OSDN Git Service

Update Document
authorFrank Li <lznuaa@gmail.com>
Mon, 23 Feb 2009 08:02:43 +0000 (16:02 +0800)
committerFrank Li <lznuaa@gmail.com>
Mon, 23 Feb 2009 08:02:43 +0000 (16:02 +0800)
100 files changed:
doc/API/DoxyfileSVN
doc/Aspell/TortoiseSVN.tmpl.pws
doc/Screenshots.txt
doc/build-zh_CN.txt
doc/doc.build
doc/images/en/TortoiseGit_logo_hor468x64.png
doc/issuetrackers.txt
doc/po/TortoiseMerge.pot
doc/po/TortoiseMerge_de.po
doc/po/TortoiseMerge_es.po
doc/po/TortoiseMerge_fi.po
doc/po/TortoiseMerge_fr.po
doc/po/TortoiseMerge_hr.po
doc/po/TortoiseMerge_id.po
doc/po/TortoiseMerge_ja.po
doc/po/TortoiseMerge_nl.po
doc/po/TortoiseMerge_ru.po
doc/po/TortoiseMerge_sk.po
doc/po/TortoiseMerge_sl.po
doc/po/TortoiseMerge_sr_spc.po
doc/po/TortoiseMerge_sr_spl.po
doc/po/TortoiseMerge_zh_CN.po
doc/po/TortoiseSVN.pot
doc/po/TortoiseSVN_de.po
doc/po/TortoiseSVN_es.po
doc/po/TortoiseSVN_fa.po
doc/po/TortoiseSVN_fi.po
doc/po/TortoiseSVN_fr.po
doc/po/TortoiseSVN_id.po
doc/po/TortoiseSVN_ja.po
doc/po/TortoiseSVN_nl.po
doc/po/TortoiseSVN_ru.po
doc/po/TortoiseSVN_sk.po
doc/po/TortoiseSVN_sl.po
doc/po/TortoiseSVN_sr_spc.po
doc/po/TortoiseSVN_sr_spl.po
doc/po/TortoiseSVN_zh_CN.po
doc/source/Hacking.txt
doc/source/en/SubWCRev.txt
doc/source/en/TortoiseGit/tortoisegit.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_app_admins.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_app_automation.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_app_cli.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_app_faq.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_app_howto.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_app_internals.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_app_ssh.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_basics.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_branchtag.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_bugtracker.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_checkout.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_cleanup.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_commit.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_conflicts.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_copy.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_diff.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_export.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_general.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_ignore.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_import.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_locking.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_log.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_merge.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_propertypage.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_relocate.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_rename.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_repoviewer.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_revgraph.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_settings_aspdotnet.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_settings_general.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_settings_hooks.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_settings_network.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_settings_overlays.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_settings_progs.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_settings_registry.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_settings_saved.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_update.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_dug/dug_wcstatus.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_introduction.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_preface.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_repository/checkout_links.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_repository/repository.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_repository/repository_backup.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_repository/repository_create.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_repository/repository_hooks.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_server/server.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_server/server_apache.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_server/server_svn.xml
doc/source/en/TortoiseGit/tsvn_subwcrev.xml
doc/source/en/TortoiseMerge/tme_basics.xml
doc/source/en/TortoiseMerge/tme_dug_conflicts.xml
doc/source/en/TortoiseMerge/tme_dug_open.xml
doc/source/en/TortoiseMerge/tme_dug_settings.xml
doc/source/en/TortoiseMerge/tme_dug_views.xml
doc/source/en/TortoiseMerge/tme_introduction.xml
doc/source/en/glossary.xml
doc/test/subwcrev1.txt
doc/test/subwcrev2.txt
doc/test/subwcrev3.txt

index fde1b85..bdf9180 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@
 # The PROJECT_NAME tag is a single word (or a sequence of words surrounded \r
 # by quotes) that should identify the project.\r
 \r
-PROJECT_NAME           = Subversion\r
+PROJECT_NAME           = Git\r
 \r
 # The PROJECT_NUMBER tag can be used to enter a project or revision number. \r
 # This could be handy for archiving the generated documentation or \r
@@ -339,7 +339,7 @@ WARN_LOGFILE           =
 # directories like "/usr/src/myproject". Separate the files or directories \r
 # with spaces.\r
 \r
-INPUT                  = ..\ext\Subversion\subversion/include\r
+INPUT                  = ..\ext\Git\Git/include\r
 \r
 # If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the \r
 # FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp \r
@@ -527,7 +527,7 @@ GENERATE_HTMLHELP      = YES
 # can add a path in front of the file if the result should not be \r
 # written to the html output dir.\r
 \r
-CHM_FILE               = SubversionAPI.chm\r
+CHM_FILE               = GitAPI.chm\r
 \r
 # If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the GENERATE_CHI flag \r
 # controls if a separate .chi index file is generated (YES) or that \r
index 50b1450..51dfaa1 100644 (file)
@@ -63,7 +63,7 @@ ssl
 sspi\r
 stdout\r
 stderr\r
-Subversion\r
+Git\r
 SubWCRev\r
 svn\r
 svnserve\r
index 7306605..ebb8eff 100644 (file)
@@ -45,13 +45,13 @@ Instructions for each screenshot
 Authenticate.png\r
        You will have to clear authentication to make this one appear.\r
        Do this temporarily for the TSVN repo by renaming\r
-       [Application Data]\Subversion\auth\svn.simple\f55fc06b366775f8c026407285be8070\r
+       [Application Data]\Git\auth\svn.simple\f55fc06b366775f8c026407285be8070\r
 \r
 BlameDialog.png\r
        Blame any file\r
 \r
 ch02dia1-7.png\r
-       These are 'borrowed' from the Subversion Book\r
+       These are 'borrowed' from the Git Book\r
 \r
 Changelist.png\r
        Use the 'doc' test WC.\r
@@ -189,12 +189,12 @@ MergeConflictCallback.png
        This should generate a conflict and bring up the callback.\r
 \r
 mergeprinciple.png\r
-       Borrowed from the Subversion docs\r
+       Borrowed from the Git docs\r
 \r
 Properties.png\r
        Right click on the TSVN doc folder and open Explorer properties\r
          (not TSVN properties).\r
-       Capture the Subversion tab\r
+       Capture the Git tab\r
 \r
 PropertyAdd.png\r
        For any versioned folder, TSVN->Properties\r
index b1cb02f..68bc8e9 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ A.  你需要 VS.NET2005 (或者至少 Visual C++ .NET 2005) 构建全部 Tortoi
     Applications”。
 
 B.  如果没有 VS.NET,你可以下载免费的 Visual C++ 2005 Express。它只能构建
-    Subversion 库,SubWCRev,TortoiseBlame 和 TortoiseIDiff 程序。
+    Git 库,SubWCRev,TortoiseBlame 和 TortoiseIDiff 程序。
     - 安装 Visual C++ 2005 Express 版本。
       下载地址: http://msdn.microsoft.com/vstudio/express/visualc/
     - 安装 Microsoft Platform SDK,版本是 Windows Server 2003 SP1
@@ -55,7 +55,7 @@ C.  如果你计划构建 64 位软件包,请安装软件包
 - 将 dictionaries/thesauri 复制到 “common\spell”。
   注意文件名称很重要!必须为 en_US.aff,en_US.dic,en_GB.aff 和 en_GB.dic (或者你使用的其它语言)。
   警告: 只支持词典格式 OO2。早期版本会让 TortoiseSVN 崩溃!
-- 从 Subversion 版本库将 TortoiseSVN 源代码检出到目录 SVN\TortoiseSVN。
+- 从 Git 版本库将 TortoiseSVN 源代码检出到目录 SVN\TortoiseSVN。
 - 解压文件 “tools.zip”,建议目录是 “SVN\TortoiseSVN\Tools”。
   注视: 目录 tools 的路径不能包含特殊字符或空格。如果你将TortoiseSVN 源代码
   检出到这样的位置,你可以将目录 tools 存放到其它合适的位置。
@@ -101,11 +101,11 @@ C.  如果你计划构建 64 位软件包,请安装软件包
   > nant setup
   会编译一切,板含文档和语言包,创建 msi 安装程序
 
-  注意: 当构建脚本编译 Subversion 时,你可能看到一些编译错误,例如:
+  注意: 当构建脚本编译 Git 时,你可能看到一些编译错误,例如:
   > error C2065: 'SVN_FS_WANT_DB_MAJOR' : undeclared identifier
   > error C2065: 'SVN_FS_WANT_DB_MINOR' : undeclared identifier
   > error C2065: 'SVN_FS_WANT_DB_PATCH' : undeclared identifier
-  这是正常的,无须担忧。这些错误的原因是 TortoiseSVN 构建两次 Subversion 库。
+  这是正常的,无须担忧。这些错误的原因是 TortoiseSVN 构建两次 Git 库。
   一次构建所有 RA 访问层和所有库,另一次没有这些构建。这些错误在 “原始” 构建
   中出现,但是这些库不在此构建中使用。当然,构建脚本可以调整为只构建真正需要
   的库,但是与构建全部相比,构建独立的工程并不容易。
@@ -116,8 +116,8 @@ C.  如果你计划构建 64 位软件包,请安装软件包
 
     <property name="buildtool" value="vcexpress.exe" />
 
-  现在你需要构建 Subversion 库:
-  > nant Subversion
+  现在你需要构建 Git 库:
+  > nant Git
 
   注意 VC Express 编译器在后台工作,没有控制台窗口。它有大量的磁盘操作,但是在
   Nant 控制台窗口没有结果显示。请耐心等候!
index 1b8b6ca..cbe8285 100644 (file)
@@ -521,17 +521,17 @@ All user/site specific configuration is stored in doc.build.user.
 <!-- Create the API documentation                                           -->\r
 <!-- ====================================================================== -->\r
 \r
-       <target name="apidoc" depends="SubversionAPIdoc,TortoiseGitAPIdoc" />\r
+       <target name="apidoc" depends="GitAPIdoc,TortoiseGitAPIdoc" />\r
 \r
-       <target name="SubversionAPIdoc">\r
-               <loadfile file="API\DoxyfileSVN" property="SubversionDoxyFile" />\r
-               <echo file="Doxyfile" message="${SubversionDoxyFile}" />\r
+       <target name="GitAPIdoc">\r
+               <loadfile file="API\DoxyfileSVN" property="GitDoxyFile" />\r
+               <echo file="Doxyfile" message="${GitDoxyFile}" />\r
                <echo file="Doxyfile" message="HHC_LOCATION=${environment::get-variable('HHLOC')}" append="true" />\r
                <mkdir dir="output" />\r
                <exec program="doxygen.exe">\r
                        <arg value="Doxyfile" />\r
                </exec>\r
-               <move file="output\doxygen\html\SubversionAPI.chm" tofile="output\SubversionAPI.chm" overwrite="true" />\r
+               <move file="output\doxygen\html\GitAPI.chm" tofile="output\GitAPI.chm" overwrite="true" />\r
                <delete dir="output\doxygen" />\r
                <delete file="Doxyfile" />\r
        </target>\r
index 05f7b01..357057b 100644 (file)
Binary files a/doc/images/en/TortoiseGit_logo_hor468x64.png and b/doc/images/en/TortoiseGit_logo_hor468x64.png differ
index a8d83d1..7952147 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
-Integration of Subversion (GUI) clients with Bug Tracking Tools:\r
+Integration of Git (GUI) clients with Bug Tracking Tools:\r
 ================================================================================\r
 \r
 I. Preface\r
 ==========\r
 This document is primarily intended for writers of various GUI clients for \r
-Subversion.  Clients such as TortoiseSVN, Subclipse, RapidSVN, PySVN and many \r
+Git.  Clients such as TortoiseSVN, Subclipse, RapidSVN, PySVN and many \r
 others.\r
 \r
 The goal of this document is to outline a common technique for defining and then \r
@@ -14,17 +14,17 @@ II. Introduction
 ================\r
 It is very common in Software Development for changes to be related to a \r
 specific bug or issue ID. Users of bug tracking systems would like to associate \r
-the changes they make in Subversion with a specific ID in their bug tracking \r
+the changes they make in Git with a specific ID in their bug tracking \r
 system. There are already a number of people that have integrated these systems \r
-with Subversion. They typically rely on the end user entering a log message on \r
+with Git. They typically rely on the end user entering a log message on \r
 their commits in some kind of a specific format that can be parsed with a \r
 commit-hook or in some cases just on-the-fly in a web-based presentation of the \r
 commit info. This option is OK, but it is not very user-friendly and it places \r
-all of the integration within the bug tracking tool. When using a Subversion \r
+all of the integration within the bug tracking tool. When using a Git \r
 client, you can see the log message info, but there is no way to jump to the bug \r
 system.\r
 \r
-Subversion (GUI) clients can help both the users and the bug tracking tools in \r
+Git (GUI) clients can help both the users and the bug tracking tools in \r
 that task:\r
 \r
 - When the user enters a log message, a well defined line including the issue \r
@@ -40,7 +40,7 @@ the webbrowser to see the issue associated with that log message/commit.
 \r
 III. Requirements\r
 =================\r
-To make the integration with bug tracking tools possible, a Subversion client \r
+To make the integration with bug tracking tools possible, a Git client \r
 needs some information about the bug tracking tool used in a project. That \r
 information should be available inside the working copy so that clients don't \r
 have to access the repository over a possibly very slow connection to get that \r
@@ -53,7 +53,7 @@ The information a client needs is:
   bug tracking tool can recognize it. Or\r
 - a regular expression to parse the log message with to extract the issue number\r
 \r
-There are other things a Subversion (GUI) client could use to make the \r
+There are other things a Git (GUI) client could use to make the \r
 integration with bug tracking tools easier for the user, but these are \r
 essential for the integration to work.\r
 \r
@@ -82,7 +82,7 @@ showing the logmessage of a revision.
 To allow relative URLs, the following formats can be used (subset of the \r
 svn:external relative urls):\r
 ^/   relative to the repository root. Since issue trackers can not reside\r
-     below a subversion repository, the URL must contain navigations.\r
+     below a Git repository, the URL must contain navigations.\r
      For example: ^/../../issues/id?123\r
 /    relative to the server's hostname\r
 ---------\r
@@ -192,10 +192,10 @@ Please note:
 \r
 A. FAQ\r
 ======\r
-Q: Why is the integration with bug tracking tools not defined by the Subversion\r
+Q: Why is the integration with bug tracking tools not defined by the Git\r
    project?\r
-A: The Subversion developers want to keep Subversion "clean", i.e. they \r
-   concentrate on Subversions basic tasks.\r
+A: The Git developers want to keep Git "clean", i.e. they \r
+   concentrate on Gits basic tasks.\r
 \r
 Q: Why don't you use a config file located on the server or revision properties\r
    instead of folder properties?\r
@@ -206,7 +206,7 @@ A: A config file located on the server and revision properties would mean that
 \r
 Q: Isn't there a way to store the data in the repository, but having it also\r
    stored in the working copy?\r
-A: Subversion doesn't provide such a feature (yet). And there's no way to be \r
+A: Git doesn't provide such a feature (yet). And there's no way to be \r
    sure that there ever will be such a feature. So we have to make use of that\r
    what's already available.\r
    Also, if the properties are set for each folder, then you can assign a \r
index 68775d8..aff0353 100644 (file)
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198\r
 #.(para)\r
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."\r
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206\r
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220\r
 #.(para)\r
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."\r
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235\r
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268\r
 #.(para)\r
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."\r
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276\r
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288\r
 #.(para)\r
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."\r
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294\r
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370\r
 #.(para)\r
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."\r
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380\r
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493\r
 #.(para)\r
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."\r
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504\r
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796\r
 #.(para)\r
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."\r
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804\r
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873\r
 #.(para)\r
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"\r
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884\r
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919\r
 #.(para)\r
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."\r
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924\r
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360\r
 #.(para)\r
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."\r
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368\r
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402\r
 #.(para)\r
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."\r
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415\r
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417\r
 #.(para)\r
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."\r
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424\r
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426\r
 #.(para)\r
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."\r
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441\r
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443\r
 #.(para)\r
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."\r
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451\r
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453\r
 #.(para)\r
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."\r
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463\r
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465\r
 #.(para)\r
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."\r
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475\r
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508\r
 #.(para)\r
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."\r
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515\r
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533\r
 #.(para)\r
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."\r
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540\r
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586\r
 #.(para)\r
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."\r
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599\r
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601\r
 #.(para)\r
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."\r
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614\r
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656\r
 #.(para)\r
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."\r
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665\r
@@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697\r
 #.(para)\r
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."\r
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700\r
 #.(para)\r
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."\r
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707\r
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723\r
 #.(para)\r
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."\r
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."\r
 msgstr ""\r
 \r
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731\r
index 2ff5205..21dd58b 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 00:14 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-17 15:29+0100\n"
 "Last-Translator: Lübbe Onken <l.onken@rac.de>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "Wenn Sie mit Textdateien, z.B. Quelltexten ihrer bevorzugten Programmier
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Wenn Sie mit einem Versionskontrollsystem arbeiten (z.B. Subversion) dann werden Sie manchmal einen <emphasis>Konflikt</emphasis> erhalten, wenn Sie ihre Arbeitskopie aktualisieren. Dies passiert wenn jemand anders dieselben Stellen derselben Datei geändert hat wie Sie. Dann müssen Sie diesen Konflikt von Hand wieder auflösen. Und TortoiseMerge hilft Ihnen dabei."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Wenn Sie mit einem Versionskontrollsystem arbeiten (z.B. Git) dann werden Sie manchmal einen <emphasis>Konflikt</emphasis> erhalten, wenn Sie ihre Arbeitskopie aktualisieren. Dies passiert wenn jemand anders dieselben Stellen derselben Datei geändert hat wie Sie. Dann müssen Sie diesen Konflikt von Hand wieder auflösen. Und TortoiseMerge hilft Ihnen dabei."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
@@ -242,8 +242,8 @@ msgstr "Ein Konflikt kann auch auftreten, wenn Sie versuchen eine veraltete Patc
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "Aber mit TortoiseMerge ist das jetzt kein Problem mehr, zumindest nicht, wenn Sie mit einem Versionskontrollsystem wie Subversion arbeiten. TortoiseMerge untersucht die Patchdatei nach Versionsinformationen, also der Revision/Version, in der diese Datei erstellt wurde und versucht dann genau diese Version der Datei zu holen. Danach wird die Patchdatei angewendet und eventuelle Konflikte angezeigt, die Sie dann bequem mit TortoiseMerge auflösen können."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "Aber mit TortoiseMerge ist das jetzt kein Problem mehr, zumindest nicht, wenn Sie mit einem Versionskontrollsystem wie Git arbeiten. TortoiseMerge untersucht die Patchdatei nach Versionsinformationen, also der Revision/Version, in der diese Datei erstellt wurde und versucht dann genau diese Version der Datei zu holen. Danach wird die Patchdatei angewendet und eventuelle Konflikte angezeigt, die Sie dann bequem mit TortoiseMerge auflösen können."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
@@ -267,8 +267,8 @@ msgstr "Also haben wir viel Zeit damit verbracht, das Internet nach einem guten
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "Da TortoiseGit schon die Subversion Bibliothek benutzt welche gute Vergleichsfunktionen enthält, war es nur natürlich, dieselbe Funktionsbibliothek anstelle von GNU Diff für TortoiseMerge zu nutzen."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Da TortoiseGit schon die Git Bibliothek benutzt welche gute Vergleichsfunktionen enthält, war es nur natürlich, dieselbe Funktionsbibliothek anstelle von GNU Diff für TortoiseMerge zu nutzen."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "Anzeigen von Unterschieden zwischen zwei Dateien, Zusammenführen von ge
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
-msgstr "Bearbeiten von Konflikten zwischen lokalen Änderungen und dem Subversion Projektarchiv in Folge einer Aktualisierung."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
+msgstr "Bearbeiten von Konflikten zwischen lokalen Änderungen und dem Git Projektarchiv in Folge einer Aktualisierung."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
@@ -356,8 +356,8 @@ msgstr "Patches Anwenden"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
-msgstr "Ein Patch ist eine Datei im Subversion Standard-Diff Format, die die Informationen über Änderungen an einem Satz von Dateien enthält. Der Patch kann von einem anderen Entwickler stammen, so dass Sie seine Änderungen anwenden, überprüfen und gegebenenfalls in das Projektarchiv übertragen können. Die Patchdatei kann auch intern durch TortoiseGit beim Vergleich zweier Ordner generiert werden. Dies geschieht zum Beispiel wenn Sie eine Revision im Projektarchiv mit der Arbeitskopie oder auch zwei Revisionen im Projektarchiv oder zwei verschiedene Pfade im Projektarchiv miteinander vergleichen."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Ein Patch ist eine Datei im Git Standard-Diff Format, die die Informationen über Änderungen an einem Satz von Dateien enthält. Der Patch kann von einem anderen Entwickler stammen, so dass Sie seine Änderungen anwenden, überprüfen und gegebenenfalls in das Projektarchiv übertragen können. Die Patchdatei kann auch intern durch TortoiseGit beim Vergleich zweier Ordner generiert werden. Dies geschieht zum Beispiel wenn Sie eine Revision im Projektarchiv mit der Arbeitskopie oder auch zwei Revisionen im Projektarchiv oder zwei verschiedene Pfade im Projektarchiv miteinander vergleichen."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
@@ -458,8 +458,8 @@ msgstr "Nachdem TortoiseMerge die Patchdatei eingelesen hat, wird ein kleines Di
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "Aber keine Sorge. Wenn Sie mit Subversion arbeiten können Sie die benötigte Dateiversion zurückholen, um den Konflikt aufzulösen. Tatsächlich erledigt TortoiseMerge dies im Hintergrund, holt die benötigte Dateiversion, fügt die Änderungen der Patchdatei hinzu und zeigt Ihnen dann in der Dreifenstersicht, die <emphasis>Basis</emphasis> (alte Version zu welcher der Patch gehört), <emphasis>Meiner</emphasis> (die Datei in Ihrer Arbeitskopie) und <emphasis>Deren</emphasis> (die Basisdatei mit dem Patch). Damit können Sie eventuelle Konflikte von Hand auflösen."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Aber keine Sorge. Wenn Sie mit Git arbeiten können Sie die benötigte Dateiversion zurückholen, um den Konflikt aufzulösen. Tatsächlich erledigt TortoiseMerge dies im Hintergrund, holt die benötigte Dateiversion, fügt die Änderungen der Patchdatei hinzu und zeigt Ihnen dann in der Dreifenstersicht, die <emphasis>Basis</emphasis> (alte Version zu welcher der Patch gehört), <emphasis>Meiner</emphasis> (die Datei in Ihrer Arbeitskopie) und <emphasis>Deren</emphasis> (die Basisdatei mit dem Patch). Damit können Sie eventuelle Konflikte von Hand auflösen."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
@@ -658,8 +658,8 @@ msgstr "Wenn Sie einen Dreiwegevergleich durchführen (auch <emphasis>Zusammenf
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
-msgstr "Manchmal wird in Subversion ein Dateikonflikt angezeigt, es sind jedoch keine Unterschiede sichtbar, wenn Sie die Datei in TortoiseMerge betrachten. Das kann an ihren Einstellungen für den Vergleich von Leerzeichen oder Zeilenumbrüchen liegen. Falls Sie beschlossen haben, solche Änderungen zu ignorieren, werden die entsprechenden Zeilen durch das <emphasis>Konflikt Ignoriert</emphasis> Symbol gekennzeichnet. Um den Konflikt aufzulösen müssen Sie trotzdem eine der beiden Varianten auswählen."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "Manchmal wird in Git ein Dateikonflikt angezeigt, es sind jedoch keine Unterschiede sichtbar, wenn Sie die Datei in TortoiseMerge betrachten. Das kann an ihren Einstellungen für den Vergleich von Leerzeichen oder Zeilenumbrüchen liegen. Falls Sie beschlossen haben, solche Änderungen zu ignorieren, werden die entsprechenden Zeilen durch das <emphasis>Konflikt Ignoriert</emphasis> Symbol gekennzeichnet. Um den Konflikt aufzulösen müssen Sie trotzdem eine der beiden Varianten auswählen."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
@@ -708,8 +708,8 @@ msgstr "Wenn Sie eine Patchdatei anwenden möchten, müssen Sie sowohl die Patch
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "Zur Zeit können nur Patchdateien im <emphasis>Standard-Diff Format </emphasis> angewendet werden. Und auch nur solche, welche mittels einem Subversion Client erstellt wurden. Andere Formate wie zum Beispiel Patchdateien, die von CVS Programmen erstellt wurden, werden nicht unterstützt!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Zur Zeit können nur Patchdateien im <emphasis>Standard-Diff Format </emphasis> angewendet werden. Und auch nur solche, welche mittels einem Git Client erstellt wurden. Andere Formate wie zum Beispiel Patchdateien, die von CVS Programmen erstellt wurden, werden nicht unterstützt!"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
@@ -753,8 +753,8 @@ msgstr "<guilabel>Änderungen in Zeile farbig hervorheben</guilabel> verwendet d
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>Vergleiche Leerzeichen</guilabel> hebt alle Änderungen in Leerzeichen und Einrückung als gelöschte / hinzugefügte Zeilen hervor (Subversion behandelt Änderungen in Leerzeichen so)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Vergleiche Leerzeichen</guilabel> hebt alle Änderungen in Leerzeichen und Einrückung als gelöschte / hinzugefügte Zeilen hervor (Git behandelt Änderungen in Leerzeichen so)."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
@@ -1259,8 +1259,8 @@ msgstr "Hinzufügen"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Ein Subversion Befehl, der zum Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zu einem Projektarchiv benutzt wird. Die neuen Objekte werden beim Übertragen zum Projektarchiv hinzugefügt."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Ein Git Befehl, der zum Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zu einem Projektarchiv benutzt wird. Die neuen Objekte werden beim Übertragen zum Projektarchiv hinzugefügt."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "BDB"
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1393
 msgid "Berkeley DB. A well tested database backend for repositories, that cannot be used on network shares. Default for pre 1.2 repositories."
-msgstr "Berkeley DB. Ein bewährtes Datenbanksystem für Projektarchive. Kann nicht über Netzwerkfreigaben genutzt werden. Standard für Projektarchive von Subversion vor Version 1.2."
+msgstr "Berkeley DB. Ein bewährtes Datenbanksystem für Projektarchive. Kann nicht über Netzwerkfreigaben genutzt werden. Standard für Projektarchive von Git vor Version 1.2."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1400
@@ -1299,8 +1299,8 @@ msgstr "Verzweigen"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Ein Begriff der häufig in Versionskontrollsystemen verwendet wird, um zu beschreiben, wenn sich die Entwicklung an einem bestimmten Punkt verzweigt und verschiedenen Wegen folgt. Sie können von der Hauptentwicklungslinie abzweigen, um neue Funktionen zu implementieren ohne den Hauptzweig instabil zu machen. Genauso können Sie eine stabile, freigegebene Version abzweigen, an der Sie nur noch Fehler beseitigen, während die Weiterentwicklung am instabilen Hauptzweig erfolgt. In Subversion sind Zweige als <quote>billige Kopien</quote> implementiert."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Ein Begriff der häufig in Versionskontrollsystemen verwendet wird, um zu beschreiben, wenn sich die Entwicklung an einem bestimmten Punkt verzweigt und verschiedenen Wegen folgt. Sie können von der Hauptentwicklungslinie abzweigen, um neue Funktionen zu implementieren ohne den Hauptzweig instabil zu machen. Genauso können Sie eine stabile, freigegebene Version abzweigen, an der Sie nur noch Fehler beseitigen, während die Weiterentwicklung am instabilen Hauptzweig erfolgt. In Git sind Zweige als <quote>billige Kopien</quote> implementiert."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
@@ -1309,8 +1309,8 @@ msgstr "Auschecken"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "Ein Subversionbefehl, der eine lokale Arbeitskopie in einem leeren Verzeichnis erstellt, indem versionierte Dateien aus einem Projektarchiv heruntergeladen werden."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Ein Gitbefehl, der eine lokale Arbeitskopie in einem leeren Verzeichnis erstellt, indem versionierte Dateien aus einem Projektarchiv heruntergeladen werden."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
@@ -1319,8 +1319,8 @@ msgstr "Bereinigen"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Ein Zitat aus dem Subversion Buch: <quote>Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, entfernt dabei Sperren und setzt unvollendete Operationen fort. Wenn Sie jemals einen <emphasis>Arbeitskopie gesperrt</emphasis> Fehler bekommen, führen Sie diesen Befehl aus, um veraltete Sperren zu entfernen und Ihre Arbeitskopie wieder in einen nutzbaren Zustand zu versetzen.</quote> Beachten Sie, dass in diesem Zusammenhang <emphasis>Sperren</emphasis> lokale Dateisystemsperren bezeichnet und keine Sperren im Projektarchiv."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Ein Zitat aus dem Git Buch: <quote>Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, entfernt dabei Sperren und setzt unvollendete Operationen fort. Wenn Sie jemals einen <emphasis>Arbeitskopie gesperrt</emphasis> Fehler bekommen, führen Sie diesen Befehl aus, um veraltete Sperren zu entfernen und Ihre Arbeitskopie wieder in einen nutzbaren Zustand zu versetzen.</quote> Beachten Sie, dass in diesem Zusammenhang <emphasis>Sperren</emphasis> lokale Dateisystemsperren bezeichnet und keine Sperren im Projektarchiv."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr "Übertragen"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
-msgstr "Dieser Subversionbefehl wird verwendet, um die Änderungen in Ihrer lokalen Arbeitskopie zurück in das Projektarchiv zu übertragen."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "Dieser Gitbefehl wird verwendet, um die Änderungen in Ihrer lokalen Arbeitskopie zurück in das Projektarchiv zu übertragen."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
@@ -1339,8 +1339,8 @@ msgstr "Konflikt"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Wenn Änderungen vom Projektarchiv mit den lokalen Änderungen zusammengeführt werden sollen, kann es vorkommen dass diese Änderungen in den selben Zeilen der Datei auftreten. In diesem Fall kann Subversion nicht selbst entscheiden welche Version zu verwenden ist und die Datei wird somit als \"in Konflikt\" markiert. Sie müssen die Datei von Hand editieren und den Konflikt auflösen, bevor Sie weitere Änderungen übertragen können."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Wenn Änderungen vom Projektarchiv mit den lokalen Änderungen zusammengeführt werden sollen, kann es vorkommen dass diese Änderungen in den selben Zeilen der Datei auftreten. In diesem Fall kann Git nicht selbst entscheiden welche Version zu verwenden ist und die Datei wird somit als \"in Konflikt\" markiert. Sie müssen die Datei von Hand editieren und den Konflikt auflösen, bevor Sie weitere Änderungen übertragen können."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
@@ -1349,8 +1349,8 @@ msgstr "Kopieren"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "In einem Subversion Projektarchiv können Sie eine Kopie einer einzelnen Datei oder eines ganzen Baumes erstellen. Diese sind als <quote>billige Kopien</quote> in Form eines Verweises auf das Original implementiert. Somit benötigt selbst die Kopie eines Dateibaumes fast keinen Platz. Eine Kopie behält die Historie ihrer Vorgänger, so dass auch Log-Meldungen über die Kopie hinaus verfolgt werden können."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "In einem Git Projektarchiv können Sie eine Kopie einer einzelnen Datei oder eines ganzen Baumes erstellen. Diese sind als <quote>billige Kopien</quote> in Form eines Verweises auf das Original implementiert. Somit benötigt selbst die Kopie eines Dateibaumes fast keinen Platz. Eine Kopie behält die Historie ihrer Vorgänger, so dass auch Log-Meldungen über die Kopie hinaus verfolgt werden können."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
@@ -1389,8 +1389,8 @@ msgstr "FSFS"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "Ein proprietäres Subversion-Dateisystem für Projektarchive. Kann über Netzwerkfreigaben genutzt werden. Seit Version 1.2 Standard für neue Projektarchive."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "Ein proprietäres Git-Dateisystem für Projektarchive. Kann über Netzwerkfreigaben genutzt werden. Seit Version 1.2 Standard für neue Projektarchive."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
@@ -1419,8 +1419,8 @@ msgstr "Importieren"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "Ein Subversionbefehl mit dem eine vollständige Ordnerhierarchie mit einer einzigen Revision in ein Projektarchiv importiert wird."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Ein Gitbefehl mit dem eine vollständige Ordnerhierarchie mit einer einzigen Revision in ein Projektarchiv importiert wird."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
@@ -1474,8 +1474,8 @@ msgstr "Patch"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "Wenn eine Arbeitskopie nur Änderungen an Textdateien aufweist, ist es möglich mit dem Diff-Befehl von Subversion eine Datei zu erstellen, welche diese Änderungen im Unified Diff Format enthält. Eine Datei mit solchem Inhalt wird üblicherweise als <quote>Patch</quote> bezeichnet und kann zum Beispiel jemand anderem per Mail geschickt werden, der diese Änderungen dann in seine Arbeitskopie übernehmen kann. Jemand ohne Übertragungsrechte zum Projektarchiv kann so Änderungen vornehmen, diese Änderungen an eine Person mit Übertragungsrechten schicken, welche dann diese Änderungen übertragen kann. Oder man kann eine solche Patchdatei anderen zuerst zur Diskussion schicken, bevor man die Änderungen überträgt."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Wenn eine Arbeitskopie nur Änderungen an Textdateien aufweist, ist es möglich mit dem Diff-Befehl von Git eine Datei zu erstellen, welche diese Änderungen im Unified Diff Format enthält. Eine Datei mit solchem Inhalt wird üblicherweise als <quote>Patch</quote> bezeichnet und kann zum Beispiel jemand anderem per Mail geschickt werden, der diese Änderungen dann in seine Arbeitskopie übernehmen kann. Jemand ohne Übertragungsrechte zum Projektarchiv kann so Änderungen vornehmen, diese Änderungen an eine Person mit Übertragungsrechten schicken, welche dann diese Änderungen übertragen kann. Oder man kann eine solche Patchdatei anderen zuerst zur Diskussion schicken, bevor man die Änderungen überträgt."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
@@ -1484,8 +1484,8 @@ msgstr "Eigenschaft"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "Zusätzlich zur Versionierung von Dateien und Ordnern erlaubt Subversion die Versionierung von Metadaten für Ordner und Dateien, auch als <quote>Eigenschaften</quote> bezeichnet. Jede Eigenschaft hat einen Namen und einen Wert, ähnlich wie ein Registry-Schlüssel. Subversion selbst hat einige spezielle Eigenschaften definiert, welche intern benutzt werden, wie zum Beispiel <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit nutzt ebenfalls spezielle Eigenschaften, so zum Beispiel <literal>tsvn:logminsize</literal>. Sie können eigene Eigenschaften mit jedem Namen und Wert erstellen den sie möchten."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Zusätzlich zur Versionierung von Dateien und Ordnern erlaubt Git die Versionierung von Metadaten für Ordner und Dateien, auch als <quote>Eigenschaften</quote> bezeichnet. Jede Eigenschaft hat einen Namen und einen Wert, ähnlich wie ein Registry-Schlüssel. Git selbst hat einige spezielle Eigenschaften definiert, welche intern benutzt werden, wie zum Beispiel <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit nutzt ebenfalls spezielle Eigenschaften, so zum Beispiel <literal>tsvn:logminsize</literal>. Sie können eigene Eigenschaften mit jedem Namen und Wert erstellen den sie möchten."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
@@ -1529,8 +1529,8 @@ msgstr "Rückgängig"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion hält eine lokale <quote>Basis</quote>-Kopie von jeder Datei in dem Zustand, in dem sie zuletzt aktualisiert wurde in der Arbeitskopie. Wenn Sie Änderungen gemacht haben und diese rückgängig machen wollen, können Sie den Befehl <quote>Rückgängig</quote> verwenden, um zurück zur Basisversion der Datei zu kommen."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git hält eine lokale <quote>Basis</quote>-Kopie von jeder Datei in dem Zustand, in dem sie zuletzt aktualisiert wurde in der Arbeitskopie. Wenn Sie Änderungen gemacht haben und diese rückgängig machen wollen, können Sie den Befehl <quote>Rückgängig</quote> verwenden, um zurück zur Basisversion der Datei zu kommen."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
@@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Eine häufig verwendete Abkürzung für Subversion"
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Eine häufig verwendete Abkürzung für Git"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
 msgstr "Der Name des spezifischen Protokolls, das von <quote>svnserve</quote> genutzt wird."
 
 #. (glossterm)
@@ -1589,8 +1589,8 @@ msgstr "Aktualisieren"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Dieser Subversionbefehl holt die neuesten Änderungen aus dem Projektarchiv in Ihre Arbeitskopie und führt dabei die Änderungen von anderen mit Ihren Änderungen zusammen."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Dieser Gitbefehl holt die neuesten Änderungen aus dem Projektarchiv in Ihre Arbeitskopie und führt dabei die Änderungen von anderen mit Ihren Änderungen zusammen."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
index 8955a9e..fba9e04 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 00:14 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-05 18:57+0100\n"
 "Last-Translator: Fernando P. Nájera Cano <yo@FernandoNajera.com>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "Mientras trabaja con ficheros de texto, por ejemplo ficheros de código
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Si está trabajando con un sistema de control de versiones (por ejemplo Subversion) a veces obtendrá <emphasis>conflictos</emphasis> cuando actualice su copia de trabajo. Esto ocurre si alguien ha modificado las mismas partes que usted del fichero en el que está trabajando. En esos casos tendrá que resolver esos conflictos manualmente. Aquí es donde TortoiseMerge puede ayudarle."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Si está trabajando con un sistema de control de versiones (por ejemplo Git) a veces obtendrá <emphasis>conflictos</emphasis> cuando actualice su copia de trabajo. Esto ocurre si alguien ha modificado las mismas partes que usted del fichero en el que está trabajando. En esos casos tendrá que resolver esos conflictos manualmente. Aquí es donde TortoiseMerge puede ayudarle."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
@@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "Un conflicto también puede ocurrir si intenta aplicar un parche desactu
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "Pero ahora con TortoiseMerge ya no es necesario hacer eso - al menos no si está trabajando con un sistema de control de versiones como Subversion. TortoiseMerge parsea el fichero de parche buscando la revisión/versión sobre la que se creó el parche y automáticamente intenta obtener esa versión específica de su control de código. Luego aplica el parche y le deja revisar tanto los cambios de usted en el fichero como los de los otros. Luego puede decidir qué cambios desea mantener."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "Pero ahora con TortoiseMerge ya no es necesario hacer eso - al menos no si está trabajando con un sistema de control de versiones como Git. TortoiseMerge parsea el fichero de parche buscando la revisión/versión sobre la que se creó el parche y automáticamente intenta obtener esa versión específica de su control de código. Luego aplica el parche y le deja revisar tanto los cambios de usted en el fichero como los de los otros. Luego puede decidir qué cambios desea mantener."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
@@ -258,8 +258,8 @@ msgstr "Así que gastamos mucho tiempo buscando en internet una herramienta GUI
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "Dado que TortoiseGit ya utiliza la librería de Subversion, que contiene un buen motor de diferencias, era natural que utilizáramos esa librería en vez del diff de GNU."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Dado que TortoiseGit ya utiliza la librería de Git, que contiene un buen motor de diferencias, era natural que utilizáramos esa librería en vez del diff de GNU."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -273,8 +273,8 @@ msgstr "Viendo las diferencias entre dos ficheros y fusionando los cambios en un
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
-msgstr "Editando conflictos entre cambios locales y cambios en el repositorio de Subversion tras una actualización."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
+msgstr "Editando conflictos entre cambios locales y cambios en el repositorio de Git tras una actualización."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
@@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Aplicando parches"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
-msgstr "Un fichero de parche es un fichero de diff unificado de Subversion, que contiene la información necesaria para aplicar cambios a un conjunto de ficheros. El parche puede haber sido proporcionado por otro desarrollador para que pueda ver sus cambios y posiblemente confirmarlos en el repositorio. O puede haber sido generado internamente por TortoiseGit cuando compara dos carpetas. Esto ocurre cuando compara una revisión del repositorio con una carpeta de copia de trabajo, o si compara dos revisiones diferentes del repositorio, o si compara dos rutas de repositorio diferentes."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Un fichero de parche es un fichero de diff unificado de Git, que contiene la información necesaria para aplicar cambios a un conjunto de ficheros. El parche puede haber sido proporcionado por otro desarrollador para que pueda ver sus cambios y posiblemente confirmarlos en el repositorio. O puede haber sido generado internamente por TortoiseGit cuando compara dos carpetas. Esto ocurre cuando compara una revisión del repositorio con una carpeta de copia de trabajo, o si compara dos revisiones diferentes del repositorio, o si compara dos rutas de repositorio diferentes."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
@@ -449,8 +449,8 @@ msgstr "Cuando TortoiseMerge termine de parsear el fichero de parche, le mostrar
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "Pero no se preocupe. Si trabaja con Subversion puede recuperar una versión antigua del fichero y resolver el conflicto. De hecho, TortoiseMerge automáticamente intenta obtener la versión antigua del fichero y le enseña las diferencias entre <emphasis>Base</emphasis> (la versión antigua del fichero), <emphasis>Mío</emphasis> (su fichero tal y como está ahora en su copia de trabajo) y <emphasis>De otros</emphasis> (la versión antigua con el parche ya aplicado). Entonces puede resolver los posibles conflictos manualmente."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Pero no se preocupe. Si trabaja con Git puede recuperar una versión antigua del fichero y resolver el conflicto. De hecho, TortoiseMerge automáticamente intenta obtener la versión antigua del fichero y le enseña las diferencias entre <emphasis>Base</emphasis> (la versión antigua del fichero), <emphasis>Mío</emphasis> (su fichero tal y como está ahora en su copia de trabajo) y <emphasis>De otros</emphasis> (la versión antigua con el parche ya aplicado). Entonces puede resolver los posibles conflictos manualmente."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
@@ -649,8 +649,8 @@ msgstr "Si está en la vista de tres paneles (a veces llamada <emphasis>vista de
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
-msgstr "A veces un fichero se marcará como en conflicto en Subversion, pero cuando lo vea utilizando TortoiseMerge no se muestra ningún conflicto. Esto puede ser debido a su selección de la forma en la que se tratan los espacios en blanco. Si elige ignorar los cambios en el fin de línea o en los espacios en blanco, esas líneas se marcarán utilizando el icono <emphasis>Conflicto-Ignorado</emphasis>. Para resolver el conflicto aún necesitará elegir qué versión desea utilizar."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "A veces un fichero se marcará como en conflicto en Git, pero cuando lo vea utilizando TortoiseMerge no se muestra ningún conflicto. Esto puede ser debido a su selección de la forma en la que se tratan los espacios en blanco. Si elige ignorar los cambios en el fin de línea o en los espacios en blanco, esas líneas se marcarán utilizando el icono <emphasis>Conflicto-Ignorado</emphasis>. Para resolver el conflicto aún necesitará elegir qué versión desea utilizar."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
@@ -699,8 +699,8 @@ msgstr "Si desea aplicar un fichero de parche, tiene que especificar tanto la ru
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "Actualmente, sólo se admiten ficheros de parche en el <emphasis>Formato de Diff Unificado</emphasis>. Y sólo los ficheros que se hayan generado desde una copia de trabajo de Subversion. ¡No se admiten actualmente otros formatos como los ficheros de parche generados por CVS!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Actualmente, sólo se admiten ficheros de parche en el <emphasis>Formato de Diff Unificado</emphasis>. Y sólo los ficheros que se hayan generado desde una copia de trabajo de Git. ¡No se admiten actualmente otros formatos como los ficheros de parche generados por CVS!"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
@@ -744,8 +744,8 @@ msgstr "<guilabel>Colorear cambios dentro de las líneas</guilabel> utiliza el m
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>Comparar espacios en blanco</guilabel> muestra todos los cambios en la indentación y en los espacios dentro de las líneas como si fueran líneas añadidas/eliminadas (que es como Subversion trata estos cambios)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Comparar espacios en blanco</guilabel> muestra todos los cambios en la indentación y en los espacios dentro de las líneas como si fueran líneas añadidas/eliminadas (que es como Git trata estos cambios)."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
@@ -1251,8 +1251,8 @@ msgstr "Añadir"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Un comando de Subversion que se utiliza para añadir un fichero o un directorio a su copia de trabajo. Los nuevos ítems se añaden al repositorio cuando confirme."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Un comando de Git que se utiliza para añadir un fichero o un directorio a su copia de trabajo. Los nuevos ítems se añaden al repositorio cuando confirme."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
@@ -1291,8 +1291,8 @@ msgstr "Rama"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Un término de uso frecuente en los sistemas de control de versiones para describir lo que ocurre cuando el desarrollo se parte en un punto en concreto y sigue dos caminos separados. Puede crear una rama desde la línea principal de desarrollo para desarrollar una nueva funcionalidad sin hacer que la línea principal quede inestable. O puede hacer una rama de una versión estable en la que sólo hará correcciones de errores, mientras los nuevos desarrollos tienen lugar en el inestable tronco. En Subversion una rama se implementa como una <quote>copia barata</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Un término de uso frecuente en los sistemas de control de versiones para describir lo que ocurre cuando el desarrollo se parte en un punto en concreto y sigue dos caminos separados. Puede crear una rama desde la línea principal de desarrollo para desarrollar una nueva funcionalidad sin hacer que la línea principal quede inestable. O puede hacer una rama de una versión estable en la que sólo hará correcciones de errores, mientras los nuevos desarrollos tienen lugar en el inestable tronco. En Git una rama se implementa como una <quote>copia barata</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
@@ -1301,8 +1301,8 @@ msgstr "Obtener"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "Un comando de Subversion que crea una copia local de trabajo en un directorio vacío al descargar los ficheros versionados desde el repositorio."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Un comando de Git que crea una copia local de trabajo en un directorio vacío al descargar los ficheros versionados desde el repositorio."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
@@ -1311,8 +1311,8 @@ msgstr "Limpiar"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Citando el libro de Subversion: <quote>Limpia recursivamente la copia de trabajo, eliminando los bloqueos y continuando las operaciones sin terminar. Si alguna vez obtiene un error <literal>copia de trabajo bloqueada</literal>, ejecute este comando para eliminar los bloqueos y conseguir que su copia de trabajo vuelva a un estado usable de nuevo.</quote> Tenga en cuenta que en este contexto <quote>bloqueado</quote> se refiere a un bloqueo del sistema de ficheros local, no a bloqueos del repositorio."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Citando el libro de Git: <quote>Limpia recursivamente la copia de trabajo, eliminando los bloqueos y continuando las operaciones sin terminar. Si alguna vez obtiene un error <literal>copia de trabajo bloqueada</literal>, ejecute este comando para eliminar los bloqueos y conseguir que su copia de trabajo vuelva a un estado usable de nuevo.</quote> Tenga en cuenta que en este contexto <quote>bloqueado</quote> se refiere a un bloqueo del sistema de ficheros local, no a bloqueos del repositorio."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "Confirmar"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
-msgstr "Este comando de Subversion se utiliza para pasar los cambios desde su copia de trabajo local al repositorio, creando una nueva revisión en el repositorio."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "Este comando de Git se utiliza para pasar los cambios desde su copia de trabajo local al repositorio, creando una nueva revisión en el repositorio."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
@@ -1331,8 +1331,8 @@ msgstr "Conflicto"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Cuando los cambios desde el repositorio se mezclan con los cambios locales, a veces esos cambios ocurren en las mismas líneas. En este caso Subversion no puede decidir automáticamente qué versión utilizar, y se dice que el fichero está en conflicto. Tiene que editar el fichero manualmente y resolver el conflicto antes de que pueda confirmar más cambios."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Cuando los cambios desde el repositorio se mezclan con los cambios locales, a veces esos cambios ocurren en las mismas líneas. En este caso Git no puede decidir automáticamente qué versión utilizar, y se dice que el fichero está en conflicto. Tiene que editar el fichero manualmente y resolver el conflicto antes de que pueda confirmar más cambios."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgstr "Copiar"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "En un repositorio de Subversion puede crear una copia de un único fichero o un árbol completo. Estos se implementan como <quote>copias baratas</quote> que actúan un poco como un enlace al original en el sentido de que casi no ocupan espacio. Haciendo una copia preserva la historia del ítem en la copia, por lo que puede rastrear los cambios que se hicieron antes de que ocurriera la copia."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "En un repositorio de Git puede crear una copia de un único fichero o un árbol completo. Estos se implementan como <quote>copias baratas</quote> que actúan un poco como un enlace al original en el sentido de que casi no ocupan espacio. Haciendo una copia preserva la historia del ítem en la copia, por lo que puede rastrear los cambios que se hicieron antes de que ocurriera la copia."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
@@ -1381,8 +1381,8 @@ msgstr "FSFS"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "Un sistema de ficheros propietario de Subversion que se utiliza como soporte de los repositorios. Se puede utilizar en unidades compartidas de red. Se utiliza por defecto para los repositorios creados a partir de la versión 1.2."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "Un sistema de ficheros propietario de Git que se utiliza como soporte de los repositorios. Se puede utilizar en unidades compartidas de red. Se utiliza por defecto para los repositorios creados a partir de la versión 1.2."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
@@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr "Importar"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "Comando de Subversion para importar una jerarquía de carpetas completa en el repositorio en una única revisión."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Comando de Git para importar una jerarquía de carpetas completa en el repositorio en una única revisión."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
@@ -1466,8 +1466,8 @@ msgstr "Parche"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "Si una copia de trabajo tiene cambios únicamente en ficheros de texto, es posible utilizar el comando Diff de Subversion para generar un único fichero con el resúmen de esos cambios en el formato de Diff unificado. Un fichero de este tipo a menudo se denomina <quote>Parche</quote>, y puede ser enviado por email a otro (o a una lista de correo) y apllicado en otra copia de trabajo. Alguien sin acceso de confirmación puede hacer cambios y enviar un fichero de parche para que lo aplique un confirmador autorizado. O si no está seguro de un cambio, puede enviar el parche a otros para que lo revisen."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Si una copia de trabajo tiene cambios únicamente en ficheros de texto, es posible utilizar el comando Diff de Git para generar un único fichero con el resúmen de esos cambios en el formato de Diff unificado. Un fichero de este tipo a menudo se denomina <quote>Parche</quote>, y puede ser enviado por email a otro (o a una lista de correo) y apllicado en otra copia de trabajo. Alguien sin acceso de confirmación puede hacer cambios y enviar un fichero de parche para que lo aplique un confirmador autorizado. O si no está seguro de un cambio, puede enviar el parche a otros para que lo revisen."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
@@ -1476,8 +1476,8 @@ msgstr "Propiedad"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "Además de versionar sus directorios y ficheros, Subversion le permite añadir metainformación versionada - llamadas <quote>propiedades</quote> para cada uno de sus directorios y ficheros versionados. Cada propiedad tiene un nombre y un valor, como un entrada del registro. Subversion tiene algunas propiedades especiales que utiliza internamente, como <literal>svn:eol-style</lliteral>. TortoiseGit también tiene algunas, como <literal>tsvn:logminsize</literal>. Puede añadir sus propias propiedades con cualquier nombre y valor que quiera."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Además de versionar sus directorios y ficheros, Git le permite añadir metainformación versionada - llamadas <quote>propiedades</quote> para cada uno de sus directorios y ficheros versionados. Cada propiedad tiene un nombre y un valor, como un entrada del registro. Git tiene algunas propiedades especiales que utiliza internamente, como <literal>svn:eol-style</lliteral>. TortoiseGit también tiene algunas, como <literal>tsvn:logminsize</literal>. Puede añadir sus propias propiedades con cualquier nombre y valor que quiera."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
@@ -1521,8 +1521,8 @@ msgstr "Revertir"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
@@ -1556,13 +1556,13 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Una abreviatura muy usada para Subversion."
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Una abreviatura muy usada para Git."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "El nombre del protocolo personalizado de Subversion que utiliza el servidor de repositorios <quote>svnserve</quote>."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "El nombre del protocolo personalizado de Git que utiliza el servidor de repositorios <quote>svnserve</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
@@ -1581,8 +1581,8 @@ msgstr "Actualizar"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Este comando de Subversion incorpora los últimos cambios del repositorio a su copia de trabajo, fusionando cualquier cambio hecho por otros con los cambios locales en la copia de trabajo."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Este comando de Git incorpora los últimos cambios del repositorio a su copia de trabajo, fusionando cualquier cambio hecho por otros con los cambios locales en la copia de trabajo."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
index a5b0162..e77da25 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-10-24 23:17 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: Kari Granö <kari.grano@gmail.com>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "Kun työskentelet tekstitiedostojen kanssa (esim. lähdekooditiedostot,
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Jos työskentelet versionhallintajärjestelmän (esimerkiksi Subversion) kanssa, törmäät joskus <emphasis>ristiriitoihin</emphasis> päivittäessäsi työkopiotasi.  Näin tapahtuu, kun joku toinen muuttaa samoja osia kuin siitä tiedostosta, jota parhaillaan työstät. Tällaisessa tilanteessa syntyneet ristiriidat pitää ratkoa käsin, ja silloin TortoiseMerge voi auttaa."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Jos työskentelet versionhallintajärjestelmän (esimerkiksi Git) kanssa, törmäät joskus <emphasis>ristiriitoihin</emphasis> päivittäessäsi työkopiotasi.  Näin tapahtuu, kun joku toinen muuttaa samoja osia kuin siitä tiedostosta, jota parhaillaan työstät. Tällaisessa tilanteessa syntyneet ristiriidat pitää ratkoa käsin, ja silloin TortoiseMerge voi auttaa."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
@@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "Ristiriita voi myös syntyä, kun koetat käyttää vanhentunutta paikka
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "TortoiseMergen ansiosta tämä ei kuitenkaan ole enää tarpeen - ainakin jos työskentelet Subversionin kaltaisen versionhallintajärjestelmän kanssa. TortoiseMerge jäsentää paikkatiedoston sille versiolle, jolle paikkatiedosto luotiin, ja koettaa automaattisesti noutaa tämän version arkistostasi.  Sitten se käyttää paikkatiedoston ja antaa sinun ja muiden katselmoida muutoksesi ko. tiedostoon. Lopuksi voit päättää, mitkä muutokset haluat pitää."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "TortoiseMergen ansiosta tämä ei kuitenkaan ole enää tarpeen - ainakin jos työskentelet Gitin kaltaisen versionhallintajärjestelmän kanssa. TortoiseMerge jäsentää paikkatiedoston sille versiolle, jolle paikkatiedosto luotiin, ja koettaa automaattisesti noutaa tämän version arkistostasi.  Sitten se käyttää paikkatiedoston ja antaa sinun ja muiden katselmoida muutoksesi ko. tiedostoon. Lopuksi voit päättää, mitkä muutokset haluat pitää."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr "Vietimme runsaasti aikaa etsien internetistä graafisella käyttöliitty
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "Koska TortoiseGit käyttää Subversion-kirjastoa, johon sisältyy näppärä vertailumekanismi, oli luontevaa valita se GNU diff -kirjaston sijaan."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Koska TortoiseGit käyttää Git-kirjastoa, johon sisältyy näppärä vertailumekanismi, oli luontevaa valita se GNU diff -kirjaston sijaan."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -275,8 +275,8 @@ msgstr "Kahden tiedoston välisten erojen tutkiminen ja muutosten yhdistäminen
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
-msgstr "Päivityksestä johtuvien, paikallisten ja Subversion-arkistossa olevien muutosten välillä olevien ristiriitojen selvittäminen."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
+msgstr "Päivityksestä johtuvien, paikallisten ja Git-arkistossa olevien muutosten välillä olevien ristiriitojen selvittäminen."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "Paikkatiedoston käyttäminen"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
-msgstr "Paikkatiedosto on Subversionin unified diff -muodossa oleva tiedosto, joka sisältää tarvittavat tiedot muutosten soveltamiseksi joukolle tiedostoja. Paikka voi olla toisen kehittäjän lähettämä, ja sen avulla voit nähdä hänen tekemänsä muutokset ja mahdollisesti toimittaa ne arkistoon. Paikka voi myös olla TortoiseGit-ohjelman toimesta tuotettu vertailtaessa kahta kansiota. Tämä tapahtuu, kun vertaat arkiston versiota työkopiosi kansioon, kahta arkiston versiota, tai kahta erilaista arkiston polkua."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Paikkatiedosto on Gitin unified diff -muodossa oleva tiedosto, joka sisältää tarvittavat tiedot muutosten soveltamiseksi joukolle tiedostoja. Paikka voi olla toisen kehittäjän lähettämä, ja sen avulla voit nähdä hänen tekemänsä muutokset ja mahdollisesti toimittaa ne arkistoon. Paikka voi myös olla TortoiseGit-ohjelman toimesta tuotettu vertailtaessa kahta kansiota. Tämä tapahtuu, kun vertaat arkiston versiota työkopiosi kansioon, kahta arkiston versiota, tai kahta erilaista arkiston polkua."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
@@ -451,8 +451,8 @@ msgstr "Luettuaan paikkatiedoston TortoiseMerge avaa pienen ikkunan, jossa on lu
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "Tilanteen voi kuitenkin vielä pelastaa.  Jos käytät Subversion-ohjelmaa, voit palauttaa tiedostosta vanhemman version ja ratkaista ristiriidan.  Itse asiassa TortoiseMerge yrittää automaattisesti hakea tiedoston vanhemman version ja näyttää sitten erot tiedostojen <emphasis>Kanta</emphasis> (tiedoston vanhempi versio), <emphasis>Minun</emphasis> (tiedoston työkopio) ja <emphasis>Heidän</emphasis> (tiedoston vanhempi versio, jossa paikka on jo otettu käyttöön). Voit sitten ratkoa mahdolliset ristiriidat käsin."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Tilanteen voi kuitenkin vielä pelastaa.  Jos käytät Git-ohjelmaa, voit palauttaa tiedostosta vanhemman version ja ratkaista ristiriidan.  Itse asiassa TortoiseMerge yrittää automaattisesti hakea tiedoston vanhemman version ja näyttää sitten erot tiedostojen <emphasis>Kanta</emphasis> (tiedoston vanhempi versio), <emphasis>Minun</emphasis> (tiedoston työkopio) ja <emphasis>Heidän</emphasis> (tiedoston vanhempi versio, jossa paikka on jo otettu käyttöön). Voit sitten ratkoa mahdolliset ristiriidat käsin."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
@@ -651,8 +651,8 @@ msgstr "Kolmen paneelin näkymässä (jota joskus kutsutaan <emphasis>yhdistämi
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
-msgstr "Joskus Subversion merkitsee tiedoston ristiriitaiseksi, mutta katsoessasi sitä TortoiseMergellä ristiriitoja ei löydy. Tämä saattaa johtua valitsemastasi tyhjämerkkien käsittelytavasta. Jos päätät ohittaa rivinlopputyyli- tai tyhjämerkkien muutokset, tällaiset rivit merkitään <emphasis>Ohitettu ristiriita</emphasis>-kuvakkeella. Ratkaistaksesi ristiriidan sinun on silti valittava, mitä versiota haluat käyttää."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "Joskus Git merkitsee tiedoston ristiriitaiseksi, mutta katsoessasi sitä TortoiseMergellä ristiriitoja ei löydy. Tämä saattaa johtua valitsemastasi tyhjämerkkien käsittelytavasta. Jos päätät ohittaa rivinlopputyyli- tai tyhjämerkkien muutokset, tällaiset rivit merkitään <emphasis>Ohitettu ristiriita</emphasis>-kuvakkeella. Ratkaistaksesi ristiriidan sinun on silti valittava, mitä versiota haluat käyttää."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
@@ -701,8 +701,8 @@ msgstr "Jos haluat käyttää paikkatiedoston, sinun pitää antaa sekä itse pa
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "Nykyisin tuetaan vain <emphasis>unified diff</emphasis> -muodossa olevia paikkatiedoja.  Lisäksi nämä tiedostot tulee luoda Subversion-työkopiosta.  Muita tiedostomuotoja (esim. CVS-paikkatiedostot) ei tueta!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Nykyisin tuetaan vain <emphasis>unified diff</emphasis> -muodossa olevia paikkatiedoja.  Lisäksi nämä tiedostot tulee luoda Git-työkopiosta.  Muita tiedostomuotoja (esim. CVS-paikkatiedostot) ei tueta!"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
@@ -746,8 +746,8 @@ msgstr "Valinta <guilabel>Väritä rivin sisäiset muutokset</guilabel> käyttä
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "Valinta <guilabel>Vertaa tyhjämerkkejä</guilabel> näyttää kaikki muutokset sisennyksessä ja rivin sisäisissä tyhjämerkeissä lisättyinä/poistettuina riveinä (samaan tapaan kuin Subversion käsittelee tällaisia muutoksia)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "Valinta <guilabel>Vertaa tyhjämerkkejä</guilabel> näyttää kaikki muutokset sisennyksessä ja rivin sisäisissä tyhjämerkeissä lisättyinä/poistettuina riveinä (samaan tapaan kuin Git käsittelee tällaisia muutoksia)."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
@@ -1253,8 +1253,8 @@ msgstr "Lisää"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Subversion-komento, jota käytetään tiedoston tai hakemiston lisäämiseen työkopioosi.  Uudet alkiot lisätään versionhallintaan toimita arkistoon -komennolla."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Git-komento, jota käytetään tiedoston tai hakemiston lisäämiseen työkopioosi.  Uudet alkiot lisätään versionhallintaan toimita arkistoon -komennolla."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "BDB"
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1393
 msgid "Berkeley DB. A well tested database backend for repositories, that cannot be used on network shares. Default for pre 1.2 repositories."
-msgstr "Berkeley -tietokanta.  Vakaa tietokanta arkistojen toteutukseen.  Ei sovellu käytettäväksi verkkojakojen (file://) kanssa. Oletusarvoinen arkiston toteutustapa ennen Subversion-versiota 1.2."
+msgstr "Berkeley -tietokanta.  Vakaa tietokanta arkistojen toteutukseen.  Ei sovellu käytettäväksi verkkojakojen (file://) kanssa. Oletusarvoinen arkiston toteutustapa ennen Git-versiota 1.2."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1400
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgstr "Haara"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Versionhallintajärjestelmissä usein käytetty termi, joka kuvaa, mitä tapahtuu, kun kehitystyö haarautuu kahteen erilliseen polkuun. Pääkehityshaara joudutaan haaroittamaan esimerkiksi silloin, kun tarvitaan uusi ominaisuus, jota voidaan kehittää ajan kanssa tekemättä päähaarasta epävakaata. Toinen vaihtoehto on tehdä päähaarasta julkaisua varten haara, johon tehdään vain virhekorjauksia, ja samaan aikaan uusia toimintoja kehitetään epävakaaseen päähaaraan.  Subversion toteuttaa haarat <quote>halpoina kopioina</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Versionhallintajärjestelmissä usein käytetty termi, joka kuvaa, mitä tapahtuu, kun kehitystyö haarautuu kahteen erilliseen polkuun. Pääkehityshaara joudutaan haaroittamaan esimerkiksi silloin, kun tarvitaan uusi ominaisuus, jota voidaan kehittää ajan kanssa tekemättä päähaarasta epävakaata. Toinen vaihtoehto on tehdä päähaarasta julkaisua varten haara, johon tehdään vain virhekorjauksia, ja samaan aikaan uusia toimintoja kehitetään epävakaaseen päähaaraan.  Git toteuttaa haarat <quote>halpoina kopioina</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
@@ -1303,8 +1303,8 @@ msgstr "Hae työkopio"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "Subversion-komento, joka luo paikallisen työkopion tyhjään hakemistoon noutamalla versioituja tiedostoja arkistosta."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Git-komento, joka luo paikallisen työkopion tyhjään hakemistoon noutamalla versioituja tiedostoja arkistosta."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
@@ -1313,8 +1313,8 @@ msgstr "Siivous"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Lainaus Subversion-kirjasta: <quote> Siivoaa työkopion rekursiivisesti poistamalla lukot ja kesken jääneet operaatiot.  Jos törmäät joskus <literal>työkopio lukittu</literal> -virheeseen, suorita tämä komento poistaaksesi vanhentuneet lukot ja tehdäksesi työkopiosta jälleen käyttökelpoisen.</quote> Huomaa, että tässä <quote>lukko</quote> viittaa paikallisen tiedostojärjestelmän lukitukseen, ei arkistolukitukseen."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Lainaus Git-kirjasta: <quote> Siivoaa työkopion rekursiivisesti poistamalla lukot ja kesken jääneet operaatiot.  Jos törmäät joskus <literal>työkopio lukittu</literal> -virheeseen, suorita tämä komento poistaaksesi vanhentuneet lukot ja tehdäksesi työkopiosta jälleen käyttökelpoisen.</quote> Huomaa, että tässä <quote>lukko</quote> viittaa paikallisen tiedostojärjestelmän lukitukseen, ei arkistolukitukseen."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "Toimita arkistoon"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
-msgstr "Tämä Subversion-komento siirtää muutokset paikallisesta työkopiostasi takaisin arkistoon luoden samalla uuden arkistoversion."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "Tämä Git-komento siirtää muutokset paikallisesta työkopiostasi takaisin arkistoon luoden samalla uuden arkistoversion."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgstr "Ristiriita"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Kun arkiston muutokset yhdistetään paikallisten muutosten kanssa, ne osuvat joskus samoille riveille.  Tällöin Subversion ei voi automaattisesti päättää, mitä versiota käyttää ja tiedoston sanotaan olevan ristiriitainen. Sinun pitää muokata tiedostoa käsin ratkaistaksesi ristiriidat ennen kuin voit toimittaa muutokset arkistoon."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Kun arkiston muutokset yhdistetään paikallisten muutosten kanssa, ne osuvat joskus samoille riveille.  Tällöin Git ei voi automaattisesti päättää, mitä versiota käyttää ja tiedoston sanotaan olevan ristiriitainen. Sinun pitää muokata tiedostoa käsin ratkaistaksesi ristiriidat ennen kuin voit toimittaa muutokset arkistoon."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
@@ -1343,8 +1343,8 @@ msgstr "Kopio"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "Subversion-arkistossa voit tehdä kopion yksittäisestä tiedostosta tai kokonaisesta hakemistopuusta. Kopiot on toteutettu <quote>halpoina kopioina</quote>, jotka toimivat ikään kuin linkkeinä alkuperäiseen.  Tämän ansiosta ne eivät vaadi lähes lainkaan tilaa. Kopion tekeminen säilyttää kohteen muutoshistorian, joten voit jäljittää muutoksia, jotka tapahtuivat ennen kopion tekoa."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "Git-arkistossa voit tehdä kopion yksittäisestä tiedostosta tai kokonaisesta hakemistopuusta. Kopiot on toteutettu <quote>halpoina kopioina</quote>, jotka toimivat ikään kuin linkkeinä alkuperäiseen.  Tämän ansiosta ne eivät vaadi lähes lainkaan tilaa. Kopion tekeminen säilyttää kohteen muutoshistorian, joten voit jäljittää muutoksia, jotka tapahtuivat ennen kopion tekoa."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
@@ -1383,8 +1383,8 @@ msgstr "FSFS"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "Subversion-ohjelman tarpeisiin kehitetty tiedostojärjestelmä arkistojen toteutukseen. Voidaan käyttää verkkojakojen (file://) kanssa.  Oletusarvoinen arkistojen toteutustapa Subversion-versiosta 1.2 lähtien."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "Git-ohjelman tarpeisiin kehitetty tiedostojärjestelmä arkistojen toteutukseen. Voidaan käyttää verkkojakojen (file://) kanssa.  Oletusarvoinen arkistojen toteutustapa Git-versiosta 1.2 lähtien."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
@@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr "Tuo"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "Subversion-komento, jolla lisätään kansio (alikansioineen) arkistoon.  Toimenpide synnyttää yhden uuden version."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Git-komento, jolla lisätään kansio (alikansioineen) arkistoon.  Toimenpide synnyttää yhden uuden version."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
@@ -1468,8 +1468,8 @@ msgstr "Paikka"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "Mikäli työkopiossa on vain tekstitiedostoihin tehtyjä muutoksia, on mahdollista käyttää Subversion-ohjelman Diff-komentoa muutoskoostetiedoston luomiseksi Unified Diff-muodossa.  Tällaista tiedostoa kutsutaan usein <quote>paikaksi</quote>, ja se voidaan lähettää sähköpostin liitteenä jollekulle toiselle (tai postituslistalle) käytettäväksi toisessa työkopiossa. Joku, jolla ei ole oikeutta toimittaa muutoksia arkistoon suoraan, voi tehdä muutokset ja toimittaa paikkatiedoston henkilölle, jolla tällainen oikeus on.  Paikkatiedostoa voi käyttää myös, kun haluat muiden katselmoivan tekemiäsi muutoksia."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Mikäli työkopiossa on vain tekstitiedostoihin tehtyjä muutoksia, on mahdollista käyttää Git-ohjelman Diff-komentoa muutoskoostetiedoston luomiseksi Unified Diff-muodossa.  Tällaista tiedostoa kutsutaan usein <quote>paikaksi</quote>, ja se voidaan lähettää sähköpostin liitteenä jollekulle toiselle (tai postituslistalle) käytettäväksi toisessa työkopiossa. Joku, jolla ei ole oikeutta toimittaa muutoksia arkistoon suoraan, voi tehdä muutokset ja toimittaa paikkatiedoston henkilölle, jolla tällainen oikeus on.  Paikkatiedostoa voi käyttää myös, kun haluat muiden katselmoivan tekemiäsi muutoksia."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
@@ -1478,8 +1478,8 @@ msgstr "Ominaisuus"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "Kansioiden ja tiedostojen versioinnin lisäksi Subversion sallii versioidun metatiedon (<quote>ominaisuuksien</quote>) lisäämisen kuhunkin versioituun kansioon ja tiedostoon. Kullakin ominaisuudella on nimi ja arvo (vrt. rekisteriavain). Subversion-ohjelmalla on muutamia erikoisominaisuuksia, joita se käyttää sisäisesti (esim. <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit-ohjelmalla on myös muutamia, kuten esimerkiksi <literal>svn:logminsize</literal>. Voit myös lisätä omia ominaisuuksiasi haluamasi nimellä ja arvolla."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Kansioiden ja tiedostojen versioinnin lisäksi Git sallii versioidun metatiedon (<quote>ominaisuuksien</quote>) lisäämisen kuhunkin versioituun kansioon ja tiedostoon. Kullakin ominaisuudella on nimi ja arvo (vrt. rekisteriavain). Git-ohjelmalla on muutamia erikoisominaisuuksia, joita se käyttää sisäisesti (esim. <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit-ohjelmalla on myös muutamia, kuten esimerkiksi <literal>svn:logminsize</literal>. Voit myös lisätä omia ominaisuuksiasi haluamasi nimellä ja arvolla."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
@@ -1523,8 +1523,8 @@ msgstr "Palauta"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion säilyttää paikallisesti <quote>muuttumatonta</quote> kopiota jokaisesta tiedostosta sellaisena kuin se oli silloin, kun viimeksi päivitit työkopiosi. Jos olet tehnyt muutoksia ja päätät perua ne, voit käyttää <quote>palauta</quote>-komentoa siirtyäksesi takaisin muuttumattomaan kopioon."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git säilyttää paikallisesti <quote>muuttumatonta</quote> kopiota jokaisesta tiedostosta sellaisena kuin se oli silloin, kun viimeksi päivitit työkopiosi. Jos olet tehnyt muutoksia ja päätät perua ne, voit käyttää <quote>palauta</quote>-komentoa siirtyäksesi takaisin muuttumattomaan kopioon."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
@@ -1558,13 +1558,13 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Subversion-ohjelmasta usein käytetty lyhenne."
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Git-ohjelmasta usein käytetty lyhenne."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "Subversionin käyttämän erikoisprotokollan nimi, jota käyttää mm. <quote>svnserve</quote> versionhallintapalvelin."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "Gitin käyttämän erikoisprotokollan nimi, jota käyttää mm. <quote>svnserve</quote> versionhallintapalvelin."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
@@ -1583,8 +1583,8 @@ msgstr "Päivitä"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Tämä Subversion-komento noutaa viimeisimmät muutokset arkistosta työkopioosi, yhdistäen muitten tekemät muutokset paikallisten muutosten kanssa"
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Tämä Git-komento noutaa viimeisimmät muutokset arkistosta työkopioosi, yhdistäen muitten tekemät muutokset paikallisten muutosten kanssa"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
index e9dc044..26e8118 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 00:14 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-28 13:12+0100\n"
 "Last-Translator: Grokwik <grokwik@free.fr>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "Quand vous travaillez sur des fichiers textes, les fichiers source de vo
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Si vous travaillez avec un système de contôle de version (i.e. Subversion) alors vous obtenez parfois un <emphasis>conflit</emphasis> lors de la mise à jour de votre copie de travail. Cela se produit si quelqu'un d'autre a modifié les même parties du fichier sur lequel vous travaillez. Alors, vous devez résoudre ces conflits manuellement. C'est là que TortoiseMerge peut vous aider."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Si vous travaillez avec un système de contôle de version (i.e. Git) alors vous obtenez parfois un <emphasis>conflit</emphasis> lors de la mise à jour de votre copie de travail. Cela se produit si quelqu'un d'autre a modifié les même parties du fichier sur lequel vous travaillez. Alors, vous devez résoudre ces conflits manuellement. C'est là que TortoiseMerge peut vous aider."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
@@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "Un conflit peut aussi se produire si vous essayez d'appliquer un patch p
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "Mais maintenant avec TortoiseMerge, ce n'est plus nécessaire - du moins si vous travaillez avec un système de contrôle de version comme Subversion. TortoiseMerge analyse le patch pour la révision/version pour laquelle le patch a été créé et essaye automatiquement de trouver cette révision particulière depuis votre système de contrôle de version. Puis, il applique le patch et vous laisse examiner vos changements et les leur. Vous pouvez ensuite décider quels changements vous souhaitez conserver."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "Mais maintenant avec TortoiseMerge, ce n'est plus nécessaire - du moins si vous travaillez avec un système de contrôle de version comme Git. TortoiseMerge analyse le patch pour la révision/version pour laquelle le patch a été créé et essaye automatiquement de trouver cette révision particulière depuis votre système de contrôle de version. Puis, il applique le patch et vous laisse examiner vos changements et les leur. Vous pouvez ensuite décider quels changements vous souhaitez conserver."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
@@ -258,8 +258,8 @@ msgstr "Nous avons donc passé beaucoup de temps à chercher sur internet un out
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "TortoiseGit utilise la librairie Subversion, qui intègre un bon moteur de différenciation, il est donc naturel d'utiliser cette librairie au lieu du diff GNU. "
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "TortoiseGit utilise la librairie Git, qui intègre un bon moteur de différenciation, il est donc naturel d'utiliser cette librairie au lieu du diff GNU. "
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -273,8 +273,8 @@ msgstr "Voir les différences entre deux fichiers et fusionner les changements d
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
-msgstr "Éditer les conflits entre les changements locaux et les changements du référentiel Subversion après une mise à jour."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
+msgstr "Éditer les conflits entre les changements locaux et les changements du référentiel Git après une mise à jour."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
@@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Appliquer des patches"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
-msgstr "Un fichier patch est un fichier de différences unifiées Subversion, qui contient les informations nécessaires à l'application d'un jeu de modifications. Le patch peut avoir été fourni par un autre développeur pour que vous puissiez voir les changements qu'il a fait et éventuellement les livrer au référentiel. Ou, il peut avoir été généré en interne par TortoiseGit lors de la comparaison de deux répertoires. Cela arrive parfois lorsque vous comparez une révision du référentiel avec votre copie de travail, si vous comparez deux révisions différentes du référentiel ou si vous comparez deux référéntiels différents."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Un fichier patch est un fichier de différences unifiées Git, qui contient les informations nécessaires à l'application d'un jeu de modifications. Le patch peut avoir été fourni par un autre développeur pour que vous puissiez voir les changements qu'il a fait et éventuellement les livrer au référentiel. Ou, il peut avoir été généré en interne par TortoiseGit lors de la comparaison de deux répertoires. Cela arrive parfois lorsque vous comparez une révision du référentiel avec votre copie de travail, si vous comparez deux révisions différentes du référentiel ou si vous comparez deux référéntiels différents."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
@@ -449,8 +449,8 @@ msgstr "Après qu TortoiseMerge ait analysé le patch, il affichera une petite f
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "Mais ne vous inquiétez pas. Si vous travaillez avec Subversion vous pouvez retrouver une version plus ancienne du fichier et résoudre le conflit. En fait, TortoiseMerge essaye automatiquement de récupérer cette version plus ancienne du fichier et vous montre les différences entre le fichier de <emphasis>base</emphasis> (la version plus ancienne du fichier), le <emphasis>mien</emphasis> (le fichier tel qu'il se trouve actuellement dans votre copie de travail) et le <emphasis>leur</emphasis> (la version plus ancienne du fichier avec le patch déjà appliqué). Ensuite vous pouvez résoudre les conflits éventuels à la main."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Mais ne vous inquiétez pas. Si vous travaillez avec Git vous pouvez retrouver une version plus ancienne du fichier et résoudre le conflit. En fait, TortoiseMerge essaye automatiquement de récupérer cette version plus ancienne du fichier et vous montre les différences entre le fichier de <emphasis>base</emphasis> (la version plus ancienne du fichier), le <emphasis>mien</emphasis> (le fichier tel qu'il se trouve actuellement dans votre copie de travail) et le <emphasis>leur</emphasis> (la version plus ancienne du fichier avec le patch déjà appliqué). Ensuite vous pouvez résoudre les conflits éventuels à la main."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
@@ -649,8 +649,8 @@ msgstr "Si vous êtes en vue panneau triple (parfois appelée <emphasis> vue de
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
-msgstr "Parfois une fichier sera marqué comme étant en conflit dans Subversion, et ce conflit ne sera pas indiqué dans TortoiseMerge. Ce peut être dû à la politique de gestion des caractères d'espacement que vous avez choisie. Si vous avez choisi d'ignorer les modifications de caractères d'espacement ou de fin de ligne, de telles lignes seront marquées par l'icone <emphasis>Conflit-Ignoré</emphasis>. Pour résoudre ce conflit, vous devez sélectionner la version que vous souhaitez utiliser."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "Parfois une fichier sera marqué comme étant en conflit dans Git, et ce conflit ne sera pas indiqué dans TortoiseMerge. Ce peut être dû à la politique de gestion des caractères d'espacement que vous avez choisie. Si vous avez choisi d'ignorer les modifications de caractères d'espacement ou de fin de ligne, de telles lignes seront marquées par l'icone <emphasis>Conflit-Ignoré</emphasis>. Pour résoudre ce conflit, vous devez sélectionner la version que vous souhaitez utiliser."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
@@ -699,8 +699,8 @@ msgstr "Si vous voulez appliquer un patch, vous devez indiquer à la fois le che
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "Actuellement, seuls les patches au <emphasis>format de différences unifiées</emphasis> sont supportés. Et seuls ceux générés à partir d'une copie de travail de Subversion. Les autres formats comme les patches générés par CVS ne sont pas supportés pour l'instant !"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Actuellement, seuls les patches au <emphasis>format de différences unifiées</emphasis> sont supportés. Et seuls ceux générés à partir d'une copie de travail de Git. Les autres formats comme les patches générés par CVS ne sont pas supportés pour l'instant !"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
@@ -744,8 +744,8 @@ msgstr "<guilabel>Coloriser les changements de code en ligne</guilabel> utilise
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>Comparer les espacements</guilabel> affiche tous les changements d'indentation et d'espacements en ligne en tant que lignes ajoutées/supprimées (c'est de cette façon que Subversion considère de tels changements)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Comparer les espacements</guilabel> affiche tous les changements d'indentation et d'espacements en ligne en tant que lignes ajoutées/supprimées (c'est de cette façon que Git considère de tels changements)."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
@@ -1251,8 +1251,8 @@ msgstr "Ajouter"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Une commande Subversion utilisée pour ajouter un fichier ou un répertoire à votre copie de travail. Les nouveaux éléments sont ajoutés au référentiel à la livraison."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Une commande Git utilisée pour ajouter un fichier ou un répertoire à votre copie de travail. Les nouveaux éléments sont ajoutés au référentiel à la livraison."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
@@ -1291,8 +1291,8 @@ msgstr "Branche"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Un terme fréquemment utilisé dans les système de contrôle de révisions pour décrire ce qu'il se passe quand le développement se scinde à un point particulier et suit 2 chemins séparés. Vous pouvez créer une branche en dehors de la ligne de développement principale pour développer une nouvelle fonctionnalité sans rendre la ligne principale instable. Ou vous pouvez créer une branche avec la version stable sur laquelle vous ne ferez que des corrections de bugs, pendant que les nouveaux développements sont faits sur la branche instable. Dans Subversion, une branche est considérée comme étant une copie <quote>bon marché</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Un terme fréquemment utilisé dans les système de contrôle de révisions pour décrire ce qu'il se passe quand le développement se scinde à un point particulier et suit 2 chemins séparés. Vous pouvez créer une branche en dehors de la ligne de développement principale pour développer une nouvelle fonctionnalité sans rendre la ligne principale instable. Ou vous pouvez créer une branche avec la version stable sur laquelle vous ne ferez que des corrections de bugs, pendant que les nouveaux développements sont faits sur la branche instable. Dans Git, une branche est considérée comme étant une copie <quote>bon marché</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
@@ -1301,8 +1301,8 @@ msgstr "Extraire"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "Une commande Subversion qui crée une copie de travail locale dans un répertoire vide en téléchargeant les fichiers versionnés depuis le référentiel."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Une commande Git qui crée une copie de travail locale dans un répertoire vide en téléchargeant les fichiers versionnés depuis le référentiel."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
@@ -1311,8 +1311,8 @@ msgstr "Nettoyer"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Pour citer le manuel Subversion : <quote> Nettoie récursivement la copie de travail, en supprimant les verrous et en reprenant les opérations non terminées. Si vous obtenez une erreur <emphasis>copie de travail verrouillée</emphasis>, exécutez cette commande pour supprimer les vieux verrous et rendre votre copie de travail utilisable à nouveau.</quote> Notez que dans ce contexte, le <emphasis>verrou</emphasis> fait référence au verrouillage du système de fichiers local et non au verrouillage du référentiel."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Pour citer le manuel Git : <quote> Nettoie récursivement la copie de travail, en supprimant les verrous et en reprenant les opérations non terminées. Si vous obtenez une erreur <emphasis>copie de travail verrouillée</emphasis>, exécutez cette commande pour supprimer les vieux verrous et rendre votre copie de travail utilisable à nouveau.</quote> Notez que dans ce contexte, le <emphasis>verrou</emphasis> fait référence au verrouillage du système de fichiers local et non au verrouillage du référentiel."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
@@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "Livrer"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
-msgstr "Cette commande Subversion est utilisée pour renvoyer les changements de votre copie de travail locale au référentiel, en créant une nouvelle révision du référentiel."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "Cette commande Git est utilisée pour renvoyer les changements de votre copie de travail locale au référentiel, en créant une nouvelle révision du référentiel."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
@@ -1331,8 +1331,8 @@ msgstr "Conf"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Quand les changements du référentiel sont fusionnés avec les changements locaux, ces changements se produisent parfois sur les mêmes lignes. Dans ce cas, Subversion ne peut pas décider automatiquement quelle version utilisée et le fichier est dit en conflit. Vous devez éditer le fichier manuellement et résoudre le conflit avant de pouvoir livrer d'autres modifications."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Quand les changements du référentiel sont fusionnés avec les changements locaux, ces changements se produisent parfois sur les mêmes lignes. Dans ce cas, Git ne peut pas décider automatiquement quelle version utilisée et le fichier est dit en conflit. Vous devez éditer le fichier manuellement et résoudre le conflit avant de pouvoir livrer d'autres modifications."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgstr "Copier"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "Dans un référentiel Subversion, vous pouvez créer une copie d'un unique fichier ou de toute une arborescence. Celles-ci sont implémentées comme des <quote>copies bon marché</quote> qui fonctionnent comme des liens vers l'original dans le sens où elles ne prennent quasiment pas de place. Faire une copie préserve l'historique de l'élément dans la copie, donc vous pouvez suivre les changements effectués avant que la copie n'ait été faite. "
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "Dans un référentiel Git, vous pouvez créer une copie d'un unique fichier ou de toute une arborescence. Celles-ci sont implémentées comme des <quote>copies bon marché</quote> qui fonctionnent comme des liens vers l'original dans le sens où elles ne prennent quasiment pas de place. Faire une copie préserve l'historique de l'élément dans la copie, donc vous pouvez suivre les changements effectués avant que la copie n'ait été faite. "
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
@@ -1381,8 +1381,8 @@ msgstr "FSFS"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "Un système de gestion de fichiers propriétaire de Subversion pour les référentiels. Peut être utilisé pour les partages réseaux. Par défaut pour les référentiels 1.2 et plus récents."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "Un système de gestion de fichiers propriétaire de Git pour les référentiels. Peut être utilisé pour les partages réseaux. Par défaut pour les référentiels 1.2 et plus récents."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
@@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr "Importer"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "La commande Subversion pour importer une hiérarchie de dossiers complète dans le référentiel en une seule révision."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "La commande Git pour importer une hiérarchie de dossiers complète dans le référentiel en une seule révision."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
@@ -1466,8 +1466,8 @@ msgstr "Patch"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "Si la copie de travail n'a que des modifications sur des fichiers texte, il est possible d'utiliser la commande Subversion Voir les différences pour générer un unique fichier résumant ces changements dans le format de différences unifiées. Un fichier de ce type est souvent connu comme un <quote>Patch</quote> et il peut envoyé par email à quelqu'un d'autre (ou à une mailing list) et appliqué à une autre copie de travail. Une personne sans un accès pour livrer peut effectuer ces changements et soumettre un fichier patch à une personne autorisée à livrer pour qu'elle l'applique. Ou si vous n'êtes pas sûr d'un changement, vous pouvez soumettre un patch aux autres pour qu'ils l'examinent."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Si la copie de travail n'a que des modifications sur des fichiers texte, il est possible d'utiliser la commande Git Voir les différences pour générer un unique fichier résumant ces changements dans le format de différences unifiées. Un fichier de ce type est souvent connu comme un <quote>Patch</quote> et il peut envoyé par email à quelqu'un d'autre (ou à une mailing list) et appliqué à une autre copie de travail. Une personne sans un accès pour livrer peut effectuer ces changements et soumettre un fichier patch à une personne autorisée à livrer pour qu'elle l'applique. Ou si vous n'êtes pas sûr d'un changement, vous pouvez soumettre un patch aux autres pour qu'ils l'examinent."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
@@ -1476,8 +1476,8 @@ msgstr "Propriété"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "En plus de versionner vos répertoires et vos fichiers, Subversion vous permet d'ajouter des métadonnées versionnées - connues comme des <quote>propriétés</quote> - à chacun de vos fichiers et répertoires versionnés. Chaque propriété possède un nom et une valeur, plutôt qu'une clé de régistre. Subversion dispose de quelques propriétés spéciales qu'il utilise en interne, comme <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit en a aussi, tel que <literal>tsvn:logminsize</literal>. Vous pouvez ajouter vos propres propriétés avec des noms et des valeurs de votre choix."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "En plus de versionner vos répertoires et vos fichiers, Git vous permet d'ajouter des métadonnées versionnées - connues comme des <quote>propriétés</quote> - à chacun de vos fichiers et répertoires versionnés. Chaque propriété possède un nom et une valeur, plutôt qu'une clé de régistre. Git dispose de quelques propriétés spéciales qu'il utilise en interne, comme <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit en a aussi, tel que <literal>tsvn:logminsize</literal>. Vous pouvez ajouter vos propres propriétés avec des noms et des valeurs de votre choix."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
@@ -1521,8 +1521,8 @@ msgstr "Revenire en arrière"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion conserve une copie <quote>primitive</quote> locale de chaque fichier tel qu'il était lors de la dernière mise à jour de votre copie de travail. Si vous avez des changements et que vous décidez de les annuler, vous pouvez utiliser la commande <quote>Revenir en arrière</quote> pour revenir à la copie primitive."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git conserve une copie <quote>primitive</quote> locale de chaque fichier tel qu'il était lors de la dernière mise à jour de votre copie de travail. Si vous avez des changements et que vous décidez de les annuler, vous pouvez utiliser la commande <quote>Revenir en arrière</quote> pour revenir à la copie primitive."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
@@ -1556,13 +1556,13 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Une abbréviation courante pour Subversion."
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Une abbréviation courante pour Git."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "Le nom du protocole personnalisé de Subversion utilisé par le serveur de référentiel <quote>svnserve</quote>."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "Le nom du protocole personnalisé de Git utilisé par le serveur de référentiel <quote>svnserve</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
@@ -1581,8 +1581,8 @@ msgstr "Mettre à jour"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Cette commande Subversion récupère les derniers changements depuis le référentiel vers votre copie de travail, en fusionnant les modifications faites par d'autres avec les modifications locales dans la copie de travail."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Cette commande Git récupère les derniers changements depuis le référentiel vers votre copie de travail, en fusionnant les modifications faites par d'autres avec les modifications locales dans la copie de travail."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
index 08f6c62..875a937 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2006-06-30 00:11GMT Daylight Time\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 14:58+0100\n"
 "Last-Translator: Lübbe Onken <luebbe@tigris.org>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Dok radite na tekst datotekama, napr. programirate u vašem omiljenom pr
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:194
 #: (para)
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Ako koristite sustav za upravljanje verzijama (napr. Subversion) tada ćete ponekad imati <emphasis>sporne dijelove</emphasis> kada obnavljate vašu radnu kopiju. To se događa ako netko drugi promjeni iste dijelove datoteke koju ste i vi promijenili. Tada treba ručno riješiti ove sporove. U tome će vam pomoći TortoiseMerge."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Ako koristite sustav za upravljanje verzijama (napr. Git) tada ćete ponekad imati <emphasis>sporne dijelove</emphasis> kada obnavljate vašu radnu kopiju. To se događa ako netko drugi promjeni iste dijelove datoteke koju ste i vi promijenili. Tada treba ručno riješiti ove sporove. U tome će vam pomoći TortoiseMerge."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:202
 #: (para)
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "Sukob se može dogoditi ako pokušate primjeniti zastarjele zakrpe. U ti
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:216
 #: (para)
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patchfile for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "No ako koristite Subversion ili TortoiseMerge to više nije potrebno. TortoiseMerge parsira zakrpu kako bi pronašao verziju za koju je zakrpa namijenjena i automatski pokušava dobaviti tu verziju iz skladišta verzija. Tada primijenjuje zakrpu i omogućava vam pregled promjena \"pokrpanoj\" datoteci i vaših promjena. Vi tada odlučujete koje promjene želite zadržati."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patchfile for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "No ako koristite Git ili TortoiseMerge to više nije potrebno. TortoiseMerge parsira zakrpu kako bi pronašao verziju za koju je zakrpa namijenjena i automatski pokušava dobaviti tu verziju iz skladišta verzija. Tada primijenjuje zakrpu i omogućava vam pregled promjena \"pokrpanoj\" datoteci i vaših promjena. Vi tada odlučujete koje promjene želite zadržati."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:231
 #: (title)
@@ -244,8 +244,8 @@ msgstr "Tada smo potrošili dosta vremena u potrazi za GUI alatom kojim bismo mo
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:264
 #: (para)
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff. Also it reduces the size of the executable since TortoiseGit and TortoiseMerge can both use the same dll's."
-msgstr "Kako TortoiseGit već upotrebljava Subversion library, koji ima ugrađene spretne razlikovne algoritme, bilo je prirodno da koristimo tu zbirku umjesto GNU programa za razlike. Tako smo dobili uštedu na veličini datoteka programa jer su TortoiseGit i TortoiseMerge upotrebljavali iste dll-ove."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff. Also it reduces the size of the executable since TortoiseGit and TortoiseMerge can both use the same dll's."
+msgstr "Kako TortoiseGit već upotrebljava Git library, koji ima ugrađene spretne razlikovne algoritme, bilo je prirodno da koristimo tu zbirku umjesto GNU programa za razlike. Tako smo dobili uštedu na veličini datoteka programa jer su TortoiseGit i TortoiseMerge upotrebljavali iste dll-ove."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:274
 #: (title)
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "Ako želite primjeniti zakrpu morate postaviti datoteku sa zarkpom i dat
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:401
 #: (para)
-msgid "Currently, only patchfiles in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patchfiles generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "Trenutno su podržane samo zakrpe u formatu <emphasis>objedinjenih razlika</emphasis>, te datoteke koje su generirane iz radne kopije Subversiona. Ostali formati kao zakrpe koje generira CVS trenutno nisu podržane!"
+msgid "Currently, only patchfiles in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patchfiles generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Trenutno su podržane samo zakrpe u formatu <emphasis>objedinjenih razlika</emphasis>, te datoteke koje su generirane iz radne kopije Gita. Ostali formati kao zakrpe koje generira CVS trenutno nisu podržane!"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:414
 #: (title)
@@ -364,8 +364,8 @@ msgstr "Ako TortoiseMerge može parsirati zakrpu pokazat će se mali prozor sa s
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:423
 #: (para)
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <literal>Base</literal> (the older version of the file), <literal>Mine</literal> (the file as it is currently in your working copy) and <literal>Theirs</literal> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "No, ne brinite. Ako ste radili sa Subversion-om, možete dobaviti stariju verziju datoteke i razriješiti sukob. U stvari, TortoiseMerge automatski pokušava dobiti stariju datoteku i prikazuje razlike izmjeđu <literal>Osnove</literal> (starija verzija datoteke)  i <literal>Moje</literal> i <literal>Njihove</literal> datoteke. Tada možete ručno razrijšti moguće sukobe."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <literal>Base</literal> (the older version of the file), <literal>Mine</literal> (the file as it is currently in your working copy) and <literal>Theirs</literal> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "No, ne brinite. Ako ste radili sa Git-om, možete dobaviti stariju verziju datoteke i razriješiti sukob. U stvari, TortoiseMerge automatski pokušava dobiti stariju datoteku i prikazuje razlike izmjeđu <literal>Osnove</literal> (starija verzija datoteke)  i <literal>Moje</literal> i <literal>Njihove</literal> datoteke. Tada možete ručno razrijšti moguće sukobe."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:434
 #: (para)
@@ -394,8 +394,8 @@ msgstr "<guibutton>Otvori</guibutton> otvara dijalog za odabir datoteke. A što
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:470
 #: (para)
-msgid "<guibutton>Save</guibutton> saves any changes you have made. If you have selected <guilabel>Resolve conflicted Subversion status on save</guilabel> in the settings dialog, then Subversion's conflict working files will be deleted automatically if all conflicts were resolved."
-msgstr "<guibutton>Snimi</guibutton> sprema sve promjene koje ste  napravili. Ako ste u postavkama odabrali <guilabel>Razriješi Subversion status sukoba prilikom snimanja</guilabel>, tada će Subversion dodatne datoteke za obradu sukoba biti obrisane ako su svi sukobi razriješeni."
+msgid "<guibutton>Save</guibutton> saves any changes you have made. If you have selected <guilabel>Resolve conflicted Git status on save</guilabel> in the settings dialog, then Git's conflict working files will be deleted automatically if all conflicts were resolved."
+msgstr "<guibutton>Snimi</guibutton> sprema sve promjene koje ste  napravili. Ako ste u postavkama odabrali <guilabel>Razriješi Git status sukoba prilikom snimanja</guilabel>, tada će Git dodatne datoteke za obradu sukoba biti obrisane ako su svi sukobi razriješeni."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:481
 #: (para)
@@ -539,8 +539,8 @@ msgstr "<guilabel>Zanemari velika/mala slova</guilabel> sakriva promjene koje su
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:695
 #: (para)
-msgid "<guilabel>Compare Whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>Usporedi praznine</guilabel> pokazuje sve promjene u uvlačenju i prazninama unutar retka kao i u dodanim ili obrisanim retcima (kao i Subversion za pohranjivanje verzija)"
+msgid "<guilabel>Compare Whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Usporedi praznine</guilabel> pokazuje sve promjene u uvlačenju i prazninama unutar retka kao i u dodanim ili obrisanim retcima (kao i Git za pohranjivanje verzija)"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:700
 #: (para)
@@ -971,8 +971,8 @@ msgstr "Dodaj"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1086
 #: (para)
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Subversion naredba koja se koristi kako bi se datoteka ili mapa dodala u skladište. Treba znati da će skladište sadržavati nove stavke tek kad sve promjene (tako i dodavanje datoteka/mapa) spremite u skladište naredbom pohrani."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Git naredba koja se koristi kako bi se datoteka ili mapa dodala u skladište. Treba znati da će skladište sadržavati nove stavke tek kad sve promjene (tako i dodavanje datoteka/mapa) spremite u skladište naredbom pohrani."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1094
 #: (glossterm)
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "BDB"
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1119
 #: (para)
 msgid "Berkeley DB. A well tested database backend for repositories, that cannot be used on network shares. Default for pre 1.2 repositories."
-msgstr "Berkeley DB. Dobro testirana baza za skladišta, ne može se koristiti na mrežnom disku (već samo na lokalnom). Ovo je bila osnovna baza za Subversion sladišta prije verzije 1.2."
+msgstr "Berkeley DB. Dobro testirana baza za skladišta, ne može se koristiti na mrežnom disku (već samo na lokalnom). Ovo je bila osnovna baza za Git sladišta prije verzije 1.2."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1126
 #: (glossterm)
@@ -1011,8 +1011,8 @@ msgstr "Grana"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1128
 #: (para)
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bugfixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Ovaj termin se često koristi u sustavima za upravljanje verzijama da bi se opisalo što se događa kad se razvoj razdvoji u nekoj točki i dalje se kreće u dvije odvojene staze. Ponekad se napravi nova grana od glavne razvojne tako da se u njoj implementira neka nova mogućnost bez utjecaja na stabilnost glavne razvoje grane. Ponekad se grana odvoji od neke stabline točke kako bi se u njoj radio samo ispravak grešaka, dok se novi razvoj događa na nestabilnoj glavnoj grani. U Subversionu grana je implementirana kao <quote>jeftina/lagana kopija</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bugfixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Ovaj termin se često koristi u sustavima za upravljanje verzijama da bi se opisalo što se događa kad se razvoj razdvoji u nekoj točki i dalje se kreće u dvije odvojene staze. Ponekad se napravi nova grana od glavne razvojne tako da se u njoj implementira neka nova mogućnost bez utjecaja na stabilnost glavne razvoje grane. Ponekad se grana odvoji od neke stabline točke kako bi se u njoj radio samo ispravak grešaka, dok se novi razvoj događa na nestabilnoj glavnoj grani. U Gitu grana je implementirana kao <quote>jeftina/lagana kopija</quote>."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1141
 #: (glossterm)
@@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr "Preuzimanje"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1143
 #: (para)
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "Naredba Subversiona kojom se kreira lokalna radna kopija u praznoj mapi tako da se preuzmu datoteke iz skladišta odgovarajuće, najčešće najnovije verzije."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Naredba Gita kojom se kreira lokalna radna kopija u praznoj mapi tako da se preuzmu datoteke iz skladišta odgovarajuće, najčešće najnovije verzije."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1150
 #: (glossterm)
@@ -1031,8 +1031,8 @@ msgstr "Čišćenje"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1152
 #: (para)
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <literal>working copy locked</literal> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <quote>lock</quote> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Da citiramo Subversion knjigu: <quote>Rekurzivno čisti radnu kopiju, tako da uklanja zaključavanja i nastavlja nezavršene operacije. Ako ikada dobijete grešku <literal>radna kopije je zaključana</literal>, pokrenite ovu naredbu da biste uklonili zaključavanja i dobili vašu radnu kopiju u upotrebljivom stanju. </quote> Treba znati da se termin <quote>zaključavanja</quote> ovdje koristi za lokalno zakljućavanje datoteka u datotečnom sustavu, a ne na zaključavanje u skladištu."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <literal>working copy locked</literal> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <quote>lock</quote> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Da citiramo Git knjigu: <quote>Rekurzivno čisti radnu kopiju, tako da uklanja zaključavanja i nastavlja nezavršene operacije. Ako ikada dobijete grešku <literal>radna kopije je zaključana</literal>, pokrenite ovu naredbu da biste uklonili zaključavanja i dobili vašu radnu kopiju u upotrebljivom stanju. </quote> Treba znati da se termin <quote>zaključavanja</quote> ovdje koristi za lokalno zakljućavanje datoteka u datotečnom sustavu, a ne na zaključavanje u skladištu."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1167
 #: (glossterm)
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Pohrana"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1169
 #: (para)
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
 msgstr "Ova naredba se koristi da bi proslijedila promjene u vašoj radnoj kopiji nazad u skladište i time kreirala novu reviziju u skladištu."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1177
@@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr "Sukob"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1179
 #: (para)
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Kad se promjene iz skladišta stapaju sa lokalnim promjenama, ponekad se te promjene dogode na istim redcima. U tom slučaju Subversion ne može automatski odlučiti koju verziju da koristi i tada se kaže da je takva datoteka u sukobu. Morate sami ručno urediti datoteku da biste razriješili sukob i to prije pohranjivanja novih promjena."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Kad se promjene iz skladišta stapaju sa lokalnim promjenama, ponekad se te promjene dogode na istim redcima. U tom slučaju Git ne može automatski odlučiti koju verziju da koristi i tada se kaže da je takva datoteka u sukobu. Morate sami ručno urediti datoteku da biste razriješili sukob i to prije pohranjivanja novih promjena."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1189
 #: (glossterm)
@@ -1061,8 +1061,8 @@ msgstr "Kopiranje"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1191
 #: (para)
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "U Subversion skladištu možete napraviti kopiju jedne datoteke ili cijelog stabla mapa. Ovo je implementirano kao <quote>jeftina kopija</quote>  što izgleda kao veza prema originalnoj datotekci u smislu da nova kopija gotovo da ne zauzima ništa mjesta. Izrada kopije čuva povijest stavke u kopiranju, tako da možete pratiti izmjene i prije trenutka izrade kopije."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "U Git skladištu možete napraviti kopiju jedne datoteke ili cijelog stabla mapa. Ovo je implementirano kao <quote>jeftina kopija</quote>  što izgleda kao veza prema originalnoj datotekci u smislu da nova kopija gotovo da ne zauzima ništa mjesta. Izrada kopije čuva povijest stavke u kopiranju, tako da možete pratiti izmjene i prije trenutka izrade kopije."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1201
 #: (glossterm)
@@ -1101,8 +1101,8 @@ msgstr "FSFS"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1234
 #: (para)
-msgid "FS Filesystem. A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "FS datotečni sustav. Ovo je posebni Subversion sustav za skladišta. Može se koristiti i na mrežnim diskovima. Ovaj sustav je osnovni za skladišta Subversiona od verzije 1.2."
+msgid "FS Filesystem. A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "FS datotečni sustav. Ovo je posebni Git sustav za skladišta. Može se koristiti i na mrežnim diskovima. Ovaj sustav je osnovni za skladišta Gita od verzije 1.2."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1241
 #: (glossterm)
@@ -1131,8 +1131,8 @@ msgstr "Uvoz"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1259
 #: (para)
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "Subversion naredba za uvoz cijele mape u skladište i to jednoj reviziji."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Git naredba za uvoz cijele mape u skladište i to jednoj reviziji."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1266
 #: (glossterm)
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Proces u kojem se promjene iz skladišta prenose u radnu kopiju bez bris
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1302
 #: (para)
 msgid "Merging happens automatically when you update your working copy. You can also merge specific changes from another branch using TortoiseGit's Merge command."
-msgstr "Stapanje se automatski poziva kad se obnavlja radna kopija. Također se mogu stapati i promjene iz druge grane koristeći Subversion naredbu Stopi."
+msgstr "Stapanje se automatski poziva kad se obnavlja radna kopija. Također se mogu stapati i promjene iz druge grane koristeći Git naredbu Stopi."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1310
 #: (glossterm)
@@ -1186,8 +1186,8 @@ msgstr "Zakrpa"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1312
 #: (para)
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "Ako vaša radna kopija ima promjene samo u tekst datotekama, moguće je koristiti Subversion naredbu Razlike kako bi se izradila datoteka sažetka svih promjena u formatu objedinjenih razlika. Datoteka ovog tipa se naziva <quote>zakrpa</quote>, i može se poslati elektroničkom poštom nekome tko će primjeniti vaše promjene na svojoj radnoj kopiji. Netko bez prava pohrane može tako napraviti promjene i poslati zakrpu onome tko je autoriziran pohraniti novu reviziju u skladištu. Također, ako niste sigurni da su vaše promjene \"dobre\" za skladište, možete na ovaj način poslati promjene nekome tko će ih pregledati (bez prethodne pohrane u skladište)."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Ako vaša radna kopija ima promjene samo u tekst datotekama, moguće je koristiti Git naredbu Razlike kako bi se izradila datoteka sažetka svih promjena u formatu objedinjenih razlika. Datoteka ovog tipa se naziva <quote>zakrpa</quote>, i može se poslati elektroničkom poštom nekome tko će primjeniti vaše promjene na svojoj radnoj kopiji. Netko bez prava pohrane može tako napraviti promjene i poslati zakrpu onome tko je autoriziran pohraniti novu reviziju u skladištu. Također, ako niste sigurni da su vaše promjene \"dobre\" za skladište, možete na ovaj način poslati promjene nekome tko će ih pregledati (bez prethodne pohrane u skladište)."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1325
 #: (glossterm)
@@ -1196,8 +1196,8 @@ msgstr "Svojstvo"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1327
 #: (para)
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "Osim praćenja promjena u datotekama, Subversion omogućava da datotekama ili mapama dodajete metapodatke koji se također pohranjuju u revizijama. Ove metapodatke nazivamo <quote>svojstvima</quote> svakog pojedine stavke (datoteke ili mape). Svako svojstvo ima svoje ime i vrijednost. Subversion ima posebna svojstva koja koristi interno, kao <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit također ima svoja svojstva kao <literal>tsvn:logminsize</literal>. I vi možete dodati svoja svojstva, te im odabrati i imena i vrijednosti. "
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Osim praćenja promjena u datotekama, Git omogućava da datotekama ili mapama dodajete metapodatke koji se također pohranjuju u revizijama. Ove metapodatke nazivamo <quote>svojstvima</quote> svakog pojedine stavke (datoteke ili mape). Svako svojstvo ima svoje ime i vrijednost. Git ima posebna svojstva koja koristi interno, kao <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit također ima svoja svojstva kao <literal>tsvn:logminsize</literal>. I vi možete dodati svoja svojstva, te im odabrati i imena i vrijednosti. "
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1340
 #: (glossterm)
@@ -1241,8 +1241,8 @@ msgstr "Vratiti na staro"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1382
 #: (para)
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion lokalno pohranjuje <quote>prijašnju</quote> kopiju svake datoteke kakva je bila kad ste je zadnji put obnovili vašu radnu kopiju. Ako ste napravili izmjene i odulučili ih ponuištiti, možete kosristi naredbu <quote>Vrati na staro</quote> kako biste datoteku vratili na njezinu prijašnju kopiju."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git lokalno pohranjuje <quote>prijašnju</quote> kopiju svake datoteke kakva je bila kad ste je zadnji put obnovili vašu radnu kopiju. Ako ste napravili izmjene i odulučili ih ponuištiti, možete kosristi naredbu <quote>Vrati na staro</quote> kako biste datoteku vratili na njezinu prijašnju kopiju."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1391
 #: (glossterm)
@@ -1276,13 +1276,13 @@ msgstr "SVN"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1423
 #: (para)
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Često korištena skraćenica za Subversion."
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Često korištena skraćenica za Git."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1426
 #: (para)
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "Ime posebnog Subversion protokola kojeg koristi <quote>svnserve</quote> server Subversion kladišta."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "Ime posebnog Git protokola kojeg koristi <quote>svnserve</quote> server Git kladišta."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1433
 #: (glossterm)
@@ -1301,8 +1301,8 @@ msgstr "Obnovi"
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1449
 #: (para)
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Subversion naredba povlači zadnje izmjene iz skladišta u vašu radnu kopiju, stapajući sve promjene iz skladišta sa vašim lokalnim izmjenama u radnoj kopiji."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Git naredba povlači zadnje izmjene iz skladišta u vašu radnu kopiju, stapajući sve promjene iz skladišta sa vašim lokalnim izmjenama u radnoj kopiji."
 
 #: source/TortoiseMerge_en.xml:1457
 #: (glossterm)
index 34e7acd..61b2cb4 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 00:14 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-01 22:35+0700\n"
 "Last-Translator: Thomas Edwin Santosa <thomas@katalisindonesia.com>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "Ketika bekerja pada file teks, contohnya file sumber dalam bahasa pemrog
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:197
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Jika Anda bekerja dengan sistem kontrol versi (contohnya Subversion) maka Anda biasanya akan menghadapi <emphasis>konflik</emphasis> ketika Anda memutahirkan copy pekerjaan Anda. Ini terjadi jika orang lain mengubah bagian yang sama dari file yang sama yang Anda kerjakan. Maka Anda harus menyelesaikan konflik itu secara manual. Disinilah TortoiseMerge bisa membantu Anda."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Jika Anda bekerja dengan sistem kontrol versi (contohnya Git) maka Anda biasanya akan menghadapi <emphasis>konflik</emphasis> ketika Anda memutahirkan copy pekerjaan Anda. Ini terjadi jika orang lain mengubah bagian yang sama dari file yang sama yang Anda kerjakan. Maka Anda harus menyelesaikan konflik itu secara manual. Disinilah TortoiseMerge bisa membantu Anda."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:205
 #. (para)
@@ -258,8 +258,8 @@ msgstr "Suatu konflik bisa juga terjadi jika Anda mencoba menerapkan sebuah berk
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:219
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "Tetapi sekarang dengan TortoiseMerge ini tidak perlu lagi - setidaknya tidak jika Anda bekerja dengan sistem kontrol versi seperti Subversion. TortoiseMerge mengurai berkas tambalan untuk revisi/versi dari tambalan yang dibuat untuk dan secara otomatis mencoba mengambil versi tertentu dari kontrol-sumber Anda. Kemudian menerapkan tambalan dan memungkinkan Anda meninjau kedua perubahan Anda pada berkas, dan milik mereka. Lalu Anda bisa memutuskan perubahan mana yang ingin Anda simpan."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "Tetapi sekarang dengan TortoiseMerge ini tidak perlu lagi - setidaknya tidak jika Anda bekerja dengan sistem kontrol versi seperti Git. TortoiseMerge mengurai berkas tambalan untuk revisi/versi dari tambalan yang dibuat untuk dan secara otomatis mencoba mengambil versi tertentu dari kontrol-sumber Anda. Kemudian menerapkan tambalan dan memungkinkan Anda meninjau kedua perubahan Anda pada berkas, dan milik mereka. Lalu Anda bisa memutuskan perubahan mana yang ingin Anda simpan."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:233
 #. (title)
@@ -288,8 +288,8 @@ msgstr "Maka kami meluangkan banyak waktu, mencari internet untuk piranti GUI ya
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:268
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "Karena TortoiseGit sudah menggunakan pustaka Subversion, yang mempunyai mesin pembeda secara pabrikan, ini menjadi alami untuk menggunakan librari ini daripada GNU diff."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Karena TortoiseGit sudah menggunakan pustaka Git, yang mempunyai mesin pembeda secara pabrikan, ini menjadi alami untuk menggunakan librari ini daripada GNU diff."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -303,8 +303,8 @@ msgstr "Melihat perbedaan di antara dua berkas dan menggabungkan perubahan-perub
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
-msgstr "Menyunting konflik di antara perubahan-perubahan lokal dan perubahan-perubahan dalam repositori Subversion setelah suatu update."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
+msgstr "Menyunting konflik di antara perubahan-perubahan lokal dan perubahan-perubahan dalam repositori Git setelah suatu update."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Menerapkan Patch"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
 msgstr ""
 
 #. (para)
@@ -504,8 +504,8 @@ msgstr "Jika TortoiseMerge bisa mengurai patchfile ia akan memperlihatkan kepada
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
 #, fuzzy
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "Tapi jangan khawatir. Jika Anda bekerja dengan Subversion Anda bisa mengambil versi file lama dan menyelesaikan konflik tersebut. Kenyataannya, TortoiseMerge secara otomatis mencoba mendapatkan versi file lama itu dan kemudian memperlihatkannya kepada Anda perbedaan di antara <literal>Base</literal> (file versi lebih lama), <literal>Saya</literal> (file di mana copy pekerjaan Anda saat ini) dan <literal>Mereka</literal> (versi file lama dengan patch yang sudah diterapkan). Selanjutnya Anda bisa menyelesaikan kemungkinan konflik secara manual."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Tapi jangan khawatir. Jika Anda bekerja dengan Git Anda bisa mengambil versi file lama dan menyelesaikan konflik tersebut. Kenyataannya, TortoiseMerge secara otomatis mencoba mendapatkan versi file lama itu dan kemudian memperlihatkannya kepada Anda perbedaan di antara <literal>Base</literal> (file versi lebih lama), <literal>Saya</literal> (file di mana copy pekerjaan Anda saat ini) dan <literal>Mereka</literal> (versi file lama dengan patch yang sudah diterapkan). Selanjutnya Anda bisa menyelesaikan kemungkinan konflik secara manual."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:438
 #. (para)
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Jika Anda dalam tampilan tiga pane (kadang kala disebut <emphasis>tampil
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
 msgstr ""
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:643
@@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "Jika Anda ingin menerapkan patchfile Anda harus menetapkan kedua path te
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
 #, fuzzy
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "Saat ini, hanya patchfiles dalam <emphasis>Format Unified Diff</emphasis> yang didukung. Dan hanya file yang dibuat dari working copy Subversion. Format lain seperti patchfiles yang dibuat oleh CVS saat ini tidak didukung!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Saat ini, hanya patchfiles dalam <emphasis>Format Unified Diff</emphasis> yang didukung. Dan hanya file yang dibuat dari working copy Git. Format lain seperti patchfiles yang dibuat oleh CVS saat ini tidak didukung!"
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:673
 #. (title)
@@ -837,8 +837,8 @@ msgstr "<guilabel>Kode warna perubahan-perubahan sebaris</guilabel> menggunakan
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:705
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>Bandingkan spasi putih</guilabel> memperlihatkan semua perubahan dalam indentasi dan spasi putih sebaris karena baris ditambah/dihapus (inilah bagaimana Subversion memperlakukan perubahan demikian)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Bandingkan spasi putih</guilabel> memperlihatkan semua perubahan dalam indentasi dan spasi putih sebaris karena baris ditambah/dihapus (inilah bagaimana Git memperlakukan perubahan demikian)."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:711
 #. (para)
@@ -1427,8 +1427,8 @@ msgstr "Add (Tambah)"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1096
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Perintah Subversion yang digunakan untuk menambah file atau direktori ke copy pekerjaan Anda. Item baru ditambahkan ke repositori saat Anda komit."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Perintah Git yang digunakan untuk menambah file atau direktori ke copy pekerjaan Anda. Item baru ditambahkan ke repositori saat Anda komit."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1104
 #. (glossterm)
@@ -1476,8 +1476,8 @@ msgstr "Branch (Cabang)"
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
 #, fuzzy
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Batasan yang sering digunakan dalam sistem kontrol revisi untuk menjelaskan apa yang terjadi ketika garpu pengembangan pada titik tertentu dan mengikuti 2 path terpisah. Anda bisa membuat cabang di luar barisan pengembangan utama untuk mengembangkan fitur baru tanpa membuat barisan utama menjadi tidak stabil. Atau Anda bisa mencabangkan rilis stabil ke mana Anda hanya membuat pembetulan bug, sementara pengembangan baru menempati batang tidak stabil. Dalam Subversion cabang diimplementasikan sebagai <quote>copy murah</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Batasan yang sering digunakan dalam sistem kontrol revisi untuk menjelaskan apa yang terjadi ketika garpu pengembangan pada titik tertentu dan mengikuti 2 path terpisah. Anda bisa membuat cabang di luar barisan pengembangan utama untuk mengembangkan fitur baru tanpa membuat barisan utama menjadi tidak stabil. Atau Anda bisa mencabangkan rilis stabil ke mana Anda hanya membuat pembetulan bug, sementara pengembangan baru menempati batang tidak stabil. Dalam Git cabang diimplementasikan sebagai <quote>copy murah</quote>."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1152
 #. (glossterm)
@@ -1488,8 +1488,8 @@ msgstr "Checkout"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1154
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "Perintah Subversion yang membuat copy pekerjaan lokal dalam direktori kosong dengan mengunduh file berversi dari repositori."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Perintah Git yang membuat copy pekerjaan lokal dalam direktori kosong dengan mengunduh file berversi dari repositori."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1161
 #. (glossterm)
@@ -1501,8 +1501,8 @@ msgstr "Cleanup (Bersihkan)"
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
 #, fuzzy
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Mengutip dari buku Subversion: <quote> Secara rekursif membersihkan copy pekerjaan, menghapus kuncian dan melanjutkan operasi yang belum selesai. Jika Anda pernah mendapatkan kesalahan <literal>copy pekerjaan dikunci</literal>, jalankan perintah ini untuk menghapus kuncian basi dan mendapatkan copy pekerjaan Anda kedalam kondisi yang berguna lagi. </quote> Catatan bahwa konteks <quote>kunci</quote> merujuk ke penguncian sistem file lokal, bukan penguncian repositori."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Mengutip dari buku Git: <quote> Secara rekursif membersihkan copy pekerjaan, menghapus kuncian dan melanjutkan operasi yang belum selesai. Jika Anda pernah mendapatkan kesalahan <literal>copy pekerjaan dikunci</literal>, jalankan perintah ini untuk menghapus kuncian basi dan mendapatkan copy pekerjaan Anda kedalam kondisi yang berguna lagi. </quote> Catatan bahwa konteks <quote>kunci</quote> merujuk ke penguncian sistem file lokal, bukan penguncian repositori."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1178
 #. (glossterm)
@@ -1513,8 +1513,8 @@ msgstr "Commit (Komit)"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1180
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
-msgstr "Perintah Subversion ini digunakan untuk mengoper perubahan dalam copy pekerjaan Anda kembali ke dalam repositori, membuat revisi repositori baru."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "Perintah Git ini digunakan untuk mengoper perubahan dalam copy pekerjaan Anda kembali ke dalam repositori, membuat revisi repositori baru."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:762
 #. (glossterm)
@@ -1525,8 +1525,8 @@ msgstr "Conflict (Konflik)"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1190
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Ketika perubahan dari repositori digabung dengan perubahan lokal, ada kalanya perubahan itu terjadi pada baris yang sama. Dalam hal ini Subversion tidak bisa secara otomatis menentukan versi yang mana untuk digunakan dan file yang dinyatakan sebagai konflik. Anda harus mengedit file secara manual dan menyelesaikan konflik sebelum Anda bisa mengkomit perubahan selanjutnya."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Ketika perubahan dari repositori digabung dengan perubahan lokal, ada kalanya perubahan itu terjadi pada baris yang sama. Dalam hal ini Git tidak bisa secara otomatis menentukan versi yang mana untuk digunakan dan file yang dinyatakan sebagai konflik. Anda harus mengedit file secara manual dan menyelesaikan konflik sebelum Anda bisa mengkomit perubahan selanjutnya."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1201
 #. (glossterm)
@@ -1537,8 +1537,8 @@ msgstr "Copy"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1203
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "Dalam repositori Subversion Anda bisa membuat copy dari file tunggal atau susunan keseluruhan. Ini diimplementasikan sebagai <quote>copy murah</quote> yang bertindak sedikit mirip link ke original di dalamnya hampir tidak ada ruang. Membuat copy menjaga sejarah dari item dalam copy, dengan demikian Anda bisa melacak perubahan yang dibuat sebelum copy dibuat."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "Dalam repositori Git Anda bisa membuat copy dari file tunggal atau susunan keseluruhan. Ini diimplementasikan sebagai <quote>copy murah</quote> yang bertindak sedikit mirip link ke original di dalamnya hampir tidak ada ruang. Membuat copy menjaga sejarah dari item dalam copy, dengan demikian Anda bisa melacak perubahan yang dibuat sebelum copy dibuat."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1213
 #. (glossterm)
@@ -1587,8 +1587,8 @@ msgstr "FSFS"
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
 #, fuzzy
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "FS Filesystem. Backend sistem file untuk repositori hak milik Subversion. Bisa digunakan pada jaringan berbagi. Standar untuk repositori 1.2 dan lebih baru."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "FS Filesystem. Backend sistem file untuk repositori hak milik Git. Bisa digunakan pada jaringan berbagi. Standar untuk repositori 1.2 dan lebih baru."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1253
 #. (glossterm)
@@ -1623,8 +1623,8 @@ msgstr "Import (Impor)"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1271
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "Perintah Subversion untuk mengimpor keseluruhan hirarki folder ke dalam revisi tunggal."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Perintah Git untuk mengimpor keseluruhan hirarki folder ke dalam revisi tunggal."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1278
 #. (glossterm)
@@ -1690,8 +1690,8 @@ msgstr "Patch"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1324
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "Jika copy pekerjaan sudah berubah ke hanya file teks, ini memungkinkan untuk menggunakan perintah Diff Subversion untuk menghasilkan ringkasan file tunggal dari perubahan itu dalam format Unified Diff. File dari tipe ini sering dirujuk sebagai <quote>Patch</quote>, dan bisa diemail ke orang lain (atau daftar mailing) dan diterapkan ke copy pekerjaan lain. Seseorang tanpa akses komit bisa membuat perubahan dan mengirimkan file patch untuk pengkomit yang diotorisasi untuk menerapkan. Atau jika Anda tidak yakin mengenai perubahan Anda bisa mengirimkan patch untuk ditinjau orang lain."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Jika copy pekerjaan sudah berubah ke hanya file teks, ini memungkinkan untuk menggunakan perintah Diff Git untuk menghasilkan ringkasan file tunggal dari perubahan itu dalam format Unified Diff. File dari tipe ini sering dirujuk sebagai <quote>Patch</quote>, dan bisa diemail ke orang lain (atau daftar mailing) dan diterapkan ke copy pekerjaan lain. Seseorang tanpa akses komit bisa membuat perubahan dan mengirimkan file patch untuk pengkomit yang diotorisasi untuk menerapkan. Atau jika Anda tidak yakin mengenai perubahan Anda bisa mengirimkan patch untuk ditinjau orang lain."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1338
 #. (glossterm)
@@ -1702,8 +1702,8 @@ msgstr "Property (Properti)"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1340
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "Sebagai tambahan ke direktori dan file versi Anda, Subversion membolehkan Anda untuk menambahkan metadata yang diversi - dirujuk sebagai <quote>properties</quote> ke setiap direktori dan file yang diversi Anda. Setiap properti mempunyai nama dan nilai, mirip kunci registri. Subversion mempunyai beberapa properti khusus yang digunakan secara internal, seperti <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit juga mempunyai beberapa, seperti <literal>tsvn:logminsize</literal>. Anda bisa menambah properti Anda sendiri dengan setiap nama dan nilai yang Anda pilih."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Sebagai tambahan ke direktori dan file versi Anda, Git membolehkan Anda untuk menambahkan metadata yang diversi - dirujuk sebagai <quote>properties</quote> ke setiap direktori dan file yang diversi Anda. Setiap properti mempunyai nama dan nilai, mirip kunci registri. Git mempunyai beberapa properti khusus yang digunakan secara internal, seperti <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit juga mempunyai beberapa, seperti <literal>tsvn:logminsize</literal>. Anda bisa menambah properti Anda sendiri dengan setiap nama dan nilai yang Anda pilih."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1353
 #. (glossterm)
@@ -1756,8 +1756,8 @@ msgstr "Revert (Pulihkan)"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1395
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion memelihara copy <quote>murni</quote> lokal dari setiap file seperti setelah saat terakhir Anda memutahirkan copy pekerjaan Anda. Jika Anda telah membuat perubahan dan menentukan Anda ingin membatalkannya, Anda bisa menggunakan perintah <quote>pulihkan</quote> untuk kembali ke copy murni."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git memelihara copy <quote>murni</quote> lokal dari setiap file seperti setelah saat terakhir Anda memutahirkan copy pekerjaan Anda. Jika Anda telah membuat perubahan dan menentukan Anda ingin membatalkannya, Anda bisa menggunakan perintah <quote>pulihkan</quote> untuk kembali ke copy murni."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1404
 #. (glossterm)
@@ -1798,14 +1798,14 @@ msgstr "SVN"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1436
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Singkatan dari Subversion yang sering digunakan."
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Singkatan dari Git yang sering digunakan."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1439
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "Nama dari protokol bebas Subversion yang digunakan oleh server repositori <quote>svnserve</quote>."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "Nama dari protokol bebas Git yang digunakan oleh server repositori <quote>svnserve</quote>."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1446
 #. (glossterm)
@@ -1828,8 +1828,8 @@ msgstr "Update (Mutahirkan)"
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1462
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Perintah Subversion ini menarik perubahan terbaru dari repositori ke dalam copy pekerjaan Anda, menggabung setiap perubahan oleh orang lain dengan perubahan lokal dalam copy pekerjaan."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Perintah Git ini menarik perubahan terbaru dari repositori ke dalam copy pekerjaan Anda, menggabung setiap perubahan oleh orang lain dengan perubahan lokal dalam copy pekerjaan."
 
 # Indonesian#: source/TortoiseMerge_en.xml:1470
 #. (glossterm)
index 6adcfe6..636ebd6 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 00:14 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-17 23:55+0900\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "お好みのプログラム言語のソースファイルや、ドキュ
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "バージョン管理システム (例: Subversion) を利用して作業を行っていると、作業コピーの更新時に <emphasis>競合</emphasis> することがあります。これは作業を行ったファイルのある部分に対して、他の誰かが同じ部分を変更したことによって起こります。この競合は手動で解決しなければなりません。TortoiseMerge はこの作業を助けてくれます。"
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "バージョン管理システム (例: Git) を利用して作業を行っていると、作業コピーの更新時に <emphasis>競合</emphasis> することがあります。これは作業を行ったファイルのある部分に対して、他の誰かが同じ部分を変更したことによって起こります。この競合は手動で解決しなければなりません。TortoiseMerge はこの作業を助けてくれます。"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
@@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "古くなってしまったパッチファイルを適用しようとし
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "ですが、TortoiseMerge を使うとこういったことがもう必要ありません。少なくとも Subversion のようなバージョン管理システムを使用する限りにおいては。TortoiseMerge はパッチを作成したリビジョン・バージョンを解析し、ソース管理システムからその特定のバージョンを自動的に取得します。その後パッチを適用し、自分の行った変更と他の人の行った変更の両方を確認できるようにします。これにより、変更点を保持するかどうか決めることができます。"
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "ですが、TortoiseMerge を使うとこういったことがもう必要ありません。少なくとも Git のようなバージョン管理システムを使用する限りにおいては。TortoiseMerge はパッチを作成したリビジョン・バージョンを解析し、ソース管理システムからその特定のバージョンを自動的に取得します。その後パッチを適用し、自分の行った変更と他の人の行った変更の両方を確認できるようにします。これにより、変更点を保持するかどうか決めることができます。"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr "パッチファイルを適用する GUI ツールをインターネッ
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "TortoiseGit は既に (すばらしい差分エンジンを内蔵した) Subversion ライブラリを使用していたので、GNU diff の代わりにこのライブラリを使用するのは自然なことでした。"
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "TortoiseGit は既に (すばらしい差分エンジンを内蔵した) Git ライブラリを使用していたので、GNU diff の代わりにこのライブラリを使用するのは自然なことでした。"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -275,8 +275,8 @@ msgstr "2 ファイルの差分を表示し、変更点をマージしたり、
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
-msgstr "ローカルな変更と、更新で取得した Subversion のリポジトリにある変更との競合の編集を行えます。"
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
+msgstr "ローカルな変更と、更新で取得した Git のリポジトリにある変更との競合の編集を行えます。"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "パッチを適用"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
-msgstr "パッチファイルは、Subversion の unified diff ファイルで、変更を適用するファイルの一覧が含まれています。パッチは、あなたが変更点を確認してからコミットできるように、他の開発者によって作成されたかもしれません。また、TortoiseGit が 2 つのフォルダを比較する際に、内部的に作成したかもしれません。これは、リポジトリリビジョンと作業コピーフォルダを比較したり、2 つの異なるリポジトリリビジョンを比較したり、2 つの異なるリポジトリパスを比較したりすると発生します。"
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "パッチファイルは、Git の unified diff ファイルで、変更を適用するファイルの一覧が含まれています。パッチは、あなたが変更点を確認してからコミットできるように、他の開発者によって作成されたかもしれません。また、TortoiseGit が 2 つのフォルダを比較する際に、内部的に作成したかもしれません。これは、リポジトリリビジョンと作業コピーフォルダを比較したり、2 つの異なるリポジトリリビジョンを比較したり、2 つの異なるリポジトリパスを比較したりすると発生します。"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
@@ -451,8 +451,8 @@ msgstr "TortoiseMerge がパッチファイルをパースすると、そのパ
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "でも、ご心配なく。Subversion で作業していれば、古いバージョンのファイルを取り出し、競合を解消できます。実際、TortoiseMerge は自動で古いバージョンのファイルを取り出し、<literal>Base</literal> (古いバージョンのファイル)、<literal>Mine</literal> (現在作業コピーにあるファイル)、<literal>Theirs</literal> (古いバージョンのファイルにパッチが当たったファイル) の差分を表示します。以上から手動で競合を解消できます。"
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "でも、ご心配なく。Git で作業していれば、古いバージョンのファイルを取り出し、競合を解消できます。実際、TortoiseMerge は自動で古いバージョンのファイルを取り出し、<literal>Base</literal> (古いバージョンのファイル)、<literal>Mine</literal> (現在作業コピーにあるファイル)、<literal>Theirs</literal> (古いバージョンのファイルにパッチが当たったファイル) の差分を表示します。以上から手動で競合を解消できます。"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
@@ -651,8 +651,8 @@ msgstr "3 ペインビュー (時に <emphasis>マージビュー</emphasis> と
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
-msgstr "時には、TortoiseMerge では競合していないのに、Subversion で競合が発生したと印がつけられることがあります。これは、選択した空白の扱いによるものかもしれません。行末や空白の変更を無視するようにした場合、その行は <emphasis>競合無視</emphasis> アイコンを用いて印がつけられます。競合を解消するために、どのバージョンを採用するか選択する必要があります。"
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "時には、TortoiseMerge では競合していないのに、Git で競合が発生したと印がつけられることがあります。これは、選択した空白の扱いによるものかもしれません。行末や空白の変更を無視するようにした場合、その行は <emphasis>競合無視</emphasis> アイコンを用いて印がつけられます。競合を解消するために、どのバージョンを採用するか選択する必要があります。"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
@@ -701,8 +701,8 @@ msgstr "パッチファイルを適用する場合、パッチファイルその
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "現在、<emphasis>Unified Diff Format</emphasis> しかサポートしていません。さらに、Subversion の作業コピーで作成されたファイルのみです。CVS で作成されたパッチファイルのような他の形式は、現在サポートしていません!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "現在、<emphasis>Unified Diff Format</emphasis> しかサポートしていません。さらに、Git の作業コピーで作成されたファイルのみです。CVS で作成されたパッチファイルのような他の形式は、現在サポートしていません!"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
@@ -746,8 +746,8 @@ msgstr "<guilabel>変更された行内の色コード</guilabel> メイン表
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>空白を比較</guilabel> 行の追加・削除と同様 (Subversion の扱いと同様) に、インデントや行内の空白の変更を示します。"
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>空白を比較</guilabel> 行の追加・削除と同様 (Git の扱いと同様) に、インデントや行内の空白の変更を示します。"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
@@ -1253,8 +1253,8 @@ msgstr "追加"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "ファイルやディレクトリをリポジトリに追加する Subversion コマンド。コミットするとリポジトリに追加されます。"
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "ファイルやディレクトリをリポジトリに追加する Git コマンド。コミットするとリポジトリに追加されます。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgstr "ブランチ"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "ある点で開発が2つの独立したパスに分岐したことをと表す、リビジョン管理システムの用語です。メインラインを不安定にせずに新機能の開発を行うように、メインの開発ラインからブランチを作成できます。また、今後バグフィックスしか行わない安定版リリースのブランチを作成し、新機能の開発は不安定なトランクで行えます。Subversion のブランチは、<quote>チープコピー</quote> として実装されています。"
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "ある点で開発が2つの独立したパスに分岐したことをと表す、リビジョン管理システムの用語です。メインラインを不安定にせずに新機能の開発を行うように、メインの開発ラインからブランチを作成できます。また、今後バグフィックスしか行わない安定版リリースのブランチを作成し、新機能の開発は不安定なトランクで行えます。Git のブランチは、<quote>チープコピー</quote> として実装されています。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
@@ -1303,8 +1303,8 @@ msgstr "チェックアウト"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "空のディレクトリにリポジトリからバージョン管理下のファイルをダウンロードし、手元の作業コピーを作成する Subversion コマンドです。"
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "空のディレクトリにリポジトリからバージョン管理下のファイルをダウンロードし、手元の作業コピーを作成する Git コマンドです。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
@@ -1313,8 +1313,8 @@ msgstr "クリーンアップ"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "以下 Subversion book から引用します。<quote>作業コピーを再帰的にクリーンアップ (ロックの削除、未完操作の回復) を行います。<emphasis>作業コピーがロックされています</emphasis> というエラーが出続ける場合、このコマンドを実行し、古くなったロックを削除し、作業コピーをまた使えるようにします。</quote> ここで言う <emphasis>ロック</emphasis> は、ファイルシステムのロックを指しており、リポジトリのロックではないことに注意してください。"
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "以下 Git book から引用します。<quote>作業コピーを再帰的にクリーンアップ (ロックの削除、未完操作の回復) を行います。<emphasis>作業コピーがロックされています</emphasis> というエラーが出続ける場合、このコマンドを実行し、古くなったロックを削除し、作業コピーをまた使えるようにします。</quote> ここで言う <emphasis>ロック</emphasis> は、ファイルシステムのロックを指しており、リポジトリのロックではないことに注意してください。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "コミット"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
-msgstr "手元の作業コピーの変更点をリポジトリに渡し、リポジトリのリビジョンを新しく作成するのに使用する Subversion コマンドです。"
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "手元の作業コピーの変更点をリポジトリに渡し、リポジトリのリビジョンを新しく作成するのに使用する Git コマンドです。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgstr "競合"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "リポジトリの変更が手元にマージされる際、時には同じ行に変更がある場合があります。この場合、Subversion はそちらを使用するか自動的に決定できません。これを競合と呼びます。それ以降の変更をコミットする前には、ファイルを手で修正し競合を解消しなければなりません。"
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "リポジトリの変更が手元にマージされる際、時には同じ行に変更がある場合があります。この場合、Git はそちらを使用するか自動的に決定できません。これを競合と呼びます。それ以降の変更をコミットする前には、ファイルを手で修正し競合を解消しなければなりません。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
@@ -1343,8 +1343,8 @@ msgstr "コピー"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "Subversion リポジトリでは、単一ファイルやツリー全体のコピーを作成できます。これは、領域を消費しないように、オリジナルへのリンクに少し似ている <quote>チープコピー</quote> で実装されています。コピーの作成ではコピー内に履歴を保存します。そのためコピーされる前についても追跡できます。"
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "Git リポジトリでは、単一ファイルやツリー全体のコピーを作成できます。これは、領域を消費しないように、オリジナルへのリンクに少し似ている <quote>チープコピー</quote> で実装されています。コピーの作成ではコピー内に履歴を保存します。そのためコピーされる前についても追跡できます。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
@@ -1383,8 +1383,8 @@ msgstr "FSFS"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "リポジトリ用の Subversion が持つファイルシステムバックエンド。ネットワーク共有が可能。1.2 以降のリポジトリのデフォルト。"
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "リポジトリ用の Git が持つファイルシステムバックエンド。ネットワーク共有が可能。1.2 以降のリポジトリのデフォルト。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "インポート"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
 msgstr "ひとつのリビジョンで、フォルダ階層のエントリをリポジトリにインポートするコマンドです。"
 
 #. (glossterm)
@@ -1468,8 +1468,8 @@ msgstr "パッチ"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "作業コピーにテキストファイルの変更のみある場合、Unified Diff 形式で変更内容の単一ファイルを作成するのに、Subversion の Diff コマンドを使用できます。この形のファイルは、よく <quote>パッチ</quote> と言われており、他の誰か (やメーリングリスト) にメールで送ったり、他の作業コピーに適用したりできます。コミットアクセスできない人は、権限のあるコミッタが適用するように、変更をパッチファイルにして送ることができます。また、変更に自信がなければ、他の人に見てもらうようにパッチを送れます。"
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "作業コピーにテキストファイルの変更のみある場合、Unified Diff 形式で変更内容の単一ファイルを作成するのに、Git の Diff コマンドを使用できます。この形のファイルは、よく <quote>パッチ</quote> と言われており、他の誰か (やメーリングリスト) にメールで送ったり、他の作業コピーに適用したりできます。コミットアクセスできない人は、権限のあるコミッタが適用するように、変更をパッチファイルにして送ることができます。また、変更に自信がなければ、他の人に見てもらうようにパッチを送れます。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
@@ -1478,8 +1478,8 @@ msgstr "プロパティ"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "ディレクトリやファイルをバージョン管理下に置くのに加えて、Subversion はバージョン管理下のメタデータを追加できます。これは、バージョン管理下のディレクトリ・ファイルごとの <quote>プロパティ</quote> として参照されます。プロパティには、レジストリキーと同じように、それぞれ名前と値があります。Subversion には、<literal>svn:eol-style</literal> のような内部で使用する特殊なプロパティがいくつかあります。TortoiseGit にも <literal>tsvn:logminsize</literal> のような特殊なプロパティがあります。お好みの名前と値を持つプロパティの追加もできます。"
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "ディレクトリやファイルをバージョン管理下に置くのに加えて、Git はバージョン管理下のメタデータを追加できます。これは、バージョン管理下のディレクトリ・ファイルごとの <quote>プロパティ</quote> として参照されます。プロパティには、レジストリキーと同じように、それぞれ名前と値があります。Git には、<literal>svn:eol-style</literal> のような内部で使用する特殊なプロパティがいくつかあります。TortoiseGit にも <literal>tsvn:logminsize</literal> のような特殊なプロパティがあります。お好みの名前と値を持つプロパティの追加もできます。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
@@ -1523,8 +1523,8 @@ msgstr "取り消し"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "作業コピーを最後に更新したときから、Subversion はそれぞれのファイルの <quote>当初の</quote> コピーを手元に保持しています。変更を行い、その変更を取り消したい場合は、<quote>取り消し</quote> コマンドを使用して当初のコピーに戻せます。"
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "作業コピーを最後に更新したときから、Git はそれぞれのファイルの <quote>当初の</quote> コピーを手元に保持しています。変更を行い、その変更を取り消したい場合は、<quote>取り消し</quote> コマンドを使用して当初のコピーに戻せます。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
@@ -1558,13 +1558,13 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Subversion のよく使われる省略表現。"
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Git のよく使われる省略表現。"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "<quote>svnserve</quote> リポジトリサーバで使われる、Subversion カスタムプロトコルの名前です。"
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "<quote>svnserve</quote> リポジトリサーバで使われる、Git カスタムプロトコルの名前です。"
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "更新"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
 msgstr "リポジトリから作業コピーへ最新の変更点を取得するコマンド。作業コピーの変更点に、他の人が行った変更をマージします。"
 
 #. (glossterm)
index ca3856f..c39945c 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 21:52GMT Daylight Time\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-15 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Bob Hulst <bob.hulst@hiq.fi>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
 #, fuzzy
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
 msgstr "<emphasis></emphasis> TortoiseMerge."
 
 #. (para)
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "TortoiseMerge."
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
 #, fuzzy
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
 msgstr "TortoiseMerge TortoiseMerge."
 
 #. (title)
@@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "We doorbrachten veel tijd op het internet op zoek naar een GUI tool die
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "Omdat TortoiseGit al gebruik maakt van de Subversion library, met ingebouwde diffing engine, was het heel natuurlijk om deze te gebruiken in plaats van de GNU diff."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Omdat TortoiseGit al gebruik maakt van de Git library, met ingebouwde diffing engine, was het heel natuurlijk om deze te gebruiken in plaats van de GNU diff."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
 msgstr ""
 
 #. (para)
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Toepassen van Patches"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
 msgstr ""
 
 #. (para)
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "After TortoiseMerge parses the patch file it will show you a small windo
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
 #, fuzzy
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
 msgstr "TortoiseMerge<literal></literal><literal></literal><literal></literal>."
 
 #. (para)
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
 msgstr ""
 
 #. (para)
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
 msgstr ""
 
 #. (title)
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
 msgstr ""
 
 #. (para)
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Toevoegen"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Tak"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Checkout"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Opschonen"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Vastleggen"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Validatie-conflict"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Kopie"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "FSFS"
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
 #, fuzzy
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
 msgstr "Berkeley DB. Een uitvoerig getest database backend, die niet kan worden gebruikt op netwerk shares. De default database backend voor pre 1.2 repositories."
 
 #. (glossterm)
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Importeer"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Patch"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Eigenschap"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Maak ongedaan"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1570,12 +1570,12 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Een vaak gebruikte afkorting voor Subversion."
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Een vaak gebruikte afkorting voor Git."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Bijwerken"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
 msgstr ""
 
 #. (glossterm)
index 7ae0ce8..e874375 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 00:14 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-17 17:19+0300\n"
 "Last-Translator: Stanislav Petrakov <stannic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -217,8 +217,8 @@ msgstr "В процессе работы над текстовыми файла
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Если вы работаете с системой управления версиями (например, Subversion), тогда вы иногда получаете <emphasis>конфликты</emphasis> при обновлении вашей рабочей копии. Это происходит, если кто-либо другой произвёл изменения в  тех же частях файла, над которыми работали и вы в это время. Тогда вы должны уладить эти конфликты вручную,- и в этой ситуации TortoiseMerge может оказать помощь."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Если вы работаете с системой управления версиями (например, Git), тогда вы иногда получаете <emphasis>конфликты</emphasis> при обновлении вашей рабочей копии. Это происходит, если кто-либо другой произвёл изменения в  тех же частях файла, над которыми работали и вы в это время. Тогда вы должны уладить эти конфликты вручную,- и в этой ситуации TortoiseMerge может оказать помощь."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
@@ -239,8 +239,8 @@ msgstr "Конфликт также может произойти, когда в
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "Но теперь, с TortoiseMerge, всё это не нужно - по крайней мере, если вы работаете с системой управления версиями, подобной Subversion. TortoiseMerge анализирует, для какой ревизии/версии был создан файл заплатки, и самостоятельно пытается извлечь эту версию из вашей системы управления версиями. Затем применяет заплатку и даёт возможность просмотреть оба набора изменений - ваш и автора заплатки. После этого вы можете решить, чьи изменения вы желаете оставить."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "Но теперь, с TortoiseMerge, всё это не нужно - по крайней мере, если вы работаете с системой управления версиями, подобной Git. TortoiseMerge анализирует, для какой ревизии/версии был создан файл заплатки, и самостоятельно пытается извлечь эту версию из вашей системы управления версиями. Затем применяет заплатку и даёт возможность просмотреть оба набора изменений - ваш и автора заплатки. После этого вы можете решить, чьи изменения вы желаете оставить."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
@@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "Итак, мы потратили много времени на пои
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "Поскольку TortoiseGit уже использует библиотеку Subversion, которая обладает хорошим механизмом сравнения, было вполне естественно использовать эту библиотеку вместо GNU diff."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Поскольку TortoiseGit уже использует библиотеку Git, которая обладает хорошим механизмом сравнения, было вполне естественно использовать эту библиотеку вместо GNU diff."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -279,8 +279,8 @@ msgstr "Просмотр различий между двумя файлами 
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
-msgstr "Редактирование конфликтов между локальными изменениями и изменениями из хранилища Subversion после обновления."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
+msgstr "Редактирование конфликтов между локальными изменениями и изменениями из хранилища Git после обновления."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
@@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Применение заплаток"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
-msgstr "Файл заплатки - это файл объединённых различий Subversion, содержащий информацию, необходимую для применения изменений к набору файлов. Заплатка может быть предоставлена другим разработчиком, чтобы вы могли посмотреть сделанные им изменения и, возможно, зафиксировать их в хранилище. Или, она может быть создана внутри TortoiseGit при сравнении двух папок. Это случается при сравнении ревизии из хранилища с рабочей папкой, или при сравнении двух различных путей в хранилище."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Файл заплатки - это файл объединённых различий Git, содержащий информацию, необходимую для применения изменений к набору файлов. Заплатка может быть предоставлена другим разработчиком, чтобы вы могли посмотреть сделанные им изменения и, возможно, зафиксировать их в хранилище. Или, она может быть создана внутри TortoiseGit при сравнении двух папок. Это случается при сравнении ревизии из хранилища с рабочей папкой, или при сравнении двух различных путей в хранилище."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
@@ -455,8 +455,8 @@ msgstr "После того, как TortoiseMerge проанализирует 
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "Но не беспокойтесь: если вы работаете с Subversion, вы можете извлечь старую версию файла и уладить конфликт. Фактически, TortoiseMerge самостоятельно пытается получить эту старую версию файла и затем показывает вам различия между <emphasis>базой</emphasis> (старая версия файла), <emphasis>моим</emphasis> (файл, каков он сейчас в вашей рабочей копии) и <emphasis>их<emphasis> файлом (старая версия файла, к которой применена заплатка). После этого вы можете уладить возможные конфликты вручную."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Но не беспокойтесь: если вы работаете с Git, вы можете извлечь старую версию файла и уладить конфликт. Фактически, TortoiseMerge самостоятельно пытается получить эту старую версию файла и затем показывает вам различия между <emphasis>базой</emphasis> (старая версия файла), <emphasis>моим</emphasis> (файл, каков он сейчас в вашей рабочей копии) и <emphasis>их<emphasis> файлом (старая версия файла, к которой применена заплатка). После этого вы можете уладить возможные конфликты вручную."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
@@ -655,8 +655,8 @@ msgstr "При работе в трёхпанельном режиме (иног
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
-msgstr "Иногда может быть так, что в Subversion файл помечен как конфликтующий, но при просмотре его при помощи TortoiseMerge никаких конфликтов не показывается. Это может быть из-за выбранного метода обработки пробельных символов: если вы выбрали игнорирование изменений завершений строк или пробельных символов, то строки будут помечены значком <emphasis>Конфликт-игнорируемое</emphasis>. Для улаживания конфликта вам всё равно придётся выбрать, какой из вариантов вы желаете использовать."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "Иногда может быть так, что в Git файл помечен как конфликтующий, но при просмотре его при помощи TortoiseMerge никаких конфликтов не показывается. Это может быть из-за выбранного метода обработки пробельных символов: если вы выбрали игнорирование изменений завершений строк или пробельных символов, то строки будут помечены значком <emphasis>Конфликт-игнорируемое</emphasis>. Для улаживания конфликта вам всё равно придётся выбрать, какой из вариантов вы желаете использовать."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
@@ -706,8 +706,8 @@ msgstr "Если вы желаете применить заплатку, вы 
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "На данный момент поддерживаются только заплатки в <emphasis>формате объединённых различий (Unified Diff Format)</emphasis>. И только файлы, созданные из рабочей копии Subversion; другие форматы, такие как заплатки, созданные CVS, сейчас не поддерживаются!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "На данный момент поддерживаются только заплатки в <emphasis>формате объединённых различий (Unified Diff Format)</emphasis>. И только файлы, созданные из рабочей копии Git; другие форматы, такие как заплатки, созданные CVS, сейчас не поддерживаются!"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
@@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "<guilabel>Помечать цветом изменения внутри
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>Сравнивать непечатаемые знаки</guilabel> показывает все изменения в отступах и пробельных символах внутри строк как добавленные/удалённые строки (именно так Subversion обходиться с такого рода изменениями)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Сравнивать непечатаемые знаки</guilabel> показывает все изменения в отступах и пробельных символах внутри строк как добавленные/удалённые строки (именно так Git обходиться с такого рода изменениями)."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
@@ -1258,8 +1258,8 @@ msgstr "Добавить"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Команда Subversion, которая используется для добавления файла или папки в вашу рабочую копию. Эти новые элементы будут добавлены в хранилище при фиксации."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Команда Git, которая используется для добавления файла или папки в вашу рабочую копию. Эти новые элементы будут добавлены в хранилище при фиксации."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
@@ -1298,8 +1298,8 @@ msgstr "Ответвление"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Термин, часто используемый в системах управления версиями для описания ситуации, когда разработка разветвляется в определённой точке и следует по двум различным путям. Можно создать ответвление из основной линии разработки - для реализации новой возможности без приведения главной линии в нестабильное состояние, или можно ответвить стабильную версию, в которой делаются только исправления ошибок, в то время как новые разработки ведутся в нестабильном стволе. В Subversion ответвления реализованы как <quote>лёгкие копии</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Термин, часто используемый в системах управления версиями для описания ситуации, когда разработка разветвляется в определённой точке и следует по двум различным путям. Можно создать ответвление из основной линии разработки - для реализации новой возможности без приведения главной линии в нестабильное состояние, или можно ответвить стабильную версию, в которой делаются только исправления ошибок, в то время как новые разработки ведутся в нестабильном стволе. В Git ответвления реализованы как <quote>лёгкие копии</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
@@ -1308,8 +1308,8 @@ msgstr "Извлечение"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "Команда Subversion, создающая локальную рабочую копию в пустой папке путём загрузки версированных файлов из хранилища."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Команда Git, создающая локальную рабочую копию в пустой папке путём загрузки версированных файлов из хранилища."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
@@ -1318,8 +1318,8 @@ msgstr "Очистка"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Цитата из Книги о Subversion: <quote>Рекурсивно очищает рабочую копию, удаляя блокировки и возобновляя незаконченные действия. Если вы когда-либо столкнётесь с ошибкой <emphasis>рабочая копия заблокирована</emphasis>, то запустите эту команду для удаления подвисших блокировок и приведения вашей рабочей копии в работоспособное состояние.</quote> Заметьте, что в этом контексте <emphasis>блокировка</emphasis> относится к блокированию в локальной файловой системе, а не в хранилище."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Цитата из Книги о Git: <quote>Рекурсивно очищает рабочую копию, удаляя блокировки и возобновляя незаконченные действия. Если вы когда-либо столкнётесь с ошибкой <emphasis>рабочая копия заблокирована</emphasis>, то запустите эту команду для удаления подвисших блокировок и приведения вашей рабочей копии в работоспособное состояние.</quote> Заметьте, что в этом контексте <emphasis>блокировка</emphasis> относится к блокированию в локальной файловой системе, а не в хранилище."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
@@ -1328,8 +1328,8 @@ msgstr "Фиксация"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
-msgstr "Эта команда Subversion используется для передачи изменений из вашей рабочей копии обратно в хранилище, при этом создавая в нём новую ревизию."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "Эта команда Git используется для передачи изменений из вашей рабочей копии обратно в хранилище, при этом создавая в нём новую ревизию."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
@@ -1338,8 +1338,8 @@ msgstr "Конфликт"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Когда изменения из хранилища сливаются с локальными, иногда случается, что они затрагивают одни и те же строки. В этом случае Subversion не может самостоятельно решить, какую из версий использовать и файл считается находящимся в конфликтном состоянии. Вы должны вручную отредактировать файл и уладить конфликты перед тем, как вы сможете зафиксировать любые дальнейшие изменения."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Когда изменения из хранилища сливаются с локальными, иногда случается, что они затрагивают одни и те же строки. В этом случае Git не может самостоятельно решить, какую из версий использовать и файл считается находящимся в конфликтном состоянии. Вы должны вручную отредактировать файл и уладить конфликты перед тем, как вы сможете зафиксировать любые дальнейшие изменения."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgstr "Копирование"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "В хранилище Subversion вы можете создать копию одного файла или целого дерева. Это реализовано через <quote>лёгкие копии</quote>, которые ведут себя подобно ссылке на оригинал: они почти не занимают места. Создание копии сохраняет историю элемента в копии, так что вы можете отследить изменения, сделанные до создания копии."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "В хранилище Git вы можете создать копию одного файла или целого дерева. Это реализовано через <quote>лёгкие копии</quote>, которые ведут себя подобно ссылке на оригинал: они почти не занимают места. Создание копии сохраняет историю элемента в копии, так что вы можете отследить изменения, сделанные до создания копии."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
@@ -1388,8 +1388,8 @@ msgstr "FSFS"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "Собственная внутренняя файловая система Subversion для хранилищ. Может быть использована на сетевых разделяемых ресурсах. Используется по умолчанию для хранилищ, начиная с версии 1.2."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "Собственная внутренняя файловая система Git для хранилищ. Может быть использована на сетевых разделяемых ресурсах. Используется по умолчанию для хранилищ, начиная с версии 1.2."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
@@ -1418,8 +1418,8 @@ msgstr "Импорт"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "Команда Subversion для импорта в хранилище целой иерархии папок за одну ревизию."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Команда Git для импорта в хранилище целой иерархии папок за одну ревизию."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
@@ -1473,8 +1473,8 @@ msgstr "Заплатка"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "Если рабочая копия содержит изменения только в текстовых файлах, можно воспользоваться командой 'Различия' Subversion для генерации одного сводного файла, содержащего все эти изменения в формате объединённых различий. Файлы этого типа часто называются <quote>Заплатками</quote>, и они могут быть отправлены по электропочте кому-либо ещё (или в список рассылки) и применены к другой рабочей копии. Кто-нибудь без возможности фиксировать изменения может подготовить изменения и отправить файл заплатки для применения лицу, обладающему правом фиксации. Или, если нет уверенности в изменении, можно отправить заплатку другим для рецензирования."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Если рабочая копия содержит изменения только в текстовых файлах, можно воспользоваться командой 'Различия' Git для генерации одного сводного файла, содержащего все эти изменения в формате объединённых различий. Файлы этого типа часто называются <quote>Заплатками</quote>, и они могут быть отправлены по электропочте кому-либо ещё (или в список рассылки) и применены к другой рабочей копии. Кто-нибудь без возможности фиксировать изменения может подготовить изменения и отправить файл заплатки для применения лицу, обладающему правом фиксации. Или, если нет уверенности в изменении, можно отправить заплатку другим для рецензирования."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
@@ -1483,8 +1483,8 @@ msgstr "Свойство"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "Помимо версирования ваших папок и файлов, Subversion позволяет добавлять версированные метаданные, - называемые <quote>свойствами</quote>, - к каждому версированному файлу или папке. У каждого свойства есть имя и значение, почти как у ключа реестра. В Subversion есть несколько специальных свойств для внутреннего использования, таких как <literal>svn:eol-style</literal>. И у TortoiseGit тоже есть такого рода свойства, вроде <literal>tsvn:logminsize</literal>. Вы можете добавить ваши собственные свойства с именем и значением по вашему выбору."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Помимо версирования ваших папок и файлов, Git позволяет добавлять версированные метаданные, - называемые <quote>свойствами</quote>, - к каждому версированному файлу или папке. У каждого свойства есть имя и значение, почти как у ключа реестра. В Git есть несколько специальных свойств для внутреннего использования, таких как <literal>svn:eol-style</literal>. И у TortoiseGit тоже есть такого рода свойства, вроде <literal>tsvn:logminsize</literal>. Вы можете добавить ваши собственные свойства с именем и значением по вашему выбору."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
@@ -1528,8 +1528,8 @@ msgstr "Убирание изменений (возврат)"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion локально сохраняет <quote>нетронутую</quote> копию каждого файла, каким этот файл был при последнем обновлении рабочей копии. Если вы сделали какие-то изменения и решили их откатить, вы можете использовать команду <quote>Убрать изменения</quote> для того, чтобы вернуться к нетронутой копии."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git локально сохраняет <quote>нетронутую</quote> копию каждого файла, каким этот файл был при последнем обновлении рабочей копии. Если вы сделали какие-то изменения и решили их откатить, вы можете использовать команду <quote>Убрать изменения</quote> для того, чтобы вернуться к нетронутой копии."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
@@ -1563,13 +1563,13 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Часто используемое сокращение для Subversion."
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Часто используемое сокращение для Git."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "Имя собственного протокола Subversion, используемого сервером хранилища <quote>svnserve</quote>."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "Имя собственного протокола Git, используемого сервером хранилища <quote>svnserve</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
@@ -1588,8 +1588,8 @@ msgstr "Обновление"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Эта команда Subversion вносит последние изменения из хранилища в вашу рабочую копию, сливая все сделанные другими изменения с локальными изменениями из рабочей копии."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Эта команда Git вносит последние изменения из хранилища в вашу рабочую копию, сливая все сделанные другими изменения с локальными изменениями из рабочей копии."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
index 49039ee..0146d26 100644 (file)
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 00:14 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 21:57+0100\n"
 "Last-Translator: Oto BREZINA <translator@e-posta.sk>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -221,8 +221,8 @@ msgstr "Pri práci s textovími súbormi, ako sú súbory zdrojových kódov rô
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Keďi prácujete so správou verzií (napr. Subversion) občas sa pri aktualizovaní vašej pracovnej kópie dostanete do <emphasis>konfliktu</emphasis>. Toto sa stane keď niekto iný zmení rovnakú časť súboru, na ktorom ste pracovali, ako vy. Potom musíte tieto konflikty vyriešiť ručne. TortoiseMerge vám s tím môže pomôcť."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Keďi prácujete so správou verzií (napr. Git) občas sa pri aktualizovaní vašej pracovnej kópie dostanete do <emphasis>konfliktu</emphasis>. Toto sa stane keď niekto iný zmení rovnakú časť súboru, na ktorom ste pracovali, ako vy. Potom musíte tieto konflikty vyriešiť ručne. TortoiseMerge vám s tím môže pomôcť."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
@@ -243,8 +243,8 @@ msgstr "Konflikt môže vzniknúť aj pri pokuse použiť zastaralú záplatu. V
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "Ale s TortoiseMerge to už nie je nutné - alebo aspoň keď, pracujete so správou verzií ako je Subversion. TortoiseMerge analyzuje revízie/verzie súborov y ktorých bola záplata vztvorená a automaticky sa pokúša získať príslušnú verziu z vašej správy verzií. Potom použije záplatu a poskztne vám možnosť prezrieť si vaše aj ich zmeny v súbore. Potom môžete rozhodnúť, ktoré zmeny chcete zachovať."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "Ale s TortoiseMerge to už nie je nutné - alebo aspoň keď, pracujete so správou verzií ako je Git. TortoiseMerge analyzuje revízie/verzie súborov y ktorých bola záplata vztvorená a automaticky sa pokúša získať príslušnú verziu z vašej správy verzií. Potom použije záplatu a poskztne vám možnosť prezrieť si vaše aj ich zmeny v súbore. Potom môžete rozhodnúť, ktoré zmeny chcete zachovať."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
@@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "Tak sme strávili veľa času hladaním na internete grafického nástro
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "Kedže TortoiseGit už používa Subversion knižnicu, ktorá má zabudovaný pekný porovnávací engine, bolo len prirodzené použiť túto knižnicu namiesto GNU porovnávania (GNU diff)."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Kedže TortoiseGit už používa Git knižnicu, ktorá má zabudovaný pekný porovnávací engine, bolo len prirodzené použiť túto knižnicu namiesto GNU porovnávania (GNU diff)."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Prezeranie rozdielov medzi dvomi súbormi a spájanie zmien do jedného
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
 msgstr "Úprava komfliktov medzi miestnymi zmenami a zmenami v úložisku Sibversion po aktualizácií."
 
 #. (para)
@@ -359,8 +359,8 @@ msgstr "Používanie záplat"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
-msgstr "Záplatový súbor je súbor unifikovaného porovnania Subversion, ktorý obsahuje informácie potrebné na použite zmien do súborov. Záplata mohla byť dodaná iným vývojarom, takže si môžete prezrieť zmeny, ktoré vykonal a prípadne ich odovzdať do úložiska. Mohla tiež byť vytvorená v TortoiseGit pri porovnaní dvoch adresárovs. Toto sa stane, keď porovnáte úložisko s vašou pracovnou kópiou, alebo porovnáte dve rôzne revizie úložka, prípadne keď porovnáte dve cesty v úložisku."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Záplatový súbor je súbor unifikovaného porovnania Git, ktorý obsahuje informácie potrebné na použite zmien do súborov. Záplata mohla byť dodaná iným vývojarom, takže si môžete prezrieť zmeny, ktoré vykonal a prípadne ich odovzdať do úložiska. Mohla tiež byť vytvorená v TortoiseGit pri porovnaní dvoch adresárovs. Toto sa stane, keď porovnáte úložisko s vašou pracovnou kópiou, alebo porovnáte dve rôzne revizie úložka, prípadne keď porovnáte dve cesty v úložisku."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
@@ -468,8 +468,8 @@ msgstr "Keď sa podarilo TortoiseMerge zanalyzovať záplatový súbor, zobrazí
 # Patch Filelist
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "Ale netreba sa obávať. Keď pracujete so Subversion môžete získať staršiu verziu súboru a konflikt vyriešiť. Fakticky, TortoiseMerge skúša automaticky získať takú staršiu verziu súboru a zobraziť vám rozdiely medzi <emphasis>Základ</emphasis> (staršia verzia súboru), <emphasis>Moje</emphasis> (súbor v jeho súčasnej podobe vo vašej pracovnej kópií) a <emphasis>Ich</emphasis> (staršia veriza súboru s použitou záplatou). Potom môžete ručne vyriešiť prípadné konflikty."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Ale netreba sa obávať. Keď pracujete so Git môžete získať staršiu verziu súboru a konflikt vyriešiť. Fakticky, TortoiseMerge skúša automaticky získať takú staršiu verziu súboru a zobraziť vám rozdiely medzi <emphasis>Základ</emphasis> (staršia verzia súboru), <emphasis>Moje</emphasis> (súbor v jeho súčasnej podobe vo vašej pracovnej kópií) a <emphasis>Ich</emphasis> (staršia veriza súboru s použitou záplatou). Potom môžete ručne vyriešiť prípadné konflikty."
 
 # Patch Filelist
 #. (para)
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Keď ste v trojpanelovom zobrazení (niekdy nazývanom <emphasis>pohľad
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
 msgstr "Niekedy je súbor označený ako konfliktný, ale keď ho otvoríte v TortoiseMerge niesú tam zobrazené žiadne konflikty. Toto môže byť spôsobené spôsobom spracovania bielych znakov, ktoré ste si vybrali. Ak si vyberiete ignorovanie zmien koncov riadkov, alebo bielich znakov, tieto riadky budú označené použitím ikonky <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis>. Na vyriešenie konfliktu je stále potrebné vybrať, ktorá verzia má byť použitá."
 
 # Merging / Editing Conflicts
@@ -733,8 +733,8 @@ msgstr "Keď chcete použiť záplatový súbor musíte zadať cestu k záplatov
 # Applying Patches
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "Momantálne, sú podporované iba záplatové súbory vo formáte <emphasis>Unified Diff Format</emphasis>. A iba súbory, ktoré boli vytvorené z pracovnej kópie vo Subversion. Iné formáty ako napríklad záplatové súbory vytvorené CVS nie sú momentálne podporované!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Momantálne, sú podporované iba záplatové súbory vo formáte <emphasis>Unified Diff Format</emphasis>. A iba súbory, ktoré boli vytvorené z pracovnej kópie vo Git. Iné formáty ako napríklad záplatové súbory vytvorené CVS nie sú momentálne podporované!"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
@@ -779,8 +779,8 @@ msgstr "<guilabel>Farebné zobrazenie zmien v riadku</guilabel> používa rovnak
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>Porovnávať biele znaky</guilabel> zobrazí všetky zmeny v odsadení a zmeny bielych znakov vrámci riadkov, ako pridané/vymazané (, čo je spôsob, ako Subversion spracováva takéto zmeny)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Porovnávať biele znaky</guilabel> zobrazí všetky zmeny v odsadení a zmeny bielych znakov vrámci riadkov, ako pridané/vymazané (, čo je spôsob, ako Git spracováva takéto zmeny)."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
@@ -1299,8 +1299,8 @@ msgstr "Pridať"
 # add
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Príkaz Subversion, ktorý sa používa na pridanie súboru, alebo adresára do pracovnej kópie. Nové objekty budú pridané do úložiska pri odovzdaní."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Príkaz Git, ktorý sa používa na pridanie súboru, alebo adresára do pracovnej kópie. Nové objekty budú pridané do úložiska pri odovzdaní."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
@@ -1343,8 +1343,8 @@ msgstr "Vetva"
 # Branch
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Výraz sa často používa pri správe verzií na popísanie čo sa stene keď sa v niektorom bode vývoj rozdelí na dve samostatné cesty. Môžete vytvoriť vetvu hlavnej vývojovej línie, takže vývoj novej funkcie bez toho aby ste spravili hlavnú líniu nestabilnú. Alebo môžete vetviť stabilné vydania, v ktorých budete robiť len opravy chýb, kým vyvoj sa bude diať v nestabinlnom kmeni. Vo Subversion je vetvenie implementované ako  <quote>lácná kópia</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Výraz sa často používa pri správe verzií na popísanie čo sa stene keď sa v niektorom bode vývoj rozdelí na dve samostatné cesty. Môžete vytvoriť vetvu hlavnej vývojovej línie, takže vývoj novej funkcie bez toho aby ste spravili hlavnú líniu nestabilnú. Alebo môžete vetviť stabilné vydania, v ktorých budete robiť len opravy chýb, kým vyvoj sa bude diať v nestabinlnom kmeni. Vo Git je vetvenie implementované ako  <quote>lácná kópia</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Skontrolovať"
 # Checkout
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
 msgstr "Príkaz Suversion, ktorý vytvorí miestnu pracovnú kópiu v prázdnom adresáry stiahnutím verziovaných súborov z úložiska."
 
 #. (glossterm)
@@ -1365,8 +1365,8 @@ msgstr "Vyčistiť"
 # CleanUp
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Citát z knihy pre subversion: <quote> Rekurzívne čistenie preacovnej kópie, odstráni zamknutie z obnoví nedokončené operácie. Ak sa vám objaví chyba <literal>Pracovná kópia je zamknutá</literal>, spustite tento príkaz, aby ste odstránili zámky a dostali ste opäť stabilnú pracovnú kópiu. </quote> Poznámka: V tomto kontexte sa pod slovom <quote>zámok</quote> myslí zámok miestného súborového systému, nie zámok úložiska."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Citát z knihy pre Git: <quote> Rekurzívne čistenie preacovnej kópie, odstráni zamknutie z obnoví nedokončené operácie. Ak sa vám objaví chyba <literal>Pracovná kópia je zamknutá</literal>, spustite tento príkaz, aby ste odstránili zámky a dostali ste opäť stabilnú pracovnú kópiu. </quote> Poznámka: V tomto kontexte sa pod slovom <quote>zámok</quote> myslí zámok miestného súborového systému, nie zámok úložiska."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgstr "Odovzdať"
 # Commit
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
-msgstr "Príkaz Subversion, ktorý posunie zmeny vašej miestnej pracovnej kópie späť do úložiska, vytvoriac novú revíziu."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "Príkaz Git, ktorý posunie zmeny vašej miestnej pracovnej kópie späť do úložiska, vytvoriac novú revíziu."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
@@ -1387,8 +1387,8 @@ msgstr "Konflikt"
 # Conflict
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Keď zmeny z úložiska sú zlučované s miestnymi zmenamy, niekedy sa tieto zmeny nachádzajú na tom istom riadku. V takomto prípade Subversion nemôže automaticky rozhodnúť, ktorú verziu má použiť a tak sa súbor dostane do stavu konfliktu. Musíte ručne upraviť súbor a vyriešiť konflikt pred tím ako odovzdáte svoje zmeny."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Keď zmeny z úložiska sú zlučované s miestnymi zmenamy, niekedy sa tieto zmeny nachádzajú na tom istom riadku. V takomto prípade Git nemôže automaticky rozhodnúť, ktorú verziu má použiť a tak sa súbor dostane do stavu konfliktu. Musíte ručne upraviť súbor a vyriešiť konflikt pred tím ako odovzdáte svoje zmeny."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
@@ -1398,8 +1398,8 @@ msgstr "Kopírovať"
 # Copy
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "V úložisku Subversion môžete vytvoriť kópiu jedného súboru, alebo celej adresárovej vetvy. Tieto sú implementované ako <quote>lacné kópie</quote>, ktoré sa správo trochu ako odkaz na pôvodný súbor, takže nezaberajú veľa miesta. Vytváranie kópií zachováva históriu jednotlivých kopírovaných objetov, takže môžete sledovať zmeny, ktoré boli vykonané pred vytvorením kópie."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "V úložisku Git môžete vytvoriť kópiu jedného súboru, alebo celej adresárovej vetvy. Tieto sú implementované ako <quote>lacné kópie</quote>, ktoré sa správo trochu ako odkaz na pôvodný súbor, takže nezaberajú veľa miesta. Vytváranie kópií zachováva históriu jednotlivých kopírovaných objetov, takže môžete sledovať zmeny, ktoré boli vykonané pred vytvorením kópie."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
@@ -1442,8 +1442,8 @@ msgstr "FSFS"
 # fsfs
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "Vlastný súborový systém Subversion pre úložiská. Môže byť použitý i na zdielom disku. Predvolený u verzie 1.2 a novších."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "Vlastný súborový systém Git pre úložiská. Môže byť použitý i na zdielom disku. Predvolený u verzie 1.2 a novších."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
@@ -1475,8 +1475,8 @@ msgstr "Importovať"
 # Import
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "Príkaz Subversion k načítaniu celej adresárovej štruktúry do úložiska v jednej revízií."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Príkaz Git k načítaniu celej adresárovej štruktúry do úložiska v jednej revízií."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
@@ -1536,8 +1536,8 @@ msgstr "Záplata"
 # Patch
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
-msgstr "Keď boli na pracovnej kópií zmené len textové súbory, je možné použiť príkaz Subversion porovnať, týmto je možné vytvoriť jednosúborový prehľad zmien v unifikovanom porovnaní. Súbor tohoto typu je označovaný ako <quote>Záplata</quote> a môže byť poslaná niekomu inému (alebo do postového zonznamu - mailinglist) a použitá na inej pracovnej kópií. Niekto bez práv na odovzdanie zmien takto môže urobyť zmeny a poslať ich vývojarovy, ktorý takéto práva má. Takisto, keď si nie ste istý zmenami, ktoré ste vykonali, môžete poslať záplatu na skontrolovanie."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Keď boli na pracovnej kópií zmené len textové súbory, je možné použiť príkaz Git porovnať, týmto je možné vytvoriť jednosúborový prehľad zmien v unifikovanom porovnaní. Súbor tohoto typu je označovaný ako <quote>Záplata</quote> a môže byť poslaná niekomu inému (alebo do postového zonznamu - mailinglist) a použitá na inej pracovnej kópií. Niekto bez práv na odovzdanie zmien takto môže urobyť zmeny a poslať ich vývojarovy, ktorý takéto práva má. Takisto, keď si nie ste istý zmenami, ktoré ste vykonali, môžete poslať záplatu na skontrolovanie."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
@@ -1547,8 +1547,8 @@ msgstr "Vlastnosť"
 # Property
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "Okrem verziovania, Subversion umožňuje pridať aj verziované metadata - označované ako <quote>vlastnosti</quote> - ku každému verziovanému súboru a adresáru. Každá vlastnosť má meno a hodnotu, podobne ako kľúče windows registry. Subversion ma niekoľko špeciálnych vlastností pre vnútorné použite, ako je <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit má nietoré tiež, ako je <literal>tsvn:logminsize</literal>. Možete pridávať vlastné vlastnosti s menom a hodnotou podľa vašej vôle."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Okrem verziovania, Git umožňuje pridať aj verziované metadata - označované ako <quote>vlastnosti</quote> - ku každému verziovanému súboru a adresáru. Každá vlastnosť má meno a hodnotu, podobne ako kľúče windows registry. Git ma niekoľko špeciálnych vlastností pre vnútorné použite, ako je <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit má nietoré tiež, ako je <literal>tsvn:logminsize</literal>. Možete pridávať vlastné vlastnosti s menom a hodnotou podľa vašej vôle."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
@@ -1597,8 +1597,8 @@ msgstr "Vrátiť"
 # Revert
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion udržuje kópiu <quote>pôvodnej</quote> verzie každého súboru, tak ako bol pri poslednej aktualizácií pracovnej kópie. Ak ste urobili zmeny a rozhodli ste sa ich vrátiť, môžete použiť príkaz <quote>vrátiť</quote> na vrátenie sa k pôvodnej verzií."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git udržuje kópiu <quote>pôvodnej</quote> verzie každého súboru, tak ako bol pri poslednej aktualizácií pracovnej kópie. Ak ste urobili zmeny a rozhodli ste sa ich vrátiť, môžete použiť príkaz <quote>vrátiť</quote> na vrátenie sa k pôvodnej verzií."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
@@ -1635,13 +1635,13 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Často použivaná skratka pre Subversion"
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Často použivaná skratka pre Git"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "Meno protokolu pre Subversion použitéuho v servery úložiska <quote>svnserve</quote>."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "Meno protokolu pre Git použitéuho v servery úložiska <quote>svnserve</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
@@ -1662,8 +1662,8 @@ msgstr "Aktualizovať"
 # Update
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Tento príkaz Subversion stiahne posledné zmeny z úložiska do vašej pracovnej kópie, zlučovaním zmien od ostatných so zmenami vo vašej pracovnej kópií."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Tento príkaz Git stiahne posledné zmeny z úložiska do vašej pracovnej kópie, zlučovaním zmien od ostatných so zmenami vo vašej pracovnej kópií."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
index 732a1a2..bcfc26a 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-07-11 23:46 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Matjaz Cepon <matjaz.cepon@gmail.com>\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "Pri delu z besedilnimi datotekami, n. pr. datotekami izvorne kode v pril
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
-msgstr "Če delate s sistemi za nadzor različic (n. pr. s sistemom Subversion), se včasih pri posodabljanju datotek pojavijo <emphasis>spori</emphasis>. To se zgodi, če nek drug uporabnik spremeni isti del datoteke kot vi. V takšnem primeru morate ročno rešiti spore. Tu vam pomaga TortoiseMerge."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Če delate s sistemi za nadzor različic (n. pr. s sistemom Git), se včasih pri posodabljanju datotek pojavijo <emphasis>spori</emphasis>. To se zgodi, če nek drug uporabnik spremeni isti del datoteke kot vi. V takšnem primeru morate ročno rešiti spore. Tu vam pomaga TortoiseMerge."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
@@ -234,8 +234,8 @@ msgstr "Spor se lahko pojavi tudi, če poskusite popravek namestiti na zastarelo
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
-msgstr "S programom TortoiseMerge vam tega ni potrebno več početi - vsaj v primeru uporabe sistema Subversion ne. TortoiseMerge razčleni datoteko popravkov za revizijo/verzijo, za katero je bil popravek ustvarjen in poskuša samodejno pridobiti določeno revizijo datoteke iz sistema za nadzor različic. Potem popravek namesti in vam omogoči pregled sprememb, ki ste jih naredili vi in avtor programa. Lahko se odločite, katere spremembe boste obdržali."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "S programom TortoiseMerge vam tega ni potrebno več početi - vsaj v primeru uporabe sistema Git ne. TortoiseMerge razčleni datoteko popravkov za revizijo/verzijo, za katero je bil popravek ustvarjen in poskuša samodejno pridobiti določeno revizijo datoteke iz sistema za nadzor različic. Potem popravek namesti in vam omogoči pregled sprememb, ki ste jih naredili vi in avtor programa. Lahko se odločite, katere spremembe boste obdržali."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
@@ -259,8 +259,8 @@ msgstr "Veliko časa smo zapravili za iskanje ustreznega grafičnega orodja na i
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
-msgstr "Ker TortoiseGit že uporablja knjižnice sistema Subversion, ki imajo vgrajeno dobro orodje za razlikovanje, je bila odločitev za uporabo teh knjižnic namesto sistema GNU diff enostavna."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Ker TortoiseGit že uporablja knjižnice sistema Git, ki imajo vgrajeno dobro orodje za razlikovanje, je bila odločitev za uporabo teh knjižnic namesto sistema GNU diff enostavna."
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
@@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "Pregledovanje sprememb med dvema datotekama in spajanje sprememb v eno o
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
-msgstr "Urejanje sporov med krajevnimi spremembami in spremembami v skladišču Subversion po posodobitvi."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
+msgstr "Urejanje sporov med krajevnimi spremembami in spremembami v skladišču Git po posodobitvi."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
@@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Namestitev popravkov"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
-msgstr "Datoteka popravkov je datoteka poenotene razlike sistema Subversion, ki vsebuje informacije, potrebne za namestitev sprememb na množico datotek. Popravek je mogoče poslal drug razvijalec, da njegove spremembe pregledate in jih po možnosti objavite v skladišču. Ali pa ga je ustvaril program TortoiseGit sam pri primerjanju map. To se zgodi pri primerjanju revizije iz skladišča z vašo delovno kopijo, pri primerjanju dveh revizij v skladišču ali pri primerjanju dveh poti v skladišču."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Datoteka popravkov je datoteka poenotene razlike sistema Git, ki vsebuje informacije, potrebne za namestitev sprememb na množico datotek. Popravek je mogoče poslal drug razvijalec, da njegove spremembe pregledate in jih po možnosti objavite v skladišču. Ali pa ga je ustvaril program TortoiseGit sam pri primerjanju map. To se zgodi pri primerjanju revizije iz skladišča z vašo delovno kopijo, pri primerjanju dveh revizij v skladišču ali pri primerjanju dveh poti v skladišču."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
@@ -450,8 +450,8 @@ msgstr "Ko TortoiseMerge razčleni datoteko popravkov, prikaže majhno pogovorno
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
-msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
-msgstr "Brez skrbi. Če delate s sistemom Subversion, lahko pridobite starejško različico datoteke in rešite spor. V bistvu poskusi TortoiseMerge samodejno pridobiti starejšo različico datoteke in vam prikazati razlike med <emphasis>osnovno</emphasis> (staro različico datoteke), <emphasis>vašo</emphasis> (datoteke, kakršna je trenutno v vaši delovni kopiji) in <emphasis>njihovo</emphasis> (starejšo različico datoteke z že nameščenim popravkom). Sedaj lahko možne spore rešite ročno."
+msgid "But don't worry. If you're working with Git you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Brez skrbi. Če delate s sistemom Git, lahko pridobite starejško različico datoteke in rešite spor. V bistvu poskusi TortoiseMerge samodejno pridobiti starejšo različico datoteke in vam prikazati razlike med <emphasis>osnovno</emphasis> (staro različico datoteke), <emphasis>vašo</emphasis> (datoteke, kakršna je trenutno v vaši delovni kopiji) in <emphasis>njihovo</emphasis> (starejšo različico datoteke z že nameščenim popravkom). Sedaj lahko možne spore rešite ročno."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
@@ -650,8 +650,8 @@ msgstr "Če se nahajate v tridelnem pogledu (včasih mu rečemo tudi <emphasis>p
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
-msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
-msgstr "Včasih Subversion označi kakšno datoteko kot sporno, ko pa jo pogledate s programom TortoiseMerge, ne vidite nobenega spora. Razlog je lahko v načinu prikaza presledkov in tabulatorjev. Če spremembe presledkov ali končnic vrstic prezrete, so takšne vrstice označene z ikono <emphasis>Spor prezrt</emphasis>. Za rešitev spora morate še vedno izbrati željeno verzijo vrstice."
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Git, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "Včasih Git označi kakšno datoteko kot sporno, ko pa jo pogledate s programom TortoiseMerge, ne vidite nobenega spora. Razlog je lahko v načinu prikaza presledkov in tabulatorjev. Če spremembe presledkov ali končnic vrstic prezrete, so takšne vrstice označene z ikono <emphasis>Spor prezrt</emphasis>. Za rešitev spora morate še vedno izbrati željeno verzijo vrstice."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
@@ -700,8 +700,8 @@ msgstr "Če želite namestiti popravek, morate navesti pot popravka in pot mape,
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
-msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
-msgstr "Trenutno so podprte le datoteke popravkov oblike <emphasis>poenotene razlike (Unified Diff Format)</emphasis>, ki jih je ustvarilo orodje Subversion. Druge oblike, kot naprimer datoteka popravkov, ki jo ustvari orodje CVS, niso podprte!"
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Git working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Trenutno so podprte le datoteke popravkov oblike <emphasis>poenotene razlike (Unified Diff Format)</emphasis>, ki jih je ustvarilo orodje Git. Druge oblike, kot naprimer datoteka popravkov, ki jo ustvari orodje CVS, niso podprte!"
 
 #. (title)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
@@ -745,8 +745,8 @@ msgstr "<guilabel>Obarvaj spremembe v vrstici</guilabel> uporablja isti način k
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
-msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
-msgstr "<guilabel>Primerjaj presledke</guilabel> prikaže vse spremembe zamikanja in presledkov kot dodane/odstranjene vrstice (tako takšne spremembe obravnava Subversion)."
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Git treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Primerjaj presledke</guilabel> prikaže vse spremembe zamikanja in presledkov kot dodane/odstranjene vrstice (tako takšne spremembe obravnava Git)."
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
@@ -1252,8 +1252,8 @@ msgstr "Dodaj"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
-msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
-msgstr "Ukaz sistema Subversion, ki se uporablja za dodajanje datoteke ali mapo v delovno kopijo. Novi elementi se v skladišče dodajo ob objavi."
+msgid "A Git command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Ukaz sistema Git, ki se uporablja za dodajanje datoteke ali mapo v delovno kopijo. Novi elementi se v skladišče dodajo ob objavi."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
@@ -1292,8 +1292,8 @@ msgstr "Veja"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
-msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
-msgstr "Izraz, ki se pogosto uporablja v sistemih za nadzor različic, in opisuje dve različni poti razvoja, ki se razcepita v določeni točki. Vejo lahko ustvarite na glavni veji, da razvijate novo lastnost ločeno, ne da bi glavno vejo naredili nestabilno. Lahko pa naredite vejo stabilne izdaje, na kateri le popravljate napake, nadaljni razvoj aplikacije pa se izvaja na nestabilni glavni veji. V sistemu Subversion je veja narejena kot <quote>poceni kopija</quote>."
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Git a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Izraz, ki se pogosto uporablja v sistemih za nadzor različic, in opisuje dve različni poti razvoja, ki se razcepita v določeni točki. Vejo lahko ustvarite na glavni veji, da razvijate novo lastnost ločeno, ne da bi glavno vejo naredili nestabilno. Lahko pa naredite vejo stabilne izdaje, na kateri le popravljate napake, nadaljni razvoj aplikacije pa se izvaja na nestabilni glavni veji. V sistemu Git je veja narejena kot <quote>poceni kopija</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
@@ -1302,8 +1302,8 @@ msgstr "Prevzemi"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
-msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
-msgstr "Ukaz sistema Subversion, ki iz skladišča prenese elemente pod nadzorom in tako ustvari krajevno delovno kopijo v prazni mapi."
+msgid "A Git command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Ukaz sistema Git, ki iz skladišča prenese elemente pod nadzorom in tako ustvari krajevno delovno kopijo v prazni mapi."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
@@ -1312,8 +1312,8 @@ msgstr "Počisti"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
-msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
-msgstr "Citat iz knjige The Subversion Book: <quote> Rekurzivno počisti delovno kopijo, tako da odstrani zaklepe in zaključi nedokončane operacije. Če se vam kdaj prikaže sporočilo <emphasis>delovna kopija zaklenjena</emphasis>, poženite ta ukaz, da ostranite zaklepe in naredite delovno kopijo spet uporabno.</quote> Upoštevajte, da v tem kontekstu <emphasis>zaklep</emphasis> pomeni zaklepanje datotečnega sistema in ne zaklepanje skladišča."
+msgid "To quote from the Git book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Citat iz knjige The Git Book: <quote> Rekurzivno počisti delovno kopijo, tako da odstrani zaklepe in zaključi nedokončane operacije. Če se vam kdaj prikaže sporočilo <emphasis>delovna kopija zaklenjena</emphasis>, poženite ta ukaz, da ostranite zaklepe in naredite delovno kopijo spet uporabno.</quote> Upoštevajte, da v tem kontekstu <emphasis>zaklep</emphasis> pomeni zaklepanje datotečnega sistema in ne zaklepanje skladišča."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Objavi"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
-msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgid "This Git command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
 msgstr "Ta ukaz omogoča prenos krajevnih sprememb v skladišče. S tem se v skladišču ustvari nova revizije."
 
 #. (glossterm)
@@ -1332,8 +1332,8 @@ msgstr "Spor"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
-msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
-msgstr "Ob spajanju sprememb iz skladišča s krajevnimi spremembami se včasih zgodi, da se spremembe zgodijo v isti vrstici. V takšnem primeru se Subversion ne more sam odločiti, katera različica vrstice je pravilna. Rečemo, da je datoteka sporna. Pred objavo morate spremembe morate ročno popraviti in tako rešiti spore."
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Git cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Ob spajanju sprememb iz skladišča s krajevnimi spremembami se včasih zgodi, da se spremembe zgodijo v isti vrstici. V takšnem primeru se Git ne more sam odločiti, katera različica vrstice je pravilna. Rečemo, da je datoteka sporna. Pred objavo morate spremembe morate ročno popraviti in tako rešiti spore."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
@@ -1342,8 +1342,8 @@ msgstr "Kopiraj"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
-msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
-msgstr "V skladišču In Subversion lahko ustvarjate kopije posameznih datotek ali celotnih dreves. Te kopije so <quote>poceni kopije</quote>, ki delujejo kot povezava na izvirno datoteko ali mapo in ne zavzemajo skoraj nič prostora. Usvarjanje kopije ohrani zgodovino kopiranega elementa, tako da lahko pregledujete spremembe tudi pred izdelavo kopije."
+msgid "In a Git repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "V skladišču In Git lahko ustvarjate kopije posameznih datotek ali celotnih dreves. Te kopije so <quote>poceni kopije</quote>, ki delujejo kot povezava na izvirno datoteko ali mapo in ne zavzemajo skoraj nič prostora. Usvarjanje kopije ohrani zgodovino kopiranega elementa, tako da lahko pregledujete spremembe tudi pred izdelavo kopije."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr "FSFS"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
-msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
-msgstr "Ekskluziven datotečni sistem za skladišča sistema Subversion. Uporablja se lahko tudi v omrežnih datotekah v skupni rabi. Privzet sistem pri različicah 1.2 in novejših."
+msgid "A proprietary Git filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "Ekskluziven datotečni sistem za skladišča sistema Git. Uporablja se lahko tudi v omrežnih datotekah v skupni rabi. Privzet sistem pri različicah 1.2 in novejših."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
@@ -1412,8 +1412,8 @@ msgstr "Uvozi"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
-msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
-msgstr "Ukaz sistema Subversion za uvoz celotne hierarhije map v skladišče v eni sami reviziji."
+msgid "Git command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Ukaz sistema Git za uvoz celotne hierarhije map v skladišče v eni sami reviziji."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Popravek"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
-msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Git's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
 msgstr "Če so se v delovni kopiji spremenile le besedilne datoteke, je možno z ukazom Razlikuj ustvariti datoteko s povzetkom sprememb v obliki poenotene različice (unified diff). Datoteka takšnega tipa se pogosto imenuje <quote>popravek</quote> in se lahko uporablja za pošiljanje sprememb po elektronski pošti vašemu sodelavcu ali dopisnemu seznamu. Ta datoteka se potem uporabi na neki drugi delovni kopiji. Nekdo, ki nima pravice pisanja po skladišču, lahko naredi spremembe in ustvari popravek, ki ga objavi nek drug uporabnik, ki ustrezne pravice ima. Ali pa če niste prepričani, da so vaše spremembe dobre, lahko na ta način drugim uporabnikom pošljete spremembe v pregled."
 
 #. (glossterm)
@@ -1477,8 +1477,8 @@ msgstr "Lastnost"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
-msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
-msgstr "Poleg vodenja različic map in datotek Subversion omogoča tudi vodenje različic meta podatkov - rečemo jim <quote>lastnosti</quote> - za vsak element pod nadzorom. Vsaka lastnost ima ime in vrednost, podobno kot register. Subversion interno uporablja nekaj posebnih lastnosti, n. pr. <literal>svn:eol-style</literal>. Tudi TortoiseGit uporablja nekaj internih lastnosti, n. pr. <literal>tsvn:logminsize</literal>. Lahko pa dodate svoje lastnosti s poljubnim imenom in vrednostjo."
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Git allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Git has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Poleg vodenja različic map in datotek Git omogoča tudi vodenje različic meta podatkov - rečemo jim <quote>lastnosti</quote> - za vsak element pod nadzorom. Vsaka lastnost ima ime in vrednost, podobno kot register. Git interno uporablja nekaj posebnih lastnosti, n. pr. <literal>svn:eol-style</literal>. Tudi TortoiseGit uporablja nekaj internih lastnosti, n. pr. <literal>tsvn:logminsize</literal>. Lahko pa dodate svoje lastnosti s poljubnim imenom in vrednostjo."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
@@ -1522,8 +1522,8 @@ msgstr "Povrni"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
-msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
-msgstr "Subversion hrani krajevno <quote>originalno</quote> kopijo vsake datoteke, kakršna je bila ob zadnji posodobitvi. Če ste na datoteki naredili spremembe in jih želite povrniti, uporabite ukaz <quote>povrni</quote>, da dobite nazaj originalno datoteko."
+msgid "Git keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Git hrani krajevno <quote>originalno</quote> kopijo vsake datoteke, kakršna je bila ob zadnji posodobitvi. Če ste na datoteki naredili spremembe in jih želite povrniti, uporabite ukaz <quote>povrni</quote>, da dobite nazaj originalno datoteko."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
@@ -1557,13 +1557,13 @@ msgstr "SVN"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
-msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
-msgstr "Pogosto uporabljena okrajšava za Subversion"
+msgid "A frequently-used abbreviation for Git."
+msgstr "Pogosto uporabljena okrajšava za Git"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
-msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
-msgstr "Ime lastnega protokola sistema Subversion, ki ga uporablja strežnik skladišč <quote>svnserve</quote>."
+msgid "The name of the Git custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "Ime lastnega protokola sistema Git, ki ga uporablja strežnik skladišč <quote>svnserve</quote>."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
@@ -1582,8 +1582,8 @@ msgstr "Posodobitev"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
-msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
-msgstr "Ta ukaz Subversion prenese iz skladišča v delovno kopijo zadnje spremembe, pri tem spremembe spoji s krajevnimi spremembami, narejenimi v delovni kopiji."
+msgid "This Git command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Ta ukaz Git prenese iz skladišča v delovno kopijo zadnje spremembe, pri tem spremembe spoji s krajevnimi spremembami, narejenimi v delovni kopiji."
 
 #. (glossterm)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
index f4159db..bf16960 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 00:14 +0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-17 23:13+0100\n"
 "Last-Translator: Milorad Popović\n"
-"Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
+"Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Док се ради са текст фајловима, тј. фајл
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
-msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Git) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
 msgstr "Ако радите са системом контроле верзија (тј. Субверзија)  тада понекад добијете <emphasis>конфликте</emphasis> када ажурирате вашу радну копију. Ово се дешава ако је још неко изменио исте делове фајла на коме сте ви тренутно радили. Тада имате да решите ове конфликте ручно. Ту вам ТортоисеМерге може помоћи."
 
 #. (para)
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr " Конфликт се такође може јавити ако пок
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
-msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Git. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
 msgstr "Али сада са ТортоисеМерге ово више није неопходно - ни најмање ако радите са системом контроле верзија као што је Субверзија. ТортоисеМерге анализира фајл закрпе за ревизија/верзија закрпе креиране и аутоматски покушава да нађе специјалну верзију из ваше сорс-контроле. Затим се примењује на закрпе и омогућава вам да прегледате обоје, ваше измене фајла и од других. Затим можете одлучити које измене желите да задржите."
 
 #. (title)
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Тако смо потрошили пуно времена претра
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
-msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgid "Since TortoiseGit already uses the Git library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
 msgstr "како ТортоисеСВН већ користи Субверзиону библиотеку, која има фино разликовање у себи, било је природно да се користи библиотека уместо ГНУ разл."
 
 #. (title)
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Гледање разлике између два фајла и спај
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
-msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Git repository following an update."
 msgstr "Уређење конфликата између локалних измена и измена у Субверзионом спремишту пратећи ажурирање."
 
 #. (para)
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Примена закрпа"
 
 #. (para)
 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
-msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgid "A patch file is a Git unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you ca