OSDN Git Service

Update Document
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / doc / po / TortoiseSVN_sk.po
1 #
2 # Slovak translation for TortoiseGit
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5 #
6 # Last commit by:
7 # $Author: luebbe $
8 # $Date: 2009-01-08 17:19:56 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $
9 # $Rev: 15043 $
10 #
11 # Authors:
12 # Oto BREZINA <translate@e-posta.sk>, 2006.
13 #
14 # slovak
15 #
16 # * skontolovat v prevazdke ktore texty su o tom co sa ma vykonat, co sa ocakava od obsluhy, co je popis
17 #   * co sa na vykonat - akcie : v neurcitku,      napr: Open - Otvorit
18 #   * obsluha                  : 2 os mnsoz cisla, napr: Open - Otvorte
19 #   * popis                    : 3 os jedn. cisla, napr: Opens - Otvori
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: TortoiseGit Documentation\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 11:10 +0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:36+0100\n"
26 "Last-Translator: Oto BREZINA <translator@e-posta.sk>\n"
27 "Language-Team: TortoiseGit translation team <tortoisegit-dev@googlegroups.com >\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
32 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 "X-Poedit-Language: sk\n"
34
35 #. (title)
36 #. (secondary)
37 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:4
38 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3022
39 msgid "TortoiseGit"
40 msgstr "TortoiseGit"
41
42 #. (subtitle)
43 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:5
44 msgid "A Git client for Windows"
45 msgstr "Windows klient pre Git"
46
47 #. TRANSLATORS: "$MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$" is a literal value and should not be translated
48 #. (subtitle)
49 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:6
50 msgid "Version $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"
51 msgstr "Version $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"
52
53 #. (edition)
54 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:8
55 msgid "First"
56 msgstr "Prvé"
57
58 #. (firstname)
59 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:11
60 msgid "Stefan"
61 msgstr "Stefan"
62
63 #. (surname)
64 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:12
65 msgid "Küng"
66 msgstr "Küng"
67
68 #. (firstname)
69 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:15
70 msgid "Lübbe"
71 msgstr "Lübbe"
72
73 #. (surname)
74 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:16
75 msgid "Onken"
76 msgstr "Onken"
77
78 #. (firstname)
79 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:19
80 msgid "Simon"
81 msgstr "Simon"
82
83 #. (surname)
84 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:20
85 msgid "Large"
86 msgstr "Large"
87
88 #. (title)
89 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:27
90 msgid "Preface"
91 msgstr "Predhovor"
92
93 #. (para)
94 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:35
95 msgid "Do you work in a team?"
96 msgstr "Pracujete v tíme?"
97
98 #. (para)
99 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:40
100 msgid "Has it ever happened that you were working on a file, and someone else was working on the same file at the same time? Did you lose your changes to that file because of that?"
101 msgstr "Už sa vám stalo, ze ste pracovali na súbore a niekto iný pracoval na tom istom súbore v tom istom čase? Stratili ste už zmeny z takéhoto dôvodu?"
102
103 #. (para)
104 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:47
105 msgid "Have you ever saved a file, and then wanted to revert the changes you made? Have you ever wished you could see what a file looked like some time ago?"
106 msgstr "Už sa vám niekedy stalo, že ste uložili zmeny a potom ste chceli zmeny vrátiť? Už ste si niekedy želali vidieť ako vyzeral súbor pred nejakým časom?"
107
108 #. (para)
109 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:54
110 msgid "Have you ever found a bug in your project and wanted to know when that bug got into your files?"
111 msgstr "Už ste niekedy našli chybu v projekte a chceli ste vedieť kedy sa dostal sa dostala do vašich súborov?"
112
113 #. (para)
114 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:61
115 msgid "If you answered <quote>yes</quote> to one of these questions, then TortoiseGit is for you! Just read on to find out how TortoiseGit can help you in your work. It's not that difficult."
116 msgstr "Ak ste odpovedali <quote>ano</quote> aspoň na jednu z týchto otázok, potom TortoiseGit je práve pre vás! Čítajde a ďalej a zistite ako môže TortoiseGit pomôcť pri vašej práci. Nie je to zložité."
117
118 #. (title)
119 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:71
120 msgid "Audience"
121 msgstr "Uživatelia"
122
123 #. (para)
124 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:72
125 msgid "This book is written for computer literate folk who want to use Git to manage their data, but are uncomfortable using the command line client to do so. Since TortoiseGit is a windows shell extension it's assumed that the user is familiar with the windows explorer and knows how to use it."
126 msgstr "Táto kniha je písaná pre počitačovo gramotných ľudí, ktorí chcú používať Git na správu dát, ale nechcú na to používať príkazový riadok. Kedže TortoiseGit je rošírenie Widows šelu, predpokladá sa, že je užívateľ navyknutý Windows Explorer a vie ako to používať."
127
128 #. (title)
129 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:84
130 msgid "Reading Guide"
131 msgstr "Sprievodca čitateľa"
132
133 #. (para)
134 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:85
135 #, fuzzy
136 msgid "This <xref linkend=\"tsvn-preface\"/> explains a little about the TortoiseGit project, the community of people who work on it, and the licensing conditions for using it and distributing it."
137 msgstr "Tento <emphasis>Predhovor</emphasis> trochu objasňuje TortoiseGit projekt, kommunity ľudí, korý na ňom pracujú, a licenčné podmienky na jeho používanie a distibuciu."
138
139 #. (para)
140 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:90
141 #, fuzzy
142 msgid "The <xref linkend=\"tsvn-introduction\"/> explains what TortoiseGit is, what it does, where it comes from and the basics for installing it on your PC."
143 msgstr "<emphasis>Úvod</emphasis> Vysvetluje čo TortoiseGit je, čo robí, odkiaľ pochádza a základy pre inštaláciu na váš osobný počítač."
144
145 #. (para)
146 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:95
147 msgid "In <xref linkend=\"tsvn-basics\"/> we give a short introduction to the <emphasis>Git</emphasis> revision control system which underlies TortoiseGit. This is borrowed from the documentation for the Git project and explains the different approaches to version control, and how Git works."
148 msgstr ""
149
150 #. (para)
151 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:102
152 msgid "Even most Git users will never have to set up a server themselves. The next chapter deals with how to set up such a server, and is useful for administrators."
153 msgstr "Napriek tomu, ze väčšina uživateľov si nebudete nastavovať server, nasledovná kapitola sa zoberá ako si taký server nastaviť a je užitočná pre správcov."
154
155 #. (para)
156 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:107
157 #, fuzzy
158 msgid "The chapter on <xref linkend=\"tsvn-repository\"/> explains how to set up a local repository, which is useful for testing Git and TortoiseGit using a single PC. It also explains a bit about repository administration which is also relevant to repositories located on a server."
159 msgstr "Kapitola <emphasis>Úložisko</emphasis> vysvetluje ako nastaviť miestne úložisko, ktoré je užitočné na testovanie Git a TortoiseGit použitím jedného počítača. Tiež trochu popisuje správu úložiska, ktorá sa tyka aj úložiska na servery."
160
161 #. (para)
162 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:113
163 #, fuzzy
164 msgid "The <xref linkend=\"tsvn-dug\"/> is the most important section as it explains all the main features of TortoiseGit and how to use them. It takes the form of a tutorial, starting with checking out a working copy, modifying it, committing your changes, etc. It then progresses to more advanced topics."
165 msgstr "<emphasis>Sprievodca denním pouťívaním</emphasis> je najdôležiteľším odielom, keďže vysvetluje všetky hlavné funkcie TortoiseGit a ako ich používať. Ma formu tutoriálu. Začína od získania pracovnej kópie, cez úpravy až po odovzdanie zmien. Nasledovne sú rozobrané témy pre pokročilých."
166
167 #. (para)
168 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:120
169 msgid "<xref linkend=\"tsvn-subwcrev\"/> is a separate program included with TortoiseGit which can extract the information from your working copy and write it into a file. This is useful for including build information in your projects."
170 msgstr ""
171
172 #. (para)
173 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:125
174 msgid "The <xref linkend=\"tsvn-howto\"/> section answers some common questions about performing tasks which are not explicitly covered elsewhere."
175 msgstr ""
176
177 #. (para)
178 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:129
179 msgid "The section on <xref linkend=\"tsvn-automation\"/> shows how the TortoiseGit GUI dialogs can be called from the command line. This is useful for scripting where you still need user interaction."
180 msgstr ""
181
182 #. (para)
183 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:134
184 #, fuzzy
185 msgid "The <xref linkend=\"tsvn-cli\"/> give a correlation between TortoiseGit commands and their equivalents in the Git command line client <literal>svn.exe</literal>."
186 msgstr "<emphasis>Prehľad parametrov príkazového riadka</emphasis> dáva informáciu o vsťahu medzi príkazmi TortoiseGit a ich ekvivaltami vo príkazovom klievtovi Git <literal>svn.exe</literal>."
187
188 #. (title)
189 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:144
190 msgid "TortoiseGit is free!"
191 msgstr "TortoiseMerge je zdarma!"
192
193 #. (para)
194 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:145
195 msgid "TortoiseGit is free. You don't have to pay to use it, and you can use it any way you want. It is developed under the GNU General Public License (GPL)."
196 msgstr "TortoiseGit je zdarma. Nemúsíte za neho platiť a môžete ho použiť ako sa vám páči. Je vyvynutý pod licenciou GNU General Public License (GPL)."
197
198 #. (para)
199 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:149
200 #, fuzzy
201 msgid "TortoiseGit is an Open Source project. That means you have full read access to the source code of this program. You can browse it on this link <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/\"><citetitle>http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/</citetitle></ulink>. You will be prompted to enter username and password. The username is <literal>guest</literal>, and the password must be left blank. The most recent version (where we're currently working) is located under <filename>/trunk/</filename>, and the released versions are located under <filename>/tags/</filename>."
202 msgstr "TortoiseMerge je projekt s uvolneným kódom (\"Open Source\"). To znamená, že máte plný prístup ku zdrojovým kódom tohoto programu. Môžete ho prehliadať na tejto linke <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/\"><citetitle>http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/</citetitle></ulink>. (Uživateľ:guest, a prázdne heslo) Najaktuálnejšia verzia, ( na ktorej práve pracujeme, ) je umiestnená pod <filename>/trunk/</filename> vydané verzie sú umiestnené pod <filename>/tags/</filename>."
203
204 #. (title)
205 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:168
206 msgid "Community"
207 msgstr "Komunita"
208
209 #. (para)
210 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:169
211 msgid "Both TortoiseGit and Git are developed by a community of people who are working on those projects. They come from different countries all over the world and joined together to create wonderful programs."
212 msgstr "TortoiseGit aj Git sú vyvynuté spoločenstvom ľudí, ktorí na tíchto projektoch pracovali. Pochádzajú z rôznych krajín celého sveta a spojili sa aby vytvorili nádherné programy."
213
214 #. (title)
215 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:180
216 msgid "Acknowledgments"
217 msgstr "Poďakovania"
218
219 #. (term)
220 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:183
221 msgid "Tim Kemp"
222 msgstr "Tim Kemp"
223
224 #. (para)
225 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:185
226 msgid "for founding the TortoiseGit project"
227 msgstr "za začatie projektu"
228
229 #. (term)
230 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:191
231 msgid "Stefan Küng"
232 msgstr "Stefan Küng"
233
234 #. (para)
235 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:193
236 msgid "for the hard work to get TortoiseGit to what it is now"
237 msgstr "za tvrdú prácu, aby TortoiseGit bol tím, čím je teraz"
238
239 #. (term)
240 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:199
241 msgid "Lübbe Onken"
242 msgstr "Lübbe Onken"
243
244 #. (para)
245 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:201
246 #, fuzzy
247 msgid "for the beautiful icons, logo, bug hunting, translating and managing the translations"
248 msgstr "za nádherné ikonky, logo, vychytávanie chýb a starostlivosť o dokumenáciu"
249
250 #. (term)
251 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:208
252 msgid "Simon Large"
253 msgstr "Simon Large"
254
255 #. (para)
256 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:210
257 msgid "for helping with the documentation and bug hunting"
258 msgstr ""
259
260 #. (term)
261 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:216
262 msgid "The Git Book"
263 msgstr "Kniha Git"
264
265 #. (para)
266 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:218
267 msgid "for the great introduction to Git and its chapter 2 which we copied here"
268 msgstr "za úvod do Git a kapitolu 2, ktorú sme sem skopírovali"
269
270 #. (term)
271 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:225
272 msgid "The Tigris Style project"
273 msgstr "Projekt štýlu Tigris"
274
275 #. (para)
276 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:227
277 msgid "for some of the styles which are reused in this documentation"
278 msgstr "za niektoré štýly, ktoré sa požili v dokumenácií"
279
280 #. (term)
281 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:233
282 msgid "Our Contributors"
283 msgstr "Naši spolupracovníci"
284
285 #. (para)
286 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:235
287 msgid "for the patches, bug reports and new ideas, and for helping others by answering questions on our mailing list."
288 msgstr "za záplaty, hlásenia chýb a nápadov, a za pomoc iných, ktorý odpovedali na otázky v našich mailinglistoch"
289
290 #. (term)
291 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:242
292 msgid "Our Donators"
293 msgstr "Naši darcovia"
294
295 #. (para)
296 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:244
297 msgid "for many hours of joy with the music they sent us"
298 msgstr "za mnoho hodín dobrej hudby, ktoré nám poslali"
299
300 #. (title)
301 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:255
302 msgid "Terminology used in this document"
303 msgstr "Použitá terminológia"
304
305 #. (para)
306 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:256
307 msgid "To make reading the docs easier, the names of all the screens and Menus from TortoiseGit are marked up in a different font. The <guilabel>Log Dialog</guilabel> for instance."
308 msgstr "Aby bolo čítanie manualu jednoduchšie mená obrazoviek a Menu TortoiseGit sú vyznačené použitím iného písma. Napríklad: The <guilabel>Denník</guilabel>."
309
310 #. (para)
311 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:261
312 msgid "A menu choice is indicated with an arrow. <menuchoice><guimenu>TortoiseGit</guimenu><guimenuitem>Show Log</guimenuitem></menuchoice> means: select <emphasis>Show Log</emphasis> from the <emphasis>TortoiseGit</emphasis> context menu."
313 msgstr ""
314
315 #. (para)
316 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:270
317 msgid "Where a local context menu appears within one of the TortoiseGit dialogs, it is shown like this: <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Save As ...</guimenuitem></menuchoice>"
318 msgstr ""
319
320 #. (para)
321 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:278
322 msgid "User Interface Buttons are indicated like this: Press <guibutton>OK</guibutton> to continue."
323 msgstr ""
324
325 #. (para)
326 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:282
327 msgid "User Actions are indicated using a bold font. <keycap>Alt+A</keycap>: press the <keycap>Alt</keycap>-Key on your keyboard and while holding it down press the <keycap>A</keycap>-Key as well. <action>Right-drag</action>: press the right mouse button and while holding it down <emphasis>drag</emphasis> the items to the new location."
328 msgstr ""
329
330 #. (para)
331 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:290
332 msgid "System output and keyboard input is indicated with a <literal>different</literal> font as well."
333 msgstr "Systémový vstup a výstup je označený z <literal>odlišným</literal> písmom."
334
335 #. (para)
336 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:295
337 msgid "Important notes are marked with an icon."
338 msgstr "Dôležité poznámky sú označené ikonkou."
339
340 #. (para)
341 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:300
342 msgid "Tips that make your life easier."
343 msgstr "Tipy, ktoré vám zjednodušujú život."
344
345 #. (para)
346 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:305
347 msgid "Places where you have to be careful what you are doing."
348 msgstr "Miesta, kde treba byť opatrný v tom čo robíte."
349
350 #. (para)
351 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:310
352 msgid "Where extreme care has to be taken, data corruption or other nasty things may occur if these warnings are ignored."
353 msgstr "Tam kde treba zvláštnu opatrnosť, zničenie dát, či podobné nepríjmné vás môžu očakávať po zanedbaní tohoto varovania."
354
355 #. (title)
356 #. (title)
357 #. (title)
358 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:319
359 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1482
360 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2481
361 msgid "Introduction"
362 msgstr "Úvod"
363
364 #. (primary)
365 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:322
366 msgid "version control"
367 msgstr "správa verzií"
368
369 #. (para)
370 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:325
371 msgid "Version control is the art of managing changes to information. It has long been a critical tool for programmers, who typically spend their time making small changes to software and then undoing or checking some of those changes the next day. Imagine a team of such developers working concurrently - and perhaps even simultaneously on the very same files! - and you can see why a good system is needed to <emphasis>manage the potential chaos</emphasis>."
372 msgstr ""
373
374 #. (title)
375 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:339
376 msgid "What is TortoiseGit?"
377 msgstr "Čo je TortoiseGit?"
378
379 #. (para)
380 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:340
381 msgid "TortoiseGit is a free open-source client for the <firstterm>Git</firstterm> version control system. That is, TortoiseGit manages files and directories over time. Files are stored in a central <firstterm>repository</firstterm>. The repository is much like an ordinary file server, except that it remembers every change ever made to your files and directories. This allows you to recover older versions of your files and examine the history of how and when your data changed, and who changed it. This is why many people think of Git and version control systems in general as a sort of <quote>time machine</quote>."
382 msgstr ""
383
384 #. (para)
385 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:352
386 msgid "Some version control systems are also software configuration management (SCM) systems. These systems are specifically tailored to manage trees of source code, and have many features that are specific to software development - such as natively understanding programming languages, or supplying tools for building software. Git, however, is not one of these systems; it is a general system that can be used to manage <emphasis>any</emphasis> collection of files, including source code."
387 msgstr ""
388
389 #. (title)
390 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:368
391 msgid "TortoiseGit's History"
392 msgstr "História TortoiseGit"
393
394 #. (para)
395 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:369
396 msgid "In 2002, Tim Kemp found that Git was a very good version control system, but it lacked a good GUI client. The idea for a Git client as a Windows shell integration was inspired by the similar client for CVS named TortoiseCVS."
397 msgstr "V roku 2002, Tim Kemp zistil, že Git je veľmi dobrý systém na správu verzií, ale mu chýba dobré GUI pre klienta. Myšlienka abu bol klient pre Git integrovaný do Windows šrlu bola inšpirovaná podobným klientom pre CVS menovite TortoiseCVS."
398
399 #. (para)
400 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:375
401 msgid "Tim studied the source code of TortoiseCVS and used it as a base for TortoiseGit. He then started the project, registered the domain <literal>TortoiseGit.org</literal> and put the source code online. During that time, Stefan Küng was looking for a good and free version control system and found Git and the source for TortoiseGit. Since TortoiseGit was still not ready for use then he joined the project and started programming. Soon he rewrote most of the existing code and started adding commands and features, up to a point where nothing of the original code remained."
402 msgstr "Tim študival zdrojové kódy pre TortoiseCVS a použil ich ako základ pre TortoiseGit. Potom začal project, registroval doménu <literal>TortoiseGit.org</literal> a poskytol zdrojové kódy. V tom čase Stefan Küng hladal dobrý a voľne šíriteľný systém správy verzií a našiel Git a zdrojové kódy TortoiseGit. Kedže TortoiseGit ešte nebol vhodný na použitie, tak sa pripojil k projektu a začal programovať. Čoskoro prepísal väčšunu existujúceho kódu a začal pridávať príkazy a funkcie, až z pôvodného kódu neostalo nič."
403
404 #. (para)
405 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:386
406 msgid "As Git became more stable it attracted more and more users who also started using TortoiseGit as their Git client. The user base grew quickly (and is still growing every day). That's when Lübbe Onken offered to help out with some nice icons and a logo for TortoiseGit. And he takes care of the website and manages the translation."
407 msgstr "Ako sa Git stával stabilným stal sa populárnejším pre viac a viac uživateľov, ktorý začali používať TortoiseGit ako klienta pre Git. Uživateľská základňa rýchlo narástla (a rastie každým dňom). Vtedy Lübbe Onken ponúkol pomoc s peknými ikonkami a logom TortoiseGit. Prevzal staristlivosť o stránku a koordinoval preklady."
408
409 #. (title)
410 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:399
411 msgid "TortoiseGit's Features"
412 msgstr "Vlastnosti TortoiseGit "
413
414 #. (para)
415 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:400
416 msgid "What makes TortoiseGit such a good Git client? Here's a short list of features."
417 msgstr "Čo robí TortoiseGit tak dobrým klientom pre Git? Tu je krátky zoznam funkcií"
418
419 #. (term)
420 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:406
421 msgid "Shell integration"
422 msgstr "Intergovanie do šelu"
423
424 #. (primary)
425 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:409
426 msgid "Windows shell"
427 msgstr "Windows šel"
428
429 #. (primary)
430 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:412
431 msgid "explorer"
432 msgstr "explorer"
433
434 #. (para)
435 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:414
436 msgid "TortoiseGit integrates seamlessly into the Windows shell (i.e. the explorer). This means you can keep working with the tools you're already familiar with. And you do not have to change into a different application each time you need functions of the version control!"
437 msgstr ""
438
439 #. (para)
440 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:421
441 msgid "And you are not even forced to use the Windows Explorer. TortoiseGit's context menus work in many other file managers, and in the File/Open dialog which is common to most standard Windows applications. You should, however, bear in mind that TortoiseGit is intentionally developed as extension for the Windows Explorer. Thus it is possible that in other applications the integration is not as complete and e.g. the icon overlays may not be shown."
442 msgstr ""
443
444 #. (term)
445 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:435
446 msgid "Icon overlays"
447 msgstr "Prekrývané ikony"
448
449 #. (para)
450 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:437
451 msgid "The status of every versioned file and folder is indicated by small overlay icons. That way you can see right away what the status of your working copy is."
452 msgstr "Stav verziovaných súborovo a adresárov je zobrazený malov prekrývajúcou ikonkou. Tako môžete vidieť aký je stav vačej pracovnej kópie."
453
454 #. (term)
455 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:445
456 msgid "Easy access to Git commands"
457 msgstr "Jednoduchý prístup k príkazom Git"
458
459 #. (para)
460 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:447
461 msgid "All Git commands are available from the explorer context menu. TortoiseGit adds its own submenu there."
462 msgstr "Všetky príkazy Git sú prístupne z kontextového meni explorer-u. TortoiseGit si tam pridá svoje podmenu."
463
464 #. (para)
465 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:454
466 msgid "Since TortoiseGit is a Git client, we would also like to show you some of the features of Git itself:"
467 msgstr "Keďže TortoiseGit je klient pre Git, radi by sme ukázali niekoľko funkcií samotného Git:"
468
469 #. (term)
470 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:460
471 msgid "Directory versioning"
472 msgstr "Verziovanie adresárov"
473
474 #. (para)
475 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:462
476 msgid "CVS only tracks the history of individual files, but Git implements a <quote>virtual</quote> versioned filesystem that tracks changes to whole directory trees over time. Files <emphasis>and</emphasis> directories are versioned. As a result, there are real client-side <command>move</command> and <command>copy</command> commands that operate on files and directories."
477 msgstr "CVS sleduje len históriu jednotlivých súborov, kým Git zahrňuje <quote>virtuálny</quote> verziovaný súborovy systém, ktorý sleduje časové zmeny celých adresárových stromov. Verziované su súbory <emphasis>aj</emphasis> adresáre. Vyslekom je, že existujú skutočné klientské príkazy <command>presunúť</command> a <command>kopírovať</command>, ktoré pracujú so súbormi a adresármi."
478
479 #. (term)
480 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:475
481 msgid "Atomic commits"
482 msgstr "Nedelitelné odovzdania"
483
484 #. (para)
485 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:477
486 msgid "A commit either goes into the repository completely, or not at all. This allows developers to construct and commit changes as logical chunks."
487 msgstr "Odovzdanie je pridané do repozitory kompletne, alebo vôbec. Toto umožňuje vyvojárom vytvárať a odovzdávať zmeny ako logické celky."
488
489 #. (term)
490 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:485
491 msgid "Versioned metadata"
492 msgstr "Verziované metasúbory"
493
494 #. (para)
495 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:487
496 msgid "Each file and directory has an invisible set of <quote>properties</quote> attached. You can invent and store any arbitrary key/value pairs you wish. Properties are versioned over time, just like file contents."
497 msgstr "Každý súbor a adresár má nevyditeľné <quote>vlastnosti</quote>. Môžete pridať a uložiť akýkoľvek pár kluč/hodnota podľa vašeho želania. Vlastnosti sú verziované rovnako ako obsah."
498
499 #. (term)
500 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:497
501 msgid "Choice of network layers"
502 msgstr "Výber sieťovej vrstvy"
503
504 #. (para)
505 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:499
506 #, fuzzy
507 msgid "Git has an abstracted notion of repository access, making it easy for people to implement new network mechanisms. Git's <quote>advanced</quote> network server is a module for the Apache web server, which speaks a variant of HTTP called WebDAV/DeltaV. This gives Git a big advantage in stability and interoperability, and provides various key features for free: authentication, authorization, wire compression, and repository browsing, for example. A smaller, standalone Git server process is also available. This server speaks a custom protocol which can be easily tunneled over ssh."
508 msgstr "Git má abstraktný náhľad prístupu k úložisku, čo robí implementovanie nových sieťových mechanizmov ľahkým. Git <quote>advanced</quote> sieťový server je modul pre Apache server, ktorý komunikuje pomocou WebDAL/DeltaV - variantom HTTP. Toto dáva Git veľkú výhodu v stabilite a ... a poskytuje rôzne kľúčové vlastnosti; autentifikáciu, autorizáciu, kompresiu prenosu, prehliadanie úložiska. Menší samostatný Git server je tiež dostupný. Tento server používa vlastný protokol a môže byť jednoducho tunelovaný cez ssh."
509
510 #. (term)
511 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:516
512 msgid "Consistent data handling"
513 msgstr ""
514
515 #. (para)
516 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:518
517 msgid "Git expresses file differences using a binary differencing algorithm, which works identically on both text (human-readable) and binary (human-unreadable) files. Both types of files are stored equally compressed in the repository, and differences are transmitted in both directions across the network."
518 msgstr ""
519
520 #. (term)
521 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:529
522 msgid "Efficient branching and tagging"
523 msgstr ""
524
525 #. (para)
526 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:531
527 msgid "The cost of branching and tagging need not be proportional to the project size. Git creates branches and tags by simply copying the project, using a mechanism similar to a hard-link. Thus these operations take only a very small, constant amount of time, and very little space in the repository."
528 msgstr ""
529
530 #. (term)
531 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:542
532 msgid "Hackability"
533 msgstr "Upraviteľnosť"
534
535 #. (para)
536 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:544
537 msgid "Git has no historical baggage; it is implemented as a collection of shared C libraries with well-defined APIs. This makes Git extremely maintainable and usable by other applications and languages."
538 msgstr "Git nie je zaťažený históriou; je impementovaný a súbor zdielaných knižníc v jazyku C s dobre definovaným API. Toto robí zo Git dobre udržovateľnú a použiteľnú pre iné aplikácia a jazyky."
539
540 #. (title)
541 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:558
542 msgid "Installing TortoiseGit"
543 msgstr "Inštalovanie TortoiseGit"
544
545 #. (title)
546 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:560
547 msgid "System requirements"
548 msgstr "Požiadavky na systém"
549
550 #. (para)
551 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:561
552 msgid "TortoiseGit runs on Windows 2000 SP2, Windows XP or higher. Windows 98, Windows ME and Windows NT4 are no longer supported since TortoiseGit 1.2.0, but you can still download the older versions if you really need them."
553 msgstr "TortoiseGit pracuje na Windoes 2000 SP2, Windows XP a novších. Windows 98, Windows ME a Windows NT4 nie sú podporované od TortoiseGit 1.2.0, avšak stále je možné si stiahnuť staršie verzie ak ich naozaj potrebujete."
554
555 #. (para)
556 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:567
557 msgid "If you encounter any problems during or after installing TortoiseGit please refer to <xref linkend=\"tsvn-faq\"/> first."
558 msgstr "Ak narazíte na nejaký problém počas, alebo po inštalácií TortoiseGit, ako prvé si prosím prezrite <xref linkend=\"tsvn-faq\"/>."
559
560 #. (title)
561 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:575
562 msgid "Installation"
563 msgstr "Inštalácia"
564
565 #. (primary)
566 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:577
567 msgid "install"
568 msgstr "inštalovať"
569
570 #. (para)
571 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:579
572 msgid "TortoiseGit comes with an easy to use installer. Double click on the installer file and follow the instructions. The installer will take care of the rest."
573 msgstr ""
574
575 #. (para)
576 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:585
577 msgid "You need Administrator privileges to install TortoiseGit."
578 msgstr "Na inštaláciu TortoiseGit potrebujete administrátorske práva."
579
580 #. (title)
581 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:591
582 msgid "Language Packs"
583 msgstr "Jazykové balíčky"
584
585 #. (primary)
586 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:593
587 msgid "language packs"
588 msgstr "jazykové balíčky"
589
590 #. (primary)
591 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:596
592 msgid "translations"
593 msgstr "preklady"
594
595 #. (para)
596 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:598
597 msgid "The TortoiseGit user interface has been translated into many different languages, so you may be able to download a language pack to suit your needs. You can find the language packs on our <ulink url=\"http://TortoiseGit.net/translation_status\"><citetitle>translation status page</citetitle></ulink>. And if there is no language pack available yet, why not join the team and submit your own translation ;-)"
598 msgstr ""
599
600 #. (para)
601 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:609
602 msgid "Each language pack is packaged as a <literal>.exe</literal> installer. Just run the install program and follow the instructions. Next time you restart, the translation will be available."
603 msgstr ""
604
605 #. (title)
606 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:616
607 msgid "Spellchecker"
608 msgstr "Kontrola pravopisu"
609
610 #. (primary)
611 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:618
612 msgid "spellchecker"
613 msgstr "kontrola pravopisu"
614
615 #. (primary)
616 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:621
617 msgid "dictionary"
618 msgstr "slovník"
619
620 #. (para)
621 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:623
622 msgid "TortoiseGit includes a spell checker which allows you to check your commit log messages. This is especially useful if the project language is not your native language. The spell checker uses the same dictionary files as <ulink url=\"http://openoffice.org\"><citetitle>OpenOffice</citetitle></ulink> and <ulink url=\"http://mozilla.org\"><citetitle>Mozilla</citetitle></ulink>."
623 msgstr ""
624
625 #. (para)
626 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:636
627 msgid "The installer automatically adds the US and UK English dictionaries. If you want other languages, the easiest option is simply to install one of TortoiseGit's language packs. This will install the appropriate dictionary files as well as the TortoiseGit local user interface. Next time you restart, the dictionary will be available too."
628 msgstr ""
629
630 #. (para)
631 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:644
632 msgid "Or you can install the dictionaries yourself. If you have OpenOffice or Mozilla installed, you can copy those dictionaries, which are located in the installation folders for those applications. Otherwise, you need to download the required dictionary files from <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries\"><citetitle>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries</citetitle></ulink>"
633 msgstr ""
634
635 #. (filename)
636 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:661
637 msgid "en_US.aff"
638 msgstr "en_US.aff"
639
640 #. (filename)
641 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:666
642 msgid "en_US.dic"
643 msgstr "en_US.dic"
644
645 #. (para)
646 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:653
647 msgid "Once you have got the dictionary files, you probably need to rename them so that the filenames only have the locale chars in it. Example: <placeholder-1/> Then just copy them to the <filename>bin</filename> sub-folder of the TortoiseGit installation folder. Normally this will be <filename>C:\\Program Files\\TortoiseGit\\bin</filename>. If you don't want to litter the <filename>bin</filename> sub-folder, you can instead place your spell checker files in <filename>C:\\Program Files\\TortoiseGit\\Languages</filename>. If that folder isn't there, you have to create it first. The next time you start TortoiseGit, the spell checker will be available."
648 msgstr ""
649
650 #. (para)
651 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:684
652 msgid "Check the <literal>tsvn:projectlanguage</literal> setting. Refer to <xref linkend=\"tsvn-dug-propertypage\"/> for information about setting project properties."
653 msgstr ""
654
655 #. (para)
656 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:691
657 msgid "If no project language is set, or that language is not installed, try the language corresponding to the Windows locale."
658 msgstr ""
659
660 #. (para)
661 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:697
662 msgid "If the exact Windows locale doesn't work, try the <quote>Base</quote> language, eg. <literal>de_CH</literal> (Swiss-German) falls back to <literal>de_DE</literal> (German)."
663 msgstr ""
664
665 #. (para)
666 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:705
667 msgid "If none of the above works, then the default language is English, which is included with the standard installation."
668 msgstr ""
669
670 #. (para)
671 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:679
672 msgid "If you install multiple dictionaries, TortoiseGit uses these rules to select which one to use. <placeholder-1/>"
673 msgstr ""
674
675 #. (title)
676 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:722
677 msgid "Basic Concepts"
678 msgstr ""
679
680 #. (primary)
681 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:724
682 msgid "Git book"
683 msgstr "Kniha Git"
684
685 #. (para)
686 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:727
687 msgid "This chapter is a slightly modified version of the same chapter in the Git book. An online version of the Git book is available here: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\"><citetitle>http://svnbook.red-bean.com/</citetitle></ulink>."
688 msgstr ""
689
690 #. (para)
691 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:735
692 msgid "This chapter is a short, casual introduction to Git. If you're new to version control, this chapter is definitely for you. We begin with a discussion of general version control concepts, work our way into the specific ideas behind Git, and show some simple examples of Git in use."
693 msgstr ""
694
695 #. (para)
696 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:743
697 msgid "Even though the examples in this chapter show people sharing collections of program source code, keep in mind that Git can manage any sort of file collection - it's not limited to helping computer programmers."
698 msgstr ""
699
700 #. (title)
701 #. (title)
702 #. (title)
703 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:751
704 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1256
705 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2944
706 msgid "The Repository"
707 msgstr "Úložisko"
708
709 #. (primary)
710 #. (primary)
711 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:753
712 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3717
713 msgid "repository"
714 msgstr "úložisko"
715
716 #. (para)
717 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:755
718 msgid "Git is a centralized system for sharing information. At its core is a <firstterm>repository</firstterm>, which is a central store of data. The repository stores information in the form of a <firstterm>filesystem tree</firstterm> - a typical hierarchy of files and directories. Any number of <firstterm>clients</firstterm> connect to the repository, and then read or write to these files. By writing data, a client makes the information available to others; by reading data, the client receives information from others."
719 msgstr ""
720
721 #. (title)
722 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:767
723 msgid "A Typical Client/Server System"
724 msgstr ""
725
726 #. (para)
727 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:770
728 msgid "So why is this interesting? So far, this sounds like the definition of a typical file server. And indeed, the repository <emphasis>is</emphasis> a kind of file server, but it's not your usual breed. What makes the Git repository special is that <emphasis>it remembers every change</emphasis> ever written to it: every change to every file, and even changes to the directory tree itself, such as the addition, deletion, and rearrangement of files and directories."
729 msgstr ""
730
731 #. (para)
732 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:780
733 msgid "When a client reads data from the repository, it normally sees only the latest version of the filesystem tree. But the client also has the ability to view <emphasis>previous</emphasis> states of the filesystem. For example, a client can ask historical questions like, <quote>what did this directory contain last Wednesday?</quote>, or <quote>who was the last person to change this file, and what changes did they make?</quote> These are the sorts of questions that are at the heart of any <firstterm>version control system</firstterm>: systems that are designed to record and track changes to data over time."
734 msgstr ""
735
736 #. (title)
737 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:795
738 msgid "Versioning Models"
739 msgstr "Modely verziovania"
740
741 #. (para)
742 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:796
743 msgid "All version control systems have to solve the same fundamental problem: how will the system allow users to share information, but prevent them from accidentally stepping on each other's feet? It's all too easy for users to accidentally overwrite each other's changes in the repository."
744 msgstr "Všetky systemy správy verzií musia vyriešiť základný problém: ako systém umožní uživateľom zdielať informácie, ale zábraní aby si stúpali po nohách? Je príliš jednoduché, aby si uživatelia v úložisku omylom navzájom prepisovali vykonané zmeny."
745
746 #. (title)
747 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:805
748 msgid "The Problem of File-Sharing"
749 msgstr "Problém zdielania súborov"
750
751 #. (para)
752 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:806
753 msgid "Consider this scenario: suppose we have two co-workers, Harry and Sally. They each decide to edit the same repository file at the same time. If Harry saves his changes to the repository first, then it's possible that (a few moments later) Sally could accidentally overwrite them with her own new version of the file. While Harry's version of the file won't be lost forever (because the system remembers every change), any changes Harry made <emphasis>won't</emphasis> be present in Sally's newer version of the file, because she never saw Harry's changes to begin with. Harry's work is still effectively lost - or at least missing from the latest version of the file - and probably by accident. This is definitely a situation we want to avoid!"
754 msgstr "Prestavte si takúto situáciu: predpokladajme, ze mame dvoch spolupracovníkov: Harry a Sally. Obidvaja sa rozhodnú upraviť ten istý súbor úložiska v jednom čase. Ak Harry odovzdá zmeny ako prvý potom je možné, že (o chvíľu) Sally ich môže omylom prepísať jej novou verziu súboru. Naprek tomu, že Harry-ho verzia nebude stratená, (pretože systém si pamätá každú zmenu), žiadna Harry-ho zmena <emphasis>nebude</emphasis> v Sally-nej novej verzií súboru, pretože nikdy nevidela Harry-ho zmeny. Harry-ho práca je teda efektívne stratená - alebo aspoň chýbajúca v poslednej verzií súboru - a to pravdepodobne omylom. Toto je určite situácia, ktorej sa chceme vyhnúť!"
755
756 #. (title)
757 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:822
758 msgid "The Problem to Avoid"
759 msgstr "Problém, ktorému sa treba vyhnúť"
760
761 #. (title)
762 #. (title)
763 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:827
764 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:843
765 msgid "The Lock-Modify-Unlock Solution"
766 msgstr "Riešenie typu Zmknúť-Upraviť-Odomknúť"
767
768 #. (para)
769 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:828
770 #, fuzzy
771 msgid "Many version control systems use a <firstterm>lock-modify-unlock</firstterm> model to address this problem, which is a very simple solution. In such a system, the repository allows only one person to change a file at a time. First Harry must <emphasis>lock</emphasis> the file before he can begin making changes to it. Locking a file is a lot like borrowing a book from the library; if Harry has locked a file, then Sally cannot make any changes to it. If she tries to lock the file, the repository will deny the request. All she can do is read the file, and wait for Harry to finish his changes and release his lock. After Harry unlocks the file, his turn is over, and now Sally can take her turn by locking and editing."
772 msgstr "Veľa systémov na správu verzií používa model <firstterm>zamknúť-upraviť-odomknúť</firstterm>, aby sa vyhli tomuto problému., čo je veľmi jednoduché riešenie. V takomto systéme úložisko umožní menenie súborov v danom čase iba jednej osobe. Najprv Harry musí \"zamknúť\" súbor, aby ho mohol upravovať. Zamknutie sa podobá na požičanie si knihy z knižnice; keď Harry zamkol súbor, tak Sally ho nemôže zmeniť. Ak sa pokúsi súbor zamknúť, úložisko odmietne požiadavku. Všetko čo môže je čítať súbor a čakať kým Harry dokočí zmeny a uvoľní zámok. Keď Harry odomkne súbor jeho ťah skončil a Sally si može vziať svoj ťah zamknutím súboru a potom môže súbor upravovať."
773
774 #. (para)
775 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:846
776 msgid "The problem with the lock-modify-unlock model is that it's a bit restrictive, and often becomes a roadblock for users:"
777 msgstr "Tento model je trochu restriktívny a často vedie k zastaveniu uživateľov:"
778
779 #. (para)
780 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:853
781 msgid "<emphasis>Locking may cause administrative problems.</emphasis> Sometimes Harry will lock a file and then forget about it. Meanwhile, because Sally is still waiting to edit the file, her hands are tied. And then Harry goes on vacation. Now Sally has to get an administrator to release Harry's lock. The situation ends up causing a lot of unnecessary delay and wasted time."
782 msgstr "<emphasis>Zamykanie môže spôsobiť administratívne problémy.</emphasis> Harry zamkne súbor a zabudne na to. Medzi tím Sally stále čaká, aby mohla upravovať súbor a má zviazané ruky. Potom Harry odíde na dovolenku. Sally teda musí požiadať administrátora aby uvoľnil Harry-ho zámok. Situácia končí nežiadaným oneskorením a stratou času."
783
784 #. (para)
785 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:864
786 msgid "<emphasis>Locking may cause unnecessary serialization.</emphasis> What if Harry is editing the beginning of a text file, and Sally simply wants to edit the end of the same file? These changes don't overlap at all. They could easily edit the file simultaneously, and no great harm would come, assuming the changes were properly merged together. There's no need for them to take turns in this situation."
787 msgstr "<emphasis>Zamykanie môže spôsobiť nežiadanú serializáciu.</emphasis> Čo ak Harry upravuje začiatok textového súboru Sally chce jednoducho upraviť koniec súboru v tom istom čase? Tieto zmeny sa neprekrývajú. Mohli by jednoducho a bez škody upravovať súbor súčasne, predpokladajúc, že by boli zmeny správne zlúčené. Nie je potreba aby v tejto situácií získavali ťah."
788
789 #. (para)
790 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:876
791 msgid "<emphasis>Locking may create a false sense of security.</emphasis> Pretend that Harry locks and edits file A, while Sally simultaneously locks and edits file B. But suppose that A and B depend on one another, and the changes made to each are semantically incompatible. Suddenly A and B don't work together anymore. The locking system was powerless to prevent the problem - yet it somehow provided a sense of false security. It's easy for Harry and Sally to imagine that by locking files, each is beginning a safe, insulated task, and thus inhibits them from discussing their incompatible changes early on."
792 msgstr ""
793
794 #. (title)
795 #. (title)
796 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:894
797 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:922
798 msgid "The Copy-Modify-Merge Solution"
799 msgstr "Riešenie typu Kopírovať-Upraviť-Zlúčiť"
800
801 #. (para)
802 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:895
803 msgid "Git, CVS, and other version control systems use a <firstterm>copy-modify-merge</firstterm> model as an alternative to locking. In this model, each user's client reads the repository and creates a personal <firstterm>working copy</firstterm> of the file or project. Users then work in parallel, modifying their private copies. Finally, the private copies are merged together into a new, final version. The version control system often assists with the merging, but ultimately a human being is responsible for making it happen correctly."
804 msgstr ""
805
806 #. (para)
807 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:907
808 msgid "Here's an example. Say that Harry and Sally each create working copies of the same project, copied from the repository. They work concurrently, and make changes to the same file <filename>A</filename> within their copies. Sally saves her changes to the repository first. When Harry attempts to save his changes later, the repository informs him that his file A is <firstterm>out-of-date</firstterm>. In other words, that file A in the repository has somehow changed since he last copied it. So Harry asks his client to <firstterm>merge</firstterm> any new changes from the repository into his working copy of file A. Chances are that Sally's changes don't overlap with his own; so once he has both sets of changes integrated, he saves his working copy back to the repository."
809 msgstr ""
810
811 #. (title)
812 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:926
813 msgid "...Copy-Modify-Merge Continued"
814 msgstr ""
815
816 #. (primary)
817 #. (primary)
818 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:930
819 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:4897
820 msgid "conflict"
821 msgstr "konflikt"
822
823 #. (para)
824 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:932
825 msgid "But what if Sally's changes <emphasis>do</emphasis> overlap with Harry's changes? What then? This situation is called a <firstterm>conflict</firstterm>, and it's usually not much of a problem. When Harry asks his client to merge the latest repository changes into his working copy, his copy of file A is somehow flagged as being in a state of conflict: he'll be able to see both sets of conflicting changes, and manually choose between them. Note that software can't automatically resolve conflicts; only humans are capable of understanding and making the necessary intelligent choices. Once Harry has manually resolved the overlapping changes (perhaps by discussing the conflict with Sally!), he can safely save the merged file back to the repository."
826 msgstr ""
827
828 #. (para)
829 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:947
830 msgid "The copy-modify-merge model may sound a bit chaotic, but in practice, it runs extremely smoothly. Users can work in parallel, never waiting for one another. When they work on the same files, it turns out that most of their concurrent changes don't overlap at all; conflicts are infrequent. And the amount of time it takes to resolve conflicts is far less than the time lost by a locking system."
831 msgstr ""
832
833 #. (para)
834 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:956
835 msgid "In the end, it all comes down to one critical factor: user communication. When users communicate poorly, both syntactic and semantic conflicts increase. No system can force users to communicate perfectly, and no system can detect semantic conflicts. So there's no point in being lulled into a false promise that a locking system will somehow prevent conflicts; in practice, locking seems to inhibit productivity more than anything else."
836 msgstr ""
837
838 #. (para)
839 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:966
840 msgid "There is one common situation where the lock-modify-unlock model comes out better, and that is where you have unmergeable files. For example if your repository contains some graphic images, and two people change the image at the same time, there is no way for those changes to be merged together. Either Harry or Sally will lose their changes."
841 msgstr ""
842
843 #. (title)
844 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:976
845 msgid "What does Git Do?"
846 msgstr ""
847
848 #. (para)
849 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:977
850 msgid "Git uses the copy-modify-merge solution by default, and in many cases this is all you will ever need. However, as of Version 1.2, Git also supports file locking, so if you have unmergeable files, or if you are simply forced into a locking policy by management, Git will still provide the features you need."
851 msgstr ""
852
853 #. (title)
854 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:989
855 msgid "Git in Action"
856 msgstr ""
857
858 #. (title)
859 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:991
860 msgid "Working Copies"
861 msgstr "Pracovné kópie"
862
863 #. (primary)
864 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:993
865 msgid "working copy"
866 msgstr "pracovná kópia"
867
868 #. (para)
869 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:995
870 msgid "You've already read about working copies; now we'll demonstrate how the Git client creates and uses them."
871 msgstr ""
872
873 #. (para)
874 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1000
875 msgid "A Git working copy is an ordinary directory tree on your local system, containing a collection of files. You can edit these files however you wish, and if they're source code files, you can compile your program from them in the usual way. Your working copy is your own private work area: Git will never incorporate other people's changes, nor make your own changes available to others, until you explicitly tell it to do so."
876 msgstr ""
877
878 #. (para)
879 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1010
880 msgid "After you've made some changes to the files in your working copy and verified that they work properly, Git provides you with commands to <emphasis>publish</emphasis> your changes to the other people working with you on your project (by writing to the repository). If other people publish their own changes, Git provides you with commands to merge those changes into your working directory (by reading from the repository)."
881 msgstr ""
882
883 #. (para)
884 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1020
885 msgid "A working copy also contains some extra files, created and maintained by Git, to help it carry out these commands. In particular, each directory in your working copy contains a subdirectory named <filename>.svn</filename>, also known as the working copy <firstterm>administrative directory</firstterm>. The files in each administrative directory help Git recognize which files contain unpublished changes, and which files are out-of-date with respect to others' work."
886 msgstr ""
887
888 #. (para)
889 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1031
890 msgid "A typical Git repository often holds the files (or source code) for several projects; usually, each project is a subdirectory in the repository's filesystem tree. In this arrangement, a user's working copy will usually correspond to a particular subtree of the repository."
891 msgstr ""
892
893 #. (para)
894 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1038
895 msgid "For example, suppose you have a repository that contains two software projects."
896 msgstr ""
897
898 #. (title)
899 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1043
900 msgid "The Repository's Filesystem"
901 msgstr "Súborový systém úložiska"
902
903 #. (para)
904 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1046
905 msgid "In other words, the repository's root directory has two subdirectories: <filename>paint</filename> and <filename>calc</filename>."
906 msgstr ""
907
908 #. (para)
909 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1051
910 msgid "To get a working copy, you must <firstterm>check out</firstterm> some subtree of the repository. (The term <emphasis>check out</emphasis> may sound like it has something to do with locking or reserving resources, but it doesn't; it simply creates a private copy of the project for you)."
911 msgstr ""
912
913 #. (para)
914 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1058
915 msgid "Suppose you make changes to <filename>button.c</filename>. Since the <filename>.svn</filename> directory remembers the file's modification date and original contents, Git can tell that you've changed the file. However, Git does not make your changes public until you explicitly tell it to. The act of publishing your changes is more commonly known as <firstterm>committing</firstterm> (or <firstterm>checking in</firstterm>) changes to the repository."
916 msgstr ""
917
918 #. (para)
919 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1068
920 msgid "To publish your changes to others, you can use Git's <command>commit</command> command."
921 msgstr "Aby ste zverejnili vaše zmeny ostatným môžete použiť príkaz <command>odovzdať</command>."
922
923 #. (para)
924 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1072
925 msgid "Now your changes to <filename>button.c</filename> have been committed to the repository; if another user checks out a working copy of <filename>/calc</filename>, they will see your changes in the latest version of the file."
926 msgstr ""
927
928 #. (para)
929 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1078
930 msgid "Suppose you have a collaborator, Sally, who checked out a working copy of <filename>/calc</filename> at the same time you did. When you commit your change to <filename>button.c</filename>, Sally's working copy is left unchanged; Git only modifies working copies at the user's request."
931 msgstr ""
932
933 #. (para)
934 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1086
935 msgid "To bring her project up to date, Sally can ask Git to <firstterm>update</firstterm> her working copy, by using the Git <command>update</command> command. This will incorporate your changes into her working copy, as well as any others that have been committed since she checked it out."
936 msgstr ""
937
938 #. (para)
939 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1094
940 msgid "Note that Sally didn't need to specify which files to update; Git uses the information in the <filename>.svn</filename> directory, and further information in the repository, to decide which files need to be brought up to date."
941 msgstr ""
942
943 #. (title)
944 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1103
945 msgid "Repository URLs"
946 msgstr "URL úložiska"
947
948 #. (para)
949 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1104
950 msgid "Git repositories can be accessed through many different methods - on local disk, or through various network protocols. A repository location, however, is always a URL. The URL schema indicates the access method:"
951 msgstr ""
952
953 #. (title)
954 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1112
955 msgid "Repository Access URLs"
956 msgstr "URL na prístup k úložisku"
957
958 #. (entry)
959 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1118
960 msgid "Schema"
961 msgstr "Schéma"
962
963 #. (entry)
964 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1119
965 msgid "Access Method"
966 msgstr "Metódy prístupu"
967
968 #. (literal)
969 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1125
970 msgid "file://"
971 msgstr "file://"
972
973 #. (entry)
974 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1127
975 msgid "Direct repository access on local or network drive."
976 msgstr "Priamy prístup k úložisku na miestnom, alebo sieťovom disku."
977
978 #. (literal)
979 #. (literal)
980 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1133
981 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1144
982 msgid "http://"
983 msgstr "http://"
984
985 #. (entry)
986 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1135
987 msgid "Access via WebDAV protocol to Git-aware Apache server."
988 msgstr "Prístup cez WebDAV protokol k Git-ovému Apache serveru."
989
990 #. (literal)
991 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1141
992 msgid "https://"
993 msgstr "https://"
994
995 #. (entry)
996 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1143
997 msgid "Same as <placeholder-1/>, but with SSL encryption."
998 msgstr "Rovnako ako <placeholder-1/>, ale s SSL kryptovaním."
999
1000 #. (literal)
1001 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1149
1002 msgid "svn://"
1003 msgstr "svn://"
1004
1005 #. (literal)
1006 #. (literal)
1007 #. (primary)
1008 #. (primary)
1009 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1153
1010 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1162
1011 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2483
1012 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2622
1013 msgid "svnserve"
1014 msgstr "svnserve"
1015
1016 #. (entry)
1017 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1151
1018 msgid "Unauthenticated TCP/IP access via custom protocol to a <placeholder-1/> server."
1019 msgstr "Neautifikovaný TCP/IP prístup cez prispôsobený protokol k <placeholder-1/> serveru."
1020
1021 #. (literal)
1022 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1158
1023 msgid "svn+ssh://"
1024 msgstr "svn+ssh://"
1025
1026 #. (entry)
1027 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1160
1028 msgid "authenticated, encrypted TCP/IP access via custom protocol to a <placeholder-1/> server."
1029 msgstr "autentifikovaný, šifrovaný TCP/IP prístup pomocou špecialného protokolu k <placeholder-1/> serveru"
1030
1031 #. (para)
1032 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1168
1033 msgid "For the most part, Git's URLs use the standard syntax, allowing for server names and port numbers to be specified as part of the URL. The <literal>file://</literal> access method is normally used for local access, although it can be used with UNC paths to a networked host. The URL therefore takes the form <systemitem class=\"url\">file://hostname/path/to/repos</systemitem>. For the local machine, the <literal>hostname</literal> portion of the URL is required to be either absent or <literal>localhost</literal>. For this reason, local paths normally appear with three slashes, <systemitem class=\"url\">file:///path/to/repos</systemitem>."
1034 msgstr ""
1035
1036 #. (para)
1037 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1181
1038 msgid "Also, users of the <literal>file://</literal> scheme on Windows platforms will need to use an unofficially <quote>standard</quote> syntax for accessing repositories that are on the same machine, but on a different drive than the client's current working drive. Either of the two following URL path syntaxes will work where <literal>X</literal> is the drive on which the repository resides:"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. (screen)
1042 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1191
1043 #, no-wrap
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "file:///X:/path/to/repos\n"
1047 "...\n"
1048 "file:///X|/path/to/repos\n"
1049 "...\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "file:///X:/path/to/repos\n"
1053 "...\n"
1054 "file:///X|/path/to/repos\n"
1055 "...\n"
1056
1057 #. (para)
1058 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1197
1059 msgid "Note that a URL uses ordinary slashes even though the native (non-URL) form of a path on Windows uses backslashes."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. (para)
1063 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1201
1064 msgid "You can safely access a FSFS repository via a network share, but you <emphasis>cannot</emphasis> access a BDB repository in this way."
1065 msgstr "Prístup k úložisku FSFS je bezpečný aj pomocou zdielaného disku, ale k BDB úložisku takýto prístup <emphasis>nie je</emphasis> možný."
1066
1067 #. (para)
1068 #. (para)
1069 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1207
1070 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2609
1071 msgid "Do not create or access a Berkeley DB repository on a network share. It <emphasis>cannot</emphasis> exist on a remote filesystem. Not even if you have the network drive mapped to a drive letter. If you attempt to use Berkeley DB on a network share, the results are unpredictable - you may see mysterious errors right away, or it may be months before you discover that your repository database is subtly corrupted."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. (title)
1075 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1219
1076 msgid "Revisions"
1077 msgstr "Revízie"
1078
1079 #. (primary)
1080 #. (primary)
1081 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1221
1082 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:9713
1083 msgid "revision"
1084 msgstr "revízia"
1085
1086 #. (para)
1087 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1223
1088 msgid "A <command>svn commit</command> operation can publish changes to any number of files and directories as a single atomic transaction. In your working copy, you can change files' contents, create, delete, rename and copy files and directories, and then commit the complete set of changes as a unit."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. (para)
1092 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1231
1093 msgid "In the repository, each commit is treated as an atomic transaction: either all the commits changes take place, or none of them take place. Git retains this atomicity in the face of program crashes, system crashes, network problems, and other users' actions."
1094 msgstr ""
1095
1096 #. (para)
1097 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1238
1098 msgid "Each time the repository accepts a commit, this creates a new state of the filesystem tree, called a <firstterm>revision</firstterm>. Each revision is assigned a unique natural number, one greater than the number of the previous revision. The initial revision of a freshly created repository is numbered zero, and consists of nothing but an empty root directory."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. (para)
1102 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1247
1103 msgid "A nice way to visualize the repository is as a series of trees. Imagine an array of revision numbers, starting at 0, stretching from left to right. Each revision number has a filesystem tree hanging below it, and each tree is a <quote>snapshot</quote> of the way the repository looked after each commit."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. (title)
1107 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1260
1108 msgid "Global Revision Numbers"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. (para)
1112 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1261
1113 msgid "Unlike those of many other version control systems, Git's revision numbers apply to <emphasis>entire trees</emphasis>, not individual files. Each revision number selects an entire tree, a particular state of the repository after some committed change. Another way to think about it is that revision N represents the state of the repository filesystem after the Nth commit. When a Git user talks about ``revision 5 of <filename>foo.c</filename>'', they really mean ``<filename>foo.c</filename> as it appears in revision 5.'' Notice that in general, revisions N and M of a file do <emphasis>not</emphasis> necessarily differ!"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. (para)
1117 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1276
1118 msgid "It's important to note that working copies do not always correspond to any single revision in the repository; they may contain files from several different revisions. For example, suppose you check out a working copy from a repository whose most recent revision is 4:"
1119 msgstr "Je dôležité poznamenať, že pracovná kópie namusí nutne vždy zodpovedať jednej revízií. Môže taktiež obsahovať súbory z viacero rôznych revizií. Napríklad predpokladajme, ze získate pracovnú kópiu z úložiska s aktuálnou revíziou 4:"
1120
1121 #. (screen)
1122 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1283
1123 #, no-wrap
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "calc/Makefile:4\n"
1127 "     integer.c:4\n"
1128 "     button.c:4\n"
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "calc/Makefile:4\n"
1132 "     integer.c:4\n"
1133 "     button.c:4\n"
1134
1135 #. (para)
1136 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1288
1137 msgid "At the moment, this working directory corresponds exactly to revision 4 in the repository. However, suppose you make a change to <filename>button.c</filename>, and commit that change. Assuming no other commits have taken place, your commit will create revision 5 of the repository, and your working copy will now look like this:"
1138 msgstr "Teraz, pracovný adresár zodpovedá presne revízií  4 v úložisku. Ašak predpokladajme, že ste urobili zmeny v <filename>button.c</filename>, a tieto zmeny ste odovzdali. Predpokladajúc, že neboli vykonané žiadne ine zmeny, vaše odovzdanie vytvorí v úložisku reviíziu 5 a vaša pracovná bude teraz vyzerať takto:"
1139
1140 #. (screen)
1141 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1296
1142 #, no-wrap
1143 msgid ""
1144 "\n"
1145 "calc/Makefile:4\n"
1146 "     integer.c:4\n"
1147 "     button.c:5\n"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "calc/Makefile:4\n"
1151 "     integer.c:4\n"
1152 "     button.c:5\n"
1153
1154 #. (para)
1155 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1301
1156 msgid "Suppose that, at this point, Sally commits a change to <filename>integer.c</filename>, creating revision 6. If you use <command>svn update</command> to bring your working copy up to date, then it will look like this:"
1157 msgstr "Suppose that, at this point, Sally commits a change to <filename>integer.c</filename>, creating revision 6. If you use <command>svn update</command> to bring your working copy up to date, then it will look like this:"
1158
1159 #. (screen)
1160 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1307
1161 #, no-wrap
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "calc/Makefile:6\n"
1165 "     integer.c:6\n"
1166 "     button.c:6\n"
1167 msgstr ""
1168 "\n"
1169 "calc/Makefile:6\n"
1170 "     integer.c:6\n"
1171 "     button.c:6\n"
1172
1173 #. (para)
1174 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1312
1175 msgid "Sally's changes to <filename>integer.c</filename> will appear in your working copy, and your change will still be present in <filename>button.c</filename>. In this example, the text of <filename>Makefile</filename> is identical in revisions 4, 5, and 6, but Git will mark your working copy of <filename>Makefile</filename> with revision 6 to indicate that it is still current. So, after you do a clean update at the top of your working copy, it will generally correspond to exactly one revision in the repository."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. (title)
1179 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1325
1180 msgid "How Working Copies Track the Repository"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. (para)
1184 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1326
1185 msgid "For each file in a working directory, Git records two essential pieces of information in the <filename>.svn/</filename> administrative area:"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. (para)
1189 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1332
1190 msgid "what revision your working file is based on (this is called the file's <firstterm>working revision</firstterm>), and"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. (para)
1194 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1339
1195 msgid "a timestamp recording when the local copy was last updated by the repository."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. (para)
1199 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1345
1200 msgid "Given this information, by talking to the repository, Git can tell which of the following four states a working file is in:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. (term)
1204 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1352
1205 msgid "Unchanged, and current"
1206 msgstr "Nezmenený a aktuálny"
1207
1208 #. (para)
1209 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1354
1210 msgid "The file is unchanged in the working directory, and no changes to that file have been committed to the repository since its working revision. A <command>commit</command> of the file will do nothing, and an <command>update</command> of the file will do nothing."
1211 msgstr "Súbor nebol zmenený v pracovnom adresáry ani neboli odovzdané zmeny do úložiska. Príkaz <command>odovzdať</command> aj <command>aktualizovať</command> budú bez efektu."
1212
1213 #. (term)
1214 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1365
1215 msgid "Locally changed, and current"
1216 msgstr "Lokálne zmenené a aktuálne"
1217
1218 #. (para)
1219 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1367
1220 msgid "The file has been changed in the working directory, and no changes to that file have been committed to the repository since its base revision. There are local changes that have not been committed to the repository, thus a <command>commit</command> of the file will succeed in publishing your changes, and an <command>update</command> of the file will do nothing."
1221 msgstr "Súbor bol zmenený v pracovom adresáry, ale neboli odovzdané žiadne zmeny do úložsika od jeho základnej revízie. Miestne zmeny, ktoré neboli odovzdené do úložiska, môžu byť odovzdané pomocou <command>odovzdať</command>. Príkaz <command>aktualizovať</command> nevykoná nič."
1222
1223 #. (term)
1224 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1379
1225 msgid "Unchanged, and out-of-date"
1226 msgstr "Nezmenené a zastaralé"
1227
1228 #. (para)
1229 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1381
1230 msgid "The file has not been changed in the working directory, but it has been changed in the repository. The file should eventually be updated, to make it current with the public revision. A <command>commit</command> of the file will do nothing, and an <command>update</command> of the file will fold the latest changes into your working copy."
1231 msgstr "Súbor nebol menení v pracovnom adresáry, ale bol zmenení v úložisku. Súbor by mal byť eventuálne aktulizovaný, aby bol zhodný s aktuálnou revíziou. Príkaz <command>odovdzať</command> na tomto súbore neurobí nič, a príkaz <command>aktualizovať</command> príme poslesné zmeny do pracovnej kópie."
1232
1233 #. (term)
1234 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1393
1235 msgid "Locally changed, and out-of-date"
1236 msgstr "Miestne zmenené a zastaralé"
1237
1238 #. (para)
1239 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1395
1240 msgid "The file has been changed both in the working directory, and in the repository. A <command>commit</command> of the file will fail with an <emphasis>out-of-date</emphasis> error. The file should be updated first; an <command>update</command> command will attempt to merge the public changes with the local changes. If Git can't complete the merge in a plausible way automatically, it leaves it to the user to resolve the conflict."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. (title)
1244 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1412
1245 msgid "Summary"
1246 msgstr "Súhrn"
1247
1248 #. (para)
1249 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1413
1250 msgid "We've covered a number of fundamental Git concepts in this chapter:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. (para)
1254 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1419
1255 msgid "We've introduced the notions of the central repository, the client working copy, and the array of repository revision trees."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. (para)
1259 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1425
1260 msgid "We've seen some simple examples of how two collaborators can use Git to publish and receive changes from one another, using the 'copy-modify-merge' model."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. (para)
1264 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1432
1265 msgid "We've talked a bit about the way Git tracks and manages information in a working copy."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. (title)
1269 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1445
1270 msgid "Setting Up A Server"
1271 msgstr "Nastavenie servera"
1272
1273 #. (para)
1274 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1447
1275 msgid "To use TortoiseGit (or any other Git client), you need a place where your repositories are located. You can either store your repositories locally and access them using the <literal>file://</literal> protocol or you can place them on a server and access them with the <literal>http://</literal> or <literal>svn://</literal> protocols. The two server protocols can also be encrypted. You use <literal>https://</literal> or <literal>svn+ssh://</literal>. This chapter shows you step by step on how you can set up such a server on a Windows machine."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. (para)
1279 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1458
1280 msgid "More detailed information on the Git server options, and how to choose the best architecture for your situation, can be found in the Git book under <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.5/svn.serverconfig.html\"><citetitle>Server Configuration</citetitle></ulink>."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. (para)
1284 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1466
1285 msgid "If you don't have a server and you work alone then local repositories are probably your best choice. You can skip this chapter and go directly to <xref linkend=\"tsvn-repository\"/>."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. (para)
1289 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1471
1290 msgid "If you were thinking about setting up a multi-user repository on a network share, think again. Read <xref linkend=\"tsvn-repository-local-share\"/> to find out why we think this is a bad idea."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. (title)
1294 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1480
1295 msgid "Apache Based Server"
1296 msgstr "Server na báze Apache"
1297
1298 #. (primary)
1299 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1484
1300 msgid "Apache"
1301 msgstr "Apache"
1302
1303 # Apache
1304 #. (para)
1305 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1486
1306 msgid "The most flexible of all possible server setups for Git is the Apache based one. Although a bit more complicated to set up, it offers benefits that other servers cannot:"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. (primary)
1310 #. (term)
1311 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1492
1312 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1496
1313 msgid "WebDAV"
1314 msgstr "WebDAV"
1315
1316 #. (para)
1317 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1498
1318 msgid "The Apache based Git server uses the WebDAV protocol which is supported by many other programs as well. You could e.g. mount such a repository as a <quote>Web folder</quote> in the Windows explorer and then access it like any other folder in the file system."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. (term)
1322 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1509
1323 msgid "Browsing The Repository"
1324 msgstr "Prezeranie úložiska"
1325
1326 #. (para)
1327 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1511
1328 msgid "You can point your browser to the URL of your repository and browse the contents of it without having a Git client installed. This gives access to your data to a much wider circle of users."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. (term)
1332 #. (title)
1333 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1521
1334 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3646
1335 msgid "Authentication"
1336 msgstr "Authentifikácia"
1337
1338 #. (para)
1339 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1523
1340 msgid "You can use any authentication mechanism Apache supports, including SSPI and LDAP."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. (term)
1344 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1530
1345 msgid "Security"
1346 msgstr "Bezpečnosť"
1347
1348 #. (para)
1349 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1532
1350 msgid "Since Apache is very stable and secure, you automatically get the same security for your repository. This includes SSL encryption."
1351 msgstr "Odkedy je Apache veľmi stabilný a bezpečný, získate rovnakú bezpečnosť pre vaše úložisko. Zahrňuje to aj kryptovanie pomocou SSL."
1352
1353 #. (title)
1354 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1542
1355 msgid "Installing Apache"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. (para)
1359 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1547
1360 msgid "Please note that Windows XP without the service pack 1 will lead to bogus network data and could therefore corrupt your repository!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. (para)
1364 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1555
1365 msgid "Download the latest version of the Apache web server from <ulink url=\"http://httpd.apache.org/download.cgi\"><citetitle>http://httpd.apache.org/download.cgi</citetitle></ulink>. Make sure that you download the version 2.2.x - the version 1.3.xx won't work!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. (para)
1369 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1564
1370 msgid "The msi installer for Apache can be found by clicking on <literal>other files</literal>, then browse to <filename>binaries/win32</filename>. You may want to choose the msi file <filename>apache-2.2.x-win32-x86-openssl-0.9.x.msi</filename> (the one that includes OpenSSL)."
1371 msgstr ""
1372
1373 #. (para)
1374 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1572
1375 msgid "Once you have the Apache2 installer you can double click on it and it will guide you through the installation process. Make sure that you enter the server-URL correctly (if you don't have a DNS name for your server just enter the IP-address). I recommend to install Apache <emphasis>for All Users, on Port 80, as a Service</emphasis>. Note: if you already have IIS or any other program running which listens on port 80 the installation might fail. If that happens, go to the programs directory, <filename>\\Apache Group\\Apache2\\conf</filename> and locate the file <filename>httpd.conf</filename>. Edit that file so that <literal>Listen 80</literal> is changed to a free port, e.g. <literal>Listen 81</literal>. Then restart the installation - this time it should finish without problems."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. (para)
1379 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1594
1380 msgid "Now test if the Apache web server is running correctly by pointing your web browser to <systemitem class=\"url\">http://localhost/</systemitem> - a preconfigured Website should show up."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. (para)
1384 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1603
1385 msgid "If you decide to install Apache as a service, be warned that by default it will run as the local system account. It would be a more secure practice for you to create a separate account for Apache to run as."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. (para)
1389 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1609
1390 msgid "Make sure that the account on the server that Apache is running as has an explicit entry in the repository directory's access control list (right-click directory | properties | security), with full control. Otherwise, users will not be able to commit their changes."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. (para)
1394 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1615
1395 msgid "Even if Apache runs as local system, you still need such an entry (which will be the SYSTEM account in this case)."
1396 msgstr ""
1397
1398 #. (para)
1399 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1619
1400 msgid "If Apache does not have this permission set up, your users will get <quote>Access denied</quote> error messages, which show up in the Apache error log as error 500."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. (para)
1404 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1543
1405 msgid "The first thing you need before installing Apache is a computer with Windows 2000, Windows XP+SP1, Windows 2003, Vista or Server 2008. <warning><placeholder-1/></warning><placeholder-2/><caution><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></caution>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. (title)
1409 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1628
1410 msgid "Installing Git"
1411 msgstr "Inštalácia Git"
1412
1413 #. (para)
1414 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1632
1415 msgid "Download the latest version of the Git Win32 binaries for Apache. Be sure to get the right version to integrate with your version of Apache, otherwise you will get an obscure error message when you try to restart. If you have Apache 2.2.x go to <ulink url=\"http://Git.tigris.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=8100\"><citetitle>http://Git.tigris.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=8100</citetitle></ulink>."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. (para)
1419 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1644
1420 msgid "Run the Git installer and follow the instructions. If the Git installer recognized that you've installed Apache, then you're almost done. If it couldn't find an Apache server then you have to do some additional steps."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. (primary)
1424 #. (primary)
1425 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1654
1426 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1982
1427 msgid "mod_authz_svn"
1428 msgstr "mod_authz_svn"
1429
1430 #. (para)
1431 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1656
1432 msgid "Using the windows explorer, go to the installation directory of Git (usually <filename>c:\\program files\\Git</filename>) and find the files <filename>/httpd/mod_dav_svn.so</filename> and <filename>mod_authz_svn.so</filename>. Copy these files to the Apache modules directory (usually <filename>c:\\program files\\apache group\\apache2\\modules </filename>)."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. (para)
1436 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1669
1437 msgid "Copy the file <filename>/bin/libdb*.dll</filename> and <filename>/bin/intl3_svn.dll</filename> from the Git installation directory to the Apache bin directory."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. (para)
1441 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1677
1442 msgid "Edit Apache's configuration file (usually <filename> C:\\Program Files\\Apache Group\\Apache2\\conf\\httpd.conf</filename>) with a text editor such as Notepad and make the following changes:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. (para)
1446 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1683
1447 msgid ""
1448 "Uncomment (remove the '<literal>#</literal>' mark) the following lines: <screen>\n"
1449 "#LoadModule dav_fs_module modules/mod_dav_fs.so\n"
1450 "#LoadModule dav_module modules/mod_dav.so\n"
1451 "</screen> Add the following two lines to the end of the <literal>LoadModule</literal> section. <screen>\n"
1452 "LoadModule dav_svn_module modules/mod_dav_svn.so\n"
1453 "LoadModule authz_svn_module modules/mod_authz_svn.so\n"
1454 "</screen>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. (title)
1458 #. (term)
1459 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1702
1460 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:12485
1461 msgid "Configuration"
1462 msgstr "Konfigurácia"
1463
1464 #. (para)
1465 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1713
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "At the end of the config file add the following lines: <screen>\n"
1469 "&lt;Location /svn&gt;\n"
1470 "  DAV svn\n"
1471 "  SVNListParentPath on\n"
1472 "  SVNParentPath D:\\SVN\n"
1473 "  #SVNIndexXSLT \"/svnindex.xsl\"\n"
1474 "  AuthType Basic\n"
1475 "  AuthName \"Git repositories\"\n"
1476 "  AuthUserFile passwd\n"
1477 "  #AuthzSVNAccessFile svnaccessfile\n"
1478 "  Require valid-user\n"
1479 "&lt;/Location&gt;\n"
1480 "</screen> This configures Apache so that all your Git repositories are physically located below <filename>D:\\SVN</filename>. The repositories are served to the outside world from the URL: <systemitem class=\"url\"> http://MyServer/svn/ </systemitem>. Access is restricted to known users/passwords listed in the <filename>passwd</filename> file."
1481 msgstr ""
1482 "Na koniec konfiguračného súboru pridajte riadky: <screen>\n"
1483 "&lt;Location /svn&gt;\n"
1484 "DAV svn\n"
1485 "SVNListParentPath on\n"
1486 "SVNParentPath D:\\SVN\n"
1487 "#SVNIndexXSLT \"/svnindex.xsl\"\n"
1488 "AuthType Basic\n"
1489 "AuthName \"Git repositories\"\n"
1490 "AuthUserFile passwd\n"
1491 "#AuthzSVNAccessFile svnaccessfile\n"
1492 "Require valid-user\n"
1493 "&lt;/Location&gt;\n"
1494 "</screen> Toto konfigure Apache, že všetky úložiska Git sú umiestnené <filename>D:\\SVN</filename>. Úložiska sú obsluhované z vonkajšieho sveta cez URL: <systemitem class=\"url\"> http://MyServer/svn/ </systemitem>. Prístup je obmedzený pomocou meno/heslo ako je uvedené v súbore <filename>passwd</filename>."
1495
1496 #. (para)
1497 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1740
1498 msgid ""
1499 "To create the <filename>passwd</filename> file, open the command prompt (DOS-Box) again, change to the <filename>apache2</filename> folder (usually <filename>c:\\program files\\apache group\\apache2</filename>) and create the file by entering <screen>\n"
1500 "bin\\htpasswd -c passwd &lt;username&gt;\n"
1501 "</screen> This will create a file with the name <filename>passwd</filename> which is used for authentication. Additional users can be added with <screen>\n"
1502 "bin\\htpasswd passwd &lt;username&gt;\n"
1503 "</screen>"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. (para)
1507 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1759
1508 msgid "Restart the Apache service again."
1509 msgstr "Opäť reštartuje Apache server."
1510
1511 #. (para)
1512 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1764
1513 msgid "Point your browser to <systemitem class=\"url\">http://MyServer/svn/MyNewRepository</systemitem> (where <filename>MyNewRepository</filename> is the name of the Git repository you created before). If all went well you should be prompted for a username and password, then you can see the contents of your repository."
1514 msgstr "Nasmerujte prehliadač <systemitem class=\"url\">http://MyServer/svn/MyNewRepository</systemitem> (kde <filename>MyNewRepository</filename> je meno úložiska Git, ktoré ste predtím vytvorili). Ak je všetko v poriadku mali by ste byť opýtaný na meho a heslo, potom môžete prezerať obsah vašeho úložiska."
1515
1516 #. (para)
1517 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1703
1518 msgid "Now you have set up Apache and Git, but Apache doesn't know how to handle Git clients like TortoiseGit yet. To get Apache to know which URL will be used for Git repositories you have to edit the Apache configuration file (usually located in <filename>c:\\program files\\apache group\\apache2\\conf\\httpd.conf</filename>) with any text editor you like (e.g. Notepad): <placeholder-1/>"
1519 msgstr "Teraz máte nastavený Apache a Git, ale Apache ešte nevie ako __handle__ Git klientov ako je TortoiseGit. Aby Apache vedel, ktorá URL by mala byť použitá pre uložiská Git musíte upraviť konfiguračný súbor (typicky umiestnený v <filename>c:\\program files\\apache group\\apache2\\conf\\httpd.conf</filename>) ľubovoľným textovým editorom (napr.: Notepad): <placeholder-1/>"
1520
1521 #. (primary)
1522 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1777
1523 msgid "SVNPath"
1524 msgstr "SVNPath"
1525
1526 #. (primary)
1527 #. (literal)
1528 #. (primary)
1529 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1780
1530 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1815
1531 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1950
1532 msgid "SVNParentPath"
1533 msgstr "SVNParentPath"
1534
1535 #. (title)
1536 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1785
1537 msgid "Apache <filename>httpd.conf</filename> Settings"
1538 msgstr "Apache <filename>httpd.conf</filename> Settings"
1539
1540 #. (entry)
1541 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1791
1542 msgid "Setting"
1543 msgstr "Nastavenie"
1544
1545 #. (entry)
1546 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1792
1547 msgid "Explanation"
1548 msgstr "Vysvetlenie"
1549
1550 #. (systemitem)
1551 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1800
1552 msgid "http://MyServer/svn/"
1553 msgstr "http://MyServer/svn/"
1554
1555 #. (entry)
1556 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1798
1557 msgid "means that the Git repositories are available from the URL <placeholder-1/>"
1558 msgstr "znamená, že úložiská Git sú prístupné z URL <placeholder-1/>"
1559
1560 #. (entry)
1561 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1805
1562 msgid "tells Apache which module will be responsible to serve that URL - in this case the Git module."
1563 msgstr "povie Apache, ktorý modul bude zodpovedný za danú URL - v tomto prípade Git."
1564
1565 #. (entry)
1566 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1812
1567 msgid "For Git version 1.3 and higher, this directive enables listing all the available repositories under <placeholder-1/>."
1568 msgstr "Pre Git 1.3 a novšie, tento parameter povolí zobrazenie všetkých prístupný úložísk pod  <placeholder-1/>."
1569
1570 #. (filename)
1571 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1822
1572 msgid "D:\\SVN"
1573 msgstr "D:\\SVN"
1574
1575 #. (entry)
1576 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1820
1577 msgid "tells Git to look for repositories below <placeholder-1/>"
1578 msgstr "povie Git, aby hľadal úložiská pod <placeholder-1/>"
1579
1580 #. (entry)
1581 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1827
1582 msgid "Used to make the browsing with a web browser prettier."
1583 msgstr "Použité, aby prehliadanie vo webovom prehliadači vyzeralo krajšie."
1584
1585 #. (entry)
1586 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1834
1587 msgid "is to activate basic authentication, i.e. Username/password"
1588 msgstr "aktivuje základnú autentifikáciu, ako Meno/heslo"
1589
1590 #. (entry)
1591 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1841
1592 msgid "is used as an information whenever an authentication dialog pops up to tell the user what the authentication is for"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. (entry)
1596 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1848
1597 msgid "specifies which password file to use for authentication"
1598 msgstr "určuje, ktorý súbor hesiel má byť použitý pre autentifikáciu"
1599
1600 #. (entry)
1601 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1854
1602 msgid "Location of the Access file for paths inside a Git repository"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. (entry)
1606 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1861
1607 msgid "specifies that only users who entered a correct username/password are allowed to access the URL"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. (para)
1611 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1873
1612 msgid ""
1613 "If you want your repository to have read access for everyone but write access only for specific users you can change the line <screen>\n"
1614 "Require valid-user\n"
1615 "</screen> to <screen>\n"
1616 "&lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt;\n"
1617 "Require valid-user\n"
1618 "&lt;/LimitExcept&gt;\n"
1619 "</screen>"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. (para)
1623 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1888
1624 msgid ""
1625 "Using a <filename>passwd</filename> file limits and grants access to all of your repositories as a unit. If you want more control over which users have access to each folder inside a repository you can uncomment the line <screen>\n"
1626 "#AuthzSVNAccessFile svnaccessfile\n"
1627 "</screen> and create a Git access file. Apache will make sure that only valid users are able to access your <filename>/svn</filename> location, and will then pass the username to Git's <literal>AuthzSVNAccessFile</literal> module so that it can enforce more granular access based upon rules listed in the Git access file. Note that paths are specified either as <literal>repos:path</literal> or simply <literal>path</literal>. If you don't specify a particular repository, that access rule will apply to all repositories under <literal>SVNParentPath</literal>. The format of the authorization-policy file used by <literal>mod_authz_svn</literal> is described in <xref linkend=\"tsvn-serversetup-mod_authz_svn\"/>"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. (para)
1631 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1915
1632 msgid ""
1633 "To make browsing the repository with a web browser 'prettier', uncomment the line <screen>\n"
1634 "#SVNIndexXSLT \"/svnindex.xsl\"\n"
1635 "</screen> and put the files <filename>svnindex.xsl</filename>, <filename>svnindex.css</filename> and <filename>menucheckout.ico</filename> in your document root directory (usually <filename>C:/Program Files/Apache Group/Apache2/htdocs</filename>). The directory is set with the <literal>DocumentRoot</literal> directive in your Apache config file."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. (para)
1639 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1928
1640 msgid "You can get those three files directly from our source repository at <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/trunk/contrib/other/svnindex\"><citetitle>http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/trunk/contrib/other/svnindex</citetitle></ulink>. (<xref linkend=\"tsvn-preface-source\"/> explains how to access the TortoiseGit source repository)."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. (para)
1644 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1936
1645 msgid "The XSL file from the TortoiseGit repository has a nice gimmick: if you browse the repository with your web browser, then every folder in your repository has an icon on the right shown. If you click on that icon, the TortoiseGit checkout dialog is started for this URL."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. (para)
1649 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1782
1650 msgid "A short explanation of what you just entered: <placeholder-1/> But that's just an example. There are many, many more possibilities of what you can do with the Apache web server. <placeholder-2/>"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. (title)
1654 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1948
1655 msgid "Multiple Repositories"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. (primary)
1659 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1953
1660 msgid "Index of projects"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. (para)
1664 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1955
1665 msgid "If you used the <literal>SVNParentPath</literal> directive then you don't have to change the Apache config file every time you add a new Git repository. Simply create the new repository under the same location as the first repository and you're done! In my company I have direct access to that specific folder on the server via SMB (normal windows file access). So I just create a new folder there, run the TortoiseGit command <menuchoice><guimenu>TortoiseGit</guimenu><guimenuitem>Create repository here...</guimenuitem></menuchoice> and a new project has a home..."
1666 msgstr ""
1667
1668 #. (para)
1669 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1969
1670 msgid "If you are using Git 1.3 or later, you can use the <literal>SVNListParentPath on</literal> directive to allow Apache to produce a listing of all available projects if you point your browser at the parent path rather than at a specific repository."
1671 msgstr ""
1672
1673 #. (title)
1674 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1977
1675 msgid "Path-Based Authorization"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. (primary)
1679 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1979
1680 msgid "Authorization"
1681 msgstr "Autorizácia"
1682
1683 #. (para)
1684 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1984
1685 msgid "The <literal>mod_authz_svn</literal> module permits fine-grained control of access permissions based on user names and repository paths. This is available with the Apache server, and as of Git 1.3 it is available with svnserve as well."
1686 msgstr ""
1687
1688 #. (para)
1689 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:1990
1690 msgid ""
1691 "An example file would look like this: <screen>\n"
1692 "[groups]\n"
1693 "admin = john, kate\n"
1694 "devteam1 = john, rachel, sally\n"
1695 "devteam2 = kate, peter, mark\n"
1696 "docs = bob, jane, mike\n"
1697 "training = zak\n"
1698 "# Default access rule for ALL repositories\n"
1699 "# Everyone can read, admins can write, Dan German is excluded.\n"
1700 "[/]\n"
1701 "* = r\n"
1702 "@admin = rw\n"
1703 "dangerman =\n"
1704 "# Allow developers complete access to their project repos\n"
1705 "[proj1:/]\n"
1706 "@devteam1 = rw\n"
1707 "[proj2:/]\n"
1708 "@devteam2 = rw\n"
1709 "[bigproj:/]\n"
1710 "@devteam1 = rw\n"
1711 "@devteam2 = rw\n"
1712 "trevor = rw\n"
1713 "# Give the doc people write access to all the docs folders\n"
1714 "[/trunk/doc]\n"
1715 "@docs = rw\n"
1716 "# Give trainees write access in the training repository only\n"
1717 "[TrainingRepos:/]\n"
1718 "@training = rw\n"
1719 "</screen>"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. (para)
1723 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2022
1724 msgid "Note that checking every path can be an expensive operation, particularly in the case of the revision log. The server checks every changed path in each revision and checks it for readability, which can be time-consuming on revisions which affect large numbers of files."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. (para)
1728 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2029
1729 msgid "Authentication and authorization are separate processes. If a user wants to gain access to a repository path, she has to meet <emphasis>both</emphasis>, the usual authentication requirements and the authorization requirements of the access file."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. (title)
1733 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2037
1734 msgid "Authentication With a Windows Domain"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. (primary)
1738 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2039
1739 msgid "Windows domain"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. (primary)
1743 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2042
1744 msgid "domaincontroller"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. (para)
1748 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2044
1749 msgid "As you might have noticed you need to make a username/password entry in the <filename>passwd</filename> file for each user separately. And if (for security reasons) you want your users to periodically change their passwords you have to make the change manually."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. (para)
1753 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2051
1754 msgid "But there's a solution for that problem - at least if you're accessing the repository from inside a LAN with a windows domain controller: <literal>mod_auth_sspi</literal>!"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. (primary)
1758 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2057
1759 msgid "SSPI"
1760 msgstr "SSPI"
1761
1762 #. (primary)
1763 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2060
1764 msgid "NTLM"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. (para)
1768 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2062
1769 msgid "The original SSPI module was offered by Syneapps including source code. But the development for it has been stopped. But don't despair, the community has picked it up and improved it. It has a new home on <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/mod-auth-sspi/\"><citetitle>SourceForge</citetitle></ulink>."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. (para)
1773 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2073
1774 msgid "Download the module which matches your apache version, then copy the file <filename>mod_auth_sspi.so</filename> into the Apache modules folder."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. (para)
1778 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2080
1779 msgid ""
1780 "Edit the Apache config file: add the line <screen>\n"
1781 "LoadModule sspi_auth_module modules/mod_auth_sspi.so\n"
1782 "</screen> to the <literal>LoadModule</literal> section. Make sure you insert this line <emphasis>before</emphasis> the line <screen>\n"
1783 "LoadModule auth_module modules/mod_auth.so\n"
1784 "</screen>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. (para)
1788 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2093
1789 msgid ""
1790 "To make the Git location use this type of authentication you have to change the line <screen>\n"
1791 "AuthType Basic\n"
1792 "</screen> to <screen>\n"
1793 "AuthType SSPI\n"
1794 "</screen> also you need to add <screen>\n"
1795 "SSPIAuth On\n"
1796 "SSPIAuthoritative On\n"
1797 "SSPIDomain &lt;domaincontroller&gt;\n"
1798 "SSPIOmitDomain on\n"
1799 "SSPIUsernameCase lower\n"
1800 "SSPIPerRequestAuth on\n"
1801 "SSPIOfferBasic On\n"
1802 "</screen> within the <literal>&lt;Location /svn&gt;</literal> block. If you don't have a domain controller, leave the name of the domain control as <literal>&lt;domaincontroller&gt;</literal>."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. (para)
1806 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2119
1807 msgid "Note that if you are authenticating using SSPI, then you don't need the <literal>AuthUserFile</literal> line to define a password file any more. Apache authenticates your username and password against your windows domain instead. You will need to update the users list in your <filename>svnaccessfile</filename> to reference <literal>DOMAIN\\username</literal> as well."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. (para)
1811 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2129
1812 msgid "The SSPI authentication is only enabled for SSL secured connections (https). If you're only using normal http connections to your server, it won't work."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. (para)
1816 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2134
1817 msgid "To enable SSL on your server, see the chapter: <xref linkend=\"tsvn-serversetup-apache-7\"/>"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. (para)
1821 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2140
1822 msgid "Git <filename>AuthzSVNAccessFile</filename> files are case sensitive in regard to user names (<literal>JUser</literal> is different from <literal>juser</literal>)."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. (para)
1826 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2145
1827 msgid "In Microsoft's world, Windows domains and user names are not case sensitive. Even so, some network administrators like to create user accounts in CamelCase (e.g. <literal>JUser</literal>)."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. (para)
1831 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2150
1832 msgid "This difference can bite you when using SSPI authentication as the windows domain and user names are passed to Git in the same case as the user types them in at the prompt. Internet Explorer often passes the username to Apache automatically using whatever case the account was created with."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. (para)
1836 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2158
1837 msgid "The end result is that you may need at least two entries in your <literal>AuthzSVNAccessFile</literal> for each user -- a lowercase entry and an entry in the same case that Internet Explorer passes to Apache. You will also need to train your users to also type in their credentials using lower case when accessing repositories via TortoiseGit."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. (para)
1841 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2166
1842 msgid "Apache's Error and Access logs are your best friend in deciphering problems such as these as they will help you determine the username string passed onto Git's <literal>AuthzSVNAccessFile</literal> module. You may need to experiment with the exact format of the user string in the <literal>svnaccessfile</literal> (e.g. <literal>DOMAIN\\user</literal> vs. <literal>DOMAIN//user</literal>) in order to get everything working."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. (title)
1846 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2180
1847 msgid "Multiple Authentication Sources"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. (primary)
1851 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2182
1852 msgid "Multiple authentication"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. (para)
1856 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2184
1857 msgid "It is also possible to have more than one authentication source for your Git repository. To do this, you need to make each authentication type non-authoritative, so that Apache will check multiple sources for a matching username/password."
1858 msgstr ""
1859
1860 #. (para)
1861 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2190
1862 msgid "A common scenario is to use both Windows domain authentication and a <literal>passwd</literal> file, so that you can provide SVN access to users who don't have a Windows domain login."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. (para)
1866 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2197
1867 msgid ""
1868 "To enable both Windows domain and <filename>passwd</filename> file authentication, add the following entries within the <literal>&lt;Location&gt;</literal> block of your Apache config file: <screen>\n"
1869 "AuthBasicAuthoritative Off\n"
1870 "SSPIAuthoritative Off\n"
1871 "</screen>"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. (para)
1875 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2208
1876 msgid ""
1877 "Here is an example of the full Apache configuration for combined Windows domain and <literal>passwd</literal> file authentication: <screen>\n"
1878 "&lt;Location /svn&gt;\n"
1879 "  DAV svn\n"
1880 "  SVNListParentPath on\n"
1881 "  SVNParentPath D:\\SVN\n"
1882 "\n"
1883 "  AuthName \"Git repositories\"\n"
1884 "  AuthzSVNAccessFile svnaccessfile.txt\n"
1885 "\n"
1886 "# NT Domain Logins.\n"
1887 "  AuthType SSPI\n"
1888 "  SSPIAuth On\n"
1889 "  SSPIAuthoritative Off\n"
1890 "  SSPIDomain &lt;domaincontroller&gt;\n"
1891 "  SSPIOfferBasic On\n"
1892 "\n"
1893 "# Htpasswd Logins.\n"
1894 "  AuthType Basic\n"
1895 "  AuthBasicAuthoritative Off\n"
1896 "  AuthUserFile passwd\n"
1897 "\n"
1898 "  Require valid-user\n"
1899 "&lt;/Location&gt;\n"
1900 "</screen>"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. (title)
1904 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2238
1905 msgid "Securing the server with SSL"
1906 msgstr "Zabezpečenie servera pomocou SSL"
1907
1908 #. (primary)
1909 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2240
1910 msgid "SSL"
1911 msgstr "SSL"
1912
1913 #. (para)
1914 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2242
1915 msgid "Even though Apache 2.2.x has OpenSSL support, it is not activated by default. You need to activate this manually."
1916 msgstr ""
1917
1918 #. (para)
1919 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2248
1920 msgid ""
1921 "In the apache config file, uncomment the lines: <screen>\n"
1922 "#LoadModule ssl_module modules/mod_ssl.so\n"
1923 "</screen> and at the bottom <screen>\n"
1924 "#Include conf/extra/httpd-ssl.conf\n"
1925 "</screen> then change the line (on one line) <screen>\n"
1926 "SSLMutex \"file:C:/Program Files/Apache Software Foundation/\\\n"
1927 "Apache2.2/logs/ssl_mutex\"\n"
1928 "</screen> to <screen>\n"
1929 "SSLMutex default\n"
1930 "</screen>"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. (para)
1934 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2270
1935 msgid ""
1936 "Next you need to create an SSL certificate. To do that open a command prompt (DOS-Box) and change to the Apache folder (e.g. <filename>C:\\program files\\apache group\\apache2</filename>) and type the following command: <screen>\n"
1937 "bin\\openssl req -config conf\\openssl.cnf -new -out my-server.csr\n"
1938 "</screen> You will be asked for a passphrase. Please don't use simple words but whole sentences, e.g. a part of a poem. The longer the phrase the better. Also you have to enter the URL of your server. All other questions are optional but we recommend you fill those in too."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. (para)
1942 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2285
1943 msgid ""
1944 "Normally the <filename>privkey.pem</filename> file is created automatically, but if it isn't you need to type this command to generate it: <screen>\n"
1945 "bin\\openssl genrsa -out conf\\privkey.pem 2048\n"
1946 "</screen>"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. (para)
1950 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2293
1951 msgid ""
1952 "Next type the commands <screen>\n"
1953 "bin\\openssl rsa -in conf\\privkey.pem -out conf\\server.key\n"
1954 "</screen> and (on one line) <screen>\n"
1955 "bin\\openssl req -new -key conf\\server.key -out conf\\server.csr \\\n"
1956 "-config conf\\openssl.cnf\n"
1957 "</screen> and then (on one line) <screen>\n"
1958 "bin\\openssl x509 -in conf\\server.csr -out conf\\server.crt\n"
1959 "                 -req -signkey conf\\server.key -days 4000\n"
1960 "</screen> This will create a certificate which will expire in 4000 days. And finally enter (on one line): <screen>\n"
1961 "bin\\openssl x509 -in conf\\server.cert -out conf\\server.der.crt\n"
1962 "                 -outform DER\n"
1963 "</screen> These commands created some files in the Apache <filename>conf</filename> folder (<filename>server.der.crt</filename>, <filename>server.csr</filename>, <filename>server.key</filename>, <filename>.rnd</filename>, <filename>privkey.pem</filename>, <filename>server.cert</filename>)."
1964 msgstr ""
1965
1966 #. (para)
1967 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2325
1968 msgid "Restart the Apache service."
1969 msgstr "Reštartujte Apache server."
1970
1971 #. (para)
1972 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2330
1973 msgid "Point your browser to <systemitem class=\"url\">https://servername/svn/project</systemitem> ..."
1974 msgstr ""
1975
1976 #. (title)
1977 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2338
1978 msgid "SSL and Internet Explorer"
1979 msgstr "SSL a Internet Explorer"
1980
1981 #. (para)
1982 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2339
1983 msgid "If you're securing your server with SSL and use authentication against a windows domain you will encounter that browsing the repository with the Internet Explorer doesn't work anymore. Don't worry - this is only the Internet Explorer not able to authenticate. Other browsers don't have that problem and TortoiseGit and any other Git client are still able to authenticate."
1984 msgstr ""
1985
1986 #. (para)
1987 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2353
1988 msgid "define a separate <literal>&lt;Location /path&gt;</literal> directive in the Apache config file, and add the <literal>SSPIBasicPreferred On</literal>. This will allow IE to authenticate again, but other browsers and Git won't be able to authenticate against that location."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. (para)
1992 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2363
1993 msgid "Offer browsing with unencrypted authentication (without SSL) too. Strangely IE doesn't have any problems with authenticating if the connection is not secured with SSL."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. (para)
1997 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2371
1998 msgid ""
1999 "In the SSL \"standard\" setup there's often the following statement in Apache's virtual SSL host: <screen>\n"
2000 "SetEnvIf User-Agent \".*MSIE.*\" \\\n"
2001 "             nokeepalive ssl-unclean-shutdown \\\n"
2002 "             downgrade-1.0 force-response-1.0\n"
2003 "</screen> There are (were?) good reasons for this configuration, see <ulink url=\"http://www.modssl.org/docs/2.8/ssl_faq.html#ToC49\"><citetitle>http://www.modssl.org/docs/2.8/ssl_faq.html#ToC49</citetitle></ulink> But if you want NTLM authentication you have to use <literal>keepalive</literal>. If You uncomment the whole <literal>SetEnvIf</literal> you should be able to authenticate IE with windows authentication over SSL against the Apache on Win32 with included <literal>mod_auth_sspi</literal>."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. (para)
2007 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2348
2008 msgid "If you still want to use IE to browse the repository you can either: <placeholder-1/>"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. (title)
2012 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2394
2013 msgid "Forcing SSL access"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. (para)
2017 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2395
2018 msgid "When you've set up SSL to make your repository more secure, you might want to disable the normal access via non-SSL (http) and only allow https access. To do this, you have to add another directive to the Git <literal>&lt;Location&gt;</literal> block: <literal>SSLRequireSSL</literal>."
2019 msgstr ""
2020
2021 #. (para)
2022 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2402
2023 msgid ""
2024 "An example <literal>&lt;Location&gt;</literal> block would look like this: <screen>\n"
2025 "&lt;Location /svn&gt;\n"
2026 "  DAV svn\n"
2027 "  SVNParentPath D:\\SVN\n"
2028 "  SSLRequireSSL\n"
2029 "  AuthType Basic\n"
2030 "  AuthName \"Git repositories\"\n"
2031 "  AuthUserFile passwd\n"
2032 "  #AuthzSVNAccessFile svnaccessfile\n"
2033 "  Require valid-user\n"
2034 "&lt;/Location&gt;\n"
2035 "</screen>"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. (title)
2039 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2420
2040 msgid "Using client certificates with virtual SSL hosts"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. (para)
2044 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2421
2045 msgid "Sent to the TortoiseGit mailing list by Nigel Green. Thanks!"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. (para)
2049 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2424
2050 msgid "In some server configurations you may need to setup a single server containing 2 virtual SSL hosts: The first one for public web access, with no requirement for a client certificate. The second one to be secure with a required client certificate, running a Git server."
2051 msgstr ""
2052
2053 #. (para)
2054 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2430
2055 msgid "Adding an <literal>SSLVerifyClient Optional</literal> directive to the <emphasis>per-server</emphasis> section of the Apache configuration (i.e. outside of any <literal>VirtualHost</literal> and <literal>Directory</literal> blocks) forces Apache to request a client Certificate in the initial SSL handshake. Due to a bug in <literal>mod_ssl</literal> it is essential that the certificate is requested at this point as it does not work if the SSL connection is re-negotiated."
2056 msgstr ""
2057
2058 #. (para)
2059 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2440
2060 msgid ""
2061 "The solution is to add the following directive to the virtual host directory that you want to lock down for Git: <screen>\n"
2062 "SSLRequire %{SSL_CLIENT_VERIFY} eq \"SUCCESS\"\n"
2063 "</screen> This directive grants access to the directory only if a client certificate was received and verified successfully."
2064 msgstr ""
2065
2066 #. (para)
2067 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2449
2068 msgid ""
2069 "To summarise, the relevant lines of the Apache configuration are: <screen>\n"
2070 "SSLVerifyClient Optional\n"
2071 "\n"
2072 "### Virtual host configuration for the PUBLIC host \n"
2073 "### (not requiring a certificate)\n"
2074 "\n"
2075 "&lt;VirtualHost 127.0.0.1:443&gt;\n"
2076 "  &lt;Directory \"pathtopublicfileroot\"&gt;\n"
2077 "  &lt;/Directory&gt;\n"
2078 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
2079 "\n"
2080 "### Virtual host configuration for Git \n"
2081 "### (requiring a client certificate)\n"
2082 "&lt;VirtualHost 127.0.0.1:443&gt;\n"
2083 "  &lt;Directory \"Git host root path\"&gt;\n"
2084 "    SSLRequire %{SSL_CLIENT_VERIFY} eq \"SUCCESS\"\n"
2085 "  &lt;/Directory&gt;\n"
2086 "\n"
2087 "  &lt;Location /svn&gt;\n"
2088 "    DAV svn\n"
2089 "    SVNParentPath /pathtorepository\n"
2090 "  &lt;/Location&gt;\n"
2091 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
2092 "</screen>"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. (title)
2096 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2479
2097 msgid "Svnserve Based Server"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. (para)
2101 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2485
2102 msgid "There may be situations where it's not possible to use Apache as your server. Fortunately, Git includes Svnserve - a lightweight stand-alone server which uses a custom protocol over an ordinary TCP/IP connection."
2103 msgstr ""
2104
2105 #. (para)
2106 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2491
2107 msgid "In most cases svnserve is easier to setup and runs faster than the Apache based server. And now that SASL support is included it is easy to secure as well."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. (title)
2111 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2498
2112 msgid "Installing svnserve"
2113 msgstr "Inštalácia svnserve"
2114
2115 #. (para)
2116 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2502
2117 msgid "Get the latest version of Git from <ulink url=\"http://Git.tigris.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=91\"><citetitle>http://Git.tigris.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=91</citetitle></ulink>. Alternatively get a pre-packaged installer from CollabNet at <ulink url=\"http://www.collab.net/downloads/Git\"><citetitle>http://www.collab.net/downloads/Git</citetitle></ulink>. This installer will setup svnserve as a Windows service, and also includes some of the tools you need if you are going to use SASL for security."
2118 msgstr ""
2119
2120 # Installing svnserve
2121 #. (para)
2122 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2516
2123 msgid "If you already have a version of Git installed, and svnserve is running, you will need to stop it before continuing."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. (para)
2127 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2522
2128 msgid "Run the Git installer. If you run the installer on your server (recommended) you can skip step 4."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. (para)
2132 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2528
2133 msgid "Open the windows-explorer, go to the installation directory of Git (usually <filename>C:\\Program Files\\Git</filename>) and in the <filename>bin</filename> directory, find the files <filename>svnserve.exe</filename>, <filename>intl3_svn.dll</filename>, <filename>libapr.dll</filename>, <filename>libapriconv.dll</filename>, <filename>libapriutil.dll</filename>, <filename>libdb*.dll</filename>, <filename>libeay32.dll</filename> and <filename>ssleay32.dll</filename> - copy these files, or just copy all of the <filename>bin</filename> directory, into a directory on your server e.g. <filename>c:\\svnserve</filename>"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. (title)
2137 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2550
2138 msgid "Running svnserve"
2139 msgstr ""
2140
2141 # Installing svnserve
2142 #. (para)
2143 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2551
2144 msgid ""
2145 "Now that svnserve is installed, you need it running on your server. The simplest approach is to run the following from a DOS shell or create a windows shortcut: <screen>\n"
2146 "svnserve.exe --daemon\n"
2147 "</screen> svnserve will now start waiting for incoming requests on port 3690. The --daemon switch tells svnserve to run as a daemon process, so it will always exist until it is manually terminated."
2148 msgstr ""
2149
2150 # Installing svnserve
2151 #. (para)
2152 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2562
2153 msgid "If you have not yet created a repository, follow the instructions given with the Apache server setup <xref linkend=\"tsvn-serversetup-apache-4\"/>."
2154 msgstr ""
2155
2156 # Installing svnserve
2157 #. (para)
2158 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2567
2159 msgid "To test that svnserve is working, use <menuchoice><guimenu>TortoiseGit</guimenu><guimenuitem>Repo-Browser</guimenuitem></menuchoice> to view a repository."
2160 msgstr ""
2161
2162 # Installing svnserve
2163 #. (para)
2164 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2575
2165 msgid ""
2166 "Assuming your repository is located in <filename>c:\\repos\\TestRepo</filename>, and your server is called <filename>localhost</filename>, enter: <screen>\n"
2167 "svn://localhost/repos/TestRepo\n"
2168 "</screen> when prompted by the repo browser."
2169 msgstr ""
2170
2171 #. (para)
2172 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2584
2173 msgid ""
2174 "You can also increase security and save time entering URLs with svnserve by using the --root switch to set the root location and restrict access to a specified directory on the server: <screen>\n"
2175 "svnserve.exe --daemon --root drive:\\path\\to\\repository\\root\n"
2176 "</screen> Using the previous test as a guide, svnserve would now run as: <screen>\n"
2177 "svnserve.exe --daemon --root c:\\repos\n"
2178 "</screen> And in TortoiseGit our repo-browser URL is now shortened to: <screen>\n"
2179 "svn://localhost/TestRepo\n"
2180 "</screen> Note that the --root switch is also needed if your repository is located on a different partition or drive than the location of svnserve on your server."
2181 msgstr ""
2182
2183 #. (para)
2184 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2603
2185 msgid "Svnserve will service any number of repositories. Just locate them somewhere below the root folder you just defined, and access them using a URL relative to that root."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. (title)
2189 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2620
2190 msgid "Run svnserve as a Service"
2191 msgstr "Spustiť svnserver ako servis"
2192
2193 #. (para)
2194 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2624
2195 msgid "Running svnserve as a user is usually not the best way. It means always having a user logged in on your server, and remembering to restart it after a reboot. A better way is to run svnserve as a windows service. Starting with Git 1.4, svnserve can be installed as a native windows service."
2196 msgstr ""
2197
2198 #. (para)
2199 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2631
2200 msgid ""
2201 "To install svnserve as a native windows service, execute the following command all on one line to create a service which is automatically started when windows starts. <screen>\n"
2202 "sc create svnserve binpath= \"c:\\svnserve\\svnserve.exe --service \n"
2203 "    --root c:\\repos\" displayname= \"Git\" depend= tcpip \n"
2204 "    start= auto\n"
2205 "</screen> If any of the paths include spaces, you have to use (escaped) quotes around the path, like this: <screen>\n"
2206 "sc create svnserve binpath= \"\n"
2207 "    \\\"C:\\Program Files\\Git\\bin\\svnserve.exe\\\"\n"
2208 "    --service --root c:\\repos\" displayname= \"Git\" \n"
2209 "    depend= tcpip start= auto\n"
2210 "</screen> You can also add a description after creating the service. This will show up in the Windows Services Manager. <screen>\n"
2211 "sc description svnserve \"Git server (svnserve)\"\n"
2212 "</screen>"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. (para)
2216 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2654
2217 msgid "Note the rather unusual command line format used by <literal>sc</literal>. In the <literal>key= value</literal> pairs there must be no space between the key and the <literal>=</literal> but there must be a space before the value."
2218 msgstr ""
2219
2220 #. (para)
2221 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2661
2222 msgid ""
2223 "Microsoft now recommend services to be run as under either the Local Service or Network Service account. Refer to <ulink url=\"http://www.microsoft.com/technet/security/topics/serversecurity/serviceaccount/default.mspx\"><citetitle>The Services and Service Accounts Security Planning Guide</citetitle></ulink>. To create the service under the Local Service account, append the following to the example above. <screen>\n"
2224 "obj= \"NT AUTHORITY\\LocalService\"\n"
2225 "</screen> Note that you would have to give the Local Service account appropriate rights to both Git and your repositories, as well as any applications which are used by hook scripts. The built-in group for this is called \"LOCAL SERVICE\"."
2226 msgstr ""
2227
2228 #. (para)
2229 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2678
2230 msgid "Once you have installed the service, you need to go to the services manager to start it (this time only; it will start automatically when the server reboots)."
2231 msgstr ""
2232
2233 #. (para)
2234 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2683
2235 msgid "For more detailed information, refer to <ulink url=\"http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/notes/windows-service.txt\"><citetitle>Windows Service Support for Svnserve</citetitle></ulink>."
2236 msgstr ""
2237
2238 #. (para)
2239 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2689
2240 msgid ""
2241 "If you installed an earlier version of svnserve using the <literal>SVNService</literal> wrapper, and you now want to use the native support instead, you will need to unregister the wrapper as a service (remember to stop the service first!). Simply use the command <screen>\n"
2242 "svnservice -remove\n"
2243 "</screen> to remove the service registry entry."
2244 msgstr ""
2245
2246 #. (title)
2247 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2703
2248 msgid "Basic Authentication with svnserve"
2249 msgstr "Základná auhentifikácia so svnserve"
2250
2251 #. (para)
2252 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2704
2253 msgid "The default svnserve setup provides anonymous read-only access. This means that you can use an <literal>svn://</literal> URL to checkout and update, or use the repo-browser in TortoiseGit to view the repository, but you won't be able to commit any changes."
2254 msgstr ""
2255
2256 #. (para)
2257 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2710
2258 msgid "To enable write access to a repository, you need to edit the <filename>conf/svnserve.conf</filename> file in your repository directory. This file controls the configuration of the svnserve daemon, and also contains useful documentation."
2259 msgstr ""
2260
2261 #. (para)
2262 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2716
2263 msgid ""
2264 "You can enable anonymous write access by simply setting: <screen>\n"
2265 "[general]\n"
2266 "anon-access = write\n"
2267 "</screen> However, you will not know who has made changes to a repository, as the <literal>svn:author</literal> property will be empty. You will also be unable to control who makes changes to a repository. This is a somewhat risky setup!"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. (para)
2271 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2727
2272 msgid ""
2273 "One way to overcome this is to create a password database: <screen>\n"
2274 "[general]\n"
2275 "anon-access = none\n"
2276 "auth-access = write\n"
2277 "password-db = userfile\n"
2278 "</screen> Where <filename>userfile</filename> is a file which exists in the same directory as <filename>svnserve.conf</filename>. This file can live elsewhere in your file system (useful for when you have multiple repositories which require the same access rights) and may be referenced using an absolute path, or a path relative to the <filename>conf</filename> directory. If you include a path, it must be written <filename>/the/unix/way</filename>. Using \\ or drive letters will not work. The <filename>userfile</filename> should have a structure of: <screen>\n"
2279 "[users]\n"
2280 "username = password\n"
2281 "...\n"
2282 "</screen> This example would deny all access for unauthenticated (anonymous) users, and give read-write access to users listed in <filename>userfile</filename>."
2283 msgstr ""
2284
2285 #. (para)
2286 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2755
2287 msgid "If you maintain multiple repositories using the same password database, the use of an authentication realm will make life easier for users, as TortoiseGit can cache your credentials so that you only have to enter them once. More information can be found in the Git book, specifically in the sections <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.5/svn.serverconfig.svnserve.html#svn.serverconfig.svnserve.auth.users\"><citetitle>Create a 'users' file and realm</citetitle></ulink> and <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.5/svn.serverconfig.netmodel.html#svn.serverconfig.netmodel.credcache\"><citetitle>Client Credentials Caching</citetitle></ulink>"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. (title)
2291 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2773
2292 msgid "Better Security with SASL"
2293 msgstr "Lepšie zabezpečenie pomocou SASL"
2294
2295 #. (primary)
2296 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2775
2297 msgid "SASL"
2298 msgstr "SASL"
2299
2300 #. (title)
2301 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2778
2302 msgid "What is SASL?"
2303 msgstr "Čo je SASL?"
2304
2305 #. (para)
2306 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2779
2307 msgid "The Cyrus Simple Authentication and Security Layer is open source software written by Carnegie Mellon University. It adds generic authentication and encryption capabilities to any network protocol, and as of Git 1.5 and later, both the svnserve server and TortoiseGit client know how to make use of this library."
2308 msgstr ""
2309
2310 #. (para)
2311 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2787
2312 msgid "For a more complete discussion of the options available, you should look at the Git book in the section <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.5/svn.serverconfig.svnserve.html#svn.serverconfig.svnserve.sasl\"><citetitle>Using svnserve with SASL</citetitle></ulink>. If you are just looking for a simple way to set up secure authentication and encryption on a Windows server, so that your repository can be accessed safely over the big bad Internet, read on."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. (title)
2316 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2800
2317 msgid "SASL Authentication"
2318 msgstr "SASL authentifikácia"
2319
2320 #. (para)
2321 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2801
2322 msgid ""
2323 "To activate specific SASL mechanisms on the server, you'll need to do three things. First, create a <literal>[sasl]</literal> section in your repository's <filename>svnserve.conf</filename> file, with this key-value pair: <screen>\n"
2324 "use-sasl = true\n"
2325 "</screen>"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. (para)
2329 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2810
2330 msgid "Second, create a file called <filename>svn.conf</filename> in a convenient location - typically in the directory where Git is installed."
2331 msgstr ""
2332
2333 #. (para)
2334 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2815
2335 msgid "Thirdly, create two new registry entries to tell SASL where to find things. Create a registry key named <literal>[HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Carnegie Mellon\\Project Cyrus\\SASL Library]</literal> and place two new string values inside it: <literal>SearchPath</literal> set to the directory path containing the <filename>sasl*.dll</filename> plug-ins (normally in the Git install directory), and <literal>ConfFile</literal> set to the directory containing the <filename>svn.conf</filename> file. If you used the CollabNet installer, these registry keys will already have been created for you."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. (para)
2339 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2827
2340 msgid ""
2341 "Edit the <filename>svn.conf</filename> file to contain the following: <screen>\n"
2342 "pwcheck_method: auxprop\n"
2343 "auxprop_plugin: sasldb\n"
2344 "mech_list: DIGEST-MD5\n"
2345 "sasldb_path: C:\\TortoiseGit\\sasldb\n"
2346 "</screen> The last line shows the location of the authentication database, which is a file called <filename>sasldb</filename>. This could go anywhere, but a convenient choice is the repository parent path. Make sure that the svnserve service has read access to this file."
2347 msgstr ""
2348
2349 #. (para)
2350 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2842
2351 msgid "If svnserve was already running, you will need to restart it to ensure it reads the updated configuration."
2352 msgstr ""
2353
2354 #. (para)
2355 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2846
2356 msgid ""
2357 "Now that everything is set up, all you need to do is create some users and passwords. To do this you need the <literal>saslpasswd2</literal> program. If you used the CollabNet installer, that program will be in the install directory. Use a command something like this: <screen>\n"
2358 "saslpasswd2 -c -f C:\\TortoiseGit\\sasldb -u realm username\n"
2359 "</screen> The <literal>-f</literal> switch gives the database location, <literal>realm</literal> must be the same as the value you defined in your repository's <filename>svnserve.conf</filename> file, and username is exactly what you expect it to be. Note that the realm is not allowed to contain space characters."
2360 msgstr ""
2361
2362 #. (para)
2363 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2861
2364 msgid "You can list the usernames stored in the database using the <literal>sasldblistusers2</literal> program."
2365 msgstr ""
2366
2367 #. (title)
2368 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2867
2369 msgid "SASL Encryption"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. (para)
2373 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2868
2374 msgid ""
2375 "To enable or disable different levels of encryption, you can set two values in your repository's <filename>svnserve.conf</filename> file: <screen>\n"
2376 "[sasl]\n"
2377 "use-sasl = true\n"
2378 "min-encryption = 128\n"
2379 "max-encryption = 256\n"
2380 "</screen>"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. (para)
2384 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2879
2385 msgid "The <literal>min-encryption</literal> and <literal>max-encryption</literal> variables control the level of encryption demanded by the server. To disable encryption completely, set both values to 0. To enable simple checksumming of data (i.e., prevent tampering and guarantee data integrity without encryption), set both values to 1. If you wish to allow (but not require) encryption, set the minimum value to 0, and the maximum value to some bit-length. To require encryption unconditionally, set both values to numbers greater than 1. In our previous example, we require clients to do at least 128-bit encryption, but no more than 256-bit encryption."
2386 msgstr ""
2387
2388 #. (title)
2389 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2896
2390 msgid "Authentication with svn+ssh"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. (para)
2394 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2897
2395 msgid "Another way to authenticate users with a svnserve based server is to use a secure shell (SSH) to tunnel requests through. It is not as simple to set up as SASL, but it may be useful is some cases."
2396 msgstr ""
2397
2398 #. (para)
2399 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2903
2400 msgid "With this approach, svnserve is not run as a daemon process, rather, the secure shell starts svnserve for you, running it as the SSH authenticated user. To enable this, you need a secure shell daemon on your server."
2401 msgstr ""
2402
2403 #. (para)
2404 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2909
2405 msgid "A basic method for setting up your server is given in <xref linkend=\"tsvn-ssh-howto\"/>. You can find other SSH topics within the FAQ by searching for <quote>SSH</quote>."
2406 msgstr ""
2407
2408 #. (para)
2409 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2915
2410 msgid "Further information about svnserve can be found in the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com\"><citetitle>Version Control with Git</citetitle></ulink>."
2411 msgstr ""
2412
2413 #. (title)
2414 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2923
2415 msgid "Path-based Authorization with svnserve"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. (para)
2419 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2924
2420 msgid ""
2421 "Starting with Git 1.3, svnserve supports the same <literal>mod_authz_svn</literal> path-based authorization scheme that is available with the Apache server. You need to edit the <filename>conf/svnserve.conf</filename> file in your repository directory and add a line referring to your authorization file. <screen>\n"
2422 "[general]\n"
2423 "authz-db = authz\n"
2424 "</screen> Here, <filename>authz</filename> is a file you create to define the access permissions. You can use a separate file for each repository, or you can use the same file for several repositories. Read <xref linkend=\"tsvn-serversetup-mod_authz_svn\"/> for a description of the file format."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. (para)
2428 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2946
2429 msgid "No matter which protocol you use to access your repositories, you always need to create at least one repository. This can either be done with the Git command line client or with TortoiseGit."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. (para)
2433 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2951
2434 msgid "If you haven't created a Git repository yet, it's time to do that now."
2435 msgstr ""
2436
2437 #. (title)
2438 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2959
2439 msgid "Repository Creation"
2440 msgstr "Vytvorenie úložiska"
2441
2442 #. (primary)
2443 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2961
2444 msgid "create repository"
2445 msgstr "vytvoriť úložisko"
2446
2447 #. (para)
2448 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2963
2449 msgid "You can create a repository with the FSFS backend or with the older Berkeley Database (BDB) format. The FSFS format is generally faster and easier to administer, and it works on network shares and Windows 98 without problems. The BDB format was once considered more stable simply because it has been in use for longer, but since FSFS has now been in use in the field for several years, that argument is now rather weak. Read <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.5/svn.reposadmin.planning.html#svn.reposadmin.basics.backends\"><citetitle>Choosing a Data Store</citetitle></ulink> in the Git book for more information."
2450 msgstr ""
2451
2452 #. (title)
2453 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2978
2454 msgid "Creating a Repository with the Command Line Client"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. (primary)
2458 #. (primary)
2459 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2980
2460 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3021
2461 msgid "Create"
2462 msgstr "Vytvoriť"
2463
2464 #. (secondary)
2465 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2981
2466 msgid "Command Line Client"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. (para)
2470 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2985
2471 msgid "Create an empty folder with the name SVN (e.g. <filename>D:\\SVN\\</filename>), which is used as root for all your repositories."
2472 msgstr ""
2473
2474 #. (para)
2475 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2992
2476 msgid "Create another folder <filename>MyNewRepository</filename> inside <filename>D:\\SVN\\</filename>."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. (para)
2480 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:2999
2481 msgid ""
2482 "Open the command prompt (or DOS-Box), change into <filename>D:\\SVN\\</filename> and type <screen>\n"
2483 "svnadmin create --fs-type bdb MyNewRepository\n"
2484 "</screen> or <screen>\n"
2485 "svnadmin create --fs-type fsfs MyNewRepository\n"
2486 "</screen>"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. (para)
2490 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3012
2491 msgid "Now you've got a new repository located at <filename>D:\\SVN\\MyNewRepository</filename>."
2492 msgstr ""
2493
2494 #. (title)
2495 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3019
2496 msgid "Creating The Repository With TortoiseGit"
2497 msgstr "Vytváranie úložiska s TortoiseGit"
2498
2499 #. (title)
2500 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3026
2501 msgid "The TortoiseGit menu for unversioned folders"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. (para)
2505 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3031
2506 msgid "Open the windows explorer"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. (para)
2510 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3036
2511 msgid "Create a new folder and name it e.g. <filename>SVNRepository</filename>"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. (para)
2515 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3042
2516 msgid "<action>Right-click</action> on the newly created folder and select <menuchoice><guimenu>TortoiseGit</guimenu><guimenuitem>Create Repository here...</guimenuitem></menuchoice>."
2517 msgstr ""
2518
2519 #. (para)
2520 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3050
2521 msgid "A repository is then created inside the new folder. <emphasis>Don't edit those files yourself!!!</emphasis>. If you get any errors make sure that the folder is empty and not write protected."
2522 msgstr ""
2523
2524 #. (para)
2525 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3059
2526 msgid "TortoiseGit no longer offers the option to create BDB repositories, although you can still use the command line client to create them. FSFS repositories are generally easier for you to maintain, and also makes it easier for us to maintain TortoiseGit due to compatibility issues between the different BDB versions."
2527 msgstr ""
2528
2529 #. (para)
2530 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3066
2531 msgid "Future versions of TortoiseGit will not support <literal>file://</literal> access to BDB repositories due to these compatibility issues, although it will of course always support this repository format when accessed via a server through the <literal>svn://</literal>, <literal>http://</literal> or <literal>https://</literal> protocols. For this reason, we strongly recommend that any new repository which must be accessed using <literal>file://</literal> protocol is created as FSFS."
2532 msgstr ""
2533
2534 #. (para)
2535 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3078
2536 msgid "Of course we also recommend that you don't use <literal>file://</literal> access at all, apart from local testing purposes. Using a server is more secure and more reliable for all but single-developer use."
2537 msgstr ""
2538
2539 #. (title)
2540 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3087
2541 msgid "Local Access to the Repository"
2542 msgstr "Lokálny prístup do úložiska"
2543
2544 #. (primary)
2545 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3089
2546 msgid "Access"
2547 msgstr "Prístup"
2548
2549 #. (primary)
2550 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3092
2551 msgid "UNC paths"
2552 msgstr "Cesty UNC"
2553
2554 # Access
2555 #. (para)
2556 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3094
2557 msgid "To access your local repository you need the path to that folder. Just remember that Git expects all repository paths in the form <systemitem class=\"url\">file:///C:/SVNRepository/</systemitem>. Note the use of forward slashes throughout."
2558 msgstr ""
2559
2560 # Access
2561 #. (para)
2562 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3100
2563 msgid "To access a repository located on a network share you can either use drive mapping, or you can use the UNC path. For UNC paths, the form is <systemitem class=\"url\">file://ServerName/path/to/repos/</systemitem>. Note that there are only 2 leading slashes here."
2564 msgstr ""
2565
2566 # Access
2567 #. (para)
2568 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3107
2569 msgid "Prior to SVN 1.2, UNC paths had to be given in the more obscure form <systemitem class=\"url\">file:///\\ServerName/path/to/repos</systemitem>. This form is still supported, but not recommended."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. (para)
2573 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3114
2574 msgid "Do not create or access a Berkeley DB repository on a network share. It <emphasis>cannot</emphasis> exist on a remote file system. Not even if you have the network drive mapped to a drive letter. If you attempt to use Berkeley DB on a network share, the results are unpredictable - you may see mysterious errors right away, or it may be months before you discover that your repository database is subtly corrupted."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. (title)
2578 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3125
2579 msgid "Accessing a Repository on a Network Share"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. (primary)
2583 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3127
2584 msgid "Network share"
2585 msgstr "Sieťové zdielanie"
2586
2587 #. (para)
2588 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3129
2589 msgid "Although in theory it is possible to put a FSFS repository on a network share and have multiple users access it using <literal>file://</literal> protocol, this is most definitely <emphasis>not</emphasis> recommended. In fact we would <emphasis>strongly</emphasis> discourage it, and do not support such use."
2590 msgstr ""
2591
2592 #. (para)
2593 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3136
2594 msgid "Firstly you are giving every user direct write access to the repository, so any user could accidentally delete the entire repository or make it unusable in some other way."
2595 msgstr ""
2596
2597 #. (para)
2598 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3141
2599 msgid "Secondly not all network file sharing protocols support the locking that Git requires, so you may find your repository gets corrupted. It may not happen straight away, but one day two users will try to access the repository at the same time."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. (para)
2603 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3147
2604 msgid "Thirdly the file permissions have to be set just so. You may just about get away with it on a native Windows share, but SAMBA is particularly difficult."
2605 msgstr ""
2606
2607 #. (para)
2608 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3152
2609 msgid "<literal>file://</literal> access is intended for local, single-user access only, particularly testing and debugging. When you want to share the repository you <emphasis>really</emphasis> need to set up a proper server, and it is not nearly as difficult as you might think. Read <xref linkend=\"tsvn-serversetup\"/> for guidelines on choosing and setting up a server."
2610 msgstr ""
2611
2612 #. (title)
2613 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3162
2614 msgid "Repository Layout"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. (para)
2618 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3163
2619 msgid "Before you import your data into the repository you should first think about how you want to organize your data. If you use one of the recommended layouts you will later have it much easier."
2620 msgstr ""
2621
2622 #. (para)
2623 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3169
2624 msgid "There are some standard, recommended ways to organize a repository. Most people create a <filename>trunk</filename> directory to hold the <quote>main line</quote> of development, a <filename>branches</filename> directory to contain branch copies, and a <filename>tags</filename> directory to contain tag copies. If a repository holds only one project, then often people create these top-level directories:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. (screen)
2628 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3178
2629 #, no-wrap
2630 msgid ""
2631 "\n"
2632 "/trunk\n"
2633 "/branches\n"
2634 "/tags\n"
2635 msgstr ""
2636 "\n"
2637 "/trunk\n"
2638 "/branches\n"
2639 "/tags\n"
2640
2641 #. (para)
2642 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3183
2643 msgid "If a repository contains multiple projects, people often index their layout by branch:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #. (screen)
2647 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3187
2648 #, no-wrap
2649 msgid ""
2650 "\n"
2651 "/trunk/paint\n"
2652 "/trunk/calc\n"
2653 "/branches/paint\n"
2654 "/branches/calc\n"
2655 "/tags/paint\n"
2656 "/tags/calc\n"
2657 msgstr ""
2658 "\n"
2659 "/trunk/paint\n"
2660 "/trunk/calc\n"
2661 "/branches/paint\n"
2662 "/branches/calc\n"
2663 "/tags/paint\n"
2664 "/tags/calc\n"
2665
2666 #. (para)
2667 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3195
2668 msgid "...or by project:"
2669 msgstr "...alebo podľa projektov:"
2670
2671 #. (screen)
2672 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3198
2673 #, no-wrap
2674 msgid ""
2675 "\n"
2676 "/paint/trunk\n"
2677 "/paint/branches\n"
2678 "/paint/tags\n"
2679 "/calc/trunk\n"
2680 "/calc/branches\n"
2681 "/calc/tags\n"
2682 msgstr ""
2683 "\n"
2684 "/paint/trunk\n"
2685 "/paint/branches\n"
2686 "/paint/tags\n"
2687 "/calc/trunk\n"
2688 "/calc/branches\n"
2689 "/calc/tags\n"
2690
2691 #. (para)
2692 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3206
2693 msgid "Indexing by project makes sense if the projects are not closely related and each one is checked out individually. For related projects where you may want to check out all projects in one go, or where the projects are all tied together in a single distribution package, it is often better to index by branch. This way you have only one trunk to checkout, and the relationships between the sub-projects is more easily visible."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. (para)
2697 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3214
2698 msgid "If you adopt a top level <filename>/trunk /tags /branches</filename> approach, there is nothing to say that you have to copy the entire trunk for every branch and tag, and in some ways this structure offers the most flexibility."
2699 msgstr ""
2700
2701 #. (para)
2702 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3220
2703 msgid "For unrelated projects you may prefer to use separate repositories. When you commit changes, it is the revision number of the whole repository which changes, not the revision number of the project. Having 2 unrelated projects share a repository can mean large gaps in the revision numbers. The Git and TortoiseGit projects appear at the same host address, but are completely separate repositories allowing independent development, and no confusion over build numbers."
2704 msgstr ""
2705
2706 #. (para)
2707 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3230
2708 msgid "Of course, you're free to ignore these common layouts. You can create any sort of variation, whatever works best for you or your team. Remember that whatever you choose, it's not a permanent commitment. You can reorganize your repository at any time. Because branches and tags are ordinary directories, TortoiseGit can move or rename them however you wish."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. (para)
2712 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3238
2713 msgid "Switching from one layout to another is just a matter of issuing a series of server-side moves; If you don't like the way things are organized in the repository, just juggle the directories around."
2714 msgstr ""
2715
2716 #. (para)
2717 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3255
2718 msgid "create a new empty folder on your hard drive"
2719 msgstr "vytvorte si na vašom hardisku prázdny adresár "
2720
2721 #. (para)
2722 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3260
2723 msgid "create your desired top-level folder structure inside that folder - don't put any files in it yet!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. (para)
2727 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3266
2728 msgid "import this structure into the repository via a <action>right click</action> on the folder and selecting <menuchoice><guimenu>TortoiseGit</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menuchoice> This will import your temp folder into the repository root to create the basic repository layout."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. (para)
2732 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3244
2733 msgid "So if you haven't already created a basic folder structure inside your repository you should do that now. There are two ways to achieve this. If you simply want to create a <filename>/trunk /tags /branches</filename> structure, you can use the repository browser to create the three folders (in three separate commits). If you want to create a deeper hierarchy then it is simpler to create a folder structure on disk first and import it in a single commit, like this: <placeholder-1/>"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. (para)
2737 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3281
2738 msgid ""
2739 "Note that the name of the folder you are importing does not appear in the repository, only its contents. For example, create the following folder structure: <screen>\n"
2740 "C:\\Temp\\New\\trunk\n"
2741 "C:\\Temp\\New\\branches\n"
2742 "C:\\Temp\\New\\tags\n"
2743 "</screen> Import <filename>C:\\Temp\\New</filename> into the repository root, which will then look like this: <screen>\n"
2744 "/trunk\n"
2745 "/branches\n"
2746 "/tags\n"
2747 "</screen>"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. (title)
2751 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3301
2752 msgid "Repository Backup"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. (primary)
2756 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3303
2757 msgid "backup"
2758 msgstr ""
2759
2760 # backup
2761 #. (para)
2762 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3305
2763 msgid "Whichever type of repository you use, it is vitally important that you maintain regular backups, and that you verify the backup. If the server fails, you may be able to access a recent version of your files, but without the repository all your history is lost forever."
2764 msgstr ""
2765
2766 # backup
2767 #. (para)
2768 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3312
2769 msgid "The simplest (but not recommended) way is just to copy the repository folder onto the backup medium. However, you have to be absolutely sure that no process is accessing the data. In this context, access means <emphasis>any</emphasis> access at all. A BDB repository is written to even when the operation only appears to require reading, such as getting status. If your repository is accessed at all during the copy, (web browser left open, WebSVN, etc.) the backup will be worthless."
2770 msgstr ""
2771
2772 # backup
2773 #. (para)
2774 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3322
2775 msgid ""
2776 "The recommended method is to run <screen>\n"
2777 "svnadmin hotcopy path/to/repository path/to/backup --clean-logs\n"
2778 "</screen> to create a copy of your repository in a safe manner. Then backup the copy. The <literal>--clean-logs</literal> option is not required, but removes any redundant log files when you backup a BDB repository, which may save some space."
2779 msgstr ""
2780
2781 # backup
2782 #. (para)
2783 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3332
2784 msgid "The <literal>svnadmin</literal> tool is installed automatically when you install the Git command line client. If you are installing the command line tools on a Windows PC, the best way is to download the Windows installer version. It is compressed more efficiently than the <filename>.zip</filename> version, so the download is smaller, and it takes care of setting the paths for you. You can download the latest version of the Git command line client from <ulink url=\"http://Git.tigris.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=91\"><citetitle>http://Git.tigris.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=91</citetitle></ulink>."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. (title)
2788 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3347
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Server side hook scripts"
2791 msgstr "Klientské (pripnuté) skripty"
2792
2793 #. (primary)
2794 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3349
2795 msgid "hooks"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. (primary)
2799 #. (primary)
2800 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3352
2801 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:12109
2802 msgid "hook scripts"
2803 msgstr "Pripnuté (hook)skripty"
2804
2805 #. (primary)
2806 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3355
2807 #, fuzzy
2808 msgid "server side hook scripts"
2809 msgstr "Klientské (pripnuté) skripty"
2810
2811 #. (para)
2812 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3357
2813 msgid "A hook script is a program triggered by some repository event, such as the creation of a new revision or the modification of an unversioned property. Each hook is handed enough information to tell what that event is, what target(s) it's operating on, and the username of the person who triggered the event. Depending on the hook's output or return status, the hook program may continue the action, stop it, or suspend it in some way. Please refer to the chapter on <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.5/svn.reposadmin.create.html#svn.reposadmin.create.hooks\"><citetitle>Hook Scripts</citetitle></ulink> in the Git Book for full details about the hooks which are implemented."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. (para)
2817 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3372
2818 msgid "These hook scripts are executed by the server that hosts the repository. TortoiseGit also allows you to configure client side hook scripts that are executed locally upon certain events. See <xref linkend=\"tsvn-dug-settings-hooks\"/> for more information."
2819 msgstr ""
2820
2821 # hooks
2822 #. (para)
2823 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3378
2824 msgid ""
2825 "Sample hook scripts can be found in the <filename>hooks</filename> directory of the repository. These sample scripts are suitable for Unix/Linux servers but need to be modified if your server is Windows based. The hook can be a batch file or an executable. The sample below shows a batch file which might be used to implement a pre-revprop-change hook. <screen>\n"
2826 "rem Only allow log messages to be changed.\n"
2827 "if \"%4\" == \"svn:log\" exit 0\n"
2828 "echo Property '%4' cannot be changed &gt;&amp;2\n"
2829 "exit 1\n"
2830 "</screen> Note that anything sent to stdout is discarded. if you want a message to appear in the Commit Reject dialog you must send it to stderr. In a batch file this is achieved using <filename>&gt;&amp;2</filename>"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. (title)
2834 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3398
2835 msgid "Checkout Links"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. (primary)
2839 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3400
2840 msgid "checkout link"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. (primary)
2844 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3403
2845 #, fuzzy
2846 msgid "TortoiseGit link"
2847 msgstr "TortoiseGit link"
2848
2849 #. (primary)
2850 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3406
2851 msgid "link"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. (primary)
2855 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3409
2856 msgid "website"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. (para)
2860 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3411
2861 msgid "If you want to make your Git repository available to others you may want to include a link to it from your website. One way to make this more accessible is to include a <firstterm>checkout link</firstterm> for other TortoiseGit users."
2862 msgstr ""
2863
2864 #. (para)
2865 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3417
2866 msgid "When you install TortoiseGit, it registers a new <literal>tsvn:</literal> protocol. When a TortoiseGit user clicks on such a link, the checkout dialog will open automatically with the repository URL already filled in."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. (programlisting)
2870 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3426
2871 #, no-wrap
2872 msgid ""
2873 "\n"
2874 "&lt;a href=\"tsvn:https://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/trunk\"&gt;\n"
2875 "&lt;/a&gt;\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. (para)
2879 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3423
2880 msgid "To include such a link in your own html page, you need to add code which looks something like this: <placeholder-1/>"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. (programlisting)
2884 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3438
2885 #, no-wrap
2886 msgid ""
2887 "\n"
2888 "&lt;a href=\"tsvn:https://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/trunk\"&gt;\n"
2889 "&lt;img src=TortoiseCheckout.png&gt;&lt;/a&gt;\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. (para)
2893 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3431
2894 msgid "Of course it would look even better if you included a suitable picture. You can use the <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org/images/TortoiseCheckout.png\"><citetitle>TortoiseGit logo</citetitle></ulink> or you can provide your own image. <placeholder-1/>"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. (programlisting)
2898 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3445
2899 #, no-wrap
2900 msgid ""
2901 "\n"
2902 "&lt;a href=\"tsvn:https://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/trunk?100\"&gt;\n"
2903 "&lt;/a&gt;\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. (para)
2907 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3443
2908 msgid "You can also make the link point to a specific revision, for example <placeholder-1/>"
2909 msgstr ""
2910
2911 #. (title)
2912 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3453
2913 msgid "Daily Use Guide"
2914 msgstr "Sprievodca denného použitia"
2915
2916 #. (para)
2917 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3457
2918 msgid "This document describes day to day usage of the TortoiseGit client. It is <emphasis>not</emphasis> an introduction to version control systems, and <emphasis>not</emphasis> an introduction to Git (SVN). It is more like a place you may turn to when you know approximately what you want to do, but don't quite remember how to do it."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. (para)
2922 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3465
2923 msgid "If you need an introduction to version control with Git, then we recommend you read the fantastic book: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\"><citetitle>Version Control with Git</citetitle></ulink>."
2924 msgstr ""
2925
2926 #. (para)
2927 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3472
2928 msgid "This document is also a work in progress, just as TortoiseGit and Git are. If you find any mistakes, please report them to the mailing list so we can update the documentation. Some of the screenshots in the Daily Use Guide (DUG) might not reflect the current state of the software. Please forgive us. We're working on TortoiseGit in our free time."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. (para)
2932 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3484
2933 msgid "You should have installed TortoiseGit already."
2934 msgstr "Už by ste mali maž nainštalovanú TortoiseGit."
2935
2936 #. (para)
2937 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3489
2938 msgid "You should be familiar with version control systems."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. (para)
2942 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3494
2943 msgid "You should know the basics of Git."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. (para)
2947 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3499
2948 msgid "You should have set up a server and/or have access to a Git repository."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. (para)
2952 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3480
2953 msgid "In order to get the most out of the Daily Use Guide: <placeholder-1/>"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. (title)
2957 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3510
2958 msgid "Getting Started"
2959 msgstr "Začíname"
2960
2961 #. (title)
2962 #. (title)
2963 #. (title)
2964 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3512
2965 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:5020
2966 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:15237
2967 msgid "Icon Overlays"
2968 msgstr "Prekrývané ikony"
2969
2970 #. (title)
2971 #. (title)
2972 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3515
2973 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:5029
2974 msgid "Explorer showing icon overlays"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. (para)
2978 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3513
2979 msgid "<placeholder-1/> One of the most visible features of TortoiseGit is the icon overlays which appear on files in your working copy. These show you at a glance which of your files have been modified. Refer to <xref linkend=\"tsvn-dug-wcstatus-1\"/> to find out what the different overlays represent."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. (title)
2983 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3526
2984 msgid "Context Menus"
2985 msgstr "Kontextové Menu"
2986
2987 #. (primary)
2988 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3528
2989 msgid "context menu"
2990 msgstr "kontextové menu"
2991
2992 #. (primary)
2993 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3531
2994 msgid "right-click"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. (title)
2998 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3535
2999 msgid "Context menu for a directory under version control"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. (para)
3003 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3533
3004 msgid "<placeholder-1/> All TortoiseGit commands are invoked from the context menu of the windows explorer. Most are directly visible, when you <action>right click</action> on a file or folder. The commands that are available depend on whether the file or folder or its parent folder is under version control or not. You can also see the TortoiseGit menu as part of the Explorer file menu."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. (para)
3008 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3545
3009 msgid "Some commands which are very rarely used are only available in the extended context menu. To bring up the extended context menu, hold down the <keycap>Shift</keycap> key when you <action>right-click</action>."
3010 msgstr ""
3011
3012 #. (title)
3013 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3554
3014 msgid "Explorer file menu for a shortcut in a versioned folder"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. (para)
3018 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3551
3019 msgid "In some cases you may see several TortoiseGit entries. This is not a bug! <placeholder-1/> This example is for an unversioned shortcut within a versioned folder, and in the Explorer file menu there are <emphasis>three</emphasis> entries for TortoiseGit. One is for the folder, one for the shortcut itself, and the third for the object the shortcut is pointing to. To help you distinguish between them, the icons have an indicator in the lower right corner to show whether the menu entry is for a file, a folder, a shortcut or for multiple selected items."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. (para)
3023 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3565
3024 msgid "If you are using Windows 2000 you will find that the context menus are shown as plain text, without the menu icons shown above. We are aware that this was working in previous versions, but Microsoft has changed the way its icon handlers work for Vista, requiring us to use a different display method which unfortunately does not work on Windows 2000."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. (title)
3028 #. (title)
3029 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3574
3030 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:4505
3031 msgid "Drag and Drop"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. (primary)
3035 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3576
3036 msgid "drag handler"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. (primary)
3040 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3579
3041 msgid "drag-n-drop"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. (primary)
3045 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3582
3046 msgid "right drag"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. (title)
3050 #. (title)
3051 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3586
3052 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:6809
3053 msgid "Right drag menu for a directory under version control"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. (para)
3057 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3584
3058 msgid "<placeholder-1/> Other commands are available as drag handlers, when you <action>right drag</action> files or folders to a new location inside working copies or when you <action>right drag</action> a non-versioned file or folder into a directory which is under version control."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. (title)
3062 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3596
3063 msgid "Common Shortcuts"
3064 msgstr "Klávesové skratky"
3065
3066 #. (term)
3067 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3603
3068 msgid "F1"
3069 msgstr "F1"
3070
3071 #. (para)
3072 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3605
3073 msgid "Help, of course."
3074 msgstr "Samozrejme pomoc."
3075
3076 #. (term)
3077 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3611
3078 msgid "F5"
3079 msgstr "F5"
3080
3081 # F5
3082 #. (para)
3083 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3613
3084 msgid "Refresh the current view. This is perhaps the single most useful one-key command. For example ... In Explorer this will refresh the icon overlays on your working copy. In the commit dialog it will re-scan the working copy to see what may need to be committed. In the Revision Log dialog it will contact the repository again to check for more recent changes."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. (term)
3088 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3625
3089 msgid "Ctrl-A"
3090 msgstr "Ctrl-A"
3091
3092 # F5
3093 #. (para)
3094 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3627
3095 msgid "Select all. This can be used if you get an error message and want to copy and paste into an email. Use Ctrl-A to select the error message and then ..."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. (term)
3099 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3635
3100 msgid "Ctrl-C"
3101 msgstr "Ctrl-C"
3102
3103 #. (para)
3104 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3637
3105 msgid "... Copy the selected text."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. (para)
3109 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3597
3110 msgid "Some common operations have well-known Windows shortcuts, but do not appear on buttons or in menus. If you can't work out how to do something obvious, like refreshing a view, check here. <placeholder-1/>"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. (primary)
3114 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3648
3115 msgid "authentication"
3116 msgstr "autentifikácia"
3117
3118 #. (title)
3119 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3654
3120 msgid "Authentication Dialog"
3121 msgstr ""
3122
3123 # F5
3124 #. (para)
3125 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3662
3126 msgid "<filename>svn.simple</filename> contains credentials for basic authentication (username/password)."
3127 msgstr ""
3128
3129 # F5
3130 #. (para)
3131 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3668
3132 msgid "<filename>svn.ssl.server</filename> contains SSL server certificates."
3133 msgstr ""
3134
3135 # F5
3136 #. (para)
3137 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3674
3138 msgid "<filename>svn.username</filename> contains credentials for username-only authentication (no password needed)."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. (para)
3142 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3650
3143 msgid "If the repository that you are trying to access is password protected, an authentication Dialog will show up. <placeholder-1/> Enter your username and password. The checkbox will make TortoiseGit store the credentials in Git's default directory: <filename>%APPDATA%\\Git\\auth</filename> in three subdirectories: <placeholder-2/>"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. (para)
3147 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3681
3148 msgid "If you want to clear the authentication cache for all servers, you can do so from the <guilabel>Saved Data</guilabel> page of TortoiseGit's settings dialog. That button will clear all cached authentication data from the Git <filename>auth</filename> directories, as well as any authentication data stored in the registry by earlier versions of TortoiseGit. Refer to <xref linkend=\"tsvn-dug-settings-saved-data\"/>."
3149 msgstr ""
3150
3151 # F5
3152 #. (para)
3153 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3690
3154 msgid "For more information on how to set up your server for authentication and access control, refer to <xref linkend=\"tsvn-serversetup\"/>"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. (title)
3158 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3697
3159 msgid "Maximizing Windows"
3160 msgstr "Maximalizovanie Okien"
3161
3162 #. (primary)
3163 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3699
3164 msgid "maximize"
3165 msgstr "maximalizovanie"
3166
3167 #. (para)
3168 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3701
3169 msgid "Many of TortoiseGit's dialogs have a lot of information to display, but it is often useful to maximize only the height, or only the width, rather than maximizing to fill the screen. As a convenience, there are shortcuts for this on the <guilabel>Maximize</guilabel> button. Use the <action>middle mouse</action> button to maximize vertically, and <action>right mouse</action> to maximize horizontally."
3170 msgstr ""
3171
3172 #. (title)
3173 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3712
3174 msgid "Importing Data Into A Repository"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. (primary)
3178 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3714
3179 msgid "import"
3180 msgstr "importovať"
3181
3182 #. (primary)
3183 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3720
3184 #, fuzzy
3185 msgid "add files to repository"
3186 msgstr "Pridané objekty do úložiska"
3187
3188 #. (title)
3189 #. (entry)
3190 #. (title)
3191 #. (glossterm)
3192 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3724
3193 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:14006
3194 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:15168
3195 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:15935
3196 msgid "Import"
3197 msgstr "Importovať"
3198
3199 #. (primary)
3200 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3726
3201 msgid "temporary files"
3202 msgstr "dočasné súbory"
3203
3204 #. (para)
3205 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3728
3206 msgid "If you are importing into an existing repository which already contains some projects, then the repository structure will already have been decided. If are importing data into a new repository then it is worth taking the time to think about how it will be organised. Read <xref linkend=\"tsvn-repository-layout\"/> for further advice."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. (para)
3210 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3742
3211 msgid "There is no way to select files and folders to include, aside from using the global ignore settings."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. (para)
3215 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3748
3216 msgid "The folder imported does not become a working copy. You have to do a checkout to copy the files back from the server."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. (para)
3220 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3754
3221 #, fuzzy
3222 msgid "It is easy to import to the wrong folder level in the repository."
3223 msgstr "Vytvorí nový adresár v úložisku."
3224
3225 #. (para)
3226 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3736
3227 msgid "This section describes the Git import command, which was designed for importing a directory hierarchy into the repository in one shot. Although it does the job, it has several shortcomings: <placeholder-1/> For these reasons we recommend that you do not use the import command at all but rather follow the two-step method described in <xref linkend=\"tsvn-dug-import-in-place\"/>. But since you are here, this is how the basic import works ..."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. (para)
3231 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3768
3232 msgid "Remove all files which are not needed to build the project (temporary files, files which are generated by a compiler e.g. *.obj, compiled binaries, ...)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. (para)
3236 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3776
3237 msgid "Organize the files in folders and sub-folders. Although it is possible to rename/move files later it is highly recommended to get your project's structure straight before importing!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. (para)
3241 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3764
3242 msgid "Before you import your project into a repository you should: <placeholder-1/>"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. (title)
3246 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3796
3247 msgid "The Import dialog"
3248 msgstr "Dialógové okno importovania"
3249
3250 #. (para)
3251 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3785
3252 msgid "Now select the top-level folder of your project directory structure in the windows explorer and <action>right click</action> to open the context menu. Select the command <menuchoice><guimenu>TortoiseGit</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menuchoice> which brings up a dialog box: <placeholder-1/>"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. (para)
3256 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3800
3257 msgid ""
3258 "In this dialog you have to enter the URL of the repository location where you want to import your project. It is very important to realise that the local folder you are importing does not itself appear in the repository, only its content. For example if you have a structure: <screen>\n"
3259 "C:\\Projects\\Widget\\source\n"
3260 "C:\\Projects\\Widget\\doc\n"
3261 "C:\\Projects\\Widget\\images\n"
3262 "</screen> and you import <filename>C:\\Projects\\Widget</filename> into <systemitem class=\"url\">http://mydomain.com/svn/trunk</systemitem> then you may be surprised to find that your subdirectories go straight into <literal>trunk</literal> rather than being in a <literal>Widget</literal> subdirectory. You need to specify the subdirectory as part of the URL, <systemitem class=\"url\">http://mydomain.com/svn/trunk/Widget-X</systemitem>. Note that the import command will automatically create subdirectories within the repository if they do not exist."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. (para)
3266 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3821
3267 msgid "The import message is used as a log message."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. (para)
3271 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3824
3272 msgid "By default, files and folders which match the global-ignore patterns are <emphasis>not</emphasis> imported. To override this behaviour you can use the <guilabel>Include ignored files</guilabel> checkbox. Refer to <xref linkend=\"tsvn-dug-settings-main\"/> for more information on setting a global ignore pattern."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. (para)
3276 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3831
3277 msgid "As soon as you press <guibutton>OK</guibutton> TortoiseGit imports the complete directory tree including all files into the repository. The project is now stored in the repository under version control. Please note that the folder you imported is <emphasis>NOT</emphasis> under version control! To get a version-controlled <firstterm>working copy</firstterm> you need to do a Checkout of the version you just imported. Or read on to find out how to import a folder in place."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. (title)
3281 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3843
3282 msgid "Import in Place"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. (primary)
3286 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3845
3287 msgid "import in place"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. (para)
3291 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3852
3292 msgid "Use the repository browser to create a new project folder directly in the repository."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. (para)
3296 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3858
3297 msgid "Checkout the new folder over the top of the folder you want to import. You will get a warning that the local folder is not empty. Now you have a versioned top level folder with unversioned content."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. (para)
3301 #: ../source/TortoiseGit_en.xml:3865
3302 msgid &qu