OSDN Git Service

add contrib dir
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / contrib / drupal-modules / translation-status / trunk / gui / Tortoise_hu.po
1 #\r
2 # Hungarian translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: hgabor $\r
8 # $Date: 2008-10-14 23:14:16 +0800 (Tue, 14 Oct 2008) $\r
9 # $Rev: 14304 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Szente-Varga Bálint <info@bociusz.hu>\r
13 # Halász Gábor <k@elitonline.hu>\r
14 #\r
15 msgid ""\r
16 msgstr ""\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
20 "PO-Revision-Date: 2008-10-14 17:13+0100\n"\r
21 "Last-Translator: Halász Gábor <k@elitonline.hu>\n"\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
26 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"\r
27 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"\r
28 "X-Poedit-Bookmarks: 1853,1851,-1,1736,1610,-1,-1,-1,1682,1718\n"\r
29 \r
30 #. Resource IDs: (10, 126)\r
31 msgid " "\r
32 msgstr " "\r
33 \r
34 #. Resource IDs: (188)\r
35 #, c-format\r
36 msgid "! %d"\r
37 msgstr "! %d"\r
38 \r
39 #. Resource IDs: (1262)\r
40 msgid "# authors shown individually:"\r
41 msgstr "Megjelenített fejlesztők száma:"\r
42 \r
43 #. Resource IDs: (357)\r
44 #, c-format\r
45 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
46 msgstr "%.2f MB forgalom"\r
47 \r
48 #. Resource IDs: (357)\r
49 #, c-format\r
50 msgid "%.2f kBytes/s"\r
51 msgstr "%.2f kB/s"\r
52 \r
53 #. Resource IDs: (3868)\r
54 #, c-format\r
55 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
56 msgstr "%1 váratlan objektumot tartalmaz."\r
57 \r
58 #. Resource IDs: (3867)\r
59 #, c-format\r
60 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
61 msgstr "%1 hibás elérési utat tartalmaz."\r
62 \r
63 #. Resource IDs: (3868)\r
64 #, c-format\r
65 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
66 msgstr "%1 rossz sémát tartalmaz."\r
67 \r
68 #. Resource IDs: (3868)\r
69 #, c-format\r
70 msgid "%1 has a bad format."\r
71 msgstr "%1 rossz formátumú."\r
72 \r
73 #. Resource IDs: (3867)\r
74 #, c-format\r
75 msgid "%1 was not found."\r
76 msgstr "%1 nem található."\r
77 \r
78 #. Resource IDs: (3860)\r
79 #, c-format\r
80 msgid ""\r
81 "%1: %2\n"\r
82 "Continue running script?"\r
83 msgstr ""\r
84 "%1: %2\n"\r
85 "Fusson tovább a szkript?"\r
86 \r
87 #. Resource IDs: (3859)\r
88 #, c-format\r
89 msgid ""\r
90 "%1\n"\r
91 "Cannot find this file.\n"\r
92 "Verify that the correct path and file name are given."\r
93 msgstr ""\r
94 "%1\n"\r
95 "A fájl nem található.\n"\r
96 "Ellenőrizd, hogy helyes-e az elérési út és a fájlnév."\r
97 \r
98 #. Resource IDs: (357)\r
99 #, c-format\r
100 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
101 msgstr "%I64d bájt forgalom"\r
102 \r
103 #. Resource IDs: (357)\r
104 #, c-format\r
105 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
106 msgstr "%I64d kB forgalom"\r
107 \r
108 #. Resource IDs: (169)\r
109 #, c-format\r
110 msgid "%d files selected, %d files total"\r
111 msgstr "%d fájl kiválasztva, %d összesen"\r
112 \r
113 #. Resource IDs: (246)\r
114 #, c-format\r
115 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
116 msgstr "Az első %d legaktívabb fejlesztő, egyenként legalább %d beküldéssel (%d %%)"\r
117 \r
118 #. Resource IDs: (357)\r
119 #, c-format\r
120 msgid "%ld Bytes/s"\r
121 msgstr "%ld bájt/s"\r
122 \r
123 #. Resource IDs: (226)\r
124 #, c-format\r
125 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
126 msgstr "%ld perc %ld másodperc"\r
127 \r
128 #. Resource IDs: (7)\r
129 #, c-format\r
130 msgid "%ld of %ld"\r
131 msgstr "%ld / %ld"\r
132 \r
133 #. Resource IDs: (563)\r
134 #, c-format\r
135 msgid "%ld paths"\r
136 msgstr "%ld útvonalak"\r
137 \r
138 #. Resource IDs: (272)\r
139 #, c-format\r
140 msgid "%s"\r
141 msgstr "%s"\r
142 \r
143 #. Resource IDs: (93)\r
144 #, c-format\r
145 msgid "%s (offline)"\r
146 msgstr "%s (offline)"\r
147 \r
148 #. Resource IDs: (115)\r
149 #, c-format\r
150 msgid "%s (offline) - %s"\r
151 msgstr "%s (offline) - %s"\r
152 \r
153 #. Resource IDs: (226)\r
154 #, c-format\r
155 msgid "%s - at revision: %d"\r
156 msgstr "%s - az alábbi verzióval: %d"\r
157 \r
158 #. Resource IDs: (151)\r
159 #, c-format\r
160 msgid "%s : Remote file"\r
161 msgstr "%s : Távoli fájl"\r
162 \r
163 #. Resource IDs: (151)\r
164 #, c-format\r
165 msgid "%s : Working Base"\r
166 msgstr "%s : Alappéldány"\r
167 \r
168 #. Resource IDs: (151)\r
169 #, c-format\r
170 msgid "%s : Working Copy"\r
171 msgstr "%s : Munkapéldány"\r
172 \r
173 #. Resource IDs: (226)\r
174 #, c-format\r
175 msgid "%s in %s"\r
176 msgstr "%s, %s alatt"\r
177 \r
178 #. Resource IDs: (357)\r
179 #, c-format\r
180 msgid "%s, at %s"\r
181 msgstr "%s, %s-nél"\r
182 \r
183 #. Resource IDs: (145)\r
184 #, c-format\r
185 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
186 msgstr "%s\\(%d) exportja %s-ből"\r
187 \r
188 #. Resource IDs: (145)\r
189 #, c-format\r
190 msgid "%s\\Export of %s"\r
191 msgstr "%s\\%s exportja"\r
192 \r
193 #. Resource IDs: (3850)\r
194 #, c-format\r
195 msgid ""\r
196 "%s\n"\r
197 "%s"\r
198 msgstr ""\r
199 "%s\n"\r
200 "%s"\r
201 \r
202 #. Resource IDs: (145)\r
203 #, c-format\r
204 msgid ""\r
205 "%s\n"\r
206 "Do you want to remove it anyway?"\r
207 msgstr ""\r
208 "%s\n"\r
209 "Le szeretnéd törölni?"\r
210 \r
211 #. Resource IDs: (69)\r
212 #, c-format\r
213 msgid ""\r
214 "%s\n"\r
215 "is a directory, not a file!\n"\r
216 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
217 msgstr ""\r
218 "%s\n"\r
219 "egy mappa, nem egy fájl!\n"\r
220 "A TortoiseMerge nem tud mappákat összehasonlítani."\r
221 \r
222 #. Resource IDs: (286)\r
223 #, c-format\r
224 msgid ""\r
225 "%s\n"\r
226 "r%s | %s\n"\r
227 "\n"\r
228 "%s\n"\r
229 msgstr ""\r
230 "%s\n"\r
231 "r%s | %s\n"\r
232 "\n"\r
233 "%s\n"\r
234 \r
235 #. Resource IDs: (16923)\r
236 msgid "&..."\r
237 msgstr "&..."\r
238 \r
239 #. Resource IDs: (57664)\r
240 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
241 msgstr "&A TortoiseMerge névjegye..."\r
242 \r
243 #. Resource IDs: (16920)\r
244 #, fuzzy\r
245 msgid "&Activate"\r
246 msgstr "&Aktiválás"\r
247 \r
248 #. Resource IDs: (17075)\r
249 msgid "&Add >>"\r
250 msgstr "&Hozzáad >>"\r
251 \r
252 #. Resource IDs: (1064)\r
253 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
254 msgstr "&Gombok hozzáadása/eltávolítása"\r
255 \r
256 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
257 msgid "&Add..."\r
258 msgstr "&Hozzáadás..."\r
259 \r
260 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
261 msgid "&Advanced..."\r
262 msgstr "&Speciális..."\r
263 \r
264 #. Resource IDs: (1471)\r
265 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
266 msgstr "&Nem egyértelmű URL-ek"\r
267 \r
268 #. Resource IDs: (65535)\r
269 msgid "&Application Look"\r
270 msgstr "&Megjelenés"\r
271 \r
272 #. Resource IDs: (1013)\r
273 msgid "&Apply unified diff"\r
274 msgstr "&Egyesített diff alkalmazása"\r
275 \r
276 #. Resource IDs: (32852)\r
277 msgid "&Aqua Style"\r
278 msgstr "&Aqua stílus"\r
279 \r
280 #. Resource IDs: (65535)\r
281 #, fuzzy\r
282 msgid "&Arguments:"\r
283 msgstr "&Argumentumok:"\r
284 \r
285 #. Resource IDs: (16645)\r
286 #, fuzzy\r
287 msgid "&Assign"\r
288 msgstr "&Hozzárendel"\r
289 \r
290 #. Resource IDs: (16633)\r
291 #, fuzzy\r
292 msgid "&Associate double-click event with:"\r
293 msgstr "&Duplakattintás hozzárendelése ehhez:"\r
294 \r
295 #. Resource IDs: (1066)\r
296 msgid "&Auto Hide"\r
297 msgstr "&Automatikus elrejtés"\r
298 \r
299 #. Resource IDs: (65535)\r
300 msgid "&Autoclose:"\r
301 msgstr "&Ablak azonnali bezárása:"\r
302 \r
303 #. Resource IDs: (1015)\r
304 msgid "&Backup original file"\r
305 msgstr "&Biztonsági másolat készítése"\r
306 \r
307 #. Resource IDs: (114)\r
308 msgid "&Blame changes"\r
309 msgstr "&Változások hibáztatása"\r
310 \r
311 #. Resource IDs: (32782)\r
312 msgid "&Blame previous revision"\r
313 msgstr "Előző verzió &hibáztatása"\r
314 \r
315 #. Resource IDs: (114, 322)\r
316 msgid "&Blame revisions"\r
317 msgstr "Verziók &hibáztatása"\r
318 \r
319 #. Resource IDs: (13)\r
320 msgid "&Blame..."\r
321 msgstr "&Hibáztatás..."\r
322 \r
323 #. Resource IDs: (32849)\r
324 msgid "&Blue Style"\r
325 msgstr "&Kék stílus"\r
326 \r
327 #. Resource IDs: (65535)\r
328 msgid "&Blue:"\r
329 msgstr "&Kék"\r
330 \r
331 #. Resource IDs: (138)\r
332 msgid "&Browse repository"\r
333 msgstr "&A tároló böngészése"\r
334 \r
335 #. Resource IDs: (1011)\r
336 msgid "&Browse..."\r
337 msgstr "&Tallózás..."\r
338 \r
339 #. Resource IDs: (16913)\r
340 msgid "&Button Appearance..."\r
341 msgstr "&Gombok kinézete..."\r
342 \r
343 #. Resource IDs: (65535)\r
344 msgid "&Button text:"\r
345 msgstr "&Gombfelirat:"\r
346 \r
347 #. Resource IDs: (1051)\r
348 msgid "&CD-ROM"\r
349 msgstr "&CD-ROM"\r
350 \r
351 #. Resource IDs: (65535)\r
352 msgid "&Categories:"\r
353 msgstr "&Kategóriák:"\r
354 \r
355 #. Resource IDs: (65535)\r
356 msgid "&Category:"\r
357 msgstr "&Kategória:"\r
358 \r
359 #. Resource IDs: (65535)\r
360 #, fuzzy\r
361 msgid "&Choose commands from:"\r
362 msgstr "&Műveletek kiválasztása innen:"\r
363 \r
364 #. Resource IDs: (8)\r
365 msgid "&Clean up"\r
366 msgstr "&Tisztítás"\r
367 \r
368 #. Resource IDs: (58112)\r
369 msgid "&Close"\r
370 msgstr "&Bezárás"\r
371 \r
372 #. Resource IDs: (16922)\r
373 msgid "&Close Window(s)"\r
374 msgstr "Ablak(ok) &bezárása"\r
375 \r
376 #. Resource IDs: (32785)\r
377 msgid "&Color age of lines"\r
378 msgstr "&Sorok színezése életkor szerint"\r
379 \r
380 #. Resource IDs: (65535)\r
381 msgid "&Command:"\r
382 msgstr "&Művelet:"\r
383 \r
384 #. Resource IDs: (8)\r
385 msgid "&Commit..."\r
386 msgstr "&Beküldés..."\r
387 \r
388 #. Resource IDs: (101)\r
389 msgid "&Compare URLs"\r
390 msgstr "&URL-ek összehasonlítása"\r
391 \r
392 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
393 msgid "&Compare revisions"\r
394 msgstr "&Verziók összehasonlítása"\r
395 \r
396 #. Resource IDs: (1019)\r
397 msgid "&Compare whitespaces"\r
398 msgstr "&Láthatatlan karakterek összehasonlítása"\r
399 \r
400 #. Resource IDs: (1239)\r
401 msgid "&Configure"\r
402 msgstr "&Beállítás"\r
403 \r
404 #. Resource IDs: (1227)\r
405 msgid "&Contact the repository on startup"\r
406 msgstr "Tárolóhoz &kapcsolódás indításkor"\r
407 \r
408 #. Resource IDs: (1073)\r
409 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
410 msgstr "&Fájlok konvertálása az ALAPtól való eltérések keresésekor"\r
411 \r
412 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
413 msgid "&Copy"\r
414 msgstr "&Másolás"\r
415 \r
416 #. Resource IDs: (16911)\r
417 #, fuzzy\r
418 msgid "&Copy Button Image"\r
419 msgstr "Gomb képének &másolása"\r
420 \r
421 #. Resource IDs: (32776)\r
422 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
423 msgstr "&Megjegyzés másolása a vágólapra"\r
424 \r
425 #. Resource IDs: (65535)\r
426 msgid "&Copy to clipboard"\r
427 msgstr "&Másolás a vágólapra"\r
428 \r
429 #. Resource IDs: (101)\r
430 msgid "&Copy to..."\r
431 msgstr "&Másolás adott helyre..."\r
432 \r
433 #. Resource IDs: (1097)\r
434 msgid "&Custom"\r
435 msgstr "&Saját"\r
436 \r
437 #. Resource IDs: (1485)\r
438 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
439 msgstr "&Ennyi nap múlva törlődnek a kis méretű gyorsítótárak"\r
440 \r
441 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
442 msgid "&Default"\r
443 msgstr "&Alap"\r
444 \r
445 #. Resource IDs: (11)\r
446 msgid "&Delete"\r
447 msgstr "&Törlés"\r
448 \r
449 #. Resource IDs: (17)\r
450 msgid "&Delete (keep local)"\r
451 msgstr "&Törlés (helyi példány megtartása)"\r
452 \r
453 #. Resource IDs: (101)\r
454 msgid "&Delete..."\r
455 msgstr "&Törlés..."\r
456 \r
457 #. Resource IDs: (12)\r
458 msgid "&Diff"\r
459 msgstr "&Összehasonlítás"\r
460 \r
461 #. Resource IDs: (17)\r
462 msgid "&Diff with URL"\r
463 msgstr "&Összehasonlítás URL-lel"\r
464 \r
465 #. Resource IDs: (14)\r
466 msgid "&Diff with previous version"\r
467 msgstr "&Összehasonlítás az előző verzióval"\r
468 \r
469 #. Resource IDs: (1066)\r
470 #, fuzzy\r
471 msgid "&Docking"\r
472 msgstr "&Dokkolás"\r
473 \r
474 #. Resource IDs: (2)\r
475 msgid "&Don't go offline"\r
476 msgstr "Maradjon &online"\r
477 \r
478 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
479 msgid "&Edit"\r
480 msgstr "&Szerkesztés"\r
481 \r
482 #. Resource IDs: (12)\r
483 msgid "&Edit conflicts"\r
484 msgstr "&Ellentmondások szerkesztése"\r
485 \r
486 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
487 msgid "&Edit..."\r
488 msgstr "&Szerkesztés..."\r
489 \r
490 #. Resource IDs: (1023)\r
491 msgid "&Enable Proxy Server"\r
492 msgstr "&Proxy szerver engedélyezése"\r
493 \r
494 #. Resource IDs: (1434)\r
495 msgid "&Enable log caching"\r
496 msgstr "&Naplók gyorsítótárazása"\r
497 \r
498 #. Resource IDs: (1213)\r
499 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
500 msgstr "&Részletezd, hogy miért zárolod a fájlokat:"\r
501 \r
502 #. Resource IDs: (32782)\r
503 msgid "&Exit"\r
504 msgstr "&Kilépés"\r
505 \r
506 #. Resource IDs: (323)\r
507 msgid "&Export selection to..."\r
508 msgstr "&Kijelölés exportálása ide..."\r
509 \r
510 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
511 msgid "&External"\r
512 msgstr "&Külső"\r
513 \r
514 #. Resource IDs: (65535)\r
515 msgid "&File"\r
516 msgstr "&Fájl"\r
517 \r
518 #. Resource IDs: (32809)\r
519 msgid "&Filter"\r
520 msgstr "&Szűrő"\r
521 \r
522 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
523 msgid "&Find"\r
524 msgstr "&Keresés"\r
525 \r
526 #. Resource IDs: (32771)\r
527 msgid "&Find..."\r
528 msgstr "&Keresés..."\r
529 \r
530 #. Resource IDs: (32778)\r
531 msgid "&Fit Images in window"\r
532 msgstr "Képek &igazítása az ablakhoz"\r
533 \r
534 #. Resource IDs: (1050)\r
535 msgid "&Fixed drives"\r
536 msgstr "&Merevlemezek"\r
537 \r
538 #. Resource IDs: (1065)\r
539 #, fuzzy\r
540 msgid "&Floating"\r
541 msgstr "&Lebegő"\r
542 \r
543 #. Resource IDs: (65535)\r
544 msgid "&Font for log messages:"\r
545 msgstr "&Megjegyzések betűtípusa:"\r
546 \r
547 #. Resource IDs: (65535)\r
548 msgid "&Font:"\r
549 msgstr "&Betűtípus:"\r
550 \r
551 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
552 msgid "&From URL:"\r
553 msgstr "&URL-ből:"\r
554 \r
555 #. Resource IDs: (1259)\r
556 msgid "&From WC at URL:"\r
557 msgstr "&Munkapéldányból az alábbi címen:"\r
558 \r
559 #. Resource IDs: (65535)\r
560 msgid "&From revision"\r
561 msgstr "&Az alábbi verziótól:"\r
562 \r
563 #. Resource IDs: (32779)\r
564 msgid "&Go To Line..."\r
565 msgstr "Sorhoz &ugrás..."\r
566 \r
567 #. Resource IDs: (65535)\r
568 msgid "&Green:"\r
569 msgstr "&Zöld"\r
570 \r
571 #. Resource IDs: (32799)\r
572 msgid "&Group by branch"\r
573 msgstr "&Csoportosítás mellékáganként"\r
574 \r
575 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
576 msgid "&HEAD Revision"\r
577 msgstr "&FŐ verzió"\r
578 \r
579 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
580 msgid "&HEAD revision"\r
581 msgstr "&FŐ verzió"\r
582 \r
583 #. Resource IDs: (1182)\r
584 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
585 msgstr "&FŐ verzió a tárolóban"\r
586 \r
587 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
588 msgid "&Help"\r
589 msgstr "&Súgó"\r
590 \r
591 #. Resource IDs: (57670)\r
592 msgid "&Help Topics"\r
593 msgstr "&Súgó témák"\r
594 \r
595 #. Resource IDs: (3842)\r
596 msgid "&Hide"\r
597 msgstr "&Elrejtés"\r
598 \r
599 #. Resource IDs: (1170)\r
600 msgid "&Icon Set:"\r
601 msgstr "&Ikon-stílus:"\r
602 \r
603 #. Resource IDs: (15)\r
604 #, c-format\r
605 msgid "&Ignore %d items by name"\r
606 msgstr "%d elem k&ihagyása név alapján"\r
607 \r
608 #. Resource IDs: (1021)\r
609 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
610 msgstr "&Láthatatlan karakterek eltérésének figyelmen kívül hagyása"\r
611 \r
612 #. Resource IDs: (16914)\r
613 msgid "&Image"\r
614 msgstr "&Kép"\r
615 \r
616 #. Resource IDs: (32790)\r
617 msgid "&Image Info"\r
618 msgstr "&Kép info"\r
619 \r
620 #. Resource IDs: (16505)\r
621 #, fuzzy\r
622 msgid "&Image only"\r
623 msgstr "Csak &kép"\r
624 \r
625 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
626 msgid "&Import..."\r
627 msgstr "&Importálás..."\r
628 \r
629 #. Resource IDs: (1480)\r
630 #, fuzzy\r
631 msgid "&Include merge info"\r
632 msgstr "&Egyesítési információ használata"\r
633 \r
634 #. Resource IDs: (65535)\r
635 msgid "&Initial directory:"\r
636 msgstr "&Kezdőmappa:"\r
637 \r
638 #. Resource IDs: (32825)\r
639 msgid "&Inline diff word-wise"\r
640 msgstr "&Soron belüli eltérések mutatása szavanként"\r
641 \r
642 #. Resource IDs: (1016)\r
643 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
644 msgstr "Az &első eltéréshez ugrás betöltéskor"\r
645 \r
646 #. Resource IDs: (65535)\r
647 msgid "&Language:"\r
648 msgstr "&Nyelv:"\r
649 \r
650 #. Resource IDs: (16653)\r
651 msgid "&Large Icons"\r
652 msgstr "&Nagy ikonok"\r
653 \r
654 #. Resource IDs: (1065)\r
655 msgid "&Limit search to modified lines"\r
656 msgstr "Keresés &korlátozása a módosított sorokra"\r
657 \r
658 #. Resource IDs: (32797)\r
659 msgid "&Link image positions"\r
660 msgstr "Képek össze&kapcsolása"\r
661 \r
662 #. Resource IDs: (1172)\r
663 msgid "&List View"\r
664 msgstr "&Lista nézet"\r
665 \r
666 #. Resource IDs: (1309)\r
667 msgid "&Load..."\r
668 msgstr "&Betöltés..."\r
669 \r
670 #. Resource IDs: (65535)\r
671 msgid "&Lum:"\r
672 msgstr "&Fény"\r
673 \r
674 #. Resource IDs: (1486)\r
675 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
676 msgstr "A &kis méretű gyorsítótár maximális mérete kilobájtban"\r
677 \r
678 #. Resource IDs: (16543)\r
679 msgid "&Menu animations:"\r
680 msgstr "&Menü animációk:"\r
681 \r
682 #. Resource IDs: (16921)\r
683 #, fuzzy\r
684 msgid "&Menu contents:"\r
685 msgstr "&Menü tartalma:"\r
686 \r
687 #. Resource IDs: (1)\r
688 msgid "&Merge"\r
689 msgstr "&Egyesítés"\r
690 \r
691 #. Resource IDs: (32786)\r
692 msgid "&Merge paths"\r
693 msgstr "&Egyesítési útvonalak"\r
694 \r
695 #. Resource IDs: (9)\r
696 msgid "&Merge..."\r
697 msgstr "&Egyesítés..."\r
698 \r
699 #. Resource IDs: (1012)\r
700 msgid "&Merging"\r
701 msgstr "&Egyesít"\r
702 \r
703 #. Resource IDs: (16925)\r
704 msgid "&Minimize"\r
705 msgstr "&Kis méret"\r
706 \r
707 #. Resource IDs: (65535)\r
708 msgid "&Navigate"\r
709 msgstr "&Navigálás"\r
710 \r
711 #. Resource IDs: (1049)\r
712 msgid "&Network drives"\r
713 msgstr "&Hálózati meghajtók"\r
714 \r
715 #. Resource IDs: (65535)\r
716 msgid "&New "\r
717 msgstr "&Új"\r
718 \r
719 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
720 msgid "&New..."\r
721 msgstr "&Új..."\r
722 \r
723 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
724 #, c-format\r
725 msgid "&Next %ld"\r
726 msgstr "&Következő %ld"\r
727 \r
728 #. Resource IDs: (332)\r
729 msgid "&Next >"\r
730 msgstr "&Tovább >"\r
731 \r
732 #. Resource IDs: (32779)\r
733 msgid "&Next Difference"\r
734 msgstr "Következő &eltérés"\r
735 \r
736 #. Resource IDs: (58114)\r
737 msgid "&Next Page"\r
738 msgstr "&Következő oldal"\r
739 \r
740 #. Resource IDs: (16632)\r
741 #, fuzzy\r
742 msgid "&No double-click event"\r
743 msgstr "&Nincs duplakattintási esemény"\r
744 \r
745 #. Resource IDs: (1)\r
746 msgid "&OK"\r
747 msgstr "&OK"\r
748 \r
749 #. Resource IDs: (1)\r
750 msgid "&Offline for now"\r
751 msgstr "Offline (&ideiglenesen)"\r
752 \r
753 #. Resource IDs: (3845)\r
754 msgid "&One Page"\r
755 msgstr "&Egy oldal"\r
756 \r
757 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
758 msgid "&Open"\r
759 msgstr "&Megnyitás"\r
760 \r
761 #. Resource IDs: (32772)\r
762 msgid "&Overlap images"\r
763 msgstr "&Átfedés engedélyezése"\r
764 \r
765 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
766 msgid "&Password:"\r
767 msgstr "&Jelszó:"\r
768 \r
769 #. Resource IDs: (376, 501)\r
770 msgid "&Paste"\r
771 msgstr "&Beillesztés"\r
772 \r
773 #. Resource IDs: (1382)\r
774 msgid "&Permanently offline"\r
775 msgstr "Offline (&véglegesen)"\r
776 \r
777 #. Resource IDs: (1414)\r
778 msgid "&Port:"\r
779 msgstr "&Port:"\r
780 \r
781 #. Resource IDs: (32780)\r
782 msgid "&Previous Difference"\r
783 msgstr "E&lőző eltérés"\r
784 \r
785 #. Resource IDs: (1069)\r
786 msgid "&Print Preview"\r
787 msgstr "Ny&omtatási kép"\r
788 \r
789 #. Resource IDs: (58116)\r
790 msgid "&Print..."\r
791 msgstr "&Nyomtatás..."\r
792 \r
793 #. Resource IDs: (11021)\r
794 msgid "&Properties..."\r
795 msgstr "&Tulajdonságok..."\r
796 \r
797 #. Resource IDs: (1246)\r
798 msgid "&Recent messages"\r
799 msgstr "&Korábbi megjegyzések"\r
800 \r
801 #. Resource IDs: (65535)\r
802 msgid "&Red:"\r
803 msgstr "&Piros"\r
804 \r
805 #. Resource IDs: (376)\r
806 msgid "&Redo"\r
807 msgstr "&Ismét"\r
808 \r
809 #. Resource IDs: (1382)\r
810 msgid "&Refresh"\r
811 msgstr "&Frissítés"\r
812 \r
813 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
814 msgid "&Remove"\r
815 msgstr "&Törlés"\r
816 \r
817 #. Resource IDs: (101)\r
818 msgid "&Rename"\r
819 msgstr "&Átnevezés"\r
820 \r
821 #. Resource IDs: (1316)\r
822 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
823 msgstr "Beküldés és mellékág/kiadás ablakok &újra megnyitása sikertelen beküldés esetén"\r
824 \r
825 #. Resource IDs: (13)\r
826 msgid "&Repo-browser"\r
827 msgstr "Tároló &böngészése"\r
828 \r
829 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
830 msgid "&Reset"\r
831 msgstr "&Visszaállítás"\r
832 \r
833 #. Resource IDs: (1019)\r
834 msgid "&Reset Toolbar"\r
835 msgstr "&Eszöztár visszaállítása"\r
836 \r
837 #. Resource IDs: (16657)\r
838 msgid "&Reset my usage data"\r
839 msgstr "&Felhasználási adatok visszaállítása"\r
840 \r
841 #. Resource IDs: (16910)\r
842 #, fuzzy\r
843 msgid "&Reset to Default"\r
844 msgstr "&Alapbeállítás visszaállítása"\r
845 \r
846 #. Resource IDs: (114)\r
847 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
848 msgstr "Ezen verziók változtatásainak &visszavonása"\r
849 \r
850 #. Resource IDs: (113)\r
851 msgid "&Revert changes from this revision"\r
852 msgstr "E verzió módosításainak &visszavonása"\r
853 \r
854 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
855 msgid "&Revision"\r
856 msgstr "&Verzió"\r
857 \r
858 #. Resource IDs: (65535)\r
859 msgid "&SSH client:"\r
860 msgstr "&SSH kliens:"\r
861 \r
862 #. Resource IDs: (65535)\r
863 msgid "&Sat:"\r
864 msgstr "&Telít."\r
865 \r
866 #. Resource IDs: (57603)\r
867 msgid "&Save"\r
868 msgstr "&Mentés"\r
869 \r
870 #. Resource IDs: (1023)\r
871 msgid "&Save authentication"\r
872 msgstr "&Felhasználónév és jelszó megjegyzése"\r
873 \r
874 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
875 msgid "&Save graph as..."\r
876 msgstr "Grafikon &mentése másként..."\r
877 \r
878 #. Resource IDs: (322)\r
879 msgid "&Save list of selected files to..."\r
880 msgstr "Kiválasztott fájlok listájának &mentése..."\r
881 \r
882 #. Resource IDs: (1308)\r
883 msgid "&Save..."\r
884 msgstr "&Mentés..."\r
885 \r
886 #. Resource IDs: (9)\r
887 msgid "&Settings"\r
888 msgstr "&Beállítások"\r
889 \r
890 #. Resource IDs: (32815)\r
891 msgid "&Show HEAD revisions"\r
892 msgstr "&FŐ verzió mutatása"\r
893 \r
894 #. Resource IDs: (65535)\r
895 #, fuzzy\r
896 msgid "&Show Menus for:"\r
897 msgstr "&Menük mutatása az alábbiakhoz:"\r
898 \r
899 #. Resource IDs: (16612)\r
900 #, fuzzy\r
901 msgid "&Show text labels"\r
902 msgstr "&Szövegcimkék mutatása"\r
903 \r
904 #. Resource IDs: (32851)\r
905 msgid "&Silver Style"\r
906 msgstr "&Ezüst stílus"\r
907 \r
908 #. Resource IDs: (1185)\r
909 msgid "&Specific revision in repository"\r
910 msgstr "&Adott verzió a tárolóban"\r
911 \r
912 #. Resource IDs: (16917)\r
913 #, fuzzy\r
914 msgid "&Start Group"\r
915 msgstr "&Csoport nyitása"\r
916 \r
917 #. Resource IDs: (59393)\r
918 msgid "&Status Bar"\r
919 msgstr "&Állapotsor"\r
920 \r
921 #. Resource IDs: (1211)\r
922 msgid "&Steal the locks"\r
923 msgstr "Zárolások ello&pása"\r
924 \r
925 #. Resource IDs: (1130)\r
926 msgid "&Stop on copy/rename"\r
927 msgstr "Másolásnál/átnevezésnél &megáll"\r
928 \r
929 #. Resource IDs: (1173)\r
930 msgid "&Symbol View"\r
931 msgstr "&Ikon nézet"\r
932 \r
933 #. Resource IDs: (65535)\r
934 msgid "&Tab size:"\r
935 msgstr "&Tab méret:"\r
936 \r
937 #. Resource IDs: (1069)\r
938 #, fuzzy\r
939 msgid "&Tabbed Document"\r
940 msgstr "&Füles dokumentum"\r
941 \r
942 #. Resource IDs: (1382)\r
943 msgid "&Test merge"\r
944 msgstr "&Teszt"\r
945 \r
946 #. Resource IDs: (16915)\r
947 msgid "&Text"\r
948 msgstr "&Szöveg"\r
949 \r
950 #. Resource IDs: (16506)\r
951 msgid "&Text only"\r
952 msgstr "Csak &szöveg"\r
953 \r
954 #. Resource IDs: (1438)\r
955 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
956 msgstr "&Várakozási idő a FŐ verzió frissítése előtt (másodpercben)"\r
957 \r
958 #. Resource IDs: (1222)\r
959 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
960 msgstr "A &szókiegészítéshez a fájlok elemzésére szánt idő"\r
961 \r
962 #. Resource IDs: (65535)\r
963 msgid "&To Revision"\r
964 msgstr "&Verzióhoz"\r
965 \r
966 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
967 msgid "&To URL:"\r
968 msgstr "&Új URL:"\r
969 \r
970 #. Resource IDs: (1305)\r
971 msgid "&To URL: "\r
972 msgstr "&Új URL:"\r
973 \r
974 #. Resource IDs: (59392)\r
975 msgid "&Toolbar"\r
976 msgstr "&Eszöztár"\r
977 \r
978 #. Resource IDs: (65535)\r
979 msgid "&Toolbar Name:"\r
980 msgstr "&Eszöztár neve:"\r
981 \r
982 #. Resource IDs: (65535)\r
983 msgid "&Toolbars:"\r
984 msgstr "&Eszöztárak:"\r
985 \r
986 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
987 msgid "&TortoiseMerge"\r
988 msgstr "&TortoiseMerge"\r
989 \r
990 #. Resource IDs: (9)\r
991 msgid "&TortoiseSVN"\r
992 msgstr "&TortoiseSVN"\r
993 \r
994 #. Resource IDs: (1096)\r
995 msgid "&TortoiseUDiff"\r
996 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
997 \r
998 #. Resource IDs: (3845)\r
999 msgid "&Two Page"\r
1000 msgstr "&Két oldal"\r
1001 \r
1002 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1003 msgid "&URL of repository:"\r
1004 msgstr "A &tároló címe:"\r
1005 \r
1006 #. Resource IDs: (1076)\r
1007 msgid "&URL:"\r
1008 msgstr "&URL:"\r
1009 \r
1010 #. Resource IDs: (376)\r
1011 msgid "&Undo"\r
1012 msgstr "&Visszavonás"\r
1013 \r
1014 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1015 msgid "&Unified diff"\r
1016 msgstr "&Egyesített diff"\r
1017 \r
1018 #. Resource IDs: (1061)\r
1019 msgid "&Unknown drives"\r
1020 msgstr "&Ismeretlen meghajtók"\r
1021 \r
1022 #. Resource IDs: (8)\r
1023 msgid "&Update"\r
1024 msgstr "&Frissítés"\r
1025 \r
1026 #. Resource IDs: (76)\r
1027 msgid "&Update item to revision"\r
1028 msgstr "&Elem frissítése a verzióhoz"\r
1029 \r
1030 #. Resource IDs: (11)\r
1031 msgid "&Update to revision..."\r
1032 msgstr "&Frissítés adott verzióra..."\r
1033 \r
1034 #. Resource IDs: (1184)\r
1035 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1036 msgstr "&Automatikus útvonal- és kulcsszókiegészítés"\r
1037 \r
1038 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1039 msgid "&Username:"\r
1040 msgstr "&Felhasználónév:"\r
1041 \r
1042 #. Resource IDs: (65535)\r
1043 msgid "&View"\r
1044 msgstr "&Nézet"\r
1045 \r
1046 #. Resource IDs: (65535)\r
1047 msgid "&View:"\r
1048 msgstr "&Nézet:"\r
1049 \r
1050 #. Resource IDs: (32774)\r
1051 msgid "&Whitespaces"\r
1052 msgstr "&Láthatatlan karakterek"\r
1053 \r
1054 #. Resource IDs: (1066)\r
1055 msgid "&Whole word"\r
1056 msgstr "&Csak teljes szó"\r
1057 \r
1058 #. Resource IDs: (32846)\r
1059 msgid "&Windows XP"\r
1060 msgstr "&Windows XP"\r
1061 \r
1062 #. Resource IDs: (1183)\r
1063 msgid "&Working copy"\r
1064 msgstr "&Munkapéldány"\r
1065 \r
1066 #. Resource IDs: (338)\r
1067 #, fuzzy\r
1068 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1069 msgstr "Azon intervallumok száma, amelyek még nem lettek gyorsítótárazva"\r
1070 \r
1071 #. Resource IDs: (272)\r
1072 #, c-format\r
1073 msgid "(%s) %s"\r
1074 msgstr "(%s) %s"\r
1075 \r
1076 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1077 msgid "(binary value)"\r
1078 msgstr "(bináris adat)"\r
1079 \r
1080 #. Resource IDs: (208)\r
1081 msgid "(multiple targets selected)"\r
1082 msgstr "(több cél van kiválasztva)"\r
1083 \r
1084 #. Resource IDs: (213)\r
1085 msgid "(no changelist)"\r
1086 msgstr "(nincs változáslistába helyezve)"\r
1087 \r
1088 #. Resource IDs: (314)\r
1089 msgid "(no line number)"\r
1090 msgstr "(nincs sorszám)"\r
1091 \r
1092 #. Resource IDs: (214)\r
1093 msgid "(no value)"\r
1094 msgstr "(nincs érték)"\r
1095 \r
1096 #. Resource IDs: (314)\r
1097 msgid "(not found)"\r
1098 msgstr "(nem található)"\r
1099 \r
1100 #. Resource IDs: (208)\r
1101 msgid "(property change only)"\r
1102 msgstr "(csak a tulajdonság változott)"\r
1103 \r
1104 #. Resource IDs: (245)\r
1105 msgid "(unknown)"\r
1106 msgstr "(ismeretlen)"\r
1107 \r
1108 #. Resource IDs: (188)\r
1109 #, c-format\r
1110 msgid "+ %d"\r
1111 msgstr "+ %d"\r
1112 \r
1113 #. Resource IDs: (188)\r
1114 #, c-format\r
1115 msgid "- %d"\r
1116 msgstr "- %d"\r
1117 \r
1118 #. Resource IDs: (1007)\r
1119 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1120 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1121 \r
1122 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1123 msgid "..."\r
1124 msgstr "..."\r
1125 \r
1126 #. Resource IDs: (16527)\r
1127 msgid "....."\r
1128 msgstr "....."\r
1129 \r
1130 #. Resource IDs: (151)\r
1131 #, c-format\r
1132 msgid ": Revision %d"\r
1133 msgstr ": Verzió %d"\r
1134 \r
1135 #. Resource IDs: (151)\r
1136 msgid ": working base"\r
1137 msgstr ": eredeti példány"\r
1138 \r
1139 #. Resource IDs: (151)\r
1140 msgid ": working copy"\r
1141 msgstr ": munkapéldány"\r
1142 \r
1143 #. Resource IDs: (332)\r
1144 msgid "< &Back"\r
1145 msgstr "< &Vissza"\r
1146 \r
1147 #. Resource IDs: (16506)\r
1148 msgid "<.....>"\r
1149 msgstr "<.....>"\r
1150 \r
1151 #. Resource IDs: (1069)\r
1152 msgid "<Separator>"\r
1153 msgstr "<Separator>"\r
1154 \r
1155 #. Resource IDs: (1007)\r
1156 msgid "<Untitled>"\r
1157 msgstr "<Névtelen>"\r
1158 \r
1159 #. Resource IDs: (145)\r
1160 msgid ""\r
1161 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1162 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1163 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1164 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1165 "And <u>read the manual!</u>"\r
1166 msgstr ""\r
1167 "<b>TortoiseSVN</b> egy beépülő modul.\n"\r
1168 "Ez azt jelenti, hogy a Windows Intézőn keresztül lehet használni.\n"\r
1169 "A <b>TortoiseSVN</b> használatához kattints jobb gombbal egy mappára, hogy\n"\r
1170 "feljöjjön a <b>TortoiseSVN</b> menüje a parancsokkal.\n"\r
1171 "További segítségért <u>olvasd el a leírástl!</u>"\r
1172 \r
1173 #. Resource IDs: (16603)\r
1174 msgid "<descr>"\r
1175 msgstr "<descr>"\r
1176 \r
1177 #. Resource IDs: (209)\r
1178 msgid "<new changelist>"\r
1179 msgstr "<új változáslista>"\r
1180 \r
1181 #. Resource IDs: (32814)\r
1182 msgid "?"\r
1183 msgstr "?"\r
1184 \r
1185 #. Resource IDs: (579)\r
1186 #, fuzzy\r
1187 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1188 msgstr "A felhasználó által megadott fájl-tulajdonságok, amelyek jelenjenek meg a listában"\r
1189 \r
1190 #. Resource IDs: (579)\r
1191 #, fuzzy\r
1192 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1193 msgstr "A felhasználó által megadott mappa-tulajdonságok, amelyek jelenjenek meg a listában"\r
1194 \r
1195 #. Resource IDs: (201)\r
1196 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1197 msgstr "Egy újabb verzió érhető el. Kérlek töltsd le a http://tortoisesvn.tigris.org címről a legújabb kiadást! Kattints _ide_ ha egyből a honlapra szeretnél jutni."\r
1198 \r
1199 #. Resource IDs: (195)\r
1200 msgid ""\r
1201 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1202 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1203 msgstr ""\r
1204 "Lista azokról az útvonalakról, amelyeken jelenjenek meg az ikonok. Soronként egy útvonalat adj meg.\r\n"\r
1205 "Ha egy \"*\" karaktert adsz meg az útvonal végén, akkor a hozzá tartozó összes fájl és almappa is bele lesz véve."\r
1206 \r
1207 #. Resource IDs: (197)\r
1208 #, fuzzy\r
1209 msgid ""\r
1210 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1211 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1212 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1213 msgstr ""\r
1214 "Lista azokról az útvonalakról, amelyeken ne jelenjenek meg ikonok. Soronként egy útvonalat adj meg.\r\n"\r
1215 "Ha egy \"*\" karaktert adsz meg az útvonal végén, akkor a hozzá tartozó összes fájl és almappa is ki lesz zárva.\r\n"\r
1216 "Ha üres a lista, akkor minden útvonalon engedélyezve lesznek az ikonok."\r
1217 \r
1218 #. Resource IDs: (194)\r
1219 msgid ""\r
1220 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1221 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1222 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1223 msgstr ""\r
1224 "Lista azokról az útvonalakról, amelyeken ne jelenjenek meg ikonok. Soronként egy útvonalat adj meg.\r\n"\r
1225 "Ha egy \"*\" karaktert adsz meg az útvonal végén, akkor a hozzá tartozó összes fájl és almappa is ki lesz zárva.\r\n"\r
1226 "Ha üres a lista, akkor minden útvonalon engedélyezve lesznek az ikonok."\r
1227 \r
1228 #. Resource IDs: (3843)\r
1229 msgid "A required resource was unavailable."\r
1230 msgstr "Egy szükséges erőforrás nem elérhető."\r
1231 \r
1232 #. Resource IDs: (79)\r
1233 msgid ""\r
1234 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1235 "If you don't have one use NotePad."\r
1236 msgstr ""\r
1237 "GNU diff fájl (patch fájl) nézegető program.\r\n"\r
1238 "Ha nincs ilyened, használd a Jegyzettömböt."\r
1239 \r
1240 #. Resource IDs: (9)\r
1241 msgid "A&bout"\r
1242 msgstr "&Névjegy"\r
1243 \r
1244 #. Resource IDs: (101)\r
1245 msgid "A&dd folder..."\r
1246 msgstr "&Mappa hozzáadása..."\r
1247 \r
1248 #. Resource IDs: (73)\r
1249 msgid "Abort"\r
1250 msgstr "Megszakítás"\r
1251 \r
1252 #. Resource IDs: (1465)\r
1253 msgid "Abort &Merge"\r
1254 msgstr "&Egyesítés megszakítása"\r
1255 \r
1256 #. Resource IDs: (136)\r
1257 msgid "About TortoiseMerge"\r
1258 msgstr "A TortoiseMerge névjegye"\r
1259 \r
1260 #. Resource IDs: (129)\r
1261 msgid "About TortoiseSVN"\r
1262 msgstr "A TortoiseSVN névjegye"\r
1263 \r
1264 #. Resource IDs: (82)\r
1265 msgid "Accept once"\r
1266 msgstr "Egyszer elfogad"\r
1267 \r
1268 #. Resource IDs: (82)\r
1269 msgid "Accept permanently"\r
1270 msgstr "Végleg elfogad"\r
1271 \r
1272 #. Resource IDs: (3867)\r
1273 #, c-format\r
1274 msgid "Access to %1 was denied."\r
1275 msgstr "Hozzáférés %1-hez megtagadva."\r
1276 \r
1277 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1278 msgid "Action"\r
1279 msgstr "Események"\r
1280 \r
1281 #. Resource IDs: (65535)\r
1282 msgid "Action log"\r
1283 msgstr "Eseménynapló"\r
1284 \r
1285 #. Resource IDs: (117)\r
1286 msgid "Actions"\r
1287 msgstr "Események"\r
1288 \r
1289 #. Resource IDs: (3826)\r
1290 msgid "Activate Task List"\r
1291 msgstr "Feladatlista aktiválása"\r
1292 \r
1293 #. Resource IDs: (1066)\r
1294 msgid "Active Files"\r
1295 msgstr "Aktív fájlok"\r
1296 \r
1297 #. Resource IDs: (3865)\r
1298 #, c-format\r
1299 msgid ""\r
1300 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1301 "Discard all changes to %1?"\r
1302 msgstr ""\r
1303 "A Windows leállítása közben nem lehet az ActiveX objektumokat elmenteni!\n"\r
1304 "Elveted %1 változásait?"\r
1305 \r
1306 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1307 msgid "Add"\r
1308 msgstr "Hozzáadás"\r
1309 \r
1310 #. Resource IDs: (101)\r
1311 msgid "Add &file..."\r
1312 msgstr "&Fájl hozzáadása..."\r
1313 \r
1314 #. Resource IDs: (376)\r
1315 #, c-format\r
1316 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1317 msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"\r
1318 \r
1319 #. Resource IDs: (16)\r
1320 msgid "Add (as replacement)..."\r
1321 msgstr "Hozzáadás (csereként)..."\r
1322 \r
1323 #. Resource IDs: (77)\r
1324 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1325 msgstr "Hozzáadás - TortoiseSVN"\r
1326 \r
1327 #. Resource IDs: (563)\r
1328 msgid "Add Properties"\r
1329 msgstr "Tulajdonság hozzáadása"\r
1330 \r
1331 #. Resource IDs: (110)\r
1332 msgid "Add extension specific diff program"\r
1333 msgstr "Kiterjesztésfüggő diff program hozzáadáasa"\r
1334 \r
1335 #. Resource IDs: (110)\r
1336 msgid "Add extension specific merge program"\r
1337 msgstr "Kiterjesztésfüggő egyesítő program hozzáadáasa"\r
1338 \r
1339 #. Resource IDs: (13)\r
1340 msgid "Add to &ignore list"\r
1341 msgstr "&Hozzáadás a kizárási listához"\r
1342 \r
1343 #. Resource IDs: (1068)\r
1344 #, fuzzy\r
1345 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1346 msgstr "Hozzáadás a Gyorsindító eszköztárhoz"\r
1347 \r
1348 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1349 msgid "Add..."\r
1350 msgstr "Hozzáadás..."\r
1351 \r
1352 #. Resource IDs: (171)\r
1353 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1354 msgstr "Kiterjeszésfüggő diff/egyesítő program hozzáadása/szerkesztése"\r
1355 \r
1356 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1357 msgid "Added"\r
1358 msgstr "Hozzáadva"\r
1359 \r
1360 #. Resource IDs: (126)\r
1361 msgid "Added a file remotely"\r
1362 msgstr "Fájl  távolról hozzáadva"\r
1363 \r
1364 #. Resource IDs: (126)\r
1365 msgid "Added a folder remotely"\r
1366 msgstr "Mappa távolról hozzáadva"\r
1367 \r
1368 #. Resource IDs: (126)\r
1369 msgid "Added items remotely"\r
1370 msgstr "Elemek távolról hozzáadva"\r
1371 \r
1372 #. Resource IDs: (65535)\r
1373 msgid "Added node"\r
1374 msgstr "Hozzáadott csomópont"\r
1375 \r
1376 #. Resource IDs: (145)\r
1377 #, c-format\r
1378 msgid ""\r
1379 "Added the file pattern(s)\n"\r
1380 "%s\n"\r
1381 "to the ignore list."\r
1382 msgstr ""\r
1383 "%s\n"\r
1384 "fájlminták hozzáadva\n"\r
1385 "a kizárási listához."\r
1386 \r
1387 #. Resource IDs: (263)\r
1388 msgid "Adding"\r
1389 msgstr "Hozzáadva"\r
1390 \r
1391 #. Resource IDs: (582)\r
1392 msgid "Adds a new property"\r
1393 msgstr "Hozzáad egy új tulajdonságot"\r
1394 \r
1395 #. Resource IDs: (9)\r
1396 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1397 msgstr "Fájl(ok) hozzáadáasa a verziókezeléshez"\r
1398 \r
1399 #. Resource IDs: (13)\r
1400 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1401 msgstr "A kiválaszott fáj(ok) vagy kiterjesztés(ek) hozzáadása a kizárási listához"\r
1402 \r
1403 #. Resource IDs: (2049)\r
1404 msgid ""\r
1405 "Adjust the settings\n"\r
1406 "Settings"\r
1407 msgstr ""\r
1408 "Beállítás\n"\r
1409 "Beállítások"\r
1410 \r
1411 #. Resource IDs: (170)\r
1412 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1413 msgstr "Speciális diff/egyesítési beállítások"\r
1414 \r
1415 #. Resource IDs: (110)\r
1416 msgid "Advanced diff settings"\r
1417 msgstr "Speciális diff beállítások"\r
1418 \r
1419 #. Resource IDs: (110)\r
1420 msgid "Advanced merge settings"\r
1421 msgstr "Speciális egyesítési beállítások"\r
1422 \r
1423 #. Resource IDs: (65535)\r
1424 msgid "Age"\r
1425 msgstr "Dátum/idő"\r
1426 \r
1427 #. Resource IDs: (1007)\r
1428 #, fuzzy\r
1429 msgid "All Commands"\r
1430 msgstr "Minden művelet"\r
1431 \r
1432 #. Resource IDs: (3841)\r
1433 msgid "All Files (*.*)"\r
1434 msgstr "Minden fájl (*.*)"\r
1435 \r
1436 #. Resource IDs: (157)\r
1437 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1438 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"\r
1439 \r
1440 #. Resource IDs: (1008)\r
1441 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1442 msgstr "Minden módosítás el fog veszni! Biztosan alaphelyzetbe akarod állítani az eszköztárakat és a menüket?"\r
1443 \r
1444 #. Resource IDs: (1008)\r
1445 #, fuzzy\r
1446 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1447 msgstr "Minden módosítás el fog veszni! Biztosan alaphelyzetbe akarod állítani a gyorsbillentyűket?"\r
1448 \r
1449 #. Resource IDs: (1008)\r
1450 #, c-format\r
1451 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1452 msgstr "Minden módosítás el fog veszni! Biztosan alaphelyzetbe akarod állítani a(z) \"%s\" menüt?"\r
1453 \r
1454 #. Resource IDs: (1007)\r
1455 #, c-format\r
1456 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1457 msgstr "Minden módosítás el fog veszni! Biztosan alaphelyzetbe akarod állítani a(t) \"%s\" eszköztárat?"\r
1458 \r
1459 #. Resource IDs: (1484)\r
1460 #, fuzzy\r
1461 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1462 msgstr "&Nem egyértelmű URL-ek"\r
1463 \r
1464 #. Resource IDs: (345)\r
1465 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1466 msgstr "Ha be van jelölve, több tároló is használhatja ugyanazt az URL-t, pl. http://localhost/sajattarolo/"\r
1467 \r
1468 #. Resource IDs: (345)\r
1469 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. mirrored repositories"\r
1470 msgstr "Ha be van jelölve, több tároló is használhatja ugyanazt az UUID-t, pl. tükrözött tárolók esetében"\r
1471 \r
1472 #. Resource IDs: (197)\r
1473 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1474 msgstr "Mindig a helyi rendszerbeállítást használja a dátum/idő megjelenítéséhez"\r
1475 \r
1476 #. Resource IDs: (339)\r
1477 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1478 msgstr "A gyorsítótár betöltéséhez szükséges memória"\r
1479 \r
1480 #. Resource IDs: (78)\r
1481 #, c-format\r
1482 msgid ""\r
1483 "An external diff program used\r\n"\r
1484 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1485 "\r\n"\r
1486 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1487 "%base : the base file\r\n"\r
1488 "%mine : the modified file"\r
1489 msgstr ""\r
1490 "Külső összehasonlító program, amelyet a különbőző\r\n"\r
1491 "verziójú fájlok összehasonlításához lehet használni.\r\n"\r
1492 "\r\n"\r
1493 "Az alábbi paramétereket használhatod:\r\n"\r
1494 "%base\taz alap fájl\r\n"\r
1495 "%mine\ta módosított fájl"\r
1496 \r
1497 #. Resource IDs: (79)\r
1498 #, c-format\r
1499 msgid ""\r
1500 "An external merge program used\r\n"\r
1501 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1502 "\r\n"\r
1503 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1504 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1505 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1506 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1507 "%base : the original file without your changes"\r
1508 msgstr ""\r
1509 "Külső egyesító program, amelyet az ellentmondásos\r\n"\r
1510 "fájlok javításához lehet használni.\r\n"\r
1511 "\r\n"\r
1512 "Az alábbi paramétereket használhatod:\r\n"\r
1513 "%merged\taz ellentmondásos fájl mentésének a helye\r\n"\r
1514 "%theirs\t\ta tárolóban lévő fájl\r\n"\r
1515 "%mine\t\ta te fájlod, a változtatásaiddal\r\n"\r
1516 "%base\t\taz eredeti fájl, változtatás nélkül"\r
1517 \r
1518 #. Resource IDs: (3867)\r
1519 #, fuzzy, c-format\r
1520 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1521 msgstr "Rossz fejléc volt %1-hez társítva."\r
1522 \r
1523 #. Resource IDs: (3843)\r
1524 msgid "An unknown error has occurred."\r
1525 msgstr "Ismeretlen hiba történt."\r
1526 \r
1527 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1528 #, c-format\r
1529 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1530 msgstr "Ismeretlen hiba %1 elérése közben."\r
1531 \r
1532 #. Resource IDs: (63)\r
1533 #, c-format\r
1534 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1535 msgstr "Ismeretlen sortípus a %d. sorban!"\r
1536 \r
1537 #. Resource IDs: (65535)\r
1538 #, fuzzy\r
1539 msgid "Application Frame Menus: "\r
1540 msgstr "Application Frame Menus: "\r
1541 \r
1542 #. Resource IDs: (14)\r
1543 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1544 msgstr "Alkalmazza az egyesített diff-et a munkapéldányra"\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (581)\r
1547 msgid ""\r
1548 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1549 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1550 msgstr ""\r
1551 "A tulajdonságot az összes fájlra és almappára is beállítja.\r\n"\r
1552 "bugtraq:, tsvn: és webviewer: esetén csak az almappákra."\r
1553 \r
1554 #. Resource IDs: (13)\r
1555 msgid "Apply &patch..."\r
1556 msgstr "&Patch alkalmazása..."\r
1557 \r
1558 #. Resource IDs: (1294)\r
1559 msgid "Apply property recursively"\r
1560 msgstr "Tulajdonság megadása rekurzívan"\r
1561 \r
1562 #. Resource IDs: (65535)\r
1563 msgid "Apply unified diff"\r
1564 msgstr "Egyesített diff alkalmazása"\r
1565 \r
1566 #. Resource IDs: (145)\r
1567 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1568 msgstr "Biztos, hogy az ellentmondásos fájlokat feloldottnak jelölöd?"\r
1569 \r
1570 #. Resource IDs: (199)\r
1571 #, c-format\r
1572 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1573 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kijelölt %d fájl gyorsítótárát?"\r
1574 \r
1575 #. Resource IDs: (79)\r
1576 #, c-format\r
1577 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1578 msgstr "Biztos,hogy visszaállítasz %d elemet? Az <b>összes</b> módosításod elveszik!"\r
1579 \r
1580 #. Resource IDs: (32793)\r
1581 msgid "Arrange &Vertical"\r
1582 msgstr "&Függőleges elrendezés"\r
1583 \r
1584 #. Resource IDs: (199)\r
1585 msgid "Ask user"\r
1586 msgstr "Felhasználó megkérdezése"\r
1587 \r
1588 #. Resource IDs: (264)\r
1589 #, c-format\r
1590 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1591 msgstr "Hozzárendelve a(z) \"%s\" változáslistához"\r
1592 \r
1593 #. Resource IDs: (16528)\r
1594 #, fuzzy\r
1595 msgid "Assigned to:"\r
1596 msgstr "Hozzárendelve:"\r
1597 \r
1598 #. Resource IDs: (77)\r
1599 #, c-format\r
1600 msgid "At revision: %d"\r
1601 msgstr "Jelenlegi verzió: %d"\r
1602 \r
1603 #. Resource IDs: (3843)\r
1604 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1605 msgstr "A program egy nem támogatott műveletet kísérelt meg."\r
1606 \r
1607 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1608 #, fuzzy, c-format\r
1609 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1610 msgstr "%1 végén túlolvasási hiba."\r
1611 \r
1612 #. Resource IDs: (3868)\r
1613 #, fuzzy, c-format\r
1614 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1615 msgstr "Olvasási kísérlet a pillanatnyilag írt %1-ből."\r
1616 \r
1617 #. Resource IDs: (3868)\r
1618 #, fuzzy, c-format\r
1619 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1620 msgstr "Írási kísérlet a pillanatnyilag olvasott %1-ből."\r
1621 \r
1622 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1623 msgid "Authentication"\r
1624 msgstr "Hitelesítés"\r
1625 \r
1626 #. Resource IDs: (1278)\r
1627 msgid "Authentication data"\r
1628 msgstr "Hitelesítési adatok"\r
1629 \r
1630 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1631 msgid "Author"\r
1632 msgstr "Fejlesztő"\r
1633 \r
1634 #. Resource IDs: (65535)\r
1635 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1636 msgstr "Fejlesztő:\t\t\tStefan Kueng"\r
1637 \r
1638 #. Resource IDs: (116)\r
1639 msgid "Authors"\r
1640 msgstr "Fejlesztők"\r
1641 \r
1642 #. Resource IDs: (1265)\r
1643 msgid "Authors case sensitive"\r
1644 msgstr "Fejlesztők nevében számít a kisbetű/nagybetű"\r
1645 \r
1646 #. Resource IDs: (65535)\r
1647 msgid "Authors:"\r
1648 msgstr "Fejlesztők:"\r
1649 \r
1650 #. Resource IDs: (1003)\r
1651 msgid "Auto Hide"\r
1652 msgstr "Automatikus elrejtés"\r
1653 \r
1654 #. Resource IDs: (1003)\r
1655 msgid "Auto Hide All"\r
1656 msgstr "Összes automatikus elrejtése"\r
1657 \r
1658 #. Resource IDs: (99)\r
1659 msgid "Auto Rename"\r
1660 msgstr "Automatikus átnevezés"\r
1661 \r
1662 #. Resource IDs: (222)\r
1663 msgid "Auto-close for local operations"\r
1664 msgstr "Helyi műveleteknél"\r
1665 \r
1666 #. Resource IDs: (222)\r
1667 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1668 msgstr "Ha nincs ellentmondás"\r
1669 \r
1670 #. Resource IDs: (222)\r
1671 msgid "Auto-close if no errors"\r
1672 msgstr "Ha nem történt hiba"\r
1673 \r
1674 #. Resource IDs: (222)\r
1675 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1676 msgstr "Ha nincs egyesítés, hozzáadás vagy törlés"\r
1677 \r
1678 #. Resource IDs: (195)\r
1679 msgid ""\r
1680 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1681 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1682 msgstr ""\r
1683 "A szókiegészítés szavakat (általában osztály- és tagneveket) ajánl fel\r\n"\r
1684 "a megjegyzés írása közben, azokból a fájlokból, amelyeket megváltoztattál."\r
1685 \r
1686 #. Resource IDs: (438)\r
1687 msgid "Automatic"\r
1688 msgstr "Automatikus"\r
1689 \r
1690 #. Resource IDs: (1073)\r
1691 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1692 msgstr "&Új verzió keresése hetente egyszer"\r
1693 \r
1694 #. Resource IDs: (1157)\r
1695 msgid "Average"\r
1696 msgstr "Átlag"\r
1697 \r
1698 #. Resource IDs: (32850)\r
1699 msgid "B&lack Style"\r
1700 msgstr "&Fekete stílus"\r
1701 \r
1702 #. Resource IDs: (1001)\r
1703 msgid "B&rowse..."\r
1704 msgstr "&Tallózás..."\r
1705 \r
1706 #. Resource IDs: (1064)\r
1707 msgid "Back"\r
1708 msgstr "Vissza"\r
1709 \r
1710 #. Resource IDs: (246)\r
1711 msgid "Bar Graph"\r
1712 msgstr "Oszlopdiagram"\r
1713 \r
1714 #. Resource IDs: (65535)\r
1715 msgid "Base file:"\r
1716 msgstr "Alap fájl:"\r
1717 \r
1718 #. Resource IDs: (3850)\r
1719 msgid ""\r
1720 "Bitmap\n"\r
1721 "a bitmap"\r
1722 msgstr ""\r
1723 "Bitkép\n"\r
1724 "egy bitkép"\r
1725 \r
1726 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1727 msgid "Blame"\r
1728 msgstr "Hibáztatás"\r
1729 \r
1730 #. Resource IDs: (132)\r
1731 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1732 msgstr "Hibáztatás - TortoiseSVN"\r
1733 \r
1734 #. Resource IDs: (13)\r
1735 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1736 msgstr "Minden sornak kiírja a legutóbbi módosítóját"\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (32812)\r
1739 #, fuzzy\r
1740 msgid "Blend Alpha"\r
1741 msgstr "Blend Alpha"\r
1742 \r
1743 #. Resource IDs: (83)\r
1744 msgid ""\r
1745 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1746 "Only one of those can be specified."\r
1747 msgstr ""\r
1748 "/logmsg-t és /logmsgfile-t is megadtál!\n"\r
1749 "Csak az egyiket lehet megadni."\r
1750 \r
1751 #. Resource IDs: (1003)\r
1752 msgid "Br&owse..."\r
1753 msgstr "&Tallózás..."\r
1754 \r
1755 #. Resource IDs: (115)\r
1756 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1757 msgstr "Mellékág / kiadás sikeresen létrehozva!"\r
1758 \r
1759 #. Resource IDs: (2052)\r
1760 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1761 msgstr "Elágazás mutatása a tényleges verziónál, még ha nem is történt változás az előző verzióhoz képest"\r
1762 \r
1763 #. Resource IDs: (9)\r
1764 msgid "Branch/&tag..."\r
1765 msgstr "&Mellékág/kiadás..."\r
1766 \r
1767 #. Resource IDs: (16)\r
1768 msgid "Break loc&k"\r
1769 msgstr "&Zárolás feltörése"\r
1770 \r
1771 #. Resource IDs: (78)\r
1772 msgid "Browse for the external diff program"\r
1773 msgstr "Külső diff program tallózása"\r
1774 \r
1775 #. Resource IDs: (1069)\r
1776 msgid "Browse..."\r
1777 msgstr "Tallózás..."\r
1778 \r
1779 #. Resource IDs: (1119)\r
1780 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1781 msgstr "&Hiba / ügy száma:"\r
1782 \r
1783 #. Resource IDs: (116)\r
1784 msgid "Bug-ID"\r
1785 msgstr "Hiba-ID"\r
1786 \r
1787 #. Resource IDs: (1119)\r
1788 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1789 msgstr "Hiba / ügy száma:"\r
1790 \r
1791 #. Resource IDs: (117)\r
1792 #, fuzzy\r
1793 msgid "Bug-IDs"\r
1794 msgstr "Hiba-ID"\r
1795 \r
1796 #. Resource IDs: (16132)\r
1797 msgid "Button Appearance"\r
1798 msgstr "Gomb kinézete"\r
1799 \r
1800 #. Resource IDs: (1215)\r
1801 msgid "C&heck now"\r
1802 msgstr "&Keresés most"\r
1803 \r
1804 #. Resource IDs: (1132)\r
1805 msgid "C&heck repository"\r
1806 msgstr "&Tároló ellenőrzése"\r
1807 \r
1808 #. Resource IDs: (65535)\r
1809 msgid "C&ommands:"\r
1810 msgstr "&Műveletek:"\r
1811 \r
1812 #. Resource IDs: (77)\r
1813 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1814 msgstr "&Mellékág/kiadás készítsése adott verzióból"\r
1815 \r
1816 #. Resource IDs: (101)\r
1817 msgid "C&reate folder..."\r
1818 msgstr "&Mappa létrehozása..."\r
1819 \r
1820 #. Resource IDs: (65535)\r
1821 #, fuzzy\r
1822 msgid "C&urrent Keys:"\r
1823 msgstr "&Jelenlegi billentyűk:"\r
1824 \r
1825 #. Resource IDs: (501)\r
1826 msgid "C&ut"\r
1827 msgstr "&Kivágás"\r
1828 \r
1829 #. Resource IDs: (3697)\r
1830 msgid "CAP"\r
1831 msgstr "CAP"\r
1832 \r
1833 #. Resource IDs: (199)\r
1834 msgid "Cache size [kB]"\r
1835 msgstr "Gy.tár mérete [kB]"\r
1836 \r
1837 #. Resource IDs: (1440)\r
1838 msgid "Cached Repositories"\r
1839 msgstr "Tárolók a gyorsítótárban"\r
1840 \r
1841 #. Resource IDs: (197)\r
1842 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1843 msgstr "Eltárolja a megjegyzéseket, hogy felgyorsítsa a napló lekérését."\r
1844 \r
1845 #. Resource IDs: (1127)\r
1846 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1847 msgstr "Duplakattintás a naplóban összehasonlítja az előző verzióval"\r
1848 \r
1849 #. Resource IDs: (3865)\r
1850 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1851 msgstr "Nem lehet statikus ActiveX objektumot aktiválni."\r
1852 \r
1853 #. Resource IDs: (82)\r
1854 #, c-format\r
1855 msgid ""\r
1856 "Can't copy \n"\r
1857 "%s\n"\r
1858 "to\n"\r
1859 "%s"\r
1860 msgstr ""\r
1861 "%s\n"\r
1862 "nem másolható ide:\n"\r
1863 "%s"\r
1864 \r
1865 #. Resource IDs: (1001)\r
1866 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1867 msgstr "Nem lehet a bitképet a vágólapra másolni!"\r
1868 \r
1869 #. Resource IDs: (1001)\r
1870 msgid "Can't create a new image!"\r
1871 msgstr "Nem lehet új képet létrehozni!"\r
1872 \r
1873 #. Resource IDs: (1001)\r
1874 msgid "Can't customize menues!"\r
1875 msgstr "Nem lehet testreszabni a menüket!"\r
1876 \r
1877 #. Resource IDs: (1001)\r
1878 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1879 msgstr "Nem lehet a bitképet beilleszteni a vágólapról!"\r
1880 \r
1881 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1882 msgid "Cancel"\r
1883 msgstr "Mégse"\r
1884 \r
1885 #. Resource IDs: (132)\r
1886 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1887 msgstr "TortoiseSVN hibáztatás megszakítása..."\r
1888 \r
1889 #. Resource IDs: (270)\r
1890 msgid "Cancelling operation..."\r
1891 msgstr "Művelet megszakítása..."\r
1892 \r
1893 #. Resource IDs: (68)\r
1894 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1895 msgstr "Az eltérések nem mutathatóak meg az eltérő sortörések miatt."\r
1896 \r
1897 #. Resource IDs: (16926)\r
1898 msgid "Cascade"\r
1899 msgstr "Lépcsőzetes"\r
1900 \r
1901 #. Resource IDs: (65535)\r
1902 msgid "Cascaded context menu"\r
1903 msgstr "Jobbklikk-re megjelenő menü"\r
1904 \r
1905 #. Resource IDs: (65535)\r
1906 msgid "Cate&gories:"\r
1907 msgstr "&Kategóriák:"\r
1908 \r
1909 #. Resource IDs: (82)\r
1910 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1911 msgstr "A tanúsítvány lejárt, vagy még nem érvényes"\r
1912 \r
1913 #. Resource IDs: (82)\r
1914 #, c-format\r
1915 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1916 msgstr "A tanúsítvány lejárt az alábbi időpontban: %s"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (82)\r
1919 #, c-format\r
1920 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1921 msgstr "A tanúsítvány az alábbi időponttól érvényes: %s"\r
1922 \r
1923 #. Resource IDs: (157)\r
1924 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1925 msgstr "Tanusítványok|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1926 \r
1927 #. Resource IDs: (3825)\r
1928 msgid "Change the window position"\r
1929 msgstr "Az ablak helyének megváltoztatása"\r
1930 \r
1931 #. Resource IDs: (3825)\r
1932 msgid "Change the window size"\r
1933 msgstr "Az ablak méretének megváltoztatása"\r
1934 \r
1935 #. Resource IDs: (199)\r
1936 msgid "Changed Files"\r
1937 msgstr "Megváltozott Fájlok"\r
1938 \r
1939 #. Resource IDs: (324)\r
1940 #, c-format\r
1941 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1942 msgstr "Megváltozott fájlok %s, %s és %s, %s között"\r
1943 \r
1944 #. Resource IDs: (163)\r
1945 #, c-format\r
1946 msgid "Changed files: %d"\r
1947 msgstr "Megváltozott fájlok: %d"\r
1948 \r
1949 #. Resource IDs: (264)\r
1950 #, c-format\r
1951 msgid "Changelist %s moved"\r
1952 msgstr "%s változáslista áthelyezve"\r
1953 \r
1954 #. Resource IDs: (65535)\r
1955 msgid "Changelist:"\r
1956 msgstr "Változáslista:"\r
1957 \r
1958 #. Resource IDs: (1242)\r
1959 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1960 msgstr "Változások (duplakatt a fájlra a részletekért):"\r
1961 \r
1962 #. Resource IDs: (8)\r
1963 msgid "Chec&kout..."\r
1964 msgstr "&Lekérés..."\r
1965 \r
1966 #. Resource IDs: (3887)\r
1967 msgid "Check"\r
1968 msgstr "Ellenőrzés"\r
1969 \r
1970 #. Resource IDs: (174)\r
1971 msgid "Check For Updates"\r
1972 msgstr "Frissítések keresése"\r
1973 \r
1974 #. Resource IDs: (1031)\r
1975 msgid "Check For Updates..."\r
1976 msgstr "Frissítések keresése..."\r
1977 \r
1978 #. Resource IDs: (13)\r
1979 msgid "Check for modi&fications"\r
1980 msgstr "&Változások keresése"\r
1981 \r
1982 #. Resource IDs: (65535)\r
1983 msgid "Check for modifications"\r
1984 msgstr "Változások keresése"\r
1985 \r
1986 #. Resource IDs: (9)\r
1987 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1988 msgstr "Munkapéldány lekérése egy tárolóból"\r
1989 \r
1990 #. Resource IDs: (95)\r
1991 msgid ""\r
1992 "Check the files which you want to\n"\r
1993 "delete before importing."\r
1994 msgstr ""\r
1995 "Jelöld be fájlokat, amelyeket\n"\r
1996 "törölni akarsz az importálás előtt."\r
1997 \r
1998 #. Resource IDs: (251)\r
1999 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2000 msgstr "Ellenőrizd az elérési utat és/vagy URL-t, amit beírtál."\r
2001 \r
2002 #. Resource IDs: (194)\r
2003 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2004 msgstr "Jelöld be azokat az elemeket, amelyek a legfelső menüben jelenjenek meg a TortoiseSVN almenü helyett"\r
2005 \r
2006 #. Resource IDs: (80)\r
2007 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2008 msgstr "Ha be van jelölve, a naplófájlokban a rövidebb formában jelenik meg a dátum"\r
2009 \r
2010 #. Resource IDs: (65535)\r
2011 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2012 msgstr "Újabb TortoiseSVN verzió keresése..."\r
2013 \r
2014 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2015 msgid "Checkout"\r
2016 msgstr "Lekérés"\r
2017 \r
2018 #. Resource IDs: (1074)\r
2019 msgid "Checkout &directory:"\r
2020 msgstr "Lekérés i&de:"\r
2021 \r
2022 #. Resource IDs: (77)\r
2023 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2024 msgstr "Lekérés - TortoiseSVN"\r
2025 \r
2026 #. Resource IDs: (1377)\r
2027 msgid "Checkout Depth"\r
2028 msgstr "A lekérés mélysége"\r
2029 \r
2030 #. Resource IDs: (229)\r
2031 #, c-format\r
2032 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2033 msgstr "%s lekérése, verzió: %s, %s, %s"\r
2034 \r
2035 #. Resource IDs: (65535)\r
2036 msgid "Checksum:"\r
2037 msgstr "Ellenőrző összeg:"\r
2038 \r
2039 #. Resource IDs: (1402)\r
2040 msgid "Choose item:"\r
2041 msgstr "Válassz ki egy elemet:"\r
2042 \r
2043 #. Resource IDs: (145)\r
2044 msgid "Cleaning up"\r
2045 msgstr "Tisztítás"\r
2046 \r
2047 #. Resource IDs: (146)\r
2048 msgid "Cleaning up."\r
2049 msgstr "Tisztítás."\r
2050 \r
2051 #. Resource IDs: (83)\r
2052 #, c-format\r
2053 msgid ""\r
2054 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2055 "%s"\r
2056 msgstr ""\r
2057 "A tisztításnak nem sikerült feldolgoznia az alábbi útvonalakat:\n"\r
2058 "%s"\r
2059 \r
2060 #. Resource IDs: (79)\r
2061 #, c-format\r
2062 msgid ""\r
2063 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2064 "%s"\r
2065 msgstr ""\r
2066 "A tisztítás sikeresen feldolgozta az alábbi útvonalakat:\n"\r
2067 "%s"\r
2068 \r
2069 #. Resource IDs: (9)\r
2070 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2071 msgstr "Megszakított folyamatok, zárolt fájlok stb. tisztítása"\r
2072 \r
2073 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2074 msgid "Clear"\r
2075 msgstr "Törlés"\r
2076 \r
2077 #. Resource IDs: (1057)\r
2078 #, fuzzy\r
2079 msgid ""\r
2080 "Clear Tool\n"\r
2081 "Clear"\r
2082 msgstr ""\r
2083 "Tisztító eszköz\n"\r
2084 "Tisztítás"\r
2085 \r
2086 #. Resource IDs: (196)\r
2087 #, c-format\r
2088 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2089 msgstr "%ld URL-t töröl %ld munkapéldányból"\r
2090 \r
2091 #. Resource IDs: (196)\r
2092 #, c-format\r
2093 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2094 msgstr "%ld megjegyzést töröl %ld munkapéldányból"\r
2095 \r
2096 #. Resource IDs: (196)\r
2097 #, c-format\r
2098 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2099 msgstr "%ld felhasználónév/jelszó párt, %ld ssl tanúsítványt és %ld felhasználónevet töröl"\r
2100 \r
2101 #. Resource IDs: (197)\r
2102 #, c-format\r
2103 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2104 msgstr "%ld db tárolóhoz tartozó összes megjegyzést töröl"\r
2105 \r
2106 #. Resource IDs: (195)\r
2107 msgid ""\r
2108 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2109 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2110 msgstr ""\r
2111 "Eltávolítja az elmentett bejelentkezési információt.\r\n"\r
2112 "Újra be kell írnod a felhasználónevet/jelszót a tárolók eléréséhez."\r
2113 \r
2114 #. Resource IDs: (196)\r
2115 #, c-format\r
2116 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2117 msgstr "%ld ablak helyzetét és méretét felejti el"\r
2118 \r
2119 #. Resource IDs: (1466)\r
2120 msgid "Click here to go to the website"\r
2121 msgstr "Kattints ide a weboldalra ugráshoz"\r
2122 \r
2123 #. Resource IDs: (170)\r
2124 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2125 msgstr "Kattints ide egy korábban beírt megjegyzés kiválasztásához"\r
2126 \r
2127 #. Resource IDs: (65535)\r
2128 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2129 msgstr "Kattints a \"Speciális\" gombra a kiterjesztésfüggő diff programok megadásához"\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (65535)\r
2132 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2133 msgstr "Kattints a \"Speciális\" gombra a kiterjesztésfüggő egyesítő programok megadásához"\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (257)\r
2136 msgid "Clipboard"\r
2137 msgstr "Vágólap"\r
2138 \r
2139 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2140 msgid "Close"\r
2141 msgstr "Bezárás"\r
2142 \r
2143 #. Resource IDs: (1065)\r
2144 msgid "Close Full Screen"\r
2145 msgstr "Teljes képernyő bezárása"\r
2146 \r
2147 #. Resource IDs: (3633)\r
2148 msgid ""\r
2149 "Close Print Preview\n"\r
2150 "&Close"\r
2151 msgstr ""\r
2152 "Nyomtatási kép bezárása\n"\r
2153 "&Bezárás"\r
2154 \r
2155 #. Resource IDs: (222)\r
2156 msgid "Close manually"\r
2157 msgstr "Ne zárja be automatikusan"\r
2158 \r
2159 #. Resource IDs: (3825)\r
2160 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2161 msgstr "Bezárja az aktív ablakot és megkérdezi, hogy elmentse-e a dokumentumokat"\r
2162 \r
2163 #. Resource IDs: (16662)\r
2164 msgid "Color"\r
2165 msgstr "Szín"\r
2166 \r
2167 #. Resource IDs: (1068)\r
2168 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2169 msgstr "Soron belüli változáso&k jelölése"\r
2170 \r
2171 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2172 msgid "Colors"\r
2173 msgstr "Színek"\r
2174 \r
2175 #. Resource IDs: (65535)\r
2176 msgid "Colors:"\r
2177 msgstr "Színek:"\r
2178 \r
2179 #. Resource IDs: (65535)\r
2180 #, fuzzy\r
2181 msgid "Comman&ds:"\r
2182 msgstr "&Műveletek:"\r
2183 \r
2184 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2185 msgid "Command"\r
2186 msgstr "Művelet"\r
2187 \r
2188 #. Resource IDs: (198)\r
2189 msgid "Command Line"\r
2190 msgstr "Parancssor"\r
2191 \r
2192 #. Resource IDs: (1336)\r
2193 msgid "Command Line To Execute:"\r
2194 msgstr "Végrehajtandó parancsori utasítás:"\r
2195 \r
2196 #. Resource IDs: (3857)\r
2197 msgid "Command failed."\r
2198 msgstr "Sikertelen művelet."\r
2199 \r
2200 #. Resource IDs: (16104)\r
2201 #, fuzzy\r
2202 msgid "Commands"\r
2203 msgstr "Műveletek"\r
2204 \r
2205 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2206 msgid "Commit"\r
2207 msgstr "Beküldés"\r
2208 \r
2209 #. Resource IDs: (77)\r
2210 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2211 msgstr "Beküldés - TortoiseSVN"\r
2212 \r
2213 #. Resource IDs: (1110)\r
2214 msgid "Commit to:"\r
2215 msgstr "Beküldés ide:"\r
2216 \r
2217 #. Resource IDs: (209)\r
2218 msgid "Commit..."\r
2219 msgstr "Beküldés..."\r
2220 \r
2221 #. Resource IDs: (244)\r
2222 msgid "Commits by author"\r
2223 msgstr "Beküldések fejlesztőnként"\r
2224 \r
2225 #. Resource IDs: (244)\r
2226 msgid "Commits by date"\r
2227 msgstr "Beküldések időrendben"\r
2228 \r
2229 #. Resource IDs: (1135)\r
2230 msgid "Commits each week:"\r
2231 msgstr "Beküldések hetente:"\r
2232 \r
2233 #. Resource IDs: (9)\r
2234 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2235 msgstr "Elküldi a tárolóba a változtatásaidat"\r
2236 \r
2237 #. Resource IDs: (170)\r
2238 msgid ""\r
2239 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2240 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2241 "\n"\r
2242 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2243 msgstr ""\r
2244 "Ha beküldés ablakban adsz hozzá egy mappát a verziókezeléshez,\n"\r
2245 "a benne lévő fájlok és almappák nem kerülnek automatikusan verziókezelés alá!\n"\r
2246 "Ehhez használd a \"Hozzáadás...\" parancsot a helyi menüben.\n"\r
2247 "Biztosan folytatod a beküldést?"\r
2248 \r
2249 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2250 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2251 msgstr "&FŐ verziók összehasonlítása"\r
2252 \r
2253 #. Resource IDs: (114)\r
2254 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2255 msgstr "Összehasonlítás és &hibáztatás az ALAP verzióval"\r
2256 \r
2257 #. Resource IDs: (114)\r
2258 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2259 msgstr "Összehasonlítás és hibáztatás az előző verzióval"\r
2260 \r
2261 #. Resource IDs: (1390)\r
2262 msgid "Compare whitespaces"\r
2263 msgstr "Láthatatlan karakterek figyelembe vétele"\r
2264 \r
2265 #. Resource IDs: (76)\r
2266 msgid "Compare with &working copy"\r
2267 msgstr "Összehasonlítás a &munkapéldánnyal"\r
2268 \r
2269 #. Resource IDs: (138)\r
2270 msgid "Compare with b&ase"\r
2271 msgstr "Összehasonlítás az &alap verzióval"\r
2272 \r
2273 #. Resource IDs: (114)\r
2274 msgid "Compare with previous revision"\r
2275 msgstr "Összehasonlítás az előző verzióval"\r
2276 \r
2277 #. Resource IDs: (12)\r
2278 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2279 msgstr "Összehasonlítja a fájlt a legutolsó beküldött verzióval és megmutatja a változtatásaidat"\r
2280 \r
2281 #. Resource IDs: (17)\r
2282 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2283 msgstr "A kijelölt fájt összehasonlítja a tárolóban lévővel"\r
2284 \r
2285 #. Resource IDs: (120)\r
2286 #, c-format\r
2287 msgid "Comparing %s to %s"\r
2288 msgstr "%s és %s összehasonlítása"\r
2289 \r
2290 #. Resource IDs: (74)\r
2291 msgid "Completed"\r
2292 msgstr "Befejezve"\r
2293 \r
2294 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2295 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2296 msgstr "Hook szkriptek beállítása"\r
2297 \r
2298 #. Resource IDs: (284)\r
2299 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2300 msgstr "Hibakövető integrálásának beállítása"\r
2301 \r
2302 #. Resource IDs: (65535)\r
2303 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2304 msgstr "Válaszd ki a programot, amellyel a fájlokat hasonlítod össze"\r
2305 \r
2306 #. Resource IDs: (65535)\r
2307 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2308 msgstr "Válaszd ki a programot, amellyel a fájlok tulajdonságait hasonlítod össze"\r
2309 \r
2310 #. Resource IDs: (65535)\r
2311 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2312 msgstr "Válaszd ki a programot, amellyel feloldod az ellentmondásokat a fájlokban."\r
2313 \r
2314 #. Resource IDs: (65535)\r
2315 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2316 msgstr "Válaszd ki a GNU diff fájlok (patch fájlok) megjelenítőjét."\r
2317 \r
2318 #. Resource IDs: (65535)\r
2319 msgid "Conflict resolved"\r
2320 msgstr "Ellentmondás feloldva"\r
2321 \r
2322 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2323 msgid "Conflicted"\r
2324 msgstr "Ellentmondásos"\r
2325 \r
2326 #. Resource IDs: (188)\r
2327 #, c-format\r
2328 msgid "Conflicts: %d"\r
2329 msgstr "Ellentmondások: %d"\r
2330 \r
2331 #. Resource IDs: (345)\r
2332 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2333 msgstr "Csatlakozás a tárolóhoz és a hiányzó napló-adatok letöltése"\r
2334 \r
2335 #. Resource IDs: (65535)\r
2336 msgid "Container sizes"\r
2337 msgstr "Méret"\r
2338 \r
2339 #. Resource IDs: (16520)\r
2340 msgid "Context Menus: "\r
2341 msgstr "Helyi menük: "\r
2342 \r
2343 #. Resource IDs: (73)\r
2344 msgid "Continue"\r
2345 msgstr "Folytatás"\r
2346 \r
2347 #. Resource IDs: (1001)\r
2348 #, fuzzy\r
2349 msgid "Contract docked window"\r
2350 msgstr "Dokkolt ablak összecsukása"\r
2351 \r
2352 #. Resource IDs: (376)\r
2353 msgid "Cop&y"\r
2354 msgstr "&Másolás"\r
2355 \r
2356 #. Resource IDs: (73)\r
2357 msgid "Copied"\r
2358 msgstr "Másolva"\r
2359 \r
2360 #. Resource IDs: (208)\r
2361 msgid "Copied from URL"\r
2362 msgstr "URL-ből másolva"\r
2363 \r
2364 #. Resource IDs: (126)\r
2365 #, fuzzy\r
2366 msgid "Copied remotely"\r
2367 msgstr "Távolban másolva"\r
2368 \r
2369 #. Resource IDs: (16991)\r
2370 msgid "Copy"\r
2371 msgstr "Másolás"\r
2372 \r
2373 #. Resource IDs: (127)\r
2374 #, c-format\r
2375 msgid ""\r
2376 "Copy %ld items to\r\n"\r
2377 "%s"\r
2378 msgstr ""\r
2379 "%ld elem másolása ide:\r\n"\r
2380 "%s"\r
2381 \r
2382 #. Resource IDs: (103)\r
2383 #, c-format\r
2384 msgid "Copy %s"\r
2385 msgstr "%s másolása"\r
2386 \r
2387 #. Resource IDs: (229)\r
2388 #, c-format\r
2389 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2390 msgstr "%s másolása ide: %s, Verzió: %s"\r
2391 \r
2392 #. Resource IDs: (126)\r
2393 #, c-format\r
2394 msgid ""\r
2395 "Copy %s\r\n"\r
2396 "to %s"\r
2397 msgstr ""\r
2398 "%s másolása\r\n"\r
2399 "ide: %s"\r
2400 \r
2401 #. Resource IDs: (142)\r
2402 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2403 msgstr "Másolás (mellékág / kiadás)"\r
2404 \r
2405 #. Resource IDs: (78)\r
2406 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2407 msgstr "Másolás - TortoiseSVN"\r
2408 \r
2409 #. Resource IDs: (1057)\r
2410 msgid ""\r
2411 "Copy Tool\n"\r
2412 "Copy"\r
2413 msgstr ""\r
2414 "Másolási eszköz\n"\r
2415 "Másolás"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (101)\r
2418 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2419 msgstr "URL másolása a vágólapra"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (209)\r
2422 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2423 msgstr "Minden információ másolása a vágólapra"\r
2424 \r
2425 #. Resource IDs: (146)\r
2426 msgid "Copy and rename"\r
2427 msgstr "Másolás és átnevezés"\r
2428 \r
2429 #. Resource IDs: (104)\r
2430 msgid "Copy and rename item to here"\r
2431 msgstr "Elem átnevezése és másolása ide"\r
2432 \r
2433 #. Resource IDs: (101)\r
2434 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2435 msgstr "Hibaüzenet másolása a vágólapra"\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (76)\r
2438 msgid "Copy from path"\r
2439 msgstr "Innen másolva"\r
2440 \r
2441 #. Resource IDs: (103)\r
2442 msgid "Copy items to here"\r
2443 msgstr "Elemek másolása ide"\r
2444 \r
2445 #. Resource IDs: (209)\r
2446 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2447 msgstr "Útvonalak másolása a vágólapra"\r
2448 \r
2449 #. Resource IDs: (323)\r
2450 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2451 msgstr "&Kijelölés másolása a vágólapra"\r
2452 \r
2453 #. Resource IDs: (3603)\r
2454 msgid ""\r
2455 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2456 "Copy"\r
2457 msgstr ""\r
2458 "A kiválasztott rész másolása a vágólapra\n"\r
2459 "Másolás"\r
2460 \r
2461 #. Resource IDs: (114)\r
2462 msgid "Copy to clipboard"\r
2463 msgstr "Másolás a vágólapra"\r
2464 \r
2465 #. Resource IDs: (103)\r
2466 msgid "Copy to working copy"\r
2467 msgstr "Másolás a munkapéldányba"\r
2468 \r
2469 #. Resource IDs: (101)\r
2470 msgid "Copy to working copy..."\r
2471 msgstr "Másolás a munkapéldányba..."\r
2472 \r
2473 #. Resource IDs: (98)\r
2474 #, c-format\r
2475 msgid "Copy: New name for %s"\r
2476 msgstr "Másolás: %s új neve"\r
2477 \r
2478 #. Resource IDs: (80)\r
2479 #, c-format\r
2480 msgid "Copying %s"\r
2481 msgstr "%s másolása"\r
2482 \r
2483 #. Resource IDs: (80)\r
2484 msgid "Copying..."\r
2485 msgstr "Másolás..."\r
2486 \r
2487 #. Resource IDs: (188)\r
2488 msgid "Corrections"\r
2489 msgstr "Javítások"\r
2490 \r
2491 #. Resource IDs: (81)\r
2492 #, c-format\r
2493 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2494 msgstr "%s nem adható a kizárási listához!"\r
2495 \r
2496 #. Resource IDs: (582)\r
2497 #, c-format\r
2498 msgid "Could not add '%s' because"\r
2499 msgstr "\"%s\" nem adható hozzá, mert"\r
2500 \r
2501 #. Resource IDs: (582)\r
2502 #, c-format\r
2503 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2504 msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" tulajdonságot hozzáadni %s-hez, mert"\r
2505 \r
2506 #. Resource IDs: (201)\r
2507 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2508 msgstr "Nem sikerült új verziót keresni!"\r
2509 \r
2510 #. Resource IDs: (81)\r
2511 #, c-format\r
2512 msgid ""\r
2513 "Could not copy the files!\n"\r
2514 "<hr=100%%>\n"\r
2515 "%s"\r
2516 msgstr ""\r
2517 "Nem sikerült másolni a fájlokat!\n"\r
2518 "<hr=100%%>\n"\r
2519 "%s"\r
2520 \r
2521 #. Resource IDs: (3867)\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2524 msgstr "%1 nem hozható létre, mert a mappa tele van."\r
2525 \r
2526 #. Resource IDs: (582)\r
2527 #, c-format\r
2528 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2529 msgstr "\"%s\" nem törölhető, mert"\r
2530 \r
2531 #. Resource IDs: (582)\r
2532 #, c-format\r
2533 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2534 msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" tulajdonságot töröln %s-ből, mert"\r
2535 \r
2536 #. Resource IDs: (83)\r
2537 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2538 msgstr "Nem sikerült meghatározni a legutóbb beküldött verziót!"\r
2539 \r
2540 #. Resource IDs: (81)\r
2541 msgid "Could not get the status!"\r
2542 msgstr "Nem érhető el az állapot!"\r
2543 \r
2544 #. Resource IDs: (582)\r
2545 #, c-format\r
2546 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2547 msgstr "\"%s\" nem egyesíthető, mert"\r
2548 \r
2549 #. Resource IDs: (582)\r
2550 #, c-format\r
2551 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2552 msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" tulajdonságot egyesíteni %s-en, mert"\r
2553 \r
2554 #. Resource IDs: (3867)\r
2555 #, c-format\r
2556 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2557 msgstr "%1 nem nyitható meg, mert túl sok fájl van megnyitva."\r
2558 \r
2559 #. Resource IDs: (69)\r
2560 #, c-format\r
2561 msgid ""\r
2562 "Could not open the file\n"\r
2563 "%s"\r
2564 msgstr ""\r
2565 "Nem nyitható meg a fájl\n"\r
2566 "%s"\r
2567 \r
2568 #. Resource IDs: (3867)\r
2569 #, c-format\r
2570 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2571 msgstr "%1 nem törölhető, mert az a jelenlegi mappa."\r
2572 \r
2573 #. Resource IDs: (82)\r
2574 #, c-format\r
2575 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2576 msgstr "%s nem távolítható el az kizárási listáról"\r
2577 \r
2578 #. Resource IDs: (81)\r
2579 #, c-format\r
2580 msgid ""\r
2581 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2582 "%s"\r
2583 msgstr ""\r
2584 "Nem érhető el a fájl címe!\n"\r
2585 "%s"\r
2586 \r
2587 #. Resource IDs: (66)\r
2588 #, c-format\r
2589 msgid ""\r
2590 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2591 "Patching is not possible!"\r
2592 msgstr ""\r
2593 "Nem érhető el a(z) %s verziója a %s fájlnak.\n"\r
2594 "Nem lehetséges a patch-elés!"\r
2595 \r
2596 #. Resource IDs: (64)\r
2597 #, c-format\r
2598 msgid "Could not save the file %s!"\r
2599 msgstr "Nem menthető a(z) %s fájl!"\r
2600 \r
2601 #. Resource IDs: (81)\r
2602 #, c-format\r
2603 msgid ""\r
2604 "Could not start diff viewer!\n"\r
2605 "<hr=100%%>\n"\r
2606 "%s"\r
2607 msgstr ""\r
2608 "A diff megjelenítő nem indítható!\n"\r
2609 "<hr=100%%>\n"\r
2610 "%s"\r
2611 \r
2612 #. Resource IDs: (81)\r
2613 #, c-format\r
2614 msgid ""\r
2615 "Could not start external diff program!\n"\r
2616 "<hr=100%%>\n"\r
2617 "%s"\r
2618 msgstr ""\r
2619 "A külső diff megjelenítő nem indítható!\n"\r
2620 "<hr=100%%>\n"\r
2621 "%s"\r
2622 \r
2623 #. Resource IDs: (81)\r
2624 #, c-format\r
2625 msgid ""\r
2626 "Could not start external merge program!\n"\r
2627 "<hr=100%%>\n"\r
2628 "%s"\r
2629 msgstr ""\r
2630 "A külső egyesítő program nem indítható!!\n"\r
2631 "<hr=100%%>\n"\r
2632 "%s"\r
2633 \r
2634 #. Resource IDs: (3857)\r
2635 msgid "Could not start print job."\r
2636 msgstr "A nyomtatás nem sikerült."\r
2637 \r
2638 #. Resource IDs: (83)\r
2639 #, c-format\r
2640 msgid ""\r
2641 "Could not start text viewer!\n"\r
2642 "<hr=100%%>\n"\r
2643 "%s"\r
2644 msgstr ""\r
2645 "A szöveg-megjelenítőt nem sikerült elindítani!\n"\r
2646 "<hr=100%%>\n"\r
2647 "%s"\r
2648 \r
2649 #. Resource IDs: (81)\r
2650 #, fuzzy\r
2651 msgid "Could not start thread!"\r
2652 msgstr "A feladat nem indítható el!"\r
2653 \r
2654 #. Resource IDs: (13)\r
2655 msgid "Create &patch..."\r
2656 msgstr "&Patch készítése..."\r
2657 \r
2658 #. Resource IDs: (243)\r
2659 msgid "Create Changelist"\r
2660 msgstr "Változáslista készítése"\r
2661 \r
2662 #. Resource IDs: (208)\r
2663 msgid "Create Patch"\r
2664 msgstr "Patch Készítése"\r
2665 \r
2666 #. Resource IDs: (1385)\r
2667 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2668 msgstr "Másolat készítése a tárolóban az alábbi verzió alapján:"\r
2669 \r
2670 #. Resource IDs: (126)\r
2671 #, c-format\r
2672 msgid ""\r
2673 "Create new directory:\r\n"\r
2674 "%s"\r
2675 msgstr ""\r
2676 "Új mappa létrehozása:\r\n"\r
2677 "%s"\r
2678 \r
2679 #. Resource IDs: (8)\r
2680 msgid "Create repositor&y here"\r
2681 msgstr "&Tároló létrehozása itt"\r
2682 \r
2683 #. Resource IDs: (32828)\r
2684 msgid "Create unified diff file"\r
2685 msgstr "Egyesített diff fájl készítése"\r
2686 \r
2687 #. Resource IDs: (126)\r
2688 msgid "Created folder remotely"\r
2689 msgstr "Mappa távolról létrehozva"\r
2690 \r
2691 #. Resource IDs: (10)\r
2692 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2693 msgstr "Egy \"gyors\" másolatot készít a tárolón belül mellékágakhoz és kiadásokhoz."\r
2694 \r
2695 #. Resource IDs: (2052)\r
2696 msgid ""\r
2697 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2698 "Create patch file"\r
2699 msgstr ""\r
2700 "Létrehoz egy patch fájlt a két fájl eltérései alapján\n"\r
2701 "Patch fájl létrehozása"\r
2702 \r
2703 #. Resource IDs: (10)\r
2704 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2705 msgstr "Létrehoz egy tároló-adatbázist a jelenlegi helyen"\r
2706 \r
2707 #. Resource IDs: (14)\r
2708 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2709 msgstr "Egy egyesített diff fájlt készít a módosításaid alapján"\r
2710 \r
2711 #. Resource IDs: (65535)\r
2712 msgid "Credits:"\r
2713 msgstr "Készítők:"\r
2714 \r
2715 #. Resource IDs: (376)\r
2716 msgid "Cu&t"\r
2717 msgstr "&Kivágás"\r
2718 \r
2719 #. Resource IDs: (65535)\r
2720 msgid "Current"\r
2721 msgstr "Jelenlegi"\r
2722 \r
2723 #. Resource IDs: (1113)\r
2724 msgid "Current version is:"\r
2725 msgstr "Jelenlegi verzió:"\r
2726 \r
2727 #. Resource IDs: (201)\r
2728 #, c-format\r
2729 msgid "Current version is: %s"\r
2730 msgstr "Jelenlegi verzió: %s"\r
2731 \r
2732 #. Resource IDs: (17079)\r
2733 msgid "Cus&tomize..."\r
2734 msgstr "&Testreszabás..."\r
2735 \r
2736 #. Resource IDs: (16963)\r
2737 msgid "Custom"\r
2738 msgstr "Egyéni"\r
2739 \r
2740 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2741 msgid "Customize"\r
2742 msgstr "Testreszabás"\r
2743 \r
2744 #. Resource IDs: (17076)\r
2745 #, fuzzy\r
2746 msgid "Customize Keyboard"\r
2747 msgstr "Gyorsbillentyűk testreszabása"\r
2748 \r
2749 #. Resource IDs: (1069)\r
2750 #, fuzzy\r
2751 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2752 msgstr "A Gyorsindító eszköztár testreszabása"\r
2753 \r
2754 #. Resource IDs: (1068)\r
2755 #, fuzzy\r
2756 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2757 msgstr "A Gyorsindító eszköztár testreszabása..."\r
2758 \r
2759 #. Resource IDs: (3603)\r
2760 msgid ""\r
2761 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2762 "Cut"\r
2763 msgstr ""\r
2764 "Kivágja a kijelölt részt, és a vágólapra helyezi\n"\r
2765 "Kivágás"\r
2766 \r
2767 #. Resource IDs: (1279)\r
2768 msgid "D&etails"\r
2769 msgstr "&Részletek"\r
2770 \r
2771 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2772 msgid "Date"\r
2773 msgstr "Dátum"\r
2774 \r
2775 #. Resource IDs: (1008)\r
2776 msgid "Default"\r
2777 msgstr "Alapértelmezett"\r
2778 \r
2779 #. Resource IDs: (65535)\r
2780 msgid "Default &number of log messages"\r
2781 msgstr "Megjelenített megjegyzések &száma"\r
2782 \r
2783 #. Resource IDs: (1007)\r
2784 #, fuzzy\r
2785 msgid "Default Menu"\r
2786 msgstr "Alapértelmezett menü"\r
2787 \r
2788 #. Resource IDs: (65535)\r
2789 msgid "Default URL:"\r
2790 msgstr "Alapértelmezett URL:"\r
2791 \r
2792 #. Resource IDs: (1007)\r
2793 #, fuzzy\r
2794 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2795 msgstr "Alapértelmezett menü. Akkor jelenik meg, ha nincs megnyitott dokumentum."\r
2796 \r
2797 #. Resource IDs: (65535)\r
2798 msgid "Default path:"\r
2799 msgstr "Alapértelmezett útvonal:"\r
2800 \r
2801 #. Resource IDs: (1064)\r
2802 #, fuzzy\r
2803 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2804 msgstr "UTF-8 az alapértelmezett kódolás"\r
2805 \r
2806 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2807 msgid "Delete"\r
2808 msgstr "Törlés"\r
2809 \r
2810 #. Resource IDs: (240)\r
2811 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2812 msgstr "Nem verziókezelt elemek törlése"\r
2813 \r
2814 #. Resource IDs: (17)\r
2815 msgid "Delete unversioned items..."\r
2816 msgstr "Nem verziókezelt elemek törlése..."\r
2817 \r
2818 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2819 msgid "Deleted"\r
2820 msgstr "Törölve"\r
2821 \r
2822 #. Resource IDs: (65535)\r
2823 msgid "Deleted node"\r
2824 msgstr "Törölt csomópont"\r
2825 \r
2826 #. Resource IDs: (11)\r
2827 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2828 msgstr "Fájlok / mappák törlése a verziókezelésből"\r
2829 \r
2830 #. Resource IDs: (18)\r
2831 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2832 msgstr "Fájlok / mappák törlése a verziókezelésből, de megtartása a meghajtón"\r
2833 \r
2834 #. Resource IDs: (198)\r
2835 msgid "Deletes the action log file"\r
2836 msgstr "Törli a teljes eseménynaplót"\r
2837 \r
2838 #. Resource IDs: (263)\r
2839 msgid "Deleting"\r
2840 msgstr "Törlés"\r
2841 \r
2842 #. Resource IDs: (65535)\r
2843 msgid "Depth:"\r
2844 msgstr "Mélység:"\r
2845 \r
2846 #. Resource IDs: (1002)\r
2847 msgid "Description"\r
2848 msgstr "Leírás"\r
2849 \r
2850 #. Resource IDs: (65535)\r
2851 msgid "Description:"\r
2852 msgstr "Leírás:"\r
2853 \r
2854 #. Resource IDs: (213)\r
2855 msgid "Deselect changelist"\r
2856 msgstr "Változáslista kijelölésének törlése"\r
2857 \r
2858 #. Resource IDs: (3859)\r
2859 msgid "Destination disk drive is full."\r
2860 msgstr "A célmeghajtó megtelt."\r
2861 \r
2862 #. Resource IDs: (3849)\r
2863 #, fuzzy\r
2864 msgid ""\r
2865 "Device Independent Bitmap\n"\r
2866 "a device independent bitmap"\r
2867 msgstr ""\r
2868 "Eszközfüggetlen bitkép\n"\r
2869 "egy eszközfüggetlen bitkép"\r
2870 \r
2871 #. Resource IDs: (1277)\r
2872 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2873 msgstr "Ablakok helyzete és mérete"\r
2874 \r
2875 #. Resource IDs: (65535)\r
2876 msgid "Diff file:"\r
2877 msgstr "Diff fájl:"\r
2878 \r
2879 #. Resource IDs: (65535)\r
2880 msgid "Diff options"\r
2881 msgstr "Diff beállítások"\r
2882 \r
2883 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2884 msgid "Diff with URL"\r
2885 msgstr "Összehasonlítás URL alapján"\r
2886 \r
2887 #. Resource IDs: (1302)\r
2888 msgid "Difference between"\r
2889 msgstr "Különbségek"\r
2890 \r
2891 #. Resource IDs: (1022)\r
2892 msgid "Diffing"\r
2893 msgstr "Összehasonlítás"\r
2894 \r
2895 #. Resource IDs: (14)\r
2896 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2897 msgstr "Összehasonlítja a munkapéldányban lévő fájlt a legutolsó beküldés előtti változatával."\r
2898 \r
2899 #. Resource IDs: (65535)\r
2900 msgid "Directory:"\r
2901 msgstr "Mappa:"\r
2902 \r
2903 #. Resource IDs: (195)\r
2904 msgid ""\r
2905 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2906 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2907 msgstr ""\r
2908 "Tiltsd le, ha nagyon nagy munkapéldányaid vannak, és\r\n"\r
2909 "erős lassulást tapasztalsz, amikor böngészed azokat."\r
2910 \r
2911 #. Resource IDs: (3867)\r
2912 #, c-format\r
2913 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2914 msgstr "%1 elérése közben megtelt a lemez."\r
2915 \r
2916 #. Resource IDs: (3860)\r
2917 #, fuzzy, c-format\r
2918 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2919 msgstr "Elküldési kivétel: %1"\r
2920 \r
2921 #. Resource IDs: (65535)\r
2922 msgid "Display &buttons in this order"\r
2923 msgstr "&Gombok megjelenítése ebben a sorrendben"\r
2924 \r
2925 #. Resource IDs: (3605)\r
2926 msgid ""\r
2927 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2928 "Help"\r
2929 msgstr ""\r
2930 "Segítséget ad a gombokhoz, menükhöz és ablakokhoz\n"\r
2931 "Súgó"\r
2932 \r
2933 #. Resource IDs: (3605)\r
2934 msgid ""\r
2935 "Display help for current task or command\n"\r
2936 "Help"\r
2937 msgstr ""\r
2938 "Segítséget ad a jelenlegi feladathoz vagy parancshoz\n"\r
2939 "Súgó"\r
2940 \r
2941 #. Resource IDs: (3605)\r
2942 msgid ""\r
2943 "Display instructions about how to use help\n"\r
2944 "Help"\r
2945 msgstr ""\r
2946 "Segítséget ad a súgó használatához\n"\r
2947 "Súgó"\r
2948 \r
2949 #. Resource IDs: (3605)\r
2950 msgid ""\r
2951 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2952 "About"\r
2953 msgstr ""\r
2954 "Megjelenít információt a programról, a verziószámot és szerzői jogi megjegyzést\n"\r
2955 "Névjegy"\r
2956 \r
2957 #. Resource IDs: (65535)\r
2958 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
2959 msgstr "Ne mutassa jobbklikk-menüt az alábbi útvonalakon:"\r
2960 \r
2961 #. Resource IDs: (1007)\r
2962 #, c-format\r
2963 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2964 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a(z) \"%s\" eszköztárat?"\r
2965 \r
2966 #. Resource IDs: (145)\r
2967 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2968 msgstr "Biztos áthelyezed ezt a fájlt vagy mappát?"\r
2969 \r
2970 #. Resource IDs: (119)\r
2971 #, c-format\r
2972 msgid ""\r
2973 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2974 "%s\n"\r
2975 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2976 msgstr ""\r
2977 "Biztos visszaállítod az összes változást ebben:\n"\r
2978 "%s\n"\r
2979 "és visszatérsz ehhez a verzióhoz? A visszatérés módosításai egyesítve lesznek munkapéldányoddal."\r
2980 \r
2981 #. Resource IDs: (76)\r
2982 #, c-format\r
2983 msgid ""\r
2984 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2985 "%s\n"\r
2986 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2987 msgstr ""\r
2988 "Biztos visszaállítod az összes változást ebben:\n"\r
2989 "%s\n"\r
2990 "amelyek ebben a verzióban készültek? A visszatérés módosításai egyesítve lesznek munkapéldányoddal."\r
2991 \r
2992 #. Resource IDs: (99)\r
2993 #, c-format\r
2994 msgid ""\r
2995 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2996 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2997 "%s!"\r
2998 msgstr ""\r
2999 "Biztos, hogy a munkapéldányt kiveszed a verziókezelésből?\n"\r
3000 "Minden Subversion adminisztrációs könyvtár törölve lesz innen:\n"\r
3001 "%s!"\r
3002 \r
3003 #. Resource IDs: (76)\r
3004 msgid "Do you want to proceed?"\r
3005 msgstr "Folytatod?"\r
3006 \r
3007 #. Resource IDs: (313)\r
3008 msgid ""\r
3009 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3010 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3011 msgstr ""\r
3012 "Biztos hogy újratöltöd a dokumentumot?\n"\r
3013 "Az összes változtatásod el fog veszni!"\r
3014 \r
3015 #. Resource IDs: (563)\r
3016 #, c-format\r
3017 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3018 msgstr " A(z) %s tulajdonságot rekurzívan szeretnéd törölni?"\r
3019 \r
3020 #. Resource IDs: (313)\r
3021 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3022 msgstr "El akarod menteni a változtatásaidat?"\r
3023 \r
3024 #. Resource IDs: (65535)\r
3025 msgid "Document :"\r
3026 msgstr "Dokumentum :"\r
3027 \r
3028 #. Resource IDs: (65535)\r
3029 msgid ""\r
3030 "Documentation : Simon Large\n"\r
3031 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3032 msgstr ""\r
3033 "Dokumentáció: Simon Large\n"\r
3034 "Kód: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3035 \r
3036 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3037 msgid "Don't show this message again"\r
3038 msgstr "Ne mutassa többet ezt az üzenetet"\r
3039 \r
3040 #. Resource IDs: (1002)\r
3041 #, fuzzy\r
3042 msgid "Drag to make this menu float"\r
3043 msgstr "Húzd az egérrel, hogy lebegővé alakítsd a menüt"\r
3044 \r
3045 #. Resource IDs: (16513)\r
3046 #, fuzzy\r
3047 msgid "Draw"\r
3048 msgstr "Rajzolás"\r
3049 \r
3050 #. Resource IDs: (1079)\r
3051 msgid "Drive Types"\r
3052 msgstr "Meghajtók"\r
3053 \r
3054 #. Resource IDs: (32816)\r
3055 msgid "E&xact copy sources"\r
3056 msgstr "&Megegyező változatok mutatása"\r
3057 \r
3058 #. Resource IDs: (65535)\r
3059 msgid "E&xclude paths:"\r
3060 msgstr "&Kizárt útvonalak:"\r
3061 \r
3062 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3063 msgid "E&xit"\r
3064 msgstr "&Kilépés"\r
3065 \r
3066 #. Resource IDs: (1437)\r
3067 msgid "E&xport"\r
3068 msgstr "E&xportálás"\r
3069 \r
3070 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3071 msgid "E&xport..."\r
3072 msgstr "&Exportálás..."\r
3073 \r
3074 #. Resource IDs: (3697)\r
3075 msgid "EXT"\r
3076 msgstr "EXT"\r
3077 \r
3078 #. Resource IDs: (1237)\r
3079 msgid "Edit"\r
3080 msgstr "Szerkesztés"\r
3081 \r
3082 #. Resource IDs: (16133)\r
3083 #, fuzzy\r
3084 msgid "Edit Button Image"\r
3085 msgstr "Gomb-kép szerkesztése"\r
3086 \r
3087 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3088 msgid "Edit Properties"\r
3089 msgstr "Szerkesztés tulajdonságai"\r
3090 \r
3091 #. Resource IDs: (113)\r
3092 msgid "Edit author"\r
3093 msgstr "Fejlesztő szerkesztése"\r
3094 \r
3095 #. Resource IDs: (115)\r
3096 msgid "Edit author name"\r
3097 msgstr "Fejlesztő nevének szerkesztése"\r
3098 \r
3099 #. Resource IDs: (1399)\r
3100 msgid "Edit conflict"\r
3101 msgstr "Ellentmondás szerkesztése"\r
3102 \r
3103 #. Resource IDs: (110)\r
3104 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3105 msgstr "Kiterjesztésfüggő diff program szerkesztése"\r
3106 \r
3107 #. Resource IDs: (110)\r
3108 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3109 msgstr "Kiterjesztésfüggő egyesítő program szerkesztése"\r
3110 \r
3111 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3112 msgid "Edit log message"\r
3113 msgstr "Megjegyzés szerkesztése"\r
3114 \r
3115 #. Resource IDs: (127)\r
3116 #, c-format\r
3117 msgid ""\r
3118 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3119 "%s"\r
3120 msgstr ""\r
3121 "\"%s\" tulajdonság szerkesztése ezen:\r\n"\r
3122 "%s"\r
3123 \r
3124 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3125 msgid "Edit..."\r
3126 msgstr "Szerkeszt..."\r
3127 \r
3128 #. Resource IDs: (581)\r
3129 msgid "Edits the selected property value"\r
3130 msgstr "A kiválasztott tulajdonság értékének szerkesztése"\r
3131 \r
3132 #. Resource IDs: (79)\r
3133 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3134 msgstr "A proxy IP- vagy webcíme"\r
3135 \r
3136 #. Resource IDs: (1057)\r
3137 msgid ""\r
3138 "Ellipse Tools\n"\r
3139 "Ellipse"\r
3140 msgstr ""\r
3141 "Ellipszis eszközök\n"\r
3142 "Ellipszis"\r
3143 \r
3144 #. Resource IDs: (65535)\r
3145 msgid "Empty"\r
3146 msgstr "Üres"\r
3147 \r
3148 #. Resource IDs: (344)\r
3149 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3150 msgstr ""\r
3151 "Engedélyezd a naplók gyorsítótárazását, hogy felgyorsítsd\r\n"\r
3152 "a \"Napló\" és a \"Verzió grafikon\" ablakok működését."\r
3153 \r
3154 #. Resource IDs: (196)\r
3155 msgid ""\r
3156 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3157 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3158 msgstr ""\r
3159 "Csak akkor engedélyezd, ha VS.NET2003-as webprojektekkel dolgozol!\r\n"\r
3160 "A beállítás után a számítógépet újra kell indítani."\r
3161 \r
3162 #. Resource IDs: (195)\r
3163 msgid ""\r
3164 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3165 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3166 msgstr ""\r
3167 "Csak akkor engedélyezi a helyesírás-ellenőrzőt,\n"\r
3168 "ha a tsvn:projectlanguage tulajdonság be van állítva."\r
3169 \r
3170 #. Resource IDs: (3867)\r
3171 #, c-format\r
3172 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3173 msgstr "Egy hardware I/O hiba történt %1 elérése közben."\r
3174 \r
3175 #. Resource IDs: (3867)\r
3176 #, fuzzy, c-format\r
3177 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3178 msgstr "Zárolás megsértése %1 elérése közben."\r
3179 \r
3180 #. Resource IDs: (3867)\r
3181 #, fuzzy, c-format\r
3182 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3183 msgstr "Megosztási megsértése %1 elérése közben"\r
3184 \r
3185 #. Resource IDs: (3843)\r
3186 #, fuzzy\r
3187 msgid "Encountered an improper argument."\r
3188 msgstr "Hibás paraméter."\r
3189 \r
3190 #. Resource IDs: (3859)\r
3191 #, c-format\r
3192 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3193 msgstr "Ismeretlen hiba %1 olvasása közben."\r
3194 \r
3195 #. Resource IDs: (3859)\r
3196 #, c-format\r
3197 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3198 msgstr "Ismeretlen hiba %1 írása közben."\r
3199 \r
3200 #. Resource IDs: (65535)\r
3201 msgid "End Revision"\r
3202 msgstr "Vég-verzió"\r
3203 \r
3204 #. Resource IDs: (3825)\r
3205 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3206 msgstr "Teljes képernyős méret"\r
3207 \r
3208 #. Resource IDs: (241)\r
3209 msgid "Enter Log Message"\r
3210 msgstr "Írd be a megjegyzést"\r
3211 \r
3212 #. Resource IDs: (80)\r
3213 msgid "Enter URL"\r
3214 msgstr "Írd be az URL-t:"\r
3215 \r
3216 #. Resource IDs: (3858)\r
3217 msgid "Enter a GUID."\r
3218 msgstr "Írj be egy GUID-t."\r
3219 \r
3220 #. Resource IDs: (3858)\r
3221 msgid "Enter a currency."\r
3222 msgstr "Írj be egy pénznemet."\r
3223 \r
3224 #. Resource IDs: (3858)\r
3225 msgid "Enter a date and/or time."\r
3226 msgstr "Írd be egy időt és/vagy dátumot."\r
3227 \r
3228 #. Resource IDs: (3858)\r
3229 msgid "Enter a date."\r
3230 msgstr "Írj be egy dátumot."\r
3231 \r
3232 #. Resource IDs: (313)\r
3233 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3234 msgstr "Megjegyzés a zároláshoz (nem kötelező):"\r
3235 \r
3236 #. Resource IDs: (65535)\r
3237 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3238 msgstr "Adj meg egy nevet a változáslistának:"\r
3239 \r
3240 #. Resource IDs: (3858)\r
3241 #, c-format\r
3242 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3243 msgstr "Írj be egy számot %1 és %2. között."\r
3244 \r
3245 #. Resource IDs: (3858)\r
3246 msgid "Enter a number."\r
3247 msgstr "Írj be egy számot."\r
3248 \r
3249 #. Resource IDs: (3858)\r
3250 msgid "Enter a positive integer."\r
3251 msgstr "Írj be egy pozitív egész számot."\r
3252 \r
3253 #. Resource IDs: (3858)\r
3254 msgid "Enter a time."\r
3255 msgstr "Írj be egy időt."\r
3256 \r
3257 #. Resource IDs: (3858)\r
3258 #, c-format\r
3259 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3260 msgstr "Írj be be egy egész számot %1 és %2 között."\r
3261 \r
3262 #. Resource IDs: (3858)\r
3263 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3264 msgstr "Írj be be egy egész számot 0 és 255 között."\r
3265 \r
3266 #. Resource IDs: (3858)\r
3267 msgid "Enter an integer."\r
3268 msgstr "Írj be be egy egész számot."\r
3269 \r
3270 #. Resource IDs: (1065)\r
3271 msgid "Enter log &message:"\r
3272 msgstr "Írd be a &megjegyzést:"\r
3273 \r
3274 #. Resource IDs: (126)\r
3275 msgid "Enter log message:"\r
3276 msgstr "Írd be a megjegyzést:"\r
3277 \r
3278 #. Resource IDs: (3858)\r
3279 #, c-format\r
3280 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3281 msgstr "Ne adj meg %1 karakternél többet."\r
3282 \r
3283 #. Resource IDs: (3603)\r
3284 msgid ""\r
3285 "Erase everything\n"\r
3286 "Erase All"\r
3287 msgstr ""\r
3288 "Mindent letöröl\n"\r
3289 "Mindet töröl"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (3603)\r
3292 msgid ""\r
3293 "Erase the selection\n"\r
3294 "Erase"\r
3295 msgstr ""\r
3296 "Kiválasztottat töröl\n"\r
3297 "Töröl"\r
3298 \r
3299 #. Resource IDs: (82)\r
3300 msgid "Error"\r
3301 msgstr "Hiba"\r
3302 \r
3303 #. Resource IDs: (145)\r
3304 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3305 msgstr "Hiba az Ikonadatbázis újraépítésekor!"\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (81)\r
3308 #, c-format\r
3309 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3310 msgstr "Hiba a %s szervertanúsítvány ellenőrzése közben:"\r
3311 \r
3312 #. Resource IDs: (70)\r
3313 #, c-format\r
3314 msgid ""\r
3315 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3316 "%s"\r
3317 msgstr ""\r
3318 "Hiba történt a(z) %s regisztációs kulcs írása/olvasása közben\n"\r
3319 "%s"\r
3320 \r
3321 #. Resource IDs: (1413)\r
3322 msgid "Exceptions:"\r
3323 msgstr "Kivételek:"\r
3324 \r
3325 #. Resource IDs: (1002)\r
3326 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3327 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Minden fájl (*.*)|*.*||"\r
3328 \r
3329 #. Resource IDs: (1002)\r
3330 msgid "Existing"\r
3331 msgstr "Létező"\r
3332 \r
3333 #. Resource IDs: (1002)\r
3334 #, c-format\r
3335 msgid "Expand (%s)"\r
3336 msgstr "Kibontás (%s)"\r
3337 \r
3338 #. Resource IDs: (1001)\r
3339 #, fuzzy\r
3340 msgid "Expand docked window"\r
3341 msgstr "Dokkolt ablak kibontása"\r
3342 \r
3343 #. Resource IDs: (65535)\r
3344 #, fuzzy\r
3345 msgid "Expert settings"\r
3346 msgstr "Haladó beállítások"\r
3347 \r
3348 #. Resource IDs: (209)\r
3349 msgid "Explore to"\r
3350 msgstr "Mappa megnyitása"\r
3351 \r
3352 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3353 msgid "Export"\r
3354 msgstr "Exportálás"\r
3355 \r
3356 #. Resource IDs: (1074)\r
3357 msgid "Export &directory:"\r
3358 msgstr "Exportálás i&de:"\r
3359 \r
3360 #. Resource IDs: (78)\r
3361 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3362 msgstr "Exportálás - TortoiseSVN"\r
3363 \r
3364 #. Resource IDs: (94)\r
3365 msgid "Export directory:"\r
3366 msgstr "Mappa exportálása:"\r
3367 \r
3368 #. Resource IDs: (345)\r
3369 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3370 msgstr "A kiválasztott gyorsítótár exportálása vesszővelt tagolt szövegfájlokként (CSV)"\r
3371 \r
3372 #. Resource IDs: (79)\r
3373 msgid "Export unversioned files too"\r
3374 msgstr "Nem verziókezelt fájlokat is exportálja"\r
3375 \r
3376 #. Resource IDs: (284)\r
3377 #, c-format\r
3378 msgid "Exporting %s"\r
3379 msgstr "%s exportálása"\r
3380 \r
3381 #. Resource IDs: (79)\r
3382 msgid "Exporting..."\r
3383 msgstr "Exportálás..."\r
3384 \r
3385 #. Resource IDs: (10)\r
3386 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3387 msgstr "Exportál egy tárolót egy tiszta munkapéldányba az svn adminisztrációs mappák nélkül"\r
3388 \r
3389 #. Resource IDs: (581)\r
3390 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3391 msgstr "Tulajdonságok exportálása egy fájlba"\r
3392 \r
3393 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3394 msgid "Extension"\r
3395 msgstr "Kiterjesztés"\r
3396 \r
3397 #. Resource IDs: (65535)\r
3398 msgid "Extension or mime-type:"\r
3399 msgstr "Kiterjesztés vagy mime-típus:"\r
3400 \r
3401 #. Resource IDs: (65535)\r
3402 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3403 msgstr "Kiterjesztés/mime-típus-függő programok"\r
3404 \r
3405 #. Resource IDs: (74)\r
3406 msgid "External"\r
3407 msgstr "Külső"\r
3408 \r
3409 #. Resource IDs: (65535)\r
3410 msgid "External Program:"\r
3411 msgstr "Külső program:"\r
3412 \r
3413 #. Resource IDs: (192)\r
3414 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3415 msgstr "Külső programok::Diff megjelenítő"\r
3416 \r
3417 #. Resource IDs: (193)\r
3418 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3419 msgstr "Külső programok::Egyesítő program"\r
3420 \r
3421 #. Resource IDs: (194)\r
3422 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3423 msgstr "Külső programok::Egyesített diff megjelenítő"\r
3424 \r
3425 #. Resource IDs: (226)\r
3426 msgid "Externals excluded"\r
3427 msgstr "Külső tárolók kihagyása"\r
3428 \r
3429 #. Resource IDs: (226)\r
3430 msgid "Externals included"\r
3431 msgstr "Külső tárolókkal együtt"\r
3432 \r
3433 #. Resource IDs: (74)\r
3434 msgid "Failed revert"\r
3435 msgstr "Nem sikerült a visszaállítás"\r
3436 \r
3437 #. Resource IDs: (3865)\r
3438 #, fuzzy\r
3439 msgid ""\r
3440 "Failed to connect.\n"\r
3441 "Link may be broken."\r
3442 msgstr ""\r
3443 "Nem sikerült csatlakozni.\n"\r
3444 "Lehet, hogy hibás a link."\r
3445 \r
3446 #. Resource IDs: (3865)\r
3447 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3448 msgstr "Nem sikerült az ActiveX objektum konvertálása."\r
3449 \r
3450 #. Resource IDs: (3857)\r
3451 msgid "Failed to create empty document."\r
3452 msgstr "Nem sikerült az üres dokumentumot létrehozásni."\r
3453 \r
3454 #. Resource IDs: (3865)\r
3455 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3456 msgstr "Nem sikerült az objektumot létrehozni. Ellenőrizd, hogy a program jelen van-e a rendszerleíró adatbázisban."\r
3457 \r
3458 #. Resource IDs: (3857)\r
3459 msgid "Failed to launch help."\r
3460 msgstr "Nem sikerült a súgót elindítani"\r
3461 \r
3462 #. Resource IDs: (3865)\r
3463 msgid "Failed to launch server application."\r
3464 msgstr "Nem sikerült a szervert elindítani."\r
3465 \r
3466 #. Resource IDs: (3857)\r
3467 msgid "Failed to open document."\r
3468 msgstr "Nem sikerült a dokumentumot betölteni."\r
3469 \r
3470 #. Resource IDs: (3865)\r
3471 msgid "Failed to perform server operation."\r
3472 msgstr "Nem sikerült a szerver-művelet."\r
3473 \r
3474 #. Resource IDs: (3857)\r
3475 msgid "Failed to save document."\r
3476 msgstr "Nem sikerült a dokumentumot kimenteni."\r
3477 \r
3478 #. Resource IDs: (264)\r
3479 #, c-format\r
3480 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3481 msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" változáslista létrehozása/törlése."\r
3482 \r
3483 #. Resource IDs: (83)\r
3484 #, c-format\r
3485 msgid ""\r
3486 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3487 "%s"\r
3488 msgstr ""\r
3489 "Nem sikerült elindítani a hibakövető COM-szolgáltatóját: \"%s\".\n"\r
3490 "%s"\r
3491 \r
3492 #. Resource IDs: (220)\r
3493 msgid "Failed!"\r
3494 msgstr "Sikertelen!"\r
3495 \r
3496 #. Resource IDs: (313)\r
3497 msgid "Fetching file..."\r
3498 msgstr "Fájl lekérése..."\r
3499 \r
3500 #. Resource IDs: (313)\r
3501 #, c-format\r
3502 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3503 msgstr "Fájl %s verziójának lekérése:"\r
3504 \r
3505 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3506 msgid "File"\r
3507 msgstr "Fájl"\r
3508 \r
3509 #. Resource IDs: (1138)\r
3510 msgid "File changes each week:"\r
3511 msgstr "Fájlváltozások hetente:"\r
3512 \r
3513 #. Resource IDs: (376)\r
3514 msgid "File diffs"\r
3515 msgstr "Fájl diff-ek"\r
3516 \r
3517 #. Resource IDs: (213)\r
3518 msgid "File list is empty"\r
3519 msgstr "A fájllista üres"\r
3520 \r
3521 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3522 msgid "File patches"\r
3523 msgstr "Fájl patch-ek"\r
3524 \r
3525 #. Resource IDs: (7)\r
3526 #, c-format\r
3527 msgid ""\r
3528 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3529 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3530 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3531 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3532 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3533 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3534 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3535 msgstr ""\r
3536 "Fájlméret:\t\t%s (%s)\n"\r
3537 "Szélesség:\t\t%ld pixel\n"\r
3538 "Magasság:\t\t%ld pixel\n"\r
3539 "Vízszintes felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3540 "Függőleges felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3541 "Színmélység:\t\t%d bit\n"\r
3542 "Nagyítás:\t\t%d%%"\r
3543 \r
3544 #. Resource IDs: (8)\r
3545 #, c-format\r
3546 msgid ""\r
3547 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3548 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3549 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3550 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3551 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3552 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3553 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3554 "\n"\r
3555 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3556 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3557 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3558 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3559 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3560 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3561 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3562 msgstr ""\r
3563 "Fájlméret:\t\t%s (%s)\n"\r
3564 "Szélesség:\t\t%ld pixel\n"\r
3565 "Magasság:\t\t%ld pixel\n"\r
3566 "Vízszintes felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3567 "Függőleges felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3568 "Színmélység:\t\t%d bit\n"\r
3569 "Nagyítás:\t\t%d%%\n"\r
3570 "\n"\r
3571 "Fájlméret:\t\t%s (%s)\n"\r
3572 "Szélesség:\t\t%ld pixel\n"\r
3573 "Magasság:\t\t%ld pixel\n"\r
3574 "Vízszintes felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3575 "Függőleges felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3576 "Színmélység:\t\t%d bit\n"\r
3577 "Nagyítás:\t\t%d%%"\r
3578 \r
3579 #. Resource IDs: (7)\r
3580 #, c-format\r
3581 msgid ""\r
3582 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3583 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3584 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3585 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3586 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3587 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3588 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3589 msgstr ""\r
3590 "Fájlméret:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3591 "Szélesség:\t\t%ld pixel\n"\r
3592 "Magasság:\t\t%ld pixel\n"\r
3593 "Vízszintes felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3594 "Függőleges felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3595 "Színmélység:\t\t%d bit\n"\r
3596 "Nagyítás:\t\t\t%d%%"\r
3597 \r
3598 #. Resource IDs: (7)\r
3599 #, c-format\r
3600 msgid ""\r
3601 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3602 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3603 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3604 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3605 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3606 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3607 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3608 "\n"\r
3609 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3610 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3611 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3612 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3613 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3614 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3615 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3616 msgstr ""\r
3617 "Fájlméret:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3618 "Szélesség:\t\t%ld pixel\n"\r
3619 "Magasság:\t\t%ld pixel\n"\r
3620 "Vízszintes felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3621 "Függőleges felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3622 "Színmélység:\t\t%d bit\n"\r
3623 "Nagyítás:\t\t\t%d%%\n"\r
3624 "\n"\r
3625 "Fájlméret:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3626 "Szélesség:\t\t%ld pixel\n"\r
3627 "Magasság:\t\t%ld pixel\n"\r
3628 "Vízszintes felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3629 "Függőleges felbontás:\t%.1f dpi\n"\r
3630 "Színmélység:\t\t%d bit\n"\r
3631 "Nagyítás:\t\t\t%d%%"\r
3632 \r
3633 #. Resource IDs: (208)\r
3634 msgid "Filename"\r
3635 msgstr "Fájlnév"\r
3636 \r
3637 #. Resource IDs: (1057)\r
3638 msgid ""\r
3639 "Fill Tool\n"\r
3640 "Fill"\r
3641 msgstr ""\r
3642 "Kitöltési eszköz\n"\r
3643 "Kitöltés"\r
3644 \r
3645 #. Resource IDs: (65535)\r
3646 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"\r
3647 msgstr "Az alábbi útvonalak kiszűrése (ha több útvonalat adsz meg, a \"*\" karakterrel válaszd el őket):"\r
3648 \r
3649 #. Resource IDs: (321)\r
3650 #, fuzzy\r
3651 msgid "Filter paths"\r
3652 msgstr "Útvonalak szűrése"\r
3653 \r
3654 #. Resource IDs: (139)\r
3655 msgid "Find"\r
3656 msgstr "Keresés"\r
3657 \r
3658 #. Resource IDs: (3603)\r
3659 msgid ""\r
3660 "Find the specified text\n"\r
3661 "Find"\r
3662 msgstr ""\r
3663 "Megkeresi a megadott szöveget\n"\r
3664 "Keres"\r
3665 \r
3666 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3667 msgid "Finished!"\r
3668 msgstr "Befejezve!"\r
3669 \r
3670 #. Resource IDs: (32810)\r
3671 msgid "Fit image &sizes"\r
3672 msgstr "Képek &méreteinek egyeztetése"\r
3673 \r
3674 #. Resource IDs: (1315)\r
3675 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3676 msgstr "Floppy meghajtók (A: B:)"\r
3677 \r
3678 #. Resource IDs: (32818)\r
3679 msgid "Fold &tags"\r
3680 msgstr "&Kiadásokat ne mutassa külön"\r
3681 \r
3682 #. Resource IDs: (1002)\r
3683 msgid "Folder"\r
3684 msgstr "Mappa"\r
3685 \r
3686 #. Resource IDs: (65535)\r
3687 msgid "Font"\r
3688 msgstr "Betűtípus"\r
3689 \r
3690 #. Resource IDs: (3585)\r
3691 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3692 msgstr "A Súgóhoz nyomj F1-et. Vízszintes görgetéshez használd a Ctrl+egérgörgőt."\r
3693 \r
3694 #. Resource IDs: (119)\r
3695 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3696 msgstr "A teljes előzményhez vedd ki a pipát a \"Másolásnál / átnevezésnél megáll\" mezőből"\r
3697 \r
3698 #. Resource IDs: (1064)\r
3699 msgid "Forward"\r
3700 msgstr "Előre"\r
3701 \r
3702 #. Resource IDs: (65535)\r
3703 msgid "From URL:"\r
3704 msgstr "Forrás URL:"\r
3705 \r
3706 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3707 msgid "From:"\r
3708 msgstr "Ettől:"\r
3709 \r
3710 #. Resource IDs: (65535)\r
3711 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3712 msgstr "Ettől (az egyesítendő intervallum kezdő URL-je és verziója):"\r
3713 \r
3714 #. Resource IDs: (1065)\r
3715 msgid "Full Screen"\r
3716 msgstr "Teljes képernyő"\r
3717 \r
3718 #. Resource IDs: (19)\r
3719 msgid "Fully recursive"\r
3720 msgstr "Rekurzívan minden fájlt/almappát"\r
3721 \r
3722 #. Resource IDs: (273)\r
3723 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3724 msgstr "A GDI+ inicializálása sikertelen!"\r
3725 \r
3726 #. Resource IDs: (273)\r
3727 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3728 msgstr "A GDI+ nem tudott létrehozni egy bitkép objektumot. Valószínűleg nincs elég memória."\r
3729 \r
3730 #. Resource IDs: (83)\r
3731 msgid ""\r
3732 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3733 "You can get GDI+ from\n"\r
3734 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3735 msgstr ""\r
3736 "A GDI+ szükséges, hogy a verzió-grafikont képként elmenthesd.\n"\r
3737 "A GDI+ letölthető az alábbi címről:\n"\r
3738 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3739 \r
3740 #. Resource IDs: (284)\r
3741 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3742 msgstr "Információ összegyűjtése, kis türemlet..."\r
3743 \r
3744 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3745 msgid "General"\r
3746 msgstr "Általános"\r
3747 \r
3748 #. Resource IDs: (212)\r
3749 msgid "General::Colors"\r
3750 msgstr "Általános::Színek"\r
3751 \r
3752 #. Resource IDs: (195)\r
3753 msgid "General::Context Menu"\r
3754 msgstr "Általános::Helyi menü"\r
3755 \r
3756 #. Resource IDs: (196)\r
3757 msgid "General::Dialogs 1"\r
3758 msgstr "Általános::Ablakok 1"\r
3759 \r
3760 #. Resource IDs: (213)\r
3761 msgid "General::Dialogs 2"\r
3762 msgstr "Általános::Ablakok 2"\r
3763 \r
3764 #. Resource IDs: (144)\r
3765 msgid "Generating patchfile..."\r
3766 msgstr "Patchfájl készítése..."\r
3767 \r
3768 #. Resource IDs: (16)\r
3769 msgid "Get loc&k..."\r
3770 msgstr "&Zárolás..."\r
3771 \r
3772 #. Resource IDs: (114)\r
3773 #, fuzzy\r
3774 msgid "Get merge logs"\r
3775 msgstr "Egyesítési napló lekérése"\r
3776 \r
3777 #. Resource IDs: (89)\r
3778 msgid ""\r
3779 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3780 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3781 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3782 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3783 msgstr ""\r
3784 "Fájlok zárolása az  \"svn:needs-lock\" tulajdnoság nélkül <b>nem</b> fogja meggátolni, hogy a többiek szerkeszthessék a fájlt a munkapéldányukban.\n"\r
3785 "A teljes zároláshoz az \"svn:needs-lock\" tulajdonság  megadása és beküldése is szükséges.\n"\r
3786 "Minden fájl \"csak olvasható\" attribútumot fog kapni a többiek gépén, és csak zárolás után válik írhatóvá.\n"\r
3787 "Vedd azt is figyelembe, hogy a többieknek frissíteniük kell a munkapéldányaikat, és csak utána lesz írásvédett a fájl."\r
3788 \r
3789 #. Resource IDs: (119)\r
3790 #, c-format\r
3791 msgid "Getting file %s"\r
3792 msgstr "%s fájl lekérése"\r
3793 \r
3794 #. Resource IDs: (120)\r
3795 #, c-format\r
3796 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3797 msgstr "%s fájl %s verziójának lekérése"\r
3798 \r
3799 #. Resource IDs: (132)\r
3800 msgid "Getting file info..."\r
3801 msgstr "Fájlinformáció lekérése..."\r
3802 \r
3803 #. Resource IDs: (269)\r
3804 msgid "Getting information from repository..."\r
3805 msgstr "Információ lekérése a tárolóból..."\r
3806 \r
3807 #. Resource IDs: (120)\r
3808 msgid "Getting information..."\r
3809 msgstr "Információ lekérése..."\r
3810 \r
3811 #. Resource IDs: (132)\r
3812 msgid "Getting log info..."\r
3813 msgstr "Megjegyzések lekérése..."\r
3814 \r
3815 #. Resource IDs: (220)\r
3816 msgid "Getting required information..."\r
3817 msgstr "Szükséges információ letöltése..."\r
3818 \r
3819 #. Resource IDs: (119)\r
3820 msgid "Getting unified diff"\r
3821 msgstr "Egyesített diff lekérése"\r
3822 \r
3823 #. Resource IDs: (65535)\r
3824 msgid "Global ignore &pattern:"\r
3825 msgstr "Globális kizárási &lista:"\r
3826 \r
3827 #. Resource IDs: (65535)\r
3828 msgid "Global settings"\r
3829 msgstr "Globális beállítások"\r
3830 \r
3831 #. Resource IDs: (280)\r
3832 msgid "Go offline?"\r
3833 msgstr "Váltsak át offline módba?"\r
3834 \r
3835 #. Resource IDs: (130)\r
3836 msgid "Go to line"\r
3837 msgstr "Sorhoz ugrás"\r
3838 \r
3839 #. Resource IDs: (2051)\r
3840 msgid ""\r
3841 "Go to the next conflict\n"\r
3842 "Next conflict"\r
3843 msgstr ""\r
3844 "Ugrás a következő ellentmondáshoz\n"\r
3845 "Következő ellentmondás"\r
3846 \r
3847 #. Resource IDs: (2049)\r
3848 msgid ""\r
3849 "Go to the next difference\n"\r
3850 "Next difference"\r
3851 msgstr ""\r
3852 "Ugrás a következő eltéréshez\n"\r
3853 "Következő eltérés"\r
3854 \r
3855 #. Resource IDs: (2051)\r
3856 msgid ""\r
3857 "Go to the previous conflict\n"\r
3858 "Previous conflict"\r
3859 msgstr ""\r
3860 "Ugrás az előző ellentmondáshoz\n"\r
3861 "Előző ellentmondás"\r
3862 \r
3863 #. Resource IDs: (2049)\r
3864 msgid ""\r
3865 "Go to the previous difference\n"\r
3866 "Previous difference"\r
3867 msgstr ""\r
3868 "Ugrs az előző eltéréshez\n"\r
3869 "Előző eltérés"\r
3870 \r
3871 #. Resource IDs: (1134)\r
3872 msgid "Graph type:"\r
3873 msgstr "Grafikon típus:"\r
3874 \r
3875 #. Resource IDs: (16972)\r
3876 msgid "Gray"\r
3877 msgstr "Szürke"\r
3878 \r
3879 #. Resource IDs: (2050)\r
3880 msgid "Group by branch"\r
3881 msgstr "Csoportosítás mellékáganként"\r
3882 \r
3883 #. Resource IDs: (214)\r
3884 msgid "Group changelists"\r
3885 msgstr "Változáslisták csoportosítása"\r
3886 \r
3887 #. Resource IDs: (1229)\r
3888 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
3889 msgstr "Más útvonalon történt változások el&rejtése"\r
3890 \r
3891 #. Resource IDs: (65535)\r
3892 msgid "H&ue:"\r
3893 msgstr "&Szín"\r
3894 \r
3895 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
3896 msgid "HEAD"\r
3897 msgstr "FŐ"\r
3898 \r
3899 #. Resource IDs: (106)\r
3900 #, c-format\r
3901 msgid "Head revision is %s"\r
3902 msgstr "A fő verzió: %s"\r
3903 \r
3904 #. Resource IDs: (73, 1004)\r
3905 msgid "Help"\r
3906 msgstr "Súgó"\r
3907 \r
3908 #. Resource IDs: (16982)\r
3909 #, fuzzy\r
3910 msgid "Help Keyboard"\r
3911 msgstr "Billentyűzet súgó"\r
3912 \r
3913 #. Resource IDs: (16974)\r
3914 msgid "Hex"\r
3915 msgstr "Hex"\r
3916 \r
3917 #. Resource IDs: (32820)\r
3918 msgid "Hide &deleted paths"\r
3919 msgstr "&Törölt ágak elrejtése"\r
3920 \r
3921 #. Resource IDs: (1001)\r
3922 #, fuzzy\r
3923 msgid "Hide docked window"\r
3924 msgstr "Dokkolt ablak elrejtése"\r
3925 \r
3926 #. Resource IDs: (1326)\r
3927 msgid "Hide the script while running"\r
3928 msgstr "Szkript elrejtése futás közben"\r
3929 \r
3930 #. Resource IDs: (2052)\r
3931 msgid ""\r
3932 "Hide/Show the patch file list\n"\r
3933 "Hides or shows the patch file list"\r
3934 msgstr ""\r
3935 "Elrejti/megjeleníti a patch fájlok listáját\n"\r
3936 "Elrejti/megjeleníti a patch fájlok listáját"\r
3937 \r
3938 #. Resource IDs: (339)\r
3939 msgid "Highest revision number in the cache"\r
3940 msgstr "A gyorsítótárban lévő legújabb verzió"\r
3941 \r
3942 #. Resource IDs: (1127)\r
3943 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
3944 msgstr "Tipp: Nyomj F5-t a kijelölt mappa frissítéséhez, vagy Ctrl-F5-t az összes almappa frissítéséhez"\r
3945 \r
3946 #. Resource IDs: (16519)\r
3947 #, fuzzy\r
3948 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
3949 msgstr "Tipp: válaszd ki a helyi menüt, válts át a \"Műveletek\" oldalra és húzd az eszköztár-gombokat a menüre."\r
3950 \r
3951 #. Resource IDs: (1064)\r
3952 #, fuzzy\r
3953 msgid "Home"\r
3954 msgstr "Kezdőlap"\r
3955 \r
3956 #. Resource IDs: (103)\r
3957 msgid "Hook Scripts"\r
3958 msgstr "Hook szkriptek"\r
3959 \r
3960 #. Resource IDs: (283)\r
3961 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3962 msgstr "Hook szkriptek::Hibakövető integrálása"\r
3963 \r
3964 #. Resource IDs: (198)\r
3965 msgid "Hook Type"\r
3966 msgstr "Hook típusa"\r
3967 \r
3968 #. Resource IDs: (1334)\r
3969 msgid "Hook Type:"\r
3970 msgstr "Hook típusa:"\r
3971 \r
3972 #. Resource IDs: (82)\r
3973 #, fuzzy, c-format\r
3974 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
3975 msgstr "Számítógépnév eltérés (%s)"\r
3976 \r
3977 #. Resource IDs: (65535)\r
3978 msgid "I&nclude paths:"\r
3979 msgstr "&Belevett útvonalak:"\r
3980 \r
3981 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
3982 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
3983 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
3984 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
3985 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
3986 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
3987 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
3988 #    X = upper case character\r
3989 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
3990 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
3991 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
3992 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
3993 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
3994 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
3995 msgid "ID:32771:V C +F"\r
3996 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
3997 \r
3998 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
3999 msgid "ID:32772:V   +O"\r
4000 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
4001 \r
4002 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
4003 msgid "ID:32773:V C +O"\r
4004 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4005 \r
4006 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
4007 msgid "ID:32774:V C +T"\r
4008 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
4009 \r
4010 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
4011 msgid "ID:32775:V C +D"\r
4012 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
4013 \r
4014 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
4015 msgid "ID:32778:V   +F"\r
4016 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
4017 \r
4018 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
4019 msgid "ID:32779:V   +S"\r
4020 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
4021 \r
4022 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
4023 msgid "ID:32779:V C +G"\r
4024 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
4025 \r
4026 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
4027 msgid "ID:32785:V C +O"\r
4028 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4029 \r
4030 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
4031 msgid "ID:32793:V C +V"\r
4032 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
4033 \r
4034 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
4035 msgid "ID:32794:V C +R"\r
4036 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
4037 \r
4038 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
4039 msgid "ID:32796:V C +A"\r
4040 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
4041 \r
4042 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
4043 msgid "ID:32809:V C +F"\r
4044 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
4045 \r
4046 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
4047 #, fuzzy\r
4048 msgid "ID:32810:V   +T"\r
4049 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
4050 \r
4051 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
4052 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
4053 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
4054 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
4055 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
4056 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
4057 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
4058 #    X = upper case character\r
4059 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
4060 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
4061 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
4062 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
4063 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
4064 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4065 #, fuzzy\r
4066 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4067 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4068 \r
4069 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
4070 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
4071 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
4072 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
4073 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
4074 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
4075 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
4076 #    X = upper case character\r
4077 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
4078 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
4079 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
4080 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
4081 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
4082 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4083 #, fuzzy\r
4084 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4085 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4086 \r
4087 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''\r
4088 #, fuzzy\r
4089 msgid "ID:32822:V C +F"\r
4090 msgstr "ID:32822:V C +F"\r
4091 \r
4092 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4093 #, fuzzy\r
4094 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4095 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4096 \r
4097 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4098 #, fuzzy\r
4099 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4100 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4101 \r
4102 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4103 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4104 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4105 \r
4106 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4107 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4108 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4109 \r
4110 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4111 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4112 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4113 \r
4114 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4115 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4116 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4117 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4118 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4119 \r
4120 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4121 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4122 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4123 \r
4124 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4125 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4126 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4127 \r
4128 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4129 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4130 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4131 \r
4132 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4133 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4134 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4135 \r
4136 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4137 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4138 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4139 \r
4140 #. Resource IDs: (106)\r
4141 msgid "Icon Overlays"\r
4142 msgstr "Ikonok"\r
4143 \r
4144 #. Resource IDs: (65535)\r
4145 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4146 msgstr "Ikonok / oszlopok az intézőben"\r
4147 \r
4148 #. Resource IDs: (184)\r
4149 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4150 msgstr "Ikonok::Stílusok"\r
4151 \r
4152 #. Resource IDs: (65535)\r
4153 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4154 msgstr "Ikonok/Design/Kód:\tLuebbe Onken"\r
4155 \r
4156 #. Resource IDs: (194)\r
4157 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4158 msgstr "Ha be van jelölve, nem jelennek meg az ikonok és a helyi menü a \"Mentés másként...\" és a \"Megnyitás\" ablakokban"\r
4159 \r
4160 #. Resource IDs: (198)\r
4161 msgid ""\r
4162 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4163 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4164 msgstr ""\r
4165 "Ha be van jelölve, a \"Zárolás\" menüpont a főmenüben\n"\r
4166 "jelenik meg amennyiben a fájlnak svn:needs-lock tulajdonsága van"\r
4167 \r
4168 #. Resource IDs: (95)\r
4169 msgid ""\r
4170 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4171 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4172 msgstr ""\r
4173 "Ha be van jelölve, akkor egy új mappa jön létre a tárolóban.\n"\r
4174 "Ha nincs, akkor az importálás közvetlenül a megadott URL-re történik."\r
4175 \r
4176 #. Resource IDs: (79)\r
4177 msgid ""\r
4178 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4179 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4180 msgstr ""\r
4181 "Ha be van jelölve, a TortoiseSVN egy ideiglenes fájlt hoz létre az ALAP-ból,\n"\r
4182 "amelyben a kulcsszavak ki vannak bővítve és a sorvégek be vannak állítva."\r
4183 \r
4184 #. Resource IDs: (197)\r
4185 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4186 msgstr ""\r
4187 "Ha be van jelölve és duplakattintunk napló listájában\r\n"\r
4188 "egy verzióra, összehasonlítja azt az előző verzióval."\r
4189 \r
4190 #. Resource IDs: (196)\r
4191 msgid ""\r
4192 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4193 "while preserving your last selection and log message."\r
4194 msgstr ""\r
4195 "Ha ba van jelölve, akkor a beküldés ablak hiba és/vagy sikertelen\r\n"\r
4196 "beküldés esetén újra megnyílik, megőrzive a beállításokat."\r
4197 \r
4198 #. Resource IDs: (194)\r
4199 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4200 msgstr ""\r
4201 "Ha be van jelölve, akkor a TortoiseSVN hetente egyszert leellenőrzi,\r\n"\r
4202 "hogy elérhető-e a program egy újabb verziója"\r
4203 \r
4204 #. Resource IDs: (195)\r
4205 msgid ""\r
4206 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4207 "instead of the last used URL."\r
4208 msgstr ""\r
4209 "Ha be van jelölve, az egyesítő ablak alapértelmezésben a kiválasztott munkapéldány URL-jét használja a\r\n"\r
4210 "legutoljára használt URL helyett."\r
4211 \r
4212 #. Resource IDs: (195)\r
4213 msgid ""\r
4214 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4215 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4216 msgstr ""\r
4217 "Ha be van jelölve, akkor automatikusan kapcsolódik a tárolóhoz,\r\n"\r
4218 "amikor a \"Változások keresése\" ablak megjelenik.\r\n"\r
4219 "Így nem kell többé a \"Tároló ellenőrzésre\" gombra kattintani."\r
4220 \r
4221 #. Resource IDs: (197)\r
4222 msgid ""\r
4223 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4224 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4225 msgstr ""\r
4226 "A be van jelölve, a munkapéldányok kizárt mappáin, a \"normál\" ikon jelenik meg.\n"\r
4227 "A nincs, akkor nem jelenik meg ikon."\r
4228 \r
4229 #. Resource IDs: (195)\r
4230 msgid ""\r
4231 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4232 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4233 msgstr ""\r
4234 "Ha be van jelölve, akkor a TortoiseSVN a fájlok\r\n"\r
4235 "idejét a tárolóba való beküldés idejére állítja."\r
4236 \r
4237 #. Resource IDs: (196)\r
4238 msgid ""\r
4239 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4240 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4241 msgstr ""\r
4242 "Ha be van jelölve, akkor a nem verziókezelt mappákban lévő fájlok is megjelennek\r\n"\r
4243 "az állapotjelzőben. Állapotjelző található például a \"Beküldés\" ablakban."\r
4244 \r
4245 #. Resource IDs: (196)\r
4246 msgid ""\r
4247 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4248 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4249 msgstr ""\r
4250 "Ha be van jelölve, nem verziókezelt fájlok szülőkönyvtára módosított állapotot kap,\r\n"\r
4251 "vagyis a módosított ikon jelenik meg rajta."\r
4252 \r
4253 #. Resource IDs: (1439)\r
4254 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4255 msgstr "Ha a tároló nem elérhető"\r
4256 \r
4257 #. Resource IDs: (196)\r
4258 msgid ""\r
4259 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4260 "You must check out your working copies again.\n"\r
4261 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4262 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4263 msgstr ""\r
4264 "Ha megváltoztatod ezt az értéked, akkor a munkapédányaidat nem fogja többé\n"\r
4265 "felismerni a TortoiseSVN, újra le kell kérned majd őket.\n"\r
4266 "További információkat a leírásban találsz.\n"\r
4267 "Biztosan megváltoztatod?"\r
4268 \r
4269 #. Resource IDs: (251)\r
4270 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4271 msgstr "A zárolás feltöréséhez használd a \"Változások keresése\" ablakot."\r
4272 \r
4273 #. Resource IDs: (73)\r
4274 msgid "Ignore"\r
4275 msgstr "Kihagyás"\r
4276 \r
4277 #. Resource IDs: (1020)\r
4278 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4279 msgstr "Az &összes láthatatlan karakter kihagyása"\r
4280 \r
4281 #. Resource IDs: (1067)\r
4282 msgid "Ignore &case changes"\r
4283 msgstr "Kisbetű/nagybetű különbség &nem számít"\r
4284 \r
4285 #. Resource IDs: (1392)\r
4286 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4287 msgstr "Az összes láthatatlan karakter kihagyása"\r
4288 \r
4289 #. Resource IDs: (1267)\r
4290 msgid "Ignore ancestry"\r
4291 msgstr "Származás figyelmen kívül hagyása"\r
4292 \r
4293 #. Resource IDs: (14)\r
4294 msgid "Ignore items by &extension"\r
4295 msgstr "Fájlok kizárása &kiterjesztés alapján"\r
4296 \r
4297 #. Resource IDs: (1018)\r
4298 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4299 msgstr "Sorvég&ek figyelmen kívül hagyása (ajánlott)"\r
4300 \r
4301 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4302 msgid "Ignore line endings"\r
4303 msgstr "Sorvégek figyelmen kívül hagyása"\r
4304 \r
4305 #. Resource IDs: (1391)\r
4306 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4307 msgstr "Láthatatlan karakterek eltérésének figyelmen kívül hagyása"\r
4308 \r
4309 #. Resource IDs: (226)\r
4310 msgid "Ignored items included"\r
4311 msgstr "A kizárt elemeket is beleértve"\r
4312 \r
4313 #. Resource IDs: (16916)\r
4314 msgid "Image &and Text"\r
4315 msgstr "&Kép és szöveg"\r
4316 \r
4317 #. Resource IDs: (16507)\r
4318 msgid "Image &and text"\r
4319 msgstr "&Kép és szöveg"\r
4320 \r
4321 #. Resource IDs: (16508)\r
4322 msgid "Images"\r
4323 msgstr "Képek"\r
4324 \r
4325 #. Resource IDs: (19)\r
4326 msgid "Immediate children, including folders"\r
4327 msgstr "Fájlokat és a közvetlen almappákat"\r
4328 \r
4329 #. Resource IDs: (139)\r
4330 msgid "Import"\r
4331 msgstr "Importálás"\r
4332 \r
4333 #. Resource IDs: (127)\r
4334 #, c-format\r
4335 msgid "Import %ld items"\r
4336 msgstr "%ld elem importálása"\r
4337 \r
4338 #. Resource IDs: (229)\r
4339 #, c-format\r
4340 msgid "Import %s to %s%s"\r
4341 msgstr "%s importálása ide: %s%s"\r
4342 \r
4343 #. Resource IDs: (1056)\r
4344 msgid "Import &message"\r
4345 msgstr "Importálási &megjegyzés"\r
4346 \r
4347 #. Resource IDs: (77)\r
4348 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4349 msgstr "Importálás - TortoiseSVN"\r
4350 \r
4351 #. Resource IDs: (581)\r
4352 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4353 msgstr "Előzőleg elmentett tulajdonságok importálása fájlból"\r
4354 \r
4355 #. Resource IDs: (127)\r
4356 #, c-format\r
4357 msgid ""\r
4358 "Import file %s\r\n"\r
4359 "to %s"\r
4360 msgstr ""\r
4361 "%s fájl importálása\r\n"\r
4362 "ide: %s"\r
4363 \r
4364 #. Resource IDs: (126)\r
4365 #, c-format\r
4366 msgid ""\r
4367 "Import file to\r\n"\r
4368 "%s"\r
4369 msgstr ""\r
4370 "Fájl importálása ide:\r\n"\r
4371 "%s"\r
4372 \r
4373 #. Resource IDs: (126)\r
4374 #, c-format\r
4375 msgid ""\r
4376 "Import folder %s\r\n"\r
4377 "to %s"\r
4378 msgstr ""\r
4379 "%s mappa importálása\r\n"\r
4380 "ide: %s"\r
4381 \r
4382 #. Resource IDs: (120)\r
4383 #, c-format\r
4384 msgid "Importing file %s"\r
4385 msgstr "%s importálása"\r
4386 \r
4387 #. Resource IDs: (10)\r
4388 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4389 msgstr "A mappa importálása a tárolóba"\r
4390 \r
4391 #. Resource IDs: (1266)\r
4392 msgid "Include ignored files"\r
4393 msgstr "A kizárt fájlokat is beleértve"\r
4394 \r
4395 #. Resource IDs: (1126)\r
4396 msgid "Include merged revisions"\r
4397 msgstr "Egyesített verziók belevétele"\r
4398 \r
4399 #. Resource IDs: (65535)\r
4400 msgid "Include only the following revision range:"\r
4401 msgstr "Csak az alábbi intervallumot vegye figyelembe:"\r
4402 \r
4403 #. Resource IDs: (3857)\r
4404 #, fuzzy\r
4405 msgid "Incorrect filename."\r
4406 msgstr "Rossz fájlnév."\r
4407 \r
4408 #. Resource IDs: (76)\r
4409 msgid "Initial import"\r
4410 msgstr "Kezdeti importálás"\r
4411 \r
4412 #. Resource IDs: (65535)\r
4413 msgid "Inline differences"\r
4414 msgstr "Soron belüli eltérések"\r
4415 \r
4416 #. Resource IDs: (161)\r
4417 #, fuzzy\r
4418 msgid "Input"\r
4419 msgstr "Bevitel"\r
4420 \r
4421 #. Resource IDs: (3603)\r
4422 msgid ""\r
4423 "Insert Clipboard contents\n"\r
4424 "Paste"\r
4425 msgstr ""\r
4426 "A vágólap tartalmának beillesztése\n"\r
4427 "Beillesztés"\r
4428 \r
4429 #. Resource IDs: (3857)\r
4430 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4431 msgstr "Nincs elég memória a művelet elvégzéséhez."\r
4432 \r
4433 #. Resource IDs: (3857)\r
4434 msgid "Internal application error."\r
4435 msgstr "Belső programhiba."\r
4436 \r
4437 #. Resource IDs: (339)\r
4438 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4439 msgstr "Belső érték, amely a tömörítés mértékét jelzi"\r
4440 \r
4441 #. Resource IDs: (3850)\r
4442 #, fuzzy\r
4443 msgid "Invalid Currency."\r
4444 msgstr "Rossz pénznem."\r
4445 \r
4446 #. Resource IDs: (102)\r
4447 #, fuzzy\r
4448 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4449 msgstr "Érvénytelen adat objektum eldobva!"\r
4450 \r
4451 #. Resource IDs: (82)\r
4452 msgid ""\r
4453 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4454 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4455 "positive decimal numbers,\n"\r
4456 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4457 "{2002-02-17}\n"\r
4458 "{15:30}\n"\r
4459 "{15:30:00.200000}\n"\r
4460 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4461 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4462 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4463 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4464 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4465 "{20020217T1530}\n"\r
4466 "{20020217T1530Z}\n"\r
4467 "{20020217T1530-0500}"\r
4468 msgstr ""\r
4469 "Rossz verziószám! Az alábbiak helyesek:\n"\r
4470 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4471 "pozitív tizedes szám,\n"\r
4472 "dátum az alábbi formátumok egyikében:\n"\r
4473 "{2002-02-17}\n"\r
4474 "{15:30}\n"\r
4475 "{15:30:00.200000}\n"\r
4476 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4477 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4478 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4479 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4480 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4481 "{20020217T1530}\n"\r
4482 "{20020217T1530Z}\n"\r
4483 "{20020217T1530-0500}"\r
4484 \r
4485 #. Resource IDs: (83)\r
4486 msgid ""\r
4487 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4488 "HEAD\n"\r
4489 "positive decimal numbers,\n"\r
4490 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4491 "{2002-02-17}\n"\r
4492 "{15:30}\n"\r
4493 "{15:30:00.200000}\n"\r
4494 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4495 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4496 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4497 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4498 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4499 "{20020217T1530}\n"\r
4500 "{20020217T1530Z}\n"\r
4501 "{20020217T1530-0500}"\r
4502 msgstr ""\r
4503 "Rossz verziószám! Az alábbiak helyesek:\n"\r
4504 "HEAD\n"\r
4505 "pozitív egész szám,\n"\r
4506 "dátum az alábbi formátumok egyikében:\n"\r
4507 "{2002-02-17}\n"\r
4508 "{15:30}\n"\r
4509 "{15:30:00.200000}\n"\r
4510 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4511 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4512 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4513 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4514 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4515 "{20020217T1530}\n"\r
4516 "{20020217T1530Z}\n"\r
4517 "{20020217T1530-0500}"\r
4518 \r
4519 #. Resource IDs: (83)\r
4520 msgid ""\r
4521 "Invalid revision range!\n"\r
4522 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4523 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4524 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4525 msgstr ""\r
4526 "Hibás verzió-intervallum!\n"\r
4527 "A lehetséges értékek számok és HEAD (FŐ verzió), vesszőkkel elválasztva.\n"\r
4528 "Intervallumokat kötőjellel adhatsz meg.\n"\r
4529 "Példa: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4530 \r
4531 #. Resource IDs: (145)\r
4532 msgid ""\r
4533 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4534 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4535 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4536 msgstr ""\r
4537 "Nem lehet úgy átnevezni egy fájlt, hogy csupán kisbetű/nagybetű-ben tér el.\n"\r
4538 "Például VaLaMi.txt-t nem lehet átnevezni VALAMI.txt-vé.\n"\r
4539 "Nézz utánna a dokumentációban, hogyan lehet megkerülni ezt a korlátozást."\r
4540 \r
4541 #. Resource IDs: (88)\r
4542 #, c-format\r
4543 msgid ""\r
4544 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4545 "\n"\r
4546 "From:\t%s\n"\r
4547 "To:\t\t%s\n"\r
4548 "\n"\r
4549 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4550 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4551 "\n"\r
4552 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4553 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4554 "Do you really want to relocate?"\r
4555 msgstr ""\r
4556 "Úgy tűnik, hogy <b>azonos tárolón belül</b> akarod áthelyzeni a munkapéldányod egy másik útvonalra.\n"\r
4557 "\n"\r
4558 "Innen: %s\n"\r
4559 "Ide: %s\n"\r
4560 "\n"\r
4561 "A \"Tároló áthelyezése\" csak akkor szükséges ha a <b>tároló címe</b> változik.\n"\r
4562 "Az útvonál változtatását a <b>tárolón belül</b> az \"Átváltás\" funkcióval lehet megtenni.\n"\r
4563 "\n"\r
4564 "Az áthelyezés rossz használata <b>a munkapéldány sérülését okozza!</b>\n"\r
4565 "Ha nem vagy biztos a dolgodban, nézd meg a súgónak az <i>áthelyezésre</i> vonatkozó részét.\n"\r
4566 "Biztosan áthelyezed?"\r
4567 \r
4568 #. Resource IDs: (1203)\r
4569 msgid "Keep &locks"\r
4570 msgstr "Zárolások &megtartása"\r
4571 \r
4572 #. Resource IDs: (1126)\r
4573 msgid "Keep changelists"\r
4574 msgstr "Változáslisták megtartása"\r
4575 \r
4576 #. Resource IDs: (16136)\r
4577 msgid "Keyboard"\r
4578 msgstr "Billentyűzet"\r
4579 \r
4580 #. Resource IDs: (65535)\r
4581 #, fuzzy\r
4582 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4583 msgstr "Gyorsbillentyűl:"\r
4584 \r
4585 #. Resource IDs: (1002)\r
4586 #, fuzzy\r
4587 msgid "Keys"\r
4588 msgstr "Billentyűk"\r
4589 \r
4590 #. Resource IDs: (65535)\r
4591 msgid "Last commit revision:"\r
4592 msgstr "Utolsó verziószám:"\r
4593 \r
4594 #. Resource IDs: (11)\r
4595 #, fuzzy\r
4596 msgid "Last saved revision of item"\r
4597 msgstr "Utolsó mentett verzió az elemből"\r
4598 \r
4599 #. Resource IDs: (338)\r
4600 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4601 msgstr "A gyorsítótár legutóbbi módosításának időpontja"\r
4602 \r
4603 #. Resource IDs: (338)\r
4604 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4605 msgstr "A gyorsítótár legutóbbi olvasásának időpontja"\r
4606 \r
4607 #. Resource IDs: (338)\r
4608 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4609 msgstr "A tároló legutóbbi ellenőrzésének időpontja"\r
4610 \r
4611 #. Resource IDs: (12)\r
4612 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4613 msgstr "Elindítja a külső diff / egyesítő programot az ellentmondások feloldásáért"\r
4614 \r
4615 #. Resource IDs: (1137)\r
4616 msgid "Least active author:"\r
4617 msgstr "Legkevésbé aktív fejlesztő:"\r
4618 \r
4619 #. Resource IDs: (1404)\r
4620 msgid "Leave conflicted:"\r
4621 msgstr "Ellentmodás meghagyása:"\r
4622 \r
4623 #. Resource IDs: (188)\r
4624 msgid "Left View: "\r
4625 msgstr "Bal oldali nézet:"\r
4626 \r
4627 #. Resource IDs: (65535)\r
4628 msgid "Left image"\r
4629 msgstr "Bal oldali kép"\r
4630 \r
4631 #. Resource IDs: (19)\r
4632 msgid "Line"\r
4633 msgstr "Sor"\r
4634 \r
4635 #. Resource IDs: (246)\r
4636 msgid "Line Graph"\r
4637 msgstr "Vonaldiagram"\r
4638 \r
4639 #. Resource IDs: (1057)\r
4640 msgid ""\r
4641 "Line Tool\n"\r
4642 "Line"\r
4643 msgstr ""\r
4644 "Vonal eszköz\n"\r
4645 "Vonal"\r
4646 \r
4647 #. Resource IDs: (32853)\r
4648 msgid "Line diff bar"\r
4649 msgstr "Aktuális sor"\r
4650 \r
4651 #. Resource IDs: (65535)\r
4652 msgid "Line differences"\r
4653 msgstr "Soreltérések"\r
4654 \r
4655 #. Resource IDs: (65535)\r
4656 msgid "Line:"\r
4657 msgstr "Sor:"\r
4658 \r
4659 #. Resource IDs: (269)\r
4660 #, c-format\r
4661 msgid "Line: %*ld"\r
4662 msgstr "Sor: %*ld"\r
4663 \r
4664 #. Resource IDs: (3605)\r
4665 msgid ""\r
4666 "List Help topics\n"\r
4667 "Help Topics"\r
4668 msgstr ""\r
4669 "Kilistázza a súgótémákat\n"\r
4670 "Súgótémák"\r
4671 \r
4672 #. Resource IDs: (344)\r
4673 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4674 msgstr "Lista azokról a tárolókról, amelyek naplói gyorsítótárazva vannak"\r
4675 \r
4676 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4677 msgid "List1"\r
4678 msgstr "List1"\r
4679 \r
4680 #. Resource IDs: (130)\r
4681 msgid "Load Images"\r
4682 msgstr "Képek betöltése"\r
4683 \r
4684 #. Resource IDs: (63)\r
4685 msgid "Local status"\r
4686 msgstr "Helyi állapot"\r
4687 \r
4688 #. Resource IDs: (94)\r
4689 msgid ""\r
4690 "Location where the contents of the\n"\r
4691 "repository URL will be saved to."\r
4692 msgstr ""\r
4693 "A mappa, ahová a tároló tartalma\n"\r
4694 "lesz mentve."\r
4695 \r
4696 #. Resource IDs: (32854)\r
4697 msgid "Locator Bar"\r
4698 msgstr "Navigációs sáv"\r
4699 \r
4700 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4701 msgid "Lock"\r
4702 msgstr "Zárolás"\r
4703 \r
4704 #. Resource IDs: (191)\r
4705 msgid "Lock Files"\r
4706 msgstr "Fájlok zárolása"\r
4707 \r
4708 #. Resource IDs: (213)\r
4709 msgid "Lock broken!"\r
4710 msgstr "A zárolás feltörve!"\r
4711 \r
4712 #. Resource IDs: (207)\r
4713 msgid "Lock comment"\r
4714 msgstr "Megjegyzés a zároláshoz"\r
4715 \r
4716 #. Resource IDs: (65535)\r
4717 msgid "Lock creation date:"\r
4718 msgstr "A zárolás ideje:"\r
4719 \r
4720 #. Resource IDs: (263)\r
4721 msgid "Lock failed"\r
4722 msgstr "A zárolás sikertelen"\r
4723 \r
4724 #. Resource IDs: (65535)\r
4725 msgid "Lock owner:"\r
4726 msgstr "A zárolás tulajdonosa:"\r
4727 \r
4728 #. Resource IDs: (213)\r
4729 #, c-format\r
4730 msgid "Lock stolen by %s"\r
4731 msgstr "A zárolást ellopta %s"\r
4732 \r
4733 #. Resource IDs: (263)\r
4734 #, c-format\r
4735 msgid "Locked by %s"\r
4736 msgstr "%s által zárolva"\r
4737 \r
4738 #. Resource IDs: (89)\r
4739 msgid ""\r
4740 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4741 "Do you want to update and try again?"\r
4742 msgstr ""\r
4743 "A zárolás sikertelen, mert egy újabb verzió elérhető!\n"\r
4744 "Szeretnéd frissíteni és újrapróbálni?"\r
4745 \r
4746 #. Resource IDs: (16)\r
4747 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4748 msgstr "Lezár egy fájlt a többi felhasználó elől, és szerkeszthetővé teszi számodra."\r
4749 \r
4750 #. Resource IDs: (126)\r
4751 msgid "Log"\r
4752 msgstr "Napló"\r
4753 \r
4754 #. Resource IDs: (282)\r
4755 msgid "Log Cache Statistics"\r
4756 msgstr "Gyorsítótár statisztikái"\r
4757 \r
4758 #. Resource IDs: (281)\r
4759 msgid "Log Caching"\r
4760 msgstr "Gyorsítótár"\r
4761 \r
4762 #. Resource IDs: (295)\r
4763 msgid "Log Caching::Cached Repositories"\r
4764 msgstr "Gyorsítótár::Tárolók"\r
4765 \r
4766 #. Resource IDs: (211)\r
4767 msgid "Log History"\r
4768 msgstr "Korábbi megjegyzések"\r
4769 \r
4770 #. Resource IDs: (130)\r
4771 msgid "Log Messages"\r
4772 msgstr "Változási Napló"\r
4773 \r
4774 #. Resource IDs: (1386)\r
4775 msgid "Log message"\r
4776 msgstr "Megjegyzés"\r
4777 \r
4778 #. Resource IDs: (65535)\r
4779 msgid "Log messages"\r
4780 msgstr "Változási napló"\r
4781 \r
4782 #. Resource IDs: (1274)\r
4783 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
4784 msgstr "Megjegyzések (beviteli ablakokban, pl. \"Beküldés\")"\r
4785 \r
4786 #. Resource IDs: (1280)\r
4787 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
4788 msgstr "Megjegyzések (\"Változási napló\" ablakban)"\r
4789 \r
4790 #. Resource IDs: (238)\r
4791 #, c-format\r
4792 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
4793 msgstr "Legrégebbi verzió: %ld - Legújabb verzió: %ld"\r
4794 \r
4795 #. Resource IDs: (238)\r
4796 #, c-format\r
4797 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
4798 msgstr "Legrégebbi verzió: %ld - Legújabb verzió: %ld - FŐ verzió: %ld"\r
4799 \r
4800 #. Resource IDs: (16973)\r
4801 msgid "Lum"\r
4802 msgstr "Fény."\r
4803 \r
4804 #. Resource IDs: (3866)\r
4805 #, fuzzy\r
4806 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
4807 msgstr "A levelezőrendszer DLL-je rossz."\r
4808 \r
4809 #. Resource IDs: (1431)\r
4810 msgid "Make this the default"\r
4811 msgstr "Választás megjegyzése"\r
4812 \r
4813 #. Resource IDs: (17)\r
4814 msgid "Manage Subversion properties"\r
4815 msgstr "Subversion tulajdonságok változtatása"\r
4816 \r
4817 #. Resource IDs: (32808)\r
4818 msgid "Mark as &resolved"\r
4819 msgstr "&Feloldottnak jelölés"\r
4820 \r
4821 #. Resource IDs: (282)\r
4822 msgid "Mark as resolved"\r
4823 msgstr "Feloldottnak jelölés"\r
4824 \r
4825 #. Resource IDs: (2052)\r
4826 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
4827 msgstr "A jelenlegi munkapéldány megjelenítése"\r
4828 \r
4829 #. Resource IDs: (101)\r
4830 msgid "Mark for comparison"\r
4831 msgstr "Megjelölés összehasonlításhoz"\r
4832 \r
4833 #. Resource IDs: (2051)\r
4834 msgid ""\r
4835 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
4836 "Mark as resolved"\r
4837 msgstr ""\r
4838 "Feloldottnak jelöl egy fájlt a Subversion-ben\n"\r
4839 "Feloldottnak jelöl"\r
4840 \r
4841 #. Resource IDs: (596)\r
4842 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"\r
4843 msgstr "A verziókat egyesítettként jelöli meg az egyesítés elvégzése nélkül"\r
4844 \r
4845 #. Resource IDs: (1064)\r
4846 msgid "Match &case"\r
4847 msgstr "Kis- és &nagybetű különbözik"\r
4848 \r
4849 #. Resource IDs: (1159)\r
4850 msgid "Max"\r
4851 msgstr "Max"\r
4852 \r
4853 #. Resource IDs: (1317)\r
4854 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
4855 msgstr "Megőrizni kivánt megjegyzések száma"\r
4856 \r
4857 #. Resource IDs: (65535)\r
4858 msgid "Max. lines in action log"\r
4859 msgstr "Eseménynapló max. mérete (sorokban)"\r
4860 \r
4861 #. Resource IDs: (1487)\r
4862 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"\r
4863 msgstr "&Hibák maximális száma a gyorsítótár törléséig"\r
4864 \r
4865 #. Resource IDs: (16655)\r
4866 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
4867 msgstr "A &menük elején a legutóbb használt műveletek jelenjenek meg"\r
4868 \r
4869 #. Resource IDs: (16134)\r
4870 msgid "Menu"\r
4871 msgstr "Menü"\r
4872 \r
4873 #. Resource IDs: (1001)\r
4874 #, fuzzy\r
4875 msgid "Menu Bar"\r
4876 msgstr "Menüsor"\r
4877 \r
4878 #. Resource IDs: (16626)\r
4879 #, fuzzy\r
4880 msgid "Menu s&hadows"\r
4881 msgstr "Menü &árnyékok"\r
4882 \r
4883 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
4884 msgid "Merge"\r
4885 msgstr "Egyesítés"\r
4886 \r
4887 #. Resource IDs: (78)\r
4888 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
4889 msgstr "Egyesítés - TortoiseSVN"\r
4890 \r
4891 #. Resource IDs: (221)\r
4892 msgid "Merge Reintegrate"\r
4893 msgstr "Visszaintegrálás"\r
4894 \r
4895 #. Resource IDs: (1468)\r
4896 msgid "Merge a range of revisions"\r
4897 msgstr "Több verzió egyesítése"\r
4898 \r
4899 #. Resource IDs: (277)\r
4900 msgid "Merge all"\r
4901 msgstr "Összes egyesítése"\r
4902 \r
4903 #. Resource IDs: (65535)\r
4904 msgid "Merge depth:"\r
4905 msgstr "Egyesítés mélysége:"\r
4906 \r
4907 #. Resource IDs: (1432)\r
4908 msgid "Merge non-interactive"\r
4909 msgstr "Nem interaktív mód"\r
4910 \r
4911 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4912 msgid "Merge options"\r
4913 msgstr "Az egyesítés beállításai"\r
4914 \r
4915 #. Resource IDs: (14)\r
4916 msgid "Merge reintegrate..."\r
4917 msgstr "Visszaintegrálás..."\r
4918 \r
4919 #. Resource IDs: (595)\r
4920 msgid "Merge revision range"\r
4921 msgstr "Válaszd ki az egyesítés intervallumát"\r
4922 \r
4923 #. Resource IDs: (114)\r
4924 msgid "Merge revision to..."\r
4925 msgstr "Verzió egyesítése ezzel..."\r
4926 \r
4927 #. Resource IDs: (114)\r
4928 msgid "Merge revisions to..."\r
4929 msgstr "Verziók egyesítése ezzel..."\r
4930 \r
4931 #. Resource IDs: (1470)\r
4932 msgid "Merge two different trees"\r
4933 msgstr "Két különböző mellékág egyesítése"\r
4934 \r
4935 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4936 msgid "Merge type"\r
4937 msgstr "Az egyesítés típusa"\r
4938 \r
4939 #. Resource IDs: (263)\r
4940 msgid "Merged"\r
4941 msgstr "Egyesítve"\r
4942 \r
4943 #. Resource IDs: (286)\r
4944 #, c-format\r
4945 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
4946 msgstr "Egyesített verzió(k) %s-től %s-ig:\n"\r
4947 \r
4948 #. Resource IDs: (10)\r
4949 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
4950 msgstr "Egyesít egy mellékágat a főágba"\r
4951 \r
4952 #. Resource IDs: (14)\r
4953 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
4954 msgstr "Egyesít minden hiányzó verziót a munkapéldánnyal az egyesítés-követés használatával"\r
4955 \r
4956 #. Resource IDs: (65535)\r
4957 msgid "Merging"\r
4958 msgstr "Egyesítés"\r
4959 \r
4960 #. Resource IDs: (229)\r
4961 #, c-format\r
4962 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
4963 msgstr "%s egyesítése ezzel: %s, %s"\r
4964 \r
4965 #. Resource IDs: (264)\r
4966 #, fuzzy\r
4967 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
4968 msgstr "Két URL különbségeinek egyesítése"\r
4969 \r
4970 #. Resource IDs: (229)\r
4971 #, c-format\r
4972 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
4973 msgstr "Egyesítés ettől: %s, verzió %s, eddig: %s, verzó %s, ebbe: %s, %s%s"\r
4974 \r
4975 #. Resource IDs: (264)\r
4976 #, c-format\r
4977 msgid "Merging r%ld"\r
4978 msgstr "%ld egyesítése"\r
4979 \r
4980 #. Resource IDs: (264)\r
4981 #, c-format\r
4982 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
4983 msgstr "Verziók egyesítése %ld-től %ld-ig"\r
4984 \r
4985 #. Resource IDs: (83)\r
4986 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
4987 msgstr "Az egyesítéshez különböző verzió vagy URL kell a \"Ettől:\" és \"Eddig:\" mezőkbe"\r
4988 \r
4989 #. Resource IDs: (229)\r
4990 #, c-format\r
4991 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
4992 msgstr "Verziók egyesítése %s, %s ezzel: %s, %s%s"\r
4993 \r
4994 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
4995 msgid "Message"\r
4996 msgstr "Megjegyzés"\r
4997 \r
4998 #. Resource IDs: (1241)\r
4999 msgid "Message:"\r
5000 msgstr "Megjegyzés:"\r
5001 \r
5002 #. Resource IDs: (116)\r
5003 msgid "Messages"\r
5004 msgstr "Megjegyzések"\r
5005 \r
5006 #. Resource IDs: (116)\r
5007 msgid "Messages, authors and paths"\r
5008 msgstr "Megjegyzések, fejlesztők és útvonalak"\r
5009 \r
5010 #. Resource IDs: (78)\r
5011 msgid "Mime type"\r
5012 msgstr "Mime típus"\r
5013 \r
5014 #. Resource IDs: (1158)\r
5015 msgid "Min"\r
5016 msgstr "Min"\r
5017 \r
5018 #. Resource IDs: (263)\r
5019 msgid "Mine"\r
5020 msgstr "Saját"\r
5021 \r
5022 #. Resource IDs: (1068)\r
5023 #, fuzzy\r
5024 msgid "Minimize the Ribbon"\r
5025 msgstr "Szalag - Kis méret"\r
5026 \r
5027 #. Resource IDs: (1023)\r
5028 #, fuzzy\r
5029 msgid "Misc"\r
5030 msgstr "Egyéb"\r
5031 \r
5032 #. Resource IDs: (3887)\r
5033 #, fuzzy\r
5034 msgid "Mixed"\r
5035 msgstr "Kevert"\r
5036 \r
5037 #. Resource IDs: (208)\r
5038 msgid "Modification date"\r
5039 msgstr "Módosítás dátuma"\r
5040 \r
5041 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
5042 msgid "Modified"\r
5043 msgstr "Módosítva"\r
5044 \r
5045 #. Resource IDs: (1070)\r
5046 #, fuzzy\r
5047 msgid "More"\r
5048 msgstr "További"\r
5049 \r
5050 #. Resource IDs: (1002)\r
5051 msgid "More Buttons"\r
5052 msgstr "További gombok"\r
5053 \r
5054 #. Resource IDs: (1069)\r
5055 #, fuzzy\r
5056 msgid "More Commands..."\r
5057 msgstr "További parancsok..."\r
5058 \r
5059 #. Resource IDs: (438)\r
5060 msgid "More colors..."\r
5061 msgstr "További..."\r
5062 \r
5063 #. Resource IDs: (438)\r
5064 msgid "More..."\r
5065 msgstr "További..."\r
5066 \r
5067 #. Resource IDs: (1136)\r
5068 msgid "Most active author:"\r
5069 msgstr "Legaktívabb fejlesztő:"\r
5070 \r
5071 #. Resource IDs: (16135)\r
5072 msgid "Mouse"\r
5073 msgstr "Egér"\r
5074 \r
5075 #. Resource IDs: (127)\r
5076 #, c-format\r
5077 msgid ""\r
5078 "Move %ld items to\r\n"\r
5079 "%s"\r
5080 msgstr ""\r
5081 "%ld áthelyezése ide:\r\n"\r
5082 "%s"\r
5083 \r
5084 #. Resource IDs: (127)\r
5085 #, c-format\r
5086 msgid ""\r
5087 "Move %s\r\n"\r
5088 "to %s"\r
5089 msgstr ""\r
5090 "%s áthelyezése\r\n"\r
5091 "ide: %s"\r
5092 \r
5093 #. Resource IDs: (17026)\r
5094 #, fuzzy\r
5095 msgid "Move &Down"\r
5096 msgstr "&Lefelé mozgat"\r
5097 \r
5098 #. Resource IDs: (17025)\r
5099 #, fuzzy\r
5100 msgid "Move &Up"\r
5101 msgstr "&Felfelé mozgat"\r
5102 \r
5103 #. Resource IDs: (1002)\r
5104 #, fuzzy\r
5105 msgid "Move Item Down"\r
5106 msgstr "Elem lefelé mozgatása"\r
5107 \r
5108 #. Resource IDs: (1002)\r
5109 #, fuzzy\r
5110 msgid "Move Item Up"\r
5111 msgstr "Elem felfelé mozgatása"\r
5112 \r
5113 #. Resource IDs: (147)\r
5114 msgid "Move and rename"\r
5115 msgstr "Áthelyezés és átnevezés"\r
5116 \r
5117 #. Resource IDs: (104)\r
5118 msgid "Move and rename item to here"\r
5119 msgstr "Elem átnevezése és áthelyezése ide"\r
5120 \r
5121 #. Resource IDs: (103)\r
5122 msgid "Move items to here"\r
5123 msgstr "Elemek áthelyezése ide"\r
5124 \r
5125 #. Resource IDs: (209)\r
5126 msgid "Move to changelist"\r
5127 msgstr "Változáslistába helyezés"\r
5128 \r
5129 #. Resource IDs: (229)\r
5130 msgid "Move/Rename"\r
5131 msgstr "Áthelyezés/átnevezés"\r
5132 \r
5133 #. Resource IDs: (98)\r
5134 #, fuzzy, c-format\r
5135 msgid "Move: New name for %s"\r
5136 msgstr "Áthelyezés: %s új neve"\r
5137 \r
5138 #. Resource IDs: (126)\r
5139 #, fuzzy\r
5140 msgid "Moved remotely"\r
5141 msgstr "Távolban áthelyezve"\r
5142 \r
5143 #. Resource IDs: (197)\r
5144 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5145 msgstr "Visszaállítás előtt a lomtárba helyezi a megváltozott fájlokat."\r
5146 \r
5147 #. Resource IDs: (80)\r
5148 #, c-format\r
5149 msgid "Moving %s"\r
5150 msgstr "%s áthelyezése"\r
5151 \r
5152 #. Resource IDs: (80)\r
5153 msgid "Moving..."\r
5154 msgstr "Áthelyezés..."\r
5155 \r
5156 #. Resource IDs: (65535)\r
5157 msgid "My file:"\r
5158 msgstr "Saját fájl:"\r
5159 \r
5160 #. Resource IDs: (32804)\r
5161 msgid "N&ext Conflict"\r
5162 msgstr "&Következő ellentmondás"\r
5163 \r
5164 #. Resource IDs: (3697)\r
5165 msgid "NUM"\r
5166 msgstr "NUM"\r
5167 \r
5168 #. Resource IDs: (17004)\r
5169 msgid "Navigation Pane Options"\r
5170 msgstr "Navigációs sáv beállításai"\r
5171 \r
5172 #. Resource IDs: (1065)\r
5173 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5174 msgstr "Navigációs sáv beállításai..."\r
5175 \r
5176 #. Resource IDs: (208)\r
5177 msgid "Needs lock"\r
5178 msgstr "Zárolás szükséges"\r
5179 \r
5180 #. Resource IDs: (213)\r
5181 #, fuzzy\r
5182 msgid "Nested"\r
5183 msgstr "Beágyazott"\r
5184 \r
5185 #. Resource IDs: (102)\r
5186 msgid "Network"\r
5187 msgstr "Hálózat"\r
5188 \r
5189 #. Resource IDs: (199)\r
5190 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5191 msgstr "Ne próbáljon többet ehhez a tárolóhoz kapcsolódni"\r
5192 \r
5193 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5194 msgid "New"\r
5195 msgstr "Új"\r
5196 \r
5197 #. Resource IDs: (1076)\r
5198 msgid "New &name:"\r
5199 msgstr "Új &név:"\r
5200 \r
5201 #. Resource IDs: (1001)\r
5202 #, fuzzy\r
5203 msgid "New Menu"\r
5204 msgstr "Új menü"\r
5205 \r
5206 #. Resource IDs: (97)\r
5207 #, fuzzy, c-format\r
5208 msgid "New name for %s"\r
5209 msgstr "%s új neve"\r
5210 \r
5211 #. Resource IDs: (98)\r
5212 msgid "New name:"\r
5213 msgstr "Új név:"\r
5214 \r
5215 #. Resource IDs: (3633)\r
5216 msgid ""\r
5217 "Next Page\n"\r
5218 "Next Page"\r
5219 msgstr ""\r
5220 "Következő oldal\n"\r
5221 "Következő oldal"\r
5222 \r
5223 #. Resource IDs: (73)\r
5224 msgid "No"\r
5225 msgstr "Nem"\r
5226 \r
5227 #. Resource IDs: (81)\r
5228 #, c-format\r
5229 msgid ""\r
5230 "No command specified!\n"\r
5231 "<hr=100%>\n"\r
5232 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5233 msgstr ""\r
5234 "Nincs parancs megadva!\n"\r
5235 "<hr=100%>\n"\r
5236 "A TortoiseProc.exe-t a beépülő használja, ne indítsd el közvetlenül!"\r
5237 \r
5238 #. Resource IDs: (81)\r
5239 #, fuzzy\r
5240 msgid "No command value specified!"\r
5241 msgstr "Nincsenek parancsértékek megadva!"\r
5242 \r
5243 #. Resource IDs: (82)\r
5244 msgid "No differences found!"\r
5245 msgstr "Nincsenek eltérések!"\r
5246 \r
5247 #. Resource IDs: (3843)\r
5248 msgid "No error message is available."\r
5249 msgstr "Nincs elérhető hibaüzenet."\r
5250 \r
5251 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5252 msgid "No error occurred."\r
5253 msgstr "Nem történt hiba."\r
5254 \r
5255 #. Resource IDs: (82)\r
5256 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5257 msgstr "Egy fájl és mappa sem módosult. Nincs mit visszaállítania a TortoiseSVN-nek!"\r
5258 \r
5259 #. Resource IDs: (239)\r
5260 msgid ""\r
5261 "No files to show with the current setting.\n"\r
5262 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5263 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5264 msgstr ""\r
5265 "Nincs megjelenítendő fájl.\n"\r
5266 "Változtasd a lenti beállításokat a nem verziókezelt, kihagyott és/vagy nem változott fájlok megjelenítéséhez.\n"\r
5267 "A távoli változások megjelenítéséhez kattinst a \"Tároló ellenőrzése\" gombra."\r
5268 \r
5269 #. Resource IDs: (77)\r
5270 msgid ""\r
5271 "No files were changed or added since\n"\r
5272 "the last commit. There's nothing\n"\r
5273 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5274 msgstr ""\r
5275 "Semmi sem változott az előző\n"\r
5276 "beküldés óta, nincs teendő."\r
5277 \r
5278 #. Resource IDs: (170)\r
5279 msgid ""\r
5280 "No files were changed or added since\n"\r
5281 "the last commit. There's nothing\n"\r
5282 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5283 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5284 msgstr ""\r
5285 "Semmi sem változott az előző\n"\r
5286 "beküldés óta, nincs teendő.\n"\r
5287 "Meg akarod tekinteni a nem verziókezelt fájlokat?"\r
5288 \r
5289 #. Resource IDs: (273)\r
5290 msgid "No graph available"\r
5291 msgstr "Nincs elérhető grafikon"\r
5292 \r
5293 #. Resource IDs: (273)\r
5294 #, c-format\r
5295 msgid "No image encoder found for %s."\r
5296 msgstr "%s nem talált képkódolót."\r
5297 \r
5298 #. Resource IDs: (188)\r
5299 #, fuzzy\r
5300 msgid "No spell corrections"\r
5301 msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzés"\r
5302 \r
5303 #. Resource IDs: (196)\r
5304 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5305 msgstr "Nem gyorsítótárazza az állapotokat. Csak a verziókezelt mappák kapnak ikont, a fájlok nem."\r
5306 \r
5307 #. Resource IDs: (188)\r
5308 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5309 msgstr "Nincs szinonima"\r
5310 \r
5311 #. Resource IDs: (1271)\r
5312 msgid "None"\r
5313 msgstr "Nincs"\r
5314 \r
5315 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5316 msgid "Normal"\r
5317 msgstr "Normál"\r
5318 \r
5319 #. Resource IDs: (3857)\r
5320 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5321 msgstr "Nem lett az összes bejegyzés (vagy INI fájl) eltávolítva."\r
5322 \r
5323 #. Resource IDs: (83)\r
5324 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5325 msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."\r
5326 \r
5327 #. Resource IDs: (563)\r
5328 msgid "Not recursive"\r
5329 msgstr "Nem rekurzívan"\r
5330 \r
5331 #. Resource IDs: (65535)\r
5332 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5333 msgstr "Megjegyzés: a betűtípus beállításai a TortoiseUDiff megjelenítőt is érintik."\r
5334 \r
5335 #. Resource IDs: (88)\r
5336 msgid "Notice"\r
5337 msgstr "Megjegyzés"\r
5338 \r
5339 #. Resource IDs: (338)\r
5340 msgid "Number of authors in the cache"\r
5341 msgstr "A gyorsítótárban szereplő fejlesztők száma"\r
5342 \r
5343 #. Resource IDs: (1161)\r
5344 msgid "Number of authors:"\r
5345 msgstr "Fejlesztők száma:"\r
5346 \r
5347 #. Resource IDs: (339)\r
5348 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5349 msgstr "A gyorsítótárazott egyesítések száma"\r
5350 \r
5351 #. Resource IDs: (339)\r
5352 msgid "Number of cached revisions"\r
5353 msgstr "A gyorsítótárazott verziók száma"\r
5354 \r
5355 #. Resource IDs: (339)\r
5356 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5357 msgstr "Azon gyorsítótárazott verziók száma, amelyek változáslistája nem üres"\r
5358 \r
5359 #. Resource IDs: (339)\r
5360 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5361 msgstr "Felhasználói tulajdonságot tartalmazó verziók száma"\r
5362 \r
5363 #. Resource IDs: (339)\r
5364 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5365 msgstr ""\r
5366 "Azon gyorsítótárazott verziók száma,\r\n"\r
5367 "amelyek változáslistája még nincs a gyorsítótárban."\r
5368 \r
5369 #. Resource IDs: (339)\r
5370 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5371 msgstr "Azon verziók száma, amelyek tulajdonságai még nem kerültek bele a gyorsítótárba"\r
5372 \r
5373 #. Resource IDs: (338)\r
5374 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5375 msgstr "A naplóban megjelenő különböző útvonalak száma, a szülő-útvonalakat is beleértve"\r
5376 \r
5377 #. Resource IDs: (338)\r
5378 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5379 msgstr "A megjegyzésekben használt különböző szavak száma"\r
5380 \r
5381 #. Resource IDs: (339)\r
5382 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5383 msgstr "Azon egyesítések száma, amelyek még nem kerültek bele a gyorsítótárba"\r
5384 \r
5385 #. Resource IDs: (338)\r
5386 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5387 msgstr "Útvonalelemek száma. Egy útvonalelem egy mappa vagy fájlnév, pl. \"ize.txt\" vagy \"sajatmappa\"."\r
5388 \r
5389 #. Resource IDs: (345)\r
5390 msgid ""\r
5391 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"\r
5392 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."\r
5393 msgstr ""\r
5394 "Egy gyorsítótár legfeljebb ennyiszer záródhat be hibásan\n"\r
5395 "(pl. rendszerhiba miatt), mielőtt automatikusan törlődne."\r
5396 \r
5397 #. Resource IDs: (1160)\r
5398 msgid "Number of weeks:"\r
5399 msgstr "Hetek száma:"\r
5400 \r
5401 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5402 msgid "OK"\r
5403 msgstr "OK"\r
5404 \r
5405 #. Resource IDs: (3697)\r
5406 #, fuzzy\r
5407 msgid "OVR"\r
5408 msgstr "OVR"\r
5409 \r
5410 #. Resource IDs: (32845)\r
5411 msgid "Office &XP"\r
5412 msgstr "Office &XP"\r
5413 \r
5414 #. Resource IDs: (32847)\r
5415 msgid "Office 200&3"\r
5416 msgstr "Office 200&3"\r
5417 \r
5418 #. Resource IDs: (65535)\r
5419 msgid "Office 200&7"\r
5420 msgstr "Office 200&7"\r
5421 \r
5422 #. Resource IDs: (65535)\r
5423 msgid "Older lines"\r
5424 msgstr "Régebbi sorok"\r
5425 \r
5426 #. Resource IDs: (32814)\r
5427 msgid "Oldest on to&p"\r
5428 msgstr "&Régebbiek legfelül"\r
5429 \r
5430 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5431 msgid "Omit e&xternals"\r
5432 msgstr "Külső tárolók &kihagyása"\r
5433 \r
5434 #. Resource IDs: (145)\r
5435 msgid "Omit externals"\r
5436 msgstr "Külső tárolók kihagyása"\r
5437 \r
5438 #. Resource IDs: (63)\r
5439 msgid ""\r
5440 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5441 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5442 "\n"\r
5443 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5444 msgstr ""\r
5445 "Az egyik mappa, amelyet át szeretnél helyezni, egy speciális mappának tűnik\n"\r
5446 "(a \"branches\", \"tags\" és a \"trunk\" egyikének).\n"\r
5447 "\n"\r
5448 "Biztosan át szeretnéd helyezni a kiválasztott mappákat?"\r
5449 \r
5450 #. Resource IDs: (219)\r
5451 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5452 msgstr "Egy vagy több fájlban ellentmondások találhatóak."\r
5453 \r
5454 #. Resource IDs: (99)\r
5455 msgid "Only check out the &top folder"\r
5456 msgstr "Csak a leg&felső mappa lekérése"\r
5457 \r
5458 #. Resource IDs: (19)\r
5459 msgid "Only file children"\r
5460 msgstr "Csak a fájlokat"\r
5461 \r
5462 #. Resource IDs: (169)\r
5463 msgid ""\r
5464 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5465 "are allowed!"\r
5466 msgstr ""\r
5467 "Csak (vesszővel elválasztott) számok\n"\r
5468 "megengedettek!"\r
5469 \r
5470 #. Resource IDs: (1424)\r
5471 msgid "Only record the merge"\r
5472 msgstr "Tényleges egyesítés nélkül"\r
5473 \r
5474 #. Resource IDs: (19)\r
5475 msgid "Only this item"\r
5476 msgstr "Csak ezt a fájlt/mappát"\r
5477 \r
5478 #. Resource IDs: (1224)\r
5479 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5480 msgstr "&Helyesírás-ellenőrzés csak akkor, ha a tsvn:projectlanguage be van állítva"\r
5481 \r
5482 #. Resource IDs: (3841)\r
5483 msgid "Open"\r
5484 msgstr "Megnyitás"\r
5485 \r
5486 #. Resource IDs: (76)\r
5487 msgid "Open client certificate file"\r
5488 msgstr "Kliens tanúsítványfájl megnyitása"\r
5489 \r
5490 #. Resource IDs: (3601)\r
5491 msgid "Open file"\r
5492 msgstr "Fájl megnyitása"\r
5493 \r
5494 #. Resource IDs: (1132)\r
5495 msgid "Open from clipboard"\r
5496 msgstr "Megnyitás vágólapról"\r
5497 \r
5498 #. Resource IDs: (7)\r
5499 msgid "Open image file..."\r
5500 msgstr "Képfájl megnyitása..."\r
5501 \r
5502 #. Resource IDs: (282)\r
5503 msgid "Open parent folder"\r
5504 msgstr "Szülőmappa megnyitása"\r
5505 \r
5506 #. Resource IDs: (113)\r
5507 msgid "Open with..."\r
5508 msgstr "Megnyitás ezzel..."\r
5509 \r
5510 #. Resource IDs: (3605)\r
5511 #, fuzzy\r
5512 msgid ""\r
5513 "Opens Help\n"\r
5514 "Help Topics"\r
5515 msgstr ""\r
5516 "Megnyitja a súgót\n"\r
5517 "Súgó"\r
5518 \r
5519 #. Resource IDs: (13)\r
5520 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5521 msgstr "Megnyitja a Tároló böngészőt a tároló online finomhangolásához"\r
5522 \r
5523 #. Resource IDs: (199)\r
5524 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5525 msgstr "Ideiglenesen használja kizárólag a gyorsítótárat"\r
5526 \r
5527 #. Resource IDs: (16137)\r
5528 #, fuzzy\r
5529 msgid "Options"\r
5530 msgstr "Beállítások"\r
5531 \r
5532 #. Resource IDs: (32779)\r
5533 msgid "Ori&ginal size"\r
5534 msgstr "&Eredeti méret"\r
5535 \r
5536 #. Resource IDs: (1065)\r
5537 #, fuzzy\r
5538 msgid "Other Task Panes"\r
5539 msgstr "További feladatlisták"\r
5540 \r
5541 #. Resource IDs: (245)\r
5542 msgid "Others"\r
5543 msgstr "Többiek"\r
5544 \r
5545 #. Resource IDs: (3843)\r
5546 msgid "Out of memory."\r
5547 msgstr "Nincs elég memória."\r
5548 \r
5549 #. Resource IDs: (3845)\r
5550 msgid "Output.prn"\r
5551 msgstr "Output.prn"\r
5552 \r
5553 #. Resource IDs: (95)\r
5554 msgid ""\r
5555 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5556 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5557 msgstr ""\r
5558 "Az svn:eol-style tulajdonság felülbírálása.\n"\r
5559 "Amelyik fájl nem rendelkezik ezzel a tulajdonsággal, arra nem lesz hatással."\r
5560 \r
5561 #. Resource IDs: (99)\r
5562 msgid "Overwrite"\r
5563 msgstr "Felülírás"\r
5564 \r
5565 #. Resource IDs: (32802)\r
5566 msgid "P&revious Conflict"\r
5567 msgstr "&Előző ellentmondás"\r
5568 \r
5569 #. Resource IDs: (76)\r
5570 msgid "PEM"\r
5571 msgstr "PEM"\r
5572 \r
5573 #. Resource IDs: (76)\r
5574 msgid "PKCS12"\r
5575 msgstr "PKCS12"\r
5576 \r
5577 #. Resource IDs: (3845)\r
5578 #, c-format\r
5579 msgid "Page %u"\r
5580 msgstr "%u. oldal"\r
5581 \r
5582 #. Resource IDs: (3845)\r
5583 #, c-format\r
5584 msgid ""\r
5585 "Page %u\n"\r
5586 "Pages %u-%u\n"\r
5587 msgstr ""\r
5588 "%u. oldal\n"\r
5589 "Oldalak: %u-%u.\n"\r
5590 \r
5591 #. Resource IDs: (65535)\r
5592 msgid "Page :"\r
5593 msgstr "Oldal :"\r
5594 \r
5595 #. Resource IDs: (63)\r
5596 msgid "Parameters"\r
5597 msgstr "Paraméterek"\r
5598 \r
5599 #. Resource IDs: (1477)\r
5600 msgid "Parameters:"\r
5601 msgstr "Paraméterek:"\r
5602 \r
5603 #. Resource IDs: (69)\r
5604 msgid "Password:"\r
5605 msgstr "Jelszó:"\r
5606 \r
5607 #. Resource IDs: (1057)\r
5608 msgid ""\r
5609 "Paste Tool\n"\r
5610 "Paste"\r
5611 msgstr ""\r
5612 "Beillesztési eszköz\n"\r
5613 "Beillesztés"\r
5614 \r
5615 #. Resource IDs: (172)\r
5616 msgid "Paste filename list"\r
5617 msgstr "Fájlnév lista beillesztése"\r
5618 \r
5619 #. Resource IDs: (15)\r
5620 #, fuzzy\r
5621 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5622 msgstr "Beilleszti az svn útvonalat a vágólapról, melynek eredménye egy áthelyezési (kivágás) vagy egy másolási művelet"\r
5623 \r
5624 #. Resource IDs: (376)\r
5625 msgid "Patch all"\r
5626 msgstr "Összes patch-elése"\r
5627 \r
5628 #. Resource IDs: (376)\r
5629 msgid "Patch selected"\r
5630 msgstr "Kiválaszott(ak) patch-elése"\r
5631 \r
5632 #. Resource IDs: (157)\r
5633 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5634 msgstr "Patch fájlok (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Minden fájl (*.*)|*.*||"\r
5635 \r
5636 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5637 msgid "Path"\r
5638 msgstr "Útvonal"\r
5639 \r
5640 #. Resource IDs: (116)\r
5641 msgid "Paths"\r
5642 msgstr "Útvonalak"\r
5643 \r
5644 #. Resource IDs: (1057)\r
5645 msgid ""\r
5646 "Pencil Tool\n"\r
5647 "Pencil"\r
5648 msgstr ""\r
5649 "Ceruza eszköz\n"\r
5650 "Ceruza"\r
5651 \r
5652 #. Resource IDs: (16538)\r
5653 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5654 msgstr "Személyre szabott menük és eszköztárak"\r
5655 \r
5656 #. Resource IDs: (3849)\r
5657 msgid ""\r
5658 "Picture (Metafile)\n"\r
5659 "a picture"\r
5660 msgstr ""\r
5661 "Kép (metafile)\n"\r
5662 "egy kép"\r
5663 \r
5664 #. Resource IDs: (65535)\r
5665 msgid "Picture:"\r
5666 msgstr "Kép:"\r
5667 \r
5668 #. Resource IDs: (157)\r
5669 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5670 msgstr "Képek (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Minden fájl (*.*)|*.*||"\r
5671 \r
5672 #. Resource IDs: (246)\r
5673 msgid "Pie Graph"\r
5674 msgstr "Kördiagram"\r
5675 \r
5676 #. Resource IDs: (83)\r
5677 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5678 msgstr "Add meg a futtatandó hook szkriptet!"\r
5679 \r
5680 #. Resource IDs: (83)\r
5681 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5682 msgstr "Add meg a szkript futási mappáját!"\r
5683 \r
5684 #. Resource IDs: (251)\r
5685 #, fuzzy\r
5686 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5687 msgstr "Kérlek futtatsd le a \"Tisztítás\" parancsot."\r
5688 \r
5689 #. Resource IDs: (78)\r
5690 msgid ""\r
5691 "Please note:\n"\r
5692 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5693 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5694 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5695 "Use the Switch command to do that."\r
5696 msgstr ""\r
5697 "Figyelem:\n"\r
5698 "A munkapéldányod a korábbi címen marad. Ha a további változásokat az imént\n"\r
5699 "létrehozott mellékágba szeretnéd küldeni, a munkapéldányod URL-jét az új címre kell állítani.\n"\r
5700 "Ehhez használd az Átváltás parancsot."\r
5701 \r
5702 #. Resource IDs: (1287)\r
5703 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5704 msgstr "Az ellentmondás feloldásához válassz az alábbiak közül:"\r
5705 \r
5706 #. Resource IDs: (83)\r
5707 msgid "Please select a hook type"\r
5708 msgstr "Válaszd ki a hook típusát!"\r
5709 \r
5710 #. Resource IDs: (76)\r
5711 msgid "Please specify the certificate type"\r
5712 msgstr "Válaszd ki a tanusítvány típusát"\r
5713 \r
5714 #. Resource IDs: (132)\r
5715 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5716 msgstr "Várj türelemmel - ez több percig eltarthat. Tényleg!"\r
5717 \r
5718 #. Resource IDs: (13)\r
5719 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5720 msgstr "Várj, megszakítás folyamatban..."\r
5721 \r
5722 #. Resource IDs: (319)\r
5723 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5724 msgstr "Várj, amíg befejeződik a különbség-keresés..."\r
5725 \r
5726 #. Resource IDs: (104)\r
5727 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5728 msgstr "Kérlek várj, amíg a tároló-böngésző elindul..."\r
5729 \r
5730 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5731 msgid "Please wait..."\r
5732 msgstr "Kérlek várj..."\r
5733 \r
5734 #. Resource IDs: (65535)\r
5735 msgid "Port :"\r
5736 msgstr "Port :"\r
5737 \r
5738 #. Resource IDs: (569)\r
5739 msgid "Post-Commit Hook"\r
5740 msgstr "Beküldés utáni hook"\r
5741 \r
5742 #. Resource IDs: (570)\r
5743 msgid "Post-Update Hook"\r
5744 msgstr "Frissítés utáni hook"\r
5745 \r
5746 #. Resource IDs: (58115)\r
5747 msgid "Pre&v Page"\r
5748 msgstr "&Előző oldal"\r
5749 \r
5750 #. Resource IDs: (569)\r
5751 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5752 msgstr "Beküldés előtti hook"\r
5753 \r
5754 #. Resource IDs: (570)\r
5755 msgid "Pre-Update Hook"\r
5756 msgstr "Frissítés előtti hook"\r
5757 \r
5758 #. Resource IDs: (65535)\r
5759 #, fuzzy\r
5760 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5761 msgstr "&Nyomd meg az új gyorsbillentyűt:"\r
5762 \r
5763 #. Resource IDs: (65535)\r
5764 #, fuzzy\r
5765 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5766 msgstr "&Nyomd meg az új gyorsbillentyűt:"\r
5767 \r
5768 #. Resource IDs: (2052)\r
5769 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5770 msgstr "Megakadályozza a legtöbb esetet, amikor a vonalak egymást kereszteznék"\r
5771 \r
5772 #. Resource IDs: (1069)\r
5773 msgid "Preview"\r
5774 msgstr "Előnézet"\r
5775 \r
5776 #. Resource IDs: (376)\r
5777 msgid "Preview patched file"\r
5778 msgstr "Patch-elt fájl előnézete"\r
5779 \r
5780 #. Resource IDs: (65535)\r
5781 msgid "Preview: "\r
5782 msgstr "Előnézet: "\r
5783 \r
5784 #. Resource IDs: (3633)\r
5785 msgid ""\r
5786 "Previous Page\n"\r
5787 "Previous Page"\r
5788 msgstr ""\r
5789 "Előző oldal\n"\r
5790 "Előző oldal"\r
5791 \r
5792 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
5793 msgid "Print"\r
5794 msgstr "Nyomtatás"\r
5795 \r
5796 #. Resource IDs: (3633)\r
5797 msgid ""\r
5798 "Print Document\n"\r
5799 "&Print"\r
5800 msgstr ""\r
5801 "Dokumentum nyomtatása\n"\r
5802 "&Nyomtatás"\r
5803 \r
5804 #. Resource IDs: (3845)\r
5805 msgid "Print to File"\r
5806 msgstr "Nyomtatás fájlba"\r
5807 \r
5808 #. Resource IDs: (65535)\r
5809 msgid "Printer :"\r
5810 msgstr "Nyomtató :"\r
5811 \r
5812 #. Resource IDs: (3845)\r
5813 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5814 msgstr "Nyomtatási fájlok (*.prn)|*.prn|Minden fájl (*.*)|*.*||"\r
5815 \r
5816 #. Resource IDs: (65535)\r
5817 msgid "Printing"\r
5818 msgstr "Nyomtatás"\r
5819 \r
5820 #. Resource IDs: (132)\r
5821 #, c-format\r
5822 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
5823 msgstr "%d verzió feldolgozása %d..."\r
5824 \r
5825 #. Resource IDs: (74)\r
5826 msgid "Program"\r
5827 msgstr "Program"\r
5828 \r
5829 #. Resource IDs: (157)\r
5830 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
5831 msgstr "Programok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"\r
5832 \r
5833 #. Resource IDs: (134, 65535)\r
5834 #, fuzzy\r
5835 msgid "Progress"\r
5836 msgstr "Haladás"\r
5837 \r
5838 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
5839 msgid "Properties"\r
5840 msgstr "Tulajdonságok"\r
5841 \r
5842 #. Resource IDs: (157)\r
5843 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
5844 msgstr "Tulajdonságok (*.svnprops)|*.svnprops|Minden fájl (*.*)|*.*||"\r
5845 \r
5846 #. Resource IDs: (1287)\r
5847 msgid "Properties for"\r
5848 msgstr "Az alábbi fájl tulajdonságai"\r
5849 \r
5850 #. Resource IDs: (209)\r
5851 msgid "Properties..."\r
5852 msgstr "Tulajdonságok..."\r
5853 \r
5854 #. Resource IDs: (11)\r
5855 msgid "Property"\r
5856 msgstr "Tulajdonság"\r
5857 \r
5858 #. Resource IDs: (151)\r
5859 #, c-format\r
5860 msgid "Property %s : Revision %s"\r
5861 msgstr "Tulajdonság %s : Verzió %s"\r
5862 \r
5863 #. Resource IDs: (151)\r
5864 #, c-format\r
5865 msgid "Property %s : remote"\r
5866 msgstr "%s tulajdonság : távoli"\r
5867 \r
5868 #. Resource IDs: (151)\r
5869 #, c-format\r
5870 msgid "Property %s : working base"\r
5871 msgstr "%s tulajdonság : alappéldány"\r
5872 \r
5873 #. Resource IDs: (151)\r
5874 #, c-format\r
5875 msgid "Property %s : working copy"\r
5876 msgstr "Tulajdonság %s : munkapéldány"\r
5877 \r
5878 #. Resource IDs: (107)\r
5879 #, fuzzy\r
5880 msgid "Property Page"\r
5881 msgstr "Tulajdonságok"\r
5882 \r
5883 #. Resource IDs: (65535)\r
5884 #, fuzzy\r
5885 msgid "Property Status:"\r
5886 msgstr "Tulajdonság állapota:"\r
5887 \r
5888 #. Resource IDs: (1292)\r
5889 msgid "Property name:"\r
5890 msgstr "Tulajdonság neve:"\r
5891 \r
5892 #. Resource IDs: (207)\r
5893 msgid "Property status"\r
5894 msgstr "Tulajdonság"\r
5895 \r
5896 #. Resource IDs: (1293)\r
5897 msgid "Property value:"\r
5898 msgstr "Tulajdonság értéke:"\r
5899 \r
5900 #. Resource IDs: (63)\r
5901 msgid "Provider"\r
5902 msgstr "Szolgáltató"\r
5903 \r
5904 #. Resource IDs: (1475)\r
5905 msgid "Provider:"\r
5906 msgstr "Szolgáltató:"\r
5907 \r
5908 #. Resource IDs: (1412)\r
5909 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
5910 msgstr "Proxy &max. várakozási idő:"\r
5911 \r
5912 #. Resource IDs: (1080)\r
5913 msgid "Proxy Settings"\r
5914 msgstr "Proxy beállítások"\r
5915 \r
5916 #. Resource IDs: (1338)\r
5917 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
5918 msgstr " \"Zárolás\" a főmenüben, ha a fájlnak svn:needs-lock tulajdonsága van"\r
5919 \r
5920 #. Resource IDs: (246)\r
5921 #, c-format\r
5922 msgid "Q%d/%.2d"\r
5923 msgstr "Q%d/%.2d"\r
5924 \r
5925 #. Resource IDs: (3605)\r
5926 msgid ""\r
5927 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
5928 "Exit"\r
5929 msgstr ""\r
5930 "Kilép az alkalmazásból és megkérdezi, hogy elmentse-e a dokumentumokat\n"\r
5931 "Kilépés"\r
5932 \r
5933 #. Resource IDs: (1073)\r
5934 msgid "R&AM drives"\r
5935 msgstr "R&AM meghajtók"\r
5936 \r
5937 #. Resource IDs: (16623)\r
5938 #, fuzzy\r
5939 msgid "R&eset"\r
5940 msgstr "&Visszaállítás"\r
5941 \r
5942 #. Resource IDs: (114)\r
5943 msgid "R&evert to this revision"\r
5944 msgstr "&Visszaállítás erre a verzióra"\r
5945 \r
5946 #. Resource IDs: (65535)\r
5947 msgid "RAM [kB]: "\r
5948 msgstr "RAM [kB]: "\r
5949 \r
5950 #. Resource IDs: (3697)\r
5951 msgid "REC"\r
5952 msgstr "REC"\r
5953 \r
5954 #. Resource IDs: (1048)\r
5955 msgid "Re&movable drives"\r
5956 msgstr "&Cserélhető meghajtók"\r
5957 \r
5958 #. Resource IDs: (11)\r
5959 msgid "Re&name..."\r
5960 msgstr "&Átnevezés..."\r
5961 \r
5962 #. Resource IDs: (16613)\r
5963 #, fuzzy\r
5964 msgid "Re&set"\r
5965 msgstr "&Visszaállítás"\r
5966 \r
5967 #. Resource IDs: (16647)\r
5968 #, fuzzy\r
5969 msgid "Re&set All"\r
5970 msgstr "&Összes visszaállítása"\r
5971 \r
5972 #. Resource IDs: (1382)\r
5973 msgid "Re&store defaults"\r
5974 msgstr "&Alapértelmezett"\r
5975 \r
5976 #. Resource IDs: (8)\r
5977 msgid "Re&vert..."\r
5978 msgstr "&Visszaállítás..."\r
5979 \r
5980 #. Resource IDs: (12)\r
5981 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
5982 msgstr "Olvasd el a \"Hétköznapi használat\" fejezetet a súgóban, mielőtt elakadnál..."\r
5983 \r
5984 #. Resource IDs: (1002)\r
5985 msgid "Recent"\r
5986 msgstr "Legutóbbi"\r
5987 \r
5988 #. Resource IDs: (65535)\r
5989 msgid "Recently modified lines"\r
5990 msgstr "Nemrég módosított sorok"\r
5991 \r
5992 #. Resource IDs: (276)\r
5993 msgid "Record Only"\r
5994 msgstr "Egyesítés nélkül"\r
5995 \r
5996 #. Resource IDs: (1057)\r
5997 msgid ""\r
5998 "Rectangle Tool\n"\r
5999 "Rectangle"\r
6000 msgstr ""\r
6001 "Téglalap eszköz\n"\r
6002 "Téglalap"\r
6003 \r
6004 #. Resource IDs: (1260)\r
6005 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
6006 msgstr "Nem verziókezelt mappák felderítése"\r
6007 \r
6008 #. Resource IDs: (563)\r
6009 msgid "Recursive"\r
6010 msgstr "Rekurzívan"\r
6011 \r
6012 #. Resource IDs: (3603)\r
6013 msgid ""\r
6014 "Redo the previously undone action\n"\r
6015 "Redo"\r
6016 msgstr ""\r
6017 "Megismétli az előzőleg visszavont műveletet\n"\r
6018 "Ismét"\r
6019 \r
6020 #. Resource IDs: (32819)\r
6021 msgid "Reduce cross-&lines"\r
6022 msgstr "&Ne keresztezzék egymást a vonalak"\r
6023 \r
6024 #. Resource IDs: (3825)\r
6025 #, fuzzy\r
6026 msgid "Reduce the window to an icon"\r
6027 msgstr "Tálcára zsugorítja a programot"\r
6028 \r
6029 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
6030 msgid "Refresh"\r
6031 msgstr "Frissítés"\r
6032 \r
6033 #. Resource IDs: (117)\r
6034 msgid ""\r
6035 "Regular expressions filter:\r\n"\r
6036 ".   : any character\r\n"\r
6037 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
6038 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
6039 "^   : start of line\r\n"\r
6040 "$   : end of line\r\n"\r
6041 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
6042 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
6043 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
6044 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
6045 "\r\n"\r
6046 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
6047 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
6048 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
6049 "\\s   : whitespaces"\r
6050 msgstr ""\r
6051 "RegEx szűrő:\r\n"\r
6052 ".\t\t\tbármely karakter\r\n"\r
6053 "c+\t\t\tc karakter 1 vagy többször\r\n"\r
6054 "c*\t\t\tc karakter 0 vagy többször\r\n"\r
6055 "^\t\t\tsor eleje\r\n"\r
6056 "$\t\t\tsor vége\r\n"\r
6057 "(szöveg){n}\tszöveg n darabszor\r\n"\r
6058 "(abcd)\t\trész-kifejezés\r\n"\r
6059 "[aei0-9]\t\ta,e,i és 0..9 karakterek\r\n"\r
6060 "[^aei0-9]\tminden karakter, kivéve a,e,i és 0..9\r\n"\r
6061 "\r\n"\r
6062 "\\w\t\t\ta-z,A-Z,0-9 és _ karakterek\r\n"\r
6063 "\\W\t\t\tbármely nem alfenumerikus karakter\r\n"\r
6064 "\\d\t\t\tszámjegyek, 0-9\r\n"\r
6065 "\\s\t\t\tláthatatlan karakterek (pl. szóköz, tabulátor, sortörés)"\r
6066 \r
6067 #. Resource IDs: (1469)\r
6068 msgid "Reintegrate a branch"\r
6069 msgstr "Mellékág visszaintegrálása"\r
6070 \r
6071 #. Resource IDs: (230)\r
6072 #, c-format\r
6073 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
6074 msgstr "%s visszaintegrálása ebbe: %s"\r
6075 \r
6076 #. Resource IDs: (82)\r
6077 msgid "Reject"\r
6078 msgstr "Elvetés"\r
6079 \r
6080 #. Resource IDs: (16)\r
6081 msgid "Release loc&k"\r
6082 msgstr "Z&árolás feloldása"\r
6083 \r
6084 #. Resource IDs: (16)\r
6085 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
6086 msgstr "Feloldja a zárolásokat akkor is, ha nem te vagy a tulajdonosuk (feltöri őket)."\r
6087 \r
6088 #. Resource IDs: (16)\r
6089 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
6090 msgstr "Feloldja a zárolásokat, hogy a többi felhasználó is szerkesztesse a fájlokat."\r
6091 \r
6092 #. Resource IDs: (12)\r
6093 msgid "Relo&cate..."\r
6094 msgstr "Tároló át&helyezése..."\r
6095 \r
6096 #. Resource IDs: (32794)\r
6097 msgid "Reload"\r
6098 msgstr "Újratöltés"\r
6099 \r
6100 #. Resource IDs: (2050)\r
6101 msgid ""\r
6102 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
6103 "Reload"\r
6104 msgstr ""\r
6105 "Újra betölti a fájlt, elvetve a módosításokat.\n"\r
6106 "Újratöltés"\r
6107 \r
6108 #. Resource IDs: (157)\r
6109 msgid "Relocate"\r
6110 msgstr "Tároló áthelyezése"\r
6111 \r
6112 #. Resource IDs: (89)\r
6113 msgid "Relocate Warning"\r
6114 msgstr "Tároló áthelyezése - Figyelmeztetés"\r
6115 \r
6116 #. Resource IDs: (80)\r
6117 msgid "Relocating..."\r
6118 msgstr "Tároló áthelyezése..."\r
6119 \r
6120 #. Resource IDs: (207)\r
6121 #, fuzzy\r
6122 msgid "Remote property status"\r
6123 msgstr "Távoli tulajdonság"\r
6124 \r
6125 #. Resource IDs: (208)\r
6126 #, fuzzy\r
6127 msgid "Remote revision"\r
6128 msgstr "Távoli verzió"\r
6129 \r
6130 #. Resource IDs: (63, 207)\r
6131 msgid "Remote status"\r
6132 msgstr "Távoli állapot"\r
6133 \r
6134 #. Resource IDs: (207)\r
6135 #, fuzzy\r
6136 msgid "Remote text status"\r
6137 msgstr "Távoli szöveg"\r
6138 \r
6139 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
6140 msgid "Remove"\r
6141 msgstr "Törlés"\r
6142 \r
6143 #. Resource IDs: (126)\r
6144 #, c-format\r
6145 msgid "Remove %ld items"\r
6146 msgstr "%ld elem törlése"\r
6147 \r
6148 #. Resource IDs: (126)\r
6149 #, c-format\r
6150 msgid "Remove %s"\r
6151 msgstr "%s törlése"\r
6152 \r
6153 #. Resource IDs: (2052)\r
6154 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6155 msgstr "Ne mutassa a törölt mellékágakat és kiadásokat"\r
6156 \r
6157 #. Resource IDs: (15)\r
6158 msgid "Remove from &ignore list"\r
6159 msgstr "El&távolítás a kizárási listáról"\r
6160 \r
6161 #. Resource IDs: (1068)\r
6162 #, fuzzy\r
6163 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6164 msgstr "Eltávolítás a Gyorsindító eszköztárról"\r
6165 \r
6166 #. Resource IDs: (209)\r
6167 msgid "Remove from changelist"\r
6168 msgstr "Eltávolítás a változáslistáról"\r
6169 \r
6170 #. Resource IDs: (127)\r
6171 #, c-format\r
6172 msgid ""\r
6173 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6174 "%s"\r
6175 msgstr ""\r
6176 "\"%s\" tulajdonság eltávolítása innen:\r\n"\r
6177 "%s"\r
6178 \r
6179 #. Resource IDs: (345)\r
6180 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6181 msgstr "A kiválasztott gyorsítótár(ak) törlése a lemezről"\r
6182 \r
6183 #. Resource IDs: (65535)\r
6184 msgid "Removed"\r
6185 msgstr "Törölve"\r
6186 \r
6187 #. Resource IDs: (126)\r
6188 msgid "Removed file/folder"\r
6189 msgstr "Fájl/mappa eltávolítva"\r
6190 \r
6191 #. Resource IDs: (264)\r
6192 msgid "Removed from changelist"\r
6193 msgstr "Változáslistáról eltávolítva"\r
6194 \r
6195 #. Resource IDs: (145)\r
6196 #, c-format\r
6197 msgid ""\r
6198 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6199 "%s\n"\r
6200 "from the ignore list."\r
6201 msgstr ""\r
6202 "%s\n"\r
6203 "fájlmintá(k) eltávolítva\n"\r
6204 "a kizárási listáról."\r
6205 \r
6206 #. Resource IDs: (17)\r
6207 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6208 msgstr "Törli az összes kizárt és nem verziókezelt elemet"\r
6209 \r
6210 #. Resource IDs: (15)\r
6211 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6212 msgstr "Eltávolít egy fájlt vagy egy kiterjesztést a kizárt elemek listájából"\r
6213 \r
6214 #. Resource IDs: (581)\r
6215 msgid "Removes the selected properties"\r
6216 msgstr "A kiválsztott tulajdonságok eltávolítása"\r
6217 \r
6218 #. Resource IDs: (16616)\r
6219 msgid "Rena&me..."\r
6220 msgstr "&Átnevezés..."\r
6221 \r
6222 #. Resource IDs: (151)\r
6223 msgid "Rename"\r
6224 msgstr "Átnevezés"\r
6225 \r
6226 #. Resource IDs: (97)\r
6227 #, c-format\r
6228 msgid "Rename %s"\r
6229 msgstr "%s átnevezése"\r
6230 \r
6231 #. Resource IDs: (127)\r
6232 #, c-format\r
6233 msgid ""\r
6234 "Rename item from %s\r\n"\r
6235 "to %s"\r
6236 msgstr ""\r
6237 "%s átnevezése erre:\r\n"\r
6238 "%s"\r
6239 \r
6240 #. Resource IDs: (221)\r
6241 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6242 msgstr "Átnevezés/áthelyezés - TortoiseSVN"\r
6243 \r
6244 #. Resource IDs: (65535)\r
6245 msgid "Renamed node"\r
6246 msgstr "Átnevezett csomópont"\r
6247 \r
6248 #. Resource IDs: (126)\r
6249 msgid "Renamed remotely"\r
6250 msgstr "Távolról átnevezve"\r
6251 \r
6252 #. Resource IDs: (11)\r
6253 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6254 msgstr "Átnevez fájlokat / mappákat a verziókezelésen belül"\r
6255 \r
6256 #. Resource IDs: (209)\r
6257 msgid "Repair move"\r
6258 msgstr "Áthelyezés javítása"\r
6259 \r
6260 #. Resource IDs: (3603)\r
6261 msgid ""\r
6262 "Repeat the last action\n"\r
6263 "Repeat"\r
6264 msgstr ""\r
6265 "Az utolsó utasítás megismétlése\n"\r
6266 "Ismétlés"\r
6267 \r
6268 #. Resource IDs: (3603)\r
6269 msgid ""\r
6270 "Replace specific text with different text\n"\r
6271 "Replace"\r
6272 msgstr ""\r
6273 "Megadott szöveget egy másikra cserél\n"\r
6274 "Csere"\r
6275 \r
6276 #. Resource IDs: (65535)\r
6277 msgid "Replaced node"\r
6278 msgstr "Lecserélt csomópont"\r
6279 \r
6280 #. Resource IDs: (74)\r
6281 msgid "Replacing"\r
6282 msgstr "Lecserélve"\r
6283 \r
6284 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6285 msgid "Repository"\r
6286 msgstr "Tároló"\r
6287 \r
6288 #. Resource IDs: (153)\r
6289 msgid "Repository Browser"\r
6290 msgstr "Tároló-böngésző"\r
6291 \r
6292 #. Resource IDs: (199)\r
6293 msgid "Repository URL"\r
6294 msgstr "Tároló URL-je"\r
6295 \r
6296 #. Resource IDs: (65535)\r
6297 msgid "Repository UUID:"\r
6298 msgstr "Tároló UUID-je"\r
6299 \r
6300 #. Resource IDs: (65535)\r
6301 msgid "Requests a username and a password"\r
6302 msgstr "Felhasználónevet és jelszót igényel"\r
6303 \r
6304 #. Resource IDs: (8)\r
6305 msgid "Res&olved..."\r
6306 msgstr "&Feloldottnak jelölés..."\r
6307 \r
6308 #. Resource IDs: (16614)\r
6309 #, fuzzy\r
6310 msgid "Reset &All"\r
6311 msgstr "&Összes visszaállítása"\r
6312 \r
6313 #. Resource IDs: (214)\r
6314 msgid "Reset columns"\r
6315 msgstr "Oszlopok visszaállítása"\r
6316 \r
6317 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6318 msgid "Resolve"\r
6319 msgstr "Feloldás"\r
6320 \r
6321 #. Resource IDs: (77)\r
6322 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6323 msgstr "Feloldás - TortoiseSVN"\r
6324 \r
6325 #. Resource IDs: (268)\r
6326 msgid "Resolve Conflict"\r
6327 msgstr "Ellentmondás feloldása"\r
6328 \r
6329 #. Resource IDs: (1382)\r
6330 msgid "Resolve all later"\r
6331 msgstr "Összes ellentmondás feloldása később"\r
6332 \r
6333 #. Resource IDs: (282)\r
6334 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6335 msgstr "Feloldás a saját verzió alapján"\r
6336 \r
6337 #. Resource IDs: (282)\r
6338 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6339 msgstr "Feloldás a másik verzió alapján"\r
6340 \r
6341 #. Resource IDs: (1403)\r
6342 msgid "Resolve conflict:"\r
6343 msgstr "Ellentmondás feloldása:"\r
6344 \r
6345 #. Resource IDs: (2)\r
6346 msgid "Resolve later"\r
6347 msgstr "Ellentmondás feloldása később"\r
6348 \r
6349 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6350 msgid "Resolved"\r
6351 msgstr "Feloldva"\r
6352 \r
6353 #. Resource IDs: (282)\r
6354 #, c-format\r
6355 msgid ""\r
6356 "Resolved:\n"\r
6357 "%s"\r
6358 msgstr ""\r
6359 "Feloldva:\n"\r
6360 "%s"\r
6361 \r
6362 #. Resource IDs: (9)\r
6363 msgid "Resolves conflicted files"\r
6364 msgstr "Ellentmondásos fájlok ellentmondásainak feloldása"\r
6365 \r
6366 #. Resource IDs: (1254)\r
6367 msgid "Restore Default"\r
6368 msgstr "Alapértelmezett"\r
6369 \r
6370 #. Resource IDs: (3826)\r
6371 #, fuzzy\r
6372 msgid "Restore the window to normal size"\r
6373 msgstr "Normál ablakméretre állít"\r
6374 \r
6375 #. Resource IDs: (73)\r
6376 msgid "Restored"\r
6377 msgstr "Visszaállítva"\r
6378 \r
6379 #. Resource IDs: (73)\r
6380 msgid "Retry"\r
6381 msgstr "Ismét"\r
6382 \r
6383 #. Resource IDs: (1423)\r
6384 msgid "Reverse merge"\r
6385 msgstr "Egyesítés visszavonása"\r
6386 \r
6387 #. Resource IDs: (264)\r
6388 #, c-format\r
6389 msgid "Reverse merging %ld"\r
6390 msgstr "%ld egyesítés visszavonása"\r
6391 \r
6392 #. Resource IDs: (264)\r
6393 #, c-format\r
6394 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6395 msgstr "Egyesítések visszavonása %ld-től %ld-ig"\r
6396 \r
6397 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6398 msgid "Revert"\r
6399 msgstr "Visszaállítás"\r
6400 \r
6401 #. Resource IDs: (77)\r
6402 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6403 msgstr "Visszaállítás - TortoiseSVN"\r
6404 \r
6405 #. Resource IDs: (73)\r
6406 msgid "Reverted"\r
6407 msgstr "Visszaállítva"\r
6408 \r
6409 #. Resource IDs: (9)\r
6410 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6411 msgstr "Minden módosítást visszaállít az utolsó frissítés óta"\r
6412 \r
6413 #. Resource IDs: (14)\r
6414 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6415 msgstr "Visszavonja a verziókezeléshez hozzáadást"\r
6416 \r
6417 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6418 msgid "Revision"\r
6419 msgstr "Verzió"\r
6420 \r
6421 #. Resource IDs: (119)\r
6422 #, c-format\r
6423 msgid "Revision %d"\r
6424 msgstr "%d verzió"\r
6425 \r
6426 #. Resource IDs: (269, 272)\r
6427 #, c-format\r
6428 msgid "Revision %ld"\r
6429 msgstr "%ld verzió"\r
6430 \r
6431 #. Resource IDs: (120)\r
6432 #, c-format\r
6433 msgid "Revision %s"\r
6434 msgstr "%s verzió"\r
6435 \r
6436 #. Resource IDs: (15)\r
6437 msgid "Revision &graph"\r
6438 msgstr "&Verzió grafikon"\r
6439 \r
6440 #. Resource IDs: (65535)\r
6441 msgid "Revision / Author:"\r
6442 msgstr "Verzió / Fejlesztő:"\r
6443 \r
6444 #. Resource IDs: (182)\r
6445 msgid "Revision Graph"\r
6446 msgstr "Verzió grafikon"\r
6447 \r
6448 #. Resource IDs: (239)\r
6449 msgid "Revision Graph Filter"\r
6450 msgstr "Verzió grafikon szűrő"\r
6451 \r
6452 #. Resource IDs: (228)\r
6453 msgid "Revision Range"\r
6454 msgstr "Verzió intervallum"\r
6455 \r
6456 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6457 msgid "Revision graph"\r
6458 msgstr "Verzió grafikon"\r
6459 \r
6460 #. Resource IDs: (65535)\r
6461 msgid "Revision range to merge"\r
6462 msgstr "Az egyesítendő intervallum"\r
6463 \r
6464 #. Resource IDs: (75)\r
6465 msgid "Revision: "\r
6466 msgstr "Verzió: "\r
6467 \r
6468 #. Resource IDs: (272)\r
6469 #, c-format\r
6470 msgid ""\r
6471 "Revision: %ld\r\n"\r
6472 "URL: %s\r\n"\r
6473 "Author: %s\r\n"\r
6474 "Date: %s\r\n"\r
6475 "\r\n"\r
6476 "Logmessage:\r\n"\r
6477 "%s"\r
6478 msgstr ""\r
6479 "Verzió: %ld\r\n"\r
6480 "URL: %s\r\n"\r
6481 "Fejlesztő: %s\r\n"\r
6482 "Dátum: %s\r\n"\r
6483 "\r\n"\r
6484 "Megjegyzés:\r\n"\r
6485 "%s"\r
6486 \r
6487 #. Resource IDs: (272)\r
6488 #, c-format\r
6489 msgid ""\r
6490 "Revision: %ld\r\n"\r
6491 "URL: %s\r\n"\r
6492 "Author: %s\r\n"\r
6493 "Date: %s\r\n"\r
6494 "\r\n"\r
6495 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6496 "\r\n"\r
6497 "Logmessage:\r\n"\r
6498 "%s"\r
6499 msgstr ""\r
6500 "Verzió: %ld\r\n"\r
6501 "URL: %s\r\n"\r
6502 "Fejlesztő: %s\r\n"\r
6503 "Dátum: %s\r\n"\r
6504 "\r\n"\r
6505 "Kiadások (%d):%s\r\n"\r
6506 "\r\n"\r
6507 "Megjegyzés:\r\n"\r
6508 "%s"\r
6509 \r
6510 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6511 msgid "Revisions"\r
6512 msgstr "Verziók"\r
6513 \r
6514 #. Resource IDs: (3850)\r
6515 msgid ""\r
6516 "Rich Text (RTF)\n"\r
6517 "text with font and paragraph formatting"\r
6518 msgstr ""\r
6519 "Rich Text (RTF)\n"\r
6520 "formázott szöveg"\r
6521 \r
6522 #. Resource IDs: (188)\r
6523 msgid "Right View: "\r
6524 msgstr "Jobb oldali nézet:"\r
6525 \r
6526 #. Resource IDs: (65535)\r
6527 msgid "Right image"\r
6528 msgstr "Jobb oldali kép"\r
6529 \r
6530 #. Resource IDs: (1070)\r
6531 #, c-format\r
6532 msgid "Row %d of %d"\r
6533 msgstr "%d / %d sor"\r
6534 \r
6535 #. Resource IDs: (1070)\r
6536 #, c-format\r
6537 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6538 msgstr "%d-%d / %d sor"\r
6539 \r
6540 #. Resource IDs: (17045)\r
6541 #, fuzzy\r
6542 msgid "S&elect..."\r
6543 msgstr "&Kiválasztás..."\r
6544 \r
6545 #. Resource IDs: (32782)\r
6546 msgid "S&ettings"\r
6547 msgstr "&Beállítások"\r
6548 \r
6549 #. Resource IDs: (1065)\r
6550 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6551 msgstr "&Gombok megjelenítése egy sorban"\r
6552 \r
6553 #. Resource IDs: (1065)\r
6554 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6555 msgstr "&Gombok megjelenítése két sorban"\r
6556 \r
6557 #. Resource IDs: (17078)\r
6558 #, fuzzy\r
6559 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6560 msgstr "&Gyorsindítási eszköztár elhelyezése a szalag alatt"\r
6561 \r
6562 #. Resource IDs: (1132)\r
6563 msgid "S&tatistics"\r
6564 msgstr "S&tatisztika"\r
6565 \r
6566 #. Resource IDs: (9)\r
6567 msgid "S&witch..."\r
6568 msgstr "Átvá&ltás"\r
6569 \r
6570 #. Resource IDs: (3697)\r
6571 msgid "SCRL"\r
6572 msgstr "SCRL"\r
6573 \r
6574 #. Resource IDs: (1081)\r
6575 msgid "SSH"\r
6576 msgstr "SSH"\r
6577 \r
6578 #. Resource IDs: (16)\r
6579 msgid "SVN Author"\r
6580 msgstr "SVN Fejlesztő"\r
6581 \r
6582 #. Resource IDs: (12)\r
6583 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6584 msgstr "SVN Fájlok hozzáadása ehhez a munkapéldányhoz"\r
6585 \r
6586 #. Resource IDs: (16)\r
6587 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6588 msgstr "SVN Verziókezelt fájl másolása és átnevezése ide"\r
6589 \r
6590 #. Resource IDs: (13)\r
6591 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6592 msgstr "SVN Verziókezelt fájl(ok) másolása ide"\r
6593 \r
6594 #. Resource IDs: (14)\r
6595 msgid "SVN Export all items here"\r
6596 msgstr "SVN Összes exportálása ide"\r
6597 \r
6598 #. Resource IDs: (14)\r
6599 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6600 msgstr "SVN Verziókezelt fájlok másolása ide"\r
6601 \r
6602 #. Resource IDs: (16)\r
6603 msgid "SVN Local lock owner"\r
6604 msgstr "SVN Zárolás tulajdonosa"\r
6605 \r
6606 #. Resource IDs: (17)\r
6607 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6608 msgstr "SVN Fájl átnevezése és áthelyezése ide"\r
6609 \r
6610 #. Resource IDs: (12)\r
6611 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6612 msgstr "SVN Verziókezelt fájl(ok) áthelyezése ide"\r
6613 \r
6614 #. Resource IDs: (11)\r
6615 msgid "SVN Revision"\r
6616 msgstr "SVN Verzió"\r
6617 \r
6618 #. Resource IDs: (11)\r
6619 msgid "SVN Status"\r
6620 msgstr "SVN Állapot"\r
6621 \r
6622 #. Resource IDs: (12)\r
6623 msgid "SVN URL"\r
6624 msgstr "SVN URL"\r
6625 \r
6626 #. Resource IDs: (17)\r
6627 msgid "SVN eol-style"\r
6628 msgstr "SVN Sorvég-forma"\r
6629 \r
6630 #. Resource IDs: (14)\r
6631 msgid "SVN mime-type"\r
6632 msgstr "SVN Mime-típus"\r
6633 \r
6634 #. Resource IDs: (12)\r
6635 msgid "SVN short URL"\r
6636 msgstr "SVN Rövid URL"\r
6637 \r
6638 #. Resource IDs: (57604)\r
6639 msgid "Save &As..."\r
6640 msgstr "Mentés m&ásként..."\r
6641 \r
6642 #. Resource IDs: (101)\r
6643 msgid "Save &as..."\r
6644 msgstr "Mentés m&ásként..."\r
6645 \r
6646 #. Resource IDs: (3841)\r
6647 msgid "Save As"\r
6648 msgstr "Mentés másként"\r
6649 \r
6650 #. Resource IDs: (313)\r
6651 msgid "Save as..."\r
6652 msgstr "Mentés másként..."\r
6653 \r
6654 #. Resource IDs: (3857)\r
6655 #, c-format\r
6656 msgid "Save changes to %1?"\r
6657 msgstr "Elmented %1 változásait?"\r
6658 \r
6659 #. Resource IDs: (232)\r
6660 #, fuzzy\r
6661 msgid "Save client certificate path"\r
6662 msgstr "Kliens tanusítvány mentésének útvonala"\r
6663 \r
6664 #. Resource IDs: (76)\r
6665 msgid "Save revision &to..."\r
6666 msgstr "Verzió mentése &ide..."\r
6667 \r
6668 #. Resource IDs: (3601)\r
6669 msgid ""\r
6670 "Save the modified file\n"\r
6671 "Save file"\r
6672 msgstr ""\r
6673 "A módosított fájl mentése\n"\r
6674 "Fájl mentése"\r
6675 \r
6676 #. Resource IDs: (1132)\r
6677 msgid "Save to clipboard"\r
6678 msgstr "Vágólapra mentés"\r
6679 \r
6680 #. Resource IDs: (108)\r
6681 msgid "Saved Data"\r
6682 msgstr "Elmentett adatok"\r
6683 \r
6684 #. Resource IDs: (344)\r
6685 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6686 msgstr "Ha 0-nál többre van állítva, megspórol költséges csatlakozásokat a szerverhez"\r
6687 \r
6688 #. Resource IDs: (581)\r
6689 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6690 msgstr "A kiválasztott tulajdonság elmentése egy fájlba"\r
6691 \r
6692 #. Resource IDs: (103)\r
6693 #, c-format\r
6694 msgid "Saving file %s"\r
6695 msgstr "%s mentése"\r
6696 \r
6697 #. Resource IDs: (103)\r
6698 msgid "Saving files"\r
6699 msgstr "Fájlok mentése"\r
6700 \r
6701 #. Resource IDs: (144)\r
6702 msgid "Saving patchfile to:"\r
6703 msgstr "Patch fájl mentése ide:"\r
6704 \r
6705 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6706 msgid "Scintilla"\r
6707 msgstr "Scintilla"\r
6708 \r
6709 #. Resource IDs: (1003)\r
6710 msgid "Scroll Left"\r
6711 msgstr "Görgetés balra"\r
6712 \r
6713 #. Resource IDs: (1003)\r
6714 msgid "Scroll Right"\r
6715 msgstr "Görgetés jobbra"\r
6716 \r
6717 #. Resource IDs: (113)\r
6718 msgid "Search &log messages..."\r
6719 msgstr "&Megjegyzések keresése..."\r
6720 \r
6721 #. Resource IDs: (65535)\r
6722 #, fuzzy\r
6723 msgid "Search for:"\r
6724 msgstr "Ezt keresse:"\r
6725 \r
6726 #. Resource IDs: (7)\r
6727 msgid "Search string not found!"\r
6728 msgstr "A keresett szöveg nem található!"\r
6729 \r
6730 #. Resource IDs: (3867)\r
6731 #, fuzzy, c-format\r
6732 msgid "Seek failed on %1"\r
6733 msgstr "%1 keresése meghiúsult."\r
6734 \r
6735 #. Resource IDs: (376)\r
6736 msgid "Select &All"\r
6737 msgstr "Mindent &kijelöl"\r
6738 \r
6739 #. Resource IDs: (16529)\r
6740 #, fuzzy\r
6741 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6742 msgstr "&Válassz képet: "\r
6743 \r
6744 #. Resource IDs: (16508)\r
6745 #, fuzzy\r
6746 msgid "Select &context menu:"\r
6747 msgstr "Válassz &helyi menüt:"\r
6748 \r
6749 #. Resource IDs: (65535)\r
6750 #, fuzzy\r
6751 msgid "Select &window:"\r
6752 msgstr "Válassz &ablakot:"\r
6753 \r
6754 #. Resource IDs: (1067)\r
6755 msgid "Select / deselect &all"\r
6756 msgstr "Mindent kijelöl / minden kijelölé&s törlése"\r
6757 \r
6758 #. Resource IDs: (1057)\r
6759 #, fuzzy\r
6760 msgid ""\r
6761 "Select Color Tool\n"\r
6762 "Select Color"\r
6763 msgstr ""\r
6764 "Színkiválasztó eszköz\n"\r
6765 "Szín kiválasztása"\r
6766 \r
6767 #. Resource IDs: (13)\r
6768 msgid "Select File..."\r
6769 msgstr "Válassz fájlt..."\r
6770 \r
6771 #. Resource IDs: (173)\r
6772 msgid "Select Revision"\r
6773 msgstr "Válassz verziót"\r
6774 \r
6775 #. Resource IDs: (78)\r
6776 msgid "Select SSH client"\r
6777 msgstr "Válassz SSH klienst"\r
6778 \r
6779 #. Resource IDs: (3858)\r
6780 msgid "Select a button."\r
6781 msgstr "Válassz egy gombot."\r
6782 \r
6783 #. Resource IDs: (3585)\r
6784 #, fuzzy\r
6785 msgid "Select an object on which to get Help"\r
6786 msgstr "Válaszd ki az elemet, amelynek a súgója kell"\r
6787 \r
6788 #. Resource IDs: (213)\r
6789 msgid "Select changelist"\r
6790 msgstr "Változáslista kijelölése"\r
6791 \r
6792 #. Resource IDs: (78)\r
6793 msgid "Select diff application"\r
6794 msgstr "Válssz diff programot"\r
6795 \r
6796 #. Resource IDs: (313)\r
6797 msgid "Select diff file..."\r
6798 msgstr "Válassz diff fájlt..."\r
6799 \r
6800 #. Resource IDs: (99)\r
6801 msgid "Select directory to check out to"\r
6802 msgstr "Válassz egy mappát, ahova lekéred a munkapéldányt"\r
6803 \r
6804 #. Resource IDs: (276)\r
6805 msgid "Select end revision"\r
6806 msgstr "Válaszd ki a befejező verziót"\r
6807 \r
6808 #. Resource IDs: (64)\r
6809 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
6810 msgstr "Válassz mappát, amelyet ehhez a hibakövetőhöz szeretnél rendelni"\r
6811 \r
6812 #. Resource IDs: (79)\r
6813 msgid ""\r
6814 "Select folder to export to.\n"\r
6815 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
6816 msgstr ""\r
6817 "Válaszd ki a mappát, amelybe exportálni szeretnél.\n"\r
6818 "Lehet, hogy szükséged lesz egy új mappa létrehozására."\r
6819 \r
6820 #. Resource IDs: (197)\r
6821 msgid "Select folder to run script for"\r
6822 msgstr "Válaszd ki a mappát amin a szkriptet futtatni szeretnéd"\r
6823 \r
6824 #. Resource IDs: (119)\r
6825 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
6826 msgstr "Válassz mappát ahová a kiválasztott fájlokat menteni szeretnéd"\r
6827 \r
6828 #. Resource IDs: (197)\r
6829 msgid "Select hook script file"\r
6830 msgstr "Válaszd ki hook szkript fájlt"\r
6831 \r
6832 #. Resource IDs: (1405)\r
6833 msgid "Select items automatically"\r
6834 msgstr "Elemek kiválasztása automatikusan"\r
6835 \r
6836 #. Resource IDs: (78)\r
6837 msgid "Select merge application"\r
6838 msgstr "Válassz egyesítő programot"\r
6839 \r
6840 #. Resource IDs: (119)\r
6841 msgid "Select merge target"\r
6842 msgstr "Válaszd ki az egyesítés célpontját"\r
6843 \r
6844 #. Resource IDs: (276)\r
6845 msgid "Select revision range"\r
6846 msgstr "Válassz intervalumot"\r
6847 \r
6848 #. Resource IDs: (276)\r
6849 msgid "Select start revision"\r
6850 msgstr "Válaszd ki a kezdő verziót"\r
6851 \r
6852 #. Resource IDs: (79)\r
6853 msgid "Select text editor application"\r
6854 msgstr "Válassz szövegszerkesztő programot"\r
6855 \r
6856 #. Resource IDs: (595)\r
6857 #, fuzzy\r
6858 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
6859 msgstr "Add meg az URL-eket a fa-egyesítéshez"\r
6860 \r
6861 #. Resource IDs: (79)\r
6862 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
6863 msgstr "Mit tegyen a folyamatjelző ablak a feladat végén"\r
6864 \r
6865 #. Resource IDs: (3603)\r
6866 msgid ""\r
6867 "Select the entire document\n"\r
6868 "Select All"\r
6869 msgstr ""\r
6870 "Kijelöli az egész dokumentumot\n"\r
6871 "Mindent kijelöl"\r
6872 \r
6873 #. Resource IDs: (595)\r
6874 msgid "Select the merge options"\r
6875 msgstr "Válaszd ki az egyesítés beállításait"\r
6876 \r
6877 #. Resource IDs: (595)\r
6878 msgid "Select the revisions to merge"\r
6879 msgstr "Válaszd ki az egyesítendő verziókat"\r
6880 \r
6881 #. Resource IDs: (595)\r
6882 msgid "Select the type of merge"\r
6883 msgstr "Válaszd ki az egyesítés típusát"\r
6884 \r
6885 #. Resource IDs: (78)\r
6886 msgid "Select viewer for diff-files"\r
6887 msgstr "Válssz diff fájl megjelenítőt"\r
6888 \r
6889 #. Resource IDs: (3866)\r
6890 msgid "Send Mail failed to send message."\r
6891 msgstr "Nem sikerült a levelet küldeni."\r
6892 \r
6893 #. Resource IDs: (74)\r
6894 msgid "Sending content"\r
6895 msgstr "Tartalom küldése"\r
6896 \r
6897 #. Resource IDs: (1409)\r
6898 msgid "Server &address:"\r
6899 msgstr "A szerver &címe:"\r
6900 \r
6901 #. Resource IDs: (65535)\r
6902 #, fuzzy\r
6903 msgid "Set Accelerator &for:"\r
6904 msgstr "Gyorsbillentyű &beállítása ehhez:"\r
6905 \r
6906 #. Resource IDs: (1088)\r
6907 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
6908 msgstr "A fájldátumokat a \"legutóbbi beküldés &idejéhez\" állítja"\r
6909 \r
6910 #. Resource IDs: (127)\r
6911 #, c-format\r
6912 msgid ""\r
6913 "Set property '%s' on\r\n"\r
6914 "%s"\r
6915 msgstr ""\r
6916 "\"%s\" tulajdonság beállítása ezen:\r\n"\r
6917 "%s"\r
6918 \r
6919 #. Resource IDs: (13)\r
6920 msgid "Setting properties..."\r
6921 msgstr "Beállítások szerkesztése..."\r
6922 \r
6923 #. Resource IDs: (107)\r
6924 msgid "Settings"\r
6925 msgstr "Beállítások"\r
6926 \r
6927 #. Resource IDs: (80)\r
6928 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
6929 msgstr "Beállítások - TortoiseSVN"\r
6930 \r
6931 #. Resource IDs: (1270)\r
6932 msgid "Shell"\r
6933 msgstr "Windows shell"\r
6934 \r
6935 #. Resource IDs: (145)\r
6936 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
6937 msgstr "Az ikonadatbázis sikeresen újraépült!"\r
6938 \r
6939 #. Resource IDs: (101)\r
6940 msgid "Sho&w properties"\r
6941 msgstr "&Tulajdonságok mutatása"\r
6942 \r
6943 #. Resource IDs: (1105)\r
6944 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
6945 msgstr "&Rövid dátumformátum a naplóban"\r
6946 \r
6947 #. Resource IDs: (12)\r
6948 msgid "Short URL of Subversion items"\r
6949 msgstr "A Subverson elemek rövid URL-je"\r
6950 \r
6951 #. Resource IDs: (214)\r
6952 msgid "Shorten property list"\r
6953 msgstr "Tulajdonság-lista rövidítése"\r
6954 \r
6955 #. Resource IDs: (1382)\r
6956 msgid "Show"\r
6957 msgstr "Megtekintés"\r
6958 \r
6959 #. Resource IDs: (16996)\r
6960 #, fuzzy\r
6961 msgid "Show &Accelerator for:"\r
6962 msgstr "Gyorsbillentyű &megjelenítése ehhez:"\r
6963 \r
6964 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
6965 msgid "Show &All"\r
6966 msgstr "&Mindent mutat"\r
6967 \r
6968 #. Resource IDs: (115)\r
6969 msgid "Show &Range..."\r
6970 msgstr "&Intervallum..."\r
6971 \r
6972 #. Resource IDs: (32826)\r
6973 msgid "Show &WC revision"\r
6974 msgstr "&Munkapéldány mutatása"\r
6975 \r
6976 #. Resource IDs: (32796)\r
6977 msgid "Show &all revisions"\r
6978 msgstr "Az &összes verzió mutatása"\r
6979 \r
6980 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
6981 msgid "Show &changes"\r
6982 msgstr "&Változások mutatása"\r
6983 \r
6984 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
6985 msgid "Show &log"\r
6986 msgstr "&Változási napló"\r
6987 \r
6988 #. Resource IDs: (1031)\r
6989 msgid "Show &log..."\r
6990 msgstr "&Változási napló..."\r
6991 \r
6992 #. Resource IDs: (1088)\r
6993 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
6994 msgstr "&Ikonok és helyi menü csak az intézőben"\r
6995 \r
6996 #. Resource IDs: (1265)\r
6997 msgid "Show &properties"\r
6998 msgstr "&Tulajdonságok mutatása"\r
6999 \r
7000 #. Resource IDs: (1073)\r
7001 msgid "Show &unversioned files"\r
7002 msgstr "&Nem verziókezelt fájlok mutatása"\r
7003 \r
7004 #. Resource IDs: (1069)\r
7005 #, fuzzy\r
7006 msgid "Show Above the Ribbon"\r
7007 msgstr "Megjelenítés a szalag felett"\r
7008 \r
7009 #. Resource IDs: (1069)\r
7010 #, fuzzy\r
7011 msgid "Show Below the Ribbon"\r
7012 msgstr "Megjelenítés a szalag alatt"\r
7013 \r
7014 #. Resource IDs: (1065)\r
7015 msgid "Show Fewer Buttons"\r
7016 msgstr "Kevesebb gomb megjelenítése"\r
7017 \r
7018 #. Resource IDs: (32817)\r
7019 msgid "Show File List"\r
7020 msgstr "Fájllista mutatása"\r
7021 \r
7022 #. Resource IDs: (2051)\r
7023 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
7024 msgstr "FŐ verzió megjelenítése"\r
7025 \r
7026 #. Resource IDs: (2052)\r
7027 msgid ""\r
7028 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
7029 "Inline diff word-wise"\r
7030 msgstr ""\r
7031 "Soron belüli eltérések mutatása szavanként\n"\r
7032 "Soron belüli eltérések mutatása szavanként"\r
7033 \r
7034 #. Resource IDs: (1126)\r
7035 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
7036 msgstr "Zárolás ablak megjelenítése fájlok zárolása előtt"\r
7037 \r
7038 #. Resource IDs: (1065)\r
7039 msgid "Show More Buttons"\r
7040 msgstr "Több gomb megjelenítése"\r
7041 \r
7042 #. Resource IDs: (32813)\r
7043 msgid "Show Ove&rview"\r
7044 msgstr "&Áttekintés mutatása"\r
7045 \r
7046 #. Resource IDs: (1068)\r
7047 #, fuzzy\r
7048 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
7049 msgstr "Gyorsindítási eszköztár elhelyezése a szalag felett"\r
7050 \r
7051 #. Resource IDs: (1068)\r
7052 #, fuzzy\r
7053 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
7054 msgstr "Gyorsindítási eszköztár elhelyezése a szalag alatt"\r
7055 \r
7056 #. Resource IDs: (16651)\r
7057 #, fuzzy\r
7058 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
7059 msgstr "&Tippek megjelenítése az eszköztárakon"\r
7060 \r
7061 #. Resource IDs: (2051)\r
7062 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
7063 msgstr "Áttekintés a teljes grafikonról"\r
7064 \r
7065 #. Resource IDs: (114)\r
7066 msgid "Show changes as &unified diff"\r
7067 msgstr "Változások mutatása &egyesített diffként"\r
7068 \r
7069 #. Resource IDs: (113)\r
7070 msgid "Show differences as &unified diff"\r
7071 msgstr "Eltérések mutatása &egyesített diffként"\r
7072 \r
7073 #. Resource IDs: (1126)\r
7074 msgid "Show excluded folders as normal"\r
7075 msgstr "Kizárt mappák megjelenítése \"normál\"-ként"\r
7076 \r
7077 #. Resource IDs: (16656)\r
7078 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
7079 msgstr "&Teljes menü megjelenítése egy rövid késleltetés után"\r
7080 \r
7081 #. Resource IDs: (1264)\r
7082 msgid "Show i&gnored files"\r
7083 msgstr "&Kizárt fájlok mutatása"\r
7084 \r
7085 #. Resource IDs: (1480)\r
7086 msgid "Show items in externals"\r
7087 msgstr ""\r
7088 \r
7089 #. Resource IDs: (1063)\r
7090 msgid "Show linenumber&s"\r
7091 msgstr "Sorszámo&k mutatása"\r
7092 \r
7093 #. Resource IDs: (2051)\r
7094 msgid "Show oldest node at top"\r
7095 msgstr "A legrégibb változat legyen legfelül"\r
7096 \r
7097 #. Resource IDs: (2054)\r
7098 msgid ""\r
7099 "Show or hide the line diff bar\n"\r
7100 "Toggle LineDiffBar"\r
7101 msgstr ""\r
7102 "Aktuális sor megjelenítése/elrejtése\n"\r
7103 "Aktuális sor megjelenítése/elrejtése"\r
7104 \r
7105 #. Resource IDs: (2054)\r
7106 msgid ""\r
7107 "Show or hide the locator bar\n"\r
7108 "Toggle LocatorBar"\r
7109 msgstr ""\r
7110 "Navigáviós sáv megjelenítése/elrejtése\n"\r
7111 "Navigáviós sáv megjelenítése/elrejtése"\r
7112 \r
7113 #. Resource IDs: (3713)\r
7114 msgid ""\r
7115 "Show or hide the status bar\n"\r
7116 "Toggle StatusBar"\r
7117 msgstr ""\r
7118 "Állapotsor megjelenítése/elrejtése\n"\r
7119 "Állapotsor megjelenítése/elrejtése"\r
7120 \r
7121 #. Resource IDs: (3713)\r
7122 msgid ""\r
7123 "Show or hide the toolbar\n"\r
7124 "Toggle ToolBar"\r
7125 msgstr ""\r
7126 "Eszköztár megjelenítése/elrejtése\n"\r
7127 "Eszköztár megjelenítése/elrejtése"\r
7128 \r
7129 #. Resource IDs: (1432)\r
7130 msgid "Show overlay for ignored items"\r
7131 msgstr "Ikon a kizárt fájlokhoz"\r
7132 \r
7133 #. Resource IDs: (1462)\r
7134 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
7135 msgstr "Ikon a nem verziókezelt fájlokhoz"\r
7136 \r
7137 #. Resource IDs: (102)\r
7138 msgid "Show revision properties"\r
7139 msgstr "Tulajdonságok megtekintése"\r
7140 \r
7141 #. Resource IDs: (16652)\r
7142 #, fuzzy\r
7143 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
7144 msgstr "&Gyorsbillentyűk mutatása a tippekben"\r
7145 \r
7146 #. Resource IDs: (2049)\r
7147 msgid ""\r
7148 "Show special characters for whitespaces\n"\r
7149 "Show Whitespaces"\r
7150 msgstr ""\r
7151 "Láthatatlan karakterek mutatása\n"\r
7152 "Láthatatlan karakterek mutatása"\r
7153 \r
7154 #. Resource IDs: (345)\r
7155 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
7156 msgstr "Megjeleníti a kiválasztott gyorsítótár statisztikáit"\r
7157 \r
7158 #. Resource IDs: (2052)\r
7159 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7160 msgstr "Nem rajzol külön csomópontot a kiadásoknak, a forrás-verziónál jelzi őket"\r
7161 \r
7162 #. Resource IDs: (1209)\r
7163 msgid "Show un&modified files"\r
7164 msgstr "&Változatlan fájlok mutatása"\r
7165 \r
7166 #. Resource IDs: (1073)\r
7167 msgid "Show un&versioned files"\r
7168 msgstr "&Nem verziókezelt fájlok mutatása"\r
7169 \r
7170 #. Resource IDs: (198)\r
7171 msgid "Show/Hide"\r
7172 msgstr "Megjelenítés/Elrejtés"\r
7173 \r
7174 #. Resource IDs: (272)\r
7175 #, c-format\r
7176 msgid "Showing %ld nodes"\r
7177 msgstr "%ld csomópont"\r
7178 \r
7179 #. Resource IDs: (115)\r
7180 #, c-format\r
7181 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7182 msgstr "%ld db verzió, %ld-tól %ld-ig - %ld verzió kiválasztva."\r
7183 \r
7184 #. Resource IDs: (272)\r
7185 #, c-format\r
7186 msgid "Showing graph for %s"\r
7187 msgstr "%s grafikonja"\r
7188 \r
7189 #. Resource IDs: (15)\r
7190 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7191 msgstr "Grafikus megjelenítése a másolásoknak/mellékágaknak/kiadásoknak"\r
7192 \r
7193 #. Resource IDs: (13)\r
7194 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7195 msgstr "Az összes megváltozott fájl mutatása az utolsó frissítés óta"\r
7196 \r
7197 #. Resource IDs: (2050)\r
7198 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7199 msgstr "Az összes olyan verzió mutatása, amely változást hozott ebben az elemben"\r
7200 \r
7201 #. Resource IDs: (10)\r
7202 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7203 msgstr "Információ a TortoiseSVN-ről"\r
7204 \r
7205 #. Resource IDs: (198)\r
7206 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7207 msgstr "Megjeleníti az eseménynaplót az alapértelmezett szövegszerkesztőben."\r
7208 \r
7209 #. Resource IDs: (17)\r
7210 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7211 msgstr "Megmutatja a beállított sorvég (dos/unix) formáját"\r
7212 \r
7213 #. Resource IDs: (12)\r
7214 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7215 msgstr "A kiválasztott fájl / mappa naplója"\r
7216 \r
7217 #. Resource IDs: (14)\r
7218 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7219 msgstr "A kiválasztott fájl mime-típusa"\r
7220 \r
7221 #. Resource IDs: (32775)\r
7222 msgid "Single/&double-pane view"\r
7223 msgstr "&Egy/kétpaneles nézet"\r
7224 \r
7225 #. Resource IDs: (74)\r
7226 msgid "Size"\r
7227 msgstr "Méret"\r
7228 \r
7229 #. Resource IDs: (65535)\r
7230 msgid "Size and status"\r
7231 msgstr "Méret és állapot"\r
7232 \r
7233 #. Resource IDs: (339)\r
7234 msgid "Size of all cached text information"\r
7235 msgstr "A gyorsítótárteljes mérete"\r
7236 \r
7237 #. Resource IDs: (339)\r
7238 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7239 msgstr "A gyorsítótár mérete a lemezen"\r
7240 \r
7241 #. Resource IDs: (339)\r
7242 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7243 msgstr "A gyorsítótár mérete, ha nem lenne tömörítve"\r
7244 \r
7245 #. Resource IDs: (74)\r
7246 msgid "Skipped"\r
7247 msgstr "Kihagyva"\r
7248 \r
7249 #. Resource IDs: (263)\r
7250 msgid "Skipped missing target"\r
7251 msgstr "Hiányzó cél kihagyva"\r
7252 \r
7253 #. Resource IDs: (1126)\r
7254 msgid "Sort by commit count"\r
7255 msgstr "Rendezés beküldések száma szerint"\r
7256 \r
7257 #. Resource IDs: (196)\r
7258 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7259 msgstr "Megadja, hogy a korábbi megjegyzések ablakban hány megjegyzés legyen elmentve."\r
7260 \r
7261 #. Resource IDs: (79)\r
7262 msgid ""\r
7263 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7264 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7265 "Separate the patterns with a space."\r
7266 msgstr ""\r
7267 "Add meg azokat a fájlokat és mappákat, amiket nem akarsz\r\n"\r
7268 "verziókezelés alá venni egy munkapéldányban sem.\r\n"\r
7269 "Az elemeket szóközökkel válaszd el egymástól."\r
7270 \r
7271 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7272 msgid "Spin1"\r
7273 msgstr "Spin1"\r
7274 \r
7275 #. Resource IDs: (376)\r
7276 #, fuzzy\r
7277 msgid "Split lines"\r
7278 msgstr "Sor kettévágása"\r
7279 \r
7280 #. Resource IDs: (3604)\r
7281 msgid ""\r
7282 "Split the active window into panes\n"\r
7283 "Split"\r
7284 msgstr ""\r
7285 "Aktív ablak felosztása panelekre\n"\r
7286 "Felosztás"\r
7287 \r
7288 # Lehet, hogy sordiagram, a 'Bar Graph' nem mondja meg melyik\r
7289 #. Resource IDs: (246)\r
7290 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7291 msgstr "Halmozott oszlopdiagram"\r
7292 \r
7293 #. Resource IDs: (246)\r
7294 msgid "Stacked Line Graph"\r
7295 msgstr "Halmozott vonaldiagram"\r
7296 \r
7297 #. Resource IDs: (16962)\r
7298 msgid "Standard"\r
7299 msgstr "Alap"\r
7300 \r
7301 #. Resource IDs: (569)\r
7302 msgid "Start Commit Hook"\r
7303 msgstr "Beküldés-kezdeti hook"\r
7304 \r
7305 #. Resource IDs: (65535)\r
7306 msgid "Start Revision"\r
7307 msgstr "Kezdeti verzió"\r
7308 \r
7309 #. Resource IDs: (569)\r
7310 msgid "Start Update Hook"\r
7311 msgstr "Frissítés-kezdeti hook"\r
7312 \r
7313 #. Resource IDs: (16514)\r
7314 msgid "Static"\r
7315 msgstr "Statikus"\r
7316 \r
7317 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7318 msgid "Statistics"\r
7319 msgstr "Statisztika"\r
7320 \r
7321 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7322 msgid "Status"\r
7323 msgstr "Állapot"\r
7324 \r
7325 #. Resource IDs: (1068)\r
7326 #, fuzzy\r
7327 msgid "Status Bar Configuration"\r
7328 msgstr "Állapotsor beállításai"\r
7329 \r
7330 #. Resource IDs: (65535)\r
7331 msgid "Status and action colors"\r
7332 msgstr "Állapotok és műveletek színei"\r
7333 \r
7334 #. Resource IDs: (65535)\r
7335 msgid "Status cache"\r
7336 msgstr "Állapotok gyorsítótározása"\r
7337 \r
7338 #. Resource IDs: (196)\r
7339 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7340 msgstr "A gyorsítótár egy külső folyamatban van elhelyezve, a mappák állapotai rekurzívan is megjelenhetnek"\r
7341 \r
7342 #. Resource IDs: (196)\r
7343 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7344 msgstr "Csak az adott mappa állapotának gyorsítótárazása, az állapotok nem jelenhetnek meg rekurzívan."\r
7345 \r
7346 #. Resource IDs: (11)\r
7347 msgid "Status of item in SVN"\r
7348 msgstr "Elem állapota az SVN-ben"\r
7349 \r
7350 #. Resource IDs: (16)\r
7351 msgid "Steal loc&k"\r
7352 msgstr "Zá&rolás ellopása"\r
7353 \r
7354 #. Resource IDs: (313)\r
7355 msgid "Steal the lock"\r
7356 msgstr "Zárolás ellopása"\r
7357 \r
7358 #. Resource IDs: (65535)\r
7359 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7360 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7361 \r
7362 #. Resource IDs: (65535)\r
7363 msgid "Subversion"\r
7364 msgstr "Subversion"\r
7365 \r
7366 #. Resource IDs: (65535)\r
7367 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7368 msgstr "Subversion beállítás&fájl:"\r
7369 \r
7370 #. Resource IDs: (79)\r
7371 msgid ""\r
7372 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7373 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7374 msgstr ""\r
7375 "A Subversion hibát jelentett a tároló létrehozása közben!\n"\r
7376 "Ellenőrizd, hogy a mappa üres-e és nem írásvédett."\r
7377 \r
7378 #. Resource IDs: (81)\r
7379 #, c-format\r
7380 msgid ""\r
7381 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7382 "<hr=100%%>\n"\r
7383 "%s"\r
7384 msgstr ""\r
7385 "A Subversion hibát jelentett tisztítás közben!\n"\r
7386 "<hr=100%%>\n"\r
7387 "%s"\r
7388 \r
7389 #. Resource IDs: (65535)\r
7390 msgid "Subversion server file:"\r
7391 msgstr "Subversion szerverfájl:"\r
7392 \r
7393 #. Resource IDs: (1232)\r
7394 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7395 msgstr "Munkapéldány &átváltása az új mellékágra/kiadásra"\r
7396 \r
7397 #. Resource IDs: (229)\r
7398 #, c-format\r
7399 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7400 msgstr "%s átváltása erre: %s, Verzió %s"\r
7401 \r
7402 #. Resource IDs: (78)\r
7403 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7404 msgstr "Átváltás - TortoiseSVN"\r
7405 \r
7406 #. Resource IDs: (32811)\r
7407 msgid "Switch Left<->Right"\r
7408 msgstr "Bal <-> jobb felcserélése"\r
7409 \r
7410 #. Resource IDs: (140)\r
7411 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7412 msgstr "Másik ágra (mellékág / kiadás) váltás"\r
7413 \r
7414 #. Resource IDs: (3606)\r
7415 msgid ""\r
7416 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7417 "Previous Pane"\r
7418 msgstr ""\r
7419 "Az előző ablakpanelre vált\n"\r
7420 "Előző panel"\r
7421 \r
7422 #. Resource IDs: (2049)\r
7423 msgid ""\r
7424 "Switch between single and double pane view\n"\r
7425 "Switch between single and double pane view"\r
7426 msgstr ""\r
7427 "Egy- és kétpaneles mód közötti váltás\n"\r
7428 "Egy- és kétpaneles mód közötti váltás"\r
7429 \r
7430 #. Resource IDs: (2051)\r
7431 msgid ""\r
7432 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7433 "Switch left and right view"\r
7434 msgstr ""\r
7435 "Megcseréli a bal és a jobb oldal tartalmát\n"\r
7436 "Bal és jobb oldal felcserélése"\r
7437 \r
7438 #. Resource IDs: (3825)\r
7439 msgid "Switch to the next document window"\r
7440 msgstr "A következő dokumentumablakra ugrk"\r
7441 \r
7442 #. Resource IDs: (3606)\r
7443 msgid ""\r
7444 "Switch to the next window pane\n"\r
7445 "Next Pane"\r
7446 msgstr ""\r
7447 "A következő ablakpanelre vált\n"\r
7448 "Következő panel"\r
7449 \r
7450 #. Resource IDs: (3825)\r
7451 msgid "Switch to the previous document window"\r
7452 msgstr "Az előző dokumentumablakra ugrk"\r
7453 \r
7454 #. Resource IDs: (9)\r
7455 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7456 msgstr "Munkapéldány átállítása egy másik mellékágra / kiadásra"\r
7457 \r
7458 #. Resource IDs: (65535)\r
7459 msgid "Switch:"\r
7460 msgstr "Átváltás:"\r
7461 \r
7462 #. Resource IDs: (325)\r
7463 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7464 msgstr "Felcseréli az összehasonlítás bal <<-> jobb oldalát"\r
7465 \r
7466 #. Resource IDs: (65535)\r
7467 msgid "System &sounds"\r
7468 msgstr "Rendszer&hangok"\r
7469 \r
7470 #. Resource IDs: (3857)\r
7471 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7472 msgstr "A regisztációs adatbázis bejegyzések és az INI fájl (ha volt) törölve lett."\r
7473 \r
7474 #. Resource IDs: (7)\r
7475 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7476 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7477 \r
7478 #. Resource IDs: (7)\r
7479 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7480 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7481 \r
7482 #. Resource IDs: (16970)\r
7483 #, fuzzy\r
7484 msgid "Tab Placeholder"\r
7485 msgstr "Tabulátor"\r
7486 \r
7487 #. Resource IDs: (65535)\r
7488 msgid "Tab size:"\r
7489 msgstr "Tab méret:"\r
7490 \r
7491 #. Resource IDs: (79)\r
7492 #, c-format\r
7493 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7494 msgstr "A munkapéldány %s kiadásként lett megjelölve"\r
7495 \r
7496 #. Resource IDs: (1064)\r
7497 msgid "Tasks Pane"\r
7498 msgstr "Feladatlista"\r
7499 \r
7500 #. Resource IDs: (219)\r
7501 msgid "Test Only"\r
7502 msgstr "Teszt"\r
7503 \r
7504 #. Resource IDs: (65535)\r
7505 msgid "Text Status:"\r
7506 msgstr "Állapot:"\r
7507 \r
7508 #. Resource IDs: (207)\r
7509 msgid "Text status"\r
7510 msgstr "Állapot"\r
7511 \r
7512 #. Resource IDs: (63)\r
7513 #, fuzzy\r
7514 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7515 msgstr "A darabméret nem egyezik meg a hozzáadott/törölt sorok számával!"\r
7516 \r
7517 #. Resource IDs: (63)\r
7518 #, fuzzy, c-format\r
7519 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7520 msgstr "A darab start \"@@\" a %d sorban hiányzik!"\r
7521 \r
7522 #. Resource IDs: (197)\r
7523 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7524 msgstr "A lekérés alapértelmezett URL-je, ha nincs más megadva"\r
7525 \r
7526 #. Resource IDs: (196)\r
7527 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7528 msgstr "A munkapéldány alapértelmezett útvonala, ha nincs más megadva"\r
7529 \r
7530 #. Resource IDs: (68)\r
7531 #, c-format\r
7532 msgid ""\r
7533 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7534 "%s"\r
7535 msgstr ""\r
7536 "A diffelés leállt egy hiba miatt:\n"\r
7537 "%s"\r
7538 \r
7539 #. Resource IDs: (64)\r
7540 #, c-format\r
7541 msgid "The file %s does not exist!"\r
7542 msgstr "%s fájl nem létezik!"\r
7543 \r
7544 #. Resource IDs: (64)\r
7545 #, c-format\r
7546 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7547 msgstr "%s fájl nem található a patch fájlban!"\r
7548 \r
7549 #. Resource IDs: (314)\r
7550 #, c-format\r
7551 msgid ""\r
7552 "The file \n"\r
7553 "%s\n"\r
7554 "is empty.\n"\r
7555 "Do you want to remove the file?"\r
7556 msgstr ""\r
7557 "A(z) %s\n"\r
7558 "fájl üres.\n"\r
7559 "Szeretnéd törölni?"\r
7560 \r
7561 #. Resource IDs: (69)\r
7562 msgid "The file is too big"\r
7563 msgstr "A fájl túl nagy"\r
7564 \r
7565 #. Resource IDs: (3857)\r
7566 msgid "The file is too large to open."\r
7567 msgstr "A fájl túl nagy a megnyitáshoz."\r
7568 \r
7569 #. Resource IDs: (80)\r
7570 #, c-format\r
7571 msgid ""\r
7572 "The file\n"\r
7573 "%s\n"\r
7574 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7575 msgstr ""\r
7576 "A(z) %s\n"\r
7577 "fájl már létezik! Felülírod?"\r
7578 \r
7579 #. Resource IDs: (69)\r
7580 #, c-format\r
7581 msgid ""\r
7582 "The file\n"\r
7583 "%s\n"\r
7584 "is not a valid text file!\n"\r
7585 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7586 msgstr ""\r
7587 "A(z) %s\n"\r
7588 "fájl nem szövegfájl!\n"\r
7589 "Megjegyzés: Az UTF-32 kódolású szövegek is binárisnak számítanak."\r
7590 \r
7591 #. Resource IDs: (145)\r
7592 #, c-format\r
7593 msgid ""\r
7594 "The folder %s\n"\r
7595 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7596 msgstr ""\r
7597 "A(z) %s\n"\r
7598 "mappa nem verziókezelt fájl(oka)t és/vagy mappá(ka)t tartalmaz. Biztosan törlöd?"\r
7599 \r
7600 #. Resource IDs: (88)\r
7601 #, c-format\r
7602 msgid ""\r
7603 "The folder \n"\r
7604 "%s\n"\r
7605 "does not exist.\n"\r
7606 "Would you like to create it first?"\r
7607 msgstr ""\r
7608 "A(z) %s\n"\r
7609 "mappa nem létezik.\n"\r
7610 "Létre akarod hozni?"\r
7611 \r
7612 #. Resource IDs: (99)\r
7613 #, c-format\r
7614 msgid ""\r
7615 "The folder\n"\r
7616 "%s\n"\r
7617 "already exists!"\r
7618 msgstr ""\r
7619 "A(z) %s\n"\r
7620 "mappa már létezik!"\r
7621 \r
7622 #. Resource IDs: (83)\r
7623 #, c-format\r
7624 msgid ""\r
7625 "The hook script returned an error:\n"\r
7626 "%s"\r
7627 msgstr ""\r
7628 "A hook szkript hibát jelzett:\n"\r
7629 "%s"\r
7630 \r
7631 #. Resource IDs: (7)\r
7632 msgid "The image can not be shown."\r
7633 msgstr "A képet nem lehet megjeleníteni."\r
7634 \r
7635 #. Resource IDs: (63)\r
7636 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7637 msgstr "Nem sikerült a hibakövető-szolgáltatót létrehozni. Ellenőrizd, hogy helyesen fel van-e telepítve!"\r
7638 \r
7639 #. Resource IDs: (64)\r
7640 #, fuzzy\r
7641 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7642 msgstr "A hibakövető-szolgáltató nem tudta ellenőrizni a paramétereket"\r
7643 \r
7644 #. Resource IDs: (63)\r
7645 #, fuzzy, c-format\r
7646 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
7647 msgstr "A(z) \"====\" sort a(z) %d. sornál...!"\r
7648 \r
7649 #. Resource IDs: (63)\r
7650 #, fuzzy\r
7651 msgid ""\r
7652 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
7653 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
7654 msgstr ""\r
7655 "Az \"Index: \" sor nem található!\n"\r
7656 "A fájl nem diff fájl, vagy a diff üres."\r
7657 \r
7658 #. Resource IDs: (63)\r
7659 #, fuzzy, c-format\r
7660 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
7661 msgstr "A sor, amely az új fájlt jelöli a(z) %d. sorban kellet volna, hogy legyen!"\r
7662 \r
7663 #. Resource IDs: (63)\r
7664 #, fuzzy, c-format\r
7665 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
7666 msgstr "A sor, amely a régi fájlt jelöli a(z) %d. sorban kellet volna, hogy legyen!"\r
7667 \r
7668 #. Resource IDs: (251)\r
7669 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
7670 msgstr "A zárolást már feltörték egy másik munkapéldányban"\r
7671 \r
7672 #. Resource IDs: (198)\r
7673 msgid ""\r
7674 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
7675 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
7676 msgstr ""\r
7677 "Legfeljebb ennyi sort tart meg az eseménynapló.\n"\r
7678 "Ha ennél több sor kerül bele, a legrégebbi bejegyzéset törölve lesznek!"\r
7679 \r
7680 #. Resource IDs: (63)\r
7681 msgid ""\r
7682 "The old file does not match the new file.\n"\r
7683 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
7684 msgstr ""\r
7685 "A régi fájl nem egyezik meg az újjal.\n"\r
7686 "A fájlok átnevezése (még) nem támogatott!"\r
7687 \r
7688 #. Resource IDs: (220)\r
7689 msgid "The operation failed."\r
7690 msgstr "A művelet sikertelen."\r
7691 \r
7692 #. Resource IDs: (74)\r
7693 msgid ""\r
7694 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
7695 "You must only specify one of them."\r
7696 msgstr ""\r
7697 "A \"/path\" és \"/pathfile\" paraméterek együtt nem használhatóak.\n"\r
7698 "Csak az egyiket add meg."\r
7699 \r
7700 #. Resource IDs: (64)\r
7701 #, c-format\r
7702 msgid ""\r
7703 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
7704 "%s\n"\r
7705 "and the patchline\n"\r
7706 "%s\n"\r
7707 "do not match!"\r
7708 msgstr ""\r
7709 "A patch réginek tűnik!\n"\r
7710 "A fájl %s. sora\n"\r
7711 "és a patch %s. sora\n"\r
7712 "nem egyezik meg!"\r
7713 \r
7714 #. Resource IDs: (88)\r
7715 msgid ""\r
7716 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
7717 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
7718 "\n"\r
7719 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7720 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7721 "\n"\r
7722 "Do you want to proceed anyway?"\r
7723 msgstr ""\r
7724 "Az útvonal/URL hibásnak tűnik Windows alatt!\n"\r
7725 "Megpróbálhatod, de valószínűleg hibát fogsz kapni később.\n"\r
7726 "\n"\r
7727 "Egy útvonal nem tartalmazhatja az alábbi karaktereket: <<>|\"?*: és nem lehetnek az alábbi eszköznevek:\n"\r
7728 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7729 "Biztosan folytatod?"\r
7730 \r
7731 #. Resource IDs: (314)\r
7732 #, c-format\r
7733 msgid ""\r
7734 "The path\n"\r
7735 "<i>%s</i>\n"\r
7736 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7737 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
7738 "<i>%s</i>\n"\r
7739 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
7740 "\n"\r
7741 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
7742 msgstr ""\r
7743 "A patch fájlban lévő\n"\r
7744 "<i>%s</i>\n"\r
7745 "útvonal nem létezik.\n"\r
7746 "A TortoiseMerge talált egy útvonalat,\n"\r
7747 "<i>%s</i>\n"\r
7748 "amely valószínűleg a patch-ben lévőnek felel meg.\n"\r
7749 "\n"\r
7750 "Szeretnéd ezt az útvonalat használni? A \"Nem\"-re kattintva a TortoiseMerge kilép."\r
7751 \r
7752 #. Resource IDs: (314)\r
7753 #, c-format\r
7754 msgid ""\r
7755 "The path\n"\r
7756 "<i>%s</i>\n"\r
7757 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7758 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
7759 msgstr ""\r
7760 "A patch fájlban lévő\n"\r
7761 "<i>%s</i>\n"\r
7762 "útvonal nem létezik.\n"\r
7763 "A TortoiseMerge megpróbálta alkalmazni a patch-et az előtagok elhagyásával, de így sem talált megfelelő útvonalat."\r
7764 \r
7765 #. Resource IDs: (314)\r
7766 #, c-format\r
7767 msgid ""\r
7768 "The path\n"\r
7769 "<i>%s</i>\n"\r
7770 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
7771 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
7772 "<i>%s</i>\n"\r
7773 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
7774 msgstr ""\r
7775 "Az útvonal\n"\r
7776 "<i>(%s)</i>\n"\r
7777 "nem egyezik a patch fájlban lévővel.\n"\r
7778 "De a TortoiseMerge megtalálta\n"\r
7779 "<i>%s</i>\n"\r
7780 "amivel jobban egyezik. Szeretnéd ezt az útvonalat használni inkább?"\r
7781 \r
7782 #. Resource IDs: (80)\r
7783 msgid "The repository was successfully created."\r
7784 msgstr "A tároló sikeresen létrejött."\r
7785 \r
7786 #. Resource IDs: (78)\r
7787 msgid ""\r
7788 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
7789 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
7790 msgstr ""\r
7791 "A kiválasztott fájlban még vannak ellentmondások.\n"\r
7792 "Biztos hogy feloldottnak jelölöd a fájlt?"\r
7793 \r
7794 #. Resource IDs: (102)\r
7795 #, c-format\r
7796 msgid ""\r
7797 "The target URL\n"\r
7798 "%s\n"\r
7799 "already exists!"\r
7800 msgstr ""\r
7801 "A cél URL\n"\r
7802 "%s\n"\r
7803 "már létezik!"\r
7804 \r
7805 #. Resource IDs: (88)\r
7806 #, c-format\r
7807 msgid ""\r
7808 "The target folder \n"\r
7809 "%s\n"\r
7810 "is not empty!\n"\r
7811 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
7812 msgstr ""\r
7813 "A célmappa \n"\r
7814 "%s\n"\r
7815 "nem üres!\n"\r
7816 "Biztos, hogy ebbe a mappába akarsz lekérni/exportálni?"\r
7817 \r
7818 #. Resource IDs: (195)\r
7819 msgid ""\r
7820 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
7821 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
7822 "but maybe not scan all files."\r
7823 msgstr ""\r
7824 "Legfeljebb ennyi másodpercet tölt el a program a fájlok elemzésével.\r\n"\r
7825 "Kisebb érték esetén hamarabb elérhetővé válik a szókiegészítés funkció,\r\n"\r
7826 "de lehetséges, hogy nem vizsgál meg minden fájlt."\r
7827 \r
7828 #. Resource IDs: (82)\r
7829 msgid ""\r
7830 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
7831 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
7832 msgstr ""\r
7833 "A két kiválasztott URL nem azonos gyökérből származik,\n"\r
7834 "így a naplójuk megtekintése nem lehetséges!"\r
7835 \r
7836 #. Resource IDs: (16)\r
7837 msgid "The user who did the last commit"\r
7838 msgstr "A legutóbbi beküldő"\r
7839 \r
7840 #. Resource IDs: (16)\r
7841 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
7842 msgstr "A zárolás tulajdonosa"\r
7843 \r
7844 #. Resource IDs: (81)\r
7845 #, c-format\r
7846 msgid ""\r
7847 "The working copy has changed!\n"\r
7848 "<hr=100%>\n"\r
7849 "Please commit your changes first or revert."\r
7850 msgstr ""\r
7851 "A munkapédány megváltozott!\n"\r
7852 "<hr=100%>\n"\r
7853 "Előbb küldd be a változásokat, vagy állítsd vissza a munkapéldányod."\r
7854 \r
7855 #. Resource IDs: (81)\r
7856 msgid ""\r
7857 "The working copy is not up to date!\n"\r
7858 "Please Update first."\r
7859 msgstr ""\r
7860 "A munkapéldányod régi!\n"\r
7861 "Előbb hajts végre egy frissítést."\r
7862 \r
7863 #. Resource IDs: (65535)\r
7864 msgid "Their file:"\r
7865 msgstr "Másik fájl:"\r
7866 \r
7867 #. Resource IDs: (263)\r
7868 msgid "Theirs"\r
7869 msgstr "Másik"\r
7870 \r
7871 #. Resource IDs: (169)\r
7872 msgid ""\r
7873 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
7874 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
7875 msgstr ""\r
7876 "Egy vagy több mappa, amely az svn:externals hatására lett lekérve külső tárolóból, változásokat vagy nem verziókezelt fájlokat tartalmaz.\n"\r
7877 "Ezen fájlok nincsenek itt listázva, külön kell beküldeni őket."\r
7878 \r
7879 #. Resource IDs: (64)\r
7880 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
7881 msgstr "Nincs elérhető hibakövető-szolgáltató!"\r
7882 \r
7883 #. Resource IDs: (66)\r
7884 #, c-format\r
7885 msgid ""\r
7886 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
7887 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
7888 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
7889 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
7890 msgstr ""\r
7891 "Még vannak feloldatlan ellentmondások a(z) %d. sorban!\n"\r
7892 "Ezeket célszerű feloldani a mentés előt.\n"\r
7893 "Biztos, hogy elmented a fájlt az ellentmondásokkal együtt?\n"\r
7894 "Ha az igenre kattintasz, akkor a feloldást kézzel, egy másik programmal kell megtenned!"\r
7895 \r
7896 #. Resource IDs: (313)\r
7897 msgid ""\r
7898 "There are unsaved modifications!\n"\r
7899 "Do you want to save your changes?"\r
7900 msgstr ""\r
7901 "Néhány változás még nincs elmentve!\n"\r
7902 "Mented a változásokat?"\r
7903 \r
7904 #. Resource IDs: (65535)\r
7905 msgid ""\r
7906 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
7907 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
7908 "\n"\r
7909 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
7910 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
7911 msgstr ""\r
7912 "Hiba történt a szerverhez való kapcsolódás közben.\n"\r
7913 "Szeretnéd inkább a gyorsítótárazott adatokat megtekinteni (offline mód)?\n"\r
7914 "\n"\r
7915 "A gyorsítótárazott adat elavult, hiányos, és esetenként\n"\r
7916 "félrevezető is lehet, ha az előzmények listája nem teljes!"\r
7917 \r
7918 #. Resource IDs: (82)\r
7919 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
7920 msgstr "Nincs mit hozzáadni. Az összes fájl és mappa verziókezelt, vagy ki van hagyva az svn:ignore tulajdonság vagy a globális kizárási lista alapján."\r
7921 \r
7922 #. Resource IDs: (83)\r
7923 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
7924 msgstr "Nincs mit feloldani ebben a munkapéldányban."\r
7925 \r
7926 #. Resource IDs: (188)\r
7927 msgid "Thesaurus"\r
7928 msgstr "Szinonima szótár"\r
7929 \r
7930 #. Resource IDs: (83)\r
7931 msgid ""\r
7932 "This is not a valid URL.\n"\r
7933 "Please enter an URL here."\r
7934 msgstr ""\r
7935 "Az URL nem érvényes.\n"\r
7936 "Egy valódi URL-t adj meg."\r
7937 \r
7938 #. Resource IDs: (82)\r
7939 msgid ""\r
7940 "This is not a valid path!\n"\r
7941 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7942 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7943 msgstr ""\r
7944 "Az útvonal érvénytelen!\n"\r
7945 "Egy útvonal nem tartalmazhatja az alábbi karaktereket: <<>|\"?*: és az alábbi eszközneveket:\n"\r
7946 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7947 \r
7948 #. Resource IDs: (594)\r
7949 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
7950 msgstr "Válaszd ezt, ha a Subversion könyvben leírt \"feature\" mellékágad van, és vissza szeretnéd integrálni a változásokat a főágba."\r
7951 \r
7952 #. Resource IDs: (594)\r
7953 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
7954 msgstr "Válaszd ezt, ha egy vagy több különböző mellékágad van, és az abban történt változásokat szeretnéd egy másik ágba (vagy a főágba) integrálni."\r
7955 \r
7956 #. Resource IDs: (594)\r
7957 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
7958 msgstr "Válaszd ezt, ha két különböző mellékág különbségeit szeretnéd beleintegrálni a munkapéldányodba."\r
7959 \r
7960 #. Resource IDs: (65535)\r
7961 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7962 msgstr "Ez a termék a CollabNet által fejlesztett szoftvert tartalmaz (http://www.Collab.Net/)"\r
7963 \r
7964 #. Resource IDs: (65535)\r
7965 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7966 msgstr "Ez a termék az OpenSSL Project által, az OpenSSL Toolkit számára fejlesztett szoftvert tartalmaz (http://www.openssl.org/)"\r
7967 \r
7968 #. Resource IDs: (3857)\r
7969 #, c-format\r
7970 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
7971 msgstr "Ezt a programot a hiányzó %s exporthoz van csatoltva a(z) %s fájlban. A számítógépen valószínűleg %s-nek egy inkompatibilis verziója található."\r
7972 \r
7973 #. Resource IDs: (3857)\r
7974 #, c-format\r
7975 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
7976 msgstr "A programnak a(z) %s fájlra van szüksége, amely nem található ezen a rendszeren."\r
7977 \r
7978 #. Resource IDs: (15)\r
7979 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
7980 msgstr "Ezt a tulajdonságot csak a mappákhoz lehet használni, fájlokhoz nem."\r
7981 \r
7982 #. Resource IDs: (15)\r
7983 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
7984 msgstr "Ez a tulajdonság csak egy sort tartalmazhat."\r
7985 \r
7986 #. Resource IDs: (1016)\r
7987 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
7988 msgstr "Az alkalmazásban használt minden művelet nyoma elfog tűnni, és a menükben és az eszköztárakban a látható műveletek is alaphelyzetbe kerülnek. A testreszabott beállítások nem fognak elveszni. Folytatod?"\r
7989 \r
7990 #. Resource IDs: (16924)\r
7991 msgid "Tile &Horizontally"\r
7992 msgstr "&Vízszintes mozaik"\r
7993 \r
7994 #. Resource IDs: (16928)\r
7995 msgid "Tile &Vertically"\r
7996 msgstr "&Függőleges mozaik"\r
7997 \r
7998 #. Resource IDs: (65535)\r
7999 msgid "Timeouts"\r
8000 msgstr "Várakozási idő"\r
8001 \r
8002 #. Resource IDs: (224)\r
8003 msgid ""\r
8004 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
8005 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
8006 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
8007 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
8008 "which does not allow directory deletion."\r
8009 msgstr ""\r
8010 "Rekurzív beküldéshez és a hiba megkerüléséhez\n"\r
8011 "ellenőrizd, hogy a mappában található összes fájl és\n"\r
8012 "almappa ki van-e jelölve a beküldési ablakban.\n"\r
8013 "Ellenkező esetben a TortoiseSVN nem-rekurzívan fog beküldeni,\n"\r
8014 "ami pedig nem teszi lehetővé a mappatörlést."\r
8015 \r
8016 #. Resource IDs: (284)\r
8017 msgid ""\r
8018 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
8019 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
8020 msgstr ""\r
8021 "A zárolás ellopásához kattints jobb gombbal a szülőmappára és válaszd a \"Zárolás\" menüpontot.\n"\r
8022 "Ez felhozza a zárolás ablakot, ahonnan kényszerítheted a zárolást, vagyis \"ellophatod\" az eredeti tulajdonosától."\r
8023 \r
8024 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
8025 msgid "To:"\r
8026 msgstr "Eddig:"\r
8027 \r
8028 #. Resource IDs: (65535)\r
8029 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
8030 msgstr "Eddig (az egyesítendő intervallum befejező URL-je és verziója):"\r
8031 \r
8032 #. Resource IDs: (3633)\r
8033 msgid ""\r
8034 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
8035 "Toggle One/Two Pages display"\r
8036 msgstr ""\r
8037 "Váltás egy- és kétoldalas nézet között\n"\r
8038 "Váltás egy- és kétoldalas nézet között"\r
8039 \r
8040 #. Resource IDs: (65535)\r
8041 msgid "Toolbar"\r
8042 msgstr "Eszköztár"\r
8043 \r
8044 #. Resource IDs: (16130)\r
8045 msgid "Toolbar Name"\r
8046 msgstr "Eszöztár neve"\r
8047 \r
8048 #. Resource IDs: (1064)\r
8049 msgid "Toolbar Options"\r
8050 msgstr "Eszöztár beállításai"\r
8051 \r
8052 #. Resource IDs: (1001)\r
8053 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
8054 msgstr "Belső hiba az eszköztárban. Lépj kapcsolatba a program terjesztőjével."\r
8055 \r
8056 #. Resource IDs: (16105)\r
8057 msgid "Toolbars"\r
8058 msgstr "Eszöztárak"\r
8059 \r
8060 #. Resource IDs: (16928)\r
8061 msgid "Tools"\r
8062 msgstr "Eszközök"\r
8063 \r
8064 #. Resource IDs: (65535)\r
8065 msgid "Tools:"\r
8066 msgstr "Eszközök:"\r
8067 \r
8068 #. Resource IDs: (7, 244)\r
8069 msgid "TortoiseBlame"\r
8070 msgstr "TortoiseBlame"\r
8071 \r
8072 #. Resource IDs: (13)\r
8073 msgid ""\r
8074 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
8075 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8076 "instead.\n"\r
8077 "\n"\r
8078 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8079 msgstr ""\r
8080 "A TortoiseBlame közvetlenül nem indítható!Használat:\n"\r
8081 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"útvonal\\a\\fájlhoz\"\n"\r
8082 "\n"\r
8083 "TortoiseBlame.exe blamefájl [naplófájl [címmutatás]] [/line:sorszám] [/path:erediútvonal] [/ignoreeol] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8084 \r
8085 #. Resource IDs: (7, 153)\r
8086 msgid "TortoiseIDiff"\r
8087 msgstr "TortoiseIDiff"\r
8088 \r
8089 #. Resource IDs: (65535)\r
8090 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
8091 msgstr "TortoiseIDiff - Egy eltérés-megjelenítő program képekhez, a TortoiseSVN része"\r
8092 \r
8093 #. Resource IDs: (7)\r
8094 msgid ""\r
8095 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
8096 "\n"\r
8097 "Available command line parameters are:\n"\r
8098 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
8099 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
8100 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
8101 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
8102 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
8103 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8104 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8105 msgstr ""\r
8106 "TortoiseIDiff: a TortoiseSVN különbség-megjelenítője képek számára\n"\r
8107 "\n"\r
8108 "A használható paraméterek:\n"\r
8109 "/left:\t\t\"a bal oldali kép útvonala\"\n"\r
8110 "/lefttitle:\t\t\"a bal oldali kép címe (a címsorban)\"\n"\r
8111 "/right:\t\t\"a jobb oldali kép útvonala\"\n"\r
8112 "/righttitle:\t\t\"a jobb oldali kép címe (a címsorban)\"\n"\r
8113 "/overlay\t\tÁtfedés engedélyezése\n"\r
8114 "/fit\t\tKépek méreteinek egyeztetése\n"\r
8115 "/showinfo\t\tInformáció megjelenítése a képekről"\r
8116 \r
8117 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8118 msgid "TortoiseMerge"\r
8119 msgstr "TortoiseMerge"\r
8120 \r
8121 #. Resource IDs: (107)\r
8122 #, c-format\r
8123 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8124 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8125 \r
8126 #. Resource IDs: (107)\r
8127 #, c-format\r
8128 msgid ""\r
8129 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8130 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8131 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8132 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8133 msgstr ""\r
8134 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8135 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8136 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8137 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8138 \r
8139 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8140 msgid "TortoiseSVN"\r
8141 msgstr "TortoiseSVN"\r
8142 \r
8143 #. Resource IDs: (107)\r
8144 #, c-format\r
8145 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8146 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8147 \r
8148 #. Resource IDs: (107)\r
8149 #, c-format\r
8150 msgid ""\r
8151 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8152 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8153 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8154 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8155 "neon %s\r\n"\r
8156 "%s\r\n"\r
8157 "zlib %s"\r
8158 msgstr ""\r
8159 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8160 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8161 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8162 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8163 "neon %s\r\n"\r
8164 "%s\r\n"\r
8165 "zlib %s"\r
8166 \r
8167 #. Resource IDs: (98)\r
8168 #, c-format\r
8169 msgid ""\r
8170 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8171 "to be renamed too?"\r
8172 msgstr ""\r
8173 "A TortoiseSVN hasonló fájlneveket észlelt. Az alábbi fájlokat is át akarod nevezni?\n"\r
8174 "%s"\r
8175 \r
8176 #. Resource IDs: (1162)\r
8177 msgid "Total commits analyzed:"\r
8178 msgstr "Elemzett beküldések száma:"\r
8179 \r
8180 #. Resource IDs: (1163)\r
8181 msgid "Total file changes:"\r
8182 msgstr "Összes fájlváltozás:"\r
8183 \r
8184 #. Resource IDs: (339)\r
8185 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8186 msgstr "A változások száma az összes gyorsítótárazott verzióban"\r
8187 \r
8188 #. Resource IDs: (339)\r
8189 msgid "Total number of merged revisions"\r
8190 msgstr "Az egyesített verziók száma"\r
8191 \r
8192 #. Resource IDs: (339)\r
8193 msgid "Total number of user revision properties"\r
8194 msgstr "A felhasználói tulajdonságok száma"\r
8195 \r
8196 #. Resource IDs: (357)\r
8197 #, c-format\r
8198 msgid "Transferring at %s"\r
8199 msgstr "Sebesség: %s"\r
8200 \r
8201 #. Resource IDs: (32816)\r
8202 msgid "Transparent &color..."\r
8203 msgstr "&Átlátszó szín..."\r
8204 \r
8205 #. Resource IDs: (595)\r
8206 msgid "Tree merge"\r
8207 msgstr "Fa-egyesítés"\r
8208 \r
8209 #. Resource IDs: (251)\r
8210 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8211 msgstr "Próbáld meg a \"Tisztítás\"-t! Ha nem működik, le kell kérned egy új munkapéldányt."\r
8212 \r
8213 #. Resource IDs: (73)\r
8214 msgid "Try again"\r
8215 msgstr "Próbáld újra"\r
8216 \r
8217 #. Resource IDs: (10)\r
8218 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8219 msgstr "TortoiseSVN finomhangolása"\r
8220 \r
8221 #. Resource IDs: (1436)\r
8222 msgid "U&pdate"\r
8223 msgstr "&Frissítés"\r
8224 \r
8225 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8226 msgid "URL"\r
8227 msgstr "URL"\r
8228 \r
8229 #. Resource IDs: (1272)\r
8230 msgid "URL history"\r
8231 msgstr "URL előzmények"\r
8232 \r
8233 #. Resource IDs: (199)\r
8234 #, c-format\r
8235 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8236 msgstr "Ismeretlen URL (UUID: %s)"\r
8237 \r
8238 #. Resource IDs: (12)\r
8239 msgid "URL of Subversion items"\r
8240 msgstr "A Subversion elemek URL-je"\r
8241 \r
8242 #. Resource IDs: (65535)\r
8243 msgid "URL to merge from"\r
8244 msgstr "Egyesítés URL-je"\r
8245 \r
8246 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8247 msgid "URL:"\r
8248 msgstr "URL:"\r
8249 \r
8250 #. Resource IDs: (75)\r
8251 msgid "URL: "\r
8252 msgstr "URL: "\r
8253 \r
8254 #. Resource IDs: (220)\r
8255 #, c-format\r
8256 msgid ""\r
8257 "Unable to determine merge source for\n"\r
8258 "%s\n"\r
8259 "Please use the main merge dialog."\r
8260 msgstr ""\r
8261 "Nem tudtam megállapítani az egyesítés forrását ehhez:\n"\r
8262 "%s\n"\r
8263 "Használd a fő egyesítési ablakot."\r
8264 \r
8265 #. Resource IDs: (3866)\r
8266 msgid "Unable to load mail system support."\r
8267 msgstr "Nem tölthető be a levelezőrendszer támogatás."\r
8268 \r
8269 #. Resource IDs: (3865)\r
8270 #, fuzzy\r
8271 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8272 msgstr "Nem tudtam feldolgozni a műveletet, a szerver elfoglalt."\r
8273 \r
8274 #. Resource IDs: (3859)\r
8275 #, c-format\r
8276 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8277 msgstr "Nem olvasható a %1 fájl, már más megnyitotta."\r
8278 \r
8279 #. Resource IDs: (3865)\r
8280 msgid "Unable to read write-only property."\r
8281 msgstr "Nem lehet olvasni a csak írható tulajdonságot."\r
8282 \r
8283 #. Resource IDs: (119)\r
8284 msgid ""\r
8285 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8286 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8287 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8288 "from the top pane in the log dialog."\r
8289 msgstr ""\r
8290 "A munkapéldányt nem sikerült újraépíteni!\n"\r
8291 "Ez fájlok átnevezésekor szokott előfordulni.\n"\r
8292 "Indítsd el a változási naplót csak ezen a fájlon és állítsd vissza a változásokat\n"\r
8293 "az ablak felső részében."\r
8294 \r
8295 #. Resource IDs: (3865)\r
8296 msgid "Unable to write read-only property."\r
8297 msgstr "Nem lehet írni a csak olvasható tulajdonságot."\r
8298 \r
8299 #. Resource IDs: (3859)\r
8300 #, c-format\r
8301 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8302 msgstr "Nem írható a %1 fájl, már már megnyitotta vagy írásvédett."\r
8303 \r
8304 #. Resource IDs: (3887)\r
8305 msgid "Uncheck"\r
8306 msgstr "Kijelölést megszüntet"\r
8307 \r
8308 #. Resource IDs: (1069)\r
8309 #, c-format\r
8310 msgid "Undo %d Actions"\r
8311 msgstr "%d művelet visszavonása"\r
8312 \r
8313 #. Resource IDs: (1069)\r
8314 msgid "Undo 1 Action"\r
8315 msgstr "Egy művelet visszavonása"\r
8316 \r
8317 #. Resource IDs: (14)\r
8318 msgid "Undo Add.."\r
8319 msgstr "Hozzáadás visszavonása..."\r
8320 \r
8321 #. Resource IDs: (3603)\r
8322 msgid ""\r
8323 "Undo the last action\n"\r
8324 "Undo"\r
8325 msgstr ""\r
8326 "Visszavonja az utolsó műveletet\n"\r
8327 "Visszavonás"\r
8328 \r
8329 #. Resource IDs: (3859)\r
8330 msgid "Unexpected file format."\r
8331 msgstr "Váratlan fájlformátum."\r
8332 \r
8333 #. Resource IDs: (3850)\r
8334 msgid ""\r
8335 "Unformatted Text\n"\r
8336 "text without any formatting"\r
8337 msgstr ""\r
8338 "Formázatlan szöveg\n"\r
8339 "szöveg, mindenféle formázás nélkül"\r
8340 \r
8341 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8342 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8343 msgstr "FŐ verziók &egyesített diffje"\r
8344 \r
8345 #. Resource IDs: (81)\r
8346 #, c-format\r
8347 msgid ""\r
8348 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8349 "  Fingerprint: %s\n"\r
8350 "  Distinguished name: %s"\r
8351 msgstr ""\r
8352 "Ismeretlen tanúsítvány kibocsájtó.\n"\r
8353 "  Ujjlenyomat: %s\n"\r
8354 "  Megkülönböztetett név: %s"\r
8355 \r
8356 #. Resource IDs: (20)\r
8357 msgid "Unknown depth"\r
8358 msgstr "Ismeretlen mélység"\r
8359 \r
8360 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8361 msgid "Unlock"\r
8362 msgstr "Feloldás"\r
8363 \r
8364 #. Resource IDs: (264)\r
8365 msgid "Unlock failed"\r
8366 msgstr "Feloldás sikertelen"\r
8367 \r
8368 #. Resource IDs: (263)\r
8369 msgid "Unlocked"\r
8370 msgstr "Feloldva"\r
8371 \r
8372 #. Resource IDs: (565)\r
8373 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8374 msgstr "A tulajdonság-fájl formátuma ismeretlen vagy hibás!"\r
8375 \r
8376 #. Resource IDs: (3841)\r
8377 msgid "Untitled"\r
8378 msgstr "Névtelen"\r
8379 \r
8380 #. Resource IDs: (345)\r
8381 msgid ""\r
8382 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"\r
8383 "file is smaller than the given size in kBytes."\r
8384 msgstr ""\r
8385 "A nem használt gyorsítótárak csak akkor törlődnek, ha\n"\r
8386 "a méretük ennyi kB-nál kevesebb."\r
8387 \r
8388 #. Resource IDs: (146)\r
8389 msgid "Unversion"\r
8390 msgstr "Verziókezelésből kivesz"\r
8391 \r
8392 #. Resource IDs: (1313)\r
8393 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8394 msgstr "Ha a mappa tartalmaz nem verziókezelt fájlokat, módosítottnak látszik"\r
8395 \r
8396 #. Resource IDs: (286)\r
8397 #, c-format\r
8398 msgid "Unversioning %s"\r
8399 msgstr "%s kivétele a verziókezelésből"\r
8400 \r
8401 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)\r
8402 msgid "Update"\r
8403 msgstr "Frissítés"\r
8404 \r
8405 #. Resource IDs: (77)\r
8406 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8407 msgstr "Frissítés - TortoiseSVN"\r
8408 \r
8409 #. Resource IDs: (1377)\r
8410 msgid "Update Depth"\r
8411 msgstr "Frissítés mélysége"\r
8412 \r
8413 #. Resource IDs: (74)\r
8414 msgid "Updated"\r
8415 msgstr "Frissítve"\r
8416 \r
8417 #. Resource IDs: (11)\r
8418 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8419 msgstr "Frissíti a munkapéldányt egy megadott verzióra"\r
8420 \r
8421 #. Resource IDs: (9)\r
8422 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8423 msgstr "Frissíti a munkapéldányt a jelenlegi verzióra"\r
8424 \r
8425 #. Resource IDs: (226)\r
8426 #, c-format\r
8427 msgid "Updating %s"\r
8428 msgstr "%s frissítése"\r
8429 \r
8430 #. Resource IDs: (3849)\r
8431 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8432 msgstr "ActiveX objektumok frissítése"\r
8433 \r
8434 #. Resource IDs: (283)\r
8435 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8436 msgstr "Frissítés és a zárolás újrapróbálása..."\r
8437 \r
8438 #. Resource IDs: (199)\r
8439 msgid "Updating log cache"\r
8440 msgstr "Gyorsítótár frissítése"\r
8441 \r
8442 #. Resource IDs: (16530)\r
8443 #, fuzzy\r
8444 msgid "Use &Default Image: "\r
8445 msgstr "&Alapértelmezett kép használata: "\r
8446 \r
8447 #. Resource IDs: (32855)\r
8448 msgid "Use &left block"\r
8449 msgstr "&Bal oldali szövegblokk használata"\r
8450 \r
8451 #. Resource IDs: (1024)\r
8452 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8453 msgstr "&Egypaneles nézet az alapértelmezés"\r
8454 \r
8455 #. Resource IDs: (251)\r
8456 msgid "Use &other text block"\r
8457 msgstr "Másik &szövegblokk használata"\r
8458 \r
8459 #. Resource IDs: (1126)\r
8460 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8461 msgstr "&Szövegszerkesztő használata a hibáztatás megtekintéséhez"\r
8462 \r
8463 #. Resource IDs: (195)\r
8464 msgid ""\r
8465 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8466 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8467 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8468 msgstr ""\r
8469 "A kivételeknél használhatod a \"*\" jokerkaraktert.\r\n"\r
8470 "Több kivétel elválasztásához használj vesszőt (\",\").\r\n"\r
8471 "Példa: *.pelda.hu, *.sajatcegem.com"\r
8472 \r
8473 #. Resource IDs: (1230)\r
8474 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8475 msgstr "A &munkapéldány URL-jeként az alapértelmezett \"Innen:\" URL-t haszánlja"\r
8476 \r
8477 #. Resource IDs: (1064)\r
8478 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8479 msgstr "&Egyesített diff használata a vágólapról"\r
8480 \r
8481 #. Resource IDs: (1296)\r
8482 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8483 msgstr "\"_svn\" mappa használata a \".svn\" mappa helyett"\r
8484 \r
8485 #. Resource IDs: (2054)\r
8486 msgid ""\r
8487 "Use all content from the left view\n"\r
8488 "Use left file"\r
8489 msgstr ""\r
8490 "A bal oldali fájl tartalmát használja\n"\r
8491 "Bal oldali fájl használata"\r
8492 \r
8493 #. Resource IDs: (32857)\r
8494 msgid "Use block from left before right"\r
8495 msgstr "Bal oldali szövegblokk használata a jobb oldali előtt"\r
8496 \r
8497 #. Resource IDs: (2054)\r
8498 msgid ""\r
8499 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8500 "Use block from left before right"\r
8501 msgstr ""\r
8502 "A bal oldali nézetben található szövegblokk használata a jobb oldali nézetben található előtt\n"\r
8503 "Bal oldali szövegblokk használata a jobb oldali előtt"\r
8504 \r
8505 #. Resource IDs: (32859)\r
8506 msgid "Use block from right before left"\r
8507 msgstr "Jobb oldali szövegblokk használata a bal oldali előtt"\r
8508 \r
8509 #. Resource IDs: (2054)\r
8510 msgid ""\r
8511 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8512 "Use block from right before left"\r
8513 msgstr ""\r
8514 "A jobb oldali nézetben található szövegblokk használata a bal oldali nézetben található előtt\n"\r
8515 "Jobb oldali szövegblokk használata a bal oldali előtt"\r
8516 \r
8517 #. Resource IDs: (251)\r
8518 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8519 msgstr "Mindkét szövegmezőt használja (ezt a mezőt először)"\r
8520 \r
8521 #. Resource IDs: (251)\r
8522 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8523 msgstr "Mindkét szövegmezőt használja (ezt a mezőt utoljára)"\r
8524 \r
8525 #. Resource IDs: (32856)\r
8526 msgid "Use left file"\r
8527 msgstr "Bal oldali fájl használata"\r
8528 \r
8529 #. Resource IDs: (3)\r
8530 #, fuzzy\r
8531 msgid "Use local"\r
8532 msgstr "Helyi változat használata"\r
8533 \r
8534 #. Resource IDs: (1432)\r
8535 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8536 msgstr "Lomtár használata visszaállításkor"\r
8537 \r
8538 #. Resource IDs: (116)\r
8539 msgid "Use regular expression"\r
8540 msgstr "RegEx használata"\r
8541 \r
8542 #. Resource IDs: (4)\r
8543 #, fuzzy\r
8544 msgid "Use repository"\r
8545 msgstr "Tároló használata"\r
8546 \r
8547 #. Resource IDs: (1066)\r
8548 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8549 msgstr "&Törölt sorok kihúzása"\r
8550 \r
8551 #. Resource IDs: (1426)\r
8552 msgid "Use system locale for date/time"\r
8553 msgstr "Rendszerbeállítás használata dátumhoz/időhőz"\r
8554 \r
8555 #. Resource IDs: (251)\r
8556 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8557 msgstr "\"&Saját\" szövegblokk használata"\r
8558 \r
8559 #. Resource IDs: (251)\r
8560 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8561 msgstr "\"&Másik\" szövegblokk használata"\r
8562 \r
8563 #. Resource IDs: (251)\r
8564 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8565 msgstr "\"S&aját\" szövegblokk használata a \"másik\" előtt"\r
8566 \r
8567 #. Resource IDs: (2052)\r
8568 msgid ""\r
8569 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8570 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8571 msgstr ""\r
8572 "\"Saját\" szövegblokk használata a \"másik\" előtt\n"\r
8573 "Először a \"saját\" szövegblokk használata, utána a \"másik\""\r
8574 \r
8575 #. Resource IDs: (2052)\r
8576 msgid ""\r
8577 "Use text block from 'mine'\n"\r
8578 "Use 'mine' text block"\r
8579 msgstr ""\r
8580 "\"Saját\" szövegblokk használata\n"\r
8581 "\"Saját\" szövegblokk használata"\r
8582 \r
8583 #. Resource IDs: (251)\r
8584 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"\r
8585 msgstr "\"M&ásik\" szövegblokk használata a \"saját\" előtt"\r
8586 \r
8587 #. Resource IDs: (2052)\r
8588 msgid ""\r
8589 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
8590 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
8591 msgstr ""\r
8592 "\"Másik\" szövegblokk használata a \"saját\" előtt\n"\r
8593 "Először a \"másik\" szövegblokk használata, utána a \"saját\""\r
8594 \r
8595 #. Resource IDs: (2052)\r
8596 msgid ""\r
8597 "Use text block from 'theirs'\n"\r
8598 "Use 'theirs' text block"\r
8599 msgstr ""\r
8600 "\"Másik\" szövegblokk használata\n"\r
8601 " \"Másik\" szövegblokk használata"\r
8602 \r
8603 #. Resource IDs: (251, 32820)\r
8604 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8605 msgstr "\"&Saját\" szövegblokk használata"\r
8606 \r
8607 #. Resource IDs: (251, 32819)\r
8608 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8609 msgstr "\"&Másik\" szövegblokk használata"\r
8610 \r
8611 #. Resource IDs: (251, 32822)\r
8612 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
8613 msgstr "\"S&aját\" szövegblokk használata a \"másik\" előtt"\r
8614 \r
8615 #. Resource IDs: (251, 32821)\r
8616 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
8617 msgstr "\"M&ásik\" szövegblokk használata a \"saját\" előtt"\r
8618 \r
8619 #. Resource IDs: (2054)\r
8620 msgid ""\r
8621 "Use text block from the left view\n"\r
8622 "Use left block"\r
8623 msgstr ""\r
8624 "Bal oldali szövegblokk használata\n"\r
8625 "Bal oldali szövegblokk használata"\r
8626 \r
8627 #. Resource IDs: (251)\r
8628 msgid "Use th&is text block"\r
8629 msgstr "&Ezt a szövegblokkot használja"\r
8630 \r
8631 #. Resource IDs: (594)\r
8632 msgid ""\r
8633 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
8634 "\r\n"\r
8635 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8636 "\r\n"\r
8637 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
8638 msgstr ""\r
8639 "Használd a naplót az egyesítendő verziók kijelöléséhez, vagy írd be a verziókat kézzel, vesszővel elválasztva. Intervallumot kötőjellel adhatsz meg.\r\n"\r
8640 "Például: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8641 "\r\n"\r
8642 "Az összes verzió egyesítéséhez hagyd üresen a mezőt.\r\n"\r
8643 "A fő verziót a HEAD kulcsszóval adhatod meg."\r
8644 \r
8645 #. Resource IDs: (251)\r
8646 msgid "Use this &whole file"\r
8647 msgstr "Ezt az egész &fájlt használja"\r
8648 \r
8649 #. Resource IDs: (12)\r
8650 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
8651 msgstr "Hasznád ezt, ha a tároló címe megváltozott"\r
8652 \r
8653 #. Resource IDs: (251)\r
8654 msgid "Use whole other &file"\r
8655 msgstr "Az egyész másik fájl&t használja"\r
8656 \r
8657 #. Resource IDs: (74)\r
8658 msgid "User cancelled"\r
8659 msgstr "Felhasználói megszakítás"\r
8660 \r
8661 #. Resource IDs: (69)\r
8662 msgid "Username:"\r
8663 msgstr "Felhasználónév:"\r
8664 \r
8665 #. Resource IDs: (313)\r
8666 msgid ""\r
8667 "Valid command line options are:\n"\r
8668 "/base:<path to base file>\n"\r
8669 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8670 "/mine:<path to your file>\n"\r
8671 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8672 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8673 "/patchpath:<path to folder>"\r
8674 msgstr ""\r
8675 "A használható paraméterek:\n"\r
8676 "/base:<útvonal az alap fájlhoz>\n"\r
8677 "/theirs:<útvonal a másik fájlhoz>\n"\r
8678 "/mine:<útvonal a saját fájlhoz>\n"\r
8679 "/merged:<útvonal a létrehozandó egyesített fájlhoz>\n"\r
8680 "/diff:<útvonal az \"egyesített diff\" fájlhoz>\n"\r
8681 "/patchpath:<útvonal a mappához>"\r
8682 \r
8683 #. Resource IDs: (11)\r
8684 msgid "Value"\r
8685 msgstr "Érték"\r
8686 \r
8687 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
8688 msgid "Version"\r
8689 msgstr "Verzió"\r
8690 \r
8691 #. Resource IDs: (7)\r
8692 #, c-format\r
8693 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
8694 msgstr "Verzió %d.%d.%d.%d"\r
8695 \r
8696 #. Resource IDs: (1075)\r
8697 msgid "Version Information"\r
8698 msgstr "Verzió információ"\r
8699 \r
8700 #. Resource IDs: (264)\r
8701 msgid "Versioned"\r
8702 msgstr "Verziókezelt"\r
8703 \r
8704 #. Resource IDs: (65535)\r
8705 msgid "View"\r
8706 msgstr "Nézet"\r
8707 \r
8708 #. Resource IDs: (114)\r
8709 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
8710 msgstr "Fájl/mappa megtekintése a &webes megjelenítőben."\r
8711 \r
8712 #. Resource IDs: (114)\r
8713 msgid "View revision in &webviewer"\r
8714 msgstr "Verzió megtekintése a &webes megjelenítőben."\r
8715 \r
8716 #. Resource IDs: (1084)\r
8717 msgid "Visit our website"\r
8718 msgstr "Látogasd meg a honlapunkat"\r
8719 \r
8720 #. Resource IDs: (32848)\r
8721 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
8722 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
8723 \r
8724 #. Resource IDs: (198)\r
8725 msgid "Wait"\r
8726 msgstr "Várakozás"\r
8727 \r
8728 #. Resource IDs: (1327)\r
8729 msgid "Wait for the script to finish"\r
8730 msgstr "Várja meg, amíg a szkript lefut"\r
8731 \r
8732 #. Resource IDs: (88)\r
8733 msgid "Warning"\r
8734 msgstr "Figyelem"\r
8735 \r
8736 #. Resource IDs: (219)\r
8737 msgid "Warning!"\r
8738 msgstr "Figyelem!"\r
8739 \r
8740 #. Resource IDs: (345)\r
8741 msgid ""\r
8742 "When a small log cache has not been used for the given\n"\r
8743 "number of days, it will be removed automatically."\r
8744 msgstr ""\r
8745 "Ha egy kis méretű gyorsítótárat nem használsz\n"\r
8746 "ennyi napon keresztül, automatikusan törlődik."\r
8747 \r
8748 #. Resource IDs: (344)\r
8749 msgid ""\r
8750 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
8751 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
8752 "Select the default behaviour here."\r
8753 msgstr ""\r
8754 "Ha nem lehet a tárolóhoz kapcsolódni, a TortoiseSVN\n"\r
8755 "támaszkodhat kizárólag a gyorsítótárazott adatokra is.\n"\r
8756 "Állítsd be az alapértelmezett viselkedést."\r
8757 \r
8758 #. Resource IDs: (197)\r
8759 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
8760 msgstr "Ha be van jelölve, a beküldés ablakban automatikusan ki lesznek jelölve a verziókezelt fájlok"\r
8761 \r
8762 #. Resource IDs: (197)\r
8763 msgid ""\r
8764 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
8765 "asking for a descriptive message about the locking"\r
8766 msgstr ""\r
8767 "Amikor egy vagy több fájlt zárolsz, megjelenik egy ablak,\n"\r
8768 "amely egy részletes megjegyzést kér a zárolásról"\r
8769 \r
8770 #. Resource IDs: (65535)\r
8771 msgid "Whitespaces"\r
8772 msgstr "Láthatatlan karakterek"\r
8773 \r
8774 #. Resource IDs: (1065)\r
8775 msgid "Window Position"\r
8776 msgstr "Az ablak helyzete"\r
8777 \r
8778 #. Resource IDs: (16927)\r
8779 msgid "Windows"\r
8780 msgstr "Ablakok"\r
8781 \r
8782 #. Resource IDs: (32844)\r
8783 msgid "Windows &2000"\r
8784 msgstr "Windows &2000"\r
8785 \r
8786 #. Resource IDs: (146)\r
8787 msgid "With URL:"\r
8788 msgstr "URL-el:"\r
8789 \r
8790 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
8791 msgid "Working Copy"\r
8792 msgstr "Munkapéldány"\r
8793 \r
8794 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
8795 msgid "Working Copy Path:"\r
8796 msgstr "Munkapéldány útvonala:"\r
8797 \r
8798 #. Resource IDs: (20)\r
8799 msgid "Working copy"\r
8800 msgstr "Munkapéldányt"\r
8801 \r
8802 #. Resource IDs: (80)\r
8803 #, c-format\r
8804 msgid ""\r
8805 "Working copy relocated to\n"\r
8806 "%s"\r
8807 msgstr ""\r
8808 "Munkapéldány áthelyezve ide:\n"\r
8809 "%s"\r
8810 \r
8811 #. Resource IDs: (73)\r
8812 msgid "Yes"\r
8813 msgstr "Igen"\r
8814 \r
8815 #. Resource IDs: (145)\r
8816 msgid "Yes to all"\r
8817 msgstr "Igen, mindet"\r
8818 \r
8819 #. Resource IDs: (201)\r
8820 msgid "You already have the latest version installed."\r
8821 msgstr "A legfrissebb verzió van feltelepítve"\r
8822 \r
8823 #. Resource IDs: (144)\r
8824 msgid ""\r
8825 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
8826 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
8827 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
8828 "Create the repository anyway?"\r
8829 msgstr ""\r
8830 "A tárolót egy hálózati megosztáson készülsz létrehozni.\n"\r
8831 "Ez biztonságos, de a létrehozott tárolót más módon kell elérned.\n"\r
8832 "Ha olyan tárolót próbálsz elérni, amely hálózati megosztáson található, az adatok megsérülhetnek!\n"\r
8833 "Biztos, hogy létrehozod?"\r
8834 \r
8835 #. Resource IDs: (88)\r
8836 msgid ""\r
8837 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
8838 "a shared network drive.\n"\r
8839 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
8840 "Do you really want to do that?"\r
8841 msgstr ""\r
8842 "A tárolót hálózati megosztáson akarod elérni.\n"\r
8843 "Az adatok megsérülhetnek!\n"\r
8844 "Biztos, hogy ezt akarod tenni?"\r
8845 \r
8846 #. Resource IDs: (105)\r
8847 msgid ""\r
8848 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
8849 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
8850 "the trunk folder?"\r
8851 msgstr ""\r
8852 "A főág mappáját (trunk) készülsz áthelyezni!\n"\r
8853 "Teljesen biztos vagy benne, hogy ezt akarod?"\r
8854 \r
8855 #. Resource IDs: (1001)\r
8856 #, c-format\r
8857 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
8858 msgstr "Csak (%d x %d) méretű bitképet lehet beilleszteni!"\r
8859 \r
8860 #. Resource IDs: (1016)\r
8861 #, c-format\r
8862 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
8863 msgstr "Legfeljebb %d eszköztárat hozhatsz létre!"\r
8864 \r
8865 #. Resource IDs: (16)\r
8866 msgid ""\r
8867 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
8868 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
8869 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
8870 msgstr ""\r
8871 "Ezt a tulajdonságot csak fájlokra lehet alkalmazni, mappákra nem!\n"\r
8872 "Ha mappában található fájlokra szeretnéd alkalmazni,\n"\r
8873 "akkor jelöld be a \"rekurzívan\" jelölőnégyzetet."\r
8874 \r
8875 #. Resource IDs: (105)\r
8876 msgid ""\r
8877 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
8878 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
8879 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
8880 "\n"\r
8881 "Do you still want to do this?"\r
8882 msgstr ""\r
8883 "Egyszerre több fájlt/könyvtárt próbáltál a tárolóhoz adni.\n"\r
8884 "Ez jelenleg nem lehetséges egy lépésben, így a TortoiseSVN mindegyik elemet\n"\r
8885 "egyesével adja hozzá, mindegyiknek új verziót létrehozva.\n"\r
8886 "\n"\r
8887 "Ezt akarod tenni?"\r
8888 \r
8889 #. Resource IDs: (16)\r
8890 msgid ""\r
8891 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
8892 "Do you want to save them now?"\r
8893 msgstr ""\r
8894 "Módosítottad a tulajdonságokat, de nem mentetted őket.\n"\r
8895 "El akarod menteni őket most?"\r
8896 \r
8897 #. Resource IDs: (251)\r
8898 msgid "You have to update your working copy first."\r
8899 msgstr "Előszőr frissítenied kell a munkapéldányod."\r
8900 \r
8901 #. Resource IDs: (169)\r
8902 msgid ""\r
8903 "You haven't entered an issue number!\n"\r
8904 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
8905 msgstr ""\r
8906 "Nem írtál be az ügy-számot!\n"\r
8907 "Ügy-szám nélkül akarod beküldeni a változásokat?"\r
8908 \r
8909 #. Resource IDs: (1002)\r
8910 #, c-format\r
8911 msgid "You may define up to %d tools."\r
8912 msgstr "Legfeljebb %d eszközt definiálhatsz."\r
8913 \r
8914 #. Resource IDs: (196)\r
8915 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
8916 msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítani a számítógépet."\r
8917 \r
8918 #. Resource IDs: (77)\r
8919 msgid ""\r
8920 "You selected an unversioned file.\n"\r
8921 "The file will be added to version control when you commit."\r
8922 msgstr ""\r
8923 "Egy nem verziókezelt fájlt válaszottál.\n"\r
8924 "A beküldéskor ez a fájl is verziókezelés alá lesz véve."\r
8925 \r
8926 #. Resource IDs: (1001)\r
8927 msgid "You should enter a text!"\r
8928 msgstr "Írj be egy szöveget!"\r
8929 \r
8930 #. Resource IDs: (1001)\r
8931 msgid "You should select an image!"\r
8932 msgstr "Válassz ki egy képet!"\r
8933 \r
8934 #. Resource IDs: (195)\r
8935 #, c-format\r
8936 msgid ""\r
8937 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
8938 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
8939 msgstr ""\r
8940 "Megváltoztattad az ikonokat <i>%s</i> stílusúról <i>%s</i> stílusúra.\n"\r
8941 "A változás érvénybe léptetéséhez újra kell indítani a számítógépet, vagy ki és be kell jelentkezni!"\r
8942 \r
8943 #. Resource IDs: (170)\r
8944 msgid ""\r
8945 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
8946 "Click here to read and insert them again."\r
8947 msgstr ""\r
8948 "Az előzőleg beírt megjegyzések el lettek mentve.\n"\r
8949 "Kattints ide, ha újra be akarod szúrni őket."\r
8950 \r
8951 #. Resource IDs: (1112)\r
8952 msgid "Your version is:"\r
8953 msgstr "A te verziód:"\r
8954 \r
8955 #. Resource IDs: (201)\r
8956 #, c-format\r
8957 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
8958 msgstr "A te verziód: %d.%d.%d.%d"\r
8959 \r
8960 #. Resource IDs: (78)\r
8961 msgid ""\r
8962 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
8963 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
8964 "\n"\r
8965 "Do you want to commit anyway?"\r
8966 msgstr ""\r
8967 "Úgy tűnik, a munkapéldányod egy kiadásra van állítva!\n"\r
8968 "Ajánlott először egy egy mellékágra vagy a főágra átváltani beküldés előtt.\n"\r
8969 "\n"\r
8970 "Biztonsan beküldöd a változásaidat?í"\r
8971 \r
8972 #. Resource IDs: (88)\r
8973 msgid ""\r
8974 "Your working copy has local modifications!\n"\r
8975 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
8976 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
8977 msgstr ""\r
8978 "A munkapéldányodat módosítottad!\n"\r
8979 "Megjegyzés: egy másik verzióra való frissítéskor nem vesznek el a módosításaid,\n"\r
8980 "épp ezért a munkapéldányod nem fog teljesen megegyezni a tárolóban lévő verzióval!"\r
8981 \r
8982 #. Resource IDs: (89)\r
8983 msgid ""\r
8984 "Your working copy has local modifications.\n"\r
8985 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
8986 "show up in the branch/tag!"\r
8987 msgstr ""\r
8988 "A munkapéldányodban változások történtek.\n"\r
8989 "Ha új mellékágat/kiadást hozol létre a FŐ verzió alapján, a helyi változásaid\n"\r
8990 "nem fognak bekerülni a mellékágba/kiadásba!"\r
8991 \r
8992 #. Resource IDs: (32783)\r
8993 msgid "Zoo&m out"\r
8994 msgstr "&Kicsinyítés"\r
8995 \r
8996 #. Resource IDs: (1069)\r
8997 msgid "Zoom"\r
8998 msgstr "Nagyítás"\r
8999 \r
9000 #. Resource IDs: (58117)\r
9001 msgid "Zoom &In"\r
9002 msgstr "&Nagyítás"\r
9003 \r
9004 #. Resource IDs: (58118)\r
9005 msgid "Zoom &Out"\r
9006 msgstr "&Kicsinyítés"\r
9007 \r
9008 #. Resource IDs: (32772)\r
9009 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
9010 msgstr "&Nagyítás\tCtrl-+"\r
9011 \r
9012 #. Resource IDs: (32773)\r
9013 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
9014 msgstr "&Kicsinyítés\tCtrl--"\r
9015 \r
9016 #. Resource IDs: (2051)\r
9017 #, c-format\r
9018 msgid "Zoom 100%"\r
9019 msgstr "Tényleges méret"\r
9020 \r
9021 #. Resource IDs: (3633)\r
9022 msgid ""\r
9023 "Zoom In\n"\r
9024 "Zoom In"\r
9025 msgstr ""\r
9026 "Nagyítás\n"\r
9027 "Nagyítás"\r
9028 \r
9029 #. Resource IDs: (3633)\r
9030 msgid ""\r
9031 "Zoom Out\n"\r
9032 "Zoom Out"\r
9033 msgstr ""\r
9034 "Kicsinyítés\n"\r
9035 "Kicsinyítés"\r
9036 \r
9037 #. Resource IDs: (32784)\r
9038 msgid "Zoom i&n"\r
9039 msgstr "&Nagyítás"\r
9040 \r
9041 #. Resource IDs: (2049)\r
9042 msgid "Zoom in"\r
9043 msgstr "Nagyítás"\r
9044 \r
9045 #. Resource IDs: (2049)\r
9046 msgid "Zoom out"\r
9047 msgstr "Kicsinyítés"\r
9048 \r
9049 #. Resource IDs: (2051)\r
9050 msgid "Zoom to fit"\r
9051 msgstr "Legjobb kitöltés"\r
9052 \r
9053 #. Resource IDs: (1001)\r
9054 #, fuzzy\r
9055 msgid "[Unassigned]"\r
9056 msgstr "[Nincs hozzárendelve]"\r
9057 \r
9058 #. Resource IDs: (65535)\r
9059 msgid "_POPUP_"\r
9060 msgstr "_POPUP_"\r
9061 \r
9062 #. Resource IDs: (10)\r
9063 msgid "added"\r
9064 msgstr "hozzáadva"\r
9065 \r
9066 #. Resource IDs: (65535)\r
9067 msgid "added files"\r
9068 msgstr "hozzáadva"\r
9069 \r
9070 #. Resource IDs: (272)\r
9071 #, c-format\r
9072 msgid "alias (%s): %s"\r
9073 msgstr "álnév (%s): %s"\r
9074 \r
9075 #. Resource IDs: (272)\r
9076 #, c-format\r
9077 msgid "alias: %s"\r
9078 msgstr "álnév: %s"\r
9079 \r
9080 #. Resource IDs: (3841)\r
9081 msgid "an unnamed file"\r
9082 msgstr "egy névtelen fájl"\r
9083 \r
9084 #. Resource IDs: (1304)\r
9085 msgid "and"\r
9086 msgstr "és"\r
9087 \r
9088 #. Resource IDs: (1085)\r
9089 msgid "and support the developers"\r
9090 msgstr "és támogatsd a fejlesztőket"\r
9091 \r
9092 #. Resource IDs: (583)\r
9093 msgid "another item already exists in its place."\r
9094 msgstr "egy másik elem már létezik a helyén."\r
9095 \r
9096 #. Resource IDs: (340)\r
9097 msgid ""\r
9098 "ask repository first if 'online' -\n"\r
9099 "work entirely from cache if 'offline'"\r
9100 msgstr ""\r
9101 "Tároló ellenőrzése, ha \"online\"\n"\r
9102 "Kizárólag gyorsítótárból való munka, ha \"offline\""\r
9103 \r
9104 #. Resource IDs: (245)\r
9105 msgid "author"\r
9106 msgstr "fejlesztő"\r
9107 \r
9108 #. Resource IDs: (65535)\r
9109 msgid "authors: "\r
9110 msgstr "fejlesztők: "\r
9111 \r
9112 #. Resource IDs: (577)\r
9113 msgid ""\r
9114 "bugtraq:append\r\n"\r
9115 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
9116 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
9117 "is appended to the log message."\r
9118 msgstr ""\r
9119 "bugtraq:append\r\n"\r
9120 "Állítsd \"false\"-ra, ha az ügy számát a beküldési megjegyzés elejére szeretnéd beilleszteni.\r\n"\r
9121 "Az alapértelmezés \"true\", ebben az esetben az ügy száma az üzenet végéhez lesz hozzáfűzve."\r
9122 \r
9123 #. Resource IDs: (577)\r
9124 msgid ""\r
9125 "bugtraq:label\r\n"\r
9126 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9127 msgstr ""\r
9128 "bugtraq:label\r\n"\r
9129 "A felirat a szövegmező mellett, ahol a felhasználó beírhatja az ügy számát."\r
9130 \r
9131 #. Resource IDs: (577)\r
9132 msgid ""\r
9133 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9134 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
9135 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
9136 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9137 msgstr ""\r
9138 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9139 "Két RegEx, külön sorban.\r\n"\r
9140 "Az első kiválasztja azt a szövegrészt, amely az ügy-számra vonatkozik,\r\n"\r
9141 "a második pedig kiszedi magát az ügy-számot az előzőleg megtalált szövegből."\r
9142 \r
9143 #. Resource IDs: (577)\r
9144 #, c-format\r
9145 msgid ""\r
9146 "bugtraq:message\r\n"\r
9147 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
9148 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
9149 msgstr ""\r
9150 "bugtraq:message\r\n"\r
9151 "A szöveg, amely hozzáfűződik a megjegyzéshez, ha a felhasználó megadja az ügy-számot.\r\n"\r
9152 "A szövegnek tartalmaznia kell a \"%BUGID%\" szöveget, amely lecserélődik az ügy-számra."\r
9153 \r
9154 #. Resource IDs: (577)\r
9155 msgid ""\r
9156 "bugtraq:number\r\n"\r
9157 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9158 msgstr ""\r
9159 "bugtraq:number\r\n"\r
9160 "Állítsd \"false\"-ra ha a hibakövető rendszer nem csak számokat használ az ügyek azonosításához."\r
9161 \r
9162 #. Resource IDs: (577)\r
9163 #, c-format\r
9164 msgid ""\r
9165 "bugtraq:url\r\n"\r
9166 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
9167 "gets replaced with the issue number."\r
9168 msgstr ""\r
9169 "bugtraq:url\r\n"\r
9170 "URL, amely az ügykövetőre mutat. Tartalmaznia kell a \"%BUGID%\" szöveget, amely\r\n"\r
9171 "lecserélődik az ügy számára."\r
9172 \r
9173 #. Resource IDs: (65535)\r
9174 msgid "changes total: "\r
9175 msgstr "változások száma: "\r
9176 \r
9177 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9178 msgid "commits"\r
9179 msgstr "beküldések"\r
9180 \r
9181 #. Resource IDs: (11)\r
9182 msgid "conflicted"\r
9183 msgstr "ellentmondásos"\r
9184 \r
9185 #. Resource IDs: (65535)\r
9186 msgid "connection: "\r
9187 msgstr "csatlakozás: "\r
9188 \r
9189 #. Resource IDs: (208)\r
9190 #, c-format\r
9191 msgid ""\r
9192 "copied from\r\n"\r
9193 "%s - revision %ld"\r
9194 msgstr ""\r
9195 "másolva innen:\r\n"\r
9196 "%s - %ld verzió"\r
9197 \r
9198 #. Resource IDs: (65535)\r
9199 msgid "copied:"\r
9200 msgstr "másolva:"\r
9201 \r
9202 #. Resource IDs: (10)\r
9203 msgid "deleted"\r
9204 msgstr "törölve"\r
9205 \r
9206 #. Resource IDs: (65535)\r
9207 msgid "disk [kB]: "\r
9208 msgstr "lemez [kB]: "\r
9209 \r
9210 #. Resource IDs: (58116)\r
9211 msgid "dummy"\r
9212 msgstr "dummy"\r
9213 \r
9214 #. Resource IDs: (1342)\r
9215 msgid "eol style"\r
9216 msgstr "sorvég-formátum"\r
9217 \r
9218 #. Resource IDs: (79)\r
9219 #, c-format\r
9220 msgid ""\r
9221 "exported\n"\r
9222 "%s\n"\r
9223 "to\n"\r
9224 "%s"\r
9225 msgstr ""\r
9226 "%s\n"\r
9227 "exportálva ide:\n"\r
9228 "%s"\r
9229 \r
9230 #. Resource IDs: (13)\r
9231 msgid "external"\r
9232 msgstr "külső"\r
9233 \r
9234 #. Resource IDs: (1005)\r
9235 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9236 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9237 \r
9238 #. Resource IDs: (13)\r
9239 msgid "ignored"\r
9240 msgstr "kihagyva"\r
9241 \r
9242 #. Resource IDs: (220)\r
9243 msgid "ignoring ancestry"\r
9244 msgstr "származás figyelmen kívül hagyásával"\r
9245 \r
9246 #. Resource IDs: (13)\r
9247 msgid "incomplete"\r
9248 msgstr "befejezetlen"\r
9249 \r
9250 #. Resource IDs: (583)\r
9251 msgid "it does not exist."\r
9252 msgstr "nem létezik."\r
9253 \r
9254 #. Resource IDs: (583)\r
9255 msgid "it is already deleted."\r
9256 msgstr "már korábban törölve lett."\r
9257 \r
9258 #. Resource IDs: (583)\r
9259 msgid "it is unversioned."\r
9260 msgstr "nem verziókezelt."\r
9261 \r
9262 #. Resource IDs: (214)\r
9263 #, fuzzy\r
9264 msgid "item kept locally"\r
9265 msgstr "elem helyben meghagyva"\r
9266 \r
9267 #. Resource IDs: (65535)\r
9268 msgid "last head update: "\r
9269 msgstr "legutóbbi frissítés: "\r
9270 \r
9271 #. Resource IDs: (65535)\r
9272 msgid "last read: "\r
9273 msgstr "legutóbbi olvasás: "\r
9274 \r
9275 #. Resource IDs: (65535)\r
9276 msgid "last update: "\r
9277 msgstr "legutóbbi változás: "\r
9278 \r
9279 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9280 msgid "locked"\r
9281 msgstr "zárolva"\r
9282 \r
9283 #. Resource IDs: (65535)\r
9284 msgid "locked:"\r
9285 msgstr "zárolva:"\r
9286 \r
9287 #. Resource IDs: (65535)\r
9288 msgid "max revision: "\r
9289 msgstr "legújabb verzió: "\r
9290 \r
9291 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9292 msgid "merged"\r
9293 msgstr "egyesítve"\r
9294 \r
9295 #. Resource IDs: (65535)\r
9296 msgid "merges total: "\r
9297 msgstr "egyesítések száma: "\r
9298 \r
9299 #. Resource IDs: (10)\r
9300 msgid "missing"\r
9301 msgstr "hiányzik"\r
9302 \r
9303 #. Resource IDs: (65535)\r
9304 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9305 msgstr "hiányzik / törölve / cserélve"\r
9306 \r
9307 #. Resource IDs: (65535)\r
9308 msgid "missing in: "\r
9309 msgstr "hiányzik: "\r
9310 \r
9311 #. Resource IDs: (10)\r
9312 msgid "modified"\r
9313 msgstr "módosítva"\r
9314 \r
9315 #. Resource IDs: (65535)\r
9316 msgid "modified / copied"\r
9317 msgstr "módosítva / másolva"\r
9318 \r
9319 #. Resource IDs: (245)\r
9320 msgid "month"\r
9321 msgstr "hónap"\r
9322 \r
9323 #. Resource IDs: (199)\r
9324 #, c-format\r
9325 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9326 msgstr "több URL (pl. %s)"\r
9327 \r
9328 #. Resource IDs: (18)\r
9329 msgid "no"\r
9330 msgstr "nem"\r
9331 \r
9332 #. Resource IDs: (10)\r
9333 msgid "no description for this command is available"\r
9334 msgstr "ennek a parancsnak nincs leírása"\r
9335 \r
9336 #. Resource IDs: (10)\r
9337 msgid "non-versioned"\r
9338 msgstr "nem verziókezelt"\r
9339 \r
9340 #. Resource IDs: (10)\r
9341 msgid "normal"\r
9342 msgstr "normál"\r
9343 \r
9344 #. Resource IDs: (11)\r
9345 msgid "obstructed"\r
9346 msgstr "akadályozva"\r
9347 \r
9348 #. Resource IDs: (601)\r
9349 msgid "offline"\r
9350 msgstr "offline"\r
9351 \r
9352 #. Resource IDs: (3845)\r
9353 #, fuzzy, c-format\r
9354 msgid "on %1"\r
9355 msgstr "%1-be"\r
9356 \r
9357 #. Resource IDs: (601)\r
9358 msgid "online"\r
9359 msgstr "online"\r
9360 \r
9361 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9362 msgid "or"\r
9363 msgstr "vagy"\r
9364 \r
9365 #. Resource IDs: (65535)\r
9366 msgid "pair tokens: "\r
9367 msgstr "különböző szópárok: "\r
9368 \r
9369 #. Resource IDs: (65535)\r
9370 msgid "path elements: "\r
9371 msgstr "útvonalelemek: "\r
9372 \r
9373 #. Resource IDs: (65535)\r
9374 msgid "paths: "\r
9375 msgstr "útvonalak: "\r
9376 \r
9377 #. Resource IDs: (3869)\r
9378 msgid "pixels"\r
9379 msgstr "képpontok"\r
9380 \r
9381 #. Resource IDs: (65535)\r
9382 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9383 msgstr "ellentmondásos / akadályozva"\r
9384 \r
9385 #. Resource IDs: (3845)\r
9386 msgid "prn"\r
9387 msgstr "prn"\r
9388 \r
9389 #. Resource IDs: (245)\r
9390 msgid "quarter of year"\r
9391 msgstr "negyedév"\r
9392 \r
9393 #. Resource IDs: (195)\r
9394 msgid "readonly"\r
9395 msgstr "írásvédett"\r
9396 \r
9397 #. Resource IDs: (10)\r
9398 msgid "replaced"\r
9399 msgstr "lecserléve"\r
9400 \r
9401 #. Resource IDs: (220)\r
9402 msgid "respecting ancestry"\r
9403 msgstr "származás figyelembevételével"\r
9404 \r
9405 #. Resource IDs: (326)\r
9406 #, c-format\r
9407 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9408 msgstr "verzió %s-%s, verzió %s-%s"\r
9409 \r
9410 #. Resource IDs: (65535)\r
9411 msgid "revision count: "\r
9412 msgstr "verzió: "\r
9413 \r
9414 #. Resource IDs: (326)\r
9415 #, c-format\r
9416 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9417 msgstr "%s-%s, %s verziók"\r
9418 \r
9419 #. Resource IDs: (65535)\r
9420 msgid "revisions: "\r
9421 msgstr "verziók száma: "\r
9422 \r
9423 #. Resource IDs: (65535)\r
9424 msgid "skip ranges: "\r
9425 msgstr "kihagyottak: "\r
9426 \r
9427 #. Resource IDs: (576)\r
9428 msgid ""\r
9429 "svn:eol-style\r\n"\r
9430 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9431 msgstr ""\r
9432 "svn:eol-style\r\n"\r
9433 "A szöveges fájlok sorvég-karakterét adja meg.\r\n"\r
9434 "Egy az alábbiak közül: \"native\", \"LF\", \"CR\", \"CRLF\"."\r
9435 \r
9436 #. Resource IDs: (576)\r
9437 msgid ""\r
9438 "svn:executable\r\n"\r
9439 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9440 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9441 msgstr ""\r
9442 "svn:executable\r\n"\r
9443 "Ha jelen van, a fájlt futtathatóvá teszi. A tulajdonságot nem álkalmazhatod mappára, csak rekurzívan;\r\n"\r
9444 "ebben az esetben a benne található fájlokra fogja alkalmazni a tulajdonságot."\r
9445 \r
9446 #. Resource IDs: (576)\r
9447 msgid ""\r
9448 "svn:externals\r\n"\r
9449 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9450 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9451 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9452 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9453 "\r\n"\r
9454 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9455 "the relative URLs is:\r\n"\r
9456 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9457 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9458 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9459 "/ relative to the server's hostname"\r
9460 msgstr ""\r
9461 "svn:externals\r\n"\r
9462 "Lista a külső tárolókról, amelyek ennek a tárolónak a részeként jelennek meg.\r\n"\r
9463 "Soronként egy tárolót lehet megadni. Például:\r\n"\r
9464 "http://weboldal.hu/tarolo/cikk ize\r\n"\r
9465 "-r 1234 http://weboldal.hu/tarolo/cakk ize/bigyo\r\n"\r
9466 "\r\n"\r
9467 "Az útvonalak/URL-ek lehetnek abszolútak vagy relatívak. A relatív útvonalak jelölései:\r\n"\r
9468 "../\trelatív a külső tároló szülőmappájához képest\r\n"\r
9469 "^/\trelatív a tároló gyökérmappájához képest\r\n"\r
9470 "//\trealtív az URL-hez képest\r\n"\r
9471 "/\trelatív a kiszolgálóhoz képest"\r
9472 \r
9473 #. Resource IDs: (576)\r
9474 msgid ""\r
9475 "svn:ignore\r\n"\r
9476 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9477 msgstr ""\r
9478 "svn:ignore\r\n"\r
9479 "Lista azokról a fájlokról vagy fájlmintákról, amelyeket ki szeretnél zárni\r\n"\r
9480 "a verziókezelésből az összes munkapéldányban. Soronként egy fájlt/mintát adj meg!"\r
9481 \r
9482 #. Resource IDs: (576)\r
9483 msgid ""\r
9484 "svn:keywords\r\n"\r
9485 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9486 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9487 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9488 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9489 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9490 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9491 msgstr ""\r
9492 "svn:keywords\r\n"\r
9493 "Lista a használt kulcsszavakról. Az alábbi kulcsszavak használhatóak:\r\n"\r
9494 "URL, HeadURL\t\t\tAz URL a FŐ verzióhoz.\r\n"\r
9495 "Author, LastChangedBy\t\tA legutóbbi módosítást végző fejlesztő.\r\n"\r
9496 "Date, LastChangedDate\t\tA legutóbbi módosítás dátuma.\r\n"\r
9497 "Rev, LastChangedRevision\tA legutóbbi módosítás verziószáma.\r\n"\r
9498 "Id\t\t\t\tEgy öszesítő a fenti 4 kulcsszóból."\r
9499 \r
9500 #. Resource IDs: (576)\r
9501 msgid ""\r
9502 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9503 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9504 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9505 "For example\r\n"\r
9506 "/trunk:123-125,129"\r
9507 msgstr ""\r
9508 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9509 "Lista az egyesítési információkról. Minden sorban egy elem található,\r\n"\r
9510 "amely egy abszolút útvonalból, egy kettőspontból és a verziók/intervallumok\r\n"\r
9511 "vesszővel elválasztott listájából áll.\r\n"\r
9512 "Például:\r\n"\r
9513 "/trunk:123-125,129"\r
9514 \r
9515 #. Resource IDs: (576)\r
9516 msgid ""\r
9517 "svn:mime-type\r\n"\r
9518 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9519 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9520 "Anything else is treated as binary."\r
9521 msgstr ""\r
9522 "svn:mime-type\r\n"\r
9523 "A fájlt mime-típusa. Fájlok egyesítésekor és az Apache webszerver számára fontos tulajdonság.\r\n"\r
9524 "A \"text/\"-el kezdő mime-típusok és a mime-típus nélküli fájlok szövegként lesznek kezelve,\r\n"\r
9525 "minden más binárisként."\r
9526 \r
9527 #. Resource IDs: (576)\r
9528 msgid ""\r
9529 "svn:needs-lock\r\n"\r
9530 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
9531 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
9532 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
9533 "before they can edit it and commit changes."\r
9534 msgstr ""\r
9535 "svn:needs-lock\r\n"\r
9536 "Kötelezővé teszi a fájl zárolását. Az értéke bármi lehet (pl. \"*\").\r\n"\r
9537 "A fájl írásvédetté válik frissítéskor és beküldéskor, ezzel jelezve azt,\r\n"\r
9538 "hogy fájl módosításához először zárolni kell azt.\r\n"\r
9539 "Ezzel garantálni lehet, hogy egyszerre csak egy fejlesztő szerkeszti a fájlt."\r
9540 \r
9541 #. Resource IDs: (208)\r
9542 #, c-format\r
9543 msgid ""\r
9544 "switched to\r\n"\r
9545 "%s"\r
9546 msgstr ""\r
9547 "átváltva:\r\n"\r
9548 "%s"\r
9549 \r
9550 #. Resource IDs: (65535)\r
9551 msgid "switched:"\r
9552 msgstr "átváltva:"\r
9553 \r
9554 #. Resource IDs: (601)\r
9555 msgid "temp. offline"\r
9556 msgstr "ideiglenesen offline"\r
9557 \r
9558 #. Resource IDs: (65535)\r
9559 msgid "text [token count]: "\r
9560 msgstr "szöveg [szópárok]: "\r
9561 \r
9562 #. Resource IDs: (583)\r
9563 msgid "there are conflicting modifications."\r
9564 msgstr "ellentmondásos módosítások történtek."\r
9565 \r
9566 #. Resource IDs: (3845)\r
9567 #, fuzzy, c-format\r
9568 msgid "to %1"\r
9569 msgstr "%1-hez"\r
9570 \r
9571 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
9572 #, c-format\r
9573 msgid "to %s"\r
9574 msgstr "%s-be"\r
9575 \r
9576 #. Resource IDs: (578)\r
9577 msgid ""\r
9578 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9579 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
9580 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9581 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9582 msgstr ""\r
9583 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9584 "Azon tulajdonságok listája, melyet az újonnan hozzáadott és importált fájlok automatikusan megkapnak.\r\n"\r
9585 "Formátum: <fájltípus> = tulajdonság=érték;tulajdonság=érték\r\n"\r
9586 "Például: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9587 \r
9588 #. Resource IDs: (578)\r
9589 msgid ""\r
9590 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9591 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9592 msgstr ""\r
9593 "tsvn:logmsgminsize\r\n"\r
9594 "Legalább ennyi karakterből kell állnia a megjegyzésnek zároláskor."\r
9595 \r
9596 #. Resource IDs: (578)\r
9597 msgid ""\r
9598 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9599 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
9600 "in the commit dialog."\r
9601 msgstr ""\r
9602 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9603 "Állítsd \"false\"-ra, ha nem akarod, hogy a megváltozott fájlok listáját bemásolja\r\n"\r
9604 "angolul a beküldő ablakba."\r
9605 \r
9606 #. Resource IDs: (578)\r
9607 msgid ""\r
9608 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9609 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9610 msgstr ""\r
9611 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9612 "Legalább ennyi karakterből kell állnia a megjegyzésnek beküldéskor."\r
9613 \r
9614 #. Resource IDs: (578)\r
9615 msgid ""\r
9616 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9617 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9618 msgstr ""\r
9619 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9620 "Egy RegEx, amely egy naplóbejegyzésből kinyeri a megjegyzést az első csoportjában."\r
9621 \r
9622 #. Resource IDs: (578)\r
9623 msgid ""\r
9624 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9625 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
9626 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
9627 msgstr ""\r
9628 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9629 "Szöveg, ami a megjegyzések írásakor automatikusan megjelenik.\r\n"\r
9630 "Használhatod sablonként, ahol csak a megfelelő részeket kell kitölteni."\r
9631 \r
9632 #. Resource IDs: (578)\r
9633 msgid ""\r
9634 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9635 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
9636 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
9637 msgstr ""\r
9638 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9639 "Beállíthatod a megjegyzések soronkénti maximális hosszát.\r\n"\r
9640 "Egy halvány függőleges vonal jelenik meg a beküldés ablakban amely ezt az értéket jelzi.\r\n"\r
9641 "Az alapbeállítás 80 karakter."\r
9642 \r
9643 #. Resource IDs: (578)\r
9644 msgid ""\r
9645 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9646 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
9647 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
9648 msgstr ""\r
9649 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9650 "A nyelv száma, amelyen a megjegyzéseket írod a beküldéshez.\r\n"\r
9651 "Ha a TortoiseSVN talál helyesírás-ellenőrzőt ehhez a nyelvhez, betölti azt."\r
9652 \r
9653 #. Resource IDs: (581)\r
9654 msgid ""\r
9655 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9656 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
9657 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9658 msgstr ""\r
9659 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9660 "Lista a felhasználó által megadott fájl-tulajdonságokról, amelyek\r\n"\r
9661 "megjelennek a Tulajdonságok ablakban.\r\n"\r
9662 "Soronként egyet adj meg."\r
9663 \r
9664 #. Resource IDs: (581)\r
9665 msgid ""\r
9666 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9667 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
9668 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9669 msgstr ""\r
9670 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9671 "Lista a felhasználó által megadott mappa-tulajdonságokról, amelyek\r\n"\r
9672 "megjelennek a Tulajdonságok ablakban.\r\n"\r
9673 "Soronként egyet adj meg."\r
9674 \r
9675 #. Resource IDs: (577)\r
9676 msgid ""\r
9677 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9678 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
9679 msgstr ""\r
9680 "bugtraq:warnifnoissue\r\n"\r
9681 "Ha \"yes\"-re állítod és a beküldés ablakban nem adsz meg ügy-számot, akkor egy figyelmeztés jelenik meg."\r
9682 \r
9683 #. Resource IDs: (65535)\r
9684 msgid "user revprops total: "\r
9685 msgstr "felh. tulajdonságok: "\r
9686 \r
9687 #. Resource IDs: (563)\r
9688 msgid "values are different"\r
9689 msgstr "az értékek különböznek"\r
9690 \r
9691 #. Resource IDs: (579)\r
9692 #, c-format\r
9693 msgid ""\r
9694 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9695 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
9696 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
9697 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
9698 msgstr ""\r
9699 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9700 "URL, amely a tároló webes megjelenítőjére mutat, egy megadott fájlhoz.\r\n"\r
9701 "Az URL-ben használd az alábbi szövegeket:\r\n"\r
9702 "%REVISION% -t a fájl verziójának megadásához,\r\n"\r
9703 "%PATH% -ot a tároló gyökérmappájához képesti útvonalához."\r
9704 \r
9705 #. Resource IDs: (579)\r
9706 #, c-format\r
9707 msgid ""\r
9708 "webviewer:revision\r\n"\r
9709 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
9710 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
9711 msgstr ""\r
9712 "webviewer:revision\r\n"\r
9713 "URL, amely a tároló webes megjelenítőjére mutat.\r\n"\r
9714 "A %REVISION% szöveget használd a verzió megadásához az URL-ben."\r
9715 \r
9716 #. Resource IDs: (245)\r
9717 msgid "week"\r
9718 msgstr "hét"\r
9719 \r
9720 #. Resource IDs: (65535)\r
9721 msgid "word tokens: "\r
9722 msgstr "különböző szavak: "\r
9723 \r
9724 #. Resource IDs: (65535)\r
9725 msgid "words [uncompressed]: "\r
9726 msgstr "szavak [tömörítetlenül]: "\r
9727 \r
9728 #. Resource IDs: (245)\r
9729 msgid "year"\r
9730 msgstr "év"\r
9731 \r
9732 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)\r
9733 msgid "yes"\r
9734 msgstr "igen"\r
9735 \r
9736 #. Resource IDs: (1382)\r
9737 msgid "{BugTraq}"\r
9738 msgstr "{BugTraq}"\r
9739 \r
9740 #~ msgid "(deleted) %s"\r
9741 #~ msgstr "(törölve) %s"\r
9742 #~ msgid "alias (deleted): %s"\r
9743 #~ msgstr "álnév (törölve): %s"\r
9744 #~ msgid "&?"\r
9745 #~ msgstr "&?"\r
9746 #~ msgid "&Cancel"\r
9747 #~ msgstr "&Mégse"\r
9748 #~ msgid "Merge all..."\r
9749 #~ msgstr "Összes egyesítése..."\r
9750 #~ msgid "SVN Export to here"\r
9751 #~ msgstr "SVN Exportálás ide"\r
9752 #~ msgid "Bro&wse..."\r
9753 #~ msgstr "&Tallózás..."\r
9754 #~ msgid "Brows&e..."\r
9755 #~ msgstr "&Tallózás..."\r
9756 #~ msgid "%1 contains an invalid path."\r
9757 #~ msgstr "%1 rossz elérési utat tartalmaz."\r
9758 #~ msgid "&Berkeley database (BDB)"\r
9759 #~ msgstr "&Berkeley adatbázis (BDB)"\r
9760 #~ msgid "&Dry run"\r
9761 #~ msgstr "&Száraz futás"\r
9762 #~ msgid "&Native filesystem (FSFS)"\r
9763 #~ msgstr "&Natív fájlrendszer (FSFS)"\r
9764 #~ msgid "&Open Ctrl-O"\r
9765 #~ msgstr "&Megnyit Ctrl-O"\r
9766 #~ msgid "&Save Ctrl-S"\r
9767 #~ msgstr "&Mentés Ctrl-S"\r
9768 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"\r
9769 #~ msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"\r
9770 #~ msgid "An invalid argument was encountered."\r
9771 #~ msgstr "Rossz paranccsal találkoztam."\r
9772 #~ msgid "Analyze revision data..."\r
9773 #~ msgstr "Verzió adat elemzése..."\r
9774 #~ msgid "Arranged by &path"\r
9775 #~ msgstr "&Útvonal szerint rendezve"\r
9776 #~ msgid "Arranges the nodes sorted by path"\r
9777 #~ msgstr "Útvonal szerint rendezés"\r
9778 #~ msgid "Checking for forward copies"\r
9779 #~ msgstr "További másolatok ellenőrzése"\r
9780 #~ msgid "Cleanup has finished"\r
9781 #~ msgstr "A takarítás befejeződött"\r
9782 #~ msgid "Commit threshold:"\r
9783 #~ msgstr "Beküldési határérték:"\r
9784 #~ msgid "D&iff"\r
9785 #~ msgstr "F&olt"\r
9786 #~ msgid "Diff With URL"\r
9787 #~ msgstr "Különbség URL-től"\r
9788 #~ msgid "Documentation - Simon Large"\r
9789 #~ msgstr "Dokumentáció - Simon Large"\r
9790 #~ msgid "Dry Run"\r
9791 #~ msgstr "Száraz futás"\r
9792 #~ msgid "Look and Feel"\r
9793 #~ msgstr "Kinézet"\r
9794 #~ msgid "Look and Feel::Colors"\r
9795 #~ msgstr "Kinézet::Színek"\r
9796 #~ msgid "Not descending"\r
9797 #~ msgstr "Nem csökken"\r
9798 #~ msgid "Remove..."\r
9799 #~ msgstr "Eltávolít..."\r
9800 #~ msgid "Specify the revision range which you want to merge:"\r
9801 #~ msgstr "Válasz egy verzió tartományt amit össze akarsz gyúrni:"\r
9802 #~ msgid "The result of the merge is stored in the working copy at:"\r
9803 #~ msgstr "Az összegyúrás eredménye el lett tárolva a munkapéldányban:"\r
9804 #~ msgid "Two-way &Diff"\r
9805 #~ msgstr "Kettős-&eljárásű Folt"\r
9806 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"\r
9807 #~ msgstr "&Nagyító használata a poziciósávon"\r
9808 #~ msgid ""\r
9809 #~ "Use \"From:\" URL (revision range is selectable in the above log dialog)"\r
9810 #~ msgstr ""\r
9811 #~ "Használd az \"Innen:\" URL (a verzió tartomány a fenti ablakban "\r
9812 #~ "kiválasztható)"\r
9813 #~ msgid ""\r
9814 #~ "You've selected added folders. The patch won't contain added files within "\r
9815 #~ "such added folders.\n"\r
9816 #~ "Do you want to proceed anyway?"\r
9817 #~ msgstr ""\r
9818 #~ "Új, hozzáadandó mappákat választottál. A folt nem fogja az új mappában "\r
9819 #~ "létrehozott új fájlokat tárolni.\n"\r
9820 #~ "Mégis folytatod?"\r
9821 #~ msgid "cleaning up"\r
9822 #~ msgstr "takarítás"\r
9823 #~ msgid ""\r
9824 #~ "svn:externals\n"\r
9825 #~ "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of "\r
9826 #~ "a relative directory path, optional revision flags, and an URL. For "\r
9827 #~ "example\n"\r
9828 #~ "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"\r
9829 #~ "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"\r
9830 #~ msgstr ""\r
9831 #~ "svn:externals\n"\r
9832 #~ "Egy sorokkal elválaszott lista, ami tartalmazza a relatív útvonalat, "\r
9833 #~ "verzió flag-eket és az URL-t. Például:\n"\r
9834 #~ "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"\r
9835 #~ "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"\r
9836 #~ msgid "which points to the repository at URL:"\r
9837 #~ msgstr "ami a Tárházra mutat ezen az URL-en:"\r
9838 \r