、8ー4の攻撃ができるんだ。エルフの隊長のように統率能力は持たないが、卓越した戦闘技術で敵に多くのダメージを与えるぞ!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1004
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "時間がかかり過ぎています!もはやオークを排除することはできないでしょう!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1040
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "なんと...愚かなことをしたのだろう。次はもっと上手くやらないと。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1041
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "なんて...馬鹿だったのかしら。次はもっと上手くやらないと。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1064
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr "うぐ!あなたを一人前の指揮官にせねばならぬというのに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1070
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1090
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
-#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
+#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-28 12:21 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 22:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 01:00+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:125 src/actions/attack.cpp:955
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:125 src/actions/attack.cpp:1072
msgid "poisoned"
msgstr "毒"
msgid "Runic Hammer"
msgstr "ルーンの槌"
-#. [item]: id=holly-water
#. [object]
+#. [item]: id=holly-water
#: data/core/editor/items.cfg:280 data/core/macros/items.cfg:278
msgid "Holy Water"
msgstr "聖水"
msgid "Gray Potion"
msgstr "灰色の薬"
-#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
+#. [item]: id=potion-poison
#: data/core/editor/items.cfg:334 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "毒"
msgid "Stone Tablet"
msgstr "石の銘板"
-#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
+#. [item]: id=storm-trident
#: data/core/editor/items.cfg:418 data/core/macros/items.cfg:518
msgid "Storm Trident"
msgstr "ストームトライデント"
msgid "$elem has been deprecated and removed."
msgstr ""
-#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
+#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
#: data/lua/core.lua:175 data/lua/wml-tags.lua:893
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:125 src/actions/attack.cpp:955
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:125 src/actions/attack.cpp:1072
msgid "female^poisoned"
msgstr "毒"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:962
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1079
msgid "female^slowed"
msgstr "遅化"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:962
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1079
msgid "slowed"
msgstr "遅化"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:969
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1085
msgid "female^petrified"
msgstr "石化"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:969
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1085
msgid "petrified"
msgstr "石化"
msgid "income"
msgstr "収入"
-#. [unit_level]: id=unit-level
#. [selected_unit_level]: id=selected-unit-level
+#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:412 data/themes/widescreen.cfg:422
#: data/themes/widescreen.cfg:548
msgid "statuspanel^level"
msgstr "レベル"
-#. [unit_moves]: id=unit-moves
#. [selected_unit_moves]: id=selected-unit-moves
+#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:442 data/themes/widescreen.cfg:452
#: data/themes/widescreen.cfg:578
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "移動"
-#. [unit_defense]: id=unit-defense
#. [selected_unit_defense]: id=selected-unit-defense
+#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:451 data/themes/widescreen.cfg:461
#: data/themes/widescreen.cfg:587
msgid "statuspanel^terrain def."
"the village, although they will still be healed."
msgstr "コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を好みません。 もし、村ヘクスを占領したとしても、野生ユニットの回避率は一切上昇しません。 しかし、村で回復を行うことはできます。"
-#: src/actions/attack.cpp:351 src/actions/attack.cpp:584
-#: src/actions/attack.cpp:1208
+#: src/actions/attack.cpp:392 src/actions/attack.cpp:661
+#: src/actions/attack.cpp:1354
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました。"
-#: src/actions/attack.cpp:356
+#: src/actions/attack.cpp:399
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "無効な防御側武器が選択されました。"
msgid "Invalid color in range: "
msgstr "範囲外の無効な色:"
-#: src/game_config_manager.cpp:196 src/game_config_manager.cpp:204
-#: src/game_config_manager.cpp:215
+#: src/game_config_manager.cpp:197 src/game_config_manager.cpp:207
+#: src/game_config_manager.cpp:220
msgid "Error validating data core."
msgstr "コアデータの有効化に失敗しました。"
-#: src/game_config_manager.cpp:197
+#: src/game_config_manager.cpp:198
msgid "Found a core without id attribute."
msgstr "id属性の無いコアを検出しました。"
-#: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207
-#: src/game_config_manager.cpp:219
+#: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:210
+#: src/game_config_manager.cpp:224
msgid "Skipping the core."
msgstr "コアをスキップします。"
-#: src/game_config_manager.cpp:205 src/game_config_manager.cpp:216
-#: src/game_config_manager.cpp:238
+#: src/game_config_manager.cpp:208 src/game_config_manager.cpp:221
+#: src/game_config_manager.cpp:245
msgid "Core ID: "
msgstr "コアのID:"
-#: src/game_config_manager.cpp:206
+#: src/game_config_manager.cpp:209
msgid "The ID is already in use."
msgstr "IDはすでに使われています。"
-#: src/game_config_manager.cpp:217
+#: src/game_config_manager.cpp:222
msgid "Core Path: "
msgstr "コアのパス:"
-#: src/game_config_manager.cpp:218
+#: src/game_config_manager.cpp:223
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: src/game_config_manager.cpp:237 src/game_config_manager.cpp:248
+#: src/game_config_manager.cpp:244 src/game_config_manager.cpp:257
msgid "Error loading core data."
msgstr "コアデータの読み込みに失敗しました。"
-#: src/game_config_manager.cpp:239
+#: src/game_config_manager.cpp:246
msgid "Error loading the core with named id."
msgstr "名前付きidを持つコアを読み込むのに失敗しました。"
-#: src/game_config_manager.cpp:240
+#: src/game_config_manager.cpp:247
msgid "Falling back to the default core."
msgstr "デフォルトのコアにフォールバックしています。"
-#: src/game_config_manager.cpp:249
+#: src/game_config_manager.cpp:258
msgid "Can't locate the default core."
msgstr "デフォルトのコアが見つかりません。"
-#: src/game_config_manager.cpp:250
+#: src/game_config_manager.cpp:259
msgid "The game will now exit."
msgstr "ゲームを終了します。"
-#: src/game_config_manager.cpp:309
+#: src/game_config_manager.cpp:320
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
"loading add-ons."
msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。アドオンを読み込まずにゲームを起動します。"
-#: src/game_config_manager.cpp:314
+#: src/game_config_manager.cpp:327
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the"
" default core files."
msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。デフォルトのコアファイルにフォールバックしてゲームを起動します。"
-#: src/game_config_manager.cpp:321
+#: src/game_config_manager.cpp:336
msgid ""
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
msgstr "デフォルトのコアのゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。ゲームを終了します。"
-#: src/game_config_manager.cpp:447
+#: src/game_config_manager.cpp:463
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "以下のアドオンには問題があり、読み込みに失敗しました:"
-#: src/game_config_manager.cpp:451
+#: src/game_config_manager.cpp:467
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-"
msgid "Save Game"
msgstr "ゲームの保存"
-#: src/serialization/parser.cpp:139
+#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "行頭に予期せぬ文字があります"
-#: src/serialization/parser.cpp:156
+#: src/serialization/parser.cpp:174
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "タグ[$tag] に対するクローズタグがありません"
-#: src/serialization/parser.cpp:157
+#: src/serialization/parser.cpp:175
msgid "expected at $pos"
msgstr "期待される位置:$pos"
-#: src/serialization/parser.cpp:157 src/serialization/parser.cpp:221
+#: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260
msgid "opened at $pos"
msgstr "オープンされた位置:$pos"
-#: src/serialization/parser.cpp:170
+#: src/serialization/parser.cpp:193
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "閉じられていない [element] タグがあります"
-#: src/serialization/parser.cpp:182 src/serialization/parser.cpp:231
+#: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275
msgid "Invalid tag name"
msgstr "無効なタグ名です"
-#: src/serialization/parser.cpp:185
+#: src/serialization/parser.cpp:214
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "閉じられていない [+element] タグがあります"
-#: src/serialization/parser.cpp:207
+#: src/serialization/parser.cpp:237
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "無効な閉じタグ名です"
-#: src/serialization/parser.cpp:210
+#: src/serialization/parser.cpp:243
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "終わっていない閉じタグ"
-#: src/serialization/parser.cpp:212
+#: src/serialization/parser.cpp:247
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "予期せぬ閉じタグ"
-#: src/serialization/parser.cpp:220
+#: src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "タグ [$tag1] に対する無効な閉じタグ [/$tag2]"
-#: src/serialization/parser.cpp:221
+#: src/serialization/parser.cpp:261
msgid "closed at $pos"
msgstr "クローズされた位置:$pos"
-#: src/serialization/parser.cpp:250 src/serialization/parser.cpp:262
+#: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313
msgid "Empty variable name"
msgstr "変数名が空です"
-#: src/serialization/parser.cpp:256
+#: src/serialization/parser.cpp:305
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "変数名の後に予期せぬ文字があります(本来は, あるいは = が続くはずです)"
-#: src/serialization/parser.cpp:295 src/serialization/parser.cpp:325
+#: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "引用符が閉じられていない文字列があります"
-#: src/serialization/parser.cpp:385
+#: src/serialization/parser.cpp:459
msgid "at $pos"
msgstr "位置:$pos"
-#: src/serialization/parser.cpp:399
+#: src/serialization/parser.cpp:472
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "値:'$value' 以前の値:'$previous_value'"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 移動力"
-#: src/units/types.cpp:462
+#: src/units/types.cpp:477
msgid "No description available."
msgstr "解説はありません。"
-#: src/units/types.cpp:824
-msgid "female^lawful"
+#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:182
+msgid "chaotic"
+msgstr "混沌"
+
+#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:180
+msgid "lawful"
msgstr "秩序"
-#: src/units/types.cpp:825
-msgid "female^neutral"
+#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:183
+msgid "liminal"
+msgstr "薄明"
+
+#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:181
+msgid "neutral"
msgstr "中立"
-#: src/units/types.cpp:826
+#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:910
msgid "female^chaotic"
msgstr "混沌"
-#: src/units/types.cpp:827
-msgid "female^liminal"
-msgstr "薄明"
-
-#: src/units/types.hpp:180
-msgid "lawful"
+#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:908
+msgid "female^lawful"
msgstr "秩序"
-#: src/units/types.hpp:181
-msgid "neutral"
+#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:909
+msgid "female^neutral"
msgstr "中立"
-#: src/units/types.hpp:182
-msgid "chaotic"
-msgstr "混沌"
-
-#: src/units/types.hpp:183
-msgid "liminal"
+#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.cpp:911
+msgid "female^liminal"
msgstr "薄明"
-#: src/units/unit.cpp:1775
+#: src/units/unit.cpp:1770
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
-#: src/units/unit.cpp:1781
+#: src/units/unit.cpp:1776
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
-#: src/units/unit.cpp:1792
+#: src/units/unit.cpp:1787
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgstr[0] "移動力 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1798
+#: src/units/unit.cpp:1793
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
msgstr "視界 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1802
+#: src/units/unit.cpp:1797
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
msgstr "ジャミング <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1807
+#: src/units/unit.cpp:1802
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
msgstr "レベルアップに必要な XP <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1811
+#: src/units/unit.cpp:1806
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
msgstr[0] "攻撃回数 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1818
+#: src/units/unit.cpp:1813
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
msgstr "召喚コスト <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:2223
+#: src/units/unit.cpp:2218
msgid "$effect_description per level"
msgstr "レベルにつき $effect_description"