# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Japanese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005-2006 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # Nobuhito Okada , 2005-2006. # MATSUMOTO Yuji , 2005. # naoki iimura , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:38+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese Translation Team\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "ユーザーマップ" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Random" msgstr "ランダム" #. [era]: id=era_default #: data/multiplayer/eras.cfg:159 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:179 msgid "Age of Heroes" msgstr "英雄の時代" #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:200 msgid "Default + Khalifate" msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "ドレーク族" #. [multiplayer_side]: id=khalifate, type=Muharib #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4 msgid "Khalifate" msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "ナルガン同盟" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=Lieutenant #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "忠誠軍" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=Orcish Warrior #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "北方部族" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=Elvish Captain #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "反乱軍" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=Dark Sorcerer #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "アンデッド" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:5 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "" "Arcanclave Citadel is the central stronghold of the Arcanclave region. It " "was finished in the year 968 YW, and served as the military headquarters of " "Cynsaun the First. Designed by Doc Paterson." msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "東軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "西軍" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2p — バジリスクの洞窟" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yks の巣であった。そ" "の残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:70 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122 msgid "teamname^North" msgstr "北軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "南軍" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:101 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "暗黒の空にふく風はとても冷たく、\n" "月は高く、夜は更けていた。\n" "勇敢なドレークは勇敢にも、\n" "故郷を捨て、バシリスクのゴールドを奪おうとした。\n" "\n" "その暗い夜、空はとても激しく動き、\n" "彼は学んだことを無視し、\n" "愚かだが勇敢に、バシリスクの洞窟へと\n" "彼は飛び込み、炎の中で焼かれた。\n" "\n" "悲しいかな、炎はそれ以上燃えず、\n" "バシリスクに対して、とてつもないうなり声をあげ、\n" "彼は骨まで冷え、石になり、\n" "こうして彼は永久にここにいる。\n" "\n" "空にふく風はとても冷たく、\n" "何年もが過ぎ、その日々は過去のものとなった。\n" "ここにそのドレークが立っている。彼は勇敢にも、\n" "故郷を捨てバシリスクのゴールドを奪おうとした。\n" "(炎の兵士がここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Syrsszk の Xikkrisx は強力なトカゲの戦士であり、Rysssrylosszkk 一族(訳:「煮" "え立つ川で敵を狩る一族」)の長老たちによってこの地に派遣された。長老たちは人" "間の前哨部隊との戦争の準備をしており、Oxsrrsk の強力な魔法をとても必要として" "いた。Oxsrrsk はトカゲの神秘主義者で、Ruaskkolin 湖の方向に向かうのを見かけら" "れたのが最後だった。Xikkrisx は石化した Oxsrrsk の体と同時に丁寧に縛られた巻" "物を見つけた。巻物はどうやら洞窟の地面にある小さな裂け目に落ちていたようだ。" "彼は巻物を開き、文章の中程の短い一節を読んだ。「彼が縛られて上の世界から放り" "投げられたあと、Chak'kso の激怒した精神は解放を求め、上の世界のある地域に破壊" "的な影響をもたらした。地表から下の領域の深部へと広がる『石の通路』を通って。" "この怒りは巨大なトカゲの卵に変化をもたらし、その体と精神を Chak'kso の憎悪の" "道具へと作り替えたのだ。」彼は混乱したが、Xikkrisx は目の前にある任務に集中し" "た。おそらく長老たちが Oxsrrsk を元に戻す方法を見つけることができるだろうと考" "えながら、彫像を Rysssrylosszkk 一族の領地へ運ぶという長く骨の折れる仕事を始" "めた。疲れきって、湖からそれほど進んでいないところで、Xikkrisx は彫像を小さな" "洞窟の中に降ろし、横になって休んだ。彼は骨まで凍り付くようなうなり声を聞いて" "目覚めた。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk は有能なトカゲの神官であり、ライバルの Xraxss 一族を奇襲した際、最も" "興味深い巻物を手に入れた(今は亡き神官 Hesx-Rzzak の金庫から)。この巻物には" "「花崗岩のにらみの Ney'yks」という表題がつけられており、「Chak'kso Ney'yks」" "として知られている生き物について書かれていた。この名前は、古代トカゲ族の言葉" "で、「 Chak'kso の最年長の子」という意味である。Chak'kso は下の領域にいる強力" "な半神半獣であったと信じられており、エルフ族の歴史には「地底の巨大な悪魔」と" "記載されていた。これらの歴史によれば、Chak'kso はかつて地球上のすべての生命を" "石に変えようとしていた。彼の生身の生き物への憎悪はすさまじかったのだ。彼は最" "終的には倒され、強力な魔法によって束縛されたが、それから何世紀にわたる追放" "(地表からはるか深い領域へ)の間に、歴史上に新たな種類の生き物が現れ始めた。" "どんな生身の生き物でも石に変えてしまう能力を持った種族が。バジリスク(として" "知られるようになった)が生きている者の世界に大損害を与え、数千もの者が石に変" "えられた時代があった。1 体 1 体、大きな代償を払いながら、バシリスクは倒されて" "いった。すべて、だと思われたが、ただ 1 体、「Ney'yks」 あるいは、現代の言葉で" "は「最年長の子」として知られていたバシリスクを除いて。彼の能力があればこの強" "力な生き物を見つけ、拘束し、従わせることができると確信して、Oxsrrsk は旅に出" "た……" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:129 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "ほっそりとした銅像、器用な手は\n" "―― 7 つの石と 11 人\n" "彼の軍の勝ち目をほとんどなくした\n" "―― 7 つの石と 11 人\n" "ドラゴン殺しとして知られていた射撃手は\n" "ここにいる銅像とともに殺された\n" "―― 7 つの石と ―― 11 人\n" "(Gauteamus がここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk は彼のゴブリンのクランの間では山々のダイアウルフの一頭を 飼い馴らし" "たことで有名だ。また、彼は戦いにおいて勇敢だった。彼の統率力と技術によっての" "み、その地のゴブリンは生き延びることができた。人間やエルフ族の脅威にもかかわ" "らず。うわさでは、彼の狼は 50 人の人間と 100 人のエルフを殺したと言われてい" "る。\n" "従って、彼がこの地に恐ろしいモンスターが住んでいることを聞いたとき、彼が一人" "で乗り込んできてモンスターに対峙したのはとても自然なことだった。他のすべての" "ゴブリンは簡単にその生き物を倒し、その死骸を持ち帰って宴会を開くだろうと考え" "ていた。\n" "彼は大きなショックを受けていた。バジリスクを見てすぐに、Blum Duk は恐怖で縮こ" "まった。彼は狼を振り返らせて逃げようとしたが、狼は動かなかった。モンスターが" "彼に向かってきたとき、彼は最後の言葉を叫んだ。「有能な犬の神よ、おまえの足は" "石でできているのか?!?」\n" "(エルフの略奪者がここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." msgstr "" "燃える丘のチャンピオン、Rah Ihn Mar は、エルフの英雄 Terowydlithrol を追って " "Ruaskkolin 湖の領域へと向かった。Terowydlithrol はエルフ族の間では「ドラゴン" "殺し」として知られていた。Terowydlithrol はエルフ族の村を脅かしていた炎のドラ" "ゴンを殺したと言われている。そして、付近の峡谷で野営していた、ドラゴンと同盟" "していると信じられていたドレークの「反撃」を引き起こし、その戦いの中でおよそ " "37 体のドレークが虐殺されたと言われている。これらのドレークが無罪であったと" "知っていたので、Rah Ihn Mar は Ruaskkolin 湖へ Terowydlithrol を追いつめて殺" "すためにやってきた。Terowydlithrol はこの地に 1 日だけ前に入ったのを目撃され" "ていた。復讐に燃え、Rah Ihn Mar は捜索を始めた……" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:152 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "彼はとても長い間そこに住んでいた。深い水の中に。彼はそこで、彼の縄張りに入っ" "てきたさまざまな魚や蛙、そして海の種族を補食していた。それは彼の湖であり、他" "の者のものではなかった。湖は大きくはなかったが、彼はそこを征服していた。そこ" "に、バジリスクがあらわれ、サーペントの目を覗き込んだ。サーペントは死ななかっ" "たが、生き延びることはできなかった。こうして湖の新たな王が あらわれたのだ。\n" "(Turin がここに記す)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Wesnoth の黄金時代の勇敢なヒーローであった、人間の指揮官であるこの偉大な騎手" "は、オーク族に急襲を仕掛けるためにこの邪悪な地にやってきた。汚れた生物にいつ" "の間にか捕らえられ、彼の仲間の多くが殺された。しかし彼は果敢に戦い、敵の多く" "を倒した。しかしなんということか! 汚れたバジリスクが彼を石に変えてしまった。" "彼が最後のオークを倒したというのに。こうしてかつて彼が非常に強かったことの固" "い証として残されているだけである。\n" "(Fynmiir がここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:185 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl はいつも、のろまで無口なやつだと思われていた。他のウーズからでさえ" "も。他のウーズとは違い、彼は一人で太陽の下でただ立っていることを好んでいた。" "腕を高く上げ、雲ひとつない空の美しさをたたえながら。かつて、彼は一人の仲間に" "偉大な願望を打ち明けた。それは永遠に太陽の栄光の中で日光を浴びていたいという" "ものだった。\n" "しかしながら、それからしばらくして、土地のウーズの群衆が恐ろしいモンスターが" "近づいてきていることを聞いた。そのモンスターはその地に住んでいた何体かのウー" "ズを簡単に倒してしまうほどの強さだった。彼らは急いでそこを立ち去ったが(とに" "かく、ウーズにしては急いで)、Bramwythl はあとに残された。彼らはあまりに急い" "でいたので、彼を見つけて危険を知らせる者は誰もいなかったのだ。\n" "彼はほとんど気がつかないうちにバジリスクに捕らえられ、その獣に気づく前に石に" "変えられてしまった。彼の石化した姿はここに今も立っていて、太陽の光で暖められ" "ている。雲ひとつない空の下で。彼の偉大な願望はかなったのだ。\n" "(エルフの略奪者がここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " msgstr "" "Talael Tyndoc 将軍は大元帥 Aethec Corryn と決闘するためにこの地へやってきた" "が、二人は互いに会うことはなかった。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:200 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " msgstr "" "大元帥 Aethec Corryn の最期の言葉: 「Talael Ryndoc! 私はおまえをずっと探して" "いる! 私は Haldric の大広間へ戻り、おまえが決闘に来ることもできないひどい臆" "病者だと宮廷に知らせることにしよう! おまえの不名誉は、私がおまえに与えたであ" "ろう死よりもおまえを苦しめることになるだろう!」\n" "\n" "おそらく彼はこんなに大声で叫ぶべきではなかったのだろう……" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "この勇敢な戦士は、Naga の間では Rilhon として知られている。驚くほどの財宝がこ" "の湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が " "Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、" "Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこ" "の湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーパントの名前からとら" "れた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしてい" "たとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント " "Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso " "Ney'yks であり、とても奇妙なことに、彼のすべての歯はそろっていたのだ。\n" "(Paterson がここに記す)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:228 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "波と岩だらけの水路を通り抜け\n" "青色と白色\n" "彼女は潮流を引き、押した\n" "そして魚たちにどのようにして惑星と話をするのかを教えた\n" "銀色と緑色\n" "魔法を使い\n" "彼女の精神から昆布の皮やカタツムリの殻へと走り\n" "彼女の尾と手はねじれ\n" "彼女は砂浜に足の先をつけ、歌を届け続けた\n" "そしていま\n" "そしていまもっとも奇妙な停止を続けている\n" "何世紀もの間\n" "彼女は目を動かすことはない\n" "\n" "(MJQ がここに記す)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2p — Cynsaun の戦場" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Cynsaun 県は 961 YW にネクロマンサーをこの土地から追い出した戦士の女王 " "Cynsaun I 世から名づけられた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2p — 暗黒の前兆(サバイバル)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all " "enemy waves. During the course of play, the terrain will change based on " "random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use map settings for the scenario to work right." msgstr "" "暗黒の前兆は一人用、あるいは 2 プレイヤーのチームプレイで、ランダムに発生す" "る AI ユニットと戦うサバイバルシナリオである。すべての敵の波から生き残ること" "で勝利を得ることができる。ゲームプレイの過程で、ランダムの気候の効果により地" "形が変化していくだろう。\n" "\n" "注意: シナリオが正しく動作するようマップ設定を使用する必要があります。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "最後の反逆者から血のしたたる剣を抜くと、叫び声と慈悲を求める嘆願はついに静か" "になった。この地方のくずどもからはもう抵抗する者はいないだろう。あなたの治世" "はようやく安定したのだ。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:795 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "最後の最も強力な生き物たちがまさに我々に襲いかかろうとしている。彼らを時間内" "に倒すことができれば、勝利することができるだろう。" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:972 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "豪雪" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:986 msgid "Snowfall" msgstr "雪" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1006 msgid "Heavy Rains" msgstr "大雨" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1020 msgid "Drought" msgstr "干ばつ" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1028 msgid "Clear Weather" msgstr "晴天" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1165 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1196 msgid "teamname^Revolt" msgstr "暴徒" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1215 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232 msgid "teamname^Human" msgstr "人間軍" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386 msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns." msgstr "シングルプレイヤーモード - 発生する敵の力は弱められている。" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1389 msgid "Two player mode — uses the full strength spawns." msgstr "2 プレイヤーモード - 発生する敵の力は完全である。" #. [objectives] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1409 msgid "Survive and defeat the waves of opposition." msgstr "押し寄せる敵から生き延び、彼らを倒せ" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1411 msgid "Defeat all waves" msgstr "押し寄せるすべての敵を倒せ" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1415 msgid "Lose all your team’s leaders" msgstr "あなたのチームのすべてのリーダーの死" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1426 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449 #, fuzzy msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-" "enemies.\n" "\n" "The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark " "Forecast is played.\n" "\n" "\n" "They appear along the north, south and west map edges — though they are most " "likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb\n" "— map design, spawn groups and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen\n" "— WML implementation" msgstr "" "あなたの目的は次々に発生する敵の波から生き延び、最後の大物を倒すことです。\n" " \n" "発生する敵の波はランダムに生成されるため、暗黒の前兆をプレイする度に異なるで" "しょう。\n" "\n" "\n" "彼らは北、南、西のマップのへりから現れます。しかしながら、西のへりから発生す" "ることが最も多いです。発生する敵の波はある一定の間隔で現れます。\n" "\n" "\n" "天候もランダムで変わります。これはマップのレイアウトに影響を与えます。\n" "\n" "\n" "\n" "#暗黒の前兆の作成者:\n" "\n" "@jb\n" "- マップデザイン、発生する敵のグループ、シナリオのコンセプト\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "- WML の実装" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454 #, fuzzy msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "そうか。ここが呪われた谷―我々が手に入れようとしている土地か。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だという噂で、我々の要求に反対しない" "わけはないだろう。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1462 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1499 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "うわ! これはどういうことだ? 単なる野蛮人どもに敗れるとは! 私は神に見捨てら" "れた……" #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1513 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜" "びと純粋な憎しみで満たされた。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1535 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとし" "た群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終" "わったことに気がついた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2p — Onis の巣窟" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "この最も異常な洞窟はかつて笑う悪魔の部屋として知られており、Kah Ruuk Oni の内" "部拠点であった。Kah Ruuk は邪悪で狡猾な人食い悪魔の種族で、Irdya に跡形も無く" "消されるまで、400 年近く東側の土地の人々を脅かしてきた。以来、その創造者の奇" "怪で神秘的な魔法の開錠を望んで、多くの党派が Onis の巣窟の支配権を競ってき" "た。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:111 msgid "Underground" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2p — 流星湖" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "その昔天から落ちた巨大な星が、この針葉樹地帯に痕跡を残した。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2p — 小集落" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region " #| "into a subtly parceled battlefield." msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2p — ネコザメ島" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "プレイヤーはこの小さいが地形的に密集した島の分散した地形を進まなければならな" "い。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2p — 幽霊の泣きわめく悪しき土地" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "かつて豊かな鉱山街であった面影もなく、今では略奪者と盗賊の避難所だ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2p — セーブルストーンの三角州" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "2 つの軍隊が、この隔たれた隠された洞窟とぎざぎざの川の沿岸地形の上で衝突す" "る。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2p — シルバーヘッドの十字路" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を求めて、全ての種類の地形を通" "過していかなければならない。" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "像" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "これは石で作られた彫像だ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2p — Sulla の廃墟" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "海に飲まれ冬の力にいためつけられ、今ではただ廃墟と海と氷のみがかつての大帝国" "の面影に残っている。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Sulla の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "偉大なる Sulla に似せた石像である。彼女は公正なる Sulla、暴君なる Sulla、沈み" "ゆく塔の女帝、歩く氷河のような女性、焼却の Sulla、高慢なる Sulla、そして正義" "の Sulla としても知られている。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Lhun-dup の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Sulla の家来、Lhun-dup に似せた石像である。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Ri-nzen の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Sulla の家来、Ri-nzen に似せた石像である。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Ten-zin の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Sulla の家来、Ten-zin に似せた石像である。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Lo-bsang の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2p — フリーランド" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "極東の人々には王無しの地としても知られるフリーランドは、ワイルダーランドと " "Carorath の王国の間に位置しており、完全な法の土地と完全な蛮行の土地に分かれて" "いる。フリーランドの人々はその土地の征服を狙う者たちと何百年も戦っており、西" "側の国境から来る強力な獣と、東側の国境から来る Carorath の帝国主義者を退けて" "きた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:34 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:36 msgid "Designed by Doc Paterson." msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:160 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:164 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:168 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:176 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:180 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:184 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:188 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:192 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:196 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:200 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:204 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:208 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:212 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:216 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:220 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:224 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:228 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:232 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:236 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:240 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:244 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:248 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:252 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:256 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:260 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:264 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:268 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:272 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:276 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:284 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:288 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:292 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:296 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:300 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:304 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:312 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:316 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:320 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:324 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:328 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:332 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:340 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:344 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:348 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:352 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:356 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:360 #, fuzzy #| msgid "statue" msgid "Statue" msgstr "像" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2p — Weldyn の水路" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "この不可欠な供給路は Wesnoth 最大級の戦いの多くで重要な役割を演じてきた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3p — Alirok の沼地" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "この水で分けられた戦場で 3 人のプレイヤーが顔を突き合わせる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3p — Horatii の島" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "3 player free for all map." msgstr "" "中央の島を統制することが、この 21x21 ヘクスの 3 人プレイ用フリーマップでの勝" "利の鍵となる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "このはっきりと境界づけられた 3 人プレイ用マップの中で、ただ一つの党派のみが勝" "利をつかむことができる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4p — 碧海地方" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "歴史家によれば、碧海地方では二十何回も破壊と再建が繰り返されてきたと言われ" "る。今、この小さな地方の岩がちな流れと雪の積もった山において再び軍隊が結集し" "ているが、村人達は気づいていないようだ。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "チーム 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "チーム 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4p — 島越えの城" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "中央の島で戦っている間は城から城へと動き回れ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4p — 衝突" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "2 対 2 のための小さなマップ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4p — 小集落" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4p — Isar の十字" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 " "villages." msgstr "" "とても小さな 2 対 2 のマップ。非常に接近した戦いになるため、うまくユニットを" "交代させ、移動の計画を立てることが重要になる。チームはプレイヤー 1 と 4 対 2 " "と 3 (北東 対 南西)に設定されている。所持金 75 ゴールドでプレイするようにデ" "ザインされており、20 の村がある。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110 msgid "teamname^South-West" msgstr "南西軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^North-East" msgstr "北東軍" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4p — 丘の王" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr " 150 ゴールドでの開始と村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "中央の主塔の周辺を統制することが、この 36x36 の 4 人プレイ用フリーマップでは" "非常に有益となる。2 対 2 でも同様に楽しめる。36 の村がある。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98 msgid "teamname^South-East" msgstr "南東軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 msgid "teamname^North-West" msgstr "北西軍" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5 msgid "4p — Lagoon" msgstr "4p — ラグーン" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " 村あたり 1 ゴールドの設定を推奨。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." msgstr "4 つの党派がこの水がちな居留地の支配を求めて争う。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4p — Loris 川" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgstr "" "25x25 の 2 対 2 のマップで中央に川があり、反対側の角に主塔がある。1 と 4 対 " "2 と 3 でプレイするようデザインされている。28 個の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "この危険な戦場の境界から誰が抜け出せるだろう?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4p — 敵意の通り道" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。28 の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "35x27 で 2 対 2 のマップ。交戦には 5 つの別々の通り道がある。東軍 対 西軍(1 " "と 4 対 2 と 3)でプレイするように調整されているが、どんなチーム戦でもフリー" "でも楽しめる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4p — 地に棲まうものの遺跡" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex." msgstr "" "地に棲まうものの古代遺跡の伝説的な秘宝を巡って戦う。広大な地底の建築物での広" "い多面的な 2 対 2。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4p — 城壁包囲" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 #, fuzzy msgid "" "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "40x30 の 4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っ" "ている。2 対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4p — 地下世界" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "地下の奥底のペースが速い 2 対 2 のマップ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4p — 混沌のガンシ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" "24x28、2 対 2 用のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが" "起こる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5p — オークション-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 人のプレイヤーが中央の主塔を取り囲んでいる。対 AI のサバイバル形式か、フ" "リー対戦、あるいは 4 対 1 で楽しめる。中央のプレイヤーは 4 対 1 あるいはフ" "リー対戦の際にはより多くのゴールドが必要になるだろう。どの程度必要かを決める" "最善の方法はオークションだ。最も低い札を入れた人が勝ちだ。とても小さいマップ" "なので、中央以外のプレイヤーは 75 ゴルードを推奨。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 msgid "teamname^Northeast" msgstr "北東軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 msgid "teamname^Southeast" msgstr "南東軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 msgid "teamname^Southwest" msgstr "南西軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "北西軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69 msgid "teamname^Center" msgstr "中央軍" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5p — 畏敬の森" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "この混じりあった地形の中、5 つの軍隊が覇権を巡って戦う。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5p — ワイルダーランド" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "自然のまま手つかずの荒野の巨大な地域、その地形に森林と洞窟と川と古代の要塞の" "廃墟が点在する。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6p — 十字軍兵士の戦場" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "戦いによるときの声が再びこの使い古された戦場に聞こえる。ここには、何千人もの" "勇敢な兵士たちの幽霊が浮かんでいる。彼らは目に見えないが、山々、木々、川に存" "在している。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6p — ヘクスケーキ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "2 対 2、あるいは、3 対 3 のチーム戦。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6p — チームサバイバル" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "このシナリオの目的はできるだけ長く生き残ることである。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329 msgid "Attacker" msgstr "攻撃側" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:344 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:370 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:383 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:409 msgid "Defender" msgstr "防御側" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426 #, fuzzy msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432 #, fuzzy msgid "Death of your team leaders" msgstr "チームリーダーの死。" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "ヒント: 敵の発生地点とタイプを学ぶことが非常に助けになる。" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:443 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "ターン 2: 忠誠軍" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:448 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "ターン 5: ナルガン同盟" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:453 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "ターン 8: 反乱軍" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:458 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "ターン 11: 北方部族" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:463 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "ターン 14: ドレーク" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:468 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "ターン17: アンデッド" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:473 msgid "Tower of Doom" msgstr "破滅の塔" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:580 msgid "Faery" msgstr "妖精" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:581 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" "おめでとうございます。多くの人々に不可能だと言われたこのマップに生き残ること" "ができました。率直に言って、あなたがどのようにして生き残ったのか、その手がか" "りをつかんでいません。ですから、メールでリプレイデータを送ってください。" "roze@roze.mine.nu まで。ありがとう!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:595 msgid "Death" msgstr "死" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "あなたはゲームに敗れましたが、心配することはありません。いつでも再挑戦するこ" "とができます。何度でも。また何度でも。 ムハハハハハ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6p — Manzivan の罠" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" "40x20 の 3 対 3 のマップ。Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く" "知られている。このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしま" "う。チームは 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。開始時 100 ゴール" "ドにデザインされており、33 の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "6p — Hexcake" msgid "6p — Volcano" msgstr "6p — ヘクスケーキ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6p — ワーテルローの日没" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgstr "" "40x30 で 3 対 3 のマップ。数で圧倒されないようにするため、同盟軍との柔軟な調" "整が要求される。チームはプレイヤー 145 対 236 (北軍 対 南軍)に設定されてい" "るが、プレイヤー 146 対 136 でもおもしろい。所持金 150 ゴールドにデザインされ" "ており、44 の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8p — Mokena 草原" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Morituri からヒントを得て、この 8 プレイヤーのマップは 2 つのチームが攻撃にお" "いても防御においても協力する必要のある壮大な戦闘シーンを作り出す。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "チームワークと戦略が、8 つの軍隊が最後まで戦うこの異常な戦場における勝利の鍵" "となる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9p — 奇妙な愛情" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "とても小さな 3 対 3 対 3 のマップ。プレイヤーが多いため、60 秒のタイマーを推" "奨。チームはプレイヤー 159 対 267 対 348 (北 対 南東 対 南西)となる。プレイ" "ヤーあたりの村の数が非常に少ないので、村ひとつあたりの収入を 3 ゴールドにする" "ことを推奨。" #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "ランダムマップ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "ランダムに作成されたマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくあ" "りますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。" #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "ランダムマップ(砂漠)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "主要な地形が砂のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよ" "くありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。" #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "ランダムマップ(沼地)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "主要な地形が沼地のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことが" "よくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。" #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "ランダムマップ(冬)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "冬から春の移りかわりの設定で、主要な地形は雪が積もっているランダムマップ。注" "意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いもの" "ができるまで作り直してもよいでしょう。" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Wesnoth ベンチマーク: AI" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--nogui --no-delay " "--multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Wesnoth ベンチマーク: スクロール" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --" "multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Wesnoth ベンチマーク: 幕の中の移動" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --" "multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end" #~ msgid "Survive for 32 turns." #~ msgstr "32 ターン生き残れ。" #~ msgid "2p - Fast To Madness" #~ msgstr "2p - Fast To Madness" #~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village." #~ msgstr " 村あたり 3 ゴールドの設定を推奨。" #~ msgid "4p - Mines of Mallorod" #~ msgstr "4p - Mallorod の鉱山" #~ msgid "Great War" #~ msgstr "「大いなる戦い」" #~ msgid "Alliance of Darkness" #~ msgstr "闇の同盟" #~ msgid "Alliance of Light" #~ msgstr "光の同盟" #~ msgid "" #~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " #~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " #~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " #~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." #~ msgstr "" #~ "プレイヤーはこの長い間恐れられているこの地域の分裂した地形を通るにあたり、" #~ "ユニットを動かす戦略を練らなければならない。 この地はかつて、伝説のバジリ" #~ "スクの長老の本拠地であった。 彼らを取り囲む洞くつと不毛の荒野は、幾人かの " #~ "Wesnoth の偉大なヒーローたちの石化した姿で満たされている。" #~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." #~ msgstr " 150 ゴールドと村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。" #~ msgid "" #~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " #~ "who favor epic, large-scale duel matches." #~ msgstr "" #~ "この広大な前線には征服すべきところがたくさんある。 最高に大規模な決闘が好" #~ "きなプレイヤーのためにデザインされている。" #~ msgid "" #~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " #~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." #~ msgstr "" #~ "この地下戦場では各コーナーに危険が潜む。部隊と策略とのバランスを見いださな" #~ "ければならない決闘マップ。" #~ msgid "A duel map for super fast play." #~ msgstr "特に早いプレー用の決闘マップ。" #~ msgid "2p - Wesbowl" #~ msgstr "2p - ウェスボウル" #~ msgid "" #~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " #~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " #~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " #~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " #~ "injury." #~ msgstr "" #~ "ウェスボウルでは、プレイヤーは他のプレイヤーの最終ゾーンにボールのどれかを" #~ "できるだけたくさん入れなければならない。 しかしながら、他のプレイヤーはあ" #~ "なたのユニットを攻撃することもできる。 ウェスボウルは鈍った武器を手にして" #~ "プレイされる。 回復者が待機しているので、ユニットが殺された時は、そのプレ" #~ "イヤーの最終ゾーンに負傷して戻って来る。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Victory:\n" #~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " #~ "ball to yours.\n" #~ "Defeat:\n" #~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " #~ "to the opponent's end zone" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "勝利:\n" #~ "@敵がボールをあなたの最終ゾーンに持ち込むよりも多くの回数で、どちらかの" #~ "ボールを敵の最終ゾーンに 持ち込む。敗北:\n" #~ "#あなたがボールを敵の最終ゾーンに持ち込むよりも多くの回数で、敵がボールを" #~ "あなたの最終ゾーンに 持ち込む。" #~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "赤の得点! 現在のスコアは $redscore-$bluescore" #~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "青の得点! 現在のスコアは $redscore-$bluescore" #~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgstr "そのボールを $passto.type ($xloc,$yloc) にパスしてよいですか?" #~ msgid "Yes!" #~ msgstr "そう!" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "青の勝利! 最終スコアは $redscore-$bluescore" #~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "赤の勝利! 最終スコアは $redscore-$bluescore" #~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "引き分け! 最終スコアは $redscore-$bluescore" #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "モンスター" #~ msgid "6p - Amohsad Caldera" #~ msgstr "6p - Amohsad のカルデラ" #~ msgid "" #~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " #~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." #~ msgstr "" #~ "6つの箱詰めにされた軍隊が危機に直面するこの死の狭い戦地では、真の戦略家の" #~ "みが生き残るであろう。" #~ msgid "teamname^east" #~ msgstr "東軍" #~ msgid "teamname^west" #~ msgstr "西軍"