OSDN Git Service

add contrib dir
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / contrib / drupal-modules / translation-status / trunk / gui / Tortoise_sk.po
1 #\r
2 # Slovak translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: otik $\r
8 # $Date: 2008-10-11 19:37:34 +0800 (Sat, 11 Oct 2008) $\r
9 # $Rev: 14265 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Oto BREZINA <translate@e-posta.sk>, 2006.\r
13 #\r
14 # slovk\r
15 #\r
16 # * skontolovat v prevazdke ktore texty su o tom co sa ma vykonat, co sa ocakava od obsluhy, co je popis\r
17 #   * co sa na vykonat - akcie : v neurcitku,      napr: Open - Otvorit\r
18 #   * obsluha                  : 2 os mnsoz cisla, napr: Open - Otvorte\r
19 #   * popis                    : 3 os jedn. cisla, napr: Opens - Otvori\r
20 #\r
21 # item = object\r
22 # hook script = (hook) skript / pripnuty skript\r
23 #\r
24 msgid ""\r
25 msgstr ""\r
26 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
28 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
29 "PO-Revision-Date: 2008-10-11 13:36+0100\n"\r
30 "Last-Translator: Oto BREZINA <translator@e-posta.sk>\n"\r
31 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
32 "MIME-Version: 1.0\n"\r
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
35 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"\r
36 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
37 "X-Poedit-Language: Slovak\n"\r
38 \r
39 #. Resource IDs: (10, 126)\r
40 msgid " "\r
41 msgstr " "\r
42 \r
43 #. Resource IDs: (188)\r
44 #, c-format\r
45 msgid "! %d"\r
46 msgstr "! %d"\r
47 \r
48 #. Resource IDs: (1262)\r
49 msgid "# authors shown individually:"\r
50 msgstr "počet samostane zobrazených autorov:"\r
51 \r
52 #. Resource IDs: (357)\r
53 #, c-format\r
54 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
55 msgstr "Prenesené dáta: %.2f MB"\r
56 \r
57 #. Resource IDs: (357)\r
58 #, c-format\r
59 msgid "%.2f kBytes/s"\r
60 msgstr "%.2f kB/s"\r
61 \r
62 #. Resource IDs: (3868)\r
63 #, c-format\r
64 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
65 msgstr "%1 obsahuje neočakávaný objekt."\r
66 \r
67 # co je schema ? nema sa to nahradit inym slovom?\r
68 #. Resource IDs: (3867)\r
69 #, c-format\r
70 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
71 msgstr "%1 obsahuje nesprávnu cestu."\r
72 \r
73 # co je schema ? nema sa to nahradit inym slovom?\r
74 #. Resource IDs: (3868)\r
75 #, c-format\r
76 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
77 msgstr "%1 obsahuje nesprávnu schému."\r
78 \r
79 #. Resource IDs: (3868)\r
80 #, c-format\r
81 msgid "%1 has a bad format."\r
82 msgstr "%1 má zlý format."\r
83 \r
84 #. Resource IDs: (3867)\r
85 #, c-format\r
86 msgid "%1 was not found."\r
87 msgstr "%1 nebol nájdený."\r
88 \r
89 #. Resource IDs: (3860)\r
90 #, c-format\r
91 msgid ""\r
92 "%1: %2\n"\r
93 "Continue running script?"\r
94 msgstr ""\r
95 "%1: %2\n"\r
96 "Pokračovať v skripte?"\r
97 \r
98 #. Resource IDs: (3859)\r
99 #, c-format\r
100 msgid ""\r
101 "%1\n"\r
102 "Cannot find this file.\n"\r
103 "Verify that the correct path and file name are given."\r
104 msgstr ""\r
105 "%1\n"\r
106 "Súbor nemožno nájsť.\n"\r
107 "Skontrolujte, či je zadaná správna cesta a meno súboru."\r
108 \r
109 #. Resource IDs: (357)\r
110 #, c-format\r
111 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
112 msgstr "Prenesené dáta: %I64d B"\r
113 \r
114 #. Resource IDs: (357)\r
115 #, c-format\r
116 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
117 msgstr "Prenesené dáta: %I64d kB"\r
118 \r
119 #. Resource IDs: (169)\r
120 #, c-format\r
121 msgid "%d files selected, %d files total"\r
122 msgstr "%d vybraných súborov, %d súborov celkom"\r
123 \r
124 #. Resource IDs: (246)\r
125 #, c-format\r
126 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
127 msgstr "%d najaktívnejších autorov s aspoň %d odovzdaní každých (%d %%)"\r
128 \r
129 #. Resource IDs: (357)\r
130 #, c-format\r
131 msgid "%ld Bytes/s"\r
132 msgstr "%ld B/s"\r
133 \r
134 #. Resource IDs: (226)\r
135 #, c-format\r
136 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
137 msgstr "%ld min %ld s"\r
138 \r
139 #. Resource IDs: (7)\r
140 #, c-format\r
141 msgid "%ld of %ld"\r
142 msgstr "%ld z %ld"\r
143 \r
144 #. Resource IDs: (563)\r
145 #, c-format\r
146 msgid "%ld paths"\r
147 msgstr "cesty: %ld "\r
148 \r
149 #. Resource IDs: (272)\r
150 #, c-format\r
151 msgid "%s"\r
152 msgstr "%s"\r
153 \r
154 #. Resource IDs: (93)\r
155 #, c-format\r
156 msgid "%s (offline)"\r
157 msgstr "%s (offline)"\r
158 \r
159 #. Resource IDs: (115)\r
160 #, c-format\r
161 msgid "%s (offline) - %s"\r
162 msgstr "%s (offline) - %s"\r
163 \r
164 #. Resource IDs: (226)\r
165 #, c-format\r
166 msgid "%s - at revision: %d"\r
167 msgstr "%s - na revízii: %d"\r
168 \r
169 #. Resource IDs: (151)\r
170 #, c-format\r
171 msgid "%s : Remote file"\r
172 msgstr "%s: Vzdialený súbor"\r
173 \r
174 #. Resource IDs: (151)\r
175 #, c-format\r
176 msgid "%s : Working Base"\r
177 msgstr "%s : Pracovný základ"\r
178 \r
179 #. Resource IDs: (151)\r
180 #, c-format\r
181 msgid "%s : Working Copy"\r
182 msgstr "%s : Pracovná kópia"\r
183 \r
184 #. Resource IDs: (226)\r
185 #, c-format\r
186 msgid "%s in %s"\r
187 msgstr "%s v %s"\r
188 \r
189 #. Resource IDs: (357)\r
190 #, c-format\r
191 msgid "%s, at %s"\r
192 msgstr "%s. Rýchlosť: %s"\r
193 \r
194 #. Resource IDs: (145)\r
195 #, c-format\r
196 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
197 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"\r
198 \r
199 #. Resource IDs: (145)\r
200 #, c-format\r
201 msgid "%s\\Export of %s"\r
202 msgstr "%s\\Export %s"\r
203 \r
204 #. Resource IDs: (3850)\r
205 #, c-format\r
206 msgid ""\r
207 "%s\n"\r
208 "%s"\r
209 msgstr ""\r
210 "%s\n"\r
211 "%s"\r
212 \r
213 #. Resource IDs: (145)\r
214 #, c-format\r
215 msgid ""\r
216 "%s\n"\r
217 "Do you want to remove it anyway?"\r
218 msgstr ""\r
219 "%s\n"\r
220 "Chcete napriek tomu odstrániť?"\r
221 \r
222 #. Resource IDs: (69)\r
223 #, c-format\r
224 msgid ""\r
225 "%s\n"\r
226 "is a directory, not a file!\n"\r
227 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
228 msgstr ""\r
229 "%s\n"\r
230 "je adresár (a nie súbor)!\n"\r
231 "TortoiseMerge nevie porovnávať adresáre."\r
232 \r
233 #. Resource IDs: (286)\r
234 #, c-format\r
235 msgid ""\r
236 "%s\n"\r
237 "r%s | %s\n"\r
238 "\n"\r
239 "%s\n"\r
240 msgstr ""\r
241 "%s\n"\r
242 "r%s | %s\n"\r
243 "\n"\r
244 "%s\n"\r
245 \r
246 #. Resource IDs: (16923)\r
247 msgid "&..."\r
248 msgstr "&..."\r
249 \r
250 #. Resource IDs: (57664)\r
251 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
252 msgstr "&O TortoiseMerge..."\r
253 \r
254 #. Resource IDs: (16920)\r
255 msgid "&Activate"\r
256 msgstr "&Aktivovať"\r
257 \r
258 #. Resource IDs: (17075)\r
259 msgid "&Add >>"\r
260 msgstr "&Pridať >>"\r
261 \r
262 #. Resource IDs: (1064)\r
263 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
264 msgstr "&Pridať odstrániť tlačidla"\r
265 \r
266 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
267 msgid "&Add..."\r
268 msgstr "Prid&ať"\r
269 \r
270 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
271 msgid "&Advanced..."\r
272 msgstr "&Rozširené..."\r
273 \r
274 #. Resource IDs: (1471)\r
275 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
276 msgstr "&Povoliť nejednoznačné URL"\r
277 \r
278 #. Resource IDs: (65535)\r
279 msgid "&Application Look"\r
280 msgstr "&Vzľad aplikácie"\r
281 \r
282 #. Resource IDs: (1013)\r
283 msgid "&Apply unified diff"\r
284 msgstr "&Použiť záplatu (Unified diff)"\r
285 \r
286 #. Resource IDs: (32852)\r
287 msgid "&Aqua Style"\r
288 msgstr "&Vodné"\r
289 \r
290 #. Resource IDs: (65535)\r
291 msgid "&Arguments:"\r
292 msgstr "&Argumenty:"\r
293 \r
294 #. Resource IDs: (16645)\r
295 msgid "&Assign"\r
296 msgstr "&Priradiť"\r
297 \r
298 #. Resource IDs: (16633)\r
299 msgid "&Associate double-click event with:"\r
300 msgstr "&Priradiť dvojklik k:"\r
301 \r
302 #. Resource IDs: (1066)\r
303 msgid "&Auto Hide"\r
304 msgstr "&Skryť automaticky"\r
305 \r
306 #. Resource IDs: (65535)\r
307 msgid "&Autoclose:"\r
308 msgstr "&Automaticky zavrieť:"\r
309 \r
310 #. Resource IDs: (1015)\r
311 msgid "&Backup original file"\r
312 msgstr "&Archivuj pôvodný súbor"\r
313 \r
314 #. Resource IDs: (114)\r
315 msgid "&Blame changes"\r
316 msgstr "O&bviniť zmeny"\r
317 \r
318 #. Resource IDs: (32782)\r
319 msgid "&Blame previous revision"\r
320 msgstr "&Obviniť predchádzajúcu revíziu"\r
321 \r
322 #. Resource IDs: (114, 322)\r
323 msgid "&Blame revisions"\r
324 msgstr "&Obviniť revízie"\r
325 \r
326 #. Resource IDs: (13)\r
327 msgid "&Blame..."\r
328 msgstr "&Obviniť..."\r
329 \r
330 #. Resource IDs: (32849)\r
331 msgid "&Blue Style"\r
332 msgstr "&Modré"\r
333 \r
334 #. Resource IDs: (65535)\r
335 msgid "&Blue:"\r
336 msgstr "&Modré:"\r
337 \r
338 #. Resource IDs: (138)\r
339 msgid "&Browse repository"\r
340 msgstr "&Prezerať úložisko"\r
341 \r
342 #. Resource IDs: (1011)\r
343 msgid "&Browse..."\r
344 msgstr "&Prezerať..."\r
345 \r
346 #. Resource IDs: (16913)\r
347 msgid "&Button Appearance..."\r
348 msgstr "&Vzhľad tlačidiel..."\r
349 \r
350 #. Resource IDs: (65535)\r
351 msgid "&Button text:"\r
352 msgstr "&Popis tlačidla:"\r
353 \r
354 #. Resource IDs: (1051)\r
355 msgid "&CD-ROM"\r
356 msgstr "&CD-ROM"\r
357 \r
358 #. Resource IDs: (65535)\r
359 msgid "&Categories:"\r
360 msgstr "&Kategórie:"\r
361 \r
362 #. Resource IDs: (65535)\r
363 msgid "&Category:"\r
364 msgstr "&Kategória:"\r
365 \r
366 #. Resource IDs: (65535)\r
367 msgid "&Choose commands from:"\r
368 msgstr "&Vybrať príkazy z:"\r
369 \r
370 #. Resource IDs: (8)\r
371 msgid "&Clean up"\r
372 msgstr "&Vyčistiť"\r
373 \r
374 #. Resource IDs: (58112)\r
375 msgid "&Close"\r
376 msgstr "&Zatvoriť"\r
377 \r
378 #. Resource IDs: (16922)\r
379 msgid "&Close Window(s)"\r
380 msgstr "&Zatvoriť okno(á)"\r
381 \r
382 #. Resource IDs: (32785)\r
383 msgid "&Color age of lines"\r
384 msgstr "&Farabné zobraznie veku riadkov"\r
385 \r
386 #. Resource IDs: (65535)\r
387 msgid "&Command:"\r
388 msgstr "&Príkaz:"\r
389 \r
390 #. Resource IDs: (8)\r
391 msgid "&Commit..."\r
392 msgstr "&Odovzdať ..."\r
393 \r
394 #. Resource IDs: (101)\r
395 msgid "&Compare URLs"\r
396 msgstr "&Porovnať URL"\r
397 \r
398 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
399 msgid "&Compare revisions"\r
400 msgstr "&Porovnať revízie"\r
401 \r
402 #. Resource IDs: (1019)\r
403 msgid "&Compare whitespaces"\r
404 msgstr "Porovnávať &biele znaky"\r
405 \r
406 #. Resource IDs: (1239)\r
407 msgid "&Configure"\r
408 msgstr "&Nastavenia"\r
409 \r
410 #. Resource IDs: (1227)\r
411 msgid "&Contact the repository on startup"\r
412 msgstr "&Pripojiť uložisko pri spustení"\r
413 \r
414 #. Resource IDs: (1073)\r
415 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
416 msgstr "&Previesť súbory pri porovnávaní so základňou"\r
417 \r
418 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
419 msgid "&Copy"\r
420 msgstr "&Kopírovať"\r
421 \r
422 #. Resource IDs: (16911)\r
423 msgid "&Copy Button Image"\r
424 msgstr "&Skopírovať obrázok tlačidla"\r
425 \r
426 #. Resource IDs: (32776)\r
427 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
428 msgstr "&Skopíruj správy denníka do schránky"\r
429 \r
430 #. Resource IDs: (65535)\r
431 msgid "&Copy to clipboard"\r
432 msgstr "&Kopírovať do schránky"\r
433 \r
434 #. Resource IDs: (101)\r
435 msgid "&Copy to..."\r
436 msgstr "&Kopírovať do  ..."\r
437 \r
438 #. Resource IDs: (1097)\r
439 msgid "&Custom"\r
440 msgstr "&Prispôsobenie"\r
441 \r
442 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
443 msgid "&Default"\r
444 msgstr "&Predvolené"\r
445 \r
446 #. Resource IDs: (11)\r
447 msgid "&Delete"\r
448 msgstr "&Vymazať"\r
449 \r
450 #. Resource IDs: (17)\r
451 msgid "&Delete (keep local)"\r
452 msgstr "&Odstrániť (zachovať lokálne)"\r
453 \r
454 #. Resource IDs: (101)\r
455 msgid "&Delete..."\r
456 msgstr "&Vymazať"\r
457 \r
458 #. Resource IDs: (12)\r
459 msgid "&Diff"\r
460 msgstr "&Porovnať"\r
461 \r
462 #. Resource IDs: (17)\r
463 msgid "&Diff with URL"\r
464 msgstr "&Porovnať s URL"\r
465 \r
466 #. Resource IDs: (14)\r
467 msgid "&Diff with previous version"\r
468 msgstr "&Porovnať s predchádzajúcou verziou."\r
469 \r
470 #. Resource IDs: (1066)\r
471 msgid "&Docking"\r
472 msgstr "&Zachytávanie"\r
473 \r
474 #. Resource IDs: (2)\r
475 msgid "&Don't go offline"\r
476 msgstr "&Neodpájať"\r
477 \r
478 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
479 msgid "&Edit"\r
480 msgstr "&Upraviť"\r
481 \r
482 #. Resource IDs: (12)\r
483 msgid "&Edit conflicts"\r
484 msgstr "&Upraviť konflikty"\r
485 \r
486 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
487 msgid "&Edit..."\r
488 msgstr "&Upraviť..."\r
489 \r
490 # Použiť proxy server\r
491 #. Resource IDs: (1023)\r
492 msgid "&Enable Proxy Server"\r
493 msgstr "&Povoliť Proxy Server"\r
494 \r
495 #. Resource IDs: (1434)\r
496 msgid "&Enable log caching"\r
497 msgstr "&Povoliť zásobník denníka"\r
498 \r
499 #. Resource IDs: (1213)\r
500 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
501 msgstr "&Napíšte správu popisujúcu prečo zamykáte súbor(y)."\r
502 \r
503 #. Resource IDs: (32782)\r
504 msgid "&Exit"\r
505 msgstr "U&končiť"\r
506 \r
507 #. Resource IDs: (323)\r
508 msgid "&Export selection to..."\r
509 msgstr "&Exportovať výber do..."\r
510 \r
511 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
512 msgid "&External"\r
513 msgstr "&Externé"\r
514 \r
515 #. Resource IDs: (65535)\r
516 msgid "&File"\r
517 msgstr "&Súbor"\r
518 \r
519 #. Resource IDs: (32809)\r
520 msgid "&Filter"\r
521 msgstr "&Filter"\r
522 \r
523 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
524 msgid "&Find"\r
525 msgstr "&Nájsť"\r
526 \r
527 #. Resource IDs: (32771)\r
528 msgid "&Find..."\r
529 msgstr "&Nájsť..."\r
530 \r
531 #. Resource IDs: (32778)\r
532 msgid "&Fit Images in window"\r
533 msgstr "Zväčšiť obrázok na veľkosť &okna"\r
534 \r
535 #. Resource IDs: (1050)\r
536 msgid "&Fixed drives"\r
537 msgstr "&Pevné disky"\r
538 \r
539 #. Resource IDs: (1065)\r
540 msgid "&Floating"\r
541 msgstr "&Plávajúce"\r
542 \r
543 #. Resource IDs: (65535)\r
544 msgid "&Font for log messages:"\r
545 msgstr "&Písmo správ denníka:"\r
546 \r
547 #. Resource IDs: (65535)\r
548 msgid "&Font:"\r
549 msgstr "&Písmo:"\r
550 \r
551 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
552 msgid "&From URL:"\r
553 msgstr "&Z URL:"\r
554 \r
555 #. Resource IDs: (1259)\r
556 msgid "&From WC at URL:"\r
557 msgstr "&Z Prac. na URL:"\r
558 \r
559 #. Resource IDs: (65535)\r
560 msgid "&From revision"\r
561 msgstr "&Z revízie"\r
562 \r
563 #. Resource IDs: (32779)\r
564 msgid "&Go To Line..."\r
565 msgstr "&Choď na riadok..."\r
566 \r
567 #. Resource IDs: (65535)\r
568 msgid "&Green:"\r
569 msgstr "&Zelené:"\r
570 \r
571 #. Resource IDs: (32799)\r
572 msgid "&Group by branch"\r
573 msgstr "&Zoskupiť podľa vetiev"\r
574 \r
575 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
576 msgid "&HEAD Revision"\r
577 msgstr "&HEAD (hlavná) Revízia"\r
578 \r
579 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
580 msgid "&HEAD revision"\r
581 msgstr "&HEAD (hlavná) revízia"\r
582 \r
583 #. Resource IDs: (1182)\r
584 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
585 msgstr "&HEAD revízia úložiska"\r
586 \r
587 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
588 msgid "&Help"\r
589 msgstr "&Pomoc"\r
590 \r
591 #. Resource IDs: (57670)\r
592 msgid "&Help Topics"\r
593 msgstr "&Témy pomocníka"\r
594 \r
595 #. Resource IDs: (3842)\r
596 msgid "&Hide"\r
597 msgstr "&Skryť"\r
598 \r
599 #. Resource IDs: (1170)\r
600 msgid "&Icon Set:"\r
601 msgstr "Sada &ikon:"\r
602 \r
603 # &Ignoruj položky\r
604 #. Resource IDs: (15)\r
605 #, c-format\r
606 msgid "&Ignore %d items by name"\r
607 msgstr "&Ignorovať %d objektov podľa mena"\r
608 \r
609 #. Resource IDs: (1021)\r
610 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
611 msgstr "Ignorovať zmeny &bielych znakov"\r
612 \r
613 #. Resource IDs: (16914)\r
614 msgid "&Image"\r
615 msgstr "&Obrázok"\r
616 \r
617 #. Resource IDs: (32790)\r
618 msgid "&Image Info"\r
619 msgstr "&Informácie o obrázku"\r
620 \r
621 #. Resource IDs: (16505)\r
622 msgid "&Image only"\r
623 msgstr "Iba &obrázky"\r
624 \r
625 # &Importovať...\r
626 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
627 msgid "&Import..."\r
628 msgstr "&Importovať"\r
629 \r
630 #. Resource IDs: (1480)\r
631 msgid "&Include merge info"\r
632 msgstr "&Zahrnúť info o zlúčení"\r
633 \r
634 #. Resource IDs: (65535)\r
635 msgid "&Initial directory:"\r
636 msgstr "&Počiatočný adresár:"\r
637 \r
638 #. Resource IDs: (32825)\r
639 msgid "&Inline diff word-wise"\r
640 msgstr "Rozdiely v &riadkoch po slovách"\r
641 \r
642 #. Resource IDs: (1016)\r
643 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
644 msgstr "Po načítaní &skoč na prvý rozdiel"\r
645 \r
646 #. Resource IDs: (65535)\r
647 msgid "&Language:"\r
648 msgstr "&Jazyk:"\r
649 \r
650 #. Resource IDs: (16653)\r
651 msgid "&Large Icons"\r
652 msgstr "&Veľké ikonky"\r
653 \r
654 #. Resource IDs: (1065)\r
655 msgid "&Limit search to modified lines"\r
656 msgstr "&Obmedziť vyhľadávanie na zmenené riadky"\r
657 \r
658 # Spojiť, naviazať\r
659 #. Resource IDs: (32797)\r
660 msgid "&Link image positions"\r
661 msgstr "Z&linkovať polohy obrázkov"\r
662 \r
663 #. Resource IDs: (1172)\r
664 msgid "&List View"\r
665 msgstr "&Zoznam"\r
666 \r
667 #. Resource IDs: (1309)\r
668 msgid "&Load..."\r
669 msgstr "&Načítaj..."\r
670 \r
671 #. Resource IDs: (65535)\r
672 msgid "&Lum:"\r
673 msgstr "&Jas:"\r
674 \r
675 #. Resource IDs: (16543)\r
676 msgid "&Menu animations:"\r
677 msgstr "Animácie &ponuky:"\r
678 \r
679 #. Resource IDs: (16921)\r
680 msgid "&Menu contents:"\r
681 msgstr "Obsah &ponuky:"\r
682 \r
683 #. Resource IDs: (1)\r
684 msgid "&Merge"\r
685 msgstr "&Zlúčiť"\r
686 \r
687 #. Resource IDs: (32786)\r
688 msgid "&Merge paths"\r
689 msgstr "&Zlúčiť cesty"\r
690 \r
691 #. Resource IDs: (9)\r
692 msgid "&Merge..."\r
693 msgstr "&Zlúčiť..."\r
694 \r
695 #. Resource IDs: (1012)\r
696 msgid "&Merging"\r
697 msgstr "&Zlučovanie"\r
698 \r
699 #. Resource IDs: (16925)\r
700 msgid "&Minimize"\r
701 msgstr "&Minimalizovať"\r
702 \r
703 #. Resource IDs: (65535)\r
704 msgid "&Navigate"\r
705 msgstr "&Navigovať"\r
706 \r
707 #. Resource IDs: (1049)\r
708 msgid "&Network drives"\r
709 msgstr "&Sieťové disky"\r
710 \r
711 #. Resource IDs: (65535)\r
712 msgid "&New "\r
713 msgstr "&Nový"\r
714 \r
715 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
716 msgid "&New..."\r
717 msgstr "&Nové..."\r
718 \r
719 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
720 #, c-format\r
721 msgid "&Next %ld"\r
722 msgstr "&Daľších %ld"\r
723 \r
724 #. Resource IDs: (332)\r
725 msgid "&Next >"\r
726 msgstr "&Následujúci >"\r
727 \r
728 #. Resource IDs: (32779)\r
729 msgid "&Next Difference"\r
730 msgstr "&Ďaľší rozdiel"\r
731 \r
732 #. Resource IDs: (58114)\r
733 msgid "&Next Page"\r
734 msgstr "&Ďalšia strana"\r
735 \r
736 #. Resource IDs: (16632)\r
737 msgid "&No double-click event"\r
738 msgstr "&Žiadna akcia dvojkliku"\r
739 \r
740 #. Resource IDs: (1)\r
741 msgid "&OK"\r
742 msgstr "&OK"\r
743 \r
744 #. Resource IDs: (1)\r
745 msgid "&Offline for now"\r
746 msgstr "Nateraz &odpojiť"\r
747 \r
748 #. Resource IDs: (3845)\r
749 msgid "&One Page"\r
750 msgstr "&Jeden panel"\r
751 \r
752 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
753 msgid "&Open"\r
754 msgstr "&Otvoriť"\r
755 \r
756 #. Resource IDs: (32772)\r
757 msgid "&Overlap images"\r
758 msgstr "Prerývacie &obrázky"\r
759 \r
760 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
761 msgid "&Password:"\r
762 msgstr "&Heslo:"\r
763 \r
764 #. Resource IDs: (376, 501)\r
765 msgid "&Paste"\r
766 msgstr "&Vložiť"\r
767 \r
768 #. Resource IDs: (1382)\r
769 msgid "&Permanently offline"\r
770 msgstr "&Trvalo odpojiť"\r
771 \r
772 #. Resource IDs: (1414)\r
773 msgid "&Port:"\r
774 msgstr "&Triediť:"\r
775 \r
776 #. Resource IDs: (32780)\r
777 msgid "&Previous Difference"\r
778 msgstr "&Predošlý rozdiel"\r
779 \r
780 #. Resource IDs: (1069)\r
781 msgid "&Print Preview"\r
782 msgstr "&Náhlad pred tlačov"\r
783 \r
784 #. Resource IDs: (58116)\r
785 msgid "&Print..."\r
786 msgstr "&Tlačiť..."\r
787 \r
788 #. Resource IDs: (11021)\r
789 msgid "&Properties..."\r
790 msgstr "&Vlastnosti..."\r
791 \r
792 #. Resource IDs: (1246)\r
793 msgid "&Recent messages"\r
794 msgstr "O&statné záznamy"\r
795 \r
796 #. Resource IDs: (65535)\r
797 msgid "&Red:"\r
798 msgstr "&Červené:"\r
799 \r
800 #. Resource IDs: (376)\r
801 msgid "&Redo"\r
802 msgstr "Zn&ova"\r
803 \r
804 #. Resource IDs: (1382)\r
805 msgid "&Refresh"\r
806 msgstr "O&bnoviť"\r
807 \r
808 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
809 msgid "&Remove"\r
810 msgstr "&Odstrániť"\r
811 \r
812 #. Resource IDs: (101)\r
813 msgid "&Rename"\r
814 msgstr "P&remenovať"\r
815 \r
816 #. Resource IDs: (1316)\r
817 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
818 msgstr "Z&novu otvoriť odovzdávací dialóg a dialóg vetva/značka po zlyhaní odovzdávania"\r
819 \r
820 #. Resource IDs: (13)\r
821 msgid "&Repo-browser"\r
822 msgstr "P&rehliadať úložisko"\r
823 \r
824 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
825 msgid "&Reset"\r
826 msgstr "&Vrátiť štandardné"\r
827 \r
828 #. Resource IDs: (1019)\r
829 msgid "&Reset Toolbar"\r
830 msgstr "&Pradnastaviť lištu"\r
831 \r
832 #. Resource IDs: (16657)\r
833 msgid "&Reset my usage data"\r
834 msgstr "&Vynulovať data o používaní"\r
835 \r
836 #. Resource IDs: (16910)\r
837 msgid "&Reset to Default"\r
838 msgstr "&Vrátiť štandardné"\r
839 \r
840 #. Resource IDs: (114)\r
841 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
842 msgstr "V&rátiť zmeny z týchto revízií"\r
843 \r
844 #. Resource IDs: (113)\r
845 msgid "&Revert changes from this revision"\r
846 msgstr "&Vrátiť zmeny z tejto revízie"\r
847 \r
848 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
849 msgid "&Revision"\r
850 msgstr "&Revízia"\r
851 \r
852 #. Resource IDs: (65535)\r
853 msgid "&SSH client:"\r
854 msgstr "&SSH klient:"\r
855 \r
856 #. Resource IDs: (65535)\r
857 msgid "&Sat:"\r
858 msgstr "&Sat.:"\r
859 \r
860 #. Resource IDs: (57603)\r
861 msgid "&Save"\r
862 msgstr "&Uložiť"\r
863 \r
864 #. Resource IDs: (1023)\r
865 msgid "&Save authentication"\r
866 msgstr "&Uložiť autentifikáciu"\r
867 \r
868 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
869 msgid "&Save graph as..."\r
870 msgstr "&Uložiť graf ako..."\r
871 \r
872 #. Resource IDs: (322)\r
873 msgid "&Save list of selected files to..."\r
874 msgstr "&Uložiť zoznam vybraných súborov do..."\r
875 \r
876 #. Resource IDs: (1308)\r
877 msgid "&Save..."\r
878 msgstr "&Uložiť..."\r
879 \r
880 #. Resource IDs: (9)\r
881 msgid "&Settings"\r
882 msgstr "&Nastavenia"\r
883 \r
884 #. Resource IDs: (32815)\r
885 msgid "&Show HEAD revisions"\r
886 msgstr "&Zobraziť hlavné revízie"\r
887 \r
888 #. Resource IDs: (65535)\r
889 msgid "&Show Menus for:"\r
890 msgstr "&Zobraziť ponuku pre:"\r
891 \r
892 #. Resource IDs: (16612)\r
893 msgid "&Show text labels"\r
894 msgstr "Zobraziť &názvy"\r
895 \r
896 #. Resource IDs: (32851)\r
897 msgid "&Silver Style"\r
898 msgstr "&Strieborné"\r
899 \r
900 #. Resource IDs: (1185)\r
901 msgid "&Specific revision in repository"\r
902 msgstr "&Špecifická revízia v úložisku"\r
903 \r
904 #. Resource IDs: (16917)\r
905 msgid "&Start Group"\r
906 msgstr "&Začať skupinu"\r
907 \r
908 #. Resource IDs: (59393)\r
909 msgid "&Status Bar"\r
910 msgstr "&Stavový rámček"\r
911 \r
912 #. Resource IDs: (1211)\r
913 msgid "&Steal the locks"\r
914 msgstr "&Odobranie zámkov"\r
915 \r
916 #. Resource IDs: (1130)\r
917 msgid "&Stop on copy/rename"\r
918 msgstr "Za&staviť na Kopírovať/Premenovať"\r
919 \r
920 #. Resource IDs: (1173)\r
921 msgid "&Symbol View"\r
922 msgstr "&Zobrazenie znakov"\r
923 \r
924 #. Resource IDs: (65535)\r
925 msgid "&Tab size:"\r
926 msgstr "Veľkosť &tab.:"\r
927 \r
928 #. Resource IDs: (1069)\r
929 msgid "&Tabbed Document"\r
930 msgstr "Dokument so &záložkami"\r
931 \r
932 #. Resource IDs: (1382)\r
933 msgid "&Test merge"\r
934 msgstr "&Testovacie zlúčenie"\r
935 \r
936 #. Resource IDs: (16915)\r
937 msgid "&Text"\r
938 msgstr "&Text"\r
939 \r
940 #. Resource IDs: (16506)\r
941 msgid "&Text only"\r
942 msgstr "Iba &Text"\r
943 \r
944 #. Resource IDs: (1438)\r
945 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
946 msgstr "Časový in&terval v sekundách pred aktualizáciou HEAD revízie"\r
947 \r
948 #. Resource IDs: (1222)\r
949 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
950 msgstr "Časový limi&t pre analýzu automatického doplňovania"\r
951 \r
952 #. Resource IDs: (65535)\r
953 msgid "&To Revision"\r
954 msgstr "&Do revízie"\r
955 \r
956 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
957 msgid "&To URL:"\r
958 msgstr "&Na URL:"\r
959 \r
960 #. Resource IDs: (1305)\r
961 msgid "&To URL: "\r
962 msgstr "&Na URL: "\r
963 \r
964 #. Resource IDs: (59392)\r
965 msgid "&Toolbar"\r
966 msgstr "&Nástroje"\r
967 \r
968 #. Resource IDs: (65535)\r
969 msgid "&Toolbar Name:"\r
970 msgstr "Názov &lišty:"\r
971 \r
972 #. Resource IDs: (65535)\r
973 msgid "&Toolbars:"\r
974 msgstr "&Nástroje:"\r
975 \r
976 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
977 msgid "&TortoiseMerge"\r
978 msgstr "&TortoiseMerge"\r
979 \r
980 #. Resource IDs: (9)\r
981 msgid "&TortoiseSVN"\r
982 msgstr "&TortoiseSVN"\r
983 \r
984 #. Resource IDs: (1096)\r
985 msgid "&TortoiseUDiff"\r
986 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
987 \r
988 #. Resource IDs: (3845)\r
989 msgid "&Two Page"\r
990 msgstr "&Dva panely"\r
991 \r
992 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
993 msgid "&URL of repository:"\r
994 msgstr "&URL úložiska:"\r
995 \r
996 #. Resource IDs: (1076)\r
997 msgid "&URL:"\r
998 msgstr "&URL:"\r
999 \r
1000 #. Resource IDs: (376)\r
1001 msgid "&Undo"\r
1002 msgstr "&Späť"\r
1003 \r
1004 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1005 msgid "&Unified diff"\r
1006 msgstr "&Unif. porov."\r
1007 \r
1008 #. Resource IDs: (1061)\r
1009 msgid "&Unknown drives"\r
1010 msgstr "&Neznáme disky"\r
1011 \r
1012 #. Resource IDs: (8)\r
1013 msgid "&Update"\r
1014 msgstr "&Aktualizovať"\r
1015 \r
1016 #. Resource IDs: (76)\r
1017 msgid "&Update item to revision"\r
1018 msgstr "Akt&ualizovať objekt na revíziu"\r
1019 \r
1020 #. Resource IDs: (11)\r
1021 msgid "&Update to revision..."\r
1022 msgstr "Akt&ualizovať na revíziu..."\r
1023 \r
1024 #. Resource IDs: (1184)\r
1025 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1026 msgstr "Po&užiť automatické doplňovanie ciest súborov a kľúčových slov"\r
1027 \r
1028 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1029 msgid "&Username:"\r
1030 msgstr "&Užívateľ:"\r
1031 \r
1032 #. Resource IDs: (65535)\r
1033 msgid "&View"\r
1034 msgstr "&Zobraziť"\r
1035 \r
1036 #. Resource IDs: (65535)\r
1037 msgid "&View:"\r
1038 msgstr "&Zobrazenie:"\r
1039 \r
1040 #. Resource IDs: (32774)\r
1041 msgid "&Whitespaces"\r
1042 msgstr "&Biele znaky"\r
1043 \r
1044 #. Resource IDs: (1066)\r
1045 msgid "&Whole word"\r
1046 msgstr "Celé &slovo"\r
1047 \r
1048 #. Resource IDs: (32846)\r
1049 msgid "&Windows XP"\r
1050 msgstr "&Windows XP"\r
1051 \r
1052 #. Resource IDs: (1183)\r
1053 msgid "&Working copy"\r
1054 msgstr "&Pracovná kópia"\r
1055 \r
1056 #. Resource IDs: (338)\r
1057 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1058 msgstr "'skip ranges' je použitý na označenie rozsahov revízií, ktoré ešte nie sú v zásobníku"\r
1059 \r
1060 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1061 msgid "(binary value)"\r
1062 msgstr "(binárna hodnota)"\r
1063 \r
1064 # vymazaných\r
1065 #. Resource IDs: (272)\r
1066 #, c-format\r
1067 msgid "(deleted) %s"\r
1068 msgstr "(vymazané) %s"\r
1069 \r
1070 #. Resource IDs: (208)\r
1071 msgid "(multiple targets selected)"\r
1072 msgstr "(vybraných viacero cieĺov)"\r
1073 \r
1074 #. Resource IDs: (213)\r
1075 msgid "(no changelist)"\r
1076 msgstr "(žiaden zoznam zmien)"\r
1077 \r
1078 #. Resource IDs: (314)\r
1079 msgid "(no line number)"\r
1080 msgstr "(niesú čísla riadkov)"\r
1081 \r
1082 #. Resource IDs: (214)\r
1083 msgid "(no value)"\r
1084 msgstr "(bez hodnoty)"\r
1085 \r
1086 #. Resource IDs: (314)\r
1087 msgid "(not found)"\r
1088 msgstr "(nenajdené)"\r
1089 \r
1090 #. Resource IDs: (208)\r
1091 msgid "(property change only)"\r
1092 msgstr "(zmenená iba vlastnosť)"\r
1093 \r
1094 #. Resource IDs: (245)\r
1095 msgid "(unknown)"\r
1096 msgstr "(neznámy)"\r
1097 \r
1098 #. Resource IDs: (188)\r
1099 #, c-format\r
1100 msgid "+ %d"\r
1101 msgstr "+ %d"\r
1102 \r
1103 #. Resource IDs: (188)\r
1104 #, c-format\r
1105 msgid "- %d"\r
1106 msgstr "- %d"\r
1107 \r
1108 #. Resource IDs: (1007)\r
1109 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1110 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1111 \r
1112 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1113 msgid "..."\r
1114 msgstr "..."\r
1115 \r
1116 #. Resource IDs: (16527)\r
1117 msgid "....."\r
1118 msgstr "....."\r
1119 \r
1120 #. Resource IDs: (151)\r
1121 #, c-format\r
1122 msgid ": Revision %d"\r
1123 msgstr ": Revízia %d"\r
1124 \r
1125 #. Resource IDs: (151)\r
1126 msgid ": working base"\r
1127 msgstr ": pracovný základ"\r
1128 \r
1129 # : pracovná kópia\r
1130 #. Resource IDs: (151)\r
1131 msgid ": working copy"\r
1132 msgstr ": pracovná kópia"\r
1133 \r
1134 #. Resource IDs: (332)\r
1135 msgid "< &Back"\r
1136 msgstr "< &Späť"\r
1137 \r
1138 #. Resource IDs: (16506)\r
1139 msgid "<.....>"\r
1140 msgstr "<.....>"\r
1141 \r
1142 #. Resource IDs: (1069)\r
1143 msgid "<Separator>"\r
1144 msgstr "<Oddelovač>"\r
1145 \r
1146 # Bez mena\r
1147 # Bezmenne\r
1148 #. Resource IDs: (1007)\r
1149 msgid "<Untitled>"\r
1150 msgstr "<Nepomenované>"\r
1151 \r
1152 #. Resource IDs: (145)\r
1153 msgid ""\r
1154 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1155 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1156 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1157 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1158 "And <u>read the manual!</u>"\r
1159 msgstr ""\r
1160 "<b>TortoiseSVN</b> je rozšírenie 'šelu'.\n"\r
1161 "To znamená, že je integrovaný do Windows explorera.\n"\r
1162 "Aby ste použili <b>TortoiseSVN</b> otvorte prosím explorer a vyberte pravým tlačidlom myši adresár.\n"\r
1163 "V kontextovom menu nájdete všetky príkazy <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1164 "A <u>prečítajte si manuál!</u>"\r
1165 \r
1166 #. Resource IDs: (16603)\r
1167 msgid "<descr>"\r
1168 msgstr "<popis>"\r
1169 \r
1170 #. Resource IDs: (209)\r
1171 msgid "<new changelist>"\r
1172 msgstr "<nový zoznam zmien>"\r
1173 \r
1174 #. Resource IDs: (32814)\r
1175 msgid "?"\r
1176 msgstr "?"\r
1177 \r
1178 #. Resource IDs: (579)\r
1179 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1180 msgstr "Zoznam užívateľských vlastností súborov v rolovacích ponukách"\r
1181 \r
1182 #. Resource IDs: (579)\r
1183 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1184 msgstr "Zoznam užívateľských vlastností adresárovv v rolovacích ponukách"\r
1185 \r
1186 #. Resource IDs: (201)\r
1187 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1188 msgstr "Je prístupná nová verzia. Prosím navštívte http://tortoisesvn.tigris.org a stiahnite si aktuálnu verziu! Kliknutím _sem_ sa dostanete priamo na našu stránku."\r
1189 \r
1190 #. Resource IDs: (195)\r
1191 msgid ""\r
1192 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1193 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1194 msgstr ""\r
1195 "Novými riadkami oddelovaný zoznam ciest, pre ktoré budú zobrazené prekrývajúce ikonky.\r\n"\r
1196 "Keď pridáte znak '*' na koniec cesty, všetky súbory a podadresáre tohto adresára budú tiež zaradené."\r
1197 \r
1198 #. Resource IDs: (197)\r
1199 msgid ""\r
1200 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1201 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1202 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1203 msgstr ""\r
1204 "Novými riadkami oddelovaný zoznam ciest, pre ktoré nebude zobrazené kontextové menu.\r\n"\r
1205 "Keď pridáte znak '*' na koniec cesty, všetky súbory a podadresáre tohto adresára budú tiež vylúčené.\r\n"\r
1206 "Prázdny zoznam znamená povolé zobrazovanie pre všetky cesty."\r
1207 \r
1208 #. Resource IDs: (194)\r
1209 msgid ""\r
1210 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1211 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1212 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1213 msgstr ""\r
1214 "Novými riadkami oddelovaný zoznam ciest, pre ktoré nebudú zobrazené prekrývajúce ikonky.\r\n"\r
1215 "Keď pridáte znak '*' na koniec cesty, všetky súbory a podadresáre tohto adresára budú tiež vylúčené.\r\n"\r
1216 "Prázdny zoznam znamená povolé zobrazovanie pre všetky cesty."\r
1217 \r
1218 #. Resource IDs: (3843)\r
1219 msgid "A required resource was unavailable."\r
1220 msgstr "Požadovaný zdroj nebol prístupný."\r
1221 \r
1222 #. Resource IDs: (79)\r
1223 msgid ""\r
1224 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1225 "If you don't have one use NotePad."\r
1226 msgstr ""\r
1227 "Prehliadač súborov 'GNU diff' (súborov záplat).\r\n"\r
1228 "Ak žiadny nemáte bude požite Poznámkový blok (notepad)."\r
1229 \r
1230 #. Resource IDs: (9)\r
1231 msgid "A&bout"\r
1232 msgstr "&O programe"\r
1233 \r
1234 #. Resource IDs: (101)\r
1235 msgid "A&dd folder..."\r
1236 msgstr "Pridaj &adresár..."\r
1237 \r
1238 #. Resource IDs: (73)\r
1239 msgid "Abort"\r
1240 msgstr "Zrušiť"\r
1241 \r
1242 #. Resource IDs: (1465)\r
1243 msgid "Abort &Merge"\r
1244 msgstr "Prerušiť &zlúčovanie"\r
1245 \r
1246 #. Resource IDs: (136)\r
1247 msgid "About TortoiseMerge"\r
1248 msgstr "O TortoiseSVN"\r
1249 \r
1250 #. Resource IDs: (129)\r
1251 msgid "About TortoiseSVN"\r
1252 msgstr "O TortoiseSVN"\r
1253 \r
1254 #. Resource IDs: (82)\r
1255 msgid "Accept once"\r
1256 msgstr "Akceptuj teraz"\r
1257 \r
1258 #. Resource IDs: (82)\r
1259 msgid "Accept permanently"\r
1260 msgstr "Akceptuj stále"\r
1261 \r
1262 #. Resource IDs: (3867)\r
1263 #, c-format\r
1264 msgid "Access to %1 was denied."\r
1265 msgstr "Prístup k %1 bol zamietnutý."\r
1266 \r
1267 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1268 msgid "Action"\r
1269 msgstr "Akcia"\r
1270 \r
1271 #. Resource IDs: (65535)\r
1272 msgid "Action log"\r
1273 msgstr "Denník úkonov"\r
1274 \r
1275 #. Resource IDs: (117)\r
1276 msgid "Actions"\r
1277 msgstr "Akcie"\r
1278 \r
1279 #. Resource IDs: (3826)\r
1280 msgid "Activate Task List"\r
1281 msgstr "Aktivovať zoznam úloh"\r
1282 \r
1283 #. Resource IDs: (1066)\r
1284 msgid "Active Files"\r
1285 msgstr "Akt9"\r
1286 \r
1287 #. Resource IDs: (3865)\r
1288 #, c-format\r
1289 msgid ""\r
1290 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1291 "Discard all changes to %1?"\r
1292 msgstr ""\r
1293 "Nie je možné uložiť objeckt ActiveX keď sa Windows vypína!\n"\r
1294 "Zahodiť všetky zmeny v %1?"\r
1295 \r
1296 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1297 msgid "Add"\r
1298 msgstr "Pridať"\r
1299 \r
1300 #. Resource IDs: (101)\r
1301 msgid "Add &file..."\r
1302 msgstr "Pridaj &súbor..."\r
1303 \r
1304 #. Resource IDs: (376)\r
1305 #, c-format\r
1306 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1307 msgstr "Pridať '%s' do slovníka"\r
1308 \r
1309 #. Resource IDs: (16)\r
1310 msgid "Add (as replacement)..."\r
1311 msgstr "Pridať (ako náhradu)..."\r
1312 \r
1313 #. Resource IDs: (77)\r
1314 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1315 msgstr "Pridať - TortoiseSVN"\r
1316 \r
1317 #. Resource IDs: (563)\r
1318 msgid "Add Properties"\r
1319 msgstr "Pridaj vlastnosť"\r
1320 \r
1321 #. Resource IDs: (110)\r
1322 msgid "Add extension specific diff program"\r
1323 msgstr "Pridať porovnací program pre príponu"\r
1324 \r
1325 #. Resource IDs: (110)\r
1326 msgid "Add extension specific merge program"\r
1327 msgstr "Upraviť zlučovací program pre príponu"\r
1328 \r
1329 #. Resource IDs: (13)\r
1330 msgid "Add to &ignore list"\r
1331 msgstr "Pridaj do zoznamu &ignorovaných"\r
1332 \r
1333 #. Resource IDs: (1068)\r
1334 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1335 msgstr "Pridač"\r
1336 \r
1337 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1338 msgid "Add..."\r
1339 msgstr "Pridať..."\r
1340 \r
1341 #. Resource IDs: (171)\r
1342 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1343 msgstr "Pridať/upraviť porovávací program pre príponu"\r
1344 \r
1345 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1346 msgid "Added"\r
1347 msgstr "Pridané"\r
1348 \r
1349 #. Resource IDs: (126)\r
1350 msgid "Added a file remotely"\r
1351 msgstr "Súbor bol pridaný vzdialene"\r
1352 \r
1353 #. Resource IDs: (126)\r
1354 msgid "Added a folder remotely"\r
1355 msgstr "Adresár bol pridaný vzdialene"\r
1356 \r
1357 #. Resource IDs: (126)\r
1358 msgid "Added items remotely"\r
1359 msgstr "Objekt bol pridaný vzdialene"\r
1360 \r
1361 #. Resource IDs: (65535)\r
1362 msgid "Added node"\r
1363 msgstr "Pridané uzly"\r
1364 \r
1365 #. Resource IDs: (145)\r
1366 #, c-format\r
1367 msgid ""\r
1368 "Added the file pattern(s)\n"\r
1369 "%s\n"\r
1370 "to the ignore list."\r
1371 msgstr ""\r
1372 "Pridaná šablona\n"\r
1373 "%s\n"\r
1374 "do zoznamu ignorovaných."\r
1375 \r
1376 #. Resource IDs: (263)\r
1377 msgid "Adding"\r
1378 msgstr "Pridávam"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (582)\r
1381 msgid "Adds a new property"\r
1382 msgstr "Pridať vlastnosť"\r
1383 \r
1384 #. Resource IDs: (9)\r
1385 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1386 msgstr "Pridať súbor(y) do správy Subversion"\r
1387 \r
1388 #. Resource IDs: (13)\r
1389 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1390 msgstr "Pridá vybrané súbory, alebo masku do zoznamu ignrovaných"\r
1391 \r
1392 #. Resource IDs: (2049)\r
1393 msgid ""\r
1394 "Adjust the settings\n"\r
1395 "Settings"\r
1396 msgstr ""\r
1397 "Zmeniť nastavenia\n"\r
1398 "Nastavenia"\r
1399 \r
1400 #. Resource IDs: (170)\r
1401 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1402 msgstr "Rozšírené nastavenia rozdiely/zlúčenie"\r
1403 \r
1404 #. Resource IDs: (110)\r
1405 msgid "Advanced diff settings"\r
1406 msgstr "Rozšírené nastavenia porovnávania"\r
1407 \r
1408 #. Resource IDs: (110)\r
1409 msgid "Advanced merge settings"\r
1410 msgstr "Rozšírené nastavenia zlučovania"\r
1411 \r
1412 #. Resource IDs: (65535)\r
1413 msgid "Age"\r
1414 msgstr "Vek"\r
1415 \r
1416 #. Resource IDs: (1007)\r
1417 msgid "All Commands"\r
1418 msgstr "Všetky príkazy"\r
1419 \r
1420 #. Resource IDs: (3841)\r
1421 msgid "All Files (*.*)"\r
1422 msgstr "Všetky súbory (*.*)"\r
1423 \r
1424 #. Resource IDs: (157)\r
1425 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1426 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||"\r
1427 \r
1428 #. Resource IDs: (1008)\r
1429 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1430 msgstr "Všetky vaše zmeny budú stratené! Naozaj chcete predvolené nastavenie všetkých líšt a ponúk?"\r
1431 \r
1432 #. Resource IDs: (1008)\r
1433 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1434 msgstr "Všetky vaše zmeny budú stratené! Naozaj chcete predvolené nastavenie priradenia kláves?"\r
1435 \r
1436 #. Resource IDs: (1008)\r
1437 #, c-format\r
1438 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1439 msgstr "Všetky vaše zmeny budú stratené! Naozaj chcete predvolené nastavenie pre ponuku  '%s'?"\r
1440 \r
1441 #. Resource IDs: (1007)\r
1442 #, c-format\r
1443 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1444 msgstr "Všetky vaše zmeny budú stratené! Naozaj chcete predvolené nastavenie lišty '%s'?"\r
1445 \r
1446 #. Resource IDs: (345)\r
1447 msgid ""\r
1448 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"\r
1449 "Note: This will disable offline log access."\r
1450 msgstr ""\r
1451 "Povoliť rozdilene úložiská použiť rovnakú URL, napr. http://localhost/myrepos/\n"\r
1452 "Poznámka: Toto zakáže offline prístup do denníka."\r
1453 \r
1454 #. Resource IDs: (197)\r
1455 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1456 msgstr "Vždy použiť systémové nastavie pre zobrazenie času a dátumu"\r
1457 \r
1458 #. Resource IDs: (339)\r
1459 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1460 msgstr "Veľkosť pamäte potrebnej na načítanie zásobníka"\r
1461 \r
1462 #. Resource IDs: (78)\r
1463 #, c-format\r
1464 msgid ""\r
1465 "An external diff program used\r\n"\r
1466 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1467 "\r\n"\r
1468 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1469 "%base : the base file\r\n"\r
1470 "%mine : the modified file"\r
1471 msgstr ""\r
1472 "Externý porovnávací program použitý\r\n"\r
1473 "na porovnanie rozdielnych revízií súborov\r\n"\r
1474 "\r\n"\r
1475 "Do cesty môžete zadať nasledovné parametre:\r\n"\r
1476 "%base : základný súbor\r\n"\r
1477 "%mine : upravený súbor"\r
1478 \r
1479 #. Resource IDs: (79)\r
1480 #, c-format\r
1481 msgid ""\r
1482 "An external merge program used\r\n"\r
1483 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1484 "\r\n"\r
1485 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1486 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1487 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1488 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1489 "%base : the original file without your changes"\r
1490 msgstr ""\r
1491 "Externý zlučovací program používaný\r\n"\r
1492 "na vyriešenie konfliktných súborov.\r\n"\r
1493 "\r\n"\r
1494 "Do cesty môžete zadať nasledovné parametre:\r\n"\r
1495 "%merged : výsledný súbor - kam sa má uložiť\r\n"\r
1496 "%theirs : súbor ako je v úložisku\r\n"\r
1497 "%mine : váš súbor so zmenami\r\n"\r
1498 "%base : pôvodný súbor bez vašich zmien"\r
1499 \r
1500 #. Resource IDs: (3867)\r
1501 #, c-format\r
1502 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1503 msgstr "Neplatný identifikátor súboru k %1."\r
1504 \r
1505 #. Resource IDs: (3843)\r
1506 msgid "An unknown error has occurred."\r
1507 msgstr "Nastala neznáma chyba."\r
1508 \r
1509 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1510 #, c-format\r
1511 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1512 msgstr "Počas prístupu k %1 nastala neznáma chyba."\r
1513 \r
1514 #. Resource IDs: (63)\r
1515 #, c-format\r
1516 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1517 msgstr "Bol nájdený neznámy typ riadku %d !"\r
1518 \r
1519 #. Resource IDs: (65535)\r
1520 msgid "Application Frame Menus: "\r
1521 msgstr "Rámcová ponuka aplikácie"\r
1522 \r
1523 #. Resource IDs: (14)\r
1524 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1525 msgstr "Aplikuje unifikované porovnanie na pracovnú kópiu"\r
1526 \r
1527 #. Resource IDs: (581)\r
1528 msgid ""\r
1529 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1530 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1531 msgstr ""\r
1532 "Použije vlastnosti rekurzívne na všetky súbory/adresáre.\r\n"\r
1533 "vlastnosti bugtraq:, tsvn: a webviewver sú použité len na adresáre."\r
1534 \r
1535 #. Resource IDs: (13)\r
1536 msgid "Apply &patch..."\r
1537 msgstr "Použiť zá&platu..."\r
1538 \r
1539 #. Resource IDs: (1294)\r
1540 msgid "Apply property recursively"\r
1541 msgstr "Použiť vlastnosť rekurzívne"\r
1542 \r
1543 #. Resource IDs: (65535)\r
1544 msgid "Apply unified diff"\r
1545 msgstr "Použiť unifikované porovnanie"\r
1546 \r
1547 # Ste si istý, že chcete označiť súbor(y) v stave konfliktu za vyriešené?\r
1548 #. Resource IDs: (145)\r
1549 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1550 msgstr "Naozaj chcete označiť súbor(y) v stave konfliktu za vyriešené?"\r
1551 \r
1552 # Ste si istý, že chcete označiť súbor(y) v stave konfliktu za vyriešené?\r
1553 #. Resource IDs: (199)\r
1554 #, c-format\r
1555 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1556 msgstr "Naozaj chcete odstrániť zásobník pre %d objektov?"\r
1557 \r
1558 #. Resource IDs: (79)\r
1559 #, c-format\r
1560 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1561 msgstr "Naozaj chcete vrátiť %d objekt(y)? Stratíte <b>všetky</b> zmeny vykonané od poslednej aktulizácie!"\r
1562 \r
1563 # Usporiadať zvyslo\r
1564 #. Resource IDs: (32793)\r
1565 msgid "Arrange &Vertical"\r
1566 msgstr "&Vertikálne usporiadnie"\r
1567 \r
1568 #. Resource IDs: (199)\r
1569 msgid "Ask user"\r
1570 msgstr "Opytať sa užívateľa"\r
1571 \r
1572 #. Resource IDs: (264)\r
1573 #, c-format\r
1574 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1575 msgstr "Priradené k zoznamu zmien '%s'"\r
1576 \r
1577 #. Resource IDs: (16528)\r
1578 msgid "Assigned to:"\r
1579 msgstr "Priradené k:"\r
1580 \r
1581 #. Resource IDs: (77)\r
1582 #, c-format\r
1583 msgid "At revision: %d"\r
1584 msgstr "Na revízií: %d"\r
1585 \r
1586 #. Resource IDs: (3843)\r
1587 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1588 msgstr "Attempted an unsupported operation."\r
1589 \r
1590 # Nastal pokus o prístup k %1 za jeho koncom.\r
1591 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1592 #, c-format\r
1593 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1594 msgstr "Attempted to access %1 past its end."\r
1595 \r
1596 #. Resource IDs: (3868)\r
1597 #, c-format\r
1598 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1599 msgstr "Pri zapisovaní do %1 bol pokus o čítanie."\r
1600 \r
1601 # bol-nastal _\r
1602 #. Resource IDs: (3868)\r
1603 #, c-format\r
1604 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1605 msgstr "Pri čítaní %1 bol pokus o čítanie."\r
1606 \r
1607 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1608 msgid "Authentication"\r
1609 msgstr "Authentifikácia"\r
1610 \r
1611 #. Resource IDs: (1278)\r
1612 msgid "Authentication data"\r
1613 msgstr "Authentifikáčné data"\r
1614 \r
1615 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1616 msgid "Author"\r
1617 msgstr "Autor"\r
1618 \r
1619 #. Resource IDs: (65535)\r
1620 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1621 msgstr "Autor:                                    Stefan KUENG"\r
1622 \r
1623 #. Resource IDs: (116)\r
1624 msgid "Authors"\r
1625 msgstr "Autori"\r
1626 \r
1627 #. Resource IDs: (1265)\r
1628 msgid "Authors case sensitive"\r
1629 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmien v menách autorov"\r
1630 \r
1631 #. Resource IDs: (65535)\r
1632 msgid "Authors:"\r
1633 msgstr "Autori:"\r
1634 \r
1635 #. Resource IDs: (1003)\r
1636 msgid "Auto Hide"\r
1637 msgstr "Automaticky skyť"\r
1638 \r
1639 #. Resource IDs: (1003)\r
1640 msgid "Auto Hide All"\r
1641 msgstr "Automaticky skyť všetko"\r
1642 \r
1643 #. Resource IDs: (99)\r
1644 msgid "Auto Rename"\r
1645 msgstr "Automaticky premenovať"\r
1646 \r
1647 #. Resource IDs: (222)\r
1648 msgid "Auto-close for local operations"\r
1649 msgstr "Automaticky zavrieť po miestných úkonoch"\r
1650 \r
1651 #. Resource IDs: (222)\r
1652 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1653 msgstr "Automaticky zavrieť, keď nie sú konflikty"\r
1654 \r
1655 # Keď niesú chyby automaticky zavrieť\r
1656 #. Resource IDs: (222)\r
1657 msgid "Auto-close if no errors"\r
1658 msgstr "Automaticky zavrieť, keď nie sú chyby"\r
1659 \r
1660 #. Resource IDs: (222)\r
1661 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1662 msgstr "Automatcky zavrieť ,keď nie sú zlúčenia, pridania alebo vymazania"\r
1663 \r
1664 #. Resource IDs: (195)\r
1665 msgid ""\r
1666 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1667 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1668 msgstr ""\r
1669 "Automatické dokončovanie slov (typicky tried a mien členov)\r\n"\r
1670 "počas písania správ denníka zo zmenených súborov."\r
1671 \r
1672 #. Resource IDs: (438)\r
1673 msgid "Automatic"\r
1674 msgstr "Automatika"\r
1675 \r
1676 #. Resource IDs: (1073)\r
1677 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1678 msgstr "Každý týždeň automaticky kontrolovať &nové verzie"\r
1679 \r
1680 #. Resource IDs: (1157)\r
1681 msgid "Average"\r
1682 msgstr "Priemer"\r
1683 \r
1684 #. Resource IDs: (32850)\r
1685 msgid "B&lack Style"\r
1686 msgstr "&Čierne"\r
1687 \r
1688 # P&rezeraj...\r
1689 #. Resource IDs: (1001)\r
1690 msgid "B&rowse..."\r
1691 msgstr "P&rechádzaj..."\r
1692 \r
1693 #. Resource IDs: (1064)\r
1694 msgid "Back"\r
1695 msgstr "Späť"\r
1696 \r
1697 #. Resource IDs: (246)\r
1698 msgid "Bar Graph"\r
1699 msgstr "Stĺpcový graf"\r
1700 \r
1701 #. Resource IDs: (65535)\r
1702 msgid "Base file:"\r
1703 msgstr "Základný súbor:"\r
1704 \r
1705 #. Resource IDs: (3850)\r
1706 msgid ""\r
1707 "Bitmap\n"\r
1708 "a bitmap"\r
1709 msgstr ""\r
1710 "Bitmapa\n"\r
1711 "bitmapa"\r
1712 \r
1713 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1714 msgid "Blame"\r
1715 msgstr "Obviniť"\r
1716 \r
1717 #. Resource IDs: (132)\r
1718 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1719 msgstr "Obviniť - TortoiseSVN"\r
1720 \r
1721 #. Resource IDs: (13)\r
1722 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1723 msgstr "Obviní každý riadok autora v súbore"\r
1724 \r
1725 #. Resource IDs: (32812)\r
1726 msgid "Blend Alpha"\r
1727 msgstr "Alfa zmiešania"\r
1728 \r
1729 #. Resource IDs: (83)\r
1730 msgid ""\r
1731 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1732 "Only one of those can be specified."\r
1733 msgstr ""\r
1734 "Boli zadane /logmsg aj /logmsgfile!\n"\r
1735 "Iba jedno moze byt zadane."\r
1736 \r
1737 #. Resource IDs: (1003)\r
1738 msgid "Br&owse..."\r
1739 msgstr "P&rechádzaj..."\r
1740 \r
1741 #. Resource IDs: (115)\r
1742 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1743 msgstr "Vetva / značka bola úspešne vytvorená!"\r
1744 \r
1745 #. Resource IDs: (2052)\r
1746 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1747 msgstr "Vetviť kópiu revizie i keď neobsahuje zmeny"\r
1748 \r
1749 #. Resource IDs: (9)\r
1750 msgid "Branch/&tag..."\r
1751 msgstr "Ve&tva/značka..."\r
1752 \r
1753 #. Resource IDs: (16)\r
1754 msgid "Break loc&k"\r
1755 msgstr "Zruš zámo&k"\r
1756 \r
1757 #. Resource IDs: (78)\r
1758 msgid "Browse for the external diff program"\r
1759 msgstr "Vyhľadaj externý porovnávací program"\r
1760 \r
1761 #. Resource IDs: (1069)\r
1762 msgid "Browse..."\r
1763 msgstr "Prezerať..."\r
1764 \r
1765 #. Resource IDs: (1119)\r
1766 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1767 msgstr "Chyba / &Prípad:"\r
1768 \r
1769 #. Resource IDs: (116)\r
1770 msgid "Bug-ID"\r
1771 msgstr "ID Chyby"\r
1772 \r
1773 #. Resource IDs: (1119)\r
1774 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1775 msgstr "ID Chyby / č. prípadu:"\r
1776 \r
1777 #. Resource IDs: (117)\r
1778 msgid "Bug-IDs"\r
1779 msgstr "ID chýb"\r
1780 \r
1781 #. Resource IDs: (16132)\r
1782 msgid "Button Appearance"\r
1783 msgstr "Zobrazenie tlačidiel"\r
1784 \r
1785 #. Resource IDs: (1215)\r
1786 msgid "C&heck now"\r
1787 msgstr "S&kontroluj teraz"\r
1788 \r
1789 #. Resource IDs: (1132)\r
1790 msgid "C&heck repository"\r
1791 msgstr "&Skontroluj úložisko"\r
1792 \r
1793 #. Resource IDs: (65535)\r
1794 msgid "C&ommands:"\r
1795 msgstr "&Príkazy"\r
1796 \r
1797 #. Resource IDs: (77)\r
1798 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1799 msgstr "Vytvo&r vetvu/značku z revízie"\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (101)\r
1802 msgid "C&reate folder..."\r
1803 msgstr "Vytvo&r adresár..."\r
1804 \r
1805 #. Resource IDs: (65535)\r
1806 msgid "C&urrent Keys:"\r
1807 msgstr "A&tuálna klávesa:"\r
1808 \r
1809 #. Resource IDs: (501)\r
1810 msgid "C&ut"\r
1811 msgstr "Vyreza&ť"\r
1812 \r
1813 #. Resource IDs: (3697)\r
1814 msgid "CAP"\r
1815 msgstr "CAP"\r
1816 \r
1817 #. Resource IDs: (199)\r
1818 msgid "Cache size [kB]"\r
1819 msgstr "Veľkosť zásobníka [kB]"\r
1820 \r
1821 #. Resource IDs: (1440)\r
1822 msgid "Cached Repositories"\r
1823 msgstr "Úloziska v zásobníku"\r
1824 \r
1825 #. Resource IDs: (197)\r
1826 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1827 msgstr "Pamätanie si správ denníka urýchli ich získakavanie"\r
1828 \r
1829 #. Resource IDs: (1127)\r
1830 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1831 msgstr "Dvojklik na zoznam denníka na porovnanie s predošlou revíziou"\r
1832 \r
1833 #. Resource IDs: (3865)\r
1834 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1835 msgstr "Nemožno aktivovať statický object ActiveX."\r
1836 \r
1837 #. Resource IDs: (82)\r
1838 #, c-format\r
1839 msgid ""\r
1840 "Can't copy \n"\r
1841 "%s\n"\r
1842 "to\n"\r
1843 "%s"\r
1844 msgstr ""\r
1845 "Nemožno kpírovať \n"\r
1846 "%s\n"\r
1847 "do\n"\r
1848 "%s"\r
1849 \r
1850 #. Resource IDs: (1001)\r
1851 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1852 msgstr "Obrázok nie je možne skopírovať do schránky"\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (1001)\r
1855 msgid "Can't create a new image!"\r
1856 msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"\r
1857 \r
1858 #. Resource IDs: (1001)\r
1859 msgid "Can't customize menues!"\r
1860 msgstr "Ponuku nie je možné pispôsobiť"\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (1001)\r
1863 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1864 msgstr "Nie je možné vložiť obrázok zo schránky!"\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1867 msgid "Cancel"\r
1868 msgstr "Zrušiť"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (132)\r
1871 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1872 msgstr "Rušenie TortoiseSVN Obviniť..."\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (270)\r
1875 msgid "Cancelling operation..."\r
1876 msgstr "Ruším úkon..."\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (68)\r
1879 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1880 msgstr "Nemožno zobraziť porovnanie, pretože sú nekonzistentné ukončenia riadkov v súbore."\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (16926)\r
1883 msgid "Cascade"\r
1884 msgstr "Kaskáda"\r
1885 \r
1886 #. Resource IDs: (65535)\r
1887 msgid "Cascaded context menu"\r
1888 msgstr "Kaskádna kontextová ponuka"\r
1889 \r
1890 #. Resource IDs: (65535)\r
1891 msgid "Cate&gories:"\r
1892 msgstr "Kate&górie:"\r
1893 \r
1894 #. Resource IDs: (82)\r
1895 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1896 msgstr "Certifikát vypršal, alebo nie je ešte platný"\r
1897 \r
1898 #. Resource IDs: (82)\r
1899 #, c-format\r
1900 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1901 msgstr "Certifikát vypršal. Platný do: %s"\r
1902 \r
1903 #. Resource IDs: (82)\r
1904 #, c-format\r
1905 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1906 msgstr "Certifikát nie je ešte platný. Platný od: %s"\r
1907 \r
1908 #. Resource IDs: (157)\r
1909 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1910 msgstr "Certifikáty|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1911 \r
1912 #. Resource IDs: (3825)\r
1913 msgid "Change the window position"\r
1914 msgstr "Zmeniť polohu okna"\r
1915 \r
1916 #. Resource IDs: (3825)\r
1917 msgid "Change the window size"\r
1918 msgstr "Zmeniť veľkosť okna"\r
1919 \r
1920 #. Resource IDs: (199)\r
1921 msgid "Changed Files"\r
1922 msgstr "Zmené súbory"\r
1923 \r
1924 #. Resource IDs: (324)\r
1925 #, c-format\r
1926 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1927 msgstr "Rozdiely medzi %s, %s a %s, %s"\r
1928 \r
1929 #. Resource IDs: (163)\r
1930 #, c-format\r
1931 msgid "Changed files: %d"\r
1932 msgstr "Zmenené súbory: %d"\r
1933 \r
1934 #. Resource IDs: (264)\r
1935 #, c-format\r
1936 msgid "Changelist %s moved"\r
1937 msgstr "Zoznam zmien %s presunutý:"\r
1938 \r
1939 #. Resource IDs: (65535)\r
1940 msgid "Changelist:"\r
1941 msgstr "Zoznam zmien:"\r
1942 \r
1943 #. Resource IDs: (1242)\r
1944 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1945 msgstr "Boli vykonané zmeny (dvojklik na zobrazenie rozdielov):"\r
1946 \r
1947 #. Resource IDs: (8)\r
1948 msgid "Chec&kout..."\r
1949 msgstr "&Získať..."\r
1950 \r
1951 # Kontrola\r
1952 #. Resource IDs: (3887)\r
1953 msgid "Check"\r
1954 msgstr "Skontrolovať"\r
1955 \r
1956 #. Resource IDs: (174)\r
1957 msgid "Check For Updates"\r
1958 msgstr "Skontoluj aktualizácie"\r
1959 \r
1960 #. Resource IDs: (1031)\r
1961 msgid "Check For Updates..."\r
1962 msgstr "Skontoluj aktualizácie..."\r
1963 \r
1964 #. Resource IDs: (13)\r
1965 msgid "Check for modi&fications"\r
1966 msgstr "Skontrolovať &zmeny"\r
1967 \r
1968 #. Resource IDs: (65535)\r
1969 msgid "Check for modifications"\r
1970 msgstr "Skontrolovať zmeny"\r
1971 \r
1972 #. Resource IDs: (9)\r
1973 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1974 msgstr "Získať pracovnú kópiu z úložiska"\r
1975 \r
1976 #. Resource IDs: (95)\r
1977 msgid ""\r
1978 "Check the files which you want to\n"\r
1979 "delete before importing."\r
1980 msgstr ""\r
1981 "Skontrolujte súbory, ktoré chcete\n"\r
1982 "vymazať pred importovaním."\r
1983 \r
1984 #. Resource IDs: (251)\r
1985 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1986 msgstr "Skontrolujte cestu a URL adresu, ktorú ste zadali."\r
1987 \r
1988 #. Resource IDs: (194)\r
1989 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1990 msgstr "Zaškrtnite tie položky, ktoré chcete aby sa zobrazovali vo vrchnej kontextovej ponuke namiesto v podmenu TortoiseSVN"\r
1991 \r
1992 #. Resource IDs: (80)\r
1993 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1994 msgstr "Zašrtnite ak chcete menej výpisov dátumu a času v správach denníka"\r
1995 \r
1996 #. Resource IDs: (65535)\r
1997 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1998 msgstr "Kontrola prístupnosti novšej verzie TortoiseSVN..."\r
1999 \r
2000 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2001 msgid "Checkout"\r
2002 msgstr "Získať"\r
2003 \r
2004 #. Resource IDs: (1074)\r
2005 msgid "Checkout &directory:"\r
2006 msgstr "Získať &adresár:"\r
2007 \r
2008 #. Resource IDs: (77)\r
2009 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2010 msgstr "Získať - TortoiseSVN"\r
2011 \r
2012 #. Resource IDs: (1377)\r
2013 msgid "Checkout Depth"\r
2014 msgstr "Hĺbka adresárov pre získanie"\r
2015 \r
2016 #. Resource IDs: (229)\r
2017 #, c-format\r
2018 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2019 msgstr "Získať z %s, revízia %s, %s, %s"\r
2020 \r
2021 # Kontrola\r
2022 #. Resource IDs: (65535)\r
2023 msgid "Checksum:"\r
2024 msgstr "Kontrolný súčet:"\r
2025 \r
2026 #. Resource IDs: (1402)\r
2027 msgid "Choose item:"\r
2028 msgstr "Vybrať položku:"\r
2029 \r
2030 # Čistím\r
2031 #. Resource IDs: (145)\r
2032 msgid "Cleaning up"\r
2033 msgstr "Čistenie"\r
2034 \r
2035 # Čistím\r
2036 #. Resource IDs: (146)\r
2037 msgid "Cleaning up."\r
2038 msgstr "(Prebieha) Čistenie"\r
2039 \r
2040 #. Resource IDs: (83)\r
2041 #, c-format\r
2042 msgid ""\r
2043 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2044 "%s"\r
2045 msgstr ""\r
2046 "Na nasledovných cestách bolo čistenie neúspešne:\n"\r
2047 "%s"\r
2048 \r
2049 #. Resource IDs: (79)\r
2050 #, c-format\r
2051 msgid ""\r
2052 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2053 "%s"\r
2054 msgstr ""\r
2055 "Na nasledovných cestách prebehlo čistenie úspešne:\n"\r
2056 "%s"\r
2057 \r
2058 #. Resource IDs: (9)\r
2059 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2060 msgstr "Vyčistiť preušené úkony, zamknuté súbory, ..."\r
2061 \r
2062 # Vyčiti\r
2063 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2064 msgid "Clear"\r
2065 msgstr "Vymazať"\r
2066 \r
2067 #. Resource IDs: (1057)\r
2068 msgid ""\r
2069 "Clear Tool\n"\r
2070 "Clear"\r
2071 msgstr ""\r
2072 "Nástroj guma\n"\r
2073 "Guma"\r
2074 \r
2075 #. Resource IDs: (196)\r
2076 #, c-format\r
2077 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2078 msgstr "Vymaže uložené URL adresy (%ld) pre pracovné kópie (%ld)"\r
2079 \r
2080 #. Resource IDs: (196)\r
2081 #, c-format\r
2082 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2083 msgstr "Vymaže uložené správy denníka (%ld) pre pracové kópie (%ld)"\r
2084 \r
2085 #. Resource IDs: (196)\r
2086 #, c-format\r
2087 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2088 msgstr "Vymaže užívateľské mená a heslá(%ld), ssl certifikáty (%ld) a užívaľské mená (%ld)"\r
2089 \r
2090 #. Resource IDs: (197)\r
2091 #, c-format\r
2092 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2093 msgstr "Vymaže uložené správy denníka z %ld úložísk"\r
2094 \r
2095 #. Resource IDs: (195)\r
2096 msgid ""\r
2097 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2098 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2099 msgstr ""\r
2100 "Vymaže uložené autentifikačné údaje.\r\n"\r
2101 "Budete musieť opätovne zadať vaše meno a heslo pre všetky úložiská."\r
2102 \r
2103 #. Resource IDs: (196)\r
2104 #, c-format\r
2105 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2106 msgstr "Vymaže uložené polohy a veľkosti dialógových okien (%ld)"\r
2107 \r
2108 #. Resource IDs: (1466)\r
2109 msgid "Click here to go to the website"\r
2110 msgstr "Kiknite sem, aby ste sa dostali na webovú stránku"\r
2111 \r
2112 #. Resource IDs: (170)\r
2113 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2114 msgstr "Kiknite pre vybranie naposledy napísanej správy"\r
2115 \r
2116 #. Resource IDs: (65535)\r
2117 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2118 msgstr "Vyberte  \"Rozšírené\" k zadaniu náhradného porovnávacieho programu  podľa prípon"\r
2119 \r
2120 #. Resource IDs: (65535)\r
2121 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2122 msgstr "Vyberte  \"Rozšírené\" k zadaniu náhradného zlučovacieho programu podľa prípon"\r
2123 \r
2124 #. Resource IDs: (257)\r
2125 msgid "Clipboard"\r
2126 msgstr "Schránka"\r
2127 \r
2128 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2129 msgid "Close"\r
2130 msgstr "Zatvoriť"\r
2131 \r
2132 #. Resource IDs: (1065)\r
2133 msgid "Close Full Screen"\r
2134 msgstr "Zatvoriť celoobrazovkové zobrazenie"\r
2135 \r
2136 #. Resource IDs: (3633)\r
2137 msgid ""\r
2138 "Close Print Preview\n"\r
2139 "&Close"\r
2140 msgstr ""\r
2141 "Zatvoriť náhlad pred tlačov\n"\r
2142 "&Zatvoriť"\r
2143 \r
2144 #. Resource IDs: (222)\r
2145 msgid "Close manually"\r
2146 msgstr "Zatvoriť ručne"\r
2147 \r
2148 #. Resource IDs: (3825)\r
2149 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2150 msgstr "Zatvorí aktívne okno a vyzve k uloženiu dokumentov"\r
2151 \r
2152 #. Resource IDs: (16662)\r
2153 msgid "Color"\r
2154 msgstr "Farba"\r
2155 \r
2156 #. Resource IDs: (1068)\r
2157 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2158 msgstr "&Farebné značky zmien v riadkoch"\r
2159 \r
2160 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2161 msgid "Colors"\r
2162 msgstr "Farby"\r
2163 \r
2164 #. Resource IDs: (65535)\r
2165 msgid "Colors:"\r
2166 msgstr "Farby:"\r
2167 \r
2168 #. Resource IDs: (65535)\r
2169 msgid "Comman&ds:"\r
2170 msgstr "Príka&zy"\r
2171 \r
2172 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2173 msgid "Command"\r
2174 msgstr "Príkaz"\r
2175 \r
2176 #. Resource IDs: (198)\r
2177 msgid "Command Line"\r
2178 msgstr "Príkazový riadok"\r
2179 \r
2180 #. Resource IDs: (1336)\r
2181 msgid "Command Line To Execute:"\r
2182 msgstr "Príkazový riadok na vykonanie:"\r
2183 \r
2184 #. Resource IDs: (3857)\r
2185 msgid "Command failed."\r
2186 msgstr "Príkaz zlyhal."\r
2187 \r
2188 #. Resource IDs: (16104)\r
2189 msgid "Commands"\r
2190 msgstr "Príkazy"\r
2191 \r
2192 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2193 msgid "Commit"\r
2194 msgstr "Odovzdať"\r
2195 \r
2196 #. Resource IDs: (77)\r
2197 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2198 msgstr "Odovzdať - TortoiseSVN"\r
2199 \r
2200 #. Resource IDs: (1110)\r
2201 msgid "Commit to:"\r
2202 msgstr "Odovzdať do:"\r
2203 \r
2204 #. Resource IDs: (209)\r
2205 msgid "Commit..."\r
2206 msgstr "Odovzdať ..."\r
2207 \r
2208 #. Resource IDs: (244)\r
2209 msgid "Commits by author"\r
2210 msgstr "Odovzdania podľa autorov"\r
2211 \r
2212 #. Resource IDs: (244)\r
2213 msgid "Commits by date"\r
2214 msgstr "Odovzdania podľa času"\r
2215 \r
2216 #. Resource IDs: (1135)\r
2217 msgid "Commits each week:"\r
2218 msgstr "Odovzdania každý týždeň:"\r
2219 \r
2220 #. Resource IDs: (9)\r
2221 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2222 msgstr "Odovzdať vaše zmeny do úložiska"\r
2223 \r
2224 #. Resource IDs: (170)\r
2225 msgid ""\r
2226 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2227 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2228 "\n"\r
2229 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2230 msgstr ""\r
2231 "Odovzdanie neverziovaného adresára nepridaá jeho podobjekty!\n"\r
2232 "Môžete požadovať rekurzívne pridanie adresára použitím 'Pridať...' z kontextovej ponuky objektu.\n"\r
2233 "\n"\r
2234 "Ste si istý, že chcete pokračovať v odovzdávaní?"\r
2235 \r
2236 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2237 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2238 msgstr "Porovnať &HEAD revízie"\r
2239 \r
2240 #. Resource IDs: (114)\r
2241 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2242 msgstr "Porovnať a &obviniť s pracovným základom"\r
2243 \r
2244 #. Resource IDs: (114)\r
2245 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2246 msgstr "Porovnať a obviniť s predošlou revíziou"\r
2247 \r
2248 #. Resource IDs: (1390)\r
2249 msgid "Compare whitespaces"\r
2250 msgstr "Porovnávať biele znaky"\r
2251 \r
2252 # Porovnať s &lokálnou kópiou\r
2253 #. Resource IDs: (76)\r
2254 msgid "Compare with &working copy"\r
2255 msgstr "Porovnať s &pracovnou kópiou"\r
2256 \r
2257 #. Resource IDs: (138)\r
2258 msgid "Compare with b&ase"\r
2259 msgstr "Porovnať so zákl&adom"\r
2260 \r
2261 #. Resource IDs: (114)\r
2262 msgid "Compare with previous revision"\r
2263 msgstr "Porovnať s predošlou revíziou"\r
2264 \r
2265 #. Resource IDs: (12)\r
2266 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2267 msgstr "Porovná súbor s naposledy odovzdanou revíziou, aby ste videli zmeny, ktoré ste vykonali"\r
2268 \r
2269 #. Resource IDs: (17)\r
2270 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2271 msgstr "Porovná vybraný súbor so súborov v úložisku"\r
2272 \r
2273 #. Resource IDs: (120)\r
2274 #, c-format\r
2275 msgid "Comparing %s to %s"\r
2276 msgstr "Porovnanie %s s %s"\r
2277 \r
2278 # Dokončené\r
2279 #. Resource IDs: (74)\r
2280 msgid "Completed"\r
2281 msgstr "Hotovo"\r
2282 \r
2283 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2284 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2285 msgstr "Nastaviť pripnuté skripty"\r
2286 \r
2287 #. Resource IDs: (284)\r
2288 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2289 msgstr "Nastaviť integráciu so sledovačom prípadov"\r
2290 \r
2291 #. Resource IDs: (65535)\r
2292 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2293 msgstr "Nastaviť program na porovnanie rôznych revízií súborov."\r
2294 \r
2295 #. Resource IDs: (65535)\r
2296 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2297 msgstr "Nastaviť program na porovnanie rôznych revízií vlastností."\r
2298 \r
2299 #. Resource IDs: (65535)\r
2300 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2301 msgstr "Nastaviť program na riešenie konfliktov."\r
2302 \r
2303 #. Resource IDs: (65535)\r
2304 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2305 msgstr "Nastavienie prehliadača 'GNU diff' súborov (súbory záplat)."\r
2306 \r
2307 #. Resource IDs: (65535)\r
2308 msgid "Conflict resolved"\r
2309 msgstr "Konflikt bol vyriešený"\r
2310 \r
2311 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2312 msgid "Conflicted"\r
2313 msgstr "Konflikné"\r
2314 \r
2315 #. Resource IDs: (188)\r
2316 #, c-format\r
2317 msgid "Conflicts: %d"\r
2318 msgstr "Konflikty: %d"\r
2319 \r
2320 #. Resource IDs: (345)\r
2321 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2322 msgstr "Pripojiť sa ku serveru úložiska a stiahnuť chýbajúce data"\r
2323 \r
2324 #. Resource IDs: (65535)\r
2325 msgid "Container sizes"\r
2326 msgstr "Veľkosť kontaineru"\r
2327 \r
2328 #. Resource IDs: (16520)\r
2329 msgid "Context Menus: "\r
2330 msgstr "Kontextové ponuky:"\r
2331 \r
2332 #. Resource IDs: (73)\r
2333 msgid "Continue"\r
2334 msgstr "Pokračovať"\r
2335 \r
2336 #. Resource IDs: (1001)\r
2337 msgid "Contract docked window"\r
2338 msgstr "Zúžiť zakotvené okno"\r
2339 \r
2340 #. Resource IDs: (376)\r
2341 msgid "Cop&y"\r
2342 msgstr "&Kopíruj"\r
2343 \r
2344 #. Resource IDs: (73)\r
2345 msgid "Copied"\r
2346 msgstr "Skopírované"\r
2347 \r
2348 # Kopíruj z cesty\r
2349 #. Resource IDs: (208)\r
2350 msgid "Copied from URL"\r
2351 msgstr "Skópírovné z URL"\r
2352 \r
2353 #. Resource IDs: (126)\r
2354 msgid "Copied remotely"\r
2355 msgstr "Vzdialene skopírované"\r
2356 \r
2357 #. Resource IDs: (16991)\r
2358 msgid "Copy"\r
2359 msgstr "Kopírovať"\r
2360 \r
2361 #. Resource IDs: (127)\r
2362 #, c-format\r
2363 msgid ""\r
2364 "Copy %ld items to\r\n"\r
2365 "%s"\r
2366 msgstr ""\r
2367 "Kopírovať %ld objektov do\r\n"\r
2368 "%s"\r
2369 \r
2370 #. Resource IDs: (103)\r
2371 #, c-format\r
2372 msgid "Copy %s"\r
2373 msgstr "Kopíruj %s"\r
2374 \r
2375 #. Resource IDs: (229)\r
2376 #, c-format\r
2377 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2378 msgstr "Kopírovať %s do %s, Revízia %s"\r
2379 \r
2380 #. Resource IDs: (126)\r
2381 #, c-format\r
2382 msgid ""\r
2383 "Copy %s\r\n"\r
2384 "to %s"\r
2385 msgstr ""\r
2386 "Kopírovať %s\r\n"\r
2387 "do %s"\r
2388 \r
2389 #. Resource IDs: (142)\r
2390 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2391 msgstr "Kopíruj (Vetvu / značku)"\r
2392 \r
2393 #. Resource IDs: (78)\r
2394 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2395 msgstr "Kopírovať - TortoiseSVN"\r
2396 \r
2397 #. Resource IDs: (1057)\r
2398 msgid ""\r
2399 "Copy Tool\n"\r
2400 "Copy"\r
2401 msgstr ""\r
2402 "Nástroj kopírovať\n"\r
2403 "Kopírovať"\r
2404 \r
2405 #. Resource IDs: (101)\r
2406 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2407 msgstr "Kopíruj URL do schránky"\r
2408 \r
2409 #. Resource IDs: (209)\r
2410 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2411 msgstr "Skopíruj všetky infomácie do schránky"\r
2412 \r
2413 #. Resource IDs: (146)\r
2414 msgid "Copy and rename"\r
2415 msgstr "Kopírovať a premenovať"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (104)\r
2418 msgid "Copy and rename item to here"\r
2419 msgstr "Kopírovať a premenovať objekty sem"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (101)\r
2422 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2423 msgstr "Skopíruj chybové správy do schránky"\r
2424 \r
2425 # Kopíruj z cesty\r
2426 #. Resource IDs: (76)\r
2427 msgid "Copy from path"\r
2428 msgstr "Kópia z cesty"\r
2429 \r
2430 #. Resource IDs: (103)\r
2431 msgid "Copy items to here"\r
2432 msgstr "Kopírovať objekty sem"\r
2433 \r
2434 #. Resource IDs: (209)\r
2435 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2436 msgstr "Skopíruj cesty do schránky"\r
2437 \r
2438 #. Resource IDs: (323)\r
2439 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2440 msgstr "Kopírovať výber do &schránky"\r
2441 \r
2442 #. Resource IDs: (3603)\r
2443 msgid ""\r
2444 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2445 "Copy"\r
2446 msgstr ""\r
2447 "Skopíruj výber a vlož ho do schránky\n"\r
2448 "Skopíruj"\r
2449 \r
2450 #. Resource IDs: (114)\r
2451 msgid "Copy to clipboard"\r
2452 msgstr "Kopírovať do schránky"\r
2453 \r
2454 #. Resource IDs: (103)\r
2455 msgid "Copy to working copy"\r
2456 msgstr "Kopírovať do pracovnej kópie"\r
2457 \r
2458 #. Resource IDs: (101)\r
2459 msgid "Copy to working copy..."\r
2460 msgstr "Kopírovať do pracovnej kópie..."\r
2461 \r
2462 #. Resource IDs: (98)\r
2463 #, c-format\r
2464 msgid "Copy: New name for %s"\r
2465 msgstr "Skopíruj: Nové meno pre %s"\r
2466 \r
2467 #. Resource IDs: (80)\r
2468 #, c-format\r
2469 msgid "Copying %s"\r
2470 msgstr "Kopírovanie %s"\r
2471 \r
2472 #. Resource IDs: (80)\r
2473 msgid "Copying..."\r
2474 msgstr "Kopírovanie..."\r
2475 \r
2476 #. Resource IDs: (188)\r
2477 msgid "Corrections"\r
2478 msgstr "Opravy"\r
2479 \r
2480 #. Resource IDs: (81)\r
2481 #, c-format\r
2482 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2483 msgstr "Nemožno pridať %s do zoznamu vylúčení!"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (582)\r
2486 #, c-format\r
2487 msgid "Could not add '%s' because"\r
2488 msgstr "Nemožno pridať '%s' pretože"\r
2489 \r
2490 #. Resource IDs: (582)\r
2491 #, c-format\r
2492 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2493 msgstr "Nemožno pridať vlastnosť '%s' na '%s' pretože"\r
2494 \r
2495 #. Resource IDs: (201)\r
2496 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2497 msgstr "Nemožno skontrolovať novšiu verziu!"\r
2498 \r
2499 #. Resource IDs: (81)\r
2500 #, c-format\r
2501 msgid ""\r
2502 "Could not copy the files!\n"\r
2503 "<hr=100%%>\n"\r
2504 "%s"\r
2505 msgstr ""\r
2506 "Nemožno kopírovať súbory!\n"\r
2507 "<hr=100%%>\n"\r
2508 "%s"\r
2509 \r
2510 #. Resource IDs: (3867)\r
2511 #, c-format\r
2512 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2513 msgstr "%1 nemohol byť vytvorený, pretože je plný adresár."\r
2514 \r
2515 #. Resource IDs: (582)\r
2516 #, c-format\r
2517 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2518 msgstr "Nemožno vymazať '%s' pretože"\r
2519 \r
2520 #. Resource IDs: (582)\r
2521 #, c-format\r
2522 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2523 msgstr "Nemožno vymazať vlastnosť  '%s' na '%s' pretože"\r
2524 \r
2525 #. Resource IDs: (83)\r
2526 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2527 msgstr "Nemožno určit podlene odovzdanú revíziu."\r
2528 \r
2529 #. Resource IDs: (81)\r
2530 msgid "Could not get the status!"\r
2531 msgstr "Nemožno získať stav!"\r
2532 \r
2533 #. Resource IDs: (582)\r
2534 #, c-format\r
2535 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2536 msgstr "Nemožno zlúčiť '%s' pretože"\r
2537 \r
2538 #. Resource IDs: (582)\r
2539 #, c-format\r
2540 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2541 msgstr "Nemožno zlúčiť vlastnosť '%s' na '%s' pretože"\r
2542 \r
2543 #. Resource IDs: (3867)\r
2544 #, c-format\r
2545 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2546 msgstr "%1 nemohol byť otvorený, pretože je otvorených príliš veľa súborov."\r
2547 \r
2548 #. Resource IDs: (69)\r
2549 #, c-format\r
2550 msgid ""\r
2551 "Could not open the file\n"\r
2552 "%s"\r
2553 msgstr ""\r
2554 "Nemožno otvoriť súbor\n"\r
2555 "%s"\r
2556 \r
2557 #. Resource IDs: (3867)\r
2558 #, c-format\r
2559 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2560 msgstr "%1 nemohol byť zmazaný, pretože je to aktuálny adresár."\r
2561 \r
2562 #. Resource IDs: (82)\r
2563 #, c-format\r
2564 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2565 msgstr "Nemožno odstrániť %s zo zoznamu vylúčení"\r
2566 \r
2567 #. Resource IDs: (81)\r
2568 #, c-format\r
2569 msgid ""\r
2570 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2571 "%s"\r
2572 msgstr ""\r
2573 "Nemožno získat URL súboru!\n"\r
2574 "%s"\r
2575 \r
2576 #. Resource IDs: (66)\r
2577 #, c-format\r
2578 msgid ""\r
2579 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2580 "Patching is not possible!"\r
2581 msgstr ""\r
2582 "Nemožno získat revíziu %s pre súbor %s.\n"\r
2583 "Zaplátanie nie je možné!"\r
2584 \r
2585 #. Resource IDs: (64)\r
2586 #, c-format\r
2587 msgid "Could not save the file %s!"\r
2588 msgstr "Nemožno uložiť súbor %s!"\r
2589 \r
2590 #. Resource IDs: (81)\r
2591 #, c-format\r
2592 msgid ""\r
2593 "Could not start diff viewer!\n"\r
2594 "<hr=100%%>\n"\r
2595 "%s"\r
2596 msgstr ""\r
2597 "Nemožno spustiť porovnávač!\n"\r
2598 "<hr=100%%>\n"\r
2599 "%s"\r
2600 \r
2601 #. Resource IDs: (81)\r
2602 #, c-format\r
2603 msgid ""\r
2604 "Could not start external diff program!\n"\r
2605 "<hr=100%%>\n"\r
2606 "%s"\r
2607 msgstr ""\r
2608 "Nemožno spustiť externý porovnávač!\n"\r
2609 "<hr=100%%>\n"\r
2610 "%s"\r
2611 \r
2612 #. Resource IDs: (81)\r
2613 #, c-format\r
2614 msgid ""\r
2615 "Could not start external merge program!\n"\r
2616 "<hr=100%%>\n"\r
2617 "%s"\r
2618 msgstr ""\r
2619 "Nemožno spustiť externý zlučovač!\n"\r
2620 "<hr=100%%>\n"\r
2621 "%s"\r
2622 \r
2623 #. Resource IDs: (3857)\r
2624 msgid "Could not start print job."\r
2625 msgstr "Nemožno začať tlačovú úlohu."\r
2626 \r
2627 #. Resource IDs: (83)\r
2628 #, c-format\r
2629 msgid ""\r
2630 "Could not start text viewer!\n"\r
2631 "<hr=100%%>\n"\r
2632 "%s"\r
2633 msgstr ""\r
2634 "Nemožno spustiť prezerač textu!\n"\r
2635 "<hr=100%%>\n"\r
2636 "%s"\r
2637 \r
2638 #. Resource IDs: (81)\r
2639 msgid "Could not start thread!"\r
2640 msgstr "Nemožno sputiť vlákno!"\r
2641 \r
2642 #. Resource IDs: (13)\r
2643 msgid "Create &patch..."\r
2644 msgstr "Vytvoriť zá&platu..."\r
2645 \r
2646 #. Resource IDs: (243)\r
2647 msgid "Create Changelist"\r
2648 msgstr "Vytvoriť zoznam zmien!"\r
2649 \r
2650 #. Resource IDs: (208)\r
2651 msgid "Create Patch"\r
2652 msgstr "Vytvoriť záplatu"\r
2653 \r
2654 #. Resource IDs: (1385)\r
2655 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2656 msgstr "Vytvoriť kópiu v úložisku z:"\r
2657 \r
2658 #. Resource IDs: (126)\r
2659 #, c-format\r
2660 msgid ""\r
2661 "Create new directory:\r\n"\r
2662 "%s"\r
2663 msgstr ""\r
2664 "Vytvoriť nový adresár:\r\n"\r
2665 "%s"\r
2666 \r
2667 #. Resource IDs: (8)\r
2668 msgid "Create repositor&y here"\r
2669 msgstr "Vytvoriť &úložisko tu!"\r
2670 \r
2671 #. Resource IDs: (32828)\r
2672 msgid "Create unified diff file"\r
2673 msgstr "Vytvoriť súbor unifikovaného porovnania"\r
2674 \r
2675 #. Resource IDs: (126)\r
2676 msgid "Created folder remotely"\r
2677 msgstr "Adresár vytvorený vzdialene"\r
2678 \r
2679 #. Resource IDs: (10)\r
2680 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2681 msgstr "Vytvorí 'lacnú' kópiu v úložisku použitú na vetvy, alebo značky"\r
2682 \r
2683 #. Resource IDs: (2052)\r
2684 msgid ""\r
2685 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2686 "Create patch file"\r
2687 msgstr ""\r
2688 "Vyvorí yáplatu z rozdielu dvoch súborov\n"\r
2689 "Vytvoriť súbor záplaty"\r
2690 \r
2691 #. Resource IDs: (10)\r
2692 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2693 msgstr "Vytvorí databázu úložiska na aktuálnom mieste"\r
2694 \r
2695 #. Resource IDs: (14)\r
2696 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2697 msgstr "Vytvorí súbor unifikovaného porovnania so vštkými zmenami, ktoré ste urobili"\r
2698 \r
2699 #. Resource IDs: (65535)\r
2700 msgid "Credits:"\r
2701 msgstr "Zásluhy:"\r
2702 \r
2703 #. Resource IDs: (376)\r
2704 msgid "Cu&t"\r
2705 msgstr "Vyreza&ť"\r
2706 \r
2707 #. Resource IDs: (65535)\r
2708 msgid "Current"\r
2709 msgstr "Aktuálne"\r
2710 \r
2711 #. Resource IDs: (1113)\r
2712 msgid "Current version is:"\r
2713 msgstr "Aktuálna verzia:"\r
2714 \r
2715 #. Resource IDs: (201)\r
2716 #, c-format\r
2717 msgid "Current version is: %s"\r
2718 msgstr "Aktuálna verzia: %s"\r
2719 \r
2720 #. Resource IDs: (17079)\r
2721 msgid "Cus&tomize..."\r
2722 msgstr "Vlas&tné"\r
2723 \r
2724 #. Resource IDs: (16963)\r
2725 msgid "Custom"\r
2726 msgstr "Prispôsobenie"\r
2727 \r
2728 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2729 msgid "Customize"\r
2730 msgstr "Prispôsobiť"\r
2731 \r
2732 #. Resource IDs: (17076)\r
2733 msgid "Customize Keyboard"\r
2734 msgstr "Prispôsobiť klávesy"\r
2735 \r
2736 #. Resource IDs: (1069)\r
2737 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2738 msgstr "Prispôsobiť lištu rýchleho prístupu"\r
2739 \r
2740 #. Resource IDs: (1068)\r
2741 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2742 msgstr "Prispôsobiť lištu rýchleho prístupu..."\r
2743 \r
2744 #. Resource IDs: (3603)\r
2745 msgid ""\r
2746 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2747 "Cut"\r
2748 msgstr ""\r
2749 "Vyrež výber a vlož do do schránky\n"\r
2750 "Vyrež"\r
2751 \r
2752 #. Resource IDs: (1279)\r
2753 msgid "D&etails"\r
2754 msgstr "D&etaily"\r
2755 \r
2756 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2757 msgid "Date"\r
2758 msgstr "Dátum"\r
2759 \r
2760 #. Resource IDs: (1008)\r
2761 msgid "Default"\r
2762 msgstr "Prednastavené"\r
2763 \r
2764 #. Resource IDs: (65535)\r
2765 msgid "Default &number of log messages"\r
2766 msgstr "Prednastavený &počet správ denníka"\r
2767 \r
2768 #. Resource IDs: (1007)\r
2769 msgid "Default Menu"\r
2770 msgstr "Prednastavená ponuka"\r
2771 \r
2772 #. Resource IDs: (65535)\r
2773 msgid "Default URL:"\r
2774 msgstr "Predvolená URL:"\r
2775 \r
2776 #. Resource IDs: (1007)\r
2777 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2778 msgstr "Predvolená ponuka aplikácie. Zobrazuje sa keď nie je otvorený žiaden dokument."\r
2779 \r
2780 #. Resource IDs: (65535)\r
2781 msgid "Default path:"\r
2782 msgstr "Predvolená cesta:"\r
2783 \r
2784 #. Resource IDs: (1064)\r
2785 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2786 msgstr "Predvolené UTF-8 kódovanie"\r
2787 \r
2788 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2789 msgid "Delete"\r
2790 msgstr "Vymazať"\r
2791 \r
2792 #. Resource IDs: (240)\r
2793 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2794 msgstr "Vymazať neverziované objekty"\r
2795 \r
2796 #. Resource IDs: (17)\r
2797 msgid "Delete unversioned items..."\r
2798 msgstr "Vymazať neverziované objekty..."\r
2799 \r
2800 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2801 msgid "Deleted"\r
2802 msgstr "Vymazané"\r
2803 \r
2804 #. Resource IDs: (65535)\r
2805 msgid "Deleted node"\r
2806 msgstr "Uzol vymazaný"\r
2807 \r
2808 #. Resource IDs: (11)\r
2809 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2810 msgstr "Odstráni súbory, adresáre zo správy verzií"\r
2811 \r
2812 #. Resource IDs: (18)\r
2813 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2814 msgstr "Odstráni súbory, adresáre zo správy verzií, ale zachová samotné súbory"\r
2815 \r
2816 #. Resource IDs: (198)\r
2817 msgid "Deletes the action log file"\r
2818 msgstr "Vymaže súbor zoznamu úkonov"\r
2819 \r
2820 #. Resource IDs: (263)\r
2821 msgid "Deleting"\r
2822 msgstr "Vymazávanie"\r
2823 \r
2824 #. Resource IDs: (65535)\r
2825 msgid "Depth:"\r
2826 msgstr "Hĺbka:"\r
2827 \r
2828 #. Resource IDs: (1002)\r
2829 msgid "Description"\r
2830 msgstr "Popis"\r
2831 \r
2832 #. Resource IDs: (65535)\r
2833 msgid "Description:"\r
2834 msgstr "Popis:"\r
2835 \r
2836 #. Resource IDs: (213)\r
2837 msgid "Deselect changelist"\r
2838 msgstr "Odznačiť zoznam zmien"\r
2839 \r
2840 #. Resource IDs: (3859)\r
2841 msgid "Destination disk drive is full."\r
2842 msgstr "Cieľový disk je plný"\r
2843 \r
2844 #. Resource IDs: (3849)\r
2845 msgid ""\r
2846 "Device Independent Bitmap\n"\r
2847 "a device independent bitmap"\r
2848 msgstr ""\r
2849 "Bitová mapa nezavislá na zariadení\n"\r
2850 "bitová mapa nezavislá na zariadení"\r
2851 \r
2852 #. Resource IDs: (1277)\r
2853 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2854 msgstr "Veľkosť a poloha dialogových okien"\r
2855 \r
2856 #. Resource IDs: (65535)\r
2857 msgid "Diff file:"\r
2858 msgstr "Súbor porovnania:"\r
2859 \r
2860 #. Resource IDs: (65535)\r
2861 msgid "Diff options"\r
2862 msgstr "Nastavenie porovávania"\r
2863 \r
2864 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2865 msgid "Diff with URL"\r
2866 msgstr "Porovnať s URL"\r
2867 \r
2868 #. Resource IDs: (1302)\r
2869 msgid "Difference between"\r
2870 msgstr "Rozdiel medzi"\r
2871 \r
2872 #. Resource IDs: (1022)\r
2873 msgid "Diffing"\r
2874 msgstr "Porovnávanie"\r
2875 \r
2876 #. Resource IDs: (14)\r
2877 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2878 msgstr "Porovná súbor v pracovnej kópií s preposledným odovzdaným."\r
2879 \r
2880 #. Resource IDs: (65535)\r
2881 msgid "Directory:"\r
2882 msgstr "Adresár:"\r
2883 \r
2884 #. Resource IDs: (195)\r
2885 msgid ""\r
2886 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2887 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2888 msgstr ""\r
2889 "Zakážte túto možnosť keď máte skutočne veľké pracovné kópie\r\n"\r
2890 "a máte dojem, že pri prezeraní pracovnej kópie je disková aktivita priveľká."\r
2891 \r
2892 #. Resource IDs: (3867)\r
2893 #, c-format\r
2894 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2895 msgstr "Disk plný pri prístupe k %1."\r
2896 \r
2897 #. Resource IDs: (3860)\r
2898 #, c-format\r
2899 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2900 msgstr "Prijatá výnimka: %1"\r
2901 \r
2902 #. Resource IDs: (65535)\r
2903 msgid "Display &buttons in this order"\r
2904 msgstr "Zobraziť &tačidla v tomto poradí"\r
2905 \r
2906 #. Resource IDs: (3605)\r
2907 msgid ""\r
2908 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2909 "Help"\r
2910 msgstr ""\r
2911 "Zobraz nápovedu o tlačítkach, ponukách a oknách\n"\r
2912 "Pomoc"\r
2913 \r
2914 #. Resource IDs: (3605)\r
2915 msgid ""\r
2916 "Display help for current task or command\n"\r
2917 "Help"\r
2918 msgstr ""\r
2919 "Zobraz pomoc pre aktuálnu úlohu, alebo príkaz\n"\r
2920 "Pomoc"\r
2921 \r
2922 #. Resource IDs: (3605)\r
2923 msgid ""\r
2924 "Display instructions about how to use help\n"\r
2925 "Help"\r
2926 msgstr ""\r
2927 "Zobraz ako používať pomoc\n"\r
2928 "Pomoc"\r
2929 \r
2930 #. Resource IDs: (3605)\r
2931 msgid ""\r
2932 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2933 "About"\r
2934 msgstr ""\r
2935 "Zobraz informacie o programe, číslo verzie a copyright\n"\r
2936 "O programe"\r
2937 \r
2938 #. Resource IDs: (65535)\r
2939 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
2940 msgstr "Nezobrazovať kontextové menu pre nasledovné cesty:"\r
2941 \r
2942 #. Resource IDs: (1007)\r
2943 #, c-format\r
2944 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2945 msgstr "Chcete naozaj odstrániť túto lištu '%s'?"\r
2946 \r
2947 #. Resource IDs: (145)\r
2948 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2949 msgstr "Chcete tento adresár naozaj presunúť?"\r
2950 \r
2951 #. Resource IDs: (119)\r
2952 #, c-format\r
2953 msgid ""\r
2954 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2955 "%s\n"\r
2956 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2957 msgstr ""\r
2958 "Chcete naozaj vrátiť všetky zmeny v\n"\r
2959 "%s\n"\r
2960 "a isť späť na túto revíziu? Tieto zmeny budú vrátene reverzným zlučovaním revízií do vašej pracovnej kópie."\r
2961 \r
2962 #. Resource IDs: (76)\r
2963 #, c-format\r
2964 msgid ""\r
2965 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2966 "%s\n"\r
2967 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2968 msgstr ""\r
2969 "Chcete naozaj vrátiť všetky zmeny v \n"\r
2970 "%s\n"\r
2971 "ktoré boli v tejto revízií vykonané? Tieto zmeny budú vrátene reverzným zlučovaním revízie do vašej pracovnej kópie."\r
2972 \r
2973 #. Resource IDs: (99)\r
2974 #, c-format\r
2975 msgid ""\r
2976 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2977 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2978 "%s!"\r
2979 msgstr ""\r
2980 "Chcete zrušiť správu verzií na tejto pracovnej kópií?\n"\r
2981 "Toto odstráni všetky adresáre správy Subversion z\n"\r
2982 "%s!"\r
2983 \r
2984 #. Resource IDs: (76)\r
2985 msgid "Do you want to proceed?"\r
2986 msgstr "Chcete pokračovať?"\r
2987 \r
2988 #. Resource IDs: (313)\r
2989 msgid ""\r
2990 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2991 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2992 msgstr ""\r
2993 "Chcete znova načítať dokumenty, aby sa prejavili zmeny nastavení?\n"\r
2994 "Poznámka: stratíte všetky zmeny, ktoré ste urobili!"\r
2995 \r
2996 #. Resource IDs: (563)\r
2997 #, c-format\r
2998 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2999 msgstr "Chcete odstrániť vlastnosť %s rekurzívne?"\r
3000 \r
3001 #. Resource IDs: (313)\r
3002 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3003 msgstr "Chcete uložiť zmeny?"\r
3004 \r
3005 #. Resource IDs: (65535)\r
3006 msgid "Document :"\r
3007 msgstr "Dokument :"\r
3008 \r
3009 #. Resource IDs: (65535)\r
3010 msgid ""\r
3011 "Documentation : Simon Large\n"\r
3012 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3013 msgstr ""\r
3014 "Dokumentácia : Simon Large\n"\r
3015 "Kód : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3016 \r
3017 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3018 msgid "Don't show this message again"\r
3019 msgstr "Túto správu už nezobrazuj"\r
3020 \r
3021 #. Resource IDs: (1002)\r
3022 msgid "Drag to make this menu float"\r
3023 msgstr "Presunutie spraví túto ponuku plávajúcou"\r
3024 \r
3025 #. Resource IDs: (16513)\r
3026 msgid "Draw"\r
3027 msgstr "Kresliť"\r
3028 \r
3029 #. Resource IDs: (1079)\r
3030 msgid "Drive Types"\r
3031 msgstr "Typy diskov"\r
3032 \r
3033 #. Resource IDs: (32816)\r
3034 msgid "E&xact copy sources"\r
3035 msgstr "P&resná kópia zdrojových kódov"\r
3036 \r
3037 #. Resource IDs: (65535)\r
3038 msgid "E&xclude paths:"\r
3039 msgstr "&Vylúčené cesty:"\r
3040 \r
3041 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3042 msgid "E&xit"\r
3043 msgstr "U&končiť"\r
3044 \r
3045 #. Resource IDs: (1437)\r
3046 msgid "E&xport"\r
3047 msgstr "E&xportovať"\r
3048 \r
3049 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3050 msgid "E&xport..."\r
3051 msgstr "E&xportovať..."\r
3052 \r
3053 #. Resource IDs: (3697)\r
3054 msgid "EXT"\r
3055 msgstr "EXT"\r
3056 \r
3057 #. Resource IDs: (1237)\r
3058 msgid "Edit"\r
3059 msgstr "Upraviť"\r
3060 \r
3061 #. Resource IDs: (16133)\r
3062 msgid "Edit Button Image"\r
3063 msgstr "Editovať obrázok tlačidla"\r
3064 \r
3065 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3066 msgid "Edit Properties"\r
3067 msgstr "Upraviť vlasnosti"\r
3068 \r
3069 #. Resource IDs: (113)\r
3070 msgid "Edit author"\r
3071 msgstr "Autor úpravy"\r
3072 \r
3073 #. Resource IDs: (115)\r
3074 msgid "Edit author name"\r
3075 msgstr "Uprav meno autora"\r
3076 \r
3077 #. Resource IDs: (1399)\r
3078 msgid "Edit conflict"\r
3079 msgstr "Upraviť konflikty"\r
3080 \r
3081 #. Resource IDs: (110)\r
3082 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3083 msgstr "Upraviť porvnávací program podľa prípony"\r
3084 \r
3085 #. Resource IDs: (110)\r
3086 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3087 msgstr "Upraviť zlučovací program pre príponu"\r
3088 \r
3089 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3090 msgid "Edit log message"\r
3091 msgstr "Uprav správu denníka"\r
3092 \r
3093 #. Resource IDs: (127)\r
3094 #, c-format\r
3095 msgid ""\r
3096 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3097 "%s"\r
3098 msgstr ""\r
3099 "Upraviť vlastnosť '%s' na\r\n"\r
3100 "%s"\r
3101 \r
3102 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3103 msgid "Edit..."\r
3104 msgstr "Upraviť..."\r
3105 \r
3106 #. Resource IDs: (581)\r
3107 msgid "Edits the selected property value"\r
3108 msgstr "Upraví hodnotu vybranej vlastnosti"\r
3109 \r
3110 #. Resource IDs: (79)\r
3111 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3112 msgstr "IP adresa, alebo meno proxy servera"\r
3113 \r
3114 #. Resource IDs: (1057)\r
3115 msgid ""\r
3116 "Ellipse Tools\n"\r
3117 "Ellipse"\r
3118 msgstr ""\r
3119 "Nástroj elipsa\n"\r
3120 "Elipsa"\r
3121 \r
3122 #. Resource IDs: (65535)\r
3123 msgid "Empty"\r
3124 msgstr "Prázdne"\r
3125 \r
3126 #. Resource IDs: (344)\r
3127 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3128 msgstr "Povoliť zásobík denníka na zrýchlenie dialógov denníka a  grafu"\r
3129 \r
3130 #. Resource IDs: (196)\r
3131 msgid ""\r
3132 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3133 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3134 msgstr ""\r
3135 "Toto povoľte len ak robíte webprojekty na VS.NET2003!\r\n"\r
3136 "Musíte reštartovať systém aby sa toto nastavenie prejavilo."\r
3137 \r
3138 #. Resource IDs: (195)\r
3139 msgid ""\r
3140 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3141 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3142 msgstr ""\r
3143 "Povolí kontorlu pravopisu len v prípade\n"\r
3144 "ak je nastavená vlastnosť tsvn:projectlanguage."\r
3145 \r
3146 #. Resource IDs: (3867)\r
3147 #, c-format\r
3148 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3149 msgstr "Bola zistená harvérová chyba pri prístupe k %1."\r
3150 \r
3151 #. Resource IDs: (3867)\r
3152 #, c-format\r
3153 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3154 msgstr "Bolo zistené porušenie zamknutia pri prístupe k %1."\r
3155 \r
3156 # Porušenie súčasného prístupu pri prístupe k\r
3157 #. Resource IDs: (3867)\r
3158 #, c-format\r
3159 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3160 msgstr "Bolo zistené porušenie zdielania pri prístupe k %1."\r
3161 \r
3162 #. Resource IDs: (3843)\r
3163 msgid "Encountered an improper argument."\r
3164 msgstr "Zistený nesprávny argument."\r
3165 \r
3166 # Nastala neočakávana chyba pri čítaní %1.\r
3167 #. Resource IDs: (3859)\r
3168 #, c-format\r
3169 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3170 msgstr "Pri čítaní %1 nastala neočakávana chyba."\r
3171 \r
3172 #. Resource IDs: (3859)\r
3173 #, c-format\r
3174 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3175 msgstr "Pri zápise %1 nastala neočakávana chyba."\r
3176 \r
3177 # Koniec revízie\r
3178 #. Resource IDs: (65535)\r
3179 msgid "End Revision"\r
3180 msgstr "Posledná revízia"\r
3181 \r
3182 # Zväčši okno na maximálnu veľkosť\r
3183 # Maximalizuj\r
3184 #. Resource IDs: (3825)\r
3185 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3186 msgstr "Zväčšiť okno na plnú veľkosť"\r
3187 \r
3188 #. Resource IDs: (241)\r
3189 msgid "Enter Log Message"\r
3190 msgstr "Zadaj správu denníka"\r
3191 \r
3192 #. Resource IDs: (80)\r
3193 msgid "Enter URL"\r
3194 msgstr "Zadaj URL"\r
3195 \r
3196 #. Resource IDs: (3858)\r
3197 msgid "Enter a GUID."\r
3198 msgstr "Zadajte GUID."\r
3199 \r
3200 #. Resource IDs: (3858)\r
3201 msgid "Enter a currency."\r
3202 msgstr "Zadajte menu."\r
3203 \r
3204 #. Resource IDs: (3858)\r
3205 msgid "Enter a date and/or time."\r
3206 msgstr "Zadajte dátum a/alebo čas."\r
3207 \r
3208 #. Resource IDs: (3858)\r
3209 msgid "Enter a date."\r
3210 msgstr "Zadajte dátum."\r
3211 \r
3212 #. Resource IDs: (313)\r
3213 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3214 msgstr "Zadaj správu k zámku (nepovinné):"\r
3215 \r
3216 #. Resource IDs: (65535)\r
3217 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3218 msgstr "Zadajte meno zoznamu zmien"\r
3219 \r
3220 #. Resource IDs: (3858)\r
3221 #, c-format\r
3222 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3223 msgstr "Zadajte číslo medzi %1 a %2."\r
3224 \r
3225 #. Resource IDs: (3858)\r
3226 msgid "Enter a number."\r
3227 msgstr "Zadajte číslo."\r
3228 \r
3229 #. Resource IDs: (3858)\r
3230 msgid "Enter a positive integer."\r
3231 msgstr "Zadajte kladné číslo."\r
3232 \r
3233 #. Resource IDs: (3858)\r
3234 msgid "Enter a time."\r
3235 msgstr "Zadajte čas."\r
3236 \r
3237 #. Resource IDs: (3858)\r
3238 #, c-format\r
3239 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3240 msgstr "Zadajte celé číslo medzi %1 a %2."\r
3241 \r
3242 #. Resource IDs: (3858)\r
3243 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3244 msgstr "Zadajte celé číslo medzi 0 a 255."\r
3245 \r
3246 #. Resource IDs: (3858)\r
3247 msgid "Enter an integer."\r
3248 msgstr "Zadajte celé číslo."\r
3249 \r
3250 #. Resource IDs: (1065)\r
3251 msgid "Enter log &message:"\r
3252 msgstr "Zadaj &správu denníka:"\r
3253 \r
3254 #. Resource IDs: (126)\r
3255 msgid "Enter log message:"\r
3256 msgstr "Zadaj správu denníka:"\r
3257 \r
3258 #. Resource IDs: (3858)\r
3259 #, c-format\r
3260 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3261 msgstr "Zadajte nie viac ako %1 znakov."\r
3262 \r
3263 #. Resource IDs: (3603)\r
3264 msgid ""\r
3265 "Erase everything\n"\r
3266 "Erase All"\r
3267 msgstr ""\r
3268 "Vymazanie všetkého\n"\r
3269 "Vymazať všetko"\r
3270 \r
3271 #. Resource IDs: (3603)\r
3272 msgid ""\r
3273 "Erase the selection\n"\r
3274 "Erase"\r
3275 msgstr ""\r
3276 "Vymazanie výberu\n"\r
3277 "Vymazanie"\r
3278 \r
3279 #. Resource IDs: (82)\r
3280 msgid "Error"\r
3281 msgstr "Chyba"\r
3282 \r
3283 # obnov\r
3284 #. Resource IDs: (145)\r
3285 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3286 msgstr "Prebuduj zásobu ikokoniek pre šel."\r
3287 \r
3288 #. Resource IDs: (81)\r
3289 #, c-format\r
3290 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3291 msgstr "Chyba pri overovaní certifikátu pre %s:"\r
3292 \r
3293 #. Resource IDs: (70)\r
3294 #, c-format\r
3295 msgid ""\r
3296 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3297 "%s"\r
3298 msgstr ""\r
3299 "Chyba pre čítaní/zápise položky systémových registrov %s\n"\r
3300 "%s"\r
3301 \r
3302 #. Resource IDs: (1413)\r
3303 msgid "Exceptions:"\r
3304 msgstr "Výnimky:"\r
3305 \r
3306 #. Resource IDs: (1002)\r
3307 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3308 msgstr "Spustiteľné (*.exe)|*.exe|Príkazy (*.com)|*.com|Informacie (*.pdf)|*.pdf|Balíky (*.bat)|*.bat|Vštky súbory (*.*)|*.*||"\r
3309 \r
3310 #. Resource IDs: (1002)\r
3311 msgid "Existing"\r
3312 msgstr "Existujúce"\r
3313 \r
3314 #. Resource IDs: (1002)\r
3315 #, c-format\r
3316 msgid "Expand (%s)"\r
3317 msgstr "Rozšíriť (%s)"\r
3318 \r
3319 #. Resource IDs: (1001)\r
3320 msgid "Expand docked window"\r
3321 msgstr "Rozšíriť zakotvené okno"\r
3322 \r
3323 #. Resource IDs: (209)\r
3324 msgid "Explore to"\r
3325 msgstr "Exportovať do"\r
3326 \r
3327 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3328 msgid "Export"\r
3329 msgstr "Exportovať"\r
3330 \r
3331 #. Resource IDs: (1074)\r
3332 msgid "Export &directory:"\r
3333 msgstr "Exportovať &adresár"\r
3334 \r
3335 #. Resource IDs: (78)\r
3336 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3337 msgstr "Exportovať - TortoiseSVN"\r
3338 \r
3339 #. Resource IDs: (94)\r
3340 msgid "Export directory:"\r
3341 msgstr "Exportuj adresár:"\r
3342 \r
3343 #. Resource IDs: (345)\r
3344 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3345 msgstr "Exportovať vybraný zásobník ako súbor  Comma Separated Value (CSV) súborov"\r
3346 \r
3347 #. Resource IDs: (79)\r
3348 msgid "Export unversioned files too"\r
3349 msgstr "Exportuj aj neverziované súbory"\r
3350 \r
3351 #. Resource IDs: (284)\r
3352 #, c-format\r
3353 msgid "Exporting %s"\r
3354 msgstr "Exportovanie %s"\r
3355 \r
3356 #. Resource IDs: (79)\r
3357 msgid "Exporting..."\r
3358 msgstr "Exportovanie..."\r
3359 \r
3360 #. Resource IDs: (10)\r
3361 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3362 msgstr "Exportuje úložisko do cistej pracovnej kópie bez adresárov správy svn "\r
3363 \r
3364 #. Resource IDs: (581)\r
3365 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3366 msgstr "Exportuje sadu vlastností do súboru"\r
3367 \r
3368 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3369 msgid "Extension"\r
3370 msgstr "Prípona"\r
3371 \r
3372 # Rozšírenie:\r
3373 #. Resource IDs: (65535)\r
3374 msgid "Extension or mime-type:"\r
3375 msgstr "Prípona, typ MIME"\r
3376 \r
3377 #. Resource IDs: (65535)\r
3378 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3379 msgstr "Program pre prípony/typ MIME"\r
3380 \r
3381 #. Resource IDs: (74)\r
3382 msgid "External"\r
3383 msgstr "Externé"\r
3384 \r
3385 #. Resource IDs: (65535)\r
3386 msgid "External Program:"\r
3387 msgstr "Externý program:"\r
3388 \r
3389 #. Resource IDs: (192)\r
3390 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3391 msgstr "Externý program::Prezerač rozdielov"\r
3392 \r
3393 #. Resource IDs: (193)\r
3394 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3395 msgstr "Externý program::Spájací nástroj"\r
3396 \r
3397 # prehliadač\r
3398 #. Resource IDs: (194)\r
3399 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3400 msgstr "Externý program::Prezerač unifikovaného porovnania"\r
3401 \r
3402 #. Resource IDs: (226)\r
3403 msgid "Externals excluded"\r
3404 msgstr "Vylučené externé"\r
3405 \r
3406 #. Resource IDs: (226)\r
3407 msgid "Externals included"\r
3408 msgstr "Zahrnuté externé "\r
3409 \r
3410 #. Resource IDs: (74)\r
3411 msgid "Failed revert"\r
3412 msgstr "Vrátenie zlyhalo"\r
3413 \r
3414 #. Resource IDs: (3865)\r
3415 msgid ""\r
3416 "Failed to connect.\n"\r
3417 "Link may be broken."\r
3418 msgstr ""\r
3419 "Nepodarilo sa pripojiť.\n"\r
3420 "Môže byť zlé spojenie."\r
3421 \r
3422 #. Resource IDs: (3865)\r
3423 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3424 msgstr "Konverzia objektu ActiveX zlyhala."\r
3425 \r
3426 #. Resource IDs: (3857)\r
3427 msgid "Failed to create empty document."\r
3428 msgstr "Vytváranie prázdneho dokumentu zlyhalo."\r
3429 \r
3430 #. Resource IDs: (3865)\r
3431 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3432 msgstr "Objekt nebolo možné vytvoriť.  Uistite sa, že sa aplikácia nachádza v registroch systému."\r
3433 \r
3434 #. Resource IDs: (3857)\r
3435 msgid "Failed to launch help."\r
3436 msgstr "Zlyhalo spustenie pomoci."\r
3437 \r
3438 #. Resource IDs: (3865)\r
3439 msgid "Failed to launch server application."\r
3440 msgstr "Zlyhalo spustenie servera."\r
3441 \r
3442 #. Resource IDs: (3857)\r
3443 msgid "Failed to open document."\r
3444 msgstr "Otváranie dokumentu zlyhalo."\r
3445 \r
3446 #. Resource IDs: (3865)\r
3447 msgid "Failed to perform server operation."\r
3448 msgstr "Nepodarilo sa vykonať operáciu na servery."\r
3449 \r
3450 #. Resource IDs: (3857)\r
3451 msgid "Failed to save document."\r
3452 msgstr "Ukladanie dokumentu zlyhalo."\r
3453 \r
3454 #. Resource IDs: (264)\r
3455 #, c-format\r
3456 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3457 msgstr "Zlyhalo nastavenie/odstránenie zoznamu zmien '%s'"\r
3458 \r
3459 #. Resource IDs: (83)\r
3460 #, c-format\r
3461 msgid ""\r
3462 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3463 "%s"\r
3464 msgstr ""\r
3465 "Nepodarilo sa spustiť poskytovateľa COM pre sledovanie prípadov '%s'.\n"\r
3466 "%s"\r
3467 \r
3468 #. Resource IDs: (220)\r
3469 msgid "Failed!"\r
3470 msgstr "Zlyhanie!"\r
3471 \r
3472 #. Resource IDs: (313)\r
3473 msgid "Fetching file..."\r
3474 msgstr "Získavanie súboru..."\r
3475 \r
3476 #. Resource IDs: (313)\r
3477 #, c-format\r
3478 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3479 msgstr "Získavanie revízie %s súboru:"\r
3480 \r
3481 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3482 msgid "File"\r
3483 msgstr "Súbor"\r
3484 \r
3485 #. Resource IDs: (1138)\r
3486 msgid "File changes each week:"\r
3487 msgstr "Súbor menený každý týždeň:"\r
3488 \r
3489 #. Resource IDs: (376)\r
3490 msgid "File diffs"\r
3491 msgstr "Rozdiely súboru"\r
3492 \r
3493 #. Resource IDs: (213)\r
3494 msgid "File list is empty"\r
3495 msgstr "Súbor je prázdny"\r
3496 \r
3497 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3498 msgid "File patches"\r
3499 msgstr "Záplaty súboru"\r
3500 \r
3501 #. Resource IDs: (7)\r
3502 #, c-format\r
3503 msgid ""\r
3504 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3505 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3506 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3507 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3508 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3509 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3510 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3511 msgstr ""\r
3512 "Veľkosť súboru:\t%s  (%s)\n"\r
3513 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3514 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3515 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3516 "Vertikálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3517 "Farebná hĺbka:\t\t%d bit\n"\r
3518 "Zväčšenie:\t\t%d%%"\r
3519 \r
3520 #. Resource IDs: (8)\r
3521 #, c-format\r
3522 msgid ""\r
3523 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3524 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3525 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3526 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3527 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3528 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3529 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3530 "\n"\r
3531 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3532 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3533 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3534 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3535 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3536 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3537 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3538 msgstr ""\r
3539 "Veľkosť súboru:\t\t%s  (%s)\n"\r
3540 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3541 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3542 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3543 "Vertikálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3544 "Hĺbka:\t\t\t%d bitov\n"\r
3545 "Zväčšenie:\t\t\t%d%%\n"\r
3546 "\n"\r
3547 "Veľkosť súboru:\t\t\t%s  (%s)\n"\r
3548 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3549 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3550 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3551 "Vertikálne rozlíšenie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3552 "Hĺbka:\t\t\t%d bitov\n"\r
3553 "Zväčšenie:\t\t\t%d%%"\r
3554 \r
3555 #. Resource IDs: (7)\r
3556 #, c-format\r
3557 msgid ""\r
3558 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3559 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3560 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3561 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3562 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3563 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3564 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3565 msgstr ""\r
3566 "Veľkosť súboru:\t\t%s  (%s)\n"\r
3567 "Šírka:\t\t\t%ld bodov\n"\r
3568 "Výška:\t\t\t%ld bodov\n"\r
3569 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3570 "Vertikálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3571 "Farebná hĺbka:\t\t%d bit\n"\r
3572 "Zväčšenie:\t\t%d%%"\r
3573 \r
3574 #. Resource IDs: (7)\r
3575 #, c-format\r
3576 msgid ""\r
3577 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3578 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3579 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3580 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3581 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3582 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3583 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3584 "\n"\r
3585 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3586 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3587 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3588 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3589 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3590 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3591 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3592 msgstr ""\r
3593 "Veľkosť súboru:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3594 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3595 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3596 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3597 "Vertikálne rozlíšenie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3598 "Hĺbka:\t\t\t%d bitov\n"\r
3599 "Zväčšenie:\t\t\t%d%%\n"\r
3600 "\n"\r
3601 "Veľkosť súboru:\t\t%s (%s)\n"\r
3602 "Šírka:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3603 "Výška:\t\t\t%ld pixlov\n"\r
3604 "Horizontálne rozlíšenie:\t%.1f dpi\n"\r
3605 "Vertikálne rozlíšenie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3606 "Hĺbka:\t\t\t%d bitov\n"\r
3607 "Zväčšenie:\t\t\t%d%%"\r
3608 \r
3609 #. Resource IDs: (208)\r
3610 msgid "Filename"\r
3611 msgstr "Meno súboru"\r
3612 \r
3613 #. Resource IDs: (1057)\r
3614 msgid ""\r
3615 "Fill Tool\n"\r
3616 "Fill"\r
3617 msgstr ""\r
3618 "Nástroj vyplň\n"\r
3619 "Výplň"\r
3620 \r
3621 #. Resource IDs: (65535)\r
3622 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"\r
3623 msgstr "Odfiltrovať nasledovné cesty (oddeľte viacnásobné cesty pomocou znaku  '*'):"\r
3624 \r
3625 #. Resource IDs: (321)\r
3626 msgid "Filter paths"\r
3627 msgstr "Filter ciest"\r
3628 \r
3629 #. Resource IDs: (139)\r
3630 msgid "Find"\r
3631 msgstr "Najdi"\r
3632 \r
3633 #. Resource IDs: (3603)\r
3634 msgid ""\r
3635 "Find the specified text\n"\r
3636 "Find"\r
3637 msgstr ""\r
3638 "Najdi zadaný text\n"\r
3639 "Najdi"\r
3640 \r
3641 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3642 msgid "Finished!"\r
3643 msgstr "Ukončené!"\r
3644 \r
3645 # Spojiť, naviazať\r
3646 #. Resource IDs: (32810)\r
3647 msgid "Fit image &sizes"\r
3648 msgstr "Zväčšiť obrá&zky na veľkosť okna"\r
3649 \r
3650 #. Resource IDs: (1315)\r
3651 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3652 msgstr "Pružné disky (A: B:)"\r
3653 \r
3654 #. Resource IDs: (32818)\r
3655 msgid "Fold &tags"\r
3656 msgstr "Zložiť &značky"\r
3657 \r
3658 #. Resource IDs: (1002)\r
3659 msgid "Folder"\r
3660 msgstr "Adresár"\r
3661 \r
3662 #. Resource IDs: (65535)\r
3663 msgid "Font"\r
3664 msgstr "Písmo"\r
3665 \r
3666 #. Resource IDs: (3585)\r
3667 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3668 msgstr "Pre pomoc stlačte F1. Horizontálne rolovanie možete rolovacím koliečkom pri súčasnom držaní klávesy Ctrl."\r
3669 \r
3670 #. Resource IDs: (119)\r
3671 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3672 msgstr "Pre úplnú históriu vypnite 'Zastaviť na kopírovať/premenovať'"\r
3673 \r
3674 #. Resource IDs: (1064)\r
3675 msgid "Forward"\r
3676 msgstr "Dopredu"\r
3677 \r
3678 #. Resource IDs: (65535)\r
3679 msgid "From URL:"\r
3680 msgstr "Z URL:"\r
3681 \r
3682 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3683 msgid "From:"\r
3684 msgstr "Od:"\r
3685 \r
3686 #. Resource IDs: (65535)\r
3687 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3688 msgstr "Od: (prvá URL adresa, prvá revízia rozsahu k zlúčeniu)"\r
3689 \r
3690 #. Resource IDs: (1065)\r
3691 msgid "Full Screen"\r
3692 msgstr "Celá obrazovka"\r
3693 \r
3694 #. Resource IDs: (19)\r
3695 msgid "Fully recursive"\r
3696 msgstr "Plne rekurzívne"\r
3697 \r
3698 #. Resource IDs: (273)\r
3699 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3700 msgstr "Nemožno inicializovať GDI+!"\r
3701 \r
3702 #. Resource IDs: (273)\r
3703 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3704 msgstr "GDI+ nemohol vythoriť rastrový obrázok. Pravdepodobne nemáte dostatok pamäte."\r
3705 \r
3706 #. Resource IDs: (83)\r
3707 msgid ""\r
3708 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3709 "You can get GDI+ from\n"\r
3710 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3711 msgstr ""\r
3712 "Aby ste mohli uložiť graf ako obrázok je vyžadovaný GDI+.\n"\r
3713 "GDI+ môžete získať z\n"\r
3714 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3715 \r
3716 #. Resource IDs: (284)\r
3717 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3718 msgstr "Získavanie informácí. Prosm čakajte..."\r
3719 \r
3720 # Všeobecné\r
3721 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3722 msgid "General"\r
3723 msgstr "Všeobecné"\r
3724 \r
3725 #. Resource IDs: (212)\r
3726 msgid "General::Colors"\r
3727 msgstr "Všeobecné::Farby"\r
3728 \r
3729 #. Resource IDs: (195)\r
3730 msgid "General::Context Menu"\r
3731 msgstr "Všeobecné::Kontextová ponuka"\r
3732 \r
3733 #. Resource IDs: (196)\r
3734 msgid "General::Dialogs 1"\r
3735 msgstr "Všeobecné::Dialógy I"\r
3736 \r
3737 #. Resource IDs: (213)\r
3738 msgid "General::Dialogs 2"\r
3739 msgstr "Všeobecné::Dialógy II"\r
3740 \r
3741 #. Resource IDs: (144)\r
3742 msgid "Generating patchfile..."\r
3743 msgstr "Vytváram súbor záplaty..."\r
3744 \r
3745 #. Resource IDs: (16)\r
3746 msgid "Get loc&k..."\r
3747 msgstr "Uzam&knuť..."\r
3748 \r
3749 #. Resource IDs: (114)\r
3750 msgid "Get merge logs"\r
3751 msgstr "Ziskať denník zlučovania"\r
3752 \r
3753 #. Resource IDs: (89)\r
3754 msgid ""\r
3755 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3756 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3757 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3758 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3759 msgstr ""\r
3760 "Zamknutie súboru bez 'svn:needs-lock' <b>nezabráni</b> ostatným upravovať ich pracovné kópie.\n"\r
3761 "Na skutočné zamknutie nastavne 'svn:needs-lock' všetkým súborom, ktoré chcete zamknúť a odovzdajte tieto súbory.\n"\r
3762 "Všetky súbory budú mať nastavený príznak len na čítanie.\n"\r
3763 "Poznámka: K zamknutiu u užívateľov dôjde až po aktualizovaní ich pracovných kópií."\r
3764 \r
3765 #. Resource IDs: (119)\r
3766 #, c-format\r
3767 msgid "Getting file %s"\r
3768 msgstr "Získavam súbor %s"\r
3769 \r
3770 #. Resource IDs: (120)\r
3771 #, c-format\r
3772 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3773 msgstr "Získavam súbor %s revízie %s"\r
3774 \r
3775 #. Resource IDs: (132)\r
3776 msgid "Getting file info..."\r
3777 msgstr "Získavam informácie o súbore..."\r
3778 \r
3779 #. Resource IDs: (269)\r
3780 msgid "Getting information from repository..."\r
3781 msgstr "Získavam informácie z úložiska..."\r
3782 \r
3783 #. Resource IDs: (120)\r
3784 msgid "Getting information..."\r
3785 msgstr "Získavam informácie..."\r
3786 \r
3787 #. Resource IDs: (132)\r
3788 msgid "Getting log info..."\r
3789 msgstr "Získavam informácie denníka..."\r
3790 \r
3791 #. Resource IDs: (220)\r
3792 msgid "Getting required information..."\r
3793 msgstr "Získavam potrebné informácie..."\r
3794 \r
3795 #. Resource IDs: (119)\r
3796 msgid "Getting unified diff"\r
3797 msgstr "Získavam unifikované porovnanie"\r
3798 \r
3799 #. Resource IDs: (65535)\r
3800 msgid "Global ignore &pattern:"\r
3801 msgstr "Globálna šablóna &vylúčenia:"\r
3802 \r
3803 #. Resource IDs: (65535)\r
3804 msgid "Global settings"\r
3805 msgstr "Globálne nastavenia"\r
3806 \r
3807 #. Resource IDs: (280)\r
3808 msgid "Go offline?"\r
3809 msgstr "Odpojiť?"\r
3810 \r
3811 #. Resource IDs: (130)\r
3812 msgid "Go to line"\r
3813 msgstr "Choď na riadok"\r
3814 \r
3815 #. Resource IDs: (2051)\r
3816 msgid ""\r
3817 "Go to the next conflict\n"\r
3818 "Next conflict"\r
3819 msgstr ""\r
3820 "Choď na ďalší konflikt\n"\r
3821 "Ďalší konflikt"\r
3822 \r
3823 #. Resource IDs: (2049)\r
3824 msgid ""\r
3825 "Go to the next difference\n"\r
3826 "Next difference"\r
3827 msgstr ""\r
3828 "Choď na ďalší rozdiel\n"\r
3829 "Ďalší rozdiel"\r
3830 \r
3831 # predošlí ?\r
3832 #. Resource IDs: (2051)\r
3833 msgid ""\r
3834 "Go to the previous conflict\n"\r
3835 "Previous conflict"\r
3836 msgstr ""\r
3837 "Choď na predchádzajúci konflikt\n"\r
3838 "Predchádzajúci konflikt"\r
3839 \r
3840 #. Resource IDs: (2049)\r
3841 msgid ""\r
3842 "Go to the previous difference\n"\r
3843 "Previous difference"\r
3844 msgstr ""\r
3845 "Choď na predchádzajúci rozdiel\n"\r
3846 "Predchádzajúci rozdiel"\r
3847 \r
3848 #. Resource IDs: (1134)\r
3849 msgid "Graph type:"\r
3850 msgstr "Typ grafu:"\r
3851 \r
3852 #. Resource IDs: (16972)\r
3853 msgid "Gray"\r
3854 msgstr "Šedé"\r
3855 \r
3856 #. Resource IDs: (2050)\r
3857 msgid "Group by branch"\r
3858 msgstr "Vetvy do skupín"\r
3859 \r
3860 #. Resource IDs: (214)\r
3861 msgid "Group changelists"\r
3862 msgstr "Skupina zoznamu zmien"\r
3863 \r
3864 #. Resource IDs: (1229)\r
3865 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
3866 msgstr "&Skryť zmeny na neprislúchajúcich cestách"\r
3867 \r
3868 #. Resource IDs: (65535)\r
3869 msgid "H&ue:"\r
3870 msgstr "&Odt.:"\r
3871 \r
3872 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
3873 msgid "HEAD"\r
3874 msgstr "Hlavná revízia"\r
3875 \r
3876 #. Resource IDs: (106)\r
3877 #, c-format\r
3878 msgid "Head revision is %s"\r
3879 msgstr "Hlavná revízia je %s"\r
3880 \r
3881 #. Resource IDs: (73, 1004)\r
3882 msgid "Help"\r
3883 msgstr "Pomoc"\r
3884 \r
3885 #. Resource IDs: (16982)\r
3886 msgid "Help Keyboard"\r
3887 msgstr "Klávesy pomoci"\r
3888 \r
3889 #. Resource IDs: (16974)\r
3890 msgid "Hex"\r
3891 msgstr "Hex"\r
3892 \r
3893 #. Resource IDs: (32820)\r
3894 msgid "Hide &deleted paths"\r
3895 msgstr "Skryť &vymazané cesty"\r
3896 \r
3897 #. Resource IDs: (1001)\r
3898 msgid "Hide docked window"\r
3899 msgstr "Skyť zakotvené okno"\r
3900 \r
3901 #. Resource IDs: (1326)\r
3902 msgid "Hide the script while running"\r
3903 msgstr "Stryť skript počas behu"\r
3904 \r
3905 #. Resource IDs: (2052)\r
3906 msgid ""\r
3907 "Hide/Show the patch file list\n"\r
3908 "Hides or shows the patch file list"\r
3909 msgstr ""\r
3910 "Skryť/zobraziť zoznam záplatových súborov\n"\r
3911 "Skryje, alebo zobrazí zoznam záplatových súborov"\r
3912 \r
3913 #. Resource IDs: (339)\r
3914 msgid "Highest revision number in the cache"\r
3915 msgstr "Najviššie číslo revízie v zásobníku"\r
3916 \r
3917 #. Resource IDs: (1127)\r
3918 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
3919 msgstr "Tip: F5 obnovuje vybraný podstrom a Ctrl-F5 načíta aj deti"\r
3920 \r
3921 #. Resource IDs: (16519)\r
3922 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
3923 msgstr "Tip: vyberte kontextovú ponuku, zmeňte stranu na 'Príkazy' a presuňte tlačidla na okno ponuky."\r
3924 \r
3925 #. Resource IDs: (1064)\r
3926 msgid "Home"\r
3927 msgstr "Domov"\r
3928 \r
3929 #. Resource IDs: (103)\r
3930 msgid "Hook Scripts"\r
3931 msgstr "Pripnuté (hook)skripty"\r
3932 \r
3933 #. Resource IDs: (283)\r
3934 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3935 msgstr "Pripnuté skripty::Integracia so sledovačom prípadov"\r
3936 \r
3937 #. Resource IDs: (198)\r
3938 msgid "Hook Type"\r
3939 msgstr "Typ pripnutia"\r
3940 \r
3941 #. Resource IDs: (1334)\r
3942 msgid "Hook Type:"\r
3943 msgstr "Typ pripnutia:"\r
3944 \r
3945 #. Resource IDs: (82)\r
3946 #, c-format\r
3947 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
3948 msgstr "Chybné meno servera (%s)"\r
3949 \r
3950 #. Resource IDs: (65535)\r
3951 msgid "I&nclude paths:"\r
3952 msgstr "&Zaradené cesty:"\r
3953 \r
3954 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
3955 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
3956 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
3957 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
3958 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
3959 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
3960 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
3961 #    X = upper case character\r
3962 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
3963 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
3964 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
3965 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
3966 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
3967 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
3968 msgid "ID:32771:V C +F"\r
3969 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
3970 \r
3971 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
3972 msgid "ID:32772:V   +O"\r
3973 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
3974 \r
3975 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
3976 msgid "ID:32773:V C +O"\r
3977 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
3978 \r
3979 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
3980 msgid "ID:32774:V C +T"\r
3981 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
3982 \r
3983 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
3984 msgid "ID:32775:V C +D"\r
3985 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
3986 \r
3987 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
3988 msgid "ID:32778:V   +F"\r
3989 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
3990 \r
3991 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
3992 msgid "ID:32779:V   +S"\r
3993 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
3994 \r
3995 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
3996 msgid "ID:32779:V C +G"\r
3997 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
3998 \r
3999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
4000 msgid "ID:32785:V C +O"\r
4001 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
4002 \r
4003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
4004 msgid "ID:32793:V C +V"\r
4005 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
4006 \r
4007 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
4008 msgid "ID:32794:V C +R"\r
4009 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
4010 \r
4011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
4012 msgid "ID:32796:V C +A"\r
4013 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
4014 \r
4015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
4016 msgid "ID:32809:V C +F"\r
4017 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
4018 \r
4019 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
4020 msgid "ID:32810:V   +T"\r
4021 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
4022 \r
4023 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4024 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4025 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4026 \r
4027 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4028 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4029 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4030 \r
4031 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''\r
4032 msgid "ID:32822:V C +F"\r
4033 msgstr "ID:32822:V C +F"\r
4034 \r
4035 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4036 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4037 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4038 \r
4039 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4040 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4041 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4042 \r
4043 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4044 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4045 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4046 \r
4047 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4048 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4049 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4050 \r
4051 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4052 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4053 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4054 \r
4055 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4056 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4057 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4058 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4059 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4060 \r
4061 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4062 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4063 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4064 \r
4065 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4066 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4067 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4068 \r
4069 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4070 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4071 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4072 \r
4073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4074 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4075 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4076 \r
4077 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4078 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4079 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4080 \r
4081 #. Resource IDs: (106)\r
4082 msgid "Icon Overlays"\r
4083 msgstr "Prekrytie ikon"\r
4084 \r
4085 #. Resource IDs: (65535)\r
4086 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4087 msgstr "Prekrývané ikony / Stĺpec stavu"\r
4088 \r
4089 #. Resource IDs: (184)\r
4090 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4091 msgstr "Prekrytie ikon::Sada ikon"\r
4092 \r
4093 #. Resource IDs: (65535)\r
4094 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4095 msgstr "Ikony/Design/Kód:                 Luebbe ONKEN"\r
4096 \r
4097 #. Resource IDs: (194)\r
4098 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4099 msgstr "Aktivované zabrání zobrazovaniu prekryvajúcich ikoniek a kontexových ponúk v dialógových oknách 'uložiť ako...' a 'otvoriť'."\r
4100 \r
4101 #. Resource IDs: (198)\r
4102 msgid ""\r
4103 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4104 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4105 msgstr ""\r
4106 "Keď je aktívne, položka 'Uzamknúť' je vždy zobrazovaná na vrchu ponuky\n"\r
4107 "keď je vybraný súbor s nastavenou vlastnosťou svn:needs-lock"\r
4108 \r
4109 #. Resource IDs: (95)\r
4110 msgid ""\r
4111 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4112 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4113 msgstr ""\r
4114 "Zaškrtnuté políčko znamená, že pre úložisko bude vytvorený adresár.\n"\r
4115 "Nezaškrtnuté políčko znamená, že súbory budú uložené priamo do udanej URL."\r
4116 \r
4117 #. Resource IDs: (79)\r
4118 msgid ""\r
4119 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4120 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4121 msgstr ""\r
4122 "Keď je označené, TortoiseSVN vytvorí dočasný súbor základu, aby urobil \n"\r
4123 "porovnanie s rozšírenými klúčovými slovami a upravenými koncami riadkov."\r
4124 \r
4125 #. Resource IDs: (197)\r
4126 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4127 msgstr "Ak je zaškrtnuté, dvojklik na reviziu v denníku vyvolá porovnanie s predchádzajúcou revíziu"\r
4128 \r
4129 #. Resource IDs: (196)\r
4130 msgid ""\r
4131 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4132 "while preserving your last selection and log message."\r
4133 msgstr ""\r
4134 "Zaškrtnuté znamená, že dialóg odovzdávania začne po chybe automaticky znova,\r\n"\r
4135 "pričom zachová váš výber a správu denníka."\r
4136 \r
4137 #. Resource IDs: (194)\r
4138 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4139 msgstr "Keď je povolené, TortoiseSVN kontroluje každý týždeň, či je prístupná nová verzia"\r
4140 \r
4141 #. Resource IDs: (195)\r
4142 msgid ""\r
4143 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4144 "instead of the last used URL."\r
4145 msgstr ""\r
4146 "Ak je povolené, dialogové okno spájania začne s  'Z:' URL adresou vybranej pracovnej verzie\r\n"\r
4147 "namiesto posledne použitej URL adresy."\r
4148 \r
4149 #. Resource IDs: (195)\r
4150 msgid ""\r
4151 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4152 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4153 msgstr ""\r
4154 "Ak je povolené, k úložisku sa pripojí vždy keď sa otvorí dialogové okno.\r\n"\r
4155 "Už nebudete musieť klikať na 'Skontroluj úložisko'."\r
4156 \r
4157 #. Resource IDs: (197)\r
4158 msgid ""\r
4159 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4160 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4161 msgstr ""\r
4162 "Keď je povolené, adresáre pracovnej kópie, ktoré sú vylúčené \n"\r
4163 "zo zobrazenia prekryvajúcich ikon, stále zobrazujú stav ako 'normálne'"\r
4164 \r
4165 #. Resource IDs: (195)\r
4166 msgid ""\r
4167 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4168 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4169 msgstr ""\r
4170 "Keď je nastavené, TortoiseSVN nastaví čas súbor na čas ich odovzdania.\r\n"\r
4171 "Keď nie je nastavené, TortoiseSVN použije aktuálny čas."\r
4172 \r
4173 #. Resource IDs: (196)\r
4174 msgid ""\r
4175 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4176 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4177 msgstr ""\r
4178 "Keď je nastavené, súbory v neverziovaných adresároch môžu byť v správe stavov.\r\n"\r
4179 "Správa stavov je napríklad použitá v odovzdávocom dialógu."\r
4180 \r
4181 #. Resource IDs: (196)\r
4182 msgid ""\r
4183 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4184 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4185 msgstr ""\r
4186 "Ak je nastavené, tak neverziované súbory označia stav rodičovského adresára za zmenený\r\n"\r
4187 "teda bude mať prekývajúcu ikonu zmeneného adresára."\r
4188 \r
4189 #. Resource IDs: (1439)\r
4190 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4191 msgstr "Keď nie je možné spojiť sa s úložiskom"\r
4192 \r
4193 #. Resource IDs: (196)\r
4194 msgid ""\r
4195 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4196 "You must check out your working copies again.\n"\r
4197 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4198 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4199 msgstr ""\r
4200 "Zmenou tejto hodnoty sa stanú vaše lokálne kópie nečitateľné!\n"\r
4201 "Bute ich musieť znova získať.\n"\r
4202 "Ak ste si nie istý, prosím pozrite si dokumentáciu.\n"\r
4203 "Ste si úplne istý, že to chcete?"\r
4204 \r
4205 #. Resource IDs: (251)\r
4206 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4207 msgstr "Keď chcete zrušiť zámok, použite dialóg 'Skontrolovať zmeny'."\r
4208 \r
4209 #. Resource IDs: (73)\r
4210 msgid "Ignore"\r
4211 msgstr "Ignorovať"\r
4212 \r
4213 #. Resource IDs: (1020)\r
4214 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4215 msgstr "Ignorovať &biele znaky"\r
4216 \r
4217 #. Resource IDs: (1067)\r
4218 msgid "Ignore &case changes"\r
4219 msgstr "Ignorovať zmeny vo &veľkosti písma"\r
4220 \r
4221 #. Resource IDs: (1392)\r
4222 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4223 msgstr "Ignorovať všetky biele znaky"\r
4224 \r
4225 # Ignorovať predkov\r
4226 #. Resource IDs: (1267)\r
4227 msgid "Ignore ancestry"\r
4228 msgstr "Zanedbať pôvod"\r
4229 \r
4230 # &Ignoruj položky\r
4231 #. Resource IDs: (14)\r
4232 msgid "Ignore items by &extension"\r
4233 msgstr "Ignorované objekty podľa &prípony"\r
4234 \r
4235 #. Resource IDs: (1018)\r
4236 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4237 msgstr "Ignorovať &konce riadkov (doporučené)"\r
4238 \r
4239 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4240 msgid "Ignore line endings"\r
4241 msgstr "Ignorovať konce riadkov"\r
4242 \r
4243 #. Resource IDs: (1391)\r
4244 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4245 msgstr "Ignorovať zmeny bielych znakov"\r
4246 \r
4247 # &Ignoruj položky\r
4248 #. Resource IDs: (226)\r
4249 msgid "Ignored items included"\r
4250 msgstr "Zahrnuté ignorované objekty"\r
4251 \r
4252 #. Resource IDs: (16916)\r
4253 msgid "Image &and Text"\r
4254 msgstr "Obrázok &a text"\r
4255 \r
4256 #. Resource IDs: (16507)\r
4257 msgid "Image &and text"\r
4258 msgstr "Obrázok &a text"\r
4259 \r
4260 #. Resource IDs: (16508)\r
4261 msgid "Images"\r
4262 msgstr "Obrázky"\r
4263 \r
4264 #. Resource IDs: (19)\r
4265 msgid "Immediate children, including folders"\r
4266 msgstr "Priame deti, vrátane adresárov"\r
4267 \r
4268 #. Resource IDs: (139)\r
4269 msgid "Import"\r
4270 msgstr "Importovať"\r
4271 \r
4272 # &Ignoruj položky\r
4273 #. Resource IDs: (127)\r
4274 #, c-format\r
4275 msgid "Import %ld items"\r
4276 msgstr "Importovať %ld objektov"\r
4277 \r
4278 #. Resource IDs: (229)\r
4279 #, c-format\r
4280 msgid "Import %s to %s%s"\r
4281 msgstr "Importovať %s do %s%s"\r
4282 \r
4283 #. Resource IDs: (1056)\r
4284 msgid "Import &message"\r
4285 msgstr "Importovať &správu"\r
4286 \r
4287 #. Resource IDs: (77)\r
4288 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4289 msgstr "Importovať - TortoiseSVN"\r
4290 \r
4291 #. Resource IDs: (581)\r
4292 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4293 msgstr "Načitatať uloženú sadu vlastností zo súboru"\r
4294 \r
4295 #. Resource IDs: (127)\r
4296 #, c-format\r
4297 msgid ""\r
4298 "Import file %s\r\n"\r
4299 "to %s"\r
4300 msgstr ""\r
4301 "Importovať súbor %s\r\n"\r
4302 "do %s"\r
4303 \r
4304 #. Resource IDs: (126)\r
4305 #, c-format\r
4306 msgid ""\r
4307 "Import file to\r\n"\r
4308 "%s"\r
4309 msgstr ""\r
4310 "Importovať súbor do\r\n"\r
4311 "%s"\r
4312 \r
4313 #. Resource IDs: (126)\r
4314 #, c-format\r
4315 msgid ""\r
4316 "Import folder %s\r\n"\r
4317 "to %s"\r
4318 msgstr ""\r
4319 "Importovať adresár %s\r\n"\r
4320 "do %s"\r
4321 \r
4322 #. Resource IDs: (120)\r
4323 #, c-format\r
4324 msgid "Importing file %s"\r
4325 msgstr "Importuje sa súbor %s"\r
4326 \r
4327 #. Resource IDs: (10)\r
4328 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4329 msgstr "Importuje adresár do úložiska"\r
4330 \r
4331 #. Resource IDs: (1266)\r
4332 msgid "Include ignored files"\r
4333 msgstr "Vrátane ignorovaných súborov"\r
4334 \r
4335 #. Resource IDs: (1126)\r
4336 msgid "Include merged revisions"\r
4337 msgstr "Zahrnúť zlúčené revízie"\r
4338 \r
4339 #. Resource IDs: (65535)\r
4340 msgid "Include only the following revision range:"\r
4341 msgstr "Iba nasledovný rozsah revízií:"\r
4342 \r
4343 #. Resource IDs: (3857)\r
4344 msgid "Incorrect filename."\r
4345 msgstr "Incorrect filename."\r
4346 \r
4347 #. Resource IDs: (76)\r
4348 msgid "Initial import"\r
4349 msgstr "Prvotný import"\r
4350 \r
4351 #. Resource IDs: (65535)\r
4352 msgid "Inline differences"\r
4353 msgstr "Rozdiely v riadkoch"\r
4354 \r
4355 #. Resource IDs: (161)\r
4356 msgid "Input"\r
4357 msgstr "Vstup"\r
4358 \r
4359 #. Resource IDs: (3603)\r
4360 msgid ""\r
4361 "Insert Clipboard contents\n"\r
4362 "Paste"\r
4363 msgstr ""\r
4364 "Vloží obsah schránky\n"\r
4365 "Vlož"\r
4366 \r
4367 #. Resource IDs: (3857)\r
4368 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4369 msgstr "Nedostatok pamäte na vykonanie úkonu."\r
4370 \r
4371 #. Resource IDs: (3857)\r
4372 msgid "Internal application error."\r
4373 msgstr "Vnútorná chyba programu."\r
4374 \r
4375 #. Resource IDs: (339)\r
4376 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4377 msgstr "Interné čislo zobrazujúce kvalitu kompresie"\r
4378 \r
4379 #. Resource IDs: (3850)\r
4380 msgid "Invalid Currency."\r
4381 msgstr "Chybná mena."\r
4382 \r
4383 #. Resource IDs: (102)\r
4384 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4385 msgstr "Odstránený chybný dátový objekt!"\r
4386 \r
4387 #. Resource IDs: (82)\r
4388 msgid ""\r
4389 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4390 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4391 "positive decimal numbers,\n"\r
4392 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4393 "{2002-02-17}\n"\r
4394 "{15:30}\n"\r
4395 "{15:30:00.200000}\n"\r
4396 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4397 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4398 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4399 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4400 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4401 "{20020217T1530}\n"\r
4402 "{20020217T1530Z}\n"\r
4403 "{20020217T1530-0500}"\r
4404 msgstr ""\r
4405 "Chybné číslo revízie! Platné revízie:\n"\r
4406 "HEAD(hlavná),\n"\r
4407 "BASE (vaša základná), \n"\r
4408 "PREV(precházdajúca?), \n"\r
4409 "COMMITTED(odoslana?), \n"\r
4410 "WC(pracovná kópia),\n"\r
4411 "kladné desiatkové čísla,\n"\r
4412 "dátum v jednej z nasledovných foriem:\n"\r
4413 "{2002-02-17}\n"\r
4414 "{15:30}\n"\r
4415 "{15:30:00.200000}\n"\r
4416 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4417 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4418 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4419 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4420 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4421 "{20020217T1530}\n"\r
4422 "{20020217T1530Z}\n"\r
4423 "{20020217T1530-0500}"\r
4424 \r
4425 #. Resource IDs: (83)\r
4426 msgid ""\r
4427 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4428 "HEAD\n"\r
4429 "positive decimal numbers,\n"\r
4430 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4431 "{2002-02-17}\n"\r
4432 "{15:30}\n"\r
4433 "{15:30:00.200000}\n"\r
4434 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4435 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4436 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4437 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4438 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4439 "{20020217T1530}\n"\r
4440 "{20020217T1530Z}\n"\r
4441 "{20020217T1530-0500}"\r
4442 msgstr ""\r
4443 "Chybné číslo revízie! Platné revízie:\n"\r
4444 "HEAD\n"\r
4445 "kladné desiatkové číslo,\n"\r
4446 "dátum v jednej s nasledovných foriem:\n"\r
4447 "{2002-02-17}\n"\r
4448 "{15:30}\n"\r
4449 "{15:30:00.200000}\n"\r
4450 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4451 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4452 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4453 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4454 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4455 "{20020217T1530}\n"\r
4456 "{20020217T1530Z}\n"\r
4457 "{20020217T1530-0500}"\r
4458 \r
4459 #. Resource IDs: (83)\r
4460 msgid ""\r
4461 "Invalid revision range!\n"\r
4462 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4463 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4464 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4465 msgstr ""\r
4466 "Zlý rozsah revizií!\n"\r
4467 "Povolené sú čisla a HEAD, oddelené čiarkami.\n"\r
4468 "Rozsah sa zadáva pomlčkou.\n"\r
4469 "Príklad: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4470 \r
4471 #. Resource IDs: (145)\r
4472 msgid ""\r
4473 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4474 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4475 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4476 msgstr ""\r
4477 "Nie je možné premenovať súbor iba zmenou veľkosti písma.\n"\r
4478 "Napríklad, nemôžete MojSubor.txt premenovať na MOJSUBOR.txt.\n"\r
4479 "Prosím pozrite si dokumentáciu ako je možné obísť toto obmedzenie."\r
4480 \r
4481 #. Resource IDs: (88)\r
4482 #, c-format\r
4483 msgid ""\r
4484 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4485 "\n"\r
4486 "From:\t%s\n"\r
4487 "To:\t\t%s\n"\r
4488 "\n"\r
4489 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4490 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4491 "\n"\r
4492 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4493 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4494 "Do you really want to relocate?"\r
4495 msgstr ""\r
4496 "Vyzerá, že sa pokúšate <b>premiestniť</b> vašu pracovnú kópiu na inú cestu v rámci úložiska.\n"\r
4497 "\n"\r
4498 "Z: %s\n"\r
4499 "Do: %s\n"\r
4500 "\n"\r
4501 "Premiestnenie je potrebné iba ak cesta <b>do</b> úložiska sa zmenila.\n"\r
4502 "Menenie cesty <b>vrámci</b> úložiska sa vykonáva pomocou príkazu 'prepni'.\n"\r
4503 "\n"\r
4504 "Nesprávne použitie presunúť <b>poškodí vašu pracovnú kópiu!</b>\n"\r
4505 "Pokiaľ si nie ste istý, pozrite si náš manuál položku <i>relocate</i>.\n"\r
4506 "Chcete naozaj presunúť?"\r
4507 \r
4508 #. Resource IDs: (1203)\r
4509 msgid "Keep &locks"\r
4510 msgstr "Zachovať &zámky"\r
4511 \r
4512 #. Resource IDs: (1126)\r
4513 msgid "Keep changelists"\r
4514 msgstr "Zachovať zoznam zmien"\r
4515 \r
4516 #. Resource IDs: (16136)\r
4517 msgid "Keyboard"\r
4518 msgstr "Klávesnica"\r
4519 \r
4520 #. Resource IDs: (65535)\r
4521 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4522 msgstr "Klávesové skratky:"\r
4523 \r
4524 #. Resource IDs: (1002)\r
4525 msgid "Keys"\r
4526 msgstr "Kľúče"\r
4527 \r
4528 #. Resource IDs: (65535)\r
4529 msgid "Last commit revision:"\r
4530 msgstr "Posledná odovzdaná revízia:"\r
4531 \r
4532 #. Resource IDs: (11)\r
4533 msgid "Last saved revision of item"\r
4534 msgstr "Naposledy uložená revízia objektu"\r
4535 \r
4536 #. Resource IDs: (338)\r
4537 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4538 msgstr "Naposledy bol zásobník menený:"\r
4539 \r
4540 #. Resource IDs: (338)\r
4541 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4542 msgstr "Naposledy bol prístup k zásobníku"\r
4543 \r
4544 #. Resource IDs: (338)\r
4545 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4546 msgstr "Naposledy kedy si úložisko pýtalo číslo HEAD revízie"\r
4547 \r
4548 #. Resource IDs: (12)\r
4549 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4550 msgstr "Spustí porovnávací/spájací program na riešenie konfliktov"\r
4551 \r
4552 #. Resource IDs: (1137)\r
4553 msgid "Least active author:"\r
4554 msgstr "Najmenej aktívny autor:"\r
4555 \r
4556 # konfliktných\r
4557 #. Resource IDs: (1404)\r
4558 msgid "Leave conflicted:"\r
4559 msgstr "Ponechať konfliktné:"\r
4560 \r
4561 #. Resource IDs: (188)\r
4562 msgid "Left View: "\r
4563 msgstr "ľavý pohľad: "\r
4564 \r
4565 #. Resource IDs: (65535)\r
4566 msgid "Left image"\r
4567 msgstr "Ľavý obrázok"\r
4568 \r
4569 #. Resource IDs: (19)\r
4570 msgid "Line"\r
4571 msgstr "Riadok"\r
4572 \r
4573 #. Resource IDs: (246)\r
4574 msgid "Line Graph"\r
4575 msgstr "Čiarový graf"\r
4576 \r
4577 #. Resource IDs: (1057)\r
4578 msgid ""\r
4579 "Line Tool\n"\r
4580 "Line"\r
4581 msgstr ""\r
4582 "Nástroj čiara\n"\r
4583 "Čiara"\r
4584 \r
4585 #. Resource IDs: (32853)\r
4586 msgid "Line diff bar"\r
4587 msgstr "Rámček riadkového porovnania"\r
4588 \r
4589 #. Resource IDs: (65535)\r
4590 msgid "Line differences"\r
4591 msgstr "Rozdiely riadkov"\r
4592 \r
4593 #. Resource IDs: (65535)\r
4594 msgid "Line:"\r
4595 msgstr "Riadok:"\r
4596 \r
4597 #. Resource IDs: (269)\r
4598 #, c-format\r
4599 msgid "Line: %*ld"\r
4600 msgstr "Riadok: %*ld"\r
4601 \r
4602 #. Resource IDs: (3605)\r
4603 msgid ""\r
4604 "List Help topics\n"\r
4605 "Help Topics"\r
4606 msgstr ""\r
4607 "Zoznam tém pomocníka\n"\r
4608 "Témy pomocníka"\r
4609 \r
4610 #. Resource IDs: (344)\r
4611 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4612 msgstr "Zoznam úložísk pre, ktoré bol denník uložení do zásobníka"\r
4613 \r
4614 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4615 msgid "List1"\r
4616 msgstr "Zoznam1"\r
4617 \r
4618 #. Resource IDs: (130)\r
4619 msgid "Load Images"\r
4620 msgstr "Načítať obrázok"\r
4621 \r
4622 #. Resource IDs: (63)\r
4623 msgid "Local status"\r
4624 msgstr "Miestny stav"\r
4625 \r
4626 #. Resource IDs: (94)\r
4627 msgid ""\r
4628 "Location where the contents of the\n"\r
4629 "repository URL will be saved to."\r
4630 msgstr ""\r
4631 "Miesto kam obsah URL adresy\n"\r
4632 "úložiska budú uložené."\r
4633 \r
4634 #. Resource IDs: (32854)\r
4635 msgid "Locator Bar"\r
4636 msgstr "Rámček polohy"\r
4637 \r
4638 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4639 msgid "Lock"\r
4640 msgstr "Zámok"\r
4641 \r
4642 #. Resource IDs: (191)\r
4643 msgid "Lock Files"\r
4644 msgstr "Zamknúť súbory"\r
4645 \r
4646 #. Resource IDs: (213)\r
4647 msgid "Lock broken!"\r
4648 msgstr "Zlomený zámok!"\r
4649 \r
4650 #. Resource IDs: (207)\r
4651 msgid "Lock comment"\r
4652 msgstr "Poznámka k zámku"\r
4653 \r
4654 #. Resource IDs: (65535)\r
4655 msgid "Lock creation date:"\r
4656 msgstr "Dátum vzniku zámku:"\r
4657 \r
4658 # Zamknutie zlyhalo\r
4659 #. Resource IDs: (263)\r
4660 msgid "Lock failed"\r
4661 msgstr "Zámok zlyhal"\r
4662 \r
4663 #. Resource IDs: (65535)\r
4664 msgid "Lock owner:"\r
4665 msgstr "Vlastník zámku:"\r
4666 \r
4667 #. Resource IDs: (213)\r
4668 #, c-format\r
4669 msgid "Lock stolen by %s"\r
4670 msgstr "%s ukradol zámok"\r
4671 \r
4672 #. Resource IDs: (263)\r
4673 #, c-format\r
4674 msgid "Locked by %s"\r
4675 msgstr "Zamkol %s"\r
4676 \r
4677 # revízia ?\r
4678 #. Resource IDs: (89)\r
4679 msgid ""\r
4680 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4681 "Do you want to update and try again?"\r
4682 msgstr ""\r
4683 "Zamknutie zlyhalo, pretože existuje nová verzia!\n"\r
4684 "Chcete aktualizovať a skúsiť znova?"\r
4685 \r
4686 #. Resource IDs: (16)\r
4687 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4688 msgstr "Zamkne súbor pre iných užívateľov a povolí ho editovať vám."\r
4689 \r
4690 #. Resource IDs: (126)\r
4691 msgid "Log"\r
4692 msgstr "Denník"\r
4693 \r
4694 #. Resource IDs: (282)\r
4695 msgid "Log Cache Statistics"\r
4696 msgstr "Štatistiky Cache denníka"\r
4697 \r
4698 #. Resource IDs: (281)\r
4699 msgid "Log Caching"\r
4700 msgstr "Zásobník denníka"\r
4701 \r
4702 #. Resource IDs: (211)\r
4703 msgid "Log History"\r
4704 msgstr "Denník"\r
4705 \r
4706 #. Resource IDs: (130)\r
4707 msgid "Log Messages"\r
4708 msgstr "Správy denníka"\r
4709 \r
4710 #. Resource IDs: (1386)\r
4711 msgid "Log message"\r
4712 msgstr "Správa denníka"\r
4713 \r
4714 #. Resource IDs: (65535)\r
4715 msgid "Log messages"\r
4716 msgstr "Správy denníka"\r
4717 \r
4718 #. Resource IDs: (1274)\r
4719 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
4720 msgstr "Správy denníka (Vstupný dialóg)"\r
4721 \r
4722 #. Resource IDs: (1280)\r
4723 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
4724 msgstr "Správy denníka (Zobrazenie denníka)"\r
4725 \r
4726 #. Resource IDs: (238)\r
4727 #, c-format\r
4728 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
4729 msgstr "Najnižšia zobrazená revízia: %ld - Najvyššia zobrazená revízia: %ld"\r
4730 \r
4731 #. Resource IDs: (238)\r
4732 #, c-format\r
4733 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
4734 msgstr "Najnižšia zobrazená revízia: %ld - Najvyššia zobrazená revízia: %ld - HEAD revízia: %ld"\r
4735 \r
4736 #. Resource IDs: (16973)\r
4737 msgid "Lum"\r
4738 msgstr "Jas"\r
4739 \r
4740 #. Resource IDs: (3866)\r
4741 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
4742 msgstr "Neplatná DLL knižnica pre emaily."\r
4743 \r
4744 #. Resource IDs: (1431)\r
4745 msgid "Make this the default"\r
4746 msgstr "Nastaviť ako predvolené"\r
4747 \r
4748 #. Resource IDs: (17)\r
4749 msgid "Manage Subversion properties"\r
4750 msgstr "Spravovať vlastnosti Subversion"\r
4751 \r
4752 #. Resource IDs: (32808)\r
4753 msgid "Mark as &resolved"\r
4754 msgstr "Označiť ako &vyriešené..."\r
4755 \r
4756 #. Resource IDs: (282)\r
4757 msgid "Mark as resolved"\r
4758 msgstr "Označiť ako vyriešené"\r
4759 \r
4760 #. Resource IDs: (2052)\r
4761 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
4762 msgstr "Označ aktuálnu revíziu vašej pracovnej kópie"\r
4763 \r
4764 #. Resource IDs: (101)\r
4765 msgid "Mark for comparison"\r
4766 msgstr "Označiť pre porovnanie"\r
4767 \r
4768 #. Resource IDs: (2051)\r
4769 msgid ""\r
4770 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
4771 "Mark as resolved"\r
4772 msgstr ""\r
4773 "Označí súbolor v SubVersioN za vyriešený\n"\r
4774 "Označiť za vyriešené"\r
4775 \r
4776 #. Resource IDs: (596)\r
4777 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"\r
4778 msgstr "Označí revizie za zlučené bez toho aby bolo zlúčenie vykonané"\r
4779 \r
4780 #. Resource IDs: (1064)\r
4781 msgid "Match &case"\r
4782 msgstr "Rozlišovať &veľkosť písma"\r
4783 \r
4784 #. Resource IDs: (1159)\r
4785 msgid "Max"\r
4786 msgstr "Max"\r
4787 \r
4788 #. Resource IDs: (1317)\r
4789 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
4790 msgstr "Maximálny počet záznamov, ktoré majú byť uchované v pamäti denníka"\r
4791 \r
4792 #. Resource IDs: (65535)\r
4793 msgid "Max. lines in action log"\r
4794 msgstr "Riadkov v denníku úkonov"\r
4795 \r
4796 #. Resource IDs: (16655)\r
4797 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
4798 msgstr "Me&nu zobrazujúce naposledy použité príkazy"\r
4799 \r
4800 #. Resource IDs: (16134)\r
4801 msgid "Menu"\r
4802 msgstr "Ponuka"\r
4803 \r
4804 #. Resource IDs: (1001)\r
4805 msgid "Menu Bar"\r
4806 msgstr "Ponuka"\r
4807 \r
4808 #. Resource IDs: (16626)\r
4809 msgid "Menu s&hadows"\r
4810 msgstr "&Tiene ponuky"\r
4811 \r
4812 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
4813 msgid "Merge"\r
4814 msgstr "Spájať"\r
4815 \r
4816 #. Resource IDs: (78)\r
4817 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
4818 msgstr "Zlúčiť - TortoiseSVN"\r
4819 \r
4820 #. Resource IDs: (221)\r
4821 msgid "Merge Reintegrate"\r
4822 msgstr "Reintegračné zlúčenie"\r
4823 \r
4824 #. Resource IDs: (1468)\r
4825 msgid "Merge a range of revisions"\r
4826 msgstr "Zlúčiť rozsah revízií"\r
4827 \r
4828 #. Resource IDs: (277)\r
4829 msgid "Merge all"\r
4830 msgstr "Zlúčiť všetko"\r
4831 \r
4832 #. Resource IDs: (65535)\r
4833 msgid "Merge depth:"\r
4834 msgstr "Hĺbka spájania:"\r
4835 \r
4836 #. Resource IDs: (1432)\r
4837 msgid "Merge non-interactive"\r
4838 msgstr "Zúčiť neinteraktívne"\r
4839 \r
4840 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4841 msgid "Merge options"\r
4842 msgstr "Nastavenia zlučovania"\r
4843 \r
4844 #. Resource IDs: (14)\r
4845 msgid "Merge reintegrate..."\r
4846 msgstr "Reintegračné zlúčenie..."\r
4847 \r
4848 #. Resource IDs: (595)\r
4849 msgid "Merge revision range"\r
4850 msgstr "Zlúči rozsah revízií"\r
4851 \r
4852 #. Resource IDs: (114)\r
4853 msgid "Merge revision to..."\r
4854 msgstr "Zlúčiť revíziu do..."\r
4855 \r
4856 #. Resource IDs: (114)\r
4857 msgid "Merge revisions to..."\r
4858 msgstr "Zlúčiť revízie do..."\r
4859 \r
4860 #. Resource IDs: (1470)\r
4861 msgid "Merge two different trees"\r
4862 msgstr "Zlúčiť dva rozdielne stromy"\r
4863 \r
4864 # Typ prílohy\r
4865 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4866 msgid "Merge type"\r
4867 msgstr "Typ ylučenia"\r
4868 \r
4869 #. Resource IDs: (263)\r
4870 msgid "Merged"\r
4871 msgstr "Zlúčené"\r
4872 \r
4873 #. Resource IDs: (286)\r
4874 #, c-format\r
4875 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
4876 msgstr "Zlúčené revízie(s) %s z %s:\n"\r
4877 \r
4878 #. Resource IDs: (10)\r
4879 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
4880 msgstr "Spojit vetvy do hlavného kmeňa"\r
4881 \r
4882 #. Resource IDs: (14)\r
4883 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
4884 msgstr "Zlúči všetky chýbajúce revízie späť do pracovnej kópie použitím informácií o zlučovaní"\r
4885 \r
4886 #. Resource IDs: (65535)\r
4887 msgid "Merging"\r
4888 msgstr "Zlúčovanie"\r
4889 \r
4890 #. Resource IDs: (229)\r
4891 #, c-format\r
4892 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
4893 msgstr "Zlučovanie %s do %s, %s"\r
4894 \r
4895 #. Resource IDs: (264)\r
4896 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
4897 msgstr "Zlučovanie rozdielov medzi URL-ami úložska"\r
4898 \r
4899 #. Resource IDs: (229)\r
4900 #, c-format\r
4901 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
4902 msgstr "Zlučovanie z %s, revízia %s až %s, revízia %s v %s, %s%s"\r
4903 \r
4904 #. Resource IDs: (264)\r
4905 #, c-format\r
4906 msgid "Merging r%ld"\r
4907 msgstr "Zlučovanie r%ld"\r
4908 \r
4909 #. Resource IDs: (264)\r
4910 #, c-format\r
4911 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
4912 msgstr "Zlučovanie r%ld po r%ld"\r
4913 \r
4914 #. Resource IDs: (83)\r
4915 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
4916 msgstr "Zlučovanie vyžaduje rozdielne revízie, alebo rozdielne URL adresy v Z:' a 'Do:'"\r
4917 \r
4918 #. Resource IDs: (229)\r
4919 #, c-format\r
4920 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
4921 msgstr "Zlučovanie revízií %s z %s do %s, %s%s"\r
4922 \r
4923 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
4924 msgid "Message"\r
4925 msgstr "Správa"\r
4926 \r
4927 #. Resource IDs: (1241)\r
4928 msgid "Message:"\r
4929 msgstr "Správa"\r
4930 \r
4931 #. Resource IDs: (116)\r
4932 msgid "Messages"\r
4933 msgstr "Správy"\r
4934 \r
4935 #. Resource IDs: (116)\r
4936 msgid "Messages, authors and paths"\r
4937 msgstr "Správy, autori a cesty"\r
4938 \r
4939 # Typ prílohy\r
4940 #. Resource IDs: (78)\r
4941 msgid "Mime type"\r
4942 msgstr "Typ MIME"\r
4943 \r
4944 #. Resource IDs: (1158)\r
4945 msgid "Min"\r
4946 msgstr "Minimálne"\r
4947 \r
4948 #. Resource IDs: (263)\r
4949 msgid "Mine"\r
4950 msgstr "Moje"\r
4951 \r
4952 #. Resource IDs: (1068)\r
4953 msgid "Minimize the Ribbon"\r
4954 msgstr "Zminimalizovať na lištu"\r
4955 \r
4956 #. Resource IDs: (1023)\r
4957 msgid "Misc"\r
4958 msgstr "Rôzne"\r
4959 \r
4960 #. Resource IDs: (3887)\r
4961 msgid "Mixed"\r
4962 msgstr "Zmiešané"\r
4963 \r
4964 #. Resource IDs: (208)\r
4965 msgid "Modification date"\r
4966 msgstr "Dátum zmeny"\r
4967 \r
4968 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
4969 msgid "Modified"\r
4970 msgstr "Zmenené"\r
4971 \r
4972 #. Resource IDs: (1070)\r
4973 msgid "More"\r
4974 msgstr "Viac"\r
4975 \r
4976 #. Resource IDs: (1002)\r
4977 msgid "More Buttons"\r
4978 msgstr "Viac tlačidiel"\r
4979 \r
4980 #. Resource IDs: (1069)\r
4981 msgid "More Commands..."\r
4982 msgstr "Viac príkazov..."\r
4983 \r
4984 #. Resource IDs: (438)\r
4985 msgid "More colors..."\r
4986 msgstr "Viac farieb..."\r
4987 \r
4988 #. Resource IDs: (438)\r
4989 msgid "More..."\r
4990 msgstr "Viac..."\r
4991 \r
4992 #. Resource IDs: (1136)\r
4993 msgid "Most active author:"\r
4994 msgstr "Najaktívnejší autor:"\r
4995 \r
4996 #. Resource IDs: (16135)\r
4997 msgid "Mouse"\r
4998 msgstr "Myš"\r
4999 \r
5000 #. Resource IDs: (127)\r
5001 #, c-format\r
5002 msgid ""\r
5003 "Move %ld items to\r\n"\r
5004 "%s"\r
5005 msgstr ""\r
5006 "Presunúť %ld objektov do\r\n"\r
5007 "%s"\r
5008 \r
5009 #. Resource IDs: (127)\r
5010 #, c-format\r
5011 msgid ""\r
5012 "Move %s\r\n"\r
5013 "to %s"\r
5014 msgstr ""\r
5015 "Presunúť %s\r\n"\r
5016 "do %s"\r
5017 \r
5018 #. Resource IDs: (17026)\r
5019 msgid "Move &Down"\r
5020 msgstr "Presunúť &nižšie"\r
5021 \r
5022 #. Resource IDs: (17025)\r
5023 msgid "Move &Up"\r
5024 msgstr "Presunúť &vyššie"\r
5025 \r
5026 #. Resource IDs: (1002)\r
5027 msgid "Move Item Down"\r
5028 msgstr "Presunúť hore"\r
5029 \r
5030 #. Resource IDs: (1002)\r
5031 msgid "Move Item Up"\r
5032 msgstr "Presunúť dole"\r
5033 \r
5034 #. Resource IDs: (147)\r
5035 msgid "Move and rename"\r
5036 msgstr "Presunúť a premenovať"\r
5037 \r
5038 #. Resource IDs: (104)\r
5039 msgid "Move and rename item to here"\r
5040 msgstr "Presunúť a premenovať objekty sem"\r
5041 \r
5042 #. Resource IDs: (103)\r
5043 msgid "Move items to here"\r
5044 msgstr "Presunúť objekty sem"\r
5045 \r
5046 #. Resource IDs: (209)\r
5047 msgid "Move to changelist"\r
5048 msgstr "Presunúť do zoznamu zmien"\r
5049 \r
5050 #. Resource IDs: (229)\r
5051 msgid "Move/Rename"\r
5052 msgstr "Presunúť/premenovať"\r
5053 \r
5054 #. Resource IDs: (98)\r
5055 #, c-format\r
5056 msgid "Move: New name for %s"\r
5057 msgstr "Presun: Nové meno pre %s"\r
5058 \r
5059 #. Resource IDs: (126)\r
5060 msgid "Moved remotely"\r
5061 msgstr "Presunuté vzdialene"\r
5062 \r
5063 #. Resource IDs: (197)\r
5064 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5065 msgstr "Presunie zmenené súbory do koša pred vrátením zmien."\r
5066 \r
5067 #. Resource IDs: (80)\r
5068 #, c-format\r
5069 msgid "Moving %s"\r
5070 msgstr "Moving %s"\r
5071 \r
5072 #. Resource IDs: (80)\r
5073 msgid "Moving..."\r
5074 msgstr "Presúvam..."\r
5075 \r
5076 #. Resource IDs: (65535)\r
5077 msgid "My file:"\r
5078 msgstr "Môj súbor:"\r
5079 \r
5080 #. Resource IDs: (32804)\r
5081 msgid "N&ext Conflict"\r
5082 msgstr "Ď&alší konflikt"\r
5083 \r
5084 #. Resource IDs: (3697)\r
5085 msgid "NUM"\r
5086 msgstr "NUM"\r
5087 \r
5088 #. Resource IDs: (17004)\r
5089 msgid "Navigation Pane Options"\r
5090 msgstr "Nastavenia navigačného panela"\r
5091 \r
5092 #. Resource IDs: (1065)\r
5093 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5094 msgstr "Nastavenia navigačného panela..."\r
5095 \r
5096 #. Resource IDs: (208)\r
5097 msgid "Needs lock"\r
5098 msgstr "Je nutný zámok"\r
5099 \r
5100 #. Resource IDs: (213)\r
5101 msgid "Nested"\r
5102 msgstr "Vnorené"\r
5103 \r
5104 #. Resource IDs: (102)\r
5105 msgid "Network"\r
5106 msgstr "Sieť"\r
5107 \r
5108 #. Resource IDs: (199)\r
5109 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5110 msgstr "Nikdy sa nepokúšať pripojiť k úložisku"\r
5111 \r
5112 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5113 msgid "New"\r
5114 msgstr "Nový"\r
5115 \r
5116 #. Resource IDs: (1076)\r
5117 msgid "New &name:"\r
5118 msgstr "Nové me&no"\r
5119 \r
5120 #. Resource IDs: (1001)\r
5121 msgid "New Menu"\r
5122 msgstr "Nová ponuka"\r
5123 \r
5124 #. Resource IDs: (97)\r
5125 #, c-format\r
5126 msgid "New name for %s"\r
5127 msgstr "Nové meno prer %s"\r
5128 \r
5129 #. Resource IDs: (98)\r
5130 msgid "New name:"\r
5131 msgstr "Nové meno:"\r
5132 \r
5133 #. Resource IDs: (3633)\r
5134 msgid ""\r
5135 "Next Page\n"\r
5136 "Next Page"\r
5137 msgstr ""\r
5138 "Nasledovná strana\n"\r
5139 "Ďalšia strana"\r
5140 \r
5141 #. Resource IDs: (73)\r
5142 msgid "No"\r
5143 msgstr "Nie"\r
5144 \r
5145 #. Resource IDs: (81)\r
5146 #, c-format\r
5147 msgid ""\r
5148 "No command specified!\n"\r
5149 "<hr=100%>\n"\r
5150 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5151 msgstr ""\r
5152 "Nebol určený príkaz!\n"\r
5153 "<hr=100%>\n"\r
5154 "TortoiseProc.exe je použitý ako rožšírenie šelu a nemal by byť volaný priamo!"\r
5155 \r
5156 #. Resource IDs: (81)\r
5157 msgid "No command value specified!"\r
5158 msgstr "Nebola udaná žiadna hodnota príkazu!"\r
5159 \r
5160 #. Resource IDs: (82)\r
5161 msgid "No differences found!"\r
5162 msgstr "Zmeny nenájdené!"\r
5163 \r
5164 #. Resource IDs: (3843)\r
5165 msgid "No error message is available."\r
5166 msgstr "Chybové hlásenie je nedostupné."\r
5167 \r
5168 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5169 msgid "No error occurred."\r
5170 msgstr "Nenastala žiadna chyba."\r
5171 \r
5172 #. Resource IDs: (82)\r
5173 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5174 msgstr "Žiadne súbory ani adresáre neboli zmené. TortoiseSVN nemá čo obnoviť!"\r
5175 \r
5176 #. Resource IDs: (239)\r
5177 msgid ""\r
5178 "No files to show with the current setting.\n"\r
5179 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5180 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5181 msgstr ""\r
5182 "Pri aktuálnom nastavení nie sú žiadne súbory na zobrazenie.\n"\r
5183 "Vyberte jedno alebo viac nastavení nižšie, aby ste videli nevrziované, ignorované či nezmenené súbory.\n"\r
5184 "Na prezretie vzdialených zmien vyberte 'Skontrolovať úložisko'"\r
5185 \r
5186 #. Resource IDs: (77)\r
5187 msgid ""\r
5188 "No files were changed or added since\n"\r
5189 "the last commit. There's nothing\n"\r
5190 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5191 msgstr ""\r
5192 "Od posledného odovzdania neboli\n"\r
5193 "zmené súbory. Nie je nič, čo by\n"\r
5194 "TortoiseSVN robil..."\r
5195 \r
5196 #. Resource IDs: (170)\r
5197 msgid ""\r
5198 "No files were changed or added since\n"\r
5199 "the last commit. There's nothing\n"\r
5200 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5201 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5202 msgstr ""\r
5203 "Od posledného odovzdania neboli\n"\r
5204 "zmené žiadne súbory. Nie je nič, čo by\n"\r
5205 "TortoiseSVN robil...\n"\r
5206 "Chcete vidieť súbory bez verzií?"\r
5207 \r
5208 #. Resource IDs: (273)\r
5209 msgid "No graph available"\r
5210 msgstr "Graf nie je k dispozícií"\r
5211 \r
5212 #. Resource IDs: (273)\r
5213 #, c-format\r
5214 msgid "No image encoder found for %s."\r
5215 msgstr "Nebol najdený obrázkový kodek pre %s."\r
5216 \r
5217 #. Resource IDs: (188)\r
5218 msgid "No spell corrections"\r
5219 msgstr "Nie je pravopisná kotrola"\r
5220 \r
5221 #. Resource IDs: (196)\r
5222 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5223 msgstr "Bez pamäte stavu. Iba verziované adresáre získajú prekrytie, súbory budú bez prekryvájucich ikón."\r
5224 \r
5225 #. Resource IDs: (188)\r
5226 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5227 msgstr "Tazaurus nemá návrh"\r
5228 \r
5229 #. Resource IDs: (1271)\r
5230 msgid "None"\r
5231 msgstr "Žiadne"\r
5232 \r
5233 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5234 msgid "Normal"\r
5235 msgstr "Normálne"\r
5236 \r
5237 #. Resource IDs: (3857)\r
5238 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5239 msgstr "Nie všetky položky systémových registrov (elbo INI súbor) boli vymazané."\r
5240 \r
5241 #. Resource IDs: (83)\r
5242 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5243 msgstr "Nedostatok pamäte k dokončeniu úkonu."\r
5244 \r
5245 #. Resource IDs: (563)\r
5246 msgid "Not recursive"\r
5247 msgstr "Nerekurzívne"\r
5248 \r
5249 #. Resource IDs: (65535)\r
5250 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5251 msgstr "Poznámka: zmena fontu ovplivní aj prehliadač TortoiseUDiff"\r
5252 \r
5253 # Upozornenie\r
5254 #. Resource IDs: (88)\r
5255 msgid "Notice"\r
5256 msgstr "Poznámka"\r
5257 \r
5258 #. Resource IDs: (338)\r
5259 msgid "Number of authors in the cache"\r
5260 msgstr "Počet autorov v zásobníku:"\r
5261 \r
5262 #. Resource IDs: (1161)\r
5263 msgid "Number of authors:"\r
5264 msgstr "Počet autorov:"\r
5265 \r
5266 #. Resource IDs: (339)\r
5267 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5268 msgstr "Počet zlúčných revízií v zásobníku"\r
5269 \r
5270 #. Resource IDs: (339)\r
5271 msgid "Number of cached revisions"\r
5272 msgstr "Počet revízií v zásobníku"\r
5273 \r
5274 #. Resource IDs: (339)\r
5275 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5276 msgstr "Počet revizií v zásobníku, ktoré nemajú prázny zoznam zmien"\r
5277 \r
5278 #. Resource IDs: (339)\r
5279 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5280 msgstr "Počet revizií v zásobníku, ktoré majú užívateľské vlastnosti revízie"\r
5281 \r
5282 #. Resource IDs: (339)\r
5283 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5284 msgstr "Počet revizií v zásobníku, ktoré ešte nemajú zoznam zmien v zásobníku"\r
5285 \r
5286 #. Resource IDs: (339)\r
5287 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5288 msgstr "Počet revizií v zásobníku, ktoré ešte nemajú v zásobníku užívateľské vlastnosti"\r
5289 \r
5290 #. Resource IDs: (338)\r
5291 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5292 msgstr "Počet rôznych ciest zobrazených v dialogu denníka vrátane rodičovských ciest"\r
5293 \r
5294 #. Resource IDs: (338)\r
5295 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5296 msgstr "Počet rozdielnych slov použitých v správach denníka"\r
5297 \r
5298 #. Resource IDs: (339)\r
5299 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5300 msgstr "Počet zlúčených revizií, ktoré ešte nie sú v zásobníku"\r
5301 \r
5302 #. Resource IDs: (338)\r
5303 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5304 msgstr "Počet elemntov cliest. Element cesty je meno adresara, alebo súboru ako je 'foo.txt' alebo 'mybranch'."\r
5305 \r
5306 #. Resource IDs: (1160)\r
5307 msgid "Number of weeks:"\r
5308 msgstr "Počet týždňov:"\r
5309 \r
5310 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5311 msgid "OK"\r
5312 msgstr "OK"\r
5313 \r
5314 #. Resource IDs: (3697)\r
5315 msgid "OVR"\r
5316 msgstr "OVR"\r
5317 \r
5318 #. Resource IDs: (32845)\r
5319 msgid "Office &XP"\r
5320 msgstr "Office &XP"\r
5321 \r
5322 #. Resource IDs: (32847)\r
5323 msgid "Office 200&3"\r
5324 msgstr "Office 200&3"\r
5325 \r
5326 #. Resource IDs: (65535)\r
5327 msgid "Office 200&7"\r
5328 msgstr "Office 200&7"\r
5329 \r
5330 #. Resource IDs: (65535)\r
5331 msgid "Older lines"\r
5332 msgstr "Staršie riadky"\r
5333 \r
5334 #. Resource IDs: (32814)\r
5335 msgid "Oldest on to&p"\r
5336 msgstr "Najstarší nav&rchu"\r
5337 \r
5338 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5339 msgid "Omit e&xternals"\r
5340 msgstr "Vynechať e&xterné"\r
5341 \r
5342 #. Resource IDs: (145)\r
5343 msgid "Omit externals"\r
5344 msgstr "Vynechať externé"\r
5345 \r
5346 #. Resource IDs: (63)\r
5347 msgid ""\r
5348 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5349 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5350 "\n"\r
5351 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5352 msgstr ""\r
5353 "Jedna z ciest, ktorú sa chystáte presunúť vyzerá byť špeciálna cesta\n"\r
5354 "(jedna z 'branches', 'tags', alebo 'trunk').\n"\r
5355 "\n"\r
5356 "Ste si istý, že chcete presunúť vybrané cesty?"\r
5357 \r
5358 #. Resource IDs: (219)\r
5359 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5360 msgstr "Jeden alebo viac súborov v stave konfliktu."\r
5361 \r
5362 #. Resource IDs: (99)\r
5363 msgid "Only check out the &top folder"\r
5364 msgstr "Získa&ť iba hlavný adresár"\r
5365 \r
5366 #. Resource IDs: (19)\r
5367 msgid "Only file children"\r
5368 msgstr "Iba súbory"\r
5369 \r
5370 #. Resource IDs: (169)\r
5371 msgid ""\r
5372 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5373 "are allowed!"\r
5374 msgstr ""\r
5375 "Sú povolené iba čísla!\n"\r
5376 "(eventuálne oddelené čiarkami)"\r
5377 \r
5378 #. Resource IDs: (1424)\r
5379 msgid "Only record the merge"\r
5380 msgstr "Zlučenie iba zaznamenaj"\r
5381 \r
5382 #. Resource IDs: (19)\r
5383 msgid "Only this item"\r
5384 msgstr "Iba tento objekt"\r
5385 \r
5386 #. Resource IDs: (1224)\r
5387 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5388 msgstr "Použiť kontrolu &pravopisu iba keď nastavený parameter tsvn:projectlanguage"\r
5389 \r
5390 #. Resource IDs: (3841)\r
5391 msgid "Open"\r
5392 msgstr "Otvoriť"\r
5393 \r
5394 #. Resource IDs: (76)\r
5395 msgid "Open client certificate file"\r
5396 msgstr "Otvor autentifikačný súbor klienta"\r
5397 \r
5398 #. Resource IDs: (3601)\r
5399 msgid "Open file"\r
5400 msgstr "Otvoriť súbor"\r
5401 \r
5402 #. Resource IDs: (1132)\r
5403 msgid "Open from clipboard"\r
5404 msgstr "Otvoriť zo schránky"\r
5405 \r
5406 #. Resource IDs: (7)\r
5407 msgid "Open image file..."\r
5408 msgstr "Otvor obrazok..."\r
5409 \r
5410 # nadadresaár\r
5411 #. Resource IDs: (282)\r
5412 msgid "Open parent folder"\r
5413 msgstr "Otvoriť hlavný adresár"\r
5414 \r
5415 # Otvoriť pomocou...\r
5416 #. Resource IDs: (113)\r
5417 msgid "Open with..."\r
5418 msgstr "Otvoriť pomocou..."\r
5419 \r
5420 #. Resource IDs: (3605)\r
5421 msgid ""\r
5422 "Opens Help\n"\r
5423 "Help Topics"\r
5424 msgstr ""\r
5425 "Otvorí pomocníka\n"\r
5426 "Témy pomocníka"\r
5427 \r
5428 #. Resource IDs: (13)\r
5429 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5430 msgstr "Otvorí prezeranie úložiska na doladenie priamo"\r
5431 \r
5432 #. Resource IDs: (199)\r
5433 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5434 msgstr "Použiť zásobník denníka iba teraz"\r
5435 \r
5436 #. Resource IDs: (16137)\r
5437 msgid "Options"\r
5438 msgstr "Voľby"\r
5439 \r
5440 #. Resource IDs: (32779)\r
5441 msgid "Ori&ginal size"\r
5442 msgstr "Pôvodná &veľkosť"\r
5443 \r
5444 #. Resource IDs: (1065)\r
5445 msgid "Other Task Panes"\r
5446 msgstr "Ostatné panely úloh"\r
5447 \r
5448 #. Resource IDs: (245)\r
5449 msgid "Others"\r
5450 msgstr "Ostatný"\r
5451 \r
5452 #. Resource IDs: (3843)\r
5453 msgid "Out of memory."\r
5454 msgstr "Nedostatok pamäte."\r
5455 \r
5456 #. Resource IDs: (3845)\r
5457 msgid "Output.prn"\r
5458 msgstr "Output.prn"\r
5459 \r
5460 #. Resource IDs: (95)\r
5461 msgid ""\r
5462 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5463 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5464 msgstr ""\r
5465 "Prepíše nastavnie vlastnosti svn:eol-style.\n"\r
5466 "Súbory, ktoré nemajú túto vlastnosť nastavenú, niesú dotknuté."\r
5467 \r
5468 #. Resource IDs: (99)\r
5469 msgid "Overwrite"\r
5470 msgstr "Prepísať"\r
5471 \r
5472 #. Resource IDs: (32802)\r
5473 msgid "P&revious Conflict"\r
5474 msgstr "P&redošlí konflikt"\r
5475 \r
5476 #. Resource IDs: (76)\r
5477 msgid "PEM"\r
5478 msgstr "PEM"\r
5479 \r
5480 #. Resource IDs: (76)\r
5481 msgid "PKCS12"\r
5482 msgstr "PKCS12"\r
5483 \r
5484 #. Resource IDs: (3845)\r
5485 #, c-format\r
5486 msgid "Page %u"\r
5487 msgstr "Strana %u"\r
5488 \r
5489 #. Resource IDs: (3845)\r
5490 #, c-format\r
5491 msgid ""\r
5492 "Page %u\n"\r
5493 "Pages %u-%u\n"\r
5494 msgstr ""\r
5495 "Strana %u\n"\r
5496 "Strany %u-%u\n"\r
5497 \r
5498 #. Resource IDs: (65535)\r
5499 msgid "Page :"\r
5500 msgstr "Strana :"\r
5501 \r
5502 #. Resource IDs: (63)\r
5503 msgid "Parameters"\r
5504 msgstr "Parametre"\r
5505 \r
5506 #. Resource IDs: (1477)\r
5507 msgid "Parameters:"\r
5508 msgstr "Parametre:"\r
5509 \r
5510 #. Resource IDs: (69)\r
5511 msgid "Password:"\r
5512 msgstr "Heslo:"\r
5513 \r
5514 #. Resource IDs: (1057)\r
5515 msgid ""\r
5516 "Paste Tool\n"\r
5517 "Paste"\r
5518 msgstr ""\r
5519 "Nástroj vložiť\n"\r
5520 "Vložiť"\r
5521 \r
5522 #. Resource IDs: (172)\r
5523 msgid "Paste filename list"\r
5524 msgstr "Vlož zoznam súborov"\r
5525 \r
5526 #. Resource IDs: (15)\r
5527 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5528 msgstr "Vloží svn cestu zo schránky - vykoná operáciu presunutia, alebo kopírovania"\r
5529 \r
5530 #. Resource IDs: (376)\r
5531 msgid "Patch all"\r
5532 msgstr "Zaplátať všetko"\r
5533 \r
5534 #. Resource IDs: (376)\r
5535 msgid "Patch selected"\r
5536 msgstr "Zaplátať vybrané"\r
5537 \r
5538 #. Resource IDs: (157)\r
5539 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5540 msgstr "Súbory záplat (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5541 \r
5542 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5543 msgid "Path"\r
5544 msgstr "Cesta"\r
5545 \r
5546 #. Resource IDs: (116)\r
5547 msgid "Paths"\r
5548 msgstr "Cesty"\r
5549 \r
5550 #. Resource IDs: (1057)\r
5551 msgid ""\r
5552 "Pencil Tool\n"\r
5553 "Pencil"\r
5554 msgstr ""\r
5555 "Nástroj ceruzka\n"\r
5556 "Ceruzka"\r
5557 \r
5558 #. Resource IDs: (16538)\r
5559 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5560 msgstr "Prispôsobená ponuka a nástrojové lišty"\r
5561 \r
5562 #. Resource IDs: (3849)\r
5563 msgid ""\r
5564 "Picture (Metafile)\n"\r
5565 "a picture"\r
5566 msgstr ""\r
5567 "Obrázok (Metafile)\n"\r
5568 "obrázok"\r
5569 \r
5570 #. Resource IDs: (65535)\r
5571 msgid "Picture:"\r
5572 msgstr "Obrázok:"\r
5573 \r
5574 #. Resource IDs: (157)\r
5575 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5576 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5577 \r
5578 #. Resource IDs: (246)\r
5579 msgid "Pie Graph"\r
5580 msgstr "Koláčový graf"\r
5581 \r
5582 #. Resource IDs: (83)\r
5583 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5584 msgstr "Prosím zadajte Pripnutý (hook)skript na vykonanie."\r
5585 \r
5586 #. Resource IDs: (83)\r
5587 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5588 msgstr "Prosím zadajte cestu, pre ktorú sa má vykonať pripnutý (hook)skript."\r
5589 \r
5590 #. Resource IDs: (251)\r
5591 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5592 msgstr "Prosím spustite 'Vyčistiť'."\r
5593 \r
5594 #. Resource IDs: (78)\r
5595 msgid ""\r
5596 "Please note:\n"\r
5597 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5598 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5599 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5600 "Use the Switch command to do that."\r
5601 msgstr ""\r
5602 "Poznámka:\n"\r
5603 "vaša pracovná kópia ostane na pôvodnej ceste. Ak chcete, aby daľšie vykonané zmeny\n"\r
5604 "boli odovzdané do kópie, alebo vetvy, ktorú ste prave vytvorili,\n"\r
5605 "potrebujete prepnúť vašu pracovnú kópiu na novú URL.\n"\r
5606 "Aby ste to urobili použite príkaz Prepnúť."\r
5607 \r
5608 #. Resource IDs: (1287)\r
5609 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5610 msgstr "Prosím vyriešte konflikt výberom z nasledovných možností:"\r
5611 \r
5612 #. Resource IDs: (83)\r
5613 msgid "Please select a hook type"\r
5614 msgstr "Prosím vyberte typ pripnutia"\r
5615 \r
5616 #. Resource IDs: (76)\r
5617 msgid "Please specify the certificate type"\r
5618 msgstr "Prosím udajte typ certifikátu"\r
5619 \r
5620 #. Resource IDs: (132)\r
5621 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5622 msgstr "Prosím čakajte - toto može trvať nemalú chíľu. Vážne!"\r
5623 \r
5624 #. Resource IDs: (13)\r
5625 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5626 msgstr "Prosím čakajte, prebieha stornovanie..."\r
5627 \r
5628 #. Resource IDs: (319)\r
5629 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5630 msgstr "Prosím počkajte na získanie rozdielov..."\r
5631 \r
5632 #. Resource IDs: (104)\r
5633 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5634 msgstr "Prosím čakajte, prehliadač úložiska sa inicializuje..."\r
5635 \r
5636 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5637 msgid "Please wait..."\r
5638 msgstr "Prosím, čakajte..."\r
5639 \r
5640 #. Resource IDs: (65535)\r
5641 msgid "Port :"\r
5642 msgstr "Port :"\r
5643 \r
5644 #. Resource IDs: (569)\r
5645 msgid "Post-Commit Hook"\r
5646 msgstr "Poodovzdavací pripnutý (hook)skript"\r
5647 \r
5648 #. Resource IDs: (570)\r
5649 msgid "Post-Update Hook"\r
5650 msgstr "Poaktualizačný pripnutý (hook)skript"\r
5651 \r
5652 #. Resource IDs: (58115)\r
5653 msgid "Pre&v Page"\r
5654 msgstr "Pre&došlá strana"\r
5655 \r
5656 #. Resource IDs: (569)\r
5657 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5658 msgstr "Predodovzdavací pripnutý (hook)skript"\r
5659 \r
5660 #. Resource IDs: (570)\r
5661 msgid "Pre-Update Hook"\r
5662 msgstr "Predaktulizačný pripnutý (hook)skript"\r
5663 \r
5664 #. Resource IDs: (65535)\r
5665 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5666 msgstr "Stlačte &novú klávesovú skratku:"\r
5667 \r
5668 #. Resource IDs: (65535)\r
5669 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5670 msgstr "Stlačte &novú klávesovú skratku:"\r
5671 \r
5672 #. Resource IDs: (2052)\r
5673 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5674 msgstr "Predchádza väčšine kríženiu čiar."\r
5675 \r
5676 #. Resource IDs: (1069)\r
5677 msgid "Preview"\r
5678 msgstr "Náhľad"\r
5679 \r
5680 #. Resource IDs: (376)\r
5681 msgid "Preview patched file"\r
5682 msgstr "Náhlad zaplátaneho súboru"\r
5683 \r
5684 #. Resource IDs: (65535)\r
5685 msgid "Preview: "\r
5686 msgstr "Náhľad: "\r
5687 \r
5688 #. Resource IDs: (3633)\r
5689 msgid ""\r
5690 "Previous Page\n"\r
5691 "Previous Page"\r
5692 msgstr ""\r
5693 "Predošlá strana\n"\r
5694 "predošlá strana"\r
5695 \r
5696 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
5697 msgid "Print"\r
5698 msgstr "Tlačiť"\r
5699 \r
5700 #. Resource IDs: (3633)\r
5701 msgid ""\r
5702 "Print Document\n"\r
5703 "&Print"\r
5704 msgstr ""\r
5705 "Vytlačiť dokument\n"\r
5706 "&Tlačiť"\r
5707 \r
5708 #. Resource IDs: (3845)\r
5709 msgid "Print to File"\r
5710 msgstr "Tlačiť do súboru"\r
5711 \r
5712 #. Resource IDs: (65535)\r
5713 msgid "Printer :"\r
5714 msgstr "Tlačiareň :"\r
5715 \r
5716 #. Resource IDs: (3845)\r
5717 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5718 msgstr "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5719 \r
5720 #. Resource IDs: (65535)\r
5721 msgid "Printing"\r
5722 msgstr "Tlačenie"\r
5723 \r
5724 #. Resource IDs: (132)\r
5725 #, c-format\r
5726 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
5727 msgstr "Spracuvava sa revízia %d z %d..."\r
5728 \r
5729 #. Resource IDs: (74)\r
5730 msgid "Program"\r
5731 msgstr "Program"\r
5732 \r
5733 #. Resource IDs: (157)\r
5734 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
5735 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"\r
5736 \r
5737 #. Resource IDs: (134, 65535)\r
5738 msgid "Progress"\r
5739 msgstr "Priebeh"\r
5740 \r
5741 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
5742 msgid "Properties"\r
5743 msgstr "Vlastnosti"\r
5744 \r
5745 #. Resource IDs: (157)\r
5746 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
5747 msgstr "Vlastnosti (*.svnprops)|*.svnprops|Všetky súbory (*.*)|*.*||"\r
5748 \r
5749 #. Resource IDs: (1287)\r
5750 msgid "Properties for"\r
5751 msgstr "Vlastnoti pre"\r
5752 \r
5753 #. Resource IDs: (209)\r
5754 msgid "Properties..."\r
5755 msgstr "Vlastnosti..."\r
5756 \r
5757 #. Resource IDs: (11)\r
5758 msgid "Property"\r
5759 msgstr "Vlastnosť"\r
5760 \r
5761 #. Resource IDs: (151)\r
5762 #, c-format\r
5763 msgid "Property %s : Revision %s"\r
5764 msgstr "Vlastnosť %s, Revízia %s"\r
5765 \r
5766 #. Resource IDs: (151)\r
5767 #, c-format\r
5768 msgid "Property %s : remote"\r
5769 msgstr "Vlastnosť %s : vzdialené"\r
5770 \r
5771 #. Resource IDs: (151)\r
5772 #, c-format\r
5773 msgid "Property %s : working base"\r
5774 msgstr "Vlastnosť %s : pracovný základ"\r
5775 \r
5776 #. Resource IDs: (151)\r
5777 #, c-format\r
5778 msgid "Property %s : working copy"\r
5779 msgstr "Vlastnosť %s : pracovná kópia"\r
5780 \r
5781 #. Resource IDs: (107)\r
5782 msgid "Property Page"\r
5783 msgstr "Stana vlastností"\r
5784 \r
5785 #. Resource IDs: (65535)\r
5786 msgid "Property Status:"\r
5787 msgstr "Stav vlastnosti"\r
5788 \r
5789 #. Resource IDs: (1292)\r
5790 msgid "Property name:"\r
5791 msgstr "Názov vlastnosti:"\r
5792 \r
5793 #. Resource IDs: (207)\r
5794 msgid "Property status"\r
5795 msgstr "Stav vlastnosti"\r
5796 \r
5797 #. Resource IDs: (1293)\r
5798 msgid "Property value:"\r
5799 msgstr "Stav vlastnosti:"\r
5800 \r
5801 #. Resource IDs: (63)\r
5802 msgid "Provider"\r
5803 msgstr "Poskytovateľ"\r
5804 \r
5805 #. Resource IDs: (1475)\r
5806 msgid "Provider:"\r
5807 msgstr "Poskytovateľ: "\r
5808 \r
5809 #. Resource IDs: (1412)\r
5810 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
5811 msgstr "Proxy časový limi&t:"\r
5812 \r
5813 #. Resource IDs: (1080)\r
5814 msgid "Proxy Settings"\r
5815 msgstr "Nastavenia Proxy"\r
5816 \r
5817 #. Resource IDs: (1338)\r
5818 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
5819 msgstr "Umiestniť \"Uzamknúť\" na vrch ponuky pri nastavenom svn:needs-lock"\r
5820 \r
5821 #. Resource IDs: (246)\r
5822 #, c-format\r
5823 msgid "Q%d/%.2d"\r
5824 msgstr "Q%d/%.2d"\r
5825 \r
5826 #. Resource IDs: (3605)\r
5827 msgid ""\r
5828 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
5829 "Exit"\r
5830 msgstr ""\r
5831 "Ukončenie programu; vyzve k uloženiu dokumentov\n"\r
5832 "Ukončiť"\r
5833 \r
5834 #. Resource IDs: (1073)\r
5835 msgid "R&AM drives"\r
5836 msgstr "R&AM disky"\r
5837 \r
5838 #. Resource IDs: (16623)\r
5839 msgid "R&eset"\r
5840 msgstr "P&redvolené"\r
5841 \r
5842 #. Resource IDs: (114)\r
5843 msgid "R&evert to this revision"\r
5844 msgstr "Vrátiť do tejto r&vízie"\r
5845 \r
5846 #. Resource IDs: (65535)\r
5847 msgid "RAM [kB]: "\r
5848 msgstr "RAM [kB]: "\r
5849 \r
5850 #. Resource IDs: (3697)\r
5851 msgid "REC"\r
5852 msgstr "REC"\r
5853 \r
5854 #. Resource IDs: (1048)\r
5855 msgid "Re&movable drives"\r
5856 msgstr "&Vyberateľné disky"\r
5857 \r
5858 #. Resource IDs: (11)\r
5859 msgid "Re&name..."\r
5860 msgstr "Preme&novať..."\r
5861 \r
5862 #. Resource IDs: (16613)\r
5863 msgid "Re&set"\r
5864 msgstr "Pr&edvolené"\r
5865 \r
5866 #. Resource IDs: (16647)\r
5867 msgid "Re&set All"\r
5868 msgstr "P&redvolené všetko"\r
5869 \r
5870 #. Resource IDs: (1382)\r
5871 msgid "Re&store defaults"\r
5872 msgstr "&Obnoviť prednastavené"\r
5873 \r
5874 #. Resource IDs: (8)\r
5875 msgid "Re&vert..."\r
5876 msgstr "&Vrátiť"\r
5877 \r
5878 #. Resource IDs: (12)\r
5879 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
5880 msgstr "Pred tím ako sa zaseknete si prečítajte 'Návod pre denné použite' ('Daily Use Guide')"\r
5881 \r
5882 #. Resource IDs: (1002)\r
5883 msgid "Recent"\r
5884 msgstr "Minulé"\r
5885 \r
5886 #. Resource IDs: (65535)\r
5887 msgid "Recently modified lines"\r
5888 msgstr "Naposledy menené riadky"\r
5889 \r
5890 #. Resource IDs: (276)\r
5891 msgid "Record Only"\r
5892 msgstr "Iba záznam"\r
5893 \r
5894 #. Resource IDs: (1057)\r
5895 msgid ""\r
5896 "Rectangle Tool\n"\r
5897 "Rectangle"\r
5898 msgstr ""\r
5899 "Nástroj obdĺžnik\n"\r
5900 "Obdĺžnik"\r
5901 \r
5902 #. Resource IDs: (1260)\r
5903 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
5904 msgstr "Vnoriť sa do neverziovaných adresárov"\r
5905 \r
5906 #. Resource IDs: (563)\r
5907 msgid "Recursive"\r
5908 msgstr "Rekurzívne"\r
5909 \r
5910 #. Resource IDs: (3603)\r
5911 msgid ""\r
5912 "Redo the previously undone action\n"\r
5913 "Redo"\r
5914 msgstr ""\r
5915 "Zopakovať predošlý vrátený úkon\n"\r
5916 "Zopakovať"\r
5917 \r
5918 #. Resource IDs: (32819)\r
5919 msgid "Reduce cross-&lines"\r
5920 msgstr "Re&dukovať kríženia čiar"\r
5921 \r
5922 #. Resource IDs: (3825)\r
5923 msgid "Reduce the window to an icon"\r
5924 msgstr "Zmenšiť okno na ikonu"\r
5925 \r
5926 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
5927 msgid "Refresh"\r
5928 msgstr "Obnoviť"\r
5929 \r
5930 #. Resource IDs: (117)\r
5931 msgid ""\r
5932 "Regular expressions filter:\r\n"\r
5933 ".   : any character\r\n"\r
5934 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
5935 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
5936 "^   : start of line\r\n"\r
5937 "$   : end of line\r\n"\r
5938 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
5939 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
5940 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
5941 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
5942 "\r\n"\r
5943 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
5944 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
5945 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
5946 "\\s   : whitespaces"\r
5947 msgstr ""\r
5948 "Filter regulárnych výrazovr:\r\n"\r
5949 ".   : akýkoľvek znak\r\n"\r
5950 "c+  : znak raz, alebo viac krát\r\n"\r
5951 "c*  : akýkoľvek počet výskytov znaku\r\n"\r
5952 "^  : začiatok riadka\r\n"\r
5953 "$  : koniec radka\r\n"\r
5954 "(string){n} : výskyt práve n-krát\r\n"\r
5955 "(abcd) : podvýraz\r\n"\r
5956 "[aei0-9] : zhoda jedným z: a,e,i a 0..9\r\n"\r
5957 "[^aei0-9] : čokoľvek okrem a,e,i a 0..9\r\n"\r
5958 "\r\n"\r
5959 "\\w : zahŕňa a-z,A-Z,0-9 a _\r\n"\r
5960 "\\W : čokoľvek okrem písmen a čisiel\r\n"\r
5961 "\\d : čisla 0-9\r\n"\r
5962 "\\s : bieleznaky"\r
5963 \r
5964 #. Resource IDs: (1469)\r
5965 msgid "Reintegrate a branch"\r
5966 msgstr "Reintegrovať vetvu"\r
5967 \r
5968 #. Resource IDs: (230)\r
5969 #, c-format\r
5970 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
5971 msgstr "Reintegračné zlučovanie %s do %s"\r
5972 \r
5973 #. Resource IDs: (82)\r
5974 msgid "Reject"\r
5975 msgstr "Odmietnuť"\r
5976 \r
5977 #. Resource IDs: (16)\r
5978 msgid "Release loc&k"\r
5979 msgstr "Odom&knúť"\r
5980 \r
5981 #. Resource IDs: (16)\r
5982 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
5983 msgstr "Uvolní zámky i keď nie ste jeho vlastníkom (zlomí)."\r
5984 \r
5985 #. Resource IDs: (16)\r
5986 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
5987 msgstr "Uvolní zámky súborov takže ich budú môcť upravovať opäť aj ostatný."\r
5988 \r
5989 #. Resource IDs: (12)\r
5990 msgid "Relo&cate..."\r
5991 msgstr "Premie&stniť..."\r
5992 \r
5993 #. Resource IDs: (32794)\r
5994 msgid "Reload"\r
5995 msgstr "Znovu načítať"\r
5996 \r
5997 #. Resource IDs: (2050)\r
5998 msgid ""\r
5999 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
6000 "Reload"\r
6001 msgstr ""\r
6002 "Znova načíta otvorené súbory a vráti všetky zmeny.\n"\r
6003 "Načiťať znova"\r
6004 \r
6005 #. Resource IDs: (157)\r
6006 msgid "Relocate"\r
6007 msgstr "Premiestniť"\r
6008 \r
6009 #. Resource IDs: (89)\r
6010 msgid "Relocate Warning"\r
6011 msgstr "Upozornenie premiesnenia"\r
6012 \r
6013 #. Resource IDs: (80)\r
6014 msgid "Relocating..."\r
6015 msgstr "Premiestňujem..."\r
6016 \r
6017 # Vzdialený stav vlasnosti\r
6018 #. Resource IDs: (207)\r
6019 msgid "Remote property status"\r
6020 msgstr "Stav vzdialenej vlasnosti"\r
6021 \r
6022 #. Resource IDs: (208)\r
6023 msgid "Remote revision"\r
6024 msgstr "Vzdialená revízia"\r
6025 \r
6026 #. Resource IDs: (63, 207)\r
6027 msgid "Remote status"\r
6028 msgstr "Vzdialený stav"\r
6029 \r
6030 # Vzdialeny stav obsahu\r
6031 #. Resource IDs: (207)\r
6032 msgid "Remote text status"\r
6033 msgstr "Stav vzdialeného textu"\r
6034 \r
6035 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
6036 msgid "Remove"\r
6037 msgstr "Odstrániť"\r
6038 \r
6039 # &Ignoruj položky\r
6040 #. Resource IDs: (126)\r
6041 #, c-format\r
6042 msgid "Remove %ld items"\r
6043 msgstr "Odstrániť %ld objektov"\r
6044 \r
6045 #. Resource IDs: (126)\r
6046 #, c-format\r
6047 msgid "Remove %s"\r
6048 msgstr "Odstrániť %s"\r
6049 \r
6050 #. Resource IDs: (2052)\r
6051 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6052 msgstr "Odstrániť vymazané vetvy a značky"\r
6053 \r
6054 #. Resource IDs: (15)\r
6055 msgid "Remove from &ignore list"\r
6056 msgstr "Odstrániť zo zoznamu &ignorovaných"\r
6057 \r
6058 #. Resource IDs: (1068)\r
6059 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6060 msgstr "Odstániť z lišty rýchleho prístupu"\r
6061 \r
6062 #. Resource IDs: (209)\r
6063 msgid "Remove from changelist"\r
6064 msgstr "Odstrániť zoznam zmien"\r
6065 \r
6066 # Vzdialený stav vlasnosti\r
6067 #. Resource IDs: (127)\r
6068 #, c-format\r
6069 msgid ""\r
6070 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6071 "%s"\r
6072 msgstr ""\r
6073 "Odstrániť vlastnosť '%s' z\r\n"\r
6074 "%s"\r
6075 \r
6076 #. Resource IDs: (345)\r
6077 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6078 msgstr "Odstráni vybrané zásobníky z disku"\r
6079 \r
6080 #. Resource IDs: (65535)\r
6081 msgid "Removed"\r
6082 msgstr "Odstránené"\r
6083 \r
6084 #. Resource IDs: (126)\r
6085 msgid "Removed file/folder"\r
6086 msgstr "Odstránený súbor/adresár"\r
6087 \r
6088 #. Resource IDs: (264)\r
6089 msgid "Removed from changelist"\r
6090 msgstr "Ostrániť zo zoznamu zmien"\r
6091 \r
6092 #. Resource IDs: (145)\r
6093 #, c-format\r
6094 msgid ""\r
6095 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6096 "%s\n"\r
6097 "from the ignore list."\r
6098 msgstr ""\r
6099 "Odstránené vzory súbor\n"\r
6100 "%s\n"\r
6101 "zo zoznamu vylúčenia."\r
6102 \r
6103 #. Resource IDs: (17)\r
6104 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6105 msgstr "Vymazať všetky neverziované a ignorované objekty"\r
6106 \r
6107 #. Resource IDs: (15)\r
6108 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6109 msgstr "Odstráni súbor alebo masku súboru zo zoznamu vylúčených súborov"\r
6110 \r
6111 #. Resource IDs: (581)\r
6112 msgid "Removes the selected properties"\r
6113 msgstr "Odstráni vybrané vlastnosti"\r
6114 \r
6115 #. Resource IDs: (16616)\r
6116 msgid "Rena&me..."\r
6117 msgstr "Preme&novať..."\r
6118 \r
6119 #. Resource IDs: (151)\r
6120 msgid "Rename"\r
6121 msgstr "Premenovať"\r
6122 \r
6123 #. Resource IDs: (97)\r
6124 #, c-format\r
6125 msgid "Rename %s"\r
6126 msgstr "Premenovať %s"\r
6127 \r
6128 #. Resource IDs: (127)\r
6129 #, c-format\r
6130 msgid ""\r
6131 "Rename item from %s\r\n"\r
6132 "to %s"\r
6133 msgstr ""\r
6134 "Premenovať objekt z %s\r\n"\r
6135 "na %s"\r
6136 \r
6137 #. Resource IDs: (221)\r
6138 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6139 msgstr "Premenovať/presunúť - TortoiseSVN"\r
6140 \r
6141 #. Resource IDs: (65535)\r
6142 msgid "Renamed node"\r
6143 msgstr "Premenovavý uzol"\r
6144 \r
6145 #. Resource IDs: (126)\r
6146 msgid "Renamed remotely"\r
6147 msgstr "Vzdialene premenované"\r
6148 \r
6149 #. Resource IDs: (11)\r
6150 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6151 msgstr "Premenuje súbory/adresáre vo správe verzií"\r
6152 \r
6153 #. Resource IDs: (209)\r
6154 msgid "Repair move"\r
6155 msgstr "Opraviť presunutie"\r
6156 \r
6157 #. Resource IDs: (3603)\r
6158 msgid ""\r
6159 "Repeat the last action\n"\r
6160 "Repeat"\r
6161 msgstr ""\r
6162 "Opakovať posledný úkon\n"\r
6163 "Opakovať"\r
6164 \r
6165 #. Resource IDs: (3603)\r
6166 msgid ""\r
6167 "Replace specific text with different text\n"\r
6168 "Replace"\r
6169 msgstr ""\r
6170 "Nahradí zadaný text iným textom\n"\r
6171 "Nahradiť"\r
6172 \r
6173 #. Resource IDs: (65535)\r
6174 msgid "Replaced node"\r
6175 msgstr "Nahradiť uzol"\r
6176 \r
6177 #. Resource IDs: (74)\r
6178 msgid "Replacing"\r
6179 msgstr "Nahradzujem"\r
6180 \r
6181 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6182 msgid "Repository"\r
6183 msgstr "Úložisko"\r
6184 \r
6185 #. Resource IDs: (153)\r
6186 msgid "Repository Browser"\r
6187 msgstr "Prezeranie úložiska"\r
6188 \r
6189 #. Resource IDs: (199)\r
6190 msgid "Repository URL"\r
6191 msgstr "URL úložiska"\r
6192 \r
6193 #. Resource IDs: (65535)\r
6194 msgid "Repository UUID:"\r
6195 msgstr "UUID úložiska:"\r
6196 \r
6197 # Vyžaduje užívateľské meno a heslo\r
6198 #. Resource IDs: (65535)\r
6199 msgid "Requests a username and a password"\r
6200 msgstr "Vyžiada užívateľské meno a heslo"\r
6201 \r
6202 #. Resource IDs: (8)\r
6203 msgid "Res&olved..."\r
6204 msgstr "&Vyriešené"\r
6205 \r
6206 #. Resource IDs: (16614)\r
6207 msgid "Reset &All"\r
6208 msgstr "Predvolené &všetko"\r
6209 \r
6210 #. Resource IDs: (214)\r
6211 msgid "Reset columns"\r
6212 msgstr "Prednastaviť stĺpce"\r
6213 \r
6214 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6215 msgid "Resolve"\r
6216 msgstr "Vyriešiť"\r
6217 \r
6218 #. Resource IDs: (77)\r
6219 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6220 msgstr "Vyriešiť - TortoiseSVN"\r
6221 \r
6222 #. Resource IDs: (268)\r
6223 msgid "Resolve Conflict"\r
6224 msgstr "Vyriešiť konflikt"\r
6225 \r
6226 # &Ignoruj položky\r
6227 #. Resource IDs: (1382)\r
6228 msgid "Resolve all later"\r
6229 msgstr "Vyriešiť všetko neskôr"\r
6230 \r
6231 #. Resource IDs: (282)\r
6232 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6233 msgstr "Vyriešiť konfikt použitím 'Moje'"\r
6234 \r
6235 #. Resource IDs: (282)\r
6236 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6237 msgstr "Vyriešiť konfikt použitím 'Ich'"\r
6238 \r
6239 #. Resource IDs: (1403)\r
6240 msgid "Resolve conflict:"\r
6241 msgstr "Vyriešiť konflikt:"\r
6242 \r
6243 #. Resource IDs: (2)\r
6244 msgid "Resolve later"\r
6245 msgstr "Vyriešiť neskôr"\r
6246 \r
6247 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6248 msgid "Resolved"\r
6249 msgstr "Vyriešené"\r
6250 \r
6251 #. Resource IDs: (282)\r
6252 #, c-format\r
6253 msgid ""\r
6254 "Resolved:\n"\r
6255 "%s"\r
6256 msgstr ""\r
6257 "Vyriešené:\n"\r
6258 "%s"\r
6259 \r
6260 #. Resource IDs: (9)\r
6261 msgid "Resolves conflicted files"\r
6262 msgstr "Rieši súbory v konflikte"\r
6263 \r
6264 #. Resource IDs: (1254)\r
6265 msgid "Restore Default"\r
6266 msgstr "Obnoviť základné"\r
6267 \r
6268 #. Resource IDs: (3826)\r
6269 msgid "Restore the window to normal size"\r
6270 msgstr "Obnovit základnú veľkosť okna"\r
6271 \r
6272 #. Resource IDs: (73)\r
6273 msgid "Restored"\r
6274 msgstr "Obnovené"\r
6275 \r
6276 #. Resource IDs: (73)\r
6277 msgid "Retry"\r
6278 msgstr "Znova"\r
6279 \r
6280 #. Resource IDs: (1423)\r
6281 msgid "Reverse merge"\r
6282 msgstr "Spätné zlučovanie"\r
6283 \r
6284 #. Resource IDs: (264)\r
6285 #, c-format\r
6286 msgid "Reverse merging %ld"\r
6287 msgstr "Spätné zlučovanie %ld"\r
6288 \r
6289 #. Resource IDs: (264)\r
6290 #, c-format\r
6291 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6292 msgstr "Spätné zlučovanie %ld po %ld"\r
6293 \r
6294 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6295 msgid "Revert"\r
6296 msgstr "Vrátiť"\r
6297 \r
6298 #. Resource IDs: (77)\r
6299 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6300 msgstr "Vrátiť - TortoiseSVN"\r
6301 \r
6302 #. Resource IDs: (73)\r
6303 msgid "Reverted"\r
6304 msgstr "Vrátené"\r
6305 \r
6306 #. Resource IDs: (9)\r
6307 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6308 msgstr "Vrátiť všetky zmeny od poslednej aktualizácie"\r
6309 \r
6310 #. Resource IDs: (14)\r
6311 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6312 msgstr "Vrátiť pridanie do správy verzií"\r
6313 \r
6314 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6315 msgid "Revision"\r
6316 msgstr "Revízia"\r
6317 \r
6318 #. Resource IDs: (119)\r
6319 #, c-format\r
6320 msgid "Revision %d"\r
6321 msgstr "Revízia %d"\r
6322 \r
6323 #. Resource IDs: (269, 272)\r
6324 #, c-format\r
6325 msgid "Revision %ld"\r
6326 msgstr "Revízia %ld"\r
6327 \r
6328 #. Resource IDs: (120)\r
6329 #, c-format\r
6330 msgid "Revision %s"\r
6331 msgstr "Revízia %s"\r
6332 \r
6333 #. Resource IDs: (15)\r
6334 msgid "Revision &graph"\r
6335 msgstr "&Graf revízií"\r
6336 \r
6337 #. Resource IDs: (65535)\r
6338 msgid "Revision / Author:"\r
6339 msgstr "Revízia / Autor:"\r
6340 \r
6341 #. Resource IDs: (182)\r
6342 msgid "Revision Graph"\r
6343 msgstr "Graf revízií"\r
6344 \r
6345 #. Resource IDs: (239)\r
6346 msgid "Revision Graph Filter"\r
6347 msgstr "Filter grafu revízií"\r
6348 \r
6349 #. Resource IDs: (228)\r
6350 msgid "Revision Range"\r
6351 msgstr "Rozsah revízií"\r
6352 \r
6353 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6354 msgid "Revision graph"\r
6355 msgstr "Graf revízií"\r
6356 \r
6357 #. Resource IDs: (65535)\r
6358 msgid "Revision range to merge"\r
6359 msgstr "Rozsah revízií k zlučeniu"\r
6360 \r
6361 #. Resource IDs: (75)\r
6362 msgid "Revision: "\r
6363 msgstr "Revízia:"\r
6364 \r
6365 #. Resource IDs: (272)\r
6366 #, c-format\r
6367 msgid ""\r
6368 "Revision: %ld\r\n"\r
6369 "URL: %s\r\n"\r
6370 "Author: %s\r\n"\r
6371 "Date: %s\r\n"\r
6372 "\r\n"\r
6373 "Logmessage:\r\n"\r
6374 "%s"\r
6375 msgstr ""\r
6376 "Revízia: %ld\r\n"\r
6377 "URL: %s\r\n"\r
6378 "Autor: %s\r\n"\r
6379 "Dátum: %s\r\n"\r
6380 "\r\n"\r
6381 "Správa denníka:\r\n"\r
6382 "%s"\r
6383 \r
6384 #. Resource IDs: (272)\r
6385 #, c-format\r
6386 msgid ""\r
6387 "Revision: %ld\r\n"\r
6388 "URL: %s\r\n"\r
6389 "Author: %s\r\n"\r
6390 "Date: %s\r\n"\r
6391 "\r\n"\r
6392 "Tags:%s\r\n"\r
6393 "\r\n"\r
6394 "Logmessage:\r\n"\r
6395 "%s"\r
6396 msgstr ""\r
6397 "Revízia: %ld\r\n"\r
6398 "URL: %s\r\n"\r
6399 "Autor: %s\r\n"\r
6400 "Dátum: %s\r\n"\r
6401 "\r\n"\r
6402 "Značky:%s\r\n"\r
6403 "\r\n"\r
6404 "Správa denníka:\r\n"\r
6405 "%s"\r
6406 \r
6407 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6408 msgid "Revisions"\r
6409 msgstr "Revízie"\r
6410 \r
6411 #. Resource IDs: (3850)\r
6412 msgid ""\r
6413 "Rich Text (RTF)\n"\r
6414 "text with font and paragraph formatting"\r
6415 msgstr ""\r
6416 "Rich Text (RTF)\n"\r
6417 "text s formátovaním písma a odstavcov"\r
6418 \r
6419 #. Resource IDs: (188)\r
6420 msgid "Right View: "\r
6421 msgstr "Pravý pohlad:"\r
6422 \r
6423 #. Resource IDs: (65535)\r
6424 msgid "Right image"\r
6425 msgstr "Pravý obrázok"\r
6426 \r
6427 #. Resource IDs: (1070)\r
6428 #, c-format\r
6429 msgid "Row %d of %d"\r
6430 msgstr "Riadok %d z %d"\r
6431 \r
6432 #. Resource IDs: (1070)\r
6433 #, c-format\r
6434 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6435 msgstr "Riadok %d-%d z %d"\r
6436 \r
6437 #. Resource IDs: (17045)\r
6438 msgid "S&elect..."\r
6439 msgstr "&Vybrať"\r
6440 \r
6441 #. Resource IDs: (32782)\r
6442 msgid "S&ettings"\r
6443 msgstr "N&astavenia"\r
6444 \r
6445 #. Resource IDs: (1065)\r
6446 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6447 msgstr "Tlačidlá z&obraziť v jednom riadku"\r
6448 \r
6449 #. Resource IDs: (1065)\r
6450 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6451 msgstr "Tlačidlá z&obraziť v dvoch riadkoch"\r
6452 \r
6453 #. Resource IDs: (17078)\r
6454 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6455 msgstr "Zob&raziť lištu rýchleho prístupu pod lištou"\r
6456 \r
6457 #. Resource IDs: (1132)\r
6458 msgid "S&tatistics"\r
6459 msgstr "Š&tatistika"\r
6460 \r
6461 # Preklopiť\r
6462 #. Resource IDs: (9)\r
6463 msgid "S&witch..."\r
6464 msgstr "&Prepnúť..."\r
6465 \r
6466 #. Resource IDs: (3697)\r
6467 msgid "SCRL"\r
6468 msgstr "SCRL"\r
6469 \r
6470 #. Resource IDs: (1081)\r
6471 msgid "SSH"\r
6472 msgstr "SSH"\r
6473 \r
6474 #. Resource IDs: (16)\r
6475 msgid "SVN Author"\r
6476 msgstr "SVN Autor"\r
6477 \r
6478 #. Resource IDs: (12)\r
6479 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6480 msgstr "SVN Kopírovať a pridať súbory do tejto pracovnej kópie"\r
6481 \r
6482 #. Resource IDs: (16)\r
6483 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6484 msgstr "SVN Kopírovať a premenovať verziované objekty sem"\r
6485 \r
6486 #. Resource IDs: (13)\r
6487 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6488 msgstr "SVN Kopírovať verziované objekty sem"\r
6489 \r
6490 #. Resource IDs: (14)\r
6491 msgid "SVN Export all items here"\r
6492 msgstr "SVN Exportovať všetky objekty sem"\r
6493 \r
6494 #. Resource IDs: (14)\r
6495 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6496 msgstr "SVN Kopírovať verziované objekty sem"\r
6497 \r
6498 #. Resource IDs: (16)\r
6499 msgid "SVN Local lock owner"\r
6500 msgstr "SVN vlastník miestného zámku"\r
6501 \r
6502 #. Resource IDs: (17)\r
6503 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6504 msgstr "SVN Presunúť a premenovať verziované objekty sem"\r
6505 \r
6506 #. Resource IDs: (12)\r
6507 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6508 msgstr "SVN Presunúť verziované objekty sem"\r
6509 \r
6510 #. Resource IDs: (11)\r
6511 msgid "SVN Revision"\r
6512 msgstr "SVN Revízia"\r
6513 \r
6514 #. Resource IDs: (11)\r
6515 msgid "SVN Status"\r
6516 msgstr "SVN Stav"\r
6517 \r
6518 #. Resource IDs: (12)\r
6519 msgid "SVN URL"\r
6520 msgstr "SVN URL"\r
6521 \r
6522 #. Resource IDs: (17)\r
6523 msgid "SVN eol-style"\r
6524 msgstr "SVN štýl ukončenia riadkov"\r
6525 \r
6526 #. Resource IDs: (14)\r
6527 msgid "SVN mime-type"\r
6528 msgstr "SVN MIME typ"\r
6529 \r
6530 #. Resource IDs: (12)\r
6531 msgid "SVN short URL"\r
6532 msgstr "SVN krátka URL"\r
6533 \r
6534 #. Resource IDs: (57604)\r
6535 msgid "Save &As..."\r
6536 msgstr "Uložiť &ako..."\r
6537 \r
6538 #. Resource IDs: (101)\r
6539 msgid "Save &as..."\r
6540 msgstr "Uložiť &ako..."\r
6541 \r
6542 #. Resource IDs: (3841)\r
6543 msgid "Save As"\r
6544 msgstr "Uložiť ako"\r
6545 \r
6546 #. Resource IDs: (313)\r
6547 msgid "Save as..."\r
6548 msgstr "Uložiť ako..."\r
6549 \r
6550 #. Resource IDs: (3857)\r
6551 #, c-format\r
6552 msgid "Save changes to %1?"\r
6553 msgstr "Uložiť zmeny do %1?"\r
6554 \r
6555 #. Resource IDs: (232)\r
6556 msgid "Save client certificate path"\r
6557 msgstr "Uložiť cestu clientského certifikátu"\r
6558 \r
6559 #. Resource IDs: (76)\r
6560 msgid "Save revision &to..."\r
6561 msgstr "Uložiť revíziu &do..."\r
6562 \r
6563 #. Resource IDs: (3601)\r
6564 msgid ""\r
6565 "Save the modified file\n"\r
6566 "Save file"\r
6567 msgstr ""\r
6568 "Uložiť zmenený súbor\n"\r
6569 "Uložiť súbor"\r
6570 \r
6571 #. Resource IDs: (1132)\r
6572 msgid "Save to clipboard"\r
6573 msgstr "Uložiť do schránky"\r
6574 \r
6575 #. Resource IDs: (108)\r
6576 msgid "Saved Data"\r
6577 msgstr "Uložené dáta"\r
6578 \r
6579 #. Resource IDs: (344)\r
6580 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6581 msgstr "Pri hodnote viac ako 0 sekúnd šetrí prístup na server."\r
6582 \r
6583 #. Resource IDs: (581)\r
6584 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6585 msgstr "Uloží hodnoty vybraných vlastností do súboru"\r
6586 \r
6587 #. Resource IDs: (103)\r
6588 #, c-format\r
6589 msgid "Saving file %s"\r
6590 msgstr "Ukladám %s"\r
6591 \r
6592 #. Resource IDs: (103)\r
6593 msgid "Saving files"\r
6594 msgstr "Ukladám súbory"\r
6595 \r
6596 #. Resource IDs: (144)\r
6597 msgid "Saving patchfile to:"\r
6598 msgstr "Ukladám záplatu do:"\r
6599 \r
6600 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6601 msgid "Scintilla"\r
6602 msgstr "Stopa"\r
6603 \r
6604 #. Resource IDs: (1003)\r
6605 msgid "Scroll Left"\r
6606 msgstr "Doľava"\r
6607 \r
6608 #. Resource IDs: (1003)\r
6609 msgid "Scroll Right"\r
6610 msgstr "Doprava"\r
6611 \r
6612 #. Resource IDs: (113)\r
6613 msgid "Search &log messages..."\r
6614 msgstr "Vyhľadaj &správy denníka..."\r
6615 \r
6616 #. Resource IDs: (65535)\r
6617 msgid "Search for:"\r
6618 msgstr "Hľadať:"\r
6619 \r
6620 #. Resource IDs: (7)\r
6621 msgid "Search string not found!"\r
6622 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený!"\r
6623 \r
6624 #. Resource IDs: (3867)\r
6625 #, c-format\r
6626 msgid "Seek failed on %1"\r
6627 msgstr "Vyhľadanie zlyhalo na %1"\r
6628 \r
6629 #. Resource IDs: (376)\r
6630 msgid "Select &All"\r
6631 msgstr "Ozn&ač všetko"\r
6632 \r
6633 #. Resource IDs: (16529)\r
6634 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6635 msgstr "Vybrať &užívateľský obrázok:"\r
6636 \r
6637 #. Resource IDs: (16508)\r
6638 msgid "Select &context menu:"\r
6639 msgstr "Vybrať &kontextovú ponuku:"\r
6640 \r
6641 #. Resource IDs: (65535)\r
6642 msgid "Select &window:"\r
6643 msgstr "Vybrať &okno:"\r
6644 \r
6645 #. Resource IDs: (1067)\r
6646 msgid "Select / deselect &all"\r
6647 msgstr "Označ / odzn&ač všetko"\r
6648 \r
6649 #. Resource IDs: (1057)\r
6650 msgid ""\r
6651 "Select Color Tool\n"\r
6652 "Select Color"\r
6653 msgstr ""\r
6654 "Nástroj výberu farby\n"\r
6655 "Výber farby"\r
6656 \r
6657 #. Resource IDs: (13)\r
6658 msgid "Select File..."\r
6659 msgstr "Vyber súbor..."\r
6660 \r
6661 #. Resource IDs: (173)\r
6662 msgid "Select Revision"\r
6663 msgstr "Vyberte revíziu"\r
6664 \r
6665 #. Resource IDs: (78)\r
6666 msgid "Select SSH client"\r
6667 msgstr "Vzberte SSH klienta"\r
6668 \r
6669 #. Resource IDs: (3858)\r
6670 msgid "Select a button."\r
6671 msgstr "Vyberte tlačidlo."\r
6672 \r
6673 #. Resource IDs: (3585)\r
6674 msgid "Select an object on which to get Help"\r
6675 msgstr "Vybrať objekt, pre ktorý chcete pomoc"\r
6676 \r
6677 #. Resource IDs: (213)\r
6678 msgid "Select changelist"\r
6679 msgstr "Označíť zoznam zmien"\r
6680 \r
6681 #. Resource IDs: (78)\r
6682 msgid "Select diff application"\r
6683 msgstr "Vybrať porovnávací program"\r
6684 \r
6685 #. Resource IDs: (313)\r
6686 msgid "Select diff file..."\r
6687 msgstr "Vybrať súbor porovnania"\r
6688 \r
6689 #. Resource IDs: (99)\r
6690 msgid "Select directory to check out to"\r
6691 msgstr "Vybrať adresár na získanie"\r
6692 \r
6693 #. Resource IDs: (276)\r
6694 msgid "Select end revision"\r
6695 msgstr "Vyberte konocvú revíziu"\r
6696 \r
6697 #. Resource IDs: (64)\r
6698 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
6699 msgstr "Vybrať adresár pre tento sledovač prípadov"\r
6700 \r
6701 #. Resource IDs: (79)\r
6702 msgid ""\r
6703 "Select folder to export to.\n"\r
6704 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
6705 msgstr ""\r
6706 "Vybrať adresár kam sa má exportovať.\n"\r
6707 "Môžete potrebovať vytvoriť nový adresár pred exportovaním."\r
6708 \r
6709 #. Resource IDs: (197)\r
6710 msgid "Select folder to run script for"\r
6711 msgstr "Vyberte adresár, pre ktorý sa má vykonať skript"\r
6712 \r
6713 #. Resource IDs: (119)\r
6714 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
6715 msgstr "Vyberte adresár, na uloženie vybraného súboru"\r
6716 \r
6717 #. Resource IDs: (197)\r
6718 msgid "Select hook script file"\r
6719 msgstr "Vybrať  súbor hookskriptu"\r
6720 \r
6721 #. Resource IDs: (1405)\r
6722 msgid "Select items automatically"\r
6723 msgstr "Automaticky označiť objekty"\r
6724 \r
6725 #. Resource IDs: (78)\r
6726 msgid "Select merge application"\r
6727 msgstr "Vyber zlučovací program"\r
6728 \r
6729 #. Resource IDs: (119)\r
6730 msgid "Select merge target"\r
6731 msgstr "Vyberte cieľ zlučenia"\r
6732 \r
6733 #. Resource IDs: (276)\r
6734 msgid "Select revision range"\r
6735 msgstr "Vyberte rozsah revízí"\r
6736 \r
6737 #. Resource IDs: (276)\r
6738 msgid "Select start revision"\r
6739 msgstr "Vyberte rozsah revizií"\r
6740 \r
6741 #. Resource IDs: (79)\r
6742 msgid "Select text editor application"\r
6743 msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá bude použitá na úpravu textových súborov"\r
6744 \r
6745 #. Resource IDs: (595)\r
6746 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
6747 msgstr "Vyberte URL adresy pre zlučovanie stromov"\r
6748 \r
6749 #. Resource IDs: (79)\r
6750 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
6751 msgstr "Vyberte správanie pre dialogové okno postupu na konci úkonu."\r
6752 \r
6753 #. Resource IDs: (3603)\r
6754 msgid ""\r
6755 "Select the entire document\n"\r
6756 "Select All"\r
6757 msgstr ""\r
6758 "Označiť celý dokument\n"\r
6759 "Označ všetko"\r
6760 \r
6761 #. Resource IDs: (595)\r
6762 msgid "Select the merge options"\r
6763 msgstr "Vyberte nastavenie zlučovania"\r
6764 \r
6765 #. Resource IDs: (595)\r
6766 msgid "Select the revisions to merge"\r
6767 msgstr "Vyberte rozsah revízí na zlúčenie"\r
6768 \r
6769 #. Resource IDs: (595)\r
6770 msgid "Select the type of merge"\r
6771 msgstr "Vyberte typ zlúčenia"\r
6772 \r
6773 #. Resource IDs: (78)\r
6774 msgid "Select viewer for diff-files"\r
6775 msgstr "Vyberte prehliadač súborov porovnania"\r
6776 \r
6777 #. Resource IDs: (3866)\r
6778 msgid "Send Mail failed to send message."\r
6779 msgstr "Posielanie e-mail-u zlyhalo."\r
6780 \r
6781 #. Resource IDs: (74)\r
6782 msgid "Sending content"\r
6783 msgstr "Posielam obsah"\r
6784 \r
6785 #. Resource IDs: (1409)\r
6786 msgid "Server &address:"\r
6787 msgstr "&Adresa servera:"\r
6788 \r
6789 #. Resource IDs: (65535)\r
6790 msgid "Set Accelerator &for:"\r
6791 msgstr "Nastaviť skratkovú klávesu &pre:"\r
6792 \r
6793 #. Resource IDs: (1088)\r
6794 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
6795 msgstr "Nastaviť čas súborov na \"&čas posledného odovzdania\""\r
6796 \r
6797 #. Resource IDs: (127)\r
6798 #, c-format\r
6799 msgid ""\r
6800 "Set property '%s' on\r\n"\r
6801 "%s"\r
6802 msgstr ""\r
6803 "Nastaviť vlastnosť '%s' na\r\n"\r
6804 "%s"\r
6805 \r
6806 #. Resource IDs: (13)\r
6807 msgid "Setting properties..."\r
6808 msgstr "Nastavenia vlastností..."\r
6809 \r
6810 #. Resource IDs: (107)\r
6811 msgid "Settings"\r
6812 msgstr "Nastavenia"\r
6813 \r
6814 #. Resource IDs: (80)\r
6815 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
6816 msgstr "Nastavenia - TortoiseSVN"\r
6817 \r
6818 #. Resource IDs: (1270)\r
6819 msgid "Shell"\r
6820 msgstr "Šel"\r
6821 \r
6822 #. Resource IDs: (145)\r
6823 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
6824 msgstr "Pamäť ikoniek šelu bola prebudované!"\r
6825 \r
6826 #. Resource IDs: (101)\r
6827 msgid "Sho&w properties"\r
6828 msgstr "Z&obraz vlastnosti"\r
6829 \r
6830 #. Resource IDs: (1105)\r
6831 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
6832 msgstr "Krátky formát &dátumu/času v správach denníka"\r
6833 \r
6834 #. Resource IDs: (12)\r
6835 msgid "Short URL of Subversion items"\r
6836 msgstr "Krátka URL adresa objektov Subversion"\r
6837 \r
6838 #. Resource IDs: (214)\r
6839 msgid "Shorten property list"\r
6840 msgstr "Skrátený zoznam vlastností"\r
6841 \r
6842 # Zobraziť &Všetko\r
6843 #. Resource IDs: (1382)\r
6844 msgid "Show"\r
6845 msgstr "Ukázať"\r
6846 \r
6847 #. Resource IDs: (16996)\r
6848 msgid "Show &Accelerator for:"\r
6849 msgstr "Zobraziť skratkové &tlačidlo pre:"\r
6850 \r
6851 # Zobraziť &Všetko\r
6852 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
6853 msgid "Show &All"\r
6854 msgstr "Zobraziť &všetko"\r
6855 \r
6856 #. Resource IDs: (115)\r
6857 msgid "Show &Range..."\r
6858 msgstr "Zobraziť &Rozsah..."\r
6859 \r
6860 #. Resource IDs: (32826)\r
6861 msgid "Show &WC revision"\r
6862 msgstr "Zobraziť revíziu &pracovnej kópie"\r
6863 \r
6864 #. Resource IDs: (32796)\r
6865 msgid "Show &all revisions"\r
6866 msgstr "Zobraziť &všetky revízie"\r
6867 \r
6868 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
6869 msgid "Show &changes"\r
6870 msgstr "Zobraziť &zmeny"\r
6871 \r
6872 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
6873 msgid "Show &log"\r
6874 msgstr "Zobraziť &denník"\r
6875 \r
6876 #. Resource IDs: (1031)\r
6877 msgid "Show &log..."\r
6878 msgstr "Zobraziť &denník..."\r
6879 \r
6880 #. Resource IDs: (1088)\r
6881 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
6882 msgstr "Z&obrazovať prekrytie a kontextovú ponuku len v Explorer-y"\r
6883 \r
6884 #. Resource IDs: (1265)\r
6885 msgid "Show &properties"\r
6886 msgstr "Zobraziť &vlastnosti"\r
6887 \r
6888 #. Resource IDs: (1073)\r
6889 msgid "Show &unversioned files"\r
6890 msgstr "Zobraziť &neverziované súbory"\r
6891 \r
6892 #. Resource IDs: (1069)\r
6893 msgid "Show Above the Ribbon"\r
6894 msgstr "Zobraziť nad lištou"\r
6895 \r
6896 #. Resource IDs: (1069)\r
6897 msgid "Show Below the Ribbon"\r
6898 msgstr "Zobraziť pod lištou"\r
6899 \r
6900 #. Resource IDs: (1065)\r
6901 msgid "Show Fewer Buttons"\r
6902 msgstr "Zobraziť menej tlačidiel"\r
6903 \r
6904 #. Resource IDs: (32817)\r
6905 msgid "Show File List"\r
6906 msgstr "Zobraziť zoznam súborov"\r
6907 \r
6908 #. Resource IDs: (2051)\r
6909 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
6910 msgstr "Zobraziť hlavnú revíziu"\r
6911 \r
6912 #. Resource IDs: (2052)\r
6913 msgid ""\r
6914 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
6915 "Inline diff word-wise"\r
6916 msgstr ""\r
6917 "Zobrazí zmeny v riaku slovo po slove\n"\r
6918 "Rozdiely v riadkoch po slovách"\r
6919 \r
6920 #. Resource IDs: (1126)\r
6921 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
6922 msgstr "Zobraziť Dialógové okno zamykanie pred zamknutím súborov"\r
6923 \r
6924 #. Resource IDs: (1065)\r
6925 msgid "Show More Buttons"\r
6926 msgstr "Zobraziť viac tlačidiel"\r
6927 \r
6928 #. Resource IDs: (32813)\r
6929 msgid "Show Ove&rview"\r
6930 msgstr "Zobraziť &prehľad"\r
6931 \r
6932 #. Resource IDs: (1068)\r
6933 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
6934 msgstr "Zobraziť lištu rýchleho prístupu nad lištou"\r
6935 \r
6936 #. Resource IDs: (1068)\r
6937 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
6938 msgstr "Zobraziť lištu rýchleho prístupu pod lištou"\r
6939 \r
6940 #. Resource IDs: (16651)\r
6941 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
6942 msgstr "Zobraziť tipy& na lište"\r
6943 \r
6944 #. Resource IDs: (2051)\r
6945 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
6946 msgstr "Zobrazí náhľad na celý graf"\r
6947 \r
6948 #. Resource IDs: (114)\r
6949 msgid "Show changes as &unified diff"\r
6950 msgstr "Zobraz rozdiely &unifikovaným porovnaním"\r
6951 \r
6952 #. Resource IDs: (113)\r
6953 msgid "Show differences as &unified diff"\r
6954 msgstr "Zobraz rozdiely &unifikovaným porovnaním"\r
6955 \r
6956 #. Resource IDs: (1126)\r
6957 msgid "Show excluded folders as normal"\r
6958 msgstr "Zobraziť vylúčené adresáre ako normálne"\r
6959 \r
6960 #. Resource IDs: (16656)\r
6961 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
6962 msgstr "Po chvíľke zobraziť &celú ponuku "\r
6963 \r
6964 #. Resource IDs: (1264)\r
6965 msgid "Show i&gnored files"\r
6966 msgstr "Zobraziť i&gnorované súbory"\r
6967 \r
6968 #. Resource IDs: (1480)\r
6969 msgid "Show items in externals"\r
6970 msgstr "Zobraziť externé objekty"\r
6971 \r
6972 #. Resource IDs: (1063)\r
6973 msgid "Show linenumber&s"\r
6974 msgstr "Zobraz &čísla riadkov"\r
6975 \r
6976 #. Resource IDs: (2051)\r
6977 msgid "Show oldest node at top"\r
6978 msgstr "Zobraziť najstarší vrchol na vrchu"\r
6979 \r
6980 #. Resource IDs: (2054)\r
6981 msgid ""\r
6982 "Show or hide the line diff bar\n"\r
6983 "Toggle LineDiffBar"\r
6984 msgstr ""\r
6985 "Zobaz/skry riadkové porovnanie\n"\r
6986 "Prepni riadkové porovnanie"\r
6987 \r
6988 #. Resource IDs: (2054)\r
6989 msgid ""\r
6990 "Show or hide the locator bar\n"\r
6991 "Toggle LocatorBar"\r
6992 msgstr ""\r
6993 "Zobaz/skry rámček polohy\n"\r
6994 "Prepni rámček polohy"\r
6995 \r
6996 #. Resource IDs: (3713)\r
6997 msgid ""\r
6998 "Show or hide the status bar\n"\r
6999 "Toggle StatusBar"\r
7000 msgstr ""\r
7001 "Zobraz, alebo schovat stavový rámček\n"\r
7002 "Prepni stavový rámček"\r
7003 \r
7004 #. Resource IDs: (3713)\r
7005 msgid ""\r
7006 "Show or hide the toolbar\n"\r
7007 "Toggle ToolBar"\r
7008 msgstr ""\r
7009 "Zobaz/skry lištu nástrojov\n"\r
7010 "Prepni lištu nástrojov"\r
7011 \r
7012 #. Resource IDs: (1432)\r
7013 msgid "Show overlay for ignored items"\r
7014 msgstr "Zobraz prekryté ikonky pre ignorované objekty"\r
7015 \r
7016 #. Resource IDs: (1462)\r
7017 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
7018 msgstr "Zobraz prekryté ikonkz pre neverziované objekty"\r
7019 \r
7020 #. Resource IDs: (102)\r
7021 msgid "Show revision properties"\r
7022 msgstr "Zobraziť vlastnosti revízie"\r
7023 \r
7024 #. Resource IDs: (16652)\r
7025 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
7026 msgstr "Zobraziť &klávesové skratky v tipoch"\r
7027 \r
7028 #. Resource IDs: (2049)\r
7029 msgid ""\r
7030 "Show special characters for whitespaces\n"\r
7031 "Show Whitespaces"\r
7032 msgstr ""\r
7033 "Zobraziť špeciálne znaky pre biele znaky\n"\r
7034 "Zobraziť biele znaky"\r
7035 \r
7036 #. Resource IDs: (345)\r
7037 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
7038 msgstr "Zobrazí štatistiku pre vybraný zásobník denníka"\r
7039 \r
7040 #. Resource IDs: (2052)\r
7041 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7042 msgstr "Zobrazí značky na kópií zdroja, nie ako samostatný vrchol"\r
7043 \r
7044 #. Resource IDs: (1209)\r
7045 msgid "Show un&modified files"\r
7046 msgstr "Zobraziť &nezmené súbory"\r
7047 \r
7048 #. Resource IDs: (1073)\r
7049 msgid "Show un&versioned files"\r
7050 msgstr "Zobraziť ne&verziované súbory"\r
7051 \r
7052 #. Resource IDs: (198)\r
7053 msgid "Show/Hide"\r
7054 msgstr "Zobraziť/skryť"\r
7055 \r
7056 #. Resource IDs: (272)\r
7057 #, c-format\r
7058 msgid "Showing %ld nodes"\r
7059 msgstr "Zobrazujem %ld uzlov"\r
7060 \r
7061 #. Resource IDs: (115)\r
7062 #, c-format\r
7063 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7064 msgstr "Zobrazené revízie: %ld (od revízie %ld do revízie %ld) - Vybrané revízie: %ld"\r
7065 \r
7066 #. Resource IDs: (272)\r
7067 #, c-format\r
7068 msgid "Showing graph for %s"\r
7069 msgstr "Zobrazujem graf pre %s"\r
7070 \r
7071 #. Resource IDs: (15)\r
7072 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7073 msgstr "Zobrazí grafické vyjadrenie kópií, značiek a vetviev"\r
7074 \r
7075 #. Resource IDs: (13)\r
7076 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7077 msgstr "Zobrazí všetky súbory, ktoré boli zmenené od poslednej aktualizácie, miestne a v úložisku."\r
7078 \r
7079 # Zobrazí všetky revízie, v ktorých boli zmený tohoto objektu\r
7080 #. Resource IDs: (2050)\r
7081 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7082 msgstr "Zobrazí všetky revízie, v ktorých bol tento objekt zmeneý"\r
7083 \r
7084 #. Resource IDs: (10)\r
7085 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7086 msgstr "Zobrazí informácie o TortoiseSVN"\r
7087 \r
7088 #. Resource IDs: (198)\r
7089 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7090 msgstr "Zobrazí súbor denníka úkonov v predvolenom textovom editore"\r
7091 \r
7092 #. Resource IDs: (17)\r
7093 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7094 msgstr "Zobrazí hodnotu štýlu ukončenia riadkov"\r
7095 \r
7096 #. Resource IDs: (12)\r
7097 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7098 msgstr "Zobrazí denník pre vybraný súbor / adresár"\r
7099 \r
7100 #. Resource IDs: (14)\r
7101 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7102 msgstr "Zobrazí typ MIME verziovaného súboru"\r
7103 \r
7104 #. Resource IDs: (32775)\r
7105 msgid "Single/&double-pane view"\r
7106 msgstr "Jedno/&dvojpanelové zobrazenie"\r
7107 \r
7108 #. Resource IDs: (74)\r
7109 msgid "Size"\r
7110 msgstr "Veľkosť"\r
7111 \r
7112 #. Resource IDs: (65535)\r
7113 msgid "Size and status"\r
7114 msgstr "Veľkosť a stav"\r
7115 \r
7116 #. Resource IDs: (339)\r
7117 msgid "Size of all cached text information"\r
7118 msgstr "Veľkosť všetkých textových informacií v zásobníku"\r
7119 \r
7120 #. Resource IDs: (339)\r
7121 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7122 msgstr "Veľkosť zásobníka na disku"\r
7123 \r
7124 #. Resource IDs: (339)\r
7125 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7126 msgstr "Veľkosť nekomprimovaného zásobníka"\r
7127 \r
7128 # Vynechané\r
7129 #. Resource IDs: (74)\r
7130 msgid "Skipped"\r
7131 msgstr "Preskočené"\r
7132 \r
7133 #. Resource IDs: (263)\r
7134 msgid "Skipped missing target"\r
7135 msgstr "Preskočené chýbajúce ciele"\r
7136 \r
7137 #. Resource IDs: (1126)\r
7138 msgid "Sort by commit count"\r
7139 msgstr "Triediť podľa počtu odovzdaní"\r
7140 \r
7141 #. Resource IDs: (196)\r
7142 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7143 msgstr "Určuje koľko záznamov sa ma pamätať v histórií správ denníka."\r
7144 \r
7145 #. Resource IDs: (79)\r
7146 msgid ""\r
7147 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7148 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7149 "Separate the patterns with a space."\r
7150 msgstr ""\r
7151 "Určuje súbory a adresáre ktoré má TortoiseSVN\r\n"\r
7152 "ignorovať vo všetkých pracovných kópiach.\r\n"\r
7153 "Vzory oddelujte medzerov."\r
7154 \r
7155 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7156 msgid "Spin1"\r
7157 msgstr "Špirála1"\r
7158 \r
7159 #. Resource IDs: (376)\r
7160 msgid "Split lines"\r
7161 msgstr "Rozdeliť riadky"\r
7162 \r
7163 #. Resource IDs: (3604)\r
7164 msgid ""\r
7165 "Split the active window into panes\n"\r
7166 "Split"\r
7167 msgstr ""\r
7168 "Rozdeliť aktívne okno do panelov\n"\r
7169 "Rozdeliť"\r
7170 \r
7171 #. Resource IDs: (246)\r
7172 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7173 msgstr "Kumulovaný graf"\r
7174 \r
7175 #. Resource IDs: (246)\r
7176 msgid "Stacked Line Graph"\r
7177 msgstr "Stacked Line Graph"\r
7178 \r
7179 #. Resource IDs: (16962)\r
7180 msgid "Standard"\r
7181 msgstr "Štandard"\r
7182 \r
7183 #. Resource IDs: (569)\r
7184 msgid "Start Commit Hook"\r
7185 msgstr "Spustiť odovzdavací hookskript"\r
7186 \r
7187 #. Resource IDs: (65535)\r
7188 msgid "Start Revision"\r
7189 msgstr "Začiatočná revízia"\r
7190 \r
7191 #. Resource IDs: (569)\r
7192 msgid "Start Update Hook"\r
7193 msgstr "Spustiť aktualizačný pripnutý (hook)skript"\r
7194 \r
7195 #. Resource IDs: (16514)\r
7196 msgid "Static"\r
7197 msgstr "Statické"\r
7198 \r
7199 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7200 msgid "Statistics"\r
7201 msgstr "Štatistiky"\r
7202 \r
7203 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7204 msgid "Status"\r
7205 msgstr "Stav"\r
7206 \r
7207 #. Resource IDs: (1068)\r
7208 msgid "Status Bar Configuration"\r
7209 msgstr "Konfigurácia stavového riadku"\r
7210 \r
7211 #. Resource IDs: (65535)\r
7212 msgid "Status and action colors"\r
7213 msgstr "Farby stavu a akcií"\r
7214 \r
7215 #. Resource IDs: (65535)\r
7216 msgid "Status cache"\r
7217 msgstr "Pamäť stavov"\r
7218 \r
7219 #. Resource IDs: (196)\r
7220 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7221 msgstr "Pamäť stavov udržiavaná externým procesom može zobrazovať prekryvajúce ikonky s vnáraním"\r
7222 \r
7223 #. Resource IDs: (196)\r
7224 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7225 msgstr "Pamäť stavov len pre jeden adresár, bez vnárania"\r
7226 \r
7227 #. Resource IDs: (11)\r
7228 msgid "Status of item in SVN"\r
7229 msgstr "Stav položky v SVN"\r
7230 \r
7231 #. Resource IDs: (16)\r
7232 msgid "Steal loc&k"\r
7233 msgstr "Zober zá&mok"\r
7234 \r
7235 #. Resource IDs: (313)\r
7236 msgid "Steal the lock"\r
7237 msgstr "Odober zámok"\r
7238 \r
7239 #. Resource IDs: (65535)\r
7240 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7241 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken (preklad Ot(ik))"\r
7242 \r
7243 #. Resource IDs: (65535)\r
7244 msgid "Subversion"\r
7245 msgstr "SubVersioN"\r
7246 \r
7247 #. Resource IDs: (65535)\r
7248 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7249 msgstr "Konfiguračný &súbor Subversion:"\r
7250 \r
7251 #. Resource IDs: (79)\r
7252 msgid ""\r
7253 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7254 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7255 msgstr ""\r
7256 "Subversion hlási chybu pri vytváraní úložiska!\n"\r
7257 "Uistite sa, že adresár je prázdny a nie je chránení proti zápisu."\r
7258 \r
7259 #. Resource IDs: (81)\r
7260 #, c-format\r
7261 msgid ""\r
7262 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7263 "<hr=100%%>\n"\r
7264 "%s"\r
7265 msgstr ""\r
7266 "Subversion hlási chybu pri čistení!\n"\r
7267 "<hr=100%%>\n"\r
7268 "%s"\r
7269 \r
7270 #. Resource IDs: (65535)\r
7271 msgid "Subversion server file:"\r
7272 msgstr "Súbor Subversion servera:"\r
7273 \r
7274 #. Resource IDs: (1232)\r
7275 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7276 msgstr "Prepnúť pracovanú kópiu na novú ve&tvu/značku"\r
7277 \r
7278 #. Resource IDs: (229)\r
7279 #, c-format\r
7280 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7281 msgstr "Prepnúť %s na %s, Revízia %s"\r
7282 \r
7283 #. Resource IDs: (78)\r
7284 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7285 msgstr "Prepnúť - TortoiseSVN"\r
7286 \r
7287 # Prepnúť ľavú <-> pravú\r
7288 #. Resource IDs: (32811)\r
7289 msgid "Switch Left<->Right"\r
7290 msgstr "Vymeniť ľavé<->pravé"\r
7291 \r
7292 #. Resource IDs: (140)\r
7293 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7294 msgstr "Prepnúť do Vetvy / značky"\r
7295 \r
7296 #. Resource IDs: (3606)\r
7297 msgid ""\r
7298 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7299 "Previous Pane"\r
7300 msgstr ""\r
7301 "Prepnúť do predchádzajúceho okna\n"\r
7302 "Predchádzajúce okno"\r
7303 \r
7304 #. Resource IDs: (2049)\r
7305 msgid ""\r
7306 "Switch between single and double pane view\n"\r
7307 "Switch between single and double pane view"\r
7308 msgstr ""\r
7309 "Prepnúť medzi jedno a dvoj panelovým zobrazením\n"\r
7310 "Prepnúť medzi jedno a dvoj panelovým zobrazením"\r
7311 \r
7312 #. Resource IDs: (2051)\r
7313 msgid ""\r
7314 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7315 "Switch left and right view"\r
7316 msgstr ""\r
7317 "Prepnúť obsah ľavejho a pravého panelu\n"\r
7318 "Prepnúť ľavý a pravý pohľad"\r
7319 \r
7320 #. Resource IDs: (3825)\r
7321 msgid "Switch to the next document window"\r
7322 msgstr "Prepnúť do ďašieho okna dokumentu"\r
7323 \r
7324 #. Resource IDs: (3606)\r
7325 msgid ""\r
7326 "Switch to the next window pane\n"\r
7327 "Next Pane"\r
7328 msgstr ""\r
7329 "Prepnúť na nasledovný panel\n"\r
7330 "Ďaľší panel"\r
7331 \r
7332 #. Resource IDs: (3825)\r
7333 msgid "Switch to the previous document window"\r
7334 msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"\r
7335 \r
7336 #. Resource IDs: (9)\r
7337 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7338 msgstr "Prepnúť pracovnú  kópiu do inej vetvy / značky"\r
7339 \r
7340 #. Resource IDs: (65535)\r
7341 msgid "Switch:"\r
7342 msgstr "Prepnúť:"\r
7343 \r
7344 #. Resource IDs: (325)\r
7345 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7346 msgstr "Vymení porovnavané strany ľavá<<->pravá"\r
7347 \r
7348 #. Resource IDs: (65535)\r
7349 msgid "System &sounds"\r
7350 msgstr "Systémové &zvuky"\r
7351 \r
7352 #. Resource IDs: (3857)\r
7353 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7354 msgstr "Položký systémových registrov boli odstránené a INI súbor (ak existoval) bol zmazaný."\r
7355 \r
7356 #. Resource IDs: (7)\r
7357 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7358 msgstr "TORTOISEBLAME(Obvinovač)"\r
7359 \r
7360 #. Resource IDs: (7)\r
7361 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7362 msgstr "TORTOISEIDIFF(obrázkový porovnávač)"\r
7363 \r
7364 #. Resource IDs: (16970)\r
7365 msgid "Tab Placeholder"\r
7366 msgstr "Miesto pre záložku"\r
7367 \r
7368 #. Resource IDs: (65535)\r
7369 msgid "Tab size:"\r
7370 msgstr "Veľkosť tab.:"\r
7371 \r
7372 #. Resource IDs: (79)\r
7373 #, c-format\r
7374 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7375 msgstr "Označiť pracovnú kópiu ako %s"\r
7376 \r
7377 #. Resource IDs: (1064)\r
7378 msgid "Tasks Pane"\r
7379 msgstr "Panel úloh"\r
7380 \r
7381 #. Resource IDs: (219)\r
7382 msgid "Test Only"\r
7383 msgstr "Iba test"\r
7384 \r
7385 #. Resource IDs: (65535)\r
7386 msgid "Text Status:"\r
7387 msgstr "Stav textu:"\r
7388 \r
7389 #. Resource IDs: (207)\r
7390 msgid "Text status"\r
7391 msgstr "Stav obsahu"\r
7392 \r
7393 #. Resource IDs: (63)\r
7394 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7395 msgstr "Veľkosť bloku nezodpovedá počtu pridaných/vymazaných riadkov!"\r
7396 \r
7397 #. Resource IDs: (63)\r
7398 #, c-format\r
7399 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7400 msgstr "Na riadku %d bol očakávaný začiatok dávky '@@'!"\r
7401 \r
7402 #. Resource IDs: (197)\r
7403 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7404 msgstr "Predvolená URL na z ktorej prebehne získavanie pokiaľ nie je určená iná"\r
7405 \r
7406 #. Resource IDs: (196)\r
7407 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7408 msgstr "Predvolená cesta na získanie pokiaľ nie je určená iná"\r
7409 \r
7410 #. Resource IDs: (68)\r
7411 #, c-format\r
7412 msgid ""\r
7413 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7414 "%s"\r
7415 msgstr ""\r
7416 "Porovnávanie bolo zrušené z dôvodu chyby:\n"\r
7417 "%s"\r
7418 \r
7419 #. Resource IDs: (64)\r
7420 #, c-format\r
7421 msgid "The file %s does not exist!"\r
7422 msgstr "Súbor %s neexistuje!"\r
7423 \r
7424 #. Resource IDs: (64)\r
7425 #, c-format\r
7426 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7427 msgstr "Súbor %s nebol nájdený v záplatovom súbore!"\r
7428 \r
7429 #. Resource IDs: (314)\r
7430 #, c-format\r
7431 msgid ""\r
7432 "The file \n"\r
7433 "%s\n"\r
7434 "is empty.\n"\r
7435 "Do you want to remove the file?"\r
7436 msgstr ""\r
7437 "Súbor\n"\r
7438 "%s\n"\r
7439 "je prázdny! \n"\r
7440 "Chcete ho odstrániť?"\r
7441 \r
7442 #. Resource IDs: (69)\r
7443 msgid "The file is too big"\r
7444 msgstr "Súbor je príliš veľký"\r
7445 \r
7446 #. Resource IDs: (3857)\r
7447 msgid "The file is too large to open."\r
7448 msgstr "Súbor je privelký na otvorenie."\r
7449 \r
7450 #. Resource IDs: (80)\r
7451 #, c-format\r
7452 msgid ""\r
7453 "The file\n"\r
7454 "%s\n"\r
7455 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7456 msgstr ""\r
7457 "Súbor\n"\r
7458 "%s\n"\r
7459 "už existuje! Chcete ho prepísať?"\r
7460 \r
7461 #. Resource IDs: (69)\r
7462 #, c-format\r
7463 msgid ""\r
7464 "The file\n"\r
7465 "%s\n"\r
7466 "is not a valid text file!\n"\r
7467 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7468 msgstr ""\r
7469 "Súbor\n"\r
7470 "%s\n"\r
7471 "nie je platný textový súbor!\n"\r
7472 "Poznámka: UTF32 súbory sú tiež považované/spracované ako binárne."\r
7473 \r
7474 #. Resource IDs: (145)\r
7475 #, c-format\r
7476 msgid ""\r
7477 "The folder %s\n"\r
7478 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7479 msgstr ""\r
7480 "Adresár %s\n"\r
7481 "neverziované a/alebo zmené súbory. Chcete ho napriek tomu odtrániť?"\r
7482 \r
7483 #. Resource IDs: (88)\r
7484 #, c-format\r
7485 msgid ""\r
7486 "The folder \n"\r
7487 "%s\n"\r
7488 "does not exist.\n"\r
7489 "Would you like to create it first?"\r
7490 msgstr ""\r
7491 "Adresár \n"\r
7492 "%s\n"\r
7493 "nexistuje.\n"\r
7494 "Chcete ho vytvoriť?"\r
7495 \r
7496 #. Resource IDs: (99)\r
7497 #, c-format\r
7498 msgid ""\r
7499 "The folder\n"\r
7500 "%s\n"\r
7501 "already exists!"\r
7502 msgstr ""\r
7503 "Adresár\n"\r
7504 "%s\n"\r
7505 "už existuje!"\r
7506 \r
7507 #. Resource IDs: (83)\r
7508 #, c-format\r
7509 msgid ""\r
7510 "The hook script returned an error:\n"\r
7511 "%s"\r
7512 msgstr ""\r
7513 "Pripnutý (Hook)skript vrátil chybu:\n"\r
7514 "%s"\r
7515 \r
7516 # Nemožno zobraziť (tento) obrázok.\r
7517 #. Resource IDs: (7)\r
7518 msgid "The image can not be shown."\r
7519 msgstr "Obrázok nemôže byť zobrazený."\r
7520 \r
7521 #. Resource IDs: (63)\r
7522 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7523 msgstr "Sledovač prípadov sa nepodarilo vytvoriť. Prosím, skontrolujte, či bol správne nainstalovaný."\r
7524 \r
7525 #. Resource IDs: (64)\r
7526 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7527 msgstr "Sledovač prípadov nemohol overiť textový parameter"\r
7528 \r
7529 #. Resource IDs: (63)\r
7530 #, c-format\r
7531 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
7532 msgstr "Na riadku %d bolo očakávané '===='!"\r
7533 \r
7534 #. Resource IDs: (63)\r
7535 msgid ""\r
7536 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
7537 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
7538 msgstr ""\r
7539 "Nebol najdený riadok 'Index: '!\n"\r
7540 "Súbor je prázdny, alebo to nie je súbor porovnania."\r
7541 \r
7542 #. Resource IDs: (63)\r
7543 #, c-format\r
7544 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
7545 msgstr "Na riaku %d bolo očakávane určenie nového súboru!"\r
7546 \r
7547 #. Resource IDs: (63)\r
7548 #, c-format\r
7549 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
7550 msgstr "Na riaku %d bolo očakávane určenie starého súboru!"\r
7551 \r
7552 #. Resource IDs: (251)\r
7553 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
7554 msgstr "Zámok bol zlomený z inej pracovnej kópie"\r
7555 \r
7556 #. Resource IDs: (198)\r
7557 msgid ""\r
7558 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
7559 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
7560 msgstr ""\r
7561 "Maximálny počet riadkov, ktoré  sa majú pamätať pre denník úkonov.\n"\r
7562 "Pridanie riadkov nad tento počet spôsobí zmazanie najstaršieho riadku zo súboru."\r
7563 \r
7564 #. Resource IDs: (63)\r
7565 msgid ""\r
7566 "The old file does not match the new file.\n"\r
7567 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
7568 msgstr ""\r
7569 "Starý a nový súbor sa nezhodujú.\n"\r
7570 "Premenovanie súborov nie je (ešte) podporované!"\r
7571 \r
7572 #. Resource IDs: (220)\r
7573 msgid "The operation failed."\r
7574 msgstr "Úkon zlyhal."\r
7575 \r
7576 #. Resource IDs: (74)\r
7577 msgid ""\r
7578 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
7579 "You must only specify one of them."\r
7580 msgstr ""\r
7581 "Parametre '/path' a '/pathfile' sú nezlúčiteľné.\n"\r
7582 "Môžete zadať iba jeden z nich."\r
7583 \r
7584 #. Resource IDs: (64)\r
7585 #, c-format\r
7586 msgid ""\r
7587 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
7588 "%s\n"\r
7589 "and the patchline\n"\r
7590 "%s\n"\r
7591 "do not match!"\r
7592 msgstr ""\r
7593 "Záplata vyzerá byť zastaralá! Riadok súboru\n"\r
7594 "%s\n"\r
7595 "a riadok záplaty\n"\r
7596 "%s\n"\r
7597 "sa nezhodujú!"\r
7598 \r
7599 #. Resource IDs: (88)\r
7600 msgid ""\r
7601 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
7602 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
7603 "\n"\r
7604 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7605 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7606 "\n"\r
7607 "Do you want to proceed anyway?"\r
7608 msgstr ""\r
7609 "Cesta/URL, ktorú ste zadlai vyzerá byť vo Windows nepovolená!\n"\r
7610 "Môžete to napriek tomu skúsiť, ale asi to spôsobí chybu.\n"\r
7611 "\n"\r
7612 "Platná adresa vo Windows nesmie obsahovať  '<<>|\"?*:' a ani jedno z mien zariadení:\n"\r
7613 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7614 "\n"\r
7615 "Chete napriek tomu pokračovať?"\r
7616 \r
7617 #. Resource IDs: (314)\r
7618 #, c-format\r
7619 msgid ""\r
7620 "The path\n"\r
7621 "<i>%s</i>\n"\r
7622 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7623 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
7624 "<i>%s</i>\n"\r
7625 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
7626 "\n"\r
7627 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
7628 msgstr ""\r
7629 "Cesta\n"\r
7630 "<i>%s</i>\n"\r
7631 "v záplatovom súbore nexistuje.\n"\r
7632 "TortoiseMerge našiel relátivnu cestu\n"\r
7633 "<i>%s</i>,\n"\r
7634 "ktorá vyzerá, že sa zhoduje lepšie.\n"\r
7635 "\n"\r
7636 "Chcete použiť navrhnutú cestu? Odpoveď nie ukončí TortoiseMerge."\r
7637 \r
7638 #. Resource IDs: (314)\r
7639 #, c-format\r
7640 msgid ""\r
7641 "The path\n"\r
7642 "<i>%s</i>\n"\r
7643 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7644 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
7645 msgstr ""\r
7646 "Cesta\n"\r
7647 "<i>%s</i>\n"\r
7648 "v záplatovom súbore nexistuje.\n"\r
7649 "TortoiseMerge sa pokúsil nájsť cestu vynechaním prefixov, ale nebola najdená zhoda."\r
7650 \r
7651 #. Resource IDs: (314)\r
7652 #, c-format\r
7653 msgid ""\r
7654 "The path\n"\r
7655 "<i>%s</i>\n"\r
7656 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
7657 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
7658 "<i>%s</i>\n"\r
7659 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
7660 msgstr ""\r
7661 "Cesta\n"\r
7662 "<i>%s</i>\n"\r
7663 "nevyzerá zhodná s cestou záplatového súboru.\n"\r
7664 "Ale TortoiseMerge našiel cestu\n"\r
7665 "<i>%s</i>,\n"\r
7666 "ktorá sa zhoduje lepšie. Chcete použiť navrhnutú cestu?"\r
7667 \r
7668 #. Resource IDs: (80)\r
7669 msgid "The repository was successfully created."\r
7670 msgstr "Uložisko bolo úspešne vytvorené."\r
7671 \r
7672 #. Resource IDs: (78)\r
7673 msgid ""\r
7674 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
7675 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
7676 msgstr ""\r
7677 "Vybraný súbor ešte obsahuje značky konfliktov.\n"\r
7678 "Naozaj ho chcete označiť za vyriešený?"\r
7679 \r
7680 #. Resource IDs: (102)\r
7681 #, c-format\r
7682 msgid ""\r
7683 "The target URL\n"\r
7684 "%s\n"\r
7685 "already exists!"\r
7686 msgstr ""\r
7687 "Cieľová URL adresa\n"\r
7688 "%s\n"\r
7689 "už existuje!"\r
7690 \r
7691 #. Resource IDs: (88)\r
7692 #, c-format\r
7693 msgid ""\r
7694 "The target folder \n"\r
7695 "%s\n"\r
7696 "is not empty!\n"\r
7697 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
7698 msgstr ""\r
7699 "Cieľový adresár \n"\r
7700 "%s\n"\r
7701 "nie je prázdny!\n"\r
7702 "Ste si istý, že chcete získanie/export do tohoto adresára?"\r
7703 \r
7704 #. Resource IDs: (195)\r
7705 msgid ""\r
7706 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
7707 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
7708 "but maybe not scan all files."\r
7709 msgstr ""\r
7710 "Čas v sekundách, po ktorom bude zastavená analýza súborov.\r\n"\r
7711 "Menšia hodnota umožní zoznam automatického dopĺňania skorej,\r\n"\r
7712 "ale možno nebudú zanalyzované všetky súbory."\r
7713 \r
7714 #. Resource IDs: (82)\r
7715 msgid ""\r
7716 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
7717 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
7718 msgstr ""\r
7719 "Vybrané URL adresy neboli vytvorené z jedného kmeňového adresára.\n"\r
7720 "Nie je možné zobraziť správy denníka medzi nimi!"\r
7721 \r
7722 #. Resource IDs: (16)\r
7723 msgid "The user who did the last commit"\r
7724 msgstr "Užívateľ, ktorý odovzdal naposledy"\r
7725 \r
7726 #. Resource IDs: (16)\r
7727 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
7728 msgstr "Užívateľ, ktorý vlastní zámok súboru"\r
7729 \r
7730 #. Resource IDs: (81)\r
7731 #, c-format\r
7732 msgid ""\r
7733 "The working copy has changed!\n"\r
7734 "<hr=100%>\n"\r
7735 "Please commit your changes first or revert."\r
7736 msgstr ""\r
7737 "Pracovná kópia bola zmenená!\n"\r
7738 "<hr=100%>\n"\r
7739 "Prosím najprv vaše zmeny odovzdajte, alebo vráťte."\r
7740 \r
7741 #. Resource IDs: (81)\r
7742 msgid ""\r
7743 "The working copy is not up to date!\n"\r
7744 "Please Update first."\r
7745 msgstr ""\r
7746 "Pracovná kópia nie je aktuálna!\n"\r
7747 "Najprv ju aktualizujte, prosím."\r
7748 \r
7749 #. Resource IDs: (65535)\r
7750 msgid "Their file:"\r
7751 msgstr "Ich súbor:"\r
7752 \r
7753 #. Resource IDs: (263)\r
7754 msgid "Theirs"\r
7755 msgstr "Ich"\r
7756 \r
7757 #. Resource IDs: (169)\r
7758 msgid ""\r
7759 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
7760 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
7761 msgstr ""\r
7762 "Boli vykonané zmeny alebo sú neverziované objekty v adresároch, ktoré bol zaradené cez svn:externals.\n"\r
7763 "Takéto súbory nie sú v zozname na odovzdanie. Tieto súbory musíte odovzdať osobitne."\r
7764 \r
7765 #. Resource IDs: (64)\r
7766 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
7767 msgstr "Nie je prístupný žiadny poskytovateľ sledovania prípadov"\r
7768 \r
7769 #. Resource IDs: (66)\r
7770 #, c-format\r
7771 msgid ""\r
7772 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
7773 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
7774 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
7775 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
7776 msgstr ""\r
7777 "Na riadku %d je ešte stále nevyriešený konflikt!\n"\r
7778 "Pred uložením, by ste všetky konflikty vyriešiť.\n"\r
7779 "Chcete uložiť súbor aj s kofliktom?\n"\r
7780 "Keď vyberiete ANO, potom budete musieť vyriešiť konflikty ručne v inom editore!"\r
7781 \r
7782 #. Resource IDs: (313)\r
7783 msgid ""\r
7784 "There are unsaved modifications!\n"\r
7785 "Do you want to save your changes?"\r
7786 msgstr ""\r
7787 "Sú neuložené zmeny\n"\r
7788 "Chcete vaše zmeny uložiť?"\r
7789 \r
7790 #. Resource IDs: (65535)\r
7791 msgid ""\r
7792 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
7793 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
7794 "\n"\r
7795 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
7796 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
7797 msgstr ""\r
7798 "Pri pokuse o prijenie na server nastal problém.\n"\r
7799 "Checte namiesto toho zobraziť dáta zo zásobníka?\n"\r
7800 "\n"\r
7801 "Prosím rozumejte, že údaje v zásobníku môžu byť zastaralé,\n"\r
7802 "nekompletné, alebo dokonca mätúce z dôvodu nekompletnej histórie."\r
7803 \r
7804 #. Resource IDs: (82)\r
7805 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
7806 msgstr "Nie je čo pridať. Všetky súbory a adresáre sú už pod správou verzií, alebo sú ignorované na základe nastavenia svn:ignore, alebo globálneho nastavenia."\r
7807 \r
7808 #. Resource IDs: (83)\r
7809 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
7810 msgstr "Nie je nič na odomknutie. Nie sú žiadné zamknuté súbory v pracovnej kópií."\r
7811 \r
7812 #. Resource IDs: (188)\r
7813 msgid "Thesaurus"\r
7814 msgstr "Tezaurus (slovník)"\r
7815 \r
7816 #. Resource IDs: (83)\r
7817 msgid ""\r
7818 "This is not a valid URL.\n"\r
7819 "Please enter an URL here."\r
7820 msgstr ""\r
7821 "Toto nie je platná URL adresa.\n"\r
7822 "Prosím sem zadajte URL."\r
7823 \r
7824 #. Resource IDs: (82)\r
7825 msgid ""\r
7826 "This is not a valid path!\n"\r
7827 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7828 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7829 msgstr ""\r
7830 "Toto nie je platná cesta!\n"\r
7831 "Platná cesta nesmie obsahovať '<<>|\"?*:' ani meno nasledovných zariadení:\n"\r
7832 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7833 \r
7834 #. Resource IDs: (594)\r
7835 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
7836 msgstr "Táto medóda pokrýva prípad, keď ste spravili vetvu ako je popísané v knihe Subversion. Použite túto možnosť na zlúčenie všetkých zmien vetvy do kmeňa."\r
7837 \r
7838 #. Resource IDs: (594)\r
7839 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
7840 msgstr "Táto metóda pokrýva prípad keď ste spravili jednu, alebo viac revizii do vetvy (alebo kmena) a chcete tieto zmeny aplikovať na niektoru inú vetvu."\r
7841 \r
7842 #. Resource IDs: (594)\r
7843 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
7844 msgstr "Táto metóda pokrýva prípad keď chcete zlúčiť rozdiely z dvoch rozdielnych vetiev do vašej pracovnej kópie."\r
7845 \r
7846 #. Resource IDs: (65535)\r
7847 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7848 msgstr "Tento produkt obsahuje softvér vyvynutý CollabNet-om (http://www.Collab.Net/)"\r
7849 \r
7850 #. Resource IDs: (65535)\r
7851 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7852 msgstr "Tento produkt obsahuje softvér vyvynutý projektom OpenSSL (http://www.openssl.org/)"\r
7853 \r
7854 #. Resource IDs: (3857)\r
7855 #, c-format\r
7856 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
7857 msgstr "Program je prepojený s chýbajúcim exportom %s v súbore %s. Tento počítač prevdepodobne nemá kompatibilnú verziu %s."\r
7858 \r
7859 #. Resource IDs: (3857)\r
7860 #, c-format\r
7861 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
7862 msgstr "Tento program vyžaduje %s, ktorý nebol v tomto systéme nájdený."\r
7863 \r
7864 #. Resource IDs: (15)\r
7865 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
7866 msgstr "Táto vlastnosť je povolená len na adresároch, a nie súboroch."\r
7867 \r
7868 #. Resource IDs: (15)\r
7869 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
7870 msgstr "Táto vlastnoť nesmie mať viac riadkov. Iba jeden riadok je povolený."\r
7871 \r
7872 #. Resource IDs: (1016)\r
7873 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
7874 msgstr "Toto vzmaže záznam o použitých príkazoch v aplikácií a obnový predvolené viditeľné príkazy na lište. Nevráti to žiadne prispôsobenie. Ste si istý, že to chete?"\r
7875 \r
7876 #. Resource IDs: (16924)\r
7877 msgid "Tile &Horizontally"\r
7878 msgstr "Usporiadať &vodorovne"\r
7879 \r
7880 # Usporiadať zvyslo\r
7881 #. Resource IDs: (16928)\r
7882 msgid "Tile &Vertically"\r
7883 msgstr "Usporiadať &zvyslo"\r
7884 \r
7885 #. Resource IDs: (65535)\r
7886 msgid "Timeouts"\r
7887 msgstr "Časové limity"\r
7888 \r
7889 #. Resource IDs: (224)\r
7890 msgid ""\r
7891 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
7892 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
7893 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
7894 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
7895 "which does not allow directory deletion."\r
7896 msgstr ""\r
7897 "Pre rekurzívne odovzdanie a obídenie tejto chyby,\n"\r
7898 "sa uistite, či všetky objekty v označenem adresáry\n"\r
7899 "sú tiež označené v odovzdávacom okne.\n"\r
7900 "Inak TortoiseSVN bude musieť vykonať nerekurzívne odovzdanie,\n"\r
7901 "ktoré neumožní odstránenie adresára."\r
7902 \r
7903 #. Resource IDs: (284)\r
7904 msgid ""\r
7905 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
7906 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
7907 msgstr ""\r
7908 "Na ukradnutie zámky, stlačte pravý klik na rodičovskom adresáry objektu a vyberte 'Uzamknúť' z kontextovej ponuky.\n"\r
7909 "Toto vám zobrazí dialóg zamykania, kde môže znútiť zámok - 'ukradnúť' ho od jeho aktuálneho vlastníka."\r
7910 \r
7911 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
7912 msgid "To:"\r
7913 msgstr "Do:"\r
7914 \r
7915 #. Resource IDs: (65535)\r
7916 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
7917 msgstr "Po: (posledná URL a adresa rozsahu zlučovania)"\r
7918 \r
7919 #. Resource IDs: (3633)\r
7920 msgid ""\r
7921 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
7922 "Toggle One/Two Pages display"\r
7923 msgstr ""\r
7924 "Prepnúť medzi jedno/dvoj stranovým zobrazením\n"\r
7925 "Jedna/dvoj stranové zobrazenie"\r
7926 \r
7927 #. Resource IDs: (65535)\r
7928 msgid "Toolbar"\r
7929 msgstr "Lišta nástrojov"\r
7930 \r
7931 #. Resource IDs: (16130)\r
7932 msgid "Toolbar Name"\r
7933 msgstr "Meno lišty:"\r
7934 \r
7935 #. Resource IDs: (1064)\r
7936 msgid "Toolbar Options"\r
7937 msgstr "Nastavenia lišty"\r
7938 \r
7939 #. Resource IDs: (1001)\r
7940 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
7941 msgstr "Interní chyba lišty. Prosím kontaktuje všeho dodavateľa aplikácie."\r
7942 \r
7943 #. Resource IDs: (16105)\r
7944 msgid "Toolbars"\r
7945 msgstr "Nástroje"\r
7946 \r
7947 #. Resource IDs: (16928)\r
7948 msgid "Tools"\r
7949 msgstr "Nástroje"\r
7950 \r
7951 #. Resource IDs: (65535)\r
7952 msgid "Tools:"\r
7953 msgstr "Nástroje:"\r
7954 \r
7955 #. Resource IDs: (7, 244)\r
7956 msgid "TortoiseBlame"\r
7957 msgstr "TortoiseBlame"\r
7958 \r
7959 #. Resource IDs: (13)\r
7960 msgid ""\r
7961 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
7962 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7963 "instead.\n"\r
7964 "\n"\r
7965 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7966 msgstr ""\r
7967 "TortoiseBlame by nemal byť volaný priamo! Namiesto toho použite:\n"\r
7968 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7969 "\n"\r
7970 "\n"\r
7971 "TortoiseBlame.exe blamefile [[logfile] [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7972 \r
7973 #. Resource IDs: (7, 153)\r
7974 msgid "TortoiseIDiff"\r
7975 msgstr "TortoiseIDiff"\r
7976 \r
7977 #. Resource IDs: (65535)\r
7978 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
7979 msgstr "TortoiseIDiff - Nástroj porovnávania obrázkov (súčasť TortoiseSVN)"\r
7980 \r
7981 #. Resource IDs: (7)\r
7982 msgid ""\r
7983 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
7984 "\n"\r
7985 "Available command line parameters are:\n"\r
7986 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
7987 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
7988 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
7989 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
7990 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
7991 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
7992 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
7993 msgstr ""\r
7994 "TortoiseIDiff: Porovnávanie obrázkov pre TortoiseSVN\n"\r
7995 "\n"\r
7996 "Platné voľby príkazového riadku sú:\n"\r
7997 "/left:\"cesta k ľavému obrázku\"\n"\r
7998 "/lefttitle:\"názov ľavého obrázka\"\n"\r
7999 "/right:\"cesta k pravému obrázku\"\n"\r
8000 "/righttitle:\"názov pravého obrázka\"\n"\r
8001 "/overlay\t\tpovolý režim prekrytia\n"\r
8002 "/fit\t\toptimalizuje veľkosť obrázkov\n"\r
8003 "/showinfo\t\tzobrazí informačné rámčeky"\r
8004 \r
8005 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8006 msgid "TortoiseMerge"\r
8007 msgstr "TortoiseMerge"\r
8008 \r
8009 #. Resource IDs: (107)\r
8010 #, c-format\r
8011 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8012 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8013 \r
8014 #. Resource IDs: (107)\r
8015 #, c-format\r
8016 msgid ""\r
8017 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8018 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8019 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8020 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8021 msgstr ""\r
8022 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8023 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8024 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8025 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8026 \r
8027 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8028 msgid "TortoiseSVN"\r
8029 msgstr "TortoiseSVN"\r
8030 \r
8031 #. Resource IDs: (107)\r
8032 #, c-format\r
8033 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8034 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8035 \r
8036 #. Resource IDs: (107)\r
8037 #, c-format\r
8038 msgid ""\r
8039 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8040 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8041 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8042 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8043 "neon %s\r\n"\r
8044 "%s\r\n"\r
8045 "zlib %s"\r
8046 msgstr ""\r
8047 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8048 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8049 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8050 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8051 "neon %s\r\n"\r
8052 "%s\r\n"\r
8053 "zlib %s"\r
8054 \r
8055 #. Resource IDs: (98)\r
8056 #, c-format\r
8057 msgid ""\r
8058 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8059 "to be renamed too?"\r
8060 msgstr ""\r
8061 "TortoiseSVN našiel podobné mená súborov. Chcete premenovať aj súbor: \n"\r
8062 "%s ?"\r
8063 \r
8064 #. Resource IDs: (1162)\r
8065 msgid "Total commits analyzed:"\r
8066 msgstr "Celkovo analyzovaných odovzdaní:"\r
8067 \r
8068 #. Resource IDs: (1163)\r
8069 msgid "Total file changes:"\r
8070 msgstr "Celkovo zmenených súborov:"\r
8071 \r
8072 #. Resource IDs: (339)\r
8073 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8074 msgstr "Celkový počet zmien v revíziach v zásobníku"\r
8075 \r
8076 #. Resource IDs: (339)\r
8077 msgid "Total number of merged revisions"\r
8078 msgstr "Celkový počet zlúčených "\r
8079 \r
8080 #. Resource IDs: (339)\r
8081 msgid "Total number of user revision properties"\r
8082 msgstr "Cekový počet užívateľských vlastností revizií"\r
8083 \r
8084 #. Resource IDs: (357)\r
8085 #, c-format\r
8086 msgid "Transferring at %s"\r
8087 msgstr "Prenosová rychlosť %s"\r
8088 \r
8089 #. Resource IDs: (32816)\r
8090 msgid "Transparent &color..."\r
8091 msgstr "Priesvitná &farba..."\r
8092 \r
8093 # zlúčených\r
8094 #. Resource IDs: (595)\r
8095 msgid "Tree merge"\r
8096 msgstr "Zluciť strom"\r
8097 \r
8098 #. Resource IDs: (251)\r
8099 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8100 msgstr "Skúste 'Vyčistiť'. Keď to nepomôže treba vykonať nové získanie."\r
8101 \r
8102 # Skúsiť znova\r
8103 #. Resource IDs: (73)\r
8104 msgid "Try again"\r
8105 msgstr "Skúsiť znovu"\r
8106 \r
8107 #. Resource IDs: (10)\r
8108 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8109 msgstr "Doladenie TortoiseSVN"\r
8110 \r
8111 #. Resource IDs: (1436)\r
8112 msgid "U&pdate"\r
8113 msgstr "A&ktualizovať"\r
8114 \r
8115 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8116 msgid "URL"\r
8117 msgstr "URL"\r
8118 \r
8119 #. Resource IDs: (1272)\r
8120 msgid "URL history"\r
8121 msgstr "História URL"\r
8122 \r
8123 #. Resource IDs: (199)\r
8124 #, c-format\r
8125 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8126 msgstr "Neznáma URL (UUID: %s)"\r
8127 \r
8128 #. Resource IDs: (12)\r
8129 msgid "URL of Subversion items"\r
8130 msgstr "Prvky Subversion URL"\r
8131 \r
8132 #. Resource IDs: (65535)\r
8133 msgid "URL to merge from"\r
8134 msgstr "URL z ktores sa má zlučovať"\r
8135 \r
8136 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8137 msgid "URL:"\r
8138 msgstr "URL:"\r
8139 \r
8140 #. Resource IDs: (75)\r
8141 msgid "URL: "\r
8142 msgstr "URL: "\r
8143 \r
8144 #. Resource IDs: (220)\r
8145 #, c-format\r
8146 msgid ""\r
8147 "Unable to determine merge source for\n"\r
8148 "%s\n"\r
8149 "Please use the main merge dialog."\r
8150 msgstr ""\r
8151 "Nemožno určiť zdroj na zlúčenie pre\n"\r
8152 "%s\n"\r
8153 "Prosím použite hlavný zlučovací dialóg."\r
8154 \r
8155 #. Resource IDs: (3866)\r
8156 msgid "Unable to load mail system support."\r
8157 msgstr "Nemožno ačitať podporu e-mail-ov."\r
8158 \r
8159 #. Resource IDs: (3865)\r
8160 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8161 msgstr "Nemožno vzkonať príkaz, server je zeneprázdnený"\r
8162 \r
8163 #. Resource IDs: (3859)\r
8164 #, c-format\r
8165 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8166 msgstr "Nemožno čítať z %1, je už niekým otvorený."\r
8167 \r
8168 #. Resource IDs: (3865)\r
8169 msgid "Unable to read write-only property."\r
8170 msgstr "Nemožno čítať vlastnosť určenú len na zápis."\r
8171 \r
8172 #. Resource IDs: (119)\r
8173 msgid ""\r
8174 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8175 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8176 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8177 "from the top pane in the log dialog."\r
8178 msgstr ""\r
8179 "Nie je možné obnoviť cestu pracovnej kópie!\n"\r
8180 "Toto sa môže stať po premenovaní súboru.\n"\r
8181 "Prosím spustite okno záznamov pre vybraný súbor a vráťte zmeny\n"\r
8182 "z vrchu panelu v okne záznamov."\r
8183 \r
8184 #. Resource IDs: (3865)\r
8185 msgid "Unable to write read-only property."\r
8186 msgstr "Nemožno zapísať vlastnosť, ktorá je len na čítanie."\r
8187 \r
8188 #. Resource IDs: (3859)\r
8189 #, c-format\r
8190 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8191 msgstr "Nemožno zapísať do %1, je len na čítanie, alebo otvorený niekym iným."\r
8192 \r
8193 # Odznač\r
8194 #. Resource IDs: (3887)\r
8195 msgid "Uncheck"\r
8196 msgstr "Odznačiť"\r
8197 \r
8198 #. Resource IDs: (1069)\r
8199 #, c-format\r
8200 msgid "Undo %d Actions"\r
8201 msgstr "Vrátiť %d akcií"\r
8202 \r
8203 #. Resource IDs: (1069)\r
8204 msgid "Undo 1 Action"\r
8205 msgstr "Vrátiť akciu"\r
8206 \r
8207 #. Resource IDs: (14)\r
8208 msgid "Undo Add.."\r
8209 msgstr "Vrátiť pridanie..."\r
8210 \r
8211 #. Resource IDs: (3603)\r
8212 msgid ""\r
8213 "Undo the last action\n"\r
8214 "Undo"\r
8215 msgstr ""\r
8216 "Vrátiť posledný úkon\n"\r
8217 "Vráťiť"\r
8218 \r
8219 #. Resource IDs: (3859)\r
8220 msgid "Unexpected file format."\r
8221 msgstr "Neočakávaný formát súboru."\r
8222 \r
8223 #. Resource IDs: (3850)\r
8224 msgid ""\r
8225 "Unformatted Text\n"\r
8226 "text without any formatting"\r
8227 msgstr ""\r
8228 "Neformátovaný textt\n"\r
8229 "text bez formátovania"\r
8230 \r
8231 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8232 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8233 msgstr "Unifikovaný '&diff' HEAD revízie"\r
8234 \r
8235 #. Resource IDs: (81)\r
8236 #, c-format\r
8237 msgid ""\r
8238 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8239 "  Fingerprint: %s\n"\r
8240 "  Distinguished name: %s"\r
8241 msgstr ""\r
8242 "Neznámy pôvodca certifikátur.\n"\r
8243 "  Otlačok: %s\n"\r
8244 "  (význačné )Meno: %s"\r
8245 \r
8246 #. Resource IDs: (20)\r
8247 msgid "Unknown depth"\r
8248 msgstr "Neznáma hĺba"\r
8249 \r
8250 # Odomkni\r
8251 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8252 msgid "Unlock"\r
8253 msgstr "Odomknúť"\r
8254 \r
8255 #. Resource IDs: (264)\r
8256 msgid "Unlock failed"\r
8257 msgstr "Odoknutie zlyhalo"\r
8258 \r
8259 #. Resource IDs: (263)\r
8260 msgid "Unlocked"\r
8261 msgstr "Odomknuté"\r
8262 \r
8263 #. Resource IDs: (565)\r
8264 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8265 msgstr "Neznámy, alebo nesprávny formát súboru vlastností!"\r
8266 \r
8267 # Bez mena\r
8268 # Bezmenne\r
8269 #. Resource IDs: (3841)\r
8270 msgid "Untitled"\r
8271 msgstr "Nepomenované"\r
8272 \r
8273 #. Resource IDs: (146)\r
8274 msgid "Unversion"\r
8275 msgstr "Odverziovať"\r
8276 \r
8277 #. Resource IDs: (1313)\r
8278 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8279 msgstr "Neverziované súbory označia rodičovský adresár za zmenený"\r
8280 \r
8281 #. Resource IDs: (286)\r
8282 #, c-format\r
8283 msgid "Unversioning %s"\r
8284 msgstr "Odverziovavanie: %s"\r
8285 \r
8286 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)\r
8287 msgid "Update"\r
8288 msgstr "Aktualizácia"\r
8289 \r
8290 #. Resource IDs: (77)\r
8291 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8292 msgstr "Aktualizovať - TortoiseSVN"\r
8293 \r
8294 #. Resource IDs: (1377)\r
8295 msgid "Update Depth"\r
8296 msgstr "Hĺba aktualizácie"\r
8297 \r
8298 #. Resource IDs: (74)\r
8299 msgid "Updated"\r
8300 msgstr "Aktualizované"\r
8301 \r
8302 #. Resource IDs: (11)\r
8303 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8304 msgstr "Aktualizuje pracovnú kópiu na určenú revíziu"\r
8305 \r
8306 #. Resource IDs: (9)\r
8307 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8308 msgstr "Aktualizuje pracovnú kópiu na aktuálnu revíziu"\r
8309 \r
8310 #. Resource IDs: (226)\r
8311 #, c-format\r
8312 msgid "Updating %s"\r
8313 msgstr "Aktualizovanie %s"\r
8314 \r
8315 #. Resource IDs: (3849)\r
8316 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8317 msgstr "Aktualizácia objektov ActiveX"\r
8318 \r
8319 #. Resource IDs: (283)\r
8320 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8321 msgstr "Aktualizovanie a obnovovanie zámkov..."\r
8322 \r
8323 #. Resource IDs: (199)\r
8324 msgid "Updating log cache"\r
8325 msgstr "Aktualizácia pamäte denníka"\r
8326 \r
8327 #. Resource IDs: (16530)\r
8328 msgid "Use &Default Image: "\r
8329 msgstr "Použiť prednastavený &obrázok"\r
8330 \r
8331 #. Resource IDs: (32855)\r
8332 msgid "Use &left block"\r
8333 msgstr "Použiť &lavý blok"\r
8334 \r
8335 #. Resource IDs: (1024)\r
8336 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8337 msgstr "Predvoliť &jednopanelové zobrazenie pre dvojsúborové porovnanie"\r
8338 \r
8339 #. Resource IDs: (251)\r
8340 msgid "Use &other text block"\r
8341 msgstr "Použíť iný bl&ok textu"\r
8342 \r
8343 #. Resource IDs: (1126)\r
8344 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8345 msgstr "Použiť &textový prehliadač pre obvinenia"\r
8346 \r
8347 #. Resource IDs: (195)\r
8348 msgid ""\r
8349 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8350 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8351 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8352 msgstr ""\r
8353 "Použite '*' za zástupný znak pri určovaní výnimiek(vylúčení).\r\n"\r
8354 "Výnimky oddeľte  (',').\r\n"\r
8355 "Napríklad: *.mojasiet.com, *.firma.com"\r
8356 \r
8357 #. Resource IDs: (1230)\r
8358 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8359 msgstr "Použiť URL adresu &pracovnej kópie ako predvolenú pre \"Z:\" URL"\r
8360 \r
8361 #. Resource IDs: (1064)\r
8362 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8363 msgstr "Použiť záplatový súbor zo &schránky"\r
8364 \r
8365 #. Resource IDs: (1296)\r
8366 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8367 msgstr "Použiť adresár \"_svn\" namiesto \".svn\""\r
8368 \r
8369 #. Resource IDs: (2054)\r
8370 msgid ""\r
8371 "Use all content from the left view\n"\r
8372 "Use left file"\r
8373 msgstr ""\r
8374 "Použije celý obsah z ľavého zobrazenia\n"\r
8375 "Použije ľavý súbor"\r
8376 \r
8377 #. Resource IDs: (32857)\r
8378 msgid "Use block from left before right"\r
8379 msgstr "Použiť ľavý blok pred pravým"\r
8380 \r
8381 #. Resource IDs: (2054)\r
8382 msgid ""\r
8383 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8384 "Use block from left before right"\r
8385 msgstr ""\r
8386 "Použiť blok z ľavého pohľadu pred blokom z pravého poľadu\n"\r
8387 "Použiť blok z ľava pred pravím"\r
8388 \r
8389 #. Resource IDs: (32859)\r
8390 msgid "Use block from right before left"\r
8391 msgstr "Použiť pravý blok pred ľavým"\r
8392 \r
8393 #. Resource IDs: (2054)\r
8394 msgid ""\r
8395 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8396 "Use block from right before left"\r
8397 msgstr ""\r
8398 "Použiť blok z pravého pohľadu pred blokom z ľavého poľadu\n"\r
8399 "Použiť blok z prava pred ľavím"\r
8400 \r
8401 #. Resource IDs: (251)\r
8402 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8403 msgstr "Použiť oba bloky (tento prvý)"\r
8404 \r
8405 #. Resource IDs: (251)\r
8406 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8407 msgstr "Použiť oba bloky (tento posledný)"\r
8408 \r
8409 #. Resource IDs: (32856)\r
8410 msgid "Use left file"\r
8411 msgstr "Použiť"\r
8412 \r
8413 #. Resource IDs: (3)\r
8414 msgid "Use local"\r
8415 msgstr "Použiť miestne"\r
8416 \r
8417 #. Resource IDs: (1432)\r
8418 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8419 msgstr "Pri vracaní požiť odpadkový kôš"\r
8420 \r
8421 #. Resource IDs: (116)\r
8422 msgid "Use regular expression"\r
8423 msgstr "Použiť regulárny výraz"\r
8424 \r
8425 #. Resource IDs: (4)\r
8426 msgid "Use repository"\r
8427 msgstr "Použiť úložisko"\r
8428 \r
8429 #. Resource IDs: (1066)\r
8430 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8431 msgstr "Použiť &preškrtávanie pre vymazané riadky"\r
8432 \r
8433 #. Resource IDs: (1426)\r
8434 msgid "Use system locale for date/time"\r
8435 msgstr "Použiť systémové nastavie dátumu/času"\r
8436 \r
8437 #. Resource IDs: (251)\r
8438 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8439 msgstr "Použiť blok '&Moje'"\r
8440 \r
8441 #. Resource IDs: (251)\r
8442 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8443 msgstr "Použiť blok '&Ich'"\r
8444 \r
8445 #. Resource IDs: (251)\r
8446 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8447 msgstr "Použiť blok 'M&oje' pred 'Ich'"\r
8448 \r
8449 #. Resource IDs: (2052)\r
8450 msgid ""\r
8451 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8452 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8453 msgstr ""\r
8454 "Použiť blok 'Moje' pred 'Ich'\n"\r
8455 "'Moje', potom 'Ich'"\r
8456 \r
8457 #. Resource IDs: (2052)\r
8458 msgid ""\r
8459 "Use text block from 'mine'\n"\r
8460 "Use 'mine' text block"\r
8461 msgstr ""\r
8462 "Použiť blok z 'Moje'\n"\r
8463 "Použiť 'Moje'"\r
8464 \r
8465 #. Resource IDs: (251)\r
8466 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"\r
8467 msgstr "Použiť blok  'I&ch' pred 'Moje'"\r
8468 \r
8469 #. Resource IDs: (2052)\r
8470 msgid ""\r
8471 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
8472 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
8473 msgstr ""\r
8474 "Použiť blok  'Ich' pred 'Moje'\n"\r
8475 "'Ich', potom 'Moje'"\r
8476 \r
8477 #. Resource IDs: (2052)\r
8478 msgid ""\r
8479 "Use text block from 'theirs'\n"\r
8480 "Use 'theirs' text block"\r
8481 msgstr ""\r
8482 "Použiť blok z 'Ich'\n"\r
8483 "Použiť 'Ich'"\r
8484 \r
8485 #. Resource IDs: (251, 32820)\r
8486 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8487 msgstr "Použiť blok \"&Moje\""\r
8488 \r
8489 #. Resource IDs: (251, 32819)\r
8490 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8491 msgstr "Použiť blok \"&Ich\""\r
8492 \r
8493 #. Resource IDs: (251, 32822)\r
8494 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
8495 msgstr "Použiť blok \"M&oje\" pred \"Ich\""\r
8496 \r
8497 #. Resource IDs: (251, 32821)\r
8498 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
8499 msgstr "Použiť blok  \"I&ch\" pred \"Moje\""\r
8500 \r
8501 #. Resource IDs: (2054)\r
8502 msgid ""\r
8503 "Use text block from the left view\n"\r
8504 "Use left block"\r
8505 msgstr ""\r
8506 "Použiť blok z ľavého zobrazenia\n"\r
8507 "Použije ľavý blok"\r
8508 \r
8509 #. Resource IDs: (251)\r
8510 msgid "Use th&is text block"\r
8511 msgstr "Použiť &tento blok"\r
8512 \r
8513 #. Resource IDs: (594)\r
8514 msgid ""\r
8515 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
8516 "\r\n"\r
8517 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8518 "\r\n"\r
8519 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
8520 msgstr ""\r
8521 "Použite dilógové okno denníka na vybranie revízií, ktoré chcete zlúčiť, alebo revízie zadajte oddelené čiarkami. Rozsah revízií može byť zadaný pomčkami.\r\n"\r
8522 "\r\n"\r
8523 "Príklad: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8524 "\r\n"\r
8525 "Na zlúčenie všetkých revízií nechajte nevyplnené."\r
8526 \r
8527 #. Resource IDs: (251)\r
8528 msgid "Use this &whole file"\r
8529 msgstr "Požiť tento &celý súbor"\r
8530 \r
8531 #. Resource IDs: (12)\r
8532 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
8533 msgstr "Použiť keď sa úložisku zmenila URL"\r
8534 \r
8535 #. Resource IDs: (251)\r
8536 msgid "Use whole other &file"\r
8537 msgstr "Použiť celý drúhý &súbor"\r
8538 \r
8539 #. Resource IDs: (74)\r
8540 msgid "User cancelled"\r
8541 msgstr "Zrušené užívateľom"\r
8542 \r
8543 # Uživateľ:\r
8544 #. Resource IDs: (69)\r
8545 msgid "Username:"\r
8546 msgstr "Meno užívateľa:"\r
8547 \r
8548 #. Resource IDs: (313)\r
8549 msgid ""\r
8550 "Valid command line options are:\n"\r
8551 "/base:<path to base file>\n"\r
8552 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8553 "/mine:<path to your file>\n"\r
8554 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8555 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8556 "/patchpath:<path to folder>"\r
8557 msgstr ""\r
8558 "Platné voľby príkazového riadku sú:\n"\r
8559 "/base:<cesta k základovému súboru>\n"\r
8560 "/theirs:<cesta k ich súboru>\n"\r
8561 "/mine:<cesta k vášmu súboru>\n"\r
8562 "/merged:<cesta k výslednému súboru>\n"\r
8563 "/diff:<cesta k súboru unifikovaného porovnania>\n"\r
8564 "/patchpath:<cesta k adresáru>"\r
8565 \r
8566 #. Resource IDs: (11)\r
8567 msgid "Value"\r
8568 msgstr "Hodnota"\r
8569 \r
8570 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
8571 msgid "Version"\r
8572 msgstr "Verzia"\r
8573 \r
8574 #. Resource IDs: (7)\r
8575 #, c-format\r
8576 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
8577 msgstr "Verzia %d.%d.%d.%d"\r
8578 \r
8579 #. Resource IDs: (1075)\r
8580 msgid "Version Information"\r
8581 msgstr "Informácie o verzií"\r
8582 \r
8583 #. Resource IDs: (264)\r
8584 msgid "Versioned"\r
8585 msgstr "Verziované"\r
8586 \r
8587 #. Resource IDs: (65535)\r
8588 msgid "View"\r
8589 msgstr "Zobrazenie"\r
8590 \r
8591 #. Resource IDs: (114)\r
8592 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
8593 msgstr "Prezrieť revíziu cesty vo &internetovom prehliadači"\r
8594 \r
8595 #. Resource IDs: (114)\r
8596 msgid "View revision in &webviewer"\r
8597 msgstr "Prezrieť revíziu vo &internetovom prehliadači"\r
8598 \r
8599 #. Resource IDs: (1084)\r
8600 msgid "Visit our website"\r
8601 msgstr "> Naša stránka <"\r
8602 \r
8603 #. Resource IDs: (32848)\r
8604 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
8605 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
8606 \r
8607 #. Resource IDs: (198)\r
8608 msgid "Wait"\r
8609 msgstr "Čakať"\r
8610 \r
8611 #. Resource IDs: (1327)\r
8612 msgid "Wait for the script to finish"\r
8613 msgstr "Čakajte na dokončenie skriptu"\r
8614 \r
8615 #. Resource IDs: (88)\r
8616 msgid "Warning"\r
8617 msgstr "Varovanie"\r
8618 \r
8619 #. Resource IDs: (219)\r
8620 msgid "Warning!"\r
8621 msgstr "Varovanie!"\r
8622 \r
8623 #. Resource IDs: (344)\r
8624 msgid ""\r
8625 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
8626 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
8627 "Select the default behaviour here."\r
8628 msgstr ""\r
8629 "Keď pripojenie k úložisku nie je možné, TSVN sa môže\n"\r
8630 "prepnúť do režimu používania iba zásobníkových dát.\n"\r
8631 "Vyberte predvolené správanie."\r
8632 \r
8633 #. Resource IDs: (197)\r
8634 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
8635 msgstr "Keď je povolené, verziované objekty zobrazené v odovzdávacom dialógu sú automaticky vybrané na odovzdanie"\r
8636 \r
8637 #. Resource IDs: (197)\r
8638 msgid ""\r
8639 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
8640 "asking for a descriptive message about the locking"\r
8641 msgstr ""\r
8642 "Pri zamykaní jedného, alebo viacerých súborov, zobrazí\n"\r
8643 "dialogové okno na zadanie popisu o zamykaní"\r
8644 \r
8645 #. Resource IDs: (65535)\r
8646 msgid "Whitespaces"\r
8647 msgstr "Biele znaky"\r
8648 \r
8649 #. Resource IDs: (1065)\r
8650 msgid "Window Position"\r
8651 msgstr "Pozícia okien"\r
8652 \r
8653 #. Resource IDs: (16927)\r
8654 msgid "Windows"\r
8655 msgstr "Okná"\r
8656 \r
8657 #. Resource IDs: (32844)\r
8658 msgid "Windows &2000"\r
8659 msgstr "Windows &2000"\r
8660 \r
8661 #. Resource IDs: (146)\r
8662 msgid "With URL:"\r
8663 msgstr "S URL:"\r
8664 \r
8665 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
8666 msgid "Working Copy"\r
8667 msgstr "Pracovná kópia"\r
8668 \r
8669 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
8670 msgid "Working Copy Path:"\r
8671 msgstr "Cesta pracovnej kópie:"\r
8672 \r
8673 #. Resource IDs: (20)\r
8674 msgid "Working copy"\r
8675 msgstr "Pracovná kópia"\r
8676 \r
8677 #. Resource IDs: (80)\r
8678 #, c-format\r
8679 msgid ""\r
8680 "Working copy relocated to\n"\r
8681 "%s"\r
8682 msgstr ""\r
8683 "Pracovná kópia preložená do \n"\r
8684 "%s"\r
8685 \r
8686 #. Resource IDs: (73)\r
8687 msgid "Yes"\r
8688 msgstr "Ano"\r
8689 \r
8690 #. Resource IDs: (145)\r
8691 msgid "Yes to all"\r
8692 msgstr "Ano pre všetko"\r
8693 \r
8694 #. Resource IDs: (201)\r
8695 msgid "You already have the latest version installed."\r
8696 msgstr "Už máte nainštalovanú aktuálnu verziu."\r
8697 \r
8698 #. Resource IDs: (144)\r
8699 msgid ""\r
8700 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
8701 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
8702 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
8703 "Create the repository anyway?"\r
8704 msgstr ""\r
8705 "Vytvárate úložisko na sieťovaom disku.\n"\r
8706 "Toto je bezpečné, ale potom musíte k nemu pristupovať iným spôsobom.\n"\r
8707 "Pristupovanie k úložisku cez file:// na sieťovom disku može zničiť vaše dáta!\n"\r
8708 "Vytvoriť úložisko napriek tomu?"\r
8709 \r
8710 #. Resource IDs: (88)\r
8711 msgid ""\r
8712 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
8713 "a shared network drive.\n"\r
8714 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
8715 "Do you really want to do that?"\r
8716 msgstr ""\r
8717 "Snažíte sa pristúpiť k sieťovému úložisku pomocou file://\n"\r
8718 "na zdeilanom disku.\n"\r
8719 "Toto može viesť vážnemu poškodeniu úložiska!\n"\r
8720 "Naozaj to chcete?"\r
8721 \r
8722 #. Resource IDs: (105)\r
8723 msgid ""\r
8724 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
8725 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
8726 "the trunk folder?"\r
8727 msgstr ""\r
8728 "Pokúšate sa presunúť kmeňový adresár!\n"\r
8729 "Ste si naozaj istý, že chcete presunúť\n"\r
8730 "kmeňový adresár?"\r
8731 \r
8732 #. Resource IDs: (1001)\r
8733 #, c-format\r
8734 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
8735 msgstr "Možete vložiť iba obrázok s rozmermi (%d x %d)!"\r
8736 \r
8737 #. Resource IDs: (1016)\r
8738 #, c-format\r
8739 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
8740 msgstr "Nemôžete vytvoriť viac ako %d užívateľských líšt!"\r
8741 \r
8742 #. Resource IDs: (16)\r
8743 msgid ""\r
8744 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
8745 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
8746 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
8747 msgstr ""\r
8748 "Túto vlastnosť nie je možné nastaviť na adresáre!\n"\r
8749 "Ak ju chcete použiť na všetky súbory v tom adresáry,\n"\r
8750 "musíte vybrať zaškrtávacie políčko 'rekurzívne'."\r
8751 \r
8752 #. Resource IDs: (105)\r
8753 msgid ""\r
8754 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
8755 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
8756 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
8757 "\n"\r
8758 "Do you still want to do this?"\r
8759 msgstr ""\r
8760 "Odstránili ste viac súborov, alebo adresárov.\n"\r
8761 "Nie to však možné urobiť v jednom kroku. Takže TortoiseSVN odstráni každý\n"\r
8762 "súbor/adresár samostatne vytvoriac novú revíziu pre každý odstránený objekt.\n"\r
8763 "\n"\r
8764 "Ešte stále to chcete?"\r
8765 \r
8766 #. Resource IDs: (16)\r
8767 msgid ""\r
8768 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
8769 "Do you want to save them now?"\r
8770 msgstr ""\r
8771 "Zmenili ste vlastnosti bez toho aby ste ich uložili\n"\r
8772 "Chcete ich uložiť teraz?"\r
8773 \r
8774 #. Resource IDs: (251)\r
8775 msgid "You have to update your working copy first."\r
8776 msgstr "Najprv musíte aktualizovať pracovnú kópiu."\r
8777 \r
8778 #. Resource IDs: (169)\r
8779 msgid ""\r
8780 "You haven't entered an issue number!\n"\r
8781 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
8782 msgstr ""\r
8783 "Nezadali ste prípadové čislo!\n"\r
8784 "Chcete vykonať odovzdanie bez čísla prípadu?"\r
8785 \r
8786 #. Resource IDs: (1002)\r
8787 #, c-format\r
8788 msgid "You may define up to %d tools."\r
8789 msgstr "Najviac možete definovať %d nástroj."\r
8790 \r
8791 #. Resource IDs: (196)\r
8792 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
8793 msgstr "Musíte reštartovať počítač, aby sa zmeny prejavili."\r
8794 \r
8795 #. Resource IDs: (77)\r
8796 msgid ""\r
8797 "You selected an unversioned file.\n"\r
8798 "The file will be added to version control when you commit."\r
8799 msgstr ""\r
8800 "Vybrali ste neverziovaný súbor.\n"\r
8801 "Súbor bude po odovzdaní pridaný do správy verzií."\r
8802 \r
8803 #. Resource IDs: (1001)\r
8804 msgid "You should enter a text!"\r
8805 msgstr "Mali by ste zadať text!"\r
8806 \r
8807 #. Resource IDs: (1001)\r
8808 msgid "You should select an image!"\r
8809 msgstr "Mali by ste vybrať obrázok!"\r
8810 \r
8811 #. Resource IDs: (195)\r
8812 #, c-format\r
8813 msgid ""\r
8814 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
8815 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
8816 msgstr ""\r
8817 "Zmenili ste ikonu z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\n"\r
8818 "Táto zmena sa prejaví až po reštartovaní systému, alebo novom prihlásení!"\r
8819 \r
8820 #. Resource IDs: (170)\r
8821 msgid ""\r
8822 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
8823 "Click here to read and insert them again."\r
8824 msgstr ""\r
8825 "V minulosti zadané správy denníka boli uložené.\n"\r
8826 "Kliknite sem na ich prečítanie a opätovné vloženie."\r
8827 \r
8828 #. Resource IDs: (1112)\r
8829 msgid "Your version is:"\r
8830 msgstr "Inštalovaná verzia:"\r
8831 \r
8832 #. Resource IDs: (201)\r
8833 #, c-format\r
8834 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
8835 msgstr "Vaša verzia: %d.%d.%d.%d"\r
8836 \r
8837 #. Resource IDs: (78)\r
8838 msgid ""\r
8839 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
8840 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
8841 "\n"\r
8842 "Do you want to commit anyway?"\r
8843 msgstr ""\r
8844 "Vaša pracovná kópia vyzerá byť na ceste značky!\n"\r
8845 "Najprv by ste mali prepnúť na vetvu, alebo kmeň pred odovzdaním.\n"\r
8846 "\n"\r
8847 "Chcete napriek tomu odovzdať?"\r
8848 \r
8849 #. Resource IDs: (88)\r
8850 msgid ""\r
8851 "Your working copy has local modifications!\n"\r
8852 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
8853 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
8854 msgstr ""\r
8855 "Vaša pracovná kópia je zmenená!\n"\r
8856 "Poznámka: aktualizácia na inú revíziu nestratí tieto zmeny, takže pracovná kópia\n"\r
8857 "nebude úplne zhodná s revíziou na ktorú aktualizujete!"\r
8858 \r
8859 #. Resource IDs: (89)\r
8860 msgid ""\r
8861 "Your working copy has local modifications.\n"\r
8862 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
8863 "show up in the branch/tag!"\r
8864 msgstr ""\r
8865 "Vaša pracovná kópia obsahuje miestne zmeny.\n"\r
8866 "Ak ste spravili vetvu/značku z HEAD revízie, vaše miestne zmeny nebudú\n"\r
8867 "zobrazené vo vetve/značke!"\r
8868 \r
8869 #. Resource IDs: (32783)\r
8870 msgid "Zoo&m out"\r
8871 msgstr "Vz&dialiť"\r
8872 \r
8873 #. Resource IDs: (1069)\r
8874 msgid "Zoom"\r
8875 msgstr "Lupa"\r
8876 \r
8877 #. Resource IDs: (58117)\r
8878 msgid "Zoom &In"\r
8879 msgstr "&Priblížiť"\r
8880 \r
8881 #. Resource IDs: (58118)\r
8882 msgid "Zoom &Out"\r
8883 msgstr "&Vzdialiť"\r
8884 \r
8885 #. Resource IDs: (32772)\r
8886 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
8887 msgstr "Pri&blížiť\tCtrl-+"\r
8888 \r
8889 #. Resource IDs: (32773)\r
8890 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
8891 msgstr "Vz&dialiť\tCtrl--"\r
8892 \r
8893 #. Resource IDs: (2051)\r
8894 #, c-format\r
8895 msgid "Zoom 100%"\r
8896 msgstr "Zvačšenie 100%"\r
8897 \r
8898 #. Resource IDs: (3633)\r
8899 msgid ""\r
8900 "Zoom In\n"\r
8901 "Zoom In"\r
8902 msgstr ""\r
8903 "Priblížiť\n"\r
8904 "Priblíži"\r
8905 \r
8906 #. Resource IDs: (3633)\r
8907 msgid ""\r
8908 "Zoom Out\n"\r
8909 "Zoom Out"\r
8910 msgstr ""\r
8911 "Vzdialiť\n"\r
8912 "Vzdiali"\r
8913 \r
8914 #. Resource IDs: (32784)\r
8915 msgid "Zoom i&n"\r
8916 msgstr "Pri&bížíť"\r
8917 \r
8918 #. Resource IDs: (2049)\r
8919 msgid "Zoom in"\r
8920 msgstr "Priblížiť"\r
8921 \r
8922 #. Resource IDs: (2049)\r
8923 msgid "Zoom out"\r
8924 msgstr "Vzdialiť"\r
8925 \r
8926 #. Resource IDs: (2051)\r
8927 msgid "Zoom to fit"\r
8928 msgstr "Zobraz všetko"\r
8929 \r
8930 #. Resource IDs: (1001)\r
8931 msgid "[Unassigned]"\r
8932 msgstr "[Nepriradené]"\r
8933 \r
8934 #. Resource IDs: (65535)\r
8935 msgid "_POPUP_"\r
8936 msgstr "_POPUP_"\r
8937 \r
8938 #. Resource IDs: (10)\r
8939 msgid "added"\r
8940 msgstr "pridané"\r
8941 \r
8942 # pridaných súborov\r
8943 #. Resource IDs: (65535)\r
8944 msgid "added files"\r
8945 msgstr "pridané súbory"\r
8946 \r
8947 #. Resource IDs: (272)\r
8948 #, c-format\r
8949 msgid "alias (deleted): %s"\r
8950 msgstr "alias (vymzaný): %s"\r
8951 \r
8952 #. Resource IDs: (272)\r
8953 #, c-format\r
8954 msgid "alias: %s"\r
8955 msgstr "alias: %s"\r
8956 \r
8957 # súbor bez mena\r
8958 #. Resource IDs: (3841)\r
8959 msgid "an unnamed file"\r
8960 msgstr "nepomenovaný súbor"\r
8961 \r
8962 #. Resource IDs: (1304)\r
8963 msgid "and"\r
8964 msgstr "a"\r
8965 \r
8966 #. Resource IDs: (1085)\r
8967 msgid "and support the developers"\r
8968 msgstr "> Podpora vyvojárov <"\r
8969 \r
8970 #. Resource IDs: (583)\r
8971 msgid "another item already exists in its place."\r
8972 msgstr "na jeho mieste je už iný objekt"\r
8973 \r
8974 #. Resource IDs: (340)\r
8975 msgid ""\r
8976 "ask repository first if 'online' -\n"\r
8977 "work entirely from cache if 'offline'"\r
8978 msgstr ""\r
8979 "získaj data z najprv z úložiska keď je 'pripojený' -\n"\r
8980 "používa iba data zo zásobníka keď je 'odpojený'"\r
8981 \r
8982 #. Resource IDs: (245)\r
8983 msgid "author"\r
8984 msgstr "autor"\r
8985 \r
8986 #. Resource IDs: (65535)\r
8987 msgid "authors: "\r
8988 msgstr "autori:"\r
8989 \r
8990 #. Resource IDs: (577)\r
8991 msgid ""\r
8992 "bugtraq:append\r\n"\r
8993 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
8994 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
8995 "is appended to the log message."\r
8996 msgstr ""\r
8997 "bugtraq:append\r\n"\r
8998 "Nastavte 'false' keď chcete aby ' bugtracking ID' bolo pridané na vrch\r\n"\r
8999 "správy denníka. Predvolená hodnota 'true' znamená, že 'bugtracking ID'\r\n"\r
9000 "je k správe denníka pripojená."\r
9001 \r
9002 #. Resource IDs: (577)\r
9003 msgid ""\r
9004 "bugtraq:label\r\n"\r
9005 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9006 msgstr ""\r
9007 "bugtraq:label\r\n"\r
9008 "Menovka, ktorá bude zobrazená v editovacom boxe, kde užívateľ zadá číslo prípadu."\r
9009 \r
9010 #. Resource IDs: (577)\r
9011 msgid ""\r
9012 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9013 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
9014 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
9015 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9016 msgstr ""\r
9017 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9018 "dva novým riadkom oddelené regulárne výrazy.\r\n"\r
9019 "Prvý výraz je použitý na nájdenie odkazu k prípadu,\r\n"\r
9020 "druhý výraz je použitý na vybranie vlastného ID chyby z reťazca."\r
9021 \r
9022 #. Resource IDs: (577)\r
9023 #, c-format\r
9024 msgid ""\r
9025 "bugtraq:message\r\n"\r
9026 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
9027 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
9028 msgstr ""\r
9029 "bugtraq:message\r\n"\r
9030 "Reťazec, ktorý je pridaný k správe v denníku, keď je zadané číslo prípadu.\r\n"\r
9031 "Reťazec musí obsahovať '%BUGID%', ktoré bude nahradené číslom prípadu."\r
9032 \r
9033 #. Resource IDs: (577)\r
9034 msgid ""\r
9035 "bugtraq:number\r\n"\r
9036 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9037 msgstr ""\r
9038 "bugtraq:number\r\n"\r
9039 "Nastavte 'false' keď váš bugtracking systém nemá odkazy na prípady podľa čísiel."\r
9040 \r
9041 #. Resource IDs: (577)\r
9042 #, c-format\r
9043 msgid ""\r
9044 "bugtraq:url\r\n"\r
9045 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
9046 "gets replaced with the issue number."\r
9047 msgstr ""\r
9048 "bugtraq:url\r\n"\r
9049 "URL odkazujúca na záznam prípadov.\r\n"\r
9050 "Musí obsahovať '%BUGID%', ktoré bude nahradené číslom prípadu."\r
9051 \r
9052 #. Resource IDs: (65535)\r
9053 msgid "changes total: "\r
9054 msgstr "zmien celkovo:"\r
9055 \r
9056 # odovzdných\r
9057 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9058 msgid "commits"\r
9059 msgstr "odovzdní"\r
9060 \r
9061 # konfliktných\r
9062 #. Resource IDs: (11)\r
9063 msgid "conflicted"\r
9064 msgstr "konfliktné"\r
9065 \r
9066 #. Resource IDs: (65535)\r
9067 msgid "connection: "\r
9068 msgstr "pripojenie:"\r
9069 \r
9070 #. Resource IDs: (208)\r
9071 #, c-format\r
9072 msgid ""\r
9073 "copied from\r\n"\r
9074 "%s - revision %ld"\r
9075 msgstr ""\r
9076 "Skopírované z\r\n"\r
9077 "%s - revízia %ld"\r
9078 \r
9079 #. Resource IDs: (65535)\r
9080 msgid "copied:"\r
9081 msgstr "skopírované:"\r
9082 \r
9083 # vymazaných\r
9084 #. Resource IDs: (10)\r
9085 msgid "deleted"\r
9086 msgstr "vymazané"\r
9087 \r
9088 #. Resource IDs: (65535)\r
9089 msgid "disk [kB]: "\r
9090 msgstr "disk [kB]: "\r
9091 \r
9092 #. Resource IDs: (58116)\r
9093 msgid "dummy"\r
9094 msgstr "dummy"\r
9095 \r
9096 #. Resource IDs: (1342)\r
9097 msgid "eol style"\r
9098 msgstr "štýl ukončenia riadkov"\r
9099 \r
9100 #. Resource IDs: (79)\r
9101 #, c-format\r
9102 msgid ""\r
9103 "exported\n"\r
9104 "%s\n"\r
9105 "to\n"\r
9106 "%s"\r
9107 msgstr ""\r
9108 "Exportované\n"\r
9109 "%s\n"\r
9110 "do\n"\r
9111 "%s"\r
9112 \r
9113 # externých\r
9114 #. Resource IDs: (13)\r
9115 msgid "external"\r
9116 msgstr "externé"\r
9117 \r
9118 #. Resource IDs: (1005)\r
9119 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9120 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9121 \r
9122 # ignorovaných\r
9123 #. Resource IDs: (13)\r
9124 msgid "ignored"\r
9125 msgstr "ignorované"\r
9126 \r
9127 # Ignorovať predkov\r
9128 #. Resource IDs: (220)\r
9129 msgid "ignoring ancestry"\r
9130 msgstr "zanedpanie pôvodu"\r
9131 \r
9132 # nekompletných\r
9133 #. Resource IDs: (13)\r
9134 msgid "incomplete"\r
9135 msgstr "nekompletné"\r
9136 \r
9137 #. Resource IDs: (583)\r
9138 msgid "it does not exist."\r
9139 msgstr "neexistuje."\r
9140 \r
9141 #. Resource IDs: (583)\r
9142 msgid "it is already deleted."\r
9143 msgstr "už je vymazaný."\r
9144 \r
9145 #. Resource IDs: (583)\r
9146 msgid "it is unversioned."\r
9147 msgstr "je neverziovaný"\r
9148 \r
9149 #. Resource IDs: (214)\r
9150 msgid "item kept locally"\r
9151 msgstr "objekt lokálne zachovaný"\r
9152 \r
9153 #. Resource IDs: (65535)\r
9154 msgid "last head update: "\r
9155 msgstr "posledná hlavná aktualizácia:"\r
9156 \r
9157 #. Resource IDs: (65535)\r
9158 msgid "last read: "\r
9159 msgstr "posladné čítanie:"\r
9160 \r
9161 #. Resource IDs: (65535)\r
9162 msgid "last update: "\r
9163 msgstr "posladná aktualizácia:"\r
9164 \r
9165 # zamknutých\r
9166 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9167 msgid "locked"\r
9168 msgstr "zamknuté"\r
9169 \r
9170 # zamknutých\r
9171 #. Resource IDs: (65535)\r
9172 msgid "locked:"\r
9173 msgstr "zamknuté:"\r
9174 \r
9175 #. Resource IDs: (65535)\r
9176 msgid "max revision: "\r
9177 msgstr "max revízia:"\r
9178 \r
9179 # zlúčených\r
9180 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9181 msgid "merged"\r
9182 msgstr "zlúčené"\r
9183 \r
9184 #. Resource IDs: (65535)\r
9185 msgid "merges total: "\r
9186 msgstr "zlúčení celkom:"\r
9187 \r
9188 #. Resource IDs: (10)\r
9189 msgid "missing"\r
9190 msgstr "chýbajúce"\r
9191 \r
9192 #. Resource IDs: (65535)\r
9193 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9194 msgstr "chýbajúce / zmazené / nahradené"\r
9195 \r
9196 #. Resource IDs: (65535)\r
9197 msgid "missing in: "\r
9198 msgstr "chýba v:"\r
9199 \r
9200 # zmenený\r
9201 #. Resource IDs: (10)\r
9202 msgid "modified"\r
9203 msgstr "zmenené"\r
9204 \r
9205 # zmenených / skopírovaných\r
9206 #. Resource IDs: (65535)\r
9207 msgid "modified / copied"\r
9208 msgstr "zmenené / skopírované"\r
9209 \r
9210 #. Resource IDs: (245)\r
9211 msgid "month"\r
9212 msgstr "mesiac"\r
9213 \r
9214 #. Resource IDs: (199)\r
9215 #, c-format\r
9216 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9217 msgstr "viacnásobné URL (napr.: %s)"\r
9218 \r
9219 #. Resource IDs: (18)\r
9220 msgid "no"\r
9221 msgstr "nie"\r
9222 \r
9223 #. Resource IDs: (10)\r
9224 msgid "no description for this command is available"\r
9225 msgstr "k tomuto príkazu nie je popis "\r
9226 \r
9227 #. Resource IDs: (10)\r
9228 msgid "non-versioned"\r
9229 msgstr "neverziované"\r
9230 \r
9231 #. Resource IDs: (10)\r
9232 msgid "normal"\r
9233 msgstr "normálne"\r
9234 \r
9235 #. Resource IDs: (11)\r
9236 msgid "obstructed"\r
9237 msgstr "blokované"\r
9238 \r
9239 #. Resource IDs: (601)\r
9240 msgid "offline"\r
9241 msgstr "offline"\r
9242 \r
9243 #. Resource IDs: (3845)\r
9244 #, c-format\r
9245 msgid "on %1"\r
9246 msgstr "na %1"\r
9247 \r
9248 #. Resource IDs: (601)\r
9249 msgid "online"\r
9250 msgstr "online"\r
9251 \r
9252 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9253 msgid "or"\r
9254 msgstr "alebo"\r
9255 \r
9256 #. Resource IDs: (65535)\r
9257 msgid "pair tokens: "\r
9258 msgstr "párové výrazy:"\r
9259 \r
9260 #. Resource IDs: (65535)\r
9261 msgid "path elements: "\r
9262 msgstr "zložky cesty: "\r
9263 \r
9264 #. Resource IDs: (65535)\r
9265 msgid "paths: "\r
9266 msgstr "cesty:"\r
9267 \r
9268 # pixelov ?\r
9269 #. Resource IDs: (3869)\r
9270 msgid "pixels"\r
9271 msgstr "pixely"\r
9272 \r
9273 #. Resource IDs: (65535)\r
9274 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9275 msgstr "možné alebo skutočné konflikty / prekážky"\r
9276 \r
9277 #. Resource IDs: (3845)\r
9278 msgid "prn"\r
9279 msgstr "prn"\r
9280 \r
9281 #. Resource IDs: (245)\r
9282 msgid "quarter of year"\r
9283 msgstr "švrťrok"\r
9284 \r
9285 #. Resource IDs: (195)\r
9286 msgid "readonly"\r
9287 msgstr "iba na čítanie"\r
9288 \r
9289 #. Resource IDs: (10)\r
9290 msgid "replaced"\r
9291 msgstr "nahradené"\r
9292 \r
9293 # Ignorovať predkov\r
9294 #. Resource IDs: (220)\r
9295 msgid "respecting ancestry"\r
9296 msgstr "rešpektovanie pôvodu"\r
9297 \r
9298 #. Resource IDs: (326)\r
9299 #, c-format\r
9300 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9301 msgstr "revízia %s-%s, revízia %s-%s"\r
9302 \r
9303 #. Resource IDs: (65535)\r
9304 msgid "revision count: "\r
9305 msgstr "počet revízií:"\r
9306 \r
9307 #. Resource IDs: (326)\r
9308 #, c-format\r
9309 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9310 msgstr "Revízie %s-%s, %s"\r
9311 \r
9312 #. Resource IDs: (65535)\r
9313 msgid "revisions: "\r
9314 msgstr "revízie:"\r
9315 \r
9316 #. Resource IDs: (65535)\r
9317 msgid "skip ranges: "\r
9318 msgstr "preskočiť rozsah:"\r
9319 \r
9320 #. Resource IDs: (576)\r
9321 msgid ""\r
9322 "svn:eol-style\r\n"\r
9323 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9324 msgstr ""\r
9325 "svn:eol-style\r\n"\r
9326 "Jeden z  'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9327 \r
9328 #. Resource IDs: (576)\r
9329 msgid ""\r
9330 "svn:executable\r\n"\r
9331 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9332 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9333 msgstr ""\r
9334 "svn:executable\r\n"\r
9335 "Ak je prítonmá, spraví súbor spúštatelným. Táto vlastnosť nemôže byť nastavená na adresáry.\r\n"\r
9336 "Pokus o nerekurzívne použite zlyhá. Rekurzívne použitie nastaví túto vlastnosť iba na súbory v adresáry."\r
9337 \r
9338 #. Resource IDs: (576)\r
9339 msgid ""\r
9340 "svn:externals\r\n"\r
9341 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9342 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9343 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9344 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9345 "\r\n"\r
9346 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9347 "the relative URLs is:\r\n"\r
9348 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9349 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9350 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9351 "/ relative to the server's hostname"\r
9352 msgstr ""\r
9353 "svn:externals\r\n"\r
9354 "Novými riadkami oddelený zoznam modulov. Každý pozostáva z relatívnej cesty,\r\n"\r
9355 "voliteľnými parametrami revízie a URL. Napríklad\r\n"\r
9356 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9357 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9358 "\r\n"\r
9359 "URL môžu byť plné URL, alebo relatívne.\r\n"\r
9360 "Formát pre relátivne URL je:\r\n"\r
9361 "../ trelatívne k rodičovskému adresáru externu\r\n"\r
9362 "^/ trelatívne ku kmeňu úložiska\r\n"\r
9363 "// trelatívne k URL schéme\r\n"\r
9364 "/ trelatívne k menu servera"\r
9365 \r
9366 #. Resource IDs: (576)\r
9367 msgid ""\r
9368 "svn:ignore\r\n"\r
9369 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9370 msgstr ""\r
9371 "svn:ignore\r\n"\r
9372 "Riadkami oddelený zoznam vzoriek mien na vylúčenie."\r
9373 \r
9374 #. Resource IDs: (576)\r
9375 msgid ""\r
9376 "svn:keywords\r\n"\r
9377 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9378 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9379 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9380 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9381 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9382 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9383 msgstr ""\r
9384 "svn:keywords\r\n"\r
9385 "Kľúčové slova na nahradenie. Platné kľúčové slová:\r\n"\r
9386 "URL, HeadURL : URL adresa hlavnej revízie objektu.\r\n"\r
9387 "Author, LastChangedBy : Autor poslednej úpravila súbor.\r\n"\r
9388 "Date, LastChangedDate : Dátum/čas poslednej úpravy objektu.\r\n"\r
9389 "Rev, LastChangedRevision : Posledná revízia, v ktorej bol objekt zmenený.\r\n"\r
9390 "Id : Zhustené zhrnutie predcházdajúcich štyroch."\r
9391 \r
9392 #. Resource IDs: (576)\r
9393 msgid ""\r
9394 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9395 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9396 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9397 "For example\r\n"\r
9398 "/trunk:123-125,129"\r
9399 msgstr ""\r
9400 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9401 "Novými riadkami oddelený zoznam informacií o zlúčení. Každý riadok pozostáva z absolútnej\r\n"\r
9402 "cesty nasledovanej čiarkami oddeným zoznamom čísiel revízií.\r\n"\r
9403 "Napríklad\r\n"\r
9404 "/trunk:123-125,129"\r
9405 \r
9406 #. Resource IDs: (576)\r
9407 msgid ""\r
9408 "svn:mime-type\r\n"\r
9409 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9410 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9411 "Anything else is treated as binary."\r
9412 msgstr ""\r
9413 "svn:mime-type\r\n"\r
9414 "MIME typ súboru. Určuje, či súbor zlúčiť, a ako ho obslúžiť z Apache.\r\n"\r
9415 "MIME typ začínajúci 'text/' (alebo bez určenia) je považovaný za textový.\r\n"\r
9416 "Ostatné súbory sú považované za binárne."\r
9417 \r
9418 #. Resource IDs: (576)\r
9419 msgid ""\r
9420 "svn:needs-lock\r\n"\r
9421 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
9422 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
9423 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
9424 "before they can edit it and commit changes."\r
9425 msgstr ""\r
9426 "svn:needs-lock\r\n"\r
9427 "Nastavte na hodnotu (napr.: '*') k vynúteniu zamknutia tohoto súboru.\r\n"\r
9428 "Pri odovzdávaní a aktulizovaní bude súbor označený ako zamknutý,\r\n"\r
9429 "indikujúc, že užívateľ musí získať zámok k súboru\r\n"\r
9430 "predtím ako ho zmení, alebo odošle zmeny."\r
9431 \r
9432 #. Resource IDs: (208)\r
9433 #, c-format\r
9434 msgid ""\r
9435 "switched to\r\n"\r
9436 "%s"\r
9437 msgstr ""\r
9438 "prepnuté do\r\n"\r
9439 "%s"\r
9440 \r
9441 #. Resource IDs: (65535)\r
9442 msgid "switched:"\r
9443 msgstr "prepnuté:"\r
9444 \r
9445 #. Resource IDs: (601)\r
9446 msgid "temp. offline"\r
9447 msgstr "odpojiť dočasne"\r
9448 \r
9449 #. Resource IDs: (65535)\r
9450 msgid "text [token count]: "\r
9451 msgstr "text [počet výrazov]:"\r
9452 \r
9453 #. Resource IDs: (583)\r
9454 msgid "there are conflicting modifications."\r
9455 msgstr "sú tam konfliktné zmeny."\r
9456 \r
9457 #. Resource IDs: (3845)\r
9458 #, c-format\r
9459 msgid "to %1"\r
9460 msgstr "do %1"\r
9461 \r
9462 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
9463 #, c-format\r
9464 msgid "to %s"\r
9465 msgstr "na %s"\r
9466 \r
9467 #. Resource IDs: (578)\r
9468 msgid ""\r
9469 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9470 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
9471 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9472 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9473 msgstr ""\r
9474 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9475 "Novými riadkami oddelený zoznam vlastností, ktoré sú automaticky použité pri pridaní/importovaní súborov.\r\n"\r
9476 "Formát: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9477 "Príklad: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9478 \r
9479 #. Resource IDs: (578)\r
9480 msgid ""\r
9481 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9482 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9483 msgstr ""\r
9484 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9485 "Minimálny počet znakov záznamu denníka, aby bolo povolené zamknutie."\r
9486 \r
9487 #. Resource IDs: (578)\r
9488 msgid ""\r
9489 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9490 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
9491 "in the commit dialog."\r
9492 msgstr ""\r
9493 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9494 "Nastavte na 'false', keď nechcete, aby zoznam zmenených súborov v odovzdávacom okne\r\n"\r
9495 "bol vložený v Angličtine."\r
9496 \r
9497 #. Resource IDs: (578)\r
9498 msgid ""\r
9499 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9500 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9501 msgstr ""\r
9502 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9503 "Minimálny počet znakov záznamu denníka, aby bolo povolené odovzdanie."\r
9504 \r
9505 #. Resource IDs: (578)\r
9506 msgid ""\r
9507 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9508 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9509 msgstr ""\r
9510 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9511 "Reťazec regex, ktorý získa prehľad zo správy denníka v jeho prvej skupine."\r
9512 \r
9513 #. Resource IDs: (578)\r
9514 msgid ""\r
9515 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9516 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
9517 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
9518 msgstr ""\r
9519 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9520 "Text, ktorý je automaticky vložený do rámčekov odovzdávacieho okna.\r\n"\r
9521 "Použite to ako šablónu na vypisovanie záznamov denníka."\r
9522 \r
9523 #. Resource IDs: (578)\r
9524 msgid ""\r
9525 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9526 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
9527 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
9528 msgstr ""\r
9529 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9530 "Nastavte na maximálnu šírku záznamu denníka v znakoch.\r\n"\r
9531 "Šedá čiara je zobrazená v odovzdávacom okne na tejto pozícií. Predvolená hodnota je 80."\r
9532 \r
9533 #. Resource IDs: (578)\r
9534 msgid ""\r
9535 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9536 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
9537 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
9538 msgstr ""\r
9539 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9540 "Nastavte na číslo jazyka, v ktorom chcete písať záznamy denníka.\r\n"\r
9541 "TortoiseSVN načíta príslušnú kontrolu pravopisu - ak bude dostupná."\r
9542 \r
9543 #. Resource IDs: (581)\r
9544 msgid ""\r
9545 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9546 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
9547 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9548 msgstr ""\r
9549 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9550 "Novými riadkami oddelený zoznam užívateľsky definovaných vlastností\r\n"\r
9551 "súborov, ktorý bude na výber v dialogovom okne vlastností."\r
9552 \r
9553 #. Resource IDs: (581)\r
9554 msgid ""\r
9555 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9556 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
9557 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9558 msgstr ""\r
9559 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9560 "Novými riadkami oddelený zoznam užívateľsky definovaných vlastností\r\n"\r
9561 "adresára, ktorý bude na výber v dialogovom okne vlastností."\r
9562 \r
9563 #. Resource IDs: (577)\r
9564 msgid ""\r
9565 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9566 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
9567 msgstr ""\r
9568 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9569 "Nastavte na 'yes' ak má byť zobrazené varovanie, pri odovzdávaní bez zadania prípadu."\r
9570 \r
9571 #. Resource IDs: (65535)\r
9572 msgid "user revprops total: "\r
9573 msgstr "užívateľských vlastností:"\r
9574 \r
9575 #. Resource IDs: (563)\r
9576 msgid "values are different"\r
9577 msgstr "rozdielne hodnoty"\r
9578 \r
9579 #. Resource IDs: (579)\r
9580 #, c-format\r
9581 msgid ""\r
9582 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9583 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
9584 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
9585 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
9586 msgstr ""\r
9587 "webviewer:revision\r\n"\r
9588 "URL adresa odkazujúca na web stránku úložiska pre určený súbor a revíziu.\r\n"\r
9589 "Reťazec %REVISION% v URL adrese bude nahradený číslom revízie.\r\n"\r
9590 "Reťazec %PATH% bude nahradený cestou súboru relatívne od kmeňového adresára úložiska."\r
9591 \r
9592 #. Resource IDs: (579)\r
9593 #, c-format\r
9594 msgid ""\r
9595 "webviewer:revision\r\n"\r
9596 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
9597 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
9598 msgstr ""\r
9599 "webviewer:revision\r\n"\r
9600 "URL odkazujúca na web stránku úložiska pre určenú revíziu.\r\n"\r
9601 "Reťazec %REVISION% v URL adrese bude nahradený číslom revízie."\r
9602 \r
9603 #. Resource IDs: (245)\r
9604 msgid "week"\r
9605 msgstr "týždeň"\r
9606 \r
9607 #. Resource IDs: (65535)\r
9608 msgid "word tokens: "\r
9609 msgstr "slovné výrazy:"\r
9610 \r
9611 #. Resource IDs: (65535)\r
9612 msgid "words [uncompressed]: "\r
9613 msgstr "slov [nestlačené]:"\r
9614 \r
9615 #. Resource IDs: (245)\r
9616 msgid "year"\r
9617 msgstr "rok"\r
9618 \r
9619 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)\r
9620 msgid "yes"\r
9621 msgstr "ano"\r
9622 \r
9623 #. Resource IDs: (1382)\r
9624 msgid "{BugTraq}"\r
9625 msgstr "{BugTraq}"\r
9626 \r
9627 #~ msgid "&?"\r
9628 #~ msgstr "&?"\r
9629 #~ msgid "&Cancel"\r
9630 #~ msgstr "&Zrušiť"\r
9631 #~ msgid "Merge all..."\r
9632 #~ msgstr "Zlúčiť všetko..."\r
9633 #~ msgid "SVN Export to here"\r
9634 #~ msgstr "SVN Exportovať sem"\r
9635 #~ msgid "Bro&wse..."\r
9636 #~ msgstr "Pr&echádzaj..."\r
9637 #~ msgid "Brows&e..."\r
9638 #~ msgstr "Prechá&dzaj..."\r
9639 #~ msgid "Force blame"\r
9640 #~ msgstr "Vynútené obvinenie"\r
9641 #~ msgid "Bug Tracker..."\r
9642 #~ msgstr "Sledovanie chýb"\r
9643 #~ msgid "Issue Tracker Hook"\r
9644 #~ msgstr "Pripojený skript sledovania chýb"\r
9645 #~ msgid "cleaning up"\r
9646 #~ msgstr "čistenie"\r
9647 #~ msgid "Remove..."\r
9648 #~ msgstr "Odstrániť..."\r
9649 #~ msgid "&Open Ctrl-O"\r
9650 #~ msgstr "&Otvoriť Ctrl-O"\r
9651 #~ msgid "&Save Ctrl-S"\r
9652 #~ msgstr "&Uložiť Ctrl-S"\r
9653 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"\r
9654 #~ msgstr "&Späť\tCtrl+Z"\r
9655 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"\r
9656 #~ msgstr "Použiť &lupu na prehľadový stĺpec"\r
9657 #~ msgid "Analyze revision data..."\r
9658 #~ msgstr "Analyzovanie informácií o revíziách..."\r
9659 #~ msgid "Checking for forward copies"\r
9660 #~ msgstr "Zaškrktnite pre preposielanie kópií"\r
9661 #~ msgid "Groups branches together"\r
9662 #~ msgstr "Spájať vetvy"\r
9663 #~ msgid "Number of changed cached revisions"\r
9664 #~ msgstr "Počet zmenených revízií v zásobníku"\r
9665 #~ msgid ""\r
9666 #~ "Number of path elements. This is an internal value indicating the "\r
9667 #~ "compression level."\r
9668 #~ msgstr "Počet zložiek ciest. Interné čislo zobrazujúce kvalitu kompresie"\r
9669 #~ msgid "Probably deleted repository (%s)"\r
9670 #~ msgstr "Uložisko (%s) bolo pravdepodobne zmazané"\r
9671 #~ msgid "Split long &branches"\r
9672 #~ msgstr "Rozdeliť dlhé &vetvy"\r
9673 #~ msgid "Split long, inactive branches into segments"\r
9674 #~ msgstr "Rozdeliť dlhé, neaktívne vetvy do segmentov"\r
9675 #~ msgid "&Berkeley database (BDB)"\r
9676 #~ msgstr "&Berkeley databáza (BDB)"\r
9677 #~ msgid "&Native filesystem (FSFS)"\r
9678 #~ msgstr "&Natívny súborový systém (FSFS)"\r
9679 #~ msgid "Cache log messages"\r
9680 #~ msgstr "Pmätať si správy denníka"\r
9681 #~ msgid "Cleanup has finished"\r
9682 #~ msgstr "Čistenie dokončené"\r
9683 #~ msgid "Select the type of repository you want to create:"\r
9684 #~ msgstr "Vyberte typ úložiska, ktorý chcete vytvoriť:"\r
9685 \r