OSDN Git Service

merge original branch.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_tr.po
1 #\r
2 # Turkish translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # (0-100%)Aydogan T. Yolacan <id@yolatech.com> 19/07/06,(v7039 to v7948)\r
13 #\r
14 #\r
15 # Notlar:\r
16 #  - Katkida bulunursaniz Authors kismina tercume ettiginiz versiyonu, isminizi ve email'inizi giriniz.\r
17 #\r
18 #\r
19 # Su anki versiyon:\r
20 # (v7948)\r
21 #\r
22 msgid ""\r
23 msgstr ""\r
24 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
27 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:34+0200\n"\r
28 "Last-Translator: ali <sdasda@asda.com>\n"\r
29 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
30 "MIME-Version: 1.0\n"\r
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
33 "X-Poedit-Language: Turkish\n"\r
34 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"\r
35 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
36 \r
37 # Bazi kellimelerin tercumeleri:\r
38 #\r
39 # Blame - Sorumlu (programda daha dogru gozukuyor)\r
40 # Diff/Unified diff - farklilik, karsilastirma/Birlestirilmis karsilastirma dosyasi\r
41 # Merge - Birlestirmek\r
42 # Overlay - isaret, isaretlemek\r
43 # Trunk - ana hat\r
44 # Tag - etiket\r
45 # Branch - dal\r
46 # Node - dugum\r
47 # Commit - Teslim, teslim etmek\r
48 # Wildcard - gruplama\r
49 # recursive/non-recursive - ozyineli/ozyinesiz\r
50 # ignored/ignore list - aldirilmayan/ aldirilmayanlar listesi\r
51 # WC,Working copy - calisan kopya\r
52 # Registry - kutuk\r
53 # Root - kok,kaynak\r
54 # Head - Bas\r
55 # Base - Taban\r
56 # Case - dizi, buyuklu-kucuklu harf (kullanildigi duruma gore)\r
57 # Path - dizin\r
58 # Chunk - yigin\r
59 # Bug/Bug tracker - Kusur / Kusur-izleyicisi\r
60 # Issue - problem\r
61 # Author - Yaratici\r
62 # Link - Birbirine baglamak\r
63 # ReOpen - tekrar ac\r
64 # Hook - yakalayici\r
65 # Navigate - Dolas\r
66 # Overwrite - Ustune yaz\r
67 #\r
68 #\r
69 #. Resource IDs: (10, 126)\r
70 msgid " "\r
71 msgstr " "\r
72 \r
73 #. Resource IDs: (188)\r
74 #, c-format\r
75 msgid "! %d"\r
76 msgstr "! %d"\r
77 \r
78 #. Resource IDs: (1262)\r
79 msgid "# authors shown individually:"\r
80 msgstr "# yazarların bireysel gösterimi:"\r
81 \r
82 #. Resource IDs: (357)\r
83 #, c-format\r
84 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
85 msgstr "%.2f MBayt transfer edildi"\r
86 \r
87 #. Resource IDs: (357)\r
88 #, c-format\r
89 msgid "%.2f kBytes/s"\r
90 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
91 \r
92 #. Resource IDs: (3868)\r
93 #, c-format\r
94 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
95 msgstr "%1 beklenmeyen bir nesne içermekte."\r
96 \r
97 #. Resource IDs: (3867)\r
98 #, c-format\r
99 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
100 msgstr "%1 hatalı bir dizin içermekte."\r
101 \r
102 #. Resource IDs: (3868)\r
103 #, c-format\r
104 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
105 msgstr "%1 hatalı bir şema içermekte."\r
106 \r
107 #. Resource IDs: (3868)\r
108 #, c-format\r
109 msgid "%1 has a bad format."\r
110 msgstr "%1 'in formatı kötü."\r
111 \r
112 #. Resource IDs: (3867)\r
113 #, c-format\r
114 msgid "%1 was not found."\r
115 msgstr "%1 bullunamadı."\r
116 \r
117 #. Resource IDs: (3860)\r
118 #, c-format\r
119 msgid ""\r
120 "%1: %2\n"\r
121 "Continue running script?"\r
122 msgstr ""\r
123 "%1: %2\n"\r
124 "Kodu(scripti) işletmeye devam?"\r
125 \r
126 #. Resource IDs: (3859)\r
127 #, fuzzy, c-format\r
128 msgid ""\r
129 "%1\n"\r
130 "Cannot find this file.\n"\r
131 "Verify that the correct path and file name are given."\r
132 msgstr ""\r
133 "%1\n"\r
134 "Dosya bulunamadı.\n"\r
135 "Lütfen doğru dosya ismi ve dizini verildiğinden emin olun."\r
136 \r
137 #. Resource IDs: (357)\r
138 #, c-format\r
139 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
140 msgstr "%I64d Bayt transfer edildi"\r
141 \r
142 #. Resource IDs: (357)\r
143 #, c-format\r
144 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
145 msgstr "%I64d kBayt transfer edildi"\r
146 \r
147 #. Resource IDs: (169)\r
148 #, c-format\r
149 msgid "%d files selected, %d files total"\r
150 msgstr "%d dosya seçili, %d toplam dosya"\r
151 \r
152 #. Resource IDs: (246)\r
153 #, fuzzy, c-format\r
154 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
155 msgstr "her (%d %%) için en az %d  gönderim yapan %d en aktif yazarlar"\r
156 \r
157 #. Resource IDs: (357)\r
158 #, c-format\r
159 msgid "%ld Bytes/s"\r
160 msgstr "%ld Bytes/s"\r
161 \r
162 #. Resource IDs: (226)\r
163 #, c-format\r
164 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
165 msgstr "%ld dakika ve %ld saniye"\r
166 \r
167 #. Resource IDs: (7)\r
168 #, c-format\r
169 msgid "%ld of %ld"\r
170 msgstr "%ld / %ld"\r
171 \r
172 #. Resource IDs: (563)\r
173 #, c-format\r
174 msgid "%ld paths"\r
175 msgstr "%ld dizinleri"\r
176 \r
177 #. Resource IDs: (272)\r
178 #, c-format\r
179 msgid "%s"\r
180 msgstr "%s"\r
181 \r
182 #. Resource IDs: (93)\r
183 #, c-format\r
184 msgid "%s (offline)"\r
185 msgstr "%s (çevrimdışı)"\r
186 \r
187 #. Resource IDs: (115)\r
188 #, c-format\r
189 msgid "%s (offline) - %s"\r
190 msgstr "%s (çevrimdışı) - %s"\r
191 \r
192 #. Resource IDs: (226)\r
193 #, c-format\r
194 msgid "%s - at revision: %d"\r
195 msgstr "%s - revizyon: %d"\r
196 \r
197 #. Resource IDs: (151)\r
198 #, c-format\r
199 msgid "%s : Remote file"\r
200 msgstr "%s : Uzak dosya"\r
201 \r
202 #. Resource IDs: (151)\r
203 #, c-format\r
204 msgid "%s : Working Base"\r
205 msgstr "%s : Çalışan taban"\r
206 \r
207 #. Resource IDs: (151)\r
208 #, c-format\r
209 msgid "%s : Working Copy"\r
210 msgstr "%s : Çalışan kopya"\r
211 \r
212 #. Resource IDs: (226)\r
213 #, c-format\r
214 msgid "%s in %s"\r
215 msgstr "de %s %s"\r
216 \r
217 #. Resource IDs: (357)\r
218 #, c-format\r
219 msgid "%s, at %s"\r
220 msgstr "%s, %s de"\r
221 \r
222 #. Resource IDs: (145)\r
223 #, c-format\r
224 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
225 msgstr "%s\\Export (%d) / %s"\r
226 \r
227 #. Resource IDs: (145)\r
228 #, c-format\r
229 msgid "%s\\Export of %s"\r
230 msgstr "%s\\Export / %s"\r
231 \r
232 #. Resource IDs: (3850)\r
233 #, c-format\r
234 msgid ""\r
235 "%s\n"\r
236 "%s"\r
237 msgstr ""\r
238 "%s\n"\r
239 "%s"\r
240 \r
241 #. Resource IDs: (145)\r
242 #, c-format\r
243 msgid ""\r
244 "%s\n"\r
245 "Do you want to remove it anyway?"\r
246 msgstr ""\r
247 "%s\n"\r
248 "Yine de kaldırmak istediginizden eminmisiniz?"\r
249 \r
250 #. Resource IDs: (69)\r
251 #, c-format\r
252 msgid ""\r
253 "%s\n"\r
254 "is a directory, not a file!\n"\r
255 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
256 msgstr ""\r
257 "%s\n"\r
258 "dosya değil, bir klasör!\n"\r
259 "TortoiseMerge klasörlerin farklılıklarını bulamaz."\r
260 \r
261 #. Resource IDs: (286)\r
262 #, c-format\r
263 msgid ""\r
264 "%s\n"\r
265 "r%s | %s\n"\r
266 "\n"\r
267 "%s\n"\r
268 msgstr ""\r
269 "%s\n"\r
270 "r%s | %s\n"\r
271 "\n"\r
272 "%s\n"\r
273 \r
274 #. Resource IDs: (16923)\r
275 msgid "&..."\r
276 msgstr "&..."\r
277 \r
278 #. Resource IDs: (57664)\r
279 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
280 msgstr "&TortoiseMerge Hakkında.."\r
281 \r
282 #. Resource IDs: (16920)\r
283 msgid "&Activate"\r
284 msgstr "&Etkinleştir"\r
285 \r
286 #. Resource IDs: (17075)\r
287 msgid "&Add >>"\r
288 msgstr "&Ekle>>"\r
289 \r
290 #. Resource IDs: (1064)\r
291 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
292 msgstr "&Ekle yada Kaldır Düğmeleri"\r
293 \r
294 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
295 msgid "&Add..."\r
296 msgstr "&Ekle..."\r
297 \r
298 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
299 msgid "&Advanced..."\r
300 msgstr "&Gelişmiş..."\r
301 \r
302 #. Resource IDs: (1471)\r
303 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
304 msgstr "&Şüpheli sitelere izin ver"\r
305 \r
306 #. Resource IDs: (65535)\r
307 msgid "&Application Look"\r
308 msgstr "&Uygulama Görünümü"\r
309 \r
310 #. Resource IDs: (1013)\r
311 msgid "&Apply unified diff"\r
312 msgstr "&Birleştirilmiş karşılaştırma dosyasını uygula"\r
313 \r
314 #. Resource IDs: (32852)\r
315 msgid "&Aqua Style"\r
316 msgstr "&Aqua Stili"\r
317 \r
318 #. Resource IDs: (65535)\r
319 msgid "&Arguments:"\r
320 msgstr "&Parametreler:"\r
321 \r
322 #. Resource IDs: (16645)\r
323 msgid "&Assign"\r
324 msgstr "&Atama yap"\r
325 \r
326 #. Resource IDs: (16633)\r
327 msgid "&Associate double-click event with:"\r
328 msgstr "&Çift-tiklamayi şununla ilişkilendir:"\r
329 \r
330 #. Resource IDs: (1066)\r
331 msgid "&Auto Hide"\r
332 msgstr "&Otomatik Sakla"\r
333 \r
334 #. Resource IDs: (65535)\r
335 msgid "&Autoclose:"\r
336 msgstr "&Otomatik kapama:"\r
337 \r
338 #. Resource IDs: (1015)\r
339 msgid "&Backup original file"\r
340 msgstr "&Orijinal dosyayı yedekle"\r
341 \r
342 #. Resource IDs: (114)\r
343 msgid "&Blame changes"\r
344 msgstr "&Değişiklikleri sorumlu tut"\r
345 \r
346 #. Resource IDs: (32782)\r
347 msgid "&Blame previous revision"\r
348 msgstr "&Önceki revizyonu sorumlu tut"\r
349 \r
350 #. Resource IDs: (114, 322)\r
351 msgid "&Blame revisions"\r
352 msgstr "&Revizyon sorumluları"\r
353 \r
354 #. Resource IDs: (13)\r
355 msgid "&Blame..."\r
356 msgstr "&Sorumlular..."\r
357 \r
358 #. Resource IDs: (32849)\r
359 msgid "&Blue Style"\r
360 msgstr "&Blue Stili"\r
361 \r
362 #. Resource IDs: (65535)\r
363 msgid "&Blue:"\r
364 msgstr "&Blue:"\r
365 \r
366 #. Resource IDs: (138)\r
367 msgid "&Browse repository"\r
368 msgstr "&Depoyu incele"\r
369 \r
370 #. Resource IDs: (1011)\r
371 msgid "&Browse..."\r
372 msgstr "&İncele..."\r
373 \r
374 #. Resource IDs: (16913)\r
375 msgid "&Button Appearance..."\r
376 msgstr "&Düğme Görünümü..."\r
377 \r
378 #. Resource IDs: (65535)\r
379 msgid "&Button text:"\r
380 msgstr "&Düğme metni:"\r
381 \r
382 #. Resource IDs: (1051)\r
383 msgid "&CD-ROM"\r
384 msgstr "&CD-ROM"\r
385 \r
386 #. Resource IDs: (65535)\r
387 msgid "&Categories:"\r
388 msgstr "&Kategoriler:"\r
389 \r
390 #. Resource IDs: (65535)\r
391 msgid "&Category:"\r
392 msgstr "&Kategori:"\r
393 \r
394 #. Resource IDs: (65535)\r
395 msgid "&Choose commands from:"\r
396 msgstr "&Şuradan komut seç:"\r
397 \r
398 #. Resource IDs: (8)\r
399 msgid "&Clean up"\r
400 msgstr "&Temizle"\r
401 \r
402 #. Resource IDs: (58112)\r
403 msgid "&Close"\r
404 msgstr "&Kapat"\r
405 \r
406 #. Resource IDs: (16922)\r
407 msgid "&Close Window(s)"\r
408 msgstr "&Pencere(leri)yi Kapat "\r
409 \r
410 #. Resource IDs: (32785)\r
411 msgid "&Color age of lines"\r
412 msgstr "Satırları yaşça &renklendir"\r
413 \r
414 #. Resource IDs: (65535)\r
415 msgid "&Command:"\r
416 msgstr "&Komut:"\r
417 \r
418 #. Resource IDs: (8)\r
419 msgid "&Commit..."\r
420 msgstr "&Teslim et..."\r
421 \r
422 #. Resource IDs: (101)\r
423 msgid "&Compare URLs"\r
424 msgstr "&Bağlantılerı karşılaştır"\r
425 \r
426 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
427 msgid "&Compare revisions"\r
428 msgstr "&Revizyonları karşılaştır"\r
429 \r
430 #. Resource IDs: (1019)\r
431 msgid "&Compare whitespaces"\r
432 msgstr "&Boşlukları karşılaştır"\r
433 \r
434 #. Resource IDs: (1239)\r
435 msgid "&Configure"\r
436 msgstr "&Ayarla"\r
437 \r
438 #. Resource IDs: (1227)\r
439 msgid "&Contact the repository on startup"\r
440 msgstr "&Başlangıçta depo ile bağlantı kur"\r
441 \r
442 #. Resource IDs: (1073)\r
443 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
444 msgstr "Dosyaları Taban dosyası ile karşılaştırırken &dönüştür"\r
445 \r
446 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
447 msgid "&Copy"\r
448 msgstr "&Kopyala"\r
449 \r
450 #. Resource IDs: (16911)\r
451 msgid "&Copy Button Image"\r
452 msgstr "Düğme Resimlerini &Kopyala"\r
453 \r
454 #. Resource IDs: (32776)\r
455 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
456 msgstr "&Hata mesajlarını panoya kopyala"\r
457 \r
458 #. Resource IDs: (65535)\r
459 msgid "&Copy to clipboard"\r
460 msgstr "&Panoya kopyala"\r
461 \r
462 #. Resource IDs: (101)\r
463 msgid "&Copy to..."\r
464 msgstr "&Kopyala..."\r
465 \r
466 #. Resource IDs: (1097)\r
467 msgid "&Custom"\r
468 msgstr "&Özel"\r
469 \r
470 #. Resource IDs: (1485)\r
471 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
472 msgstr ""\r
473 \r
474 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
475 msgid "&Default"\r
476 msgstr "&Varsayılan(Default)"\r
477 \r
478 #. Resource IDs: (11)\r
479 msgid "&Delete"\r
480 msgstr "&Sil"\r
481 \r
482 #. Resource IDs: (17)\r
483 msgid "&Delete (keep local)"\r
484 msgstr "&Sil(yereldekini tut)"\r
485 \r
486 #. Resource IDs: (101)\r
487 msgid "&Delete..."\r
488 msgstr "&Sil..."\r
489 \r
490 #. Resource IDs: (12)\r
491 msgid "&Diff"\r
492 msgstr "&Karşılaştırma"\r
493 \r
494 #. Resource IDs: (17)\r
495 msgid "&Diff with URL"\r
496 msgstr "&URL'ye göre karşılaştırma"\r
497 \r
498 #. Resource IDs: (14)\r
499 msgid "&Diff with previous version"\r
500 msgstr "&Bir önceki revizyon ile karşılaştır"\r
501 \r
502 #. Resource IDs: (1066)\r
503 msgid "&Docking"\r
504 msgstr "&Ekleme/yerleştirme"\r
505 \r
506 #. Resource IDs: (2)\r
507 msgid "&Don't go offline"\r
508 msgstr "&Çevirimdışı olma"\r
509 \r
510 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
511 msgid "&Edit"\r
512 msgstr "&Düzenle"\r
513 \r
514 #. Resource IDs: (12)\r
515 msgid "&Edit conflicts"\r
516 msgstr "&Çakişmaları düzenle"\r
517 \r
518 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
519 msgid "&Edit..."\r
520 msgstr "&Düzenle..."\r
521 \r
522 #. Resource IDs: (1023)\r
523 msgid "&Enable Proxy Server"\r
524 msgstr "&Proxy Sunucusunu kullan"\r
525 \r
526 #. Resource IDs: (1434)\r
527 msgid "&Enable log caching"\r
528 msgstr "&Günlük tutumunu etkinleştir"\r
529 \r
530 #. Resource IDs: (1213)\r
531 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
532 msgstr "&Dosyayı(ları) neden kitlediğinize dair bir açiklama mesajı giriniz."\r
533 \r
534 #. Resource IDs: (32782)\r
535 msgid "&Exit"\r
536 msgstr "&Çıkış"\r
537 \r
538 #. Resource IDs: (323)\r
539 msgid "&Export selection to..."\r
540 msgstr "Seçimi buraya &export et..."\r
541 \r
542 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
543 msgid "&External"\r
544 msgstr "&Harici"\r
545 \r
546 #. Resource IDs: (65535)\r
547 msgid "&File"\r
548 msgstr "&Dosya"\r
549 \r
550 #. Resource IDs: (32809)\r
551 msgid "&Filter"\r
552 msgstr "&Filtre"\r
553 \r
554 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
555 msgid "&Find"\r
556 msgstr "&Bul"\r
557 \r
558 #. Resource IDs: (32771)\r
559 msgid "&Find..."\r
560 msgstr "&Bul..."\r
561 \r
562 #. Resource IDs: (32778)\r
563 msgid "&Fit Images in window"\r
564 msgstr "&Resimleri pencereye sığdır"\r
565 \r
566 #. Resource IDs: (1050)\r
567 msgid "&Fixed drives"\r
568 msgstr "&Sabit sürücüler"\r
569 \r
570 #. Resource IDs: (1065)\r
571 msgid "&Floating"\r
572 msgstr "&Taşınıyor..."\r
573 \r
574 #. Resource IDs: (65535)\r
575 msgid "&Font for log messages:"\r
576 msgstr "&Günlük mesajları yazı tipi:"\r
577 \r
578 #. Resource IDs: (65535)\r
579 msgid "&Font:"\r
580 msgstr "&Font:"\r
581 \r
582 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
583 msgid "&From URL:"\r
584 msgstr "&URL den:"\r
585 \r
586 #. Resource IDs: (1259)\r
587 msgid "&From WC at URL:"\r
588 msgstr "&Çalışma Kopyasından bu URL'de:"\r
589 \r
590 #. Resource IDs: (65535)\r
591 msgid "&From revision"\r
592 msgstr "&Revizyondan"\r
593 \r
594 #. Resource IDs: (32779)\r
595 msgid "&Go To Line..."\r
596 msgstr "Satıra &git..."\r
597 \r
598 #. Resource IDs: (65535)\r
599 msgid "&Green:"\r
600 msgstr "&Yeşil:"\r
601 \r
602 #. Resource IDs: (32799)\r
603 msgid "&Group by branch"\r
604 msgstr "Branşlara göre &grupla"\r
605 \r
606 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
607 msgid "&HEAD Revision"\r
608 msgstr "&Baş Revizyon"\r
609 \r
610 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
611 msgid "&HEAD revision"\r
612 msgstr "&Baş revizyon"\r
613 \r
614 #. Resource IDs: (1182)\r
615 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
616 msgstr "Depodaki &Baş revizyon"\r
617 \r
618 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
619 msgid "&Help"\r
620 msgstr "&Yardım"\r
621 \r
622 #. Resource IDs: (57670)\r
623 msgid "&Help Topics"\r
624 msgstr "&Yardım Başlıkları"\r
625 \r
626 #. Resource IDs: (3842)\r
627 msgid "&Hide"\r
628 msgstr "&Sakla"\r
629 \r
630 #. Resource IDs: (1170)\r
631 msgid "&Icon Set:"\r
632 msgstr "&Simge takımı:"\r
633 \r
634 #. Resource IDs: (15)\r
635 #, fuzzy, c-format\r
636 msgid "&Ignore %d items by name"\r
637 msgstr "%d elemana al&dırma"\r
638 \r
639 #. Resource IDs: (1021)\r
640 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
641 msgstr "Boşluk değişikliklerine &aldırma"\r
642 \r
643 #. Resource IDs: (16914)\r
644 msgid "&Image"\r
645 msgstr "&Resim"\r
646 \r
647 #. Resource IDs: (32790)\r
648 msgid "&Image Info"\r
649 msgstr "&Resim hakkında"\r
650 \r
651 #. Resource IDs: (16505)\r
652 msgid "&Image only"\r
653 msgstr "&Sadece resim "\r
654 \r
655 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
656 msgid "&Import..."\r
657 msgstr "&Import et..."\r
658 \r
659 #. Resource IDs: (1480)\r
660 msgid "&Include merge info"\r
661 msgstr "&Birleştirme bilgisini tut"\r
662 \r
663 #. Resource IDs: (65535)\r
664 msgid "&Initial directory:"\r
665 msgstr "&Başlangıç klasörü:"\r
666 \r
667 #. Resource IDs: (32825)\r
668 msgid "&Inline diff word-wise"\r
669 msgstr "&Kelime bazlı satıriçi farklılıklar"\r
670 \r
671 #. Resource IDs: (1016)\r
672 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
673 msgstr "&Yüklerken ilk farklılığa atla"\r
674 \r
675 #. Resource IDs: (65535)\r
676 msgid "&Language:"\r
677 msgstr "&Dil Seçeneği:"\r
678 \r
679 #. Resource IDs: (16653)\r
680 msgid "&Large Icons"\r
681 msgstr "&Büyük Simgeler"\r
682 \r
683 #. Resource IDs: (1065)\r
684 msgid "&Limit search to modified lines"\r
685 msgstr "&Aramayı modifiye edilmiş satırlara kısıtla"\r
686 \r
687 #. Resource IDs: (32797)\r
688 #, fuzzy\r
689 msgid "&Link image positions"\r
690 msgstr "&Resimleri birbirine bağla"\r
691 \r
692 #. Resource IDs: (1172)\r
693 msgid "&List View"\r
694 msgstr "&Liste görünümü"\r
695 \r
696 #. Resource IDs: (1309)\r
697 msgid "&Load..."\r
698 msgstr "&Yükle..."\r
699 \r
700 #. Resource IDs: (65535)\r
701 msgid "&Lum:"\r
702 msgstr "&Parlaklık:"\r
703 \r
704 #. Resource IDs: (1486)\r
705 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
706 msgstr ""\r
707 \r
708 #. Resource IDs: (16543)\r
709 msgid "&Menu animations:"\r
710 msgstr "&Menü animasyonları"\r
711 \r
712 #. Resource IDs: (16921)\r
713 msgid "&Menu contents:"\r
714 msgstr "&Menü içeriği:"\r
715 \r
716 #. Resource IDs: (1)\r
717 msgid "&Merge"\r
718 msgstr "&Birleştir"\r
719 \r
720 #. Resource IDs: (32786)\r
721 msgid "&Merge paths"\r
722 msgstr "&Dizinleri Birleştir"\r
723 \r
724 #. Resource IDs: (9)\r
725 msgid "&Merge..."\r
726 msgstr "&Birleştir..."\r
727 \r
728 #. Resource IDs: (1012)\r
729 msgid "&Merging"\r
730 msgstr "&Birleştiriliyor"\r
731 \r
732 #. Resource IDs: (16925)\r
733 msgid "&Minimize"\r
734 msgstr "&Küçült"\r
735 \r
736 #. Resource IDs: (65535)\r
737 msgid "&Navigate"\r
738 msgstr "&Dolaş"\r
739 \r
740 #. Resource IDs: (1049)\r
741 msgid "&Network drives"\r
742 msgstr "&Ağ sürücüleri"\r
743 \r
744 #. Resource IDs: (65535)\r
745 msgid "&New "\r
746 msgstr "&Yeni"\r
747 \r
748 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
749 msgid "&New..."\r
750 msgstr "&Yeni..."\r
751 \r
752 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
753 #, c-format\r
754 msgid "&Next %ld"\r
755 msgstr "&Sonraki %ld"\r
756 \r
757 #. Resource IDs: (332)\r
758 msgid "&Next >"\r
759 msgstr "&Sonraki >"\r
760 \r
761 #. Resource IDs: (32779)\r
762 msgid "&Next Difference"\r
763 msgstr "&Sonraki Farklılık"\r
764 \r
765 #. Resource IDs: (58114)\r
766 msgid "&Next Page"\r
767 msgstr "&Sonraki Sayfa"\r
768 \r
769 #. Resource IDs: (16632)\r
770 msgid "&No double-click event"\r
771 msgstr "&Çift tıklama yok"\r
772 \r
773 #. Resource IDs: (1)\r
774 msgid "&OK"\r
775 msgstr "&Tamam"\r
776 \r
777 #. Resource IDs: (1)\r
778 msgid "&Offline for now"\r
779 msgstr "&Şimdilik çevrim dışı"\r
780 \r
781 #. Resource IDs: (3845)\r
782 msgid "&One Page"\r
783 msgstr "&Tek Sayfa"\r
784 \r
785 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
786 msgid "&Open"\r
787 msgstr "&Aç"\r
788 \r
789 #. Resource IDs: (32772)\r
790 msgid "&Overlap images"\r
791 msgstr "&Kaplayarak taşı "\r
792 \r
793 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
794 msgid "&Password:"\r
795 msgstr "&Şifre:"\r
796 \r
797 #. Resource IDs: (376, 501)\r
798 msgid "&Paste"\r
799 msgstr "&Yapıştır"\r
800 \r
801 #. Resource IDs: (1382)\r
802 msgid "&Permanently offline"\r
803 msgstr "&Tamamen Çevrimdışı"\r
804 \r
805 #. Resource IDs: (1414)\r
806 msgid "&Port:"\r
807 msgstr "&Port:"\r
808 \r
809 #. Resource IDs: (32780)\r
810 msgid "&Previous Difference"\r
811 msgstr "&Önceki Farklılık"\r
812 \r
813 #. Resource IDs: (1069)\r
814 msgid "&Print Preview"\r
815 msgstr "&"\r
816 \r
817 #. Resource IDs: (58116)\r
818 msgid "&Print..."\r
819 msgstr "&Yazdır..."\r
820 \r
821 #. Resource IDs: (11021)\r
822 msgid "&Properties..."\r
823 msgstr "&Ayarlar..."\r
824 \r
825 #. Resource IDs: (1246)\r
826 msgid "&Recent messages"\r
827 msgstr "&Son Mesajlar"\r
828 \r
829 #. Resource IDs: (65535)\r
830 msgid "&Red:"\r
831 msgstr "&Kırmızı:"\r
832 \r
833 #. Resource IDs: (376)\r
834 msgid "&Redo"\r
835 msgstr "&Tekrarla"\r
836 \r
837 #. Resource IDs: (1382)\r
838 msgid "&Refresh"\r
839 msgstr "&Tazele"\r
840 \r
841 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
842 msgid "&Remove"\r
843 msgstr "&Sil"\r
844 \r
845 #. Resource IDs: (101)\r
846 msgid "&Rename"\r
847 msgstr "&Yeniden adlandır"\r
848 \r
849 #. Resource IDs: (1316)\r
850 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
851 msgstr "Teslim başarısız olduğunda teslim ve yeni branş diyalogunu &tekrar aç."\r
852 \r
853 #. Resource IDs: (13)\r
854 msgid "&Repo-browser"\r
855 msgstr "&Depo tarayıcısı"\r
856 \r
857 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
858 msgid "&Reset"\r
859 msgstr "&Reset"\r
860 \r
861 #. Resource IDs: (1019)\r
862 msgid "&Reset Toolbar"\r
863 msgstr "&Araç çubuğune sıfırla"\r
864 \r
865 #. Resource IDs: (16657)\r
866 msgid "&Reset my usage data"\r
867 msgstr "Özel Verileri &Temizle"\r
868 \r
869 #. Resource IDs: (16910)\r
870 #, fuzzy\r
871 msgid "&Reset to Default"\r
872 msgstr "Varsayılana Geridön"\r
873 \r
874 #. Resource IDs: (114)\r
875 #, fuzzy\r
876 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
877 msgstr "Bu revizyondan kaynaklanan değişiklikleri iptal eder"\r
878 \r
879 #. Resource IDs: (113)\r
880 msgid "&Revert changes from this revision"\r
881 msgstr "&Bu revizyondan kaynaklanan değişiklikleri iptal eder"\r
882 \r
883 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
884 msgid "&Revision"\r
885 msgstr "&Revizyon"\r
886 \r
887 #. Resource IDs: (65535)\r
888 msgid "&SSH client:"\r
889 msgstr "&SSH client'ı:"\r
890 \r
891 #. Resource IDs: (65535)\r
892 msgid "&Sat:"\r
893 msgstr ""\r
894 \r
895 #. Resource IDs: (57603)\r
896 msgid "&Save"\r
897 msgstr "&Kaydet"\r
898 \r
899 #. Resource IDs: (1023)\r
900 msgid "&Save authentication"\r
901 msgstr "&Kimliği Kaydet..."\r
902 \r
903 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
904 msgid "&Save graph as..."\r
905 msgstr "Diyagramı farklı &kaydet..."\r
906 \r
907 #. Resource IDs: (322)\r
908 msgid "&Save list of selected files to..."\r
909 msgstr "Seçili dosyaları içeren listeyi &kaydet..."\r
910 \r
911 #. Resource IDs: (1308)\r
912 msgid "&Save..."\r
913 msgstr "&Kaydet..."\r
914 \r
915 #. Resource IDs: (9)\r
916 msgid "&Settings"\r
917 msgstr "&Ayarlar"\r
918 \r
919 #. Resource IDs: (32815)\r
920 msgid "&Show HEAD revisions"\r
921 msgstr "&Ilk revizyonu göster"\r
922 \r
923 #. Resource IDs: (65535)\r
924 msgid "&Show Menus for:"\r
925 msgstr "&Menüleri .... için göster:"\r
926 \r
927 #. Resource IDs: (16612)\r
928 msgid "&Show text labels"\r
929 msgstr "&Metin etiketlerini göster"\r
930 \r
931 #. Resource IDs: (32851)\r
932 msgid "&Silver Style"\r
933 msgstr "&Silver Stili"\r
934 \r
935 #. Resource IDs: (1185)\r
936 msgid "&Specific revision in repository"\r
937 msgstr "&Depodaki belirli bir revizyon"\r
938 \r
939 #. Resource IDs: (16917)\r
940 msgid "&Start Group"\r
941 msgstr "&Grup Başlat"\r
942 \r
943 #. Resource IDs: (59393)\r
944 msgid "&Status Bar"\r
945 msgstr "Dur&um çubuğu"\r
946 \r
947 #. Resource IDs: (1211)\r
948 msgid "&Steal the locks"\r
949 msgstr "&Kilitleri çal"\r
950 \r
951 #. Resource IDs: (1130)\r
952 msgid "&Stop on copy/rename"\r
953 msgstr "&Kopyalama / yeniden adlandırma da dur"\r
954 \r
955 #. Resource IDs: (1173)\r
956 msgid "&Symbol View"\r
957 msgstr "&Sembol görünümü"\r
958 \r
959 #. Resource IDs: (65535)\r
960 msgid "&Tab size:"\r
961 msgstr "&Tab boyutu:"\r
962 \r
963 #. Resource IDs: (1069)\r
964 msgid "&Tabbed Document"\r
965 msgstr "&Sekmelenmiş Döküman"\r
966 \r
967 #. Resource IDs: (1382)\r
968 msgid "&Test merge"\r
969 msgstr "&Birleştirmeyi test et"\r
970 \r
971 #. Resource IDs: (16915)\r
972 msgid "&Text"\r
973 msgstr "&Metin"\r
974 \r
975 #. Resource IDs: (16506)\r
976 msgid "&Text only"\r
977 msgstr "&Sadece Metin"\r
978 \r
979 #. Resource IDs: (1438)\r
980 #, fuzzy\r
981 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
982 msgstr "Otomatik-tamamlama çözümlenmesinin durdurulmasına kalan zaman-&aşımı süresi (sn)"\r
983 \r
984 #. Resource IDs: (1222)\r
985 #, fuzzy\r
986 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
987 msgstr "Otomatik-tamamlama çözümlenmesinin durdurulmasına kalan zaman-&aşımı süresi (sn)"\r
988 \r
989 #. Resource IDs: (65535)\r
990 msgid "&To Revision"\r
991 msgstr "&Revizyona git"\r
992 \r
993 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
994 msgid "&To URL:"\r
995 msgstr "&URL ye gıt:"\r
996 \r
997 #. Resource IDs: (1305)\r
998 msgid "&To URL: "\r
999 msgstr "&URL ye gıt:"\r
1000 \r
1001 #. Resource IDs: (59392)\r
1002 msgid "&Toolbar"\r
1003 msgstr "&Araç çubuğu"\r
1004 \r
1005 #. Resource IDs: (65535)\r
1006 msgid "&Toolbar Name:"\r
1007 msgstr "&Araç çubuğu ismi"\r
1008 \r
1009 #. Resource IDs: (65535)\r
1010 msgid "&Toolbars:"\r
1011 msgstr "&Araç çubukları"\r
1012 \r
1013 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1014 msgid "&TortoiseMerge"\r
1015 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1016 \r
1017 #. Resource IDs: (9)\r
1018 msgid "&TortoiseSVN"\r
1019 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1020 \r
1021 #. Resource IDs: (1096)\r
1022 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1023 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1024 \r
1025 #. Resource IDs: (3845)\r
1026 msgid "&Two Page"\r
1027 msgstr "&İki sayfa"\r
1028 \r
1029 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1030 msgid "&URL of repository:"\r
1031 msgstr "&Deponun URL'si:"\r
1032 \r
1033 #. Resource IDs: (1076)\r
1034 msgid "&URL:"\r
1035 msgstr "&URL:"\r
1036 \r
1037 #. Resource IDs: (376)\r
1038 msgid "&Undo"\r
1039 msgstr "&Geri al"\r
1040 \r
1041 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1042 msgid "&Unified diff"\r
1043 msgstr "&Birleştirilmiş karşılaştırma"\r
1044 \r
1045 #. Resource IDs: (1061)\r
1046 msgid "&Unknown drives"\r
1047 msgstr "&Bilinmeyen sürücüler"\r
1048 \r
1049 #. Resource IDs: (8)\r
1050 msgid "&Update"\r
1051 msgstr "&Güncelle"\r
1052 \r
1053 #. Resource IDs: (76)\r
1054 msgid "&Update item to revision"\r
1055 msgstr "Elemanı revizyona göre &güncelle"\r
1056 \r
1057 #. Resource IDs: (11)\r
1058 msgid "&Update to revision..."\r
1059 msgstr "&Revizyona göre güncelle..."\r
1060 \r
1061 #. Resource IDs: (1184)\r
1062 #, fuzzy\r
1063 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1064 msgstr "Dosya dizinleri ve anahtar kelimeler için otomatik-tamamlama &kullan."\r
1065 \r
1066 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1067 msgid "&Username:"\r
1068 msgstr "&Kullanıcı Adı:"\r
1069 \r
1070 #. Resource IDs: (65535)\r
1071 msgid "&View"\r
1072 msgstr "&Görünüm"\r
1073 \r
1074 #. Resource IDs: (65535)\r
1075 #, fuzzy\r
1076 msgid "&View:"\r
1077 msgstr "&Görünüm"\r
1078 \r
1079 #. Resource IDs: (32774)\r
1080 msgid "&Whitespaces"\r
1081 msgstr "&Boşluklar"\r
1082 \r
1083 #. Resource IDs: (1066)\r
1084 msgid "&Whole word"\r
1085 msgstr "&Tüm kelime"\r
1086 \r
1087 #. Resource IDs: (32846)\r
1088 msgid "&Windows XP"\r
1089 msgstr "&Windows XP"\r
1090 \r
1091 #. Resource IDs: (1183)\r
1092 msgid "&Working copy"\r
1093 msgstr "&Çalışan kopya"\r
1094 \r
1095 #. Resource IDs: (338)\r
1096 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1097 msgstr ""\r
1098 \r
1099 #. Resource IDs: (272)\r
1100 #, c-format\r
1101 msgid "(%s) %s"\r
1102 msgstr "(%s) %s"\r
1103 \r
1104 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1105 msgid "(binary value)"\r
1106 msgstr "(ikilik taban değeri)"\r
1107 \r
1108 #. Resource IDs: (208)\r
1109 msgid "(multiple targets selected)"\r
1110 msgstr "(çoklu hedef seçili)"\r
1111 \r
1112 #. Resource IDs: (213)\r
1113 msgid "(no changelist)"\r
1114 msgstr ""\r
1115 \r
1116 #. Resource IDs: (314)\r
1117 msgid "(no line number)"\r
1118 msgstr "(satır numarası yok)"\r
1119 \r
1120 #. Resource IDs: (214)\r
1121 msgid "(no value)"\r
1122 msgstr "(değer yok)"\r
1123 \r
1124 #. Resource IDs: (314)\r
1125 msgid "(not found)"\r
1126 msgstr "(bulunamadı)"\r
1127 \r
1128 #. Resource IDs: (208)\r
1129 msgid "(property change only)"\r
1130 msgstr "(sadece ayar/özellik değişikliği)"\r
1131 \r
1132 #. Resource IDs: (245)\r
1133 msgid "(unknown)"\r
1134 msgstr "(bilinmeyen)"\r
1135 \r
1136 #. Resource IDs: (188)\r
1137 #, c-format\r
1138 msgid "+ %d"\r
1139 msgstr "+ %d"\r
1140 \r
1141 #. Resource IDs: (188)\r
1142 #, c-format\r
1143 msgid "- %d"\r
1144 msgstr "- %d"\r
1145 \r
1146 #. Resource IDs: (1007)\r
1147 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1148 msgstr ""\r
1149 \r
1150 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1151 msgid "..."\r
1152 msgstr "..."\r
1153 \r
1154 #. Resource IDs: (16527)\r
1155 msgid "....."\r
1156 msgstr "....."\r
1157 \r
1158 #. Resource IDs: (151)\r
1159 #, c-format\r
1160 msgid ": Revision %d"\r
1161 msgstr ": Revizyon %d"\r
1162 \r
1163 #. Resource IDs: (151)\r
1164 msgid ": working base"\r
1165 msgstr ": çalışan taban"\r
1166 \r
1167 #. Resource IDs: (151)\r
1168 msgid ": working copy"\r
1169 msgstr ": çalışan kopya"\r
1170 \r
1171 #. Resource IDs: (332)\r
1172 msgid "< &Back"\r
1173 msgstr "<&Geri"\r
1174 \r
1175 #. Resource IDs: (16506)\r
1176 msgid "<.....>"\r
1177 msgstr "<.....>"\r
1178 \r
1179 #. Resource IDs: (1069)\r
1180 msgid "<Separator>"\r
1181 msgstr "<Ayırıcı>"\r
1182 \r
1183 #. Resource IDs: (1007)\r
1184 msgid "<Untitled>"\r
1185 msgstr "<Başlıksız>"\r
1186 \r
1187 #. Resource IDs: (145)\r
1188 msgid ""\r
1189 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1190 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1191 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1192 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1193 "And <u>read the manual!</u>"\r
1194 msgstr ""\r
1195 "<b>TortoiseSVN</b> bir shell uzantısıdır,\n"\r
1196 "bu Windows explorer'a entegre ediliyor anlamına gelir.\n"\r
1197 "<b>TortoiseSVN</b> programını kullanmak için lütfen explorer'ı açınız ve dilediğiniz klasörün \n"\r
1198 "üstüne sağ tuşla tıklayınız,  böylece bütün <b>TortoiseSVN</b> komutlarını bulabileceğiniz  \n"\r
1199 "içerik menüsünü görebilirsiniz. \n"\r
1200 "ve lütfen <u>kullanma kılavuzunu okuyunuz!</u>"\r
1201 \r
1202 #. Resource IDs: (16603)\r
1203 msgid "<descr>"\r
1204 msgstr "<tanım>"\r
1205 \r
1206 #. Resource IDs: (209)\r
1207 msgid "<new changelist>"\r
1208 msgstr "<yeni değişim listesi>"\r
1209 \r
1210 #. Resource IDs: (32814)\r
1211 msgid "?"\r
1212 msgstr "?"\r
1213 \r
1214 #. Resource IDs: (579)\r
1215 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1216 msgstr "Bileşim kutusunda gösterilecek dosyalar için kullanıcı tanımlı özellikler listesi"\r
1217 \r
1218 #. Resource IDs: (579)\r
1219 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1220 msgstr "Bileşim kutusunda gösterilecek dizinler için kullanıcı tanımlı özellikler listesi"\r
1221 \r
1222 #. Resource IDs: (201)\r
1223 #, fuzzy\r
1224 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1225 msgstr "Yeni bir güncelleme bulunmakta. Lütfen http://tortoisesvn.tigris.org sitesinden yeni güncellemeyi indiriniz!"\r
1226 \r
1227 #. Resource IDs: (195)\r
1228 msgid ""\r
1229 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1230 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1231 msgstr ""\r
1232 "Boş satır ile ayrılmış, işaretli dizinlerin listesi.\r\n"\r
1233 "Eğer dizin sonuna \"*\" karakteri eklerseniz o dizinin içinde bulunan dosyalar ve alt-klasörler de dahil edilir."\r
1234 \r
1235 #. Resource IDs: (197)\r
1236 #, fuzzy\r
1237 msgid ""\r
1238 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1239 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1240 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1241 msgstr ""\r
1242 "Boş satır ile ayrılmış, işaretsiz dizinlerin listesi.\r\n"\r
1243 "Eğer dizin sonuna \"*\" karakteri eklerseniz o dizinin içinde bulunan dosyalar ve alt-klasörler de dahil edilmez.Boş bir liste istenilen tüm dizinlerin işaretlenebilmesini sağlar. "\r
1244 \r
1245 #. Resource IDs: (194)\r
1246 msgid ""\r
1247 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1248 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1249 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1250 msgstr ""\r
1251 "Boş satır ile ayrılmış, işaretsiz dizinlerin listesi.\r\n"\r
1252 "Eğer dizin sonuna \"*\" karakteri eklerseniz o dizinin içinde bulunan dosyalar ve alt-klasörler de dahil edilmez.\r\n"\r
1253 "Boş bir liste istenilen tüm dizinlerin işaretlenebilmesini sağlar. "\r
1254 \r
1255 #. Resource IDs: (3843)\r
1256 msgid "A required resource was unavailable."\r
1257 msgstr "Gerekli bir kaynak dosyasına erişilemedi."\r
1258 \r
1259 #. Resource IDs: (79)\r
1260 msgid ""\r
1261 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1262 "If you don't have one use NotePad."\r
1263 msgstr ""\r
1264 "GNU karşılaştırma dosyasi (Yama dosyası) görüntüleyicisi.\r\n"\r
1265 "Eğer böyle bir programınız yok ise metin okuyucusunu kullanınız."\r
1266 \r
1267 #. Resource IDs: (9)\r
1268 msgid "A&bout"\r
1269 msgstr "H&akkında"\r
1270 \r
1271 #. Resource IDs: (101)\r
1272 msgid "A&dd folder..."\r
1273 msgstr "K&lasör Ekle..."\r
1274 \r
1275 #. Resource IDs: (73)\r
1276 msgid "Abort"\r
1277 msgstr "İptal"\r
1278 \r
1279 #. Resource IDs: (1465)\r
1280 msgid "Abort &Merge"\r
1281 msgstr "Birleştirmeyi &İptal et"\r
1282 \r
1283 #. Resource IDs: (136)\r
1284 msgid "About TortoiseMerge"\r
1285 msgstr "TortoiseMerge Hakkında"\r
1286 \r
1287 #. Resource IDs: (129)\r
1288 msgid "About TortoiseSVN"\r
1289 msgstr "TortoiseSVN Hakkında"\r
1290 \r
1291 #. Resource IDs: (82)\r
1292 msgid "Accept once"\r
1293 msgstr "Bir kere kabul et"\r
1294 \r
1295 #. Resource IDs: (82)\r
1296 msgid "Accept permanently"\r
1297 msgstr "Herzaman  kabul et"\r
1298 \r
1299 #. Resource IDs: (3867)\r
1300 #, c-format\r
1301 msgid "Access to %1 was denied."\r
1302 msgstr "%1 'e erişim reddedildi. "\r
1303 \r
1304 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1305 msgid "Action"\r
1306 msgstr "İşlem"\r
1307 \r
1308 #. Resource IDs: (65535)\r
1309 msgid "Action log"\r
1310 msgstr "İşlem Günlüğü"\r
1311 \r
1312 #. Resource IDs: (117)\r
1313 msgid "Actions"\r
1314 msgstr "İşlemler"\r
1315 \r
1316 #. Resource IDs: (3826)\r
1317 msgid "Activate Task List"\r
1318 msgstr "Görev Listesini Çalıştır"\r
1319 \r
1320 #. Resource IDs: (1066)\r
1321 msgid "Active Files"\r
1322 msgstr "Aktif Dosyalar"\r
1323 \r
1324 #. Resource IDs: (3865)\r
1325 #, c-format\r
1326 msgid ""\r
1327 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1328 "Discard all changes to %1?"\r
1329 msgstr ""\r
1330 "ActiveX nesneleri Windows kapanırken kaydedilemez!\n"\r
1331 "Tüm %1 değişikliklerinden vazgeçilsin mi?"\r
1332 \r
1333 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1334 msgid "Add"\r
1335 msgstr "Ekle"\r
1336 \r
1337 #. Resource IDs: (101)\r
1338 msgid "Add &file..."\r
1339 msgstr "Dosya &ekle..."\r
1340 \r
1341 #. Resource IDs: (376)\r
1342 #, c-format\r
1343 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1344 msgstr "'%s' yı sözlüğe ekle"\r
1345 \r
1346 #. Resource IDs: (16)\r
1347 msgid "Add (as replacement)..."\r
1348 msgstr "Ekle (yerine koyma)..."\r
1349 \r
1350 #. Resource IDs: (77)\r
1351 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1352 msgstr "Ekle - TortoiseSVN"\r
1353 \r
1354 #. Resource IDs: (563)\r
1355 msgid "Add Properties"\r
1356 msgstr "Ayar/Özellik ekle"\r
1357 \r
1358 #. Resource IDs: (110)\r
1359 msgid "Add extension specific diff program"\r
1360 msgstr "Belirli bir uzantı için karşılaştırma programı ekle"\r
1361 \r
1362 #. Resource IDs: (110)\r
1363 msgid "Add extension specific merge program"\r
1364 msgstr "Belirli bir uzantı için birleştirme programı ekle"\r
1365 \r
1366 #. Resource IDs: (13)\r
1367 msgid "Add to &ignore list"\r
1368 msgstr "Aldır&mama listesine ekle"\r
1369 \r
1370 #. Resource IDs: (1068)\r
1371 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1372 msgstr "Hızlı Erişim Araç Çubuğuna Ekle"\r
1373 \r
1374 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1375 msgid "Add..."\r
1376 msgstr "Ekle..."\r
1377 \r
1378 #. Resource IDs: (171)\r
1379 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1380 msgstr "Belirli bir uzantı için karşılaştırma/birleştirme programı ekle/düzenle."\r
1381 \r
1382 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1383 msgid "Added"\r
1384 msgstr "Eklendi"\r
1385 \r
1386 #. Resource IDs: (126)\r
1387 msgid "Added a file remotely"\r
1388 msgstr "Uzaktan dosya eklendi"\r
1389 \r
1390 #. Resource IDs: (126)\r
1391 msgid "Added a folder remotely"\r
1392 msgstr "Uzaktan klasör eklendi"\r
1393 \r
1394 #. Resource IDs: (126)\r
1395 msgid "Added items remotely"\r
1396 msgstr "Uzaktan elemanlar eklendi"\r
1397 \r
1398 #. Resource IDs: (65535)\r
1399 msgid "Added node"\r
1400 msgstr "Düğüm eklendi"\r
1401 \r
1402 #. Resource IDs: (145)\r
1403 #, c-format\r
1404 msgid ""\r
1405 "Added the file pattern(s)\n"\r
1406 "%s\n"\r
1407 "to the ignore list."\r
1408 msgstr ""\r
1409 "%s\n"\r
1410 "Dosya şablon(ları)\n"\r
1411 "'Aldırılmayanlar' listesine eklendi."\r
1412 \r
1413 #. Resource IDs: (263)\r
1414 msgid "Adding"\r
1415 msgstr "Ekleniyor"\r
1416 \r
1417 #. Resource IDs: (582)\r
1418 #, fuzzy\r
1419 msgid "Adds a new property"\r
1420 msgstr "Ayar/Özellik ekle"\r
1421 \r
1422 #. Resource IDs: (9)\r
1423 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1424 msgstr "Subversion kontrolüne dosya(lar) ekler"\r
1425 \r
1426 #. Resource IDs: (13)\r
1427 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1428 msgstr "'Aldırılmayanlar' listesine seçili dosya(ları) yada dosya maskelerini ekler"\r
1429 \r
1430 #. Resource IDs: (2049)\r
1431 msgid ""\r
1432 "Adjust the settings\n"\r
1433 "Settings"\r
1434 msgstr ""\r
1435 "Ayarları ayarla\n"\r
1436 "Ayarlar"\r
1437 \r
1438 #. Resource IDs: (170)\r
1439 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1440 msgstr "Gelişmiş Karşılaştırma/Birleştirme Ayarları"\r
1441 \r
1442 #. Resource IDs: (110)\r
1443 msgid "Advanced diff settings"\r
1444 msgstr "Gelişmiş karşılaştırma ayarları"\r
1445 \r
1446 #. Resource IDs: (110)\r
1447 msgid "Advanced merge settings"\r
1448 msgstr "Gelişmiş birleştirme ayarları"\r
1449 \r
1450 #. Resource IDs: (65535)\r
1451 #, fuzzy\r
1452 msgid "Age"\r
1453 msgstr "Ortalama"\r
1454 \r
1455 #. Resource IDs: (1007)\r
1456 msgid "All Commands"\r
1457 msgstr "Tüm Komutlar"\r
1458 \r
1459 #. Resource IDs: (3841)\r
1460 msgid "All Files (*.*)"\r
1461 msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"\r
1462 \r
1463 #. Resource IDs: (157)\r
1464 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1465 msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)|*.*||"\r
1466 \r
1467 #. Resource IDs: (1008)\r
1468 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1469 msgstr "Tüm değişiklikleriniz kaybolacak! Tüm araç çubuklarını ve menüleri sıfırlamak istiyor musunuz?"\r
1470 \r
1471 #. Resource IDs: (1008)\r
1472 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1473 msgstr "Tüm değişiklikleriniz kaybolacak! Tüm klavye atamalarını sıfırlamak istiyor musunuz?"\r
1474 \r
1475 #. Resource IDs: (1008)\r
1476 #, c-format\r
1477 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1478 msgstr "Tüm değişiklikleriniz kaybolacak! '%s' menüsünü sıfırlamak istiyor musunuz?"\r
1479 \r
1480 #. Resource IDs: (1007)\r
1481 #, c-format\r
1482 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1483 msgstr "Tüm değişiklikleriniz kaybolacak! '%s' araç çubuğunu sıfırlamak istiyor musunuz?"\r
1484 \r
1485 #. Resource IDs: (1484)\r
1486 #, fuzzy\r
1487 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1488 msgstr "&Şüpheli sitelere izin ver"\r
1489 \r
1490 #. Resource IDs: (345)\r
1491 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1492 msgstr ""\r
1493 \r
1494 #. Resource IDs: (345)\r
1495 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. mirrored repositories"\r
1496 msgstr ""\r
1497 \r
1498 #. Resource IDs: (197)\r
1499 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1500 msgstr "Zaman ve tarihi göstermek için her zaman sistem yerel ayarlarını kullan"\r
1501 \r
1502 #. Resource IDs: (339)\r
1503 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1504 msgstr "Önbelleği yüklemek için gereken hafıza miktarı"\r
1505 \r
1506 #. Resource IDs: (78)\r
1507 #, c-format\r
1508 msgid ""\r
1509 "An external diff program used\r\n"\r
1510 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1511 "\r\n"\r
1512 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1513 "%base : the base file\r\n"\r
1514 "%mine : the modified file"\r
1515 msgstr ""\r
1516 "Dosyaların değişik revizyonlarını karşılaştırmakta\r\n"\r
1517 "kullanılan harici bir karşılaştırma programı\r\n"\r
1518 "<hr=100%>\r\n"\r
1519 "Dizinde bu komutları kullanabilirsiniz:\r\n"\r
1520 "%Taban : taban dosya\r\n"\r
1521 "%Benim : modifiye edilmiş dosya"\r
1522 \r
1523 #. Resource IDs: (79)\r
1524 #, c-format\r
1525 msgid ""\r
1526 "An external merge program used\r\n"\r
1527 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1528 "\r\n"\r
1529 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1530 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1531 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1532 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1533 "%base : the original file without your changes"\r
1534 msgstr ""\r
1535 "Çakışan dosyaların birleştirilmesi\r\n"\r
1536 "için kullanılan harici program.\r\n"\r
1537 "<hr=100%>\r\n"\r
1538 "Dizinde bu parametreleriı kulanabilirsiniz:\r\n"\r
1539 "%Birleştirilmiş: çakışan dosya, nereye kayit edileceği\r\n"\r
1540 "%Onların : tdepoda bulunan dosya\r\n"\r
1541 "%Benim : tsizin değişiklik yaptığınız,kendi dosyanız\r\n"\r
1542 "%Taban : tsizin değişikliklerinizin olmadığı orijinal dosya"\r
1543 \r
1544 #. Resource IDs: (3867)\r
1545 #, fuzzy, c-format\r
1546 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1547 msgstr "%1 ile geçersiz bir dosya tanımı ilişkilendirildi. "\r
1548 \r
1549 #. Resource IDs: (3843)\r
1550 msgid "An unknown error has occurred."\r
1551 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."\r
1552 \r
1553 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1554 #, c-format\r
1555 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1556 msgstr "%1 'e erişirken bilinmeyen bir hata oluştu."\r
1557 \r
1558 #. Resource IDs: (63)\r
1559 #, c-format\r
1560 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1561 msgstr "%d satırında bilinmeyen bir satır türü bulundu!"\r
1562 \r
1563 #. Resource IDs: (65535)\r
1564 msgid "Application Frame Menus: "\r
1565 msgstr ""\r
1566 \r
1567 #. Resource IDs: (14)\r
1568 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1569 msgstr "Bir birleştirilmiş karşılaştırma dosyasını çalışan kopya dosyasına uygular."\r
1570 \r
1571 #. Resource IDs: (581)\r
1572 msgid ""\r
1573 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1574 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1575 msgstr ""\r
1576 "Ayarları bütün dosyalara / klasörlere özyineli uygular.\r\n"\r
1577 "bugtraq: ve tsvn: özellikleri sadece klasörlere uygulanır. "\r
1578 \r
1579 #. Resource IDs: (13)\r
1580 msgid "Apply &patch..."\r
1581 msgstr "&Yamayı uygula..."\r
1582 \r
1583 #. Resource IDs: (1294)\r
1584 msgid "Apply property recursively"\r
1585 msgstr "Ayarı/Özelliği özyineli uygula"\r
1586 \r
1587 #. Resource IDs: (65535)\r
1588 msgid "Apply unified diff"\r
1589 msgstr "Birleştirilmiş karşılaştırma dosyasını uygula"\r
1590 \r
1591 #. Resource IDs: (145)\r
1592 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1593 msgstr "Çakışan dosyayı(ları) çözümlendi olarak işaretlemek istediginizden eminmisiniz?"\r
1594 \r
1595 #. Resource IDs: (199)\r
1596 #, fuzzy, c-format\r
1597 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1598 msgstr "Çakışan dosyayı(ları) çözümlendi olarak işaretlemek istediginizden eminmisiniz?"\r
1599 \r
1600 #. Resource IDs: (79)\r
1601 #, c-format\r
1602 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1603 msgstr "%d eleman(lar)daki değişiklikleri geri almak istediğinizden eminmisiniz? Son güncellemeden bu yana olan <b>bütün</b> değişiklikler silinir!"\r
1604 \r
1605 #. Resource IDs: (32793)\r
1606 msgid "Arrange &Vertical"\r
1607 msgstr "Dikey& olarak sırala"\r
1608 \r
1609 #. Resource IDs: (199)\r
1610 msgid "Ask user"\r
1611 msgstr "Kullanıcıya sor"\r
1612 \r
1613 #. Resource IDs: (264)\r
1614 #, fuzzy, c-format\r
1615 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1616 msgstr "&Aldırmama listesinden çıkar"\r
1617 \r
1618 #. Resource IDs: (16528)\r
1619 msgid "Assigned to:"\r
1620 msgstr ""\r
1621 \r
1622 #. Resource IDs: (77)\r
1623 #, c-format\r
1624 msgid "At revision: %d"\r
1625 msgstr "Şu anki revizyon: %d"\r
1626 \r
1627 #. Resource IDs: (3843)\r
1628 #, fuzzy\r
1629 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1630 msgstr "Desteklenmeyen bir işlem yapılmak istendi."\r
1631 \r
1632 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1633 #, fuzzy, c-format\r
1634 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1635 msgstr "%1 in son satırını geçen bir satıra ulaşılmak istenendi. "\r
1636 \r
1637 #. Resource IDs: (3868)\r
1638 #, fuzzy, c-format\r
1639 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1640 msgstr "Yazılan %1 okunmak istenendi. "\r
1641 \r
1642 #. Resource IDs: (3868)\r
1643 #, fuzzy, c-format\r
1644 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1645 msgstr "Okunan %1 'e yazılmak istendi. "\r
1646 \r
1647 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1648 msgid "Authentication"\r
1649 msgstr "Kimlik belirleme"\r
1650 \r
1651 #. Resource IDs: (1278)\r
1652 msgid "Authentication data"\r
1653 msgstr "Kimlik verileri"\r
1654 \r
1655 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1656 msgid "Author"\r
1657 msgstr "Yazar"\r
1658 \r
1659 #. Resource IDs: (65535)\r
1660 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1661 msgstr "Yazar:                                    Stefan Kueng"\r
1662 \r
1663 #. Resource IDs: (116)\r
1664 msgid "Authors"\r
1665 msgstr "Yazarlar"\r
1666 \r
1667 #. Resource IDs: (1265)\r
1668 #, fuzzy\r
1669 msgid "Authors case sensitive"\r
1670 msgstr "Yazarlar büyük-küçük harfe duyarlı"\r
1671 \r
1672 #. Resource IDs: (65535)\r
1673 msgid "Authors:"\r
1674 msgstr "Yazarlar:"\r
1675 \r
1676 #. Resource IDs: (1003)\r
1677 msgid "Auto Hide"\r
1678 msgstr "Otomatik Gizle"\r
1679 \r
1680 #. Resource IDs: (1003)\r
1681 msgid "Auto Hide All"\r
1682 msgstr "Hepsini Otomatik Gizle"\r
1683 \r
1684 #. Resource IDs: (99)\r
1685 msgid "Auto Rename"\r
1686 msgstr "Otomatik Tekrar Adlandır"\r
1687 \r
1688 #. Resource IDs: (222)\r
1689 msgid "Auto-close for local operations"\r
1690 msgstr "Otomatik kapatma (Yerel operasyonlar için)"\r
1691 \r
1692 #. Resource IDs: (222)\r
1693 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1694 msgstr "Otomatik kapatma (Çakışma yok ise)"\r
1695 \r
1696 #. Resource IDs: (222)\r
1697 msgid "Auto-close if no errors"\r
1698 msgstr "Otomatik kapatma (Hata yok ise)"\r
1699 \r
1700 #. Resource IDs: (222)\r
1701 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1702 msgstr "Otomatik kapatma (birleşme, ekleme veya silme yok ise)"\r
1703 \r
1704 #. Resource IDs: (195)\r
1705 #, fuzzy\r
1706 msgid ""\r
1707 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1708 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1709 msgstr ""\r
1710 "Otomatik-tamamlama siz günlük mesajı girerken size değiştirdiğiniz\n"\r
1711 "dosyalardan kelime tavsiye eder. (genelde sınıf ve üye adlı olmak üzere)"\r
1712 \r
1713 #. Resource IDs: (438)\r
1714 msgid "Automatic"\r
1715 msgstr "Otomatik"\r
1716 \r
1717 #. Resource IDs: (1073)\r
1718 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1719 msgstr "Otomatik olarak haftada bir yeni& güncelleme kontrolü yap"\r
1720 \r
1721 #. Resource IDs: (1157)\r
1722 msgid "Average"\r
1723 msgstr "Ortalama"\r
1724 \r
1725 #. Resource IDs: (32850)\r
1726 msgid "B&lack Style"\r
1727 msgstr ""\r
1728 \r
1729 #. Resource IDs: (1001)\r
1730 msgid "B&rowse..."\r
1731 msgstr "İ&ncele..."\r
1732 \r
1733 #. Resource IDs: (1064)\r
1734 msgid "Back"\r
1735 msgstr "Geri"\r
1736 \r
1737 #. Resource IDs: (246)\r
1738 msgid "Bar Graph"\r
1739 msgstr "Diyagram (Çubuk)"\r
1740 \r
1741 #. Resource IDs: (65535)\r
1742 msgid "Base file:"\r
1743 msgstr "Taban dosyası:"\r
1744 \r
1745 #. Resource IDs: (3850)\r
1746 msgid ""\r
1747 "Bitmap\n"\r
1748 "a bitmap"\r
1749 msgstr ""\r
1750 "Bit Eşlemi\n"\r
1751 "bir bit eşlem"\r
1752 \r
1753 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1754 msgid "Blame"\r
1755 msgstr "Sorumlu"\r
1756 \r
1757 #. Resource IDs: (132)\r
1758 #, fuzzy\r
1759 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1760 msgstr "TortoiseSVN"\r
1761 \r
1762 #. Resource IDs: (13)\r
1763 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1764 msgstr "Dosyanın içinde yazılı satırların sorumlulukları o satırı yazan kişiye aittir"\r
1765 \r
1766 #. Resource IDs: (32812)\r
1767 msgid "Blend Alpha"\r
1768 msgstr ""\r
1769 \r
1770 #. Resource IDs: (83)\r
1771 msgid ""\r
1772 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1773 "Only one of those can be specified."\r
1774 msgstr ""\r
1775 \r
1776 #. Resource IDs: (1003)\r
1777 msgid "Br&owse..."\r
1778 msgstr "İn&cele..."\r
1779 \r
1780 #. Resource IDs: (115)\r
1781 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1782 msgstr "Dal/&etiket başarılı bir şekilde oluşturuldu"\r
1783 \r
1784 #. Resource IDs: (2052)\r
1785 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1786 msgstr ""\r
1787 \r
1788 #. Resource IDs: (9)\r
1789 msgid "Branch/&tag..."\r
1790 msgstr "Dal/&etiket..."\r
1791 \r
1792 #. Resource IDs: (16)\r
1793 msgid "Break loc&k"\r
1794 msgstr "&Kilidi Kır"\r
1795 \r
1796 #. Resource IDs: (78)\r
1797 msgid "Browse for the external diff program"\r
1798 msgstr "Harici bir karşılaştırma uygulaması ara"\r
1799 \r
1800 #. Resource IDs: (1069)\r
1801 msgid "Browse..."\r
1802 msgstr "İncele..."\r
1803 \r
1804 #. Resource IDs: (1119)\r
1805 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1806 msgstr "Kusur-&ID / Problem-No:"\r
1807 \r
1808 #. Resource IDs: (116)\r
1809 msgid "Bug-ID"\r
1810 msgstr "Kusur-ID"\r
1811 \r
1812 #. Resource IDs: (1119)\r
1813 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1814 msgstr "Kusur-ID / Problem-No:"\r
1815 \r
1816 #. Resource IDs: (117)\r
1817 msgid "Bug-IDs"\r
1818 msgstr "Hata kimlikleri"\r
1819 \r
1820 #. Resource IDs: (16132)\r
1821 msgid "Button Appearance"\r
1822 msgstr "Düğme Görünümü"\r
1823 \r
1824 #. Resource IDs: (1215)\r
1825 msgid "C&heck now"\r
1826 msgstr "Şimdi Kon&trol et"\r
1827 \r
1828 #. Resource IDs: (1132)\r
1829 msgid "C&heck repository"\r
1830 msgstr "Depoyu &kontrol et"\r
1831 \r
1832 #. Resource IDs: (65535)\r
1833 msgid "C&ommands:"\r
1834 msgstr "Komutlar"\r
1835 \r
1836 #. Resource IDs: (77)\r
1837 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1838 msgstr "&Revizyondan dal/etiket oluştur"\r
1839 \r
1840 #. Resource IDs: (101)\r
1841 msgid "C&reate folder..."\r
1842 msgstr "K&lasör yarat..."\r
1843 \r
1844 #. Resource IDs: (65535)\r
1845 #, fuzzy\r
1846 msgid "C&urrent Keys:"\r
1847 msgstr "Şu anki versiyon:"\r
1848 \r
1849 #. Resource IDs: (501)\r
1850 #, fuzzy\r
1851 msgid "C&ut"\r
1852 msgstr "Ke&s"\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (3697)\r
1855 msgid "CAP"\r
1856 msgstr "CAP"\r
1857 \r
1858 #. Resource IDs: (199)\r
1859 msgid "Cache size [kB]"\r
1860 msgstr "Önbellek boyutu [kB]"\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (1440)\r
1863 msgid "Cached Repositories"\r
1864 msgstr "Önbelleğe alınmış depolar"\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (197)\r
1867 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1868 msgstr "Günlüğün getirilmesini hızlandırmak için günlük mesajlarını önbelleğe alır"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (1127)\r
1871 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1872 msgstr "Bir önceki revizyon ile karşılaştırmak icin günlüğün içine çift tıklama yapınız"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (3865)\r
1875 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1876 msgstr "Statik bir ActiveX nesnesi aktifleştirilemiyor."\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (82)\r
1879 #, c-format\r
1880 msgid ""\r
1881 "Can't copy \n"\r
1882 "%s\n"\r
1883 "to\n"\r
1884 "%s"\r
1885 msgstr ""\r
1886 "%s\n"\r
1887 "a\n"\r
1888 "%s\n"\r
1889 "Kopyalanamıyor"\r
1890 \r
1891 #. Resource IDs: (1001)\r
1892 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1893 msgstr "Resim panoya kopyalanamıyor!"\r
1894 \r
1895 #. Resource IDs: (1001)\r
1896 msgid "Can't create a new image!"\r
1897 msgstr "Yeni bir görüntü oluşturulamıyor!"\r
1898 \r
1899 #. Resource IDs: (1001)\r
1900 msgid "Can't customize menues!"\r
1901 msgstr "Menüler özelleştirilemiyor!"\r
1902 \r
1903 #. Resource IDs: (1001)\r
1904 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1905 msgstr "Panodan biteşlem görüntü yapıştırılamıyor!"\r
1906 \r
1907 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1908 msgid "Cancel"\r
1909 msgstr "İptal"\r
1910 \r
1911 #. Resource IDs: (132)\r
1912 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1913 msgstr "TortoiseSVN \"Sorumlular...\" İptal ediliyor..."\r
1914 \r
1915 #. Resource IDs: (270)\r
1916 msgid "Cancelling operation..."\r
1917 msgstr "İşlem iptal ediliyor..."\r
1918 \r
1919 #. Resource IDs: (68)\r
1920 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1921 msgstr "Dosyadaki uyuşmayan yeni satırlar yüzünden farklılıklar gösterilemiyor."\r
1922 \r
1923 #. Resource IDs: (16926)\r
1924 #, fuzzy\r
1925 msgid "Cascade"\r
1926 msgstr "İptal"\r
1927 \r
1928 #. Resource IDs: (65535)\r
1929 msgid "Cascaded context menu"\r
1930 msgstr "Basamaklaştırılmış içerik menüsü"\r
1931 \r
1932 #. Resource IDs: (65535)\r
1933 msgid "Cate&gories:"\r
1934 msgstr "Kate&goriler"\r
1935 \r
1936 #. Resource IDs: (82)\r
1937 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1938 msgstr "Sertifika ya daha geçerli değil yada geçerlilik süresi dolmuş"\r
1939 \r
1940 #. Resource IDs: (82)\r
1941 #, c-format\r
1942 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1943 msgstr "Sertifika geçersiz. Bu tarihe kadar geçerli: %s"\r
1944 \r
1945 #. Resource IDs: (82)\r
1946 #, c-format\r
1947 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1948 msgstr "Sertifika daha geçerli değil. Bu tarihten itibaren geçerli: %s"\r
1949 \r
1950 #. Resource IDs: (157)\r
1951 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1952 msgstr "Sertifikalar|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1953 \r
1954 #. Resource IDs: (3825)\r
1955 msgid "Change the window position"\r
1956 msgstr "Pencerenin konumunu değiştir"\r
1957 \r
1958 #. Resource IDs: (3825)\r
1959 msgid "Change the window size"\r
1960 msgstr "Pencerenin boyutunu değiştir"\r
1961 \r
1962 #. Resource IDs: (199)\r
1963 msgid "Changed Files"\r
1964 msgstr "Değiştirilmiş Dosyalar"\r
1965 \r
1966 #. Resource IDs: (324)\r
1967 #, c-format\r
1968 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1969 msgstr "Dosyalar %s, %s ile %s, %s arasında değiştirildi"\r
1970 \r
1971 #. Resource IDs: (163)\r
1972 #, c-format\r
1973 msgid "Changed files: %d"\r
1974 msgstr "Değiştirilmiş Dosyalar: %d"\r
1975 \r
1976 #. Resource IDs: (264)\r
1977 #, c-format\r
1978 msgid "Changelist %s moved"\r
1979 msgstr "%s Değiştirilmiş Dosyalar "\r
1980 \r
1981 #. Resource IDs: (65535)\r
1982 msgid "Changelist:"\r
1983 msgstr "Değişiklik Listesi"\r
1984 \r
1985 #. Resource IDs: (1242)\r
1986 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1987 msgstr "Yapılan değişiklikler (farklılık detayları için iki kere tıklayınız):"\r
1988 \r
1989 #. Resource IDs: (8)\r
1990 msgid "Chec&kout..."\r
1991 msgstr "Ç&ıkar(al)..."\r
1992 \r
1993 #. Resource IDs: (3887)\r
1994 msgid "Check"\r
1995 msgstr "Denetim"\r
1996 \r
1997 #. Resource IDs: (174)\r
1998 msgid "Check For Updates"\r
1999 msgstr "Güncelleme ara"\r
2000 \r
2001 #. Resource IDs: (1031)\r
2002 msgid "Check For Updates..."\r
2003 msgstr "Güncelleme ara..."\r
2004 \r
2005 #. Resource IDs: (13)\r
2006 msgid "Check for modi&fications"\r
2007 msgstr "Mod&ifikasyon varmı diye kontrol et"\r
2008 \r
2009 #. Resource IDs: (65535)\r
2010 msgid "Check for modifications"\r
2011 msgstr "Modifikasyon ara"\r
2012 \r
2013 #. Resource IDs: (9)\r
2014 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2015 msgstr "Depodan çalışan kopya dosyasını al"\r
2016 \r
2017 #. Resource IDs: (95)\r
2018 msgid ""\r
2019 "Check the files which you want to\n"\r
2020 "delete before importing."\r
2021 msgstr ""\r
2022 "Import etmeden önce silmek istediginiz\n"\r
2023 "dosyaları seçiniz."\r
2024 \r
2025 #. Resource IDs: (251)\r
2026 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2027 msgstr "Giridiğiniz dizin ve/veya URL'yi kontrol ediniz."\r
2028 \r
2029 #. Resource IDs: (194)\r
2030 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2031 msgstr "TortoiseSVN alt menüsü yerine üst içerik menüsünde gösterilmesini istediğiniz menü elemanlarını işaretleyiniz. "\r
2032 \r
2033 #. Resource IDs: (80)\r
2034 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2035 msgstr "Günlük mesajlarında daha az gereksiz sözcük kullanarak tarihi ve zamanı göstermek için işaretleyiniz"\r
2036 \r
2037 #. Resource IDs: (65535)\r
2038 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2039 msgstr "TortoiseSVN'nin daha güncel versiyonunun olup olmadığı kontrol ediliyor..."\r
2040 \r
2041 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2042 msgid "Checkout"\r
2043 msgstr "Çıkar(al)"\r
2044 \r
2045 #. Resource IDs: (1074)\r
2046 msgid "Checkout &directory:"\r
2047 msgstr "Çıkış alınacak &Klasör:"\r
2048 \r
2049 #. Resource IDs: (77)\r
2050 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2051 msgstr "Dosya Çek - TortoiseSVN Hakkında"\r
2052 \r
2053 #. Resource IDs: (1377)\r
2054 msgid "Checkout Depth"\r
2055 msgstr "Dosya Çekme Derinliği"\r
2056 \r
2057 #. Resource IDs: (229)\r
2058 #, c-format\r
2059 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2060 msgstr ""\r
2061 \r
2062 #. Resource IDs: (65535)\r
2063 msgid "Checksum:"\r
2064 msgstr "Denetim:"\r
2065 \r
2066 #. Resource IDs: (1402)\r
2067 msgid "Choose item:"\r
2068 msgstr "Öğe seçin:"\r
2069 \r
2070 #. Resource IDs: (145)\r
2071 msgid "Cleaning up"\r
2072 msgstr "Temizleniyor"\r
2073 \r
2074 #. Resource IDs: (146)\r
2075 msgid "Cleaning up."\r
2076 msgstr "Temizleniyor."\r
2077 \r
2078 #. Resource IDs: (83)\r
2079 #, c-format\r
2080 msgid ""\r
2081 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2082 "%s"\r
2083 msgstr ""\r
2084 \r
2085 #. Resource IDs: (79)\r
2086 #, c-format\r
2087 msgid ""\r
2088 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2089 "%s"\r
2090 msgstr ""\r
2091 \r
2092 #. Resource IDs: (9)\r
2093 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2094 msgstr "Temizlik tarafından engellenen operasyonlar, kiliti dosyalar, ..."\r
2095 \r
2096 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2097 msgid "Clear"\r
2098 msgstr "Temizle"\r
2099 \r
2100 #. Resource IDs: (1057)\r
2101 msgid ""\r
2102 "Clear Tool\n"\r
2103 "Clear"\r
2104 msgstr ""\r
2105 "Temizlik Aracı\n"\r
2106 "Temizle"\r
2107 \r
2108 #. Resource IDs: (196)\r
2109 #, c-format\r
2110 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2111 msgstr "%ld Çalışan kopyaları için saklanan %ld URL'lerini siler"\r
2112 \r
2113 #. Resource IDs: (196)\r
2114 #, c-format\r
2115 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2116 msgstr "%ld Çalışan kopyaları için saklanan %ld Günlük mesajlarını siler"\r
2117 \r
2118 #. Resource IDs: (196)\r
2119 #, c-format\r
2120 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2121 msgstr "%ld Kullanıcı adı/şifresi ikililerini, %ld ssl sertifikalarını ve %ld kullanıcı adlarını siler"\r
2122 \r
2123 #. Resource IDs: (197)\r
2124 #, c-format\r
2125 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2126 msgstr ""\r
2127 \r
2128 #. Resource IDs: (195)\r
2129 #, fuzzy\r
2130 msgid ""\r
2131 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2132 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2133 msgstr "Kayıtlı kimlik belirleme bilgilerini siler.Tüm depolar için tekrar kullanıcı adınızı/şifrenizi girmeniz gerekecektir.  "\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (196)\r
2136 #, c-format\r
2137 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2138 msgstr "%ld diyaloglarının saklanan pozisyon ve boyut bilgilerini siler"\r
2139 \r
2140 #. Resource IDs: (1466)\r
2141 msgid "Click here to go to the website"\r
2142 msgstr "Web sitesine gitmek için buraya tıklayınız"\r
2143 \r
2144 #. Resource IDs: (170)\r
2145 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2146 msgstr "Son yazılan mesajı seçmek için buraya tıklayınız"\r
2147 \r
2148 #. Resource IDs: (65535)\r
2149 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2150 msgstr "Belirli bir uzantı için alternatif karşılaştırma programları belirtmek için \"Gelişmiş\" 'i tıklayın"\r
2151 \r
2152 #. Resource IDs: (65535)\r
2153 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2154 msgstr "Belirli bir uzantı için alternatif birleştirme programları belirtmek için \"Gelişmiş\" 'i tıklayın"\r
2155 \r
2156 #. Resource IDs: (257)\r
2157 msgid "Clipboard"\r
2158 msgstr "Pano"\r
2159 \r
2160 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2161 msgid "Close"\r
2162 msgstr "Kapat"\r
2163 \r
2164 #. Resource IDs: (1065)\r
2165 msgid "Close Full Screen"\r
2166 msgstr "Tam Ekranı Kapat"\r
2167 \r
2168 #. Resource IDs: (3633)\r
2169 msgid ""\r
2170 "Close Print Preview\n"\r
2171 "&Close"\r
2172 msgstr ""\r
2173 "Baskı Önizlemeyi Kapat\n"\r
2174 "&Kapat"\r
2175 \r
2176 #. Resource IDs: (222)\r
2177 msgid "Close manually"\r
2178 msgstr "Otomatik kapama yok"\r
2179 \r
2180 #. Resource IDs: (3825)\r
2181 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2182 msgstr "Aktif pencereyi kapatır ve dökümanları kayıt etmeniz gerektiğini söyler "\r
2183 \r
2184 #. Resource IDs: (16662)\r
2185 #, fuzzy\r
2186 msgid "Color"\r
2187 msgstr "Renk"\r
2188 \r
2189 #. Resource IDs: (1068)\r
2190 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2191 msgstr "Satıriçi değişiklikleri renk ile ko&dla"\r
2192 \r
2193 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2194 msgid "Colors"\r
2195 msgstr "Renk"\r
2196 \r
2197 #. Resource IDs: (65535)\r
2198 msgid "Colors:"\r
2199 msgstr "Renkler"\r
2200 \r
2201 #. Resource IDs: (65535)\r
2202 msgid "Comman&ds:"\r
2203 msgstr "&Komutlar"\r
2204 \r
2205 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2206 msgid "Command"\r
2207 msgstr "Komut"\r
2208 \r
2209 #. Resource IDs: (198)\r
2210 msgid "Command Line"\r
2211 msgstr "Komut satırı"\r
2212 \r
2213 #. Resource IDs: (1336)\r
2214 msgid "Command Line To Execute:"\r
2215 msgstr "Yürütülecek komut satırı:"\r
2216 \r
2217 #. Resource IDs: (3857)\r
2218 msgid "Command failed."\r
2219 msgstr "Komut başarısız."\r
2220 \r
2221 #. Resource IDs: (16104)\r
2222 msgid "Commands"\r
2223 msgstr "Komutlar"\r
2224 \r
2225 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2226 msgid "Commit"\r
2227 msgstr "Teslim et"\r
2228 \r
2229 #. Resource IDs: (77)\r
2230 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2231 msgstr "Teslim etr - TortoiseSVN Hakkında"\r
2232 \r
2233 #. Resource IDs: (1110)\r
2234 msgid "Commit to:"\r
2235 msgstr "Teslim et:"\r
2236 \r
2237 #. Resource IDs: (209)\r
2238 msgid "Commit..."\r
2239 msgstr "&Teslim et..."\r
2240 \r
2241 #. Resource IDs: (244)\r
2242 msgid "Commits by author"\r
2243 msgstr "Yaratıcıya göre teslim eder"\r
2244 \r
2245 #. Resource IDs: (244)\r
2246 msgid "Commits by date"\r
2247 msgstr "Tarihe göre teslim eder"\r
2248 \r
2249 #. Resource IDs: (1135)\r
2250 msgid "Commits each week:"\r
2251 msgstr "Haftalık teslim sayısı"\r
2252 \r
2253 #. Resource IDs: (9)\r
2254 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2255 msgstr "Değişikliklerinizi depoya teslim eder"\r
2256 \r
2257 #. Resource IDs: (170)\r
2258 msgid ""\r
2259 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2260 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2261 "\n"\r
2262 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2263 msgstr ""\r
2264 \r
2265 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2266 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2267 msgstr "&Baş revizyonları karşılaştır"\r
2268 \r
2269 #. Resource IDs: (114)\r
2270 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2271 msgstr "Çalişan taban dosyası ile karşılaştır ve &sorumlusunu göster."\r
2272 \r
2273 #. Resource IDs: (114)\r
2274 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2275 msgstr "Bir önceki revizyon ile karşılaştır ve &sorumlusunu göster."\r
2276 \r
2277 #. Resource IDs: (1390)\r
2278 #, fuzzy\r
2279 msgid "Compare whitespaces"\r
2280 msgstr "&Boşlukları karşılaştır"\r
2281 \r
2282 #. Resource IDs: (76)\r
2283 msgid "Compare with &working copy"\r
2284 msgstr "&Çalışan kopya ile karşılaştır"\r
2285 \r
2286 #. Resource IDs: (138)\r
2287 msgid "Compare with b&ase"\r
2288 msgstr "&Taban ile karşılaştır"\r
2289 \r
2290 #. Resource IDs: (114)\r
2291 msgid "Compare with previous revision"\r
2292 msgstr "Bir önceki revizyon ile karşılaştır"\r
2293 \r
2294 #. Resource IDs: (12)\r
2295 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2296 msgstr "Yaptığınız değişiklikleri size göstermek için dosyayı en son teslim edilen dosya ile karşılaştırır"\r
2297 \r
2298 #. Resource IDs: (17)\r
2299 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2300 msgstr "Seçili dosyayı depodaki bir dosya ile karşılaştırır"\r
2301 \r
2302 #. Resource IDs: (120)\r
2303 #, c-format\r
2304 msgid "Comparing %s to %s"\r
2305 msgstr "%s ile %s karşılaştırılıyor"\r
2306 \r
2307 #. Resource IDs: (74)\r
2308 msgid "Completed"\r
2309 msgstr "Tamamlandı"\r
2310 \r
2311 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2312 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2313 msgstr "Yakalayıcı komut dosyalarını ayarla"\r
2314 \r
2315 #. Resource IDs: (284)\r
2316 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2317 msgstr ""\r
2318 \r
2319 #. Resource IDs: (65535)\r
2320 #, fuzzy\r
2321 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2322 msgstr "Dosya revizyon farklılıklarını karşılaştıran programları ayarla."\r
2323 \r
2324 #. Resource IDs: (65535)\r
2325 #, fuzzy\r
2326 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2327 msgstr "Dosya revizyon farklılıklarını karşılaştıran programları ayarla."\r
2328 \r
2329 #. Resource IDs: (65535)\r
2330 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2331 msgstr "Dosyalar arası çakışmaları çözümleyen programın ayarları."\r
2332 \r
2333 #. Resource IDs: (65535)\r
2334 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2335 msgstr "GNU karşılaştırma dosyasi (Yama dosyası) görüntüleyicisi ayarları."\r
2336 \r
2337 #. Resource IDs: (65535)\r
2338 msgid "Conflict resolved"\r
2339 msgstr "Çakışma düzeltildi"\r
2340 \r
2341 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2342 msgid "Conflicted"\r
2343 msgstr "Çakıştı"\r
2344 \r
2345 #. Resource IDs: (188)\r
2346 #, c-format\r
2347 msgid "Conflicts: %d"\r
2348 msgstr "Çakışmalar: %d"\r
2349 \r
2350 #. Resource IDs: (345)\r
2351 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2352 msgstr ""\r
2353 \r
2354 #. Resource IDs: (65535)\r
2355 msgid "Container sizes"\r
2356 msgstr "Kap boyutlari"\r
2357 \r
2358 #. Resource IDs: (16520)\r
2359 #, fuzzy\r
2360 msgid "Context Menus: "\r
2361 msgstr "Basamaklaştırılmış içerik menüsü"\r
2362 \r
2363 #. Resource IDs: (73)\r
2364 msgid "Continue"\r
2365 msgstr "Devam"\r
2366 \r
2367 #. Resource IDs: (1001)\r
2368 msgid "Contract docked window"\r
2369 msgstr ""\r
2370 \r
2371 #. Resource IDs: (376)\r
2372 msgid "Cop&y"\r
2373 msgstr "Kopya&lamak"\r
2374 \r
2375 #. Resource IDs: (73)\r
2376 msgid "Copied"\r
2377 msgstr "Kopyalandı"\r
2378 \r
2379 #. Resource IDs: (208)\r
2380 #, fuzzy\r
2381 msgid "Copied from URL"\r
2382 msgstr "Dizinden kopyala"\r
2383 \r
2384 #. Resource IDs: (126)\r
2385 msgid "Copied remotely"\r
2386 msgstr "Uzaktan kopyalandı"\r
2387 \r
2388 #. Resource IDs: (16991)\r
2389 #, fuzzy\r
2390 msgid "Copy"\r
2391 msgstr "&Kopyala"\r
2392 \r
2393 #. Resource IDs: (127)\r
2394 #, c-format\r
2395 msgid ""\r
2396 "Copy %ld items to\r\n"\r
2397 "%s"\r
2398 msgstr ""\r
2399 \r
2400 #. Resource IDs: (103)\r
2401 #, c-format\r
2402 msgid "Copy %s"\r
2403 msgstr "Kopyala %s"\r
2404 \r
2405 #. Resource IDs: (229)\r
2406 #, fuzzy, c-format\r
2407 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2408 msgstr "%s - revizyon: %d"\r
2409 \r
2410 #. Resource IDs: (126)\r
2411 #, fuzzy, c-format\r
2412 msgid ""\r
2413 "Copy %s\r\n"\r
2414 "to %s"\r
2415 msgstr ""\r
2416 "%s\n"\r
2417 "a\n"\r
2418 "%s\n"\r
2419 "Kopyalanamıyor"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (142)\r
2422 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2423 msgstr "Kopyala (Dal / Etiket) "\r
2424 \r
2425 #. Resource IDs: (78)\r
2426 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2427 msgstr "Kopyala - TortoiseSVN"\r
2428 \r
2429 #. Resource IDs: (1057)\r
2430 msgid ""\r
2431 "Copy Tool\n"\r
2432 "Copy"\r
2433 msgstr ""\r
2434 "Kopya Aracı\n"\r
2435 "Kopyala"\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (101)\r
2438 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2439 msgstr "URL'yi panoya kopyala"\r
2440 \r
2441 #. Resource IDs: (209)\r
2442 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2443 msgstr "Bütün bilgileri panoya kopyala"\r
2444 \r
2445 #. Resource IDs: (146)\r
2446 msgid "Copy and rename"\r
2447 msgstr "Kopyala ve tekrar adlandır"\r
2448 \r
2449 #. Resource IDs: (104)\r
2450 msgid "Copy and rename item to here"\r
2451 msgstr "Buraya kopyala ve tekrar adlandır"\r
2452 \r
2453 #. Resource IDs: (101)\r
2454 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2455 msgstr "Hata mesajlarını panoya kopyala"\r
2456 \r
2457 #. Resource IDs: (76)\r
2458 msgid "Copy from path"\r
2459 msgstr "Dizinden kopyala"\r
2460 \r
2461 #. Resource IDs: (103)\r
2462 msgid "Copy items to here"\r
2463 msgstr "Öğeleri buraya kopyala"\r
2464 \r
2465 #. Resource IDs: (209)\r
2466 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2467 msgstr "Dizinleri panoya kopyala"\r
2468 \r
2469 #. Resource IDs: (323)\r
2470 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2471 msgstr "&Panoya kopyala"\r
2472 \r
2473 #. Resource IDs: (3603)\r
2474 msgid ""\r
2475 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2476 "Copy"\r
2477 msgstr ""\r
2478 "Seçileni kopyala ve Panoya koy\n"\r
2479 "Kopyala"\r
2480 \r
2481 #. Resource IDs: (114)\r
2482 msgid "Copy to clipboard"\r
2483 msgstr "Panoya kopyala"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (103)\r
2486 msgid "Copy to working copy"\r
2487 msgstr "Çalışan kopyaya kopyala"\r
2488 \r
2489 #. Resource IDs: (101)\r
2490 msgid "Copy to working copy..."\r
2491 msgstr "Çalışan kopyaya kopyala..."\r
2492 \r
2493 #. Resource IDs: (98)\r
2494 #, c-format\r
2495 msgid "Copy: New name for %s"\r
2496 msgstr "Kopyala: %s için yeni isim"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (80)\r
2499 #, c-format\r
2500 msgid "Copying %s"\r
2501 msgstr "%s Kopyalanıyor "\r
2502 \r
2503 #. Resource IDs: (80)\r
2504 msgid "Copying..."\r
2505 msgstr "Kopyalanıyor"\r
2506 \r
2507 #. Resource IDs: (188)\r
2508 msgid "Corrections"\r
2509 msgstr "Düzeltmeler"\r
2510 \r
2511 #. Resource IDs: (81)\r
2512 #, c-format\r
2513 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2514 msgstr "%s aldırılmayanlar listesine eklenemedi!"\r
2515 \r
2516 #. Resource IDs: (582)\r
2517 #, fuzzy, c-format\r
2518 msgid "Could not add '%s' because"\r
2519 msgstr "%s aldırılmayanlar listesine eklenemedi!"\r
2520 \r
2521 #. Resource IDs: (582)\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2524 msgstr "%s özelliği %s'e eklenemedi çünkü"\r
2525 \r
2526 #. Resource IDs: (201)\r
2527 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2528 msgstr "Yeni versiyon kontrolü yapılamadı!"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (81)\r
2531 #, c-format\r
2532 msgid ""\r
2533 "Could not copy the files!\n"\r
2534 "<hr=100%%>\n"\r
2535 "%s"\r
2536 msgstr ""\r
2537 "<hr=100%%>\n"\r
2538 "%s\n"\r
2539 "Dosyalar kopyalanamadı!"\r
2540 \r
2541 #. Resource IDs: (3867)\r
2542 #, fuzzy, c-format\r
2543 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2544 msgstr "%1 yaratılamadı çünkü klasör dolu."\r
2545 \r
2546 #. Resource IDs: (582)\r
2547 #, c-format\r
2548 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2549 msgstr "%s silinemedi çünkü"\r
2550 \r
2551 #. Resource IDs: (582)\r
2552 #, c-format\r
2553 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2554 msgstr "%s özelliği %s ten silinemedi çünkü"\r
2555 \r
2556 #. Resource IDs: (83)\r
2557 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2558 msgstr "Son gönderilen revizyona ulaşılamadı!"\r
2559 \r
2560 #. Resource IDs: (81)\r
2561 msgid "Could not get the status!"\r
2562 msgstr "Durum bilgisine ulaşılamadı!"\r
2563 \r
2564 #. Resource IDs: (582)\r
2565 #, c-format\r
2566 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2567 msgstr "'%s'  birleştirilemedi çünkü "\r
2568 \r
2569 #. Resource IDs: (582)\r
2570 #, c-format\r
2571 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2572 msgstr " '%s' üzerindeki  '%s' özelliği birleştirilemedi çünkü "\r
2573 \r
2574 #. Resource IDs: (3867)\r
2575 #, fuzzy, c-format\r
2576 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2577 msgstr "%1 açılamadı çünkü çok fazla açık dosya bulunmakta."\r
2578 \r
2579 #. Resource IDs: (69)\r
2580 #, c-format\r
2581 msgid ""\r
2582 "Could not open the file\n"\r
2583 "%s"\r
2584 msgstr "%s dosyası Açılamadı!"\r
2585 \r
2586 #. Resource IDs: (3867)\r
2587 #, fuzzy, c-format\r
2588 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2589 msgstr "%1 silinemedi çünkü şu anki klasörün içinde."\r
2590 \r
2591 #. Resource IDs: (82)\r
2592 #, c-format\r
2593 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2594 msgstr "%s aldırılmayanlar listesinden silinemedi!"\r
2595 \r
2596 #. Resource IDs: (81)\r
2597 #, c-format\r
2598 msgid ""\r
2599 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2600 "%s"\r
2601 msgstr ""\r
2602 "%s\n"\r
2603 "Dosyasının URL'sine ulaşılamadı!"\r
2604 \r
2605 #. Resource IDs: (66)\r
2606 #, c-format\r
2607 msgid ""\r
2608 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2609 "Patching is not possible!"\r
2610 msgstr ""\r
2611 "%s dosyasının  %s revizyonuna ulaşılamadı.\n"\r
2612 "Yama işlemi mümkün değil!"\r
2613 \r
2614 #. Resource IDs: (64)\r
2615 #, c-format\r
2616 msgid "Could not save the file %s!"\r
2617 msgstr "%s dosyası kopyalanamadı!"\r
2618 \r
2619 #. Resource IDs: (81)\r
2620 #, c-format\r
2621 msgid ""\r
2622 "Could not start diff viewer!\n"\r
2623 "<hr=100%%>\n"\r
2624 "%s"\r
2625 msgstr ""\r
2626 "Karşılaştırma dosyası görüntüleyicisi başlatılamadı\n"\r
2627 "<hr=100%%>\n"\r
2628 "%s"\r
2629 \r
2630 #. Resource IDs: (81)\r
2631 #, c-format\r
2632 msgid ""\r
2633 "Could not start external diff program!\n"\r
2634 "<hr=100%%>\n"\r
2635 "%s"\r
2636 msgstr ""\r
2637 "Harici karşılaştırma dosyası göstericisi başlatılamadı!\n"\r
2638 "<hr=100%%>\n"\r
2639 "%s"\r
2640 \r
2641 #. Resource IDs: (81)\r
2642 #, c-format\r
2643 msgid ""\r
2644 "Could not start external merge program!\n"\r
2645 "<hr=100%%>\n"\r
2646 "%s"\r
2647 msgstr ""\r
2648 "Harici Birleştirme programı başlatılamadı!\n"\r
2649 "<hr=100%%>\n"\r
2650 "%s"\r
2651 \r
2652 #. Resource IDs: (3857)\r
2653 msgid "Could not start print job."\r
2654 msgstr "Çiktı alma (Print) işlemi başlatılamadı."\r
2655 \r
2656 #. Resource IDs: (83)\r
2657 #, fuzzy, c-format\r
2658 msgid ""\r
2659 "Could not start text viewer!\n"\r
2660 "<hr=100%%>\n"\r
2661 "%s"\r
2662 msgstr ""\r
2663 "Karşılaştırma dosyası görüntüleyicisi başlatılamadı\n"\r
2664 "<hr=100%%>\n"\r
2665 "%s"\r
2666 \r
2667 #. Resource IDs: (81)\r
2668 msgid "Could not start thread!"\r
2669 msgstr "Ek şerit(thread) başlatılamadı!"\r
2670 \r
2671 #. Resource IDs: (13)\r
2672 msgid "Create &patch..."\r
2673 msgstr "Yama &yarat..."\r
2674 \r
2675 #. Resource IDs: (243)\r
2676 msgid "Create Changelist"\r
2677 msgstr "Değişiklik Listesi Yarat"\r
2678 \r
2679 #. Resource IDs: (208)\r
2680 msgid "Create Patch"\r
2681 msgstr "Yama Yarat"\r
2682 \r
2683 #. Resource IDs: (1385)\r
2684 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2685 msgstr "Depoda buradan bir kopya oluştur:"\r
2686 \r
2687 #. Resource IDs: (126)\r
2688 #, c-format\r
2689 msgid ""\r
2690 "Create new directory:\r\n"\r
2691 "%s"\r
2692 msgstr ""\r
2693 "Yeni klasör yarat:\r\n"\r
2694 "%s"\r
2695 \r
2696 #. Resource IDs: (8)\r
2697 #, fuzzy\r
2698 msgid "Create repositor&y here"\r
2699 msgstr "Burada d&epo oluştur... "\r
2700 \r
2701 #. Resource IDs: (32828)\r
2702 #, fuzzy\r
2703 msgid "Create unified diff file"\r
2704 msgstr "&Birleştirilmiş karşılaştırma dosyası getiriliyor"\r
2705 \r
2706 #. Resource IDs: (126)\r
2707 msgid "Created folder remotely"\r
2708 msgstr "Uzaktan dosya yaratıldı"\r
2709 \r
2710 #. Resource IDs: (10)\r
2711 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2712 msgstr "Dal veya etiketlemede kulanılmak üzere depoda 'ucuz' bir kopya oluşturur"\r
2713 \r
2714 #. Resource IDs: (2052)\r
2715 msgid ""\r
2716 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2717 "Create patch file"\r
2718 msgstr ""\r
2719 "İki dosyanın farklarından bir yama dosyası yaratır.\n"\r
2720 "Yama dosyası yarat"\r
2721 \r
2722 #. Resource IDs: (10)\r
2723 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2724 msgstr "Şu anki yerde depo veritabanı oluşturur"\r
2725 \r
2726 #. Resource IDs: (14)\r
2727 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2728 msgstr "Yaptığınız tüm değişikliklerle birleştirilmiş bir karşılaştırma dosyası oluşturur"\r
2729 \r
2730 #. Resource IDs: (65535)\r
2731 msgid "Credits:"\r
2732 msgstr "Katkıda bulunanlar:"\r
2733 \r
2734 #. Resource IDs: (376)\r
2735 msgid "Cu&t"\r
2736 msgstr "Ke&s"\r
2737 \r
2738 #. Resource IDs: (65535)\r
2739 msgid "Current"\r
2740 msgstr "Geçerli"\r
2741 \r
2742 #. Resource IDs: (1113)\r
2743 msgid "Current version is:"\r
2744 msgstr "Şu anki versiyon:"\r
2745 \r
2746 #. Resource IDs: (201)\r
2747 #, c-format\r
2748 msgid "Current version is: %s"\r
2749 msgstr "Şu anki versiyon: %s"\r
2750 \r
2751 #. Resource IDs: (17079)\r
2752 #, fuzzy\r
2753 msgid "Cus&tomize..."\r
2754 msgstr "&Teslim et..."\r
2755 \r
2756 #. Resource IDs: (16963)\r
2757 #, fuzzy\r
2758 msgid "Custom"\r
2759 msgstr "&Özel"\r
2760 \r
2761 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2762 #, fuzzy\r
2763 msgid "Customize"\r
2764 msgstr "&Özel"\r
2765 \r
2766 #. Resource IDs: (17076)\r
2767 msgid "Customize Keyboard"\r
2768 msgstr "Klavyeyi Özelleştir"\r
2769 \r
2770 #. Resource IDs: (1069)\r
2771 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2772 msgstr "Hızlı Erişim Araç Çubuğunu Özelleştir"\r
2773 \r
2774 #. Resource IDs: (1068)\r
2775 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2776 msgstr "Hızlı Erişim Araç Çubuğunu Özelleştir..."\r
2777 \r
2778 #. Resource IDs: (3603)\r
2779 msgid ""\r
2780 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2781 "Cut"\r
2782 msgstr ""\r
2783 "Seçileni kes ve Panoya koy\n"\r
2784 "Kes"\r
2785 \r
2786 #. Resource IDs: (1279)\r
2787 msgid "D&etails"\r
2788 msgstr "D&etaylar"\r
2789 \r
2790 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2791 msgid "Date"\r
2792 msgstr "Tarih"\r
2793 \r
2794 #. Resource IDs: (1008)\r
2795 #, fuzzy\r
2796 msgid "Default"\r
2797 msgstr "&Varsayılan(Default)"\r
2798 \r
2799 #. Resource IDs: (65535)\r
2800 msgid "Default &number of log messages"\r
2801 msgstr "Varsayılan Günlük mesajları &sayısı"\r
2802 \r
2803 #. Resource IDs: (1007)\r
2804 msgid "Default Menu"\r
2805 msgstr "&Varsayılan menu"\r
2806 \r
2807 #. Resource IDs: (65535)\r
2808 msgid "Default URL:"\r
2809 msgstr "&Varsayılan baglanti adresi"\r
2810 \r
2811 #. Resource IDs: (1007)\r
2812 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2813 msgstr "Varsayılan uygulama menüsü. Hiçbir döküman açık değilken görünür."\r
2814 \r
2815 #. Resource IDs: (65535)\r
2816 msgid "Default path:"\r
2817 msgstr "&Varsayılan dizin"\r
2818 \r
2819 #. Resource IDs: (1064)\r
2820 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2821 msgstr ""\r
2822 \r
2823 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2824 #, fuzzy\r
2825 msgid "Delete"\r
2826 msgstr "&Sil"\r
2827 \r
2828 #. Resource IDs: (240)\r
2829 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2830 msgstr "Versiyonlanmamış Öğeleri Sil"\r
2831 \r
2832 #. Resource IDs: (17)\r
2833 msgid "Delete unversioned items..."\r
2834 msgstr "Versiyonusuz öğeleri göster"\r
2835 \r
2836 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2837 msgid "Deleted"\r
2838 msgstr "Silindi"\r
2839 \r
2840 #. Resource IDs: (65535)\r
2841 msgid "Deleted node"\r
2842 msgstr "Silinmiş düğüm"\r
2843 \r
2844 #. Resource IDs: (11)\r
2845 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2846 msgstr "Dosya / klasörleri versiyon kontrolünden siler"\r
2847 \r
2848 #. Resource IDs: (18)\r
2849 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2850 msgstr "Dosya ve klasörleri versiyon kontrolünden siler,dosyayı korur"\r
2851 \r
2852 #. Resource IDs: (198)\r
2853 msgid "Deletes the action log file"\r
2854 msgstr "İşlem günlük dosyasını siler"\r
2855 \r
2856 #. Resource IDs: (263)\r
2857 msgid "Deleting"\r
2858 msgstr "Siliniyor"\r
2859 \r
2860 #. Resource IDs: (65535)\r
2861 msgid "Depth:"\r
2862 msgstr "Derinlik:"\r
2863 \r
2864 #. Resource IDs: (1002)\r
2865 msgid "Description"\r
2866 msgstr "Açıklama"\r
2867 \r
2868 #. Resource IDs: (65535)\r
2869 msgid "Description:"\r
2870 msgstr "Açıklamalar:"\r
2871 \r
2872 #. Resource IDs: (213)\r
2873 msgid "Deselect changelist"\r
2874 msgstr "Değişiklik listesini seçme"\r
2875 \r
2876 #. Resource IDs: (3859)\r
2877 msgid "Destination disk drive is full."\r
2878 msgstr "Hedef disk sürücüsü dolu."\r
2879 \r
2880 #. Resource IDs: (3849)\r
2881 msgid ""\r
2882 "Device Independent Bitmap\n"\r
2883 "a device independent bitmap"\r
2884 msgstr ""\r
2885 "Aygıttan Bağımsız Biteşlem\n"\r
2886 "aygıttan bağımsız bir biteşlem"\r
2887 \r
2888 #. Resource IDs: (1277)\r
2889 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2890 msgstr "Diyalog boyutları ve yerleri"\r
2891 \r
2892 #. Resource IDs: (65535)\r
2893 msgid "Diff file:"\r
2894 msgstr "Karşılaştırma dosyası"\r
2895 \r
2896 #. Resource IDs: (65535)\r
2897 msgid "Diff options"\r
2898 msgstr "Karşılaştırma seçenekleri"\r
2899 \r
2900 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2901 #, fuzzy\r
2902 msgid "Diff with URL"\r
2903 msgstr "&URL'ye göre karşılaştırma"\r
2904 \r
2905 #. Resource IDs: (1302)\r
2906 msgid "Difference between"\r
2907 msgstr "Arasındaki farklılık"\r
2908 \r
2909 #. Resource IDs: (1022)\r
2910 msgid "Diffing"\r
2911 msgstr "Karşılaştırma"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (14)\r
2914 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2915 msgstr "Çalışan kopya dosyası ile son kesinleştirmeden öncekini karşılaştırır."\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (65535)\r
2918 msgid "Directory:"\r
2919 msgstr "Klasör:"\r
2920 \r
2921 #. Resource IDs: (195)\r
2922 #, fuzzy\r
2923 msgid ""\r
2924 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2925 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2926 msgstr ""\r
2927 "Eğer gerçekten de büyük çalışan kopyalarınız var ise yada çalışan kopyayı\n"\r
2928 "tararken sürücünüze fazla erişiliyor ise bu opsiyonun işaretini kaldırınız."\r
2929 \r
2930 #. Resource IDs: (3867)\r
2931 #, c-format\r
2932 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2933 msgstr "%1 'e erişilirken disk dolu."\r
2934 \r
2935 #. Resource IDs: (3860)\r
2936 #, c-format\r
2937 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2938 msgstr "Gönderme hatası: %1"\r
2939 \r
2940 #. Resource IDs: (65535)\r
2941 msgid "Display &buttons in this order"\r
2942 msgstr "Düğmeleri &bu sırayla görüntüle"\r
2943 \r
2944 #. Resource IDs: (3605)\r
2945 msgid ""\r
2946 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2947 "Help"\r
2948 msgstr ""\r
2949 "Seçili butonlar, menüler ve pencereler için yardım dosyasını göster\n"\r
2950 "Yardım"\r
2951 \r
2952 #. Resource IDs: (3605)\r
2953 msgid ""\r
2954 "Display help for current task or command\n"\r
2955 "Help"\r
2956 msgstr ""\r
2957 "Şu anki işlem yada komutla ilgili yardım dosyasını göster\n"\r
2958 "Yardım"\r
2959 \r
2960 #. Resource IDs: (3605)\r
2961 msgid ""\r
2962 "Display instructions about how to use help\n"\r
2963 "Help"\r
2964 msgstr ""\r
2965 "Yardımın nasıl kullanılıcağını gösteren metni göster\n"\r
2966 "Yardım"\r
2967 \r
2968 #. Resource IDs: (3605)\r
2969 msgid ""\r
2970 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2971 "About"\r
2972 msgstr ""\r
2973 "Program bilgisi, versiyon numarası ve kullanım telif hakklarını göster\n"\r
2974 "Hakkında"\r
2975 \r
2976 #. Resource IDs: (65535)\r
2977 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
2978 msgstr ""\r
2979 \r
2980 #. Resource IDs: (1007)\r
2981 #, fuzzy, c-format\r
2982 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2983 msgstr "Bu dosyayı gerçekten de bu klasöre taşımak istiyormusunuz?"\r
2984 \r
2985 #. Resource IDs: (145)\r
2986 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2987 msgstr "Bu dosyayı gerçekten de bu klasöre taşımak istiyormusunuz?"\r
2988 \r
2989 #. Resource IDs: (119)\r
2990 #, fuzzy, c-format\r
2991 msgid ""\r
2992 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2993 "%s\n"\r
2994 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2995 msgstr ""\r
2996 "%s 'deki bütün değişiklikleri geri alıp bu revizyona\n"\r
2997 "dönmek istediğinizden eminmisiniz?"\r
2998 \r
2999 #. Resource IDs: (76)\r
3000 #, fuzzy, c-format\r
3001 msgid ""\r
3002 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3003 "%s\n"\r
3004 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3005 msgstr ""\r
3006 "Bu revizyonda yapılan tüm değişiklileri %s 'dekilerine\n"\r
3007 "geri almak istediğinizden eminmisiniz?"\r
3008 \r
3009 #. Resource IDs: (99)\r
3010 #, c-format\r
3011 msgid ""\r
3012 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3013 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3014 "%s!"\r
3015 msgstr ""\r
3016 \r
3017 #. Resource IDs: (76)\r
3018 msgid "Do you want to proceed?"\r
3019 msgstr "Devam etmek istiyormusunuz?"\r
3020 \r
3021 #. Resource IDs: (313)\r
3022 msgid ""\r
3023 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3024 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3025 msgstr ""\r
3026 "Yapılan ayar değişikliklerini görmek için tüm dokümanları tekrar yüklemek istiyormusunuz?\n"\r
3027 "Not: Kayıt etmediyseniz yaptığınız değişiklikler silinir!"\r
3028 \r
3029 #. Resource IDs: (563)\r
3030 #, c-format\r
3031 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3032 msgstr "%s özelliğini özyineli kaldırmak istediğinizden eminmisiniz?"\r
3033 \r
3034 #. Resource IDs: (313)\r
3035 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3036 msgstr "Değişikliklerinizi kayit etmek istermisiniz?"\r
3037 \r
3038 #. Resource IDs: (65535)\r
3039 msgid "Document :"\r
3040 msgstr "Döküman:"\r
3041 \r
3042 #. Resource IDs: (65535)\r
3043 msgid ""\r
3044 "Documentation : Simon Large\n"\r
3045 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3046 msgstr ""\r
3047 "Belgeleme : Simon Large\n"\r
3048 "Kod : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3049 \r
3050 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3051 msgid "Don't show this message again"\r
3052 msgstr "Bu mesajı tekrar gösterme"\r
3053 \r
3054 #. Resource IDs: (1002)\r
3055 msgid "Drag to make this menu float"\r
3056 msgstr "Bu menüyü yüzdürmek için sürükleyin"\r
3057 \r
3058 #. Resource IDs: (16513)\r
3059 msgid "Draw"\r
3060 msgstr "Çiz"\r
3061 \r
3062 #. Resource IDs: (1079)\r
3063 msgid "Drive Types"\r
3064 msgstr "Sürücü Türleri"\r
3065 \r
3066 #. Resource IDs: (32816)\r
3067 msgid "E&xact copy sources"\r
3068 msgstr ""\r
3069 \r
3070 #. Resource IDs: (65535)\r
3071 #, fuzzy\r
3072 msgid "E&xclude paths:"\r
3073 msgstr "Bu dizinlerin haricinde:"\r
3074 \r
3075 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3076 msgid "E&xit"\r
3077 msgstr "Çı&kış"\r
3078 \r
3079 #. Resource IDs: (1437)\r
3080 #, fuzzy\r
3081 msgid "E&xport"\r
3082 msgstr "E&xport..."\r
3083 \r
3084 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3085 msgid "E&xport..."\r
3086 msgstr "E&xport..."\r
3087 \r
3088 #. Resource IDs: (3697)\r
3089 msgid "EXT"\r
3090 msgstr "EXT"\r
3091 \r
3092 #. Resource IDs: (1237)\r
3093 msgid "Edit"\r
3094 msgstr "Düzenle"\r
3095 \r
3096 #. Resource IDs: (16133)\r
3097 msgid "Edit Button Image"\r
3098 msgstr "Düğme Resmini Düzenle"\r
3099 \r
3100 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3101 msgid "Edit Properties"\r
3102 msgstr "Ayarları düzenle"\r
3103 \r
3104 #. Resource IDs: (113)\r
3105 msgid "Edit author"\r
3106 msgstr "Yaratıcıyı düzenle"\r
3107 \r
3108 #. Resource IDs: (115)\r
3109 msgid "Edit author name"\r
3110 msgstr "Yaratıcı ismini düzenle"\r
3111 \r
3112 #. Resource IDs: (1399)\r
3113 msgid "Edit conflict"\r
3114 msgstr "&Çakışmaları düzenle"\r
3115 \r
3116 #. Resource IDs: (110)\r
3117 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3118 msgstr "Belirli bir uzantının karşılaştırma programını düzenle"\r
3119 \r
3120 #. Resource IDs: (110)\r
3121 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3122 msgstr "Belirli bir uzantının birleştirme programını düzenle"\r
3123 \r
3124 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3125 msgid "Edit log message"\r
3126 msgstr "Günlük mesajını düzenle"\r
3127 \r
3128 #. Resource IDs: (127)\r
3129 #, c-format\r
3130 msgid ""\r
3131 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3132 "%s"\r
3133 msgstr ""\r
3134 "'%s' özeliigini %s üzerinde\r\n"\r
3135 "düzenle\" "\r
3136 \r
3137 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3138 msgid "Edit..."\r
3139 msgstr "Düzenle..."\r
3140 \r
3141 #. Resource IDs: (581)\r
3142 msgid "Edits the selected property value"\r
3143 msgstr "Seçili Özellik Değerini Düzenler"\r
3144 \r
3145 #. Resource IDs: (79)\r
3146 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3147 msgstr "Proxy sunucusunun ismini yada IP'sini giriniz"\r
3148 \r
3149 #. Resource IDs: (1057)\r
3150 msgid ""\r
3151 "Ellipse Tools\n"\r
3152 "Ellipse"\r
3153 msgstr ""\r
3154 \r
3155 #. Resource IDs: (65535)\r
3156 msgid "Empty"\r
3157 msgstr "Boş"\r
3158 \r
3159 #. Resource IDs: (344)\r
3160 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3161 msgstr "Günlük ve uyarlama diyaloglarını hızlandırmak için günlüğü önbelleğe almayı etkinleştir"\r
3162 \r
3163 #. Resource IDs: (196)\r
3164 #, fuzzy\r
3165 msgid ""\r
3166 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3167 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3168 msgstr "Bunu sadece VS.NET2003 te ağ projeleri ile çalişıyorsanız işaretleyin!Değişiklerin çalişmasi için sisteminizi tekrar başlatmanız gerekir."\r
3169 \r
3170 #. Resource IDs: (195)\r
3171 msgid ""\r
3172 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3173 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3174 msgstr ""\r
3175 "Sadece tsvn:projectlanguage özelliği işaretli ise\n"\r
3176 "yazım denetleyicisini çaliştırır."\r
3177 \r
3178 #. Resource IDs: (3867)\r
3179 #, fuzzy, c-format\r
3180 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3181 msgstr "%1 'e erişilirken bir donanım I/O hattası oluştuğu belirtildi "\r
3182 \r
3183 #. Resource IDs: (3867)\r
3184 #, fuzzy, c-format\r
3185 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3186 msgstr "%1 'e erişilirken bir kilit ihlali oluştu! "\r
3187 \r
3188 #. Resource IDs: (3867)\r
3189 #, fuzzy, c-format\r
3190 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3191 msgstr "%1 'e erişilirken bir paylaşım ihlali oluştu! "\r
3192 \r
3193 #. Resource IDs: (3843)\r
3194 msgid "Encountered an improper argument."\r
3195 msgstr "Uygun olmayan bir argümanla karşılaşıldı."\r
3196 \r
3197 #. Resource IDs: (3859)\r
3198 #, fuzzy, c-format\r
3199 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3200 msgstr "%1 'i okurken beklenilmeyen bir hata oluştu."\r
3201 \r
3202 #. Resource IDs: (3859)\r
3203 #, fuzzy, c-format\r
3204 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3205 msgstr "%1 'e yazarken beklenilmeyen bir hata oluştu."\r
3206 \r
3207 #. Resource IDs: (65535)\r
3208 msgid "End Revision"\r
3209 msgstr "Revizyonu sonlandır"\r
3210 \r
3211 #. Resource IDs: (3825)\r
3212 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3213 msgstr "Pencereyi tam ekran boyutuna büyüt"\r
3214 \r
3215 #. Resource IDs: (241)\r
3216 msgid "Enter Log Message"\r
3217 msgstr "Günlük Mesajı Giriniz"\r
3218 \r
3219 #. Resource IDs: (80)\r
3220 msgid "Enter URL"\r
3221 msgstr "URL giriniz"\r
3222 \r
3223 #. Resource IDs: (3858)\r
3224 #, fuzzy\r
3225 msgid "Enter a GUID."\r
3226 msgstr "Lütfen bir GUID giriniz."\r
3227 \r
3228 #. Resource IDs: (3858)\r
3229 #, fuzzy\r
3230 msgid "Enter a currency."\r
3231 msgstr "Lütfen para birimini giriniz."\r
3232 \r
3233 #. Resource IDs: (3858)\r
3234 #, fuzzy\r
3235 msgid "Enter a date and/or time."\r
3236 msgstr "Lütfen bir tarih ve/yada saati giriniz."\r
3237 \r
3238 #. Resource IDs: (3858)\r
3239 #, fuzzy\r
3240 msgid "Enter a date."\r
3241 msgstr "Lütfen bir tarih giriniz."\r
3242 \r
3243 #. Resource IDs: (313)\r
3244 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3245 msgstr "Kilit mesajı gir (isteğe bağlı):"\r
3246 \r
3247 #. Resource IDs: (65535)\r
3248 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3249 msgstr "Değişim listesi için bir ad giriniz:"\r
3250 \r
3251 #. Resource IDs: (3858)\r
3252 #, fuzzy, c-format\r
3253 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3254 msgstr "Lütfen  %1 ve  %2 arasında bir numara giriniz."\r
3255 \r
3256 #. Resource IDs: (3858)\r
3257 #, fuzzy\r
3258 msgid "Enter a number."\r
3259 msgstr "Lütfen bir numara giriniz."\r
3260 \r
3261 #. Resource IDs: (3858)\r
3262 #, fuzzy\r
3263 msgid "Enter a positive integer."\r
3264 msgstr "Lütfen pozitif bir tam sayı giriniz."\r
3265 \r
3266 #. Resource IDs: (3858)\r
3267 #, fuzzy\r
3268 msgid "Enter a time."\r
3269 msgstr "Lütfen saati giriniz."\r
3270 \r
3271 #. Resource IDs: (3858)\r
3272 #, fuzzy, c-format\r
3273 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3274 msgstr "Lütfen %1 ve %2 arasında bir tam sayı giriniz."\r
3275 \r
3276 #. Resource IDs: (3858)\r
3277 #, fuzzy\r
3278 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3279 msgstr "Lütfen 0 ve 255 arasında bir tam sayı giriniz."\r
3280 \r
3281 #. Resource IDs: (3858)\r
3282 #, fuzzy\r
3283 msgid "Enter an integer."\r
3284 msgstr "Lütfen tam sayı giriniz."\r
3285 \r
3286 #. Resource IDs: (1065)\r
3287 msgid "Enter log &message:"\r
3288 msgstr "Günlük mesajı &giriniz:"\r
3289 \r
3290 #. Resource IDs: (126)\r
3291 msgid "Enter log message:"\r
3292 msgstr "Günlük mesajı giriniz:"\r
3293 \r
3294 #. Resource IDs: (3858)\r
3295 #, fuzzy, c-format\r
3296 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3297 msgstr "Lütfen %1 den fazla karakter girmeyiniz."\r
3298 \r
3299 #. Resource IDs: (3603)\r
3300 msgid ""\r
3301 "Erase everything\n"\r
3302 "Erase All"\r
3303 msgstr ""\r
3304 "Herşeyi Sil\n"\r
3305 "Hepsini Sil"\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (3603)\r
3308 msgid ""\r
3309 "Erase the selection\n"\r
3310 "Erase"\r
3311 msgstr ""\r
3312 "Seçileni Sil\n"\r
3313 "Sil"\r
3314 \r
3315 #. Resource IDs: (82)\r
3316 msgid "Error"\r
3317 msgstr "Hata"\r
3318 \r
3319 #. Resource IDs: (145)\r
3320 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3321 msgstr "Shell simge önbelleğini tekrar oluşturiken hata oluştu!"\r
3322 \r
3323 #. Resource IDs: (81)\r
3324 #, c-format\r
3325 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3326 msgstr "%s için sunucu sertifikasini geçerliliği kontrol edilirken hata oluştu:"\r
3327 \r
3328 #. Resource IDs: (70)\r
3329 #, c-format\r
3330 msgid ""\r
3331 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3332 "%s"\r
3333 msgstr ""\r
3334 "%s\n"\r
3335 "%s kütüğünün anahtarı okunurken / yazılırken hata oluştu"\r
3336 \r
3337 #. Resource IDs: (1413)\r
3338 msgid "Exceptions:"\r
3339 msgstr "İstisnalar:"\r
3340 \r
3341 #. Resource IDs: (1002)\r
3342 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3343 msgstr ""\r
3344 \r
3345 #. Resource IDs: (1002)\r
3346 msgid "Existing"\r
3347 msgstr "Mevcut"\r
3348 \r
3349 #. Resource IDs: (1002)\r
3350 #, c-format\r
3351 msgid "Expand (%s)"\r
3352 msgstr ""\r
3353 \r
3354 #. Resource IDs: (1001)\r
3355 msgid "Expand docked window"\r
3356 msgstr ""\r
3357 \r
3358 #. Resource IDs: (65535)\r
3359 msgid "Expert settings"\r
3360 msgstr "Uzman Ayarları"\r
3361 \r
3362 #. Resource IDs: (209)\r
3363 msgid "Explore to"\r
3364 msgstr "İncele"\r
3365 \r
3366 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3367 msgid "Export"\r
3368 msgstr "Export"\r
3369 \r
3370 #. Resource IDs: (1074)\r
3371 msgid "Export &directory:"\r
3372 msgstr "Export &klasörü:"\r
3373 \r
3374 #. Resource IDs: (78)\r
3375 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3376 msgstr "Export - TortoiseSVN"\r
3377 \r
3378 #. Resource IDs: (94)\r
3379 msgid "Export directory:"\r
3380 msgstr "Export klasörü:"\r
3381 \r
3382 #. Resource IDs: (345)\r
3383 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3384 msgstr ""\r
3385 \r
3386 #. Resource IDs: (79)\r
3387 msgid "Export unversioned files too"\r
3388 msgstr "Versiyonsuz dosyaları da export et"\r
3389 \r
3390 #. Resource IDs: (284)\r
3391 #, c-format\r
3392 msgid "Exporting %s"\r
3393 msgstr "Export ediliyor %s"\r
3394 \r
3395 #. Resource IDs: (79)\r
3396 msgid "Exporting..."\r
3397 msgstr "Export ediliyor..."\r
3398 \r
3399 #. Resource IDs: (10)\r
3400 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3401 msgstr "SVN yönetici klasörlerinin haricindeki depo dosyalarını temiz bir çalişan kopyaya export eder."\r
3402 \r
3403 #. Resource IDs: (581)\r
3404 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3405 msgstr ""\r
3406 \r
3407 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3408 msgid "Extension"\r
3409 msgstr "Uzantı"\r
3410 \r
3411 #. Resource IDs: (65535)\r
3412 msgid "Extension or mime-type:"\r
3413 msgstr "Uzantı yada mime-tipi:"\r
3414 \r
3415 #. Resource IDs: (65535)\r
3416 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3417 msgstr "Belirli uzantı/mime-tipi için olan programlar"\r
3418 \r
3419 #. Resource IDs: (74)\r
3420 msgid "External"\r
3421 msgstr "Harici"\r
3422 \r
3423 #. Resource IDs: (65535)\r
3424 msgid "External Program:"\r
3425 msgstr "Harici Uygulama:"\r
3426 \r
3427 #. Resource IDs: (192)\r
3428 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3429 msgstr "Harici Uygulama Ayarları::Karşılaştırma dosyası görüntüleyicisi"\r
3430 \r
3431 #. Resource IDs: (193)\r
3432 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3433 msgstr "Harici Uygulama Ayarları::Birleştirme aracı"\r
3434 \r
3435 #. Resource IDs: (194)\r
3436 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3437 msgstr "Harici Uygulama Ayarları::Birleştirilmiş karşılaştırma dosyası görüntüleyicisi"\r
3438 \r
3439 #. Resource IDs: (226)\r
3440 msgid "Externals excluded"\r
3441 msgstr "Haricileri çıkar"\r
3442 \r
3443 #. Resource IDs: (226)\r
3444 msgid "Externals included"\r
3445 msgstr "Haricileri içer"\r
3446 \r
3447 #. Resource IDs: (74)\r
3448 msgid "Failed revert"\r
3449 msgstr "Geridönülemedi"\r
3450 \r
3451 #. Resource IDs: (3865)\r
3452 msgid ""\r
3453 "Failed to connect.\n"\r
3454 "Link may be broken."\r
3455 msgstr ""\r
3456 "Bağlantı hatası.\n"\r
3457 "Bağlantı kopuk olabilir."\r
3458 \r
3459 #. Resource IDs: (3865)\r
3460 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3461 msgstr "ActiveX nesnesi dönüştürülemedi."\r
3462 \r
3463 #. Resource IDs: (3857)\r
3464 msgid "Failed to create empty document."\r
3465 msgstr "Boş döküman yaratılamadı."\r
3466 \r
3467 #. Resource IDs: (3865)\r
3468 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3469 msgstr ""\r
3470 \r
3471 #. Resource IDs: (3857)\r
3472 msgid "Failed to launch help."\r
3473 msgstr "Yardım dosyası açılamadı."\r
3474 \r
3475 #. Resource IDs: (3865)\r
3476 msgid "Failed to launch server application."\r
3477 msgstr "Sunucu uygulama çalıştırılamadı."\r
3478 \r
3479 #. Resource IDs: (3857)\r
3480 msgid "Failed to open document."\r
3481 msgstr "Döküman açılamadı."\r
3482 \r
3483 #. Resource IDs: (3865)\r
3484 msgid "Failed to perform server operation."\r
3485 msgstr "Sunucu işlemi gerçekleştirilemedi."\r
3486 \r
3487 #. Resource IDs: (3857)\r
3488 msgid "Failed to save document."\r
3489 msgstr "Döküman kaydedilemedi."\r
3490 \r
3491 #. Resource IDs: (264)\r
3492 #, c-format\r
3493 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3494 msgstr ""\r
3495 \r
3496 #. Resource IDs: (83)\r
3497 #, c-format\r
3498 msgid ""\r
3499 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3500 "%s"\r
3501 msgstr ""\r
3502 \r
3503 #. Resource IDs: (220)\r
3504 msgid "Failed!"\r
3505 msgstr "İşlem başarısız!"\r
3506 \r
3507 #. Resource IDs: (313)\r
3508 msgid "Fetching file..."\r
3509 msgstr "Dosyaya ulaşılıyor..."\r
3510 \r
3511 #. Resource IDs: (313)\r
3512 #, c-format\r
3513 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3514 msgstr "Dosyanın %s revizyonuna ulaşılıyor:"\r
3515 \r
3516 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3517 msgid "File"\r
3518 msgstr "Dosya"\r
3519 \r
3520 #. Resource IDs: (1138)\r
3521 msgid "File changes each week:"\r
3522 msgstr "Haftalık dosya değişim sayısı"\r
3523 \r
3524 #. Resource IDs: (376)\r
3525 msgid "File diffs"\r
3526 msgstr "Dosya farklılıkları"\r
3527 \r
3528 #. Resource IDs: (213)\r
3529 msgid "File list is empty"\r
3530 msgstr "Dosya listesi boş"\r
3531 \r
3532 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3533 msgid "File patches"\r
3534 msgstr "Dosya yamaları"\r
3535 \r
3536 #. Resource IDs: (7)\r
3537 #, fuzzy, c-format\r
3538 msgid ""\r
3539 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3540 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3541 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3542 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3543 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3544 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3545 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3546 msgstr ""\r
3547 "Dosya boyutu:\t\t\t%s\n"\r
3548 "Genişlik:\t\t\t%ld piksel\n"\r
3549 "Yükseklik:\t\t\t%ld piksel\n"\r
3550 "Yatay çözünürlük:\t%.1f dpi\n"\r
3551 "Dikey çözünürlük:\t\t%.1f dpi\n"\r
3552 "Derinlik:\t\t\t%d bit\n"\r
3553 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3554 \r
3555 #. Resource IDs: (8)\r
3556 #, fuzzy, c-format\r
3557 msgid ""\r
3558 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3559 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3560 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3561 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3562 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3563 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3564 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3565 "\n"\r
3566 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3567 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3568 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3569 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3570 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3571 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3572 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3573 msgstr ""\r
3574 "%s\n"\r
3575 "Dosya boyutu:\t\t\t%s\n"\r
3576 "Genişliği:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3577 "Yüksekliği:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3578 "Yatay Çözünürlüğü:\t%.1f dpi\n"\r
3579 "Dikey Çözünürlüğü:\t\t%.1f dpi\n"\r
3580 "Derinliği:\t\t\t%d bit\n"\r
3581 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3582 "\n"\r
3583 "%s\n"\r
3584 "File size:\t\t\t%s\n"\r
3585 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3586 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3587 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3588 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3589 "Depth:\t\t\t%d bit"\r
3590 \r
3591 #. Resource IDs: (7)\r
3592 #, fuzzy, c-format\r
3593 msgid ""\r
3594 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3595 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3596 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3597 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3598 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3599 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3600 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3601 msgstr ""\r
3602 "Dosya boyutu:\t\t\t%s\n"\r
3603 "Genişlik:\t\t\t%ld piksel\n"\r
3604 "Yükseklik:\t\t\t%ld piksel\n"\r
3605 "Yatay çözünürlük:\t%.1f dpi\n"\r
3606 "Dikey çözünürlük:\t\t%.1f dpi\n"\r
3607 "Derinlik:\t\t\t%d bit\n"\r
3608 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3609 \r
3610 #. Resource IDs: (7)\r
3611 #, fuzzy, c-format\r
3612 msgid ""\r
3613 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3614 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3615 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3616 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3617 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3618 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3619 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3620 "\n"\r
3621 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3622 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3623 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3624 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3625 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3626 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3627 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3628 msgstr ""\r
3629 "%s\n"\r
3630 "Dosya boyutu:\t\t\t%s\n"\r
3631 "Genişliği:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3632 "Yüksekliği:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3633 "Yatay Çözünürlüğü:\t%.1f dpi\n"\r
3634 "Dikey Çözünürlüğü:\t\t%.1f dpi\n"\r
3635 "Derinliği:\t\t\t%d bit\n"\r
3636 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3637 "\n"\r
3638 "%s\n"\r
3639 "File size:\t\t\t%s\n"\r
3640 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3641 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3642 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3643 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3644 "Depth:\t\t\t%d bit"\r
3645 \r
3646 #. Resource IDs: (208)\r
3647 msgid "Filename"\r
3648 msgstr "Dosya İsmir"\r
3649 \r
3650 #. Resource IDs: (1057)\r
3651 msgid ""\r
3652 "Fill Tool\n"\r
3653 "Fill"\r
3654 msgstr ""\r
3655 \r
3656 #. Resource IDs: (65535)\r
3657 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"\r
3658 msgstr ""\r
3659 \r
3660 #. Resource IDs: (321)\r
3661 msgid "Filter paths"\r
3662 msgstr "Dosya dizinleri"\r
3663 \r
3664 #. Resource IDs: (139)\r
3665 msgid "Find"\r
3666 msgstr "Bul"\r
3667 \r
3668 #. Resource IDs: (3603)\r
3669 msgid ""\r
3670 "Find the specified text\n"\r
3671 "Find"\r
3672 msgstr ""\r
3673 "Belirtilen metni bul\n"\r
3674 "Bul"\r
3675 \r
3676 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3677 msgid "Finished!"\r
3678 msgstr "Tamamlandı!"\r
3679 \r
3680 #. Resource IDs: (32810)\r
3681 msgid "Fit image &sizes"\r
3682 msgstr "Resmi ve boyutlari oturt"\r
3683 \r
3684 #. Resource IDs: (1315)\r
3685 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3686 msgstr "Disket sürücüleri (A: B:)"\r
3687 \r
3688 #. Resource IDs: (32818)\r
3689 msgid "Fold &tags"\r
3690 msgstr ""\r
3691 \r
3692 #. Resource IDs: (1002)\r
3693 #, fuzzy\r
3694 msgid "Folder"\r
3695 msgstr "Dosya"\r
3696 \r
3697 #. Resource IDs: (65535)\r
3698 msgid "Font"\r
3699 msgstr "Font:"\r
3700 \r
3701 #. Resource IDs: (3585)\r
3702 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3703 msgstr "Yardım için F1 tuşuna basınız. Yatay olarak ilerlemek için Ctrl-Scrollwheel'ini kullanınız"\r
3704 \r
3705 #. Resource IDs: (119)\r
3706 #, fuzzy\r
3707 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3708 msgstr "Önceki tüm işlemleri görmek için \"Kopyalamada/Tekrar adlandırmada dur\" seçeneğini işaretlemeyiniz"\r
3709 \r
3710 #. Resource IDs: (1064)\r
3711 msgid "Forward"\r
3712 msgstr "İleri"\r
3713 \r
3714 #. Resource IDs: (65535)\r
3715 #, fuzzy\r
3716 msgid "From URL:"\r
3717 msgstr "&URL den:"\r
3718 \r
3719 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3720 msgid "From:"\r
3721 msgstr "From:"\r
3722 \r
3723 #. Resource IDs: (65535)\r
3724 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3725 msgstr "From: (Birleştirme aralığının başlangıç URL ve revisyonundan başla)"\r
3726 \r
3727 #. Resource IDs: (1065)\r
3728 msgid "Full Screen"\r
3729 msgstr "Tam Ekran"\r
3730 \r
3731 #. Resource IDs: (19)\r
3732 #, fuzzy\r
3733 msgid "Fully recursive"\r
3734 msgstr "Özyinesiz"\r
3735 \r
3736 #. Resource IDs: (273)\r
3737 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3738 msgstr "GDI+ başlatılamadı!"\r
3739 \r
3740 #. Resource IDs: (273)\r
3741 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3742 msgstr "GDI+ bitmap objesi yaratamadı. Belki de yeterli bellek yok."\r
3743 \r
3744 #. Resource IDs: (83)\r
3745 msgid ""\r
3746 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3747 "You can get GDI+ from\n"\r
3748 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3749 msgstr ""\r
3750 "GDI+ revizyon diyagramını resim olarak kayit edilmesi için gerekli.\n"\r
3751 "GDI+yi bu adresten edinebilirsiniz\n"\r
3752 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3753 \r
3754 #. Resource IDs: (284)\r
3755 #, fuzzy\r
3756 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3757 msgstr "%s Bilgi getiriliyor"\r
3758 \r
3759 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3760 msgid "General"\r
3761 msgstr "Genel Ayarlar"\r
3762 \r
3763 #. Resource IDs: (212)\r
3764 msgid "General::Colors"\r
3765 msgstr "Genel::Renkler"\r
3766 \r
3767 #. Resource IDs: (195)\r
3768 msgid "General::Context Menu"\r
3769 msgstr "Genel::İçerik Menüsü"\r
3770 \r
3771 #. Resource IDs: (196)\r
3772 msgid "General::Dialogs 1"\r
3773 msgstr "Genel::Diyalog Ayarları 1"\r
3774 \r
3775 #. Resource IDs: (213)\r
3776 msgid "General::Dialogs 2"\r
3777 msgstr "Genel::Diyalog Ayarları 2"\r
3778 \r
3779 #. Resource IDs: (144)\r
3780 msgid "Generating patchfile..."\r
3781 msgstr "Yama dosyası oluşturuluyor..."\r
3782 \r
3783 #. Resource IDs: (16)\r
3784 msgid "Get loc&k..."\r
3785 msgstr "K&ilidi elde et..."\r
3786 \r
3787 #. Resource IDs: (114)\r
3788 msgid "Get merge logs"\r
3789 msgstr "Birleşme günlüklerini getir"\r
3790 \r
3791 #. Resource IDs: (89)\r
3792 msgid ""\r
3793 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3794 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3795 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3796 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3797 msgstr ""\r
3798 " 'svn:needs-lock' özelliği olmadan dosyalar için kilit almanız başkalarının kendi çalişan kopyalarında bunları düzenlemelerini engelle<b>mez</b>.\n"\r
3799 "Katı kurallı kilitleme kullanmak için lütfen tüm kilitlemek istediğiniz dosyalarınızda 'svn:needs-lock' özelliğini kullanınız ve bunları teslim ediniz.\n"\r
3800 "Böylece bu dosyalarda salt-okunur dosya-sistemi özelliği işaretlenir, ve sadece kilidin elde edilmesi ile yazilabilir hale gelirler.\n"\r
3801 "Not: bu dosyaları salt-okunur görebilmeleri için diger kullanıcıların kendi çalışan kopyalarını güncellemeleri gerekecektir. "\r
3802 \r
3803 #. Resource IDs: (119)\r
3804 #, c-format\r
3805 msgid "Getting file %s"\r
3806 msgstr "%s dosyası getiriliyor"\r
3807 \r
3808 #. Resource IDs: (120)\r
3809 #, fuzzy, c-format\r
3810 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3811 msgstr "%s dosyasının, %ld revizyonu getirilmekte"\r
3812 \r
3813 #. Resource IDs: (132)\r
3814 msgid "Getting file info..."\r
3815 msgstr "Dosya bilgileri getiriliyor..."\r
3816 \r
3817 #. Resource IDs: (269)\r
3818 msgid "Getting information from repository..."\r
3819 msgstr "Bilgi depodan getirilmekte..."\r
3820 \r
3821 #. Resource IDs: (120)\r
3822 #, fuzzy\r
3823 msgid "Getting information..."\r
3824 msgstr "%s Bilgi getiriliyor"\r
3825 \r
3826 #. Resource IDs: (132)\r
3827 msgid "Getting log info..."\r
3828 msgstr "Günlük bilgileri getiriliyor..."\r
3829 \r
3830 #. Resource IDs: (220)\r
3831 #, fuzzy\r
3832 msgid "Getting required information..."\r
3833 msgstr "%s Bilgi getiriliyor"\r
3834 \r
3835 #. Resource IDs: (119)\r
3836 msgid "Getting unified diff"\r
3837 msgstr "&Birleştirilmiş karşılaştırma dosyası getiriliyor"\r
3838 \r
3839 #. Resource IDs: (65535)\r
3840 msgid "Global ignore &pattern:"\r
3841 msgstr "Global aldırmama &şablonu:"\r
3842 \r
3843 #. Resource IDs: (65535)\r
3844 msgid "Global settings"\r
3845 msgstr "Global Ayarlar"\r
3846 \r
3847 #. Resource IDs: (280)\r
3848 msgid "Go offline?"\r
3849 msgstr "çevrimdışı ol?"\r
3850 \r
3851 #. Resource IDs: (130)\r
3852 msgid "Go to line"\r
3853 msgstr "Satıra git"\r
3854 \r
3855 #. Resource IDs: (2051)\r
3856 #, fuzzy\r
3857 msgid ""\r
3858 "Go to the next conflict\n"\r
3859 "Next conflict"\r
3860 msgstr ""\r
3861 "Bir sonraki çakışmaya geç\n"\r
3862 "Sonraki çakışma"\r
3863 \r
3864 #. Resource IDs: (2049)\r
3865 #, fuzzy\r
3866 msgid ""\r
3867 "Go to the next difference\n"\r
3868 "Next difference"\r
3869 msgstr ""\r
3870 "Bir sonraki farklılığa geç\n"\r
3871 "Sonraki farklılık"\r
3872 \r
3873 #. Resource IDs: (2051)\r
3874 #, fuzzy\r
3875 msgid ""\r
3876 "Go to the previous conflict\n"\r
3877 "Previous conflict"\r
3878 msgstr ""\r
3879 "Bir önceki çakışmaya geç\n"\r
3880 "Önceki çakışma"\r
3881 \r
3882 #. Resource IDs: (2049)\r
3883 #, fuzzy\r
3884 msgid ""\r
3885 "Go to the previous difference\n"\r
3886 "Previous difference"\r
3887 msgstr ""\r
3888 "Bir önceki farklılığa geç\n"\r
3889 "Önceki farklılık"\r
3890 \r
3891 #. Resource IDs: (1134)\r
3892 msgid "Graph type:"\r
3893 msgstr "Diyagram türü:"\r
3894 \r
3895 #. Resource IDs: (16972)\r
3896 msgid "Gray"\r
3897 msgstr "Gri"\r
3898 \r
3899 #. Resource IDs: (2050)\r
3900 msgid "Group by branch"\r
3901 msgstr "Branşlara göre grupla"\r
3902 \r
3903 #. Resource IDs: (214)\r
3904 msgid "Group changelists"\r
3905 msgstr "Değişiklik listelerini grupla"\r
3906 \r
3907 #. Resource IDs: (1229)\r
3908 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
3909 msgstr "İlişkisi olmayan değiştirilmiş dizinleri s&akla"\r