OSDN Git Service

Remove mix platform build script.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_uk.po
1 #\r
2 # Ukrainian translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as the subversion package.\r
5 #\r
6 # Vadim Mikhnevych <vadim.mikhnevych@gmail.com>, 2008.\r
7 #\r
8 #       Translation dictionary:\r
9 #       (i'll add it later, i hope)\r
10 #\r
11 #\r
12 msgid ""\r
13 msgstr ""\r
14 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
17 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 12:12+0300\n"\r
18 "Last-Translator: Vadim Mikhnevych <vadim.mikhnevych@gmail.com>\n"\r
19 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
20 "MIME-Version: 1.0\n"\r
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
23 \r
24 # A single space character\r
25 #. Resource IDs: (10, 126)\r
26 msgid " "\r
27 msgstr " "\r
28 \r
29 #. Resource IDs: (188)\r
30 #, c-format\r
31 msgid "! %d"\r
32 msgstr "! %d"\r
33 \r
34 #. Resource IDs: (1262)\r
35 msgid "# authors shown individually:"\r
36 msgstr "# індивідуально вказані автори:"\r
37 \r
38 #. Resource IDs: (357)\r
39 #, c-format\r
40 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
41 msgstr "%.2f МБайтів переслано"\r
42 \r
43 #. Resource IDs: (357)\r
44 #, c-format\r
45 msgid "%.2f kBytes/s"\r
46 msgstr "%.2f кБайтів/с"\r
47 \r
48 #. Resource IDs: (3868)\r
49 #, c-format\r
50 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
51 msgstr "%1 містив неочікуваний об'єкт"\r
52 \r
53 #. Resource IDs: (3867)\r
54 #, c-format\r
55 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
56 msgstr "%1 містить невірний шлях"\r
57 \r
58 #. Resource IDs: (3868)\r
59 #, c-format\r
60 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
61 msgstr "%1 містить невірну схему"\r
62 \r
63 #. Resource IDs: (3868)\r
64 #, c-format\r
65 msgid "%1 has a bad format."\r
66 msgstr "У %1 поганий формат"\r
67 \r
68 #. Resource IDs: (3867)\r
69 #, c-format\r
70 msgid "%1 was not found."\r
71 msgstr "%1 не знайдено"\r
72 \r
73 #. Resource IDs: (3860)\r
74 #, c-format\r
75 msgid ""\r
76 "%1: %2\n"\r
77 "Continue running script?"\r
78 msgstr ""\r
79 "%1: %2\n"\r
80 "Продовжити виконання скрипта?"\r
81 \r
82 #. Resource IDs: (3859)\r
83 #, c-format\r
84 msgid ""\r
85 "%1\n"\r
86 "Cannot find this file.\n"\r
87 "Verify that the correct path and file name are given."\r
88 msgstr ""\r
89 "%1\n"\r
90 "Не вдалося знайти цей файл.\n"\r
91 "Перевірте, чи вірні шлях та ім'я файла."\r
92 \r
93 #. Resource IDs: (357)\r
94 #, c-format\r
95 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
96 msgstr "%I64d Байт передано"\r
97 \r
98 #. Resource IDs: (357)\r
99 #, c-format\r
100 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
101 msgstr "%I64d кБайт передано"\r
102 \r
103 #. Resource IDs: (169)\r
104 #, c-format\r
105 msgid "%d files selected, %d files total"\r
106 msgstr "Вибрано %d файлів, усього %d файлів"\r
107 \r
108 #. Resource IDs: (246)\r
109 #, c-format\r
110 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
111 msgstr "%d найактивніших авторів, кожен принаймі з %d коммітами (%d %%)"\r
112 \r
113 #. Resource IDs: (357)\r
114 #, c-format\r
115 msgid "%ld Bytes/s"\r
116 msgstr "%ld Байт/с"\r
117 \r
118 #. Resource IDs: (226)\r
119 #, c-format\r
120 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
121 msgstr "%ld хвилин(и) і %ld секунд(и)"\r
122 \r
123 #. Resource IDs: (7)\r
124 #, c-format\r
125 msgid "%ld of %ld"\r
126 msgstr "%ld з %ld"\r
127 \r
128 #. Resource IDs: (563)\r
129 #, c-format\r
130 msgid "%ld paths"\r
131 msgstr "%ld шляхів"\r
132 \r
133 #. Resource IDs: (272)\r
134 #, c-format\r
135 msgid "%s"\r
136 msgstr "%s"\r
137 \r
138 #. Resource IDs: (93)\r
139 #, c-format\r
140 msgid "%s (offline)"\r
141 msgstr "%s (не в мережі)"\r
142 \r
143 #. Resource IDs: (115)\r
144 #, c-format\r
145 msgid "%s (offline) - %s"\r
146 msgstr "%s (не в мережі) - %s"\r
147 \r
148 #. Resource IDs: (226)\r
149 #, c-format\r
150 msgid "%s - at revision: %d"\r
151 msgstr "%s - у модифікації: %d"\r
152 \r
153 #. Resource IDs: (151)\r
154 #, c-format\r
155 msgid "%s : Remote file"\r
156 msgstr "%s : Віддалений файл"\r
157 \r
158 #. Resource IDs: (151)\r
159 #, c-format\r
160 msgid "%s : Working Base"\r
161 msgstr "%s : Робоча база"\r
162 \r
163 #. Resource IDs: (151)\r
164 #, c-format\r
165 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
166 msgstr "%s : Робоча база, Модифікація %ld"\r
167 \r
168 #. Resource IDs: (151)\r
169 #, c-format\r
170 msgid "%s : Working Copy"\r
171 msgstr "%s : Робоча копія"\r
172 \r
173 #. Resource IDs: (226)\r
174 #, c-format\r
175 msgid "%s in %s"\r
176 msgstr "%s у %s"\r
177 \r
178 #. Resource IDs: (357)\r
179 #, c-format\r
180 msgid "%s, at %s"\r
181 msgstr "%s, зі швидкістю %s"\r
182 \r
183 #. Resource IDs: (609)\r
184 #, c-format\r
185 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
186 msgstr "%s, але воно вже локально існує неверсійно."\r
187 \r
188 #. Resource IDs: (609)\r
189 #, c-format\r
190 msgid "%s, but it is missing locally."\r
191 msgstr "%s, але локально він відсутній."\r
192 \r
193 #. Resource IDs: (609)\r
194 #, c-format\r
195 msgid "%s, but it was already added locally."\r
196 msgstr "%s, але його вже локально додано."\r
197 \r
198 #. Resource IDs: (609)\r
199 #, c-format\r
200 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
201 msgstr "%s, але його було локально знищено."\r
202 \r
203 #. Resource IDs: (609)\r
204 #, c-format\r
205 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
206 msgstr "%s, але це заважало у робочій копії."\r
207 \r
208 #. Resource IDs: (609)\r
209 #, c-format\r
210 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
211 msgstr "%s, але локальний файл уже редагували."\r
212 \r
213 #. Resource IDs: (145)\r
214 #, c-format\r
215 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
216 msgstr "%s\\Експорт (%d) %s"\r
217 \r
218 #. Resource IDs: (145)\r
219 #, c-format\r
220 msgid "%s\\Export of %s"\r
221 msgstr "%s\\Експорт %s"\r
222 \r
223 #. Resource IDs: (3850)\r
224 #, c-format\r
225 msgid ""\r
226 "%s\n"\r
227 "%s"\r
228 msgstr ""\r
229 "%s\n"\r
230 "%s"\r
231 \r
232 #. Resource IDs: (145)\r
233 #, c-format\r
234 msgid ""\r
235 "%s\n"\r
236 "Do you want to remove it anyway?"\r
237 msgstr ""\r
238 "%s\n"\r
239 "Ви все-таки хочете його видалити?"\r
240 \r
241 #. Resource IDs: (69)\r
242 #, c-format\r
243 msgid ""\r
244 "%s\n"\r
245 "is a directory, not a file!\n"\r
246 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
247 msgstr ""\r
248 "%s\n"\r
249 "- це каталог, а не файл!\n"\r
250 "TortoiseMerge не вміє шукати відмінності каталогів."\r
251 \r
252 #. Resource IDs: (286)\r
253 #, c-format\r
254 msgid ""\r
255 "%s\n"\r
256 "r%s | %s\n"\r
257 "\n"\r
258 "%s\n"\r
259 msgstr ""\r
260 "%s\n"\r
261 "r%s | %s\n"\r
262 "\n"\r
263 "%s\n"\r
264 \r
265 #. Resource IDs: (16923)\r
266 msgid "&..."\r
267 msgstr "&..."\r
268 \r
269 #. Resource IDs: (57664)\r
270 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
271 msgstr "&Про TortoiseMerge..."\r
272 \r
273 #. Resource IDs: (16920)\r
274 msgid "&Activate"\r
275 msgstr "&Активувати"\r
276 \r
277 #. Resource IDs: (17075)\r
278 msgid "&Add >>"\r
279 msgstr "&Додати >>"\r
280 \r
281 #. Resource IDs: (1064)\r
282 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
283 msgstr "&Додати або видалити кнопки"\r
284 \r
285 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
286 msgid "&Add..."\r
287 msgstr "&Додати..."\r
288 \r
289 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
290 msgid "&Advanced..."\r
291 msgstr "&Хитріше..."\r
292 \r
293 #. Resource IDs: (1471)\r
294 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
295 msgstr "&Дозволяти неоднозначні URL"\r
296 \r
297 #. Resource IDs: (65535)\r
298 msgid "&Application Look"\r
299 msgstr "Вигляд &Програми"\r
300 \r
301 #. Resource IDs: (1013)\r
302 msgid "&Apply unified diff"\r
303 msgstr "&Застосувати об'єднані відмінності"\r
304 \r
305 #. Resource IDs: (32852)\r
306 msgid "&Aqua Style"\r
307 msgstr "&Аква стиль"\r
308 \r
309 #. Resource IDs: (65535)\r
310 msgid "&Arguments:"\r
311 msgstr "&Аргументи:"\r
312 \r
313 #. Resource IDs: (16645)\r
314 msgid "&Assign"\r
315 msgstr "&Призначити"\r
316 \r
317 #. Resource IDs: (16633)\r
318 msgid "&Associate double-click event with:"\r
319 msgstr "&Асоціювати подію подвійного клаца з:"\r
320 \r
321 #. Resource IDs: (1066)\r
322 msgid "&Auto Hide"\r
323 msgstr "&Автоматично ховати"\r
324 \r
325 #. Resource IDs: (65535)\r
326 msgid "&Autoclose:"\r
327 msgstr "&Самозакривати:"\r
328 \r
329 #. Resource IDs: (1015)\r
330 msgid "&Backup original file"\r
331 msgstr "Про&дублювати первісний файл"\r
332 \r
333 #. Resource IDs: (114)\r
334 msgid "&Blame changes"\r
335 msgstr "Про&коментувати зміни"\r
336 \r
337 #. Resource IDs: (32782)\r
338 msgid "&Blame previous revision"\r
339 msgstr "Про&коментувати попередню модифікацію"\r
340 \r
341 #. Resource IDs: (114, 322)\r
342 msgid "&Blame revisions"\r
343 msgstr "Про&коментувати модифікації"\r
344 \r
345 #. Resource IDs: (13)\r
346 msgid "&Blame..."\r
347 msgstr "Про&коментувати..."\r
348 \r
349 #. Resource IDs: (32849)\r
350 msgid "&Blue Style"\r
351 msgstr "&Блакитний стиль"\r
352 \r
353 #. Resource IDs: (65535)\r
354 msgid "&Blue:"\r
355 msgstr "&Блакитний:"\r
356 \r
357 #. Resource IDs: (65535)\r
358 msgid "&Branches"\r
359 msgstr "&Гілки"\r
360 \r
361 #. Resource IDs: (138)\r
362 msgid "&Browse repository"\r
363 msgstr "Про&глянути сховище"\r
364 \r
365 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
366 msgid "&Browse..."\r
367 msgstr "Про&глянути..."\r
368 \r
369 #. Resource IDs: (16913)\r
370 msgid "&Button Appearance..."\r
371 msgstr "Вигляд &кнопки..."\r
372 \r
373 #. Resource IDs: (65535)\r
374 msgid "&Button text:"\r
375 msgstr "Текст &кнопки:"\r
376 \r
377 #. Resource IDs: (1051)\r
378 msgid "&CD-ROM"\r
379 msgstr "&CD-ROM"\r
380 \r
381 #. Resource IDs: (65535)\r
382 msgid "&Categories:"\r
383 msgstr "&Категорії:"\r
384 \r
385 #. Resource IDs: (65535)\r
386 msgid "&Category:"\r
387 msgstr "&Категорія:"\r
388 \r
389 #. Resource IDs: (65535)\r
390 msgid "&Choose commands from:"\r
391 msgstr "Вибрати &команди з:"\r
392 \r
393 #. Resource IDs: (8)\r
394 msgid "&Clean up"\r
395 msgstr "&Очистити"\r
396 \r
397 #. Resource IDs: (58112)\r
398 msgid "&Close"\r
399 msgstr "&Закрити"\r
400 \r
401 #. Resource IDs: (16922)\r
402 msgid "&Close Window(s)"\r
403 msgstr "&Закрити вікно(а)"\r
404 \r
405 #. Resource IDs: (32785)\r
406 msgid "&Color age of lines"\r
407 msgstr "За&барвити вік рядків"\r
408 \r
409 #. Resource IDs: (65535)\r
410 msgid "&Command:"\r
411 msgstr "&Команда:"\r
412 \r
413 #. Resource IDs: (8)\r
414 msgid "&Commit..."\r
415 msgstr "За&фіксувати..."\r
416 \r
417 #. Resource IDs: (101)\r
418 msgid "&Compare URLs"\r
419 msgstr "По&рівняти URL-і"\r
420 \r
421 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
422 msgid "&Compare revisions"\r
423 msgstr "По&рівняти модифікації"\r
424 \r
425 #. Resource IDs: (1019)\r
426 msgid "&Compare whitespaces"\r
427 msgstr "По&рівняти пробіли"\r
428 \r
429 #. Resource IDs: (1239)\r
430 msgid "&Configure"\r
431 msgstr "Кон&фігурувати"\r
432 \r
433 #. Resource IDs: (1227)\r
434 msgid "&Contact the repository on startup"\r
435 msgstr "&Зв'язатися зі сховищем під час запуску"\r
436 \r
437 #. Resource IDs: (1073)\r
438 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
439 msgstr "&Конвертувати файли під час порівняння з BASE"\r
440 \r
441 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
442 msgid "&Copy"\r
443 msgstr "&Копіювати"\r
444 \r
445 #. Resource IDs: (16911)\r
446 msgid "&Copy Button Image"\r
447 msgstr "&Копіювати зображення кнопки"\r
448 \r
449 #. Resource IDs: (32776)\r
450 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
451 msgstr "&Копіювати повідомлення логу до буфера обміну"\r
452 \r
453 #. Resource IDs: (65535)\r
454 msgid "&Copy to clipboard"\r
455 msgstr "&Копіювати до буфера обміну"\r
456 \r
457 #. Resource IDs: (101)\r
458 msgid "&Copy to..."\r
459 msgstr "&Копіювати до..."\r
460 \r
461 #. Resource IDs: (1097)\r
462 msgid "&Custom"\r
463 msgstr "&Адаптоване"\r
464 \r
465 #. Resource IDs: (1485)\r
466 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
467 msgstr "&Днів неактивності, поки малі кеші видаляться"\r
468 \r
469 #. Resource IDs: (1269)\r
470 msgid "&Default"\r
471 msgstr "&Типове"\r
472 \r
473 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
474 msgid "&Delete"\r
475 msgstr "Зни&щити"\r
476 \r
477 #. Resource IDs: (17)\r
478 msgid "&Delete (keep local)"\r
479 msgstr "Зни&щити (залишити локально)"\r
480 \r
481 #. Resource IDs: (101)\r
482 msgid "&Delete..."\r
483 msgstr "Зни&щити..."\r
484 \r
485 #. Resource IDs: (12)\r
486 msgid "&Diff"\r
487 msgstr "Ві&дмінності"\r
488 \r
489 #. Resource IDs: (17)\r
490 msgid "&Diff with URL"\r
491 msgstr "Ві&дмінності з URL"\r
492 \r
493 #. Resource IDs: (14)\r
494 msgid "&Diff with previous version"\r
495 msgstr "Ві&дмінності з попередньою версією"\r
496 \r
497 #. Resource IDs: (1066)\r
498 msgid "&Docking"\r
499 msgstr "С&тикування"\r
500 \r
501 #. Resource IDs: (2)\r
502 msgid "&Don't go offline"\r
503 msgstr "&Не залишати мережу"\r
504 \r
505 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
506 msgid "&Edit"\r
507 msgstr "&Редагувати"\r
508 \r
509 #. Resource IDs: (12)\r
510 msgid "&Edit conflicts"\r
511 msgstr "&Редагувати конфлікти"\r
512 \r
513 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
514 msgid "&Edit..."\r
515 msgstr "&Редагувати..."\r
516 \r
517 #. Resource IDs: (1023)\r
518 msgid "&Enable Proxy Server"\r
519 msgstr "У&можливити проксі-сервер"\r
520 \r
521 #. Resource IDs: (1434)\r
522 msgid "&Enable log caching"\r
523 msgstr "У&можливити кешування логу"\r
524 \r
525 #. Resource IDs: (1213)\r
526 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
527 msgstr "&Введіть повідомлення з описом причини блокування файлів."\r
528 \r
529 #. Resource IDs: (32782)\r
530 msgid "&Exit"\r
531 msgstr "&Вийти"\r
532 \r
533 #. Resource IDs: (323)\r
534 msgid "&Export selection to..."\r
535 msgstr "&Експортувати виділене до..."\r
536 \r
537 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
538 msgid "&External"\r
539 msgstr "&Зовнішня"\r
540 \r
541 #. Resource IDs: (65535)\r
542 msgid "&File"\r
543 msgstr "&Файл"\r
544 \r
545 #. Resource IDs: (32809)\r
546 msgid "&Filter"\r
547 msgstr "&Фільтр"\r
548 \r
549 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
550 msgid "&Find"\r
551 msgstr "&Знайти"\r
552 \r
553 #. Resource IDs: (32771)\r
554 msgid "&Find..."\r
555 msgstr "&Знайти..."\r
556 \r
557 #. Resource IDs: (32778)\r
558 msgid "&Fit Images in window"\r
559 msgstr "&Умістити забраження у вікні"\r
560 \r
561 #. Resource IDs: (1050)\r
562 msgid "&Fixed drives"\r
563 msgstr "Ста&ціонарні диски"\r
564 \r
565 #. Resource IDs: (1065)\r
566 msgid "&Floating"\r
567 msgstr "П&лаваюче"\r
568 \r
569 #. Resource IDs: (65535)\r
570 msgid "&Font for log messages:"\r
571 msgstr "&Шрифт повідомлень логу:"\r
572 \r
573 #. Resource IDs: (65535)\r
574 msgid "&Font:"\r
575 msgstr "&Шрифт:"\r
576 \r
577 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
578 msgid "&From URL:"\r
579 msgstr "&З URL:"\r
580 \r
581 #. Resource IDs: (1259)\r
582 msgid "&From WC at URL:"\r
583 msgstr "&З КВ на URL:"\r
584 \r
585 #. Resource IDs: (65535)\r
586 msgid "&From revision"\r
587 msgstr "&Від модифікації"\r
588 \r
589 #. Resource IDs: (32779)\r
590 msgid "&Go To Line..."\r
591 msgstr "Пере&йти на рядок..."\r
592 \r
593 #. Resource IDs: (65535)\r
594 msgid "&Green:"\r
595 msgstr "&Зелений:"\r
596 \r
597 #. Resource IDs: (32799)\r
598 msgid "&Group by branch"\r
599 msgstr "&Групувати за гілкою"\r
600 \r
601 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
602 msgid "&HEAD Revision"\r
603 msgstr "&HEAD Модифікація"\r
604 \r
605 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
606 msgid "&HEAD revision"\r
607 msgstr "&HEAD-модифікація"\r
608 \r
609 #. Resource IDs: (1182)\r
610 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
611 msgstr "&HEAD-модифікація у сховищі"\r
612 \r
613 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
614 msgid "&Help"\r
615 msgstr "&Довідка"\r
616 \r
617 #. Resource IDs: (57670)\r
618 msgid "&Help Topics"\r
619 msgstr "Теми &довідки"\r
620 \r
621 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
622 msgid "&Hide"\r
623 msgstr "При&ховати"\r
624 \r
625 #. Resource IDs: (1170)\r
626 msgid "&Icon Set:"\r
627 msgstr "Набір п&іктограм"\r
628 \r
629 #. Resource IDs: (15)\r
630 #, c-format\r
631 msgid "&Ignore %d items by name"\r
632 msgstr "&Ігнорувати %d елементів за назвою"\r
633 \r
634 #. Resource IDs: (1021)\r
635 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
636 msgstr "&Ігнорувати зміни пробілів"\r
637 \r
638 #. Resource IDs: (16914)\r
639 msgid "&Image"\r
640 msgstr "&Зображення"\r
641 \r
642 #. Resource IDs: (32790)\r
643 msgid "&Image Info"\r
644 msgstr "Інформація про &зображення"\r
645 \r
646 #. Resource IDs: (16505)\r
647 msgid "&Image only"\r
648 msgstr "Лише &зображення"\r
649 \r
650 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
651 msgid "&Import..."\r
652 msgstr "&Імпортувати..."\r
653 \r
654 #. Resource IDs: (1480)\r
655 msgid "&Include merge info"\r
656 msgstr "&Включити інформацію про злиття"\r
657 \r
658 #. Resource IDs: (65535)\r
659 msgid "&Initial directory:"\r
660 msgstr "По&чатковий каталог"\r
661 \r
662 #. Resource IDs: (32825)\r
663 msgid "&Inline diff word-wise"\r
664 msgstr "Досл&івні відмінності в рядках"\r
665 \r
666 #. Resource IDs: (275)\r
667 msgid "&Join all"\r
668 msgstr "&Сполучити все"\r
669 \r
670 #. Resource IDs: (275)\r
671 msgid "&Join with sub-trees"\r
672 msgstr "&Сполучити з піддеревами"\r
673 \r
674 #. Resource IDs: (1016)\r
675 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
676 msgstr "Пере&йти до першої відмінності під час завантаження"\r
677 \r
678 #. Resource IDs: (65535)\r
679 msgid "&Language:"\r
680 msgstr "&Мова:"\r
681 \r
682 #. Resource IDs: (16653)\r
683 msgid "&Large Icons"\r
684 msgstr "&Великі піктограми"\r
685 \r
686 #. Resource IDs: (1065)\r
687 msgid "&Limit search to modified lines"\r
688 msgstr "Шукати &лише у модифікованих рядках"\r
689 \r
690 #. Resource IDs: (32797)\r
691 msgid "&Link image positions"\r
692 msgstr "Прив'&язати розташування зображень"\r
693 \r
694 #. Resource IDs: (1172)\r
695 msgid "&List View"\r
696 msgstr "У вигляді &списку"\r
697 \r
698 #. Resource IDs: (1309)\r
699 msgid "&Load..."\r
700 msgstr "За&вантажити..."\r
701 \r
702 #. Resource IDs: (65535)\r
703 msgid "&Lum:"\r
704 msgstr "&Яскр:"\r
705 \r
706 #. Resource IDs: (1282)\r
707 msgid "&Manually edit property"\r
708 msgstr "&Редагувати властивість вручну"\r
709 \r
710 #. Resource IDs: (1486)\r
711 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
712 msgstr "&Максимальний розмір [кБайт] видаленого неактивного кеша"\r
713 \r
714 #. Resource IDs: (16543)\r
715 msgid "&Menu animations:"\r
716 msgstr "Анімація &меню:"\r
717 \r
718 #. Resource IDs: (16921)\r
719 msgid "&Menu contents:"\r
720 msgstr "Вміст &меню"\r
721 \r
722 #. Resource IDs: (1)\r
723 msgid "&Merge"\r
724 msgstr "З&лити"\r
725 \r
726 #. Resource IDs: (32786)\r
727 msgid "&Merge paths"\r
728 msgstr "З&лити шляхи"\r
729 \r
730 #. Resource IDs: (9)\r
731 msgid "&Merge..."\r
732 msgstr "З&лити..."\r
733 \r
734 #. Resource IDs: (1012)\r
735 msgid "&Merging"\r
736 msgstr "З&ливання"\r
737 \r
738 #. Resource IDs: (16925)\r
739 msgid "&Minimize"\r
740 msgstr "&Мінімізувати"\r
741 \r
742 #. Resource IDs: (1493)\r
743 msgid "&Modify color for tag copies"\r
744 msgstr "З&мінювати колір для копій зрізів"\r
745 \r
746 #. Resource IDs: (1492)\r
747 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
748 msgstr "З&мінювати колір для копій стовбура"\r
749 \r
750 #. Resource IDs: (65535)\r
751 msgid "&Navigate"\r
752 msgstr "&Навігація"\r
753 \r
754 #. Resource IDs: (1049)\r
755 msgid "&Network drives"\r
756 msgstr "&Мережеві диски"\r
757 \r
758 #. Resource IDs: (65535)\r
759 msgid "&New "\r
760 msgstr "&Новий"\r
761 \r
762 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
763 msgid "&New..."\r
764 msgstr "&Новий..."\r
765 \r
766 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
767 #, c-format\r
768 msgid "&Next %ld"\r
769 msgstr "&Наступний %ld"\r
770 \r
771 #. Resource IDs: (332)\r
772 msgid "&Next >"\r
773 msgstr "&Наступне >"\r
774 \r
775 #. Resource IDs: (32779)\r
776 msgid "&Next Difference"\r
777 msgstr "&Наступна відмінність"\r
778 \r
779 #. Resource IDs: (58114)\r
780 msgid "&Next Page"\r
781 msgstr "&Наступна сторінка"\r
782 \r
783 #. Resource IDs: (16632)\r
784 msgid "&No double-click event"\r
785 msgstr "&Без події подвійного клаца"\r
786 \r
787 #. Resource IDs: (1)\r
788 msgid "&OK"\r
789 msgstr "&Гаразд"\r
790 \r
791 #. Resource IDs: (1)\r
792 msgid "&Offline for now"\r
793 msgstr "Поки що &поза мережею"\r
794 \r
795 #. Resource IDs: (3845)\r
796 msgid "&One Page"\r
797 msgstr "&Одна сторінка"\r
798 \r
799 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
800 msgid "&Open"\r
801 msgstr "&Відкрити"\r
802 \r
803 #. Resource IDs: (1382)\r
804 msgid "&Options"\r
805 msgstr "&Параметри"\r
806 \r
807 #. Resource IDs: (32772)\r
808 msgid "&Overlap images"\r
809 msgstr "Пе&рекривати зображення"\r
810 \r
811 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
812 msgid "&Password:"\r
813 msgstr "&Пароль:"\r
814 \r
815 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
816 msgid "&Paste"\r
817 msgstr "В&ставити"\r
818 \r
819 #. Resource IDs: (1382)\r
820 msgid "&Permanently offline"\r
821 msgstr "&Постійно поза мережею"\r
822 \r
823 #. Resource IDs: (1414)\r
824 msgid "&Port:"\r
825 msgstr "&Порт:"\r
826 \r
827 #. Resource IDs: (1489)\r
828 msgid "&Power user defaults"\r
829 msgstr "Типовості &моцного користувача"\r
830 \r
831 #. Resource IDs: (32780)\r
832 msgid "&Previous Difference"\r
833 msgstr "&Попередня відмінність"\r
834 \r
835 #. Resource IDs: (1069)\r
836 msgid "&Print Preview"\r
837 msgstr "Попередній перегляд &друку"\r
838 \r
839 #. Resource IDs: (58116)\r
840 msgid "&Print..."\r
841 msgstr "&Друк..."\r
842 \r
843 #. Resource IDs: (11021)\r
844 msgid "&Properties..."\r
845 msgstr "&Властивості..."\r
846 \r
847 #. Resource IDs: (1246)\r
848 msgid "&Recent messages"\r
849 msgstr "&Останні повідомлення"\r
850 \r
851 #. Resource IDs: (65535)\r
852 msgid "&Red:"\r
853 msgstr "Че&рвоний"\r
854 \r
855 #. Resource IDs: (376)\r
856 msgid "&Redo"\r
857 msgstr "Пе&реробити"\r
858 \r
859 #. Resource IDs: (1382)\r
860 msgid "&Refresh"\r
861 msgstr "О&новити"\r
862 \r
863 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
864 msgid "&Remove"\r
865 msgstr "Ви&далити"\r
866 \r
867 #. Resource IDs: (101)\r
868 msgid "&Rename"\r
869 msgstr "Пе&рейменувати"\r
870 \r
871 #. Resource IDs: (1316)\r
872 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
873 msgstr "Пе&ревідкрити діалог фіксації та гілки/зрізу після невдалого фіксування"\r
874 \r
875 #. Resource IDs: (13)\r
876 msgid "&Repo-browser"\r
877 msgstr "Оглядач &репозиторію"\r
878 \r
879 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
880 msgid "&Reset"\r
881 msgstr "Пе&реініціалізувати"\r
882 \r
883 #. Resource IDs: (1019)\r
884 msgid "&Reset Toolbar"\r
885 msgstr "Пе&реініціалізувати рядок знарядь"\r
886 \r
887 #. Resource IDs: (16657)\r
888 msgid "&Reset my usage data"\r
889 msgstr "Пе&реініціалізувати мої дані про користування"\r
890 \r
891 #. Resource IDs: (16910)\r
892 msgid "&Reset to Default"\r
893 msgstr "Пе&реініціалізувати типовим"\r
894 \r
895 #. Resource IDs: (1382)\r
896 msgid "&Resolve using local property"\r
897 msgstr "В&ладнати використовуючи локальну властивість"\r
898 \r
899 #. Resource IDs: (1488)\r
900 msgid "&Restore defaults"\r
901 msgstr "&Відновити типові"\r
902 \r
903 #. Resource IDs: (114)\r
904 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
905 msgstr "&Відвернути зміни з цих модифікацій"\r
906 \r
907 #. Resource IDs: (113)\r
908 msgid "&Revert changes from this revision"\r
909 msgstr "&Відвернути зміни з цієї модифікації"\r
910 \r
911 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
912 msgid "&Revision"\r
913 msgstr "&Модифікація"\r
914 \r
915 #. Resource IDs: (65535)\r
916 msgid "&SSH client:"\r
917 msgstr "Клієнт &SSH"\r
918 \r
919 #. Resource IDs: (65535)\r
920 msgid "&SVN"\r
921 msgstr "&SVN"\r
922 \r
923 #. Resource IDs: (65535)\r
924 msgid "&Sat:"\r
925 msgstr "На&сич:"\r
926 \r
927 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
928 msgid "&Save"\r
929 msgstr "&Зберегти"\r
930 \r
931 #. Resource IDs: (1023)\r
932 msgid "&Save authentication"\r
933 msgstr "&Зберегти автентифікацію"\r
934 \r
935 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
936 msgid "&Save graph as..."\r
937 msgstr "&Зберегти граф як..."\r
938 \r
939 #. Resource IDs: (322)\r
940 msgid "&Save list of selected files to..."\r
941 msgstr "&Зберегти список вибраних файлів до..."\r
942 \r
943 #. Resource IDs: (1308)\r
944 msgid "&Save..."\r
945 msgstr "&Зберегти..."\r
946 \r
947 #. Resource IDs: (9)\r
948 msgid "&Settings"\r
949 msgstr "&Налаштування"\r
950 \r
951 #. Resource IDs: (32815)\r
952 msgid "&Show HEAD revisions"\r
953 msgstr "По&казувати HEAD-модифікації"\r
954 \r
955 #. Resource IDs: (65535)\r
956 msgid "&Show Menus for:"\r
957 msgstr "По&казати меню для:"\r
958 \r
959 #. Resource IDs: (16612)\r
960 msgid "&Show text labels"\r
961 msgstr "По&казувати текстові мітки"\r
962 \r
963 #. Resource IDs: (32851)\r
964 msgid "&Silver Style"\r
965 msgstr "&Срібний стиль"\r
966 \r
967 #. Resource IDs: (1185)\r
968 msgid "&Specific revision in repository"\r
969 msgstr "&Певна модифікація у сховищі"\r
970 \r
971 #. Resource IDs: (16917)\r
972 msgid "&Start Group"\r
973 msgstr "По&чаткова група"\r
974 \r
975 #. Resource IDs: (59393)\r
976 msgid "&Status Bar"\r
977 msgstr "&Рядок стану"\r
978 \r
979 #. Resource IDs: (1211)\r
980 msgid "&Steal the locks"\r
981 msgstr "Пере&хопити блокування"\r
982 \r
983 #. Resource IDs: (1130)\r
984 msgid "&Stop on copy/rename"\r
985 msgstr "&Зупинитися при копіюванні/перейменуванні"\r
986 \r
987 #. Resource IDs: (1173)\r
988 msgid "&Symbol View"\r
989 msgstr "&Символьний перегляд"\r
990 \r
991 #. Resource IDs: (65535)\r
992 msgid "&Tab size:"\r
993 msgstr "Розмір &табуляції"\r
994 \r
995 #. Resource IDs: (1069)\r
996 msgid "&Tabbed Document"\r
997 msgstr "Документ з вкла&дками"\r
998 \r
999 #. Resource IDs: (65535)\r
1000 msgid "&Tags"\r
1001 msgstr "&Зрізи"\r
1002 \r
1003 #. Resource IDs: (1382)\r
1004 msgid "&Test merge"\r
1005 msgstr "&Тестове злиття"\r
1006 \r
1007 #. Resource IDs: (16915)\r
1008 msgid "&Text"\r
1009 msgstr "&Текст"\r
1010 \r
1011 #. Resource IDs: (16506)\r
1012 msgid "&Text only"\r
1013 msgstr "Лише &текст"\r
1014 \r
1015 #. Resource IDs: (1438)\r
1016 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1017 msgstr "&Час у секундах до оновлення HEAD-модифікації"\r
1018 \r
1019 #. Resource IDs: (1222)\r
1020 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1021 msgstr "&Час у секундах до припинення синтаксичного аналізу автозавершення"\r
1022 \r
1023 #. Resource IDs: (65535)\r
1024 msgid "&To Revision"\r
1025 msgstr "&До модифікації"\r
1026 \r
1027 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1028 msgid "&To URL:"\r
1029 msgstr "&На URL:"\r
1030 \r
1031 #. Resource IDs: (1305)\r
1032 msgid "&To URL: "\r
1033 msgstr "&На URL:"\r
1034 \r
1035 #. Resource IDs: (59392)\r
1036 msgid "&Toolbar"\r
1037 msgstr "Рядок &знаряддь"\r
1038 \r
1039 #. Resource IDs: (65535)\r
1040 msgid "&Toolbar Name:"\r
1041 msgstr "Назва рядка &знаряддь:"\r
1042 \r
1043 #. Resource IDs: (65535)\r
1044 msgid "&Toolbars:"\r
1045 msgstr "Рядки &знаряддь:"\r
1046 \r
1047 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1048 msgid "&TortoiseMerge"\r
1049 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1050 \r
1051 #. Resource IDs: (9)\r
1052 msgid "&TortoiseSVN"\r
1053 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1054 \r
1055 #. Resource IDs: (1096)\r
1056 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1057 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1058 \r
1059 #. Resource IDs: (65535)\r
1060 msgid "&Trunk"\r
1061 msgstr "С&товбур"\r
1062 \r
1063 #. Resource IDs: (3845)\r
1064 msgid "&Two Page"\r
1065 msgstr "&Дві сторінки"\r
1066 \r
1067 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1068 msgid "&URL of repository:"\r
1069 msgstr "&URL сховища:"\r
1070 \r
1071 #. Resource IDs: (1076)\r
1072 msgid "&URL:"\r
1073 msgstr "&URL:"\r
1074 \r
1075 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1076 msgid "&Undo"\r
1077 msgstr "С&касувати"\r
1078 \r
1079 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1080 msgid "&Unified diff"\r
1081 msgstr "&Об'єднані відмінності"\r
1082 \r
1083 #. Resource IDs: (1061)\r
1084 msgid "&Unknown drives"\r
1085 msgstr "&Невідомі диски"\r
1086 \r
1087 #. Resource IDs: (8)\r
1088 msgid "&Update"\r
1089 msgstr "&Оновити"\r
1090 \r
1091 #. Resource IDs: (76)\r
1092 msgid "&Update item to revision"\r
1093 msgstr "&Оновити елемент до модифікації"\r
1094 \r
1095 #. Resource IDs: (11)\r
1096 msgid "&Update to revision..."\r
1097 msgstr "&Оновити до модифікації..."\r
1098 \r
1099 #. Resource IDs: (1184)\r
1100 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1101 msgstr "В&икористовувати автодоповнення для файлових шляхів та ключових слів"\r
1102 \r
1103 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1104 msgid "&Username:"\r
1105 msgstr "Ім'я &користувача"\r
1106 \r
1107 #. Resource IDs: (65535)\r
1108 msgid "&View"\r
1109 msgstr "Пере&глянути"\r
1110 \r
1111 #. Resource IDs: (65535)\r
1112 msgid "&View:"\r
1113 msgstr "Пере&глянути:"\r
1114 \r
1115 #. Resource IDs: (32774)\r
1116 msgid "&Whitespaces"\r
1117 msgstr "Про&біли"\r
1118 \r
1119 #. Resource IDs: (1066)\r
1120 msgid "&Whole word"\r
1121 msgstr "&Ціле слово"\r
1122 \r
1123 #. Resource IDs: (32846)\r
1124 msgid "&Windows XP"\r
1125 msgstr "&Windows XP"\r
1126 \r
1127 #. Resource IDs: (1183)\r
1128 msgid "&Working copy"\r
1129 msgstr "&Робоча копія"\r
1130 \r
1131 #. Resource IDs: (338)\r
1132 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1133 msgstr "'пропустити діапазони' застосовуєтсья для позначення діапазонів модифікацій, які ще не закешовано"\r
1134 \r
1135 #. Resource IDs: (272)\r
1136 #, c-format\r
1137 msgid "(%s) %s"\r
1138 msgstr "(%s) %s"\r
1139 \r
1140 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1141 msgid "(binary value)"\r
1142 msgstr "(двійкове значення)"\r
1143 \r
1144 #. Resource IDs: (208)\r
1145 msgid "(multiple targets selected)"\r
1146 msgstr "(вибрано багато цілей)"\r
1147 \r
1148 #. Resource IDs: (213)\r
1149 msgid "(no changelist)"\r
1150 msgstr "(немає списку змін)"\r
1151 \r
1152 #. Resource IDs: (314)\r
1153 msgid "(no line number)"\r
1154 msgstr "(немає номера рядка)"\r
1155 \r
1156 #. Resource IDs: (214)\r
1157 msgid "(no value)"\r
1158 msgstr "(немає значення)"\r
1159 \r
1160 #. Resource IDs: (314)\r
1161 msgid "(not found)"\r
1162 msgstr "(не знайдено)"\r
1163 \r
1164 #. Resource IDs: (208)\r
1165 msgid "(property change only)"\r
1166 msgstr "(зміни лише властивостей)"\r
1167 \r
1168 #. Resource IDs: (245)\r
1169 msgid "(unknown)"\r
1170 msgstr "(невідомо)"\r
1171 \r
1172 #. Resource IDs: (188)\r
1173 #, c-format\r
1174 msgid "+ %d"\r
1175 msgstr "+ %d"\r
1176 \r
1177 #. Resource IDs: (188)\r
1178 #, c-format\r
1179 msgid "- %d"\r
1180 msgstr "- %d"\r
1181 \r
1182 #. Resource IDs: (1007)\r
1183 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1184 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1185 \r
1186 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1187 msgid "..."\r
1188 msgstr "..."\r
1189 \r
1190 #. Resource IDs: (16527)\r
1191 msgid "....."\r
1192 msgstr "....."\r
1193 \r
1194 #. Resource IDs: (151)\r
1195 #, c-format\r
1196 msgid ": Revision %d"\r
1197 msgstr ": Модифікація %d"\r
1198 \r
1199 #. Resource IDs: (151)\r
1200 msgid ": working base"\r
1201 msgstr ": робоча база"\r
1202 \r
1203 #. Resource IDs: (151)\r
1204 msgid ": working copy"\r
1205 msgstr ": робоча копія"\r
1206 \r
1207 #. Resource IDs: (332)\r
1208 msgid "< &Back"\r
1209 msgstr "< &Назад"\r
1210 \r
1211 #. Resource IDs: (16506)\r
1212 msgid "<.....>"\r
1213 msgstr "<.....>"\r
1214 \r
1215 #. Resource IDs: (1069)\r
1216 msgid "<Separator>"\r
1217 msgstr "<Розділювач>"\r
1218 \r
1219 #. Resource IDs: (1007)\r
1220 msgid "<Untitled>"\r
1221 msgstr "<Без назви>"\r
1222 \r
1223 #. Resource IDs: (145)\r
1224 msgid ""\r
1225 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1226 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1227 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1228 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1229 "And <u>read the manual!</u>"\r
1230 msgstr ""\r
1231 "<b>TortoiseSVN</b> - це розширення оболонки.\n"\r
1232 "Це означає, що воно інтегроване у провідника Windows.\n"\r
1233 "Для використання <b>TortoiseSVN</b> відкрийте провідник та клацніть правою кнопкою потрібний каталог,\n"\r
1234 "щоб відкрилося контекстне меню з усіма командами <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1235 "Не забудьте <u>прочитати інструкцію!</u>"\r
1236 \r
1237 #. Resource IDs: (16603)\r
1238 msgid "<descr>"\r
1239 msgstr "<опис>"\r
1240 \r
1241 #. Resource IDs: (209)\r
1242 msgid "<new changelist>"\r
1243 msgstr "<новий список змін>"\r
1244 \r
1245 #. Resource IDs: (32814)\r
1246 msgid "?"\r
1247 msgstr "?"\r
1248 \r
1249 #. Resource IDs: (579)\r
1250 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1251 msgstr "Список визначених користувачем властивостей файлів для відображення у комбінованому списку"\r
1252 \r
1253 #. Resource IDs: (579)\r
1254 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1255 msgstr "Список визначених користувачем властивостей каталогів для відображення у комбінованому списку"\r
1256 \r
1257 #. Resource IDs: (201)\r
1258 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1259 msgstr "Є в наявності нова версія. Відвідайте http://tortoisesvn.tigris.org і скачайте поточну версію! Клацніть _тут_ щоб вирушити просто на наш вебсайт."\r
1260 \r
1261 #. Resource IDs: (195)\r
1262 msgid ""\r
1263 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1264 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1265 msgstr ""\r
1266 "Список розділених новими рядками шляхів, для яких відображається перекривання піктограм.\r\n"\r
1267 "Якщо в кінець шляху додати символ '*', то всі файли та підкаталоги цього шляху теж буде включено."\r
1268 \r
1269 #. Resource IDs: (197)\r
1270 msgid ""\r
1271 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1272 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1273 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1274 msgstr ""\r
1275 "Список розділених новими рядками шляхів, для яких не відображається контекстне меню.\r\n"\r
1276 "Якщо в кінець шляху додати символ '*', то всі файли та підкаталоги цього шляху теж буде виключено.\r\n"\r
1277 "Порожній список дозволить контекстне меню на всіх шляхах."\r
1278 \r
1279 #. Resource IDs: (194)\r
1280 msgid ""\r
1281 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1282 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1283 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1284 msgstr ""\r
1285 "Список розділених новими рядками шляхів, для яких не відображається перекривання піктограм.\r\n"\r
1286 "Якщо в кінець шляху додати символ '*', то всі файли та підкаталоги цього шляху теж буде виключено.\r\n"\r
1287 "Порожній список дозволить перекриття на всіх шляхах."\r
1288 \r
1289 #. Resource IDs: (3843)\r
1290 msgid "A required resource was unavailable."\r
1291 msgstr "Необхідний ресурс виявився недоступним."\r
1292 \r
1293 #. Resource IDs: (79)\r
1294 msgid ""\r
1295 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1296 "If you don't have one use NotePad."\r
1297 msgstr ""\r
1298 "Програма перегляду файлів відмінностей GNU (файлів-латок).\r\n"\r
1299 "Якщо у вас такої немає, скористайтеся NotePad."\r
1300 \r
1301 #. Resource IDs: (9)\r
1302 msgid "A&bout"\r
1303 msgstr "&Про"\r
1304 \r
1305 #. Resource IDs: (101)\r
1306 msgid "A&dd folder..."\r
1307 msgstr "&Додати каталог..."\r
1308 \r
1309 #. Resource IDs: (73)\r
1310 msgid "Abort"\r
1311 msgstr "Припинити"\r
1312 \r
1313 #. Resource IDs: (1465)\r
1314 msgid "Abort &Merge"\r
1315 msgstr "Припинити &злиття"\r
1316 \r
1317 #. Resource IDs: (136)\r
1318 msgid "About TortoiseMerge"\r
1319 msgstr "Про TortoiseMerge"\r
1320 \r
1321 #. Resource IDs: (129)\r
1322 msgid "About TortoiseSVN"\r
1323 msgstr "Про TortoiseSVN"\r
1324 \r
1325 #. Resource IDs: (82)\r
1326 msgid "Accept once"\r
1327 msgstr "Погодитися цього разу"\r
1328 \r
1329 #. Resource IDs: (82)\r
1330 msgid "Accept permanently"\r
1331 msgstr "Завжди погоджуватися"\r
1332 \r
1333 #. Resource IDs: (3867)\r
1334 #, c-format\r
1335 msgid "Access to %1 was denied."\r
1336 msgstr "Доступ до %1 було заборонено."\r
1337 \r
1338 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1339 msgid "Action"\r
1340 msgstr "Дія"\r
1341 \r
1342 #. Resource IDs: (65535)\r
1343 msgid "Action log"\r
1344 msgstr "Лог дій"\r
1345 \r
1346 #. Resource IDs: (117)\r
1347 msgid "Actions"\r
1348 msgstr "Дії"\r
1349 \r
1350 #. Resource IDs: (3826)\r
1351 msgid "Activate Task List"\r
1352 msgstr "Активувати список завдань"\r
1353 \r
1354 #. Resource IDs: (1066)\r
1355 msgid "Active Files"\r
1356 msgstr "Активні файли"\r
1357 \r
1358 #. Resource IDs: (3865)\r
1359 #, c-format\r
1360 msgid ""\r
1361 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1362 "Discard all changes to %1?"\r
1363 msgstr ""\r
1364 "Об'єкти ActiveX не можна зберігати під час виходу з Windows!\n"\r
1365 "Скасувати всі зміни в %1?"\r
1366 \r
1367 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1368 msgid "Add"\r
1369 msgstr "Додати"\r
1370 \r
1371 #. Resource IDs: (101)\r
1372 msgid "Add &file..."\r
1373 msgstr "Додати &файл..."\r
1374 \r
1375 #. Resource IDs: (376)\r
1376 #, c-format\r
1377 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1378 msgstr "Додати '%s' до словника"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (16)\r
1381 msgid "Add (as replacement)..."\r
1382 msgstr "Додати (у якості заміни)..."\r
1383 \r
1384 #. Resource IDs: (77)\r
1385 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1386 msgstr "Додати - TortoiseSVN"\r
1387 \r
1388 #. Resource IDs: (563)\r
1389 msgid "Add Properties"\r
1390 msgstr "Додати властивості"\r
1391 \r
1392 #. Resource IDs: (110)\r
1393 msgid "Add extension specific diff program"\r
1394 msgstr "Додати характерну для розширення програму відмінностей"\r
1395 \r
1396 #. Resource IDs: (110)\r
1397 msgid "Add extension specific merge program"\r
1398 msgstr "Додати характерну для розширення програму злиття"\r
1399 \r
1400 #. Resource IDs: (89)\r
1401 msgid "Add the item anyway"\r
1402 msgstr "Так чи інакше, додати елемент"\r
1403 \r
1404 #. Resource IDs: (613)\r
1405 #, c-format\r
1406 msgid "Add to %1"\r
1407 msgstr "Додати до %1"\r
1408 \r
1409 #. Resource IDs: (13)\r
1410 msgid "Add to &ignore list"\r
1411 msgstr "Додати до списку &ігнорованих"\r
1412 \r
1413 #. Resource IDs: (1068)\r
1414 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1415 msgstr "Додати до Панелі швидкого доступу"\r
1416 \r
1417 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1418 msgid "Add..."\r
1419 msgstr "Додати..."\r
1420 \r
1421 #. Resource IDs: (171)\r
1422 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1423 msgstr "Додати/Редагувати характерну для розширення програму Відмінностей/Злиття"\r
1424 \r
1425 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1426 msgid "Added"\r
1427 msgstr "Додано"\r
1428 \r
1429 #. Resource IDs: (126)\r
1430 msgid "Added a file remotely"\r
1431 msgstr "Файл додано на віддалі"\r
1432 \r
1433 #. Resource IDs: (126)\r
1434 msgid "Added a folder remotely"\r
1435 msgstr "Каталог додано на віддалі"\r
1436 \r
1437 #. Resource IDs: (126)\r
1438 msgid "Added items remotely"\r
1439 msgstr "Елементи додано на віддалі"\r
1440 \r
1441 #. Resource IDs: (65535)\r
1442 msgid "Added node"\r
1443 msgstr "Додано вузол"\r
1444 \r
1445 #. Resource IDs: (145)\r
1446 #, c-format\r
1447 msgid ""\r
1448 "Added the file pattern(s)\n"\r
1449 "%s\n"\r
1450 "to the ignore list."\r
1451 msgstr ""\r
1452 "Шаблон(и) файлів\n"\r
1453 "%s\n"\r
1454 "додано до списку ігнорованих."\r
1455 \r
1456 #. Resource IDs: (263)\r
1457 msgid "Adding"\r
1458 msgstr "Додавання"\r
1459 \r
1460 #. Resource IDs: (582)\r
1461 msgid "Adds a new property"\r
1462 msgstr "Додає нову властивість"\r
1463 \r
1464 #. Resource IDs: (9)\r
1465 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1466 msgstr "Додає файл(и) під керування Subversion"\r
1467 \r
1468 #. Resource IDs: (13)\r
1469 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1470 msgstr "Додає вибрані файли чи файлову маску до списку ігнорованих"\r
1471 \r
1472 #. Resource IDs: (2049)\r
1473 msgid ""\r
1474 "Adjust the settings\n"\r
1475 "Settings"\r
1476 msgstr ""\r
1477 "Коригувати налаштування\n"\r
1478 "Налаштування"\r
1479 \r
1480 #. Resource IDs: (170)\r
1481 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1482 msgstr "Хитріші налаштування Злиття/Відмінностей"\r
1483 \r
1484 #. Resource IDs: (110)\r
1485 msgid "Advanced diff settings"\r
1486 msgstr "Хитріші налаштування відмінностей"\r
1487 \r
1488 #. Resource IDs: (110)\r
1489 msgid "Advanced merge settings"\r
1490 msgstr "Хитріші налаштування злиття"\r
1491 \r
1492 #. Resource IDs: (65535)\r
1493 msgid "Age"\r
1494 msgstr "Вік"\r
1495 \r
1496 #. Resource IDs: (32822)\r
1497 msgid "Align trees on top"\r
1498 msgstr "Вирівняти дерева по верхівкам"\r
1499 \r
1500 #. Resource IDs: (1007)\r
1501 msgid "All Commands"\r
1502 msgstr "Усі команди"\r
1503 \r
1504 #. Resource IDs: (3841)\r
1505 msgid "All Files (*.*)"\r
1506 msgstr "Усі файли (*.*)"\r
1507 \r
1508 #. Resource IDs: (157)\r
1509 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1510 msgstr "Усі файли (*.*)|*.*||"\r
1511 \r
1512 #. Resource IDs: (1008)\r
1513 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1514 msgstr "Усі зміни буде втрачено! Дійсно переініціалізувати всі рядки знарядь та меню?"\r
1515 \r
1516 #. Resource IDs: (1008)\r
1517 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1518 msgstr "Усі зміни буде втрачено! Дійсно переініціалізувати клавіатурні присвоєння?"\r
1519 \r
1520 #. Resource IDs: (1008)\r
1521 #, c-format\r
1522 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1523 msgstr "Усі зміни буде втрачено! Дійсно переініціалізувати меню '%s'?"\r
1524 \r
1525 #. Resource IDs: (1007)\r
1526 #, c-format\r
1527 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1528 msgstr "Усі зміни буде втрачено! Дійсно переініціалізувати рядок знарядь '%s'?"\r
1529 \r
1530 #. Resource IDs: (1484)\r
1531 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1532 msgstr "Дозволяти неоднозначні &UUID"\r
1533 \r
1534 #. Resource IDs: (345)\r
1535 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1536 msgstr "Дозволити різним репозиторіям використовувати однаковий URL, наприклад http://localhost/myrepos/"\r
1537 \r
1538 #. Resource IDs: (345)\r
1539 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1540 msgstr "Дозволити різним репозиторіям використовувати однаковий UUID, наприклад копійованим репозиторіям"\r
1541 \r
1542 #. Resource IDs: (197)\r
1543 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1544 msgstr "Завжди використовувати локальні налаштування системи для показу часу і дати."\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (339)\r
1547 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1548 msgstr "Обсяг пам'яті, необхідний для завантаження кеша."\r
1549 \r
1550 #. Resource IDs: (78)\r
1551 #, c-format\r
1552 msgid ""\r
1553 "An external diff program used\r\n"\r
1554 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1555 "\r\n"\r
1556 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1557 "%base : the base file\r\n"\r
1558 "%mine : the modified file"\r
1559 msgstr ""\r
1560 "Зовнішня програма відмінностей, що застосовується\r\n"\r
1561 "для порівняння різних модифікацій файлів\r\n"\r
1562 "\r\n"\r
1563 "У шляху можна вказати такі параметри:\r\n"\r
1564 "%base : базовий файл\r\n"\r
1565 "%mine : модифікований файл"\r
1566 \r
1567 #. Resource IDs: (79)\r
1568 #, c-format\r
1569 msgid ""\r
1570 "An external merge program used\r\n"\r
1571 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1572 "\r\n"\r
1573 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1574 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1575 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1576 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1577 "%base : the original file without your changes"\r
1578 msgstr ""\r
1579 "Зовнішня програма злиття, що застосовується\r\n"\r
1580 "для владнання конфліктів файлів.\r\n"\r
1581 "\r\n"\r
1582 "У шляху можна вказати такі параметри:\r\n"\r
1583 "%merged : конфліктний файл, куди зберігати\r\n"\r
1584 "%theirs : файл, як він є у сховищі\r\n"\r
1585 "%mine : ваш файл, з внесеними змінами\r\n"\r
1586 "%base : базовий файл, без ваших змін"\r
1587 \r
1588 #. Resource IDs: (3867)\r
1589 #, c-format\r
1590 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1591 msgstr "З %1 було асоційовано неправильний дескриптор файлу."\r
1592 \r
1593 #. Resource IDs: (3843)\r
1594 msgid "An unknown error has occurred."\r
1595 msgstr "Трапилася невідома помилка."\r
1596 \r
1597 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1598 #, c-format\r
1599 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1600 msgstr "Під час доступу до %1 трапилася невідома помилка."\r
1601 \r
1602 #. Resource IDs: (63)\r
1603 #, c-format\r
1604 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1605 msgstr "У рядку %d виявлено невідомий тип рядка!"\r
1606 \r
1607 #. Resource IDs: (65535)\r
1608 msgid "Application Frame Menus: "\r
1609 msgstr "Меню кістяка програми:"\r
1610 \r
1611 #. Resource IDs: (14)\r
1612 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1613 msgstr "Застосовує файл об'єднаних відмінностей до робочої копії"\r
1614 \r
1615 #. Resource IDs: (581)\r
1616 msgid ""\r
1617 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1618 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1619 msgstr ""\r
1620 "Застосовує усі властивості рекурсивно до усіх файлів/каталогів.\r\n"\r
1621 "bugtraq:, tsvn: i webviewer: ці властивості застосовуються лише для каталогів."\r
1622 \r
1623 #. Resource IDs: (13)\r
1624 msgid "Apply &patch..."\r
1625 msgstr "Застосувати &латку..."\r
1626 \r
1627 #. Resource IDs: (345)\r
1628 msgid ""\r
1629 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1630 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1631 msgstr ""\r
1632 "Застосувати типовості 'Моцного користувача'. Це дозволить зручніше налаштувати систему.\n"\r
1633 "Бажано розуміти зміст усіх вищевказаних параметрів."\r
1634 \r
1635 #. Resource IDs: (1294)\r
1636 msgid "Apply property recursively"\r
1637 msgstr "Застосувати властивість рекурсивно"\r
1638 \r
1639 #. Resource IDs: (65535)\r
1640 msgid "Apply unified diff"\r
1641 msgstr "Застосувати об'єднані відмінності"\r
1642 \r
1643 #. Resource IDs: (145)\r
1644 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1645 msgstr "Дійсно позначити конфліктні файли як владнані?"\r
1646 \r
1647 #. Resource IDs: (199)\r
1648 #, c-format\r
1649 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1650 msgstr "Дійсно видалити кеш %d вибраних елементів?"\r
1651 \r
1652 #. Resource IDs: (79)\r
1653 #, c-format\r
1654 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1655 msgstr "Дійсно відвернути %d елементів? Буде втрачено <b>всі</b> зміни після останнього оновлення!"\r
1656 \r
1657 #. Resource IDs: (32793)\r
1658 msgid "Arrange &Vertical"\r
1659 msgstr "Розташувати &вертикально"\r
1660 \r
1661 #. Resource IDs: (199)\r
1662 msgid "Ask user"\r
1663 msgstr "Запитати користувача"\r
1664 \r
1665 #. Resource IDs: (264)\r
1666 #, c-format\r
1667 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1668 msgstr "Призначено до списку змін '%s'"\r
1669 \r
1670 #. Resource IDs: (16528)\r
1671 msgid "Assigned to:"\r
1672 msgstr "Призначено:"\r
1673 \r
1674 #. Resource IDs: (77)\r
1675 #, c-format\r
1676 msgid "At revision: %d"\r
1677 msgstr "У модифікації: %d"\r
1678 \r
1679 #. Resource IDs: (3843)\r
1680 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1681 msgstr "Була спроба непідтримуваної операції"\r
1682 \r
1683 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1684 #, c-format\r
1685 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1686 msgstr "Спроба доступу до %1 після його закінчення."\r
1687 \r
1688 #. Resource IDs: (3868)\r
1689 #, c-format\r
1690 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1691 msgstr "Спроба прочитати з %1, що пише."\r
1692 \r
1693 #. Resource IDs: (3868)\r
1694 #, c-format\r
1695 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1696 msgstr "Спроба писати до %1, що читає."\r
1697 \r
1698 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1699 msgid "Authentication"\r
1700 msgstr "Автентифікація"\r
1701 \r
1702 #. Resource IDs: (1278)\r
1703 msgid "Authentication data"\r
1704 msgstr "Дані автентифікації"\r
1705 \r
1706 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1707 msgid "Author"\r
1708 msgstr "Автор"\r
1709 \r
1710 #. Resource IDs: (65535)\r
1711 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1712 msgstr "Автор:                                    Степан Куенг"\r
1713 \r
1714 #. Resource IDs: (116)\r
1715 msgid "Authors"\r
1716 msgstr "Автори"\r
1717 \r
1718 #. Resource IDs: (1265)\r
1719 msgid "Authors case sensitive"\r
1720 msgstr "Автори чутливі до реєстру"\r
1721 \r
1722 #. Resource IDs: (65535)\r
1723 msgid "Authors:"\r
1724 msgstr "Автори:"\r
1725 \r
1726 #. Resource IDs: (1003)\r
1727 msgid "Auto Hide"\r
1728 msgstr "Автоматично ховати"\r
1729 \r
1730 #. Resource IDs: (1003)\r
1731 msgid "Auto Hide All"\r
1732 msgstr "Автоматично все ховати"\r
1733 \r
1734 #. Resource IDs: (99)\r
1735 msgid "Auto Rename"\r
1736 msgstr "Автоматичне перейменування"\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (222)\r
1739 msgid "Auto-close for local operations"\r
1740 msgstr "Самозакривати для локальних операцій"\r
1741 \r
1742 #. Resource IDs: (222)\r
1743 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1744 msgstr "Автоматично закривати за відсутності конфліктів"\r
1745 \r
1746 #. Resource IDs: (222)\r
1747 msgid "Auto-close if no errors"\r
1748 msgstr "Автоматично закривати за відсутності помилок"\r
1749 \r
1750 #. Resource IDs: (222)\r
1751 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1752 msgstr "Самозакривати, якщо нема злиттів, додавань або знищень"\r
1753 \r
1754 #. Resource IDs: (195)\r
1755 msgid ""\r
1756 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1757 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1758 msgstr ""\r
1759 "Автодоповнення під час набору повідомлення логу пропонує слова\r\n"\r
1760 "(звично імена класів або членів) зі змінених вами файлів."\r
1761 \r
1762 #. Resource IDs: (438)\r
1763 msgid "Automatic"\r
1764 msgstr "Автоматичне"\r
1765 \r
1766 #. Resource IDs: (1073)\r
1767 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1768 msgstr "Автоматично перевіряти щотижня наявність &нових версій"\r
1769 \r
1770 #. Resource IDs: (1157)\r
1771 msgid "Average"\r
1772 msgstr "Середнє"\r
1773 \r
1774 #. Resource IDs: (32850)\r
1775 msgid "B&lack Style"\r
1776 msgstr "&Чорний стиль"\r
1777 \r
1778 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1779 msgid "B&rowse..."\r
1780 msgstr "Про&глянути"\r
1781 \r
1782 #. Resource IDs: (1064)\r
1783 msgid "Back"\r
1784 msgstr "Назад"\r
1785 \r
1786 #. Resource IDs: (246)\r
1787 msgid "Bar Graph"\r
1788 msgstr "Гістограма"\r
1789 \r
1790 #. Resource IDs: (65535)\r
1791 msgid "Base file:"\r
1792 msgstr "Базовий файл:"\r
1793 \r
1794 #. Resource IDs: (3850)\r
1795 msgid ""\r
1796 "Bitmap\n"\r
1797 "a bitmap"\r
1798 msgstr ""\r
1799 "Растр\n"\r
1800 "растр"\r
1801 \r
1802 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1803 msgid "Blame"\r
1804 msgstr "Прокоментувати"\r
1805 \r
1806 #. Resource IDs: (132)\r
1807 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1808 msgstr "Прокоментувати - TortoiseSVN"\r
1809 \r
1810 #. Resource IDs: (13)\r
1811 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1812 msgstr "Коментує кожен рядок файла автора"\r
1813 \r
1814 #. Resource IDs: (32812)\r
1815 msgid "Blend Alpha"\r
1816 msgstr "Поєднання Альфа"\r
1817 \r
1818 #. Resource IDs: (83)\r
1819 msgid ""\r
1820 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1821 "Only one of those can be specified."\r
1822 msgstr ""\r
1823 "Було вказано обидва /logmsg і /logmsgfile !\n"\r
1824 "Можна вказувати тільки одного з них."\r
1825 \r
1826 #. Resource IDs: (1007)\r
1827 msgid "Br&owse..."\r
1828 msgstr "Про&глянути..."\r
1829 \r
1830 #. Resource IDs: (115)\r
1831 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1832 msgstr "Гілку / зріз створено успішно!"\r
1833 \r
1834 #. Resource IDs: (2052)\r
1835 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1836 msgstr "Робити гілку на модифікації, з якої копіюють, навіть якщо у тій модифікації не було змін"\r
1837 \r
1838 #. Resource IDs: (9)\r
1839 msgid "Branch/&tag..."\r
1840 msgstr "Гілка/&зріз"\r
1841 \r
1842 #. Resource IDs: (16)\r
1843 msgid "Break loc&k"\r
1844 msgstr "Скасувати бло&кування"\r
1845 \r
1846 #. Resource IDs: (78)\r
1847 msgid "Browse for the external diff program"\r
1848 msgstr "Вибрати зовнішню програму для злиття"\r
1849 \r
1850 #. Resource IDs: (1069)\r
1851 msgid "Browse..."\r
1852 msgstr "Проглянути..."\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (1119)\r
1855 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1856 msgstr "Баг-&ID / Проблема №:"\r
1857 \r
1858 #. Resource IDs: (116)\r
1859 msgid "Bug-ID"\r
1860 msgstr "Баг-ID"\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (1119)\r
1863 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1864 msgstr "Баг-ID / Проблема №:"\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (117)\r
1867 msgid "Bug-IDs"\r
1868 msgstr "Баг-ID"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (16132)\r
1871 msgid "Button Appearance"\r
1872 msgstr "Вигляд кнопки"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (1215)\r
1875 msgid "C&heck now"\r
1876 msgstr "Пе&ревірити вже"\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (1132)\r
1879 msgid "C&heck repository"\r
1880 msgstr "Пе&ревірити сховище"\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (275)\r
1883 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1884 msgstr "&Згорнути піддерева"\r
1885 \r
1886 #. Resource IDs: (65535)\r
1887 msgid "C&ommands:"\r
1888 msgstr "&Команди:"\r
1889 \r
1890 #. Resource IDs: (77)\r
1891 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1892 msgstr "С&творити гілку/зріз із модифікації"\r
1893 \r
1894 #. Resource IDs: (101)\r
1895 msgid "C&reate folder..."\r
1896 msgstr "С&творити каталог..."\r
1897 \r
1898 #. Resource IDs: (65535)\r
1899 msgid "C&urrent Keys:"\r
1900 msgstr "П&оточні клавіші:"\r
1901 \r
1902 #. Resource IDs: (501)\r
1903 msgid "C&ut"\r
1904 msgstr "В&ирізати"\r
1905 \r
1906 #. Resource IDs: (3697)\r
1907 msgid "CAP"\r
1908 msgstr "CAP"\r
1909 \r
1910 #. Resource IDs: (199)\r
1911 msgid "Cache size [kB]"\r
1912 msgstr "Розмір кеша [кБ]"\r
1913 \r
1914 #. Resource IDs: (1440)\r
1915 msgid "Cached Repositories"\r
1916 msgstr "Кешовані репозиторії"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (197)\r
1919 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1920 msgstr "Кешувати повідомлення логу, щоб прискорити його вибірку"\r
1921 \r
1922 #. Resource IDs: (1127)\r
1923 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1924 msgstr "Можна двічі клацнути у списку логу, щоб порівняти з попередньою модифікацією"\r
1925 \r
1926 #. Resource IDs: (3865)\r
1927 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1928 msgstr "Не вдається активувати статичний об'єкт ActiveX."\r
1929 \r
1930 #. Resource IDs: (82)\r
1931 #, c-format\r
1932 msgid ""\r
1933 "Can't copy \n"\r
1934 "%s\n"\r
1935 "to\n"\r
1936 "%s"\r
1937 msgstr ""\r
1938 "Не вдається скопіювати \n"\r
1939 "%s\n"\r
1940 "до\n"\r
1941 "%s"\r
1942 \r
1943 #. Resource IDs: (1001)\r
1944 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1945 msgstr "Не можу скопіювати растрове зображення до буфера обміну!"\r
1946 \r
1947 #. Resource IDs: (1001)\r
1948 msgid "Can't create a new image!"\r
1949 msgstr "Не вдається створити нове зображення!"\r
1950 \r
1951 #. Resource IDs: (1001)\r
1952 msgid "Can't customize menues!"\r
1953 msgstr "Не можу адаптувати меню!"\r
1954 \r
1955 #. Resource IDs: (1001)\r
1956 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1957 msgstr "Не можу вклеїти растрове зображення з буфера обміну!"\r
1958 \r
1959 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
1960 msgid "Cancel"\r
1961 msgstr "Скасувати"\r
1962 \r
1963 #. Resource IDs: (132)\r
1964 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1965 msgstr "Скасовується коментування TortoiseSVN..."\r
1966 \r
1967 #. Resource IDs: (270)\r
1968 msgid "Cancelling operation..."\r
1969 msgstr "Скасовується операція..."\r
1970 \r
1971 #. Resource IDs: (68)\r
1972 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1973 msgstr "Не вдається показати відмінності через неузгоджені нові рядки у файлі."\r
1974 \r
1975 #. Resource IDs: (16926)\r
1976 msgid "Cascade"\r
1977 msgstr "Каскадом"\r
1978 \r
1979 #. Resource IDs: (65535)\r
1980 msgid "Cascaded context menu"\r
1981 msgstr "Каскадні контекстні меню"\r
1982 \r
1983 #. Resource IDs: (65535)\r
1984 msgid "Cate&gories:"\r
1985 msgstr "Кате&горії:"\r
1986 \r
1987 #. Resource IDs: (82)\r
1988 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1989 msgstr "Сертифікат застарілий або ще недійсний"\r
1990 \r
1991 #. Resource IDs: (82)\r
1992 #, c-format\r
1993 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1994 msgstr "Сертифікат застарілий. Дійсний до: %s"\r
1995 \r
1996 #. Resource IDs: (82)\r
1997 #, c-format\r
1998 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1999 msgstr "Сертифікат ще недійсний. Дійсний з: %s"\r
2000 \r
2001 #. Resource IDs: (157)\r
2002 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2003 msgstr "Сертифікати|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Усі|*.*||"\r
2004 \r
2005 #. Resource IDs: (3825)\r
2006 msgid "Change the window position"\r
2007 msgstr "Змінити розташування вікна"\r
2008 \r
2009 #. Resource IDs: (3825)\r
2010 msgid "Change the window size"\r
2011 msgstr "Змінити розмір вікна"\r
2012 \r
2013 #. Resource IDs: (199)\r
2014 msgid "Changed Files"\r
2015 msgstr "Змінені файли"\r
2016 \r
2017 #. Resource IDs: (324)\r
2018 #, c-format\r
2019 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2020 msgstr "Файли, змінені від %s, %s до %s, %s"\r
2021 \r
2022 #. Resource IDs: (163)\r
2023 #, c-format\r
2024 msgid "Changed files: %d"\r
2025 msgstr "Змінені файли: %d"\r
2026 \r
2027 #. Resource IDs: (264)\r
2028 #, c-format\r
2029 msgid "Changelist %s moved"\r
2030 msgstr "Список змін %s переміщено"\r
2031 \r
2032 #. Resource IDs: (65535)\r
2033 msgid "Changelist:"\r
2034 msgstr "Список змін:"\r
2035 \r
2036 #. Resource IDs: (1242)\r
2037 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2038 msgstr "Внесені зміни (для відмінностей двічі клацніть файл):"\r
2039 \r
2040 #. Resource IDs: (8)\r
2041 msgid "Chec&kout..."\r
2042 msgstr "В&ивірити..."\r
2043 \r
2044 #. Resource IDs: (3887)\r
2045 msgid "Check"\r
2046 msgstr "Позначити"\r
2047 \r
2048 #. Resource IDs: (174)\r
2049 msgid "Check For Updates"\r
2050 msgstr "Перевірити наявність оновлень"\r
2051 \r
2052 #. Resource IDs: (1031)\r
2053 msgid "Check For Updates..."\r
2054 msgstr "Перевірити наявність оновлень..."\r
2055 \r
2056 #. Resource IDs: (13)\r
2057 msgid "Check for modi&fications"\r
2058 msgstr "Перевірити на моди&фікування"\r
2059 \r
2060 #. Resource IDs: (65535)\r
2061 msgid "Check for modifications"\r
2062 msgstr "Перевірити на модифікування"\r
2063 \r
2064 #. Resource IDs: (9)\r
2065 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2066 msgstr "Вивірити робочу копію зі сховища"\r
2067 \r
2068 #. Resource IDs: (95)\r
2069 msgid ""\r
2070 "Check the files which you want to\n"\r
2071 "delete before importing."\r
2072 msgstr ""\r
2073 "Позначте файли, які потрібно\n"\r
2074 "знищити перед імпортуванням."\r
2075 \r
2076 #. Resource IDs: (251)\r
2077 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2078 msgstr "Первірте введений шлях і/або URL"\r
2079 \r
2080 #. Resource IDs: (194)\r
2081 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2082 msgstr "Позначте пункти меню, що мають з'являтися у кореневому контекстному меню замість підменю TortoiseSVN"\r
2083 \r
2084 #. Resource IDs: (80)\r
2085 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2086 msgstr "Позначте щоб використовувати менш докладний формат дати й часу в повідомленнях логу"\r
2087 \r
2088 #. Resource IDs: (2052)\r
2089 msgid "Check working copy for modifications"\r
2090 msgstr "Перевірити робочу копію на модифікування"\r
2091 \r
2092 #. Resource IDs: (65535)\r
2093 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2094 msgstr "Перевіряється наявність новішої версії TortoiseSVN..."\r
2095 \r
2096 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2097 msgid "Checkout"\r
2098 msgstr "Вивірити"\r
2099 \r
2100 #. Resource IDs: (1074)\r
2101 msgid "Checkout &directory:"\r
2102 msgstr "&Каталог вивірки:"\r
2103 \r
2104 #. Resource IDs: (77)\r
2105 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2106 msgstr "Вивірити - TortoiseSVN"\r
2107 \r
2108 #. Resource IDs: (1377)\r
2109 msgid "Checkout Depth"\r
2110 msgstr "Глибина вивірки"\r
2111 \r
2112 #. Resource IDs: (229)\r
2113 #, c-format\r
2114 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2115 msgstr "Вивірка з %s, модифікація %s, %s, %s"\r
2116 \r
2117 #. Resource IDs: (65535)\r
2118 msgid "Checksum:"\r
2119 msgstr "Контрольна сума"\r
2120 \r
2121 #. Resource IDs: (1402)\r
2122 msgid "Choose item:"\r
2123 msgstr "Виберіть елемент:"\r
2124 \r
2125 #. Resource IDs: (65535)\r
2126 msgid "Classification Patterns"\r
2127 msgstr "Шаблони класифікації"\r
2128 \r
2129 #. Resource IDs: (145)\r
2130 msgid "Cleaning up"\r
2131 msgstr "Очищується"\r
2132 \r
2133 #. Resource IDs: (146)\r
2134 msgid "Cleaning up."\r
2135 msgstr "Очищується."\r
2136 \r
2137 #. Resource IDs: (83)\r
2138 #, c-format\r
2139 msgid ""\r
2140 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2141 "%s"\r
2142 msgstr ""\r
2143 "Прибиранню не вдалося обробити наступні шляхи:\n"\r
2144 "%s"\r
2145 \r
2146 #. Resource IDs: (79)\r
2147 #, c-format\r
2148 msgid ""\r
2149 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2150 "%s"\r
2151 msgstr ""\r
2152 "Прибирання успішно обробило наступні шляхи:\n"\r
2153 "%s"\r
2154 \r
2155 #. Resource IDs: (9)\r
2156 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2157 msgstr "Прибирання перерваних операцій, заблокованих файлів, ..."\r
2158 \r
2159 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2160 msgid "Clear"\r
2161 msgstr "Очистити"\r
2162 \r
2163 #. Resource IDs: (1057)\r
2164 msgid ""\r
2165 "Clear Tool\n"\r
2166 "Clear"\r
2167 msgstr ""\r
2168 "Знаряддя для очищення\n"\r
2169 "Очистити"\r
2170 \r
2171 #. Resource IDs: (196)\r
2172 #, c-format\r
2173 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2174 msgstr "Очищує %ld URL-ів для %ld робочих копій"\r
2175 \r
2176 #. Resource IDs: (196)\r
2177 #, c-format\r
2178 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2179 msgstr "Очищує %ld логових повідомлень збережених для %ld робочих копій"\r
2180 \r
2181 #. Resource IDs: (196)\r
2182 #, c-format\r
2183 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2184 msgstr "Очищує %ld пар ім'я/пароль, %ld сертифікатів ssl і %ld імен користувачів"\r
2185 \r
2186 #. Resource IDs: (197)\r
2187 #, c-format\r
2188 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2189 msgstr "Очищує кешовані логи з %ld репозиторіїв"\r
2190 \r
2191 #. Resource IDs: (195)\r
2192 msgid ""\r
2193 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2194 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2195 msgstr ""\r
2196 "Очищує збережену автентифікацію.\r\n"\r
2197 "Доведеться знову вводити імена/паролі для всіх репозиторіїв. "\r
2198 \r
2199 #. Resource IDs: (196)\r
2200 #, c-format\r
2201 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2202 msgstr "Очищає збережені розміри та розташування %ld діалогів"\r
2203 \r
2204 #. Resource IDs: (1466)\r
2205 msgid "Click here to go to the website"\r
2206 msgstr "Клацніть тут щоб піти на вебсайт"\r
2207 \r
2208 #. Resource IDs: (170)\r
2209 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2210 msgstr "Клацніть тут що вибрати нещодавно надруковане повідомлення"\r
2211 \r
2212 #. Resource IDs: (65535)\r
2213 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2214 msgstr "Клацніть \"Хитріше\", щоб вказати альтернативні програми відмінностей, залежно від розширення файла"\r
2215 \r
2216 #. Resource IDs: (65535)\r
2217 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2218 msgstr "Клацніть \"Хитріше\", щоб вказати альтернативні програми злиття, залежно від розширення файла"\r
2219 \r
2220 #. Resource IDs: (257)\r
2221 msgid "Clipboard"\r
2222 msgstr "Буфер обміну"\r
2223 \r
2224 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2225 msgid "Close"\r
2226 msgstr "Закрити"\r
2227 \r
2228 #. Resource IDs: (1065)\r
2229 msgid "Close Full Screen"\r
2230 msgstr "Закрити повноекранний режим"\r
2231 \r
2232 #. Resource IDs: (3633)\r
2233 msgid ""\r
2234 "Close Print Preview\n"\r
2235 "&Close"\r
2236 msgstr ""\r
2237 "Закрити попередній перегляд друку\n"\r
2238 "&Закрити"\r
2239 \r
2240 #. Resource IDs: (222)\r
2241 msgid "Close manually"\r
2242 msgstr "Закрити вручну"\r
2243 \r
2244 #. Resource IDs: (3825)\r
2245 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2246 msgstr "Закриває активне вікно і пропонує зберегти документи"\r
2247 \r
2248 #. Resource IDs: (275)\r
2249 msgid "Coll&apse source tree"\r
2250 msgstr "&Згорнути вихідне дерево"\r
2251 \r
2252 #. Resource IDs: (275)\r
2253 msgid "Collapse &following tree"\r
2254 msgstr "Згорнути &вказане дерево"\r
2255 \r
2256 #. Resource IDs: (16662)\r
2257 msgid "Color"\r
2258 msgstr "Колір"\r
2259 \r
2260 #. Resource IDs: (1068)\r
2261 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2262 msgstr "Розфарбувати зміни ко&ду всередині рядків"\r
2263 \r
2264 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2265 msgid "Colors"\r
2266 msgstr "Кольори"\r
2267 \r
2268 #. Resource IDs: (65535)\r
2269 msgid "Colors:"\r
2270 msgstr "Кольори:"\r
2271 \r
2272 #. Resource IDs: (65535)\r
2273 msgid "Comman&ds:"\r
2274 msgstr "&Команди:"\r
2275 \r
2276 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2277 msgid "Command"\r
2278 msgstr "Команда"\r
2279 \r
2280 #. Resource IDs: (198)\r
2281 msgid "Command Line"\r
2282 msgstr "Командний рядок"\r
2283 \r
2284 #. Resource IDs: (1336)\r
2285 msgid "Command Line To Execute:"\r
2286 msgstr "Командний рядок для виконання:"\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (3857)\r
2289 msgid "Command failed."\r
2290 msgstr "Команду спіткала невдача."\r
2291 \r
2292 #. Resource IDs: (16104)\r
2293 msgid "Commands"\r
2294 msgstr "Команди"\r
2295 \r
2296 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2297 msgid "Commit"\r
2298 msgstr "Зафіксувати"\r
2299 \r
2300 #. Resource IDs: (77)\r
2301 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2302 msgstr "Зафіксувати - TortoiseSVN"\r
2303 \r
2304 #. Resource IDs: (1110)\r
2305 msgid "Commit to:"\r
2306 msgstr "Зафіксувати в:"\r
2307 \r
2308 #. Resource IDs: (209)\r
2309 msgid "Commit..."\r
2310 msgstr "Зафіксувати..."\r
2311 \r
2312 #. Resource IDs: (244)\r
2313 msgid "Commits by author"\r
2314 msgstr "Фіксування за автором"\r
2315 \r
2316 #. Resource IDs: (244)\r
2317 msgid "Commits by date"\r
2318 msgstr "Фіксування за датою"\r
2319 \r
2320 #. Resource IDs: (1135)\r
2321 msgid "Commits each week:"\r
2322 msgstr "Фіксувань щотижня:"\r
2323 \r
2324 #. Resource IDs: (9)\r
2325 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2326 msgstr "Фіксує зміни до сховища"\r
2327 \r
2328 #. Resource IDs: (170)\r
2329 msgid ""\r
2330 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2331 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2332 "\n"\r
2333 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2334 msgstr ""\r
2335 "Фіксування неверсійного каталогу не додасть усіх його піделементів рекурсивно!\n"\r
2336 "Мабуть слід рекурсивно додати ці каталоги за допомогою пункта контекстного меню 'Додати...'\n"\r
2337 "\n"\r
2338 "Дійсно продовжити фіксування?"\r
2339 \r
2340 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2341 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2342 msgstr "Порівняти &HEAD-модифікації"\r
2343 \r
2344 #. Resource IDs: (114)\r
2345 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2346 msgstr "Порівняти з робочою BASE та про&коментувати"\r
2347 \r
2348 #. Resource IDs: (114)\r
2349 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2350 msgstr "Порівняти з попередньою модифікацією та прокоментувати"\r
2351 \r
2352 #. Resource IDs: (1390)\r
2353 msgid "Compare whitespaces"\r
2354 msgstr "Порівняти пробіли"\r
2355 \r
2356 #. Resource IDs: (76)\r
2357 msgid "Compare with &working copy"\r
2358 msgstr "Порівняти з &робочою копією"\r
2359 \r
2360 #. Resource IDs: (138)\r
2361 msgid "Compare with b&ase"\r
2362 msgstr "Порівняти з &базовим"\r
2363 \r
2364 #. Resource IDs: (114)\r
2365 msgid "Compare with previous revision"\r
2366 msgstr "Порівняти з попередньою модифікацією"\r
2367 \r
2368 #. Resource IDs: (12)\r
2369 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2370 msgstr "Порівнює файл з останньою зафіксованою модифікацією, щоб показати внесені зміни"\r
2371 \r
2372 #. Resource IDs: (17)\r
2373 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2374 msgstr "Порівнює вибраний файл із файлом у сховищі"\r
2375 \r
2376 #. Resource IDs: (120)\r
2377 #, c-format\r
2378 msgid "Comparing %s to %s"\r
2379 msgstr "Порівнюються %s з %s"\r
2380 \r
2381 #. Resource IDs: (74)\r
2382 msgid "Completed"\r
2383 msgstr "Готово"\r
2384 \r
2385 #. Resource IDs: (236)\r
2386 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2387 msgstr "Конфігурувати скрипти зачіпки"\r
2388 \r
2389 #. Resource IDs: (284)\r
2390 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2391 msgstr "Конфігурувати інтеграцію проблемобліку"\r
2392 \r
2393 #. Resource IDs: (65535)\r
2394 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2395 msgstr "Конфігурувати програму, призначену для порівняння різних модифікацій файлів"\r
2396 \r
2397 #. Resource IDs: (65535)\r
2398 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2399 msgstr "Конфігурувати програму, призначену для порівняння різних модифікацій властивостей"\r
2400 \r
2401 #. Resource IDs: (65535)\r
2402 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2403 msgstr "Кофігурувати програму, призначену для владнання конфліктних файлів."\r
2404 \r
2405 #. Resource IDs: (65535)\r
2406 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2407 msgstr "Конфігурувати програму перегляду файлів відмінностей GNU (файлів латок)."\r
2408 \r
2409 #. Resource IDs: (65535)\r
2410 msgid "Conflict resolved"\r
2411 msgstr "Конфлікт вирішено"\r
2412 \r
2413 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2414 msgid "Conflicted"\r
2415 msgstr "Конфліктні"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (188)\r
2418 #, c-format\r
2419 msgid "Conflicts: %d"\r
2420 msgstr "Конфлікти: %d"\r
2421 \r
2422 #. Resource IDs: (345)\r
2423 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2424 msgstr "З'єднатися з сервером сховища та завантажити відсутні дані логу"\r
2425 \r
2426 #. Resource IDs: (65535)\r
2427 msgid "Container sizes"\r
2428 msgstr "Розміри контейнерів"\r
2429 \r
2430 #. Resource IDs: (16520)\r
2431 msgid "Context Menus: "\r
2432 msgstr "Контекстні меню:"\r
2433 \r
2434 #. Resource IDs: (73)\r
2435 msgid "Continue"\r
2436 msgstr "Продовжити"\r
2437 \r
2438 #. Resource IDs: (1001)\r
2439 msgid "Contract docked window"\r
2440 msgstr "Стиснути пристиковане вікно"\r
2441 \r
2442 #. Resource IDs: (376)\r
2443 msgid "Cop&y"\r
2444 msgstr "&Копіювати"\r
2445 \r
2446 #. Resource IDs: (73)\r
2447 msgid "Copied"\r
2448 msgstr "Скопійовано"\r
2449 \r
2450 #. Resource IDs: (208)\r
2451 msgid "Copied from URL"\r
2452 msgstr "Скопійовано з URL"\r
2453 \r
2454 #. Resource IDs: (126)\r
2455 msgid "Copied remotely"\r
2456 msgstr "Скопійовано на віддалі"\r
2457 \r
2458 #. Resource IDs: (16991)\r
2459 msgid "Copy"\r
2460 msgstr "Копіювати"\r
2461 \r
2462 #. Resource IDs: (127)\r
2463 #, c-format\r
2464 msgid ""\r
2465 "Copy %ld items to\r\n"\r
2466 "%s"\r
2467 msgstr ""\r
2468 "Копіювати %ld елементів до\r\n"\r
2469 "%s"\r
2470 \r
2471 #. Resource IDs: (103)\r
2472 #, c-format\r
2473 msgid "Copy %s"\r
2474 msgstr "Копіювати %s"\r
2475 \r
2476 #. Resource IDs: (229)\r
2477 #, c-format\r
2478 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2479 msgstr "Копіювати %s до %s, Модифікація %s"\r
2480 \r
2481 #. Resource IDs: (126)\r
2482 #, c-format\r
2483 msgid ""\r
2484 "Copy %s\r\n"\r
2485 "to %s"\r
2486 msgstr ""\r
2487 "Копіювати %s\r\n"\r
2488 "до %s"\r
2489 \r
2490 #. Resource IDs: (142)\r
2491 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2492 msgstr "Копіювати (Гілка / Зріз)"\r
2493 \r
2494 #. Resource IDs: (78)\r
2495 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2496 msgstr "Копіювати - TortoiseSVN"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (1057)\r
2499 msgid ""\r
2500 "Copy Tool\n"\r
2501 "Copy"\r
2502 msgstr ""\r
2503 "Знаряддя для копіювання\n"\r
2504 "Копіювати"\r
2505 \r
2506 #. Resource IDs: (101)\r
2507 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2508 msgstr "Копіювати URL до буфера обміну"\r
2509 \r
2510 #. Resource IDs: (209)\r
2511 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2512 msgstr "Копіювати всю інформацію до буфера обміну"\r
2513 \r
2514 #. Resource IDs: (146)\r
2515 msgid "Copy and rename"\r
2516 msgstr "Копіювати та перейменувати"\r
2517 \r
2518 #. Resource IDs: (104)\r
2519 msgid "Copy and rename item to here"\r
2520 msgstr "Перейменувати та копіювати елемент сюди"\r
2521 \r
2522 #. Resource IDs: (101)\r
2523 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2524 msgstr "Копіювати повідомлення про помилку до буфера обміну"\r
2525 \r
2526 #. Resource IDs: (76)\r
2527 msgid "Copy from path"\r
2528 msgstr "Копіювати зі шляху"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (103)\r
2531 msgid "Copy items to here"\r
2532 msgstr "Копіювати елементи сюди"\r
2533 \r
2534 #. Resource IDs: (209)\r
2535 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2536 msgstr "Копіювати шляхи до буфера обміну"\r
2537 \r
2538 #. Resource IDs: (323)\r
2539 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2540 msgstr "Копіювати виділене до &буфера обміну"\r
2541 \r
2542 #. Resource IDs: (3603)\r
2543 msgid ""\r
2544 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2545 "Copy"\r
2546 msgstr "Копіює виділене та кладе його до буфера обміну/nКопіювати"\r
2547 \r
2548 #. Resource IDs: (613)\r
2549 #, c-format\r
2550 msgid "Copy to %1"\r
2551 msgstr "Копіювати до %1"\r
2552 \r
2553 #. Resource IDs: (114)\r
2554 msgid "Copy to clipboard"\r
2555 msgstr "Копіювати до буфера обміну"\r
2556 \r
2557 #. Resource IDs: (103)\r
2558 msgid "Copy to working copy"\r
2559 msgstr "Копіювати до робочої копії"\r
2560 \r
2561 #. Resource IDs: (101)\r
2562 msgid "Copy to working copy..."\r
2563 msgstr "Копіювати до робочої копії..."\r
2564 \r
2565 #. Resource IDs: (98)\r
2566 #, c-format\r
2567 msgid "Copy: New name for %s"\r
2568 msgstr "Копіювання: Нове ім'я для %s"\r
2569 \r
2570 #. Resource IDs: (80)\r
2571 #, c-format\r
2572 msgid "Copying %s"\r
2573 msgstr "Копіюється %s"\r
2574 \r
2575 #. Resource IDs: (80)\r
2576 msgid "Copying..."\r
2577 msgstr "Копіювання..."\r
2578 \r
2579 #. Resource IDs: (188)\r
2580 msgid "Corrections"\r
2581 msgstr "Виправлення"\r
2582 \r
2583 #. Resource IDs: (81)\r
2584 #, c-format\r
2585 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2586 msgstr "Не вдалося додати %s до списку ігнорованих!"\r
2587 \r
2588 #. Resource IDs: (582)\r
2589 #, c-format\r
2590 msgid "Could not add '%s' because"\r
2591 msgstr "Не вдалося додати '%s', оскільки"\r
2592 \r
2593 #. Resource IDs: (582)\r
2594 #, c-format\r
2595 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2596 msgstr "Не вдалося додати властивість '%s' на '%s', оскільки"\r
2597 \r
2598 #. Resource IDs: (201)\r
2599 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2600 msgstr "Не вдалося перевірити наявність новішої версії!"\r
2601 \r
2602 #. Resource IDs: (81)\r
2603 #, c-format\r
2604 msgid ""\r
2605 "Could not copy the files!\n"\r
2606 "<hr=100%%>\n"\r
2607 "%s"\r
2608 msgstr ""\r
2609 "Не вдалося скопіювати файли!\n"\r
2610 "<hr=100%%>\n"\r
2611 "%s"\r
2612 \r
2613 #. Resource IDs: (3867)\r
2614 #, c-format\r
2615 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2616 msgstr "Не вдалося створити %1, тому що каталог заповнений."\r
2617 \r
2618 #. Resource IDs: (582)\r
2619 #, c-format\r
2620 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2621 msgstr "Не вдалося знищити '%s', оскільки"\r
2622 \r
2623 #. Resource IDs: (582)\r
2624 #, c-format\r
2625 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2626 msgstr "Не вдалося знищити властивість '%s' у '%s', оскільки"\r
2627 \r
2628 #. Resource IDs: (83)\r
2629 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2630 msgstr "Не вдалося визначити останню зафіксовану модифікацію!"\r
2631 \r
2632 #. Resource IDs: (81)\r
2633 msgid "Could not get the status!"\r
2634 msgstr "Не вдалося отримати стан!"\r
2635 \r
2636 #. Resource IDs: (582)\r
2637 #, c-format\r
2638 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2639 msgstr "Не вдалося злити '%s', оскільки"\r
2640 \r
2641 #. Resource IDs: (582)\r
2642 #, c-format\r
2643 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2644 msgstr "На вдалося злити властивість '%s' на '%s' , оскільки"\r
2645 \r
2646 #. Resource IDs: (3867)\r
2647 #, c-format\r
2648 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2649 msgstr "Не вдалося відкрити %1, бо відкрито надто багато файлів."\r
2650 \r
2651 #. Resource IDs: (69)\r
2652 #, c-format\r
2653 msgid ""\r
2654 "Could not open the file\n"\r
2655 "%s"\r
2656 msgstr ""\r
2657 "Не вдалося відкрити файл\n"\r
2658 "%s"\r
2659 \r
2660 #. Resource IDs: (3867)\r
2661 #, c-format\r
2662 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2663 msgstr "Не вдалося видалити %1, бо він у поточному каталозі."\r
2664 \r
2665 #. Resource IDs: (82)\r
2666 #, c-format\r
2667 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2668 msgstr "Не вдалося видалити %s зі списку ігнорованих"\r
2669 \r
2670 #. Resource IDs: (81)\r
2671 #, c-format\r
2672 msgid ""\r
2673 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2674 "%s"\r
2675 msgstr ""\r
2676 "Не вдалося отримати URL файла!\n"\r
2677 "%s"\r
2678 \r
2679 #. Resource IDs: (66)\r
2680 #, c-format\r
2681 msgid ""\r
2682 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2683 "Patching is not possible!"\r
2684 msgstr ""\r
2685 "Не вдалося віднайти модифікацію %s файла %s.\n"\r
2686 "Латання неможливе!"\r
2687 \r
2688 #. Resource IDs: (64)\r
2689 #, c-format\r
2690 msgid "Could not save the file %s!"\r
2691 msgstr "Не вдалося зберегти файл %s"\r
2692 \r
2693 #. Resource IDs: (81)\r
2694 #, c-format\r
2695 msgid ""\r
2696 "Could not start diff viewer!\n"\r
2697 "<hr=100%%>\n"\r
2698 "%s"\r
2699 msgstr ""\r
2700 "Не вдалося запустити переглядач відмінностей!\n"\r
2701 "<hr=100%%>\n"\r
2702 "%s"\r
2703 \r
2704 #. Resource IDs: (81)\r
2705 #, c-format\r
2706 msgid ""\r
2707 "Could not start external diff program!\n"\r
2708 "<hr=100%%>\n"\r
2709 "%s"\r
2710 msgstr ""\r
2711 "Не вдалося запустити зовнішню програму для відмінностей!\n"\r
2712 "<hr=100%%>\n"\r
2713 "%s"\r
2714 \r
2715 #. Resource IDs: (81)\r
2716 #, c-format\r
2717 msgid ""\r
2718 "Could not start external merge program!\n"\r
2719 "<hr=100%%>\n"\r
2720 "%s"\r
2721 msgstr ""\r
2722 "Не вдалося запустити зовнішню програму для злиття!\n"\r
2723 "<hr=100%%>\n"\r
2724 "%s"\r
2725 \r
2726 #. Resource IDs: (3857)\r
2727 msgid "Could not start print job."\r
2728 msgstr "Не вдалося розпочати роботу на принтері."\r
2729 \r
2730 #. Resource IDs: (83)\r
2731 #, c-format\r
2732 msgid ""\r
2733 "Could not start text viewer!\n"\r
2734 "<hr=100%%>\n"\r
2735 "%s"\r
2736 msgstr ""\r
2737 "Не вдалося запустити переглядач тексту!\n"\r
2738 "<hr=100%%>\n"\r
2739 "%s"\r
2740 \r
2741 #. Resource IDs: (81)\r
2742 msgid "Could not start thread!"\r
2743 msgstr "Не вдалося запустити нитку!"\r
2744 \r
2745 #. Resource IDs: (13)\r
2746 msgid "Create &patch..."\r
2747 msgstr "Створити &латку..."\r
2748 \r
2749 #. Resource IDs: (243)\r
2750 msgid "Create Changelist"\r
2751 msgstr "Створити список змін"\r
2752 \r
2753 #. Resource IDs: (208)\r
2754 msgid "Create Patch"\r
2755 msgstr "Створити Латку"\r
2756 \r
2757 #. Resource IDs: (1385)\r
2758 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2759 msgstr "Створити у сховищі копію з:"\r
2760 \r
2761 #. Resource IDs: (126)\r
2762 #, c-format\r
2763 msgid ""\r
2764 "Create new directory:\r\n"\r
2765 "%s"\r
2766 msgstr ""\r
2767 "Створити новий каталог:\r\n"\r
2768 "%s"\r
2769 \r
2770 #. Resource IDs: (8)\r
2771 msgid "Create repositor&y here"\r
2772 msgstr "Створити репозиторі&й тут"\r
2773 \r
2774 #. Resource IDs: (32828)\r
2775 msgid "Create unified diff file"\r
2776 msgstr "Створює файл об'єднаних відмінностей"\r
2777 \r
2778 #. Resource IDs: (126)\r
2779 msgid "Created folder remotely"\r
2780 msgstr "Каталог створено на віддалі"\r
2781 \r
2782 #. Resource IDs: (10)\r
2783 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2784 msgstr "Створює 'дешеву' копію всередині сховища, що використовується для гілок або зрізування"\r
2785 \r
2786 #. Resource IDs: (2052)\r
2787 msgid ""\r
2788 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2789 "Create patch file"\r
2790 msgstr ""\r
2791 "Створює файл-латку з відмінностей між двома файлами\n"\r
2792 "Створити файл-латку"\r
2793 \r
2794 #. Resource IDs: (10)\r
2795 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2796 msgstr "Створює базу даних сховища у поточному місцеперебуванні"\r
2797 \r
2798 #. Resource IDs: (14)\r
2799 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2800 msgstr "Створює файл об'єднаних відмінностей з усіма внесеними вами змінами"\r
2801 \r
2802 #. Resource IDs: (65535)\r
2803 msgid "Credits:"\r
2804 msgstr "Титри:"\r
2805 \r
2806 #. Resource IDs: (376)\r
2807 msgid "Cu&t"\r
2808 msgstr "В&ирізати"\r
2809 \r
2810 #. Resource IDs: (65535)\r
2811 msgid "Current"\r
2812 msgstr "Поточний"\r
2813 \r
2814 #. Resource IDs: (1113)\r
2815 msgid "Current version is:"\r
2816 msgstr "Поточна версія:"\r
2817 \r
2818 #. Resource IDs: (201)\r
2819 #, c-format\r
2820 msgid "Current version is: %s"\r
2821 msgstr "Поточна версія: %s"\r
2822 \r
2823 #. Resource IDs: (17079)\r
2824 msgid "Cus&tomize..."\r
2825 msgstr "Адап&тувати..."\r
2826 \r
2827 #. Resource IDs: (16963)\r
2828 msgid "Custom"\r
2829 msgstr "Адаптоване"\r
2830 \r
2831 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2832 msgid "Customize"\r
2833 msgstr "Адаптувати"\r
2834 \r
2835 #. Resource IDs: (17076)\r
2836 msgid "Customize Keyboard"\r
2837 msgstr "Адаптувати клавіатуру"\r
2838 \r
2839 #. Resource IDs: (1069)\r
2840 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2841 msgstr "Адаптувати Панель швидкого доступу"\r
2842 \r
2843 #. Resource IDs: (1068)\r
2844 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2845 msgstr "Адаптувати Панель швидкого доступу..."\r
2846 \r
2847 #. Resource IDs: (3603)\r
2848 msgid ""\r
2849 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2850 "Cut"\r
2851 msgstr ""\r
2852 "Вирізати виділення та помістити його до буфера обміну\n"\r
2853 "Вирізати"\r
2854 \r
2855 #. Resource IDs: (1279)\r
2856 msgid "D&etails"\r
2857 msgstr "По&дробиці"\r
2858 \r
2859 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2860 msgid "Date"\r
2861 msgstr "Дата"\r
2862 \r
2863 #. Resource IDs: (1008)\r
2864 msgid "Default"\r
2865 msgstr "Типове"\r
2866 \r
2867 #. Resource IDs: (65535)\r
2868 msgid "Default &number of log messages"\r
2869 msgstr "Типова &кількість повідомлень логу"\r
2870 \r
2871 #. Resource IDs: (1007)\r
2872 msgid "Default Menu"\r
2873 msgstr "Типове меню"\r
2874 \r
2875 #. Resource IDs: (65535)\r
2876 msgid "Default URL:"\r
2877 msgstr "Типовий URL:"\r
2878 \r
2879 #. Resource IDs: (1007)\r
2880 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2881 msgstr "Типове меню програми. З'являється, коли немає відкритих документів."\r
2882 \r
2883 #. Resource IDs: (65535)\r
2884 msgid "Default path:"\r
2885 msgstr "Типовий шлях:"\r
2886 \r
2887 #. Resource IDs: (1064)\r
2888 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2889 msgstr "Типово - в кодування UTF-8"\r
2890 \r
2891 #. Resource IDs: (1002)\r
2892 msgid "Delete"\r
2893 msgstr "Знищити"\r
2894 \r
2895 #. Resource IDs: (240)\r
2896 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2897 msgstr "Знищити неверсійні  елементи"\r
2898 \r
2899 #. Resource IDs: (14)\r
2900 #, c-format\r
2901 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2902 msgstr "Знищити й &ігнорувати %d елементів за назвою"\r
2903 \r
2904 #. Resource IDs: (14)\r
2905 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2906 msgstr "Знищити та додати до списку &ігнорованих"\r
2907 \r
2908 #. Resource IDs: (14)\r
2909 #, c-format\r
2910 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2911 msgstr "Знищити й ігнорувати %d елементів за роз&ширенням"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (17)\r
2914 msgid "Delete unversioned items..."\r
2915 msgstr "Знищити неверсійні  елементи..."\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2918 msgid "Deleted"\r
2919 msgstr "Знищено"\r
2920 \r
2921 #. Resource IDs: (65535)\r
2922 msgid "Deleted node"\r
2923 msgstr "Знищений вузол"\r
2924 \r
2925 #. Resource IDs: (15)\r
2926 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2927 msgstr "Знищує та додає вибрані файли чи файлову маску до списку ігнорованих"\r
2928 \r
2929 #. Resource IDs: (11)\r
2930 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2931 msgstr "Видаляє файли / каталоги з-під керування версіями"\r
2932 \r
2933 #. Resource IDs: (18)\r
2934 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2935 msgstr "Видаляє файли / каталоги з-під керування версіями, але залишає файл"\r
2936 \r
2937 #. Resource IDs: (198)\r
2938 msgid "Deletes the action log file"\r
2939 msgstr "Знищує файл з логом дій"\r
2940 \r
2941 #. Resource IDs: (263)\r
2942 msgid "Deleting"\r
2943 msgstr "Знищується"\r
2944 \r
2945 #. Resource IDs: (65535)\r
2946 msgid "Depth:"\r
2947 msgstr "Глибина"\r
2948 \r
2949 #. Resource IDs: (1002)\r
2950 msgid "Description"\r
2951 msgstr "Опис"\r
2952 \r
2953 #. Resource IDs: (65535)\r
2954 msgid "Description:"\r
2955 msgstr "Опис:"\r
2956 \r
2957 #. Resource IDs: (213)\r
2958 msgid "Deselect changelist"\r
2959 msgstr "Зняти видилення зі списку змін"\r
2960 \r
2961 #. Resource IDs: (3859)\r
2962 msgid "Destination disk drive is full."\r
2963 msgstr "Диск призначення переповнений."\r
2964 \r
2965 #. Resource IDs: (3849)\r
2966 msgid ""\r
2967 "Device Independent Bitmap\n"\r
2968 "a device independent bitmap"\r
2969 msgstr ""\r
2970 "Растр незалежний від пристрою\n"\r
2971 "незалежний від пристрою растр"\r
2972 \r
2973 #. Resource IDs: (1277)\r
2974 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2975 msgstr "Розміри та розташування діалогів"\r
2976 \r
2977 #. Resource IDs: (65535)\r
2978 msgid "Diff file:"\r
2979 msgstr "Файл відмінностей:"\r
2980 \r
2981 #. Resource IDs: (65535)\r
2982 msgid "Diff options"\r
2983 msgstr "Параметри відмінностей"\r
2984 \r
2985 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2986 msgid "Diff with URL"\r
2987 msgstr "Відмінності з URL"\r
2988 \r
2989 #. Resource IDs: (1302)\r
2990 msgid "Difference between"\r
2991 msgstr "Різниця між"\r
2992 \r
2993 #. Resource IDs: (32817)\r
2994 msgid "Differential path &names"\r
2995 msgstr "Неоднакові &назви шляхів"\r
2996 \r
2997 #. Resource IDs: (1022)\r
2998 msgid "Diffing"\r
2999 msgstr "Пошук відмінностей"\r
3000 \r
3001 #. Resource IDs: (14)\r
3002 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3003 msgstr "Знаходить відмінності файла робочої копії і його ж перед останньою фіксацією."\r
3004 \r
3005 #. Resource IDs: (65535)\r
3006 msgid "Directory:"\r
3007 msgstr "Каталог:"\r
3008 \r
3009 #. Resource IDs: (195)\r
3010 msgid ""\r
3011 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3012 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3013 msgstr ""\r
3014 "Унеможливіть цей параметр, якщо у вас дійсно великі робочі копії, і під час\r\n"\r
3015 "проглядання робочої копії буває надто багато звернень до диску."\r
3016 \r
3017 #. Resource IDs: (3867)\r
3018 #, c-format\r
3019 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3020 msgstr "Під час доступу до %1 диск переповнився."\r
3021 \r
3022 #. Resource IDs: (3860)\r
3023 #, c-format\r
3024 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3025 msgstr "Відхилити виключення: %1"\r
3026 \r
3027 #. Resource IDs: (65535)\r
3028 msgid "Display &buttons in this order"\r
3029 msgstr "Відображати &кнопки у цій послідовності"\r
3030 \r
3031 #. Resource IDs: (3605)\r
3032 msgid ""\r
3033 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3034 "Help"\r
3035 msgstr ""\r
3036 "Відображати довідку для клацнутих кнопок, меню та вікон\n"\r
3037 "Довідка"\r
3038 \r
3039 #. Resource IDs: (3605)\r
3040 msgid ""\r
3041 "Display help for current task or command\n"\r
3042 "Help"\r
3043 msgstr ""\r
3044 "Відображати довідку для поточного завдання чи команди\n"\r
3045 "Довідка"\r
3046 \r
3047 #. Resource IDs: (3605)\r
3048 msgid ""\r
3049 "Display instructions about how to use help\n"\r
3050 "Help"\r
3051 msgstr ""\r
3052 "Відображати інструкції з використання довідки\n"\r
3053 "Довідка"\r
3054 \r
3055 #. Resource IDs: (3605)\r
3056 msgid ""\r
3057 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3058 "About"\r
3059 msgstr ""\r
3060 "Відображати інформацію про програму, номер версії та авторські права\n"\r
3061 "Про"\r
3062 \r
3063 #. Resource IDs: (65535)\r
3064 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3065 msgstr "Не показувати контекстне меню для таких шляхів:"\r
3066 \r
3067 #. Resource IDs: (1007)\r
3068 #, c-format\r
3069 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3070 msgstr "Дійсно знищити стрічку знаряддь '%s'?"\r
3071 \r
3072 #. Resource IDs: (145)\r
3073 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3074 msgstr "Дійсно перемістити цей файл чи каталог?"\r
3075 \r
3076 #. Resource IDs: (119)\r
3077 #, c-format\r
3078 msgid ""\r
3079 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3080 "%s\n"\r
3081 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3082 msgstr ""\r
3083 "Дійсно відвернути всі зміни у\n"\r
3084 "%s\n"\r
3085 "і повернутися до цієї модифікації? Ці зміни буде відвернено шляхом зворотнього влиття модифікацій до вашої робочої копії."\r
3086 \r
3087 #. Resource IDs: (76)\r
3088 #, c-format\r
3089 msgid ""\r
3090 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3091 "%s\n"\r
3092 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3093 msgstr ""\r
3094 "Дійсно відвернути всі зміни у\n"\r
3095 "%s\n"\r
3096 "зроблені в цій модифікації? Ці зміни буде відвернено шляхом зворотнього влиття модифікації до вашої робочої копії."\r
3097 \r
3098 #. Resource IDs: (99)\r
3099 #, c-format\r
3100 msgid ""\r
3101 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3102 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3103 "%s!"\r
3104 msgstr ""\r
3105 "Зробити цю робочу копію неверсійною?\n"\r
3106 "Це видалить усі адміністративні каталоги Subversion із\n"\r
3107 "%s!"\r
3108 \r
3109 #. Resource IDs: (76)\r
3110 msgid "Do you want to proceed?"\r
3111 msgstr "Продовжувати?"\r
3112 \r
3113 #. Resource IDs: (313)\r
3114 msgid ""\r
3115 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3116 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3117 msgstr ""\r
3118 "Перевантажити документи, щоб відобразити зміни налаштувань?\n"\r
3119 "Примітка: зроблені вами зміни будуть втрачені!"\r
3120 \r
3121 #. Resource IDs: (563)\r
3122 #, c-format\r
3123 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3124 msgstr "Хочете рекурсивно видалити властивість %s?"\r
3125 \r
3126 #. Resource IDs: (313)\r
3127 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3128 msgstr "Зберегти зміни?"\r
3129 \r
3130 #. Resource IDs: (65535)\r
3131 msgid "Document :"\r
3132 msgstr "Документ :"\r
3133 \r
3134 #. Resource IDs: (65535)\r
3135 msgid ""\r
3136 "Documentation : Simon Large\n"\r
3137 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3138 msgstr ""\r
3139 "Документація : Simon Large (Семен Великий)\n"\r
3140 "Код : Tobias Schäfer (Тобіас Шофер), Stefan Fuhrmann (Степан Фірман)"\r
3141 \r
3142 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3143 msgid "Don't show this message again"\r
3144 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"\r
3145 \r
3146 #. Resource IDs: (1002)\r
3147 msgid "Drag to make this menu float"\r
3148 msgstr "Потягніть, щоб це меню попливло"\r
3149 \r
3150 #. Resource IDs: (16513)\r
3151 msgid "Draw"\r
3152 msgstr "Малювати"\r
3153 \r
3154 #. Resource IDs: (1079)\r
3155 msgid "Drive Types"\r
3156 msgstr "Типи дисків"\r
3157 \r
3158 #. Resource IDs: (1315)\r
3159 msgid "Drives A: and B:"\r
3160 msgstr "Диски A: і B:"\r
3161 \r
3162 #. Resource IDs: (613)\r
3163 #, c-format\r
3164 msgid "Drop not possible on %1"\r
3165 msgstr "На %1 скидати неможливо"\r
3166 \r
3167 #. Resource IDs: (32816)\r
3168 msgid "E&xact copy sources"\r
3169 msgstr "То&чна копія сирців"\r
3170 \r
3171 #. Resource IDs: (65535)\r
3172 msgid "E&xclude paths:"\r
3173 msgstr "В&иключити шляхи:"\r
3174 \r
3175 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3176 msgid "E&xit"\r
3177 msgstr "Ви&хід"\r
3178 \r
3179 #. Resource IDs: (275)\r
3180 msgid "E&xpand all"\r
3181 msgstr "&Розгорнути все"\r
3182 \r
3183 #. Resource IDs: (275)\r
3184 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3185 msgstr "&Розгорнути піддерева"\r
3186 \r
3187 #. Resource IDs: (1437)\r
3188 msgid "E&xport"\r
3189 msgstr "&Експорт"\r
3190 \r
3191 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3192 msgid "E&xport..."\r
3193 msgstr "&Експорт..."\r
3194 \r
3195 #. Resource IDs: (3697)\r
3196 msgid "EXT"\r
3197 msgstr "EXT"\r
3198 \r
3199 #. Resource IDs: (1237)\r
3200 msgid "Edit"\r
3201 msgstr "Редагувати"\r
3202 \r
3203 #. Resource IDs: (16133)\r
3204 msgid "Edit Button Image"\r
3205 msgstr "Редагувати зображення кнопки"\r
3206 \r
3207 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3208 msgid "Edit Properties"\r
3209 msgstr "Редагувати властвості"\r
3210 \r
3211 #. Resource IDs: (297)\r
3212 msgid "Edit Property Conflict"\r
3213 msgstr "Редагувати конфлікт властвості"\r
3214 \r
3215 #. Resource IDs: (298)\r
3216 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3217 msgstr "Редагувати конфлікти дерев"\r
3218 \r
3219 #. Resource IDs: (113)\r
3220 msgid "Edit author"\r
3221 msgstr "Редагувати автора"\r
3222 \r
3223 #. Resource IDs: (115)\r
3224 msgid "Edit author name"\r
3225 msgstr "Редагувати ім'я автора"\r
3226 \r
3227 #. Resource IDs: (1399)\r
3228 msgid "Edit conflict"\r
3229 msgstr "Редагувати конфлікт"\r
3230 \r
3231 #. Resource IDs: (110)\r
3232 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3233 msgstr "Редагувати характерну для розширення програму відмінностей"\r
3234 \r
3235 #. Resource IDs: (110)\r
3236 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3237 msgstr "Редагувати характерну для розширення програму злиття"\r
3238 \r
3239 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3240 msgid "Edit log message"\r
3241 msgstr "Редагувати повідомлення логу"\r
3242 \r
3243 #. Resource IDs: (127)\r
3244 #, c-format\r
3245 msgid ""\r
3246 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3247 "%s"\r
3248 msgstr ""\r
3249 "Редагувати властивість '%s' на\r\n"\r
3250 "%s"\r
3251 \r
3252 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3253 msgid "Edit..."\r
3254 msgstr "Редагувати..."\r
3255 \r
3256 #. Resource IDs: (581)\r
3257 msgid "Edits the selected property value"\r
3258 msgstr "Редагує значенні вибраної властивості"\r
3259 \r
3260 #. Resource IDs: (79)\r
3261 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3262 msgstr "Ім'я або ж IP проксі-сервера"\r
3263 \r
3264 #. Resource IDs: (1057)\r
3265 msgid ""\r
3266 "Ellipse Tools\n"\r
3267 "Ellipse"\r
3268 msgstr ""\r
3269 "Знаряддя еліпса\n"\r
3270 "Еліпс"\r
3271 \r
3272 #. Resource IDs: (65535)\r
3273 msgid "Empty"\r
3274 msgstr "Порожньо"\r
3275 \r
3276 #. Resource IDs: (344)\r
3277 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3278 msgstr "Уможливити кешування логу, щоб прискорити лог та діалоги з графами модифікацій"\r
3279 \r
3280 #. Resource IDs: (196)\r
3281 msgid ""\r
3282 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3283 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3284 msgstr ""\r
3285 "Це слід дозволяти лише для роботи з веб-проектами на VS.NET2003!\r\n"\r
3286 "Щоб це налаштування подіяло, необхідно перезапустити систему."\r
3287 \r
3288 #. Resource IDs: (195)\r
3289 msgid ""\r
3290 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3291 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3292 msgstr ""\r
3293 "Уможливлює перевірку правопису лише коли\n"\r
3294 "властивість tsvn:projectlanguage встановлено."\r
3295 \r
3296 #. Resource IDs: (3867)\r
3297 #, c-format\r
3298 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3299 msgstr "Під час доступу до %1 виявлено апаратну помилку вводу/виводу."\r
3300 \r
3301 #. Resource IDs: (3867)\r
3302 #, c-format\r
3303 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3304 msgstr "Під час доступу до %1 трапилось порушення блокування."\r
3305 \r
3306 #. Resource IDs: (3867)\r
3307 #, c-format\r
3308 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3309 msgstr "Під час доступу до %1 трапилось порушення спільного доступу."\r
3310 \r
3311 #. Resource IDs: (3843)\r
3312 msgid "Encountered an improper argument."\r
3313 msgstr "Трапився неправильний аргумент."\r
3314 \r
3315 #. Resource IDs: (3859)\r
3316 #, c-format\r
3317 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3318 msgstr "Під час читання %1 трапилася несподівана помилка."\r
3319 \r
3320 #. Resource IDs: (3859)\r
3321 #, c-format\r
3322 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3323 msgstr "Під час запису %1 трапилася несподівана помилка."\r
3324 \r
3325 #. Resource IDs: (65535)\r
3326 msgid "End Revision"\r
3327 msgstr "Кінцева модифікація"\r
3328 \r
3329 #. Resource IDs: (3825)\r
3330 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3331 msgstr "Збільшити вікно до повного розміру"\r
3332 \r
3333 #. Resource IDs: (241)\r
3334 msgid "Enter Log Message"\r
3335 msgstr "Введіть повідомлення для логу"\r
3336 \r
3337 #. Resource IDs: (80)\r
3338 msgid "Enter URL"\r
3339 msgstr "Введіть URL"\r
3340 \r
3341 #. Resource IDs: (3858)\r
3342 msgid "Enter a GUID."\r
3343 msgstr "Введіть GUID."\r
3344 \r
3345 #. Resource IDs: (3858)\r
3346 msgid "Enter a currency."\r
3347 msgstr "Введіть валюту"\r
3348 \r
3349 #. Resource IDs: (3858)\r
3350 msgid "Enter a date and/or time."\r
3351 msgstr "Введіть дату і/або час."\r
3352 \r
3353 #. Resource IDs: (3858)\r
3354 msgid "Enter a date."\r
3355 msgstr "Введіть дату."\r
3356 \r
3357 #. Resource IDs: (313)\r
3358 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3359 msgstr "Введіть повідомлення для блокування (необов'язково):"\r
3360 \r
3361 #. Resource IDs: (65535)\r
3362 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3363 msgstr "Введіть ім'я для списку змін:"\r
3364 \r
3365 #. Resource IDs: (3858)\r
3366 #, c-format\r
3367 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3368 msgstr "Введіть номер від %1 до %2."\r
3369 \r
3370 #. Resource IDs: (3858)\r
3371 msgid "Enter a number."\r
3372 msgstr "Введіть номер."\r
3373 \r
3374 #. Resource IDs: (3858)\r
3375 msgid "Enter a positive integer."\r
3376 msgstr "Введіть ціле додатнє число."\r
3377 \r
3378 #. Resource IDs: (3858)\r
3379 msgid "Enter a time."\r
3380 msgstr "Введіть час."\r
3381 \r
3382 #. Resource IDs: (3858)\r
3383 #, c-format\r