OSDN Git Service

Replace TortoiseSVN with TortoiseGit
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / doc / po / TortoiseMerge_nl.po
1 #
2 # Dutch translation for TortoiseMerge
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5 #
6 # Last commit by:
7 # $Author: luebbe $
8 # $Date: 2009-01-08 17:19:56 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $
9 # $Rev: 15043 $
10 #
11 # Authors:
12 # Bob Hulst <bob.hulst@hiq.fi>, 2007.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: TortoiseMerge\n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 21:52GMT Daylight Time\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-09-15 21:57+0200\n"
19 "Last-Translator: Bob Hulst <bob.hulst@hiq.fi>\n"
20 "Language-Team: TortoiseGit translation team <dev@TortoiseGit.tigris.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
26 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #. (title)
30 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:4
31 msgid "TortoiseMerge"
32 msgstr "TortoiseMerge"
33
34 #. (subtitle)
35 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:6
36 msgid "A diff/merge tool for Windows"
37 msgstr "Een diff/merge utility voor Windows"
38
39 #. TRANSLATORS: "$MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$" is a literal value and should not be translated
40 #. (subtitle)
41 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:7
42 msgid "Version $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"
43 msgstr "Version $MajorVersion$.$MinorVersion$.$MicroVersion$"
44
45 #. (edition)
46 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:9
47 msgid "First"
48 msgstr "Eerste"
49
50 #. (firstname)
51 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:12
52 msgid "Stefan"
53 msgstr "Stefan"
54
55 #. (surname)
56 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:13
57 msgid "Küng"
58 msgstr "Küng"
59
60 #. (firstname)
61 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:16
62 msgid "Lübbe"
63 msgstr "Lübbe"
64
65 #. (surname)
66 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:17
67 msgid "Onken"
68 msgstr "Onken"
69
70 #. (firstname)
71 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:20
72 msgid "Simon"
73 msgstr "Simon"
74
75 #. (surname)
76 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:21
77 msgid "Large"
78 msgstr "Large"
79
80 #. (title)
81 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:28
82 msgid "Preface"
83 msgstr "Voorwoord"
84
85 #. (para)
86 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:33
87 msgid "When working on a project, either an open-source project where several people review your code, or a commercial project where you sell a component with your source code, there will be people and customers who find bugs or want to improve your project. To do that they send you patches which you have to review and decide if you want to apply them."
88 msgstr "Tijdens het werken aan een project, of een open-bronproject waar verscheidene mensen uw code, of een commercieel project herzien waar u een component met uw broncode verkoopt, zullen er mensen en klanten zijn die software fouten vinden of uw project willen verbeteren. Om te doen dat zenden zij u software updates u moet herzien en beslissen of u deze wilt toepassen."
89
90 #. (para)
91 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:45
92 msgid "Reviewing patches"
93 msgstr "Patches herzien"
94
95 #. (para)
96 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:50
97 msgid "Applying the patches"
98 msgstr "Toepassen van de patches"
99
100 #. (para)
101 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:41
102 msgid "TortoiseMerge helps you with both those tasks: <placeholder-1/>"
103 msgstr "TortoiseMerge helpt U met beide taken: <placeholder-1/>"
104
105 #. (para)
106 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:56
107 msgid "TortoiseMerge also helps you to sort out conflicted files which can occur if you're working with a source control system and others are working on the same files as you."
108 msgstr "TortoiseMerge helpt ook bij het sorteren van conflicterende bestanden die kunnen ontstaan als je met een versie controle system werkt terwijl ook anderen aan dezelfde bestanden werken als jij."
109
110 #. (title)
111 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:66
112 msgid "TortoiseMerge is free!"
113 msgstr "TortoiseMerge is kostenloos!"
114
115 #. (para)
116 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:67
117 msgid "TortoiseMerge is free. You don't have to pay for it, you can use it any way you want. It is developed under the GP license (GPL)."
118 msgstr "TortoiseMerge is gratis. U hoeft er niet voor te betalen en kan overal worden gebruikt. Het is ontwikkeld onder licentie van de GP license (GPL)."
119
120 #. (para)
121 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:71
122 msgid "TortoiseMerge is an Open Source project. That means you have full access to the source code of this program. You can browse it on this link <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/\"><citetitle>http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/</citetitle></ulink>. (Username:guest, for password hit enter) The most recent version (where we're currently working) is located under <filename>/trunk/</filename> the released versions are located under <filename>/tags/</filename>."
123 msgstr "TortoiseMerge is een Open Source project. De volledige bron code is beschikbaar. Volg deze link voor de bron code <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/\"><citetitle>http://TortoiseGit.tigris.org/svn/TortoiseGit/</citetitle></ulink>. (Gebruikersnaam:guest, password geef enter) De meest recente versie (waar nu aan wordt gewerkt) bevindt zich in <filename>/trunk/</filename> en de uitgegeven versie staan in <filename>/tags/</filename>."
124
125 #. (title)
126 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:90
127 msgid "Donate!"
128 msgstr "Geef een donatie!"
129
130 #. (para)
131 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:91
132 msgid "Even though TortoiseGit and TortoiseMerge are free, you can support the developers by sending in patches and play an active role in the development. You can also help to cheer us up during the endless hours we spend in front of our computers."
133 msgstr "Desondanks dat TortoiseGit en TortoiseMerge gratis zijn, kan je het ontwikkel team helpen door het zenden van patches en een actieve rol te hebben in de ontwikkeling van dit product. Ook kan je ons aanmoedigen tijdens de eindeloze uren die we voor onze computer schermen doorbrengen."
134
135 #. (para)
136 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:97
137 msgid "While working on TortoiseGit we love to listen to music. And since we spend many hours on the project we need a <emphasis>lot</emphasis> of music. Therefore we have set up some wish-lists with our favourite music CDs and DVDs: <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org/donate.html\"><citetitle>http://TortoiseGit.tigris.org/donate.html</citetitle></ulink> Please also have a look at the list of people who contributed to the project by sending in patches or translations."
138 msgstr "Tijdens het werken aan TortoiseGit luisteren we graag naar muziek. En omdat we <emphasis>vele</emphasis>  uren aan dit project besteden luisteren we <emphasis>veel</emphasis> muziek. Daarom hebben we een verlanglijst met onze favoriete CDs en DVDs: <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org/donate.html\"><citetitle>http://TortoiseGit.tigris.org/donate.html</citetitle></ulink> Als je wilt kan je er een kijkje nemen en een geschenk geven aan een developer of vertaler in dit project."
139
140 #. (title)
141 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:113
142 msgid "Acknowledgments"
143 msgstr "Kennisgevingen"
144
145 #. (term)
146 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:117
147 msgid "Stefan Küng"
148 msgstr "Stefan Kûng"
149
150 #. (para)
151 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:121
152 msgid "for the hard work on TortoiseMerge"
153 msgstr "voor het harde werk aan TortoiseMerge"
154
155 #. (term)
156 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:127
157 msgid "Lübbe Onken"
158 msgstr "Lübbe Onken "
159
160 #. (para)
161 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:131
162 msgid "for the beautiful icons, logo, bug hunting and taking care of the documentation"
163 msgstr "voor de mooie ikonen, het logo, software fouten zoeken en het onderhouden van de documentatie"
164
165 #. (term)
166 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:138
167 msgid "The Tigris Style project"
168 msgstr "Het Tigris Style project"
169
170 #. (para)
171 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:142
172 msgid "for some of the styles which are reused in this documentation"
173 msgstr "voor sommige stijlen die worden her-gebruikt in deze  documentatie"
174
175 #. (term)
176 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:149
177 msgid "Our Contributors"
178 msgstr "Onze Medewerkers"
179
180 #. (para)
181 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:153
182 msgid "for the patches, bug reports and new ideas, and for helping others by answering questions on our mailing list."
183 msgstr ""
184
185 #. (term)
186 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:160
187 msgid "Our Donators"
188 msgstr "Onze Donateuren"
189
190 #. (para)
191 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:164
192 msgid "for many hours of joy with the music they sent us"
193 msgstr "voor de vele uren plezier met de muziek die zij ons zonden"
194
195 #. (title)
196 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:175
197 msgid "Introduction"
198 msgstr "Introductie"
199
200 #. (title)
201 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:184
202 msgid "Overview"
203 msgstr "Overzicht"
204
205 #. (para)
206 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:185
207 msgid "TortoiseMerge is a free/open-source application. It lets you see differences in text files, merge those changes and even review and apply unified diff files, often called <firstterm>patches</firstterm>."
208 msgstr "TortoiseMerge is een gratis/open-source applicatie. Je kan er verschillen tussen text bestanden weergeven, deze veranderingen samenvoegen en zelfs evalueren en toepassen op andere bestanden, ook wel <firstterm>patchen</firstterm> genoemd."
209
210 #. (para)
211 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:190
212 msgid "While working on text files, e.g. source files in your favourite programming language, or html/xml files for your documentation or website, you will often have a situation where you need to compare different versions of those files. Sometimes you get a different version from someone else, sometimes you just want to see the changes you've made."
213 msgstr ""
214
215 #. (para)
216 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:198
217 #, fuzzy
218 msgid "If you're working with a version control system (e.g. Subversion) then you sometimes get <emphasis>conflicts</emphasis> when you update your working copy. This happens if someone else changed the same parts of the file you're currently working on as you did. Then you have to resolve those conflicts manually. This is where TortoiseMerge can help you."
219 msgstr "<emphasis></emphasis> TortoiseMerge."
220
221 #. (para)
222 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:206
223 msgid "The following diagram shows you the relationships between the files involved in a conflict:"
224 msgstr "Het volgende diagram geeft de relatie weer tussen twee conflicterende bestanden:"
225
226 #. (title)
227 #. (title)
228 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:211
229 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:347
230 msgid "File Conflict"
231 msgstr "Bestands konflikt"
232
233 #. (para)
234 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:214
235 #, fuzzy
236 msgid "A conflict can also occur if you try to apply an outdated patch file. In such cases, without TortoiseMerge, you would either have to ask the person you got that patch file from for a current version or try to apply that patch file manually."
237 msgstr "TortoiseMerge."
238
239 #. (para)
240 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:220
241 #, fuzzy
242 msgid "But now with TortoiseMerge this isn't necessary anymore - at least not if you're working with a version control system like Subversion. TortoiseMerge parses the patch file for the revision/version the patch was created for and automatically tries to fetch that specific version from your source-control. Then it applies the patch and lets you review both your changes to the file, and theirs. Then you can decide which changes you want to keep."
243 msgstr "TortoiseMerge TortoiseMerge."
244
245 #. (title)
246 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:235
247 msgid "TortoiseMerge's History"
248 msgstr "TortoiseMerge geschiedenis"
249
250 #. (para)
251 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:236
252 msgid "While working on <ulink url=\"http://TortoiseGit.tigris.org\"><citetitle>TortoiseGit</citetitle></ulink> we found that whenever users sent in patches to enhance the project or just to fix bugs, we had a lot of work just applying those patches. And many times those patches were outdated and couldn't be applied with the command line patch tool <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\"><citetitle>http://unxutils.sourceforge.net/</citetitle></ulink> because we were working on those files and had sometimes changed those files already."
253 msgstr ""
254
255 #. (para)
256 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:251
257 msgid "This was also the main reason why TortoiseGit did not originally have a <menuchoice><guimenu>TortoiseGit</guimenu><guimenuitem>Create Patch</guimenuitem></menuchoice> implemented: we preferred users to send us the whole files because with those it was easier to apply patches."
258 msgstr ""
259
260 #. (para)
261 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:261
262 msgid "So we spent a lot of time, searching the Internet for a GUI tool which could apply patch files, but all we found was that such a tool didn't exist. So to cut a long story short: We decided that if no-one else could provide such a tool we would have to write our own. That's when TortoiseMerge was born."
263 msgstr "We doorbrachten veel tijd op het internet op zoek naar een GUI tool die bestanden kan patchen, maar alles wat we vonden was dat zoiets niet bestaat. Om een lang verhaal kort te maken: Als niemand anders het maakt dan schrijven we ons eigen software. En toen kwam TortoiseMerge."
264
265 #. (para)
266 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:268
267 msgid "Since TortoiseGit already uses the Subversion library, which has a nice diffing engine built in, it was just natural to use this library instead of the GNU diff."
268 msgstr "Omdat TortoiseGit al gebruik maakt van de Subversion library, met ingebouwde diffing engine, was het heel natuurlijk om deze te gebruiken in plaats van de GNU diff."
269
270 #. (title)
271 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:276
272 msgid "Basic Concepts"
273 msgstr "Basis Beginselen"
274
275 #. (para)
276 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:282
277 msgid "Viewing the difference between two files and merging changes into one of them, or removing unwanted changes."
278 msgstr ""
279
280 #. (para)
281 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:288
282 msgid "Editing conflicts between local changes and changes in the Subversion repository following an update."
283 msgstr ""
284
285 #. (para)
286 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:294
287 msgid "Applying patch files. This is the reason TortoiseMerge was created :)"
288 msgstr "Het toepassen van patch bestanden. Dit is de reden waarom TortoiseMerge was ontstaan. :-)"
289
290 #. (para)
291 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:278
292 msgid "TortoiseMerge has several different uses: <placeholder-1/>"
293 msgstr "TortoiseMerge heeft meerdere functies: <placeholder-1/>"
294
295 #. (title)
296 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:303
297 msgid "Viewing and Merging Differences"
298 msgstr "Bekijken en samenvoegening van de verschillen"
299
300 #. (para)
301 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:304
302 msgid "In this mode you are comparing two files. The file in the left pane is considered to be the original file (sometimes referred to as <emphasis>Theirs</emphasis>, and the file in the right pane is the modified file (sometimes referred to as <emphasis>Mine</emphasis>."
303 msgstr ""
304
305 #. (para)
306 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:315
307 msgid "Reverting changed lines back to the text shown in the left pane."
308 msgstr "Wijzigingen ongedaan maken en weergeven zoals in het linker scherm."
309
310 #. (para)
311 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:320
312 msgid "Using a combination of both blocks, either <emphasis>Theirs</emphasis> before <emphasis>Mine</emphasis> or <emphasis>Mine</emphasis> before <emphasis>Theirs</emphasis>."
313 msgstr ""
314
315 #. (para)
316 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:310
317 msgid "You can make simple line-based changes to the file in the right pane which include: <placeholder-1/>"
318 msgstr "Simpele in-line wijzigingen kunnen worden gemaakt in het rechter venster dat bevat: <placeholder-1/>"
319
320 #. (para)
321 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:328
322 msgid "You can also edit the file in the right pane just as you would in a text editor. Such lines are marked using a pencil icon. Please note that if you want to make any of the line/block-based changes described above, it is better to do those first since once you start editing the file yourself it becomes impossible for TortoiseMerge to keep track of the relationship to the original files."
323 msgstr ""
324
325 #. (title)
326 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:338
327 msgid "Editing Conflicts"
328 msgstr "Bestands konflikten oplossen"
329
330 #. (para)
331 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:339
332 msgid "This is sometimes referred to as a three-way merge, and is shown in three panes. However there are actually four files involved. The file which is not shown is the common base file, the last common ancestor of the two files which are now in conflict. The relationships between the three files are explained in the diagram below:"
333 msgstr ""
334
335 #. (para)
336 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:350
337 msgid "The base file represents the oldest version of a file, from where <emphasis>You</emphasis> and <emphasis>They</emphasis> start making changes. <emphasis>Mine</emphasis> represents the base file with all the changes <emphasis>you</emphasis> made, and <emphasis>Theirs</emphasis> is the file with all the changes <emphasis>someone else</emphasis> made to the file. The left pane shows the changes in <emphasis>Theirs</emphasis> relative to the base file and the right pane shows the changes in <emphasis>Mine</emphasis> relative to the base file. The bottom pane is the output file which is where you are trying to resolve the conflicts."
338 msgstr ""
339
340 #. (para)
341 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:362
342 msgid "In conflict resolution view, you can choose to use blocks from <emphasis>Mine</emphasis> or <emphasis>Theirs</emphasis> or both. But in this case, the changes are shown in the bottom pane."
343 msgstr ""
344
345 #. (title)
346 #. (title)
347 #. (title)
348 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:369
349 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:478
350 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:866
351 msgid "Applying Patches"
352 msgstr "Toepassen van Patches"
353
354 #. (para)
355 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:370
356 msgid "A patch file is a Subversion unified diff file, which contains the information required to apply changes to a set of files. The patch may have been supplied by another developer so that you can see changes he has made and possibly commit them to the repository. Or it may have been generated internally by TortoiseGit when comparing two folders. This happens when you compare a repository revision with your working copy folder, or if you compare two different repository revisions, or if you compare two different repository paths."
357 msgstr ""
358
359 #. (para)
360 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:380
361 msgid "In either case TortoiseMerge will show a small window listing the files included in the patch. By double clicking on one of these files you fetch the relevant file and apply the changes. The left pane shows the original file content and the right pane shows it after the patch is applied."
362 msgstr "In beide gevallen zal TortoiseMerge een klein venster weergeven voor de bestanden in deze patch. Met de dubbel-klik op een bestand wordt de patch toegepast in het opgehaalde bestand. Het linker venster laat de originele versie zien en de rechter nadat het patch is verwerkt."
363
364 #. (para)
365 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:387
366 msgid "You can edit the file in the right pane exactly as you would in compare/edit mode."
367 msgstr "Het bestand kan direkt in het rechter venster worden gewijzigd zoals gebruikelijk in de vergelijk/wijzig mode."
368
369 #. (title)
370 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:394
371 msgid "Using TortoiseMerge"
372 msgstr "Het gebruiken van TortoiseMerge"
373
374 #. (title)
375 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:402
376 msgid "Viewing Modes"
377 msgstr "Bekijk Mode"
378
379 #. (para)
380 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:403
381 msgid "TortoiseMerge has three main viewing modes: one-pane, two-pane and three-pane view. One/two-pane view is used to view changes and three-pane view is used to resolve conflicts."
382 msgstr "TortoiseMerge heeft drie mogelijkeden om de veranderingen te bekijken: één-venster, twee-vensters en drie-vensters. De eerste twee worden gebruikt om de veranderingen te bekijken en met drie vensters kunnen ook de konflikten zichtbaar worden gemaakt."
383
384 #. (title)
385 #. (title)
386 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:409
387 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:843
388 msgid "Viewing / Merging"
389 msgstr "Bekijken / Samenvoegen"
390
391 #. (title)
392 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:411
393 msgid "One Pane View"
394 msgstr "Weergave in één venster"
395
396 #. (title)
397 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:415
398 msgid "Two Pane View"
399 msgstr "Weergave in twee vensters"
400
401 #. (para)
402 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:423
403 msgid "Changes inside the modified lines are shown in different colors. Added string parts are shown with a lighter color, but you can of course configure the colors used here. Removed parts are indicated with a dark brown vertical line in the string. Check out the screenshot above to see how this works."
404 msgstr ""
405
406 #. (para)
407 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:433
408 msgid "Code reorganization usually means a lot of changes in whitespaces (space, tab, newlines) but no actual code change. For example, you split up a very long line into several lines, or you sometimes compact several lines together into one."
409 msgstr ""
410
411 #. (para)
412 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:439
413 msgid "Such changes are marked with a white circle symbol on the left side of the views. If you see such a white circle, you know immediately that no real code change is there and you don't have to check the changed block further."
414 msgstr ""
415
416 #. (para)
417 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:447
418 msgid "Hand editing of the file in the right pane is possible in two-pane view. Such changes are marked with a pencil symbol."
419 msgstr ""
420
421 #. (para)
422 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:418
423 msgid "The two pane view has some features which are not available in the one pane view: <placeholder-1/>"
424 msgstr ""
425
426 #. (para)
427 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:454
428 msgid "If you want to compare/merge three files, TortoiseMerge will show you the differences in a three pane view. This view is also used if you need to resolve conflicted files."
429 msgstr "Als je drie bestanden wilt vergelijken/samenvoegen, dan zal TortoiseMerge de verschillen in een drieluik weergeven. Dit scherm wordt ook gebruikt bij het oplossen van conflicterende bestanden."
430
431 #. (title)
432 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:460
433 msgid "Three Pane View"
434 msgstr "Weergave in drie vensters"
435
436 #. (para)
437 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:463
438 msgid "The left pane shows you the differences between <emphasis>Their</emphasis> file and the <emphasis>Base</emphasis> file, while the right pane shows you the differences between <emphasis>Mine</emphasis> file and the <emphasis>Base</emphasis> file. The bottom pane shows you the result of merging <emphasis>Base</emphasis>, <emphasis>Mine</emphasis> and <emphasis>Theirs</emphasis> with possible conflicts."
439 msgstr ""
440
441 #. (para)
442 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:472
443 msgid "If you hover the mouse over the pane title, a tooltip will show the filenames used for the diff in each pane."
444 msgstr ""
445
446 #. (title)
447 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:484
448 msgid "Patch File List"
449 msgstr "Lijst met Patch Bestanden"
450
451 #. (para)
452 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:479
453 msgid "After TortoiseMerge parses the patch file it will show you a small window with all the files which have changes according to the patch file. <placeholder-1/> If the filename is shown in black, then the patch can be applied without any problems. That means the file is not outdated according to the patch. However, if the filename is shown in red, then the patch can't get applied directly because you already changed that file."
454 msgstr "After TortoiseMerge parses the patch file it will show you a small window with all the files which have changes according to the patch file. <placeholder-1/> If the filename is shown in black, then the patch can be applied without any problems. That means the file is not outdated according to the patch. However, if the filename is shown in red, then the patch can't get applied directly because you already changed that file."
455
456 #. (para)
457 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:493
458 #, fuzzy
459 msgid "But don't worry. If you're working with Subversion you can retrieve an older version of the file and resolve the conflict. In fact, TortoiseMerge automatically tries to get that older version of the file and then shows you the diff between <emphasis>Base</emphasis> (the older version of the file), <emphasis>Mine</emphasis> (the file as it is currently in your working copy) and <emphasis>Theirs</emphasis> (the older version of the file with the patch already applied). Then you can resolve possible conflicts manually."
460 msgstr "TortoiseMerge<literal></literal><literal></literal><literal></literal>."
461
462 #. (para)
463 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:504
464 msgid "The patch file window has a context menu which allows you to preview the effect of the patch on the current file (apply without saving), to apply and save the changes for the selected file, or to apply and save changes to <emphasis>all</emphasis> files in the list. The double-click action is to preview."
465 msgstr ""
466
467 #. (para)
468 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:512
469 #, fuzzy
470 msgid "Depending on whether TortoiseMerge can apply the patch directly or by fetching an older version of the file first, it shows you a two pane view (patch can be applied directly) or a three pane view (older version of file fetched)."
471 msgstr "TortoiseMerge."
472
473 #. (title)
474 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:521
475 msgid "Buttons and Other Controls"
476 msgstr "Knoppen en andere regelaars"
477
478 #. (title)
479 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:524
480 msgid "The Toolbar"
481 msgstr "De Toolbar"
482
483 #. (para)
484 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:531
485 msgid "<guibutton>Open</guibutton> accesses the file-open dialog. What else?"
486 msgstr "<guibutton>Open</guibutton> geeft het bestands dialoog venster weer. Wat had je anders gedacht?"
487
488 #. (para)
489 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:537
490 msgid "<guibutton>Save</guibutton> saves any changes you have made."
491 msgstr "<guibutton>Bewaar</guibutton> schrijft alle veranderingen weg naar disk."
492
493 #. (para)
494 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:543
495 #, fuzzy
496 msgid "<guibutton>Reload</guibutton> discards any changes you have made in TortoiseMerge and reloads the files from disk."
497 msgstr "<guibutton></guibutton> TortoiseMerge."
498
499 #. (para)
500 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:550
501 msgid "<guibutton>Undo</guibutton> implements a multi-level undo, allowing you to reverse any changes you have made within TortoiseMerge."
502 msgstr "<guibutton>Ongedaan maken</guibutton> verwijderd op meerdere niveaus de wijzigingen die gemaakt zijn met TortoiseMerge."
503
504 #. (para)
505 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:557
506 msgid "<guibutton>Prev/Next Difference</guibutton> jumps directly to the next point where the files differ. This saves scrolling through all the unchanged parts of the file."
507 msgstr ""
508
509 #. (para)
510 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:563
511 msgid "When you do this in 2-pane diff mode, the detail bar at the bottom of the screen will show you the inline differences for the first line, regardless of where the mouse is hovering."
512 msgstr ""
513
514 #. (para)
515 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:570
516 msgid "<guibutton>Prev/Next Conflict</guibutton> jumps directly to the next point where the file differences are in conflict and need to be resolved."
517 msgstr ""
518
519 #. (para)
520 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:577
521 msgid "<guibutton>Use Theirs/Use Mine</guibutton> selects whether to use a block from the left or the right pane. Refer to the next section for more information about editing changes and conflicts."
522 msgstr ""
523
524 #. (para)
525 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:586
526 msgid "<guibutton>Theirs before Mine/Mine before Theirs</guibutton> is used when you want to combine changes in a conflicted file. Refer to the next section for more information about editing changes and conflicts."
527 msgstr ""
528
529 #. (para)
530 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:594
531 #, fuzzy
532 msgid "<guibutton>Mark as Resolved</guibutton> When you have resolved all the conflicts in a file and saved the changes, you can mark it as resolved from within TortoiseMerge, rather than going back to explorer and marking as resolved from there."
533 msgstr "<guibutton></guibutton> TortoiseMerge."
534
535 #. (para)
536 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:603
537 msgid "<guibutton>Show Whitespaces</guibutton> toggles the option to display space and tab characters as symbols so you can distinguish white space changes."
538 msgstr ""
539
540 #. (para)
541 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:610
542 msgid "<guibutton>Inline Diff Word-wise</guibutton> toggles the method used to display inline diffs. In word-wise mode, when a character is changed, the whole word is highlighted. In char-wise mode, each individual changed character is highlighted."
543 msgstr ""
544
545 #. (para)
546 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:617
547 msgid "Word-wise is the default and in most cases it works better. For example if you change a variable name, the whole name is highlighted in word-wise mode, whereas in char-wise mode you tend to get a mess of added and deleted characters which doesn't make much sense. However, some content does not resolve neatly into words, for example a hex file, and in that case, char-wise display works better."
548 msgstr ""
549
550 #. (para)
551 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:628
552 msgid "<guibutton>Switch View</guibutton> selects between one-pane and two-pane view. Disabled in 3-pane view."
553 msgstr ""
554
555 #. (para)
556 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:635
557 msgid "<guibutton>Switch Left and Right View</guibutton> In 2-pane view, swaps the left and right windows. When you are comparing a file in 2 different trees, as opposed to 2 revisions of the same file, TortoiseGit does not know which one should go in the left pane as the <quote>original/base</quote> version. If it gets this wrong, you can change it to make viewing easier."
558 msgstr ""
559
560 #. (para)
561 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:646
562 #, fuzzy
563 msgid "<guibutton>Show/Hide Patch List</guibutton> When TortoiseMerge has a patch list, this button allows you to hide it (so you can see both windows), or show it (so you can review the file list)."
564 msgstr "<guibutton></guibutton> TortoiseMerge."
565
566 #. (para)
567 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:654
568 msgid "<guibutton>Settings</guibutton> takes you to TortoiseMerge's settings dialog."
569 msgstr "<guibutton>Instellingen</guibutton> opent de TortoiseMerge's instelling dialoogvenster."
570
571 #. (para)
572 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:522
573 msgid "<placeholder-1/> Below the menu bar lies the tool bar. This provides easy access to the most commonly used tools, which are <placeholder-2/>"
574 msgstr ""
575
576 #. (para)
577 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:661
578 msgid "On the left side of the window is a locator bar. This provides a quick visual reference as to where the changes lie within the file. The bar has three columns. The left column refers to the left pane, the right column to the right pane, and the centre column to the bottom pane (if present). In one-pane view only the left column is used. The locator bar can also be used as a scroll bar to scroll all the windows simultaneously."
579 msgstr ""
580
581 #. (para)
582 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:670
583 msgid "Below the bottom window is the status bar. This shows the number of lines added and deleted in <literal>Theirs</literal> and <literal>Mine</literal>, and the number of unresolved conflicts remaining. You can also see which line-ending style is in use, what encoding (ASCII, UTF-8, etc) is assumed by TortoiseMerge, and whether there is a byte-order-mark (BOM) present in UTF-8 files. The left side of the status bar is used to display hints when you hover the mouse over a control."
584 msgstr ""
585
586 #. (title)
587 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:683
588 msgid "Line Status Icons"
589 msgstr "Regel Status Pictogrammen"
590
591 #. (para)
592 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:684
593 msgid "Changed lines are marked with an icon to indicate what type of change has occurred."
594 msgstr ""
595
596 #. (para)
597 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:688
598 msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineadded.png\"/> A line has been added."
599 msgstr ""
600
601 #. (para)
602 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:692
603 msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineremoved.png\"/> A line has been removed."
604 msgstr ""
605
606 #. (para)
607 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:696
608 msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineequal.png\"/> A change has been undone by reverting to the original content of the line."
609 msgstr ""
610
611 #. (para)
612 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:700
613 msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_linewhitespace.png\"/> This line contains only whitespace changes. Where several consecutive lines are marked, the paragraph may have been re-wrapped, causing words to shuffle onto adjacent lines."
614 msgstr ""
615
616 #. (para)
617 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:706
618 msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineedited.png\"/> A line has been edited by hand, using TortoiseMerge as a text editor."
619 msgstr ""
620
621 #. (para)
622 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:710
623 msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflicted.png\"/> This line is in conflict."
624 msgstr ""
625
626 #. (para)
627 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:714
628 msgid "<graphic fileref=\"images/TMerge_lineconflictedignored.png\"/> This line is conflicted, but the effect is hidden by whitespace or line-ending settings."
629 msgstr ""
630
631 #. (title)
632 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:721
633 msgid "Merging / Editing Conflicts"
634 msgstr "Samenvoegings / Wijzigings Conflicten"
635
636 #. (para)
637 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:722
638 msgid "TortoiseMerge not only <emphasis>shows</emphasis> you the differences between files but also lets you resolve conflicts or apply changes."
639 msgstr "TortoiseMerge geeft niet alleen <emphasis>weer</emphasis> de verschillen tussen de bestanden maar ook mogelijke conflicten die je kan verhelpen."
640
641 #. (para)
642 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:726
643 msgid "If you're in two pane view, then you can only edit the file in the right pane (<literal>Mine</literal>). To apply changes made in the left file (<literal>Theirs</literal>), <action>right-click</action> on the changed lines and select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice>. Then the changes from the left file are added to the right file."
644 msgstr ""
645
646 #. (para)
647 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:738
648 msgid "Sometimes you actually want both text blocks, and the context menu also offers you <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use both text blocks (this one first)</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use both text blocks (this one last)</guimenuitem></menuchoice>."
649 msgstr ""
650
651 #. (para)
652 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:751
653 msgid "You can also edit the output file just as you would in a text editor. Such lines are marked using a pencil icon. Please note that if you want to make any of the line/block-based changes described above, it is better to do those first since once you start editing the file yourself it becomes impossible for TortoiseMerge to keep track of the relationship to the original files."
654 msgstr ""
655
656 #. (para)
657 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:759
658 msgid "If you're in three pane view (sometimes called <emphasis>merge view</emphasis>) you can only edit the file in the bottom view (<literal>Merged</literal>). As in two pane view, you can <action>right-click</action> on conflicted lines and either select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem>Use text block from <quote>mine</quote></guimenuitem></menuchoice>. In addition, if you want <emphasis>both</emphasis> blocks, you can select <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem> Use text block from <quote>mine</quote> before <quote>theirs</quote></guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Context Menu</guimenu><guimenuitem> Use text block from <quote>theirs</quote> before <quote>mine</quote></guimenuitem></menuchoice>. According to the command you've selected, the changes are used in the resulting <literal>Merged</literal> file."
659 msgstr ""
660
661 #. (para)
662 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:796
663 msgid "Sometimes a file will be marked as conflicted in Subversion, yet when you view it using TortoiseMerge there are no conflicts shown. This may be due to the whitespace handling you have chosen. If you choose to ignore line-endings or whitespace changes, those lines will be marked using the <emphasis>Conflict-Ignored</emphasis> icon. To resolve the conflict you still need to pick which version you want to use."
664 msgstr ""
665
666 #. (para)
667 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:804
668 #, fuzzy
669 msgid "Sometimes the conflict is too difficult to resolve by simply picking <literal>Theirs</literal> and <literal>Mine</literal> and it requires hand editing. TortoiseMerge allows you to do all the easy changes visually first and then save the file, leaving only the difficult changes to be resolved by hand-editing."
670 msgstr "<literal></literal><literal></literal> TortoiseMerge."
671
672 #. (para)
673 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:812
674 #, fuzzy
675 msgid "Note that if you use TortoiseMerge on the same files again, any changes to your working copy, whether in TortoiseMerge, or by hand-editing, <emphasis>will be discarded</emphasis> and the file will appear as it did when conflict-editing first started."
676 msgstr "TortoiseMerge TortoiseMerge<emphasis></emphasis>."
677
678 #. (title)
679 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:822
680 msgid "Open Files"
681 msgstr "Open Bestanden"
682
683 #. (para)
684 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:824
685 msgid "When you start TortoiseMerge without any command line switches then you have to open the files manually, using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
686 msgstr "Wanneer TortoiseMerge start zonder commando regel argumenten dan moet het bestand handmatig worden geopend, volgens <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
687
688 #. (title)
689 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:833
690 msgid "The Open Dialog"
691 msgstr "Catalogus openen"
692
693 #. (para)
694 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:836
695 msgid "The first thing you have to do is to decide whether you just want to compare/merge files, or whether you want to apply a patch file. Depending on what you choose, the corresponding edit boxes and browse buttons are activated."
696 msgstr ""
697
698 #. (para)
699 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:844
700 #, fuzzy
701 msgid "If you want to compare / merge files you have to set at least two of the three possible paths for <literal>Base</literal>, <literal>Mine</literal> and <literal>Theirs</literal>. If you select only two files, then TortoiseMerge will show you the differences between those two files, either in a two pane view or in a one pane view."
702 msgstr "<literal></literal><literal></literal><literal></literal> TortoiseMerge<menuchoice><guimenu></guimenu><guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>"
703
704 #. (para)
705 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:852
706 #, fuzzy
707 msgid "If you want to merge three files, TortoiseMerge will show you the differences in a three pane view. This view is generally used if you need to resolve conflicted files. The output file is not named in this case and you will have to use the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. to save the results."
708 msgstr "TortoiseMerge."
709
710 #. (para)
711 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:867
712 msgid "If you want to apply a patch file you have to set both the path to the patch file itself and the path to the folder where the patch file should be applied."
713 msgstr ""
714
715 #. (para)
716 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:873
717 msgid "Currently, only patch files in <emphasis>Unified Diff Format</emphasis> are supported. And only files which were generated from a Subversion working copy. Other formats like patch files generated by CVS are currently not supported!"
718 msgstr ""
719
720 #. (title)
721 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:884
722 msgid "Settings"
723 msgstr "Instellingen"
724
725 #. (title)
726 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:886
727 msgid "Main Settings Page"
728 msgstr "Hoofd Instellingen Pagina"
729
730 #. (title)
731 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:889
732 msgid "The Settings Main Page"
733 msgstr "De instellingen hoofdpagina"
734
735 #. (para)
736 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:892
737 msgid "Most of the options here are self-explanatory, but a few points need clarifying."
738 msgstr "De meeste opties zijn overduidelijk, slechts een paar behoeven uitleg."
739
740 #. (para)
741 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:896
742 msgid "<guilabel>Backup original file</guilabel> renames the original file in the WC to <literal>filename.bak</literal> before saving the modified version."
743 msgstr ""
744
745 #. (para)
746 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:901
747 msgid "<guilabel>Ignore line endings</guilabel> hides changes which are due solely to difference in line-end style."
748 msgstr ""
749
750 #. (para)
751 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:905
752 msgid "<guilabel>Ignore case changes</guilabel> hides changes which are due solely to case changes within the text. This can be useful with apps such as Visual Basic, which changes case in variables without warning."
753 msgstr ""
754
755 #. (para)
756 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:911
757 msgid "<guilabel>Colour code in-line changes</guilabel> uses the same scheme as the line diff bar to show the detailed in-line changes within the main display panes. Lines which have been heavily modified will not be shown using this method as the results are simply confusing. In this case the line will be shown as replaced (old line deleted, new line added)."
758 msgstr ""
759
760 #. (para)
761 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:919
762 msgid "<guilabel>Compare whitespaces</guilabel> shows all changes in indentation and inline whitespace as added/removed lines (which is how Subversion treats such changes)."
763 msgstr ""
764
765 #. (para)
766 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:924
767 msgid "<guilabel>Ignore whitespace changes</guilabel> hides changes which are due solely to a change in the amount or type of whitespace, eg. changing the indentation or changing tabs to spaces. Adding whitespace where there was none before, or removing a whitespace completely is still shown as a change."
768 msgstr ""
769
770 #. (para)
771 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:932
772 msgid "<guilabel>Ignore all whitespaces</guilabel> hides all whitespace-only changes."
773 msgstr ""
774
775 #. (title)
776 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:938
777 msgid "Colour Settings Page"
778 msgstr "Kleur Settings Pagina"
779
780 #. (title)
781 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:941
782 msgid "The Settings Color Page"
783 msgstr "De Kleur Instellingen Pagina"
784
785 #. (para)
786 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:944
787 msgid "This dialog allows you to select the background color coding used to highlight the different line changes."
788 msgstr ""
789
790 #. (term)
791 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:950
792 msgid "Normal"
793 msgstr "Normaal"
794
795 #. (listitem)
796 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:951
797 msgid "All lines which are unchanged, or where changes are hidden."
798 msgstr ""
799
800 #. (term)
801 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:956
802 msgid "Added"
803 msgstr "Toegevoegd"
804
805 #. (listitem)
806 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:957
807 msgid "Lines which have been added."
808 msgstr "Toegevoegde regels."
809
810 #. (term)
811 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:962
812 msgid "Removed"
813 msgstr "Verwijderd"
814
815 #. (listitem)
816 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:963
817 msgid "Lines which have been deleted."
818 msgstr "Regels die zijn verwijderd."
819
820 #. (term)
821 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:968
822 msgid "Modified"
823 msgstr "Veranderd"
824
825 #. (emphasis)
826 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:971
827 msgid "unchanged"
828 msgstr "onveranderd"
829
830 #. (guilabel)
831 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:974
832 msgid "Colour code in-line changes"
833 msgstr "Kleur code bij wijzigingen in-line "
834
835 #. (listitem)
836 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:969
837 msgid "Lines which have relatively small changes, and are shown using inline diff. This colour is used for the <placeholder-1/> portion of the line content. Changed portions will be shown using the inline added and deleted colours described below. If <placeholder-2/> is not enabled, this colour will not be used and changed lines will always be shown as replacements."
838 msgstr ""
839
840 #. (term)
841 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:980
842 msgid "Conflicted"
843 msgstr "Conflicterende"
844
845 #. (listitem)
846 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:981
847 msgid "Where the same line has been changed in both files."
848 msgstr "Waar de zelfde regel is veranderd in beide bestanden."
849
850 #. (term)
851 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:986
852 msgid "Conflict resolved"
853 msgstr "Conflikt verholpen"
854
855 #. (listitem)
856 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:987
857 #, fuzzy
858 msgid "Where the same line has been changed in both files, and you have now selected which version should be used."
859 msgstr "Waar de zelfde regel is veranderd in beide bestanden."
860
861 #. (term)
862 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:993
863 msgid "Empty"
864 msgstr "[LEEG]"
865
866 #. (listitem)
867 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:994
868 msgid "Where lines have been added in the opposite pane, and no such line existed in this pane."
869 msgstr ""
870
871 #. (term)
872 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1000
873 msgid "Inline added text"
874 msgstr "Inline toegevoegde tekst"
875
876 #. (listitem)
877 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1001
878 msgid "When inline diffs are shown, added text is shown in this colour."
879 msgstr ""
880
881 #. (term)
882 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1006
883 msgid "Inline removed text"
884 msgstr "Inline verwijderde tekst"
885
886 #. (listitem)
887 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1007
888 msgid "When inline diffs are shown, deleted text is shown in this colour."
889 msgstr ""
890
891 #. (term)
892 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1012
893 msgid "Misc whitespaces"
894 msgstr "Div lege karakters"
895
896 #. (listitem)
897 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1013
898 msgid "Characters used to indicate Whitespace are shown in a different colour from normal text."
899 msgstr ""
900
901 #. (title)
902 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1023
903 msgid "keyboard shortcuts"
904 msgstr "toetsenbord snelkoppelingen"
905
906 #. (para)
907 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1025
908 msgid "List of keyboard shortcuts and commands."
909 msgstr "Lijst met toetsenbord snelkoppelingen en commandos"
910
911 #. (title)
912 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1030
913 msgid "Keyboard shortcuts"
914 msgstr "Toetsenbord snelkoppelingen"
915
916 #. (term)
917 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1033
918 msgid "Ctrl-Q"
919 msgstr "ctrl-Q"
920
921 #. (para)
922 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1035
923 msgid "Quit the program"
924 msgstr "Programma afsluiten"
925
926 #. (term)
927 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1041
928 msgid "Ctrl-C"
929 msgstr "ctrl-C"
930
931 #. (para)
932 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1043
933 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
934 msgstr "Kopieer de geselecteerde regel(s) naar het clipboard"
935
936 #. (term)
937 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1049
938 msgid "Ctrl-F"
939 msgstr "ctrl-F"
940
941 #. (para)
942 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1051
943 msgid "Open the Find dialog for text searches"
944 msgstr "Open de Zoek dailoog voor zoeken in tekst"
945
946 #. (term)
947 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1057
948 msgid "Ctrl-O"
949 msgstr "ctrl-O"
950
951 #. (para)
952 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1059
953 msgid "Open files to diff/merge"
954 msgstr "Open bestanden voor diff/merge"
955
956 #. (term)
957 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1065
958 msgid "Ctrl-S"
959 msgstr "ctrl-S"
960
961 #. (para)
962 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1067
963 msgid "Save the changes"
964 msgstr "Veranderingen opslaan"
965
966 #. (term)
967 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1073
968 msgid "Ctrl-Shift-S"
969 msgstr "Ctrl-Shift-S"
970
971 #. (para)
972 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1075
973 msgid "Save as..."
974 msgstr "Opslaan als..."
975
976 #. (term)
977 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1081
978 msgid "F7"
979 msgstr "F7"
980
981 #. (para)
982 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1083
983 msgid "Go to next difference"
984 msgstr "Ga naar het volgende verschil"
985
986 #. (term)
987 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1089
988 msgid "Shift-F7"
989 msgstr "Shift-F7"
990
991 #. (para)
992 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1091
993 msgid "Go to previous difference"
994 msgstr "Ga naar het vorige verschil"
995
996 #. (term)
997 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1097
998 msgid "F8"
999 msgstr "F8"
1000
1001 #. (para)
1002 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1099
1003 msgid "Go to next conflict"
1004 msgstr "Ga naar het volgende konflikt"
1005
1006 #. (term)
1007 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1105
1008 msgid "Shift-F8"
1009 msgstr "Shift-F8"
1010
1011 #. (para)
1012 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1107
1013 msgid "Go to previous conflict"
1014 msgstr "Ga naar het vorige konflikt"
1015
1016 #. (term)
1017 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1113
1018 msgid "Ctrl-D"
1019 msgstr "Ctrl-D"
1020
1021 #. (para)
1022 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1115
1023 msgid "Toggle between one-pane diff and two-pane diff"
1024 msgstr "Schakel tussen een scherm diff of twee schermen diff"
1025
1026 #. (term)
1027 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1121
1028 msgid "Ctrl-R"
1029 msgstr "Ctrl-R"
1030
1031 #. (para)
1032 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1123
1033 msgid "Reload the files and revert all changes made"
1034 msgstr "Bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken"
1035
1036 #. (term)
1037 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1129
1038 msgid "Ctrl-T"
1039 msgstr "Ctrl-T"
1040
1041 #. (para)
1042 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1131
1043 msgid "Toggles between showing whitespaces or not"
1044 msgstr "Geef blanco spaties weer of niet"
1045
1046 #. (term)
1047 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1137
1048 msgid "Ctrl-mousewheel"
1049 msgstr "Ctrl-muiswiel"
1050
1051 #. (para)
1052 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1139
1053 msgid "Scroll the display left/right"
1054 msgstr "Verplaats het scherm links/rechts"
1055
1056 #. (title)
1057 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1148
1058 msgid "Automating TortoiseMerge"
1059 msgstr "Automatiseer TortoiseMerge"
1060
1061 #. (para)
1062 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1150
1063 msgid "TortoiseMerge can be started with command line parameters to avoid having to go through the <guilabel>Open</guilabel> dialog to select the files yourself. This is useful also if you want to use TortoiseMerge from another application."
1064 msgstr "TortoiseMerge kan worden gestart via een commando zonder eerst via het menu <guilabel>Open</guilabel> het bestand op te zoeken. Dit is handig wanneer je TortoiseMerge start vanuit een ander software pakket."
1065
1066 #. (title)
1067 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1161
1068 msgid "TortoiseMerge Command Line Switches"
1069 msgstr "TortoiseMerge Commando Parser Opties"
1070
1071 #. (primary)
1072 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1163
1073 msgid "automation"
1074 msgstr "automatisch"
1075
1076 #. (primary)
1077 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1166
1078 msgid "command line"
1079 msgstr "Parser-commando:"
1080
1081 #. (para)
1082 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1168
1083 msgid ""
1084 "Most switches require additional information like a path or some other string. In those cases, append an ':' to the switch and put the string/path after it. Example: <screen>\n"
1085 "/base:\"c:\\folder\\my base file.txt\"\n"
1086 "</screen>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. (title)
1090 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1188
1091 msgid "List of available command line options"
1092 msgstr "De lijst met beschikbare commando regel opties"
1093
1094 #. (entry)
1095 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1194
1096 msgid "Command"
1097 msgstr "Parser-commando:"
1098
1099 #. (entry)
1100 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1195
1101 msgid "Description"
1102 msgstr "Beschrijving"
1103
1104 #. (entry)
1105 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1201
1106 msgid "Shows a dialog box with the most important command line switches."
1107 msgstr ""
1108
1109 #. (option)
1110 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1209
1111 msgid "?"
1112 msgstr "?"
1113
1114 #. (entry)
1115 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1208
1116 msgid "The same as <placeholder-1/>."
1117 msgstr "Het zelfde als <placeholder-1/>."
1118
1119 #. (emphasis)
1120 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1215
1121 msgid "base"
1122 msgstr "Basismap:"
1123
1124 #. (entry)
1125 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1214
1126 msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs. This is the common ancestor of the files being diffed, although it is not shown in a separate window. For two way diffs, this is the left file."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. (entry)
1130 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1224
1131 msgid "The name of the base file. This is shown in the view title instead of the file path. For three way diffs it is shown in a tooltip for the view title."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. (emphasis)
1135 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1234
1136 msgid "theirs"
1137 msgstr "theirs"
1138
1139 #. (entry)
1140 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1233
1141 msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs, displayed in the left pane."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. (entry)
1145 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1240
1146 msgid "The name of the theirs file. This is shown in the view title instead of the file path."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. (emphasis)
1150 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1248
1151 msgid "mine"
1152 msgstr "mijn"
1153
1154 #. (entry)
1155 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1247
1156 msgid "Specifies the <placeholder-1/> file used in three way diffs, displayed in the right pane. For two way diffs, this is the right file."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. (entry)
1160 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1255
1161 msgid "The name of the mine file. This is shown in the view title instead of the file path."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. (emphasis)
1165 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1263
1166 msgid "merged"
1167 msgstr "samengevoegd"
1168
1169 #. (entry)
1170 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1262
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Specifies the resulting <placeholder-1/> file used in three way diffs. This is the filepath where the result of the merge/conflict resolving is saved. If this is not set, then TortoiseMerge will ask the user where to save the result."
1173 msgstr "<placeholder-1/> TortoiseMerge."
1174
1175 #. (entry)
1176 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1272
1177 msgid "The name of the merged file. This is shown in the view title instead of the file path."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. (emphasis)
1181 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1283
1182 msgid "very long"
1183 msgstr "zeer lang"
1184
1185 #. (entry)
1186 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1279
1187 #, fuzzy
1188 msgid "The path where a patch should be applied to. If you don't set this path, then TortoiseMerge will try to find the path itself to match the paths in the patch file, but that can take <placeholder-1/>."
1189 msgstr "TortoiseMerge<placeholder-1/>."
1190
1191 #. (entry)
1192 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1288
1193 msgid "The name of the original file to patch. Used for the view title."
1194 msgstr "De naam van het originele bestand. Wordt gebruikt in de titel."
1195
1196 #. (entry)
1197 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1295
1198 msgid "The name of the resulting patched file. Used for the view title."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. (entry)
1202 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1302
1203 msgid "The path to the patch/diff file to apply to a directory."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. (entry)
1207 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1308
1208 msgid "Forces TortoiseMerge to start with the one-way view instead of the view the user specified in the settings."
1209 msgstr "Forceert TortoiseMerge te starten met slechts één venster ongeacht de instellingen van de gebruiker."
1210
1211 #. (entry)
1212 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1315
1213 msgid "Switches the left and right view of the specified two files to diff."
1214 msgstr ""
1215
1216 #. (literal)
1217 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1325
1218 msgid "/origfile:\"path_to_original_file\""
1219 msgstr "/origfile:\"path_naar_originele_bestand\""
1220
1221 #. (literal)
1222 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1326
1223 msgid "/modifiedfile:\"path_to_modified_file\""
1224 msgstr "/modifiedfile:\"path_to_modified_file\""
1225
1226 #. (literal)
1227 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1328
1228 msgid "/outfile:\"path_to_resulting_patchfile\""
1229 msgstr "/outfile:\"path_naar_resultaat_patchbestand\""
1230
1231 #. (literal)
1232 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1329
1233 msgid "/outfile"
1234 msgstr "/outfile"
1235
1236 #. (literal)
1237 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1332
1238 msgid "/createunifieddiff"
1239 msgstr "/createunifieddiff"
1240
1241 #. (entry)
1242 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1322
1243 msgid "Creates a unified diff file (patch file) of two files specified with <placeholder-1/> and <placeholder-2/>. The target path is set with <placeholder-3/>. If <placeholder-4/> is not set, a file save dialog is shown so the user can choose the location to save the patch file. Note: If <placeholder-5/> is set, all other parameters are ignored."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. (para)
1247 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1340
1248 msgid ""
1249 "You can also supply simple filenames on the command line for compatibility with other diff programs. In this simplified form the command line is <screen>\n"
1250 "TortoiseMerge BaseFilePath MyFilePath [ TheirFilePath ]\n"
1251 "</screen> If two files are given they will be compared with each other. If three files are given, the first is taken as the BASE file, and the other two are compared with it in a three-way diff."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. (title)
1255 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1356
1256 msgid "Glossary"
1257 msgstr "Glossary"
1258
1259 #. (glossterm)
1260 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1358
1261 msgid "Add"
1262 msgstr "Toevoegen"
1263
1264 #. (para)
1265 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1360
1266 msgid "A Subversion command that is used to add a file or directory to your working copy. The new items are added to the repository when you commit."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. (glossterm)
1270 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1368
1271 msgid "BASE revision"
1272 msgstr "Basismap revisie:"
1273
1274 #. (para)
1275 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1370
1276 msgid "The current base revision of a file or folder in your <emphasis>working copy</emphasis>. This is the revision the file or folder was in, when the last checkout, update or commit was run. The BASE revision is normally not equal to the HEAD revision."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. (glossterm)
1280 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1379
1281 msgid "Blame"
1282 msgstr "Blame"
1283
1284 #. (para)
1285 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1381
1286 msgid "This command is for text files only, and it annotates every line to show the repository revision in which it was last changed, and the author who made that change. Our GUI implementation is called TortoiseBlame and it also shows the commit date/time and the log message when you hover the mouse of the revision number."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. (glossterm)
1290 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1391
1291 msgid "BDB"
1292 msgstr "BDB"
1293
1294 #. (para)
1295 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1393
1296 msgid "Berkeley DB. A well tested database backend for repositories, that cannot be used on network shares. Default for pre 1.2 repositories."
1297 msgstr "Berkeley DB. Een uitvoerig getest database backend, die niet kan worden gebruikt op netwerk shares. De default database backend voor pre 1.2 repositories."
1298
1299 #. (glossterm)
1300 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1400
1301 msgid "Branch"
1302 msgstr "Tak"
1303
1304 #. (para)
1305 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1402
1306 msgid "A term frequently used in revision control systems to describe what happens when development forks at a particular point and follows 2 separate paths. You can create a branch off the main development line so as to develop a new feature without rendering the main line unstable. Or you can branch a stable release to which you make only bug fixes, while new developments take place on the unstable trunk. In Subversion a branch is implemented as a <quote>cheap copy</quote>."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. (glossterm)
1310 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1415
1311 msgid "Checkout"
1312 msgstr "Checkout"
1313
1314 #. (para)
1315 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1417
1316 msgid "A Subversion command which creates a local working copy in an empty directory by downloading versioned files from the repository."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. (glossterm)
1320 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1424
1321 msgid "Cleanup"
1322 msgstr "Opschonen"
1323
1324 #. (para)
1325 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1426
1326 msgid "To quote from the Subversion book: <quote> Recursively clean up the working copy, removing locks and resuming unfinished operations. If you ever get a <emphasis>working copy locked</emphasis> error, run this command to remove stale locks and get your working copy into a usable state again. </quote> Note that in this context <emphasis>lock</emphasis> refers to local filesystem locking, not repository locking."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. (glossterm)
1330 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1441
1331 msgid "Commit"
1332 msgstr "Vastleggen"
1333
1334 #. (para)
1335 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1443
1336 msgid "This Subversion command is used to pass the changes in your local working copy back into the repository, creating a new repository revision."
1337 msgstr ""
1338
1339 #. (glossterm)
1340 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1451
1341 msgid "Conflict"
1342 msgstr "Validatie-conflict"
1343
1344 #. (para)
1345 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1453
1346 msgid "When changes from the repository are merged with local changes, sometimes those changes occur on the same lines. In this case Subversion cannot automatically decide which version to use and the file is said to be in conflict. You have to edit the file manually and resolve the conflict before you can commit any further changes."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. (glossterm)
1350 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1463
1351 msgid "Copy"
1352 msgstr "Kopie"
1353
1354 #. (para)
1355 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1465
1356 msgid "In a Subversion repository you can create a copy of a single file or an entire tree. These are implemented as <quote>cheap copies</quote> which act a bit like a link to the original in that they take up almost no space. Making a copy preserves the history of the item in the copy, so you can trace changes made before the copy was made."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. (glossterm)
1360 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1475
1361 msgid "Delete"
1362 msgstr "Verwijderen"
1363
1364 #. (para)
1365 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1477
1366 msgid "When you delete a versioned item (and commit the change) the item no longer exists in the repository after the committed revision. But of course it still exists in earlier repository revisions, so you can still access it. If necessary, you can copy a deleted item and <quote>resurrect</quote> it complete with history."
1367 msgstr ""
1368
1369 #. (glossterm)
1370 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1487
1371 msgid "Diff"
1372 msgstr "Diff"
1373
1374 #. (para)
1375 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1489
1376 msgid "Shorthand for <quote>Show Differences</quote>. Very useful when you want to see exactly what changes have been made."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. (glossterm)
1380 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1496
1381 msgid "Export"
1382 msgstr "Exporteren als..."
1383
1384 #. (para)
1385 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1498
1386 msgid "This command produces a copy of a versioned folder, just like a working copy, but without the local <literal>.svn</literal> folders."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. (glossterm)
1390 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1506
1391 msgid "FSFS"
1392 msgstr "FSFS"
1393
1394 #. (para)
1395 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1508
1396 #, fuzzy
1397 msgid "A proprietary Subversion filesystem backend for repositories. Can be used on network shares. Default for 1.2 and newer repositories."
1398 msgstr "Berkeley DB. Een uitvoerig getest database backend, die niet kan worden gebruikt op netwerk shares. De default database backend voor pre 1.2 repositories."
1399
1400 #. (glossterm)
1401 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1515
1402 msgid "GPO"
1403 msgstr "GPO"
1404
1405 #. (para)
1406 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1517
1407 msgid "Group policy object"
1408 msgstr "Groepsbeleid object"
1409
1410 #. (glossterm)
1411 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1523
1412 msgid "HEAD revision"
1413 msgstr "HEAD revisie"
1414
1415 #. (para)
1416 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1525
1417 msgid "The latest revision of a file or folder in the <emphasis>repository</emphasis>."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. (glossterm)
1421 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1531
1422 msgid "Import"
1423 msgstr "Importeer"
1424
1425 #. (para)
1426 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1533
1427 msgid "Subversion command to import an entire folder hierarchy into the repository in a single revision."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. (glossterm)
1431 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1540
1432 msgid "Lock"
1433 msgstr "Bescherm"
1434
1435 #. (para)
1436 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1542
1437 msgid "When you take out a lock on a versioned item, you mark it in the repository as non-committable, except from the working copy where the lock was taken out."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. (glossterm)
1441 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1550
1442 msgid "Log"
1443 msgstr "Log"
1444
1445 #. (para)
1446 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1552
1447 msgid "Show the revision history of a file or folder. Also known as <quote>History</quote>."
1448 msgstr ""
1449
1450 #. (glossterm)
1451 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1559
1452 msgid "History"
1453 msgstr "Historie"
1454
1455 #. (para)
1456 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1561
1457 msgid "Show the revision history of a file or folder. Also known as <quote>Log</quote>."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. (glossterm)
1461 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1568
1462 msgid "Merge"
1463 msgstr "Samenvoegen"
1464
1465 #. (para)
1466 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1570
1467 msgid "The process by which changes from the repository are added to your working copy without disrupting any changes you have already made locally. Sometimes these changes cannot be reconciled automatically and the working copy is said to be in conflict."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. (para)
1471 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1576
1472 msgid "Merging happens automatically when you update your working copy. You can also merge specific changes from another branch using TortoiseGit's Merge command."
1473 msgstr ""
1474
1475 #. (glossterm)
1476 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1584
1477 msgid "Patch"
1478 msgstr "Patch"
1479
1480 #. (para)
1481 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1586
1482 msgid "If a working copy has changes to text files only, it is possible to use Subversion's Diff command to generate a single file summary of those changes in Unified Diff format. A file of this type is often referred to as a <quote>Patch</quote>, and it can be emailed to someone else (or to a mailing list) and applied to another working copy. Someone without commit access can make changes and submit a patch file for an authorized committer to apply. Or if you are unsure about a change you can submit a patch for others to review."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. (glossterm)
1486 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1599
1487 msgid "Property"
1488 msgstr "Eigenschap"
1489
1490 #. (para)
1491 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1601
1492 msgid "In addition to versioning your directories and files, Subversion allows you to add versioned metadata - referred to as <quote>properties</quote> to each of your versioned directories and files. Each property has a name and a value, rather like a registry key. Subversion has some special properties which it uses internally, such as <literal>svn:eol-style</literal>. TortoiseGit has some too, such as <literal>tsvn:logminsize</literal>. You can add your own properties with any name and value you choose."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. (glossterm)
1496 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1614
1497 msgid "Relocate"
1498 msgstr "Verplaats"
1499
1500 #. (para)
1501 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1616
1502 msgid "If your repository moves, perhaps because you have moved it to a different directory on your server, or the server domain name has changed, you need to <quote>relocate</quote> your working copy so that its repository URLs point to the new location."
1503 msgstr ""
1504
1505 #. (para)
1506 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1622
1507 msgid "Note: you should only use this command if your working copy is referring to the same location in the same repository, but the repository itself has moved. In any other circumstance you probably need the <quote>Switch</quote> command instead."
1508 msgstr ""
1509
1510 #. (glossterm)
1511 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1631
1512 msgid "Repository"
1513 msgstr "Archief"
1514
1515 #. (para)
1516 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1633
1517 msgid "A repository is a central place where data is stored and maintained. A repository can be a place where multiple databases or files are located for distribution over a network, or a repository can be a location that is directly accessible to the user without having to travel across a network."
1518 msgstr ""
1519
1520 #. (glossterm)
1521 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1642
1522 msgid "Resolve"
1523 msgstr "Los op"
1524
1525 #. (para)
1526 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1644
1527 #, fuzzy
1528 msgid "When files in a working copy are left in a conflicted state following a merge, those conflicts must be sorted out by a human using an editor (or perhaps TortoiseMerge). This process is referred to as <quote>Resolving Conflicts</quote>. When this is complete you can mark the conflicted files as being resolved, which allows them to be committed."
1529 msgstr "TortoiseMerge<quote></quote>."
1530
1531 #. (glossterm)
1532 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1654
1533 msgid "Revert"
1534 msgstr "Maak ongedaan"
1535
1536 #. (para)
1537 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1656
1538 msgid "Subversion keeps a local <quote>pristine</quote> copy of each file as it was when you last updated your working copy. If you have made changes and decide you want to undo them, you can use the <quote>revert</quote> command to go back to the pristine copy."
1539 msgstr ""
1540
1541 #. (glossterm)
1542 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1665
1543 msgid "Revision"
1544 msgstr "Revisie"
1545
1546 #. (para)
1547 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1667
1548 msgid "Every time you commit a set of changes, you create one new <quote>revision</quote> in the repository. Each revision represents the state of the repository tree at a certain point in its history. If you want to go back in time you can examine the repository as it was at revision N."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. (para)
1552 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1674
1553 msgid "In another sense, a revision can refer to the set of changes that were made when that revision was created."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. (glossterm)
1557 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1681
1558 msgid "Revision Property (revprop)"
1559 msgstr "Revisie Eigenschap (revprop)"
1560
1561 #. (para)
1562 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1683
1563 msgid "Just as files can have properties, so can each revision in the repository. Some special revprops are added automatically when the revision is created, namely: <literal>svn:date svn:author svn:log</literal> which represent the commit date/time, the committer and the log message respectively. These properties can be edited, but they are not versioned, so any change is permanent and cannot be undone."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. (glossterm)
1567 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1695
1568 msgid "SVN"
1569 msgstr "SVN"
1570
1571 #. (para)
1572 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1697
1573 msgid "A frequently-used abbreviation for Subversion."
1574 msgstr "Een vaak gebruikte afkorting voor Subversion."
1575
1576 #. (para)
1577 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1700
1578 msgid "The name of the Subversion custom protocol used by the <quote>svnserve</quote> repository server."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. (glossterm)
1582 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1707
1583 msgid "Switch"
1584 msgstr "Schakel"
1585
1586 #. (para)
1587 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1709
1588 msgid "Just as <quote>Update-to-revision</quote> changes the time window of a working copy to look at a different point in history, so <quote>Switch</quote> changes the space window of a working copy so that it points to a different part of the repository. It is particularly useful when working on trunk and branches where only a few files differ. You can switch your working copy between the two and only the changed files will be transferred."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. (glossterm)
1592 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1721
1593 msgid "Update"
1594 msgstr "Bijwerken"
1595
1596 #. (para)
1597 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1723
1598 msgid "This Subversion command pulls down the latest changes from the repository into your working copy, merging any changes made by others with local changes in the working copy."
1599 msgstr ""
1600
1601 #. (glossterm)
1602 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1731
1603 msgid "Working Copy"
1604 msgstr "Werk Kopie"
1605
1606 #. (para)
1607 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:1733
1608 msgid "This is your local <quote>sandbox</quote>, the area where you work on the versioned files, and it normally resides on your local hard disk. You create a working copy by doing a <quote>Checkout</quote> from a repository, and you feed your changes back into the repository using <quote>Commit</quote>."
1609 msgstr "This is your local <quote>sandbox</quote>, the area where you work on the versioned files, and it normally resides on your local hard disk. You create a working copy by doing a <quote>Checkout</quote> from a repository, and you feed your changes back into the repository using <quote>Commit</quote>."
1610
1611 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>.
1612 #. (None)
1613 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:0
1614 msgid "translator-credits"
1615 msgstr "Bob Hulst"
1616
1617 #. Place the translation of 'translation' here.
1618 #. (None)
1619 #: ../source/TortoiseMerge_en.xml:0
1620 msgid "translator-translation"
1621 msgstr "Vertaling"
1622