Hacking the Docs
================
While you are working on the docs, please oberve the following rules for your markup.
The markup is processed by XSL Transformations, FO Processors and the like. Always
remember that you define the structure and leave the formatting to the processors
For more information about tags in docbook read http://www.docbook.org/tdg/index.html.
If you want to translate the german or french docs you have to enable UTF-8 BOM's in
your editor.
Rules
=====
- Separate XML tags from content
In most cases, the XML tag should be included on a line by itself,
and the content should be indented, eg.
Contents of the paragraph, which
may span several lines or just one.
Some tags are only used for a few words, eg. and these
may be included inline. But please do not break such a tag over
a line boundary. eg NOT
like this.
- Use leading tabs, not spaces
Please set up your editor NOT to expand tabs to spaces. If anyone
else views the file with different tab settings it will look a mess.
Recommended tab setting for viewing is 4 spaces.
- Avoid very long lines
Most of the files have kept line length to within 80 characters when
viewed at tabstop=4, although this is not rigidly adhered to. Using
very long lines just makes the file harder to read and edit.
- Emphasis
Don't use capitalization to emphasize,
use Important instead
- Key / Mouse Actions
If you want to say: "Press Alt-A to abort", use the following markup:
Click on ALT+A to abort
If you want to say: "Do a right click to abort", use the following markup:
Do a right click to abort
For consistency, please use 'left click' instead of 'left-click' or
'leftclick'. The same applies to 'right click' and 'double click'.
- Gui Buttons
If you want to say: "Click on OK to continue", use the following markup:
Click on OK to continue
- Gui Menus
If you want to say: "Select Commit from the TortoiseGit menu", use the following
markup, with layout shown:
Select
TortoiseGitCommit
For context menus within TSVN dialogs, use this markup:
Context MenuCommit
- Gui Labels / Fields
If you want to say: "Select the URL from the URL Combobox", use the following markup:
"Select the URL from the URL Combobox"
- User input, system output and properties are marked with like:
"Enter something to continue"
"The svn:ignore property"
- Typing on a command line is marked with like:
"Enter DIR/W at the command prompt.
- Multiline input/output or file content is marked using .
Note that any leading spaces are also included in the formatting,
so this text normally appears hard against the left margin in the
XML source file. The tag should also be left aligned. eg.
the content of the Apache config file is shown as follows:
<Location /svn>
DAV svn
SVNParentPath D:\SVN
AuthType Basic
AuthName "Git repositories"
AuthUserFile passwd
#AuthzSVNAccessFile svnaccessfile
Require valid-user
</Location>
- Figures (graphics) should use a format like this:
- Links:
Use this to reference internal sections.
Use ulink for external links. This should be formatted as
as shown below:
SVN book.
- A list of bullet points is declared as follows:
paragraphs in point 1
paragraphs in point 2
Each paragraph should be enclosed in tags.
- A numbered list is declared as follows:
paragraphs in point 1
paragraphs in point 2
Each paragraph should be enclosed in tags.
- A list with headings for each item is declared as follows:
First heading
paragraphs in point 1
Second heading
paragraphs in point 2
Each paragraph should be enclosed in tags.
- Mark Filenames with Hacking.txt
Note this also applies to executables when the reference includes the .exe extension.
- Mark URLS with file:///C:/SVNRepository/
- Place markers where you want an index entry to point to:
text to go in index
- Avoid quotes (" or ').
Use instead, because normally you refer to input or output text.
If you really want to quote something, use Hello, world.
Using literal quote characters can cause 'overflow' errors during
formatting.
- Don't use literal '<' and '>' marks
The XML interpreter will get confused as they look like tag chars.
Use < for < and > for >
Use the out of line info boxes:
===============================
like:
if you want to inform the reader about something special.
Special markers for translation
===============================
Some tags are marked like this:
:about
The condition="pot" prevents the strings from being extracted into the .pot file,
so that nobody translates them. Mostly these strings will have some feature
such as a leading colon, slash, dot or dollar. Those chars have to stay there to
prevent these strings from being translated if the po file "by chance" contains
a matching translation.
Be careful using this attribute. It must only be applied at paragraph level,
not inline, otherwise the translation process will break.
Add To this Document
====================
Please add missing stuff to these docs and correct errors.
Cheers
-Lübbe