OSDN Git Service

Merge remove x86 build
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_zh_CN.po
1 #\r
2 # Chinese (simplified) translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: cauchy $\r
8 # $Date: 2009-02-05 10:06:47 +0800 (Thu, 05 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15271 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>, 2006-2009\r
13 # NetCobra <netcobra@gmail.com>\r
14 # Cecil Sheng <zcecil@csie.org>\r
15 # Xingyu.Wang <xingyu.wang@gmail.com>\r
16 # Wang Yanning <wangyn@gmail.com>\r
17 #\r
18 # Update to new pot:\r
19 #    msgmerge --update Tortoise_zh_CN.po Tortoise.pot\r
20 #\r
21 # Check translation:\r
22 #    msgfmt --statistics -c --check-accelerators Tortoise_zh_CN.po\r
23 #\r
24 # Please format your translation before commit:\r
25 #    msgmerge --width=80 -o Tortoise_zh_CN_new.po Tortoise_zh_CN.po Tortoise.pot\r
26 #    mv -f Tortoise_zh_CN_new.po Tortoise_zh_CN.po\r
27 #\r
28 # Dictionary:\r
29 # add               增加\r
30 # age               年代\r
31 # BASE revision     基础版本\r
32 # blame             追溯\r
33 # branch            分支\r
34 # checkout          检出\r
35 # default           默认\r
36 # HEAD revision     最新版本\r
37 # lock              锁定\r
38 # locking           锁定\r
39 # log               日志\r
40 # message           信息\r
41 # overlay           重载\r
42 # owner             所有者\r
43 # remove            删除\r
44 # rename            改名\r
45 # repository        版本库\r
46 # revert            恢复\r
47 # revision          版本\r
48 # Subversion book   Subversion 手册\r
49 # undo              撤销\r
50 # unified diff      标准差异\r
51 # unversioned       未版本控制\r
52 # versioned         已版本控制\r
53 # working copy      工作副本\r
54 #\r
55 msgid ""\r
56 msgstr ""\r
57 "Project-Id-Version: TortoiseSVN zh_CN\n"\r
58 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
59 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
60 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 10:05+0800\n"\r
61 "Last-Translator: Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>\n"\r
62 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
63 "MIME-Version: 1.0\n"\r
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
66 "X-Poedit-Language: Chinese\n"\r
67 "X-Poedit-Country: CHINA\n"\r
68 \r
69 #. Resource IDs: (10, 126)\r
70 msgid " "\r
71 msgstr " "\r
72 \r
73 #. Resource IDs: (188)\r
74 #, c-format\r
75 msgid "! %d"\r
76 msgstr "! %d"\r
77 \r
78 #. Resource IDs: (1262)\r
79 msgid "# authors shown individually:"\r
80 msgstr "# 作者单独显示:"\r
81 \r
82 #. Resource IDs: (357)\r
83 #, c-format\r
84 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
85 msgstr "已传输 %.2f MB"\r
86 \r
87 #. Resource IDs: (357)\r
88 #, c-format\r
89 msgid "%.2f kBytes/s"\r
90 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
91 \r
92 #. Resource IDs: (3868)\r
93 #, c-format\r
94 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
95 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"\r
96 \r
97 #. Resource IDs: (3867)\r
98 #, c-format\r
99 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
100 msgstr "%1 包含有错误的路径。"\r
101 \r
102 #. Resource IDs: (3868)\r
103 #, c-format\r
104 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
105 msgstr "%1 包含有错误的结构。"\r
106 \r
107 #. Resource IDs: (3868)\r
108 #, c-format\r
109 msgid "%1 has a bad format."\r
110 msgstr "%1 格式错误。"\r
111 \r
112 #. Resource IDs: (3867)\r
113 #, c-format\r
114 msgid "%1 was not found."\r
115 msgstr "找不到 %1。"\r
116 \r
117 #. Resource IDs: (3860)\r
118 #, c-format\r
119 msgid ""\r
120 "%1: %2\n"\r
121 "Continue running script?"\r
122 msgstr ""\r
123 "%1: %2\n"\r
124 "要继续执行脚本吗?"\r
125 \r
126 #. Resource IDs: (3859)\r
127 #, c-format\r
128 msgid ""\r
129 "%1\n"\r
130 "Cannot find this file.\n"\r
131 "Verify that the correct path and file name are given."\r
132 msgstr ""\r
133 "%1\n"\r
134 "无法找到该文件,\n"\r
135 "请检查输入的路径和文件名是否正确。"\r
136 \r
137 #. Resource IDs: (357)\r
138 #, c-format\r
139 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
140 msgstr "已传输 %I64d 字节"\r
141 \r
142 #. Resource IDs: (357)\r
143 #, c-format\r
144 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
145 msgstr "已传输 %I64d KB"\r
146 \r
147 #. Resource IDs: (169)\r
148 #, c-format\r
149 msgid "%d files selected, %d files total"\r
150 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"\r
151 \r
152 #. Resource IDs: (246)\r
153 #, c-format\r
154 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
155 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"\r
156 \r
157 #. Resource IDs: (357)\r
158 #, c-format\r
159 msgid "%ld Bytes/s"\r
160 msgstr "%ld Bytes/s"\r
161 \r
162 #. Resource IDs: (226)\r
163 #, c-format\r
164 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
165 msgstr "%ld 分 %ld 秒"\r
166 \r
167 #. Resource IDs: (7)\r
168 #, c-format\r
169 msgid "%ld of %ld"\r
170 msgstr "%ld / %ld"\r
171 \r
172 #. Resource IDs: (563)\r
173 #, c-format\r
174 msgid "%ld paths"\r
175 msgstr "%ld 个路径"\r
176 \r
177 #. Resource IDs: (272)\r
178 #, c-format\r
179 msgid "%s"\r
180 msgstr "%s"\r
181 \r
182 #. Resource IDs: (93)\r
183 #, c-format\r
184 msgid "%s (offline)"\r
185 msgstr "%s(离线)"\r
186 \r
187 #. Resource IDs: (115)\r
188 #, c-format\r
189 msgid "%s (offline) - %s"\r
190 msgstr "%s(离线) %s"\r
191 \r
192 #. Resource IDs: (226)\r
193 #, c-format\r
194 msgid "%s - at revision: %d"\r
195 msgstr "%s - 于版本: %d"\r
196 \r
197 #. Resource IDs: (151)\r
198 #, c-format\r
199 msgid "%s : Remote file"\r
200 msgstr "%s : 远程文件"\r
201 \r
202 #. Resource IDs: (151)\r
203 #, c-format\r
204 msgid "%s : Working Base"\r
205 msgstr "%s : 工作基础版本"\r
206 \r
207 #. Resource IDs: (151)\r
208 #, c-format\r
209 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
210 msgstr "%s : 工作基础,版本 %ld"\r
211 \r
212 #. Resource IDs: (151)\r
213 #, c-format\r
214 msgid "%s : Working Copy"\r
215 msgstr "%s : 工作副本"\r
216 \r
217 #. Resource IDs: (226)\r
218 #, c-format\r
219 msgid "%s in %s"\r
220 msgstr "%s,耗用 %s"\r
221 \r
222 #. Resource IDs: (357)\r
223 #, c-format\r
224 msgid "%s, at %s"\r
225 msgstr "%s,传输速度 %s"\r
226 \r
227 #. Resource IDs: (609)\r
228 #, c-format\r
229 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
230 msgstr "“%s” 已经在本地存在,未版本控制。"\r
231 \r
232 #. Resource IDs: (609)\r
233 #, c-format\r
234 msgid "%s, but it is missing locally."\r
235 msgstr "“%s” 已经在本地丢失。"\r
236 \r
237 #. Resource IDs: (609)\r
238 #, c-format\r
239 msgid "%s, but it was already added locally."\r
240 msgstr "“%s” 已经在本地增加。"\r
241 \r
242 #. Resource IDs: (609)\r
243 #, c-format\r
244 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
245 msgstr "“%s” 已经在本地删除。"\r
246 \r
247 #. Resource IDs: (609)\r
248 #, c-format\r
249 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
250 msgstr "“%s” 已经在本地被阻碍。"\r
251 \r
252 #. Resource IDs: (609)\r
253 #, c-format\r
254 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
255 msgstr "“%s” 已经在被编辑。"\r
256 \r
257 #. Resource IDs: (145)\r
258 #, c-format\r
259 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
260 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"\r
261 \r
262 #. Resource IDs: (145)\r
263 #, c-format\r
264 msgid "%s\\Export of %s"\r
265 msgstr "%s\\导出 %s"\r
266 \r
267 #. Resource IDs: (3850)\r
268 #, c-format\r
269 msgid ""\r
270 "%s\n"\r
271 "%s"\r
272 msgstr ""\r
273 "%s\n"\r
274 "%s"\r
275 \r
276 #. Resource IDs: (145)\r
277 #, c-format\r
278 msgid ""\r
279 "%s\n"\r
280 "Do you want to remove it anyway?"\r
281 msgstr ""\r
282 "%s\n"\r
283 "确定要删除吗?"\r
284 \r
285 #. Resource IDs: (69)\r
286 #, c-format\r
287 msgid ""\r
288 "%s\n"\r
289 "is a directory, not a file!\n"\r
290 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
291 msgstr ""\r
292 "%s\n"\r
293 "是个文件夹,不是文件!\n"\r
294 "TortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"\r
295 \r
296 #. Resource IDs: (286)\r
297 #, c-format\r
298 msgid ""\r
299 "%s\n"\r
300 "r%s | %s\n"\r
301 "\n"\r
302 "%s\n"\r
303 msgstr ""\r
304 "%s\n"\r
305 "r%s | %s\n"\r
306 "\n"\r
307 "%s\n"\r
308 \r
309 #. Resource IDs: (16923)\r
310 msgid "&..."\r
311 msgstr "&..."\r
312 \r
313 #. Resource IDs: (57664)\r
314 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
315 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)..."\r
316 \r
317 #. Resource IDs: (16920)\r
318 msgid "&Activate"\r
319 msgstr "激活(&A)"\r
320 \r
321 #. Resource IDs: (17075)\r
322 msgid "&Add >>"\r
323 msgstr "增加(&A) >>"\r
324 \r
325 #. Resource IDs: (1064)\r
326 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
327 msgstr "增加或删除按钮(&A)"\r
328 \r
329 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
330 msgid "&Add..."\r
331 msgstr "增加(&A)..."\r
332 \r
333 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
334 msgid "&Advanced..."\r
335 msgstr "高级设置(&A)..."\r
336 \r
337 #. Resource IDs: (1471)\r
338 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
339 msgstr "允许不明确的 URL(&A)"\r
340 \r
341 #. Resource IDs: (65535)\r
342 msgid "&Application Look"\r
343 msgstr "应用程序外观(&A)"\r
344 \r
345 #. Resource IDs: (1013)\r
346 msgid "&Apply unified diff"\r
347 msgstr "应用标准差异文件(&A)"\r
348 \r
349 #. Resource IDs: (32852)\r
350 msgid "&Aqua Style"\r
351 msgstr "浅绿样式(&A)"\r
352 \r
353 #. Resource IDs: (65535)\r
354 msgid "&Arguments:"\r
355 msgstr "参数(&A):"\r
356 \r
357 #. Resource IDs: (16645)\r
358 msgid "&Assign"\r
359 msgstr "分配(&A)"\r
360 \r
361 #. Resource IDs: (16633)\r
362 msgid "&Associate double-click event with:"\r
363 msgstr "关联双击事件与(&A):"\r
364 \r
365 #. Resource IDs: (1066)\r
366 msgid "&Auto Hide"\r
367 msgstr "自动隐藏(&A)"\r
368 \r
369 #. Resource IDs: (65535)\r
370 msgid "&Autoclose:"\r
371 msgstr "自动关闭(&A): "\r
372 \r
373 #. Resource IDs: (1015)\r
374 msgid "&Backup original file"\r
375 msgstr "备份原始文件(&B)"\r
376 \r
377 #. Resource IDs: (114)\r
378 msgid "&Blame changes"\r
379 msgstr "追溯改变(&B)"\r
380 \r
381 #. Resource IDs: (32782)\r
382 msgid "&Blame previous revision"\r
383 msgstr "追溯以前的版本(&B)"\r
384 \r
385 #. Resource IDs: (114, 322)\r
386 msgid "&Blame revisions"\r
387 msgstr "追溯版本(&B)"\r
388 \r
389 #. Resource IDs: (13)\r
390 msgid "&Blame..."\r
391 msgstr "追溯(&B)..."\r
392 \r
393 #. Resource IDs: (32849)\r
394 msgid "&Blue Style"\r
395 msgstr "蓝色样式(&B)"\r
396 \r
397 #. Resource IDs: (65535)\r
398 msgid "&Blue:"\r
399 msgstr "蓝色(&B):"\r
400 \r
401 #. Resource IDs: (65535)\r
402 msgid "&Branches"\r
403 msgstr "分支(&B)"\r
404 \r
405 #. Resource IDs: (138)\r
406 msgid "&Browse repository"\r
407 msgstr "浏览版本库(&B)"\r
408 \r
409 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
410 msgid "&Browse..."\r
411 msgstr "浏览(&B)..."\r
412 \r
413 #. Resource IDs: (16913)\r
414 msgid "&Button Appearance..."\r
415 msgstr "按钮外观(&B)..."\r
416 \r
417 #. Resource IDs: (65535)\r
418 msgid "&Button text:"\r
419 msgstr "按钮文本(&B):"\r
420 \r
421 #. Resource IDs: (1051)\r
422 msgid "&CD-ROM"\r
423 msgstr "光驱(&C)"\r
424 \r
425 #. Resource IDs: (65535)\r
426 msgid "&Categories:"\r
427 msgstr "分类(&C):"\r
428 \r
429 #. Resource IDs: (65535)\r
430 msgid "&Category:"\r
431 msgstr "分类(&C)"\r
432 \r
433 #. Resource IDs: (65535)\r
434 msgid "&Choose commands from:"\r
435 msgstr "选择命令(&C):"\r
436 \r
437 #. Resource IDs: (8)\r
438 msgid "&Clean up"\r
439 msgstr "清理(&C)"\r
440 \r
441 #. Resource IDs: (58112)\r
442 msgid "&Close"\r
443 msgstr "关闭(&C)"\r
444 \r
445 #. Resource IDs: (16922)\r
446 msgid "&Close Window(s)"\r
447 msgstr "关闭窗口(&C)"\r
448 \r
449 #. Resource IDs: (32785)\r
450 msgid "&Color age of lines"\r
451 msgstr "为年代线着色(&C)"\r
452 \r
453 #. Resource IDs: (65535)\r
454 msgid "&Command:"\r
455 msgstr "命令(&C):"\r
456 \r
457 #. Resource IDs: (8)\r
458 msgid "&Commit..."\r
459 msgstr "提交(&C)..."\r
460 \r
461 #. Resource IDs: (101)\r
462 msgid "&Compare URLs"\r
463 msgstr "比较 URL(&C)"\r
464 \r
465 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
466 msgid "&Compare revisions"\r
467 msgstr "比较版本差异(&C)"\r
468 \r
469 #. Resource IDs: (1019)\r
470 msgid "&Compare whitespaces"\r
471 msgstr "比较空白字符(&C)"\r
472 \r
473 #. Resource IDs: (1239)\r
474 msgid "&Configure"\r
475 msgstr "配置(&C)"\r
476 \r
477 #. Resource IDs: (1227)\r
478 msgid "&Contact the repository on startup"\r
479 msgstr "启动时连接版本库(&C)"\r
480 \r
481 #. Resource IDs: (1073)\r
482 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
483 msgstr "与 基础版本比较时转换文件(&C)"\r
484 \r
485 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
486 msgid "&Copy"\r
487 msgstr "复制(&C)"\r
488 \r
489 #. Resource IDs: (16911)\r
490 msgid "&Copy Button Image"\r
491 msgstr "复制按钮图片(&C)"\r
492 \r
493 #. Resource IDs: (32776)\r
494 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
495 msgstr "复制日志信息到剪贴板(&C)"\r
496 \r
497 #. Resource IDs: (65535)\r
498 msgid "&Copy to clipboard"\r
499 msgstr "复制到剪贴板(&C)"\r
500 \r
501 #. Resource IDs: (101)\r
502 msgid "&Copy to..."\r
503 msgstr "复制到(&C)..."\r
504 \r
505 #. Resource IDs: (1097)\r
506 msgid "&Custom"\r
507 msgstr "定制(&C)"\r
508 \r
509 #. Resource IDs: (1485)\r
510 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
511 msgstr "(&D)不活动的小缓存过期天数"\r
512 \r
513 #. Resource IDs: (1269)\r
514 msgid "&Default"\r
515 msgstr "默认(&D)"\r
516 \r
517 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
518 msgid "&Delete"\r
519 msgstr "删除(&D)"\r
520 \r
521 #. Resource IDs: (17)\r
522 msgid "&Delete (keep local)"\r
523 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"\r
524 \r
525 #. Resource IDs: (101)\r
526 msgid "&Delete..."\r
527 msgstr "删除(&D)"\r
528 \r
529 #. Resource IDs: (12)\r
530 msgid "&Diff"\r
531 msgstr "比较差异(&D)"\r
532 \r
533 #. Resource IDs: (17)\r
534 msgid "&Diff with URL"\r
535 msgstr "以URL比较(&D)"\r
536 \r
537 #. Resource IDs: (14)\r
538 msgid "&Diff with previous version"\r
539 msgstr "与前一版本比较(&D)"\r
540 \r
541 #. Resource IDs: (1066)\r
542 msgid "&Docking"\r
543 msgstr "钉住(&D)"\r
544 \r
545 #. Resource IDs: (2)\r
546 msgid "&Don't go offline"\r
547 msgstr "不要离线(&D)"\r
548 \r
549 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
550 msgid "&Edit"\r
551 msgstr "编辑(&E)"\r
552 \r
553 #. Resource IDs: (12)\r
554 msgid "&Edit conflicts"\r
555 msgstr "编辑冲突(&E)"\r
556 \r
557 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
558 msgid "&Edit..."\r
559 msgstr "编辑(&E)..."\r
560 \r
561 #. Resource IDs: (1023)\r
562 msgid "&Enable Proxy Server"\r
563 msgstr "使用代理服务器(&E)"\r
564 \r
565 #. Resource IDs: (1434)\r
566 msgid "&Enable log caching"\r
567 msgstr "启用日志缓存(&E)"\r
568 \r
569 #. Resource IDs: (1213)\r
570 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
571 msgstr "输入对文件加锁原因(&E)"\r
572 \r
573 #. Resource IDs: (32782)\r
574 msgid "&Exit"\r
575 msgstr "退出(&E)"\r
576 \r
577 #. Resource IDs: (323)\r
578 msgid "&Export selection to..."\r
579 msgstr "导出选择项(&E)..."\r
580 \r
581 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
582 msgid "&External"\r
583 msgstr "外部(&E)"\r
584 \r
585 #. Resource IDs: (65535)\r
586 msgid "&File"\r
587 msgstr "文件(&F)"\r
588 \r
589 #. Resource IDs: (32809)\r
590 msgid "&Filter"\r
591 msgstr "过滤器(&F)"\r
592 \r
593 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
594 msgid "&Find"\r
595 msgstr "查找(&F)"\r
596 \r
597 #. Resource IDs: (32771)\r
598 msgid "&Find..."\r
599 msgstr "查找(&F)..."\r
600 \r
601 #. Resource IDs: (32778)\r
602 msgid "&Fit Images in window"\r
603 msgstr "自动缩放图片以适应窗口(&F)"\r
604 \r
605 #. Resource IDs: (1050)\r
606 msgid "&Fixed drives"\r
607 msgstr "本地硬盘(&F)"\r
608 \r
609 #. Resource IDs: (1065)\r
610 msgid "&Floating"\r
611 msgstr "浮动(&F)"\r
612 \r
613 #. Resource IDs: (65535)\r
614 msgid "&Font for log messages:"\r
615 msgstr "日志信息字体(&F): "\r
616 \r
617 #. Resource IDs: (65535)\r
618 msgid "&Font:"\r
619 msgstr "字体(&F): "\r
620 \r
621 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
622 msgid "&From URL:"\r
623 msgstr "从 URL(&F): "\r
624 \r
625 #. Resource IDs: (1259)\r
626 msgid "&From WC at URL:"\r
627 msgstr "从工作副本 URL(&F): "\r
628 \r
629 #. Resource IDs: (65535)\r
630 msgid "&From revision"\r
631 msgstr "从版本(&F)"\r
632 \r
633 #. Resource IDs: (32779)\r
634 msgid "&Go To Line..."\r
635 msgstr "跳转到指定行(&G)..."\r
636 \r
637 #. Resource IDs: (65535)\r
638 msgid "&Green:"\r
639 msgstr "绿色(&G):"\r
640 \r
641 #. Resource IDs: (32799)\r
642 msgid "&Group by branch"\r
643 msgstr "按照分支分组(&G)"\r
644 \r
645 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
646 msgid "&HEAD Revision"\r
647 msgstr "最新版本(&H)"\r
648 \r
649 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
650 msgid "&HEAD revision"\r
651 msgstr "最新版本(&H)"\r
652 \r
653 #. Resource IDs: (1182)\r
654 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
655 msgstr "版本库中的最新版本(&H)"\r
656 \r
657 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
658 msgid "&Help"\r
659 msgstr "帮助(&H)"\r
660 \r
661 #. Resource IDs: (57670)\r
662 msgid "&Help Topics"\r
663 msgstr "帮助主题(&H)"\r
664 \r
665 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
666 msgid "&Hide"\r
667 msgstr "隐藏 (&H)"\r
668 \r
669 #. Resource IDs: (1170)\r
670 msgid "&Icon Set:"\r
671 msgstr "图标集(&I): "\r
672 \r
673 #. Resource IDs: (15)\r
674 #, c-format\r
675 msgid "&Ignore %d items by name"\r
676 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"\r
677 \r
678 #. Resource IDs: (1021)\r
679 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
680 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"\r
681 \r
682 #. Resource IDs: (16914)\r
683 msgid "&Image"\r
684 msgstr "图片(&I)"\r
685 \r
686 #. Resource IDs: (32790)\r
687 msgid "&Image Info"\r
688 msgstr "图像信息(&I)"\r
689 \r
690 #. Resource IDs: (16505)\r
691 msgid "&Image only"\r
692 msgstr "仅图片(&I)"\r
693 \r
694 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
695 msgid "&Import..."\r
696 msgstr "导入(&I)..."\r
697 \r
698 #. Resource IDs: (1480)\r
699 msgid "&Include merge info"\r
700 msgstr "包含合并信息(&I)"\r
701 \r
702 #. Resource IDs: (65535)\r
703 msgid "&Initial directory:"\r
704 msgstr "初始目录(&I):"\r
705 \r
706 #. Resource IDs: (32825)\r
707 msgid "&Inline diff word-wise"\r
708 msgstr "识别单词的内嵌差异(&I)"\r
709 \r
710 #. Resource IDs: (275)\r
711 msgid "&Join all"\r
712 msgstr "连接全部(&J)"\r
713 \r
714 #. Resource IDs: (275)\r
715 msgid "&Join with sub-trees"\r
716 msgstr "连接子树(&J)"\r
717 \r
718 #. Resource IDs: (1016)\r
719 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
720 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"\r
721 \r
722 #. Resource IDs: (65535)\r
723 msgid "&Language:"\r
724 msgstr "语言(&L)"\r
725 \r
726 #. Resource IDs: (16653)\r
727 msgid "&Large Icons"\r
728 msgstr "大图标(&L)"\r
729 \r
730 #. Resource IDs: (1065)\r
731 msgid "&Limit search to modified lines"\r
732 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"\r
733 \r
734 #. Resource IDs: (32797)\r
735 msgid "&Link image positions"\r
736 msgstr "链接图片位置(&L)"\r
737 \r
738 #. Resource IDs: (1172)\r
739 msgid "&List View"\r
740 msgstr "列表视图(&L)"\r
741 \r
742 #. Resource IDs: (1309)\r
743 msgid "&Load..."\r
744 msgstr "载入(&L)..."\r
745 \r
746 #. Resource IDs: (65535)\r
747 msgid "&Lum:"\r
748 msgstr "亮度(&L):"\r
749 \r
750 #. Resource IDs: (1282)\r
751 msgid "&Manually edit property"\r
752 msgstr "手工编辑属性(&M)"\r
753 \r
754 #. Resource IDs: (1486)\r
755 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
756 msgstr "删除不活动缓存的最大尺寸[kByte](&M)"\r
757 \r
758 #. Resource IDs: (16543)\r
759 msgid "&Menu animations:"\r
760 msgstr "动画菜单(&M):"\r
761 \r
762 #. Resource IDs: (16921)\r
763 msgid "&Menu contents:"\r
764 msgstr "菜单内容(&M):"\r
765 \r
766 #. Resource IDs: (1)\r
767 msgid "&Merge"\r
768 msgstr "合并(&M)"\r
769 \r
770 #. Resource IDs: (32786)\r
771 msgid "&Merge paths"\r
772 msgstr "合并路径(&M)"\r
773 \r
774 #. Resource IDs: (9)\r
775 msgid "&Merge..."\r
776 msgstr "合并(&M)..."\r
777 \r
778 #. Resource IDs: (1012)\r
779 msgid "&Merging"\r
780 msgstr "合并(&M)"\r
781 \r
782 #. Resource IDs: (16925)\r
783 msgid "&Minimize"\r
784 msgstr "最小化(&M)"\r
785 \r
786 #. Resource IDs: (1493)\r
787 msgid "&Modify color for tag copies"\r
788 msgstr "修改标签副本的颜色(&M)"\r
789 \r
790 #. Resource IDs: (1492)\r
791 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
792 msgstr "修改主干副本的颜色(&M)"\r
793 \r
794 #. Resource IDs: (65535)\r
795 msgid "&Navigate"\r
796 msgstr "导航(&N)"\r
797 \r
798 #. Resource IDs: (1049)\r
799 msgid "&Network drives"\r
800 msgstr "网络磁盘(&N)"\r
801 \r
802 #. Resource IDs: (65535)\r
803 msgid "&New "\r
804 msgstr "新建(&N)"\r
805 \r
806 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
807 msgid "&New..."\r
808 msgstr "新建(&N)..."\r
809 \r
810 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
811 #, c-format\r
812 msgid "&Next %ld"\r
813 msgstr "下 %ld (&N)"\r
814 \r
815 #. Resource IDs: (332)\r
816 msgid "&Next >"\r
817 msgstr "下一条(&N) >"\r
818 \r
819 #. Resource IDs: (32779)\r
820 msgid "&Next Difference"\r
821 msgstr "下一条差异(&N)"\r
822 \r
823 #. Resource IDs: (58114)\r
824 msgid "&Next Page"\r
825 msgstr "下页(&N)"\r
826 \r
827 #. Resource IDs: (16632)\r
828 msgid "&No double-click event"\r
829 msgstr "无双击事件(&N)"\r
830 \r
831 #. Resource IDs: (1)\r
832 msgid "&OK"\r
833 msgstr "确定(&O)"\r
834 \r
835 #. Resource IDs: (1)\r
836 msgid "&Offline for now"\r
837 msgstr "立即离线(&O)"\r
838 \r
839 #. Resource IDs: (3845)\r
840 msgid "&One Page"\r
841 msgstr "单页(&O)"\r
842 \r
843 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
844 msgid "&Open"\r
845 msgstr "打开(&O)"\r
846 \r
847 #. Resource IDs: (1382)\r
848 msgid "&Options"\r
849 msgstr "选项(&O)"\r
850 \r
851 #. Resource IDs: (32772)\r
852 msgid "&Overlap images"\r
853 msgstr "叠加图像(&O)"\r
854 \r
855 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
856 msgid "&Password:"\r
857 msgstr "密码(&P): "\r
858 \r
859 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
860 msgid "&Paste"\r
861 msgstr "粘贴(&P)"\r
862 \r
863 #. Resource IDs: (1382)\r
864 msgid "&Permanently offline"\r
865 msgstr "永远离线(&P)"\r
866 \r
867 #. Resource IDs: (1414)\r
868 msgid "&Port:"\r
869 msgstr "端口(&P): "\r
870 \r
871 #. Resource IDs: (1489)\r
872 msgid "&Power user defaults"\r
873 msgstr "“Power user”的默认值(&P)"\r
874 \r
875 #. Resource IDs: (32780)\r
876 msgid "&Previous Difference"\r
877 msgstr "上一条差异(&P)"\r
878 \r
879 #. Resource IDs: (1069)\r
880 msgid "&Print Preview"\r
881 msgstr "打印预览(&P)"\r
882 \r
883 #. Resource IDs: (58116)\r
884 msgid "&Print..."\r
885 msgstr "打印(&P)..."\r
886 \r
887 #. Resource IDs: (11021)\r
888 msgid "&Properties..."\r
889 msgstr "属性(&P)..."\r
890 \r
891 #. Resource IDs: (1246)\r
892 msgid "&Recent messages"\r
893 msgstr "最近信息(&R)"\r
894 \r
895 #. Resource IDs: (65535)\r
896 msgid "&Red:"\r
897 msgstr "红色(&R):"\r
898 \r
899 #. Resource IDs: (376)\r
900 msgid "&Redo"\r
901 msgstr "重做(&R)"\r
902 \r
903 #. Resource IDs: (1382)\r
904 msgid "&Refresh"\r
905 msgstr "刷新(&R)"\r
906 \r
907 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
908 msgid "&Remove"\r
909 msgstr "删除(&R)"\r
910 \r
911 #. Resource IDs: (101)\r
912 msgid "&Rename"\r
913 msgstr "改名(&R)"\r
914 \r
915 #. Resource IDs: (1316)\r
916 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
917 msgstr "在提交失败后,重新打开提交或分支/标签对话框(&R)"\r
918 \r
919 #. Resource IDs: (13)\r
920 msgid "&Repo-browser"\r
921 msgstr "版本库浏览器(&R)"\r
922 \r
923 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
924 msgid "&Reset"\r
925 msgstr "重置(&R)"\r
926 \r
927 #. Resource IDs: (1019)\r
928 msgid "&Reset Toolbar"\r
929 msgstr "重置工具栏(&R)"\r
930 \r
931 #. Resource IDs: (16657)\r
932 msgid "&Reset my usage data"\r
933 msgstr "重置我的使用信息(&R)"\r
934 \r
935 #. Resource IDs: (16910)\r
936 msgid "&Reset to Default"\r
937 msgstr "恢复到默认值(&R)"\r
938 \r
939 #. Resource IDs: (1382)\r
940 msgid "&Resolve using local property"\r
941 msgstr "使用本地属性解决(&R)"\r
942 \r
943 #. Resource IDs: (1488)\r
944 msgid "&Restore defaults"\r
945 msgstr "恢复默认值(&R)"\r
946 \r
947 #. Resource IDs: (114)\r
948 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
949 msgstr "复原这些版本作出的修改(&R)"\r
950 \r
951 #. Resource IDs: (113)\r
952 msgid "&Revert changes from this revision"\r
953 msgstr "复原此版本作出的修改(&R)"\r
954 \r
955 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
956 msgid "&Revision"\r
957 msgstr "版本(&R)"\r
958 \r
959 #. Resource IDs: (65535)\r
960 msgid "&SSH client:"\r
961 msgstr "SSH 客户端(&S): "\r
962 \r
963 #. Resource IDs: (65535)\r
964 msgid "&SVN"\r
965 msgstr "&SVN"\r
966 \r
967 #. Resource IDs: (65535)\r
968 msgid "&Sat:"\r
969 msgstr "星期六(&S):"\r
970 \r
971 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
972 msgid "&Save"\r
973 msgstr "保存(&S)"\r
974 \r
975 #. Resource IDs: (1023)\r
976 msgid "&Save authentication"\r
977 msgstr "保存认证(&S)"\r
978 \r
979 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
980 msgid "&Save graph as..."\r
981 msgstr "图片另存为(&S)..."\r
982 \r
983 #. Resource IDs: (322)\r
984 msgid "&Save list of selected files to..."\r
985 msgstr "保存选择文件列表(&S)"\r
986 \r
987 #. Resource IDs: (1308)\r
988 msgid "&Save..."\r
989 msgstr "保存(&S)..."\r
990 \r
991 #. Resource IDs: (9)\r
992 msgid "&Settings"\r
993 msgstr "设置(&S)"\r
994 \r
995 #. Resource IDs: (32815)\r
996 msgid "&Show HEAD revisions"\r
997 msgstr "显示 HEAD 版本(&S)"\r
998 \r
999 #. Resource IDs: (65535)\r
1000 msgid "&Show Menus for:"\r
1001 msgstr "显示菜单(&S):"\r
1002 \r
1003 #. Resource IDs: (16612)\r
1004 msgid "&Show text labels"\r
1005 msgstr "现实文本标签(&S)"\r
1006 \r
1007 #. Resource IDs: (32851)\r
1008 msgid "&Silver Style"\r
1009 msgstr "银色样式(&S)"\r
1010 \r
1011 #. Resource IDs: (1185)\r
1012 msgid "&Specific revision in repository"\r
1013 msgstr "版本库中的指定版本(&S)"\r
1014 \r
1015 #. Resource IDs: (16917)\r
1016 msgid "&Start Group"\r
1017 msgstr "启动组(&S)"\r
1018 \r
1019 #. Resource IDs: (59393)\r
1020 msgid "&Status Bar"\r
1021 msgstr "状态栏(&S)"\r
1022 \r
1023 #. Resource IDs: (1211)\r
1024 msgid "&Steal the locks"\r
1025 msgstr "偷取此锁定(&S)"\r
1026 \r
1027 #. Resource IDs: (1130)\r
1028 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1029 msgstr "复制/改名时终止(&S)"\r
1030 \r
1031 #. Resource IDs: (1173)\r
1032 msgid "&Symbol View"\r
1033 msgstr "符号视图(&S)"\r
1034 \r
1035 #. Resource IDs: (65535)\r
1036 msgid "&Tab size:"\r
1037 msgstr "Tab 宽度(&T): "\r
1038 \r
1039 #. Resource IDs: (1069)\r
1040 msgid "&Tabbed Document"\r
1041 msgstr "标签显示文档(&T)"\r
1042 \r
1043 #. Resource IDs: (65535)\r
1044 msgid "&Tags"\r
1045 msgstr "标签(&T)"\r
1046 \r
1047 #. Resource IDs: (1382)\r
1048 msgid "&Test merge"\r
1049 msgstr "测试合并(&T)"\r
1050 \r
1051 #. Resource IDs: (16915)\r
1052 msgid "&Text"\r
1053 msgstr "文本(&T)"\r
1054 \r
1055 #. Resource IDs: (16506)\r
1056 msgid "&Text only"\r
1057 msgstr "仅文本(&T)"\r
1058 \r
1059 #. Resource IDs: (1438)\r
1060 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1061 msgstr "更新最新(HEAD)版本之前的超时时间(秒)(&T)"\r
1062 \r
1063 #. Resource IDs: (1222)\r
1064 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1065 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"\r
1066 \r
1067 #. Resource IDs: (65535)\r
1068 msgid "&To Revision"\r
1069 msgstr "至版本(&T)"\r
1070 \r
1071 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1072 msgid "&To URL:"\r
1073 msgstr "至URL(&T): "\r
1074 \r
1075 #. Resource IDs: (1305)\r
1076 msgid "&To URL: "\r
1077 msgstr "至URL(&T): "\r
1078 \r
1079 #. Resource IDs: (59392)\r
1080 msgid "&Toolbar"\r
1081 msgstr "工具栏(&T)"\r
1082 \r
1083 #. Resource IDs: (65535)\r
1084 msgid "&Toolbar Name:"\r
1085 msgstr "工具栏名称(&T):"\r
1086 \r
1087 #. Resource IDs: (65535)\r
1088 msgid "&Toolbars:"\r
1089 msgstr "工具栏(&T):"\r
1090 \r
1091 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1092 msgid "&TortoiseMerge"\r
1093 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1094 \r
1095 #. Resource IDs: (9)\r
1096 msgid "&TortoiseSVN"\r
1097 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1098 \r
1099 #. Resource IDs: (1096)\r
1100 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1101 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1102 \r
1103 #. Resource IDs: (65535)\r
1104 msgid "&Trunk"\r
1105 msgstr "主干(&T)"\r
1106 \r
1107 #. Resource IDs: (3845)\r
1108 msgid "&Two Page"\r
1109 msgstr "双页(&T)"\r
1110 \r
1111 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1112 msgid "&URL of repository:"\r
1113 msgstr "版本库 &URL: "\r
1114 \r
1115 #. Resource IDs: (1076)\r
1116 msgid "&URL:"\r
1117 msgstr "&URL: "\r
1118 \r
1119 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1120 msgid "&Undo"\r
1121 msgstr "撤销(&U)"\r
1122 \r
1123 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1124 msgid "&Unified diff"\r
1125 msgstr "标准差异(&Unified diff)"\r
1126 \r
1127 #. Resource IDs: (1061)\r
1128 msgid "&Unknown drives"\r
1129 msgstr "未知磁盘(&U)"\r
1130 \r
1131 #. Resource IDs: (8)\r
1132 msgid "&Update"\r
1133 msgstr "更新(&U)"\r
1134 \r
1135 #. Resource IDs: (76)\r
1136 msgid "&Update item to revision"\r
1137 msgstr "更新项目至版本(&U)"\r
1138 \r
1139 #. Resource IDs: (11)\r
1140 msgid "&Update to revision..."\r
1141 msgstr "更新至版本(&U)..."\r
1142 \r
1143 #. Resource IDs: (1184)\r
1144 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1145 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"\r
1146 \r
1147 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1148 msgid "&Username:"\r
1149 msgstr "用户名(&U): "\r
1150 \r
1151 #. Resource IDs: (65535)\r
1152 msgid "&View"\r
1153 msgstr "查看(&V)"\r
1154 \r
1155 #. Resource IDs: (65535)\r
1156 msgid "&View:"\r
1157 msgstr "查看(&V):"\r
1158 \r
1159 #. Resource IDs: (32774)\r
1160 msgid "&Whitespaces"\r
1161 msgstr "空白字符(&W)"\r
1162 \r
1163 #. Resource IDs: (1066)\r
1164 msgid "&Whole word"\r
1165 msgstr "全字匹配(&W)"\r
1166 \r
1167 #. Resource IDs: (32846)\r
1168 msgid "&Windows XP"\r
1169 msgstr "&Windows XP"\r
1170 \r
1171 #. Resource IDs: (1183)\r
1172 msgid "&Working copy"\r
1173 msgstr "工作副本(&W)"\r
1174 \r
1175 #. Resource IDs: (338)\r
1176 msgid ""\r
1177 "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1178 msgstr "使用“忽略范围”标记尚未缓存的版本范围"\r
1179 \r
1180 #. Resource IDs: (272)\r
1181 #, c-format\r
1182 msgid "(%s) %s"\r
1183 msgstr "(%s) %s"\r
1184 \r
1185 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1186 msgid "(binary value)"\r
1187 msgstr "(二进制)"\r
1188 \r
1189 #. Resource IDs: (276)\r
1190 msgid "(copy)"\r
1191 msgstr "(复制)"\r
1192 \r
1193 #. Resource IDs: (276)\r
1194 msgid "(created)"\r
1195 msgstr "(已创建)"\r
1196 \r
1197 #. Resource IDs: (276)\r
1198 msgid "(delete)"\r
1199 msgstr "(删除)"\r
1200 \r
1201 #. Resource IDs: (276)\r
1202 msgid "(modified)"\r
1203 msgstr "(已修改)"\r
1204 \r
1205 #. Resource IDs: (276)\r
1206 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1207 msgstr "(已修改,最新版本)"\r
1208 \r
1209 #. Resource IDs: (208)\r
1210 msgid "(multiple targets selected)"\r
1211 msgstr "(已选择多个目标)"\r
1212 \r
1213 #. Resource IDs: (213)\r
1214 msgid "(no changelist)"\r
1215 msgstr "(无修改列表)"\r
1216 \r
1217 #. Resource IDs: (314)\r
1218 msgid "(no line number)"\r
1219 msgstr "(无行号)"\r
1220 \r
1221 #. Resource IDs: (276)\r
1222 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1223 msgstr "(无修改,但自此复制)"\r
1224 \r
1225 #. Resource IDs: (214)\r
1226 msgid "(no value)"\r
1227 msgstr "(无值)"\r
1228 \r
1229 #. Resource IDs: (314)\r
1230 msgid "(not found)"\r
1231 msgstr "(未找到)"\r
1232 \r
1233 #. Resource IDs: (276)\r
1234 msgid "(open branch)"\r
1235 msgstr "(打开分支)"\r
1236 \r
1237 #. Resource IDs: (208)\r
1238 msgid "(property change only)"\r
1239 msgstr "(仅属性改变)"\r
1240 \r
1241 #. Resource IDs: (276)\r
1242 msgid "(rename)"\r
1243 msgstr "(改名)"\r
1244 \r
1245 #. Resource IDs: (276)\r
1246 msgid "(tagged)"\r
1247 msgstr "(已加标签)"\r
1248 \r
1249 #. Resource IDs: (245)\r
1250 msgid "(unknown)"\r
1251 msgstr "(未知)"\r
1252 \r
1253 #. Resource IDs: (188)\r
1254 #, c-format\r
1255 msgid "+ %d"\r
1256 msgstr "+ %d"\r
1257 \r
1258 #. Resource IDs: (188)\r
1259 #, c-format\r
1260 msgid "- %d"\r
1261 msgstr "- %d"\r
1262 \r
1263 #. Resource IDs: (1007)\r
1264 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1265 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1266 \r
1267 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1268 msgid "..."\r
1269 msgstr "..."\r
1270 \r
1271 #. Resource IDs: (16527)\r
1272 msgid "....."\r
1273 msgstr "....."\r
1274 \r
1275 #. Resource IDs: (151)\r
1276 #, c-format\r
1277 msgid ": Revision %d"\r
1278 msgstr ": 版本 %d"\r
1279 \r
1280 #. Resource IDs: (151)\r
1281 msgid ": working base"\r
1282 msgstr ": 基础版本"\r
1283 \r
1284 #. Resource IDs: (151)\r
1285 msgid ": working copy"\r
1286 msgstr ": 工作副本"\r
1287 \r
1288 #. Resource IDs: (332)\r
1289 msgid "< &Back"\r
1290 msgstr "< 后退(&B)"\r
1291 \r
1292 #. Resource IDs: (16506)\r
1293 msgid "<.....>"\r
1294 msgstr "<.....>"\r
1295 \r
1296 #. Resource IDs: (1069)\r
1297 msgid "<Separator>"\r
1298 msgstr "<分隔符>"\r
1299 \r
1300 #. Resource IDs: (1007)\r
1301 msgid "<Untitled>"\r
1302 msgstr "<未命名>"\r
1303 \r
1304 #. Resource IDs: (145)\r
1305 msgid ""\r
1306 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1307 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1308 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any "\r
1309 "folder you like\n"\r
1310 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> "\r
1311 "commands.\n"\r
1312 "And <u>read the manual!</u>"\r
1313 msgstr ""\r
1314 "<b>TortoiseSVN</b> 是一个 Windows 外壳扩展,\n"\r
1315 "这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\n"\r
1316 "要使用 <b>TortoiseSVN</b> 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\n"\r
1317 "在弹出的右键菜单中可以找到所有的 <b>TortoiseSVN</b> 命令。\n"\r
1318 "更详细的使用请<u>阅读手册</u>!"\r
1319 \r
1320 #. Resource IDs: (16603)\r
1321 msgid "<descr>"\r
1322 msgstr "<描述>"\r
1323 \r
1324 #. Resource IDs: (209)\r
1325 msgid "<new changelist>"\r
1326 msgstr "(新修改列表)"\r
1327 \r
1328 #. Resource IDs: (32814)\r
1329 msgid "?"\r
1330 msgstr "?"\r
1331 \r
1332 #. Resource IDs: (579)\r
1333 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1334 msgstr "在组合框中显示的用户定义的文件属性列表"\r
1335 \r
1336 #. Resource IDs: (579)\r
1337 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1338 msgstr "在组合框中显示的用户定义的目录属性列表"\r
1339 \r
1340 #. Resource IDs: (201)\r
1341 msgid ""\r
1342 "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and "\r
1343 "download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1344 msgstr ""\r
1345 "有更新的版本。请到 http://tortoisesvn.tigris.org 下载!点击这里直接进入我们的"\r
1346 "站点。"\r
1347 \r
1348 #. Resource IDs: (195)\r
1349 msgid ""\r
1350 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1351 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs "\r
1352 "inside that path are included too."\r
1353 msgstr ""\r
1354 "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n"\r
1355 "如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"\r
1356 \r
1357 #. Resource IDs: (197)\r
1358 msgid ""\r
1359 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1360 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs "\r
1361 "inside that path are excluded too.\r\n"\r
1362 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1363 msgstr ""\r
1364 "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n"\r
1365 "如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n"\r
1366 "列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"\r
1367 \r
1368 #. Resource IDs: (194)\r
1369 msgid ""\r
1370 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1371 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs "\r
1372 "inside that path are excluded too.\r\n"\r
1373 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1374 msgstr ""\r
1375 "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n"\r
1376 "如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n"\r
1377 "列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"\r
1378 \r
1379 #. Resource IDs: (3843)\r
1380 msgid "A required resource was unavailable."\r
1381 msgstr "找不到需要的资源。"\r
1382 \r
1383 #. Resource IDs: (79)\r
1384 msgid ""\r
1385 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1386 "If you don't have one use NotePad."\r
1387 msgstr ""\r
1388 "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n"\r
1389 "如果没有,可以使用记事本。"\r
1390 \r
1391 #. Resource IDs: (9)\r
1392 msgid "A&bout"\r
1393 msgstr "关于(&B)"\r
1394 \r
1395 #. Resource IDs: (101)\r
1396 msgid "A&dd folder..."\r
1397 msgstr "加入文件夹(&D)..."\r
1398 \r
1399 #. Resource IDs: (73)\r
1400 msgid "Abort"\r
1401 msgstr "放弃"\r
1402 \r
1403 #. Resource IDs: (1465)\r
1404 msgid "Abort &Merge"\r
1405 msgstr "取消合并(&M)"\r
1406 \r
1407 #. Resource IDs: (136)\r
1408 msgid "About TortoiseMerge"\r
1409 msgstr "关于 TortoiseMerge"\r
1410 \r
1411 #. Resource IDs: (129)\r
1412 msgid "About TortoiseSVN"\r
1413 msgstr "关于 TortoiseSVN"\r
1414 \r
1415 #. Resource IDs: (82)\r
1416 msgid "Accept once"\r
1417 msgstr "仅接受一次"\r
1418 \r
1419 #. Resource IDs: (82)\r
1420 msgid "Accept permanently"\r
1421 msgstr "总是接受"\r
1422 \r
1423 #. Resource IDs: (3867)\r
1424 #, c-format\r
1425 msgid "Access to %1 was denied."\r
1426 msgstr "存取 %1 被拒绝。"\r
1427 \r
1428 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1429 msgid "Action"\r
1430 msgstr "操作"\r
1431 \r
1432 #. Resource IDs: (65535)\r
1433 msgid "Action log"\r
1434 msgstr "动作记录"\r
1435 \r
1436 #. Resource IDs: (117)\r
1437 msgid "Actions"\r
1438 msgstr "操作"\r
1439 \r
1440 #. Resource IDs: (3826)\r
1441 msgid "Activate Task List"\r
1442 msgstr "当前工作列表"\r
1443 \r
1444 #. Resource IDs: (1066)\r
1445 msgid "Active Files"\r
1446 msgstr "活动文件"\r
1447 \r
1448 #. Resource IDs: (3865)\r
1449 #, c-format\r
1450 msgid ""\r
1451 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1452 "Discard all changes to %1?"\r
1453 msgstr ""\r
1454 "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n"\r
1455 "丢弃对 %1 的全部修改?"\r
1456 \r
1457 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1458 msgid "Add"\r
1459 msgstr "加入"\r
1460 \r
1461 #. Resource IDs: (101)\r
1462 msgid "Add &file..."\r
1463 msgstr "加入文件(&F)..."\r
1464 \r
1465 #. Resource IDs: (376)\r
1466 #, c-format\r
1467 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1468 msgstr "增加“%s”到目录"\r
1469 \r
1470 #. Resource IDs: (16)\r
1471 msgid "Add (as replacement)..."\r
1472 msgstr "增加(替换)..."\r
1473 \r
1474 #. Resource IDs: (77)\r
1475 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1476 msgstr "增加 - TortoiseSVN"\r
1477 \r
1478 #. Resource IDs: (563)\r
1479 msgid "Add Properties"\r
1480 msgstr "增加属性"\r
1481 \r
1482 #. Resource IDs: (110)\r
1483 msgid "Add extension specific diff program"\r
1484 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"\r
1485 \r
1486 #. Resource IDs: (110)\r
1487 msgid "Add extension specific merge program"\r
1488 msgstr "根据扩展名指定合并程序"\r
1489 \r
1490 #. Resource IDs: (89)\r
1491 msgid "Add the item anyway"\r
1492 msgstr "强制增加此项"\r
1493 \r
1494 #. Resource IDs: (613)\r
1495 #, c-format\r
1496 msgid "Add to %1"\r
1497 msgstr "增加到 %1"\r
1498 \r
1499 #. Resource IDs: (13)\r
1500 msgid "Add to &ignore list"\r
1501 msgstr "增加到忽略列表(&I)"\r
1502 \r
1503 #. Resource IDs: (1068)\r
1504 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1505 msgstr "增加到快速访问工具栏"\r
1506 \r
1507 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1508 msgid "Add..."\r
1509 msgstr "增加..."\r
1510 \r
1511 #. Resource IDs: (171)\r
1512 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1513 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"\r
1514 \r
1515 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1516 msgid "Added"\r
1517 msgstr "已增加"\r
1518 \r
1519 #. Resource IDs: (126)\r
1520 msgid "Added a file remotely"\r
1521 msgstr "远程加入文件完成"\r
1522 \r
1523 #. Resource IDs: (126)\r
1524 msgid "Added a folder remotely"\r
1525 msgstr "远程加入文件夹完成"\r
1526 \r
1527 #. Resource IDs: (126)\r
1528 msgid "Added items remotely"\r
1529 msgstr "远程增加文件完成"\r
1530 \r
1531 #. Resource IDs: (65535)\r
1532 msgid "Added node"\r
1533 msgstr "增加的节点"\r
1534 \r
1535 #. Resource IDs: (145)\r
1536 #, c-format\r
1537 msgid ""\r
1538 "Added the file pattern(s)\n"\r
1539 "%s\n"\r
1540 "to the ignore list."\r
1541 msgstr ""\r
1542 "将选定的文件类型\n"\r
1543 "%s\n"\r
1544 "增加到忽略列表。"\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (263)\r
1547 msgid "Adding"\r
1548 msgstr "正在增加"\r
1549 \r
1550 #. Resource IDs: (582)\r
1551 msgid "Adds a new property"\r
1552 msgstr "增加新属性"\r
1553 \r
1554 #. Resource IDs: (9)\r
1555 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1556 msgstr "增加文件至 Subversion 版本控制"\r
1557 \r
1558 #. Resource IDs: (13)\r
1559 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1560 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"\r
1561 \r
1562 #. Resource IDs: (2049)\r
1563 msgid ""\r
1564 "Adjust the settings\n"\r
1565 "Settings"\r
1566 msgstr ""\r
1567 "调整系统设置\n"\r
1568 "设置"\r
1569 \r
1570 #. Resource IDs: (170)\r
1571 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1572 msgstr "高级差异比较/合并设置"\r
1573 \r
1574 #. Resource IDs: (110)\r
1575 msgid "Advanced diff settings"\r
1576 msgstr "高级差异比较设置"\r
1577 \r
1578 #. Resource IDs: (110)\r
1579 msgid "Advanced merge settings"\r
1580 msgstr "高级合并设置"\r
1581 \r
1582 #. Resource IDs: (65535)\r
1583 msgid "Age"\r
1584 msgstr "年代"\r
1585 \r
1586 #. Resource IDs: (32822)\r
1587 msgid "Align trees on top"\r
1588 msgstr "顶部对齐树"\r
1589 \r
1590 #. Resource IDs: (1007)\r
1591 msgid "All Commands"\r
1592 msgstr "所有命令"\r
1593 \r
1594 #. Resource IDs: (3841)\r
1595 msgid "All Files (*.*)"\r
1596 msgstr "所有文件 (*.*)"\r
1597 \r
1598 #. Resource IDs: (157)\r
1599 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1600 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"\r
1601 \r
1602 #. Resource IDs: (1008)\r
1603 msgid ""\r
1604 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "\r
1605 "menus?"\r
1606 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"\r
1607 \r
1608 #. Resource IDs: (1008)\r
1609 msgid ""\r
1610 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "\r
1611 "assignments?"\r
1612 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"\r
1613 \r
1614 #. Resource IDs: (1008)\r
1615 #, c-format\r
1616 msgid ""\r
1617 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1618 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"\r
1619 \r
1620 #. Resource IDs: (1007)\r
1621 #, c-format\r
1622 msgid ""\r
1623 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1624 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"\r
1625 \r
1626 #. Resource IDs: (1484)\r
1627 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1628 msgstr "允许不明确的 UUID(&U)"\r
1629 \r
1630 #. Resource IDs: (345)\r
1631 msgid ""\r
1632 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/"\r
1633 "myrepos/"\r
1634 msgstr "允许不同的版本库使用同一 URL, 例如: http://localhost/myrepos/ 。"\r
1635 \r
1636 #. Resource IDs: (345)\r
1637 msgid ""\r
1638 "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1639 msgstr "允许不同的版本库使用同一 UUID, 例如复制的版本库。"\r
1640 \r
1641 #. Resource IDs: (197)\r
1642 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1643 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"\r
1644 \r
1645 #. Resource IDs: (339)\r
1646 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1647 msgstr "加载缓存需要的内存数量"\r
1648 \r
1649 #. Resource IDs: (78)\r
1650 #, c-format\r
1651 msgid ""\r
1652 "An external diff program used\r\n"\r
1653 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1654 "\r\n"\r
1655 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1656 "%base : the base file\r\n"\r
1657 "%mine : the modified file"\r
1658 msgstr ""\r
1659 "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\r\n"\r
1660 "\r\n"\r
1661 "你可以指定以下的参数至路径中: \r\n"\r
1662 "%base : 基础文件名称\r\n"\r
1663 "%mine : 修改过的文件。"\r
1664 \r
1665 #. Resource IDs: (79)\r
1666 #, c-format\r
1667 msgid ""\r
1668 "An external merge program used\r\n"\r
1669 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1670 "\r\n"\r
1671 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1672 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1673 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1674 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1675 "%base : the original file without your changes"\r
1676 msgstr ""\r
1677 "用来解决冲突文件的外部合并程序。\r\n"\r
1678 "\r\n"\r
1679 "你可以在程序路径中指定以下参数: \r\n"\r
1680 "%merged : 发生冲突的文件存放位置\r\n"\r
1681 "%theirs : 版本库中存放的文件\r\n"\r
1682 "%mine : 你修改过的文件\r\n"\r
1683 "%base : 不包含你所做修改的原始文件"\r
1684 \r
1685 #. Resource IDs: (3867)\r
1686 #, c-format\r
1687 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1688 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"\r
1689 \r
1690 #. Resource IDs: (3843)\r
1691 msgid "An unknown error has occurred."\r
1692 msgstr "发生不明错误。"\r
1693 \r
1694 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1695 #, c-format\r
1696 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1697 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"\r
1698 \r
1699 #. Resource IDs: (63)\r
1700 #, c-format\r
1701 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1702 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"\r
1703 \r
1704 #. Resource IDs: (65535)\r
1705 msgid "Application Frame Menus: "\r
1706 msgstr "应用程序框架菜单:"\r
1707 \r
1708 #. Resource IDs: (14)\r
1709 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1710 msgstr "应用标准差异文件至工作副本"\r
1711 \r
1712 #. Resource IDs: (581)\r
1713 msgid ""\r
1714 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1715 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1716 msgstr ""\r
1717 "递归式将属性加到所有文件/目录上。\r\n"\r
1718 "bugtraq:、tsvn: 和 webviewer: 属性只用于目录。"\r
1719 \r
1720 #. Resource IDs: (13)\r
1721 msgid "Apply &patch..."\r
1722 msgstr "应用补丁(&P)..."\r
1723 \r
1724 #. Resource IDs: (345)\r
1725 msgid ""\r
1726 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1727 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1728 msgstr ""\r
1729 "应用到“Power User”的默认配置。它会提供较好的体验。\n"\r
1730 "你应该知道上面全部配置的含义。"\r
1731 \r
1732 #. Resource IDs: (1294)\r
1733 msgid "Apply property recursively"\r
1734 msgstr "递归应用该属性"\r
1735 \r
1736 #. Resource IDs: (65535)\r
1737 msgid "Apply unified diff"\r
1738 msgstr "应用标准差异文件"\r
1739 \r
1740 #. Resource IDs: (145)\r
1741 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1742 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"\r
1743 \r
1744 #. Resource IDs: (199)\r
1745 #, c-format\r
1746 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1747 msgstr "确定要将选中 %d 项的缓存删除?"\r
1748 \r
1749 #. Resource IDs: (79)\r
1750 #, c-format\r
1751 msgid ""\r
1752 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes "\r
1753 "since the last update!"\r
1754 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"\r
1755 \r
1756 #. Resource IDs: (32793)\r
1757 msgid "Arrange &Vertical"\r
1758 msgstr "垂直排列(&V)"\r
1759 \r
1760 #. Resource IDs: (199)\r
1761 msgid "Ask user"\r
1762 msgstr "询问用户"\r
1763 \r
1764 #. Resource IDs: (264)\r
1765 #, c-format\r
1766 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1767 msgstr "指派到修改列表 “%s”"\r
1768 \r
1769 #. Resource IDs: (16528)\r
1770 msgid "Assigned to:"\r
1771 msgstr "分配到:"\r
1772 \r
1773 #. Resource IDs: (77)\r
1774 #, c-format\r
1775 msgid "At revision: %d"\r
1776 msgstr "于版本: %d"\r
1777 \r
1778 #. Resource IDs: (3843)\r
1779 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1780 msgstr "试图进行不支持的操作。"\r
1781 \r
1782 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1783 #, c-format\r
1784 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1785 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"\r
1786 \r
1787 #. Resource IDs: (3868)\r
1788 #, c-format\r
1789 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1790 msgstr "试图读取写入中的 %1。"\r
1791 \r
1792 #. Resource IDs: (3868)\r
1793 #, c-format\r
1794 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1795 msgstr "试图写入读取中的 %1。"\r
1796 \r
1797 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1798 msgid "Authentication"\r
1799 msgstr "认证"\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (1278)\r
1802 msgid "Authentication data"\r
1803 msgstr "认证数据"\r
1804 \r
1805 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1806 msgid "Author"\r
1807 msgstr "作者"\r
1808 \r
1809 #. Resource IDs: (65535)\r
1810 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1811 msgstr "作者:                                    Stefan Kueng"\r
1812 \r
1813 #. Resource IDs: (116)\r
1814 msgid "Authors"\r
1815 msgstr "作者"\r
1816 \r
1817 #. Resource IDs: (1265)\r
1818 msgid "Authors case sensitive"\r
1819 msgstr "作者区分大小写"\r
1820 \r
1821 #. Resource IDs: (65535)\r
1822 msgid "Authors:"\r
1823 msgstr "作者: "\r
1824 \r
1825 #. Resource IDs: (1003)\r
1826 msgid "Auto Hide"\r
1827 msgstr "自动隐藏"\r
1828 \r
1829 #. Resource IDs: (1003)\r
1830 msgid "Auto Hide All"\r
1831 msgstr "全部自动隐藏"\r
1832 \r
1833 #. Resource IDs: (99)\r
1834 msgid "Auto Rename"\r
1835 msgstr "自动改名"\r
1836 \r
1837 #. Resource IDs: (222)\r
1838 msgid "Auto-close for local operations"\r
1839 msgstr "对本地操作自动关闭"\r
1840 \r
1841 #. Resource IDs: (222)\r
1842 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1843 msgstr "无冲突时自动关闭窗口"\r
1844 \r
1845 #. Resource IDs: (222)\r
1846 msgid "Auto-close if no errors"\r
1847 msgstr "如无错误,自动关闭"\r
1848 \r
1849 #. Resource IDs: (222)\r
1850 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1851 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"\r
1852 \r
1853 #. Resource IDs: (195)\r
1854 msgid ""\r
1855 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1856 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1857 msgstr ""\r
1858 "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n"\r
1859 "它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"\r
1860 \r
1861 #. Resource IDs: (438)\r
1862 msgid "Automatic"\r
1863 msgstr "自动"\r
1864 \r
1865 #. Resource IDs: (1073)\r
1866 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1867 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"\r
1868 \r
1869 #. Resource IDs: (1157)\r
1870 msgid "Average"\r
1871 msgstr "平均"\r
1872 \r
1873 #. Resource IDs: (32850)\r
1874 msgid "B&lack Style"\r
1875 msgstr "黑色样式(&L)"\r
1876 \r
1877 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1878 msgid "B&rowse..."\r
1879 msgstr "浏览(&R)..."\r
1880 \r
1881 #. Resource IDs: (1064)\r
1882 msgid "Back"\r
1883 msgstr "后退"\r
1884 \r
1885 #. Resource IDs: (246)\r
1886 msgid "Bar Graph"\r
1887 msgstr "柱状图"\r
1888 \r
1889 #. Resource IDs: (65535)\r
1890 msgid "Base file:"\r
1891 msgstr "基础文件: "\r
1892 \r
1893 #. Resource IDs: (3850)\r
1894 msgid ""\r
1895 "Bitmap\n"\r
1896 "a bitmap"\r
1897 msgstr ""\r
1898 "位图\n"\r
1899 "一种位图"\r
1900 \r
1901 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1902 msgid "Blame"\r
1903 msgstr "追溯"\r
1904 \r
1905 #. Resource IDs: (132)\r
1906 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1907 msgstr "追溯 - TortoiseSVN"\r
1908 \r
1909 #. Resource IDs: (13)\r
1910 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1911 msgstr "列出文件每一行的作者"\r
1912 \r
1913 #. Resource IDs: (32812)\r
1914 msgid "Blend Alpha"\r
1915 msgstr "Alpha 混和"\r
1916 \r
1917 #. Resource IDs: (83)\r
1918 msgid ""\r
1919 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1920 "Only one of those can be specified."\r
1921 msgstr ""\r
1922 "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n"\r
1923 "它们只能指定一个。"\r
1924 \r
1925 #. Resource IDs: (1007)\r
1926 msgid "Br&owse..."\r
1927 msgstr "浏览(&O)..."\r
1928 \r
1929 #. Resource IDs: (115)\r
1930 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1931 msgstr "分支/标记创建成功!"\r
1932 \r
1933 #. Resource IDs: (2052)\r
1934 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1935 msgstr "在 copy-from-rev 分支,不管此版本是否修改"\r
1936 \r
1937 #. Resource IDs: (9)\r
1938 msgid "Branch/&tag..."\r
1939 msgstr "分支/标记(&T)..."\r
1940 \r
1941 #. Resource IDs: (16)\r
1942 msgid "Break loc&k"\r
1943 msgstr "破除锁定(&K)"\r
1944 \r
1945 #. Resource IDs: (78)\r
1946 msgid "Browse for the external diff program"\r
1947 msgstr "查找外部比较差异工具"\r
1948 \r
1949 #. Resource IDs: (1069)\r
1950 msgid "Browse..."\r
1951 msgstr "浏览..."\r
1952 \r
1953 #. Resource IDs: (1119)\r
1954 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1955 msgstr "Bug编号/问题编号(&I): "\r
1956 \r
1957 #. Resource IDs: (116)\r
1958 msgid "Bug-ID"\r
1959 msgstr "Bug-ID"\r
1960 \r
1961 #. Resource IDs: (1119)\r
1962 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1963 msgstr "Bug编号/问题编号: "\r
1964 \r
1965 #. Resource IDs: (117)\r
1966 msgid "Bug-IDs"\r
1967 msgstr "Bug-ID"\r
1968 \r
1969 #. Resource IDs: (16132)\r
1970 msgid "Button Appearance"\r
1971 msgstr "按钮外观"\r
1972 \r
1973 #. Resource IDs: (1215)\r
1974 msgid "C&heck now"\r
1975 msgstr "立即检查(&H)"\r
1976 \r
1977 #. Resource IDs: (1132)\r
1978 msgid "C&heck repository"\r
1979 msgstr "检查版本库(&H)"\r
1980 \r
1981 #. Resource IDs: (275)\r
1982 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1983 msgstr "折叠子树(&O)"\r
1984 \r
1985 #. Resource IDs: (65535)\r
1986 msgid "C&ommands:"\r
1987 msgstr "命令(&O):"\r
1988 \r
1989 #. Resource IDs: (77)\r
1990 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1991 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"\r
1992 \r
1993 #. Resource IDs: (101)\r
1994 msgid "C&reate folder..."\r
1995 msgstr "创建文件夹(&R)..."\r
1996 \r
1997 #. Resource IDs: (65535)\r
1998 msgid "C&urrent Keys:"\r
1999 msgstr "当前主键(&U):"\r
2000 \r
2001 #. Resource IDs: (501)\r
2002 msgid "C&ut"\r
2003 msgstr "剪切(&U)"\r
2004 \r
2005 #. Resource IDs: (3697)\r
2006 msgid "CAP"\r
2007 msgstr "CAP"\r
2008 \r
2009 #. Resource IDs: (199)\r
2010 msgid "Cache size [kB]"\r
2011 msgstr "缓存大小[kB]"\r
2012 \r
2013 #. Resource IDs: (1440)\r
2014 msgid "Cached Repositories"\r
2015 msgstr "缓存的版本库"\r
2016 \r
2017 #. Resource IDs: (197)\r
2018 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
2019 msgstr "缓存日志信息,以加速日志获取"\r
2020 \r
2021 #. Resource IDs: (1127)\r
2022 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
2023 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"\r
2024 \r
2025 #. Resource IDs: (3865)\r
2026 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
2027 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"\r
2028 \r
2029 #. Resource IDs: (82)\r
2030 #, c-format\r
2031 msgid ""\r
2032 "Can't copy \n"\r
2033 "%s\n"\r
2034 "to\n"\r
2035 "%s"\r
2036 msgstr ""\r
2037 "无法复制 \n"\r
2038 "%s\n"\r
2039 "到\n"\r
2040 "%s"\r
2041 \r
2042 #. Resource IDs: (1001)\r
2043 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
2044 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"\r
2045 \r
2046 #. Resource IDs: (1001)\r
2047 msgid "Can't create a new image!"\r
2048 msgstr "不能创建新图像!"\r
2049 \r
2050 #. Resource IDs: (1001)\r
2051 msgid "Can't customize menues!"\r
2052 msgstr "不能定制菜单!"\r
2053 \r
2054 #. Resource IDs: (1001)\r
2055 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2056 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"\r
2057 \r
2058 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2059 msgid "Cancel"\r
2060 msgstr "取消"\r
2061 \r
2062 #. Resource IDs: (132)\r
2063 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2064 msgstr "正在取消 SVN 追溯..."\r
2065 \r
2066 #. Resource IDs: (270)\r
2067 msgid "Cancelling operation..."\r
2068 msgstr "正在取消操作..."\r
2069 \r
2070 #. Resource IDs: (68)\r
2071 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2072 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"\r
2073 \r
2074 #. Resource IDs: (16926)\r
2075 msgid "Cascade"\r
2076 msgstr "层叠"\r
2077 \r
2078 #. Resource IDs: (65535)\r
2079 msgid "Cascaded context menu"\r
2080 msgstr "右键菜单"\r
2081 \r
2082 #. Resource IDs: (65535)\r
2083 msgid "Cate&gories:"\r
2084 msgstr "分类(&G):"\r
2085 \r
2086 #. Resource IDs: (82)\r
2087 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2088 msgstr "凭证已到期或尚未生效。"\r
2089 \r
2090 #. Resource IDs: (82)\r
2091 #, c-format\r
2092 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2093 msgstr "凭证已到期。合法期限: %s"\r
2094 \r
2095 #. Resource IDs: (82)\r
2096 #, c-format\r
2097 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2098 msgstr "凭证尚未生效。起始日期: %s"\r
2099 \r
2100 #. Resource IDs: (157)\r
2101 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2102 msgstr "凭证|*.p12;*.pkcs12|所有文件|*.*||"\r
2103 \r
2104 #. Resource IDs: (3825)\r
2105 msgid "Change the window position"\r
2106 msgstr "更改窗口位置"\r
2107 \r
2108 #. Resource IDs: (3825)\r
2109 msgid "Change the window size"\r
2110 msgstr "更改窗口大小"\r
2111 \r
2112 #. Resource IDs: (199)\r
2113 msgid "Changed Files"\r
2114 msgstr "已改变的文件"\r
2115 \r
2116 #. Resource IDs: (324)\r
2117 #, c-format\r
2118 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2119 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"\r
2120 \r
2121 #. Resource IDs: (163)\r
2122 #, c-format\r
2123 msgid "Changed files: %d"\r
2124 msgstr "变动文件数: %d"\r
2125 \r
2126 #. Resource IDs: (264)\r
2127 #, c-format\r
2128 msgid "Changelist %s moved"\r
2129 msgstr "修改列表 %s 已经删除"\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (65535)\r
2132 msgid "Changelist:"\r
2133 msgstr "修改列表: "\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (1242)\r
2136 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2137 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "\r
2138 \r
2139 #. Resource IDs: (8)\r
2140 msgid "Chec&kout..."\r
2141 msgstr "检出(&K)..."\r
2142 \r
2143 #. Resource IDs: (3887)\r
2144 msgid "Check"\r
2145 msgstr "选中"\r
2146 \r
2147 #. Resource IDs: (174)\r
2148 msgid "Check For Updates"\r
2149 msgstr "检查更新"\r
2150 \r
2151 #. Resource IDs: (1031)\r
2152 msgid "Check For Updates..."\r
2153 msgstr "检查更新..."\r
2154 \r
2155 #. Resource IDs: (13)\r
2156 msgid "Check for modi&fications"\r
2157 msgstr "检查更新(&F)"\r
2158 \r
2159 #. Resource IDs: (65535)\r
2160 msgid "Check for modifications"\r
2161 msgstr "检查更新"\r
2162 \r
2163 #. Resource IDs: (9)\r
2164 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2165 msgstr "从版本库中检出工作副本"\r
2166 \r
2167 #. Resource IDs: (95)\r
2168 msgid ""\r
2169 "Check the files which you want to\n"\r
2170 "delete before importing."\r
2171 msgstr ""\r
2172 "选中你要在导入之前删除\n"\r
2173 "的文件。"\r
2174 \r
2175 #. Resource IDs: (251)\r
2176 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2177 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"\r
2178 \r
2179 #. Resource IDs: (194)\r
2180 msgid ""\r
2181 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "\r
2182 "of the TortoiseSVN submenu"\r
2183 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"\r
2184 \r
2185 #. Resource IDs: (80)\r
2186 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2187 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"\r
2188 \r
2189 #. Resource IDs: (2052)\r
2190 msgid "Check working copy for modifications"\r
2191 msgstr "检查本地副本的修改"\r
2192 \r
2193 #. Resource IDs: (65535)\r
2194 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2195 msgstr "正在检查是否有更新版本的 TortoiseSVN..."\r
2196 \r
2197 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2198 msgid "Checkout"\r
2199 msgstr "检出"\r
2200 \r
2201 #. Resource IDs: (1074)\r
2202 msgid "Checkout &directory:"\r
2203 msgstr "检出至目录(&D): "\r
2204 \r
2205 #. Resource IDs: (77)\r
2206 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2207 msgstr "检出 - TortoiseSVN"\r
2208 \r
2209 #. Resource IDs: (1377)\r
2210 msgid "Checkout Depth"\r
2211 msgstr "检出深度"\r
2212 \r
2213 #. Resource IDs: (229)\r
2214 #, c-format\r
2215 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2216 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"\r
2217 \r
2218 #. Resource IDs: (65535)\r
2219 msgid "Checksum:"\r
2220 msgstr "校验和: "\r
2221 \r
2222 #. Resource IDs: (1402)\r
2223 msgid "Choose item:"\r
2224 msgstr "选择项目: "\r
2225 \r
2226 #. Resource IDs: (65535)\r
2227 msgid "Classification Patterns"\r
2228 msgstr "分类模式"\r
2229 \r
2230 #. Resource IDs: (145)\r
2231 msgid "Cleaning up"\r
2232 msgstr "清理"\r
2233 \r
2234 #. Resource IDs: (146)\r
2235 msgid "Cleaning up."\r
2236 msgstr "正在清除。"\r
2237 \r
2238 #. Resource IDs: (83)\r
2239 #, c-format\r
2240 msgid ""\r
2241 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2242 "%s"\r
2243 msgstr ""\r
2244 "清理以下路径失败: \n"\r
2245 "%s"\r
2246 \r
2247 #. Resource IDs: (79)\r
2248 #, c-format\r
2249 msgid ""\r
2250 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2251 "%s"\r
2252 msgstr ""\r
2253 "清理以下路径成功: \n"\r
2254 "%s"\r
2255 \r
2256 #. Resource IDs: (9)\r
2257 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2258 msgstr "清理未完成的操作,锁定文件等…"\r
2259 \r
2260 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2261 msgid "Clear"\r
2262 msgstr "清除"\r
2263 \r
2264 #. Resource IDs: (1057)\r
2265 msgid ""\r
2266 "Clear Tool\n"\r
2267 "Clear"\r
2268 msgstr ""\r
2269 "清理工具\n"\r
2270 "清理"\r
2271 \r
2272 #. Resource IDs: (196)\r
2273 #, c-format\r
2274 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2275 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"\r
2276 \r
2277 #. Resource IDs: (196)\r
2278 #, c-format\r
2279 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2280 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"\r
2281 \r
2282 #. Resource IDs: (196)\r
2283 #, c-format\r
2284 msgid ""\r
2285 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2286 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (197)\r
2289 #, c-format\r
2290 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2291 msgstr "已经从  %ld 个版本库清除缓存日志"\r
2292 \r
2293 #. Resource IDs: (195)\r
2294 msgid ""\r
2295 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2296 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2297 msgstr ""\r
2298 "清除保存的认证。\r\n"\r
2299 "你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"\r
2300 \r
2301 #. Resource IDs: (196)\r
2302 #, c-format\r
2303 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2304 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"\r
2305 \r
2306 #. Resource IDs: (1466)\r
2307 msgid "Click here to go to the website"\r
2308 msgstr "点击这里进入网站"\r
2309 \r
2310 #. Resource IDs: (170)\r
2311 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2312 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"\r
2313 \r
2314 #. Resource IDs: (65535)\r
2315 msgid ""\r
2316 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "\r
2317 "extension"\r
2318 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"\r
2319 \r
2320 #. Resource IDs: (65535)\r
2321 msgid ""\r
2322 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "\r
2323 "extension"\r
2324 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"\r
2325 \r
2326 #. Resource IDs: (257)\r
2327 msgid "Clipboard"\r
2328 msgstr "剪贴板"\r
2329 \r
2330 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2331 msgid "Close"\r
2332 msgstr "关闭"\r
2333 \r
2334 #. Resource IDs: (1065)\r
2335 msgid "Close Full Screen"\r
2336 msgstr "关闭全屏"\r
2337 \r
2338 #. Resource IDs: (3633)\r
2339 msgid ""\r
2340 "Close Print Preview\n"\r
2341 "&Close"\r
2342 msgstr ""\r
2343 "关闭打印预览\n"\r
2344 "关闭(&C)"\r
2345 \r
2346 #. Resource IDs: (222)\r
2347 msgid "Close manually"\r
2348 msgstr "手动关闭"\r
2349 \r
2350 #. Resource IDs: (3825)\r
2351 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2352 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"\r
2353 \r
2354 #. Resource IDs: (275)\r
2355 msgid "Coll&apse source tree"\r
2356 msgstr "折叠源树(&A)"\r
2357 \r
2358 #. Resource IDs: (275)\r
2359 msgid "Collapse &following tree"\r
2360 msgstr "折叠下列树(&F)"\r
2361 \r
2362 #. Resource IDs: (16662)\r
2363 msgid "Color"\r
2364 msgstr "颜色"\r
2365 \r
2366 #. Resource IDs: (1068)\r
2367 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2368 msgstr "用颜色标记行内改变(&D)"\r
2369 \r
2370 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2371 msgid "Colors"\r
2372 msgstr "颜色"\r
2373 \r
2374 #. Resource IDs: (65535)\r
2375 msgid "Colors:"\r
2376 msgstr "颜色:"\r
2377 \r
2378 #. Resource IDs: (65535)\r
2379 msgid "Comman&ds:"\r
2380 msgstr "命令(&D):"\r
2381 \r
2382 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2383 msgid "Command"\r
2384 msgstr "命令"\r
2385 \r
2386 #. Resource IDs: (198)\r
2387 msgid "Command Line"\r
2388 msgstr "命令行"\r
2389 \r
2390 #. Resource IDs: (1336)\r
2391 msgid "Command Line To Execute:"\r
2392 msgstr "要执行的命令行: "\r
2393 \r
2394 #. Resource IDs: (3857)\r
2395 msgid "Command failed."\r
2396 msgstr "命令失败。"\r
2397 \r
2398 #. Resource IDs: (16104)\r
2399 msgid "Commands"\r
2400 msgstr "命令"\r
2401 \r
2402 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2403 msgid "Commit"\r
2404 msgstr "提交"\r
2405 \r
2406 #. Resource IDs: (77)\r
2407 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2408 msgstr "提交 - TortoiseSVN"\r
2409 \r
2410 #. Resource IDs: (1110)\r
2411 msgid "Commit to:"\r
2412 msgstr "提交至: "\r
2413 \r
2414 #. Resource IDs: (209)\r
2415 msgid "Commit..."\r
2416 msgstr "提交..."\r
2417 \r
2418 #. Resource IDs: (244)\r
2419 msgid "Commits by author"\r
2420 msgstr "按作者提交次数"\r
2421 \r
2422 #. Resource IDs: (244)\r
2423 msgid "Commits by date"\r
2424 msgstr "按日提交次数"\r
2425 \r
2426 #. Resource IDs: (1135)\r
2427 msgid "Commits each week:"\r
2428 msgstr "每周提交次数: "\r
2429 \r
2430 #. Resource IDs: (9)\r
2431 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2432 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"\r
2433 \r
2434 #. Resource IDs: (170)\r
2435 msgid ""\r
2436 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2437 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context "\r
2438 "menu item.\n"\r
2439 "\n"\r
2440 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2441 msgstr ""\r
2442 "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n"\r
2443 "你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n"\r
2444 "\n"\r
2445 "你确定要继续提交吗?"\r
2446 \r
2447 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2448 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2449 msgstr "与最新版本比较(&H)"\r
2450 \r
2451 #. Resource IDs: (114)\r
2452 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2453 msgstr "与工作基础版本比较并追溯(&B)"\r
2454 \r
2455 #. Resource IDs: (114)\r
2456 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2457 msgstr "与前一版本比较并追溯"\r
2458 \r
2459 #. Resource IDs: (1390)\r
2460 msgid "Compare whitespaces"\r
2461 msgstr "比较空白字符"\r
2462 \r
2463 #. Resource IDs: (76)\r
2464 msgid "Compare with &working copy"\r
2465 msgstr "与工作副本比较(&W)"\r
2466 \r
2467 #. Resource IDs: (138)\r
2468 msgid "Compare with b&ase"\r
2469 msgstr "与基础版本比较(&A)"\r
2470 \r
2471 #. Resource IDs: (114)\r
2472 msgid "Compare with previous revision"\r
2473 msgstr "与前一版本比较差异"\r
2474 \r
2475 #. Resource IDs: (12)\r
2476 msgid ""\r
2477 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "\r
2478 "you made"\r
2479 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"\r
2480 \r
2481 #. Resource IDs: (17)\r
2482 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2483 msgstr "将选定的文件与版本库中的文件进行比较"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (120)\r
2486 #, c-format\r
2487 msgid "Comparing %s to %s"\r
2488 msgstr "比较 %s 和 %s"\r
2489 \r
2490 #. Resource IDs: (74)\r
2491 msgid "Completed"\r
2492 msgstr "完毕"\r
2493 \r
2494 #. Resource IDs: (236)\r
2495 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2496 msgstr "设置 Hook 脚本"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (284)\r
2499 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2500 msgstr "配置问题跟踪器集成"\r
2501 \r
2502 #. Resource IDs: (65535)\r
2503 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2504 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"\r
2505 \r
2506 #. Resource IDs: (65535)\r
2507 msgid ""\r
2508 "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2509 msgstr "设置用来比较不同版本属性的程序。"\r
2510 \r
2511 #. Resource IDs: (65535)\r
2512 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2513 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"\r
2514 \r
2515 #. Resource IDs: (65535)\r
2516 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2517 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。"\r
2518 \r
2519 #. Resource IDs: (65535)\r
2520 msgid "Conflict resolved"\r
2521 msgstr "冲突已经解决"\r
2522 \r
2523 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2524 msgid "Conflicted"\r
2525 msgstr "冲突"\r
2526 \r
2527 #. Resource IDs: (188)\r
2528 #, c-format\r
2529 msgid "Conflicts: %d"\r
2530 msgstr "冲突: %d"\r
2531 \r
2532 #. Resource IDs: (345)\r
2533 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2534 msgstr "连接版本库服务器下载缺少的日志数据"\r
2535 \r
2536 #. Resource IDs: (65535)\r
2537 msgid "Container sizes"\r
2538 msgstr "容器大小"\r
2539 \r
2540 #. Resource IDs: (16520)\r
2541 msgid "Context Menus: "\r
2542 msgstr "上下文菜单: "\r
2543 \r
2544 #. Resource IDs: (73)\r
2545 msgid "Continue"\r
2546 msgstr "继续"\r
2547 \r
2548 #. Resource IDs: (1001)\r
2549 msgid "Contract docked window"\r
2550 msgstr "契约钉住的窗口"\r
2551 \r
2552 #. Resource IDs: (376)\r
2553 msgid "Cop&y"\r
2554 msgstr "复制(&Y)"\r
2555 \r
2556 #. Resource IDs: (73)\r
2557 msgid "Copied"\r
2558 msgstr "已复制"\r
2559 \r
2560 #. Resource IDs: (208)\r
2561 msgid "Copied from URL"\r
2562 msgstr "复制自路径"\r
2563 \r
2564 #. Resource IDs: (275)\r
2565 #, c-format\r
2566 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2567 msgstr "复制自: %s@%ld\r\n"\r
2568 \r
2569 #. Resource IDs: (126)\r
2570 msgid "Copied remotely"\r
2571 msgstr "远程复制完成"\r
2572 \r
2573 #. Resource IDs: (16991)\r
2574 msgid "Copy"\r
2575 msgstr "复制"\r
2576 \r
2577 #. Resource IDs: (127)\r
2578 #, c-format\r
2579 msgid ""\r
2580 "Copy %ld items to\r\n"\r
2581 "%s"\r
2582 msgstr ""\r
2583 "复制 %ld 项到\r\n"\r
2584 "%s"\r
2585 \r
2586 #. Resource IDs: (103)\r
2587 #, c-format\r
2588 msgid "Copy %s"\r
2589 msgstr "复制 %s"\r
2590 \r
2591 #. Resource IDs: (229)\r
2592 #, c-format\r
2593 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2594 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"\r
2595 \r
2596 #. Resource IDs: (126)\r
2597 #, c-format\r
2598 msgid ""\r
2599 "Copy %s\r\n"\r
2600 "to %s"\r
2601 msgstr ""\r
2602 "复制 %s\r\n"\r
2603 "到 %s"\r
2604 \r
2605 #. Resource IDs: (142)\r
2606 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2607 msgstr "复制(分支/标记)"\r
2608 \r
2609 #. Resource IDs: (78)\r
2610 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2611 msgstr "复制 - TortoiseSVN"\r
2612 \r
2613 #. Resource IDs: (1057)\r
2614 msgid ""\r
2615 "Copy Tool\n"\r
2616 "Copy"\r
2617 msgstr ""\r
2618 "复制工具\n"\r
2619 "复制"\r
2620 \r
2621 #. Resource IDs: (101)\r
2622 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2623 msgstr "复制 URL"\r
2624 \r
2625 #. Resource IDs: (209)\r
2626 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2627 msgstr "复制所有信息到剪贴板"\r
2628 \r
2629 #. Resource IDs: (146)\r
2630 msgid "Copy and rename"\r
2631 msgstr "复制和改名"\r
2632 \r
2633 #. Resource IDs: (104)\r
2634 msgid "Copy and rename item to here"\r
2635 msgstr "复制和改名项到此"\r
2636 \r
2637 #. Resource IDs: (101)\r
2638 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2639 msgstr "复制错误信息到剪贴板"\r
2640 \r
2641 #. Resource IDs: (76)\r
2642 msgid "Copy from path"\r
2643 msgstr "从路径复制"\r
2644 \r
2645 #. Resource IDs: (103)\r
2646 msgid "Copy items to here"\r
2647 msgstr "复制项到此"\r
2648 \r
2649 #. Resource IDs: (209)\r
2650 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2651 msgstr "将路径复制到剪贴板"\r
2652 \r
2653 #. Resource IDs: (323)\r
2654 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2655 msgstr "复制到剪贴板(&P)"\r
2656 \r
2657 #. Resource IDs: (3603)\r
2658 msgid ""\r
2659 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2660 "Copy"\r
2661 msgstr ""\r
2662 "将选择的区块复制至剪贴板\n"\r
2663 "复制"\r
2664 \r
2665 #. Resource IDs: (613)\r
2666 #, c-format\r
2667 msgid "Copy to %1"\r
2668 msgstr "复制到 %1"\r
2669 \r
2670 #. Resource IDs: (114)\r
2671 msgid "Copy to clipboard"\r
2672 msgstr "复制到剪贴板"\r
2673 \r
2674 #. Resource IDs: (103)\r
2675 msgid "Copy to working copy"\r
2676 msgstr "复制至工作副本…"\r
2677 \r
2678 #. Resource IDs: (101)\r
2679 msgid "Copy to working copy..."\r
2680 msgstr "复制至工作副本…"\r
2681 \r
2682 #. Resource IDs: (98)\r
2683 #, c-format\r
2684 msgid "Copy: New name for %s"\r
2685 msgstr "复制:  %s 的新名称"\r
2686 \r
2687 #. Resource IDs: (80)\r
2688 #, c-format\r
2689 msgid "Copying %s"\r
2690 msgstr "正在复制 %s"\r
2691 \r
2692 #. Resource IDs: (80)\r
2693 msgid "Copying..."\r
2694 msgstr "正在复制..."\r
2695 \r
2696 #. Resource IDs: (188)\r
2697 msgid "Corrections"\r
2698 msgstr "修正"\r
2699 \r
2700 #. Resource IDs: (81)\r
2701 #, c-format\r
2702 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2703 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"\r
2704 \r
2705 #. Resource IDs: (582)\r
2706 #, c-format\r
2707 msgid "Could not add '%s' because"\r
2708 msgstr "无法加入 “%s” ,因为"\r
2709 \r
2710 #. Resource IDs: (582)\r
2711 #, c-format\r
2712 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2713 msgstr "无法增加属性 “%s” 于 “%s” ,因为"\r
2714 \r
2715 #. Resource IDs: (201)\r
2716 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2717 msgstr "无法检查新版!"\r
2718 \r
2719 #. Resource IDs: (81)\r
2720 #, c-format\r
2721 msgid ""\r
2722 "Could not copy the files!\n"\r
2723 "<hr=100%%>\n"\r
2724 "%s"\r
2725 msgstr ""\r
2726 "无法复制文件!\n"\r
2727 "<hr=100%%>\n"\r
2728 "%s"\r
2729 \r
2730 #. Resource IDs: (3867)\r
2731 #, c-format\r
2732 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2733 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"\r
2734 \r
2735 #. Resource IDs: (582)\r
2736 #, c-format\r
2737 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2738 msgstr "无法删除 “%s”,因为"\r
2739 \r
2740 #. Resource IDs: (582)\r
2741 #, c-format\r
2742 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2743 msgstr "无法删除属性“%s”于“%s”,因为"\r
2744 \r
2745 #. Resource IDs: (83)\r
2746 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2747 msgstr "无法确定最后提交的版本!"\r
2748 \r
2749 #. Resource IDs: (81)\r
2750 msgid "Could not get the status!"\r
2751 msgstr "无法获取状态!"\r
2752 \r
2753 #. Resource IDs: (582)\r
2754 #, c-format\r
2755 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2756 msgstr "无法合并 “%s”,因为"\r
2757 \r
2758 #. Resource IDs: (582)\r
2759 #, c-format\r
2760 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2761 msgstr "无法合并属性 “%s” 于 “%s”,因为"\r
2762 \r
2763 #. Resource IDs: (3867)\r
2764 #, c-format\r
2765 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2766 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"\r
2767 \r
2768 #. Resource IDs: (69)\r
2769 #, c-format\r
2770 msgid ""\r
2771 "Could not open the file\n"\r
2772 "%s"\r
2773 msgstr ""\r
2774 "无法打开文件\n"\r
2775 "%s"\r
2776 \r
2777 #. Resource IDs: (3867)\r
2778 #, c-format\r
2779 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2780 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"\r
2781 \r
2782 #. Resource IDs: (82)\r
2783 #, c-format\r
2784 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2785 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"\r
2786 \r
2787 #. Resource IDs: (81)\r
2788 #, c-format\r
2789 msgid ""\r
2790 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2791 "%s"\r
2792 msgstr ""\r
2793 "无法获取文件的 URL!\n"\r
2794 "%s"\r
2795 \r
2796 #. Resource IDs: (66)\r
2797 #, c-format\r
2798 msgid ""\r
2799 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2800 "Patching is not possible!"\r
2801 msgstr ""\r
2802 "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n"\r
2803 "无法进行补丁!"\r
2804 \r
2805 #. Resource IDs: (64)\r
2806 #, c-format\r
2807 msgid "Could not save the file %s!"\r
2808 msgstr "无法保存文件 %s!"\r
2809 \r
2810 #. Resource IDs: (81)\r
2811 #, c-format\r
2812 msgid ""\r
2813 "Could not start diff viewer!\n"\r
2814 "<hr=100%%>\n"\r
2815 "%s"\r
2816 msgstr ""\r
2817 "无法启动差异查看工具!\n"\r
2818 "<hr=100%%>\n"\r
2819 "%s"\r
2820 \r
2821 #. Resource IDs: (81)\r
2822 #, c-format\r
2823 msgid ""\r
2824 "Could not start external diff program!\n"\r
2825 "<hr=100%%>\n"\r
2826 "%s"\r
2827 msgstr ""\r
2828 "无法启动外部差异比较工具!\n"\r
2829 "<hr=100%%>\n"\r
2830 "%s"\r
2831 \r
2832 #. Resource IDs: (81)\r
2833 #, c-format\r
2834 msgid ""\r
2835 "Could not start external merge program!\n"\r
2836 "<hr=100%%>\n"\r
2837 "%s"\r
2838 msgstr ""\r
2839 "无法启动外部合并工具!\n"\r
2840 "<hr=100%%>\n"\r
2841 "%s"\r
2842 \r
2843 #. Resource IDs: (3857)\r
2844 msgid "Could not start print job."\r
2845 msgstr "无法启动打印任务。"\r
2846 \r
2847 #. Resource IDs: (83)\r
2848 #, c-format\r
2849 msgid ""\r
2850 "Could not start text viewer!\n"\r
2851 "<hr=100%%>\n"\r
2852 "%s"\r
2853 msgstr ""\r
2854 "无法启动文本查看器!\n"\r
2855 "<hr=100%%>\n"\r
2856 "%s"\r
2857 \r
2858 #. Resource IDs: (81)\r
2859 msgid "Could not start thread!"\r
2860 msgstr "无法启动线程!"\r
2861 \r
2862 #. Resource IDs: (13)\r
2863 msgid "Create &patch..."\r
2864 msgstr "创建补丁(&P)..."\r
2865 \r
2866 #. Resource IDs: (243)\r
2867 msgid "Create Changelist"\r
2868 msgstr "创建修改列表"\r
2869 \r
2870 #. Resource IDs: (208)\r
2871 msgid "Create Patch"\r
2872 msgstr "创建补丁"\r
2873 \r
2874 #. Resource IDs: (1385)\r
2875 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2876 msgstr "从此复制到版本库"\r
2877 \r
2878 #. Resource IDs: (126)\r
2879 #, c-format\r
2880 msgid ""\r
2881 "Create new directory:\r\n"\r
2882 "%s"\r
2883 msgstr ""\r
2884 "新建目录: \r\n"\r
2885 "%s"\r
2886 \r
2887 #. Resource IDs: (8)\r
2888 msgid "Create repositor&y here"\r
2889 msgstr "在此创建版本库(&Y)"\r
2890 \r
2891 #. Resource IDs: (32828)\r
2892 msgid "Create unified diff file"\r
2893 msgstr "创建标准差异文件"\r
2894 \r
2895 #. Resource IDs: (126)\r
2896 msgid "Created folder remotely"\r
2897 msgstr "远程创建文件夹完成"\r
2898 \r
2899 #. Resource IDs: (10)\r
2900 msgid ""\r
2901 "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2902 msgstr "在版本库中快速创建副本用作分支或标记"\r
2903 \r
2904 #. Resource IDs: (2052)\r
2905 msgid ""\r
2906 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2907 "Create patch file"\r
2908 msgstr ""\r
2909 "从两个文件的差异创建补丁文件\n"\r
2910 "创建补丁文件"\r
2911 \r
2912 #. Resource IDs: (10)\r
2913 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2914 msgstr "在当前地址创建文件数据库"\r
2915 \r
2916 #. Resource IDs: (14)\r
2917 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2918 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"\r
2919 \r
2920 #. Resource IDs: (65535)\r
2921 msgid "Credits:"\r
2922 msgstr "贡献者: "\r
2923 \r
2924 #. Resource IDs: (376)\r
2925 msgid "Cu&t"\r
2926 msgstr "剪切(&T)"\r
2927 \r
2928 #. Resource IDs: (65535)\r
2929 msgid "Current"\r
2930 msgstr "当前"\r
2931 \r
2932 #. Resource IDs: (1113)\r
2933 msgid "Current version is:"\r
2934 msgstr "当前版本是: "\r
2935 \r
2936 #. Resource IDs: (201)\r
2937 #, c-format\r
2938 msgid "Current version is: %s"\r
2939 msgstr "当前版本是: %s"\r
2940 \r
2941 #. Resource IDs: (17079)\r
2942 msgid "Cus&tomize..."\r
2943 msgstr "定制(&T)..."\r
2944 \r
2945 #. Resource IDs: (16963)\r
2946 msgid "Custom"\r
2947 msgstr "定制"\r
2948 \r
2949 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2950 msgid "Customize"\r
2951 msgstr "定制"\r
2952 \r
2953 #. Resource IDs: (17076)\r
2954 msgid "Customize Keyboard"\r
2955 msgstr "定制键盘"\r
2956 \r
2957 #. Resource IDs: (1069)\r
2958 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2959 msgstr "定制快速访问工具栏"\r
2960 \r
2961 #. Resource IDs: (1068)\r
2962 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2963 msgstr "定制快速访问工具栏..."\r
2964 \r
2965 #. Resource IDs: (3603)\r
2966 msgid ""\r
2967 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2968 "Cut"\r
2969 msgstr ""\r
2970 "剪切选择的区块并放到剪贴板\n"\r
2971 "剪切"\r
2972 \r
2973 #. Resource IDs: (1279)\r
2974 msgid "D&etails"\r
2975 msgstr "详细信息(&E)"\r
2976 \r
2977 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2978 msgid "Date"\r
2979 msgstr "日期"\r
2980 \r
2981 #. Resource IDs: (1008)\r
2982 msgid "Default"\r
2983 msgstr "默认"\r
2984 \r
2985 #. Resource IDs: (65535)\r
2986 msgid "Default &number of log messages"\r
2987 msgstr "默认的日志信息数目(&N)"\r
2988 \r
2989 #. Resource IDs: (1007)\r
2990 msgid "Default Menu"\r
2991 msgstr "默认菜单"\r
2992 \r
2993 #. Resource IDs: (65535)\r
2994 msgid "Default URL:"\r
2995 msgstr "默认 URL: "\r
2996 \r
2997 #. Resource IDs: (1007)\r
2998 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2999 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"\r
3000 \r
3001 #. Resource IDs: (65535)\r
3002 msgid "Default path:"\r
3003 msgstr "默认路径: "\r
3004 \r
3005 #. Resource IDs: (1064)\r
3006 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
3007 msgstr "默认使用 UTF-8 编码"\r
3008 \r
3009 #. Resource IDs: (1002)\r
3010 msgid "Delete"\r
3011 msgstr "删除"\r
3012 \r
3013 #. Resource IDs: (240)\r
3014 msgid "Delete Unversioned Items"\r
3015 msgstr "删除非版本控制的文件"\r
3016 \r
3017 #. Resource IDs: (14)\r
3018 #, c-format\r
3019 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
3020 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"\r
3021 \r
3022 #. Resource IDs: (14)\r
3023 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
3024 msgstr "删除和增加到忽略列表(&I)"\r
3025 \r
3026 #. Resource IDs: (14)\r
3027 #, c-format\r
3028 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
3029 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"\r
3030 \r
3031 #. Resource IDs: (17)\r
3032 msgid "Delete unversioned items..."\r
3033 msgstr "删除非版本控制的条目 ..."\r
3034 \r
3035 #. Resource IDs: (73, 264)\r
3036 msgid "Deleted"\r
3037 msgstr "已删除"\r
3038 \r
3039 #. Resource IDs: (65535)\r
3040 msgid "Deleted node"\r
3041 msgstr "删除的节点"\r
3042 \r
3043 #. Resource IDs: (15)\r
3044 msgid ""\r
3045 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
3046 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"\r
3047 \r
3048 #. Resource IDs: (11)\r
3049 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
3050 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"\r
3051 \r
3052 #. Resource IDs: (18)\r
3053 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
3054 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"\r
3055 \r
3056 #. Resource IDs: (198)\r
3057 msgid "Deletes the action log file"\r
3058 msgstr "删除动作记录文件"\r
3059 \r
3060 #. Resource IDs: (263)\r
3061 msgid "Deleting"\r
3062 msgstr "正在删除"\r
3063 \r
3064 #. Resource IDs: (65535)\r
3065 msgid "Depth:"\r
3066 msgstr "深度: "\r
3067 \r
3068 #. Resource IDs: (1002)\r
3069 msgid "Description"\r
3070 msgstr "描述"\r
3071 \r
3072 #. Resource IDs: (65535)\r
3073 msgid "Description:"\r
3074 msgstr "描述: "\r
3075 \r
3076 #. Resource IDs: (213)\r
3077 msgid "Deselect changelist"\r
3078 msgstr "取消选定修改列表"\r
3079 \r
3080 #. Resource IDs: (3859)\r
3081 msgid "Destination disk drive is full."\r
3082 msgstr "目标磁盘已满。"\r
3083 \r
3084 #. Resource IDs: (3849)\r
3085 msgid ""\r
3086 "Device Independent Bitmap\n"\r
3087 "a device independent bitmap"\r
3088 msgstr ""\r
3089 "设备中立位图\n"\r
3090 "一种设备中立的位图"\r
3091 \r
3092 #. Resource IDs: (1277)\r
3093 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3094 msgstr "窗口大小及位置"\r
3095 \r
3096 #. Resource IDs: (65535)\r
3097 msgid "Diff file:"\r
3098 msgstr "补丁文件: "\r
3099 \r
3100 #. Resource IDs: (65535)\r
3101 msgid "Diff options"\r
3102 msgstr "差异选项"\r
3103 \r
3104 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3105 msgid "Diff with URL"\r
3106 msgstr "以 URL 比较"\r
3107 \r
3108 #. Resource IDs: (1302)\r
3109 msgid "Difference between"\r
3110 msgstr "比较"\r
3111 \r
3112 #. Resource IDs: (32817)\r
3113 msgid "Differential path &names"\r
3114 msgstr "差异路径名称(&N)"\r
3115 \r
3116 #. Resource IDs: (1022)\r
3117 msgid "Diffing"\r
3118 msgstr "比较差异"\r
3119 \r
3120 #. Resource IDs: (14)\r
3121 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3122 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较。"\r
3123 \r
3124 #. Resource IDs: (65535)\r
3125 msgid "Directory:"\r
3126 msgstr "目录: "\r
3127 \r
3128 #. Resource IDs: (195)\r
3129 msgid ""\r
3130 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3131 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3132 msgstr ""\r
3133 "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\r\n"\r
3134 "浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"\r
3135 \r
3136 #. Resource IDs: (3867)\r
3137 #, c-format\r
3138 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3139 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"\r
3140 \r
3141 #. Resource IDs: (3860)\r
3142 #, c-format\r
3143 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3144 msgstr "分派异常: %1"\r
3145 \r
3146 #. Resource IDs: (65535)\r
3147 msgid "Display &buttons in this order"\r
3148 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"\r
3149 \r
3150 #. Resource IDs: (3605)\r
3151 msgid ""\r
3152 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3153 "Help"\r
3154 msgstr ""\r
3155 "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n"\r
3156 "帮助"\r
3157 \r
3158 #. Resource IDs: (3605)\r
3159 msgid ""\r
3160 "Display help for current task or command\n"\r
3161 "Help"\r
3162 msgstr ""\r
3163 "显示当前工作或命令的帮助\n"\r
3164 "帮助"\r
3165 \r
3166 #. Resource IDs: (3605)\r
3167 msgid ""\r
3168 "Display instructions about how to use help\n"\r
3169 "Help"\r
3170 msgstr ""\r
3171 "显示如何使用帮助\n"\r
3172 "帮助"\r
3173 \r
3174 #. Resource IDs: (3605)\r
3175 msgid ""\r
3176 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3177 "About"\r
3178 msgstr ""\r
3179 "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n"\r
3180 "关于"\r
3181 \r
3182 #. Resource IDs: (65535)\r
3183 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3184 msgstr "对下述路径,不显示上下文菜单:"\r
3185 \r
3186 #. Resource IDs: (1007)\r
3187 #, c-format\r
3188 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3189 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"\r
3190 \r
3191 #. Resource IDs: (145)\r
3192 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3193 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"\r
3194 \r
3195 #. Resource IDs: (119)\r
3196 #, c-format\r
3197 msgid ""\r
3198 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3199 "%s\n"\r
3200 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-"\r
3201 "merging the revisions into your working copy."\r
3202 msgstr ""\r
3203 "你确定要恢复\n"\r
3204 "%s\n"\r
3205 "从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"\r
3206 \r
3207 #. Resource IDs: (76)\r
3208 #, c-format\r
3209 msgid ""\r
3210 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3211 "%s\n"\r
3212 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-"\r
3213 "merging the revision into your working copy."\r
3214 msgstr ""\r
3215 "你确定要恢复此版本对\n"\r
3216 "%s\n"\r
3217 "的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"\r
3218 \r
3219 #. Resource IDs: (99)\r
3220 #, c-format\r
3221 msgid ""\r
3222 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3223 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3224 "%s!"\r
3225 msgstr ""\r
3226 "你想让此工作副本变成未版本控制吗?\n"\r
3227 "这将会从 “%s” 删除全部 Subversion 管理子目录!"\r
3228 \r
3229 #. Resource IDs: (76)\r
3230 msgid "Do you want to proceed?"\r
3231 msgstr "确定要继续吗?"\r
3232 \r
3233 #. Resource IDs: (313)\r
3234 msgid ""\r
3235 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3236 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3237 msgstr ""\r
3238 "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n"\r
3239 "注意: 所有变更将不会保存!"\r
3240 \r
3241 #. Resource IDs: (563)\r
3242 #, c-format\r
3243 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3244 msgstr "确定要从该项目及其子项目删除属性 %s 吗?"\r
3245 \r
3246 #. Resource IDs: (313)\r
3247 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3248 msgstr "是否要保存你所做的修改?"\r
3249 \r
3250 #. Resource IDs: (65535)\r
3251 msgid "Document :"\r
3252 msgstr "文档:"\r
3253 \r
3254 #. Resource IDs: (65535)\r
3255 msgid ""\r
3256 "Documentation : Simon Large\n"\r
3257 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3258 msgstr ""\r
3259 "Documentation : Simon Large\n"\r
3260 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3261 \r
3262 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3263 msgid "Don't show this message again"\r
3264 msgstr "不再显示此信息"\r
3265 \r
3266 #. Resource IDs: (1002)\r
3267 msgid "Drag to make this menu float"\r
3268 msgstr "通过拖动使此菜单浮动"\r
3269 \r
3270 #. Resource IDs: (16513)\r
3271 msgid "Draw"\r
3272 msgstr "画图"\r
3273 \r
3274 #. Resource IDs: (1079)\r
3275 msgid "Drive Types"\r
3276 msgstr "磁盘驱动器类型"\r
3277 \r
3278 #. Resource IDs: (1315)\r
3279 msgid "Drives A: and B:"\r
3280 msgstr "盘 A: 和 B:"\r
3281 \r
3282 #. Resource IDs: (613)\r
3283 #, c-format\r
3284 msgid "Drop not possible on %1"\r
3285 msgstr "不可能删除 %1"\r
3286 \r
3287 #. Resource IDs: (32816)\r
3288 msgid "E&xact copy sources"\r
3289 msgstr "解开复制源(&X)"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (65535)\r
3292 msgid "E&xclude paths:"\r
3293 msgstr "排除路径(&X): "\r
3294 \r
3295 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3296 msgid "E&xit"\r
3297 msgstr "退出(&X)"\r
3298 \r
3299 #. Resource IDs: (275)\r
3300 msgid "E&xpand all"\r
3301 msgstr "全部展开(&X)"\r
3302 \r
3303 #. Resource IDs: (275)\r
3304 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3305 msgstr "展开子树(&X)"\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (1437)\r
3308 msgid "E&xport"\r
3309 msgstr "导出(&X)"\r
3310 \r
3311 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3312 msgid "E&xport..."\r
3313 msgstr "导出(&X)..."\r
3314 \r
3315 #. Resource IDs: (3697)\r
3316 msgid "EXT"\r
3317 msgstr "EXT"\r
3318 \r
3319 #. Resource IDs: (1237)\r
3320 msgid "Edit"\r
3321 msgstr "编辑"\r
3322 \r
3323 #. Resource IDs: (16133)\r
3324 msgid "Edit Button Image"\r
3325 msgstr "编辑按钮图片"\r
3326 \r
3327 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3328 msgid "Edit Properties"\r
3329 msgstr "修改属性"\r
3330 \r
3331 #. Resource IDs: (297)\r
3332 msgid "Edit Property Conflict"\r
3333 msgstr "编辑属性冲突"\r
3334 \r
3335 #. Resource IDs: (298)\r
3336 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3337 msgstr "编辑树冲突"\r
3338 \r
3339 #. Resource IDs: (113)\r
3340 msgid "Edit author"\r
3341 msgstr "编辑作者"\r
3342 \r
3343 #. Resource IDs: (115)\r
3344 msgid "Edit author name"\r
3345 msgstr "编辑作者名"\r
3346 \r
3347 #. Resource IDs: (1399)\r
3348 msgid "Edit conflict"\r
3349 msgstr "编辑冲突"\r
3350 \r
3351 #. Resource IDs: (110)\r
3352 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3353 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"\r
3354 \r
3355 #. Resource IDs: (110)\r
3356 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3357 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"\r
3358 \r
3359 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3360 msgid "Edit log message"\r
3361 msgstr "编辑日志信息"\r
3362 \r
3363 #. Resource IDs: (127)\r
3364 #, c-format\r
3365 msgid ""\r
3366 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3367 "%s"\r
3368 msgstr ""\r
3369 "编辑属性“%s”于\r\n"\r
3370 "%s"\r
3371 \r
3372 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3373 msgid "Edit..."\r
3374 msgstr "编辑..."\r
3375 \r
3376 #. Resource IDs: (581)\r
3377 msgid "Edits the selected property value"\r
3378 msgstr "编辑选择的属性值"\r
3379 \r
3380 #. Resource IDs: (79)\r
3381 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3382 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"\r
3383 \r
3384 #. Resource IDs: (1057)\r
3385 msgid ""\r
3386 "Ellipse Tools\n"\r
3387 "Ellipse"\r
3388 msgstr ""\r
3389 "Ellipse 工具\n"\r
3390 "Ellipse"\r
3391 \r
3392 #. Resource IDs: (65535)\r
3393 msgid "Empty"\r
3394 msgstr "空的"\r
3395 \r
3396 #. Resource IDs: (344)\r
3397 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3398 msgstr "启用缓存来加速日志和版本图对话框"\r
3399 \r
3400 #. Resource IDs: (196)\r
3401 msgid ""\r
3402 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3403 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3404 msgstr ""\r
3405 "仅在你使用 VS.NET 2003 开发 Web 项目时启用此选项!\r\n"\r
3406 "你必须重新启动系统使此选项生效。"\r
3407 \r
3408 #. Resource IDs: (195)\r
3409 msgid ""\r
3410 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3411 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3412 msgstr ""\r
3413 "仅在设置了 tsvn:projectlanguage\n"\r
3414 "时才进行拼写检查。"\r
3415 \r
3416 #. Resource IDs: (3867)\r
3417 #, c-format\r
3418 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3419 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"\r
3420 \r
3421 #. Resource IDs: (3867)\r
3422 #, c-format\r
3423 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3424 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"\r
3425 \r
3426 #. Resource IDs: (3867)\r
3427 #, c-format\r
3428 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3429 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"\r
3430 \r
3431 #. Resource IDs: (3843)\r
3432 msgid "Encountered an improper argument."\r
3433 msgstr "参数错误。"\r
3434 \r
3435 #. Resource IDs: (3859)\r
3436 #, c-format\r
3437 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3438 msgstr "读取 %1 时意外出错。"\r
3439 \r
3440 #. Resource IDs: (3859)\r
3441 #, c-format\r
3442 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3443 msgstr "写入 %1 时意外出错。"\r
3444 \r
3445 #. Resource IDs: (65535)\r
3446 msgid "End Revision"\r