OSDN Git Service

Add LanguagePack From SVN 15288
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
1 #\r
2 # Chinese (traditional) translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: zcecil $\r
8 # $Date: 2009-02-03 16:32:54 +0800 (Tue, 03 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15259 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Cecil Sheng <zcecil@csie.org>\r
13 #\r
14 msgid ""\r
15 msgstr ""\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 16:30+0800\n"\r
20 "Last-Translator: Cecil Sheng <zcecil@csie.org>\n"\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
25 "X-Poedit-Language: Chinese\n"\r
26 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"\r
27 \r
28 #. Resource IDs: (10, 126)\r
29 msgid " "\r
30 msgstr " "\r
31 \r
32 #. Resource IDs: (188)\r
33 #, c-format\r
34 msgid "! %d"\r
35 msgstr "! %d"\r
36 \r
37 #. Resource IDs: (1262)\r
38 msgid "# authors shown individually:"\r
39 msgstr "# 個別顯示作者:"\r
40 \r
41 #. Resource IDs: (357)\r
42 #, c-format\r
43 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
44 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"\r
45 \r
46 #. Resource IDs: (357)\r
47 #, c-format\r
48 msgid "%.2f kBytes/s"\r
49 msgstr "%.2f k位元組/秒"\r
50 \r
51 #. Resource IDs: (3868)\r
52 #, c-format\r
53 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
54 msgstr "%1 含有預期外的物件."\r
55 \r
56 #. Resource IDs: (3867)\r
57 #, c-format\r
58 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
59 msgstr "%1 含有不正確的路徑."\r
60 \r
61 #. Resource IDs: (3868)\r
62 #, c-format\r
63 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
64 msgstr "%1 含有不正確的綱要."\r
65 \r
66 #. Resource IDs: (3868)\r
67 #, c-format\r
68 msgid "%1 has a bad format."\r
69 msgstr "%1 格式錯誤."\r
70 \r
71 #. Resource IDs: (3867)\r
72 #, c-format\r
73 msgid "%1 was not found."\r
74 msgstr "找不到 %1."\r
75 \r
76 #. Resource IDs: (3860)\r
77 #, c-format\r
78 msgid ""\r
79 "%1: %2\n"\r
80 "Continue running script?"\r
81 msgstr ""\r
82 "%1: %2\n"\r
83 "要繼續執行?"\r
84 \r
85 #. Resource IDs: (3859)\r
86 #, c-format\r
87 msgid ""\r
88 "%1\n"\r
89 "Cannot find this file.\n"\r
90 "Verify that the correct path and file name are given."\r
91 msgstr ""\r
92 "%1\n"\r
93 "找不到這個檔案.\n"\r
94 "請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱."\r
95 \r
96 #. Resource IDs: (357)\r
97 #, c-format\r
98 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
99 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"\r
100 \r
101 #. Resource IDs: (357)\r
102 #, c-format\r
103 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
104 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"\r
105 \r
106 #. Resource IDs: (169)\r
107 #, c-format\r
108 msgid "%d files selected, %d files total"\r
109 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"\r
110 \r
111 #. Resource IDs: (246)\r
112 #, c-format\r
113 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
114 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次送交數)"\r
115 \r
116 #. Resource IDs: (357)\r
117 #, c-format\r
118 msgid "%ld Bytes/s"\r
119 msgstr "%ld 位元組/秒"\r
120 \r
121 #. Resource IDs: (226)\r
122 #, c-format\r
123 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
124 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"\r
125 \r
126 #. Resource IDs: (7)\r
127 #, c-format\r
128 msgid "%ld of %ld"\r
129 msgstr "%ld / %ld"\r
130 \r
131 #. Resource IDs: (563)\r
132 #, c-format\r
133 msgid "%ld paths"\r
134 msgstr "%ld 組路徑"\r
135 \r
136 #. Resource IDs: (272)\r
137 #, c-format\r
138 msgid "%s"\r
139 msgstr "%s"\r
140 \r
141 #. Resource IDs: (93)\r
142 #, c-format\r
143 msgid "%s (offline)"\r
144 msgstr "%s (離線)"\r
145 \r
146 #. Resource IDs: (115)\r
147 #, c-format\r
148 msgid "%s (offline) - %s"\r
149 msgstr "%s (離線) - %s"\r
150 \r
151 #. Resource IDs: (226)\r
152 #, c-format\r
153 msgid "%s - at revision: %d"\r
154 msgstr "%s - 於版本: %d"\r
155 \r
156 #. Resource IDs: (151)\r
157 #, c-format\r
158 msgid "%s : Remote file"\r
159 msgstr "%s : 遠端檔案"\r
160 \r
161 #. Resource IDs: (151)\r
162 #, c-format\r
163 msgid "%s : Working Base"\r
164 msgstr "%s : 工作基礎版本"\r
165 \r
166 #. Resource IDs: (151)\r
167 #, c-format\r
168 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
169 msgstr "%s : 工作基礎版本 %ld"\r
170 \r
171 #. Resource IDs: (151)\r
172 #, c-format\r
173 msgid "%s : Working Copy"\r
174 msgstr "%s : 工作複本"\r
175 \r
176 #. Resource IDs: (226)\r
177 #, c-format\r
178 msgid "%s in %s"\r
179 msgstr "%s 於 %s"\r
180 \r
181 #. Resource IDs: (357)\r
182 #, c-format\r
183 msgid "%s, at %s"\r
184 msgstr "%s, 於 %s"\r
185 \r
186 #. Resource IDs: (609)\r
187 #, c-format\r
188 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
189 msgstr "%s, 但是本地端已經存在無版本控制的檔案了."\r
190 \r
191 #. Resource IDs: (609)\r
192 #, c-format\r
193 msgid "%s, but it is missing locally."\r
194 msgstr "%s, 但是本地端不存在."\r
195 \r
196 #. Resource IDs: (609)\r
197 #, c-format\r
198 msgid "%s, but it was already added locally."\r
199 msgstr "%s, 但是本地端已經新增過了."\r
200 \r
201 #. Resource IDs: (609)\r
202 #, c-format\r
203 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
204 msgstr "%s, 但是本地端已經刪除了."\r
205 \r
206 #. Resource IDs: (609)\r
207 #, c-format\r
208 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
209 msgstr "%s, 但是在工作複本中被阻擋."\r
210 \r
211 #. Resource IDs: (609)\r
212 #, c-format\r
213 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
214 msgstr "%s, 但是本地端檔案已經修改過了."\r
215 \r
216 #. Resource IDs: (145)\r
217 #, c-format\r
218 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
219 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"\r
220 \r
221 #. Resource IDs: (145)\r
222 #, c-format\r
223 msgid "%s\\Export of %s"\r
224 msgstr "%s\\匯出 %s"\r
225 \r
226 #. Resource IDs: (3850)\r
227 #, c-format\r
228 msgid ""\r
229 "%s\n"\r
230 "%s"\r
231 msgstr ""\r
232 "%s\n"\r
233 "%s"\r
234 \r
235 #. Resource IDs: (145)\r
236 #, c-format\r
237 msgid ""\r
238 "%s\n"\r
239 "Do you want to remove it anyway?"\r
240 msgstr ""\r
241 "%s\n"\r
242 "確定真的要移除嗎?"\r
243 \r
244 #. Resource IDs: (69)\r
245 #, c-format\r
246 msgid ""\r
247 "%s\n"\r
248 "is a directory, not a file!\n"\r
249 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
250 msgstr ""\r
251 "%s\n"\r
252 "是目錄, 不是檔案!\n"\r
253 "TortoiseMerge無法比對目錄差異."\r
254 \r
255 #. Resource IDs: (286)\r
256 #, c-format\r
257 msgid ""\r
258 "%s\n"\r
259 "r%s | %s\n"\r
260 "\n"\r
261 "%s\n"\r
262 msgstr ""\r
263 "%s\n"\r
264 "r%s | %s\n"\r
265 "\n"\r
266 "%s\n"\r
267 \r
268 #. Resource IDs: (16923)\r
269 msgid "&..."\r
270 msgstr "&..."\r
271 \r
272 #. Resource IDs: (57664)\r
273 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
274 msgstr "關於 TortoiseMerge(&A)..."\r
275 \r
276 #. Resource IDs: (16920)\r
277 msgid "&Activate"\r
278 msgstr "啟動(&A)"\r
279 \r
280 #. Resource IDs: (17075)\r
281 msgid "&Add >>"\r
282 msgstr "加入(&A) >>"\r
283 \r
284 #. Resource IDs: (1064)\r
285 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
286 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"\r
287 \r
288 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
289 msgid "&Add..."\r
290 msgstr "加入(&A)..."\r
291 \r
292 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
293 msgid "&Advanced..."\r
294 msgstr "進階設定(&A)..."\r
295 \r
296 #. Resource IDs: (1471)\r
297 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
298 msgstr "允許模糊的URL(&A)"\r
299 \r
300 #. Resource IDs: (65535)\r
301 msgid "&Application Look"\r
302 msgstr "應用程式外觀(&A)"\r
303 \r
304 #. Resource IDs: (1013)\r
305 msgid "&Apply unified diff"\r
306 msgstr "套用單一差異檔(&A)"\r
307 \r
308 #. Resource IDs: (32852)\r
309 msgid "&Aqua Style"\r
310 msgstr "水藍色樣式(&A)"\r
311 \r
312 #. Resource IDs: (65535)\r
313 msgid "&Arguments:"\r
314 msgstr "參數(&A):"\r
315 \r
316 #. Resource IDs: (16645)\r
317 msgid "&Assign"\r
318 msgstr "指定(&A)"\r
319 \r
320 #. Resource IDs: (16633)\r
321 msgid "&Associate double-click event with:"\r
322 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"\r
323 \r
324 #. Resource IDs: (1066)\r
325 msgid "&Auto Hide"\r
326 msgstr "自動隱藏(&A)"\r
327 \r
328 #. Resource IDs: (65535)\r
329 msgid "&Autoclose:"\r
330 msgstr "自動關閉(&A):"\r
331 \r
332 #. Resource IDs: (1015)\r
333 msgid "&Backup original file"\r
334 msgstr "備份原始檔(&B)"\r
335 \r
336 #. Resource IDs: (114)\r
337 msgid "&Blame changes"\r
338 msgstr "譴責變更(&B)"\r
339 \r
340 #. Resource IDs: (32782)\r
341 msgid "&Blame previous revision"\r
342 msgstr "譴責前一個版本(&B)"\r
343 \r
344 #. Resource IDs: (114, 322)\r
345 msgid "&Blame revisions"\r
346 msgstr "譴責版本(&B)"\r
347 \r
348 #. Resource IDs: (13)\r
349 msgid "&Blame..."\r
350 msgstr "譴責(&B)..."\r
351 \r
352 #. Resource IDs: (32849)\r
353 msgid "&Blue Style"\r
354 msgstr "藍色樣式(&B)"\r
355 \r
356 #. Resource IDs: (65535)\r
357 msgid "&Blue:"\r
358 msgstr "藍(&B):"\r
359 \r
360 #. Resource IDs: (65535)\r
361 msgid "&Branches"\r
362 msgstr "分支(&B)"\r
363 \r
364 #. Resource IDs: (138)\r
365 msgid "&Browse repository"\r
366 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"\r
367 \r
368 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
369 msgid "&Browse..."\r
370 msgstr "瀏覽(&B)..."\r
371 \r
372 #. Resource IDs: (16913)\r
373 msgid "&Button Appearance..."\r
374 msgstr "按鈕外觀(&B)..."\r
375 \r
376 #. Resource IDs: (65535)\r
377 msgid "&Button text:"\r
378 msgstr "按鈕文字(&B):"\r
379 \r
380 #. Resource IDs: (1051)\r
381 msgid "&CD-ROM"\r
382 msgstr "光碟機(&R)"\r
383 \r
384 #. Resource IDs: (65535)\r
385 msgid "&Categories:"\r
386 msgstr "類別(&C):"\r
387 \r
388 #. Resource IDs: (65535)\r
389 msgid "&Category:"\r
390 msgstr "類別(&C):"\r
391 \r
392 #. Resource IDs: (65535)\r
393 msgid "&Choose commands from:"\r
394 msgstr "選擇命令(&C):"\r
395 \r
396 #. Resource IDs: (8)\r
397 msgid "&Clean up"\r
398 msgstr "清理(&C)"\r
399 \r
400 #. Resource IDs: (58112)\r
401 msgid "&Close"\r
402 msgstr "關閉(&C)"\r
403 \r
404 #. Resource IDs: (16922)\r
405 msgid "&Close Window(s)"\r
406 msgstr "關閉視窗(&C)"\r
407 \r
408 #. Resource IDs: (32785)\r
409 msgid "&Color age of lines"\r
410 msgstr "以顏色標記各行的年齡(&C)"\r
411 \r
412 #. Resource IDs: (65535)\r
413 msgid "&Command:"\r
414 msgstr "命令(&C):"\r
415 \r
416 #. Resource IDs: (8)\r
417 msgid "&Commit..."\r
418 msgstr "送交(&C)..."\r
419 \r
420 #. Resource IDs: (101)\r
421 msgid "&Compare URLs"\r
422 msgstr "比對URL(&C)"\r
423 \r
424 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
425 msgid "&Compare revisions"\r
426 msgstr "比對版本差異(&C)"\r
427 \r
428 #. Resource IDs: (1019)\r
429 msgid "&Compare whitespaces"\r
430 msgstr "比對空白字元(&C)"\r
431 \r
432 #. Resource IDs: (1239)\r
433 msgid "&Configure"\r
434 msgstr "設定(&C)"\r
435 \r
436 #. Resource IDs: (1227)\r
437 msgid "&Contact the repository on startup"\r
438 msgstr "啟動時連接檔案庫(&C)"\r
439 \r
440 #. Resource IDs: (1073)\r
441 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
442 msgstr "與 BASE 比對異動時轉換檔案(&C)"\r
443 \r
444 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
445 msgid "&Copy"\r
446 msgstr "複製(&C)"\r
447 \r
448 #. Resource IDs: (16911)\r
449 msgid "&Copy Button Image"\r
450 msgstr "複製按鈕影像(&C)"\r
451 \r
452 #. Resource IDs: (32776)\r
453 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
454 msgstr "複製紀錄訊息至剪貼簿(&C)"\r
455 \r
456 #. Resource IDs: (65535)\r
457 msgid "&Copy to clipboard"\r
458 msgstr "複製至剪貼簿(&C)"\r
459 \r
460 #. Resource IDs: (101)\r
461 msgid "&Copy to..."\r
462 msgstr "複製至(&C)..."\r
463 \r
464 #. Resource IDs: (1097)\r
465 msgid "&Custom"\r
466 msgstr "自訂(&C)"\r
467 \r
468 #. Resource IDs: (1485)\r
469 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
470 msgstr "移除小快取前的最多未使用天數(&D)"\r
471 \r
472 #. Resource IDs: (1269)\r
473 msgid "&Default"\r
474 msgstr "預設(&D)"\r
475 \r
476 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
477 msgid "&Delete"\r
478 msgstr "刪除(&D)"\r
479 \r
480 #. Resource IDs: (17)\r
481 msgid "&Delete (keep local)"\r
482 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"\r
483 \r
484 #. Resource IDs: (101)\r
485 msgid "&Delete..."\r
486 msgstr "刪除(&D)..."\r
487 \r
488 #. Resource IDs: (12)\r
489 msgid "&Diff"\r
490 msgstr "比對差異(&D)"\r
491 \r
492 #. Resource IDs: (17)\r
493 msgid "&Diff with URL"\r
494 msgstr "以URL比對(&R)"\r
495 \r
496 #. Resource IDs: (14)\r
497 msgid "&Diff with previous version"\r
498 msgstr "與前一個版本比對(&D)"\r
499 \r
500 #. Resource IDs: (1066)\r
501 msgid "&Docking"\r
502 msgstr "&視窗停駐"\r
503 \r
504 #. Resource IDs: (2)\r
505 msgid "&Don't go offline"\r
506 msgstr "不離線(&D)"\r
507 \r
508 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
509 msgid "&Edit"\r
510 msgstr "編輯(&E)"\r
511 \r
512 #. Resource IDs: (12)\r
513 msgid "&Edit conflicts"\r
514 msgstr "編修衝突(&E)"\r
515 \r
516 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
517 msgid "&Edit..."\r
518 msgstr "編輯(&E)..."\r
519 \r
520 #. Resource IDs: (1023)\r
521 msgid "&Enable Proxy Server"\r
522 msgstr "啟用 Proxy 伺服器(&E)"\r
523 \r
524 #. Resource IDs: (1434)\r
525 msgid "&Enable log caching"\r
526 msgstr "啟動訊息快取(&E)"\r
527 \r
528 #. Resource IDs: (1213)\r
529 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
530 msgstr "請輸入鎖定檔案的原因(&E)."\r
531 \r
532 #. Resource IDs: (32782)\r
533 msgid "&Exit"\r
534 msgstr "離開(&E)"\r
535 \r
536 #. Resource IDs: (323)\r
537 msgid "&Export selection to..."\r
538 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."\r
539 \r
540 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
541 msgid "&External"\r
542 msgstr "外部(&E)"\r
543 \r
544 #. Resource IDs: (65535)\r
545 msgid "&File"\r
546 msgstr "檔案(&F)"\r
547 \r
548 #. Resource IDs: (32809)\r
549 msgid "&Filter"\r
550 msgstr "過濾條件(&F)"\r
551 \r
552 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
553 msgid "&Find"\r
554 msgstr "搜尋(&F)"\r
555 \r
556 #. Resource IDs: (32771)\r
557 msgid "&Find..."\r
558 msgstr "搜尋(&F)..."\r
559 \r
560 #. Resource IDs: (32778)\r
561 msgid "&Fit Images in window"\r
562 msgstr "調整影像至視窗大小(&F)"\r
563 \r
564 #. Resource IDs: (1050)\r
565 msgid "&Fixed drives"\r
566 msgstr "硬式磁碟(&F)"\r
567 \r
568 #. Resource IDs: (1065)\r
569 msgid "&Floating"\r
570 msgstr "浮動(&F)"\r
571 \r
572 #. Resource IDs: (65535)\r
573 msgid "&Font for log messages:"\r
574 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"\r
575 \r
576 #. Resource IDs: (65535)\r
577 msgid "&Font:"\r
578 msgstr "字型(&F):"\r
579 \r
580 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
581 msgid "&From URL:"\r
582 msgstr "從 URL(&F):"\r
583 \r
584 #. Resource IDs: (1259)\r
585 msgid "&From WC at URL:"\r
586 msgstr "從工作複本 URL(&F):"\r
587 \r
588 #. Resource IDs: (65535)\r
589 msgid "&From revision"\r
590 msgstr "從版本(&F)"\r
591 \r
592 #. Resource IDs: (32779)\r
593 msgid "&Go To Line..."\r
594 msgstr "前往行數(&G)..."\r
595 \r
596 #. Resource IDs: (65535)\r
597 msgid "&Green:"\r
598 msgstr "綠(&G):"\r
599 \r
600 #. Resource IDs: (32799)\r
601 msgid "&Group by branch"\r
602 msgstr "依分支分組(&G)"\r
603 \r
604 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
605 msgid "&HEAD Revision"\r
606 msgstr "最新版本(&H)"\r
607 \r
608 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
609 msgid "&HEAD revision"\r
610 msgstr "最新版本(&H)"\r
611 \r
612 #. Resource IDs: (1182)\r
613 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
614 msgstr "伺服器上最新版本(&H)"\r
615 \r
616 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
617 msgid "&Help"\r
618 msgstr "說明(&H)"\r
619 \r
620 #. Resource IDs: (57670)\r
621 msgid "&Help Topics"\r
622 msgstr "說明主題(&H)"\r
623 \r
624 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
625 msgid "&Hide"\r
626 msgstr "隱藏 (&H)"\r
627 \r
628 #. Resource IDs: (1170)\r
629 msgid "&Icon Set:"\r
630 msgstr "圖示集(&I):"\r
631 \r
632 #. Resource IDs: (15)\r
633 #, c-format\r
634 msgid "&Ignore %d items by name"\r
635 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"\r
636 \r
637 #. Resource IDs: (1021)\r
638 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
639 msgstr "無視空白字元變更(&I)"\r
640 \r
641 #. Resource IDs: (16914)\r
642 msgid "&Image"\r
643 msgstr "影像(&I)"\r
644 \r
645 #. Resource IDs: (32790)\r
646 msgid "&Image Info"\r
647 msgstr "影像資訊(&I)"\r
648 \r
649 #. Resource IDs: (16505)\r
650 msgid "&Image only"\r
651 msgstr "僅影像(&I)"\r
652 \r
653 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
654 msgid "&Import..."\r
655 msgstr "匯入(&I)..."\r
656 \r
657 #. Resource IDs: (1480)\r
658 msgid "&Include merge info"\r
659 msgstr "包含合併資訊(&I)"\r
660 \r
661 #. Resource IDs: (65535)\r
662 msgid "&Initial directory:"\r
663 msgstr "啟始目錄(&I):"\r
664 \r
665 #. Resource IDs: (32825)\r
666 msgid "&Inline diff word-wise"\r
667 msgstr "行內逐字比較差異(&I)"\r
668 \r
669 #. Resource IDs: (275)\r
670 msgid "&Join all"\r
671 msgstr "合併全部(&J)"\r
672 \r
673 #. Resource IDs: (275)\r
674 msgid "&Join with sub-trees"\r
675 msgstr "與子目錄樹合併(&J)"\r
676 \r
677 #. Resource IDs: (1016)\r
678 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
679 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"\r
680 \r
681 #. Resource IDs: (65535)\r
682 msgid "&Language:"\r
683 msgstr "語系(&L)"\r
684 \r
685 #. Resource IDs: (16653)\r
686 msgid "&Large Icons"\r
687 msgstr "大圖示(&L)"\r
688 \r
689 #. Resource IDs: (1065)\r
690 msgid "&Limit search to modified lines"\r
691 msgstr "僅搜尋異動過的行(&L)"\r
692 \r
693 #. Resource IDs: (32797)\r
694 msgid "&Link image positions"\r
695 msgstr "連結影像位置(&L)"\r
696 \r
697 #. Resource IDs: (1172)\r
698 msgid "&List View"\r
699 msgstr "清單檢視(&L)"\r
700 \r
701 #. Resource IDs: (1309)\r
702 msgid "&Load..."\r
703 msgstr "載入(&L)..."\r
704 \r
705 #. Resource IDs: (65535)\r
706 msgid "&Lum:"\r
707 msgstr "亮度(&L):"\r
708 \r
709 #. Resource IDs: (1282)\r
710 msgid "&Manually edit property"\r
711 msgstr "手動編輯性質(&M)"\r
712 \r
713 #. Resource IDs: (1486)\r
714 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
715 msgstr "移除未使用快取的最大檔案大小(&M) [kByte]"\r
716 \r
717 #. Resource IDs: (16543)\r
718 msgid "&Menu animations:"\r
719 msgstr "選單動畫效果(&M):"\r
720 \r
721 #. Resource IDs: (16921)\r
722 msgid "&Menu contents:"\r
723 msgstr "選單內容(&M):"\r
724 \r
725 #. Resource IDs: (1)\r
726 msgid "&Merge"\r
727 msgstr "合併(&M)"\r
728 \r
729 #. Resource IDs: (32786)\r
730 msgid "&Merge paths"\r
731 msgstr "合併路徑(&M)"\r
732 \r
733 #. Resource IDs: (9)\r
734 msgid "&Merge..."\r
735 msgstr "合併(&M)..."\r
736 \r
737 #. Resource IDs: (1012)\r
738 msgid "&Merging"\r
739 msgstr "合併(&M)"\r
740 \r
741 #. Resource IDs: (16925)\r
742 msgid "&Minimize"\r
743 msgstr "最小化(&M)"\r
744 \r
745 #. Resource IDs: (1493)\r
746 msgid "&Modify color for tag copies"\r
747 msgstr "調整 tag 工作副本的顏色(&M)"\r
748 \r
749 #. Resource IDs: (1492)\r
750 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
751 msgstr "調整 trunk 工作副本的顏色(&M)"\r
752 \r
753 #. Resource IDs: (65535)\r
754 msgid "&Navigate"\r
755 msgstr "導覽(&N)"\r
756 \r
757 #. Resource IDs: (1049)\r
758 msgid "&Network drives"\r
759 msgstr "網路磁碟(&N)"\r
760 \r
761 #. Resource IDs: (65535)\r
762 msgid "&New "\r
763 msgstr "新增(&N)"\r
764 \r
765 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
766 msgid "&New..."\r
767 msgstr "新增(&N)..."\r
768 \r
769 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
770 #, c-format\r
771 msgid "&Next %ld"\r
772 msgstr "下 %ld(&N)"\r
773 \r
774 #. Resource IDs: (332)\r
775 msgid "&Next >"\r
776 msgstr "下一步(&N) >"\r
777 \r
778 #. Resource IDs: (32779)\r
779 msgid "&Next Difference"\r
780 msgstr "下一筆差異(&N)"\r
781 \r
782 #. Resource IDs: (58114)\r
783 msgid "&Next Page"\r
784 msgstr "下一頁(&N)"\r
785 \r
786 #. Resource IDs: (16632)\r
787 msgid "&No double-click event"\r
788 msgstr "無雙擊事件(&N)"\r
789 \r
790 #. Resource IDs: (1)\r
791 msgid "&OK"\r
792 msgstr "確定(&O)"\r
793 \r
794 #. Resource IDs: (1)\r
795 msgid "&Offline for now"\r
796 msgstr "暫時離線(&O)"\r
797 \r
798 #. Resource IDs: (3845)\r
799 msgid "&One Page"\r
800 msgstr "單頁(&O)"\r
801 \r
802 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
803 msgid "&Open"\r
804 msgstr "開啟(&O)"\r
805 \r
806 #. Resource IDs: (1382)\r
807 msgid "&Options"\r
808 msgstr "選項(&O)"\r
809 \r
810 #. Resource IDs: (32772)\r
811 msgid "&Overlap images"\r
812 msgstr "重疊影像(&O)"\r
813 \r
814 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
815 msgid "&Password:"\r
816 msgstr "密碼(&P):"\r
817 \r
818 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
819 msgid "&Paste"\r
820 msgstr "貼上(&P)"\r
821 \r
822 #. Resource IDs: (1382)\r
823 msgid "&Permanently offline"\r
824 msgstr "永久離線(&P)"\r
825 \r
826 #. Resource IDs: (1414)\r
827 msgid "&Port:"\r
828 msgstr "埠(&P):"\r
829 \r
830 #. Resource IDs: (1489)\r
831 msgid "&Power user defaults"\r
832 msgstr "進階使用者預設值(&P)"\r
833 \r
834 #. Resource IDs: (32780)\r
835 msgid "&Previous Difference"\r
836 msgstr "前一筆差異(&P)"\r
837 \r
838 #. Resource IDs: (1069)\r
839 msgid "&Print Preview"\r
840 msgstr "預覽列印(&P)"\r
841 \r
842 #. Resource IDs: (58116)\r
843 msgid "&Print..."\r
844 msgstr "列印(&P)..."\r
845 \r
846 #. Resource IDs: (11021)\r
847 msgid "&Properties..."\r
848 msgstr "性質(&P)..."\r
849 \r
850 #. Resource IDs: (1246)\r
851 msgid "&Recent messages"\r
852 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"\r
853 \r
854 #. Resource IDs: (65535)\r
855 msgid "&Red:"\r
856 msgstr "&Red:"\r
857 \r
858 #. Resource IDs: (376)\r
859 msgid "&Redo"\r
860 msgstr "取消復原(&R)"\r
861 \r
862 #. Resource IDs: (1382)\r
863 msgid "&Refresh"\r
864 msgstr "重新整理(&R)"\r
865 \r
866 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
867 msgid "&Remove"\r
868 msgstr "移除(&R)"\r
869 \r
870 #. Resource IDs: (101)\r
871 msgid "&Rename"\r
872 msgstr "重新命名(&R)"\r
873 \r
874 #. Resource IDs: (1316)\r
875 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
876 msgstr "送交失敗後重新顯示送交及分支/標記視窗(&R)"\r
877 \r
878 #. Resource IDs: (13)\r
879 msgid "&Repo-browser"\r
880 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"\r
881 \r
882 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
883 msgid "&Reset"\r
884 msgstr "重置(&R)"\r
885 \r
886 #. Resource IDs: (1019)\r
887 msgid "&Reset Toolbar"\r
888 msgstr "重設工具列(&R)"\r
889 \r
890 #. Resource IDs: (16657)\r
891 msgid "&Reset my usage data"\r
892 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"\r
893 \r
894 #. Resource IDs: (16910)\r
895 msgid "&Reset to Default"\r
896 msgstr "還原至預設值(&R)"\r
897 \r
898 #. Resource IDs: (1382)\r
899 msgid "&Resolve using local property"\r
900 msgstr "使用本地性質解決(&R)"\r
901 \r
902 #. Resource IDs: (1488)\r
903 msgid "&Restore defaults"\r
904 msgstr "還原預設值(&R)"\r
905 \r
906 #. Resource IDs: (114)\r
907 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
908 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"\r
909 \r
910 #. Resource IDs: (113)\r
911 msgid "&Revert changes from this revision"\r
912 msgstr "復原自此版本以來的變更(&R)"\r
913 \r
914 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
915 msgid "&Revision"\r
916 msgstr "版本(&R)"\r
917 \r
918 #. Resource IDs: (65535)\r
919 msgid "&SSH client:"\r
920 msgstr "SSH 用戶端(&S):"\r
921 \r
922 #. Resource IDs: (65535)\r
923 msgid "&SVN"\r
924 msgstr "&SVN"\r
925 \r
926 #. Resource IDs: (65535)\r
927 msgid "&Sat:"\r
928 msgstr "濃度(&S):"\r
929 \r
930 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
931 msgid "&Save"\r
932 msgstr "儲存(&S)"\r
933 \r
934 #. Resource IDs: (1023)\r
935 msgid "&Save authentication"\r
936 msgstr "儲存認證(&S)"\r
937 \r
938 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
939 msgid "&Save graph as..."\r
940 msgstr "圖型另存新檔(&S)..."\r
941 \r
942 #. Resource IDs: (322)\r
943 msgid "&Save list of selected files to..."\r
944 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)"\r
945 \r
946 #. Resource IDs: (1308)\r
947 msgid "&Save..."\r
948 msgstr "儲存(&S)..."\r
949 \r
950 #. Resource IDs: (9)\r
951 msgid "&Settings"\r
952 msgstr "設定(&S)"\r
953 \r
954 #. Resource IDs: (32815)\r
955 msgid "&Show HEAD revisions"\r
956 msgstr "顯示最新版本(&S)"\r
957 \r
958 #. Resource IDs: (65535)\r
959 msgid "&Show Menus for:"\r
960 msgstr "顯示選單於(&S):"\r
961 \r
962 #. Resource IDs: (16612)\r
963 msgid "&Show text labels"\r
964 msgstr "顯示文字標籤(&S)"\r
965 \r
966 #. Resource IDs: (32851)\r
967 msgid "&Silver Style"\r
968 msgstr "銀色樣式(&S)"\r
969 \r
970 #. Resource IDs: (1185)\r
971 msgid "&Specific revision in repository"\r
972 msgstr "伺服器上特定版本(&S)"\r
973 \r
974 #. Resource IDs: (16917)\r
975 msgid "&Start Group"\r
976 msgstr "啟動群組(&S)"\r
977 \r
978 #. Resource IDs: (59393)\r
979 msgid "&Status Bar"\r
980 msgstr "狀態列(&S)"\r
981 \r
982 #. Resource IDs: (1211)\r
983 msgid "&Steal the locks"\r
984 msgstr "偷取鎖定(&S)"\r
985 \r
986 #. Resource IDs: (1130)\r
987 msgid "&Stop on copy/rename"\r
988 msgstr "複製/重新命名時停止(&S)"\r
989 \r
990 #. Resource IDs: (1173)\r
991 msgid "&Symbol View"\r
992 msgstr "符號檢視(&S)"\r
993 \r
994 #. Resource IDs: (65535)\r
995 msgid "&Tab size:"\r
996 msgstr "Tab 寬度(&T):"\r
997 \r
998 #. Resource IDs: (1069)\r
999 msgid "&Tabbed Document"\r
1000 msgstr "分頁的文件(&T)"\r
1001 \r
1002 #. Resource IDs: (65535)\r
1003 msgid "&Tags"\r
1004 msgstr "&Tags"\r
1005 \r
1006 #. Resource IDs: (1382)\r
1007 msgid "&Test merge"\r
1008 msgstr "測試合併(&T)"\r
1009 \r
1010 #. Resource IDs: (16915)\r
1011 msgid "&Text"\r
1012 msgstr "文字(&T)"\r
1013 \r
1014 #. Resource IDs: (16506)\r
1015 msgid "&Text only"\r
1016 msgstr "僅文字(&T)"\r
1017 \r
1018 #. Resource IDs: (1438)\r
1019 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1020 msgstr "更新最新版本之前的暫停時間(&T)"\r
1021 \r
1022 #. Resource IDs: (1222)\r
1023 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1024 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"\r
1025 \r
1026 #. Resource IDs: (65535)\r
1027 msgid "&To Revision"\r
1028 msgstr "至版本(&T)"\r
1029 \r
1030 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1031 msgid "&To URL:"\r
1032 msgstr "至URL(&T):"\r
1033 \r
1034 #. Resource IDs: (1305)\r
1035 msgid "&To URL: "\r
1036 msgstr "至URL(&T):"\r
1037 \r
1038 #. Resource IDs: (59392)\r
1039 msgid "&Toolbar"\r
1040 msgstr "工具列(&V)"\r
1041 \r
1042 #. Resource IDs: (65535)\r
1043 msgid "&Toolbar Name:"\r
1044 msgstr "工具列名稱(&T):"\r
1045 \r
1046 #. Resource IDs: (65535)\r
1047 msgid "&Toolbars:"\r
1048 msgstr "工具列(&T):"\r
1049 \r
1050 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1051 msgid "&TortoiseMerge"\r
1052 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1053 \r
1054 #. Resource IDs: (9)\r
1055 msgid "&TortoiseSVN"\r
1056 msgstr "TortoiseSVN(&T)"\r
1057 \r
1058 #. Resource IDs: (1096)\r
1059 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1060 msgstr "&TortoiseIDiff"\r
1061 \r
1062 #. Resource IDs: (65535)\r
1063 msgid "&Trunk"\r
1064 msgstr "&Trunk"\r
1065 \r
1066 #. Resource IDs: (3845)\r
1067 msgid "&Two Page"\r
1068 msgstr "雙頁(&T)"\r
1069 \r
1070 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1071 msgid "&URL of repository:"\r
1072 msgstr "檔案庫 &URL:"\r
1073 \r
1074 #. Resource IDs: (1076)\r
1075 msgid "&URL:"\r
1076 msgstr "&URL:"\r
1077 \r
1078 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1079 msgid "&Undo"\r
1080 msgstr "復原(&U)"\r
1081 \r
1082 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1083 msgid "&Unified diff"\r
1084 msgstr "單一差異檔(&U)"\r
1085 \r
1086 #. Resource IDs: (1061)\r
1087 msgid "&Unknown drives"\r
1088 msgstr "未知磁碟(&U)"\r
1089 \r
1090 #. Resource IDs: (8)\r
1091 msgid "&Update"\r
1092 msgstr "更新(&U)"\r
1093 \r
1094 #. Resource IDs: (76)\r
1095 msgid "&Update item to revision"\r
1096 msgstr "更新項目至版本(&U)"\r
1097 \r
1098 #. Resource IDs: (11)\r
1099 msgid "&Update to revision..."\r
1100 msgstr "更新至版本(&U)..."\r
1101 \r
1102 #. Resource IDs: (1184)\r
1103 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1104 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"\r
1105 \r
1106 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1107 msgid "&Username:"\r
1108 msgstr "用戶名稱(&U):"\r
1109 \r
1110 #. Resource IDs: (65535)\r
1111 msgid "&View"\r
1112 msgstr "檢視(&V)"\r
1113 \r
1114 #. Resource IDs: (65535)\r
1115 msgid "&View:"\r
1116 msgstr "檢視(&V):"\r
1117 \r
1118 #. Resource IDs: (32774)\r
1119 msgid "&Whitespaces"\r
1120 msgstr "空白字元(&W)"\r
1121 \r
1122 #. Resource IDs: (1066)\r
1123 msgid "&Whole word"\r
1124 msgstr "符合全字(&W)"\r
1125 \r
1126 #. Resource IDs: (32846)\r
1127 msgid "&Windows XP"\r
1128 msgstr "&Windows XP"\r
1129 \r
1130 #. Resource IDs: (1183)\r
1131 msgid "&Working copy"\r
1132 msgstr "工作複本(&W)"\r
1133 \r
1134 #. Resource IDs: (338)\r
1135 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1136 msgstr "'略過範圍' 用來表示還沒有被快取的版本範圍"\r
1137 \r
1138 #. Resource IDs: (272)\r
1139 #, c-format\r
1140 msgid "(%s) %s"\r
1141 msgstr "(%s) %s"\r
1142 \r
1143 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1144 msgid "(binary value)"\r
1145 msgstr "(二進位值)"\r
1146 \r
1147 #. Resource IDs: (276)\r
1148 msgid "(copy)"\r
1149 msgstr "(複製)"\r
1150 \r
1151 #. Resource IDs: (276)\r
1152 msgid "(created)"\r
1153 msgstr "(已建立)"\r
1154 \r
1155 #. Resource IDs: (276)\r
1156 msgid "(delete)"\r
1157 msgstr "(刪除)"\r
1158 \r
1159 #. Resource IDs: (276)\r
1160 msgid "(modified)"\r
1161 msgstr "(異動)"\r
1162 \r
1163 #. Resource IDs: (276)\r
1164 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1165 msgstr "(異動, 最新版本)"\r
1166 \r
1167 #. Resource IDs: (208)\r
1168 msgid "(multiple targets selected)"\r
1169 msgstr "(已選擇多重目標)"\r
1170 \r
1171 #. Resource IDs: (213)\r
1172 msgid "(no changelist)"\r
1173 msgstr "(沒有變更列表)"\r
1174 \r
1175 #. Resource IDs: (314)\r
1176 msgid "(no line number)"\r
1177 msgstr "(無行號)"\r
1178 \r
1179 #. Resource IDs: (276)\r
1180 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1181 msgstr "(無修改但是複本自此建立)"\r
1182 \r
1183 #. Resource IDs: (214)\r
1184 msgid "(no value)"\r
1185 msgstr "(無此值)"\r
1186 \r
1187 #. Resource IDs: (314)\r
1188 msgid "(not found)"\r
1189 msgstr "(找不到)"\r
1190 \r
1191 #. Resource IDs: (276)\r
1192 msgid "(open branch)"\r
1193 msgstr "(開啟分支)"\r
1194 \r
1195 #. Resource IDs: (208)\r
1196 msgid "(property change only)"\r
1197 msgstr "(僅性質改變)"\r
1198 \r
1199 #. Resource IDs: (276)\r
1200 msgid "(rename)"\r
1201 msgstr "(重新命名)"\r
1202 \r
1203 #. Resource IDs: (276)\r
1204 msgid "(tagged)"\r
1205 msgstr "(已標記)"\r
1206 \r
1207 #. Resource IDs: (245)\r
1208 msgid "(unknown)"\r
1209 msgstr "(不明)"\r
1210 \r
1211 #. Resource IDs: (188)\r
1212 #, c-format\r
1213 msgid "+ %d"\r
1214 msgstr "+ %d"\r
1215 \r
1216 #. Resource IDs: (188)\r
1217 #, c-format\r
1218 msgid "- %d"\r
1219 msgstr "- %d"\r
1220 \r
1221 #. Resource IDs: (1007)\r
1222 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1223 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1224 \r
1225 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1226 msgid "..."\r
1227 msgstr "..."\r
1228 \r
1229 #. Resource IDs: (16527)\r
1230 msgid "....."\r
1231 msgstr "...."\r
1232 \r
1233 #. Resource IDs: (151)\r
1234 #, c-format\r
1235 msgid ": Revision %d"\r
1236 msgstr ": 版本 %d"\r
1237 \r
1238 #. Resource IDs: (151)\r
1239 msgid ": working base"\r
1240 msgstr ": 工作基礎版本"\r
1241 \r
1242 #. Resource IDs: (151)\r
1243 msgid ": working copy"\r
1244 msgstr " : 工作複本"\r
1245 \r
1246 #. Resource IDs: (332)\r
1247 msgid "< &Back"\r
1248 msgstr "< 上一步(&B)"\r
1249 \r
1250 #. Resource IDs: (16506)\r
1251 msgid "<.....>"\r
1252 msgstr "<...>"\r
1253 \r
1254 #. Resource IDs: (1069)\r
1255 msgid "<Separator>"\r
1256 msgstr "<分隔線>"\r
1257 \r
1258 #. Resource IDs: (1007)\r
1259 msgid "<Untitled>"\r
1260 msgstr "<未命名>"\r
1261 \r
1262 #. Resource IDs: (145)\r
1263 msgid ""\r
1264 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1265 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1266 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1267 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1268 "And <u>read the manual!</u>"\r
1269 msgstr ""\r
1270 "<b>TortoiseSVN</b> 是 shell 延伸程式.\n"\r
1271 "它與 Windows 檔案總管整合.\n"\r
1272 "要使用 <b>TortoiseSVN</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n"\r
1273 "以帶出快顯式選單. 從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseSVN</b> 的指令\n"\r
1274 "並請<u>閱讀說明書!</u>"\r
1275 \r
1276 #. Resource IDs: (16603)\r
1277 msgid "<descr>"\r
1278 msgstr "<描述>"\r
1279 \r
1280 #. Resource IDs: (209)\r
1281 msgid "<new changelist>"\r
1282 msgstr "<新變更列表>"\r
1283 \r
1284 #. Resource IDs: (32814)\r
1285 msgid "?"\r
1286 msgstr "?"\r
1287 \r
1288 #. Resource IDs: (579)\r
1289 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1290 msgstr "在 combo box 中顯示的檔案使用者自訂性質列表"\r
1291 \r
1292 #. Resource IDs: (579)\r
1293 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1294 msgstr "在 combo box 中顯示的資料夾使用者自訂性質列表"\r
1295 \r
1296 #. Resource IDs: (201)\r
1297 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1298 msgstr "發現更新的版本. 請至 http://tortoisesvn.tigris.org 下載! 點擊 _here_ 直接連至我們的網站."\r
1299 \r
1300 #. Resource IDs: (195)\r
1301 msgid ""\r
1302 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1303 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1304 msgstr ""\r
1305 "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n"\r
1306 "如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."\r
1307 \r
1308 #. Resource IDs: (197)\r
1309 msgid ""\r
1310 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1311 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1312 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1313 msgstr ""\r
1314 "以換行分隔的列表, 列出的目錄不顯示圖示覆蓋.\r\n"\r
1315 "如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示.\r\n"\r
1316 "列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋."\r
1317 \r
1318 #. Resource IDs: (194)\r
1319 msgid ""\r
1320 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1321 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1322 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1323 msgstr ""\r
1324 "以換行分隔的列表, 列出的目錄不顯示圖示覆蓋.\r\n"\r
1325 "如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示.\r\n"\r
1326 "列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋."\r
1327 \r
1328 #. Resource IDs: (3843)\r
1329 msgid "A required resource was unavailable."\r
1330 msgstr "找不到需要的資源檔."\r
1331 \r
1332 #. Resource IDs: (79)\r
1333 msgid ""\r
1334 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1335 "If you don't have one use NotePad."\r
1336 msgstr ""\r
1337 "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式.\r\n"\r
1338 "如果沒有, 可以使用記事本."\r
1339 \r
1340 #. Resource IDs: (9)\r
1341 msgid "A&bout"\r
1342 msgstr "關於(&B)"\r
1343 \r
1344 #. Resource IDs: (101)\r
1345 msgid "A&dd folder..."\r
1346 msgstr "加入資料夾(&D)..."\r
1347 \r
1348 #. Resource IDs: (73)\r
1349 msgid "Abort"\r
1350 msgstr "放棄"\r
1351 \r
1352 #. Resource IDs: (1465)\r
1353 msgid "Abort &Merge"\r
1354 msgstr "放棄合併(&M)"\r
1355 \r
1356 #. Resource IDs: (136)\r
1357 msgid "About TortoiseMerge"\r
1358 msgstr "關於 TortoiseMerge"\r
1359 \r
1360 #. Resource IDs: (129)\r
1361 msgid "About TortoiseSVN"\r
1362 msgstr "關於 TortoiseSVN"\r
1363 \r
1364 #. Resource IDs: (82)\r
1365 msgid "Accept once"\r
1366 msgstr "僅接受一次"\r
1367 \r
1368 #. Resource IDs: (82)\r
1369 msgid "Accept permanently"\r
1370 msgstr "永久接受"\r
1371 \r
1372 #. Resource IDs: (3867)\r
1373 #, c-format\r
1374 msgid "Access to %1 was denied."\r
1375 msgstr "拒絕存取 %1."\r
1376 \r
1377 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1378 msgid "Action"\r
1379 msgstr "行動"\r
1380 \r
1381 #. Resource IDs: (65535)\r
1382 msgid "Action log"\r
1383 msgstr "行為紀錄"\r
1384 \r
1385 #. Resource IDs: (117)\r
1386 msgid "Actions"\r
1387 msgstr "行動"\r
1388 \r
1389 #. Resource IDs: (3826)\r
1390 msgid "Activate Task List"\r
1391 msgstr "目前工作列表"\r
1392 \r
1393 #. Resource IDs: (1066)\r
1394 msgid "Active Files"\r
1395 msgstr "啟用中檔案"\r
1396 \r
1397 #. Resource IDs: (3865)\r
1398 #, c-format\r
1399 msgid ""\r
1400 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1401 "Discard all changes to %1?"\r
1402 msgstr ""\r
1403 "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n"\r
1404 "要放棄所有對 %1 的更動嗎?"\r
1405 \r
1406 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1407 msgid "Add"\r
1408 msgstr "加入"\r
1409 \r
1410 #. Resource IDs: (101)\r
1411 msgid "Add &file..."\r
1412 msgstr "加入檔案(&F)..."\r
1413 \r
1414 #. Resource IDs: (376)\r
1415 #, c-format\r
1416 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1417 msgstr "將 '%s' 加入字典"\r
1418 \r
1419 #. Resource IDs: (16)\r
1420 msgid "Add (as replacement)..."\r
1421 msgstr "新增(代替)..."\r
1422 \r
1423 #. Resource IDs: (77)\r
1424 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1425 msgstr "加入 - TortoiseSVN"\r
1426 \r
1427 #. Resource IDs: (563)\r
1428 msgid "Add Properties"\r
1429 msgstr "新增性質"\r
1430 \r
1431 #. Resource IDs: (110)\r
1432 msgid "Add extension specific diff program"\r
1433 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"\r
1434 \r
1435 #. Resource IDs: (110)\r
1436 msgid "Add extension specific merge program"\r
1437 msgstr "根據副檔名加入合併程式"\r
1438 \r
1439 #. Resource IDs: (89)\r
1440 msgid "Add the item anyway"\r
1441 msgstr "新增項目"\r
1442 \r
1443 #. Resource IDs: (613)\r
1444 #, c-format\r
1445 msgid "Add to %1"\r
1446 msgstr "新增至 %1"\r
1447 \r
1448 #. Resource IDs: (13)\r
1449 msgid "Add to &ignore list"\r
1450 msgstr "加入忽略列表(&I)"\r
1451 \r
1452 #. Resource IDs: (1068)\r
1453 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1454 msgstr "新增至快速存取工具列"\r
1455 \r
1456 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1457 msgid "Add..."\r
1458 msgstr "加入..."\r
1459 \r
1460 #. Resource IDs: (171)\r
1461 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1462 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"\r
1463 \r
1464 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1465 msgid "Added"\r
1466 msgstr "已加入"\r
1467 \r
1468 #. Resource IDs: (126)\r
1469 msgid "Added a file remotely"\r
1470 msgstr "遠端加入檔案完成"\r
1471 \r
1472 #. Resource IDs: (126)\r
1473 msgid "Added a folder remotely"\r
1474 msgstr "遠端加入資料夾完成"\r
1475 \r
1476 #. Resource IDs: (126)\r
1477 msgid "Added items remotely"\r
1478 msgstr "遠端加入檔案完成"\r
1479 \r
1480 #. Resource IDs: (65535)\r
1481 msgid "Added node"\r
1482 msgstr "新加入的節點"\r
1483 \r
1484 #. Resource IDs: (145)\r
1485 #, c-format\r
1486 msgid ""\r
1487 "Added the file pattern(s)\n"\r
1488 "%s\n"\r
1489 "to the ignore list."\r
1490 msgstr ""\r
1491 "加入檔名樣式(們)\n"\r
1492 "%s\n"\r
1493 "至忽略列表"\r
1494 \r
1495 #. Resource IDs: (263)\r
1496 msgid "Adding"\r
1497 msgstr "正在加入"\r
1498 \r
1499 #. Resource IDs: (582)\r
1500 msgid "Adds a new property"\r
1501 msgstr "新增性質"\r
1502 \r
1503 #. Resource IDs: (9)\r
1504 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1505 msgstr "加入檔案至 Subversion 版本控制"\r
1506 \r
1507 #. Resource IDs: (13)\r
1508 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1509 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"\r
1510 \r
1511 #. Resource IDs: (2049)\r
1512 msgid ""\r
1513 "Adjust the settings\n"\r
1514 "Settings"\r
1515 msgstr ""\r
1516 "調校設定值\n"\r
1517 "設定"\r
1518 \r
1519 #. Resource IDs: (170)\r
1520 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1521 msgstr "進階差異比對/合併設定"\r
1522 \r
1523 #. Resource IDs: (110)\r
1524 msgid "Advanced diff settings"\r
1525 msgstr "進階差異比對設定"\r
1526 \r
1527 #. Resource IDs: (110)\r
1528 msgid "Advanced merge settings"\r
1529 msgstr "進階合併設定"\r
1530 \r
1531 #. Resource IDs: (65535)\r
1532 msgid "Age"\r
1533 msgstr "年紀"\r
1534 \r
1535 #. Resource IDs: (32822)\r
1536 msgid "Align trees on top"\r
1537 msgstr "向上對齊目錄樹"\r
1538 \r
1539 #. Resource IDs: (1007)\r
1540 msgid "All Commands"\r
1541 msgstr "全部命令"\r
1542 \r
1543 #. Resource IDs: (3841)\r
1544 msgid "All Files (*.*)"\r
1545 msgstr "所有檔案 (*.*)"\r
1546 \r
1547 #. Resource IDs: (157)\r
1548 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1549 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"\r
1550 \r
1551 #. Resource IDs: (1008)\r
1552 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1553 msgstr "全部的變更都會消失! 確定要重置所有工具列和選單嗎?"\r
1554 \r
1555 #. Resource IDs: (1008)\r
1556 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1557 msgstr "全部的變更都會消失! 確定要重置鍵盤配置嗎?"\r
1558 \r
1559 #. Resource IDs: (1008)\r
1560 #, c-format\r
1561 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1562 msgstr "全部的變更都會消失! 確定要重置選單 '%s' 嗎?"\r
1563 \r
1564 #. Resource IDs: (1007)\r
1565 #, c-format\r
1566 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1567 msgstr "全部的變更都會消失! 確定要重置工具列 '%s' 嗎?"\r
1568 \r
1569 #. Resource IDs: (1484)\r
1570 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1571 msgstr "允許模糊的UUID(&U)"\r
1572 \r
1573 #. Resource IDs: (345)\r
1574 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1575 msgstr "允許不同檔案庫使用相同 URL, 例如 http://localhost/myrepos/"\r
1576 \r
1577 #. Resource IDs: (345)\r
1578 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1579 msgstr "允許不同檔案庫使用相同 UUID, 例如複製的檔案庫"\r
1580 \r
1581 #. Resource IDs: (197)\r
1582 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1583 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"\r
1584 \r
1585 #. Resource IDs: (339)\r
1586 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1587 msgstr "載入快取所需要的記憶體量"\r
1588 \r
1589 #. Resource IDs: (78)\r
1590 #, c-format\r
1591 msgid ""\r
1592 "An external diff program used\r\n"\r
1593 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1594 "\r\n"\r
1595 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1596 "%base : the base file\r\n"\r
1597 "%mine : the modified file"\r
1598 msgstr ""\r
1599 "用來比對不同版本間檔案差\r\n"\r
1600 "異的外部程式.\r\n"\r
1601 "\r\n"\r
1602 "你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n"\r
1603 "%base : 檔案名稱\r\n"\r
1604 "%mine : 異動過的檔案."\r
1605 \r
1606 #. Resource IDs: (79)\r
1607 #, c-format\r
1608 msgid ""\r
1609 "An external merge program used\r\n"\r
1610 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1611 "\r\n"\r
1612 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1613 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1614 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1615 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1616 "%base : the original file without your changes"\r
1617 msgstr ""\r
1618 "用來解決衝突檔案\r\n"\r
1619 "的外部程式, \r\n"\r
1620 "\r\n"\r
1621 "你可以指定以下參數至路徑中:\r\n"\r
1622 "%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n"\r
1623 "%theirs : 檔案庫中存放的檔案\r\n"\r
1624 "%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n"\r
1625 "%base : 不包含你所做變更的原始檔"\r
1626 \r
1627 #. Resource IDs: (3867)\r
1628 #, c-format\r
1629 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1630 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."\r
1631 \r
1632 #. Resource IDs: (3843)\r
1633 msgid "An unknown error has occurred."\r
1634 msgstr "發生不明錯誤."\r
1635 \r
1636 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1637 #, c-format\r
1638 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1639 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."\r
1640 \r
1641 #. Resource IDs: (63)\r
1642 #, c-format\r
1643 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1644 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"\r
1645 \r
1646 #. Resource IDs: (65535)\r
1647 msgid "Application Frame Menus: "\r
1648 msgstr "應用程式窗框選單:"\r
1649 \r
1650 #. Resource IDs: (14)\r
1651 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1652 msgstr "套用單一異動檔至工作複本"\r
1653 \r
1654 #. Resource IDs: (581)\r
1655 msgid ""\r
1656 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1657 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1658 msgstr ""\r
1659 "套用性質至所有子目錄及底下的檔案.\r\n"\r
1660 "bugtraq: 及 tsvn: 性質只會套用到目錄."\r
1661 \r
1662 #. Resource IDs: (13)\r
1663 msgid "Apply &patch..."\r
1664 msgstr "套用補綴(&P)..."\r
1665 \r
1666 #. Resource IDs: (345)\r
1667 msgid ""\r
1668 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1669 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1670 msgstr ""\r
1671 "套用進階使用者設定. 可提供較順暢的使用經驗.\n"\r
1672 "建議您了解各項設定作用後使用."\r
1673 \r
1674 #. Resource IDs: (1294)\r
1675 msgid "Apply property recursively"\r
1676 msgstr "套用性質至子資料夾"\r
1677 \r
1678 #. Resource IDs: (65535)\r
1679 msgid "Apply unified diff"\r
1680 msgstr "套用單一差異檔"\r
1681 \r
1682 #. Resource IDs: (145)\r
1683 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1684 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"\r
1685 \r
1686 #. Resource IDs: (199)\r
1687 #, c-format\r
1688 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1689 msgstr "確定要移除選定 %d 項的快取?"\r
1690 \r
1691 #. Resource IDs: (79)\r
1692 #, c-format\r
1693 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1694 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎? 從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"\r
1695 \r
1696 #. Resource IDs: (32793)\r
1697 msgid "Arrange &Vertical"\r
1698 msgstr "垂直調整(&V)"\r
1699 \r
1700 #. Resource IDs: (199)\r
1701 msgid "Ask user"\r
1702 msgstr "詢問使用者"\r
1703 \r
1704 #. Resource IDs: (264)\r
1705 #, c-format\r
1706 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1707 msgstr "指定為變更列表: '%s'"\r
1708 \r
1709 #. Resource IDs: (16528)\r
1710 msgid "Assigned to:"\r
1711 msgstr "指定給:"\r
1712 \r
1713 #. Resource IDs: (77)\r
1714 #, c-format\r
1715 msgid "At revision: %d"\r
1716 msgstr "於版本: %d"\r
1717 \r
1718 #. Resource IDs: (3843)\r
1719 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1720 msgstr "試圖進行不支援的作業."\r
1721 \r
1722 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1723 #, c-format\r
1724 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1725 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."\r
1726 \r
1727 #. Resource IDs: (3868)\r
1728 #, c-format\r
1729 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1730 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."\r
1731 \r
1732 #. Resource IDs: (3868)\r
1733 #, c-format\r
1734 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1735 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."\r
1736 \r
1737 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1738 msgid "Authentication"\r
1739 msgstr "認證"\r
1740 \r
1741 #. Resource IDs: (1278)\r
1742 msgid "Authentication data"\r
1743 msgstr "認證資料"\r
1744 \r
1745 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1746 msgid "Author"\r
1747 msgstr "作者"\r
1748 \r
1749 #. Resource IDs: (65535)\r
1750 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1751 msgstr "作者:                        Stefan Kueng"\r
1752 \r
1753 #. Resource IDs: (116)\r
1754 msgid "Authors"\r
1755 msgstr "作者"\r
1756 \r
1757 #. Resource IDs: (1265)\r
1758 msgid "Authors case sensitive"\r
1759 msgstr "作者欄有大小寫之分"\r
1760 \r
1761 #. Resource IDs: (65535)\r
1762 msgid "Authors:"\r
1763 msgstr "作者:"\r
1764 \r
1765 #. Resource IDs: (1003)\r
1766 msgid "Auto Hide"\r
1767 msgstr "自動隱藏"\r
1768 \r
1769 #. Resource IDs: (1003)\r
1770 msgid "Auto Hide All"\r
1771 msgstr "自動隱藏全部"\r
1772 \r
1773 #. Resource IDs: (99)\r
1774 msgid "Auto Rename"\r
1775 msgstr "自動重新命名"\r
1776 \r
1777 #. Resource IDs: (222)\r
1778 msgid "Auto-close for local operations"\r
1779 msgstr "本地作業時自動關閉"\r
1780 \r
1781 #. Resource IDs: (222)\r
1782 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1783 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"\r
1784 \r
1785 #. Resource IDs: (222)\r
1786 msgid "Auto-close if no errors"\r
1787 msgstr "無錯誤時自動關閉"\r
1788 \r
1789 #. Resource IDs: (222)\r
1790 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1791 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"\r
1792 \r
1793 #. Resource IDs: (195)\r
1794 msgid ""\r
1795 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1796 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1797 msgstr ""\r
1798 "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n"\r
1799 "容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (438)\r
1802 msgid "Automatic"\r
1803 msgstr "自動"\r
1804 \r
1805 #. Resource IDs: (1073)\r
1806 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1807 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"\r
1808 \r
1809 #. Resource IDs: (1157)\r
1810 msgid "Average"\r
1811 msgstr "平均"\r
1812 \r
1813 #. Resource IDs: (32850)\r
1814 msgid "B&lack Style"\r
1815 msgstr "黑色樣式(&L)"\r
1816 \r
1817 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1818 msgid "B&rowse..."\r
1819 msgstr "瀏覽(&R)..."\r
1820 \r
1821 #. Resource IDs: (1064)\r
1822 msgid "Back"\r
1823 msgstr "上一步"\r
1824 \r
1825 #. Resource IDs: (246)\r
1826 msgid "Bar Graph"\r
1827 msgstr "長條圖"\r
1828 \r
1829 #. Resource IDs: (65535)\r
1830 msgid "Base file:"\r
1831 msgstr "基礎檔案:"\r
1832 \r
1833 #. Resource IDs: (3850)\r
1834 msgid ""\r
1835 "Bitmap\n"\r
1836 "a bitmap"\r
1837 msgstr ""\r
1838 "點陣圖\n"\r
1839 "點陣圖"\r
1840 \r
1841 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1842 msgid "Blame"\r
1843 msgstr "譴責"\r
1844 \r
1845 #. Resource IDs: (132)\r
1846 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1847 msgstr "更新 - TortoiseSVN"\r
1848 \r
1849 #. Resource IDs: (13)\r
1850 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1851 msgstr "列出檔案每一行的作者"\r
1852 \r
1853 #. Resource IDs: (32812)\r
1854 msgid "Blend Alpha"\r
1855 msgstr "透明化"\r
1856 \r
1857 #. Resource IDs: (83)\r
1858 msgid ""\r
1859 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1860 "Only one of those can be specified."\r
1861 msgstr ""\r
1862 "未指定 /logmsg 和 /logsmgfile!\n"\r
1863 "請指定其中一個參數."\r
1864 \r
1865 #. Resource IDs: (1007)\r
1866 msgid "Br&owse..."\r
1867 msgstr "瀏覽(&O)..."\r
1868 \r
1869 #. Resource IDs: (115)\r
1870 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1871 msgstr "分支/標記建立成功!"\r
1872 \r
1873 #. Resource IDs: (2052)\r
1874 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1875 msgstr "就算該版本沒有修改, 也從複製來源版本處分枝"\r
1876 \r
1877 #. Resource IDs: (9)\r
1878 msgid "Branch/&tag..."\r
1879 msgstr "分支/標記(&T)..."\r
1880 \r
1881 #. Resource IDs: (16)\r
1882 msgid "Break loc&k"\r
1883 msgstr "破壞鎖定(&K)"\r
1884 \r
1885 #. Resource IDs: (78)\r
1886 msgid "Browse for the external diff program"\r
1887 msgstr "尋找外部比對差異工具"\r
1888 \r
1889 #. Resource IDs: (1069)\r
1890 msgid "Browse..."\r
1891 msgstr "瀏覽..."\r
1892 \r
1893 #. Resource IDs: (1119)\r
1894 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1895 msgstr "Bug編號 / 問題編號(&I):"\r
1896 \r
1897 #. Resource IDs: (116)\r
1898 msgid "Bug-ID"\r
1899 msgstr "Bug編號"\r
1900 \r
1901 #. Resource IDs: (1119)\r
1902 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1903 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"\r
1904 \r
1905 #. Resource IDs: (117)\r
1906 msgid "Bug-IDs"\r
1907 msgstr "Bug編號"\r
1908 \r
1909 #. Resource IDs: (16132)\r
1910 msgid "Button Appearance"\r
1911 msgstr "按鈕外觀"\r
1912 \r
1913 #. Resource IDs: (1215)\r
1914 msgid "C&heck now"\r
1915 msgstr "立即檢查(&H)"\r
1916 \r
1917 #. Resource IDs: (1132)\r
1918 msgid "C&heck repository"\r
1919 msgstr "檢查檔案庫(&H)"\r
1920 \r
1921 #. Resource IDs: (275)\r
1922 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1923 msgstr "展開子目錄樹(&O)"\r
1924 \r
1925 #. Resource IDs: (65535)\r
1926 msgid "C&ommands:"\r
1927 msgstr "命令(&O):"\r
1928 \r
1929 #. Resource IDs: (77)\r
1930 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1931 msgstr "從版本建立標記(&R)"\r
1932 \r
1933 #. Resource IDs: (101)\r
1934 msgid "C&reate folder..."\r
1935 msgstr "建立資料夾(&R)..."\r
1936 \r
1937 #. Resource IDs: (65535)\r
1938 msgid "C&urrent Keys:"\r
1939 msgstr "目前按鍵(&U):"\r
1940 \r
1941 #. Resource IDs: (501)\r
1942 msgid "C&ut"\r
1943 msgstr "剪下(&U)"\r
1944 \r
1945 #. Resource IDs: (3697)\r
1946 msgid "CAP"\r
1947 msgstr "CAP"\r
1948 \r
1949 #. Resource IDs: (199)\r
1950 msgid "Cache size [kB]"\r
1951 msgstr "快取大小 [kB]"\r
1952 \r
1953 #. Resource IDs: (1440)\r
1954 msgid "Cached Repositories"\r
1955 msgstr "快取中的檔案庫"\r
1956 \r
1957 #. Resource IDs: (197)\r
1958 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1959 msgstr "將紀錄訊息存入快取以加快讀取速度"\r
1960 \r
1961 #. Resource IDs: (1127)\r
1962 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1963 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"\r
1964 \r
1965 #. Resource IDs: (3865)\r
1966 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1967 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"\r
1968 \r
1969 #. Resource IDs: (82)\r
1970 #, c-format\r
1971 msgid ""\r
1972 "Can't copy \n"\r
1973 "%s\n"\r
1974 "to\n"\r
1975 "%s"\r
1976 msgstr ""\r
1977 "無法複製 \n"\r
1978 "%s\n"\r
1979 " 至 \n"\r
1980 "%s"\r
1981 \r
1982 #. Resource IDs: (1001)\r
1983 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1984 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"\r
1985 \r
1986 #. Resource IDs: (1001)\r
1987 msgid "Can't create a new image!"\r
1988 msgstr "無法建立新影像!"\r
1989 \r
1990 #. Resource IDs: (1001)\r
1991 msgid "Can't customize menues!"\r
1992 msgstr "無法自訂選單!"\r
1993 \r
1994 #. Resource IDs: (1001)\r
1995 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1996 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"\r
1997 \r
1998 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
1999 msgid "Cancel"\r
2000 msgstr "取消"\r
2001 \r
2002 #. Resource IDs: (132)\r
2003 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2004 msgstr "正在取消 TortoiseSVN 譴責..."\r
2005 \r
2006 #. Resource IDs: (270)\r
2007 msgid "Cancelling operation..."\r
2008 msgstr "正在取消作業..."\r
2009 \r
2010 #. Resource IDs: (68)\r
2011 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2012 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."\r
2013 \r
2014 #. Resource IDs: (16926)\r
2015 msgid "Cascade"\r
2016 msgstr "顯層式顯示"\r
2017 \r
2018 #. Resource IDs: (65535)\r
2019 msgid "Cascaded context menu"\r
2020 msgstr "階層式快顯功能表"\r
2021 \r
2022 #. Resource IDs: (65535)\r
2023 msgid "Cate&gories:"\r
2024 msgstr "類別(&G):"\r
2025 \r
2026 #. Resource IDs: (82)\r
2027 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2028 msgstr "憑證已到期或尚未生效."\r
2029 \r
2030 #. Resource IDs: (82)\r
2031 #, c-format\r
2032 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2033 msgstr "憑證已到期. 有效期限: %s"\r
2034 \r
2035 #. Resource IDs: (82)\r
2036 #, c-format\r
2037 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2038 msgstr "憑證尚未生效. 起始日期: %s"\r
2039 \r
2040 #. Resource IDs: (157)\r
2041 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2042 msgstr "憑證|*.p12;*.pkcs12|所有檔案|*.*||"\r
2043 \r
2044 #. Resource IDs: (3825)\r
2045 msgid "Change the window position"\r
2046 msgstr "更改視窗位置"\r
2047 \r
2048 #. Resource IDs: (3825)\r
2049 msgid "Change the window size"\r
2050 msgstr "更改視窗大小"\r
2051 \r
2052 #. Resource IDs: (199)\r
2053 msgid "Changed Files"\r
2054 msgstr "變動檔案"\r
2055 \r
2056 #. Resource IDs: (324)\r
2057 #, c-format\r
2058 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2059 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"\r
2060 \r
2061 #. Resource IDs: (163)\r
2062 #, c-format\r
2063 msgid "Changed files: %d"\r
2064 msgstr "變動檔案數: %d"\r
2065 \r
2066 #. Resource IDs: (264)\r
2067 #, c-format\r
2068 msgid "Changelist %s moved"\r
2069 msgstr "移動了變更列表 %s"\r
2070 \r
2071 #. Resource IDs: (65535)\r
2072 msgid "Changelist:"\r
2073 msgstr "變更列表:"\r
2074 \r
2075 #. Resource IDs: (1242)\r
2076 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2077 msgstr "異動(雙點可查詢細節):"\r
2078 \r
2079 #. Resource IDs: (8)\r
2080 msgid "Chec&kout..."\r
2081 msgstr "取出(&K)..."\r
2082 \r
2083 #. Resource IDs: (3887)\r
2084 msgid "Check"\r
2085 msgstr "勾選"\r
2086 \r
2087 #. Resource IDs: (174)\r
2088 msgid "Check For Updates"\r
2089 msgstr "檢查更新"\r
2090 \r
2091 #. Resource IDs: (1031)\r
2092 msgid "Check For Updates..."\r
2093 msgstr "檢查更新..."\r
2094 \r
2095 #. Resource IDs: (13)\r
2096 msgid "Check for modi&fications"\r
2097 msgstr "檢查異動(&F)"\r
2098 \r
2099 #. Resource IDs: (65535)\r
2100 msgid "Check for modifications"\r
2101 msgstr "檢查異動"\r
2102 \r
2103 #. Resource IDs: (9)\r
2104 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2105 msgstr "從檔案庫中取出工作複本"\r
2106 \r
2107 #. Resource IDs: (95)\r
2108 msgid ""\r
2109 "Check the files which you want to\n"\r
2110 "delete before importing."\r
2111 msgstr ""\r
2112 "勾選你要在匯入之前刪除\n"\r
2113 "的檔案."\r
2114 \r
2115 #. Resource IDs: (251)\r
2116 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2117 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."\r
2118 \r
2119 #. Resource IDs: (194)\r
2120 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2121 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"\r
2122 \r
2123 #. Resource IDs: (80)\r
2124 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2125 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"\r
2126 \r
2127 #. Resource IDs: (2052)\r
2128 msgid "Check working copy for modifications"\r
2129 msgstr "檢查工作複本中的修改"\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (65535)\r
2132 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2133 msgstr "正在檢查是否有更新版本的 TortoiseSVN..."\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2136 msgid "Checkout"\r
2137 msgstr "取出"\r
2138 \r
2139 #. Resource IDs: (1074)\r
2140 msgid "Checkout &directory:"\r
2141 msgstr "取出目錄(&C):"\r
2142 \r
2143 #. Resource IDs: (77)\r
2144 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2145 msgstr "取出 - TortoiseSVN"\r
2146 \r
2147 #. Resource IDs: (1377)\r
2148 msgid "Checkout Depth"\r
2149 msgstr "取出的層數"\r
2150 \r
2151 #. Resource IDs: (229)\r
2152 #, c-format\r
2153 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2154 msgstr "自 %s 取得檔案, 版本 %s, %s, %s"\r
2155 \r
2156 #. Resource IDs: (65535)\r
2157 msgid "Checksum:"\r
2158 msgstr "校驗和:"\r
2159 \r
2160 #. Resource IDs: (1402)\r
2161 msgid "Choose item:"\r
2162 msgstr "選擇項目:"\r
2163 \r
2164 #. Resource IDs: (65535)\r
2165 msgid "Classification Patterns"\r
2166 msgstr "分類樣式"\r
2167 \r
2168 #. Resource IDs: (145)\r
2169 msgid "Cleaning up"\r
2170 msgstr "正在清除."\r
2171 \r
2172 #. Resource IDs: (146)\r
2173 msgid "Cleaning up."\r
2174 msgstr "正在清除."\r
2175 \r
2176 #. Resource IDs: (83)\r
2177 #, c-format\r
2178 msgid ""\r
2179 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2180 "%s"\r
2181 msgstr ""\r
2182 "清理以下路徑時發生錯誤:\n"\r
2183 "%s"\r
2184 \r
2185 #. Resource IDs: (79)\r
2186 #, c-format\r
2187 msgid ""\r
2188 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2189 "%s"\r
2190 msgstr ""\r
2191 "以下路徑已清理完成:\n"\r
2192 "%s"\r
2193 \r
2194 #. Resource IDs: (9)\r
2195 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2196 msgstr "清理未完成的作業, 鎖定檔等..."\r
2197 \r
2198 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2199 msgid "Clear"\r
2200 msgstr "清除"\r
2201 \r
2202 #. Resource IDs: (1057)\r
2203 msgid ""\r
2204 "Clear Tool\n"\r
2205 "Clear"\r
2206 msgstr ""\r
2207 "清除工具\n"\r
2208 "清除"\r
2209 \r
2210 #. Resource IDs: (196)\r
2211 #, c-format\r
2212 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2213 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作複本)"\r
2214 \r
2215 #. Resource IDs: (196)\r
2216 #, c-format\r
2217 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2218 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作複本)"\r
2219 \r
2220 #. Resource IDs: (196)\r
2221 #, c-format\r
2222 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2223 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"\r
2224 \r
2225 #. Resource IDs: (197)\r
2226 #, c-format\r
2227 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2228 msgstr "從 %ld 個檔案庫中清除快取紀錄訊息"\r
2229 \r
2230 #. Resource IDs: (195)\r
2231 msgid ""\r
2232 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2233 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2234 msgstr ""\r
2235 "清除儲存的認證.\r\n"\r
2236 "你需要為全部的檔案庫重新輸入帳號和密碼."\r
2237 \r
2238 #. Resource IDs: (196)\r
2239 #, c-format\r
2240 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2241 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"\r
2242 \r
2243 #. Resource IDs: (1466)\r
2244 msgid "Click here to go to the website"\r
2245 msgstr "點擊這裡前往網站"\r
2246 \r
2247 #. Resource IDs: (170)\r
2248 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2249 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"\r
2250 \r
2251 #. Resource IDs: (65535)\r
2252 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2253 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"\r
2254 \r
2255 #. Resource IDs: (65535)\r
2256 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2257 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"\r
2258 \r
2259 #. Resource IDs: (257)\r
2260 msgid "Clipboard"\r
2261 msgstr "剪貼簿"\r
2262 \r
2263 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2264 msgid "Close"\r
2265 msgstr "關閉"\r
2266 \r
2267 #. Resource IDs: (1065)\r
2268 msgid "Close Full Screen"\r
2269 msgstr "關閉全螢幕"\r
2270 \r
2271 #. Resource IDs: (3633)\r
2272 msgid ""\r
2273 "Close Print Preview\n"\r
2274 "&Close"\r
2275 msgstr ""\r
2276 "關閉列印預覽\n"\r
2277 "關閉(&C)"\r
2278 \r
2279 #. Resource IDs: (222)\r
2280 msgid "Close manually"\r
2281 msgstr "手動關閉"\r
2282 \r
2283 #. Resource IDs: (3825)\r
2284 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2285 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"\r
2286 \r
2287 #. Resource IDs: (275)\r
2288 msgid "Coll&apse source tree"\r
2289 msgstr "展開原始目錄樹(&A)"\r
2290 \r
2291 #. Resource IDs: (275)\r
2292 msgid "Collapse &following tree"\r
2293 msgstr "展開下列目錄樹(&F)"\r
2294 \r
2295 #. Resource IDs: (16662)\r
2296 msgid "Color"\r
2297 msgstr "色彩"\r
2298 \r
2299 #. Resource IDs: (1068)\r
2300 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2301 msgstr "以顏色標記行內程式碼變更(&D)"\r
2302 \r
2303 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2304 msgid "Colors"\r
2305 msgstr "色彩"\r
2306 \r
2307 #. Resource IDs: (65535)\r
2308 msgid "Colors:"\r
2309 msgstr "色彩:"\r
2310 \r
2311 #. Resource IDs: (65535)\r
2312 msgid "Comman&ds:"\r
2313 msgstr "命令(&D):"\r
2314 \r
2315 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2316 msgid "Command"\r
2317 msgstr "命令"\r
2318 \r
2319 #. Resource IDs: (198)\r
2320 msgid "Command Line"\r
2321 msgstr "命令列"\r
2322 \r
2323 #. Resource IDs: (1336)\r
2324 msgid "Command Line To Execute:"\r
2325 msgstr "要執行的命令列:"\r
2326 \r
2327 #. Resource IDs: (3857)\r
2328 msgid "Command failed."\r
2329 msgstr "命令失敗."\r
2330 \r
2331 #. Resource IDs: (16104)\r
2332 msgid "Commands"\r
2333 msgstr "命令"\r
2334 \r
2335 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2336 msgid "Commit"\r
2337 msgstr "送交"\r
2338 \r
2339 #. Resource IDs: (77)\r
2340 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2341 msgstr "送交 - TortoiseSVN"\r
2342 \r
2343 #. Resource IDs: (1110)\r
2344 msgid "Commit to:"\r
2345 msgstr "送交至:"\r
2346 \r
2347 #. Resource IDs: (209)\r
2348 msgid "Commit..."\r
2349 msgstr "送交..."\r
2350 \r
2351 #. Resource IDs: (244)\r
2352 msgid "Commits by author"\r
2353 msgstr "依作者排序的送交紀錄"\r
2354 \r
2355 #. Resource IDs: (244)\r
2356 msgid "Commits by date"\r
2357 msgstr "依日期排序的送交紀錄"\r
2358 \r
2359 #. Resource IDs: (1135)\r
2360 msgid "Commits each week:"\r
2361 msgstr "每週送交:"\r
2362 \r
2363 #. Resource IDs: (9)\r
2364 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2365 msgstr "將你所做的修改送交至檔案庫"\r
2366 \r
2367 #. Resource IDs: (170)\r
2368 msgid ""\r
2369 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2370 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2371 "\n"\r
2372 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2373 msgstr ""\r
2374 "送交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n"\r
2375 "使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n"\r
2376 "\n"\r
2377 "確定要進行送交嗎?"\r
2378 \r
2379 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2380 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2381 msgstr "比對最新版本(&H)"\r
2382 \r
2383 #. Resource IDs: (114)\r
2384 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2385 msgstr "與工作基礎版本比對並譴責(&B)"\r
2386 \r
2387 #. Resource IDs: (114)\r
2388 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2389 msgstr "與前一個版本比對並譴責"\r
2390 \r
2391 #. Resource IDs: (1390)\r
2392 msgid "Compare whitespaces"\r
2393 msgstr "比對空白字元"\r
2394 \r
2395 #. Resource IDs: (76)\r
2396 msgid "Compare with &working copy"\r
2397 msgstr "與工作複本比對(&W)"\r
2398 \r
2399 #. Resource IDs: (138)\r
2400 msgid "Compare with b&ase"\r
2401 msgstr "與基礎檔比對(&A)"\r
2402 \r
2403 #. Resource IDs: (114)\r
2404 msgid "Compare with previous revision"\r
2405 msgstr "與前一個版本比對"\r
2406 \r
2407 #. Resource IDs: (12)\r
2408 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2409 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的異動"\r
2410 \r
2411 #. Resource IDs: (17)\r
2412 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2413 msgstr "以選擇的檔案與檔案庫中的檔案比對"\r
2414 \r
2415 #. Resource IDs: (120)\r
2416 #, c-format\r
2417 msgid "Comparing %s to %s"\r
2418 msgstr "正在比對 %s 與 %s"\r
2419 \r
2420 #. Resource IDs: (74)\r
2421 msgid "Completed"\r
2422 msgstr "完畢"\r
2423 \r
2424 #. Resource IDs: (236)\r
2425 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2426 msgstr "設定掛勾指令檔"\r
2427 \r
2428 #. Resource IDs: (284)\r
2429 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2430 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"\r
2431 \r
2432 #. Resource IDs: (65535)\r
2433 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2434 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."\r
2435 \r
2436 #. Resource IDs: (65535)\r
2437 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2438 msgstr "設定用來比對不同版本性質的工具程式."\r
2439 \r
2440 #. Resource IDs: (65535)\r
2441 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2442 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."\r
2443 \r
2444 #. Resource IDs: (65535)\r
2445 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2446 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."\r
2447 \r
2448 #. Resource IDs: (65535)\r
2449 msgid "Conflict resolved"\r
2450 msgstr "已解決衝突"\r
2451 \r
2452 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2453 msgid "Conflicted"\r
2454 msgstr "衝突"\r
2455 \r
2456 #. Resource IDs: (188)\r
2457 #, c-format\r
2458 msgid "Conflicts: %d"\r
2459 msgstr "衝突: %d"\r
2460 \r
2461 #. Resource IDs: (345)\r
2462 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2463 msgstr "連線至檔案庫並下載缺少的紀錄訊息資料"\r
2464 \r
2465 #. Resource IDs: (65535)\r
2466 msgid "Container sizes"\r
2467 msgstr "容器大小"\r
2468 \r
2469 #. Resource IDs: (16520)\r
2470 msgid "Context Menus: "\r
2471 msgstr "快顯式選單:"\r
2472 \r
2473 #. Resource IDs: (73)\r
2474 msgid "Continue"\r
2475 msgstr "繼續"\r
2476 \r
2477 #. Resource IDs: (1001)\r
2478 msgid "Contract docked window"\r
2479 msgstr "縮短停駐的視窗"\r
2480 \r
2481 #. Resource IDs: (376)\r
2482 msgid "Cop&y"\r
2483 msgstr "複製(&Y)"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (73)\r
2486 msgid "Copied"\r
2487 msgstr "已複製"\r
2488 \r
2489 #. Resource IDs: (208)\r
2490 msgid "Copied from URL"\r
2491 msgstr "複製來源路徑"\r
2492 \r
2493 #. Resource IDs: (275)\r
2494 #, c-format\r
2495 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2496 msgstr "複製自: %s@%ld\r\n"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (126)\r
2499 msgid "Copied remotely"\r
2500 msgstr "遠端複製完成"\r
2501 \r
2502 #. Resource IDs: (16991)\r
2503 msgid "Copy"\r
2504 msgstr "複製"\r
2505 \r
2506 #. Resource IDs: (127)\r
2507 #, c-format\r
2508 msgid ""\r
2509 "Copy %ld items to\r\n"\r
2510 "%s"\r
2511 msgstr ""\r
2512 "複製 %ld 項至\r\n"\r
2513 " %s"\r
2514 \r
2515 #. Resource IDs: (103)\r
2516 #, c-format\r
2517 msgid "Copy %s"\r
2518 msgstr "複製 %s"\r
2519 \r
2520 #. Resource IDs: (229)\r
2521 #, c-format\r
2522 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2523 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"\r
2524 \r
2525 #. Resource IDs: (126)\r
2526 #, c-format\r
2527 msgid ""\r
2528 "Copy %s\r\n"\r
2529 "to %s"\r
2530 msgstr ""\r
2531 "複製 %s\r\n"\r
2532 "至 %s"\r
2533 \r
2534 #. Resource IDs: (142)\r
2535 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2536 msgstr "複製(分支/標記)"\r
2537 \r
2538 #. Resource IDs: (78)\r
2539 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2540 msgstr "複製 - TortoiseSVN"\r
2541 \r
2542 #. Resource IDs: (1057)\r
2543 msgid ""\r
2544 "Copy Tool\n"\r
2545 "Copy"\r
2546 msgstr ""\r
2547 "複製工具\n"\r
2548 "複製"\r
2549 \r
2550 #. Resource IDs: (101)\r
2551 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2552 msgstr "複製URL至剪貼簿"\r
2553 \r
2554 #. Resource IDs: (209)\r
2555 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2556 msgstr "複製所有訊息至剪貼簿"\r
2557 \r
2558 #. Resource IDs: (146)\r
2559 msgid "Copy and rename"\r
2560 msgstr "複製及重新命名"\r
2561 \r
2562 #. Resource IDs: (104)\r
2563 msgid "Copy and rename item to here"\r
2564 msgstr "複製及重新命名項目至此"\r
2565 \r
2566 #. Resource IDs: (101)\r
2567 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2568 msgstr "複製錯誤訊息至剪貼簿"\r
2569 \r
2570 #. Resource IDs: (76)\r
2571 msgid "Copy from path"\r
2572 msgstr "從路徑複製"\r
2573 \r
2574 #. Resource IDs: (103)\r
2575 msgid "Copy items to here"\r
2576 msgstr "複製項目至此"\r
2577 \r
2578 #. Resource IDs: (209)\r
2579 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2580 msgstr "複製路徑至剪貼簿"\r
2581 \r
2582 #. Resource IDs: (323)\r
2583 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2584 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"\r
2585 \r
2586 #. Resource IDs: (3603)\r
2587 msgid ""\r
2588 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2589 "Copy"\r
2590 msgstr ""\r
2591 "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n"\r
2592 "複製"\r
2593 \r
2594 #. Resource IDs: (613)\r
2595 #, c-format\r
2596 msgid "Copy to %1"\r
2597 msgstr "複製至 %1"\r
2598 \r
2599 #. Resource IDs: (114)\r
2600 msgid "Copy to clipboard"\r
2601 msgstr "複製至剪貼簿"\r
2602 \r
2603 #. Resource IDs: (103)\r
2604 msgid "Copy to working copy"\r
2605 msgstr "複製至工作複本"\r
2606 \r
2607 #. Resource IDs: (101)\r
2608 msgid "Copy to working copy..."\r
2609 msgstr "複製至工作複本..."\r
2610 \r
2611 #. Resource IDs: (98)\r
2612 #, c-format\r
2613 msgid "Copy: New name for %s"\r
2614 msgstr "複製: %s 的新名稱"\r
2615 \r
2616 #. Resource IDs: (80)\r
2617 #, c-format\r
2618 msgid "Copying %s"\r
2619 msgstr "正在複製 %s"\r
2620 \r
2621 #. Resource IDs: (80)\r
2622 msgid "Copying..."\r
2623 msgstr "正在複製..."\r
2624 \r
2625 #. Resource IDs: (188)\r
2626 msgid "Corrections"\r
2627 msgstr "修正"\r
2628 \r
2629 #. Resource IDs: (81)\r
2630 #, c-format\r
2631 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2632 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"\r
2633 \r
2634 #. Resource IDs: (582)\r
2635 #, c-format\r
2636 msgid "Could not add '%s' because"\r
2637 msgstr "無法加入 '%s' :"\r
2638 \r
2639 #. Resource IDs: (582)\r
2640 #, c-format\r
2641 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2642 msgstr "無法加入性質 '%s' 至 '%s' :"\r
2643 \r
2644 #. Resource IDs: (201)\r
2645 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2646 msgstr "無法檢查新版!"\r
2647 \r
2648 #. Resource IDs: (81)\r
2649 #, c-format\r
2650 msgid ""\r
2651 "Could not copy the files!\n"\r
2652 "<hr=100%%>\n"\r
2653 "%s"\r
2654 msgstr ""\r
2655 "無法複製檔案!\n"\r
2656 "<hr=100%%>\n"\r
2657 "%s"\r
2658 \r
2659 #. Resource IDs: (3867)\r
2660 #, c-format\r
2661 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2662 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."\r
2663 \r
2664 #. Resource IDs: (582)\r
2665 #, c-format\r
2666 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2667 msgstr "無法刪除 '%s' :"\r
2668 \r
2669 #. Resource IDs: (582)\r
2670 #, c-format\r
2671 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2672 msgstr "無法刪除性質 '%s' 至 '%s':"\r
2673 \r
2674 #. Resource IDs: (83)\r
2675 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2676 msgstr "無法判斷最後送交的版本!"\r
2677 \r
2678 #. Resource IDs: (81)\r
2679 msgid "Could not get the status!"\r
2680 msgstr "無法取得狀態!"\r
2681 \r
2682 #. Resource IDs: (582)\r
2683 #, c-format\r
2684 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2685 msgstr "無法合併 '%s':"\r
2686 \r
2687 #. Resource IDs: (582)\r
2688 #, c-format\r
2689 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2690 msgstr "無法合併性質 '%s' 至 '%s':"\r
2691 \r
2692 #. Resource IDs: (3867)\r
2693 #, c-format\r
2694 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2695 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."\r
2696 \r
2697 #. Resource IDs: (69)\r
2698 #, c-format\r
2699 msgid ""\r
2700 "Could not open the file\n"\r
2701 "%s"\r
2702 msgstr ""\r
2703 "無法開啟檔案\n"\r
2704 "%s"\r
2705 \r
2706 #. Resource IDs: (3867)\r
2707 #, c-format\r
2708 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2709 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."\r
2710 \r
2711 #. Resource IDs: (82)\r
2712 #, c-format\r
2713 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2714 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"\r
2715 \r
2716 #. Resource IDs: (81)\r
2717 #, c-format\r
2718 msgid ""\r
2719 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2720 "%s"\r
2721 msgstr ""\r
2722 "無法取得檔案的 URL!\n"\r
2723 "%s"\r
2724 \r
2725 #. Resource IDs: (66)\r
2726 #, c-format\r
2727 msgid ""\r
2728 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2729 "Patching is not possible!"\r
2730 msgstr ""\r
2731 "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n"\r
2732 "無法進行補綴!"\r
2733 \r
2734 #. Resource IDs: (64)\r
2735 #, c-format\r
2736 msgid "Could not save the file %s!"\r
2737 msgstr "無法儲存檔案 %s!"\r
2738 \r
2739 #. Resource IDs: (81)\r
2740 #, c-format\r
2741 msgid ""\r
2742 "Could not start diff viewer!\n"\r
2743 "<hr=100%%>\n"\r
2744 "%s"\r
2745 msgstr ""\r
2746 "無法啟動差異檢視工具!\n"\r
2747 "<hr=100%%>\n"\r
2748 "%s"\r
2749 \r
2750 #. Resource IDs: (81)\r
2751 #, c-format\r
2752 msgid ""\r
2753 "Could not start external diff program!\n"\r
2754 "<hr=100%%>\n"\r
2755 "%s"\r
2756 msgstr ""\r
2757 "無法啟動外部差異比對工具!\n"\r
2758 "<hr=100%%>\n"\r
2759 "%s"\r
2760 \r
2761 #. Resource IDs: (81)\r
2762 #, c-format\r
2763 msgid ""\r
2764 "Could not start external merge program!\n"\r
2765 "<hr=100%%>\n"\r
2766 "%s"\r
2767 msgstr ""\r
2768 "無法啟動外部合併工具!\n"\r
2769 "<hr=100%%>\n"\r
2770 "%s"\r
2771 \r
2772 #. Resource IDs: (3857)\r
2773 msgid "Could not start print job."\r
2774 msgstr "無法啟動列印工作."\r
2775 \r
2776 #. Resource IDs: (83)\r
2777 #, c-format\r
2778 msgid ""\r
2779 "Could not start text viewer!\n"\r
2780 "<hr=100%%>\n"\r
2781 "%s"\r
2782 msgstr ""\r
2783 "無法啟動文字檢視器!\n"\r
2784 "<hr=100%%>\n"\r
2785 "%s"\r
2786 \r
2787 #. Resource IDs: (81)\r
2788 msgid "Could not start thread!"\r
2789 msgstr "無法啟動執行緒!"\r
2790 \r
2791 #. Resource IDs: (13)\r
2792 msgid "Create &patch..."\r
2793 msgstr "建立補綴(&P)..."\r
2794 \r
2795 #. Resource IDs: (243)\r
2796 msgid "Create Changelist"\r
2797 msgstr "建立變更列表"\r
2798 \r
2799 #. Resource IDs: (208)\r
2800 msgid "Create Patch"\r
2801 msgstr "建立補綴"\r
2802 \r
2803 #. Resource IDs: (1385)\r
2804 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2805 msgstr "建立分支/標記於伺服器端:"\r
2806 \r
2807 #. Resource IDs: (126)\r
2808 #, c-format\r
2809 msgid ""\r
2810 "Create new directory:\r\n"\r
2811 "%s"\r
2812 msgstr ""\r
2813 "建立目錄:\r\n"\r
2814 "%s"\r
2815 \r
2816 #. Resource IDs: (8)\r
2817 msgid "Create repositor&y here"\r
2818 msgstr "在此建立檔案庫(&Y)"\r
2819 \r
2820 #. Resource IDs: (32828)\r
2821 msgid "Create unified diff file"\r
2822 msgstr "建立單一差異檔"\r
2823 \r
2824 #. Resource IDs: (126)\r
2825 msgid "Created folder remotely"\r
2826 msgstr "遠端建立資料夾完成"\r
2827 \r
2828 #. Resource IDs: (10)\r
2829 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2830 msgstr "在檔案庫中快速建立複本做為分支或標記之用"\r
2831 \r
2832 #. Resource IDs: (2052)\r
2833 msgid ""\r
2834 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2835 "Create patch file"\r
2836 msgstr ""\r
2837 "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n"\r
2838 "建立補綴檔"\r
2839 \r
2840 #. Resource IDs: (10)\r
2841 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2842 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"\r
2843 \r
2844 #. Resource IDs: (14)\r
2845 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2846 msgstr "建立包含你所有修改的單一異動檔"\r
2847 \r
2848 #. Resource IDs: (65535)\r
2849 msgid "Credits:"\r
2850 msgstr "作者:"\r
2851 \r
2852 #. Resource IDs: (376)\r
2853 msgid "Cu&t"\r
2854 msgstr "剪下(&T)"\r
2855 \r
2856 #. Resource IDs: (65535)\r
2857 msgid "Current"\r
2858 msgstr "目前"\r
2859 \r
2860 #. Resource IDs: (1113)\r
2861 msgid "Current version is:"\r
2862 msgstr "目前版本是:"\r
2863 \r
2864 #. Resource IDs: (201)\r
2865 #, c-format\r
2866 msgid "Current version is: %s"\r
2867 msgstr "目前版本是: %s"\r
2868 \r
2869 #. Resource IDs: (17079)\r
2870 msgid "Cus&tomize..."\r
2871 msgstr "自定(&T)..."\r
2872 \r
2873 #. Resource IDs: (16963)\r
2874 msgid "Custom"\r
2875 msgstr "自訂"\r
2876 \r
2877 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2878 msgid "Customize"\r
2879 msgstr "自訂"\r
2880 \r
2881 #. Resource IDs: (17076)\r
2882 msgid "Customize Keyboard"\r
2883 msgstr "自訂鍵盤"\r
2884 \r
2885 #. Resource IDs: (1069)\r
2886 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2887 msgstr "自訂快速存取工具列"\r
2888 \r
2889 #. Resource IDs: (1068)\r
2890 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2891 msgstr "自訂快速存取工具列..."\r
2892 \r
2893 #. Resource IDs: (3603)\r
2894 msgid ""\r
2895 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2896 "Cut"\r
2897 msgstr ""\r
2898 "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n"\r
2899 "剪下"\r
2900 \r
2901 #. Resource IDs: (1279)\r
2902 msgid "D&etails"\r
2903 msgstr "細節(&E)"\r
2904 \r
2905 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2906 msgid "Date"\r
2907 msgstr "日期"\r
2908 \r
2909 #. Resource IDs: (1008)\r
2910 msgid "Default"\r
2911 msgstr "預設"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (65535)\r
2914 msgid "Default &number of log messages"\r
2915 msgstr "預設的紀錄訊息數目(&N)"\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (1007)\r
2918 msgid "Default Menu"\r
2919 msgstr "預設選單"\r
2920 \r
2921 #. Resource IDs: (65535)\r
2922 msgid "Default URL:"\r
2923 msgstr "預設 URL:"\r
2924 \r
2925 #. Resource IDs: (1007)\r
2926 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2927 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."\r
2928 \r
2929 #. Resource IDs: (65535)\r
2930 msgid "Default path:"\r
2931 msgstr "預設路徑:"\r
2932 \r
2933 #. Resource IDs: (1064)\r
2934 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2935 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"\r
2936 \r
2937 #. Resource IDs: (1002)\r
2938 msgid "Delete"\r
2939 msgstr "刪除"\r
2940 \r
2941 #. Resource IDs: (240)\r
2942 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2943 msgstr "刪除無版本控制的檔案"\r
2944 \r
2945 #. Resource IDs: (14)\r
2946 #, c-format\r
2947 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2948 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"\r
2949 \r
2950 #. Resource IDs: (14)\r
2951 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2952 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"\r
2953 \r
2954 #. Resource IDs: (14)\r
2955 #, c-format\r
2956 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2957 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"\r
2958 \r
2959 #. Resource IDs: (17)\r
2960 msgid "Delete unversioned items..."\r
2961 msgstr "刪除無版本控制的檔案..."\r
2962 \r
2963 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2964 msgid "Deleted"\r
2965 msgstr "已刪除"\r
2966 \r
2967 #. Resource IDs: (65535)\r
2968 msgid "Deleted node"\r
2969 msgstr "已刪除的節點"\r
2970 \r
2971 #. Resource IDs: (15)\r
2972 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2973 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"\r
2974 \r
2975 #. Resource IDs: (11)\r
2976 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2977 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"\r
2978 \r
2979 #. Resource IDs: (18)\r
2980 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2981 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"\r
2982 \r
2983 #. Resource IDs: (198)\r
2984 msgid "Deletes the action log file"\r
2985 msgstr "刪除行為紀錄"\r
2986 \r
2987 #. Resource IDs: (263)\r
2988 msgid "Deleting"\r
2989 msgstr "正在刪除"\r
2990 \r
2991 #. Resource IDs: (65535)\r
2992 msgid "Depth:"\r
2993 msgstr "層數:"\r
2994 \r
2995 #. Resource IDs: (1002)\r
2996 msgid "Description"\r
2997 msgstr "描述"\r
2998 \r
2999 #. Resource IDs: (65535)\r
3000 msgid "Description:"\r
3001 msgstr "描述:"\r
3002 \r
3003 #. Resource IDs: (213)\r
3004 msgid "Deselect changelist"\r
3005 msgstr "取消選取變更列表"\r
3006 \r
3007 #. Resource IDs: (3859)\r
3008 msgid "Destination disk drive is full."\r
3009 msgstr "目的磁碟已滿."\r
3010 \r
3011 #. Resource IDs: (3849)\r
3012 msgid ""\r
3013 "Device Independent Bitmap\n"\r
3014 "a device independent bitmap"\r
3015 msgstr ""\r
3016 "裝置無關點陣圖\n"\r
3017 "與裝置無關的點陣圖"\r
3018 \r
3019 #. Resource IDs: (1277)\r
3020 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3021 msgstr "視窗大小與位置"\r
3022 \r
3023 #. Resource IDs: (65535)\r
3024 msgid "Diff file:"\r
3025 msgstr "差異檔:"\r
3026 \r
3027 #. Resource IDs: (65535)\r
3028 msgid "Diff options"\r
3029 msgstr "差異比對選項"\r
3030 \r
3031 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3032 msgid "Diff with URL"\r
3033 msgstr "以URL比對"\r
3034 \r
3035 #. Resource IDs: (1302)\r
3036 msgid "Difference between"\r
3037 msgstr "差異:"\r
3038 \r
3039 #. Resource IDs: (32817)\r
3040 msgid "Differential path &names"\r
3041 msgstr "比較路徑差異(&N)"\r
3042 \r
3043 #. Resource IDs: (1022)\r
3044 msgid "Diffing"\r
3045 msgstr "比對差異"\r
3046 \r
3047 #. Resource IDs: (14)\r
3048 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3049 msgstr "比對工作複本檔案與前次送交版本的差異."\r
3050 \r
3051 #. Resource IDs: (65535)\r
3052 msgid "Directory:"\r
3053 msgstr "目錄:"\r
3054 \r
3055 #. Resource IDs: (195)\r
3056 msgid ""\r
3057 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3058 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3059 msgstr ""\r
3060 "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n"\r
3061 "曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."\r
3062 \r
3063 #. Resource IDs: (3867)\r
3064 #, c-format\r
3065 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3066 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."\r
3067 \r
3068 #. Resource IDs: (3860)\r
3069 #, c-format\r
3070 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3071 msgstr "分派異常: %1"\r
3072 \r
3073 #. Resource IDs: (65535)\r
3074 msgid "Display &buttons in this order"\r
3075 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"\r
3076 \r
3077 #. Resource IDs: (3605)\r
3078 msgid ""\r
3079 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3080 "Help"\r
3081 msgstr ""\r
3082 "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n"\r
3083 "說明"\r
3084 \r
3085 #. Resource IDs: (3605)\r
3086 msgid ""\r
3087 "Display help for current task or command\n"\r
3088 "Help"\r
3089 msgstr ""\r
3090 "顯示目前工作或命令的說明\n"\r
3091 "說明"\r
3092 \r
3093 #. Resource IDs: (3605)\r
3094 msgid ""\r
3095 "Display instructions about how to use help\n"\r
3096 "Help"\r
3097 msgstr ""\r
3098 "顯示如何使用說明\n"\r
3099 "說明"\r
3100 \r
3101 #. Resource IDs: (3605)\r
3102 msgid ""\r
3103 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3104 "About"\r
3105 msgstr ""\r
3106 "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n"\r
3107 "關於"\r
3108 \r
3109 #. Resource IDs: (65535)\r
3110 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3111 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"\r
3112 \r
3113 #. Resource IDs: (1007)\r
3114 #, c-format\r
3115 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3116 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"\r
3117 \r
3118 #. Resource IDs: (145)\r
3119 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3120 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"\r
3121 \r
3122 #. Resource IDs: (119)\r
3123 #, c-format\r
3124 msgid ""\r
3125 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3126 "%s\n"\r
3127 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3128 msgstr ""\r
3129 "確定要復原\n"\r
3130 "%s\n"\r
3131 "中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作複本."\r
3132 \r
3133 #. Resource IDs: (76)\r
3134 #, c-format\r
3135 msgid ""\r
3136 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3137 "%s\n"\r
3138 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3139 msgstr ""\r
3140 "確定要復原\n"\r
3141 "%s\n"\r
3142 "此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作複本."\r
3143 \r
3144 #. Resource IDs: (99)\r
3145 #, c-format\r
3146 msgid ""\r
3147 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3148 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3149 "%s!"\r
3150 msgstr ""\r
3151 "確定要清除這份工作複本的版本控制資訊嗎?\n"\r
3152 "將會自 %s 移除所有的 Subversion 管理用\n"\r
3153 "資料夾!"\r
3154 \r
3155 #. Resource IDs: (76)\r
3156 msgid "Do you want to proceed?"\r
3157 msgstr "確定要繼續嗎?"\r
3158 \r
3159 #. Resource IDs: (313)\r
3160 msgid ""\r
3161 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3162 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3163 msgstr ""\r
3164 "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n"\r
3165 "注意: 所有變更將不會儲存!"\r
3166 \r
3167 #. Resource IDs: (563)\r
3168 #, c-format\r
3169 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3170 msgstr "確定真的要移除這個性質 %s 嗎(包含子資料夾)?"\r
3171 \r
3172 #. Resource IDs: (313)\r
3173 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3174 msgstr "是否要儲存你所做的異動?"\r
3175 \r
3176 #. Resource IDs: (65535)\r
3177 msgid "Document :"\r
3178 msgstr "文件 :"\r
3179 \r
3180 #. Resource IDs: (65535)\r
3181 msgid ""\r
3182 "Documentation : Simon Large\n"\r
3183 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3184 msgstr ""\r
3185 "文件: Simon Large\n"\r
3186 "程式: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3187 \r
3188 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3189 msgid "Don't show this message again"\r
3190 msgstr "不再顯示此訊息"\r
3191 \r
3192 #. Resource IDs: (1002)\r
3193 msgid "Drag to make this menu float"\r
3194 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"\r
3195 \r
3196 #. Resource IDs: (16513)\r
3197 msgid "Draw"\r
3198 msgstr "繪圖"\r
3199 \r
3200 #. Resource IDs: (1079)\r
3201 msgid "Drive Types"\r
3202 msgstr "磁碟機類型"\r
3203 \r
3204 #. Resource IDs: (1315)\r
3205 msgid "Drives A: and B:"\r
3206 msgstr "磁碟機 A: B:"\r
3207 \r
3208 #. Resource IDs: (613)\r
3209 #, c-format\r
3210 msgid "Drop not possible on %1"\r
3211 msgstr "%1 上不能進行拖放操作"\r
3212 \r
3213 #. Resource IDs: (32816)\r
3214 msgid "E&xact copy sources"\r
3215 msgstr "完整複製來源(&X)"\r
3216 \r
3217 #. Resource IDs: (65535)\r
3218 msgid "E&xclude paths:"\r
3219 msgstr "除外路徑(&X):"\r
3220 \r
3221 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3222 msgid "E&xit"\r
3223 msgstr "離開(&X)"\r
3224 \r
3225 #. Resource IDs: (275)\r
3226 msgid "E&xpand all"\r
3227 msgstr "擴展全部(&X)"\r
3228 \r
3229 #. Resource IDs: (275)\r
3230 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3231 msgstr "擴展子目錄樹(&X)"\r
3232 \r
3233 #. Resource IDs: (1437)\r
3234 msgid "E&xport"\r
3235 msgstr "匯出(&X)"\r
3236 \r
3237 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3238 msgid "E&xport..."\r
3239 msgstr "匯出(&X)..."\r
3240 \r
3241 #. Resource IDs: (3697)\r
3242 msgid "EXT"\r
3243 msgstr "EXT"\r
3244 \r
3245 #. Resource IDs: (1237)\r
3246 msgid "Edit"\r
3247 msgstr "編輯"\r
3248 \r
3249 #. Resource IDs: (16133)\r
3250 msgid "Edit Button Image"\r
3251 msgstr "編輯按鈕影像"\r
3252 \r
3253 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3254 msgid "Edit Properties"\r
3255 msgstr "編輯性質"\r
3256 \r
3257 #. Resource IDs: (297)\r
3258 msgid "Edit Property Conflict"\r
3259 msgstr "編輯性質衝突"\r
3260 \r
3261 #. Resource IDs: (298)\r
3262 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3263 msgstr "編修目錄樹衝突"\r
3264 \r
3265 #. Resource IDs: (113)\r
3266 msgid "Edit author"\r
3267 msgstr "編輯作者"\r
3268 \r
3269 #. Resource IDs: (115)\r
3270 msgid "Edit author name"\r
3271 msgstr "編輯作者姓名"\r
3272 \r
3273 #. Resource IDs: (1399)\r
3274 msgid "Edit conflict"\r
3275 msgstr "編修衝突"\r
3276 \r
3277 #. Resource IDs: (110)\r
3278 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3279 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"\r
3280 \r
3281 #. Resource IDs: (110)\r
3282 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3283 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"\r
3284 \r
3285 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3286 msgid "Edit log message"\r
3287 msgstr "編輯紀錄訊息"\r
3288 \r
3289 #. Resource IDs: (127)\r
3290 #, c-format\r
3291 msgid ""\r
3292 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3293 "%s"\r
3294 msgstr ""\r
3295 "編輯性質 '%s' 於\n"\r
3296 "%s"\r
3297 \r
3298 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3299 msgid "Edit..."\r
3300 msgstr "編輯..."\r
3301 \r
3302 #. Resource IDs: (581)\r
3303 msgid "Edits the selected property value"\r
3304 msgstr "編輯選擇的性質"\r
3305 \r
3306 #. Resource IDs: (79)\r
3307 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3308 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"\r
3309 \r
3310 #. Resource IDs: (1057)\r
3311 msgid ""\r
3312 "Ellipse Tools\n"\r
3313 "Ellipse"\r
3314 msgstr ""\r
3315 "橢圓工具\n"\r
3316 "橢圓"\r
3317 \r
3318 #. Resource IDs: (65535)\r
3319 msgid "Empty"\r
3320 msgstr "空的"\r
3321 \r
3322 #. Resource IDs: (344)\r
3323 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3324 msgstr "啟用紀錄訊息快取以加速顯示紀錄和版本圖"\r
3325 \r
3326 #. Resource IDs: (196)\r
3327 msgid ""\r
3328 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3329 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3330 msgstr ""\r
3331 "如果你使用 TSVN 與 VS.NET2003的網頁專案, 請啟用本選項.\r\n"\r
3332 "必須要重新開機後這項設定才會生效."\r
3333 \r
3334 #. Resource IDs: (195)\r
3335 msgid ""\r
3336 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3337 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3338 msgstr ""\r
3339 "設定 tsvn:projectlanguage 時\n"\r
3340 "才啟動拼字檢查."\r
3341 \r
3342 #. Resource IDs: (3867)\r
3343 #, c-format\r
3344 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3345 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤."\r
3346 \r
3347 #. Resource IDs: (3867)\r
3348 #, c-format\r
3349 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3350 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤."\r
3351 \r
3352 #. Resource IDs: (3867)\r
3353 #, c-format\r
3354 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3355 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤."\r
3356 \r
3357 #. Resource IDs: (3843)\r
3358 msgid "Encountered an improper argument."\r
3359 msgstr "發現不正確的參數."\r
3360 \r
3361 #. Resource IDs: (3859)\r
3362 #, c-format\r
3363 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3364 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤."\r
3365 \r
3366 #. Resource IDs: (3859)\r
3367 #, c-format\r
3368 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3369 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤."\r
3370 \r
3371 #. Resource IDs: (65535)\r
3372 msgid "End Revision"\r
3373 msgstr "結束版本"\r
3374 \r
3375 #. Resource IDs: (3825)\r
3376 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3377 msgstr "將視窗放到最大"\r
3378 \r
3379 #. Resource IDs: (241)\r
3380 msgid "Enter Log Message"\r
3381 msgstr "輸入紀錄訊息"\r
3382 \r
3383 #. Resource IDs: (80)\r
3384 msgid "Enter URL"\r
3385 msgstr "輸入 URL"\r
3386 \r
3387 #. Resource IDs: (3858)\r
3388 msgid "Enter a GUID."\r
3389 msgstr "請輸入 GUID."\r
3390 \r
3391 #. Resource IDs: (3858)\r
3392 msgid "Enter a currency."\r
3393 msgstr "請輸入貨幣."\r
3394 \r
3395 #. Resource IDs: (3858)\r
3396 msgid "Enter a date and/or time."\r
3397 msgstr "請輸入日期或時間."\r
3398 \r
3399 #. Resource IDs: (3858)\r
3400 msgid "Enter a date."\r
3401 msgstr "請輸入日期."\r
3402 \r
3403 #. Resource IDs: (313)\r
3404 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3405 msgstr "輸入鎖定訊息(可不寫):"\r
3406 \r
3407 #. Resource IDs: (65535)\r
3408 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3409 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"\r
3410 \r
3411 #. Resource IDs: (3858)\r
3412 #, c-format\r
3413 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3414 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字."\r
3415 \r
3416 #. Resource IDs: (3858)\r
3417 msgid "Enter a number."\r
3418 msgstr "請輸入數字."\r
3419 \r
3420 #. Resource IDs: (3858)\r
3421 msgid "Enter a positive integer."\r
3422 msgstr "請輸入正整數."\r
3423 \r
3424 #. Resource IDs: (3858)\r
3425 msgid "Enter a time."\r
3426 msgstr "請輸入時間."\r
3427 \r
3428 #. Resource IDs: (3858)\r
3429 #, c-format\r
3430 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3431 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數."\r
3432 \r
3433 #. Resource IDs: (3858)\r
3434 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3435 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數."\r
3436 \r
3437 #. Resource IDs: (3858)\r
3438 msgid "Enter an integer."\r
3439 msgstr "請輸入整數."\r
3440 \r
3441 #. Resource IDs: (1065)\r
3442 msgid "Enter log &message:"\r
3443 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"\r
3444 \r
3445 #. Resource IDs: (126)\r
3446 msgid "Enter log message:"\r
3447 msgstr "輸入紀錄訊息:"\r
3448 \r
3449 #. Resource IDs: (3858)