OSDN Git Service

add contrib dir
authorFrank Li <lznuaa@gmail.com>
Tue, 9 Dec 2008 14:37:16 +0000 (22:37 +0800)
committerFrank Li <lznuaa@gmail.com>
Tue, 9 Dec 2008 14:37:16 +0000 (22:37 +0800)
244 files changed:
contrib/TortoiseSig.html [new file with mode: 0644]
contrib/TortoiseSig.txt [new file with mode: 0644]
contrib/Utils/MakeUTF8.c [new file with mode: 0644]
contrib/Utils/Readme.txt [new file with mode: 0644]
contrib/Utils/po-merge.cs [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/module/doc_translation_status.php [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/module/download.php [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/module/download_manuals.php [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/module/gui_translation_status.php [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/module/supported_languages.php [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/module/tortoisesvn.module [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/module/translation.php [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/module/translator_credits.php [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/siteicons/exclamation.png [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/siteicons/favicon.ico [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/siteicons/fuzzy.png [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/siteicons/missingaccelerator.png [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/siteicons/translated.png [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/siteicons/transparent.png [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/siteicons/untranslated.png [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge.pot [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_de.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_es.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_fi.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_fr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_hr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_id.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_ja.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_nl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_ru.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_sk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_sl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_zh_CN.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN.pot [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_de.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_es.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_fa.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_fi.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_fr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_id.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_ja.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_nl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_ru.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_sk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_sl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseSVN_zh_CN.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Banner.jpg [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Dialog.jpg [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/LanguagePack.build [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/LanguagePack.wxs [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Languages.txt [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Make_Pot.bat [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise.pot [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/TortoiseLang.vcproj [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_bg.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_ca_ES.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_cs.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_da.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_de.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_el.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_es.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_fa.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_fi.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_fr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_hr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_hu.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_id.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_it.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_ja.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_ka.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_ko.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_mk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_nb.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_nl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_pl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_pt_BR.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_ro.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_ru.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_sk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_sl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_sv.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_tr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_zh_CN.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/Tortoise_zh_TW.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/WixUI_LanguagePacks.wxs [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/po-update.sh [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/branch/gui/translations.txt [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/genstats.sh [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/get-doc-stats.sh [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/get-gui-stats.sh [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/tortoisevars.inc [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trans_countries.inc [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge.pot [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_de.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_es.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_fi.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_fr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_hr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_id.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_ja.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_nl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_ru.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_sk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_sl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_sr_spc.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_sr_spl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseMerge_zh_CN.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN.pot [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_de.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_es.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_fa.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_fi.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_fr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_id.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_ja.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_nl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_ru.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_sk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_sl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_sr_spc.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_sr_spl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/doc/TortoiseSVN_zh_CN.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Banner.jpg [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Dialog.jpg [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/LanguagePack.build [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/LanguagePack.wxs [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Languages.txt [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Make_Pot.bat [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise.pot [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/TortoiseLang.vcproj [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_bg.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_ca_ES.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_cs.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_da.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_de.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_el.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_es.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_fa.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_fi.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_fr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_hr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_hu.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_id.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_it.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_ja.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_ka.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_ko.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_mk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_nb.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_nl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_pl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_pt_BR.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_pt_PT.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_ro.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_ru.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_sk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_sl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_sr_spc.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_sr_spl.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_sv.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_tr.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_uk.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_zh_CN.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/Tortoise_zh_TW.po [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/WixUI_LanguagePacks.wxs [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/po-update.sh [new file with mode: 0644]
contrib/drupal-modules/translation-status/trunk/gui/translations.txt [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/client-side/PostCommit.js.tmpl [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/client-side/PostUpdate.js.tmpl [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/client-side/PreCommit.js.tmpl [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/client-side/PreUpdate.js.tmpl [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/client-side/StartCommit.js.tmpl [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/client-side/StartUpdate.js.tmpl [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/client-side/checkyear.js [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/server-side/pre-commit-min-log.bat [new file with mode: 0644]
contrib/hook-scripts/server-side/pre-commit-min-log.sh [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPlugin.cpp [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPlugin.def [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPlugin.idl [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPlugin.rc [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPlugin.rgs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPlugin.sln [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPlugin.vcproj [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPluginPS.vcproj [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/ExampleAtlPluginps.def [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/Provider.cpp [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/Provider.h [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/Provider.rgs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/WaitDialog.cpp [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/WaitDialog.h [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/dllmain.cpp [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/dllmain.h [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/resource.h [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/stdafx.cpp [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/stdafx.h [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleAtlPlugin/targetver.h [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/CommitFinishedForm.Designer.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/CommitFinishedForm.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/CommitFinishedForm.resx [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/ExampleCsPlugin.csproj [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/ExampleCsPlugin.reg [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/ExampleCsPlugin.sln [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/MyIssuesForm.Designer.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/MyIssuesForm.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/MyIssuesForm.resx [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/MyPlugin.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/OptionsForm.Designer.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/OptionsForm.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/OptionsForm.resx [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/Properties/AssemblyInfo.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/ExampleCsPlugin/TicketItem.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/Interop.BugTraqProvider/IBugTraqProvider.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/Interop.BugTraqProvider/Interop.BugTraqProvider.csproj [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/Interop.BugTraqProvider/Interop.BugTraqProvider.sln [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/Interop.BugTraqProvider/Properties/AssemblyInfo.cs [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/inc/IBugTraqProvider.idl [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/inc/IBugTraqProvider_h.h [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/inc/IBugTraqProvider_i.c [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/inc/Interop.BugTraqProvider.dll [new file with mode: 0644]
contrib/issue-tracker-plugins/issue-tracker-plugins.txt [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/Readme.txt [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-doc.js [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-docx.js [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-nb.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-ods.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-odt.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-ppt.js [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-sxw.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-xls.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/diff-xlsx.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/merge-doc.js [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/merge-docx.js [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/merge-ods.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/merge-odt.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/diff-scripts/merge-sxw.vbs [new file with mode: 0644]
contrib/other/svnindex/menucheckout.ico [new file with mode: 0644]
contrib/other/svnindex/svnindex.css [new file with mode: 0644]
contrib/other/svnindex/svnindex.xsl [new file with mode: 0644]
contrib/other/tcvs.reg [new file with mode: 0644]
contrib/other/translation-status/Check_Attrib.bat [new file with mode: 0644]
contrib/other/translation-status/Check_Errors.bat [new file with mode: 0644]
contrib/other/translation-status/Check_Status.bat [new file with mode: 0644]
contrib/other/translation-status/TranslationStatus.bat [new file with mode: 0644]
contrib/other/tsvn.reg [new file with mode: 0644]

diff --git a/contrib/TortoiseSig.html b/contrib/TortoiseSig.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8ac4bbe
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,17 @@
+<table border="0" cellpadding="2" cellspacing="2" height="92"\r
+ width="454">\r
+  <tbody>\r
+    <tr>\r
+      <td align="center" valign="middle"><img alt=""\r
+ src="../doc/logo/tsvn_rolleyes.gif"\r
+ height="55" width="100"><br>\r
+      </td>\r
+      <td valign="top">"De Chelonian Mobile<br>\r
+TortoiseSVN<br>\r
+The coolest Interface to (Sub)Version Control<br>\r
+      <a href="http:">http://tortoisesvn.tigris.org</a><br>\r
+      </td>\r
+    </tr>\r
+  </tbody>\r
+</table>\r
+<br>\r
diff --git a/contrib/TortoiseSig.txt b/contrib/TortoiseSig.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..12fa51a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,5 @@
+       ___\r
+  oo  // \\      "De Chelonian Mobile"\r
+ (_,\/ \_/ \     TortoiseSVN\r
+   \ \_/_\_/>    The coolest Interface to (Sub)Version Control\r
+   /_/   \_\     http://tortoisesvn.net
\ No newline at end of file
diff --git a/contrib/Utils/MakeUTF8.c b/contrib/Utils/MakeUTF8.c
new file mode 100644 (file)
index 0000000..46879ca
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,317 @@
+/******************************************************************************\r
+    MakeUTF8.c\r
+\r
+Copyright (C) 2002 - 2006 Simon Large\r
+\r
+This program is free software; you can redistribute it and/or\r
+modify it under the terms of the GNU General Public License\r
+as published by the Free Software Foundation; either version 2\r
+of the License, or (at your option) any later version.\r
+\r
+This program is distributed in the hope that it will be useful,\r
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\r
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\r
+GNU General Public License for more details.\r
+\r
+You should have received a copy of the GNU General Public License\r
+along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\r
+51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\r
+\r
+Description:\r
+This program checks text files for the presence of a byte-order-mark (BOM)\r
+and for a UTF-8 encoding indicator in the XML version tag. You can also\r
+opt to add either or both of these features.\r
+\r
+Use:\r
+MakeUTF8 [ -b ] [ -x ] file [ file ... ]\r
+Wildcard filenames are supported. Subdirectory recursion is not at present.\r
+-b option adds/corrects BOM in file if not already present.\r
+-x option adds/corrects XML tag if not already present.\r
+With no options, the current stateis reported but nothing is changed.\r
+\r
+Example:\r
+MakeUTF8 -b *.xml tsvn_dug\*.xml\r
+Fixes BOMs (but not XML tags) in all .xml files in the current directory,\r
+and in the tsvn_dug subdirectory.\r
+\r
+This program has only been built using the Microsoft Visual C++ compiler.\r
+Library calls for finding files (_findfirst64) will probably need to be\r
+changed in other environments.\r
+\r
+No special compiler options were used. CL MakeUTF8.c works OK.\r
+******************************************************************************/\r
+\r
+#include <stdio.h>\r
+#include <string.h>\r
+#include <stdlib.h>\r
+#include <io.h>\r
+\r
+// Status flags returned from the file processor.\r
+#define ADD_BOM     1       // BOM is missing\r
+#define DOUBLE_BOM  2       // Double BOM found\r
+#define XML_TAG     4       // XML tag missing, or UTF-8 not included\r
+#define FIXED_BOM   64      // BOM has been added or fixed\r
+#define FIXED_TAG   128     // XML tag has been added or fixed\r
+\r
+char *help =\r
+"MakeUTF8     Version 1.1\n"\r
+"Add UTF-8 byte-order-mark and XML-tag to start of text file.\n\n"\r
+"Use: MakeUTF8 [ -b ] [ -x ] file [ file ... ]\n"\r
+"     -b option adds/corrects BOM in file if not already present\n"\r
+"     -x option adds/corrects XML tag if not already present\n" \r
+"     With no options, just report current state\n\n";\r
+\r
+int ProcessFile(const char *FName, const char *TName, int Action);\r
+\r
+main(int argc, char *argv[])\r
+{\r
+    int n, Action = 0, Result = 0;\r
+    char Path[_MAX_PATH], Temp[_MAX_PATH];\r
+    char *FName;\r
+    struct __finddata64_t FileInfo;\r
+    intptr_t hFile;\r
+\r
+    if (argc < 2)\r
+    {\r
+        fprintf(stderr, "%s", help);\r
+        exit(0);\r
+    }\r
+\r
+    for (n = 1; n < argc; n++)\r
+    {\r
+        if (stricmp(argv[n], "-b") == 0)\r
+        {\r
+            Action |= ADD_BOM | DOUBLE_BOM;\r
+            continue;\r
+        }\r
+        if (stricmp(argv[n], "-x") == 0)\r
+        {\r
+            Action |= XML_TAG;\r
+            continue;\r
+        }\r
+        // Unscramble wildcard filenames\r
+        if ((hFile = _findfirst64(argv[n], &FileInfo)) != -1)\r
+        {\r
+            printf("BOM\tXML-tag\tFile\n");\r
+            printf("--------------------\n");\r
+            // Extract path from original argument.\r
+            strcpy(Path, argv[n]);\r
+            // Set FName to point to filename portion of path\r
+            FName = strrchr(Path, '\\');\r
+            if (FName == NULL) FName = strrchr(Path, '/');\r
+            if (FName == NULL) FName = strrchr(Path, ':');\r
+            if (FName == NULL) FName = Path;\r
+            else ++FName;\r
+            \r
+            // Process all matching files.\r
+            do\r
+            {\r
+                if (!(FileInfo.attrib & _A_SUBDIR))\r
+                {\r
+                    // Append filename to path\r
+                    char *p;\r
+                    strcpy(FName, FileInfo.name);\r
+                    // Create temp filename by replacing extension with $$$\r
+                    strcpy(Temp, Path);\r
+                    p = strrchr(Temp, '.');\r
+                    if (p != NULL) *p = '\0';       // Trim off extension\r
+                    strcat(Temp, ".$$$");\r
+                    Result = ProcessFile(Path, Temp, Action);\r
+                    if (Result < 0) break;          // Failed.\r
+                    // Show results of analysis / repair\r
+                    if (Result & ADD_BOM)\r
+                    {\r
+                        if (Result & FIXED_BOM)\r
+                            p = "Added";\r
+                        else\r
+                            p = "None";\r
+                    }\r
+                    else if (Result & DOUBLE_BOM)\r
+                    {\r
+                        if (Result & FIXED_BOM)\r
+                            p = "Fixed";\r
+                        else\r
+                            p = "Multi";\r
+                    }\r
+                    else\r
+                        p = "OK";\r
+                    printf("%s\t", p);\r
+                    if (Result & XML_TAG)\r
+                    {\r
+                        if (Result & FIXED_TAG)\r
+                            p = "Fixed";\r
+                        else\r
+                            p = "None";\r
+                    }\r
+                    else\r
+                        p = "OK";\r
+                    printf("%s\t%s\n", p, FileInfo.name);\r
+                }\r
+            }\r
+            while (_findnext64(hFile, &FileInfo) == 0);\r
+            _findclose(hFile);\r
+        }\r
+    }\r
+    exit((Result < 0) ? 1 : 0);\r
+}\r
+\r
+// These 3 bytes are the BOM we want\r
+char BOMbuf[3] = { 0xef, 0xbb, 0xbf };\r
+\r
+// This is the XML tag we want\r
+char *UTFtag = "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>";\r
+\r
+// Read this amount at start of file to check for BOM and tag\r
+#define BUFSIZE 2048\r
+\r
+int ProcessFile(const char *FName, const char *TName, int Action)\r
+{\r
+    FILE *fp, *fpout;\r
+    char Buffer[BUFSIZE + 1024];\r
+    int Len;\r
+    size_t NumRead;\r
+    int Changed = 0, Checked = 0;\r
+    int UTFtaglen;\r
+    char *TagStart, *TagStop;\r
+    char *AfterBOM = Buffer;\r
+    \r
+    if ((fp = fopen(FName, "r")) == NULL)\r
+        return -1;\r
+        \r
+    // Check if output file exists already\r
+    if ((fpout = fopen(TName, "r")) != NULL) {\r
+        fprintf(stderr, "%s:\tTemp file already exists\n", TName);\r
+        fclose(fpout);\r
+        fclose(fp);\r
+        return -1;\r
+    }\r
+    \r
+    while ((NumRead = fread(Buffer, 1, BUFSIZE, fp)) > 0)\r
+    {\r
+        if (!Checked)\r
+        {\r
+            Checked = 1;\r
+            // Check for no BOM or multiple BOM.\r
+            if (memcmp(BOMbuf, Buffer, 3) == 0)\r
+            {\r
+                // BOM already exists.\r
+                AfterBOM = Buffer + 3;\r
+                while (memcmp(BOMbuf, AfterBOM, 3) == 0)\r
+                {\r
+                    // Multiple BOM found.\r
+                    Changed |= DOUBLE_BOM;\r
+                    if (Action & DOUBLE_BOM)\r
+                    {\r
+                        // Delete BOM from source\r
+                        NumRead -= 3;\r
+                        memmove(Buffer, AfterBOM, NumRead);\r
+                        Buffer[NumRead] = '\0';\r
+                    }\r
+                    else\r
+                        break;\r
+                }\r
+            }\r
+            else\r
+            {\r
+                // No BOM found.\r
+                Changed |= ADD_BOM;\r
+                if (Action & ADD_BOM)\r
+                {\r
+                    // Add BOM to source\r
+                    AfterBOM = Buffer + 3;\r
+                    memmove(AfterBOM, Buffer, NumRead);\r
+                    memcpy(Buffer, BOMbuf, 3);\r
+                    NumRead += 3;\r
+                }\r
+            }\r
+            \r
+            // Check for XML tag <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\r
+            Buffer[NumRead] = '\0';     // Add null terminator for string search.\r
+            UTFtaglen = strlen(UTFtag);\r
+            if (strstr(Buffer, "encoding=\"UTF-8\"") == NULL)\r
+            {\r
+                // No XML tag found.\r
+                Changed |= XML_TAG;\r
+                if (Action & XML_TAG)\r
+                {\r
+                    TagStart = strstr(Buffer, "<?xml version");\r
+                    if (TagStart != NULL)\r
+                    {\r
+                        TagStop = strstr(TagStart, "?>");\r
+                        if (TagStop != NULL)\r
+                        {\r
+                            // Version tag present without UTF-8\r
+                            Len = UTFtaglen - (TagStop - TagStart + 2);\r
+                            if (Len != 0)\r
+                            {\r
+                                // Expand/contract the space\r
+                                memmove(TagStop + Len, TagStop, NumRead - (TagStop - Buffer));\r
+                                NumRead += Len;\r
+                            }\r
+                            memcpy(TagStart, UTFtag, UTFtaglen);\r
+                        }\r
+                        else\r
+                        {\r
+                            // Version tag is not terminated. Cannot fix.\r
+                            Action &= ~XML_TAG;\r
+                        }\r
+                    }\r
+                    else\r
+                    {\r
+                        // No version tag found. Add one after BOM, with newline.\r
+                        memmove(AfterBOM + UTFtaglen + 1, AfterBOM, NumRead);\r
+                        memcpy(AfterBOM, UTFtag, UTFtaglen);\r
+                        AfterBOM[UTFtaglen] = '\n';\r
+                        NumRead += UTFtaglen + 1;\r
+                    }\r
+                }\r
+            }\r
+\r
+            if (!(Action & Changed))\r
+            {\r
+                // If no problems marked for fixing, leave it here.\r
+                break;\r
+            }\r
+            // Changes made - open a temp file for the BOM'ed version\r
+            if ((fpout = fopen(TName, "w")) == NULL)\r
+            {\r
+                fprintf(stderr, "Cannot open temp file\n");\r
+                fclose(fp);\r
+                return -1;\r
+            }\r
+        }\r
+        if (fwrite(Buffer, 1, NumRead, fpout) != NumRead)\r
+        {\r
+            fprintf(stderr, "Error writing to temp file\n");\r
+            fclose(fpout);\r
+            fclose(fp);\r
+            return -1;\r
+        }\r
+    }\r
+\r
+    fclose(fp);\r
+\r
+    // If changes have been made, replace original file with temp file.\r
+    if (Changed & Action)\r
+    {\r
+        // Replace original with temp file\r
+        fclose(fpout);\r
+        if (remove(FName) != 0)\r
+        {\r
+            fprintf(stderr, "Cannot delete original file\n");\r
+            return -1;\r
+        }\r
+        if (rename(TName, FName) != 0)\r
+        {\r
+            fprintf(stderr, "Cannot replace original file with fixed version\n");\r
+            return -1;\r
+        }\r
+        // Add flags to indicate what we have actually fixed\r
+        if (Changed & Action & (DOUBLE_BOM | ADD_BOM))\r
+            Changed |= FIXED_BOM;\r
+        if (Changed & Action & XML_TAG)\r
+            Changed |= FIXED_TAG;\r
+    }\r
+\r
+    return Changed;\r
+}\r
diff --git a/contrib/Utils/Readme.txt b/contrib/Utils/Readme.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5eeb5ff
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,18 @@
+MakeUTF8.c\r
+==========\r
+Description:\r
+This program checks text files for the presence of a byte-order-mark (BOM)\r
+and for a UTF-8 encoding indicator in the XML version tag. You can also\r
+opt to add either or both of these features.\r
+\r
+Use:\r
+MakeUTF8 [ -b ] [ -x ] file [ file ... ]\r
+Wildcard filenames are supported. Subdirectory recursion is not at present.\r
+-b option adds/corrects BOM in file if not already present.\r
+-x option adds/corrects XML tag if not already present.\r
+With no options, the current stateis reported but nothing is changed.\r
+\r
+Example:\r
+MakeUTF8 -b *.xml tsvn_dug\*.xml\r
+Fixes BOMs (but not XML tags) in all .xml files in the current directory,\r
+and in the tsvn_dug subdirectory.\r
diff --git a/contrib/Utils/po-merge.cs b/contrib/Utils/po-merge.cs
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6049034
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,300 @@
+/******************************************************************************\r
+PO-MERGE - A simple po merge/update tool\r
+\r
+Copyright (C) 2006 - Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>\r
+\r
+This program is free software; you can redistribute it and/or\r
+modify it under the terms of the GNU General Public License\r
+as published by the Free Software Foundation; either version 2\r
+of the License, or (at your option) any later version.\r
+\r
+This program is distributed in the hope that it will be useful,\r
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\r
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\r
+GNU General Public License for more details.\r
+\r
+You should have received a copy of the GNU General Public License\r
+along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\r
+51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\r
+\r
+Description:\r
+This program will replace the translation in old.po file with update.po file,\r
+write the result to new.po file. Only msgstr in old.po file be modified, msgid\r
+become unwound. Strings(msgstr) that are not found in the update.po are left\r
+untouched.\r
+\r
+The two input file(update.po & old.po)  must use UTF-8 enconding, the output\r
+file(new.po) enconding is UTF-8 too, without any byte-order-mark (BOM).\r
+\r
+Use:\r
+    po-merge update.po old.po new.po\r
+\r
+******************************************************************************/\r
+\r
+using System;\r
+using System.Collections;\r
+using System.IO;\r
+using System.Text;\r
+\r
+class Program\r
+{\r
+    private static void Usage() {\r
+        Console.WriteLine("Usage:\n\tpo-merge update.po old.po new.po\n" +\r
+                "\n" +\r
+                "This program will replace the translation in old.po file with " +\r
+                "update.po file, write the result to new.po file.\n\n" +\r
+                "Only msgstr in old.po file be modified, all msgid/msgstr become unwound. " +\r
+                "Strings(msgstr) that are not found in the update.po are left untouched.\n"\r
+                );\r
+    }\r
+\r
+    public static void Main(String[] args) {\r
+        if (args.Length != 3) {\r
+            Usage();\r
+            return;\r
+        }\r
+\r
+        Hashtable msg = ParseTranslation(args[0]);\r
+\r
+        UpdateTranslation(args[1], args[2], msg);\r
+    }\r
+\r
+    /*\r
+    Read translation entry from the file and return a Hashtable\r
+    with the msgid and msgstr.The msgid and msgstr are strings.\r
+    */\r
+    private static Hashtable ParseTranslation(String filename) {\r
+        Hashtable msg = new Hashtable(2047);\r
+        StreamReader sr = new StreamReader(filename, Encoding.UTF8);\r
+        int n = 0;\r
+        bool isFinished = false;\r
+        String line, msgid, msgstr;\r
+\r
+        while (true) {\r
+            while (true) {\r
+                n++;\r
+                line = sr.ReadLine();\r
+                if (line == null) {\r
+                    isFinished = true;\r
+                    break;\r
+                }\r
+\r
+                // May be non-empty msgid ?\r
+                line = line.Trim();\r
+\r
+                if (line.Length >= 8 && line[0] != '#')\r
+                    break;\r
+            }\r
+\r
+            if (isFinished)\r
+                break;\r
+\r
+            if (!line.StartsWith("msgid \"") || (line[line.Length - 1] != '\"')) {\r
+                Console.Error.WriteLine("parse error before msgid, file {0}, line {1:d}:\n\t", filename, n);\r
+                throw new Exception("parse error");\r
+            }\r
+\r
+            // Get msgid\r
+            if (line.Length <= 8) {\r
+                msgid = "";\r
+            } else {\r
+                msgid = line.Substring(7, line.Length - 8);\r
+            }\r
+\r
+            while (true) {\r
+                n++;\r
+                line = sr.ReadLine();\r
+                if (line == null) {\r
+                    Console.Error.WriteLine("parse msgid error, file {0}, line {1:d}:\n\t", filename, n);\r
+                    throw new Exception("parse error");\r
+                }\r
+\r
+                line = line.Trim();\r
+                if (line.Length == 0 || line[0] != '"')\r
+                    break;\r
+\r
+                msgid += line.Substring(1, line.Length - 2);\r
+            }\r
+\r
+            if (!line.StartsWith("msgstr \"") || (line[line.Length - 1] != '\"')) {\r
+                Console.Error.WriteLine("parse error after msgid, file {0}, line {1:d}:\n\t", filename, n);\r
+                throw new Exception("parse error");\r
+            }\r
+\r
+            // Get msgstr\r
+            if (line.Length <= 9) {\r
+                msgstr = "";\r
+            } else {\r
+                msgstr = line.Substring(8, line.Length - 9);\r
+            }\r
+\r
+            while (true) {\r
+                n++;\r
+                line = sr.ReadLine();\r
+                if (line == null) break;\r
+\r
+                line = line.Trim();\r
+                if (line.Length == 0 || line[0] != '"')\r
+                    break;\r
+\r
+                if (msgid.Length == 0)\r
+                    msgstr += "\"\n\"";\r
+\r
+                msgstr += line.Substring(1, line.Length - 2);\r
+            }\r
+\r
+            msg[msgid] = msgstr;\r
+\r
+            // Console.WriteLine("msgid: [{0}]\nmsgstr: [{1}]\n", msgid, msgstr);\r
+\r
+            if (line == null)\r
+                break;\r
+\r
+            if (line.Length != 0 && line[0] != '#') {\r
+                Console.Error.WriteLine("parse error after msgstr, file {0}, line {1:d}:\n\t", filename, n);\r
+                throw new Exception("parse error");\r
+            }\r
+        }\r
+\r
+        sr.Close();\r
+\r
+        return msg;\r
+    }\r
+\r
+    /*\r
+    Read translation entry from the file and update the msgid and msgstr, write to new file.\r
+    */\r
+    private static void UpdateTranslation(String filename, String newfilename, Hashtable msg) {\r
+        StreamReader sr = new StreamReader(filename, Encoding.UTF8);\r
+        StreamWriter sw = new StreamWriter(newfilename, false);\r
+\r
+        int n = 0, total = 0, tr = 0, ut = 0, mt = 0;\r
+        bool isFinished = false;\r
+        String line, msgid, msgstr, str = "";\r
+\r
+        while (true) {\r
+            while (true) {\r
+                n++;\r
+                line = sr.ReadLine();\r
+                if (line == null) {\r
+                    isFinished = true;\r
+                    break;\r
+                }\r
+\r
+                str = line.Trim();\r
+\r
+                // May be non-empty msgid ?\r
+                if (str.Length >= 8 && str[0] != '#')\r
+                    break;\r
+\r
+                if (total == 0 && str.Equals("#, fuzzy"))\r
+                    line = ""; // Remove PO file header fuzzy\r
+\r
+                sw.WriteLine(line);\r
+            }\r
+\r
+            if (isFinished) break;\r
+\r
+            if (!str.StartsWith("msgid \"") || (str[str.Length - 1] != '\"')) {\r
+                Console.Error.WriteLine("parse error before msgid, file {0}, line {1:d}:\n\t", filename, n);\r
+                throw new Exception("parse error");\r
+            }\r
+\r
+            // Get msgid\r
+            if (str.Length <= 8) {\r
+                msgid = "";\r
+            } else {\r
+                msgid = str.Substring(7, str.Length - 8);\r
+            }\r
+\r
+            while (true) {\r
+                n++;\r
+                line = sr.ReadLine();\r
+                if (line == null)\r
+                {\r
+                    Console.Error.WriteLine("parse msgid error, file {0}, line {1:d}:\n\t", filename, n);\r
+                    throw new Exception("parse error");\r
+                }\r
+\r
+                str = line.Trim();\r
+\r
+                if (str.Length == 0 || line[0] != '"')\r
+                    break;\r
+\r
+                msgid += str.Substring(1, str.Length - 2);\r
+            }\r
+\r
+            if (!str.StartsWith("msgstr \"") || (str[str.Length - 1] != '\"')) {\r
+                Console.Error.WriteLine("parse error after msgid, file {0}, line {1:d}:\n\t", filename, n);\r
+                throw new Exception("parse error");\r
+            }\r
+\r
+            // Get msgstr\r
+            if (str.Length <= 9) {\r
+                msgstr = "";\r
+            } else {\r
+                msgstr = str.Substring(8, str.Length - 9);\r
+            }\r
+\r
+            while (true) {\r
+                n++;\r
+                line = sr.ReadLine();\r
+                if (line == null)\r
+                    break;\r
+\r
+                str = line.Trim();\r
+\r
+                if (str.Length == 0 || str[0] != '"')\r
+                    break;\r
+\r
+                if (msgid.Length == 0)\r
+                    msgstr += "\"\n\"";\r
+\r
+                msgstr += str.Substring(1, str.Length - 2);\r
+            }\r
+\r
+            if (msgid.Length > 0)\r
+                total++;\r
+\r
+            str = (String) msg[msgid];\r
+\r
+            // Console.WriteLine("msgid: [{0}]\nmsgstr: [{1}]\nupdate: [{2}]\n", msgid, msgstr, str);\r
+            if (msgid.Length <= 0) {\r
+                sw.WriteLine("msgid \"{0}\"", msgid);\r
+                sw.WriteLine("msgstr \"{0}\"\n", msgstr);\r
+            } else if (str != null && str.Length > 0) {\r
+                if (msgid.Length != 0) {\r
+                    if (! msgstr.Equals(str)) mt ++;\r
+                    tr ++;\r
+                }\r
+                sw.WriteLine("msgid \"{0}\"", msgid);\r
+                sw.WriteLine("msgstr \"{0}\"\n", str);\r
+            } else {\r
+                if (msgstr.Length == 0) {\r
+                    ut ++;\r
+                } else {\r
+                    tr++;\r
+                }\r
+                sw.WriteLine("msgid \"{0}\"", msgid);\r
+                sw.WriteLine("msgstr \"{0}\"\n", msgstr);\r
+            }\r
+\r
+            if (line == null) {\r
+                break;\r
+            }\r
+\r
+            if (line.Length != 0 && line[0] != '#') {\r
+                Console.Error.WriteLine("parse error after msgstr, file {0}, line {1:d}:\n\t", filename, n);\r
+                throw new Exception("parse error");\r
+            }\r
+        }\r
+\r
+        Console.Error.WriteLine("Total {0} messages, {1} translated, {2} updated, {3} untranslated.",\r
+                total, tr, mt, ut);\r
+\r
+        sr.Close();\r
+        sw.Close();\r
+\r
+        return;\r
+    }\r
+}\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/module/doc_translation_status.php b/contrib/drupal-modules/module/doc_translation_status.php
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ad7ad32
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!--break-->\r
+<?php\r
+//\r
+// Drupal doc translation status report \r
+// loaded into:\r
+// "http://tortoisesvn.net/translation_devel_doc" \r
+//    *AND*\r
+// "http://tortoisesvn.net/translation_release_doc"\r
+//\r
+// Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
+// This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
+//\r
+// $Author: luebbe $\r
+// $Date: 2008-06-23 20:38:59 +0800 (Mon, 23 Jun 2008) $\r
+// $Rev: 13328 $\r
+//\r
+// Author: Lübbe Onken 2004-2008\r
+//\r
+\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_data_trunk.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_countries.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/tortoisevars.inc");\r
+\r
+// different settings depending on dev or release report\r
+// uncomment these three lines for the trunk report\r
+ $tsvn_var['showold']=TRUE;\r
+ $tsvn_var['reposurl']=$tsvn_var['repos_trunk'].'doc/po/';\r
+ $tsvn_var['header_msg']='the current development version of TortoiseSVN, which is always ahead of the latest official release';\r
+// uncomment these three lines for the release branch report\r
+// $tsvn_var['showold']=FALSE;\r
+// $tsvn_var['reposurl']=$tsvn_var['repos_branch'].'doc/po/';\r
+// $tsvn_var['header_msg']='the latest official TortoiseSVN release <b>('.$tsvn_var['release'].')</b>';\r
+\r
+function print_d_header($tsvn_var)\r
+{\r
+?>\r
+\r
+<div class="content">\r
+<h2>Translations (in Revision <?php echo $tsvn_var['wcrev']; ?>)</h2>\r
+\r
+<p>\r
+This page is informing you about the documentation translation status of <?php echo $tsvn_var['header_msg']; ?>.\r
+The statistics are calculated for the HEAD revision and updated regularly.\r
+The last update was run at <b><?php echo $tsvn_var['update']; ?></b>.\r
+</p>\r
+\r
+<p>\r
+If you want to download the po file from the repository, either use <strong>guest (no password)</strong> or your tigris.org user ID. \r
+</p>\r
+\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+//------------------------------------\r
+//\r
+// The program starts here\r
+//\r
+\r
+// Merge translation and country information into one array\r
+$TortoiseSVN = array_merge_recursive($countries, $TortoiseSVN);\r
+\r
+// Convert Data into a list of columns\r
+foreach ($TortoiseSVN as $key => $row) {\r
+   $potfile[$key] = abs($row[0]);\r
+   $country[$key] = $row[3];\r
+   $errors[$key] = $row[5];\r
+   $total[$key] = $row[6];\r
+   $transl[$key] = $row[7];\r
+   $fuzzy[$key] = $row[8];\r
+   $untrans[$key] = $row[9];\r
+   $accel[$key] = $row[10];\r
+   $name[$key] = $row[11];\r
+   $fdate[$key] = $row[12];\r
+}\r
+\r
+// Add $TortoiseSVN as the last parameter, to sort by the common key\r
+array_multisort($potfile, $country, $transl, $untrans, $fuzzy, $TortoiseSVN);\r
+\r
+print_d_header($tsvn_var);\r
+\r
+// Print Alphabetical statistics\r
+print_table_header('TortoiseSVN', 'TortoiseSVN', $TortoiseSVN['zzz'], $tsvn_var);\r
+print_all_stats($TortoiseSVN, $tsvn_var);\r
+print_table_footer();\r
+\r
+// Merge translation and country information into one array\r
+$TortoiseMerge = array_merge_recursive($countries, $TortoiseMerge);\r
+\r
+// Convert Data into a list of columns\r
+foreach ($TortoiseMerge as $key => $row) {\r
+   $mpotfile[$key] = abs($row[0]);\r
+   $mcountry[$key] = $row[3];\r
+   $merrors[$key] = $row[5];\r
+   $mtotal[$key] = $row[6];\r
+   $mtransl[$key] = $row[7];\r
+   $mfuzzy[$key] = $row[8];\r
+   $muntrans[$key] = $row[9];\r
+   $maccel[$key] = $row[10];\r
+   $mname[$key] = $row[11];\r
+   $mfdate[$key] = $row[12];\r
+}\r
+\r
+// Add $TortoiseMerge as the last parameter, to sort by the common key\r
+array_multisort($mpotfile, $mcountry, $mtransl, $muntrans, $mfuzzy, $maccel, $TortoiseMerge);\r
+\r
+print_table_header('TortoiseMerge', 'TortoiseMerge', $TortoiseMerge['zzz'], $tsvn_var);\r
+print_all_stats($TortoiseMerge, $tsvn_var);\r
+print_table_footer();\r
+\r
+print_footer($tsvn_var);\r
+\r
+?>\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/module/download.php b/contrib/drupal-modules/module/download.php
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5d75432
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,231 @@
+<?php\r
+//\r
+// Drupal download page for TortoiseSVN\r
+//\r
+// Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
+// This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
+//\r
+// $Author: steveking $\r
+// $Date: 2008-07-13 15:37:31 +0800 (Sun, 13 Jul 2008) $\r
+// $Rev: 13473 $\r
+//\r
+// Author: Lübbe Onken 2004-2008\r
+//         Stefan Küng 2004-2008\r
+//\r
+\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_countries.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/tortoisevars.inc");\r
+\r
+$w['w32']=$tsvn_var['release'].".".$tsvn_var['build']."-win32"; \r
+$w['w32wrong']=$tsvn_var['release'].".".$tsvn_var['build'].""; \r
+$w['x64']=$tsvn_var['release'].".".$tsvn_var['build_x64']."-x64"; \r
+\r
+if (!function_exists('get_changelog')) {\r
+function get_changelog($v)\r
+{\r
+$t_ln="http://sourceforge.net/project/shownotes.php?release_id=".$v['sf_release_id'];\r
+return "<a href=\"$t_ln\">changelog</a>";\r
+}\r
+}\r
+\r
+if (!function_exists('get_installer')) {\r
+function get_installer($v, $w)\r
+{\r
+$t_ln="TortoiseSVN-".$w."-svn-".$v['svnver'].".msi";\r
+return "<a href=\"".$v['url1'].$t_ln.$v['url2']."\">$t_ln</a>" ;\r
+}\r
+}\r
+\r
+if (!function_exists('get_checksum')) {\r
+function get_checksum($v, $w)\r
+{\r
+$t_ln="TortoiseSVN-".$w."-svn-".$v['svnver'].".msi.asc";\r
+return "<a href=\"http://tortoisesvn.net/files/".$t_ln."\">$t_ln</a>";\r
+}\r
+}\r
+\r
+if (!function_exists('get_langpack')) {\r
+function get_langpack($l, $n, $v, $w)\r
+{\r
+$t_ln="LanguagePack_".$w."-".$l.".msi";\r
+return "<a href=\"".$v['url1'].$t_ln.$v['url2']."\">$n</a>";\r
+}\r
+}\r
+\r
+if (!function_exists('print_langpack')) {\r
+function print_langpack($i, $postat, $v, $w)\r
+{\r
+  $infobits=$postat[1];\r
+  $lang_cc=$postat[2];\r
+  $lang_name=$postat[3];\r
+  $flagimg=$v['flagpath'].$lang_cc.".png";\r
+  $flagtag="<img src=\"$flagimg\" height=\"12\" width=\"18\" alt=\"$lang_name flag\"/>";\r
+  \r
+  $dlfile32=get_langpack($lang_cc, 'Setup', $v, $w['w32']);\r
+  $dlfile64=get_langpack($lang_cc, 'Setup', $v, $w['x64']);\r
+  \r
+  if ( ($infobits & "010") <> "0") {\r
+   $t_ts="TortoiseSVN-".$v['release'].'-'.$lang_cc.".pdf";\r
+   $dlmanTSVN="<a href=\"".$v['url1'].$t_ts.$v['url2']."\">TSVN</a>";\r
+  } else {\r
+   $dlmanTSVN="";\r
+  }\r
+\r
+  if ( ($infobits & "100") <> "0") {\r
+   $t_tm="TortoiseMerge-".$v['release'].'-'.$lang_cc.".pdf";\r
+   $dlmanTMerge="<a href=\"".$v['url1'].$t_tm.$v['url2']."\">TMerge</a>";\r
+  } else {\r
+   $dlmanTMerge="";\r
+  }\r
+\r
+  echo "<tr class=\"stat_ok\">";\r
+  echo "<td>$i</td>";\r
+  echo "<td>$flagtag&nbsp;$lang_name</td>";\r
+  echo "<td>$dlfile32</td>";\r
+  echo "<td>$dlfile64</td>";\r
+  echo "<td>$dlmanTSVN</td>";\r
+  echo "<td>$dlmanTMerge</td>";\r
+  echo "</tr>";\r
+}\r
+}\r
+\r
+//------------------------------------\r
+//\r
+// The program starts here\r
+//\r
+\r
+?>\r
+<h1>The current version is <?php echo $tsvn_var['release'] ?>.</h1>\r
+<p>\r
+For detailed info on what's new, read the <?php echo get_changelog($v); ?> and the <a href="http://tortoisesvn.tigris.org/tsvn_1.5_releasenotes.html">release notes</a>.\r
+</p>\r
+<p>\r
+This page points to installers for 32 bit and 64 bit operating systems. Please make sure that you choose the right installer for your PC. Otherwise the setup will fail.\r
+</p>\r
+<p>\r
+Note for x64 users: you can install both the 32 and 64-bit version side by side. This will enable the TortoiseSVN features also for 32-bit applications.\r
+</p>\r
+\r
+<div class="table">\r
+<table>\r
+<tr>\r
+<td>&nbsp;</td>\r
+<th colspan="2">Download Application</th>\r
+</tr>\r
+<tr>\r
+<th>32 Bit</th>\r
+<td><?php echo get_installer($tsvn_var,$w['w32']) ?></td>\r
+<td>Installer</td>\r
+</tr>\r
+<tr>\r
+<td>&nbsp;</td>\r
+<td><?php echo get_checksum($tsvn_var,$w['w32']) ?></td>\r
+<td><a href="http://www.gnupg.org/">GPG</a> signature</td>\r
+</tr>\r
+<tr>\r
+<th>64 Bit</th>\r
+<td><?php echo get_installer($tsvn_var,$w['x64']) ?></td>\r
+<td>Installer</td>\r
+</tr>\r
+<tr>\r
+<td>&nbsp;</td>\r
+<td><?php echo get_checksum($tsvn_var,$w['x64']) ?></td>\r
+<td><a href="http://www.gnupg.org/">GPG</a> signature</td>\r
+</tr>\r
+</table>\r
+</div>\r
+The public GPG key can be found <a href="http://tortoisesvn.net/files/tortoisesvn%20(0x459E2D3E)%20pub.asc">here</a>.\r
+<br />\r
+<script type="text/javascript"><!--\r
+google_ad_client = "pub-0430507460695576";\r
+/* 300x250, tsvn.net inPage */\r
+google_ad_slot = "5167477883";\r
+google_ad_width = 300;\r
+google_ad_height = 250;\r
+//-->\r
+</script>\r
+<script type="text/javascript"\r
+src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">\r
+</script>\r
+<?php\r
+\r
+// Convert Data into a list of columns\r
+foreach ($countries as $key => $row) {\r
+   $potfile[$key] = $row[0];\r
+   $country[$key] = $row[3];\r
+}\r
+\r
+// Add $countries as the last parameter, to sort by the common key\r
+array_multisort($potfile, $country, $countries);\r
+\r
+?>\r
+\r
+<h2>Language packs</h2>\r
+<div class="table">\r
+<table class="translations">\r
+<tr>\r
+<th class="lang">&nbsp;</th>\r
+<th class="lang">Country</th>\r
+<th class="lang">32 Bit</th>\r
+<th class="lang">64 Bit</th>\r
+<th class="lang" colspan="2">Separate manual (PDF)</th>\r
+</tr>\r
+\r
+<?php\r
+  $i=0;\r
+  foreach ($countries as $key => $postat)\r
+    if ($postat[0] == "1" ) {\r
+      $i++;\r
+      print_langpack($i, $postat, $tsvn_var, $w);\r
+    }\r
+?>\r
+\r
+</table>\r
+</div>\r
+\r
+<h2>Tools</h2>\r
+<p>We also provide some tools you already get together with TortoiseSVN as standalone applications for those which don't use TortoiseSVN as their Subversion client.</p>\r
+<p>Our diff/merge tools TortoiseMerge (for text file diffs and merges), TortoiseIDiff (for diffing image files) are zipped into one package, and SubWCRev is also available.</p>\r
+<p>You can download these tools from the <a href="https://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138498&package_id=281312">SourceForge download page</a>\r
+<p>Note: <em>DO NOT</em> install these tools if you already have TortoiseSVN installed - you already <em>have</em> them.</p>\r
+\r
+\r
+\r
+<h1>Forthcoming Releases</h1>\r
+<p>To find out what is happening with the project and when you can expect the next release, take a look at our <a href="/status">project status</a> page.</p>\r
+\r
+<h1>Release Candidates</h1>\r
+<p>We maintain ongoing <a href="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138498">Release Candidates</a>\r
+<!--\r
+<a href="http://nightlybuilds.tortoisesvn.net/1.4.x/">Release Candidates</a>\r
+-->\r
+as well. These contain the latest official release plus latest bugfixes. They are not built nightly, but on demand from the current release branch. If you find that a certain bug has been fixed and you do not want to wait until the next release, install one of these. You would also help us tremendously by installing and testing release candidates.\r
+Please read <a href="http://nightlybuilds.tortoisesvn.net/1.4.x/Readme.txt">Readme.txt</a> first.</p>\r
+\r
+<h1>Nightly Builds</h1>\r
+<p><a href="http://nightlybuilds.tortoisesvn.net/latest/">Nightly Builds</a> are available too. They are built from the current development head and are for testing only. Please read <a href="http://nightlybuilds.tortoisesvn.net/latest/Readme.txt">Readme.txt</a> first.</p>\r
+\r
+<h1>Older Releases</h1>\r
+<p>Older releases are available from the <a href="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=<?php print $tsvn_var['sf_project']; ?>">Sourceforge files</a> section.</p>\r
+\r
+<h1>Sourcecode</h1>\r
+<p>TortoiseSVN is under the GPL license. That means you can get the whole sourcecode and build the program yourself.\r
+<br />\r
+The sourcecode is hosted on <a href="http://www.tigris.org">tigris.org</a> in our own Subversion repository. You can browse the sourcecode with your favorite webbrowser directly on the <a href="http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/">repository</a>. Use <em>guest</em> as the username and an empty password to log in.\r
+<br />\r
+If you have TortoiseSVN installed, you can check out the whole sourcecode by clicking on the tortoise icon below:\r
+<br />\r
+<a href="tsvn:http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk"><img src="/files/TortoiseCheckout.png" alt="Tortoise Icon"/></a></p>\r
+\r
+<script type="text/javascript"><!--\r
+google_ad_client = "pub-0430507460695576";\r
+/* 300x250, tsvn.net inPage */\r
+google_ad_slot = "5167477883";\r
+google_ad_width = 300;\r
+google_ad_height = 250;\r
+//-->\r
+</script>\r
+<script type="text/javascript"\r
+src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">\r
+</script>\r
+<!--break-->\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/module/download_manuals.php b/contrib/drupal-modules/module/download_manuals.php
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e359b1e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,186 @@
+<?php\r
+//\r
+// Drupal download page for the TortoiseSVN manuals\r
+// loaded into:\r
+// "http://tortoisesvn.net/support" \r
+//\r
+// Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
+// This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
+//\r
+// $Author: luebbe $\r
+// $Date: 2008-06-27 19:27:15 +0800 (Fri, 27 Jun 2008) $\r
+// $Rev: 13360 $\r
+//\r
+// Author: Lübbe Onken 2004-2008\r
+//         Stefan Küng 2004-2008\r
+//\r
+\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_countries.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/tortoisevars.inc");\r
+\r
+$tsvn_var['devurl']='http://www.tortoisesvn.net/docs/nightly/';\r
+$tsvn_var['relurl']='http://www.tortoisesvn.net/docs/release/';\r
+\r
+if (!function_exists('print_manuals')) {\r
+function print_manuals($i, $postat, $v, $b_release)\r
+{\r
+  $infobits=$postat[1];\r
+  $flagimg=$v['flagpath']."$postat[2].png";\r
+\r
+  if ( ($infobits & "110") <> "0") {\r
+\r
+    if ($postat[2] == "gb") {\r
+      $m_cc = "en";\r
+      $m_cn = "English";\r
+    } else {\r
+      $m_cc = $postat[2];\r
+      $m_cn = $postat[3];\r
+    }\r
+\r
+    $ts_pdf="TortoiseSVN-".$v['release'].'-'.$m_cc.".pdf";\r
+    $tm_pdf="TortoiseMerge-".$v['release'].'-'.$m_cc.".pdf";\r
+    $ts_htm="TortoiseSVN_".$m_cc."/index.html";\r
+    $tm_htm="TortoiseMerge_".$m_cc."/index.html";\r
+\r
+    if ($b_release==TRUE) {\r
+      $pdfTSVN="<a href=\"".$v['url1'].$ts_pdf.$v['url2']."\">PDF</a>";\r
+      $htmTSVN="<a href=\"".$v['relurl'].$ts_htm."\">HTML</a>";\r
+      $pdfTMerge="<a href=\"".$v['url1'].$tm_pdf.$v['url2']."\">PDF</a>";\r
+      $htmTMerge="<a href=\"".$v['relurl'].$tm_htm."\">HTML</a>";\r
+    } else {\r
+      $htmTSVN="<a href=\"".$v['devurl'].$ts_htm."\">HTML</a>";\r
+      $htmTMerge="<a href=\"".$v['devurl'].$tm_htm."\">HTML</a>";\r
+    }\r
+\r
+    echo "<tr>";\r
+    echo "<td><img src=\"$flagimg\" height=\"12\" width=\"18\" />&nbsp;$m_cn</td>";\r
+    if ( ($infobits & "010") <> "0") {\r
+      echo "<td>$pdfTSVN</td>";\r
+      echo "<td>$htmTSVN</td>";\r
+    }\r
+    else {\r
+      echo "<td>&nbsp;</td>";\r
+      echo "<td>&nbsp;</td>";\r
+    }\r
+    if ( ($infobits & "100") <> "0") {\r
+      echo "<td>$pdfTMerge</td>";\r
+      echo "<td>$htmTMerge</td>";\r
+    }\r
+    else {\r
+      echo "<td>&nbsp;</td>";\r
+      echo "<td>&nbsp;</td>";\r
+    }\r
+    echo "</tr>";\r
+  }\r
+\r
+}\r
+}\r
+?>\r
+\r
+There are several places where you can get support for TortoiseSVN.\r
+\r
+<h2>Online documentation</h2>\r
+<p>\r
+<!-- SiteSearch Google --><form method="get" action="http://www.google.com/custom" target="_top"><table border="0" bgcolor="#ffffff"><tr><td nowrap="nowrap" valign="top" align="left" height="32"><br/><input type="hidden" name="domains" value="tortoisesvn.net"></input><input type="text" name="q" size="25" maxlength="255" value=""></input></td></tr><tr><td nowrap="nowrap"><table><tr><td><input type="radio" name="sitesearch" value=""></input><font size="-1" color="#000000">Web</font></td><td><input type="radio" name="sitesearch" value="tortoisesvn.net" checked="checked"></input><font size="-1" color="#000000">tortoisesvn.net</font></td></tr></table><input type="submit" name="sa" value="Google Search"></input><input type="hidden" name="client" value="pub-0430507460695576"></input><input type="hidden" name="forid" value="1"></input><input type="hidden" name="ie" value="ISO-8859-1"></input>\r
+<input type="hidden" name="oe" value="ISO-8859-1"></input><input type="hidden" name="cof" value="GALT:#008000;GL:1;DIV:#336699;VLC:663399;AH:center;BGC:FFFFFF;LBGC:336699;ALC:0000FF;LC:0000FF;T:000000;GFNT:0000FF;GIMP:0000FF;FORID:1"></input>\r
+<input type="hidden" name="hl" value="en"></input></td></tr></table></form><!-- SiteSearch Google -->\r
+</p>\r
+\r
+\r
+<?php\r
+\r
+// Convert Data into a list of columns\r
+foreach ($countries as $key => $row) {\r
+   $potfile[$key] = $row[0];\r
+   $country[$key] = $row[3];\r
+}\r
+\r
+// Add $countries as the last parameter, to sort by the common key\r
+array_multisort($potfile, $country, $countries);\r
+\r
+?>\r
+\r
+<h1>Manuals (release version)</h1>\r
+<p>If you have TortoiseSVN installed, you can simply press the F1 key in any dialog to start up the help. That help is the same as the documentation you find here.\r
+<div class="table">\r
+<table>\r
+<tr>\r
+<th class="lang">Language</th>\r
+<th class="lang" colspan="2">TortoiseSVN</th>\r
+<th class="lang" colspan="2">TortoiseMerge</th>\r
+</tr>\r
+<?php\r
+$i=0;\r
+foreach ($countries as $key => $postat)\r
+{\r
+  if ($postat[0] >= "0" ) {\r
+    $i++;\r
+    print_manuals($i, $postat, $tsvn_var, TRUE);\r
+  }\r
+}\r
+?>\r
+</table>\r
+</div>\r
+</p>\r
+\r
+<h1>Manuals (developer version)</h1>\r
+<p>These manuals are only for the trunk build, not released versions. Please note that these docs aren't updated nightly but very irregularly.\r
+<div class="table">\r
+<table>\r
+<tr>\r
+<th class="lang">Language</th>\r
+<th class="lang" colspan="2">TortoiseSVN</th>\r
+<th class="lang" colspan="2">TortoiseMerge</th>\r
+</tr>\r
+<?php\r
+$i=0;\r
+foreach ($countries as $key => $postat)\r
+{\r
+  if ($postat[0] >= "0" ) {\r
+    $i++;\r
+    print_manuals($i, $postat, $tsvn_var, FALSE);\r
+  }\r
+}\r
+?>\r
+</table>\r
+</div>\r
+</p>\r
+\r
+<h1>Older Manuals</h1>\r
+<p>Older releases are available from the <a href="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=<?php print $tsvn_var['sf_project']; ?>">Sourceforge files</a> section.</p>\r
+\r
+<h1>Project Status</h1>\r
+<p>Have a look at our <a href="/status">project status</a> page to see what we are working on at the moment, and to check the release history.</p>\r
+\r
+<h1>Subversion book</h1>\r
+<p>Read the official Subversion book <a href="http://www.amazon.com/gp/product/0596004486?ie=UTF8&tag=to0d-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=9325&creativeASIN=0596004486">Version Control with Subversion</a><img src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=to0d-20&l=as2&o=1&a=0596004486" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> to find out what it's all about. This book explains the general concepts of Subversion. It's no must, but it'll give you deep insight. There's also a <a href="http://svnbook.red-bean.com/">free online version</a> available.</p>\r
+\r
+<h1>FAQ</h1>\r
+<p>A list of common problems and their solutions can be found in the <a href="/faq">FAQ</a>. Please note that the FAQ contains answers, but is not the place to ask questions. For that you need to go to the users mailing list. When we have a good answer to a good question we post it in the FAQ.</p>\r
+<!--break-->\r
+\r
+<h1>Mailing list</h1>\r
+<p>If your question is not answered in any of these places, you can subscribe to one of our two mailing lists:\r
+<ul>\r
+<li>The users list, where we deal with the howto (configuration, daily work, ...). If there is something you don't understand, feel free to ask a question here and you will usually get a rapid response.</li>\r
+<li>The developer list, where we discuss the internals of TortoiseSVN (bugs, features, enhancements, ...). If you want to contribute to the project, this is where the development discussions take place.</li>\r
+</ul>\r
+Before you post/subscribe to one of these lists, please read our <a href="http://tortoisesvn.tigris.org/list_etiquette.html">list etiquette</a>. Also please search the archives before posting questions. Many questions have been asked before.</p>\r
+<p>\r
+You can subscribe to our mailing lists <a href="http://tortoisesvn.tigris.org/servlets/ProjectMailingListList">here</a>.\r
+</p>\r
+<p>If you want to search the lists, our mailing lists are archived on gmane.org and haxx.se. You can either access the archives via http: or nntp: protocol. Haxx.se is recommended for searches.</p>\r
+\r
+<h3>Users list archive</h3>\r
+<p><ul>\r
+<li><a href="http://groups.google.com/group/tortoisesvn">via web browser (Google Groups)</a></li>\r
+<li><a href="http://svn.haxx.se/tsvnusers/">via web browser (haxx)</a></li>\r
+<li><a href="nntp://news.gmane.org/gmane.comp.version-control.subversion.tortoisesvn.user">via news reader</a></li></ul></p>\r
+<h3>Developer list archive</h3>\r
+<p><ul>\r
+<li><a href="http://groups.google.com/group/tortoisesvn-dev">via web browser (Google Groups)</a></li>\r
+<li><a href="http://svn.haxx.se/tsvn/">via web browser (haxx)</a></li>\r
+<li><a href="nntp://news.gmane.org/gmane.comp.version-control.subversion.tortoisesvn.devel">via news reader</a></li></ul></p>\r
+\r
+<h1>RSS Feed</h1>\r
+<p>The latest updates on our project web page are always visible in a <a href="node/feed">RSS feed</a>.</p>\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/module/gui_translation_status.php b/contrib/drupal-modules/module/gui_translation_status.php
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ff78058
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,94 @@
+<!--break-->\r
+<?php\r
+//\r
+// Drupal GUI translation status report \r
+// loaded into:\r
+// "http://tortoisesvn.net/translation_devel_gui" \r
+//    *AND*\r
+// "http://tortoisesvn.net/translation_release_gui"\r
+//\r
+// Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
+// This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
+//\r
+// $Author: luebbe $\r
+// $Date: 2008-06-23 20:38:59 +0800 (Mon, 23 Jun 2008) $\r
+// $Rev: 13328 $\r
+//\r
+// Author: Lübbe Onken 2004-2008\r
+//\r
+\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_data_trunk.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_countries.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/tortoisevars.inc");\r
+\r
+// different settings depending on dev or release report\r
+// uncomment these three lines for the trunk report\r
+ $tsvn_var['showold']=TRUE;\r
+ $tsvn_var['reposurl']=$tsvn_var['repos_trunk'].'Languages/';\r
+ $tsvn_var['header_msg']='the current development version of TortoiseSVN, which is always ahead of the latest official release';\r
+// uncomment these three lines for the release branch report\r
+// $tsvn_var['showold']=FALSE;\r
+// $tsvn_var['reposurl']=$tsvn_var['repos_branch'].'Languages/';\r
+// $tsvn_var['header_msg']='the latest official TortoiseSVN release <b>('.$tsvn_var['release'].')</b>';\r
+\r
+function print_header($tsvn_var)\r
+{\r
+?>\r
+\r
+<div class="content">\r
+<h2>Translations (in Revision <?php echo $tsvn_var['wcrev']; ?>)</h2>\r
+\r
+<p>\r
+This page is informing you about the GUI translation status of <?php echo $tsvn_var['header_msg']; ?>.\r
+The statistics are calculated for the HEAD revision and updated regularly.\r
+The last update was run at <b><?php echo $tsvn_var['update']; ?></b>.\r
+</p>\r
+\r
+<p>\r
+If you want to download the po file from the repository, either use <strong>guest (no password)</strong> or your tigris.org user ID. \r
+</p>\r
+\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+//------------------------------------\r
+//\r
+// The program starts here\r
+//\r
+\r
+// Merge translation and country information into one array\r
+$TortoiseGUI = array_merge_recursive($countries, $TortoiseGUI);\r
+\r
+// Convert Data into a list of columns\r
+foreach ($TortoiseGUI as $key => $row) {\r
+   $potfile[$key] = abs($row[0]);\r
+   $country[$key] = $row[3];\r
+   $errors[$key] = $row[5];\r
+   $total[$key] = $row[6];\r
+   $transl[$key] = $row[7];\r
+   $fuzzy[$key] = $row[8];\r
+   $untrans[$key] = $row[9];\r
+   $accel[$key] = $row[10];\r
+   $name[$key] = $row[11];\r
+   $fdate[$key] = $row[12];\r
+}\r
+\r
+// Add $TortoiseGUI as the last parameter, to sort by the common key\r
+array_multisort($potfile, $country, $transl, $untrans, $fuzzy, $accel, $TortoiseGUI);\r
+\r
+print_header($tsvn_var);\r
+\r
+// Print Alphabetical statistics\r
+print_table_header('sort_alpha', 'Languages ordered by country', $TortoiseGUI['zzz'], $tsvn_var);\r
+print_all_stats($TortoiseGUI, $tsvn_var);\r
+print_table_footer();\r
+\r
+array_multisort($potfile, SORT_ASC, $transl, SORT_DESC, $untrans, SORT_ASC, $fuzzy, SORT_ASC, $accel, SORT_ASC, $country, SORT_ASC, $TortoiseGUI);\r
+\r
+print_table_header('sort_status', 'Languages by translation status', $TortoiseGUI['zzz'], $tsvn_var);\r
+print_all_stats($TortoiseGUI, $tsvn_var);\r
+print_table_footer();\r
+\r
+print_footer($tsvn_var);\r
+\r
+?>\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/module/supported_languages.php b/contrib/drupal-modules/module/supported_languages.php
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4ee78e4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,81 @@
+<!--break-->\r
+<?php\r
+// index.php\r
+//\r
+// Main page.  Lists all the translations\r
+\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_data_trunk.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_countries.inc");\r
+\r
+$vars['release']=variable_get('tsvn_version', '');\r
+$vars['build']=variable_get('tsvn_build', '');\r
+$vars['downloadurl1']=variable_get('tsvn_sf_prefix', '');\r
+$vars['downloadurl2']=variable_get('tsvn_sf_append', '');\r
+$vars['reposurl']=variable_get('tsvn_repos_trunk', '').'Languages/';\r
+$vars['flagpath']="/flags/world.small/";\r
+\r
+$basename="Tortoise";\r
+$template=$basename.".pot";\r
+\r
+function s_print_content_stat($i, $postat, $poinfo, $vars)\r
+{\r
+\r
+  $release=$vars['release'];\r
+  $build=$vars['build'];\r
+  $dlfile=$vars['downloadurl1']."LanguagePack-".$release.".".$build."-win32-".$poinfo[2].".exe".$vars['downloadurl2'];\r
+\r
+  if ($poinfo[0] == '') {\r
+    $flagimg=$vars['flagpath']."gb.png";\r
+  } else {\r
+    $flagimg=$vars['flagpath']."$poinfo[2].png";\r
+  }\r
+\r
+  echo "<a href=\"$dlfile\"><img src=\"$flagimg\" height=\"12\" width=\"18\" alt=\"$poinfo[1]\" title=\"$poinfo[3]\" /></a>&nbsp;";\r
+}\r
+\r
+function s_print_single_stat($i, $postat, $poinfo, $vars)\r
+{\r
+  if (($postat[0] > 0) || ($postat[1] == $postat[3])){\r
+    // error\r
+    s_print_content_stat($i, $postat, $poinfo, $vars);\r
+  }\r
+  else if ($postat[1] == 0) {\r
+    // no translations\r
+//    s_print_content_stat($i, $postat, $poinfo, $vars);\r
+  }\r
+  else {\r
+    // everything ok\r
+    s_print_content_stat($i, $postat, $poinfo, $vars);\r
+  }\r
+}\r
+\r
+function s_print_all_stats($data, $countries, $vars)\r
+{\r
+  $i=0;\r
+  foreach ($data as $key => $postat)\r
+  {\r
+      $i++;\r
+      s_print_single_stat($i, $postat, $countries[$key], $vars);\r
+  }\r
+}\r
+\r
+//------------------------------------\r
+//\r
+// The program starts here\r
+//\r
+?>\r
+\r
+<div class="content">\r
+<h2>TortoiseSVN <?php echo $vars['release'] ?> Translations</h2>\r
+\r
+<p>\r
+The following <?php echo count($TortoiseGUI); ?> languages are supported by TortoiseSVN\r
+</p>\r
+<p>\r
+<?php s_print_all_stats($TortoiseGUI, $countries, $vars) ?>\r
+</p>\r
+<p>\r
+Find out more on our <a href="translation_status">Translation status page</a>.\r
+See how many <a href="translator_credits">volunteers</a> have contributed a translation.\r
+</p>\r
+</div>\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/module/tortoisesvn.module b/contrib/drupal-modules/module/tortoisesvn.module
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cb76826
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,369 @@
+<?php\r
+//\r
+// TortoiseSVN specific module that creates download and translation information pages\r
+//\r
+// Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
+// This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
+//\r
+// $Author: luebbe $\r
+// $Date: 2008-10-31 18:05:08 +0800 (Fri, 31 Oct 2008) $\r
+// $Rev: 14458 $\r
+//\r
+\r
+/**\r
+ * @file\r
+ * TortoiseSVN specific module that creates download and translation information pages.\r
+ */\r
+\r
+/**\r
+ * Implementation of hook_help().\r
+ */\r
+function tortoisesvn_help($section) {\r
+  switch ($section) {\r
+    case 'admin/modules#description':\r
+      return t('TortoiseSVN specific module that creates download and translation information pages.');\r
+    case 'admin/settings/tortoisesvn':\r
+      return t('The settings on this page define the parameters for the latest official release. These change with every release of TortoiseSVN.<br /> In the bottom section some general parameters for sourceforge are requested. These parameters change rarely.<br/>Both sets of settings are used to create information pages and download urls.');\r
+  }\r
+}\r
+\r
+/**\r
+ * Implementation of hook_settings().\r
+ */\r
+\r
+function tortoisesvn_settings() {\r
+\r
+  $form['tsvn'] = array(\r
+    '#type' => 'fieldset',\r
+    '#title' => t('TortoiseSVN release information'),\r
+    '#collapsible' => TRUE,\r
+    '#collapsed' => FALSE\r
+  );\r
+  \r
+  $form['tsvn']['version'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Version'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_version',0),\r
+    '#size' => 20,\r
+    '#maxlength' => 10,\r
+    '#description' => t('The version number of the latest official TortoiseSVN release (e.g. 1.3.0).'),\r
+  );\r
+  $form['tsvn']['date'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Release date'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_date','01-01-1970'),\r
+    '#size' => 20,\r
+    '#maxlength' => 10,\r
+    '#description' => t('The date on which the above version of TortoiseSVN was released.'),\r
+  );\r
+  $form['tsvn']['tsvn_build'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Build number (w32)'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_build',0),\r
+    '#size' => 20,\r
+    '#maxlength' => 5,\r
+    '#description' => t('The TortoiseSVN build number for 32 bit processors.'),\r
+  );\r
+  $form['tsvn']['tsvn_build_x64'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Build number (x64)'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_build_x64',0),\r
+    '#size' => 20,\r
+    '#maxlength' => 5,\r
+    '#description' => t('The TortoiseSVN build number for 64 bit processors.'),\r
+  );\r
+  $form['tsvn']['svnlib'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Subversion library version'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_svnlib',0),\r
+    '#size' => 20,\r
+    '#maxlength' => 5,\r
+    '#description' => t('The version number of the Subversion libraries against which TortoiseSVN is linked.'),\r
+  );\r
+  $form['tsvn']['sf_release_binary'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Sourceforge binaries release ID'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_sf_release_binary',0),\r
+    '#size' => 20,\r
+    '#maxlength' => 6,\r
+    '#description' => t('The Sourceforge release id for the binaries.'),\r
+  );\r
+  $form['tsvn']['sf_release_language'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Sourceforge language pack release ID'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_sf_release_language',0),\r
+    '#size' => 20,\r
+    '#maxlength' => 6,\r
+    '#description' => t('The Sourceforge release id for the language packs.'),\r
+  );\r
+\r
+  $form['repos'] = array(\r
+    '#type' => 'fieldset',\r
+    '#title' => t('TortoiseSVN repository URLs'),\r
+    '#collapsible' => TRUE,\r
+    '#collapsed' => FALSE\r
+  );\r
+\r
+  $form['repos']['trunk'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Trunk'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_repos_trunk',''),\r
+    '#size' => 100,\r
+    '#maxlength' => 100,\r
+    '#description' => t('The TortoiseSVN trunk URL).'),\r
+  );\r
+\r
+  $form['repos']['branch'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Branch'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_repos_branch',''),\r
+    '#size' => 100,\r
+    '#maxlength' => 100,\r
+    '#description' => t('The URL of the latest TortoiseSVN release branch (e.g. 1.3.x).'),\r
+  );\r
+\r
+  $form['sf'] = array(\r
+    '#type' => 'fieldset',\r
+    '#title' => t('Sourceforge download settings information'),\r
+    '#collapsible' => TRUE,\r
+    '#collapsed' => FALSE\r
+  );\r
+\r
+  $form['sf']['project'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Sourceforge project ID'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_sf_project',0),\r
+    '#size' => 20,\r
+    '#maxlength' => 6,\r
+    '#description' => t('The Sourceforge project ID of TortoiseSVN.'),\r
+  );\r
+  $form['sf']['prefix'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Prefix of download URL'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_sf_prefix',0),\r
+    '#size' => 100,\r
+    '#maxlength' => 100,\r
+    '#description' => t('The part of the Sourceforge download URL that is placed <b>before</b> the filename.'),\r
+  );\r
+  $form['sf']['append'] = array(\r
+    '#type' => 'textfield',\r
+    '#title' => t('Appendix of download URL'),\r
+    '#default_value' => variable_get('tsvn_sf_append',0),\r
+    '#size' => 100,\r
+    '#maxlength' => 100,\r
+    '#description' => t('The part of the Sourceforge download URL that is placed <b>after</b> the filename.'),\r
+  );\r
+\r
+  return $form;\r
+}\r
+\r
+\r
+/**\r
+ * functions which are used to print the Doc & GUI translation statistics\r
+ */\r
+\r
+function print_footer($vars)\r
+{\r
+?>\r
+<p>\r
+<img src="/siteicons/translated.png" alt="translated" title="translated" width="32" height="16"/> Translated <img src="/siteicons/missingaccelerator.png" alt="missing accelerator keys" title="missing accelerator keys" width="32" height="16"/> Missing accelerator keys <img src="/siteicons/fuzzy.png" alt="fuzzy" title="fuzzy" width="32" height="16"/> Fuzzy <img src="/siteicons/untranslated.png" alt="untranslated" title="untranslated" width="32" height="16" /> Untranslated\r
+</p>\r
+<p>\r
+Translations were made by many people, you find them on the <a href="translator_credits">translator credits page</a>.\r
+</p>\r
+\r
+</div>\r
+\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+function print_table_header($name, $summary, $postat, $vars)\r
+{\r
+?>\r
+<h2><a name="<?php echo $name ?>"></a><?php echo $summary ?></h2>\r
+<div class="table">\r
+<table class="translations" summary="<?php echo $summary ?>">\r
+<tr>\r
+<th class="lang">Nr.</th>\r
+<th class="download">Language</th>\r
+<th class="lang">ISO code</th>\r
+<th class="trans">Total= <?php echo $postat[6] ?></th>\r
+<th class="graph">Graph</th>\r
+<th colspan="2" class="download">Last update</th>\r
+</tr>\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+function print_table_footer()\r
+{\r
+?>\r
+</table>\r
+</div>\r
+<div style="clear:both">&nbsp;<br/></div>\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+function print_blank_stat($i, $postat, $vars)\r
+{\r
+  $tl = $postat[6];\r
+  $wc=$vars['wc'];\r
+  $reposurl = $vars['reposurl'].$postat[11];\r
+  $fdate=date("Y-m-d",$postat[12]);\r
+  $flagimg=$vars['flagpath'].$postat[2].".png";\r
+  $flagtag="<img src=\"$flagimg\" height=\"12\" width=\"18\" alt=\"$postat[3] flag\"/>";\r
+  $flagtag="<a href=\"$reposurl\">$flagtag&nbsp;$postat[3]</a>";\r
+\r
+  if ($postat[5] > 0) {\r
+    // Error while running msgfmt on existing .po file\r
+    $graphtag="Error in po file";\r
+  } else {\r
+    // .pot File\r
+    $graphtag="<img src=\"/siteicons/transparent.png\" alt=\"blank\" width=\"$wc\" height=\"16\"/>";\r
+  }\r
+\r
+  echo "<td>$i</td>";\r
+  echo "<td class=\"lang\">$flagtag</td>";\r
+  echo "<td class=\"lang\">&nbsp;</td>";\r
+  echo "<td class=\"trans\">&nbsp;</td>";\r
+  echo "<td class=\"graph\">$graphtag</td>";\r
+  echo "<td class=\"lang\">$fdate</td>";\r
+  echo "<td>&nbsp;</td>";\r
+}\r
+\r
+function print_content_stat($i, $postat, $vars)\r
+{\r
+  $release=$vars['release'];\r
+  $build=$vars['build'];\r
+  $wc=120;         // Fixed width for graph\r
+\r
+  $lang_cc=$postat[2];\r
+  $lang_name=$postat[3];\r
+  $total=$postat[6];\r
+  $tra=$postat[7];\r
+  $fuz=$postat[8];\r
+  $unt=$postat[9];\r
+  $acc=$postat[10];\r
+  $reposfile=$postat[11].'.po';\r
+  $reposurl=$vars['reposurl'].$reposfile;\r
+  $fdate=$postat[12];\r
+  $age=(strtotime("now") - strtotime($fdate)) / 86400;\r
+\r
+  $dlfile=$vars['downloadurl1']."LanguagePack-".$release.".".$build."-win32-".$lang_cc.".exe".$vars['downloadurl2'];\r
+  $flagimg=$vars['flagpath'].$lang_cc.".png";\r
+  $flagtag="<img src=\"$flagimg\" height=\"12\" width=\"18\" alt=\"$lang_name flag\"/>";\r
+  $flagtag="<a href=\"$reposurl\">$flagtag&nbsp;$lang_name</a>";\r
+\r
+\r
+  // Calculate width of bars\r
+  $wt=round($wc*$tra/$total);\r
+  $wa=round($wc*$acc/$total);\r
+  $wf=round($wc*$fuz/$total);\r
+  $wu=round($wc*$unt/$total);\r
+\r
+  // Adjustments\r
+  // make sure that each bar is at least 2px wide if its value is > 0\r
+  if (($wt<2) && ($tra>0)) $wt=2;\r
+  if (($wa<2) && ($acc>0)) $wa=2;\r
+  if (($wf<2) && ($fuz>0)) $wf=2;\r
+  if (($wu<2) && ($unt>0)) $wu=2;\r
+\r
+  // Make sure total width stays constant by determining the widest bar\r
+  // and subtracting the width of the shorter bars from it.\r
+  if ($wt+$wa+$wf+$wu!=$wc){\r
+    if ($wt>=wa && $wt>=$wf && $wt>=$wu){\r
+      $wt = $wc-$wa-$wf-$wu;\r
+    } else if ($wa>=$wt && $wa>=$wf && $wa>=$wu){\r
+      $wa = $wc-$wt-$wf-$wu;\r
+    } else if ($wf>=$wt && $wf>=$wa && $wf>=$wu){\r
+      $wf = $wc-$wt-$wa-$wu;\r
+    } else{\r
+      $wu = $wc-$wt-$wa-$wf;\r
+    }\r
+  }\r
+\r
+  // Calculate percentage done. \r
+  $pt=number_format(100*$tra/$total, 1)."%";\r
+\r
+  // If completeness was rounded up to 100% and \r
+  // anything is missing, set completeness down to 99.9%\r
+  if ( ($pt=="100.0%") && (($total>$tra) || ($acc>0)) )\r
+    $pt="99.9%";\r
+\r
+  if ($pt=="100.0%") {\r
+    $title="Perfect :-)";\r
+  } else {\r
+    $title="tr:$tra&nbsp;fu:$fuz&nbsp;ut:$unt;&nbsp;$acc&nbsp;missing&nbsp;hotkeys";\r
+  }\r
+\r
+  // Put Debug info into title\r
+  //  $title="$wc&nbsp;tr:$wt&nbsp;fu:$wf&nbsp;ut:$wu;&nbsp;$wa&nbsp;missing&nbsp;hotkeys";\r
+\r
+  // count fuzzies as translated, only for the display\r
+  $tra=$tra+$fuz;\r
+\r
+  echo "<td>$i</td>";\r
+  echo "<td class=\"lang\"><nobr>$flagtag</nobr></td>";\r
+  echo "<td class=\"lang\">$lang_cc</td>";\r
+  echo "<td class=\"trans\" align=\"right\">$pt</td>";\r
+  echo "<td class=\"graph\">";\r
+  if ($wt > 0) \r
+    echo "<img src=\"/siteicons/translated.png\" alt=\"tr\" title=\"$title\" width=\"$wt\" height=\"16\"/>";\r
+  if ($wa > 0) \r
+    echo "<img src=\"/siteicons/missingaccelerator.png\" alt=\"mh\" title=\"$title\" width=\"$wa\" height=\"16\"/>";\r
+  if ($wf > 0) \r
+    echo "<img src=\"/siteicons/fuzzy.png\" alt=\"fu\" title=\"$title\" width=\"$wf\" height=\"16\"/>";\r
+  if ($wu > 0) \r
+    echo "<img src=\"/siteicons/untranslated.png\" alt=\"un\" title=\"$title\" width=\"$wu\" height=\"16\" />";\r
+  echo "</td>";\r
+  echo "<td class=\"lang\">$fdate</td>";\r
+  if ( ($pt<>"100.0%") && ($age>90) && ($vars['showold']==TRUE) ) {\r
+    $title = "Old translation. Last update on: ".$fdate." We need a maintainer!!";\r
+    echo "<td><img src=\"/siteicons/exclamation.png\" alt=\"!!OLD!!\" title=\"$title\" width=\"16\" height=\"16\"/></td>";\r
+  } else {\r
+    echo "<td>&nbsp;</td>";\r
+  }\r
+}\r
+\r
+function print_single_stat($i, $postat, $vars)\r
+{\r
+\r
+/*\r
+  Debugging code:\r
+  echo "<tr class=\"stat_ok\">\n";\r
+  echo "<td>$i</td> <td><pre>";\r
+       print_r($postat);\r
+       echo"</pre></td>";\r
+*/\r
+\r
+  if ($postat[0] == 0) {\r
+    // $postat[0] == 0 \r
+    // -> It's the .pot file\r
+    echo "<tr class=\"stat_ok\">\n";\r
+    print_blank_stat($i, $postat, $vars);\r
+\r
+  } elseif ($postat[5] > 0) {\r
+    // $postat[5] > 0 \r
+    // -> Error while running msgfmt on existing .po file\r
+    echo "<tr class=\"error\">\n";\r
+    print_blank_stat($i, $postat, $vars);\r
+\r
+  } else {\r
+    echo "<tr class=\"stat_ok\">\n";\r
+    print_content_stat($i, $postat, $vars);\r
+  }\r
+  echo "</tr>\n";\r
+}\r
+\r
+function print_all_stats($data, $vars)\r
+{\r
+  $i=0;\r
+  foreach ($data as $key => $postat)\r
+    // $postat[5] == '' \r
+    // -> Non existant .po file. Only country information, no stats\r
+    if (isset($postat[5])) {\r
+      $i++;\r
+      print_single_stat($i, $postat, $vars);\r
+    }\r
+}\r
+\r
+?>\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/module/translation.php b/contrib/drupal-modules/module/translation.php
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a466529
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?php\r
+//\r
+// Drupal translation status start page\r
+// loaded into "http://tortoisesvn.net/translation"\r
+//\r
+// Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
+// This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
+//\r
+// $Author: luebbe $\r
+// $Date: 2008-06-23 20:38:59 +0800 (Mon, 23 Jun 2008) $\r
+// $Rev: 13328 $\r
+//\r
+// Author: Lübbe Onken 2004-2008\r
+//\r
+\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/tortoisevars.inc");\r
+\r
+?>\r
+\r
+Would you like to translate TortoiseSVN into your native language?\r
+\r
+To check the currently available languages, take a look at our\r
+<a href="/translation_status">Translation status page</a>. Maybe your language\r
+already exists and is ready for use or needs just a little improvement. Read\r
+these <a href="/translation_instructions">instructions</a> first before starting\r
+to work on a translation.\r
+\r
+<ul>\r
+<li>If you want to translate the current development version, download an\r
+<a href="<?php echo $tsvn_var['trunk']; ?>Languages/Tortoise.pot">empty catalog (trunk)</a>.\r
+Translate what you can and send us your translation.\r
+</li>\r
+<li>If you want to translate the last official release, download an\r
+<a href="<?php echo $tsvn_var['branch']; ?>Languages/Tortoise.pot">\r
+empty catalog (<?php echo $tsvn_var['release']; ?> )</a> and start to translate from there.\r
+</li>\r
+</ul>\r
+\r
+When you are finished, send us your translation (just the zipped .po file) to\r
+<a href="mailto:dev@tortoisesvn.tigris.org">dev@tortoisesvn.tigris.org</a>.\r
+We will run some sanity checks on it and commit it into our repository.\r
+From that moment on, an installer for your language will be available in the\r
+nightly developer builds for testing. It'll become part of the nexet official\r
+release. We will also put your name on the <a href="/translator_credits">list of contributors</a>.\r
+\r
+Now go ahead and <a href="/downloads">download</a> your favourite language pack.\r
+<!--break-->\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/module/translator_credits.php b/contrib/drupal-modules/module/translator_credits.php
new file mode 100644 (file)
index 0000000..50ef62b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,105 @@
+<!--break-->\r
+<?php\r
+//\r
+// Drupal translator credits page\r
+// loaded into "http://tortoisesvn.net/translator_credits"\r
+//\r
+// Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
+// This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
+//\r
+// $Author: steveking $\r
+// $Date: 2008-07-25 02:17:50 +0800 (Fri, 25 Jul 2008) $\r
+// $Rev: 13536 $\r
+//\r
+// Author: Lübbe Onken 2004-2008\r
+//\r
+\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_data_trunk.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/trans_countries.inc");\r
+include("/var/www/vhosts/default/htdocs/modules/tortoisesvn/tortoisevars.inc");\r
+\r
+function t_print_header($tsvn_var)\r
+{\r
+?>\r
+\r
+<div class="content">\r
+<p>\r
+On this page we want to give credit to everyone who has contributed to the many translations we now have. I hope I haven't forgotten a translator... Thanks everybody!\r
+</p>\r
+\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+function t_print_footer($tsvn_var)\r
+{\r
+?>\r
+\r
+</div>\r
+\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+function t_print_table_header($name, $summary, $tsvn_var)\r
+{\r
+?>\r
+<h2><?php echo $summary ?></h2>\r
+<div class="table">\r
+<table class="translations" summary="<?php echo $summary ?>">\r
+<tr>\r
+<th class="lang">Nr.</th>\r
+<th class="lang">Language</th>\r
+<th class="lang">Translator(s)</th>\r
+</tr>\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+function t_print_table_footer()\r
+{\r
+?>\r
+</table>\r
+</div>\r
+<div style="clear:both">&nbsp;<br/></div>\r
+<?php\r
+}\r
+\r
+function t_print_content_stat($i, $postat, $poinfo, $tsvn_var)\r
+{\r
+  $release=$tsvn_var['release'];\r
+  $build=$tsvn_var['build'];\r
+  $dlfile=$tsvn_var['url1']."LanguagePack_".$release.".".$build."-win32-".$poinfo[2].".msi".$tsvn_var['url2'];\r
+\r
+  if ($poinfo[0] != '') {\r
+    $flagimg=$tsvn_var['flagpath']."$poinfo[2].png";\r
+\r
+    echo "<td>$i</td>";\r
+    echo "<td class=\"lang\"><img src=\"$flagimg\" height=\"12\" width=\"18\" />&nbsp;<a href=\"$dlfile\">$poinfo[3]</a></td>";\r
+    echo "<td class=\"lang\">$poinfo[4]</td>";\r
+  }\r
+}\r
+\r
+function t_print_all_stats($data, $countries, $tsvn_var)\r
+{\r
+  $i=0;\r
+  foreach ($data as $key => $postat)\r
+    if ($postat[0] == 0) {\r
+      $i++;\r
+      echo "<tr>";\r
+      t_print_content_stat($i, $postat, $countries[$key], $tsvn_var);\r
+      echo "</tr>";\r
+    }\r
+}\r
+\r
+//------------------------------------\r
+//\r
+// The program starts here\r
+//\r
+\r
+t_print_header($tsvn_var);\r
+\r
+// Print Alphabetical statistics\r
+t_print_table_header('alpha', 'Translator credits', $tsvn_var);\r
+t_print_all_stats($TortoiseGUI, $countries, $tsvn_var);\r
+t_print_table_footer();\r
+\r
+t_print_footer($tsvn_var);\r
+?>\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/siteicons/exclamation.png b/contrib/drupal-modules/siteicons/exclamation.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f5fa7d9
Binary files /dev/null and b/contrib/drupal-modules/siteicons/exclamation.png differ
diff --git a/contrib/drupal-modules/siteicons/favicon.ico b/contrib/drupal-modules/siteicons/favicon.ico
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a11281d
Binary files /dev/null and b/contrib/drupal-modules/siteicons/favicon.ico differ
diff --git a/contrib/drupal-modules/siteicons/fuzzy.png b/contrib/drupal-modules/siteicons/fuzzy.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1f013a2
Binary files /dev/null and b/contrib/drupal-modules/siteicons/fuzzy.png differ
diff --git a/contrib/drupal-modules/siteicons/missingaccelerator.png b/contrib/drupal-modules/siteicons/missingaccelerator.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..75bb866
Binary files /dev/null and b/contrib/drupal-modules/siteicons/missingaccelerator.png differ
diff --git a/contrib/drupal-modules/siteicons/translated.png b/contrib/drupal-modules/siteicons/translated.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4e323ec
Binary files /dev/null and b/contrib/drupal-modules/siteicons/translated.png differ
diff --git a/contrib/drupal-modules/siteicons/transparent.png b/contrib/drupal-modules/siteicons/transparent.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..259e7b4
Binary files /dev/null and b/contrib/drupal-modules/siteicons/transparent.png differ
diff --git a/contrib/drupal-modules/siteicons/untranslated.png b/contrib/drupal-modules/siteicons/untranslated.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..97914ab
Binary files /dev/null and b/contrib/drupal-modules/siteicons/untranslated.png differ
diff --git a/contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge.pot b/contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge.pot
new file mode 100644 (file)
index 0000000..35423a6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1582 @@
+msgid ""\r
+msgstr ""\r
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"\r
+"POT-Creation-Date: 2008-07-20 22:21 +0000\n"\r
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"\r
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"\r
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"\r
+"MIME-Version: 1.0\n"\r
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:4\r
+#.(title)\r
+msgid "TortoiseMerge"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:6\r
+#.(subtitle)\r
+msgid "A diff/merge tool for Windows"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. TRANSLATORS: "$MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$" is a literal value and should not be translated\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:7\r
+#.(subtitle)\r
+msgid "Version $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:9\r
+#.(edition)\r
+msgid "First"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:12\r
+#.(firstname)\r
+msgid "Stefan"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:13\r
+#.(surname)\r
+msgid "Küng"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:16\r
+#.(firstname)\r
+msgid "Lübbe"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:17\r
+#.(surname)\r
+msgid "Onken"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:20\r
+#.(firstname)\r
+msgid "Simon"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:21\r
+#.(surname)\r
+msgid "Large"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:28\r
+#.(title)\r
+msgid "Preface"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:33\r
+#.(para)\r
+msgid "When working on a project, either an open-source project where several people review your code, or a commercial project where you sell a component with your source code, there will be people and customers who find bugs or want to improve your project. To do that they send you patches which you have to review and decide if you want to apply them."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:45\r
+#.(para)\r
+msgid "Reviewing patches"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:50\r
+#.(para)\r
+msgid "Applying the patches"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:41\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge helps you with both those tasks: <placeholder-1/>"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:56\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge also helps you to sort out conflicted files which can occur if you're working with a source control system and others are working on the same files as you."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:66\r
+#.(title)\r
+msgid "TortoiseMerge is free!"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:67\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge is free. You don't have to pay for it, you can use it any way you want. It is developed under the GP license (GPL)."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:71\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge is an Open Source project. That means you have full access to the source code of this program. You can browse it on this link <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/</citetitle></ulink>. (Username:guest, for password hit enter) The most recent version (where we're currently working) is located under <filename>/trunk/</filename> the released versions are located under <filename>/tags/</filename>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:90\r
+#.(title)\r
+msgid "Donate!"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:91\r
+#.(para)\r
+msgid "Even though TortoiseSVN and TortoiseMerge are free, you can support the developers by sending in patches and play an active role in the development. You can also help to cheer us up during the endless hours we spend in front of our computers."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:97\r
+#.(para)\r
+msgid "While working on TortoiseSVN we love to listen to music. And since we spend many hours on the project we need a <emphasis>lot</emphasis> of music. Therefore we have set up some wish-lists with our favourite music CDs and DVDs: <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html</citetitle></ulink> Please also have a look at the list of people who contributed to the project by sending in patches or translations."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:113\r
+#.(title)\r
+msgid "Acknowledgments"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:117\r
+#.(term)\r
+msgid "Stefan Küng"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:121\r
+#.(para)\r
+msgid "for the hard work on TortoiseMerge"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:127\r
+#.(term)\r
+msgid "Lübbe Onken"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:131\r
+#.(para)\r
+msgid "for the beautiful icons, logo, bug hunting and taking care of the documentation"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:138\r
+#.(term)\r
+msgid "The Tigris Style project"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:142\r
+#.(para)\r
+msgid "for some of the styles which are reused in this documentation"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:149\r
+#.(term)\r
+msgid "Our Contributors"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:153\r
+#.(para)\r
+msgid "for the patches, bug reports and new ideas, and for helping others by answering questions on our mailing list."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:160\r
+#.(term)\r
+msgid "Our Donators"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:164\r
+#.(para)\r
+msgid "for many hours of joy with the music they sent us"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:175\r
+#.(title)\r
+msgid "Introduction"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:184\r
+#.(title)\r
+msgid "Overview"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:185\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge is a free/open-source application. It lets you see differences in text files, merge those changes and even review and apply unified diff files, often called <firstterm>patches</firstterm>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:190\r
+#.(para)\r
+msgid "While working on text files, e.g. source files in your favourite programming language, or html/xml files for your documentation or website, you will often have a situation where you need to compare different versions of those files. Sometimes you get a different version from someone else, sometimes you just want to see the changes you've made."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198\r
+#.(para)\r
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206\r
+#.(para)\r
+msgid "The following diagram shows you the relationships between the files involved in a conflict:"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:211\r
+#.(title)\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:347\r
+#.(title)\r
+msgid "File Conflict"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:214\r
+#.(para)\r
+msgid "A conflict can also occur if you try to apply an outdated patch file. In such cases, without TortoiseMerge, you would either have to ask the person you got that patch file from for a current version or try to apply that patch file manually."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220\r
+#.(para)\r
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235\r
+#.(title)\r
+msgid "TortoiseMerge's History"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:236\r
+#.(para)\r
+msgid "While working on <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org\"><citetitle>TortoiseSVN</citetitle></ulink> we found that whenever users sent in patches to enhance the project or just to fix bugs, we had a lot of work just applying those patches. And many times those patches were outdated and couldn't be applied with the command line patch tool <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\"><citetitle>http://unxutils.sourceforge.net/</citetitle></ulink> because we were working on those files and had sometimes changed those files already."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:251\r
+#.(para)\r
+msgid "This was also the main reason why TortoiseSVN did not originally have a <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Create Patch</guimenuitem></menuchoice> implemented: we preferred users to send us the whole files because with those it was easier to apply patches."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:261\r
+#.(para)\r
+msgid "So we spent a lot of time, searching the Internet for a GUI tool which could apply patch files, but all we found was that such a tool didn't exist. So to cut a long story short: We decided that if no-one else could provide such a tool we would have to write our own. That's when TortoiseMerge was born."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268\r
+#.(para)\r
+msgid "Since TortoiseSVN already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276\r
+#.(title)\r
+msgid "Basic Concepts"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:282\r
+#.(para)\r
+msgid "Viewing the difference between two files and merging changes into one of them, or removing unwanted changes."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288\r
+#.(para)\r
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294\r
+#.(para)\r
+msgid "Applying patch files. This is the reason TortoiseMerge was created :)"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:278\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge has several different uses: <placeholder-1/>"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:303\r
+#.(title)\r
+msgid "Viewing and Merging Differences"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:304\r
+#.(para)\r
+msgid "In this mode you are comparing two files. The file in the left pane is considered to be the original file (sometimes referred to as <emphasis>Theirs</emphasis>, and the file in the right pane is the modified file (sometimes referred to as <emphasis>Mine</emphasis>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:315\r
+#.(para)\r
+msgid "Reverting changed lines back to the text shown in the left pane."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:320\r
+#.(para)\r
+msgid "Using a combination of both blocks, either <emphasis>Theirs</emphasis> before <emphasis>Mine</emphasis> or <emphasis>Mine</emphasis> before <emphasis>Theirs</emphasis>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:310\r
+#.(para)\r
+msgid "You can make simple line-based changes to the file in the right pane which include: <placeholder-1/>"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:328\r
+#.(para)\r
+msgid "You can also edit the file in the right pane just as you would in a text editor. Such lines are marked using a pencil icon. Please note that if you want to make any of the line/block-based changes described above, it is better to do those first since once you start editing the file yourself it becomes impossible for TortoiseMerge to keep track of the relationship to the original files."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:338\r
+#.(title)\r
+msgid "Editing Conflicts"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:339\r
+#.(para)\r
+msgid "This is sometimes referred to as a three-way merge, and is shown in three panes. However there are actually four files involved. The file which is not shown is the common base file, the last common ancestor of the two files which are now in conflict. The relationships between the three files are explained in the diagram below:"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:350\r
+#.(para)\r
+msgid "The base file represents the oldest version of a file, from where <emphasis>You</emphasis> and <emphasis>They</emphasis> start making changes. <emphasis>Mine</emphasis> represents the base file with all the changes <emphasis>you</emphasis> made, and <emphasis>Theirs</emphasis> is the file with all the changes <emphasis>someone else</emphasis> made to the file. The left pane shows the changes in <emphasis>Theirs</emphasis> relative to the base file and the right pane shows the changes in <emphasis>Mine</emphasis> relative to the base file. The bottom pane is the output file which is where you are trying to resolve the conflicts."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:362\r
+#.(para)\r
+msgid "In conflict resolution view, you can choose to use blocks from <emphasis>Mine</emphasis> or <emphasis>Theirs</emphasis> or both. But in this case, the changes are shown in the bottom pane."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:369\r
+#.(title)\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:478\r
+#.(title)\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:866\r
+#.(title)\r
+msgid "Applying Patches"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370\r
+#.(para)\r
+msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseSVN when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380\r
+#.(para)\r
+msgid "In either case TortoiseMerge will show a small window listing the files included in the patch. By double clicking on one of these files you fetch the relevant file and apply the changes. The left pane shows the original file content and the right pane shows it after the patch is applied."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:387\r
+#.(para)\r
+msgid "You can edit the file in the right pane exactly as you would in compare/edit mode."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:394\r
+#.(title)\r
+msgid "Using TortoiseMerge"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:402\r
+#.(title)\r
+msgid "Viewing Modes"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:403\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge has three main viewing modes: one-pane, two-pane and three-pane view. One/two-pane view is used to view changes and three-pane view is used to resolve conflicts."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:409\r
+#.(title)\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:843\r
+#.(title)\r
+msgid "Viewing / Merging"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:411\r
+#.(title)\r
+msgid "One Pane View"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:415\r
+#.(title)\r
+msgid "Two Pane View"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:423\r
+#.(para)\r
+msgid "Changes inside the modified lines are shown in different colors. Added string parts are shown with a lighter color, but you can of course configure the colors used here. Removed parts are indicated with a dark brown vertical line in the string. Check out the screenshot above to see how this works."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:433\r
+#.(para)\r
+msgid "Code reorganization usually means a lot of changes in whitespaces (space, tab, newlines) but no actual code change. For example, you split up a very long line into several lines, or you sometimes compact several lines together into one."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:439\r
+#.(para)\r
+msgid "Such changes are marked with a white circle symbol on the left side of the views. If you see such a white circle, you know immediately that no real code change is there and you don't have to check the changed block further."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:447\r
+#.(para)\r
+msgid "Hand editing of the file in the right pane is possible in two-pane view. Such changes are marked with a pencil symbol."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:418\r
+#.(para)\r
+msgid "The two pane view has some features which are not available in the one pane view: <placeholder-1/>"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:454\r
+#.(para)\r
+msgid "If you want to compare/merge three files, TortoiseMerge will show you the differences in a three pane view. This view is also used if you need to resolve conflicted files."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:460\r
+#.(title)\r
+msgid "Three Pane View"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:463\r
+#.(para)\r
+msgid "The left pane shows you the differences between <emphasis>Their</emphasis> file and the <emphasis>Base</emphasis> file, while the right pane shows you the differences between <emphasis>Mine</emphasis> file and the <emphasis>Base</emphasis> file. The bottom pane shows you the result of merging <emphasis>Base</emphasis>, <emphasis>Mine</emphasis> and <emphasis>Theirs</emphasis> with possible conflicts."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:472\r
+#.(para)\r
+msgid "If you hover the mouse over the pane title, a tooltip will show the filenames used for the diff in each pane."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:484\r
+#.(title)\r
+msgid "Patch File List"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:479\r
+#.(para)\r
+msgid "After TortoiseMerge parses the patch file it will show you a small window with all the files which have changes according to the patch file. <placeholder-1/> If the filename is shown in black, then the patch can be applied without any problems. That means the file is not outdated according to the patch. However, if the filename is shown in red, then the patch can't get applied directly because you already changed that file."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493\r
+#.(para)\r
+msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504\r
+#.(para)\r
+msgid "The patch file window has a context menu which allows you to preview the effect of the patch on the current file (apply without saving), to apply and save the changes for the selected file, or to apply and save changes to <emphasis>all</emphasis> files in the list. The double-click action is to preview."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:512\r
+#.(para)\r
+msgid "Depending on whether TortoiseMerge can apply the patch directly or by fetching an older version of the file first, it shows you a two pane view (patch can be applied directly) or a three pane view (older version of file fetched)."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:521\r
+#.(title)\r
+msgid "Buttons and Other Controls"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:524\r
+#.(title)\r
+msgid "The Toolbar"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:531\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Open</guibutton> accesses the file-open dialog. What else?"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:537\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Save</guibutton> saves any changes you have made."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:543\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> discards any changes you have made in TortoiseMerge and reloads the files from disk."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:550\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Undo</guibutton> implements a multi-level undo, allowing you to reverse any changes you have made within TortoiseMerge."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:557\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Prev/Next Difference</guibutton> jumps directly to the next point where the files differ. This saves scrolling through all the unchanged parts of the file."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:563\r
+#.(para)\r
+msgid "When you do this in 2-pane diff mode, the detail bar at the bottom of the screen will show you the inline differences for the first line, regardless of where the mouse is hovering."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:570\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Prev/Next Conflict</guibutton> jumps directly to the next point where the file differences are in conflict and need to be resolved."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:577\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Use Theirs/Use Mine</guibutton> selects whether to use a block from the left or the right pane. Refer to the next section for more information about editing changes and conflicts."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:586\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Theirs before Mine/Mine before Theirs</guibutton> is used when you want to combine changes in a conflicted file. Refer to the next section for more information about editing changes and conflicts."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:594\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Mark as Resolved</guibutton> When you have resolved all the conflicts in a file and saved the changes, you can mark it as resolved from within TortoiseMerge, rather than going back to explorer and marking as resolved from there."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:603\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Show Whitespaces</guibutton> toggles the option to display space and tab characters as symbols so you can distinguish white space changes."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:610\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Inline Diff Word-wise</guibutton> toggles the method used to display inline diffs. In word-wise mode, when a character is changed, the whole word is highlighted. In char-wise mode, each individual changed character is highlighted."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:617\r
+#.(para)\r
+msgid "Word-wise is the default and in most cases it works better. For example if you change a variable name, the whole name is highlighted in word-wise mode, whereas in char-wise mode you tend to get a mess of added and deleted characters which doesn't make much sense. However, some content does not resolve neatly into words, for example a hex file, and in that case, char-wise display works better."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:628\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Switch View</guibutton> selects between one-pane and two-pane view. Disabled in 3-pane view."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:635\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Switch Left and Right View</guibutton> In 2-pane view, swaps the left and right windows. When you are comparing a file in 2 different trees, as opposed to 2 revisions of the same file, TortoiseSVN does not know which one should go in the left pane as the <quote>original/base</quote> version. If it gets this wrong, you can change it to make viewing easier."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:646\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Show/Hide Patch List</guibutton> When TortoiseMerge has a patch list, this button allows you to hide it (so you can see both windows), or show it (so you can review the file list)."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:654\r
+#.(para)\r
+msgid "<guibutton>Settings</guibutton> takes you to TortoiseMerge's settings dialog."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:522\r
+#.(para)\r
+msgid "<placeholder-1/> Below the menu bar lies the tool bar. This provides easy access to the most commonly used tools, which are <placeholder-2/>"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:661\r
+#.(para)\r
+msgid "On the left side of the window is a locator bar. This provides a quick visual reference as to where the changes lie within the file. The bar has three columns. The left column refers to the left pane, the right column to the right pane, and the centre column to the bottom pane (if present). In one-pane view only the left column is used. The locator bar can also be used as a scroll bar to scroll all the windows simultaneously."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:670\r
+#.(para)\r
+msgid "Below the bottom window is the status bar. This shows the number of lines added and deleted in <literal>Theirs</literal> and <literal>Mine</literal>, and the number of unresolved conflicts remaining. You can also see which line-ending style is in use, what encoding (ASCII, UTF-8, etc) is assumed by TortoiseMerge, and whether there is a byte-order-mark (BOM) present in UTF-8 files. The left side of the status bar is used to display hints when you hover the mouse over a control."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:683\r
+#.(title)\r
+msgid "Line Status Icons"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:684\r
+#.(para)\r
+msgid "Changed lines are marked with an icon to indicate what type of change has occurred."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:688\r
+#.(para)\r
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineadded.png\"/> A line has been added."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:692\r
+#.(para)\r
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineremoved.png\"/> A line has been removed."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:696\r
+#.(para)\r
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineequal.png\"/> A change has been undone by reverting to the original content of the line."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:700\r
+#.(para)\r
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_linewhitespace.png\"/> This line contains only whitespace changes. Where several consecutive lines are marked, the paragraph may have been re-wrapped, causing words to shuffle onto adjacent lines."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:706\r
+#.(para)\r
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineedited.png\"/> A line has been edited by hand, using TortoiseMerge as a text editor."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:710\r
+#.(para)\r
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflicted.png\"/> This line is in conflict."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:714\r
+#.(para)\r
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflictedignored.png\"/> This line is conflicted, but the effect is hidden by whitespace or line-ending settings."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:721\r
+#.(title)\r
+msgid "Merging / Editing Conflicts"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:722\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge not only <emphasis>shows</emphasis> you the differences between files but also lets you resolve conflicts or apply changes."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:726\r
+#.(para)\r
+msgid "If you're in two pane view, then you can only edit the file in the right pane (<literal>Mine</literal>). To apply changes made in the left file (<literal>Theirs</literal>), <action>right-click</action> on the changed lines and select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice>. Then the changes from the left file are added to the right file."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:738\r
+#.(para)\r
+msgid "Sometimes you actually want both text blocks, and the context menu also offers you <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use both text blocks (this one first)</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use both text blocks (this one last)</guimenuitem></menuchoice>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:751\r
+#.(para)\r
+msgid "You can also edit the output file just as you would in a text editor. Such lines are marked using a pencil icon. Please note that if you want to make any of the line/block-based changes described above, it is better to do those first since once you start editing the file yourself it becomes impossible for TortoiseMerge to keep track of the relationship to the original files."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:759\r
+#.(para)\r
+msgid "If you're in three pane view (sometimes called <emphasis>merge view</emphasis>) you can only edit the file in the bottom view (<literal>Merged</literal>). As in two pane view, you can <action>right-click</action> on conflicted lines and either select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>mine</quote></guimenuitem></menuchoice>. In addition, if you want <emphasis>both</emphasis> blocks, you can select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem> Use text block from <quote>mine</quote> before <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem> Use text block from <quote>theirs</quote> before <quote>mine</quote></guimenuitem></menuchoice>. According to the command you've selected, the changes are used in the resulting <literal>Merged</literal> file."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796\r
+#.(para)\r
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804\r
+#.(para)\r
+msgid "Sometimes the conflict is too difficult to resolve by simply picking <literal>Theirs</literal> and <literal>Mine</literal> and it requires hand editing. TortoiseMerge allows you to do all the easy changes visually first and then save the file, leaving only the difficult changes to be resolved by hand-editing."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:812\r
+#.(para)\r
+msgid "Note that if you use TortoiseMerge on the same files again, any changes to your working copy, whether in TortoiseMerge, or by hand-editing, <emphasis>will be discarded</emphasis> and the file will appear as it did when conflict-editing first started."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:822\r
+#.(title)\r
+msgid "Open Files"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:824\r
+#.(para)\r
+msgid "When you start TortoiseMerge without any command line switches then you have to open the files manually, using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:833\r
+#.(title)\r
+msgid "The Open Dialog"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:836\r
+#.(para)\r
+msgid "The first thing you have to do is to decide whether you just want to compare/merge files, or whether you want to apply a patch file. Depending on what you choose, the corresponding edit boxes and browse buttons are activated."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:844\r
+#.(para)\r
+msgid "If you want to compare / merge files you have to set at least two of the three possible paths for <literal>Base</literal>, <literal>Mine</literal> and <literal>Theirs</literal>. If you select only two files, then TortoiseMerge will show you the differences between those two files, either in a two pane view or in a one pane view."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:852\r
+#.(para)\r
+msgid "If you want to merge three files, TortoiseMerge will show you the differences in a three pane view. This view is generally used if you need to resolve conflicted files. The output file is not named in this case and you will have to use the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. to save the results."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:867\r
+#.(para)\r
+msgid "If you want to apply a patch file you have to set both the path to the patch file itself and the path to the folder where the patch file should be applied."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873\r
+#.(para)\r
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884\r
+#.(title)\r
+msgid "Settings"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:886\r
+#.(title)\r
+msgid "Main Settings Page"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:889\r
+#.(title)\r
+msgid "The Settings Main Page"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:892\r
+#.(para)\r
+msgid "Most of the options here are self-explanatory, but a few points need clarifying."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:896\r
+#.(para)\r
+msgid "<guilabel>Backup original file</guilabel> renames the original file in the WC to <literal>filename.bak</literal> before saving the modified version."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:901\r
+#.(para)\r
+msgid "<guilabel>Ignore line endings</guilabel> hides changes which are due solely to difference in line-end style."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:905\r
+#.(para)\r
+msgid "<guilabel>Ignore case changes</guilabel> hides changes which are due solely to case changes within the text. This can be useful with apps such as Visual Basic, which changes case in variables without warning."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:911\r
+#.(para)\r
+msgid "<guilabel>Colour code in-line changes</guilabel> uses the same scheme as the line diff bar to show the detailed in-line changes within the main display panes. Lines which have been heavily modified will not be shown using this method as the results are simply confusing. In this case the line will be shown as replaced (old line deleted, new line added)."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919\r
+#.(para)\r
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924\r
+#.(para)\r
+msgid "<guilabel>Ignore whitespace changes</guilabel> hides changes which are due solely to a change in the amount or type of whitespace, eg. changing the indentation or changing tabs to spaces. Adding whitespace where there was none before, or removing a whitespace completely is still shown as a change."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:932\r
+#.(para)\r
+msgid "<guilabel>Ignore all whitespaces</guilabel> hides all whitespace-only changes."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:938\r
+#.(title)\r
+msgid "Colour Settings Page"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:941\r
+#.(title)\r
+msgid "The Settings Color Page"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:944\r
+#.(para)\r
+msgid "This dialog allows you to select the background color coding used to highlight the different line changes."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:950\r
+#.(term)\r
+msgid "Normal"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:951\r
+#.(listitem)\r
+msgid "All lines which are unchanged, or where changes are hidden."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:956\r
+#.(term)\r
+msgid "Added"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:957\r
+#.(listitem)\r
+msgid "Lines which have been added."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:962\r
+#.(term)\r
+msgid "Removed"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:963\r
+#.(listitem)\r
+msgid "Lines which have been deleted."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:968\r
+#.(term)\r
+msgid "Modified"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:971\r
+#.(emphasis)\r
+msgid "unchanged"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:974\r
+#.(guilabel)\r
+msgid "Colour code in-line changes"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:969\r
+#.(listitem)\r
+msgid "Lines which have relatively small changes, and are shown using inline diff. This colour is used for the <placeholder-1/> portion of the line content. Changed portions will be shown using the inline added and deleted colours described below. If <placeholder-2/> is not enabled, this colour will not be used and changed lines will always be shown as replacements."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:980\r
+#.(term)\r
+msgid "Conflicted"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:981\r
+#.(listitem)\r
+msgid "Where the same line has been changed in both files."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:986\r
+#.(term)\r
+msgid "Conflict resolved"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:987\r
+#.(listitem)\r
+msgid "Where the same line has been changed in both files, and you have now selected which version should be used."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:993\r
+#.(term)\r
+msgid "Empty"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:994\r
+#.(listitem)\r
+msgid "Where lines have been added in the opposite pane, and no such line existed in this pane."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1000\r
+#.(term)\r
+msgid "Inline added text"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1001\r
+#.(listitem)\r
+msgid "When inline diffs are shown, added text is shown in this colour."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1006\r
+#.(term)\r
+msgid "Inline removed text"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1007\r
+#.(listitem)\r
+msgid "When inline diffs are shown, deleted text is shown in this colour."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1012\r
+#.(term)\r
+msgid "Misc whitespaces"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1013\r
+#.(listitem)\r
+msgid "Characters used to indicate Whitespace are shown in a different colour from normal text."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1023\r
+#.(title)\r
+msgid "keyboard shortcuts"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1025\r
+#.(para)\r
+msgid "List of keyboard shortcuts and commands."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1030\r
+#.(title)\r
+msgid "Keyboard shortcuts"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1033\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-Q"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1035\r
+#.(para)\r
+msgid "Quit the program"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1041\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-C"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1043\r
+#.(para)\r
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1049\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-F"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1051\r
+#.(para)\r
+msgid "Open the Find dialog for text searches"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1057\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-O"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1059\r
+#.(para)\r
+msgid "Open files to diff/merge"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1065\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-S"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1067\r
+#.(para)\r
+msgid "Save the changes"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1073\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-Shift-S"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1075\r
+#.(para)\r
+msgid "Save as..."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1081\r
+#.(term)\r
+msgid "F7"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1083\r
+#.(para)\r
+msgid "Go to next difference"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1089\r
+#.(term)\r
+msgid "Shift-F7"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1091\r
+#.(para)\r
+msgid "Go to previous difference"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1097\r
+#.(term)\r
+msgid "F8"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1099\r
+#.(para)\r
+msgid "Go to next conflict"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1105\r
+#.(term)\r
+msgid "Shift-F8"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1107\r
+#.(para)\r
+msgid "Go to previous conflict"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1113\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-D"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1115\r
+#.(para)\r
+msgid "Toggle between one-pane diff and two-pane diff"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1121\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-R"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1123\r
+#.(para)\r
+msgid "Reload the files and revert all changes made"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1129\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-T"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1131\r
+#.(para)\r
+msgid "Toggles between showing whitespaces or not"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1137\r
+#.(term)\r
+msgid "Ctrl-mousewheel"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1139\r
+#.(para)\r
+msgid "Scroll the display left/right"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1148\r
+#.(title)\r
+msgid "Automating TortoiseMerge"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1150\r
+#.(para)\r
+msgid "TortoiseMerge can be started with command line parameters to avoid having to go through the <guilabel>Open</guilabel> dialog to select the files yourself. This is useful also if you want to use TortoiseMerge from another application."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1161\r
+#.(title)\r
+msgid "TortoiseMerge Command Line Switches"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1163\r
+#.(primary)\r
+msgid "automation"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1166\r
+#.(primary)\r
+msgid "command line"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1168\r
+#.(para)\r
+msgid "Most switches require additional information like a path or some other string. In those cases, append an ':' to the switch and put the string/path after it. Example: <screen>\n/base:\"c:\\folder\\my base file.txt\"\n</screen>"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1188\r
+#.(title)\r
+msgid "List of available command line options"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1194\r
+#.(entry)\r
+msgid "Command"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1195\r
+#.(entry)\r
+msgid "Description"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1201\r
+#.(entry)\r
+msgid "Shows a dialog box with the most important command line switches."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1209\r
+#.(option)\r
+msgid "?"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1208\r
+#.(entry)\r
+msgid "The same as <placeholder-1/>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1215\r
+#.(emphasis)\r
+msgid "base"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1214\r
+#.(entry)\r
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs. This is the common ancestor of the files being diffed, although it is not shown in a separate window. For two way diffs, this is the left file."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1224\r
+#.(entry)\r
+msgid "The name of the base file. This is shown in the view title instead of the file path. For three way diffs it is shown in a tooltip for the view title."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1234\r
+#.(emphasis)\r
+msgid "theirs"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1233\r
+#.(entry)\r
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs, displayed in the left pane."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1240\r
+#.(entry)\r
+msgid "The name of the theirs file. This is shown in the view title instead of the file path."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1248\r
+#.(emphasis)\r
+msgid "mine"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1247\r
+#.(entry)\r
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs, displayed in the right pane. For two way diffs, this is the right file."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1255\r
+#.(entry)\r
+msgid "The name of the mine file. This is shown in the view title instead of the file path."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1263\r
+#.(emphasis)\r
+msgid "merged"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1262\r
+#.(entry)\r
+msgid "Specifies the resulting <placeholder-1/> file used in three way diffs. This is the filepath where the result of the merge/conflict resolving is saved. If this is not set, then TortoiseMerge will ask the user where to save the result."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1272\r
+#.(entry)\r
+msgid "The name of the merged file. This is shown in the view title instead of the file path."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1283\r
+#.(emphasis)\r
+msgid "very long"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1279\r
+#.(entry)\r
+msgid "The path where a patch should be applied to. If you don't set this path, then TortoiseMerge will try to find the path itself to match the paths in the patch file, but that can take <placeholder-1/>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1288\r
+#.(entry)\r
+msgid "The name of the original file to patch. Used for the view title."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1295\r
+#.(entry)\r
+msgid "The name of the resulting patched file. Used for the view title."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1302\r
+#.(entry)\r
+msgid "The path to the patch/diff file to apply to a directory."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1308\r
+#.(entry)\r
+msgid "Forces TortoiseMerge to start with the one-way view instead of the view the user specified in the settings."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1315\r
+#.(entry)\r
+msgid "Switches the left and right view of the specified two files to diff."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1325\r
+#.(literal)\r
+msgid "/origfile:\"path_to_original_file\""\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1326\r
+#.(literal)\r
+msgid "/modifiedfile:\"path_to_modified_file\""\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1328\r
+#.(literal)\r
+msgid "/outfile:\"path_to_resulting_patchfile\""\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1329\r
+#.(literal)\r
+msgid "/outfile"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1332\r
+#.(literal)\r
+msgid "/createunifieddiff"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1322\r
+#.(entry)\r
+msgid "Creates a unified diff file (patch file) of two files specified with <placeholder-1/> and <placeholder-2/>. The target path is set with <placeholder-3/>. If <placeholder-4/> is not set, a file save dialog is shown so the user can choose the location to save the patch file. Note: If <placeholder-5/> is set, all other parameters are ignored."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1340\r
+#.(para)\r
+msgid "You can also supply simple filenames on the command line for compatibility with other diff programs. In this simplified form the command line is <screen>\nTortoiseMerge BaseFilePath MyFilePath [ TheirFilePath ]\n</screen> If two files are given they will be compared with each other. If three files are given, the first is taken as the BASE file, and the other two are compared with it in a three-way diff."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1356\r
+#.(title)\r
+msgid "Glossary"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1358\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Add"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360\r
+#.(para)\r
+msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "BASE revision"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1370\r
+#.(para)\r
+msgid "The current base revision of a file or folder in your <emphasis>working copy</emphasis>. This is the revision the file or folder was in, when the last checkout, update or commit was run. The BASE revision is normally not equal to the HEAD revision."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1379\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Blame"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1381\r
+#.(para)\r
+msgid "This command is for text files only, and it annotates every line to show the repository revision in which it was last changed, and the author who made that change. Our GUI implementation is called TortoiseBlame and it also shows the commit date/time and the log message when you hover the mouse of the revision number."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1391\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "BDB"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1393\r
+#.(para)\r
+msgid "Berkeley DB. A well tested database backend for repositories, that cannot be used on network shares. Default for pre 1.2 repositories."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1400\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Branch"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402\r
+#.(para)\r
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Checkout"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417\r
+#.(para)\r
+msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Cleanup"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426\r
+#.(para)\r
+msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Commit"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443\r
+#.(para)\r
+msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Conflict"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453\r
+#.(para)\r
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Copy"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465\r
+#.(para)\r
+msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Delete"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1477\r
+#.(para)\r
+msgid "When you delete a versioned item (and commit the change) the item no longer exists in the repository after the committed revision. But of course it still exists in earlier repository revisions, so you can still access it. If necessary, you can copy a deleted item and <quote>resurrect</quote> it complete with history."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1487\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Diff"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1489\r
+#.(para)\r
+msgid "Shorthand for <quote>Show Differences</quote>. Very useful when you want to see exactly what changes have been made."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1496\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Export"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1498\r
+#.(para)\r
+msgid "This command produces a copy of a versioned folder, just like a working copy, but without the local <literal>.svn</literal> folders."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1506\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "FSFS"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508\r
+#.(para)\r
+msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "GPO"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1517\r
+#.(para)\r
+msgid "Group policy object"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1523\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "HEAD revision"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1525\r
+#.(para)\r
+msgid "The latest revision of a file or folder in the <emphasis>repository</emphasis>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1531\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Import"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533\r
+#.(para)\r
+msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Lock"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1542\r
+#.(para)\r
+msgid "When you take out a lock on a versioned item, you mark it in the repository as non-committable, except from the working copy where the lock was taken out."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1550\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Log"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1552\r
+#.(para)\r
+msgid "Show the revision history of a file or folder. Also known as <quote>History</quote>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1559\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "History"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1561\r
+#.(para)\r
+msgid "Show the revision history of a file or folder. Also known as <quote>Log</quote>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1568\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Merge"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1570\r
+#.(para)\r
+msgid "The process by which changes from the repository are added to your working copy without disrupting any changes you have already made locally. Sometimes these changes cannot be reconciled automatically and the working copy is said to be in conflict."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1576\r
+#.(para)\r
+msgid "Merging happens automatically when you update your working copy. You can also merge specific changes from another branch using TortoiseSVN's Merge command."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1584\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Patch"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586\r
+#.(para)\r
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Property"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601\r
+#.(para)\r
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseSVN has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Relocate"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1616\r
+#.(para)\r
+msgid "If your repository moves, perhaps because you have moved it to a different directory on your server, or the server domain name has changed, you need to <quote>relocate</quote> your working copy so that its repository URLs point to the new location."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1622\r
+#.(para)\r
+msgid "Note: you should only use this command if your working copy is referring to the same location in the same repository, but the repository itself has moved. In any other circumstance you probably need the <quote>Switch</quote> command instead."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1631\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Repository"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1633\r
+#.(para)\r
+msgid "A repository is a central place where data is stored and maintained. A repository can be a place where multiple databases or files are located for distribution over a network, or a repository can be a location that is directly accessible to the user without having to travel across a network."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1642\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Resolve"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1644\r
+#.(para)\r
+msgid "When files in a working copy are left in a conflicted state following a merge, those conflicts must be sorted out by a human using an editor (or perhaps TortoiseMerge). This process is referred to as <quote>Resolving Conflicts</quote>. When this is complete you can mark the conflicted files as being resolved, which allows them to be committed."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1654\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Revert"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656\r
+#.(para)\r
+msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Revision"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1667\r
+#.(para)\r
+msgid "Every time you commit a set of changes, you create one new <quote>revision</quote> in the repository. Each revision represents the state of the repository tree at a certain point in its history. If you want to go back in time you can examine the repository as it was at revision N."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1674\r
+#.(para)\r
+msgid "In another sense, a revision can refer to the set of changes that were made when that revision was created."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1681\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Revision Property (revprop)"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1683\r
+#.(para)\r
+msgid "Just as files can have properties, so can each revision in the repository. Some special revprops are added automatically when the revision is created, namely: <literal>svn:date svn:author svn:log</literal> which represent the commit date/time, the committer and the log message respectively. These properties can be edited, but they are not versioned, so any change is permanent and cannot be undone."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1695\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "SVN"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697\r
+#.(para)\r
+msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700\r
+#.(para)\r
+msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Switch"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1709\r
+#.(para)\r
+msgid "Just as <quote>Update-to-revision</quote> changes the time window of a working copy to look at a different point in history, so <quote>Switch</quote> changes the space window of a working copy so that it points to a different part of the repository. It is particularly useful when working on trunk and branches where only a few files differ. You can switch your working copy between the two and only the changed files will be transferred."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1721\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Update"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723\r
+#.(para)\r
+msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731\r
+#.(glossterm)\r
+msgid "Working Copy"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1733\r
+#.(para)\r
+msgid "This is your local <quote>sandbox</quote>, the area where you work on the versioned files, and it normally resides on your local hard disk. You create a working copy by doing a <quote>Checkout</quote> from a repository, and you feed your changes back into the repository using <quote>Commit</quote>."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>.\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:0\r
+#.(None)\r
+msgid "translator-credits"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Place the translation of 'translation' here.\r
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:0\r
+#.(None)\r
+msgid "translator-translation"\r
+msgstr ""\r
+\r
diff --git a/contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_de.po b/contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_de.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..21f4089
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1629 @@
+#
+# German translation for TortoiseMerge
+# Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team
+# This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
+#
+# Last commit by:
+# $Author: luebbe $
+# $Date: 2008-07-22 18:30:14 +0800 (Tue, 22 Jul 2008) $
+# $Rev: 13520 $
+#
+# Authors:
+# Stefan Küng steveking@tigris.org, 2004-2007
+# Lübbe Onken luebbe@tigris.org>, 2004-2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TortoiseMerge Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-11 23:46 +0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-16 10:14+0100\n"
+"Last-Translator: Lübbe Onken <l.onken@rac.de>\n"
+"Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\\\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+# Translation dictionary / Übersetzungswörterbuch:
+# ------
+# Bitte aus Konsistenzgründen die folgenden Terme und Schreibweisen verwenden
+# ------
+# Pane         Bereich, Ausnahme: Ein-/Zwei-/Dreifenstersicht
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:4
+msgid "TortoiseMerge"
+msgstr "TortoiseMerge"
+
+#. (subtitle)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:6
+msgid "A diff/merge tool for Windows"
+msgstr "Ein Vergleichs- und Konflikteditor für Windows"
+
+#. TRANSLATORS: "$MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$" is a literal value and should not be translated
+#. (subtitle)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:7
+msgid "Version $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"
+msgstr "Version $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"
+
+#. (edition)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:9
+msgid "First"
+msgstr "Erste"
+
+#. (firstname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:12
+msgid "Stefan"
+msgstr "Stefan"
+
+#. (surname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:13
+msgid "Küng"
+msgstr "Küng"
+
+#. (firstname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:16
+msgid "Lübbe"
+msgstr "Lübbe"
+
+#. (surname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:17
+msgid "Onken"
+msgstr "Onken"
+
+#. (firstname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:20
+msgid "Simon"
+msgstr "Simon"
+
+#. (surname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:21
+msgid "Large"
+msgstr "Large"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:28
+msgid "Preface"
+msgstr "Vorwort"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:33
+msgid "When working on a project, either an open-source project where several people review your code, or a commercial project where you sell a component with your source code, there will be people and customers who find bugs or want to improve your project. To do that they send you patches which you have to review and decide if you want to apply them."
+msgstr "Wann immer Sie an einem Projekt arbeiten, sei es ein Open-Source Projekt wo mehrere Leute den Sourcecode einsehen, oder sei es ein kommerzielles Projekt, in dem Sie eine Komponente mit Sourcecode verkaufen, wird es immer Leute und Kunden geben, die Fehler finden oder Ihr Projekt verbessern wollen. Sie tun dies indem sie Ihnen so genannte Patchdateien senden. Sie müssen dann diese Patchdateien durchsehen und entscheiden ob Sie die Änderungen in Ihr Projekt übernehmen oder nicht."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:45
+msgid "Reviewing patches"
+msgstr "Patchdateien überprüfen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:50
+msgid "Applying the patches"
+msgstr "Patchdateien anwenden"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:41
+msgid "TortoiseMerge helps you with both those tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr "TortoiseMerge hilft Ihnen bei diesen beiden Aufgaben: <placeholder-1/>"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:56
+msgid "TortoiseMerge also helps you to sort out conflicted files which can occur if you're working with a source control system and others are working on the same files as you."
+msgstr "TortoiseMerge hilft Ihnen ebenfalls beim Auflösen von Konflikten, die bei der Arbeit mit einem Versionskontrollsystem auftreten können, wenn andere gleichzeitig an denselben Dateien arbeiten wie Sie."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:66
+msgid "TortoiseMerge is free!"
+msgstr "TortoiseMerge ist frei!"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:67
+msgid "TortoiseMerge is free. You don't have to pay for it, you can use it any way you want. It is developed under the GP license (GPL)."
+msgstr "TortoiseMerge ist freie Software. Sie brauchen nichts dafür zu bezahlen. Sie können das Programm benutzen wie Sie wollen. TortoiseMerge wird unter der GP Lizenz (GPL) entwickelt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:71
+msgid "TortoiseMerge is an Open Source project. That means you have full access to the source code of this program. You can browse it on this link <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/</citetitle></ulink>. (Username:guest, for password hit enter) The most recent version (where we're currently working) is located under <filename>/trunk/</filename> the released versions are located under <filename>/tags/</filename>."
+msgstr "TortoiseMerge ist ein Open Source Projekt. Das bedeutet, dass sie Zugang zum Quellcode des Programms haben. Sie können den Quellcode unter folgender URL <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/</citetitle></ulink> (Benutzername: guest, kein Passwort) ansehen. Die aktuellste Version (an der wir gerade arbeiten) ist immer im Ordner <emphasis><filename>/trunk/</filename></emphasis>zu finden. Die bereits veröffentlichten Versionen finden sich im Ordner <emphasis><filename>/tags/</filename></emphasis>."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:90
+msgid "Donate!"
+msgstr "Spenden!"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:91
+msgid "Even though TortoiseSVN and TortoiseMerge are free, you can support the developers by sending in patches and play an active role in the development. You can also help to cheer us up during the endless hours we spend in front of our computers."
+msgstr "Obwohl TortoiseSVN und TortoiseMerge für Sie als Anwender kostenlos sind, können Sie uns auf viele Weise helfen. Sie können uns Patches schicken und damit bei der Entwicklung direkt mithelfen, oder Sie können uns bei unserer Arbeit motivieren."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:97
+msgid "While working on TortoiseSVN we love to listen to music. And since we spend many hours on the project we need a <emphasis>lot</emphasis> of music. Therefore we have set up some wish-lists with our favourite music CDs and DVDs: <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html</citetitle></ulink> Please also have a look at the list of people who contributed to the project by sending in patches or translations."
+msgstr "Während wir an TortoiseMerge und TortoiseSVN arbeiten hören wir gerne Musik. Und weil wir viele viele Stunden an TortoiseSVN arbeiten, benötigen wir immer wieder <emphasis>neue</emphasis> Musik. Aus diesem Grund haben wir im Internet Seiten eingerichtet, von denen aus Sie uns Musik-CD's und auch mal eine DVD schenken können: <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html\"> <citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html</citetitle> </ulink> Bitte schauen Sie sich auch die Liste der Personen an, die das Projekt durch z.B. Übersetzungen unterstützt haben."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:113
+msgid "Acknowledgments"
+msgstr "Danksagung"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:117
+msgid "Stefan Küng"
+msgstr "Stefan Küng"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:121
+msgid "for the hard work on TortoiseMerge"
+msgstr "für die harte Arbeit an TortoiseMerge"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:127
+msgid "Lübbe Onken"
+msgstr "Lübbe Onken"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:131
+msgid "for the beautiful icons, logo, bug hunting and taking care of the documentation"
+msgstr "für die wundervollen Icons, das Logo, die unermüdliche Fehlersuche und die Dokumentation"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:138
+msgid "The Tigris Style project"
+msgstr "Das Tigris Style Projekt"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:142
+msgid "for some of the styles which are reused in this documentation"
+msgstr "für einige der Stile, welche für diese Dokumentation verwendet wurden."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:149
+msgid "Our Contributors"
+msgstr "Unsere Helfer"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:153
+msgid "for the patches, bug reports and new ideas, and for helping others by answering questions on our mailing list."
+msgstr "für die Patches, Fehlermeldungen und dafür, dass sie anderen helfen, indem Sie Fragen auf unserer Mailingliste beantworten"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:160
+msgid "Our Donators"
+msgstr "Unsere Spender"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:164
+msgid "for many hours of joy with the music they sent us"
+msgstr "für viele Stunden voll toller Musik, welche sie uns geschenkt haben."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:175
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einleitung"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:184
+msgid "Overview"
+msgstr "Übersicht"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:185
+msgid "TortoiseMerge is a free/open-source application. It lets you see differences in text files, merge those changes and even review and apply unified diff files, often called <firstterm>patches</firstterm>."
+msgstr "TortoiseMerge ist ein freies Open-Source Programm. Sie können damit Unterschiede in Textdateien zeigen, diese Unterschiede zusammenführen und auch Standard-Diff Dateien, sogenannte Patchdateien auf Ihre Arbeitskopie anwenden."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:190
+msgid "While working on text files, e.g. source files in your favourite programming language, or html/xml files for your documentation or website, you will often have a situation where you need to compare different versions of those files. Sometimes you get a different version from someone else, sometimes you just want to see the changes you've made."
+msgstr "Wenn Sie mit Textdateien, z.B. Quelltexten ihrer bevorzugten Programmiersprache oder HTML/XML Dateien ihrer Dokumentation oder Webseite arbeiten, werden Sie öfters in eine Situation kommen in der Sie verschiedene Versionen von solchen Dateien vergleichen möchten. Manchmal erhalten Sie eine veränderte Datei von jemand anderem, manchmal möchten Sie einfach nachsehen was Sie an einer Datei schon alles geändert haben."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Wenn Sie mit einem Versionskontrollsystem arbeiten (z.B. Subversion) dann werden Sie manchmal einen <emphasis>Konflikt</emphasis> erhalten, wenn Sie ihre Arbeitskopie aktualisieren. Dies passiert wenn jemand anders dieselben Stellen derselben Datei geändert hat wie Sie. Dann müssen Sie diesen Konflikt von Hand wieder auflösen. Und TortoiseMerge hilft Ihnen dabei."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
+msgid "The following diagram shows you the relationships between the files involved in a conflict:"
+msgstr "Das folgende Diagramm zeigt die Beziehung zwischen den verschiedenen Dateien bei einem Konflikt:"
+
+#. (title)
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:211
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:347
+msgid "File Conflict"
+msgstr "Dateikonflikt"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:214
+msgid "A conflict can also occur if you try to apply an outdated patch file. In such cases, without TortoiseMerge, you would either have to ask the person you got that patch file from for a current version or try to apply that patch file manually."
+msgstr "Ein Konflikt kann auch auftreten, wenn Sie versuchen eine veraltete Patchdatei auf Ihr Projekt anzuwenden. In solchen Fällen können Sie entweder die Person von welcher Sie die Patchdatei haben nach einer aktuelleren Patchdatei fragen, oder Sie können versuchen die Patchdatei von Hand anzuwenden"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "Aber mit TortoiseMerge ist das jetzt kein Problem mehr, zumindest nicht, wenn Sie mit einem Versionskontrollsystem wie Subversion arbeiten. TortoiseMerge untersucht die Patchdatei nach Versionsinformationen, also der Revision/Version, in der diese Datei erstellt wurde und versucht dann genau diese Version der Datei zu holen. Danach wird die Patchdatei angewendet und eventuelle Konflikte angezeigt, die Sie dann bequem mit TortoiseMerge auflösen können."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
+msgid "TortoiseMerge's History"
+msgstr "TortoiseMerge's Geschichte"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:236
+msgid "While working on <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org\"><citetitle>TortoiseSVN</citetitle></ulink> we found that whenever users sent in patches to enhance the project or just to fix bugs, we had a lot of work just applying those patches. And many times those patches were outdated and couldn't be applied with the command line patch tool <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\"><citetitle>http://unxutils.sourceforge.net/</citetitle></ulink> because we were working on those files and had sometimes changed those files already."
+msgstr "Während der Arbeit an <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org\"> <citetitle>TortoiseSVN</citetitle></ulink> war es jedes Mal sehr lästig, wenn jemand uns Patches mit Fehlerkorrekturen oder Erweiterungen zugeschickt hat, diese Patches auch einzubinden. Denn es gab bis dahin nur ein Kommandozeilenprogramm namens <filename>patch.exe</filename>, erhältlich bei <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\"> <citetitle>http://unxutils.sourceforge.net/</citetitle></ulink>, welches solche Dateien zu einem Projekt hinzufügen konnte. Die Durchsicht solcher Änderungen war daher aufwendig und schwierig, insbesondere wenn die Patchdatei schon veraltet war."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:251
+msgid "This was also the main reason why TortoiseSVN did not originally have a <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Create Patch</guimenuitem></menuchoice> implemented: we preferred users to send us the whole files because with those it was easier to apply patches."
+msgstr "Das war auch der Hauptgrund, weshalb TortoiseSVN keinen Befehl \"Erstelle Patch\" implementiert hatte: wir wollten lieber die ganzen Dateien von den Anwendern haben, statt der Patchdateien, weil es für uns einfacher war Änderungen auf diese Weise zum Projekt hinzuzufügen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:261
+msgid "So we spent a lot of time, searching the Internet for a GUI tool which could apply patch files, but all we found was that such a tool didn't exist. So to cut a long story short: We decided that if no-one else could provide such a tool we would have to write our own. That's when TortoiseMerge was born."
+msgstr "Also haben wir viel Zeit damit verbracht, das Internet nach einem guten grafischen Tool abzusuchen welches Patchdateien zu Projekten hinzufügen konnte. Aber alles was wir fanden war, dass ein solches Programm nicht existierte. Um eine lange Geschichte zu einem Ende zu bringen: wir haben dann beschlossen, dass wenn niemand anders ein solches Tool anbietet, wir eben selbst eines schreiben müssen. So entstand TortoiseMerge."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
+msgid "Since TortoiseSVN already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Da TortoiseSVN schon die Subversion Bibliothek benutzt welche gute Vergleichsfunktionen enthält, war es nur natürlich, dieselbe Funktionsbibliothek anstelle von GNU Diff für TortoiseMerge zu nutzen."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Grundlagen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:282
+msgid "Viewing the difference between two files and merging changes into one of them, or removing unwanted changes."
+msgstr "Anzeigen von Unterschieden zwischen zwei Dateien, Zusammenführen von gewünschten und Entfernen unerwünschter Änderungen in einer der beiden Dateien."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
+msgstr "Bearbeiten von Konflikten zwischen lokalen Änderungen und dem Subversion Projektarchiv in Folge einer Aktualisierung."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
+msgid "Applying patch files. This is the reason TortoiseMerge was created :)"
+msgstr "Anwenden von Patches. Dies ist der ursprüngliche Grund für die Entwicklung von TortoiseMerge :)"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:278
+msgid "TortoiseMerge has several different uses: <placeholder-1/>"
+msgstr "TortoiseMerge hat verschiedene Verwendungszwecke: <placeholder-1/>"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:303
+msgid "Viewing and Merging Differences"
+msgstr "Anzeigen und Zusammenführen von Unterschieden"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:304
+msgid "In this mode you are comparing two files. The file in the left pane is considered to be the original file (sometimes referred to as <emphasis>Theirs</emphasis>, and the file in the right pane is the modified file (sometimes referred to as <emphasis>Mine</emphasis>."
+msgstr "In diesem Modus vergleichen Sie zwei Dateien. Die links angezeigte Datei stellt das Original dar (manchmal auch als <emphasis>Deren</emphasis> bezeichnet) und die rechte Datei die geänderte (manchmal auch als <emphasis>Meine</emphasis> bezeichnet)."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:315
+msgid "Reverting changed lines back to the text shown in the left pane."
+msgstr "Geänderten Text auf das Original im linken Bereich zurücksetzen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:320
+msgid "Using a combination of both blocks, either <emphasis>Theirs</emphasis> before <emphasis>Mine</emphasis> or <emphasis>Mine</emphasis> before <emphasis>Theirs</emphasis>."
+msgstr "Eine Kombination aus beiden Blöcken, entweder <emphasis>Deren</emphasis> vor <emphasis>Meinem</emphasis> oder <emphasis>Meinen</emphasis> vor <emphasis>Deren</emphasis> übernehmen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:310
+msgid "You can make simple line-based changes to the file in the right pane which include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie können folgende einfache, zeilenbasierte Änderungen an der Datei im rechten Bereich vornehmen: <placeholder-1/>"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:328
+msgid "You can also edit the file in the right pane just as you would in a text editor. Such lines are marked using a pencil icon. Please note that if you want to make any of the line/block-based changes described above, it is better to do those first since once you start editing the file yourself it becomes impossible for TortoiseMerge to keep track of the relationship to the original files."
+msgstr "Sie können die Datei im rechten Bereich wie in einem Texteditor bearbeiten. Solche Zeilen werden durch einen Stift gekennzeichnet. Beachten Sie bitte, dass Sie wenn Sie Zeilen- oder Blockoperationen vornehmen, diese zuerst - <emphasis>vor manuellen Änderungen</emphasis> - durchführen, da es für TortoiseMerge sonst unmöglich wird, die Beziehungen zur den Originaldateien aufrecht zu erhalten."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:338
+msgid "Editing Conflicts"
+msgstr "Konflikte bearbeiten"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:339
+msgid "This is sometimes referred to as a three-way merge, and is shown in three panes. However there are actually four files involved. The file which is not shown is the common base file, the last common ancestor of the two files which are now in conflict. The relationships between the three files are explained in the diagram below:"
+msgstr "Dies wird manchmal als Dreiwegevergleich bezeichnet und wird in drei Bereichen angezeigt. Tatsächlich sind aber vier Dateien involviert. Die nicht angezeigte Datei ist die gemeinsame Basis, der letzte Vorgänger der beiden, sich in Konflikt befindenden Dateien. Die Beziehungen zwischen den drei Dateien stellen sich wie folgt dar:"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:350
+msgid "The base file represents the oldest version of a file, from where <emphasis>You</emphasis> and <emphasis>They</emphasis> start making changes. <emphasis>Mine</emphasis> represents the base file with all the changes <emphasis>you</emphasis> made, and <emphasis>Theirs</emphasis> is the file with all the changes <emphasis>someone else</emphasis> made to the file. The left pane shows the changes in <emphasis>Theirs</emphasis> relative to the base file and the right pane shows the changes in <emphasis>Mine</emphasis> relative to the base file. The bottom pane is the output file which is where you are trying to resolve the conflicts."
+msgstr "Die <emphasis>Basis</emphasis> Datei entspricht der ältesten Version einer Datei, von welcher aus <emphasis>Sie</emphasis> und <emphasis>die Anderen</emphasis> Änderungen vorgenommen haben. <emphasis>Meine</emphasis> entspricht dabei der Basisdatei mit allen Änderungen welche <emphasis>Sie</emphasis> selbst vorgenommen haben und wird im rechten Bereich angezeigt. <emphasis>Deren</emphasis> entspricht der Basisdatei mit allen Änderungen welche <emphasis>die Anderen</emphasis> gemacht haben und wird im linken Bereich angezeigt. Der untere Bereich enthält die Ausgabedatei. In dieser werden die Konflikte aufgelöst."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:362
+msgid "In conflict resolution view, you can choose to use blocks from <emphasis>Mine</emphasis> or <emphasis>Theirs</emphasis> or both. But in this case, the changes are shown in the bottom pane."
+msgstr "Im Dreiwegevergleich, können Sie Blöcke aus <emphasis>Meiner</emphasis> oder <emphasis>Deren</emphasis> Datei oder aus beiden verwenden. Nur gehen in diesem Fall die Änderungen in die Zieldatei, die im unteren Bereich angezeigt wird."
+
+#. (title)
+#. (title)
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:369
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:478
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:866
+msgid "Applying Patches"
+msgstr "Patches Anwenden"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
+msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseSVN when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Ein Patch ist eine Datei im Subversion Standard-Diff Format, die die Informationen über Änderungen an einem Satz von Dateien enthält. Der Patch kann von einem anderen Entwickler stammen, so dass Sie seine Änderungen anwenden, überprüfen und gegebenenfalls in das Projektarchiv übertragen können. Die Patchdatei kann auch intern durch TortoiseSVN beim Vergleich zweier Ordner generiert werden. Dies geschieht zum Beispiel wenn Sie eine Revision im Projektarchiv mit der Arbeitskopie oder auch zwei Revisionen im Projektarchiv oder zwei verschiedene Pfade im Projektarchiv miteinander vergleichen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
+msgid "In either case TortoiseMerge will show a small window listing the files included in the patch. By double clicking on one of these files you fetch the relevant file and apply the changes. The left pane shows the original file content and the right pane shows it after the patch is applied."
+msgstr "In jedem Fall wird TortoiseMerge ein kleines Fenster mit den vom Patch betroffenen Dateien anzeigen. Durch einen Doppelklick auf eine der Dateien wird die Ausgangsrevision geholt und die Änderungen werden angewendet. Im linken Bereich wird die Originaldatei und im rechten die veränderte Datei angezeigt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:387
+msgid "You can edit the file in the right pane exactly as you would in compare/edit mode."
+msgstr "Sie können die Datei im rechten Bereich genau so wie im Vergleichsmodus bearbeiten."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:394
+msgid "Using TortoiseMerge"
+msgstr "TortoiseMerge benutzen"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:402
+msgid "Viewing Modes"
+msgstr "Ansichten"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:403
+msgid "TortoiseMerge has three main viewing modes: one-pane, two-pane and three-pane view. One/two-pane view is used to view changes and three-pane view is used to resolve conflicts."
+msgstr "TortoiseSVN besitzt drei verschiedene Ansichten: mit einem, zwei oder drei Bereichen. Die Ein-/Zweifenstersicht dient zum Betrachten von Änderungen und die Dreifenstersicht zum Auflösen von Konflikten."
+
+#. (title)
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:409
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:843
+msgid "Viewing / Merging"
+msgstr "Anzeigen / Zusammenführen"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:411
+msgid "One Pane View"
+msgstr "Vergleich übereinander in einem Bereich"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:415
+msgid "Two Pane View"
+msgstr "Vergleich nebeneinander mit zwei Bereichen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:423
+msgid "Changes inside the modified lines are shown in different colors. Added string parts are shown with a lighter color, but you can of course configure the colors used here. Removed parts are indicated with a dark brown vertical line in the string. Check out the screenshot above to see how this works."
+msgstr "Unterschiede innerhalb einer Zeile werden in verschiedenen Farben angezeigt. Hinzugefügte Zeichen werden in einer helleren Farbe dargestellt, aber sie können selbstverständlich die verwendeten Farben einstellen. Gelöschte Abschnitte werden durch eine dunkelbraune senkrechte Linie angezeigt. "
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:433
+msgid "Code reorganization usually means a lot of changes in whitespaces (space, tab, newlines) but no actual code change. For example, you split up a very long line into several lines, or you sometimes compact several lines together into one."
+msgstr "Die Reorganisation von Quellcode führt häufig zu größeren Änderungen an Leerzeichen (Leerzeichen, Tabulatoren, Leerzeilen) ohne tatsächliche Änderungen am Programmcode. Zum Beispiel spalten Sie eine sehr lange Zeile in mehrere kurze Zeilen auf oder lassen einen automatischen Quellcodeformatierer über den Programmcode laufen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:439
+msgid "Such changes are marked with a white circle symbol on the left side of the views. If you see such a white circle, you know immediately that no real code change is there and you don't have to check the changed block further."
+msgstr "Solche Änderungen werden durch einen weißen Kreis am linken Rand der Bereiche dargestellt. Wenn Sie einen Kreis sehen, wissen Sie sofort, dass keine echte Codeänderung vorliegt und Sie den Block nicht genauer untersuchen müssen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:447
+msgid "Hand editing of the file in the right pane is possible in two-pane view. Such changes are marked with a pencil symbol."
+msgstr "In der Zweifenstersicht können Sie die Datei im rechten Fenster bearbeiten. Solche Änderungen werden durch einen Stift gekennzeichnet."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:418
+msgid "The two pane view has some features which are not available in the one pane view: <placeholder-1/>"
+msgstr "Die Zweifenstersicht bietet einige Möglichkeiten, die in der Einfenstersicht nicht zur Verfügung stehen: <placeholder-1/>"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:454
+msgid "If you want to compare/merge three files, TortoiseMerge will show you the differences in a three pane view. This view is also used if you need to resolve conflicted files."
+msgstr "Für den Fall dass Sie drei Dateien zusammenführen möchten, zeigt TortoiseMerge Ihnen diese in drei Bereichen an. Die gleiche Ansicht wird auch für das Auflösen von Konflikten verwendet."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:460
+msgid "Three Pane View"
+msgstr "Zusammenführen mit drei Bereichen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:463
+msgid "The left pane shows you the differences between <emphasis>Their</emphasis> file and the <emphasis>Base</emphasis> file, while the right pane shows you the differences between <emphasis>Mine</emphasis> file and the <emphasis>Base</emphasis> file. The bottom pane shows you the result of merging <emphasis>Base</emphasis>, <emphasis>Mine</emphasis> and <emphasis>Theirs</emphasis> with possible conflicts."
+msgstr "Der linke Bereich zeigt Ihnen die Unterschiede zwischen <emphasis>Deren</emphasis> Datei und der <emphasis>Basis</emphasis> Datei, während der rechte Bereich die Unterschiede zwischen <emphasis>Meiner</emphasis> Datei und der <emphasis>Basis</emphasis> Datei darstellt. Der untere Bereich zeigt Ihnen das Ergebnis des Zusammenführens der drei Dateien, inklusive möglicher Konflikte."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:472
+msgid "If you hover the mouse over the pane title, a tooltip will show the filenames used for the diff in each pane."
+msgstr "Wenn Sie mit der Maus über die Titelzeile jedes Bereichs fahren, wird Ihnen der Name der jeweiligen Datei in einem Hinweistext angezeigt."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:484
+msgid "Patch File List"
+msgstr "Patchliste"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:479
+msgid "After TortoiseMerge parses the patch file it will show you a small window with all the files which have changes according to the patch file. <placeholder-1/> If the filename is shown in black, then the patch can be applied without any problems. That means the file is not outdated according to the patch. However, if the filename is shown in red, then the patch can't get applied directly because you already changed that file."
+msgstr "Nachdem TortoiseMerge die Patchdatei eingelesen hat, wird ein kleines Dialogfenster mit allen Dateien, die durch den Patch geändert würden, angezeigt. <placeholder-1/> Wenn der Dateiname schwarz ist, kann der Patch ohne Probleme übernommen werden, weil die Zieldatei dem in der Patchdatei angegebenen Stand entspricht. Ist der Dateiname hingegen rot, dann kann der Patch nicht direkt übernommen werden, da die Zieldatei schon anderweitig geändert wurde."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
+msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Aber keine Sorge. Wenn Sie mit Subversion arbeiten können Sie die benötigte Dateiversion zurückholen, um den Konflikt aufzulösen. Tatsächlich erledigt TortoiseMerge dies im Hintergrund, holt die benötigte Dateiversion, fügt die Änderungen der Patchdatei hinzu und zeigt Ihnen dann in der Dreifenstersicht, die <emphasis>Basis</emphasis> (alte Version zu welcher der Patch gehört), <emphasis>Meiner</emphasis> (die Datei in Ihrer Arbeitskopie) und <emphasis>Deren</emphasis> (die Basisdatei mit dem Patch). Damit können Sie eventuelle Konflikte von Hand auflösen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
+msgid "The patch file window has a context menu which allows you to preview the effect of the patch on the current file (apply without saving), to apply and save the changes for the selected file, or to apply and save changes to <emphasis>all</emphasis> files in the list. The double-click action is to preview."
+msgstr "Das Patchdateifenster hat ein Kontextmenü, das Ihnen eine Vorschau der Änderungen an der aktuellen Datei ermöglicht (Anwenden ohne zu speichern), den Patch anzuwenden und zu speichern sowie den Patch auf <emphasis>alle</emphasis> Dateien in der Liste anzuwenden und die Änderungen zu speichern. Ein <action>Doppelklick</action> startet die Vorschau."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:512
+msgid "Depending on whether TortoiseMerge can apply the patch directly or by fetching an older version of the file first, it shows you a two pane view (patch can be applied directly) or a three pane view (older version of file fetched)."
+msgstr "Abhängig davon, ob TortoiseMerge den Patch direkt anwenden kann oder zuerst eine ältere Version der Datei holen muss, zeigt es Ihnen eine Zweifenstersicht (Patch kann direkt angewendet werden) oder eine Dreifenstersicht (Ältere Revision der Datei geholt) an."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:521
+msgid "Buttons and Other Controls"
+msgstr "Schaltflächen und andere Steuerelemente"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:524
+msgid "The Toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:531
+msgid "<guibutton>Open</guibutton> accesses the file-open dialog. What else?"
+msgstr "<guibutton>Öffnen</guibutton> Startet den Datei Öffnen Dialog. Was sonst?"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:537
+msgid "<guibutton>Save</guibutton> saves any changes you have made."
+msgstr "<guibutton>Speichern</guibutton> speichert alle Ihre Änderungen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:543
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> discards any changes you have made in TortoiseMerge and reloads the files from disk."
+msgstr "<guibutton>Aktualisieren</guibutton> verwirft alle Änderungen, die Sie bisher gemacht haben und lädt die Dateien erneut."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:550
+msgid "<guibutton>Undo</guibutton> implements a multi-level undo, allowing you to reverse any changes you have made within TortoiseMerge."
+msgstr "<guibutton>Rückgängig</guibutton> ermöglicht es Ihnen beliebig viele Änderungen innerhalb TortoiseMerge rückgängig zu machen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:557
+msgid "<guibutton>Prev/Next Difference</guibutton> jumps directly to the next point where the files differ. This saves scrolling through all the unchanged parts of the file."
+msgstr "<guibutton>Vorherige/Nächste Differenz</guibutton> springt direkt zum vorherigen/nächsten Ort Unterschied besteht."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:563
+msgid "When you do this in 2-pane diff mode, the detail bar at the bottom of the screen will show you the inline differences for the first line, regardless of where the mouse is hovering."
+msgstr "Wenn Sie das in der Zweifenstersicht machen, wird Ihnen die Detailanzeige am unteren Rand die Unterschiede innerhalb der ersten Zeile anzeigen, unabhängig davon, über welcher Zeile sich der Mauszeiger gerade befindet."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:570
+msgid "<guibutton>Prev/Next Conflict</guibutton> jumps directly to the next point where the file differences are in conflict and need to be resolved."
+msgstr "<guibutton>Vorheriger/Nächster Konflikt</guibutton> springt direkt zum vorherigen/nächsten Ort in der Datei wo ein Konflikt besteht und aufgelöst werden muss."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:577
+msgid "<guibutton>Use Theirs/Use Mine</guibutton> selects whether to use a block from the left or the right pane. Refer to the next section for more information about editing changes and conflicts."
+msgstr "<guibutton>Nimm Deren/Nimm Meinen</guibutton> gibt an, ob ein Block aus dem linken oder dem rechten Bereich kopiert werden soll. Weitere Informationen über das Bearbeiten von Änderungen und Konflikten finden sich im folgenden Abschnitt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:586
+msgid "<guibutton>Theirs before Mine/Mine before Theirs</guibutton> is used when you want to combine changes in a conflicted file. Refer to the next section for more information about editing changes and conflicts."
+msgstr "<guibutton>Deren vor Meinem/Meiner vor Deren</guibutton> wird genutzt, um beide Änderungen in die Zieldatei zu übernehmen. Weitere Informationen über das Bearbeiten von Änderungen und Konflikten finden sich im folgenden Abschnitt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:594
+msgid "<guibutton>Mark as Resolved</guibutton> When you have resolved all the conflicts in a file and saved the changes, you can mark it as resolved from within TortoiseMerge, rather than going back to explorer and marking as resolved from there."
+msgstr "<guibutton>Als aufgelöst markieren</guibutton> Wenn Sie alle Konflikte in einer Datei aufgelöst und die Änderungen gespeichert haben, können Sie beim Speichern den Konflikt aus TortoiseMerge heraus als aufgelöst markieren, anstatt dies in einem weiteren Schritt im Windows Explorer zu tun."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:603
+msgid "<guibutton>Show Whitespaces</guibutton> toggles the option to display space and tab characters as symbols so you can distinguish white space changes."
+msgstr "<guibutton>Zeige Leerzeichen</guibutton> als Symbole an so dass Sie einfach zwischen Leerzeichen/Tabulatoren unterscheiden können."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:610
+msgid "<guibutton>Inline Diff Word-wise</guibutton> toggles the method used to display inline diffs. In word-wise mode, when a character is changed, the whole word is highlighted. In char-wise mode, each individual changed character is highlighted."
+msgstr "<guibutton>Inline Diff wortweise</guibutton> schaltet die Methode zur Darstellung von Unterschieden innerhalb einer Zeile um. Im wortweisen Modus wird beim Unterschied eines Zeichens das ganze Wort farbig hervorgehoben. Im zeichenweisen Modus wird jedes geänderte Zeichen für sich hervorgehoben."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:617
+msgid "Word-wise is the default and in most cases it works better. For example if you change a variable name, the whole name is highlighted in word-wise mode, whereas in char-wise mode you tend to get a mess of added and deleted characters which doesn't make much sense. However, some content does not resolve neatly into words, for example a hex file, and in that case, char-wise display works better."
+msgstr "Wortweise ist der Standard und liefert normalerweise die besseren Ergebnisse. Wenn Sie zum Beispiel einen Variablennamen ändern, wird der ganze Name einheitlich hervorgehoben wogegen Sie beim zeichenweisen Vergleich eine Masse hinzugefügter und gelöschter Zeichen sehen werden, die für sich keinen Sinn ergeben. Andererseits lässt sich mancher Inhalt, z.B. Hex-Dateien, nicht gut in Wörter trennen si dass in diesem Fall die zeichenweise Hervorhebung vorteilhafter ist."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:628
+msgid "<guibutton>Switch View</guibutton> selects between one-pane and two-pane view. Disabled in 3-pane view."
+msgstr "<guibutton>Wechsle Ansicht</guibutton> wechselt zwischen Ein- und Zweifenstersicht. Diese Funktion ist im Dreiwegevergleich deaktiviert."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:635
+msgid "<guibutton>Switch Left and Right View</guibutton> In 2-pane view, swaps the left and right windows. When you are comparing a file in 2 different trees, as opposed to 2 revisions of the same file, TortoiseSVN does not know which one should go in the left pane as the <quote>original/base</quote> version. If it gets this wrong, you can change it to make viewing easier."
+msgstr "<guibutton>Tausche Links - Rechts</guibutton>. In der Zweifenstersicht wird der Inhalt des rechten mit dem des linken Bereichs vertauscht. Wenn Sie zwei Dateien in verschiedenen Bäumen vergleichen, weiß TortoiseSVN im Gegensatz zu zwei verschiedenen Revisionen derselben Datei nicht, welche Version als <quote>Original/Basis</quote> Version im linken Bereich angezeigt werden soll. Falls TortoiseSVN falsch rät können Sie somit einfach die Anzeige tauschen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:646
+msgid "<guibutton>Show/Hide Patch List</guibutton> When TortoiseMerge has a patch list, this button allows you to hide it (so you can see both windows), or show it (so you can review the file list)."
+msgstr "<guibutton>Verberge/Zeige die Patchliste</guibutton> Wenn TortoiseMerge über eine Patchliste verfügt, erlaubt Ihnen diese Schaltfläche, die Liste an- oder auszuschalten, damit die Fenster nicht verdeckt werden."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:654
+msgid "<guibutton>Settings</guibutton> takes you to TortoiseMerge's settings dialog."
+msgstr "<guibutton>Einstellungen</guibutton> öffnet den Einstellungsdialog von TortoiseMerge."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:522
+msgid "<placeholder-1/> Below the menu bar lies the tool bar. This provides easy access to the most commonly used tools, which are <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> Unterhalb der Menüleiste befindet sich die Werkzeugleiste. Diese stellt einen einfachen Zugang zu den am meisten verwendeten Befehlen dar: <placeholder-2/>"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:661
+msgid "On the left side of the window is a locator bar. This provides a quick visual reference as to where the changes lie within the file. The bar has three columns. The left column refers to the left pane, the right column to the right pane, and the centre column to the bottom pane (if present). In one-pane view only the left column is used. The locator bar can also be used as a scroll bar to scroll all the windows simultaneously."
+msgstr "Am linken Rand ist eine kleine Navigationsleiste. Diese zeigt in einer schnellen Überblick, wo Änderungen in der Datei vorhanden sind. Die Leiste hat drei Spalten. Die linke Spalte entspricht dem linken Bereich, die rechte Spalte dem rechten Bereich, die mittlere Spalte, falls angezeigt, dem unteren Bereich. In der Einfenstersicht wird nur die linke Spalte benutzt. Die Navigationsleiste kann auch als Bildlaufleiste benutzt werden, wobei sich dann jeweils alle drei Bereiche synchron verschieben."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:670
+msgid "Below the bottom window is the status bar. This shows the number of lines added and deleted in <literal>Theirs</literal> and <literal>Mine</literal>, and the number of unresolved conflicts remaining. You can also see which line-ending style is in use, what encoding (ASCII, UTF-8, etc) is assumed by TortoiseMerge, and whether there is a byte-order-mark (BOM) present in UTF-8 files. The left side of the status bar is used to display hints when you hover the mouse over a control."
+msgstr "Unterhalb des unteren Bereichs befindet sich die Statusleiste. Diese zeigt die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen in <emphasis>Deren</emphasis> und <emphasis>Meiner</emphasis> Datei sowie die Anzahl ungelöster Konflikte an. Sie können obendrein erkennen, welcher Zeilenendestil genutzt wird, welche Zeichencodierung TortoiseMerge vermutet (ASCII, UTF-8, etc) und ob eine Byte-Order-Marke (BOM) in UTF-8 Dateien vorhanden ist. Die linke Seite der Statuszeile wird genutzt, um Hinweistexte anzuzeigen, wenn Sie mit der Maus über ein Steuerelement fahren."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:683
+msgid "Line Status Icons"
+msgstr "Symbole für den Zeilenstatus"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:684
+msgid "Changed lines are marked with an icon to indicate what type of change has occurred."
+msgstr "In geänderten Zeilen wird die Art der Änderung durch ein Symbol angezeigt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:688
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineadded.png\"/> A line has been added."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineadded.png\"/> Eine Zeile wurde hinzugefügt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:692
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineremoved.png\"/> A line has been removed."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineremoved.png\"/> Eine Zeile wurde entfernt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:696
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineequal.png\"/> A change has been undone by reverting to the original content of the line."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineequal.png\"/> Eine Änderung wurde durch das Zurücksetzen einer Zeile auf ihren Ursprungszustand zurückgenommen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:700
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_linewhitespace.png\"/> This line contains only whitespace changes. Where several consecutive lines are marked, the paragraph may have been re-wrapped, causing words to shuffle onto adjacent lines."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_linewhitespace.png\"/> Diese Zeile enthält nur Änderungen in Leerzeichen. Falls mehrere aufeinanderfolgende Zeilen markiert sind, wurde eventuell ein Absatz neu umgebrochen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:706
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineedited.png\"/> A line has been edited by hand, using TortoiseMerge as a text editor."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineedited.png\"/> Eine Zeile wurde manuell in TortoiseSVN geändert."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:710
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflicted.png\"/> This line is in conflict."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflicted.png\"/> Diese Zeile enthält einen Konflikt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:714
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflictedignored.png\"/> This line is conflicted, but the effect is hidden by whitespace or line-ending settings."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflictedignored.png\"/> Diese Zeile enthält einen Konflikt, der aufgrund der Vergleichsoptionen für Zeilenende oder Leerzeichen nicht sichtbar ist."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:721
+msgid "Merging / Editing Conflicts"
+msgstr "Zusammenführen / Konflikte bearbeiten"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:722
+msgid "TortoiseMerge not only <emphasis>shows</emphasis> you the differences between files but also lets you resolve conflicts or apply changes."
+msgstr "TortoiseMerge <emphasis>zeigt</emphasis> Ihnen nicht nur die Unterschiede zwischen Dateien an, sondern lässt Sie diese Änderungen auch übernehmen und Konflikte lösen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:726
+msgid "If you're in two pane view, then you can only edit the file in the right pane (<literal>Mine</literal>). To apply changes made in the left file (<literal>Theirs</literal>), <action>right-click</action> on the changed lines and select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice>. Then the changes from the left file are added to the right file."
+msgstr "Wenn Sie in der Zweifenstersicht sind, dann können nur Sie die Datei im rechten Bereich (<emphasis>Meiner</emphasis> Version) ändern. Um Unterschiede aus der linken Datei in die rechte zu übernehmen, machen Sie einen <action>Rechts-Klick</action> auf die unterschiedliche Zeile und wählen Sie den gewünschten Befehl aus dem Kontextmenü aus."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:738
+msgid "Sometimes you actually want both text blocks, and the context menu also offers you <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use both text blocks (this one first)</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use both text blocks (this one last)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Manchmal benötigen Sie beide Textblöcke. Das Kontextmenü bietet Ihnen die entsprechenden Funktionen <menuchoice> <guimenu>Kontextmenü</guimenu> <guimenuitem>Verwende beide Blöcke (diesen zuerst)</guimenuitem> </menuchoice> und <menuchoice> <guimenu>Kontextmenü</guimenu> <guimenuitem>Verwende beide Blöcke (diesen zuletzt)</guimenuitem> </menuchoice> an."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:751
+msgid "You can also edit the output file just as you would in a text editor. Such lines are marked using a pencil icon. Please note that if you want to make any of the line/block-based changes described above, it is better to do those first since once you start editing the file yourself it becomes impossible for TortoiseMerge to keep track of the relationship to the original files."
+msgstr "Sie können die Ausgabedatei wie in einem Texteditor bearbeiten. Solche Zeilen werden durch einen Stift gekennzeichnet. Beachten Sie bitte, dass Sie wenn Sie Zeilen- oder Blockoperationen vornehmen, diese zuerst - <emphasis>vor manuellen Änderungen</emphasis> - durchführen, da es für TortoiseMerge sonst unmöglich wird, die Beziehungen zur den Originaldateien aufrecht zu erhalten."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:759
+msgid "If you're in three pane view (sometimes called <emphasis>merge view</emphasis>) you can only edit the file in the bottom view (<literal>Merged</literal>). As in two pane view, you can <action>right-click</action> on conflicted lines and either select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>mine</quote></guimenuitem></menuchoice>. In addition, if you want <emphasis>both</emphasis> blocks, you can select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem> Use text block from <quote>mine</quote> before <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem> Use text block from <quote>theirs</quote> before <quote>mine</quote></guimenuitem></menuchoice>. According to the command you've selected, the changes are used in the resulting <literal>Merged</literal> file."
+msgstr "Wenn Sie einen Dreiwegevergleich durchführen (auch <emphasis>Zusammenführen-</emphasis> oder <emphasis>Konfliktsicht</emphasis> genannt), können Sie nur die Ergebnisdatei im unteren Bereich bearbeiten. Wie auch in der Zweifenstersicht können Sie durch <action>Rechts-Klicken</action> auf Zeilen im Konflikt ein Kontextmenü anzeigen lassen und dann auswählen, wie Sie den Konflikt auflösen möchten. Sie können damit den rechten oder linken Block auswählen, aber auch beide Blöcke entweder <quote>Meiner vor Deren</quote> oder <quote>Deren vor Meinem</quote> in die Zieldatei übernehmen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "Manchmal wird in Subversion ein Dateikonflikt angezeigt, es sind jedoch keine Unterschiede sichtbar, wenn Sie die Datei in TortoiseMerge betrachten. Das kann an ihren Einstellungen für den Vergleich von Leerzeichen oder Zeilenumbrüchen liegen. Falls Sie beschlossen haben, solche Änderungen zu ignorieren, werden die entsprechenden Zeilen durch das <emphasis>Konflikt Ignoriert</emphasis> Symbol gekennzeichnet. Um den Konflikt aufzulösen müssen Sie trotzdem eine der beiden Varianten auswählen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
+msgid "Sometimes the conflict is too difficult to resolve by simply picking <literal>Theirs</literal> and <literal>Mine</literal> and it requires hand editing. TortoiseMerge allows you to do all the easy changes visually first and then save the file, leaving only the difficult changes to be resolved by hand-editing."
+msgstr "Manchmal ist ein Konflikt nicht einfach durch die Auswahl von <emphasis>Deren</emphasis> oder <emphasis>Meinem</emphasis> Block zu beheben, sondern erfordert Handarbeit. TortoiseMerge erlaubt es Ihnen, die einfachen Änderungen durchzuführen, abzuspeichern und anschließend die schwierigen Konflikte von Hand nachzuarbeiten."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:812
+msgid "Note that if you use TortoiseMerge on the same files again, any changes to your working copy, whether in TortoiseMerge, or by hand-editing, <emphasis>will be discarded</emphasis> and the file will appear as it did when conflict-editing first started."
+msgstr "Beachten Sie, dass wenn TortoiseMerge nochmals mit den selben Dateien aufgerufen wird, alle Änderungen der Ergebnisdatei <emphasis>verworfen werden</emphasis>, egal ob durch TortoiseMerge oder manuelles Bearbeiten und die Ergebnisdatei im Ursprungszustand wieder hergestellt wird."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:822
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dateien öffnen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:824
+msgid "When you start TortoiseMerge without any command line switches then you have to open the files manually, using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wenn Sie TortoiseMerge ohne Kommandozeilenbefehle starten, dann müssen Sie die Dateien mit dem <menuchoice> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Öffnen</guimenuitem> </menuchoice> von Hand öffnen."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:833
+msgid "The Open Dialog"
+msgstr "Der Öffnen-Dialog"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:836
+msgid "The first thing you have to do is to decide whether you just want to compare/merge files, or whether you want to apply a patch file. Depending on what you choose, the corresponding edit boxes and browse buttons are activated."
+msgstr "Das erste was Sie entscheiden müssen ist ob Sie Dateien vergleichen / zusammenführen möchten oder ob Sie eine Patchdatei anwenden möchten. Je nachdem was Sie wählen, werden die entsprechenden Schaltflächen und Eingabefelder aktiviert."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:844
+msgid "If you want to compare / merge files you have to set at least two of the three possible paths for <literal>Base</literal>, <literal>Mine</literal> and <literal>Theirs</literal>. If you select only two files, then TortoiseMerge will show you the differences between those two files, either in a two pane view or in a one pane view."
+msgstr "Wenn Sie Dateien vergleichen / zusammenführen möchten, müssen Sie mindestens zwei der drei möglichen Pfade für <emphasis>Basis</emphasis>, <emphasis>Meiner</emphasis> und <emphasis>Deren</emphasis> angeben. Wenn Sie nur zwei Dateien auswählen, wird TortoiseMerge ihnen die Unterschiede zwischen diesen Dateien entweder in einem Bereich übereinander oder in zwei Bereichen nebeneinander anzeigen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:852
+msgid "If you want to merge three files, TortoiseMerge will show you the differences in a three pane view. This view is generally used if you need to resolve conflicted files. The output file is not named in this case and you will have to use the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. to save the results."
+msgstr "Wenn Sie drei Dateien zusammenführen, zeigt TortoiseMerge Ihnen diese in einer Dreifenstersicht. Diese Ansicht wird im Allgemeinen zum Auflösen von Konflikten verwendet. Die Ausgabedatei hat in diesem Fall keinen Namen und Sie müssen das Ergebnis mittels <menuchoice> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Speichen unter...</guimenuitem> </menuchoice> sichern."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:867
+msgid "If you want to apply a patch file you have to set both the path to the patch file itself and the path to the folder where the patch file should be applied."
+msgstr "Wenn Sie eine Patchdatei anwenden möchten, müssen Sie sowohl die Patchdatei selbst, als auch den Zielordner angeben."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Zur Zeit können nur Patchdateien im <emphasis>Standard-Diff Format </emphasis> angewendet werden. Und auch nur solche, welche mittels einem Subversion Client erstellt wurden. Andere Formate wie zum Beispiel Patchdateien, die von CVS Programmen erstellt wurden, werden nicht unterstützt!"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:886
+msgid "Main Settings Page"
+msgstr "Einstellungen Allgemein"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:889
+msgid "The Settings Main Page"
+msgstr "Die allgemeinen Einstellungen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:892
+msgid "Most of the options here are self-explanatory, but a few points need clarifying."
+msgstr "Die meisten Optionen auf dieser Seite sind selbsterklärend. Ein paar benötigen jedoch ergänzende Informationen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:896
+msgid "<guilabel>Backup original file</guilabel> renames the original file in the WC to <literal>filename.bak</literal> before saving the modified version."
+msgstr "<guilabel>Erstelle Sicherheitskopie</guilabel> benennt die Originaldatei in der Arbeitskopie in <filename>Dateiname.bak</filename> um, bevor die Änderungen gespeichert werden."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:901
+msgid "<guilabel>Ignore line endings</guilabel> hides changes which are due solely to difference in line-end style."
+msgstr "<guilabel>Ignoriere Zeilenende</guilabel> verbirgt Änderungen, die nur aus unterschiedlichen Zeilenumbrüchen bestehen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:905
+msgid "<guilabel>Ignore case changes</guilabel> hides changes which are due solely to case changes within the text. This can be useful with apps such as Visual Basic, which changes case in variables without warning."
+msgstr "<guilabel>Ignoriere Groß- / Kleinschreibung</guilabel> verbirgt Groß- / Kleinbuchstaben Änderungen. Dies ist besonders nützlich bei Anwendungen wie Visual Basic, die die Schreibweise von Variablen ohne Warnung ändern."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:911
+msgid "<guilabel>Colour code in-line changes</guilabel> uses the same scheme as the line diff bar to show the detailed in-line changes within the main display panes. Lines which have been heavily modified will not be shown using this method as the results are simply confusing. In this case the line will be shown as replaced (old line deleted, new line added)."
+msgstr "<guilabel>Änderungen in Zeile farbig hervorheben</guilabel> verwendet das gleiche Farbschema wie die Differenzzeile, um Änderungen innerhalb der Zeilen auch im Hauptfenster farbig hervorzuheben. Zeilen mit vielen Änderungen werden als ersetzt (alte Zeile gelöscht, neue Zeile hinzugefügt) dargestellt, da die Anzeige sonst zu bunt und damit verwirrend würde."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Vergleiche Leerzeichen</guilabel> hebt alle Änderungen in Leerzeichen und Einrückung als gelöschte / hinzugefügte Zeilen hervor (Subversion behandelt Änderungen in Leerzeichen so)."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
+msgid "<guilabel>Ignore whitespace changes</guilabel> hides changes which are due solely to a change in the amount or type of whitespace, eg. changing the indentation or changing tabs to spaces. Adding whitespace where there was none before, or removing a whitespace completely is still shown as a change."
+msgstr "<guilabel>Ignoriere Änderungen in Leerzeichen</guilabel> verbirgt Änderungen in der Anzahl oder dem Typ von Leerzeichen, z.B. Änderung der Einrückung oder Wechsel von Tab zu Leerzeichen. Komplett neue oder vollständig gelöschte Leerzeichen werden weiterhin als Änderung angezeigt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:932
+msgid "<guilabel>Ignore all whitespaces</guilabel> hides all whitespace-only changes."
+msgstr "<guilabel>Ignoriere alle Leerzeichen</guilabel> verbirgt sämtliche Änderungen, die nur aus Leerzeichen bestehen."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:938
+msgid "Colour Settings Page"
+msgstr "Einstellungen Farben"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:941
+msgid "The Settings Color Page"
+msgstr "Die Farbeinstellungen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:944
+msgid "This dialog allows you to select the background color coding used to highlight the different line changes."
+msgstr "Auf dieser Seite können Sie die Hintergrundfarben zum Hervorheben der verschiedenen Änderungen einstellen."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:950
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:951
+msgid "All lines which are unchanged, or where changes are hidden."
+msgstr "Alle nicht veränderten Zeilen oder Zeilen deren Änderungen verborgen wurden"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:956
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:957
+msgid "Lines which have been added."
+msgstr "Zeilen, die hinzugefügt wurden"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:962
+msgid "Removed"
+msgstr "Entfernt"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:963
+msgid "Lines which have been deleted."
+msgstr "Zeilen, die gelöscht wurden"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:968
+msgid "Modified"
+msgstr "Verändert"
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:971
+msgid "unchanged"
+msgstr "unveränderte"
+
+#. (guilabel)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:974
+msgid "Colour code in-line changes"
+msgstr "Änderungen in Zeile farbig hervorheben"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:969
+msgid "Lines which have relatively small changes, and are shown using inline diff. This colour is used for the <placeholder-1/> portion of the line content. Changed portions will be shown using the inline added and deleted colours described below. If <placeholder-2/> is not enabled, this colour will not be used and changed lines will always be shown as replacements."
+msgstr "Bei Zeilen mit geringem Änderungsumfang werden die Unterschiede innerhalb der Zeile farbig hervorgehoben. Diese Farbe wird für <placeholder-1/> Teile der Zeile verwendet. Modifizierte Teile werden durch die unten beschriebenen Farben für hinzugefügt/gelöscht gekennzeichnet. Wenn <placeholder-2/> nicht aktiv ist, wird diese Farbe nicht verwendet und geänderte Zeilen werden als Ersetzungen dargestellt."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:980
+msgid "Conflicted"
+msgstr "Konflikt"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:981
+msgid "Where the same line has been changed in both files."
+msgstr "Dieselbe Zeile wurde in beiden Dateien geändert."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:986
+msgid "Conflict resolved"
+msgstr "Konflikt aufgelöst"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:987
+msgid "Where the same line has been changed in both files, and you have now selected which version should be used."
+msgstr "Falls dieselbe Zeile in beiden Dateien geändert wurde und Sie mittlerweile eine der beiden Varianten ausgewählt haben."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:993
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:994
+msgid "Where lines have been added in the opposite pane, and no such line existed in this pane."
+msgstr "Zeilen wurden im gegenüberliegenden Bereich hinzugefügt und keine entsprechende Zeile existiert in diesem Bereich."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1000
+msgid "Inline added text"
+msgstr "Hinzugefügter Text"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1001
+msgid "When inline diffs are shown, added text is shown in this colour."
+msgstr "Wenn Differenzen innerhalb der Zeile angezeigt werden, wird hinzugefügter Text mit dieser Farbe markiert."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1006
+msgid "Inline removed text"
+msgstr "Gelöschter Text"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1007
+msgid "When inline diffs are shown, deleted text is shown in this colour."
+msgstr "Wenn Differenzen innerhalb der Zeile angezeigt werden, wird gelöschter Text mit dieser Farbe markiert."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1012
+msgid "Misc whitespaces"
+msgstr "Diverse Leerzeichen"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1013
+msgid "Characters used to indicate Whitespace are shown in a different colour from normal text."
+msgstr "Zeichen zur Hervorhebung von Leerraum werden in einer anderen Farbe als der normale Text angezeigt."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1023
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1025
+msgid "List of keyboard shortcuts and commands."
+msgstr "Liste der Tastaturkürzel und Befehle"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1030
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1033
+msgid "Ctrl-Q"
+msgstr "Strg-Q"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1035
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Das Programm beenden"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1041
+msgid "Ctrl-C"
+msgstr "Strg-C"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1043
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1049
+msgid "Ctrl-F"
+msgstr "Strg-F"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1051
+msgid "Open the Find dialog for text searches"
+msgstr "Den Dialog zum Suchen von Text öffnen"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1057
+msgid "Ctrl-O"
+msgstr "Strg-O"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1059
+msgid "Open files to diff/merge"
+msgstr "Dateien zum Vergleichen/Zusammenführen öffnen"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1065
+msgid "Ctrl-S"
+msgstr "Strg-S"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1067
+msgid "Save the changes"
+msgstr "Änderungen speichern"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1073
+msgid "Ctrl-Shift-S"
+msgstr "Strg-Umsch-S"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1075
+msgid "Save as..."
+msgstr "Änderungen unter einem anderen Namen speichern"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1081
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1083
+msgid "Go to next difference"
+msgstr "Zum nächsten Unterschied gehen"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1089
+msgid "Shift-F7"
+msgstr "Umsch-F7"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1091
+msgid "Go to previous difference"
+msgstr "Zum vorherigen Unterschied gehen"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1097
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1099
+msgid "Go to next conflict"
+msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1105
+msgid "Shift-F8"
+msgstr "Umsch-F8"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1107
+msgid "Go to previous conflict"
+msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1113
+msgid "Ctrl-D"
+msgstr "Strg-D"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1115
+msgid "Toggle between one-pane diff and two-pane diff"
+msgstr "Zwischen Einfenstersicht und Zweifenstersicht wechseln"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1121
+msgid "Ctrl-R"
+msgstr "Strg-R"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1123
+msgid "Reload the files and revert all changes made"
+msgstr "Dateien neu laden und alle Änderungen rückgängig machen"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1129
+msgid "Ctrl-T"
+msgstr "Strg-T"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1131
+msgid "Toggles between showing whitespaces or not"
+msgstr "Platzhalter für nicht druckbare Zeichen anzeigen/verstecken"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1137
+msgid "Ctrl-mousewheel"
+msgstr "Strg+Mausrad"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1139
+msgid "Scroll the display left/right"
+msgstr "Anzeige links/rechts rollen"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1148
+msgid "Automating TortoiseMerge"
+msgstr "TortoiseMerge automatisieren"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1150
+msgid "TortoiseMerge can be started with command line parameters to avoid having to go through the <guilabel>Open</guilabel> dialog to select the files yourself. This is useful also if you want to use TortoiseMerge from another application."
+msgstr "TortoiseMerge kann auch über die Kommandozeile gestartet werden. Auf diese Weise können die zu vergleichenden Dateien direkt ohne den <guilabel>Öffnen</guilabel> Dialog angegeben werden. Dies ist vor allem dann nützlich, wenn Sie TortoiseMerge aus einer anderen Anwendung heraus aufrufen wollen."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1161
+msgid "TortoiseMerge Command Line Switches"
+msgstr "TortoiseMerge Kommandozeilenbefehle"
+
+#. (primary)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1163
+msgid "automation"
+msgstr "Automatisierung"
+
+#. (primary)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1166
+msgid "command line"
+msgstr "Kommandozeilen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1168
+msgid ""
+"Most switches require additional information like a path or some other string. In those cases, append an ':' to the switch and put the string/path after it. Example: <screen>\n"
+"/base:\"c:\\folder\\my base file.txt\"\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Die meisten Befehle benötigen zusätzliche Informationen, wie einen Pfad oder einen anderen Parameter. Zur Übergabe des Parameters hängen Sie einfach einen ':' an den Befehl an und schreiben den Parameter dahinter. Zum Beispiel:\n"
+"<screen>/base:\"C:\\Ordner\\Meine Basisdatei.txt\"</screen>"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1188
+msgid "List of available command line options"
+msgstr "Liste der Kommandozeilenbefehle"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1194
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1195
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1201
+msgid "Shows a dialog box with the most important command line switches."
+msgstr "Zeigt einen Dialog mit allen möglichen Kommandozeilenbefehlen an."
+
+#. (option)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1209
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1208
+msgid "The same as <placeholder-1/>."
+msgstr "Das Gleiche wie <placeholder-1/>."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1215
+msgid "base"
+msgstr "Basis"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1214
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs. This is the common ancestor of the files being diffed, although it is not shown in a separate window. For two way diffs, this is the left file."
+msgstr "Definiert die <placeholder-1/>datei für einen Dreiwegevergleich. Diese ist der gemeinsame Vorgänger der zu vergleichenden Dateien, auch wenn sie nicht angezeigt wird. Beim Zweiwegevergleich wird die Datei im linken Bereich angezeigt."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1224
+msgid "The name of the base file. This is shown in the view title instead of the file path. For three way diffs it is shown in a tooltip for the view title."
+msgstr "Der Anzeigename der <emphasis>Basisdatei</emphasis>. Er wird anstatt des Dateinamens in der Titelzeile oder beim Dreiwegevergleich in einem Hinweistext angezeigt."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1234
+msgid "theirs"
+msgstr "Deren"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1233
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs, displayed in the left pane."
+msgstr "Definiert <placeholder-1/> Datei einen Dreiwegevergleich, die im linken Bereich angezeigt wird."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1240
+msgid "The name of the theirs file. This is shown in the view title instead of the file path."
+msgstr "Der Anzeigename von <emphasis>Deren</emphasis> Datei. Er wird anstatt des Dateinamens in der Titelzeile angezeigt."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1248
+msgid "mine"
+msgstr "Meine"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1247
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs, displayed in the right pane. For two way diffs, this is the right file."
+msgstr "Definiert <placeholder-1/> Datei, die sowohl beim Dreiwege- als auch im Zweiwegevergleich im rechten Bereich dargestellt wird."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1255
+msgid "The name of the mine file. This is shown in the view title instead of the file path."
+msgstr "Der Anzeigename von <emphasis>Meiner</emphasis> Datei. Er wird anstatt des Dateinamens in der Titelzeile angezeigt."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1263
+msgid "merged"
+msgstr "Zieldatei"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1262
+msgid "Specifies the resulting <placeholder-1/> file used in three way diffs. This is the filepath where the result of the merge/conflict resolving is saved. If this is not set, then TortoiseMerge will ask the user where to save the result."
+msgstr "Definiert die <placeholder-1/> für den Dreiwegevergleich. Dies ist die Datei, in der das Ergebnis abgespeichert wird. Ohne Angabe des Zielpfades fragt TortoiseMerge den Anwender, wo das Ergebnis gespeichert werden soll."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1272
+msgid "The name of the merged file. This is shown in the view title instead of the file path."
+msgstr "Der Anzeigename der <emphasis>Zieldatei</emphasis>. Er wird anstatt des Dateinamens in der Titelzeile angezeigt."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1283
+msgid "very long"
+msgstr "sehr lange"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1279
+msgid "The path where a patch should be applied to. If you don't set this path, then TortoiseMerge will try to find the path itself to match the paths in the patch file, but that can take <placeholder-1/>."
+msgstr "Der Pfad in dem ein Patch angewendet werden soll. Wenn Sie diesen Parameter nicht angeben, versucht TortoiseMerge selbst, einen zu den Pfaden in der Patchdatei passenden Basispfad herauszufinden, aber das kann <placeholder-1/> dauern."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1288
+msgid "The name of the original file to patch. Used for the view title."
+msgstr "Der Anzeigename der zu patchenden Originaldatei."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1295
+msgid "The name of the resulting patched file. Used for the view title."
+msgstr "Der Anzeigename der Zieldatei."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1302
+msgid "The path to the patch/diff file to apply to a directory."
+msgstr "Der Pfad zu der Patch- / Diffdatei, die auf ein Verzeichnis angewendet werden soll."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1308
+msgid "Forces TortoiseMerge to start with the one-way view instead of the view the user specified in the settings."
+msgstr "Zwingt TortoiseMerge mit der Einfenstersicht anstatt der in den Optionen eingestellten Sicht zu starten."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1315
+msgid "Switches the left and right view of the specified two files to diff."
+msgstr "Vertauscht die Dateien im rechten und linken Bereich."
+
+#. (literal)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1325
+msgid "/origfile:\"path_to_original_file\""
+msgstr "/origfile:\"pfad_der_orginaldatei\""
+
+#. (literal)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1326
+msgid "/modifiedfile:\"path_to_modified_file\""
+msgstr "/modifiedfile:\"pfad_der_geänderten_datei\""
+
+#. (literal)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1328
+msgid "/outfile:\"path_to_resulting_patchfile\""
+msgstr "/outfile:\"pfad_der_ergebnisdatei\""
+
+#. (literal)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1329
+msgid "/outfile"
+msgstr "/outfile"
+
+#. (literal)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1332
+msgid "/createunifieddiff"
+msgstr "/createunifieddiff"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1322
+msgid "Creates a unified diff file (patch file) of two files specified with <placeholder-1/> and <placeholder-2/>. The target path is set with <placeholder-3/>. If <placeholder-4/> is not set, a file save dialog is shown so the user can choose the location to save the patch file. Note: If <placeholder-5/> is set, all other parameters are ignored."
+msgstr "Erzeugt eine Standard-Diff Datei (Patchdatei) aus den beiden in <placeholder-1/> und <placeholder-2/> übergebenen Dateien. Das Ziel wird in <placeholder-3/> spezifiziert. Wenn <placeholder-4/> leer ist, wird ein <quote>Datei Speichern</quote> Dialog angezeigt, in dem der Anwender die Ausgabedatei angeben kann. Hinweis: Wenn <placeholder-5/> gesetzt ist, werden alle anderen Parameter ignoriert."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1340
+msgid ""
+"You can also supply simple filenames on the command line for compatibility with other diff programs. In this simplified form the command line is <screen>\n"
+"TortoiseMerge BaseFilePath MyFilePath [ TheirFilePath ]\n"
+"</screen> If two files are given they will be compared with each other. If three files are given, the first is taken as the BASE file, and the other two are compared with it in a three-way diff."
+msgstr ""
+"Sie können aus Kompatibilitätsgründen mit anderen Vergleichsprogrammen auch einfache Dateinamen auf der Befehlszeile übergeben. In der Vereinfachten Form sieht der Aufruf folgendermaßen aus\n"
+"<screen>TortoiseMerge BasisDateiPfad MeinDateiPfad [ DerenDateiPfad ]</screen>\n"
+"Bei zwei Dateien werden diese miteinander verglichen. Bei drei Dateien wird die erste als BASE Datei verwendet und die beiden anderen in einem Dreiwegevergleich mit ihr verglichen."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1356
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossar"
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1358
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
+msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
+msgstr "Ein Subversion Befehl, der zum Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zu einem Projektarchiv benutzt wird. Die neuen Objekte werden beim Übertragen zum Projektarchiv hinzugefügt."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
+msgid "BASE revision"
+msgstr "BASE Revision"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1370
+msgid "The current base revision of a file or folder in your <emphasis>working copy</emphasis>. This is the revision the file or folder was in, when the last checkout, update or commit was run. The BASE revision is normally not equal to the HEAD revision."
+msgstr "Die aktuelle Basisrevision einer Datei oder eines Ordners in Ihrer <emphasis>Arbeitskopie</emphasis>. Dies ist die Revision in der sich die Datei oder der Ordners befand als zuletzt Auschecken, Aktualisieren oder Übertragen aufgerufen wurde. Die BASE Revision entspricht normalerweise nicht der HEAD Revision"
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1379
+msgid "Blame"
+msgstr "Annotieren"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1381
+msgid "This command is for text files only, and it annotates every line to show the repository revision in which it was last changed, and the author who made that change. Our GUI implementation is called TortoiseBlame and it also shows the commit date/time and the log message when you hover the mouse of the revision number."
+msgstr "Dieser Befehl steht nur für Textdateien zur Verfügung und er annotiert jede Zeile mit der Revision und dem letzten Autor. In unserer GUI Anwendung namens TortoiseBlame wird zusätzlich die Logmeldung angezeigt, wenn Sie mit der Maus über die Revisionsnummer fahren."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1391
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1393
+msgid "Berkeley DB. A well tested database backend for repositories, that cannot be used on network shares. Default for pre 1.2 repositories."
+msgstr "Berkeley DB. Ein bewährtes Datenbanksystem für Projektarchive. Kann nicht über Netzwerkfreigaben genutzt werden. Standard für Projektarchive von Subversion vor Version 1.2."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1400
+msgid "Branch"
+msgstr "Verzweigen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
+msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
+msgstr "Ein Begriff der häufig in Versionskontrollsystemen verwendet wird, um zu beschreiben, wenn sich die Entwicklung an einem bestimmten Punkt verzweigt und verschiedenen Wegen folgt. Sie können von der Hauptentwicklungslinie abzweigen, um neue Funktionen zu implementieren ohne den Hauptzweig instabil zu machen. Genauso können Sie eine stabile, freigegebene Version abzweigen, an der Sie nur noch Fehler beseitigen, während die Weiterentwicklung am instabilen Hauptzweig erfolgt. In Subversion sind Zweige als <quote>billige Kopien</quote> implementiert."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
+msgid "Checkout"
+msgstr "Auschecken"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
+msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
+msgstr "Ein Subversionbefehl, der eine lokale Arbeitskopie in einem leeren Verzeichnis erstellt, indem versionierte Dateien aus einem Projektarchiv heruntergeladen werden."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Bereinigen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
+msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
+msgstr "Ein Zitat aus dem Subversion Buch: <quote>Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, entfernt dabei Sperren und setzt unvollendete Operationen fort. Wenn Sie jemals einen <emphasis>Arbeitskopie gesperrt</emphasis> Fehler bekommen, führen Sie diesen Befehl aus, um veraltete Sperren zu entfernen und Ihre Arbeitskopie wieder in einen nutzbaren Zustand zu versetzen.</quote> Beachten Sie, dass in diesem Zusammenhang <emphasis>Sperren</emphasis> lokale Dateisystemsperren bezeichnet und keine Sperren im Projektarchiv."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
+msgid "Commit"
+msgstr "Übertragen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
+msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
+msgstr "Dieser Subversionbefehl wird verwendet, um die Änderungen in Ihrer lokalen Arbeitskopie zurück in das Projektarchiv zu übertragen."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
+msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
+msgstr "Wenn Änderungen vom Projektarchiv mit den lokalen Änderungen zusammengeführt werden sollen, kann es vorkommen dass diese Änderungen in den selben Zeilen der Datei auftreten. In diesem Fall kann Subversion nicht selbst entscheiden welche Version zu verwenden ist und die Datei wird somit als \"in Konflikt\" markiert. Sie müssen die Datei von Hand editieren und den Konflikt auflösen, bevor Sie weitere Änderungen übertragen können."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
+msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
+msgstr "In einem Subversion Projektarchiv können Sie eine Kopie einer einzelnen Datei oder eines ganzen Baumes erstellen. Diese sind als <quote>billige Kopien</quote> in Form eines Verweises auf das Original implementiert. Somit benötigt selbst die Kopie eines Dateibaumes fast keinen Platz. Eine Kopie behält die Historie ihrer Vorgänger, so dass auch Log-Meldungen über die Kopie hinaus verfolgt werden können."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1477
+msgid "When you delete a versioned item (and commit the change) the item no longer exists in the repository after the committed revision. But of course it still exists in earlier repository revisions, so you can still access it. If necessary, you can copy a deleted item and <quote>resurrect</quote> it complete with history."
+msgstr "Wenn Sie ein versioniertes Objekt löschen (und dann Übertragen), existiert die Datei oder Ordner nach der übertragenen Revision nicht mehr im Projektarchiv. Aber selbstverständlich existiert diese noch in früheren Revisionen und es kann immer noch darauf zugegriffen werden. Falls notwendig, können Sie das gelöschte Objekt wieder in die Arbeitskopie kopieren und diese so mit der kompletten Historie <quote>wieder herstellen</quote>."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1487
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1489
+msgid "Shorthand for <quote>Show Differences</quote>. Very useful when you want to see exactly what changes have been made."
+msgstr "Abkürzung für <quote>Zeige Unterschiede</quote>. Sehr nützlich, wenn Sie genau sehen wollen, welche Änderungen Sie vorgenommen haben."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1496
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1498
+msgid "This command produces a copy of a versioned folder, just like a working copy, but without the local <literal>.svn</literal> folders."
+msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine Kopie eines versionierten Ordners. Wie eine Arbeitskopie jedoch ohne die lokalen <filename>.svn</filename> Verzeichnisse."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1506
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
+msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
+msgstr "Ein proprietäres Subversion-Dateisystem für Projektarchive. Kann über Netzwerkfreigaben genutzt werden. Seit Version 1.2 Standard für neue Projektarchive."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
+msgid "GPO"
+msgstr "GPO"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1517
+msgid "Group policy object"
+msgstr "Gruppenrichtlinienobjekt"
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1523
+msgid "HEAD revision"
+msgstr "HEAD Revision"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1525
+msgid "The latest revision of a file or folder in the <emphasis>repository</emphasis>."
+msgstr "Die neueste Revision einer Datei oder eines Ordners im <emphasis>Projektarchiv</emphasis>."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1531
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
+msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
+msgstr "Ein Subversionbefehl mit dem eine vollständige Ordnerhierarchie mit einer einzigen Revision in ein Projektarchiv importiert wird."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1542
+msgid "When you take out a lock on a versioned item, you mark it in the repository as non-committable, except from the working copy where the lock was taken out."
+msgstr "Wenn Sie eine Datei sperren, wird diese im Projektarchiv als nicht übertragbar markiert, mit Ausnahme der Arbeitskopie von der aus aus die Sperre gesetzt wurde."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1550
+msgid "Log"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1552
+msgid "Show the revision history of a file or folder. Also known as <quote>History</quote>."
+msgstr "Zeigt das Änderungsprotokoll einer Datei oder eines Ordners. Auch <quote>Historie</quote> genannt."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1559
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1561
+msgid "Show the revision history of a file or folder. Also known as <quote>Log</quote>."
+msgstr "Zeigt die Revisionshistorie einer Datei oder eines Ordners. Auch als <quote>Log</quote> bekannt."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1568
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1570
+msgid "The process by which changes from the repository are added to your working copy without disrupting any changes you have already made locally. Sometimes these changes cannot be reconciled automatically and the working copy is said to be in conflict."
+msgstr "Der Prozess mit welchem Änderungen vom Projektarchiv zur Arbeitskopie hinzugefügt werden, ohne lokale Änderungen zu beeinträchtigen. Manchmal können diese Änderungen nicht automatisch hinzugefügt werden und die Arbeitskopie befindet sich dann in einem Konflikt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1576
+msgid "Merging happens automatically when you update your working copy. You can also merge specific changes from another branch using TortoiseSVN's Merge command."
+msgstr "Das Zusammenführen passiert automatisch, wenn Sie ihre Arbeitskopie aktualisieren. Sie können auch mit dem TortoiseSVN Befehl \"Zusammenführen\" spezifische Änderungen von einem Zweig in der Arbeitskopie zusammenführen."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1584
+msgid "Patch"
+msgstr "Patch"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
+msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
+msgstr "Wenn eine Arbeitskopie nur Änderungen an Textdateien aufweist, ist es möglich mit dem Diff-Befehl von Subversion eine Datei zu erstellen, welche diese Änderungen im Unified Diff Format enthält. Eine Datei mit solchem Inhalt wird üblicherweise als <quote>Patch</quote> bezeichnet und kann zum Beispiel jemand anderem per Mail geschickt werden, der diese Änderungen dann in seine Arbeitskopie übernehmen kann. Jemand ohne Übertragungsrechte zum Projektarchiv kann so Änderungen vornehmen, diese Änderungen an eine Person mit Übertragungsrechten schicken, welche dann diese Änderungen übertragen kann. Oder man kann eine solche Patchdatei anderen zuerst zur Diskussion schicken, bevor man die Änderungen überträgt."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenschaft"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
+msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseSVN has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
+msgstr "Zusätzlich zur Versionierung von Dateien und Ordnern erlaubt Subversion die Versionierung von Metadaten für Ordner und Dateien, auch als <quote>Eigenschaften</quote> bezeichnet. Jede Eigenschaft hat einen Namen und einen Wert, ähnlich wie ein Registry-Schlüssel. Subversion selbst hat einige spezielle Eigenschaften definiert, welche intern benutzt werden, wie zum Beispiel <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseSVN nutzt ebenfalls spezielle Eigenschaften, so zum Beispiel <literal>tsvn:logminsize</literal>. Sie können eigene Eigenschaften mit jedem Namen und Wert erstellen den sie möchten."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
+msgid "Relocate"
+msgstr "Umplatzieren"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1616
+msgid "If your repository moves, perhaps because you have moved it to a different directory on your server, or the server domain name has changed, you need to <quote>relocate</quote> your working copy so that its repository URLs point to the new location."
+msgstr "Wenn das Projektarchiv verschoben wird, vielleicht weil Sie es in einen anderen Ordner auf dem Server verschoben haben oder der Domänenname des Servers ändert, dann müssen Sie die Arbeitskopie <quote>umplatzieren</quote>, so dass die Projektarchiv-URL zum neuen Ort zeigt."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1622
+msgid "Note: you should only use this command if your working copy is referring to the same location in the same repository, but the repository itself has moved. In any other circumstance you probably need the <quote>Switch</quote> command instead."
+msgstr "Hinweis: Sie sollten diesen Befehl nur benutzen wenn die Arbeitskopie zur selben Stelle im Projektarchiv selbst zeigt und nur das Projektarchiv selbst verschoben wurde. In allen anderen Situationen müssen Sie den Befehl <quote>Wechseln zu</quote> verwenden."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1631
+msgid "Repository"
+msgstr "Projektarchiv"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1633
+msgid "A repository is a central place where data is stored and maintained. A repository can be a place where multiple databases or files are located for distribution over a network, or a repository can be a location that is directly accessible to the user without having to travel across a network."
+msgstr "Ein Projektarchiv ist ein zentraler Platz in dem Daten gespeichert und verwaltet werden. Das Projektarchiv kann sowohl auf einem Server liegen und über das Netzwerk angesprochen werden, als auch auf der lokalen Platte liegen."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1642
+msgid "Resolve"
+msgstr "Konflikt lösen"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1644
+msgid "When files in a working copy are left in a conflicted state following a merge, those conflicts must be sorted out by a human using an editor (or perhaps TortoiseMerge). This process is referred to as <quote>Resolving Conflicts</quote>. When this is complete you can mark the conflicted files as being resolved, which allows them to be committed."
+msgstr "Wenn sich Dateien in einer Arbeitskopie nach einem Zusammenführen in einem Konflikt befinden, müssen diese Konflikte von einer Person mittels eines Editors (oder vielleicht TortoiseMerge) aufgelöst werden. Dieser Prozess wird als <quote>Konflikt lösen</quote> bezeichnet. Wenn die Konflikte aufgelöst sind, können diese Dateien als aufgelöst markiert werden, was eine Übertragung erlaubt."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1654
+msgid "Revert"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
+msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
+msgstr "Subversion hält eine lokale <quote>Basis</quote>-Kopie von jeder Datei in dem Zustand, in dem sie zuletzt aktualisiert wurde in der Arbeitskopie. Wenn Sie Änderungen gemacht haben und diese rückgängig machen wollen, können Sie den Befehl <quote>Rückgängig</quote> verwenden, um zurück zur Basisversion der Datei zu kommen."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
+msgid "Revision"
+msgstr "Revision"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1667
+msgid "Every time you commit a set of changes, you create one new <quote>revision</quote> in the repository. Each revision represents the state of the repository tree at a certain point in its history. If you want to go back in time you can examine the repository as it was at revision N."
+msgstr "Jedes Mal, wenn Sie Änderungen übertragen, wird eine neue <quote>Revision</quote> im Projektarchiv erstellt. Jede Revision stellt den Status des Projektarchivs zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit dar. Wenn Sie in der Zeit zurückgehen möchten, können Sie den Zustand des Projektarchivs, wie es zur Revision N war, ansehen."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1674
+msgid "In another sense, a revision can refer to the set of changes that were made when that revision was created."
+msgstr "Anders ausgedrückt bezieht sich eine Revision auf eine Menge von Änderungen, die, als diese Revision erstellt wurde, vorgenommen wurden."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1681
+msgid "Revision Property (revprop)"
+msgstr "Revisionseigenschaft (revprop)"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1683
+msgid "Just as files can have properties, so can each revision in the repository. Some special revprops are added automatically when the revision is created, namely: <literal>svn:date svn:author svn:log</literal> which represent the commit date/time, the committer and the log message respectively. These properties can be edited, but they are not versioned, so any change is permanent and cannot be undone."
+msgstr "So wie Dateien Eigenschaften haben können, hat auch jede Revision im Projektarchiv Eigenschaften. Einige spezielle Revisionseigenschaften werden automatisch hinzugefügt, wenn die Revision erstellt wird. Diese sind: <literal>svn:date, svn:author svn:log</literal> welche das Übertragungsdatum, die Person welche die Übertragung gemacht hat und die Log-Meldung darstellen. Diese Eigenschaften können verändert werden, aber sie sind nicht versioniert, was bedeutet dass jede Änderung permanent ist und nicht rückgängig gemacht werden kann."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1695
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
+msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
+msgstr "Eine häufig verwendete Abkürzung für Subversion"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
+msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
+msgstr "Der Name des spezifischen Protokolls, das von <quote>svnserve</quote> genutzt wird."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
+msgid "Switch"
+msgstr "Wechseln zu"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1709
+msgid "Just as <quote>Update-to-revision</quote> changes the time window of a working copy to look at a different point in history, so <quote>Switch</quote> changes the space window of a working copy so that it points to a different part of the repository. It is particularly useful when working on trunk and branches where only a few files differ. You can switch your working copy between the two and only the changed files will be transferred."
+msgstr "So wie <quote>Aktualisieren zu Revision</quote> den Zeitpunkt der Arbeitskopie ändert, um auf einen anderen Punkt in der Vergangenheit zu zeigen, ändert <quote>Wechseln zu</quote> die Position der Arbeitskopie, so dass sie an einen anderen Ort im Projektarchiv zeigt. Dies ist vor allem nützlich, wenn Sie mit verschiedenen Ästen arbeiten, in denen nur wenige Dateien unterschiedlich sind. Sie können ihre Arbeitskopie zwischen den Ästen hin und her wechseln wobei jeweils nur die Unterschiede übertragen werden."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1721
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
+msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
+msgstr "Dieser Subversionbefehl holt die neuesten Änderungen aus dem Projektarchiv in Ihre Arbeitskopie und führt dabei die Änderungen von anderen mit Ihren Änderungen zusammen."
+
+#. (glossterm)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
+msgid "Working Copy"
+msgstr "Arbeitskopie"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1733
+msgid "This is your local <quote>sandbox</quote>, the area where you work on the versioned files, and it normally resides on your local hard disk. You create a working copy by doing a <quote>Checkout</quote> from a repository, and you feed your changes back into the repository using <quote>Commit</quote>."
+msgstr "Dies ist Ihr lokaler <quote>Sandkasten</quote>, der Bereich, in dem Sie an versionierten Dateien arbeiten, und er liegt normalerweise auf Ihrer lokalen Festplatte. Sie erzeugen eine Arbeitskopie, indem Sie einen Ordner aus einem Projektarchiv <quote>Auschecken</quote> und Sie führen Ihre Änderungen mit einem <quote>Übertragen</quote> in das Projektarchiv zurück."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>.
+#. (None)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:0
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stefan Küng\n"
+"Lübbe Onken"
+
+#. Place the translation of 'translation' here.
+#. (None)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:0
+msgid "translator-translation"
+msgstr "Übersetzung"
+
+#~ msgid "Wish List"
+#~ msgstr "Wunschliste"
+#~ msgid "F7 or cursor-right"
+#~ msgstr "F7 oder Rechtspfeil"
+#~ msgid "Shift-F7 or cursor-left"
+#~ msgstr "Umsch-F7 oder Linkspfeil"
+#~ msgid "Shift-cursor-right"
+#~ msgstr "Umsch+Rechtspfeil"
+#~ msgid "Shift-cursor-left"
+#~ msgstr "Umsch+Linkspfeil"
+
diff --git a/contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_es.po b/contrib/drupal-modules/translation-status/branch/doc/TortoiseMerge_es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a226df1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1620 @@
+#
+# Spanish translation for TortoiseMerge
+# Copyright (C) 2004-2007 the TortoiseSVN team
+# This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
+#
+# Last commit by:
+# $Author: fernandonajera $
+# $Date: 2008-08-31 23:10:45 +0800 (Sun, 31 Aug 2008) $
+# $Rev: 13795 $
+#
+# Authors:
+# Fernando P. Nájera Cano
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TortoiseSVN Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-20 22:21 +0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-31 17:01+0100\n"
+"Last-Translator: Fernando P. Nájera Cano <yo@FernandoNajera.com>\n"
+"Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:4
+msgid "TortoiseMerge"
+msgstr "TortoiseMerge"
+
+#. (subtitle)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:6
+msgid "A diff/merge tool for Windows"
+msgstr "Una herramienta de diferencias/fusión para Windows"
+
+#. TRANSLATORS: "$MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$" is a literal value and should not be translated
+#. (subtitle)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:7
+msgid "Version $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"
+msgstr "Versión $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"
+
+#. (edition)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:9
+msgid "First"
+msgstr "Primero"
+
+#. (firstname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:12
+msgid "Stefan"
+msgstr "Stefan"
+
+#. (surname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:13
+msgid "Küng"
+msgstr "Küng"
+
+#. (firstname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:16
+msgid "Lübbe"
+msgstr "Lübbe"
+
+#. (surname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:17
+msgid "Onken"
+msgstr "Onken"
+
+#. (firstname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:20
+msgid "Simon"
+msgstr "Simon"
+
+#. (surname)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:21
+msgid "Large"
+msgstr "Large"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:28
+msgid "Preface"
+msgstr "Prefacio"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:33
+msgid "When working on a project, either an open-source project where several people review your code, or a commercial project where you sell a component with your source code, there will be people and customers who find bugs or want to improve your project. To do that they send you patches which you have to review and decide if you want to apply them."
+msgstr "Cuando trabaja en un proyecto, bien sea un proyecto de código abierto donde varias personas revisan su código, o un proyecto comercial donde vende un componente con su código fuente, habrá gente y clientes que pueden encontrar errores o quizás quieran mejorar su proyecto. Para hacerlo, ellos le enviarán parches que tendrá que revisar y decidir si desea aplicarlos."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:45
+msgid "Reviewing patches"
+msgstr "Revisando parches"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:50
+msgid "Applying the patches"
+msgstr "Aplicando los parches"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:41
+msgid "TortoiseMerge helps you with both those tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr "TortoiseMerge le ayuda con ambas tareas: <placeholder-1/>"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:56
+msgid "TortoiseMerge also helps you to sort out conflicted files which can occur if you're working with a source control system and others are working on the same files as you."
+msgstr "TortoiseMerge también le ayuda a poner en orden los ficheros con conflictos, que pueden ser ocasionados si trabaja con un sistema de control de código fuente y otros están trabajando en los mismos ficheros que usted."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:66
+msgid "TortoiseMerge is free!"
+msgstr "¡TortoiseMerge es gratis!"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:67
+msgid "TortoiseMerge is free. You don't have to pay for it, you can use it any way you want. It is developed under the GP license (GPL)."
+msgstr "TortoiseMerge es gratis. No tiene que pagar por él, y puede utilizarlo de la forma que desee. Se desarrolla bajo la licencia GP (GPL)."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:71
+msgid "TortoiseMerge is an Open Source project. That means you have full access to the source code of this program. You can browse it on this link <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/</citetitle></ulink>. (Username:guest, for password hit enter) The most recent version (where we're currently working) is located under <filename>/trunk/</filename> the released versions are located under <filename>/tags/</filename>."
+msgstr "TortoiseMerge es un proyecto de Código Abierto. Eso significa que tiene acceso completo al código fuente de este programa. Puede verlo en este enlace <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/</citetitle></ulink>. (Usuario:guest, deje la contraseña en blanco). La versión más reciente (donde estamos trabajando) se encuentra bajo <filename>/trunk/</filename>, las versiones oficiales están bajo <filename>/tags/</filename>."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:90
+msgid "Donate!"
+msgstr "¡Donar!"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:91
+msgid "Even though TortoiseSVN and TortoiseMerge are free, you can support the developers by sending in patches and play an active role in the development. You can also help to cheer us up during the endless hours we spend in front of our computers."
+msgstr "Incluso aunque TortoiseSVN y TortoiseMerge son gratuitos, puede ayudar a los desarrolladores enviándoles parches y tomando un rol activo en el desarrollo. También puede ayudar a alegrarnos las horas interminables que gastamos delante de nuestros ordenadores."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:97
+msgid "While working on TortoiseSVN we love to listen to music. And since we spend many hours on the project we need a <emphasis>lot</emphasis> of music. Therefore we have set up some wish-lists with our favourite music CDs and DVDs: <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html</citetitle></ulink> Please also have a look at the list of people who contributed to the project by sending in patches or translations."
+msgstr "Nos encanta escuchar música mientras trabajamos en TortoiseSVN. Y dado que gastamos muchas horas en el proyecto necesitamos <emphasis>mucha</emphasis> música. Por tanto, hemos preparado algunas listas de deseos con nuestros CDs y DVDs de música favoritos: <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html\"><citetitle>http://tortoisesvn.tigris.org/donate.html</citetitle></ulink> Por favor mire también la lista de personas que han contribuido al proyecto enviando parches o traducciones."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:113
+msgid "Acknowledgments"
+msgstr "Reconocimientos"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:117
+msgid "Stefan Küng"
+msgstr "Stefan Küng"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:121
+msgid "for the hard work on TortoiseMerge"
+msgstr "por el duro trabajo en TortoiseMerge"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:127
+msgid "Lübbe Onken"
+msgstr "Lübbe Onken"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:131
+msgid "for the beautiful icons, logo, bug hunting and taking care of the documentation"
+msgstr "por los bonitos iconos, el logotipo, detección de errores y cuidar de la documentación"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:138
+msgid "The Tigris Style project"
+msgstr "El proyecto Tigris Style"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:142
+msgid "for some of the styles which are reused in this documentation"
+msgstr "por algunos de los estilos que están siendo reutilizados en esta documentación"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:149
+msgid "Our Contributors"
+msgstr "Nuestros colaboradores"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:153
+msgid "for the patches, bug reports and new ideas, and for helping others by answering questions on our mailing list."
+msgstr "por los parches, informes de errores y nuevas ideas, y por ayudar a otros respondiendo preguntas de nuestra lista de correo."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:160
+msgid "Our Donators"
+msgstr "Nuestros donantes"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:164
+msgid "for many hours of joy with the music they sent us"
+msgstr "por la cantidad de horas de entretenimiento con la música que nos enviaron"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:175
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:184
+msgid "Overview"
+msgstr "Descripción"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:185
+msgid "TortoiseMerge is a free/open-source application. It lets you see differences in text files, merge those changes and even review and apply unified diff files, often called <firstterm>patches</firstterm>."
+msgstr "TortoiseMerge es una aplicación gratuita/de código abierto. Le permite ver las diferencias entre ficheros de texto, fusionar esos cambios e incluso revisar y aplicar ficheros de diff unificados, a menudo llamados <firstterm>parches</firstterm>."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:190
+msgid "While working on text files, e.g. source files in your favourite programming language, or html/xml files for your documentation or website, you will often have a situation where you need to compare different versions of those files. Sometimes you get a different version from someone else, sometimes you just want to see the changes you've made."
+msgstr "Mientras trabaja con ficheros de texto, por ejemplo ficheros de código en su lenguaje de programación favorito, o ficheros html/xml para su documentación o sitio web, a menudo tendrá situaciones donde desee comparar versiones diferentes de esos ficheros. A veces obtiene una versión diferente de alguien, a veces querrá ver los cambios que ha hecho."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
+msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
+msgstr "Si está trabajando con un sistema de control de versiones (por ejemplo Subversion) a veces obtendrá <emphasis>conflictos</emphasis> cuando actualice su copia de trabajo. Esto ocurre si alguien ha modificado las mismas partes que usted del fichero en el que está trabajando. En esos casos tendrá que resolver esos conflictos manualmente. Aquí es donde TortoiseMerge puede ayudarle."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
+msgid "The following diagram shows you the relationships between the files involved in a conflict:"
+msgstr "El siguiente diagrama le muestra las relaciones entre los ficheros involucrados en un conflicto:"
+
+#. (title)
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:211
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:347
+msgid "File Conflict"
+msgstr "Conflicto de ficheros"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:214
+msgid "A conflict can also occur if you try to apply an outdated patch file. In such cases, without TortoiseMerge, you would either have to ask the person you got that patch file from for a current version or try to apply that patch file manually."
+msgstr "Un conflicto también puede ocurrir si intenta aplicar un parche desactualizado. En estos casos, sin TortoiseMerge, tendría que pedir a la persona de la que obtuvo el parche una versión actualizada, o bien intentar aplicar el fichero de parche manualmente."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
+msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
+msgstr "Pero ahora con TortoiseMerge ya no es necesario hacer eso - al menos no si está trabajando con un sistema de control de versiones como Subversion. TortoiseMerge parsea el fichero de parche buscando la revisión/versión sobre la que se creó el parche y automáticamente intenta obtener esa versión específica de su control de código. Luego aplica el parche y le deja revisar tanto los cambios de usted en el fichero como los de los otros. Luego puede decidir qué cambios desea mantener."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
+msgid "TortoiseMerge's History"
+msgstr "Historia de TortoiseMerge"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:236
+msgid "While working on <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org\"><citetitle>TortoiseSVN</citetitle></ulink> we found that whenever users sent in patches to enhance the project or just to fix bugs, we had a lot of work just applying those patches. And many times those patches were outdated and couldn't be applied with the command line patch tool <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\"><citetitle>http://unxutils.sourceforge.net/</citetitle></ulink> because we were working on those files and had sometimes changed those files already."
+msgstr "Mientras trabajamos en <ulink url=\"http://tortoisesvn.tigris.org\"><citetitle>TortoiseSVN</citetitle></ulink> hemos visto que cuando los usuarios nos enviaban parches para mejorar el proyecto o para arreglar errores, nos llevaba mucho tiempo aplicar esos parches. Y la mayor parte del tiempo esos parches estaban desactualizados y no se podían aplicar con la herramienta de línea de comandos patch <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\"><citetitle>http://unxutils.sourceforge.net/</citetitle></ulink> porque nosotros estábamos trabajando en esos ficheros y a veces ya habíamos cambiado esos ficheros."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:251
+msgid "This was also the main reason why TortoiseSVN did not originally have a <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Create Patch</guimenuitem></menuchoice> implemented: we preferred users to send us the whole files because with those it was easier to apply patches."
+msgstr "Esta era también la razón principal por la que TortoiseSVN no tenía implementada una opción <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Crear Parche</guimenuitem></menuchoice>: preferíamos que los usuarios nos enviaran los ficheros completos porque así era más fácil aplicar los parches."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:261
+msgid "So we spent a lot of time, searching the Internet for a GUI tool which could apply patch files, but all we found was that such a tool didn't exist. So to cut a long story short: We decided that if no-one else could provide such a tool we would have to write our own. That's when TortoiseMerge was born."
+msgstr "Así que gastamos mucho tiempo buscando en internet una herramienta GUI que pudiera aplicar ficheros de parche, pero todo lo que encontramos es que dicha herramienta no existía. Para acortar un poco una larga historia: decidimos que si nadie más podía proporcionarnos dicha herramienta tendríamos que escribirla nosotros. Ahí fue cuando nació TortoiseMerge."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
+msgid "Since TortoiseSVN already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
+msgstr "Dado que TortoiseSVN ya utiliza la librería de Subversion, que contiene un buen motor de diferencias, era natural que utilizáramos esa librería en vez del diff de GNU."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Conceptos Básicos"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:282
+msgid "Viewing the difference between two files and merging changes into one of them, or removing unwanted changes."
+msgstr "Viendo las diferencias entre dos ficheros y fusionando los cambios en uno de ellos, o eliminando cambios no deseados."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
+msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
+msgstr "Editando conflictos entre cambios locales y cambios en el repositorio de Subversion tras una actualización."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
+msgid "Applying patch files. This is the reason TortoiseMerge was created :)"
+msgstr "Aplicando ficheros de parche. Esta es la razón por la cual se creó TortoiseMerge :)"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:278
+msgid "TortoiseMerge has several different uses: <placeholder-1/>"
+msgstr "TortoiseMergetiene diferentes usos: <placeholder-1/>"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:303
+msgid "Viewing and Merging Differences"
+msgstr "Viendo y fusionando diferencias"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:304
+msgid "In this mode you are comparing two files. The file in the left pane is considered to be the original file (sometimes referred to as <emphasis>Theirs</emphasis>, and the file in the right pane is the modified file (sometimes referred to as <emphasis>Mine</emphasis>."
+msgstr "En este modo está comparando dos ficheros. El fichero del panel izquierdo se considera el fichero original (a veces referido como <emphasis>de ellos</emphasis>) y el fichero en el panel derecho es el fichero modificado (a veces referido como <emphasis>mío</emphasis>)."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:315
+msgid "Reverting changed lines back to the text shown in the left pane."
+msgstr "Revirtiendo líneas cambiadas a como se muestran en el panel izquierdo."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:320
+msgid "Using a combination of both blocks, either <emphasis>Theirs</emphasis> before <emphasis>Mine</emphasis> or <emphasis>Mine</emphasis> before <emphasis>Theirs</emphasis>."
+msgstr "Utilizando una combinación de ambos bloques, bien el <emphasis>de ellos</emphasis> antes del <emphasis>mío</emphasis>, o bien el <emphasis>mío</emphasis> antes que el <emphasis>de ellos</emphasis>."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:310
+msgid "You can make simple line-based changes to the file in the right pane which include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Puede efectuar cambios simples basados-en-línea al fichero en el panel derecho, entre otros: <placeholder-1/>"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:328
+msgid "You can also edit the file in the right pane just as you would in a text editor. Such lines are marked using a pencil icon. Please note that if you want to make any of the line/block-based changes described above, it is better to do those first since once you start editing the file yourself it becomes impossible for TortoiseMerge to keep track of the relationship to the original files."
+msgstr "También puede editar el fichero de salida tal y como lo haría en un editor de texto. Las líneas que cambie de esta forma se marcarán utilizando un icono de un lápiz. Por favor, tenga en cuenta que si desea hacer alguno de los cambios basados en línea o bloque descritos anteriormente, es mejor que lo haga al principio: una vez que empiece a editar el fichero, TortoiseMerge no podrá mantener la relación de las líneas con los ficheros originales."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:338
+msgid "Editing Conflicts"
+msgstr "Editando conflictos"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:339
+msgid "This is sometimes referred to as a three-way merge, and is shown in three panes. However there are actually four files involved. The file which is not shown is the common base file, the last common ancestor of the two files which are now in conflict. The relationships between the three files are explained in the diagram below:"
+msgstr "Esto a veces se denomina fusión a tres bandas, y se muestra en tres paneles. Aunque realmente hay cuatro ficheros involucrados. El fichero queno se muestra es el fichero base común, el último ancestro común de los dos ficheros que ahora están en conficto. Las relaciones entre los tres ficheros se explican en el diagrama siguiente:"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:350
+msgid "The base file represents the oldest version of a file, from where <emphasis>You</emphasis> and <emphasis>They</emphasis> start making changes. <emphasis>Mine</emphasis> represents the base file with all the changes <emphasis>you</emphasis> made, and <emphasis>Theirs</emphasis> is the file with all the changes <emphasis>someone else</emphasis> made to the file. The left pane shows the changes in <emphasis>Theirs</emphasis> relative to the base file and the right pane shows the changes in <emphasis>Mine</emphasis> relative to the base file. The bottom pane is the output file which is where you are trying to resolve the conflicts."
+msgstr "El fichero base representa la versión más antigua del fichero, desde donde <emphasis>Usted</emphasis> y <emphasis>Otros</emphasis> empezaron a hacer cambios. <emphasis>Mío</emphasis> representa el fichero base con todos los cambios que <emphasis>usted</emphasis> ha hecho, y <emphasis>De otros</emphasis> es el fichero con todos los cambios que <emphasis>cualquier otro</emphasis> ha hecho al fichero. El panel izquierdo le muestra los cambios en <emphasis>de otros</emphasis> respecto a su fichero base, y el panel derecho le muestra los cambios en <emphasis>mío</emphasis> relativos al fichero base. El panel inferior es el fichero resultado que es donde intenta resolver los conflictos."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:362
+msgid "In conflict resolution view, you can choose to use blocks from <emphasis>Mine</emphasis> or <emphasis>Theirs</emphasis> or both. But in this case, the changes are shown in the bottom pane."
+msgstr "En la vista de resolución de conflictos, puede elegir utilizar bloques <emphasis>míos</emphasis>, o <emphasis>de ellos</emphasis>, o ambos. Pero en este caso, los cambios se muestran en el panel inferior."
+
+#. (title)
+#. (title)
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:369
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:478
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:866
+msgid "Applying Patches"
+msgstr "Aplicando parches"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
+msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseSVN when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
+msgstr "Un fichero de parche es un fichero de diff unificado de Subversion, que contiene la información necesaria para aplicar cambios a un conjunto de ficheros. El parche puede haber sido proporcionado por otro desarrollador para que pueda ver sus cambios y posiblemente confirmarlos en el repositorio. O puede haber sido generado internamente por TortoiseSVN cuando compara dos carpetas. Esto ocurre cuando compara una revisión del repositorio con una carpeta de copia de trabajo, o si compara dos revisiones diferentes del repositorio, o si compara dos rutas de repositorio diferentes."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
+msgid "In either case TortoiseMerge will show a small window listing the files included in the patch. By double clicking on one of these files you fetch the relevant file and apply the changes. The left pane shows the original file content and the right pane shows it after the patch is applied."
+msgstr "En cada caso TortoiseMerge mostrará una pequeña ventana mostrando los ficheros incluídos en el parche. Al hacer doble click en uno de estos ficheros, se obitene el fichero relevante y se aplican los cambios. El panel izquierdo muestra el contenido original del fichero y el panel derecho muestra cómo queda tras aplicar el parche."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:387
+msgid "You can edit the file in the right pane exactly as you would in compare/edit mode."
+msgstr "Puede editar el fichero en el panel derecho exactamente igual que lo haría en el modo de comparación/edición."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:394
+msgid "Using TortoiseMerge"
+msgstr "Usando TortoiseMerge"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:402
+msgid "Viewing Modes"
+msgstr "Modos de visión"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:403
+msgid "TortoiseMerge has three main viewing modes: one-pane, two-pane and three-pane view. One/two-pane view is used to view changes and three-pane view is used to resolve conflicts."
+msgstr "TortoiseMerge tiene tres modos de vista principales: un panel, dos paneles y tres paneles. La vista de uno o dos paneles se utiliza para ver cambios, y la vista de tres paneles se utiliza para resolver conflictos."
+
+#. (title)
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:409
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:843
+msgid "Viewing / Merging"
+msgstr "Viendo / Fusionando"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:411
+msgid "One Pane View"
+msgstr "Vista de un panel"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:415
+msgid "Two Pane View"
+msgstr "Vista de dos paneles"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:423
+msgid "Changes inside the modified lines are shown in different colors. Added string parts are shown with a lighter color, but you can of course configure the colors used here. Removed parts are indicated with a dark brown vertical line in the string. Check out the screenshot above to see how this works."
+msgstr "Los cambios dentro de las líneas modificadas se muestran con colores diferentes. Las partes añadidas en la cadena se muestran con un color claro, aunque por supuesto puede configurar los colores utilizados aquí. Las partes eliminadas se indican con una línea vertical marrón oscura en la cadena. Observe la captura de pantalla anterior para ver cómo funciona."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:433
+msgid "Code reorganization usually means a lot of changes in whitespaces (space, tab, newlines) but no actual code change. For example, you split up a very long line into several lines, or you sometimes compact several lines together into one."
+msgstr "Reorganizar código a menudo significa un montón de cambios en los espacios en blanco (espacios, tabuladores, nuevas líneas) pero no cambios reales en el código. Por ejemplo, divide una línea muy larga en varias líneas, o a veces junta varias líneas en una única."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:439
+msgid "Such changes are marked with a white circle symbol on the left side of the views. If you see such a white circle, you know immediately that no real code change is there and you don't have to check the changed block further."
+msgstr "Dichos cambios se marcan con un círculo blanco en la parte izquierda de las vistas. Si observa dicho círculo blanco, inmediatamente sabrá que no se ha cambiado realmente nada ahí y no tendrá que seguir comprobando el bloque cambiado."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:447
+msgid "Hand editing of the file in the right pane is possible in two-pane view. Such changes are marked with a pencil symbol."
+msgstr "En la vista de dos paneles, es posible la edición manual del fichero en el panel derecho. Esos cambios se marcarán con un símbolo de lápiz."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:418
+msgid "The two pane view has some features which are not available in the one pane view: <placeholder-1/>"
+msgstr "La vista de dos paneles tiene algunas funcionalidades que no están disponibles en la vista de un panel: <placeholder-1/>"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:454
+msgid "If you want to compare/merge three files, TortoiseMerge will show you the differences in a three pane view. This view is also used if you need to resolve conflicted files."
+msgstr "Si quiere comparar/fusionar tres ficheros, TortoiseMerge le mostrará las diferencias en una vista de tres paneles. Esta vista también se utiliza si necesita resolver ficheros en conflicto."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:460
+msgid "Three Pane View"
+msgstr "Vista de tres paneles"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:463
+msgid "The left pane shows you the differences between <emphasis>Their</emphasis> file and the <emphasis>Base</emphasis> file, while the right pane shows you the differences between <emphasis>Mine</emphasis> file and the <emphasis>Base</emphasis> file. The bottom pane shows you the result of merging <emphasis>Base</emphasis>, <emphasis>Mine</emphasis> and <emphasis>Theirs</emphasis> with possible conflicts."
+msgstr "El panel izquierdo le muestra las diferencias entre el fichero <emphasis>De otros</emphasis> y el fichero <emphasis>Base</emphasis>, mientras que el panel derecho le muestra las diferencias entre el fichero <v>Mío</emphasis> y el fichero <emphasis>Base</emphasis>. El panel inferior le muestra el resultado de fusionar los ficheros <emphasis>Base</v>, <emphasis>Mío</emphasis> y el <emphasis>De otros</emphasis> con posibles conflictos."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:472
+msgid "If you hover the mouse over the pane title, a tooltip will show the filenames used for the diff in each pane."
+msgstr "Si pasa el ratón por encima del título del panel, una etiqueta de ayuda le mostrará los nombres de ficheros utilizados para las diferencias en cada panel."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:484
+msgid "Patch File List"
+msgstr "Lista de ficheros de parche"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:479
+msgid "After TortoiseMerge parses the patch file it will show you a small window with all the files which have changes according to the patch file. <placeholder-1/> If the filename is shown in black, then the patch can be applied without any problems. That means the file is not outdated according to the patch. However, if the filename is shown in red, then the patch can't get applied directly because you already changed that file."
+msgstr "Cuando TortoiseMerge termine de parsear el fichero de parche, le mostrará una pequeña ventana con todos los ficheros que tienen cambios según el fichero de parche. <placeholder-1/> Si el nombre del fichero se muestra en negro, el parche se puede aplicar sin problemas. Eso significa que el fichero no está desactualizado según el parche. Sin embargo, si el nombre del fichero se muestra en rojo, entonces el parche no se puede aplicar directamente porque ya ha cambiado ese fichero."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
+msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
+msgstr "Pero no se preocupe. Si trabaja con Subversion puede recuperar una versión antigua del fichero y resolver el conflicto. De hecho, TortoiseMerge automáticamente intenta obtener la versión antigua del fichero y le enseña las diferencias entre <emphasis>Base</emphasis> (la versión antigua del fichero), <emphasis>Mío</emphasis> (su fichero tal y como está ahora en su copia de trabajo) y <emphasis>De otros</emphasis> (la versión antigua con el parche ya aplicado). Entonces puede resolver los posibles conflictos manualmente."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
+msgid "The patch file window has a context menu which allows you to preview the effect of the patch on the current file (apply without saving), to apply and save the changes for the selected file, or to apply and save changes to <emphasis>all</emphasis> files in the list. The double-click action is to preview."
+msgstr "La ventana de ficheros de parche tiene un menú contextual que le permite previsualizar el efecto del parche en el fichero actual (aplicar sin guardar), aplicar y guardar los cambios para el fichero seleccionado, o aplicar y guardar los cambios a <emphasis>todos</emphasis> los ficheros de la lista. La acción para el doble-click es previsualizar."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:512
+msgid "Depending on whether TortoiseMerge can apply the patch directly or by fetching an older version of the file first, it shows you a two pane view (patch can be applied directly) or a three pane view (older version of file fetched)."
+msgstr "Dependiendo de si TortoiseMerge puede aplicar el parche directamente o bien obteniendo la versión anterior del fichero antes, le mostrará una vista de dos paneles (el parche se puede aplicar directamente) o una vista de tres paneles (se obtuvo una versión anterior del fichero)."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:521
+msgid "Buttons and Other Controls"
+msgstr "Botones y otros controles"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:524
+msgid "The Toolbar"
+msgstr "La barra de herramientas"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:531
+msgid "<guibutton>Open</guibutton> accesses the file-open dialog. What else?"
+msgstr "<guibutton>Abrir</guibutton> accede al diálogo de abrir fichero. ¿Qué esperaba?"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:537
+msgid "<guibutton>Save</guibutton> saves any changes you have made."
+msgstr "<guibutton>Grabar</guibutton> almacena cualquier cambio que haya realizado."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:543
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> discards any changes you have made in TortoiseMerge and reloads the files from disk."
+msgstr "<guibutton>Recargar</guibutton> descarta cualquier cambio que haya hecho en TortoiseMerge y recarga los ficheros desde el disco."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:550
+msgid "<guibutton>Undo</guibutton> implements a multi-level undo, allowing you to reverse any changes you have made within TortoiseMerge."
+msgstr "<guibutton>Deshacer</guibutton> implementa una función deshacer multinivel, lo que le permite revertir cualquier cambio que haya hecho con TortoiseMerge."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:557
+msgid "<guibutton>Prev/Next Difference</guibutton> jumps directly to the next point where the files differ. This saves scrolling through all the unchanged parts of the file."
+msgstr "<guibutton>Siguiente/Anterior Diferencia</guibutton> salta directamente al siguiente punto donde difieren los ficheros. Esto le ahorra el tener que hacer scroll por todas las partes sin cambios de los ficheros."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:563
+msgid "When you do this in 2-pane diff mode, the detail bar at the bottom of the screen will show you the inline differences for the first line, regardless of where the mouse is hovering."
+msgstr "Cuando hace esto en el modo de diferencias de 2 paneles, la barra de detalles en la parte inferior de la pantalla le mostrará las diferencias dentro de la primera línea, sin importar sobre dónde esté el ratón."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:570
+msgid "<guibutton>Prev/Next Conflict</guibutton> jumps directly to the next point where the file differences are in conflict and need to be resolved."
+msgstr "<guibutton>Siguiente/Anterior Conflicto</guibutton> salta directamente al siguiente punto donde las diferencias de los ficheros están en conflicto y debe resolverse."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:577
+msgid "<guibutton>Use Theirs/Use Mine</guibutton> selects whether to use a block from the left or the right pane. Refer to the next section for more information about editing changes and conflicts."
+msgstr "<guibutton>Usar el suyo/Usar el mío</guibutton> selecciona si desea usar el bloque del panel izquierdo o derecho. Lea la siguiente sección para más información sobre cómo editar cambios y conflictos."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:586
+msgid "<guibutton>Theirs before Mine/Mine before Theirs</guibutton> is used when you want to combine changes in a conflicted file. Refer to the next section for more information about editing changes and conflicts."
+msgstr "<guibutton>Suyo antes del mío/Mío antes del suyo</guibutton> se utiliza si desea combinar los cambios en un fichero en conflicto. Lea la siguiente sección para más información sobre cómo editar cambios y conflictos."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:594
+msgid "<guibutton>Mark as Resolved</guibutton> When you have resolved all the conflicts in a file and saved the changes, you can mark it as resolved from within TortoiseMerge, rather than going back to explorer and marking as resolved from there."
+msgstr "<guibutton>Marcar como Resuelto</guibutton> Cuando ha resuelto todos los conflictos en un fichero y grabados los cambios, puede marcarlo como resuelto desde TortoiseMerge, en vez de volver al explorador y marcarlo como resuelto desde allí."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:603
+msgid "<guibutton>Show Whitespaces</guibutton> toggles the option to display space and tab characters as symbols so you can distinguish white space changes."
+msgstr "<guibutton>Mostrar espacios en blanco</guibutton> cambia la opción para mostrar los caracteres de espacio y tabulador como símbolos, para que pueda distinguir los cambios en los espacios en blanco."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:610
+msgid "<guibutton>Inline Diff Word-wise</guibutton> toggles the method used to display inline diffs. In word-wise mode, when a character is changed, the whole word is highlighted. In char-wise mode, each individual changed character is highlighted."
+msgstr "<guibutton>Diff en línea por-palabra</guibutton> cambia el método utilizado para mostrar diferencias en una línea. En el modo por-palabra, cuando se cambia un carácter, se marca toda la palabra. En el modo por-carácter, se marca cada cambio individual."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:617
+msgid "Word-wise is the default and in most cases it works better. For example if you change a variable name, the whole name is highlighted in word-wise mode, whereas in char-wise mode you tend to get a mess of added and deleted characters which doesn't make much sense. However, some content does not resolve neatly into words, for example a hex file, and in that case, char-wise display works better."
+msgstr "El modo por-palabra es el modo por defecto y en la mayoría de los casos funciona mejor. por ejemplo, si cambia el nombre de una variable, se marca el nombre completo en el modo por-palabra, mientras que el modo por-carácter tiene a mostrarle un montón de caracteres añadidos y borrados, lo que no tiene mucho sentido. Sin embargo, algunos contenidos no forman realmente palabras, como por ejemplo ficheros hexadecimales, y en esos casos el modo por-carácter funciona mejor."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:628
+msgid "<guibutton>Switch View</guibutton> selects between one-pane and two-pane view. Disabled in 3-pane view."
+msgstr "<guibutton>Cambiar Vista</guibutton> selecciona entre la vista de un panel y de dos paneles. Está deshabilitado para la vista de 3 paneles."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:635
+msgid "<guibutton>Switch Left and Right View</guibutton> In 2-pane view, swaps the left and right windows. When you are comparing a file in 2 different trees, as opposed to 2 revisions of the same file, TortoiseSVN does not know which one should go in the left pane as the <quote>original/base</quote> version. If it gets this wrong, you can change it to make viewing easier."
+msgstr "<guibutton>Cambiar Vistas Izquierda y Derecha</guibutton> En la vista de dos paneles, intercambia las ventanas izquierda y derecha. Cuando está comparando un fichero en 2 árboles diferentes, en vez de comparar 2 revisiones del mismo fichero, TortoiseSVN no sabe cuál debería ir en el panel izquierdo como versión <quote>original/base</quote>. Si lo hace mal, puede cambiarlo para verlo más fácilmente."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:646
+msgid "<guibutton>Show/Hide Patch List</guibutton> When TortoiseMerge has a patch list, this button allows you to hide it (so you can see both windows), or show it (so you can review the file list)."
+msgstr "<guibutton>Show/Hide Patch List</guibutton> Cuando TortoiseMerge tiene una lista de parches, este botón le permite ocultarla (para que pueda ver ambas ventanas), o mostrarla (para que pueda revisar la lista de ficheros)."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:654
+msgid "<guibutton>Settings</guibutton> takes you to TortoiseMerge's settings dialog."
+msgstr "<guibutton>Configuración</guibutton> le lleva al diálogo de opciones de TortoiseMerge."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:522
+msgid "<placeholder-1/> Below the menu bar lies the tool bar. This provides easy access to the most commonly used tools, which are <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> Bajo la barra de menú está la barra de herramientas. Ésta le proporciona fácil acceso a la mayoría de las herramientas más utilizadas, que son <placeholder-2/>"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:661
+msgid "On the left side of the window is a locator bar. This provides a quick visual reference as to where the changes lie within the file. The bar has three columns. The left column refers to the left pane, the right column to the right pane, and the centre column to the bottom pane (if present). In one-pane view only the left column is used. The locator bar can also be used as a scroll bar to scroll all the windows simultaneously."
+msgstr "En la parte izquierda de la ventana está una barra de lugar. Esto proporciona una rápida referencia visual de dónde están los cambios en el fichero. La barra tiene tres columnas. La columna izquierda se refiere al panel izquierdo, la columna derecha al panel derecho, y la columna central al panel inferior (si está presente). En la vista de un solo panel sólo se utiliza la columna izquierda. La barra de lugar se puede utilizar también como una barra para mover todas las ventanas simultáneamente."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:670
+msgid "Below the bottom window is the status bar. This shows the number of lines added and deleted in <literal>Theirs</literal> and <literal>Mine</literal>, and the number of unresolved conflicts remaining. You can also see which line-ending style is in use, what encoding (ASCII, UTF-8, etc) is assumed by TortoiseMerge, and whether there is a byte-order-mark (BOM) present in UTF-8 files. The left side of the status bar is used to display hints when you hover the mouse over a control."
+msgstr "Bajo la ventana inferior está la barra de estado. Esta barra muestra el número de líneas añadidas y borradas en el <literal>De otros</literal> y <literal>Mío</literal>, y el número de conflictos que quedan por resolver. También puede ver qué estilo de fin de línea se está utilizando, qué codificación (ASCII, UTF-8, etc) ha asumido TortoiseMerge, y si hay una marca-de-orden-de-bytes (BOM) en los ficheros UTF-8. La parte izquierda de la barra de estado se utiliza para mostrar pistas cuando pasa el cursor por encima de un control."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:683
+msgid "Line Status Icons"
+msgstr "Iconos de estado de línea"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:684
+msgid "Changed lines are marked with an icon to indicate what type of change has occurred."
+msgstr "Las líneas cambiadas se marcan con un icono para indicar qué tipo de cambio ocurrió."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:688
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineadded.png\"/> A line has been added."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineadded.png\"/> Se añadió una línea."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:692
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineremoved.png\"/> A line has been removed."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineremoved.png\"/> Se eliminó una línea."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:696
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineequal.png\"/> A change has been undone by reverting to the original content of the line."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineequal.png\"/> Se deshizo un cambio revirtiendo al contenido original de la línea."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:700
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_linewhitespace.png\"/> This line contains only whitespace changes. Where several consecutive lines are marked, the paragraph may have been re-wrapped, causing words to shuffle onto adjacent lines."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_linewhitespace.png\"/> Esta línea sólo contiene cambios en los espacios en blanco. Donde aparezcan líneas consecutivas marcadas, el párrafo puede haberse reformateado, causando que las palabras se cambien a las líneas adyacentes."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:706
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineedited.png\"/> A line has been edited by hand, using TortoiseMerge as a text editor."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineedited.png\"/> Se ha editado la línea a mano, utilizando TortoiseMerge como editor de texto."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:710
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflicted.png\"/> This line is in conflict."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflicted.png\"/> Esta línea está en conflicto."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:714
+msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflictedignored.png\"/> This line is conflicted, but the effect is hidden by whitespace or line-ending settings."
+msgstr "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflictedignored.png\"/> Esta línea está en conflicto, pero el efecto está oculto por la configuración de los espacios en blanco o de los finales de línea."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:721
+msgid "Merging / Editing Conflicts"
+msgstr "Fusionando / Editando conflictos"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:722
+msgid "TortoiseMerge not only <emphasis>shows</emphasis> you the differences between files but also lets you resolve conflicts or apply changes."
+msgstr "TortoiseMerge no sólo le <emphasis>muestra</emphasis> las diferencias entre los ficheros, sino que también le permite resolver conflictos o aplicar cambios."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:726
+msgid "If you're in two pane view, then you can only edit the file in the right pane (<literal>Mine</literal>). To apply changes made in the left file (<literal>Theirs</literal>), <action>right-click</action> on the changed lines and select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice>. Then the changes from the left file are added to the right file."
+msgstr "Si está en la vista de dos paneles, sólo podrá editar el fichero en el panel derecho (<literal>Mío</literal>). Para aplicar cambios hechos en el fichero izquierdo (<literal>De otros</literal>), <action>haga click con el botón derecho</action> en las líneas cambiadas y seleccione <menuchoice><guimenu>Menú Contextual</guimenu><guimenuitem>Utilizar bloque de texto <quote>de otros</quote></guimenuitem></menuchoice>. Entonces se añadirán los cambios desde el fichero de la izquierda al de la derecha."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:738
+msgid "Sometimes you actually want both text blocks, and the context menu also offers you <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use both text blocks (this one first)</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use both text blocks (this one last)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "A veces en realidad querrá utilizar ambos bloques de texto, y el menú contextual también le ofrece <menuchoice><guimenu>Menú contextual</guimenu><guimenuitem>Utilizar ambos bloques de texto (este primero)</guimenuitem></menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Menú contextual</guimenu><guimenuitem>Utilizar ambos bloques de texto (este el último)</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:751
+msgid "You can also edit the output file just as you would in a text editor. Such lines are marked using a pencil icon. Please note that if you want to make any of the line/block-based changes described above, it is better to do those first since once you start editing the file yourself it becomes impossible for TortoiseMerge to keep track of the relationship to the original files."
+msgstr "También puede editar el fichero de salida tal y como lo haría en un editor de texto. Las líneas que cambie de esta forma se marcarán utilizando un icono de un lápiz. Por favor, tenga en cuenta que si desea hacer alguno de los cambios basados en línea o bloque descritos anteriormente, es mejor que lo haga al principio: una vez que empiece a editar el fichero, TortoiseMerge no podrá mantener la relación de las líneas con los ficheros originales."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:759
+msgid "If you're in three pane view (sometimes called <emphasis>merge view</emphasis>) you can only edit the file in the bottom view (<literal>Merged</literal>). As in two pane view, you can <action>right-click</action> on conflicted lines and either select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>mine</quote></guimenuitem></menuchoice>. In addition, if you want <emphasis>both</emphasis> blocks, you can select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem> Use text block from <quote>mine</quote> before <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem> Use text block from <quote>theirs</quote> before <quote>mine</quote></guimenuitem></menuchoice>. According to the command you've selected, the changes are used in the resulting <literal>Merged</literal> file."
+msgstr "Si está en la vista de tres paneles (a veces llamada <emphasis>vista de fusión</emphasis>) sólo podrá editar el fichero en la vista inferior (<literal>Fusionado</literal>). Como en la vista de dos paneles, <action>haga click con el botón derecho</action> en las líneas con conflictos y seleccione <menuchoice><guimenu>Menú Contextual</guimenu><guimenuitem>Utilizar bloque de texto <quote>de otros</quote></guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Menú Contextual</guimenu><guimenuitem>Utilizar bloque de texto <quote>mío</quote></guimenuitem></menuchoice>. Además, si quiere <emphasis>ambos</emphasis> bloques, puede seleccionar <menuchoice><guimenu>Menú Contextual</guimenu><guimenuitem>Utilizar bloque de texto <quote>mío</quote> antes del  <quote>de ellos</quote></guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Menú Contextual</guimenu><guimenuitem>Utilizar bloque de texto <quote>de ellos</quote> antes del <quote>mío</quote></guimenuitem></menuchoice>. Dependiendo del comando que haya seleccionado, se utilizarán los cambios en el fichero <literal>Fusionado</literal> resultante."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
+msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
+msgstr "A veces un fichero se marcará como en conflicto en Subversion, pero cuando lo vea utilizando TortoiseMerge no se muestra ningún conflicto. Esto puede ser debido a su selección de la forma en la que se tratan los espacios en blanco. Si elige ignorar los cambios en el fin de línea o en los espacios en blanco, esas líneas se marcarán utilizando el icono <emphasis>Conflicto-Ignorado</emphasis>. Para resolver el conflicto aún necesitará elegir qué versión desea utilizar."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
+msgid "Sometimes the conflict is too difficult to resolve by simply picking <literal>Theirs</literal> and <literal>Mine</literal> and it requires hand editing. TortoiseMerge allows you to do all the easy changes visually first and then save the file, leaving only the difficult changes to be resolved by hand-editing."
+msgstr "A veces el conflicto es demasiado dificil de resolver simplemente eligiendo entre <literal>de ellos</literal> y <literal>mío</literal> y necesita editarlo manualmente. TortoiseMerge le permite hacer primero y de forma visual todos los cambios fáciles y luego grabar el fichero, dejando sólo los cambios difíciles para que los resuelva a mano."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:812
+msgid "Note that if you use TortoiseMerge on the same files again, any changes to your working copy, whether in TortoiseMerge, or by hand-editing, <emphasis>will be discarded</emphasis> and the file will appear as it did when conflict-editing first started."
+msgstr "Tenga en cuenta que si utiliza TortoiseMerge sobre los mismos ficheros otra vez, cualquier cambio en su copia de trabajo, tanto si se hizo por TortoiseMerge o editándolo a mano, <emphasis>se descartará</emphasis> y el fichero aparecerá tal y como lo hizo cuando se inició por primera vez la edición de conflictos."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:822
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir ficheros"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:824
+msgid "When you start TortoiseMerge without any command line switches then you have to open the files manually, using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Cuando inicia TortoiseMerge sin ningún argumento en la línea de comandos tendrá que abrir los ficheros manualmente, utilizando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:833
+msgid "The Open Dialog"
+msgstr "El diálogo Abrir"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:836
+msgid "The first thing you have to do is to decide whether you just want to compare/merge files, or whether you want to apply a patch file. Depending on what you choose, the corresponding edit boxes and browse buttons are activated."
+msgstr "Lo primero que tiene que hacer es decidir si sólo quiere comparar/fusionar ficheros, o si quiere aplicar un fichero de parche. Dependiendo de su elección, se activan las casillas de texto y los botones de navegación correspondientes."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:844
+msgid "If you want to compare / merge files you have to set at least two of the three possible paths for <literal>Base</literal>, <literal>Mine</literal> and <literal>Theirs</literal>. If you select only two files, then TortoiseMerge will show you the differences between those two files, either in a two pane view or in a one pane view."
+msgstr "Si quiere comparar/fusionar ficheros necesita establecer al menos dos de las tres posibles rutas para <literal>Base</literal>, <literal>Mío</literal> and <literal>De otros</literal>. Si sólo selecciona dos ficheros, TortoiseMerge le mostrará las diferencias entre esos dos ficheros, en dos paneles o en un único panel."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:852
+msgid "If you want to merge three files, TortoiseMerge will show you the differences in a three pane view. This view is generally used if you need to resolve conflicted files. The output file is not named in this case and you will have to use the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. to save the results."
+msgstr "Si quiere comparar/fusionar tres ficheros, TortoiseMerge le mostrará las diferencias en una vista de tres paneles. Esta vista se utiliza normalmente si necesita resolver ficheros en conflicto. El fichero de salida no se nombra en este caso y tendrá que utilizar <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem></menuchoice> para guardar el resultado."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:867
+msgid "If you want to apply a patch file you have to set both the path to the patch file itself and the path to the folder where the patch file should be applied."
+msgstr "Si desea aplicar un fichero de parche, tiene que especificar tanto la ruta al fichero de parche en si mismo como la ruta a la carpeta donde debe aplicarse el fichero de parche."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
+msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
+msgstr "Actualmente, sólo se admiten ficheros de parche en el <emphasis>Formato de Diff Unificado</emphasis>. Y sólo los ficheros que se hayan generado desde una copia de trabajo de Subversion. ¡No se admiten actualmente otros formatos como los ficheros de parche generados por CVS!"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:886
+msgid "Main Settings Page"
+msgstr "Página de Configuración principal"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:889
+msgid "The Settings Main Page"
+msgstr "La página de Configuración principal"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:892
+msgid "Most of the options here are self-explanatory, but a few points need clarifying."
+msgstr "Muchas de estas opciones son autoexplicativas, pero hay algunos pocos puntos que necesitan clarificarse."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:896
+msgid "<guilabel>Backup original file</guilabel> renames the original file in the WC to <literal>filename.bak</literal> before saving the modified version."
+msgstr "<guilabel>Realizar copia de seguridad del archivo original</guilabel> renombra el fichero original en la copia de trabajo a <literal>nombre.bak</literal> antes de guardar la versión modificada."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:901
+msgid "<guilabel>Ignore line endings</guilabel> hides changes which are due solely to difference in line-end style."
+msgstr "<guilabel>Ignorar finales de línea</guilabel> oculta los cambios que se deben únicamente a la diferencia en el estilo de las terminaciones de las líneas."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:905
+msgid "<guilabel>Ignore case changes</guilabel> hides changes which are due solely to case changes within the text. This can be useful with apps such as Visual Basic, which changes case in variables without warning."
+msgstr "<guilabel>Ignorar cambios de mayúsculas/minúsculas</guilabel> oculta los cambios que se deben únicamente a cambiar mayúsculas por minúsculas o viceversa dentro del texto. Esto puede ser útil con aplicaciones como Visual Basic, que cambia las mayúsculas en las variables sin avisar."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:911
+msgid "<guilabel>Colour code in-line changes</guilabel> uses the same scheme as the line diff bar to show the detailed in-line changes within the main display panes. Lines which have been heavily modified will not be shown using this method as the results are simply confusing. In this case the line will be shown as replaced (old line deleted, new line added)."
+msgstr "<guilabel>Colorear cambios dentro de las líneas</guilabel> utiliza el mismo esquema de la barra de diferencias de línea para mostrar los cambios detallados de las líneas dentro de los paneles de visualización principales. Las líneas que han sufrido muchas modificaciones no se mostrarán utilizando este método ya que los resultados son simplemente confusos. En este caso la línea se mostrará como reemplazada (línea antigua eliminada, línea nueva añadida)."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
+msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
+msgstr "<guilabel>Comparar espacios en blanco</guilabel> muestra todos los cambios en la indentación y en los espacios dentro de las líneas como si fueran líneas añadidas/eliminadas (que es como Subversion trata estos cambios)."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
+msgid "<guilabel>Ignore whitespace changes</guilabel> hides changes which are due solely to a change in the amount or type of whitespace, eg. changing the indentation or changing tabs to spaces. Adding whitespace where there was none before, or removing a whitespace completely is still shown as a change."
+msgstr "<guilabel>Ignorar cambios en espacios en blanco</guilabel> oculta los cambios que se deben únicamente a cambiar la cantidad de espacios en blanco, por ejemplo la indentación o cambios de tabuladores por espacios. Añadir un espacio en blanco donde antes no había, o quitar un espacio en blanco completamente se seguirán mostrando como cambios."
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:932
+msgid "<guilabel>Ignore all whitespaces</guilabel> hides all whitespace-only changes."
+msgstr "<guilabel>Ignorar todos los espacios en blanco</guilabel> oculta todos los cambios que sólo se deben a espacios en blanco."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:938
+msgid "Colour Settings Page"
+msgstr "Página de Configuración de colores"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:941
+msgid "The Settings Color Page"
+msgstr "La página de Configuración de colores"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:944
+msgid "This dialog allows you to select the background color coding used to highlight the different line changes."
+msgstr "Este diálogo le permite seleccionar la codificación de colores de fondo que se utilizan para remarcar los diferentes cambios en las líneas."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:950
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:951
+msgid "All lines which are unchanged, or where changes are hidden."
+msgstr "Todas las líneas que no tienen cambios, o cuyos cambios están ocultos."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:956
+msgid "Added"
+msgstr "Añadido"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:957
+msgid "Lines which have been added."
+msgstr "Lïneas que han sido añadidas."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:962
+msgid "Removed"
+msgstr "Borrado"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:963
+msgid "Lines which have been deleted."
+msgstr "Líneas que han sido borradas."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:968
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:971
+msgid "unchanged"
+msgstr "sin cambios"
+
+#. (guilabel)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:974
+msgid "Colour code in-line changes"
+msgstr "Colorear cambios dentro de las líneas"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:969
+msgid "Lines which have relatively small changes, and are shown using inline diff. This colour is used for the <placeholder-1/> portion of the line content. Changed portions will be shown using the inline added and deleted colours described below. If <placeholder-2/> is not enabled, this colour will not be used and changed lines will always be shown as replacements."
+msgstr "Líneas que tienen relativamente pocos cambios, y se muestran utilizando diferencias en línea. Este color se utiliza para la parte <placeholder-1/> del contenido de la línea. Las partes modificadas se mostrarán utilizando los colores de añadido y eliminado en-línea que se describen a continuación. Si <placeholder-2/> no está seleccionado, este color no se utilizará, y las líneas con cambios siempre se mostrarán como reemplazos."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:980
+msgid "Conflicted"
+msgstr "En conflicto"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:981
+msgid "Where the same line has been changed in both files."
+msgstr "Donde la misma línea se ha cambiado en ambos ficheros."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:986
+msgid "Conflict resolved"
+msgstr "Conflicto resuelto"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:987
+msgid "Where the same line has been changed in both files, and you have now selected which version should be used."
+msgstr "Cuando la misma línea se ha cambiado en ambos ficheros, y ahora ya ha seleccionado qué versión debería utilizarse."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:993
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:994
+msgid "Where lines have been added in the opposite pane, and no such line existed in this pane."
+msgstr "Donde las líneas se han añadido en el panel contrario, y no existe dicha línea en este panel."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1000
+msgid "Inline added text"
+msgstr "Texto añadido en línea"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1001
+msgid "When inline diffs are shown, added text is shown in this colour."
+msgstr "Cuando se muestran diferencias en-linea, el texto añadido se muestra en este color."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1006
+msgid "Inline removed text"
+msgstr "Texto eliminado en línea"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1007
+msgid "When inline diffs are shown, deleted text is shown in this colour."
+msgstr "Cuando se muestran diferencias en-linea, el texto eliminado se muestra en este color."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1012
+msgid "Misc whitespaces"
+msgstr "Espacios en blanco varios"
+
+#. (listitem)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1013
+msgid "Characters used to indicate Whitespace are shown in a different colour from normal text."
+msgstr "Los caracteres usados para indicar espacios en blanco se muestran en un color distinto del texto normal."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1023
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1025
+msgid "List of keyboard shortcuts and commands."
+msgstr "Lista de atajos y comandos de teclado"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1030
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1033
+msgid "Ctrl-Q"
+msgstr "Ctrl-Q"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1035
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sale del programa"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1041
+msgid "Ctrl-C"
+msgstr "Ctrl-C"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1043
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1049
+msgid "Ctrl-F"
+msgstr "Ctrl-F"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1051
+msgid "Open the Find dialog for text searches"
+msgstr "Abre el diálogo Buscar para búsquedas de texto"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1057
+msgid "Ctrl-O"
+msgstr "Ctrl-O"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1059
+msgid "Open files to diff/merge"
+msgstr "Abre los ficheros para ver las diferencias/fusionar"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1065
+msgid "Ctrl-S"
+msgstr "Ctrl-S"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1067
+msgid "Save the changes"
+msgstr "Guardar los cambios"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1073
+msgid "Ctrl-Shift-S"
+msgstr "Ctrl-Mayús-S"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1075
+msgid "Save as..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1081
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1083
+msgid "Go to next difference"
+msgstr "Ir a la siguiente diferencia"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1089
+msgid "Shift-F7"
+msgstr "Mayús-F7"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1091
+msgid "Go to previous difference"
+msgstr "Ir a la diferencia previa"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1097
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1099
+msgid "Go to next conflict"
+msgstr "Ir al siguiente conflicto"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1105
+msgid "Shift-F8"
+msgstr "Mayús-F8"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1107
+msgid "Go to previous conflict"
+msgstr "Ir al conflicto previo"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1113
+msgid "Ctrl-D"
+msgstr "Ctrl-D"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1115
+msgid "Toggle between one-pane diff and two-pane diff"
+msgstr "Cambia entre la vista de un panel y la vista de dos paneles"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1121
+msgid "Ctrl-R"
+msgstr "Ctrl-R"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1123
+msgid "Reload the files and revert all changes made"
+msgstr "Recarga el fichero y revierte todos los cambios hechos"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1129
+msgid "Ctrl-T"
+msgstr "Ctrl-T"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1131
+msgid "Toggles between showing whitespaces or not"
+msgstr "Cambia entre mostrar espacios en blanco o no"
+
+#. (term)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1137
+msgid "Ctrl-mousewheel"
+msgstr "Ctrl-rueda del ratón"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1139
+msgid "Scroll the display left/right"
+msgstr "Mueve el display a la izquierda/derecha"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1148
+msgid "Automating TortoiseMerge"
+msgstr "Automatizando TortoiseMerge"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1150
+msgid "TortoiseMerge can be started with command line parameters to avoid having to go through the <guilabel>Open</guilabel> dialog to select the files yourself. This is useful also if you want to use TortoiseMerge from another application."
+msgstr "TortoiseMerge puede iniciarse con parámetros en la línea de comandos para evitar pasar por el diálogo <guilabel>Abrir</guilabel> y seleccionar los ficheros allí. Esto es útil si desea utilizar TortoiseMerge desde otra aplicación."
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1161
+msgid "TortoiseMerge Command Line Switches"
+msgstr "Opciones de Línea de Comandos de TortoiseMerge"
+
+#. (primary)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1163
+msgid "automation"
+msgstr "automatización"
+
+#. (primary)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1166
+msgid "command line"
+msgstr "línea de comandos"
+
+#. (para)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1168
+msgid ""
+"Most switches require additional information like a path or some other string. In those cases, append an ':' to the switch and put the string/path after it. Example: <screen>\n"
+"/base:\"c:\\folder\\my base file.txt\"\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"La mayoría de las opciones necesitan información adicional como una ruta o alguna otra cadena. En estos casos, añada un ':' a la opción y ponta la cadena/ruta tras él. Por ejemplo: <screen>\n"
+"/base:\"c:\\carpeta\\mi fichero base.txt\"\n"
+"</screen>"
+
+#. (title)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1188
+msgid "List of available command line options"
+msgstr "Lista de las opciones de línea de comandos disponibles"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1194
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1195
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1201
+msgid "Shows a dialog box with the most important command line switches."
+msgstr "Muestra un diálogo con los parámetros de la línea de comandos más importantes."
+
+#. (option)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1209
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1208
+msgid "The same as <placeholder-1/>."
+msgstr "Lo mismo que <placeholder-1/>."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1215
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1214
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs. This is the common ancestor of the files being diffed, although it is not shown in a separate window. For two way diffs, this is the left file."
+msgstr "Especifica el fichero <placeholder-1/> utilizado en las diferenciaciones en tres sentidos. Este es el ancestro común de los ficheros que están siendo diferenciados, aunque no se muestra en una ventana diferente. Para las diferenciaciones en dos sentidos, este es el fichero izquierdo."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1224
+msgid "The name of the base file. This is shown in the view title instead of the file path. For three way diffs it is shown in a tooltip for the view title."
+msgstr "El nombre del fichero base. Esto se muestra en el título de la vista en vez de la ruta del fichero. Para diferenciaciones de tres sentidos se muestra en un texto de ayuda para el título de la vista."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1234
+msgid "theirs"
+msgstr "de ellos"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1233
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs, displayed in the left pane."
+msgstr "Especifica el fichero <placeholder-1/> utilizado en las diferenciaciones de tres sentidos, mostrado en el panel izquierdo."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1240
+msgid "The name of the theirs file. This is shown in the view title instead of the file path."
+msgstr "El nombre del fichero de ellos. Esto se muestra en el título de la vista en vez de la ruta del fichero."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1248
+msgid "mine"
+msgstr "mío"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1247
+msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs, displayed in the right pane. For two way diffs, this is the right file."
+msgstr "Especifica el fichero <placeholder-1/> utilizado en las diferenciaciones en tres sentidos, mostrado en el panel derecho. Para las diferenciaciones en dos sentidos, este es el fichero derecho."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1255
+msgid "The name of the mine file. This is shown in the view title instead of the file path."
+msgstr "El nombre del fichero mío. Esto se muestra en el título de la vista en vez de la ruta del fichero."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1263
+msgid "merged"
+msgstr "fusionado"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1262
+msgid "Specifies the resulting <placeholder-1/> file used in three way diffs. This is the filepath where the result of the merge/conflict resolving is saved. If this is not set, then TortoiseMerge will ask the user where to save the result."
+msgstr "Especifica el fichero <placeholder-1/> resultante utilizando en las diferenciaciones en tres sentidos. Esta es la ruta del fichero donde se guardará el resultado de la resolución de la fusión/conflicto. Si no se establece, TortoiseMerge le preguntará al usuario dónde almacenar el resultado."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1272
+msgid "The name of the merged file. This is shown in the view title instead of the file path."
+msgstr "El nombre del fichero fusionado. Esto se muestra en el título de la vista en vez de la ruta del fichero."
+
+#. (emphasis)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1283
+msgid "very long"
+msgstr "mucho tiempo"
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1279
+msgid "The path where a patch should be applied to. If you don't set this path, then TortoiseMerge will try to find the path itself to match the paths in the patch file, but that can take <placeholder-1/>."
+msgstr "La ruta donde se debería aplicar un parche. Si no establece esta ruta, entonces TortoiseMerge intentará encontrar la ruta por sí mismo, de forma que encaje con las rutas en el fichero de parche, pero eso puede llevarle <placeholder-1/>."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1288
+msgid "The name of the original file to patch. Used for the view title."
+msgstr "El nombre del fichero original a parchear. Utilizado para el título de la vista."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1295
+msgid "The name of the resulting patched file. Used for the view title."
+msgstr "El nombre del fichero parcheado resultante. Utilizado para el título de la vista."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1302
+msgid "The path to the patch/diff file to apply to a directory."
+msgstr "La ruta del fichero de parche/diferencia a aplicar a un directorio."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1308
+msgid "Forces TortoiseMerge to start with the one-way view instead of the view the user specified in the settings."
+msgstr "Fuerza a TortoiseMerge a iniciar la vista de un sólo sentido en vez de la vista que el usuario especificó en la configuración."
+
+#. (entry)
+#: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1315
+msgid "Switches the left and right view of the specified two files to diff."
+msgstr "Cambia la vista derecha e izquierda de los dos ficheros especificados para diferenciar."