OSDN Git Service

Remove mix platform build script.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_sv.po
1 #\r
2 # Swedish translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Johan Stenqvist\r
13 # Johan Appelgren <johan.appelgren@gmail.com>\r
14 #\r
15 msgid ""\r
16 msgstr ""\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
20 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:20+0100\n"\r
21 "Last-Translator: Johan Appelgren <johan.appelgren@gmail.com>\n"\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
26 "X-Poedit-Language: Swedish\n"\r
27 "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"\r
28 \r
29 #. Resource IDs: (10, 126)\r
30 msgid " "\r
31 msgstr " "\r
32 \r
33 #. Resource IDs: (188)\r
34 #, c-format\r
35 msgid "! %d"\r
36 msgstr "! %d"\r
37 \r
38 #. Resource IDs: (1262)\r
39 msgid "# authors shown individually:"\r
40 msgstr "# användarnamn visade individuellt:"\r
41 \r
42 #. Resource IDs: (357)\r
43 #, c-format\r
44 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
45 msgstr "%.2f MBytes överförda"\r
46 \r
47 #. Resource IDs: (357)\r
48 #, c-format\r
49 msgid "%.2f kBytes/s"\r
50 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
51 \r
52 #. Resource IDs: (3868)\r
53 #, c-format\r
54 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
55 msgstr "%1 innehåller oväntat objekt."\r
56 \r
57 #. Resource IDs: (3867)\r
58 #, c-format\r
59 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
60 msgstr "%1 innehåller en felaktiv sökväg. "\r
61 \r
62 #. Resource IDs: (3868)\r
63 #, c-format\r
64 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
65 msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema."\r
66 \r
67 #. Resource IDs: (3868)\r
68 #, c-format\r
69 msgid "%1 has a bad format."\r
70 msgstr "Felaktigt format: %1."\r
71 \r
72 #. Resource IDs: (3867)\r
73 #, c-format\r
74 msgid "%1 was not found."\r
75 msgstr "%1 kunde inte hittas."\r
76 \r
77 #. Resource IDs: (3860)\r
78 #, c-format\r
79 msgid ""\r
80 "%1: %2\n"\r
81 "Continue running script?"\r
82 msgstr ""\r
83 "%1: %2\n"\r
84 "Fortsätt att köra script?"\r
85 \r
86 #. Resource IDs: (3859)\r
87 #, c-format\r
88 msgid ""\r
89 "%1\n"\r
90 "Cannot find this file.\n"\r
91 "Verify that the correct path and file name are given."\r
92 msgstr ""\r
93 "%1\n"\r
94 "Hittar inte den här filen.\n"\r
95 "Kontrollera att sökvägen och filnamnet är korrekta. "\r
96 \r
97 #. Resource IDs: (357)\r
98 #, c-format\r
99 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
100 msgstr "%I64d Bytes överförda"\r
101 \r
102 #. Resource IDs: (357)\r
103 #, c-format\r
104 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
105 msgstr "%I64d kBytes överförda"\r
106 \r
107 #. Resource IDs: (169)\r
108 #, c-format\r
109 msgid "%d files selected, %d files total"\r
110 msgstr "%d filer markerade, %d filer totalt"\r
111 \r
112 #. Resource IDs: (246)\r
113 #, c-format\r
114 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
115 msgstr "%d mest aktiva användarna med minst %d arkiveringar var (%d %%)"\r
116 \r
117 #. Resource IDs: (357)\r
118 #, c-format\r
119 msgid "%ld Bytes/s"\r
120 msgstr "%ld Bytes/s"\r
121 \r
122 #. Resource IDs: (226)\r
123 #, c-format\r
124 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
125 msgstr "%ld minut(er) och %ld sekund(er)"\r
126 \r
127 #. Resource IDs: (7)\r
128 #, c-format\r
129 msgid "%ld of %ld"\r
130 msgstr "%ld av %ld"\r
131 \r
132 #. Resource IDs: (563)\r
133 #, c-format\r
134 msgid "%ld paths"\r
135 msgstr "%ld sökvägar"\r
136 \r
137 #. Resource IDs: (272)\r
138 #, c-format\r
139 msgid "%s"\r
140 msgstr "%s"\r
141 \r
142 #. Resource IDs: (93)\r
143 #, c-format\r
144 msgid "%s (offline)"\r
145 msgstr "%s (Frånkopplad)"\r
146 \r
147 #. Resource IDs: (115)\r
148 #, c-format\r
149 msgid "%s (offline) - %s"\r
150 msgstr "%s (frånkopplad) - %s"\r
151 \r
152 #. Resource IDs: (226)\r
153 #, c-format\r
154 msgid "%s - at revision: %d"\r
155 msgstr "%s - i revision: %d"\r
156 \r
157 # Var används denna?\r
158 #. Resource IDs: (151)\r
159 #, c-format\r
160 msgid "%s : Remote file"\r
161 msgstr "%s : Fjärrfil"\r
162 \r
163 # Osäker på var denna visas\r
164 #. Resource IDs: (151)\r
165 #, c-format\r
166 msgid "%s : Working Base"\r
167 msgstr "%s : Arbetsbas"\r
168 \r
169 # Osäker på var denna visas\r
170 #. Resource IDs: (151)\r
171 #, c-format\r
172 msgid "%s : Working Copy"\r
173 msgstr "%s : Arbetskopia"\r
174 \r
175 #. Resource IDs: (226)\r
176 #, c-format\r
177 msgid "%s in %s"\r
178 msgstr "%s i %s"\r
179 \r
180 #. Resource IDs: (357)\r
181 #, c-format\r
182 msgid "%s, at %s"\r
183 msgstr "%s, i %s"\r
184 \r
185 #. Resource IDs: (145)\r
186 #, c-format\r
187 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
188 msgstr "%s\\Export (%d) av %s"\r
189 \r
190 #. Resource IDs: (145)\r
191 #, c-format\r
192 msgid "%s\\Export of %s"\r
193 msgstr "%s\\Export av %s"\r
194 \r
195 #. Resource IDs: (3850)\r
196 #, c-format\r
197 msgid ""\r
198 "%s\n"\r
199 "%s"\r
200 msgstr ""\r
201 "%s\n"\r
202 "%s"\r
203 \r
204 #. Resource IDs: (145)\r
205 #, c-format\r
206 msgid ""\r
207 "%s\n"\r
208 "Do you want to remove it anyway?"\r
209 msgstr ""\r
210 "%s\n"\r
211 "Vill du ta bort den i alla fall?"\r
212 \r
213 #. Resource IDs: (69)\r
214 #, c-format\r
215 msgid ""\r
216 "%s\n"\r
217 "is a directory, not a file!\n"\r
218 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
219 msgstr ""\r
220 "%s\n"\r
221 "är en mapp, inte en fil!\n"\r
222 "TortoiseMerge kan inte jämföra mappar. "\r
223 \r
224 #. Resource IDs: (286)\r
225 #, c-format\r
226 msgid ""\r
227 "%s\n"\r
228 "r%s | %s\n"\r
229 "\n"\r
230 "%s\n"\r
231 msgstr ""\r
232 "%s\n"\r
233 "r%s | %s\n"\r
234 "\n"\r
235 "%s\n"\r
236 \r
237 #. Resource IDs: (16923)\r
238 msgid "&..."\r
239 msgstr "&..."\r
240 \r
241 #. Resource IDs: (57664)\r
242 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
243 msgstr "&Om TortoiseMerge..."\r
244 \r
245 #. Resource IDs: (16920)\r
246 msgid "&Activate"\r
247 msgstr "&Aktivera"\r
248 \r
249 #. Resource IDs: (17075)\r
250 msgid "&Add >>"\r
251 msgstr "&Lägg till >>"\r
252 \r
253 #. Resource IDs: (1064)\r
254 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
255 msgstr "&Lägg till eller ta bort knappar"\r
256 \r
257 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
258 msgid "&Add..."\r
259 msgstr "&Lägg till..."\r
260 \r
261 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
262 msgid "&Advanced..."\r
263 msgstr "&Avancerat..."\r
264 \r
265 #. Resource IDs: (1471)\r
266 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
267 msgstr "Tillåt tvetydiga &URLer"\r
268 \r
269 #. Resource IDs: (65535)\r
270 msgid "&Application Look"\r
271 msgstr "&Programutseende"\r
272 \r
273 #. Resource IDs: (1013)\r
274 msgid "&Apply unified diff"\r
275 msgstr "&Applicera patch (\"Unified Diff\")"\r
276 \r
277 #. Resource IDs: (32852)\r
278 msgid "&Aqua Style"\r
279 msgstr "&Aqua temat"\r
280 \r
281 #. Resource IDs: (65535)\r
282 msgid "&Arguments:"\r
283 msgstr "&Argument:"\r
284 \r
285 #. Resource IDs: (16645)\r
286 msgid "&Assign"\r
287 msgstr "&Tilldela"\r
288 \r
289 #. Resource IDs: (16633)\r
290 msgid "&Associate double-click event with:"\r
291 msgstr "&Associera dubbelklick med:"\r
292 \r
293 #. Resource IDs: (1066)\r
294 msgid "&Auto Hide"\r
295 msgstr "&Dölj automatiskt"\r
296 \r
297 #. Resource IDs: (65535)\r
298 msgid "&Autoclose:"\r
299 msgstr "Stäng &automatiskt:"\r
300 \r
301 #. Resource IDs: (1015)\r
302 msgid "&Backup original file"\r
303 msgstr "Skapa &backup på originalfilen"\r
304 \r
305 #. Resource IDs: (114)\r
306 msgid "&Blame changes"\r
307 msgstr "&Jämför och visa ändringar per rad"\r
308 \r
309 #. Resource IDs: (32782)\r
310 msgid "&Blame previous revision"\r
311 msgstr "&Jämför föregående revision och visa ändringar per rad"\r
312 \r
313 #. Resource IDs: (114, 322)\r
314 msgid "&Blame revisions"\r
315 msgstr "&Jämför revisioner och visa ändringar per rad"\r
316 \r
317 #. Resource IDs: (13)\r
318 msgid "&Blame..."\r
319 msgstr "&Visa ändringar per rad..."\r
320 \r
321 # Var används denna?\r
322 #. Resource IDs: (32849)\r
323 msgid "&Blue Style"\r
324 msgstr "&Blå tema"\r
325 \r
326 #. Resource IDs: (65535)\r
327 msgid "&Blue:"\r
328 msgstr "&Blå:"\r
329 \r
330 #. Resource IDs: (138)\r
331 msgid "&Browse repository"\r
332 msgstr "&Utforska arkivet"\r
333 \r
334 #. Resource IDs: (1011)\r
335 msgid "&Browse..."\r
336 msgstr "&Bläddra..."\r
337 \r
338 #. Resource IDs: (16913)\r
339 msgid "&Button Appearance..."\r
340 msgstr "&Knapputseende..."\r
341 \r
342 #. Resource IDs: (65535)\r
343 msgid "&Button text:"\r
344 msgstr "&Knapptext:"\r
345 \r
346 #. Resource IDs: (1051)\r
347 msgid "&CD-ROM"\r
348 msgstr "&CD-ROM"\r
349 \r
350 #. Resource IDs: (65535)\r
351 msgid "&Categories:"\r
352 msgstr "&Kategorier:"\r
353 \r
354 #. Resource IDs: (65535)\r
355 msgid "&Category:"\r
356 msgstr "&Kategori:"\r
357 \r
358 #. Resource IDs: (65535)\r
359 msgid "&Choose commands from:"\r
360 msgstr "&Välj kommandon från:"\r
361 \r
362 #. Resource IDs: (8)\r
363 msgid "&Clean up"\r
364 msgstr "&Rensa"\r
365 \r
366 #. Resource IDs: (58112)\r
367 msgid "&Close"\r
368 msgstr "&Stäng"\r
369 \r
370 #. Resource IDs: (16922)\r
371 msgid "&Close Window(s)"\r
372 msgstr "&Stäng fönster"\r
373 \r
374 #. Resource IDs: (32785)\r
375 msgid "&Color age of lines"\r
376 msgstr "Visa radernas ålder med &färg "\r
377 \r
378 #. Resource IDs: (65535)\r
379 msgid "&Command:"\r
380 msgstr "&Kommando:"\r
381 \r
382 #. Resource IDs: (8)\r
383 msgid "&Commit..."\r
384 msgstr "&Arkivera..."\r
385 \r
386 #. Resource IDs: (101)\r
387 msgid "&Compare URLs"\r
388 msgstr "&Jämför URLer"\r
389 \r
390 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
391 msgid "&Compare revisions"\r
392 msgstr "&Jämför revisioner"\r
393 \r
394 #. Resource IDs: (1019)\r
395 msgid "&Compare whitespaces"\r
396 msgstr "&Jämför tomrum"\r
397 \r
398 #. Resource IDs: (1239)\r
399 msgid "&Configure"\r
400 msgstr "&Konfigurera"\r
401 \r
402 #. Resource IDs: (1227)\r
403 msgid "&Contact the repository on startup"\r
404 msgstr "&Kontakta arkivet vid start"\r
405 \r
406 # Hur översätta "diff" och "BASE"\r
407 #. Resource IDs: (1073)\r
408 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
409 msgstr "&Konvertera filer vid jämförelser mot basrevision"\r
410 \r
411 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
412 msgid "&Copy"\r
413 msgstr "K&opiera"\r
414 \r
415 #. Resource IDs: (16911)\r
416 msgid "&Copy Button Image"\r
417 msgstr "&Kopiera knappbild"\r
418 \r
419 #. Resource IDs: (32776)\r
420 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
421 msgstr "&Kopiera loggmeddelande till urklipp"\r
422 \r
423 #. Resource IDs: (65535)\r
424 msgid "&Copy to clipboard"\r
425 msgstr "&Kopiera till urklipp"\r
426 \r
427 #. Resource IDs: (101)\r
428 msgid "&Copy to..."\r
429 msgstr "&Kopiera till..."\r
430 \r
431 #. Resource IDs: (1097)\r
432 msgid "&Custom"\r
433 msgstr "&Egen"\r
434 \r
435 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
436 msgid "&Default"\r
437 msgstr "&Standard"\r
438 \r
439 #. Resource IDs: (11)\r
440 msgid "&Delete"\r
441 msgstr "&Ta bort"\r
442 \r
443 #. Resource IDs: (17)\r
444 msgid "&Delete (keep local)"\r
445 msgstr "&Ta bort (behåll lokalt)"\r
446 \r
447 #. Resource IDs: (101)\r
448 msgid "&Delete..."\r
449 msgstr "&Ta bort..."\r
450 \r
451 # Hur översätta "diff"\r
452 #. Resource IDs: (12)\r
453 msgid "&Diff"\r
454 msgstr "&Jämför"\r
455 \r
456 #. Resource IDs: (17)\r
457 msgid "&Diff with URL"\r
458 msgstr "&Jämför med URL"\r
459 \r
460 #. Resource IDs: (14)\r
461 msgid "&Diff with previous version"\r
462 msgstr "&Jämför med föregående revision"\r
463 \r
464 #. Resource IDs: (1066)\r
465 msgid "&Docking"\r
466 msgstr "&Dockning"\r
467 \r
468 #. Resource IDs: (2)\r
469 msgid "&Don't go offline"\r
470 msgstr "&Koppla inte ifrån"\r
471 \r
472 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
473 msgid "&Edit"\r
474 msgstr "&Redigera"\r
475 \r
476 #. Resource IDs: (12)\r
477 msgid "&Edit conflicts"\r
478 msgstr "&Editera konflikt"\r
479 \r
480 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
481 msgid "&Edit..."\r
482 msgstr "&Redigera..."\r
483 \r
484 #. Resource IDs: (1023)\r
485 msgid "&Enable Proxy Server"\r
486 msgstr "&Aktivera proxyserver"\r
487 \r
488 #. Resource IDs: (1434)\r
489 msgid "&Enable log caching"\r
490 msgstr "Aktivera &logg cache"\r
491 \r
492 #. Resource IDs: (1213)\r
493 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
494 msgstr "S&kriv ett meddelande som beskriver varför du låser filen/filerna. "\r
495 \r
496 #. Resource IDs: (32782)\r
497 msgid "&Exit"\r
498 msgstr "&Avsluta"\r
499 \r
500 #. Resource IDs: (323)\r
501 msgid "&Export selection to..."\r
502 msgstr "&Exportera markering till..."\r
503 \r
504 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
505 msgid "&External"\r
506 msgstr "&Egen"\r
507 \r
508 #. Resource IDs: (65535)\r
509 msgid "&File"\r
510 msgstr "&Fil"\r
511 \r
512 #. Resource IDs: (32809)\r
513 msgid "&Filter"\r
514 msgstr "&Filter"\r
515 \r
516 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
517 msgid "&Find"\r
518 msgstr "&Sök"\r
519 \r
520 #. Resource IDs: (32771)\r
521 msgid "&Find..."\r
522 msgstr "&Sök..."\r
523 \r
524 #. Resource IDs: (32778)\r
525 msgid "&Fit Images in window"\r
526 msgstr "&Anpassa bild till fönstret"\r
527 \r
528 #. Resource IDs: (1050)\r
529 msgid "&Fixed drives"\r
530 msgstr "&Fasta enheter"\r
531 \r
532 #. Resource IDs: (1065)\r
533 msgid "&Floating"\r
534 msgstr "&Flytande"\r
535 \r
536 #. Resource IDs: (65535)\r
537 msgid "&Font for log messages:"\r
538 msgstr "&Font för loggmeddelanden:"\r
539 \r
540 #. Resource IDs: (65535)\r
541 msgid "&Font:"\r
542 msgstr "&Font:"\r
543 \r
544 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
545 msgid "&From URL:"\r
546 msgstr "&Från URL:"\r
547 \r
548 #. Resource IDs: (1259)\r
549 msgid "&From WC at URL:"\r
550 msgstr "&Från arbetskopia på URL:"\r
551 \r
552 #. Resource IDs: (65535)\r
553 msgid "&From revision"\r
554 msgstr "&Från revision"\r
555 \r
556 #. Resource IDs: (32779)\r
557 msgid "&Go To Line..."\r
558 msgstr "&Gå till rad..."\r
559 \r
560 #. Resource IDs: (65535)\r
561 msgid "&Green:"\r
562 msgstr "&Grön:"\r
563 \r
564 #. Resource IDs: (32799)\r
565 msgid "&Group by branch"\r
566 msgstr "&Gruppera efter gren"\r
567 \r
568 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
569 msgid "&HEAD Revision"\r
570 msgstr "&HEAD revision"\r
571 \r
572 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
573 msgid "&HEAD revision"\r
574 msgstr "&HEAD revision"\r
575 \r
576 #. Resource IDs: (1182)\r
577 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
578 msgstr "Arkivets &HEAD revision"\r
579 \r
580 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
581 msgid "&Help"\r
582 msgstr "&Hjälp"\r
583 \r
584 #. Resource IDs: (57670)\r
585 msgid "&Help Topics"\r
586 msgstr "&Hjälpavsnitt"\r
587 \r
588 #. Resource IDs: (3842)\r
589 msgid "&Hide"\r
590 msgstr "&Dölj"\r
591 \r
592 #. Resource IDs: (1170)\r
593 msgid "&Icon Set:"\r
594 msgstr "&Statusikonuppsättning:"\r
595 \r
596 #. Resource IDs: (15)\r
597 #, c-format\r
598 msgid "&Ignore %d items by name"\r
599 msgstr "&Ignorera %d objekt efter namn"\r
600 \r
601 #. Resource IDs: (1021)\r
602 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
603 msgstr "&Ignorera ändringar mellan gemener/versaler"\r
604 \r
605 #. Resource IDs: (16914)\r
606 msgid "&Image"\r
607 msgstr "&Bild"\r
608 \r
609 #. Resource IDs: (32790)\r
610 msgid "&Image Info"\r
611 msgstr "&Bild information"\r
612 \r
613 #. Resource IDs: (16505)\r
614 msgid "&Image only"\r
615 msgstr "&Endast bild"\r
616 \r
617 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
618 msgid "&Import..."\r
619 msgstr "&Importera..."\r
620 \r
621 #. Resource IDs: (1480)\r
622 msgid "&Include merge info"\r
623 msgstr "&Inkludera föreningsinformation"\r
624 \r
625 #. Resource IDs: (65535)\r
626 msgid "&Initial directory:"\r
627 msgstr "&Initial mapp"\r
628 \r
629 # Hur översätta "difference"\r
630 #. Resource IDs: (32825)\r
631 msgid "&Inline diff word-wise"\r
632 msgstr "&Skillnader inom rad per ord"\r
633 \r
634 # Hur översätta "diff"\r
635 #. Resource IDs: (1016)\r
636 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
637 msgstr "&Gå till första skillnaden när programmet startas"\r
638 \r
639 #. Resource IDs: (65535)\r
640 msgid "&Language:"\r
641 msgstr "&Språk:"\r
642 \r
643 #. Resource IDs: (16653)\r
644 msgid "&Large Icons"\r
645 msgstr "S&tora ikoner"\r
646 \r
647 #. Resource IDs: (1065)\r
648 msgid "&Limit search to modified lines"\r
649 msgstr "&Begränsa sökningar till ändrade rader"\r
650 \r
651 #. Resource IDs: (32797)\r
652 msgid "&Link image positions"\r
653 msgstr "&Koppla ihop bildpositionerna"\r
654 \r
655 #. Resource IDs: (1172)\r
656 msgid "&List View"\r
657 msgstr "&List vy"\r
658 \r
659 #. Resource IDs: (1309)\r
660 msgid "&Load..."\r
661 msgstr "&Öppna..."\r
662 \r
663 #. Resource IDs: (65535)\r
664 msgid "&Lum:"\r
665 msgstr "&Lum:"\r
666 \r
667 #. Resource IDs: (16543)\r
668 msgid "&Menu animations:"\r
669 msgstr "&Meny animationer:"\r
670 \r
671 #. Resource IDs: (16921)\r
672 msgid "&Menu contents:"\r
673 msgstr "&Meny innehåll:"\r
674 \r
675 #. Resource IDs: (1)\r
676 msgid "&Merge"\r
677 msgstr "&Förena"\r
678 \r
679 #. Resource IDs: (32786)\r
680 msgid "&Merge paths"\r
681 msgstr "&Förena sökvägar"\r
682 \r
683 #. Resource IDs: (9)\r
684 msgid "&Merge..."\r
685 msgstr "&Förena..."\r
686 \r
687 #. Resource IDs: (1012)\r
688 msgid "&Merging"\r
689 msgstr "&Förenar"\r
690 \r
691 #. Resource IDs: (16925)\r
692 msgid "&Minimize"\r
693 msgstr "&Minimera"\r
694 \r
695 #. Resource IDs: (65535)\r
696 msgid "&Navigate"\r
697 msgstr "&Navigera"\r
698 \r
699 #. Resource IDs: (1049)\r
700 msgid "&Network drives"\r
701 msgstr "&Nätverksenheter"\r
702 \r
703 #. Resource IDs: (65535)\r
704 msgid "&New "\r
705 msgstr "&Ny"\r
706 \r
707 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
708 msgid "&New..."\r
709 msgstr "&Ny..."\r
710 \r
711 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
712 #, c-format\r
713 msgid "&Next %ld"\r
714 msgstr "&Nästa %ld"\r
715 \r
716 #. Resource IDs: (332)\r
717 msgid "&Next >"\r
718 msgstr "&Nästa >"\r
719 \r
720 # Hur översätta "difference"\r
721 #. Resource IDs: (32779)\r
722 msgid "&Next Difference"\r
723 msgstr "&Nästa skillnad"\r
724 \r
725 #. Resource IDs: (58114)\r
726 msgid "&Next Page"\r
727 msgstr "&Nästa sida"\r
728 \r
729 #. Resource IDs: (16632)\r
730 msgid "&No double-click event"\r
731 msgstr "&Inga dubbelklick händelser"\r
732 \r
733 #. Resource IDs: (1)\r
734 msgid "&OK"\r
735 msgstr "&OK"\r
736 \r
737 #. Resource IDs: (1)\r
738 msgid "&Offline for now"\r
739 msgstr "&Frånkopplad tillsvidare"\r
740 \r
741 #. Resource IDs: (3845)\r
742 msgid "&One Page"\r
743 msgstr "&En sida"\r
744 \r
745 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
746 msgid "&Open"\r
747 msgstr "&Öppna"\r
748 \r
749 #. Resource IDs: (32772)\r
750 msgid "&Overlap images"\r
751 msgstr "&Överlappa bilderna"\r
752 \r
753 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
754 msgid "&Password:"\r
755 msgstr "&Lösenord:"\r
756 \r
757 #. Resource IDs: (376, 501)\r
758 msgid "&Paste"\r
759 msgstr "K&listra in"\r
760 \r
761 #. Resource IDs: (1382)\r
762 msgid "&Permanently offline"\r
763 msgstr "&Koppla ifrån permanent"\r
764 \r
765 #. Resource IDs: (1414)\r
766 msgid "&Port:"\r
767 msgstr "&Port:"\r
768 \r
769 # Hur översätta "difference"\r
770 #. Resource IDs: (32780)\r
771 msgid "&Previous Difference"\r
772 msgstr "&Föregående skillnad"\r
773 \r
774 #. Resource IDs: (1069)\r
775 msgid "&Print Preview"\r
776 msgstr "&Förhandsgranskning"\r
777 \r
778 #. Resource IDs: (58116)\r
779 msgid "&Print..."\r
780 msgstr "&Skriv ut..."\r
781 \r
782 #. Resource IDs: (11021)\r
783 msgid "&Properties..."\r
784 msgstr "&Egenskaper..."\r
785 \r
786 #. Resource IDs: (1246)\r
787 msgid "&Recent messages"\r
788 msgstr "&Senaste meddelanden"\r
789 \r
790 #. Resource IDs: (65535)\r
791 msgid "&Red:"\r
792 msgstr "&Röd:"\r
793 \r
794 #. Resource IDs: (376)\r
795 msgid "&Redo"\r
796 msgstr "G&ör om"\r
797 \r
798 #. Resource IDs: (1382)\r
799 msgid "&Refresh"\r
800 msgstr "&Uppdatera"\r
801 \r
802 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
803 msgid "&Remove"\r
804 msgstr "&Ta bort"\r
805 \r
806 #. Resource IDs: (101)\r
807 msgid "&Rename"\r
808 msgstr "&Byt namn"\r
809 \r
810 #. Resource IDs: (1316)\r
811 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
812 msgstr "&Öppna arkiverings- och gren/märke dialogerna igen om arkiveringen misslyckades"\r
813 \r
814 #. Resource IDs: (13)\r
815 msgid "&Repo-browser"\r
816 msgstr "&Arkivutforskaren"\r
817 \r
818 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
819 msgid "&Reset"\r
820 msgstr "Åte&rställ"\r
821 \r
822 #. Resource IDs: (1019)\r
823 msgid "&Reset Toolbar"\r
824 msgstr "Åte&rställ verktygsrad"\r
825 \r
826 #. Resource IDs: (16657)\r
827 msgid "&Reset my usage data"\r
828 msgstr "&Nollställ användningsdata"\r
829 \r
830 #. Resource IDs: (16910)\r
831 msgid "&Reset to Default"\r
832 msgstr "Åte&rställ default"\r
833 \r
834 #. Resource IDs: (114)\r
835 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
836 msgstr "Åte&rställ ändringar från de här revisionerna"\r
837 \r
838 #. Resource IDs: (113)\r
839 msgid "&Revert changes from this revision"\r
840 msgstr "&Återställ till denna revisionen"\r
841 \r
842 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
843 msgid "&Revision"\r
844 msgstr "&Revision"\r
845 \r
846 #. Resource IDs: (65535)\r
847 msgid "&SSH client:"\r
848 msgstr "&SSH klient:"\r
849 \r
850 #. Resource IDs: (65535)\r
851 msgid "&Sat:"\r
852 msgstr "&Sat:"\r
853 \r
854 #. Resource IDs: (57603)\r
855 msgid "&Save"\r
856 msgstr "&Spara"\r
857 \r
858 #. Resource IDs: (1023)\r
859 msgid "&Save authentication"\r
860 msgstr "&Spara autentisering"\r
861 \r
862 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
863 msgid "&Save graph as..."\r
864 msgstr "&Spara graf som..."\r
865 \r
866 #. Resource IDs: (322)\r
867 msgid "&Save list of selected files to..."\r
868 msgstr "&Spara listan av valda filer som..."\r
869 \r
870 #. Resource IDs: (1308)\r
871 msgid "&Save..."\r
872 msgstr "&Spara..."\r
873 \r
874 #. Resource IDs: (9)\r
875 msgid "&Settings"\r
876 msgstr "&Inställningar"\r
877 \r
878 #. Resource IDs: (32815)\r
879 msgid "&Show HEAD revisions"\r
880 msgstr "&Visa HEAD revisioner"\r
881 \r
882 #. Resource IDs: (65535)\r
883 msgid "&Show Menus for:"\r
884 msgstr "&Visa menyer för:"\r
885 \r
886 #. Resource IDs: (16612)\r
887 msgid "&Show text labels"\r
888 msgstr "&Visa textetiketter"\r
889 \r
890 #. Resource IDs: (32851)\r
891 msgid "&Silver Style"\r
892 msgstr "&Silver tema"\r
893 \r
894 #. Resource IDs: (1185)\r
895 msgid "&Specific revision in repository"\r
896 msgstr "En specifik &revision i arkivet"\r
897 \r
898 #. Resource IDs: (16917)\r
899 msgid "&Start Group"\r
900 msgstr "&Start grupp"\r
901 \r
902 #. Resource IDs: (59393)\r
903 msgid "&Status Bar"\r
904 msgstr "&Statusrad"\r
905 \r
906 #. Resource IDs: (1211)\r
907 msgid "&Steal the locks"\r
908 msgstr "S&tjäl låsen"\r
909 \r
910 #. Resource IDs: (1130)\r
911 msgid "&Stop on copy/rename"\r
912 msgstr "&Följ inte kopieringshistorik"\r
913 \r
914 #. Resource IDs: (1173)\r
915 msgid "&Symbol View"\r
916 msgstr "&Symbol vy"\r
917 \r
918 #. Resource IDs: (65535)\r
919 msgid "&Tab size:"\r
920 msgstr "&Tabbstorlek:"\r
921 \r
922 #. Resource IDs: (1069)\r
923 msgid "&Tabbed Document"\r
924 msgstr "&Tabbat dokument"\r
925 \r
926 #. Resource IDs: (1382)\r
927 msgid "&Test merge"\r
928 msgstr "&Provkör förening"\r
929 \r
930 #. Resource IDs: (16915)\r
931 msgid "&Text"\r
932 msgstr "&Text"\r
933 \r
934 #. Resource IDs: (16506)\r
935 msgid "&Text only"\r
936 msgstr "Endast &text"\r
937 \r
938 #. Resource IDs: (1438)\r
939 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
940 msgstr "&Timeout i sekunder innan uppdatering av huvudrevisionen"\r
941 \r
942 #. Resource IDs: (1222)\r
943 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
944 msgstr "&Timeout i sekunder för inläsningen till den automatiska ifyllningen"\r
945 \r
946 #. Resource IDs: (65535)\r
947 msgid "&To Revision"\r
948 msgstr "&Till revision"\r
949 \r
950 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
951 msgid "&To URL:"\r
952 msgstr "&Till URL:"\r
953 \r
954 #. Resource IDs: (1305)\r
955 msgid "&To URL: "\r
956 msgstr "&Till URL: "\r
957 \r
958 #. Resource IDs: (59392)\r
959 msgid "&Toolbar"\r
960 msgstr "&Verktygsrad"\r
961 \r
962 #. Resource IDs: (65535)\r
963 msgid "&Toolbar Name:"\r
964 msgstr "&Verktygsradsnamn:"\r
965 \r
966 #. Resource IDs: (65535)\r
967 msgid "&Toolbars:"\r
968 msgstr "&Verktygsrader:"\r
969 \r
970 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
971 msgid "&TortoiseMerge"\r
972 msgstr "&TortoiseMerge"\r
973 \r
974 #. Resource IDs: (9)\r
975 msgid "&TortoiseSVN"\r
976 msgstr "&TortoiseSVN"\r
977 \r
978 #. Resource IDs: (1096)\r
979 msgid "&TortoiseUDiff"\r
980 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
981 \r
982 #. Resource IDs: (3845)\r
983 msgid "&Two Page"\r
984 msgstr "&Två sidor"\r
985 \r
986 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
987 msgid "&URL of repository:"\r
988 msgstr "&URL till arkiv:"\r
989 \r
990 #. Resource IDs: (1076)\r
991 msgid "&URL:"\r
992 msgstr "&URL:"\r
993 \r
994 #. Resource IDs: (376)\r
995 msgid "&Undo"\r
996 msgstr "&Ångra"\r
997 \r
998 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
999 msgid "&Unified diff"\r
1000 msgstr "\"&Unified Diff\""\r
1001 \r
1002 #. Resource IDs: (1061)\r
1003 msgid "&Unknown drives"\r
1004 msgstr "&Okända enheter"\r
1005 \r
1006 #. Resource IDs: (8)\r
1007 msgid "&Update"\r
1008 msgstr "&Uppdatera"\r
1009 \r
1010 #. Resource IDs: (76)\r
1011 msgid "&Update item to revision"\r
1012 msgstr "&Uppdatera objekt till revision"\r
1013 \r
1014 #. Resource IDs: (11)\r
1015 msgid "&Update to revision..."\r
1016 msgstr "&Uppdatera till revision..."\r
1017 \r
1018 #. Resource IDs: (1184)\r
1019 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1020 msgstr "&Använd automatisk ifyllning av filsökvägar och nyckelord"\r
1021 \r
1022 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1023 msgid "&Username:"\r
1024 msgstr "Användar&namn: "\r
1025 \r
1026 #. Resource IDs: (65535)\r
1027 msgid "&View"\r
1028 msgstr "&Visa"\r
1029 \r
1030 #. Resource IDs: (65535)\r
1031 msgid "&View:"\r
1032 msgstr "&Vy:"\r
1033 \r
1034 # Hur översätta "whitespace"\r
1035 #. Resource IDs: (32774)\r
1036 msgid "&Whitespaces"\r
1037 msgstr "&Tomrum"\r
1038 \r
1039 #. Resource IDs: (1066)\r
1040 msgid "&Whole word"\r
1041 msgstr "&Helt ord"\r
1042 \r
1043 #. Resource IDs: (32846)\r
1044 msgid "&Windows XP"\r
1045 msgstr "&Windows XP"\r
1046 \r
1047 # Osäker på var denna visas\r
1048 #. Resource IDs: (1183)\r
1049 msgid "&Working copy"\r
1050 msgstr "&Arbetskopia"\r
1051 \r
1052 #. Resource IDs: (338)\r
1053 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1054 msgstr "\"överhoppade interval\" används för att markera revisionsinterval som inte har cachats än"\r
1055 \r
1056 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1057 msgid "(binary value)"\r
1058 msgstr "(binärt värde)"\r
1059 \r
1060 #. Resource IDs: (272)\r
1061 #, c-format\r
1062 msgid "(deleted) %s"\r
1063 msgstr "(borttagen) %s"\r
1064 \r
1065 #. Resource IDs: (208)\r
1066 msgid "(multiple targets selected)"\r
1067 msgstr "(flera mål är markerade)"\r
1068 \r
1069 #. Resource IDs: (213)\r
1070 msgid "(no changelist)"\r
1071 msgstr "(ingen ändringslista)"\r
1072 \r
1073 #. Resource IDs: (314)\r
1074 msgid "(no line number)"\r
1075 msgstr "(inget radnummer)"\r
1076 \r
1077 #. Resource IDs: (214)\r
1078 msgid "(no value)"\r
1079 msgstr "(inget värde)"\r
1080 \r
1081 #. Resource IDs: (314)\r
1082 msgid "(not found)"\r
1083 msgstr "(inte hittad)"\r
1084 \r
1085 #. Resource IDs: (208)\r
1086 msgid "(property change only)"\r
1087 msgstr "(enbart förändringar av egenskaper)"\r
1088 \r
1089 #. Resource IDs: (245)\r
1090 msgid "(unknown)"\r
1091 msgstr "(okänd)"\r
1092 \r
1093 #. Resource IDs: (188)\r
1094 #, c-format\r
1095 msgid "+ %d"\r
1096 msgstr "+ %d"\r
1097 \r
1098 #. Resource IDs: (188)\r
1099 #, c-format\r
1100 msgid "- %d"\r
1101 msgstr "- %d"\r
1102 \r
1103 #. Resource IDs: (1007)\r
1104 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1105 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1106 \r
1107 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1108 msgid "..."\r
1109 msgstr "..."\r
1110 \r
1111 #. Resource IDs: (16527)\r
1112 msgid "....."\r
1113 msgstr "....."\r
1114 \r
1115 #. Resource IDs: (151)\r
1116 #, c-format\r
1117 msgid ": Revision %d"\r
1118 msgstr ": Revision %d"\r
1119 \r
1120 # Osäker på var denna visas\r
1121 #. Resource IDs: (151)\r
1122 msgid ": working base"\r
1123 msgstr ": arbetsbas"\r
1124 \r
1125 # Osäker på var denna visas\r
1126 #. Resource IDs: (151)\r
1127 msgid ": working copy"\r
1128 msgstr ": arbetskopia"\r
1129 \r
1130 #. Resource IDs: (332)\r
1131 msgid "< &Back"\r
1132 msgstr "< &Tillbaka"\r
1133 \r
1134 #. Resource IDs: (16506)\r
1135 msgid "<.....>"\r
1136 msgstr "<.....>"\r
1137 \r
1138 #. Resource IDs: (1069)\r
1139 msgid "<Separator>"\r
1140 msgstr "<Separator>"\r
1141 \r
1142 #. Resource IDs: (1007)\r
1143 msgid "<Untitled>"\r
1144 msgstr "<Untitled>"\r
1145 \r
1146 # Hur översätter man bäst "shell extension"?\r
1147 #. Resource IDs: (145)\r
1148 msgid ""\r
1149 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1150 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1151 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1152 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1153 "And <u>read the manual!</u>"\r
1154 msgstr ""\r
1155 "<b>TortoiseSVN</b> är en Utforskarutökning.\n"\r
1156 "Det betyder att den är integrerad med Utforskaren.\n"\r
1157 "För att använda <b>TortoiseSVN</b> öppna ett utforskarfönster och högerklicka på \n"\r
1158 "valfri mapp, i snabbmenyn som visas så finns alla <b>TortoiseSVN</b> kommandon.\n"\r
1159 "<u>Glöm inte att läsa manualen!</u>"\r
1160 \r
1161 #. Resource IDs: (16603)\r
1162 msgid "<descr>"\r
1163 msgstr "<descr>"\r
1164 \r
1165 #. Resource IDs: (209)\r
1166 msgid "<new changelist>"\r
1167 msgstr "<ny ändringslista>"\r
1168 \r
1169 #. Resource IDs: (32814)\r
1170 msgid "?"\r
1171 msgstr "?"\r
1172 \r
1173 #. Resource IDs: (579)\r
1174 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1175 msgstr "En lista av användardefinerade egenskaper för filer som visas i komboboxen"\r
1176 \r
1177 #. Resource IDs: (579)\r
1178 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1179 msgstr "En lista av användardefinerade egenskaper för mappar som visas i komboboxen"\r
1180 \r
1181 #. Resource IDs: (201)\r
1182 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1183 msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Surfa till http://tortoisesvn.tigris.org och ladda hem den nya versionen! Klicka _här_ för att öppna vår hemsida. "\r
1184 \r
1185 #. Resource IDs: (195)\r
1186 msgid ""\r
1187 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1188 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1189 msgstr ""\r
1190 "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka statusikoner ska visas.\r\n"\r
1191 "Om du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), inkluderas även alla filer och undermappar."\r
1192 \r
1193 #. Resource IDs: (194)\r
1194 msgid ""\r
1195 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1196 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1197 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1198 msgstr ""\r
1199 "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\n"\r
1200 "Om du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\n"\r
1201 "En tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."\r
1202 \r
1203 #. Resource IDs: (3843)\r
1204 msgid "A required resource was unavailable."\r
1205 msgstr "En resurs som krävs är inte tillgänglig."\r
1206 \r
1207 #. Resource IDs: (79)\r
1208 msgid ""\r
1209 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1210 "If you don't have one use NotePad."\r
1211 msgstr ""\r
1212 "En applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler).\r\n"\r
1213 "Använd tex Notepad om du inte har någon."\r
1214 \r
1215 #. Resource IDs: (9)\r
1216 msgid "A&bout"\r
1217 msgstr "&Om"\r
1218 \r
1219 #. Resource IDs: (101)\r
1220 msgid "A&dd folder..."\r
1221 msgstr "&Lägg till mapp..."\r
1222 \r
1223 #. Resource IDs: (73)\r
1224 msgid "Abort"\r
1225 msgstr "Avbryt"\r
1226 \r
1227 #. Resource IDs: (1465)\r
1228 msgid "Abort &Merge"\r
1229 msgstr "Avbryt &förening"\r
1230 \r
1231 #. Resource IDs: (136)\r
1232 msgid "About TortoiseMerge"\r
1233 msgstr "Om TortoiseMerge"\r
1234 \r
1235 #. Resource IDs: (129)\r
1236 msgid "About TortoiseSVN"\r
1237 msgstr "Om TortoiseSVN"\r
1238 \r
1239 #. Resource IDs: (82)\r
1240 msgid "Accept once"\r
1241 msgstr "Acceptera en gång"\r
1242 \r
1243 #. Resource IDs: (82)\r
1244 msgid "Accept permanently"\r
1245 msgstr "Acceptera alltid"\r
1246 \r
1247 #. Resource IDs: (3867)\r
1248 #, c-format\r
1249 msgid "Access to %1 was denied."\r
1250 msgstr "Åtkomst till %1 nekades."\r
1251 \r
1252 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1253 msgid "Action"\r
1254 msgstr "Åtgärd"\r
1255 \r
1256 #. Resource IDs: (65535)\r
1257 msgid "Action log"\r
1258 msgstr "Åtgärdslogg"\r
1259 \r
1260 #. Resource IDs: (117)\r
1261 msgid "Actions"\r
1262 msgstr "Åtgärder"\r
1263 \r
1264 #. Resource IDs: (3826)\r
1265 msgid "Activate Task List"\r
1266 msgstr "Aktivera uppgiftslistan"\r
1267 \r
1268 #. Resource IDs: (1066)\r
1269 msgid "Active Files"\r
1270 msgstr "Aktiva filer"\r
1271 \r
1272 #. Resource IDs: (3865)\r
1273 #, c-format\r
1274 msgid ""\r
1275 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1276 "Discard all changes to %1?"\r
1277 msgstr ""\r
1278 "ActiveX objekt kan inte sparas när Windows avslutas!\n"\r
1279 "Kasta bort alla ändringar av %1?"\r
1280 \r
1281 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1282 msgid "Add"\r
1283 msgstr "Lägg till"\r
1284 \r
1285 #. Resource IDs: (101)\r
1286 msgid "Add &file..."\r
1287 msgstr "&Lägg till fil..."\r
1288 \r
1289 #. Resource IDs: (376)\r
1290 #, c-format\r
1291 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1292 msgstr "Lägg till '%s' till ordlistan"\r
1293 \r
1294 #. Resource IDs: (16)\r
1295 msgid "Add (as replacement)..."\r
1296 msgstr "Lägg till (ersätt)..."\r
1297 \r
1298 #. Resource IDs: (77)\r
1299 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1300 msgstr "Lägg till - TortoiseSVN"\r
1301 \r
1302 #. Resource IDs: (563)\r
1303 msgid "Add Properties"\r
1304 msgstr "Lägg till egenskaper"\r
1305 \r
1306 # Hur översätta "diff"\r
1307 #. Resource IDs: (110)\r
1308 msgid "Add extension specific diff program"\r
1309 msgstr "Lägg till filändelsespecifikt program för att visa skillnader"\r
1310 \r
1311 # Hur översätta "merge"\r
1312 #. Resource IDs: (110)\r
1313 msgid "Add extension specific merge program"\r
1314 msgstr "Lägg till föreningsprogram för filändelse"\r
1315 \r
1316 #. Resource IDs: (13)\r
1317 msgid "Add to &ignore list"\r
1318 msgstr "Lägg till på &undantagslistan"\r
1319 \r
1320 #. Resource IDs: (1068)\r
1321 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1322 msgstr "Lägg till snabbåtkomstfältet"\r
1323 \r
1324 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1325 msgid "Add..."\r
1326 msgstr "Lägg till..."\r
1327 \r
1328 # Hur översätta "diff/merge"\r
1329 #. Resource IDs: (171)\r
1330 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1331 msgstr "Lägg till/ändra filändelsebaserat skillnads-/föreningsprogram"\r
1332 \r
1333 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1334 msgid "Added"\r
1335 msgstr "Tillagda"\r
1336 \r
1337 #. Resource IDs: (126)\r
1338 msgid "Added a file remotely"\r
1339 msgstr "Fil lades till i arkivet"\r
1340 \r
1341 #. Resource IDs: (126)\r
1342 msgid "Added a folder remotely"\r
1343 msgstr "Mapp lades till i arkivet"\r
1344 \r
1345 #. Resource IDs: (126)\r
1346 msgid "Added items remotely"\r
1347 msgstr "Arkiverade objekten"\r
1348 \r
1349 #. Resource IDs: (65535)\r
1350 msgid "Added node"\r
1351 msgstr "Tillagd nod"\r
1352 \r
1353 #. Resource IDs: (145)\r
1354 #, c-format\r
1355 msgid ""\r
1356 "Added the file pattern(s)\n"\r
1357 "%s\n"\r
1358 "to the ignore list."\r
1359 msgstr ""\r
1360 "Lagt till filmönstren\n"\r
1361 "%s\n"\r
1362 "till undantagslistan."\r
1363 \r
1364 #. Resource IDs: (263)\r
1365 msgid "Adding"\r
1366 msgstr "Lägger till"\r
1367 \r
1368 #. Resource IDs: (582)\r
1369 msgid "Adds a new property"\r
1370 msgstr "Lägger till en ny egenskap"\r
1371 \r
1372 #. Resource IDs: (9)\r
1373 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1374 msgstr "Lägger till fil(er) i arkivet"\r
1375 \r
1376 #. Resource IDs: (13)\r
1377 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1378 msgstr "Lägger till vald(a) fil(er) eller filfilter på undantagslistan"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (2049)\r
1381 msgid ""\r
1382 "Adjust the settings\n"\r
1383 "Settings"\r
1384 msgstr ""\r
1385 "Ändra inställningar\n"\r
1386 "Inställningar"\r
1387 \r
1388 # Hur översätta "diff/merge"\r
1389 #. Resource IDs: (170)\r
1390 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1391 msgstr "Avancerade skillnads-/föreningsinställningar"\r
1392 \r
1393 # Hur översätta "diff"\r
1394 #. Resource IDs: (110)\r
1395 msgid "Advanced diff settings"\r
1396 msgstr "Avancerade skillnadsinställningar"\r
1397 \r
1398 # Hur översätta "merge"\r
1399 #. Resource IDs: (110)\r
1400 msgid "Advanced merge settings"\r
1401 msgstr "Avancerade föreningsinställningar"\r
1402 \r
1403 #. Resource IDs: (65535)\r
1404 msgid "Age"\r
1405 msgstr "Ålder"\r
1406 \r
1407 #. Resource IDs: (1007)\r
1408 msgid "All Commands"\r
1409 msgstr "Alla kommandon"\r
1410 \r
1411 #. Resource IDs: (3841)\r
1412 msgid "All Files (*.*)"\r
1413 msgstr "Alla filer (*.*)"\r
1414 \r
1415 #. Resource IDs: (157)\r
1416 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1417 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"\r
1418 \r
1419 #. Resource IDs: (1008)\r
1420 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1421 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla fält och menyer?"\r
1422 \r
1423 #. Resource IDs: (1008)\r
1424 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1425 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla snabbknappar?"\r
1426 \r
1427 #. Resource IDs: (1008)\r
1428 #, c-format\r
1429 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1430 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa menyn '%s'?"\r
1431 \r
1432 #. Resource IDs: (1007)\r
1433 #, c-format\r
1434 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1435 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa fältet '%s'?"\r
1436 \r
1437 #. Resource IDs: (345)\r
1438 msgid ""\r
1439 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"\r
1440 "Note: This will disable offline log access."\r
1441 msgstr ""\r
1442 "Tillåt olika arkiv att använda samma URL. Tex http://localhost/myrepos/\n"\r
1443 "OBS! Detta stänger av frånkopplad loggåtkomst. "\r
1444 \r
1445 #. Resource IDs: (197)\r
1446 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1447 msgstr "Använd alltid datorns inställning för visning av datum och tid"\r
1448 \r
1449 #. Resource IDs: (339)\r
1450 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1451 msgstr "Minne som krävs för att ladda in cachen"\r
1452 \r
1453 #. Resource IDs: (78)\r
1454 #, c-format\r
1455 msgid ""\r
1456 "An external diff program used\r\n"\r
1457 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1458 "\r\n"\r
1459 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1460 "%base : the base file\r\n"\r
1461 "%mine : the modified file"\r
1462 msgstr ""\r
1463 "Ett externt program som används\r\n"\r
1464 "för att jämföra olika revisioner av filer\r\n"\r
1465 "\r\n"\r
1466 "Du kan specifiera följande parametrar i sökvägen:\r\n"\r
1467 "%base : den ursprungliga filen\r\n"\r
1468 "%mine : den ändrade filen"\r
1469 \r
1470 #. Resource IDs: (79)\r
1471 #, c-format\r
1472 msgid ""\r
1473 "An external merge program used\r\n"\r
1474 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1475 "\r\n"\r
1476 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1477 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1478 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1479 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1480 "%base : the original file without your changes"\r
1481 msgstr ""\r
1482 "En extern applikation som används för att lösa konflikter.\r\n"\r
1483 "\r\n"\r
1484 "Du kan skicka med följande parametrar:\r\n"\r
1485 "%merged : filen i konflikt, som ska sparas\r\n"\r
1486 "%theirs : filen som den är i arkivet\r\n"\r
1487 "%mine : filen med dina ändringar\r\n"\r
1488 "%base : originalfilen, utan ändringar"\r
1489 \r
1490 #. Resource IDs: (3867)\r
1491 #, c-format\r
1492 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1493 msgstr "Felaktigt filhantag associerades med %1."\r
1494 \r
1495 #. Resource IDs: (3843)\r
1496 msgid "An unknown error has occurred."\r
1497 msgstr "Ett okänt fel har inträffat."\r
1498 \r
1499 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1500 #, c-format\r
1501 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1502 msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst av %1."\r
1503 \r
1504 #. Resource IDs: (63)\r
1505 #, c-format\r
1506 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1507 msgstr "Okänd radtyp hittades på rad %d!"\r
1508 \r
1509 #. Resource IDs: (65535)\r
1510 msgid "Application Frame Menus: "\r
1511 msgstr "Program menyer:"\r
1512 \r
1513 #. Resource IDs: (14)\r
1514 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1515 msgstr "Applicerar en patchfil i \"Unified Diff\"-format på arbetskopian"\r
1516 \r
1517 #. Resource IDs: (581)\r
1518 msgid ""\r
1519 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1520 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1521 msgstr ""\r
1522 "Applicerar egenskaper på alla filer/mappar rekursivt.\r\n"\r
1523 "bugtraq:, tsvn: och webviewer: egenskaper appliceras endast på mappar. "\r
1524 \r
1525 #. Resource IDs: (13)\r
1526 msgid "Apply &patch..."\r
1527 msgstr "Applicera &patch..."\r
1528 \r
1529 #. Resource IDs: (1294)\r
1530 msgid "Apply property recursively"\r
1531 msgstr "Applicera egenskap rekursivt"\r
1532 \r
1533 #. Resource IDs: (65535)\r
1534 msgid "Apply unified diff"\r
1535 msgstr "Applicera patch (\"Unified Diff\")"\r
1536 \r
1537 #. Resource IDs: (145)\r
1538 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1539 msgstr "Är du säker på att du vill markera alla konflikter som lösta?"\r
1540 \r
1541 #. Resource IDs: (199)\r
1542 #, c-format\r
1543 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1544 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort cachen för de %d valde objekten?"\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (79)\r
1547 #, c-format\r
1548 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1549 msgstr "Vill du verkligen återställa %d objekt? Du kommer att förlora <b>alla</b> ändringar sen förra uppdateringen!"\r
1550 \r
1551 #. Resource IDs: (32793)\r
1552 msgid "Arrange &Vertical"\r
1553 msgstr "Ordna &vertikalt"\r
1554 \r
1555 #. Resource IDs: (199)\r
1556 msgid "Ask user"\r
1557 msgstr "Fråga användare"\r
1558 \r
1559 #. Resource IDs: (264)\r
1560 #, c-format\r
1561 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1562 msgstr "Lades till i ändringslistan \"%s\""\r
1563 \r
1564 #. Resource IDs: (16528)\r
1565 msgid "Assigned to:"\r
1566 msgstr "Tilldelad:"\r
1567 \r
1568 #. Resource IDs: (77)\r
1569 #, c-format\r
1570 msgid "At revision: %d"\r
1571 msgstr "I revision: %d"\r
1572 \r
1573 #. Resource IDs: (3843)\r
1574 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1575 msgstr "Försökte utföra en otillåten åtgärd."\r
1576 \r
1577 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1578 #, c-format\r
1579 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1580 msgstr "Försöke läsa förbi slutet av %1."\r
1581 \r
1582 #. Resource IDs: (3868)\r
1583 #, c-format\r
1584 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1585 msgstr "Försökte läsa från skrivningen till %1."\r
1586 \r
1587 #. Resource IDs: (3868)\r
1588 #, c-format\r
1589 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1590 msgstr "Försökte skriva till läsningen från %1."\r
1591 \r
1592 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1593 msgid "Authentication"\r
1594 msgstr "Autentisering"\r
1595 \r
1596 #. Resource IDs: (1278)\r
1597 msgid "Authentication data"\r
1598 msgstr "Autentiserings data"\r
1599 \r
1600 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1601 msgid "Author"\r
1602 msgstr "Användarnamn"\r
1603 \r
1604 #. Resource IDs: (65535)\r
1605 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1606 msgstr "Upphovsman: Stefan Kueng"\r
1607 \r
1608 #. Resource IDs: (116)\r
1609 msgid "Authors"\r
1610 msgstr "Användarnamn"\r
1611 \r
1612 #. Resource IDs: (1265)\r
1613 msgid "Authors case sensitive"\r
1614 msgstr "Hantera användarnamn skiftlägesokänsligt"\r
1615 \r
1616 #. Resource IDs: (65535)\r
1617 msgid "Authors:"\r
1618 msgstr "Skrivet av:"\r
1619 \r
1620 #. Resource IDs: (1003)\r
1621 msgid "Auto Hide"\r
1622 msgstr "Göm automatiskt"\r
1623 \r
1624 #. Resource IDs: (1003)\r
1625 msgid "Auto Hide All"\r
1626 msgstr "Göm allt automatiskt"\r
1627 \r
1628 #. Resource IDs: (99)\r
1629 msgid "Auto Rename"\r
1630 msgstr "Automatiskt namnbyte"\r
1631 \r
1632 #. Resource IDs: (222)\r
1633 msgid "Auto-close for local operations"\r
1634 msgstr "Automatiskt för lokala åtgärder"\r
1635 \r
1636 #. Resource IDs: (222)\r
1637 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1638 msgstr "Automatiskt om inga konflikter"\r
1639 \r
1640 #. Resource IDs: (222)\r
1641 msgid "Auto-close if no errors"\r
1642 msgstr "Automatiskt om inga fel uppstod"\r
1643 \r
1644 #. Resource IDs: (222)\r
1645 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1646 msgstr "Automatiskt om inga föreningar, tillläggningar eller borttagningar"\r
1647 \r
1648 #. Resource IDs: (195)\r
1649 msgid ""\r
1650 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1651 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1652 msgstr ""\r
1653 "Automatisk ifyllning föreslår ord (vanligtvis klass- eller medlemsnamn),\r\n"\r
1654 "från filer som har ändrats, medans du skriver loggmeddelanden."\r
1655 \r
1656 #. Resource IDs: (438)\r
1657 msgid "Automatic"\r
1658 msgstr "Automatisk"\r
1659 \r
1660 #. Resource IDs: (1073)\r
1661 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1662 msgstr "Leta automatiskt efter &nyare versioner varje vecka"\r
1663 \r
1664 #. Resource IDs: (1157)\r
1665 msgid "Average"\r
1666 msgstr "Medel"\r
1667 \r
1668 #. Resource IDs: (32850)\r
1669 msgid "B&lack Style"\r
1670 msgstr "S&vart tema"\r
1671 \r
1672 #. Resource IDs: (1001)\r
1673 msgid "B&rowse..."\r
1674 msgstr "B&läddra..."\r
1675 \r
1676 #. Resource IDs: (1064)\r
1677 msgid "Back"\r
1678 msgstr "Tillbaka"\r
1679 \r
1680 #. Resource IDs: (246)\r
1681 msgid "Bar Graph"\r
1682 msgstr "Stapeldiagram"\r
1683 \r
1684 #. Resource IDs: (65535)\r
1685 msgid "Base file:"\r
1686 msgstr "Basfil:"\r
1687 \r
1688 #. Resource IDs: (3850)\r
1689 msgid ""\r
1690 "Bitmap\n"\r
1691 "a bitmap"\r
1692 msgstr ""\r
1693 "Bitmap\n"\r
1694 "En bitmap"\r
1695 \r
1696 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1697 msgid "Blame"\r
1698 msgstr "Visa ändringar per rad"\r
1699 \r
1700 #. Resource IDs: (132)\r
1701 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1702 msgstr "Visa ändringar per rad - TortoiseSVN"\r
1703 \r
1704 #. Resource IDs: (13)\r
1705 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1706 msgstr "Visar ändringar per rad i en fil, med revision och av vem"\r
1707 \r
1708 #. Resource IDs: (32812)\r
1709 msgid "Blend Alpha"\r
1710 msgstr "Blanda alpha"\r
1711 \r
1712 #. Resource IDs: (83)\r
1713 msgid ""\r
1714 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1715 "Only one of those can be specified."\r
1716 msgstr ""\r
1717 "Både /logmsg och /logmsgfile angavs!\n"\r
1718 "Endast en av dem kan användas åt gången."\r
1719 \r
1720 #. Resource IDs: (1003)\r
1721 msgid "Br&owse..."\r
1722 msgstr "Bl&äddra..."\r
1723 \r
1724 #. Resource IDs: (115)\r
1725 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1726 msgstr "Gren / märke skapades utan fel!"\r
1727 \r
1728 #. Resource IDs: (2052)\r
1729 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1730 msgstr "Skapa gren från copy-from-rev även om det inte fanns någon ändringar i den revisionen"\r
1731 \r
1732 #. Resource IDs: (9)\r
1733 msgid "Branch/&tag..."\r
1734 msgstr "&Skapa gren / märke..."\r
1735 \r
1736 #. Resource IDs: (16)\r
1737 msgid "Break loc&k"\r
1738 msgstr "B&ryt lås"\r
1739 \r
1740 # Hur översätta "diff"\r
1741 #. Resource IDs: (78)\r
1742 msgid "Browse for the external diff program"\r
1743 msgstr "Välj applikation för skillnadshantering"\r
1744 \r
1745 #. Resource IDs: (1069)\r
1746 msgid "Browse..."\r
1747 msgstr "Bläddra..."\r
1748 \r
1749 #. Resource IDs: (1119)\r
1750 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1751 msgstr "Bugg&ID / Ärendenr:"\r
1752 \r
1753 #. Resource IDs: (116)\r
1754 msgid "Bug-ID"\r
1755 msgstr "Bugg-ID"\r
1756 \r
1757 #. Resource IDs: (1119)\r
1758 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1759 msgstr "BuggID / Ärendenr:"\r
1760 \r
1761 #. Resource IDs: (117)\r
1762 msgid "Bug-IDs"\r
1763 msgstr "Bugg-IDn"\r
1764 \r
1765 #. Resource IDs: (16132)\r
1766 msgid "Button Appearance"\r
1767 msgstr "Knapputseende"\r
1768 \r
1769 #. Resource IDs: (1215)\r
1770 msgid "C&heck now"\r
1771 msgstr "&Leta nu"\r
1772 \r
1773 #. Resource IDs: (1132)\r
1774 msgid "C&heck repository"\r
1775 msgstr "&Kontrollera arkiv"\r
1776 \r
1777 #. Resource IDs: (65535)\r
1778 msgid "C&ommands:"\r
1779 msgstr "K&ommandon:"\r
1780 \r
1781 #. Resource IDs: (77)\r
1782 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1783 msgstr "&Skapa gren/märke från revision"\r
1784 \r
1785 #. Resource IDs: (101)\r
1786 msgid "C&reate folder..."\r
1787 msgstr "&Skapa mapp..."\r
1788 \r
1789 #. Resource IDs: (65535)\r
1790 msgid "C&urrent Keys:"\r
1791 msgstr "N&uvarande knappar:"\r
1792 \r
1793 #. Resource IDs: (501)\r
1794 msgid "C&ut"\r
1795 msgstr "&Klipp ut"\r
1796 \r
1797 #. Resource IDs: (3697)\r
1798 msgid "CAP"\r
1799 msgstr "CAP"\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (199)\r
1802 msgid "Cache size [kB]"\r
1803 msgstr "Cachestorlek [kB]"\r
1804 \r
1805 #. Resource IDs: (1440)\r
1806 msgid "Cached Repositories"\r
1807 msgstr "Cachade arkiv"\r
1808 \r
1809 #. Resource IDs: (197)\r
1810 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1811 msgstr "Cachar loggmeddelanden för att kunna visa dem snabbare"\r
1812 \r
1813 #. Resource IDs: (1127)\r
1814 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1815 msgstr "Kan dubbelklicka i logglistan för att jämföra med föregående revision"\r
1816 \r
1817 #. Resource IDs: (3865)\r
1818 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1819 msgstr "Det gick inte att aktivera ett statiskt ActiveX objekt."\r
1820 \r
1821 #. Resource IDs: (82)\r
1822 #, c-format\r
1823 msgid ""\r
1824 "Can't copy \n"\r
1825 "%s\n"\r
1826 "to\n"\r
1827 "%s"\r
1828 msgstr ""\r
1829 "Kan inte kopiera \n"\r
1830 "%s\n"\r
1831 "till\n"\r
1832 "%s"\r
1833 \r
1834 #. Resource IDs: (1001)\r
1835 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1836 msgstr "Kunde inte koipera bitmap bilden till urklipp!"\r
1837 \r
1838 #. Resource IDs: (1001)\r
1839 msgid "Can't create a new image!"\r
1840 msgstr "Kan inte skapa en ny bild!"\r
1841 \r
1842 #. Resource IDs: (1001)\r
1843 msgid "Can't customize menues!"\r
1844 msgstr "Kan inte anpassa menyerna!"\r
1845 \r
1846 #. Resource IDs: (1001)\r
1847 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1848 msgstr "Kan inte klistra in en bitmap bild från urklipp!"\r
1849 \r
1850 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1851 msgid "Cancel"\r
1852 msgstr "Avbryt"\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (132)\r
1855 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1856 msgstr "Avbryter visa ändringar per rad..."\r
1857 \r
1858 #. Resource IDs: (270)\r
1859 msgid "Cancelling operation..."\r
1860 msgstr "Avbryter..."\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (68)\r
1863 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1864 msgstr "Kan inte visa skillnader eftersom nyradstecknen är inkonsistenta i filen"\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (16926)\r
1867 msgid "Cascade"\r
1868 msgstr "Fäll ner"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (65535)\r
1871 msgid "Cascaded context menu"\r
1872 msgstr "Snabbmeny"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (65535)\r
1875 msgid "Cate&gories:"\r
1876 msgstr "Kate&gorier"\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (82)\r
1879 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1880 msgstr "Certifikatet har gått ut eller är inte giltigt ännu"\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (82)\r
1883 #, c-format\r
1884 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1885 msgstr "Certifikatet har gått ut. Giltigt till: %s"\r
1886 \r
1887 #. Resource IDs: (82)\r
1888 #, c-format\r
1889 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1890 msgstr "Certifikatet inte giltigt ännu. Giltigt från: %s"\r
1891 \r
1892 #. Resource IDs: (157)\r
1893 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1894 msgstr "Certifikat|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Alla|*.*||"\r
1895 \r
1896 #. Resource IDs: (3825)\r
1897 msgid "Change the window position"\r
1898 msgstr "Ändra position på fönstret"\r
1899 \r
1900 #. Resource IDs: (3825)\r
1901 msgid "Change the window size"\r
1902 msgstr "Ändra storlek på fönstret"\r
1903 \r
1904 #. Resource IDs: (199)\r
1905 msgid "Changed Files"\r
1906 msgstr "Ändrade filer"\r
1907 \r
1908 #. Resource IDs: (324)\r
1909 #, c-format\r
1910 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1911 msgstr "Ändrade filer mellan %s, %s och %s, %s"\r
1912 \r
1913 #. Resource IDs: (163)\r
1914 #, c-format\r
1915 msgid "Changed files: %d"\r
1916 msgstr "Ändrade filer: %d"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (264)\r
1919 #, c-format\r
1920 msgid "Changelist %s moved"\r
1921 msgstr "Flyttade ändringslistan %s"\r
1922 \r
1923 #. Resource IDs: (65535)\r
1924 msgid "Changelist:"\r
1925 msgstr "Ändringslista:"\r
1926 \r
1927 #. Resource IDs: (1242)\r
1928 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1929 msgstr "Ändringar (dubbelklicka på fil för jämförelse):"\r
1930 \r
1931 #. Resource IDs: (8)\r
1932 msgid "Chec&kout..."\r
1933 msgstr "&Hämta..."\r
1934 \r
1935 #. Resource IDs: (3887)\r
1936 msgid "Check"\r
1937 msgstr "Markera"\r
1938 \r
1939 #. Resource IDs: (174)\r
1940 msgid "Check For Updates"\r
1941 msgstr "Leta efter uppdateringar"\r
1942 \r
1943 #. Resource IDs: (1031)\r
1944 msgid "Check For Updates..."\r
1945 msgstr "Leta efter uppdateringar..."\r
1946 \r
1947 #. Resource IDs: (13)\r
1948 msgid "Check for modi&fications"\r
1949 msgstr "Le&ta efter ändringar"\r
1950 \r
1951 #. Resource IDs: (65535)\r
1952 msgid "Check for modifications"\r
1953 msgstr "Leta efter ändringar"\r
1954 \r
1955 #. Resource IDs: (9)\r
1956 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1957 msgstr "Hämtar en arbetskopia från ett arkiv"\r
1958 \r
1959 #. Resource IDs: (95)\r
1960 msgid ""\r
1961 "Check the files which you want to\n"\r
1962 "delete before importing."\r
1963 msgstr "Markera de filer som du vill ta bort innan importen."\r
1964 \r
1965 #. Resource IDs: (251)\r
1966 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1967 msgstr "Kontrollera sökvägen och/eller URL:en som du angivit."\r
1968 \r
1969 #. Resource IDs: (194)\r
1970 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1971 msgstr "Markera de alternativ du vill ska visas på översta nivån i snabbmenyn istället för i TortoiseSVN undermeny"\r
1972 \r
1973 #. Resource IDs: (80)\r
1974 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1975 msgstr "Kryssa i för att använda ett mindre utförligt format för datum och tid i loggmeddelanden"\r
1976 \r
1977 #. Resource IDs: (65535)\r
1978 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1979 msgstr "Kontrollerar om det finns en nyare version av TortoiseSVN tillgänglig..."\r
1980 \r
1981 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
1982 msgid "Checkout"\r
1983 msgstr "Hämta"\r
1984 \r
1985 #. Resource IDs: (1074)\r
1986 msgid "Checkout &directory:"\r
1987 msgstr "&Mapp för uthämtning:"\r
1988 \r
1989 #. Resource IDs: (77)\r
1990 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
1991 msgstr "Hämta - TortoiseSVN"\r
1992 \r
1993 #. Resource IDs: (1377)\r
1994 msgid "Checkout Depth"\r
1995 msgstr "Djup"\r
1996 \r
1997 #. Resource IDs: (229)\r
1998 #, c-format\r
1999 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2000 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s, %s, %s"\r
2001 \r
2002 #. Resource IDs: (65535)\r
2003 msgid "Checksum:"\r
2004 msgstr "Checksumma:"\r
2005 \r
2006 #. Resource IDs: (1402)\r
2007 msgid "Choose item:"\r
2008 msgstr "Välj objekt:"\r
2009 \r
2010 #. Resource IDs: (145)\r
2011 msgid "Cleaning up"\r
2012 msgstr "Rensar"\r
2013 \r
2014 #. Resource IDs: (146)\r
2015 msgid "Cleaning up."\r
2016 msgstr "Rensar. "\r
2017 \r
2018 #. Resource IDs: (83)\r
2019 #, c-format\r
2020 msgid ""\r
2021 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2022 "%s"\r
2023 msgstr ""\r
2024 "Upprensning misslyckades för följande sökvägar:\n"\r
2025 "%s"\r
2026 \r
2027 #. Resource IDs: (79)\r
2028 #, c-format\r
2029 msgid ""\r
2030 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2031 "%s"\r
2032 msgstr ""\r
2033 "Upprensning lyckades för följande sökvägar:\n"\r
2034 "%s"\r
2035 \r
2036 #. Resource IDs: (9)\r
2037 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2038 msgstr "Rensar bort efter avbrutna åtgärder; låsta filer etc"\r
2039 \r
2040 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2041 msgid "Clear"\r
2042 msgstr "Rensa"\r
2043 \r
2044 #. Resource IDs: (1057)\r
2045 msgid ""\r
2046 "Clear Tool\n"\r
2047 "Clear"\r
2048 msgstr ""\r
2049 "Rensa verktyg\n"\r
2050 "Rensa"\r
2051 \r
2052 #. Resource IDs: (196)\r
2053 #, c-format\r
2054 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2055 msgstr "Rensar %ld sparade URLer för %ld arbetskopior"\r
2056 \r
2057 #. Resource IDs: (196)\r
2058 #, c-format\r
2059 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2060 msgstr "Rensar %ld sparade loggmeddelanden för %ld arbetskopior"\r
2061 \r
2062 #. Resource IDs: (196)\r
2063 #, c-format\r
2064 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2065 msgstr "Rensar %ld användarnamn/lösenords par, %ld ssl certifikat och %ld användarnamn"\r
2066 \r
2067 #. Resource IDs: (197)\r
2068 #, c-format\r
2069 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2070 msgstr "Rensar cachade loggmeddelanden för %ld arkiv"\r
2071 \r
2072 #. Resource IDs: (195)\r
2073 msgid ""\r
2074 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2075 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2076 msgstr ""\r
2077 "Raderar lagrad behörighetsinformation.\r\n"\r
2078 "Du kommer att behöva ange användarnamn/lösenord för alla arkiv igen."\r
2079 \r
2080 #. Resource IDs: (196)\r
2081 #, c-format\r
2082 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2083 msgstr "Rensar sparade storlekar och positioner för %ld dialoger"\r
2084 \r
2085 #. Resource IDs: (1466)\r
2086 msgid "Click here to go to the website"\r
2087 msgstr "Klicka här för att gå till webbsidan"\r
2088 \r
2089 #. Resource IDs: (170)\r
2090 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2091 msgstr "Klicka här för att välja ett gammalt loggmeddelande"\r
2092 \r
2093 # Hur översätta "diff"\r
2094 #. Resource IDs: (65535)\r
2095 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2096 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika skillnadsprogram baserat på filändelse"\r
2097 \r
2098 # Hur översätta "merge"\r
2099 #. Resource IDs: (65535)\r
2100 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2101 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika föreningsprogram baserat på filändelse"\r
2102 \r
2103 #. Resource IDs: (257)\r
2104 msgid "Clipboard"\r
2105 msgstr "Urklipp"\r
2106 \r
2107 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2108 msgid "Close"\r
2109 msgstr "Stäng"\r
2110 \r
2111 #. Resource IDs: (1065)\r
2112 msgid "Close Full Screen"\r
2113 msgstr "Avsluta fullskärmsläge"\r
2114 \r
2115 #. Resource IDs: (3633)\r
2116 msgid ""\r
2117 "Close Print Preview\n"\r
2118 "&Close"\r
2119 msgstr ""\r
2120 "Stäng förhandsgranskning\n"\r
2121 "&Stäng"\r
2122 \r
2123 #. Resource IDs: (222)\r
2124 msgid "Close manually"\r
2125 msgstr "Stäng manuellt"\r
2126 \r
2127 #. Resource IDs: (3825)\r
2128 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2129 msgstr "Stäng aktivt fönster och fråga om spara dokument"\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (16662)\r
2132 msgid "Color"\r
2133 msgstr "Färg"\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (1068)\r
2136 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2137 msgstr "Färgko&da ändringar inom en rad"\r
2138 \r
2139 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2140 msgid "Colors"\r
2141 msgstr "Färger"\r
2142 \r
2143 #. Resource IDs: (65535)\r
2144 msgid "Colors:"\r
2145 msgstr "Färger:"\r
2146 \r
2147 #. Resource IDs: (65535)\r
2148 msgid "Comman&ds:"\r
2149 msgstr "Komman&don:"\r
2150 \r
2151 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2152 msgid "Command"\r
2153 msgstr "Kommando"\r
2154 \r
2155 #. Resource IDs: (198)\r
2156 msgid "Command Line"\r
2157 msgstr "Kommandorad"\r
2158 \r
2159 #. Resource IDs: (1336)\r
2160 msgid "Command Line To Execute:"\r
2161 msgstr "Kommandoraden som skall exekveras:"\r
2162 \r
2163 #. Resource IDs: (3857)\r
2164 msgid "Command failed."\r
2165 msgstr "Kommandot misslyckades."\r
2166 \r
2167 #. Resource IDs: (16104)\r
2168 msgid "Commands"\r
2169 msgstr "Kommandon"\r
2170 \r
2171 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2172 msgid "Commit"\r
2173 msgstr "Arkivera"\r
2174 \r
2175 #. Resource IDs: (77)\r
2176 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2177 msgstr "Arkivera - TortoiseSVN"\r
2178 \r
2179 #. Resource IDs: (1110)\r
2180 msgid "Commit to:"\r
2181 msgstr "Arkivera i:"\r
2182 \r
2183 #. Resource IDs: (209)\r
2184 msgid "Commit..."\r
2185 msgstr "Arkivera..."\r
2186 \r
2187 #. Resource IDs: (244)\r
2188 msgid "Commits by author"\r
2189 msgstr "Arkiveringar per användarnamn"\r
2190 \r
2191 #. Resource IDs: (244)\r
2192 msgid "Commits by date"\r
2193 msgstr "Arkiveringar per datum"\r
2194 \r
2195 #. Resource IDs: (1135)\r
2196 msgid "Commits each week:"\r
2197 msgstr "Arkiveringar varje vecka:"\r
2198 \r
2199 #. Resource IDs: (9)\r
2200 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2201 msgstr "Sparar dina ändringar i arkivet"\r
2202 \r
2203 #. Resource IDs: (170)\r
2204 msgid ""\r
2205 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2206 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2207 "\n"\r
2208 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2209 msgstr ""\r
2210 "Om en mapp som inte är versionshanterad arkiveras så läggs dess barn inte till automatiskt!\n"\r
2211 "För att lägga till mappar rekursivt använd \"Lägg till..\" från snabbmenyn.\n"\r
2212 "\n"\r
2213 "Är du säker på att du vill fortsätta arkiveringen?"\r
2214 \r
2215 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2216 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2217 msgstr "Jämför &HEAD revisioner"\r
2218 \r
2219 #. Resource IDs: (114)\r
2220 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2221 msgstr "Jämför med &arbetskopians BASE och visa ändringar per rad"\r
2222 \r
2223 #. Resource IDs: (114)\r
2224 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2225 msgstr "Jämför med föregående revision och visa ändringar per rad"\r
2226 \r
2227 #. Resource IDs: (1390)\r
2228 msgid "Compare whitespaces"\r
2229 msgstr "Jämför tomrum"\r
2230 \r
2231 #. Resource IDs: (76)\r
2232 msgid "Compare with &working copy"\r
2233 msgstr "Jämför med &arbetskopia"\r
2234 \r
2235 # Hur översätta "Base"\r
2236 #. Resource IDs: (138)\r
2237 msgid "Compare with b&ase"\r
2238 msgstr "Jämför med &basrevision"\r
2239 \r
2240 #. Resource IDs: (114)\r
2241 msgid "Compare with previous revision"\r
2242 msgstr "Jämför med föregående revision"\r
2243 \r
2244 #. Resource IDs: (12)\r
2245 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2246 msgstr "Jämför filen med den senaste arkiverade revisionen och visar de ändringar du gjort"\r
2247 \r
2248 #. Resource IDs: (17)\r
2249 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2250 msgstr "Jämför den valda filen med en fil i arkivet"\r
2251 \r
2252 #. Resource IDs: (120)\r
2253 #, c-format\r
2254 msgid "Comparing %s to %s"\r
2255 msgstr "Jämför %s med %s"\r
2256 \r
2257 #. Resource IDs: (74)\r
2258 msgid "Completed"\r
2259 msgstr "Klar"\r
2260 \r
2261 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2262 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2263 msgstr "Konfigurera krokskript"\r
2264 \r
2265 #. Resource IDs: (284)\r
2266 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2267 msgstr "Konfigurera ärendespårningsintegrering"\r
2268 \r
2269 #. Resource IDs: (65535)\r
2270 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2271 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"\r
2272 \r
2273 #. Resource IDs: (65535)\r
2274 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2275 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"\r
2276 \r
2277 #. Resource IDs: (65535)\r
2278 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2279 msgstr "Konfigurera programmet som används för att lösa konflikter i filer."\r
2280 \r
2281 # Hur översätta "diff", menas det "unified diff" här tro?\r
2282 #. Resource IDs: (65535)\r
2283 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2284 msgstr "Konfigurera applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler)."\r
2285 \r
2286 #. Resource IDs: (65535)\r
2287 msgid "Conflict resolved"\r
2288 msgstr "Konflikt löst"\r
2289 \r
2290 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2291 msgid "Conflicted"\r
2292 msgstr "I konflikt"\r
2293 \r
2294 #. Resource IDs: (188)\r
2295 #, c-format\r
2296 msgid "Conflicts: %d"\r
2297 msgstr "Konflikter: %d"\r
2298 \r
2299 #. Resource IDs: (345)\r
2300 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2301 msgstr "Anslut till arkivet och ladda ner loggmeddelanden som saknas"\r
2302 \r
2303 #. Resource IDs: (65535)\r
2304 msgid "Container sizes"\r
2305 msgstr "Behållarstorlekar"\r
2306 \r
2307 #. Resource IDs: (16520)\r
2308 msgid "Context Menus: "\r
2309 msgstr "Snabbmenyer:"\r
2310 \r
2311 #. Resource IDs: (73)\r
2312 msgid "Continue"\r
2313 msgstr "Fortsätt"\r
2314 \r
2315 #. Resource IDs: (1001)\r
2316 msgid "Contract docked window"\r
2317 msgstr "Förminska det dockade fönstret"\r
2318 \r
2319 #. Resource IDs: (376)\r
2320 msgid "Cop&y"\r
2321 msgstr "K&opiera"\r
2322 \r
2323 #. Resource IDs: (73)\r
2324 msgid "Copied"\r
2325 msgstr "Kopierad"\r
2326 \r
2327 #. Resource IDs: (208)\r
2328 msgid "Copied from URL"\r
2329 msgstr "Kopierad från URL"\r
2330 \r
2331 #. Resource IDs: (126)\r
2332 msgid "Copied remotely"\r
2333 msgstr "Kopierades i arkivet"\r
2334 \r
2335 #. Resource IDs: (16991)\r
2336 msgid "Copy"\r
2337 msgstr "Kopiera"\r
2338 \r
2339 #. Resource IDs: (127)\r
2340 #, c-format\r
2341 msgid ""\r
2342 "Copy %ld items to\r\n"\r
2343 "%s"\r
2344 msgstr ""\r
2345 "Kopierade %ld objekt till\r\n"\r
2346 "%s"\r
2347 \r
2348 #. Resource IDs: (103)\r
2349 #, c-format\r
2350 msgid "Copy %s"\r
2351 msgstr "Kopiera %s"\r
2352 \r
2353 #. Resource IDs: (229)\r
2354 #, c-format\r
2355 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2356 msgstr "Kopiera %s till %s, Revision %s"\r
2357 \r
2358 #. Resource IDs: (126)\r
2359 #, c-format\r
2360 msgid ""\r
2361 "Copy %s\r\n"\r
2362 "to %s"\r
2363 msgstr ""\r
2364 "Kopiera %s\r\n"\r
2365 "till %s"\r
2366 \r
2367 #. Resource IDs: (142)\r
2368 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2369 msgstr "Kopiera (gren / märke)"\r
2370 \r
2371 #. Resource IDs: (78)\r
2372 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2373 msgstr "Kopiera - TortoiseSVN"\r
2374 \r
2375 #. Resource IDs: (1057)\r
2376 msgid ""\r
2377 "Copy Tool\n"\r
2378 "Copy"\r
2379 msgstr ""\r
2380 "Kopieringsverktyg\n"\r
2381 "Kopiera"\r
2382 \r
2383 #. Resource IDs: (101)\r
2384 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2385 msgstr "Kopiera URL till urklipp"\r
2386 \r
2387 #. Resource IDs: (209)\r
2388 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2389 msgstr "Kopiera all information till urklipp"\r
2390 \r
2391 #. Resource IDs: (104)\r
2392 msgid "Copy and rename item to here"\r
2393 msgstr "Kopiera och byt namn på objekten hit"\r
2394 \r
2395 #. Resource IDs: (101)\r
2396 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2397 msgstr "Kopiera felmeddelande till urklipp"\r
2398 \r
2399 #. Resource IDs: (76)\r
2400 msgid "Copy from path"\r
2401 msgstr "Kopierad från"\r
2402 \r
2403 #. Resource IDs: (103)\r
2404 msgid "Copy items to here"\r
2405 msgstr "Kopiera objekten hit"\r
2406 \r
2407 #. Resource IDs: (209)\r
2408 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2409 msgstr "Kopiera sökvägar till urklipp"\r
2410 \r
2411 #. Resource IDs: (323)\r
2412 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2413 msgstr "Kopiera till urkli&pp"\r
2414 \r
2415 #. Resource IDs: (3603)\r
2416 msgid ""\r
2417 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2418 "Copy"\r
2419 msgstr ""\r
2420 "Kopiera markeringen till urklipp\n"\r
2421 "Kopiera"\r
2422 \r
2423 #. Resource IDs: (114)\r
2424 msgid "Copy to clipboard"\r
2425 msgstr "Kopiera till urklipp"\r
2426 \r
2427 # Osäker på var denna visas\r
2428 #. Resource IDs: (103)\r
2429 msgid "Copy to working copy"\r
2430 msgstr "Kopiera till arbetskopia"\r
2431 \r
2432 # Osäker på var denna visas\r
2433 #. Resource IDs: (101)\r
2434 msgid "Copy to working copy..."\r
2435 msgstr "Kopiera till arbetskopia..."\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (98)\r
2438 #, c-format\r
2439 msgid "Copy: New name for %s"\r
2440 msgstr "Kopiera: Nytt namn för %s"\r
2441 \r
2442 #. Resource IDs: (80)\r
2443 #, c-format\r
2444 msgid "Copying %s"\r
2445 msgstr "Kopierar %s"\r
2446 \r
2447 #. Resource IDs: (80)\r
2448 msgid "Copying..."\r
2449 msgstr "Kopierar..."\r
2450 \r
2451 #. Resource IDs: (188)\r
2452 msgid "Corrections"\r
2453 msgstr "Korrigeringar"\r
2454 \r
2455 #. Resource IDs: (81)\r
2456 #, c-format\r
2457 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2458 msgstr "Kunde inte lägga till %s på undtantagslistan!"\r
2459 \r
2460 #. Resource IDs: (582)\r
2461 #, c-format\r
2462 msgid "Could not add '%s' because"\r
2463 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\" på grund av"\r
2464 \r
2465 #. Resource IDs: (582)\r
2466 #, c-format\r
2467 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2468 msgstr "Det gick inte att lägga till egenskapen \"%s\" på \"%s\" på grund av"\r
2469 \r
2470 #. Resource IDs: (201)\r
2471 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2472 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version!"\r
2473 \r
2474 #. Resource IDs: (81)\r
2475 #, c-format\r
2476 msgid ""\r
2477 "Could not copy the files!\n"\r
2478 "<hr=100%%>\n"\r
2479 "%s"\r
2480 msgstr ""\r
2481 "Kunde inte kopiera filerna!\n"\r
2482 "<hr=100%%>\n"\r
2483 "%s"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (3867)\r
2486 #, c-format\r
2487 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2488 msgstr "Kunde inte skapa %1 eftersom mappen är full. "\r
2489 \r
2490 #. Resource IDs: (582)\r
2491 #, c-format\r
2492 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2493 msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\" på grund av"\r
2494 \r
2495 #. Resource IDs: (582)\r
2496 #, c-format\r
2497 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2498 msgstr "Kunde inte ta bort egenskapen \"%s\" på \"%s\" på grund av"\r
2499 \r
2500 #. Resource IDs: (83)\r
2501 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2502 msgstr "Det gick inte att ta reda på den senaste arkiverade revisionen!"\r
2503 \r
2504 #. Resource IDs: (81)\r
2505 msgid "Could not get the status!"\r
2506 msgstr "Kunde inte hämta status!"\r
2507 \r
2508 #. Resource IDs: (582)\r
2509 #, c-format\r
2510 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2511 msgstr "Kunde inte förena \"%s\" på grund av"\r
2512 \r
2513 #. Resource IDs: (582)\r
2514 #, c-format\r
2515 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2516 msgstr "Kunde inte förena egenskapen \"%s\" på \"%s\" på grund av"\r
2517 \r
2518 #. Resource IDs: (3867)\r
2519 #, c-format\r
2520 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2521 msgstr "Kunde inte öppna %1 eftersom för många filer är öppna."\r
2522 \r
2523 #. Resource IDs: (69)\r
2524 #, c-format\r
2525 msgid ""\r
2526 "Could not open the file\n"\r
2527 "%s"\r
2528 msgstr "Kunde inte öppna filen %s!"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (3867)\r
2531 #, c-format\r
2532 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2533 msgstr "Kunde inte flytta %1 eftersom det är den aktiva mappen."\r
2534 \r
2535 #. Resource IDs: (82)\r
2536 #, c-format\r
2537 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2538 msgstr "Kunde inte ta bort %s från undantagslistan"\r
2539 \r
2540 #. Resource IDs: (81)\r
2541 #, c-format\r
2542 msgid ""\r
2543 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2544 "%s"\r
2545 msgstr ""\r
2546 "Kunde inte hämta URL för filen!\n"\r
2547 "%s"\r
2548 \r
2549 #. Resource IDs: (66)\r
2550 #, c-format\r
2551 msgid ""\r
2552 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2553 "Patching is not possible!"\r
2554 msgstr ""\r
2555 "Kunde inte hämta revision %s av filen %s.\n"\r
2556 "Patchning kan inte genomföras!"\r
2557 \r
2558 #. Resource IDs: (64)\r
2559 #, c-format\r
2560 msgid "Could not save the file %s!"\r
2561 msgstr "Kunde inte spara filen %s!"\r
2562 \r
2563 # Hur översätta "diff"\r
2564 #. Resource IDs: (81)\r
2565 #, c-format\r
2566 msgid ""\r
2567 "Could not start diff viewer!\n"\r
2568 "<hr=100%%>\n"\r
2569 "%s"\r
2570 msgstr ""\r
2571 "Kunde inte starta extern visare för skillnader!\n"\r
2572 "<hr=100%%>\n"\r
2573 "%s"\r
2574 \r
2575 # Hur översätta "diff"\r
2576 #. Resource IDs: (81)\r
2577 #, c-format\r
2578 msgid ""\r
2579 "Could not start external diff program!\n"\r
2580 "<hr=100%%>\n"\r
2581 "%s"\r
2582 msgstr ""\r
2583 "Kunde inte starta extern applikation för skillnader!\n"\r
2584 "<hr=100%%>\n"\r
2585 "%s"\r
2586 \r
2587 #. Resource IDs: (81)\r
2588 #, c-format\r
2589 msgid ""\r
2590 "Could not start external merge program!\n"\r
2591 "<hr=100%%>\n"\r
2592 "%s"\r
2593 msgstr ""\r
2594 "Kunde inte starta extern applikation för konfliktlösning!\n"\r
2595 "<hr=100%%>\n"\r
2596 "%s"\r
2597 \r
2598 #. Resource IDs: (3857)\r
2599 msgid "Could not start print job."\r
2600 msgstr "Kunde inte starta utskrift."\r
2601 \r
2602 # Hur översätta "diff"\r
2603 #. Resource IDs: (83)\r
2604 #, c-format\r
2605 msgid ""\r
2606 "Could not start text viewer!\n"\r
2607 "<hr=100%%>\n"\r
2608 "%s"\r
2609 msgstr ""\r
2610 "Kunde inte starta textvisare!\n"\r
2611 "<hr=100%%>\n"\r
2612 "%s"\r
2613 \r
2614 #. Resource IDs: (81)\r
2615 msgid "Could not start thread!"\r
2616 msgstr "Kunde inte starta tråd!"\r
2617 \r
2618 #. Resource IDs: (13)\r
2619 msgid "Create &patch..."\r
2620 msgstr "Skapa &patch..."\r
2621 \r
2622 #. Resource IDs: (243)\r
2623 msgid "Create Changelist"\r
2624 msgstr "Skapa ändringslista"\r
2625 \r
2626 #. Resource IDs: (208)\r
2627 msgid "Create Patch"\r
2628 msgstr "Skapa patch"\r
2629 \r
2630 #. Resource IDs: (1385)\r
2631 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2632 msgstr "Skapa kopiera i arkivet från:"\r
2633 \r
2634 #. Resource IDs: (126)\r
2635 #, c-format\r
2636 msgid ""\r
2637 "Create new directory:\r\n"\r
2638 "%s"\r
2639 msgstr ""\r
2640 "Skapa ny mapp:\r\n"\r
2641 "%s"\r
2642 \r
2643 #. Resource IDs: (8)\r
2644 msgid "Create repositor&y here"\r
2645 msgstr "Skapa arki&v här"\r
2646 \r
2647 #. Resource IDs: (32828)\r
2648 msgid "Create unified diff file"\r
2649 msgstr "Skapa \"Unified Diff\" fil"\r
2650 \r
2651 #. Resource IDs: (126)\r
2652 msgid "Created folder remotely"\r
2653 msgstr "Mapp skapades i arkivet"\r
2654 \r
2655 #. Resource IDs: (10)\r
2656 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2657 msgstr "Skapar en kopia i arkivet som kan användas som gren eller märke"\r
2658 \r
2659 #. Resource IDs: (2052)\r
2660 msgid ""\r
2661 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2662 "Create patch file"\r
2663 msgstr ""\r
2664 "Skapa en patchfil från skillnaderna mellan två filer\n"\r
2665 "Skapa patchfil"\r
2666 \r
2667 #. Resource IDs: (10)\r
2668 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2669 msgstr "Skapar ett nytt arkiv på vald plats"\r
2670 \r
2671 #. Resource IDs: (14)\r
2672 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2673 msgstr "Skapar en patchfil med dina ändringar i \"Unified Diff\"-format"\r
2674 \r
2675 #. Resource IDs: (65535)\r
2676 msgid "Credits:"\r
2677 msgstr "Credits:"\r
2678 \r
2679 #. Resource IDs: (376)\r
2680 msgid "Cu&t"\r
2681 msgstr "&Klipp ut"\r
2682 \r
2683 #. Resource IDs: (65535)\r
2684 msgid "Current"\r
2685 msgstr "Aktiv"\r
2686 \r
2687 #. Resource IDs: (1113)\r
2688 msgid "Current version is:"\r
2689 msgstr "Nuvarande version är:"\r
2690 \r
2691 #. Resource IDs: (201)\r
2692 #, c-format\r
2693 msgid "Current version is: %s"\r
2694 msgstr "Nuvarande version är: %s"\r
2695 \r
2696 #. Resource IDs: (17079)\r
2697 msgid "Cus&tomize..."\r
2698 msgstr "An&passa..."\r
2699 \r
2700 #. Resource IDs: (16963)\r
2701 msgid "Custom"\r
2702 msgstr "Egen"\r
2703 \r
2704 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2705 msgid "Customize"\r
2706 msgstr "Anpassa"\r
2707 \r
2708 #. Resource IDs: (17076)\r
2709 msgid "Customize Keyboard"\r
2710 msgstr "Anpassa tangentbord"\r
2711 \r
2712 #. Resource IDs: (1069)\r
2713 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2714 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet"\r
2715 \r
2716 #. Resource IDs: (1068)\r
2717 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2718 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet..."\r
2719 \r
2720 #. Resource IDs: (3603)\r
2721 msgid ""\r
2722 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2723 "Cut"\r
2724 msgstr ""\r
2725 "Klipp ut markeringen och lägg i urklipp\n"\r
2726 "Klipp ut"\r
2727 \r
2728 #. Resource IDs: (1279)\r
2729 msgid "D&etails"\r
2730 msgstr "D&etaljer"\r
2731 \r
2732 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2733 msgid "Date"\r
2734 msgstr "Datum"\r
2735 \r
2736 #. Resource IDs: (1008)\r
2737 msgid "Default"\r
2738 msgstr "Standard"\r
2739 \r
2740 #. Resource IDs: (65535)\r
2741 msgid "Default &number of log messages"\r
2742 msgstr "&Standard antal loggmeddelanden"\r
2743 \r
2744 #. Resource IDs: (1007)\r
2745 msgid "Default Menu"\r
2746 msgstr "Standardmeny"\r
2747 \r
2748 #. Resource IDs: (65535)\r
2749 msgid "Default URL:"\r
2750 msgstr "Förvald URL:"\r
2751 \r
2752 #. Resource IDs: (1007)\r
2753 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2754 msgstr "Standard programmeny. Visas när inga dokument är öppna. "\r
2755 \r
2756 #. Resource IDs: (65535)\r
2757 msgid "Default path:"\r
2758 msgstr "Förvald sökväg:"\r
2759 \r
2760 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2761 msgid "Delete"\r
2762 msgstr "Ta bort"\r
2763 \r
2764 #. Resource IDs: (240)\r
2765 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2766 msgstr "Ta bort icke versionshanterade objekt"\r
2767 \r
2768 #. Resource IDs: (17)\r
2769 msgid "Delete unversioned items..."\r
2770 msgstr "Ta bort icke versionshanterade objekt..."\r
2771 \r
2772 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2773 msgid "Deleted"\r
2774 msgstr "Borttagna"\r
2775 \r
2776 #. Resource IDs: (65535)\r
2777 msgid "Deleted node"\r
2778 msgstr "Borttagen nod"\r
2779 \r
2780 #. Resource IDs: (11)\r
2781 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2782 msgstr "Tar bort filer / mappar ur arkivet"\r
2783 \r
2784 #. Resource IDs: (18)\r
2785 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2786 msgstr "Tar bort filer / mappar från versionshantering men behåller den lokala filen"\r
2787 \r
2788 #. Resource IDs: (198)\r
2789 msgid "Deletes the action log file"\r
2790 msgstr "Tar bort åtgärdsloggfilen"\r
2791 \r
2792 #. Resource IDs: (263)\r
2793 msgid "Deleting"\r
2794 msgstr "Tar bort"\r
2795 \r
2796 #. Resource IDs: (65535)\r
2797 msgid "Depth:"\r
2798 msgstr "Djup:"\r
2799 \r
2800 # Hur översätta "diffing"\r
2801 #. Resource IDs: (1002)\r
2802 msgid "Description"\r
2803 msgstr "Beskrivning"\r
2804 \r
2805 #. Resource IDs: (65535)\r
2806 msgid "Description:"\r
2807 msgstr "Beskrivning:"\r
2808 \r
2809 #. Resource IDs: (213)\r
2810 msgid "Deselect changelist"\r
2811 msgstr "Avmarkera ändringslista"\r
2812 \r
2813 #. Resource IDs: (3859)\r
2814 msgid "Destination disk drive is full."\r
2815 msgstr "Otillräckligt diskutrymme på målenheten."\r
2816 \r
2817 #. Resource IDs: (3849)\r
2818 msgid ""\r
2819 "Device Independent Bitmap\n"\r
2820 "a device independent bitmap"\r
2821 msgstr ""\r
2822 "Enhetsoberoende bitmap\n"\r
2823 "en enhetsoberoende bitmap"\r
2824 \r
2825 #. Resource IDs: (1277)\r
2826 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2827 msgstr "Storlek och positioner för dialoger"\r
2828 \r
2829 #. Resource IDs: (65535)\r
2830 msgid "Diff file:"\r
2831 msgstr "Patchfil:"\r
2832 \r
2833 # Hur översätta "diffing"\r
2834 #. Resource IDs: (65535)\r
2835 msgid "Diff options"\r
2836 msgstr "Alternativ för olikheter"\r
2837 \r
2838 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2839 msgid "Diff with URL"\r
2840 msgstr "Jämför med URL"\r
2841 \r
2842 #. Resource IDs: (1302)\r
2843 msgid "Difference between"\r
2844 msgstr "Skillnader mellan"\r
2845 \r
2846 # Hur översätta "diffing"\r
2847 #. Resource IDs: (1022)\r
2848 msgid "Diffing"\r
2849 msgstr "Jämför"\r
2850 \r
2851 #. Resource IDs: (14)\r
2852 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2853 msgstr "Jämför filen i arbetskopian med den innan föregående arkivering."\r
2854 \r
2855 #. Resource IDs: (65535)\r
2856 msgid "Directory:"\r
2857 msgstr "Mapp:"\r
2858 \r
2859 #. Resource IDs: (195)\r
2860 msgid ""\r
2861 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2862 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2863 msgstr ""\r
2864 "Stäng av det här valet om du har riktigt stora arbetskopior och upplever\r\n"\r
2865 "för mycket diskanvändning när du utforskar arbetskopian."\r
2866 \r
2867 #. Resource IDs: (3867)\r
2868 #, c-format\r
2869 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2870 msgstr "Disken full vid åtkomst av %1."\r
2871 \r
2872 #. Resource IDs: (3860)\r
2873 #, c-format\r
2874 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2875 msgstr "Sändningsfel: %1"\r
2876 \r
2877 #. Resource IDs: (65535)\r
2878 msgid "Display &buttons in this order"\r
2879 msgstr "Visa &knapparna i den här ordningen"\r
2880 \r
2881 #. Resource IDs: (3605)\r
2882 msgid ""\r
2883 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2884 "Help"\r
2885 msgstr ""\r
2886 "Visar hjälp för knappar, menyer och dialoger\n"\r
2887 "Hjälp"\r
2888 \r
2889 #. Resource IDs: (3605)\r
2890 msgid ""\r
2891 "Display help for current task or command\n"\r
2892 "Help"\r
2893 msgstr ""\r
2894 "Visar hjälp för aktuellt kommando\n"\r
2895 "Hjälp"\r
2896 \r
2897 #. Resource IDs: (3605)\r
2898 msgid ""\r
2899 "Display instructions about how to use help\n"\r
2900 "Help"\r
2901 msgstr ""\r
2902 "Visa instruktioner för hjälpen\n"\r
2903 "Hjälp"\r
2904 \r
2905 #. Resource IDs: (3605)\r
2906 msgid ""\r
2907 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2908 "About"\r
2909 msgstr ""\r
2910 "Visa programinformation, versionsnummer och copyright\n"\r
2911 "Om"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (1007)\r
2914 #, c-format\r
2915 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2916 msgstr "Vill du verkligen ta bort verktygsraden '%s'?"\r
2917 \r
2918 #. Resource IDs: (145)\r
2919 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2920 msgstr "Vill du verkligen flytta den här filen eller mappen?"\r
2921 \r
2922 #. Resource IDs: (119)\r
2923 #, c-format\r
2924 msgid ""\r
2925 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2926 "%s\n"\r
2927 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2928 msgstr ""\r
2929 "Vill du verkligen återställa alla ändringar i\n"\r
2930 "%s\n"\r
2931 "och gå tillbaka till den här revisionen? Ändringarna kommer att förenas med din arbetskopia. "\r
2932 \r
2933 #. Resource IDs: (76)\r
2934 #, c-format\r
2935 msgid ""\r
2936 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2937 "%s\n"\r
2938 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2939 msgstr ""\r
2940 "Vill du verkligen återställa alla ändringar i\n"\r
2941 "%s\n"\r
2942 "som gjorts i den här revisionen? Ändringarna kommer att förenas med din arbetskopia. "\r
2943 \r
2944 #. Resource IDs: (99)\r
2945 #, c-format\r
2946 msgid ""\r
2947 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2948 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2949 "%s!"\r
2950 msgstr ""\r
2951 "Vill du göra om den här arbetskopian till en vanlig mapp?\n"\r
2952 "Alla .svn mappar kommer att tas bort från\n"\r
2953 "%s!"\r
2954 \r
2955 #. Resource IDs: (76)\r
2956 msgid "Do you want to proceed?"\r
2957 msgstr "Vill du fortsätta?"\r
2958 \r
2959 #. Resource IDs: (313)\r
2960 msgid ""\r
2961 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2962 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2963 msgstr ""\r
2964 "Vill du ladda om filerna för att se de ändrade inställningarna?\n"\r
2965 "OBS! Ändringar som inte sparats kommer att gå förlorade!"\r
2966 \r
2967 #. Resource IDs: (563)\r
2968 #, c-format\r
2969 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2970 msgstr "Vill du ta bort egenskapen %s rekursivt?"\r
2971 \r
2972 #. Resource IDs: (313)\r
2973 msgid "Do you want to save your changes?"\r
2974 msgstr "Vill du spara dina ändringar?"\r
2975 \r
2976 #. Resource IDs: (65535)\r
2977 msgid "Document :"\r
2978 msgstr "Dokument :"\r
2979 \r
2980 #. Resource IDs: (65535)\r
2981 msgid ""\r
2982 "Documentation : Simon Large\n"\r
2983 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2984 msgstr ""\r
2985 "Dokumentation : Simon Large\n"\r
2986 "Kod : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2987 \r
2988 #. Resource IDs: (73, 80)\r
2989 msgid "Don't show this message again"\r
2990 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"\r
2991 \r
2992 #. Resource IDs: (1002)\r
2993 msgid "Drag to make this menu float"\r
2994 msgstr "Dra för att koppla loss den här menyn"\r
2995 \r
2996 #. Resource IDs: (16513)\r
2997 msgid "Draw"\r
2998 msgstr "Rita"\r
2999 \r
3000 #. Resource IDs: (1079)\r
3001 msgid "Drive Types"\r
3002 msgstr "Enhetstyper"\r
3003 \r
3004 #. Resource IDs: (32816)\r
3005 msgid "E&xact copy sources"\r
3006 msgstr "Kopiera källor e&xakt"\r
3007 \r
3008 #. Resource IDs: (65535)\r
3009 msgid "E&xclude paths:"\r
3010 msgstr "&Uteslut sökvägar:"\r
3011 \r
3012 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3013 msgid "E&xit"\r
3014 msgstr "&Avsluta"\r
3015 \r
3016 #. Resource IDs: (1437)\r
3017 msgid "E&xport"\r
3018 msgstr "E&xportera"\r
3019 \r
3020 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3021 msgid "E&xport..."\r
3022 msgstr "E&xportera..."\r
3023 \r
3024 #. Resource IDs: (3697)\r
3025 msgid "EXT"\r
3026 msgstr "EXT"\r
3027 \r
3028 #. Resource IDs: (1237)\r
3029 msgid "Edit"\r
3030 msgstr "Redigera"\r
3031 \r
3032 #. Resource IDs: (16133)\r
3033 msgid "Edit Button Image"\r
3034 msgstr "Ändra knappbild"\r
3035 \r
3036 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3037 msgid "Edit Properties"\r
3038 msgstr "Editera egenskaper"\r
3039 \r
3040 #. Resource IDs: (113)\r
3041 msgid "Edit author"\r
3042 msgstr "Ändra användarnamn..."\r
3043 \r
3044 #. Resource IDs: (115)\r
3045 msgid "Edit author name"\r
3046 msgstr "Ändra användarnamn"\r
3047 \r
3048 #. Resource IDs: (1399)\r
3049 msgid "Edit conflict"\r
3050 msgstr "Editera konflikt"\r
3051 \r
3052 # Hur översätta "diff"\r
3053 #. Resource IDs: (110)\r
3054 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3055 msgstr "Ändra filändelsespecifikt program för att visa skillnader"\r
3056 \r
3057 #. Resource IDs: (110)\r
3058 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3059 msgstr "Ändra föreningsprogram för filändelse"\r
3060 \r
3061 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3062 msgid "Edit log message"\r
3063 msgstr "Skriv loggmeddelande"\r
3064 \r
3065 #. Resource IDs: (127)\r
3066 #, c-format\r
3067 msgid ""\r
3068 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3069 "%s"\r
3070 msgstr ""\r
3071 "Ändra egenskapen \"%s\" på\r\n"\r
3072 "%s"\r
3073 \r
3074 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3075 msgid "Edit..."\r
3076 msgstr "Redigera..."\r
3077 \r
3078 #. Resource IDs: (581)\r
3079 msgid "Edits the selected property value"\r
3080 msgstr "Ändrar den valda egenskapens värde"\r
3081 \r
3082 #. Resource IDs: (79)\r
3083 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3084 msgstr "Ange antingen namnet på eller IP-adressen till proxyservern."\r
3085 \r
3086 #. Resource IDs: (1057)\r
3087 msgid ""\r
3088 "Ellipse Tools\n"\r
3089 "Ellipse"\r
3090 msgstr ""\r
3091 "Ellipsverktyg\n"\r
3092 "Ellips"\r
3093 \r
3094 #. Resource IDs: (65535)\r
3095 msgid "Empty"\r
3096 msgstr "Tom"\r
3097 \r
3098 #. Resource IDs: (344)\r
3099 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3100 msgstr "Aktivera loggcachning för att snabba upp logg- och revisionsgrafdialoger"\r
3101 \r
3102 #. Resource IDs: (196)\r
3103 msgid ""\r
3104 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3105 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3106 msgstr ""\r
3107 "Aktivera endast detta om du arbetar med web projekt i VS.NET2003!\r\n"\r
3108 "Du måste starta om systemet för att ändringen ska börja gälla."\r
3109 \r
3110 #. Resource IDs: (195)\r
3111 msgid ""\r
3112 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3113 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3114 msgstr ""\r
3115 "Använd rättstavning endast om \n"\r
3116 "tsvn:projectlanguage är satt."\r
3117 \r
3118 #. Resource IDs: (3867)\r
3119 #, c-format\r
3120 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3121 msgstr "Ett hårdvaruläs- eller skrivfel inträffade vid åtkomst av %1."\r
3122 \r
3123 #. Resource IDs: (3867)\r
3124 #, c-format\r
3125 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3126 msgstr "Ett låsningsfel inträffade vid åtkomst av %1."\r
3127 \r
3128 #. Resource IDs: (3867)\r
3129 #, c-format\r
3130 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3131 msgstr "Ett delningsfel inträffade vid åtkomst av %1."\r
3132 \r
3133 #. Resource IDs: (3843)\r
3134 msgid "Encountered an improper argument."\r
3135 msgstr "Felaktiga argument. "\r
3136 \r
3137 #. Resource IDs: (3859)\r
3138 #, c-format\r
3139 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3140 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid läsning från %1."\r
3141 \r
3142 #. Resource IDs: (3859)\r
3143 #, c-format\r
3144 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3145 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid skrivning till %1."\r
3146 \r
3147 #. Resource IDs: (65535)\r
3148 msgid "End Revision"\r
3149 msgstr "Slutrevision"\r
3150 \r
3151 #. Resource IDs: (3825)\r
3152 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3153 msgstr "Maximera fönstret till full storlek"\r
3154 \r
3155 #. Resource IDs: (241)\r
3156 msgid "Enter Log Message"\r
3157 msgstr "Skriv loggmeddelande"\r
3158 \r
3159 #. Resource IDs: (80)\r
3160 msgid "Enter URL"\r
3161 msgstr "Skriv in URL"\r
3162 \r
3163 #. Resource IDs: (3858)\r
3164 msgid "Enter a GUID."\r
3165 msgstr "Ange en GUID."\r
3166 \r
3167 #. Resource IDs: (3858)\r
3168 msgid "Enter a currency."\r
3169 msgstr "Ange en valuta."\r
3170 \r
3171 #. Resource IDs: (3858)\r
3172 msgid "Enter a date and/or time."\r
3173 msgstr "Ange ett datum och / eller en tidpunkt."\r
3174 \r
3175 #. Resource IDs: (3858)\r
3176 msgid "Enter a date."\r
3177 msgstr "Ange ett datum."\r
3178 \r
3179 #. Resource IDs: (313)\r
3180 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3181 msgstr "Ange ett låsmeddelande (valfritt):"\r
3182 \r
3183 #. Resource IDs: (65535)\r
3184 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3185 msgstr "Ange namn för ändringslistan:"\r
3186 \r
3187 #. Resource IDs: (3858)\r
3188 #, c-format\r
3189 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3190 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %1 och %2."\r
3191 \r
3192 #. Resource IDs: (3858)\r
3193 msgid "Enter a number."\r
3194 msgstr "Ange ett numeriskt värde."\r
3195 \r
3196 #. Resource IDs: (3858)\r
3197 msgid "Enter a positive integer."\r
3198 msgstr "Ange ett positivt heltal."\r
3199 \r
3200 #. Resource IDs: (3858)\r
3201 msgid "Enter a time."\r
3202 msgstr "Ange en tidpunkt."\r
3203 \r
3204 #. Resource IDs: (3858)\r
3205 #, c-format\r
3206 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3207 msgstr "Ange ett heltal mellan %1 och %2."\r
3208 \r
3209 #. Resource IDs: (3858)\r
3210 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3211 msgstr "Ange ett heltal mellan 0 och 255."\r
3212 \r
3213 #. Resource IDs: (3858)\r
3214 msgid "Enter an integer."\r
3215 msgstr "Ange ett heltal. "\r
3216 \r
3217 #. Resource IDs: (1065)\r
3218 msgid "Enter log &message:"\r
3219 msgstr "Skriv logg&meddelande:"\r
3220 \r
3221 #. Resource IDs: (126)\r
3222 msgid "Enter log message:"\r
3223 msgstr "Skriv loggmeddelande:"\r
3224 \r
3225 #. Resource IDs: (3858)\r
3226 #, c-format\r
3227 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3228 msgstr "Ange inte fler än %1 tecken."\r
3229 \r
3230 #. Resource IDs: (3603)\r
3231 msgid ""\r
3232 "Erase everything\n"\r
3233 "Erase All"\r
3234 msgstr ""\r
3235 "Radera allt\n"\r
3236 "Radera allt"\r
3237 \r
3238 #. Resource IDs: (3603)\r
3239 msgid ""\r
3240 "Erase the selection\n"\r
3241 "Erase"\r
3242 msgstr ""\r
3243 "Radera markeringen\n"\r
3244 "Radera"\r
3245 \r
3246 #. Resource IDs: (82)\r
3247 msgid "Error"\r
3248 msgstr "Fel"\r
3249 \r
3250 #. Resource IDs: (145)\r
3251 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3252 msgstr "Ett fel upspstod när ikoncachen reparerades!"\r
3253 \r
3254 #. Resource IDs: (81)\r
3255 #, c-format\r
3256 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3257 msgstr "Fel vid validering av servercertifikat för %s:"\r
3258 \r
3259 #. Resource IDs: (70)\r
3260 #, c-format\r
3261 msgid ""\r
3262 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3263 "%s"\r
3264 msgstr ""\r
3265 "Fel vid läsning/skrivning av register nyckeln %s\n"\r
3266 "%s"\r
3267 \r
3268 #. Resource IDs: (1413)\r
3269 msgid "Exceptions:"\r
3270 msgstr "Undantag:"\r
3271 \r
3272 #. Resource IDs: (1002)\r
3273 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3274 msgstr "Exekverbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alla filer (*.*)|*.*||"\r
3275 \r
3276 #. Resource IDs: (1002)\r
3277 msgid "Existing"\r
3278 msgstr "Avslutar"\r
3279 \r
3280 #. Resource IDs: (1002)\r
3281 #, c-format\r
3282 msgid "Expand (%s)"\r
3283 msgstr "Expandera (%s)"\r
3284 \r
3285 #. Resource IDs: (1001)\r
3286 msgid "Expand docked window"\r
3287 msgstr "Expandera det dockade fönstret"\r
3288 \r
3289 #. Resource IDs: (209)\r
3290 msgid "Explore to"\r
3291 msgstr "Utforska till"\r
3292 \r
3293 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3294 msgid "Export"\r
3295 msgstr "Exportera"\r
3296 \r
3297 #. Resource IDs: (1074)\r
3298 msgid "Export &directory:"\r
3299 msgstr "Exportera &mapp:"\r
3300 \r
3301 #. Resource IDs: (78)\r
3302 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3303 msgstr "Exportera - TortoiseSVN"\r
3304 \r
3305 #. Resource IDs: (94)\r
3306 msgid "Export directory:"\r
3307 msgstr "Exportera mapp:"\r
3308 \r
3309 #. Resource IDs: (345)\r
3310 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3311 msgstr "Exportera den valda cachen till en uppsättning med komma separerade värden (CSV) filer"\r
3312 \r
3313 #. Resource IDs: (79)\r
3314 msgid "Export unversioned files too"\r
3315 msgstr "Exportera även icke versionshanterade filer"\r
3316 \r
3317 #. Resource IDs: (284)\r
3318 #, c-format\r
3319 msgid "Exporting %s"\r
3320 msgstr "Exporterar %s"\r
3321 \r
3322 #. Resource IDs: (79)\r
3323 msgid "Exporting..."\r
3324 msgstr "Exporterar..."\r
3325 \r
3326 #. Resource IDs: (10)\r
3327 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3328 msgstr "Exporterar en 'ren' kopia från arkivet, utan .svn mappar"\r
3329 \r
3330 #. Resource IDs: (581)\r
3331 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3332 msgstr "Exporterar en grupp med egenskaper till fil"\r
3333 \r
3334 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3335 msgid "Extension"\r
3336 msgstr "Filändelse"\r
3337 \r
3338 #. Resource IDs: (65535)\r
3339 msgid "Extension or mime-type:"\r
3340 msgstr "Filändelse eller mime-typ:"\r
3341 \r
3342 #. Resource IDs: (65535)\r
3343 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3344 msgstr "Filändelse- och mime-typ specifika program"\r
3345 \r
3346 #. Resource IDs: (74)\r
3347 msgid "External"\r
3348 msgstr "Extern"\r
3349 \r
3350 #. Resource IDs: (65535)\r
3351 msgid "External Program:"\r
3352 msgstr "Externa program:"\r
3353 \r
3354 #. Resource IDs: (192)\r
3355 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3356 msgstr "Externa program::Skillnadsvisare"\r
3357 \r
3358 #. Resource IDs: (193)\r
3359 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3360 msgstr "Externa program::Föreningsverktyg"\r
3361 \r
3362 #. Resource IDs: (194)\r
3363 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3364 msgstr "Externa program::\"Unified Diff\" visare"\r
3365 \r
3366 #. Resource IDs: (226)\r
3367 msgid "Externals excluded"\r
3368 msgstr "Exkluderat externa"\r
3369 \r
3370 #. Resource IDs: (226)\r
3371 msgid "Externals included"\r
3372 msgstr "Inkluderat externa"\r
3373 \r
3374 #. Resource IDs: (74)\r
3375 msgid "Failed revert"\r
3376 msgstr "Återställning misslyckades"\r
3377 \r
3378 #. Resource IDs: (3865)\r
3379 msgid ""\r
3380 "Failed to connect.\n"\r
3381 "Link may be broken."\r
3382 msgstr ""\r
3383 "Misslyckades med att ansluta.\n"\r
3384 "Länken kan vara trasig."\r
3385 \r
3386 #. Resource IDs: (3865)\r
3387 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3388 msgstr "Misslyckades med att konvertera ActiveX objekt. "\r
3389 \r
3390 #. Resource IDs: (3857)\r
3391 msgid "Failed to create empty document."\r
3392 msgstr "Kunde inte skapa en tom fil."\r
3393 \r
3394 #. Resource IDs: (3865)\r
3395 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3396 msgstr "Misslyckades med att skapa objekt. Kontrollera att programmet är registrerat i registret. "\r
3397 \r
3398 #. Resource IDs: (3857)\r
3399 msgid "Failed to launch help."\r
3400 msgstr "Kan inte visa hjälpen."\r
3401 \r
3402 #. Resource IDs: (3865)\r
3403 msgid "Failed to launch server application."\r
3404 msgstr "Misslyckades med att starta server programmet. "\r
3405 \r
3406 #. Resource IDs: (3857)\r
3407 msgid "Failed to open document."\r
3408 msgstr "Kunde inte öppna filen."\r
3409 \r
3410 #. Resource IDs: (3865)\r
3411 msgid "Failed to perform server operation."\r
3412 msgstr "Misslyckades med att utföra server operation. "\r
3413 \r
3414 #. Resource IDs: (3857)\r
3415 msgid "Failed to save document."\r
3416 msgstr "Kunde inte spara filen."\r
3417 \r
3418 #. Resource IDs: (264)\r
3419 #, c-format\r
3420 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3421 msgstr "Misslyckades med att ändra/ta bort ändringslistan \"%s\""\r
3422 \r
3423 #. Resource IDs: (83)\r
3424 #, c-format\r
3425 msgid ""\r
3426 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3427 "%s"\r
3428 msgstr ""\r
3429 "Misslyckadse med att starta ärendespårning COM provider \"%s\".\n"\r
3430 "%s"\r
3431 \r
3432 #. Resource IDs: (220)\r
3433 msgid "Failed!"\r
3434 msgstr "Misslyckades!"\r
3435 \r
3436 #. Resource IDs: (313)\r
3437 msgid "Fetching file..."\r
3438 msgstr "Hämtar fil..."\r
3439 \r
3440 #. Resource IDs: (313)\r
3441 #, c-format\r
3442 msgid "Fetching revision %s of file:"\r