OSDN Git Service

Merge remove x86 build
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_sr_spl.po
1 #\r
2 # Serbian latin translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2008-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: luebbe $\r
8 # $Date: 2009-01-23 15:28:26 +0800 (Fri, 23 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15167 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Milorad Popović <miloradspopovic@gmail.com>, 2008\r
13 #\r
14 msgid ""\r
15 msgstr ""\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 08:27+0100\n"\r
20 "Last-Translator: Lübbe Onken <l.onken@rac.de>\n"\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
25 "X-Poedit-Language: Serbian\n"\r
26 "X-Poedit-Country: SERBIA\n"\r
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
28 \r
29 # Checkout              Provera\r
30 # Working Copy, WC      Radna Kopija, RK\r
31 # Commit                Urezati\r
32 # Hook skript   Zakačiv skript\r
33 # Base                  Osnova\r
34 # Update(s)             Ažuriranje(a)\r
35 # Checkout              Preuzimanje\r
36 # Revision              Revizija\r
37 # Diff                  Razlika\r
38 # Unified Diff          Objedinjena razlika\r
39 # Merge                 Stapanje\r
40 # Branch                Grana\r
41 # Tag                   Oznaka\r
42 # Issue                 Stavka\r
43 # Patch                 Zakrpa\r
44 # Blame                 Okriviti\r
45 # Revert                Vratiti na staro\r
46 # Whitespaces           Razmaci\r
47 # Repository            Spremište\r
48 # Main Trunk            Glavna grana\r
49 #. Resource IDs: (10, 126)\r
50 msgid " "\r
51 msgstr " "\r
52 \r
53 #. Resource IDs: (188)\r
54 #, c-format\r
55 msgid "! %d"\r
56 msgstr "! %d"\r
57 \r
58 #. Resource IDs: (1262)\r
59 msgid "# authors shown individually:"\r
60 msgstr "# autori prikazani pojedinačno:"\r
61 \r
62 #. Resource IDs: (357)\r
63 #, c-format\r
64 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
65 msgstr "%.2f MBajta preneto"\r
66 \r
67 #. Resource IDs: (357)\r
68 #, c-format\r
69 msgid "%.2f kBytes/s"\r
70 msgstr "%.2f kBajta/s"\r
71 \r
72 #. Resource IDs: (3868)\r
73 #, c-format\r
74 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
75 msgstr "%1 je sadržao neočekivani objekat."\r
76 \r
77 #. Resource IDs: (3867)\r
78 #, c-format\r
79 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
80 msgstr "%1 sadrže nekorektnu putanja."\r
81 \r
82 #. Resource IDs: (3868)\r
83 #, c-format\r
84 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
85 msgstr "%1 sadrže nekorektnu šemu."\r
86 \r
87 #. Resource IDs: (3868)\r
88 #, c-format\r
89 msgid "%1 has a bad format."\r
90 msgstr "%1 ima neispravan format."\r
91 \r
92 #. Resource IDs: (3867)\r
93 #, c-format\r
94 msgid "%1 was not found."\r
95 msgstr "%1 nije nađen."\r
96 \r
97 #. Resource IDs: (3860)\r
98 #, c-format\r
99 msgid ""\r
100 "%1: %2\n"\r
101 "Continue running script?"\r
102 msgstr ""\r
103 "%1: %2\n"\r
104 "Nastaviti izvršenje skripta?"\r
105 \r
106 #. Resource IDs: (3859)\r
107 #, c-format\r
108 msgid ""\r
109 "%1\n"\r
110 "Cannot find this file.\n"\r
111 "Verify that the correct path and file name are given."\r
112 msgstr ""\r
113 "%1\n"\r
114 "Ne može naći taj fajl.\n"\r
115 "Proveriti da je korektna putanja i da je ime fajla dato."\r
116 \r
117 #. Resource IDs: (357)\r
118 #, c-format\r
119 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
120 msgstr "%I64d Bajta preneto"\r
121 \r
122 #. Resource IDs: (357)\r
123 #, c-format\r
124 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
125 msgstr "%I64d kBajta preneto"\r
126 \r
127 #. Resource IDs: (169)\r
128 #, c-format\r
129 msgid "%d files selected, %d files total"\r
130 msgstr "%d fajla označeno, %d ukupno fajl"\r
131 \r
132 #. Resource IDs: (246)\r
133 #, c-format\r
134 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
135 msgstr "%d najaktivniji(h) autor(a) sa najmanje %d  urezivanja svaki (%d %%)"\r
136 \r
137 #. Resource IDs: (357)\r
138 #, c-format\r
139 msgid "%ld Bytes/s"\r
140 msgstr "%ld Bajta/s"\r
141 \r
142 #. Resource IDs: (226)\r
143 #, c-format\r
144 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
145 msgstr "%ld minut(a) i %ld sekund(e)"\r
146 \r
147 #. Resource IDs: (7)\r
148 #, c-format\r
149 msgid "%ld of %ld"\r
150 msgstr "%ld od %ld"\r
151 \r
152 #. Resource IDs: (563)\r
153 #, c-format\r
154 msgid "%ld paths"\r
155 msgstr "%ld putanje"\r
156 \r
157 #. Resource IDs: (272)\r
158 #, c-format\r
159 msgid "%s"\r
160 msgstr "%s"\r
161 \r
162 #. Resource IDs: (93)\r
163 #, c-format\r
164 msgid "%s (offline)"\r
165 msgstr "%s (isključen)"\r
166 \r
167 #. Resource IDs: (115)\r
168 #, c-format\r
169 msgid "%s (offline) - %s"\r
170 msgstr "%s (isključen) - %s"\r
171 \r
172 #. Resource IDs: (226)\r
173 #, c-format\r
174 msgid "%s - at revision: %d"\r
175 msgstr "%s - u reviziji: %d"\r
176 \r
177 #. Resource IDs: (151)\r
178 #, c-format\r
179 msgid "%s : Remote file"\r
180 msgstr "%s : Udaljen fajl"\r
181 \r
182 #. Resource IDs: (151)\r
183 #, c-format\r
184 msgid "%s : Working Base"\r
185 msgstr "%s : Radna osnova"\r
186 \r
187 #. Resource IDs: (151)\r
188 #, c-format\r
189 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
190 msgstr "%s : Radna Osnova, Revizija %ld"\r
191 \r
192 #. Resource IDs: (151)\r
193 #, c-format\r
194 msgid "%s : Working Copy"\r
195 msgstr "%s : Radna kopija"\r
196 \r
197 #. Resource IDs: (226)\r
198 #, c-format\r
199 msgid "%s in %s"\r
200 msgstr "%s u %s"\r
201 \r
202 #. Resource IDs: (357)\r
203 #, c-format\r
204 msgid "%s, at %s"\r
205 msgstr "%s, na %s"\r
206 \r
207 #. Resource IDs: (609)\r
208 #, c-format\r
209 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
210 msgstr "%s, ali to već postoji neverzionisano lokalno."\r
211 \r
212 #. Resource IDs: (609)\r
213 #, c-format\r
214 msgid "%s, but it is missing locally."\r
215 msgstr "%s, ali to nedostaje lokalno."\r
216 \r
217 #. Resource IDs: (609)\r
218 #, c-format\r
219 msgid "%s, but it was already added locally."\r
220 msgstr "%s, ali to je već dodato lokalno."\r
221 \r
222 #. Resource IDs: (609)\r
223 #, c-format\r
224 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
225 msgstr "%s, ali to je već obrisano lokalno."\r
226 \r
227 #. Resource IDs: (609)\r
228 #, c-format\r
229 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
230 msgstr "%s, ali to je sprečeno u radnoj kopiji."\r
231 \r
232 #. Resource IDs: (609)\r
233 #, c-format\r
234 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
235 msgstr "%s, ali lokalni fajl je već uređen."\r
236 \r
237 #. Resource IDs: (145)\r
238 #, c-format\r
239 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
240 msgstr "%s\\Izvoz (%d) od %s"\r
241 \r
242 #. Resource IDs: (145)\r
243 #, c-format\r
244 msgid "%s\\Export of %s"\r
245 msgstr "%s\\Izvoz  %s"\r
246 \r
247 #. Resource IDs: (3850)\r
248 #, c-format\r
249 msgid ""\r
250 "%s\n"\r
251 "%s"\r
252 msgstr ""\r
253 "%s\n"\r
254 "%s"\r
255 \r
256 #. Resource IDs: (145)\r
257 #, c-format\r
258 msgid ""\r
259 "%s\n"\r
260 "Do you want to remove it anyway?"\r
261 msgstr ""\r
262 "%s\n"\r
263 "Da li ipak želite da ga svakako uklonite?"\r
264 \r
265 #. Resource IDs: (69)\r
266 #, c-format\r
267 msgid ""\r
268 "%s\n"\r
269 "is a directory, not a file!\n"\r
270 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
271 msgstr ""\r
272 "%s\n"\r
273 "je imenik, nije fajl!\n"\r
274 "TortoiseMerge ne može upoređivati imenike."\r
275 \r
276 #. Resource IDs: (286)\r
277 #, c-format\r
278 msgid ""\r
279 "%s\n"\r
280 "r%s | %s\n"\r
281 "\n"\r
282 "%s\n"\r
283 msgstr ""\r
284 "%s\n"\r
285 "r%s | %s\n"\r
286 "\n"\r
287 "%s\n"\r
288 \r
289 #. Resource IDs: (16923)\r
290 msgid "&..."\r
291 msgstr "&..."\r
292 \r
293 #. Resource IDs: (57664)\r
294 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
295 msgstr "&Opis programa TortoiseMerge..."\r
296 \r
297 #. Resource IDs: (16920)\r
298 msgid "&Activate"\r
299 msgstr "&Aktiviraj"\r
300 \r
301 #. Resource IDs: (17075)\r
302 msgid "&Add >>"\r
303 msgstr "&Dodaj >>"\r
304 \r
305 #. Resource IDs: (1064)\r
306 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
307 msgstr "&Dodaj ili izbaci dugmiće"\r
308 \r
309 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
310 msgid "&Add..."\r
311 msgstr "&Dodaj..."\r
312 \r
313 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
314 msgid "&Advanced..."\r
315 msgstr "&Napredno..."\r
316 \r
317 #. Resource IDs: (1471)\r
318 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
319 msgstr "&Dozvoli višeznačne URL-ove"\r
320 \r
321 #. Resource IDs: (65535)\r
322 msgid "&Application Look"\r
323 msgstr "&Izgled aplikacije"\r
324 \r
325 #. Resource IDs: (1013)\r
326 msgid "&Apply unified diff"\r
327 msgstr "&Primeni objedinjene razlike"\r
328 \r
329 #. Resource IDs: (32852)\r
330 msgid "&Aqua Style"\r
331 msgstr "&Vodeni stil"\r
332 \r
333 #. Resource IDs: (65535)\r
334 msgid "&Arguments:"\r
335 msgstr "&Argumenti:"\r
336 \r
337 #. Resource IDs: (16645)\r
338 msgid "&Assign"\r
339 msgstr "&Označi"\r
340 \r
341 #. Resource IDs: (16633)\r
342 msgid "&Associate double-click event with:"\r
343 msgstr "&Pridruži dvostruki  klik događaj sa:"\r
344 \r
345 #. Resource IDs: (1066)\r
346 msgid "&Auto Hide"\r
347 msgstr "&Automatsko sakrivanje"\r
348 \r
349 #. Resource IDs: (65535)\r
350 msgid "&Autoclose:"\r
351 msgstr "&Autozatvaranje:"\r
352 \r
353 #. Resource IDs: (1015)\r
354 msgid "&Backup original file"\r
355 msgstr "&Napravi sigurnosnu kopiju originalnog fajla"\r
356 \r
357 #. Resource IDs: (114)\r
358 msgid "&Blame changes"\r
359 msgstr "&Krivac promena"\r
360 \r
361 #. Resource IDs: (32782)\r
362 msgid "&Blame previous revision"\r
363 msgstr "&Krivac prethodne revizije"\r
364 \r
365 #. Resource IDs: (114, 322)\r
366 msgid "&Blame revisions"\r
367 msgstr "&Krivac revizije"\r
368 \r
369 #. Resource IDs: (13)\r
370 msgid "&Blame..."\r
371 msgstr "&Okriviti..."\r
372 \r
373 #. Resource IDs: (32849)\r
374 msgid "&Blue Style"\r
375 msgstr "&Plavi stil"\r
376 \r
377 #. Resource IDs: (65535)\r
378 msgid "&Blue:"\r
379 msgstr "&Plavi"\r
380 \r
381 #. Resource IDs: (65535)\r
382 msgid "&Branches"\r
383 msgstr "&Grane"\r
384 \r
385 #\r
386 #. Resource IDs: (138)\r
387 msgid "&Browse repository"\r
388 msgstr "&Pretraži spremište"\r
389 \r
390 #\r
391 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
392 msgid "&Browse..."\r
393 msgstr "&Pretraži..."\r
394 \r
395 #\r
396 #. Resource IDs: (16913)\r
397 msgid "&Button Appearance..."\r
398 msgstr "&Izgled dugmeta..."\r
399 \r
400 #\r
401 #. Resource IDs: (65535)\r
402 msgid "&Button text:"\r
403 msgstr "&Tekst dugmeta:"\r
404 \r
405 #\r
406 #. Resource IDs: (1051)\r
407 msgid "&CD-ROM"\r
408 msgstr "&CD-ROM"\r
409 \r
410 #\r
411 #. Resource IDs: (65535)\r
412 msgid "&Categories:"\r
413 msgstr "&Kategorije:"\r
414 \r
415 #\r
416 #. Resource IDs: (65535)\r
417 msgid "&Category:"\r
418 msgstr "&Kategorija:"\r
419 \r
420 #\r
421 #. Resource IDs: (65535)\r
422 msgid "&Choose commands from:"\r
423 msgstr "&Izaberi komande od:"\r
424 \r
425 #\r
426 #. Resource IDs: (8)\r
427 msgid "&Clean up"\r
428 msgstr "&Očisti"\r
429 \r
430 #\r
431 #. Resource IDs: (58112)\r
432 msgid "&Close"\r
433 msgstr "&Zatvori"\r
434 \r
435 #\r
436 #. Resource IDs: (16922)\r
437 msgid "&Close Window(s)"\r
438 msgstr "&Zatvori prozor(e) "\r
439 \r
440 #\r
441 #. Resource IDs: (32785)\r
442 msgid "&Color age of lines"\r
443 msgstr "&Boja linija"\r
444 \r
445 #\r
446 #. Resource IDs: (65535)\r
447 msgid "&Command:"\r
448 msgstr "&Komanda:"\r
449 \r
450 #\r
451 #. Resource IDs: (8)\r
452 msgid "&Commit..."\r
453 msgstr "&Ureži..."\r
454 \r
455 #\r
456 #. Resource IDs: (101)\r
457 msgid "&Compare URLs"\r
458 msgstr "&Uporedi URLove"\r
459 \r
460 #\r
461 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
462 msgid "&Compare revisions"\r
463 msgstr "&Uporedi revizije"\r
464 \r
465 #\r
466 #. Resource IDs: (1019)\r
467 msgid "&Compare whitespaces"\r
468 msgstr "&Uporedi razmake"\r
469 \r
470 #\r
471 #. Resource IDs: (1239)\r
472 msgid "&Configure"\r
473 msgstr "&Konfiguriši"\r
474 \r
475 #\r
476 #. Resource IDs: (1227)\r
477 msgid "&Contact the repository on startup"\r
478 msgstr "&Spoiji se sa spremištem prilikom pokretanja"\r
479 \r
480 #\r
481 #. Resource IDs: (1073)\r
482 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
483 msgstr "&Prepravi fajlove kada se razlikuju od BAZE"\r
484 \r
485 #\r
486 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
487 msgid "&Copy"\r
488 msgstr "&Kopiraj"\r
489 \r
490 #\r
491 #. Resource IDs: (16911)\r
492 msgid "&Copy Button Image"\r
493 msgstr "&Kopiraj sliku dugmeta"\r
494 \r
495 #\r
496 #. Resource IDs: (32776)\r
497 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
498 msgstr "&Kopiraj poruku dnevnika u klipbord"\r
499 \r
500 #\r
501 #. Resource IDs: (65535)\r
502 msgid "&Copy to clipboard"\r
503 msgstr "&Kopiraj u klipbord"\r
504 \r
505 #\r
506 #. Resource IDs: (101)\r
507 msgid "&Copy to..."\r
508 msgstr "&Kopiraj u..."\r
509 \r
510 #\r
511 #. Resource IDs: (1097)\r
512 msgid "&Custom"\r
513 msgstr "&Prilagođeno"\r
514 \r
515 #. Resource IDs: (1485)\r
516 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
517 msgstr "&Dani neaktivnosti pre nego se mali keševi uklone"\r
518 \r
519 #\r
520 #. Resource IDs: (1269)\r
521 msgid "&Default"\r
522 msgstr "&Uobičajeno"\r
523 \r
524 #\r
525 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
526 msgid "&Delete"\r
527 msgstr "&Briši"\r
528 \r
529 #\r
530 #. Resource IDs: (17)\r
531 msgid "&Delete (keep local)"\r
532 msgstr "&Briši (sačuvaj lokalno) "\r
533 \r
534 #\r
535 #. Resource IDs: (101)\r
536 msgid "&Delete..."\r
537 msgstr "&Briši"\r
538 \r
539 #\r
540 #. Resource IDs: (12)\r
541 msgid "&Diff"\r
542 msgstr "&Razl"\r
543 \r
544 #\r
545 #. Resource IDs: (17)\r
546 msgid "&Diff with URL"\r
547 msgstr "&Diff sa URL"\r
548 \r
549 #\r
550 #. Resource IDs: (14)\r
551 msgid "&Diff with previous version"\r
552 msgstr "&Diff sa prethodnom verzijom"\r
553 \r
554 #\r
555 #. Resource IDs: (1066)\r
556 msgid "&Docking"\r
557 msgstr "&Uglavljivanje"\r
558 \r
559 #\r
560 #. Resource IDs: (2)\r
561 msgid "&Don't go offline"\r
562 msgstr "&Ne isključuj"\r
563 \r
564 #\r
565 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
566 msgid "&Edit"\r
567 msgstr "&Uredi"\r
568 \r
569 #\r
570 #. Resource IDs: (12)\r
571 msgid "&Edit conflicts"\r
572 msgstr "&Uredi sukob"\r
573 \r
574 #\r
575 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
576 msgid "&Edit..."\r
577 msgstr "&Uredi..."\r
578 \r
579 #\r
580 #. Resource IDs: (1023)\r
581 msgid "&Enable Proxy Server"\r
582 msgstr "&Omogući proksi server"\r
583 \r
584 #\r
585 #. Resource IDs: (1434)\r
586 msgid "&Enable log caching"\r
587 msgstr "&Omogući smeštanje dnevnika u keš"\r
588 \r
589 #\r
590 #. Resource IDs: (1213)\r
591 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
592 msgstr "&Uneti poruku koja opisuje zašto zaključavate fajl(ove)"\r
593 \r
594 #\r
595 #. Resource IDs: (32782)\r
596 msgid "&Exit"\r
597 msgstr "&Izlaz"\r
598 \r
599 #\r
600 #. Resource IDs: (323)\r
601 msgid "&Export selection to..."\r
602 msgstr "&Izvezi izbor u..."\r
603 \r
604 #\r
605 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
606 msgid "&External"\r
607 msgstr "&Spoljašnji"\r
608 \r
609 #\r
610 #. Resource IDs: (65535)\r
611 msgid "&File"\r
612 msgstr "&Fajl"\r
613 \r
614 #\r
615 #. Resource IDs: (32809)\r
616 msgid "&Filter"\r
617 msgstr "&Filter"\r
618 \r
619 #\r
620 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
621 msgid "&Find"\r
622 msgstr "&Nađi"\r
623 \r
624 #\r
625 #. Resource IDs: (32771)\r
626 msgid "&Find..."\r
627 msgstr "&Nađi..."\r
628 \r
629 #\r
630 #. Resource IDs: (32778)\r
631 msgid "&Fit Images in window"\r
632 msgstr "&Uklopi sliku u prozor"\r
633 \r
634 #\r
635 #. Resource IDs: (1050)\r
636 msgid "&Fixed drives"\r
637 msgstr "&Ugrađeni diskovi"\r
638 \r
639 #\r
640 #. Resource IDs: (1065)\r
641 msgid "&Floating"\r
642 msgstr "&Lebdeći"\r
643 \r
644 #\r
645 #. Resource IDs: (65535)\r
646 msgid "&Font for log messages:"\r
647 msgstr "&Font za poruke dnevnika:"\r
648 \r
649 #\r
650 #. Resource IDs: (65535)\r
651 msgid "&Font:"\r
652 msgstr "&Font:"\r
653 \r
654 #\r
655 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
656 msgid "&From URL:"\r
657 msgstr "&Iz URL:"\r
658 \r
659 #\r
660 #. Resource IDs: (1259)\r
661 msgid "&From WC at URL:"\r
662 msgstr "&Iz RK u URL:"\r
663 \r
664 #\r
665 #. Resource IDs: (65535)\r
666 msgid "&From revision"\r
667 msgstr "&Od revizije"\r
668 \r
669 #\r
670 #. Resource IDs: (32779)\r
671 msgid "&Go To Line..."\r
672 msgstr "&Idi na liniju..."\r
673 \r
674 #\r
675 #. Resource IDs: (65535)\r
676 msgid "&Green:"\r
677 msgstr "&Zelena:"\r
678 \r
679 #\r
680 #. Resource IDs: (32799)\r
681 msgid "&Group by branch"\r
682 msgstr "&Grupiši po grani"\r
683 \r
684 #\r
685 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
686 msgid "&HEAD Revision"\r
687 msgstr "&GLAVNA Revizija"\r
688 \r
689 #\r
690 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
691 msgid "&HEAD revision"\r
692 msgstr "&GLAVNA revizija"\r
693 \r
694 #\r
695 #. Resource IDs: (1182)\r
696 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
697 msgstr "&GLAVNA revizija u spremištu"\r
698 \r
699 #\r
700 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
701 msgid "&Help"\r
702 msgstr "&Pomoć"\r
703 \r
704 #\r
705 #. Resource IDs: (57670)\r
706 msgid "&Help Topics"\r
707 msgstr "&Teme pomoći"\r
708 \r
709 #\r
710 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
711 msgid "&Hide"\r
712 msgstr "&Sakri"\r
713 \r
714 #\r
715 #. Resource IDs: (1170)\r
716 msgid "&Icon Set:"\r
717 msgstr "&Skup ikona"\r
718 \r
719 #. Resource IDs: (15)\r
720 #, c-format\r
721 msgid "&Ignore %d items by name"\r
722 msgstr "&Zanemari %d stavki po imenu"\r
723 \r
724 #\r
725 #. Resource IDs: (1021)\r
726 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
727 msgstr "&Zanemari promene razmaka"\r
728 \r
729 #\r
730 #. Resource IDs: (16914)\r
731 msgid "&Image"\r
732 msgstr "&Slika"\r
733 \r
734 #\r
735 #. Resource IDs: (32790)\r
736 msgid "&Image Info"\r
737 msgstr "&Informacije o slici"\r
738 \r
739 #\r
740 #. Resource IDs: (16505)\r
741 msgid "&Image only"\r
742 msgstr "&Samo slika"\r
743 \r
744 #\r
745 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
746 msgid "&Import..."\r
747 msgstr "&Uvoz..."\r
748 \r
749 #\r
750 #. Resource IDs: (1480)\r
751 msgid "&Include merge info"\r
752 msgstr "&Uključi stopljene revizije"\r
753 \r
754 #\r
755 #. Resource IDs: (65535)\r
756 msgid "&Initial directory:"\r
757 msgstr "&Početni imenik:"\r
758 \r
759 #\r
760 #. Resource IDs: (32825)\r
761 msgid "&Inline diff word-wise"\r
762 msgstr "&Diff unutar linije u odnosu na reči"\r
763 \r
764 #. Resource IDs: (275)\r
765 msgid "&Join all"\r
766 msgstr "&Spoji sve"\r
767 \r
768 #. Resource IDs: (275)\r
769 msgid "&Join with sub-trees"\r
770 msgstr "&Spoji sa pod-stablom"\r
771 \r
772 #\r
773 #. Resource IDs: (1016)\r
774 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
775 msgstr "&Skoči na prvu razliku pri učitavanju"\r
776 \r
777 #\r
778 #. Resource IDs: (65535)\r
779 msgid "&Language:"\r
780 msgstr "&Jezik:"\r
781 \r
782 #\r
783 #. Resource IDs: (16653)\r
784 msgid "&Large Icons"\r
785 msgstr "&Velike ikone"\r
786 \r
787 #\r
788 #. Resource IDs: (1065)\r
789 msgid "&Limit search to modified lines"\r
790 msgstr "&Ograničeno traženje u izmenjenim linijama"\r
791 \r
792 #\r
793 #. Resource IDs: (32797)\r
794 msgid "&Link image positions"\r
795 msgstr "&Spoji pozicije slike"\r
796 \r
797 #\r
798 #. Resource IDs: (1172)\r
799 msgid "&List View"\r
800 msgstr "&Pregled liste"\r
801 \r
802 #\r
803 #. Resource IDs: (1309)\r
804 msgid "&Load..."\r
805 msgstr "&Napuni..."\r
806 \r
807 #\r
808 #. Resource IDs: (65535)\r
809 msgid "&Lum:"\r
810 msgstr "&Lum"\r
811 \r
812 #. Resource IDs: (1282)\r
813 msgid "&Manually edit property"\r
814 msgstr "&Manualno uređene osobine"\r
815 \r
816 #. Resource IDs: (1486)\r
817 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
818 msgstr "&Maksimalna veličina [kBajt] uklonjenog neaktivnog keša "\r
819 \r
820 #\r
821 #. Resource IDs: (16543)\r
822 msgid "&Menu animations:"\r
823 msgstr "&Animacija menija"\r
824 \r
825 #\r
826 #. Resource IDs: (16921)\r
827 msgid "&Menu contents:"\r
828 msgstr "&Sadržaj menija"\r
829 \r
830 #\r
831 #. Resource IDs: (1)\r
832 msgid "&Merge"\r
833 msgstr "&Sjedini"\r
834 \r
835 #\r
836 #. Resource IDs: (32786)\r
837 msgid "&Merge paths"\r
838 msgstr "&Putanja sjedinjavanja"\r
839 \r
840 #\r
841 #. Resource IDs: (9)\r
842 msgid "&Merge..."\r
843 msgstr "&Sjedini..."\r
844 \r
845 #\r
846 #. Resource IDs: (1012)\r
847 msgid "&Merging"\r
848 msgstr "&Sjedinjavanje"\r
849 \r
850 #\r
851 #. Resource IDs: (16925)\r
852 msgid "&Minimize"\r
853 msgstr "&Umanji"\r
854 \r
855 #. Resource IDs: (1493)\r
856 msgid "&Modify color for tag copies"\r
857 msgstr "&Izmeni boju za kopije znački"\r
858 \r
859 #. Resource IDs: (1492)\r
860 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
861 msgstr "&Izmeni boju za kopiju debla"\r
862 \r
863 #\r
864 #. Resource IDs: (65535)\r
865 msgid "&Navigate"\r
866 msgstr "&Navigacija"\r
867 \r
868 #\r
869 #. Resource IDs: (1049)\r
870 msgid "&Network drives"\r
871 msgstr "&Mrežni diskovi"\r
872 \r
873 #\r
874 #. Resource IDs: (65535)\r
875 msgid "&New "\r
876 msgstr "&Nov"\r
877 \r
878 #\r
879 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
880 msgid "&New..."\r
881 msgstr "&Nov..."\r
882 \r
883 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
884 #, c-format\r
885 msgid "&Next %ld"\r
886 msgstr "&Sledeći %ld"\r
887 \r
888 #\r
889 #. Resource IDs: (332)\r
890 msgid "&Next >"\r
891 msgstr "&Sledeći >"\r
892 \r
893 #\r
894 #. Resource IDs: (32779)\r
895 msgid "&Next Difference"\r
896 msgstr "&Sledeća razlika"\r
897 \r
898 #\r
899 #. Resource IDs: (58114)\r
900 msgid "&Next Page"\r
901 msgstr "&Sledeća strana"\r
902 \r
903 #\r
904 #. Resource IDs: (16632)\r
905 msgid "&No double-click event"\r
906 msgstr "&Bez dvostruki-klik događaja"\r
907 \r
908 #\r
909 #. Resource IDs: (1)\r
910 msgid "&OK"\r
911 msgstr "&Prihvati"\r
912 \r
913 #\r
914 #. Resource IDs: (1)\r
915 msgid "&Offline for now"\r
916 msgstr "&Isključi za sada"\r
917 \r
918 #\r
919 #. Resource IDs: (3845)\r
920 msgid "&One Page"\r
921 msgstr "&Jedna strana"\r
922 \r
923 #\r
924 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
925 msgid "&Open"\r
926 msgstr "&Otvori"\r
927 \r
928 #. Resource IDs: (1382)\r
929 msgid "&Options"\r
930 msgstr "&Opcije"\r
931 \r
932 #\r
933 #. Resource IDs: (32772)\r
934 msgid "&Overlap images"\r
935 msgstr "&Preklopi slike"\r
936 \r
937 #\r
938 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
939 msgid "&Password:"\r
940 msgstr "&Lozinka"\r
941 \r
942 #\r
943 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
944 msgid "&Paste"\r
945 msgstr "&Nalepi"\r
946 \r
947 #\r
948 #. Resource IDs: (1382)\r
949 msgid "&Permanently offline"\r
950 msgstr "&Stalno isključen"\r
951 \r
952 #\r
953 #. Resource IDs: (1414)\r
954 msgid "&Port:"\r
955 msgstr "&Kapija"\r
956 \r
957 #. Resource IDs: (1489)\r
958 msgid "&Power user defaults"\r
959 msgstr "&Glavni korisnik uobičajeno"\r
960 \r
961 #\r
962 #. Resource IDs: (32780)\r
963 msgid "&Previous Difference"\r
964 msgstr "&Prethodne razlike"\r
965 \r
966 #\r
967 #. Resource IDs: (1069)\r
968 msgid "&Print Preview"\r
969 msgstr "&Štampaj pregled"\r
970 \r
971 #\r
972 #. Resource IDs: (58116)\r
973 msgid "&Print..."\r
974 msgstr "&Štampaj..."\r
975 \r
976 #\r
977 #. Resource IDs: (11021)\r
978 msgid "&Properties..."\r
979 msgstr "&Osobine..."\r
980 \r
981 #\r
982 #. Resource IDs: (1246)\r
983 msgid "&Recent messages"\r
984 msgstr "&Nedavne poruke"\r
985 \r
986 #\r
987 #. Resource IDs: (65535)\r
988 msgid "&Red:"\r
989 msgstr "&Crven"\r
990 \r
991 #\r
992 #. Resource IDs: (376)\r
993 msgid "&Redo"\r
994 msgstr "&Ponovi"\r
995 \r
996 #\r
997 #. Resource IDs: (1382)\r
998 msgid "&Refresh"\r
999 msgstr "&Osveži"\r
1000 \r
1001 #\r
1002 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
1003 msgid "&Remove"\r
1004 msgstr "&Ukloni"\r
1005 \r
1006 #\r
1007 #. Resource IDs: (101)\r
1008 msgid "&Rename"\r
1009 msgstr "&Preimenuj"\r
1010 \r
1011 #\r
1012 #. Resource IDs: (1316)\r
1013 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
1014 msgstr "&Reotvaranje spremanja i grana/oznaka dijalog posle greške pri urezivanju"\r
1015 \r
1016 #\r
1017 #. Resource IDs: (13)\r
1018 msgid "&Repo-browser"\r
1019 msgstr "&Repo-pretraživač"\r
1020 \r
1021 #\r
1022 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
1023 msgid "&Reset"\r
1024 msgstr "&Podešavanje"\r
1025 \r
1026 #\r
1027 #. Resource IDs: (1019)\r
1028 msgid "&Reset Toolbar"\r
1029 msgstr "& Podešavanje alatpulta"\r
1030 \r
1031 #\r
1032 #. Resource IDs: (16657)\r
1033 msgid "&Reset my usage data"\r
1034 msgstr "&Podesi i moje podatke za korišćenje"\r
1035 \r
1036 #\r
1037 #. Resource IDs: (16910)\r
1038 msgid "&Reset to Default"\r
1039 msgstr "&Podesii uobičajene vrednosti"\r
1040 \r
1041 #. Resource IDs: (1382)\r
1042 msgid "&Resolve using local property"\r
1043 msgstr "&Reši koristeći lokalne osobine"\r
1044 \r
1045 #. Resource IDs: (1488)\r
1046 msgid "&Restore defaults"\r
1047 msgstr "V&rati uobičajeno"\r
1048 \r
1049 #\r
1050 #. Resource IDs: (114)\r
1051 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
1052 msgstr "&Vrati izmene od ovih revizija"\r
1053 \r
1054 #\r
1055 #. Resource IDs: (113)\r
1056 msgid "&Revert changes from this revision"\r
1057 msgstr "&Vrati izmene od ove revizije"\r
1058 \r
1059 #\r
1060 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
1061 msgid "&Revision"\r
1062 msgstr "&Revizija"\r
1063 \r
1064 #\r
1065 #. Resource IDs: (65535)\r
1066 msgid "&SSH client:"\r
1067 msgstr "&SSH klijent"\r
1068 \r
1069 #. Resource IDs: (65535)\r
1070 msgid "&SVN"\r
1071 msgstr "&SVN"\r
1072 \r
1073 #\r
1074 #. Resource IDs: (65535)\r
1075 msgid "&Sat:"\r
1076 msgstr "&Sat"\r
1077 \r
1078 #\r
1079 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
1080 msgid "&Save"\r
1081 msgstr "&Sačuvaj"\r
1082 \r
1083 #\r
1084 #. Resource IDs: (1023)\r
1085 msgid "&Save authentication"\r
1086 msgstr "&Autorizacija čuvanja"\r
1087 \r
1088 #\r
1089 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
1090 msgid "&Save graph as..."\r
1091 msgstr "&Sačuvaj graf kao..."\r
1092 \r
1093 #\r
1094 #. Resource IDs: (322)\r
1095 msgid "&Save list of selected files to..."\r
1096 msgstr "&Sačuvaj list izabranih fajlova u..."\r
1097 \r
1098 #\r
1099 #. Resource IDs: (1308)\r
1100 msgid "&Save..."\r
1101 msgstr "&Sačuvaj..."\r
1102 \r
1103 #\r
1104 #. Resource IDs: (9)\r
1105 msgid "&Settings"\r
1106 msgstr "&Podešavanje"\r
1107 \r
1108 #\r
1109 #. Resource IDs: (32815)\r
1110 msgid "&Show HEAD revisions"\r
1111 msgstr "&Prikaži GLAVNE revizije"\r
1112 \r
1113 #\r
1114 #. Resource IDs: (65535)\r
1115 msgid "&Show Menus for:"\r
1116 msgstr "&Prikaži menije za:"\r
1117 \r
1118 #\r
1119 #. Resource IDs: (16612)\r
1120 msgid "&Show text labels"\r
1121 msgstr "&Prikaži tekstualne oznake"\r
1122 \r
1123 #\r
1124 #. Resource IDs: (32851)\r
1125 msgid "&Silver Style"\r
1126 msgstr "&Srebrni stil"\r
1127 \r
1128 #\r
1129 #. Resource IDs: (1185)\r
1130 msgid "&Specific revision in repository"\r
1131 msgstr "&Određena revizija u spremištu"\r
1132 \r
1133 #\r
1134 #. Resource IDs: (16917)\r
1135 msgid "&Start Group"\r
1136 msgstr "&Početna grupa"\r
1137 \r
1138 #\r
1139 #. Resource IDs: (59393)\r
1140 msgid "&Status Bar"\r
1141 msgstr "&Statusna tabla"\r
1142 \r
1143 #\r
1144 #. Resource IDs: (1211)\r
1145 msgid "&Steal the locks"\r
1146 msgstr "&Ukradi katanac"\r
1147 \r
1148 #\r
1149 #. Resource IDs: (1130)\r
1150 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1151 msgstr "&Zaustavi na kopiraj/preimenuj"\r
1152 \r
1153 #\r
1154 #. Resource IDs: (1173)\r
1155 msgid "&Symbol View"\r
1156 msgstr "&Pregled simbola"\r
1157 \r
1158 #\r
1159 #. Resource IDs: (65535)\r
1160 msgid "&Tab size:"\r
1161 msgstr "&Veličina taba"\r
1162 \r
1163 #\r
1164 #. Resource IDs: (1069)\r
1165 msgid "&Tabbed Document"\r
1166 msgstr "&Dokument sa tabovima"\r
1167 \r
1168 #. Resource IDs: (65535)\r
1169 msgid "&Tags"\r
1170 msgstr "&Značke"\r
1171 \r
1172 #\r
1173 #. Resource IDs: (1382)\r
1174 msgid "&Test merge"\r
1175 msgstr "&Test stapanja"\r
1176 \r
1177 #\r
1178 #. Resource IDs: (16915)\r
1179 msgid "&Text"\r
1180 msgstr "&Tekst"\r
1181 \r
1182 #\r
1183 #. Resource IDs: (16506)\r
1184 msgid "&Text only"\r
1185 msgstr "&Samo tekst"\r
1186 \r
1187 #\r
1188 #. Resource IDs: (1438)\r
1189 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1190 msgstr "&Kašnjenje u sekundama pre obnavljanja GLAVNE revizije"\r
1191 \r
1192 #\r
1193 #. Resource IDs: (1222)\r
1194 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1195 msgstr "&Kašnjenje u skundama da se zaustavi prepoznavanja za autokompletiranje"\r
1196 \r
1197 #\r
1198 #. Resource IDs: (65535)\r
1199 msgid "&To Revision"\r
1200 msgstr "&Do revizije"\r
1201 \r
1202 #\r
1203 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1204 msgid "&To URL:"\r
1205 msgstr "&Do URL:"\r
1206 \r
1207 #\r
1208 #. Resource IDs: (1305)\r
1209 msgid "&To URL: "\r
1210 msgstr "&Do URL:"\r
1211 \r
1212 #\r
1213 #. Resource IDs: (59392)\r
1214 msgid "&Toolbar"\r
1215 msgstr "&Alatpult"\r
1216 \r
1217 #\r
1218 #. Resource IDs: (65535)\r
1219 msgid "&Toolbar Name:"\r
1220 msgstr "&Ime alatpulta:"\r
1221 \r
1222 #\r
1223 #. Resource IDs: (65535)\r
1224 msgid "&Toolbars:"\r
1225 msgstr "&Alatpulti:"\r
1226 \r
1227 #\r
1228 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1229 msgid "&TortoiseMerge"\r
1230 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1231 \r
1232 #\r
1233 #. Resource IDs: (9)\r
1234 msgid "&TortoiseSVN"\r
1235 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1236 \r
1237 #\r
1238 #. Resource IDs: (1096)\r
1239 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1240 msgstr "&TortozUDif"\r
1241 \r
1242 #. Resource IDs: (65535)\r
1243 msgid "&Trunk"\r
1244 msgstr "&Debla"\r
1245 \r
1246 #\r
1247 #. Resource IDs: (3845)\r
1248 msgid "&Two Page"\r
1249 msgstr "&Dve strane"\r
1250 \r
1251 #\r
1252 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1253 msgid "&URL of repository:"\r
1254 msgstr "&URL spremišta:"\r
1255 \r
1256 #\r
1257 #. Resource IDs: (1076)\r
1258 msgid "&URL:"\r
1259 msgstr "&URL:"\r
1260 \r
1261 #\r
1262 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1263 msgid "&Undo"\r
1264 msgstr "&Poništi"\r
1265 \r
1266 #\r
1267 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1268 msgid "&Unified diff"\r
1269 msgstr "&Objedinjena razlika"\r
1270 \r
1271 #\r
1272 #. Resource IDs: (1061)\r
1273 msgid "&Unknown drives"\r
1274 msgstr "&Nepoznati diskovi"\r
1275 \r
1276 #\r
1277 #. Resource IDs: (8)\r
1278 msgid "&Update"\r
1279 msgstr "&Ažuriraj"\r
1280 \r
1281 #\r
1282 #. Resource IDs: (76)\r
1283 msgid "&Update item to revision"\r
1284 msgstr "&Ažuriraj stavku prema reviziji"\r
1285 \r
1286 #\r
1287 #. Resource IDs: (11)\r
1288 msgid "&Update to revision..."\r
1289 msgstr "&Ažuriraj prema reviziji..."\r
1290 \r
1291 #\r
1292 #. Resource IDs: (1184)\r
1293 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1294 msgstr "&Koristi autokompletiranje fajl putanja i ključnih reči"\r
1295 \r
1296 #\r
1297 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1298 msgid "&Username:"\r
1299 msgstr "&Korisničko ime:"\r
1300 \r
1301 #\r
1302 #. Resource IDs: (65535)\r
1303 msgid "&View"\r
1304 msgstr "&Pregled"\r
1305 \r
1306 #\r
1307 #. Resource IDs: (65535)\r
1308 msgid "&View:"\r
1309 msgstr "&Pregled:"\r
1310 \r
1311 #. Resource IDs: (32774)\r
1312 msgid "&Whitespaces"\r
1313 msgstr "&Razmaci"\r
1314 \r
1315 #\r
1316 #. Resource IDs: (1066)\r
1317 msgid "&Whole word"\r
1318 msgstr "&Cela reč"\r
1319 \r
1320 #\r
1321 #. Resource IDs: (32846)\r
1322 msgid "&Windows XP"\r
1323 msgstr "&Windows XP"\r
1324 \r
1325 #\r
1326 #. Resource IDs: (1183)\r
1327 msgid "&Working copy"\r
1328 msgstr "&Radna kopija"\r
1329 \r
1330 #\r
1331 #. Resource IDs: (338)\r
1332 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1333 msgstr "'preskoči raspon' se koristi za označavanje raspona revizija koje još nisu keširane"\r
1334 \r
1335 #. Resource IDs: (272)\r
1336 #, c-format\r
1337 msgid "(%s) %s"\r
1338 msgstr "(%s) %s"\r
1339 \r
1340 #\r
1341 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1342 msgid "(binary value)"\r
1343 msgstr "(binarna vrednost)"\r
1344 \r
1345 #\r
1346 #. Resource IDs: (208)\r
1347 msgid "(multiple targets selected)"\r
1348 msgstr "(izabrani višestruki ciljevi)"\r
1349 \r
1350 #\r
1351 #. Resource IDs: (213)\r
1352 msgid "(no changelist)"\r
1353 msgstr "(nema liste izmena)"\r
1354 \r
1355 #\r
1356 #. Resource IDs: (314)\r
1357 msgid "(no line number)"\r
1358 msgstr "(nema brojeva linija)"\r
1359 \r
1360 #\r
1361 #. Resource IDs: (214)\r
1362 msgid "(no value)"\r
1363 msgstr "(nema vrednosti)"\r
1364 \r
1365 #\r
1366 #. Resource IDs: (314)\r
1367 msgid "(not found)"\r
1368 msgstr "(nije nađeno)"\r
1369 \r
1370 #\r
1371 #. Resource IDs: (208)\r
1372 msgid "(property change only)"\r
1373 msgstr "(samo izmenjene osobine)"\r
1374 \r
1375 #\r
1376 #. Resource IDs: (245)\r
1377 msgid "(unknown)"\r
1378 msgstr "(nepoznat)"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (188)\r
1381 #, c-format\r
1382 msgid "+ %d"\r
1383 msgstr "+ %d"\r
1384 \r
1385 #. Resource IDs: (188)\r
1386 #, c-format\r
1387 msgid "- %d"\r
1388 msgstr "- %d"\r
1389 \r
1390 #\r
1391 #. Resource IDs: (1007)\r
1392 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1393 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1394 \r
1395 #\r
1396 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1397 msgid "..."\r
1398 msgstr "..."\r
1399 \r
1400 #\r
1401 #. Resource IDs: (16527)\r
1402 msgid "....."\r
1403 msgstr "....."\r
1404 \r
1405 #. Resource IDs: (151)\r
1406 #, c-format\r
1407 msgid ": Revision %d"\r
1408 msgstr ":Revizija %d"\r
1409 \r
1410 #\r
1411 #. Resource IDs: (151)\r
1412 msgid ": working base"\r
1413 msgstr ": radna osnova"\r
1414 \r
1415 #\r
1416 #. Resource IDs: (151)\r
1417 msgid ": working copy"\r
1418 msgstr ": radna kopija"\r
1419 \r
1420 #. Resource IDs: (332)\r
1421 msgid "< &Back"\r
1422 msgstr "< &Nazad"\r
1423 \r
1424 #. Resource IDs: (16506)\r
1425 msgid "<.....>"\r
1426 msgstr "<.....>"\r
1427 \r
1428 #. Resource IDs: (1069)\r
1429 msgid "<Separator>"\r
1430 msgstr "<Separator>"\r
1431 \r
1432 #. Resource IDs: (1007)\r
1433 msgid "<Untitled>"\r
1434 msgstr "<Untitled>"\r
1435 \r
1436 #. Resource IDs: (145)\r
1437 msgid ""\r
1438 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1439 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1440 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1441 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1442 "And <u>read the manual!</u>"\r
1443 msgstr ""\r
1444 "<b>TortoiseSVN</b>je proširenje programske školjke.\n"\r
1445 "To znači da je integrisan u  Windows explorer.\n"\r
1446 "Da biste koristili <b>TortoiseSVN</b>molim vas otvorite pretraživač i kliknite desnim tasterom na željeni imenik\n"\r
1447 "da biste dobili konekstni meni gde ćete naći sve <b>TortozSVN</b> komande.\n"\r
1448 "I <u>pročitajte uputstvo!</u>"\r
1449 \r
1450 #. Resource IDs: (16603)\r
1451 msgid "<descr>"\r
1452 msgstr "<descr>"\r
1453 \r
1454 #. Resource IDs: (209)\r
1455 msgid "<new changelist>"\r
1456 msgstr "<new changelist>"\r
1457 \r
1458 #. Resource IDs: (32814)\r
1459 msgid "?"\r
1460 msgstr "?"\r
1461 \r
1462 #. Resource IDs: (579)\r
1463 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1464 msgstr "Lista osobina  koje je definisao korisnik za fajlove za prikazivanje u kombo boksu"\r
1465 \r
1466 #. Resource IDs: (579)\r
1467 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1468 msgstr "Lista osobina  koje je definisao korisnik za imenike za prikazivanje u kombo boksu"\r
1469 \r
1470 #. Resource IDs: (201)\r
1471 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1472 msgstr "Nova verzija je dostupna.Molim idite na   http://tortoisesvn.tigris.org i prenesite tekuću verziju! Kliknite ovde da biste otišli direktno na vebsajt."\r
1473 \r
1474 #. Resource IDs: (195)\r
1475 msgid ""\r
1476 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1477 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1478 msgstr ""\r
1479 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje je prikazano preklapanje ikona.\r\n"\r
1480 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe uključeni."\r
1481 \r
1482 #. Resource IDs: (197)\r
1483 msgid ""\r
1484 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1485 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1486 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1487 msgstr ""\r
1488 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje nije prikazan kontekst meni.\r\n"\r
1489 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe isključeni.\r\n"\r
1490 "Prazna lista će dozvoliti kontekst meni na svim putanjama."\r
1491 \r
1492 #. Resource IDs: (194)\r
1493 msgid ""\r
1494 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1495 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1496 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1497 msgstr ""\r
1498 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje je prikazano preklapanje ikona.\r\n"\r
1499 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe uključeni.\r\n"\r
1500 "Prazna lista će dozvoliti preklapanje na svim putanjama."\r
1501 \r
1502 #. Resource IDs: (3843)\r
1503 msgid "A required resource was unavailable."\r
1504 msgstr "Traženi resurs je nedostupan."\r
1505 \r
1506 #. Resource IDs: (79)\r
1507 msgid ""\r
1508 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1509 "If you don't have one use NotePad."\r
1510 msgstr ""\r
1511 "Program za pregled GNU diff fajlova (fajlovi zakrpa)\r\n"\r
1512 "Ako nemate takav, koristite NotePad."\r
1513 \r
1514 #. Resource IDs: (9)\r
1515 msgid "A&bout"\r
1516 msgstr "O &programu"\r
1517 \r
1518 #. Resource IDs: (101)\r
1519 msgid "A&dd folder..."\r
1520 msgstr "D&odaj imenik..."\r
1521 \r
1522 #. Resource IDs: (73)\r
1523 msgid "Abort"\r
1524 msgstr "Prekini"\r
1525 \r
1526 #. Resource IDs: (1465)\r
1527 msgid "Abort &Merge"\r
1528 msgstr "Prekid &Spajanje"\r
1529 \r
1530 #. Resource IDs: (136)\r
1531 msgid "About TortoiseMerge"\r
1532 msgstr "Opis programa TortoiseMerge"\r
1533 \r
1534 #. Resource IDs: (129)\r
1535 msgid "About TortoiseSVN"\r
1536 msgstr "Opis programa TortoazSVN"\r
1537 \r
1538 #. Resource IDs: (82)\r
1539 msgid "Accept once"\r
1540 msgstr "Prihvati jednom"\r
1541 \r
1542 #. Resource IDs: (82)\r
1543 msgid "Accept permanently"\r
1544 msgstr "Prihvati stalno"\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (3867)\r
1547 #, c-format\r
1548 msgid "Access to %1 was denied."\r
1549 msgstr "Pristup ka %1 je zabranjen"\r
1550 \r
1551 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1552 msgid "Action"\r
1553 msgstr "Akcija"\r
1554 \r
1555 #. Resource IDs: (65535)\r
1556 msgid "Action log"\r
1557 msgstr "Dnevnik akcija"\r
1558 \r
1559 #. Resource IDs: (117)\r
1560 msgid "Actions"\r
1561 msgstr "Akcije"\r
1562 \r
1563 #. Resource IDs: (3826)\r
1564 msgid "Activate Task List"\r
1565 msgstr "Aktiviraj listu zadataka"\r
1566 \r
1567 #. Resource IDs: (1066)\r
1568 msgid "Active Files"\r
1569 msgstr "Aktivni fajl"\r
1570 \r
1571 #. Resource IDs: (3865)\r
1572 #, c-format\r
1573 msgid ""\r
1574 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1575 "Discard all changes to %1?"\r
1576 msgstr ""\r
1577 "ActiveX objekat ne može biti sačuvan pri izlasku iz Windows!\n"\r
1578 "Odbaci sve promene na %1?"\r
1579 \r
1580 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1581 msgid "Add"\r
1582 msgstr "Dodaj"\r
1583 \r
1584 #. Resource IDs: (101)\r
1585 msgid "Add &file..."\r
1586 msgstr "Dodaj &fajl..."\r
1587 \r
1588 #. Resource IDs: (376)\r
1589 #, c-format\r
1590 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1591 msgstr "Dodaj '%s' u rečnik"\r
1592 \r
1593 #. Resource IDs: (16)\r
1594 msgid "Add (as replacement)..."\r
1595 msgstr "Dodaj (kao zamenu)..."\r
1596 \r
1597 #. Resource IDs: (77)\r
1598 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1599 msgstr "Dodaj - TortoiseSVN"\r
1600 \r
1601 #. Resource IDs: (563)\r
1602 msgid "Add Properties"\r
1603 msgstr "Dodaj osobine"\r
1604 \r
1605 #. Resource IDs: (110)\r
1606 msgid "Add extension specific diff program"\r
1607 msgstr "Dodaj diff program zavistan od ekstenzija"\r
1608 \r
1609 #. Resource IDs: (110)\r
1610 msgid "Add extension specific merge program"\r
1611 msgstr "Dodaj program za spajanje zavistan od ekstenzije"\r
1612 \r
1613 #. Resource IDs: (89)\r
1614 msgid "Add the item anyway"\r
1615 msgstr "Dodaj stavku bilo gde"\r
1616 \r
1617 #. Resource IDs: (613)\r
1618 #, c-format\r
1619 msgid "Add to %1"\r
1620 msgstr "Dodaj u %1"\r
1621 \r
1622 #. Resource IDs: (13)\r
1623 msgid "Add to &ignore list"\r
1624 msgstr "Dodaj u listu za &zanemarivanje"\r
1625 \r
1626 #. Resource IDs: (1068)\r
1627 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1628 msgstr "Dodaj u alatpult za brzi pristup"\r
1629 \r
1630 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1631 msgid "Add..."\r
1632 msgstr "Dodaj..."\r
1633 \r
1634 #. Resource IDs: (171)\r
1635 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1636 msgstr "Dodaj/Uredi zavistan od ekstenzije program za razlike/spajanje"\r
1637 \r
1638 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1639 msgid "Added"\r
1640 msgstr "Dodat"\r
1641 \r
1642 #. Resource IDs: (126)\r
1643 msgid "Added a file remotely"\r
1644 msgstr "Fajl dodat daljinski"\r
1645 \r
1646 #. Resource IDs: (126)\r
1647 msgid "Added a folder remotely"\r
1648 msgstr "Dodat imenik daljinski"\r
1649 \r
1650 #. Resource IDs: (126)\r
1651 msgid "Added items remotely"\r
1652 msgstr "Dodana stavka daljinski"\r
1653 \r
1654 #. Resource IDs: (65535)\r
1655 msgid "Added node"\r
1656 msgstr "Dodat čvor"\r
1657 \r
1658 #. Resource IDs: (145)\r
1659 #, c-format\r
1660 msgid ""\r
1661 "Added the file pattern(s)\n"\r
1662 "%s\n"\r
1663 "to the ignore list."\r
1664 msgstr ""\r
1665 "Dodat fajl model(i)\n"\r
1666 "%s\n"\r
1667 "na listu za zanemarivanje."\r
1668 \r
1669 #. Resource IDs: (263)\r
1670 msgid "Adding"\r
1671 msgstr "Dodavanje"\r
1672 \r
1673 #. Resource IDs: (582)\r
1674 msgid "Adds a new property"\r
1675 msgstr "Dodaj nove osobine"\r
1676 \r
1677 #. Resource IDs: (9)\r
1678 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1679 msgstr "Dodavanje fajla/ova pod kontrolu Subverzije"\r
1680 \r
1681 #. Resource IDs: (13)\r
1682 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1683 msgstr "Dodaje označen(e) fajl(ove) ili masku fajla u listu 'zanemarenih'"\r
1684 \r
1685 #. Resource IDs: (2049)\r
1686 msgid ""\r
1687 "Adjust the settings\n"\r
1688 "Settings"\r
1689 msgstr ""\r
1690 "Sredi podešavanje\n"\r
1691 "Podešavanje"\r
1692 \r
1693 #. Resource IDs: (170)\r
1694 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1695 msgstr "Napredno podešavanje za izradu razlika/spajanja"\r
1696 \r
1697 #. Resource IDs: (110)\r
1698 msgid "Advanced diff settings"\r
1699 msgstr "Napredno podešavanje razlika"\r
1700 \r
1701 #. Resource IDs: (110)\r
1702 msgid "Advanced merge settings"\r
1703 msgstr "Napredno podešavanje spajanja"\r
1704 \r
1705 #. Resource IDs: (65535)\r
1706 msgid "Age"\r
1707 msgstr "Doba"\r
1708 \r
1709 #. Resource IDs: (32822)\r
1710 msgid "Align trees on top"\r
1711 msgstr "Izravnjajte stabla na vrhu"\r
1712 \r
1713 #. Resource IDs: (1007)\r
1714 msgid "All Commands"\r
1715 msgstr "Sve komande"\r
1716 \r
1717 #. Resource IDs: (3841)\r
1718 msgid "All Files (*.*)"\r
1719 msgstr "Svi fajlovi (*.*)"\r
1720 \r
1721 #. Resource IDs: (157)\r
1722 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1723 msgstr "Svi fajlovi (*.*)|*.*||"\r
1724 \r
1725 #. Resource IDs: (1008)\r
1726 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1727 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti sve alatpulte i menije?"\r
1728 \r
1729 #. Resource IDs: (1008)\r
1730 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1731 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti oznake tastature?"\r
1732 \r
1733 #. Resource IDs: (1008)\r
1734 #, c-format\r
1735 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1736 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti meni \"%s\"?"\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (1007)\r
1739 #, c-format\r
1740 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1741 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti alatpult '%s'?"\r
1742 \r
1743 #. Resource IDs: (1484)\r
1744 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1745 msgstr "Dozvoli višeznačne &UUIDe"\r
1746 \r
1747 #. Resource IDs: (345)\r
1748 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1749 msgstr "Dozvoli da različita spremišta upotrebljavaju isti URL, napr. http://localhost/myrepos/"\r
1750 \r
1751 #. Resource IDs: (345)\r
1752 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1753 msgstr "Dozvoli da različita spremišta upotrebljavaju isti UUID, npr. kopirana spremišta"\r
1754 \r
1755 #. Resource IDs: (197)\r
1756 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1757 msgstr "Uvek koristi sistemska lokalna podešavanja za prikaz vremena i datuma"\r
1758 \r
1759 #. Resource IDs: (339)\r
1760 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1761 msgstr "Količina memorije potrebna za učitavanje keša"\r
1762 \r
1763 #. Resource IDs: (78)\r
1764 #, c-format\r
1765 msgid ""\r
1766 "An external diff program used\r\n"\r
1767 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1768 "\r\n"\r
1769 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1770 "%base : the base file\r\n"\r
1771 "%mine : the modified file"\r
1772 msgstr ""\r
1773 "Spoljašnji program za nalaženje razlika koji se korist\r\n"\r
1774 "za poređenje različitih revizija fajoval.\r\n"\r
1775 "\r\n"\r
1776 "Možete odrediti sljedeće parametre putanje:\r\n"\r
1777 "%base: osnovni fajl\r\n"\r
1778 "%mine: izmenjeni fajl"\r
1779 \r
1780 #. Resource IDs: (79)\r
1781 #, c-format\r
1782 msgid ""\r
1783 "An external merge program used\r\n"\r
1784 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1785 "\r\n"\r
1786 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1787 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1788 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1789 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1790 "%base : the original file without your changes"\r
1791 msgstr ""\r
1792 "Spoljašnji program za spajanje fajlova koji se koristi\r\n"\r
1793 "za rešavanje sukobljenih fajlova.\r\n"\r
1794 "\r\n"\r
1795 "Možete odrediti sledeće parametre u putanji:\r\n"\r
1796 "%merged :sukobljen fajl, gde će biti snimljen\r\n"\r
1797 "%theirs : fajl kakav je u spremištu\r\n"\r
1798 "%mune : vlastiti fajl, s Vašim izmenama\r\n"\r
1799 "%base : originalni fajl bez Vaših izmena"\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (3867)\r
1802 #, c-format\r
1803 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1804 msgstr "Neispravan pokazivač fajla bio je pridružen  %1."\r
1805 \r
1806 #. Resource IDs: (3843)\r
1807 msgid "An unknown error has occurred."\r
1808 msgstr "Pojavila se nepoznata greška."\r
1809 \r
1810 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1811 #, c-format\r
1812 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1813 msgstr "Pojavila se nepoznata greška prilikom pristupa prema %1."\r
1814 \r
1815 #. Resource IDs: (63)\r
1816 #, c-format\r
1817 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1818 msgstr "Nepoznati tip linije je nađen u liniji %d !"\r
1819 \r
1820 #. Resource IDs: (65535)\r
1821 msgid "Application Frame Menus: "\r
1822 msgstr "Meni okvira aplikacije"\r
1823 \r
1824 #. Resource IDs: (14)\r
1825 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1826 msgstr "Koristi objedinjeni fajl s razlikama za izmenu radne kopije"\r
1827 \r
1828 #. Resource IDs: (581)\r
1829 msgid ""\r
1830 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1831 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1832 msgstr ""\r
1833 "Primenjuje osobine rekurzivno na sve fajlove/imenike.\r\n"\r
1834 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: osobine se primenjuju samo na imenike."\r
1835 \r
1836 #. Resource IDs: (13)\r
1837 msgid "Apply &patch..."\r
1838 msgstr "Primena &zakrpa..."\r
1839 \r
1840 #. Resource IDs: (345)\r
1841 msgid ""\r
1842 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1843 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1844 msgstr ""\r
1845 "Primenite 'Glavni Korisnik' uobičajeno. To će omogućiti gušenje iskustva.\n"\r
1846 "Treba da znate značenje gornjeg podešavanja."\r
1847 \r
1848 #. Resource IDs: (1294)\r
1849 msgid "Apply property recursively"\r
1850 msgstr "Primeni osobine ponavljajući"\r
1851 \r
1852 #. Resource IDs: (65535)\r
1853 msgid "Apply unified diff"\r
1854 msgstr "Primena objedinjenih razl"\r
1855 \r
1856 #. Resource IDs: (145)\r
1857 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1858 msgstr "Jeste li sigurni da želite označiti fajl(e) u sukobu kao rešenu(e)?"\r
1859 \r
1860 #. Resource IDs: (199)\r
1861 #, c-format\r
1862 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1863 msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti keš odabranih %d stavki?"\r
1864 \r
1865 #. Resource IDs: (79)\r
1866 #, c-format\r
1867 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1868 msgstr "Jeste li sigurni da želite vratiti na staro %d stavku(i)? Izgubićete <b>sve</b> promene do zadnjeg ažuriranja!"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (32793)\r
1871 msgid "Arrange &Vertical"\r
1872 msgstr "Uredi &uspravno"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (199)\r
1875 msgid "Ask user"\r
1876 msgstr "Pitaj korisnika"\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (264)\r
1879 #, c-format\r
1880 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1881 msgstr "Označeno u listi izmena '%s'"\r
1882 \r
1883 #. Resource IDs: (16528)\r
1884 msgid "Assigned to:"\r
1885 msgstr "Označeno:"\r
1886 \r
1887 #. Resource IDs: (77)\r
1888 #, c-format\r
1889 msgid "At revision: %d"\r
1890 msgstr "U reviziji: %d"\r
1891 \r
1892 #. Resource IDs: (3843)\r
1893 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1894 msgstr "Pokušana je nepodržana operacija."\r
1895 \r
1896 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1897 #, c-format\r
1898 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1899 msgstr "Pokušaj pristupa %1 nakon njenog kraja."\r
1900 \r
1901 #. Resource IDs: (3868)\r
1902 #, c-format\r
1903 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1904 msgstr "Pokušaj čitanja iz fajla za pisanje %1."\r
1905 \r
1906 #. Resource IDs: (3868)\r
1907 #, c-format\r
1908 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1909 msgstr "Pokušaj pisanja u fajl za čitanja %1."\r
1910 \r
1911 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1912 msgid "Authentication"\r
1913 msgstr "Autorizacija"\r
1914 \r
1915 #. Resource IDs: (1278)\r
1916 msgid "Authentication data"\r
1917 msgstr "Autorizacioni podatak"\r
1918 \r
1919 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1920 msgid "Author"\r
1921 msgstr "Autor"\r
1922 \r
1923 #. Resource IDs: (65535)\r
1924 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1925 msgstr "Autor:                                    Stefan Kueng"\r
1926 \r
1927 #. Resource IDs: (116)\r
1928 msgid "Authors"\r
1929 msgstr "Autori"\r
1930 \r
1931 #. Resource IDs: (1265)\r
1932 msgid "Authors case sensitive"\r
1933 msgstr "Autori po azbučnom redu"\r
1934 \r
1935 #. Resource IDs: (65535)\r
1936 msgid "Authors:"\r
1937 msgstr "Autori:"\r
1938 \r
1939 #. Resource IDs: (1003)\r
1940 msgid "Auto Hide"\r
1941 msgstr "Automatsko sakrivanje"\r
1942 \r
1943 #. Resource IDs: (1003)\r
1944 msgid "Auto Hide All"\r
1945 msgstr "Automatsko skrivanje svega"\r
1946 \r
1947 #. Resource IDs: (99)\r
1948 msgid "Auto Rename"\r
1949 msgstr "Automatsko preimenovanje"\r
1950 \r
1951 #. Resource IDs: (222)\r
1952 msgid "Auto-close for local operations"\r
1953 msgstr "Automatsko zatvaranje za lokalne operacije"\r
1954 \r
1955 #. Resource IDs: (222)\r
1956 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1957 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema sukoba"\r
1958 \r
1959 #. Resource IDs: (222)\r
1960 msgid "Auto-close if no errors"\r
1961 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema grešaka"\r
1962 \r
1963 #. Resource IDs: (222)\r
1964 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1965 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema spajanja, dodavanja ili brisanja"\r
1966 \r
1967 #. Resource IDs: (195)\r
1968 msgid ""\r
1969 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1970 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1971 msgstr ""\r
1972 "Za vreme upisa poruke dnevnika automatska dopuna predlaže reči\r\n"\r
1973 "(obično imena klasa ili članova) iz fajl koje ste promijenili."\r
1974 \r
1975 #. Resource IDs: (438)\r
1976 msgid "Automatic"\r
1977 msgstr "Automatski"\r
1978 \r
1979 #. Resource IDs: (1073)\r
1980 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1981 msgstr "Automatski proveri &novije verzije jednom nedeljno"\r
1982 \r
1983 #. Resource IDs: (1157)\r
1984 msgid "Average"\r
1985 msgstr "Prosek"\r
1986 \r
1987 #. Resource IDs: (32850)\r
1988 msgid "B&lack Style"\r
1989 msgstr "C&rni stil"\r
1990 \r
1991 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1992 msgid "B&rowse..."\r
1993 msgstr "P&retraži..."\r
1994 \r
1995 #. Resource IDs: (1064)\r
1996 msgid "Back"\r
1997 msgstr "< &Nazad"\r
1998 \r
1999 #. Resource IDs: (246)\r
2000 msgid "Bar Graph"\r
2001 msgstr "Stubasti dijagram"\r
2002 \r
2003 #. Resource IDs: (65535)\r
2004 msgid "Base file:"\r
2005 msgstr "Osnovni fajl:"\r
2006 \r
2007 #. Resource IDs: (3850)\r
2008 msgid ""\r
2009 "Bitmap\n"\r
2010 "a bitmap"\r
2011 msgstr ""\r
2012 "Bitmapa\n"\r
2013 "bitmapa"\r
2014 \r
2015 #. Resource IDs: (114, 162)\r
2016 msgid "Blame"\r
2017 msgstr "Krivac"\r
2018 \r
2019 #. Resource IDs: (132)\r
2020 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
2021 msgstr "Krivac - TortoiseSVN"\r
2022 \r
2023 #. Resource IDs: (13)\r
2024 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
2025 msgstr "Prikazuje autore krive za svaku pojedinu liniju fajlova"\r
2026 \r
2027 #. Resource IDs: (32812)\r
2028 msgid "Blend Alpha"\r
2029 msgstr "Blend Alpha"\r
2030 \r
2031 #. Resource IDs: (83)\r
2032 msgid ""\r
2033 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
2034 "Only one of those can be specified."\r
2035 msgstr ""\r
2036 "I /logmsg i /logmsgfile su navedeni!\n"\r
2037 "Samo jedno od njih može biti navedeno."\r
2038 \r
2039 #. Resource IDs: (1007)\r
2040 msgid "Br&owse..."\r
2041 msgstr "Pr&etraži..."\r
2042 \r
2043 #. Resource IDs: (115)\r
2044 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
2045 msgstr "Grana /znak uspješno napravljeno!"\r
2046 \r
2047 #. Resource IDs: (2052)\r
2048 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
2049 msgstr "Granaj na kopiraj-iz-rev čak i ako nije bilo promene u toj reviziji"\r
2050 \r
2051 #. Resource IDs: (9)\r
2052 msgid "Branch/&tag..."\r
2053 msgstr "Grana/&znak..."\r
2054 \r
2055 #. Resource IDs: (16)\r
2056 msgid "Break loc&k"\r
2057 msgstr "Ukloni ka&tanac"\r
2058 \r
2059 #. Resource IDs: (78)\r
2060 msgid "Browse for the external diff program"\r
2061 msgstr "Potraži spoljašnjii diff program"\r
2062 \r
2063 #. Resource IDs: (1069)\r
2064 msgid "Browse..."\r
2065 msgstr "Pretraži..."\r
2066 \r
2067 #. Resource IDs: (1119)\r
2068 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
2069 msgstr "&ID baga / Br. spornog pitanja:"\r
2070 \r
2071 #. Resource IDs: (116)\r
2072 msgid "Bug-ID"\r
2073 msgstr "ID baga"\r
2074 \r
2075 #. Resource IDs: (1119)\r
2076 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
2077 msgstr "ID baga / Br. spornog pitanja:"\r
2078 \r
2079 #. Resource IDs: (117)\r
2080 msgid "Bug-IDs"\r
2081 msgstr "ID-baga"\r
2082 \r
2083 #. Resource IDs: (16132)\r
2084 msgid "Button Appearance"\r
2085 msgstr "Izgled dugmeta"\r
2086 \r
2087 #. Resource IDs: (1215)\r
2088 msgid "C&heck now"\r
2089 msgstr "P&roveri sada"\r
2090 \r
2091 #. Resource IDs: (1132)\r
2092 msgid "C&heck repository"\r
2093 msgstr "&Pretraži spremište"\r
2094 \r
2095 #. Resource IDs: (275)\r
2096 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
2097 msgstr "S&ažeti pod-stablo"\r
2098 \r
2099 #. Resource IDs: (65535)\r
2100 msgid "C&ommands:"\r
2101 msgstr "K&omande:"\r
2102 \r
2103 #. Resource IDs: (77)\r
2104 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
2105 msgstr "N&apravi granu/znak iz revizije"\r
2106 \r
2107 #. Resource IDs: (101)\r
2108 msgid "C&reate folder..."\r
2109 msgstr "N&apravi imenik..."\r
2110 \r
2111 #. Resource IDs: (65535)\r
2112 msgid "C&urrent Keys:"\r
2113 msgstr "T&ekući tasteri:"\r
2114 \r
2115 #. Resource IDs: (501)\r
2116 msgid "C&ut"\r
2117 msgstr "I&seci"\r
2118 \r
2119 #. Resource IDs: (3697)\r
2120 msgid "CAP"\r
2121 msgstr "CAP"\r
2122 \r
2123 #. Resource IDs: (199)\r
2124 msgid "Cache size [kB]"\r
2125 msgstr "Veličina keša [kB]"\r
2126 \r
2127 #. Resource IDs: (1440)\r
2128 msgid "Cached Repositories"\r
2129 msgstr "Spremišta u kešu"\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (197)\r
2132 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
2133 msgstr "Smešta u kešu poruke dnevnika  kako bi ubrzao dovođenje dnevnika"\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (1127)\r
2136 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
2137 msgstr "Omogući dvostruki klik u listi dnevnika za poređenje s prethodnom revizijom"\r
2138 \r
2139 #. Resource IDs: (3865)\r
2140 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
2141 msgstr "Ne može se akitvirati statični ActiveX objekat."\r
2142 \r
2143 #. Resource IDs: (82)\r
2144 #, c-format\r
2145 msgid ""\r
2146 "Can't copy \n"\r
2147 "%s\n"\r
2148 "to\n"\r
2149 "%s"\r
2150 msgstr ""\r
2151 "Ne može se kopirati \n"\r
2152 "%s\n"\r
2153 "u\n"\r
2154 "%s"\r
2155 \r
2156 #. Resource IDs: (1001)\r
2157 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
2158 msgstr "Nemogu kopirati bitmapa u klipbord!"\r
2159 \r
2160 #. Resource IDs: (1001)\r
2161 msgid "Can't create a new image!"\r
2162 msgstr "Ne može se kreirati nova slika!"\r
2163 \r
2164 #. Resource IDs: (1001)\r
2165 msgid "Can't customize menues!"\r
2166 msgstr "Me mogu se podesiti meniji!"\r
2167 \r
2168 #. Resource IDs: (1001)\r
2169 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2170 msgstr "Ne mogu se zaliepiti bitmapu slika iz klipborda!"\r
2171 \r
2172 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2173 msgid "Cancel"\r
2174 msgstr "Otkaži"\r
2175 \r
2176 #. Resource IDs: (132)\r
2177 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2178 msgstr "Otkazivanje TortoiseSVN Krivca..."\r
2179 \r
2180 #. Resource IDs: (270)\r
2181 msgid "Cancelling operation..."\r
2182 msgstr "Otkazivanje operacije..."\r
2183 \r
2184 #. Resource IDs: (68)\r
2185 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2186 msgstr "Ne može se prikazati diff zbog neusklađenih znakova za novred u fajlu."\r
2187 \r
2188 #. Resource IDs: (16926)\r
2189 msgid "Cascade"\r
2190 msgstr "Kaskada"\r
2191 \r
2192 #. Resource IDs: (65535)\r
2193 msgid "Cascaded context menu"\r
2194 msgstr "Kaskadni konekstni meni"\r
2195 \r
2196 #. Resource IDs: (65535)\r
2197 msgid "Cate&gories:"\r
2198 msgstr "Kate&gorije:"\r
2199 \r
2200 #. Resource IDs: (82)\r
2201 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2202 msgstr "Sertifikat je istekao ili još nije postao valjan"\r
2203 \r
2204 #. Resource IDs: (82)\r
2205 #, c-format\r
2206 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2207 msgstr "Sertifikat je istekao. Vredeo je do: %s"\r
2208 \r
2209 #. Resource IDs: (82)\r
2210 #, c-format\r
2211 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2212 msgstr "Sertifikat još nije važeći. Važi od: %s"\r
2213 \r
2214 #. Resource IDs: (157)\r
2215 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2216 msgstr "Sertifikati|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2217 \r
2218 #. Resource IDs: (3825)\r
2219 msgid "Change the window position"\r
2220 msgstr "Promeni položaj prozora"\r
2221 \r
2222 #. Resource IDs: (3825)\r
2223 msgid "Change the window size"\r
2224 msgstr "Promeni veličinu prozora"\r
2225 \r
2226 #. Resource IDs: (199)\r
2227 msgid "Changed Files"\r
2228 msgstr "Izmijenjeni fajlovi"\r
2229 \r
2230 #. Resource IDs: (324)\r
2231 #, c-format\r
2232 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2233 msgstr "Promjenjeni fajlovi između %s, %s i %s, %s"\r
2234 \r
2235 #. Resource IDs: (163)\r
2236 #, c-format\r
2237 msgid "Changed files: %d"\r
2238 msgstr "Izmijenjeni fajlovi: %d"\r
2239 \r
2240 #. Resource IDs: (264)\r
2241 #, c-format\r
2242 msgid "Changelist %s moved"\r
2243 msgstr "Popis izmena %s premešten:"\r
2244 \r
2245 #. Resource IDs: (65535)\r
2246 msgid "Changelist:"\r
2247 msgstr "Popis izmena:"\r
2248 \r
2249 #. Resource IDs: (1242)\r
2250 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2251 msgstr "Izmenjeno (dvostruki klik na fajl za razl):"\r
2252 \r
2253 #. Resource IDs: (8)\r
2254 msgid "Chec&kout..."\r
2255 msgstr "Une&si izmenjeno..."\r
2256 \r
2257 #. Resource IDs: (3887)\r
2258 msgid "Check"\r
2259 msgstr "Proveri"\r
2260 \r
2261 #. Resource IDs: (174)\r
2262 msgid "Check For Updates"\r
2263 msgstr "Provera za ažuriranje"\r
2264 \r
2265 #. Resource IDs: (1031)\r
2266 msgid "Check For Updates..."\r
2267 msgstr "Provera za ažuriranje..."\r
2268 \r
2269 #. Resource IDs: (13)\r
2270 msgid "Check for modi&fications"\r
2271 msgstr "Proveri iz&mene"\r
2272 \r
2273 #. Resource IDs: (65535)\r
2274 msgid "Check for modifications"\r
2275 msgstr "Provera izmena"\r
2276 \r
2277 #. Resource IDs: (9)\r
2278 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2279 msgstr "Preuzmi radnu kopiju iz spremišta"\r
2280 \r
2281 #. Resource IDs: (95)\r
2282 msgid ""\r
2283 "Check the files which you want to\n"\r
2284 "delete before importing."\r
2285 msgstr ""\r
2286 "Proveri fajlovi koje želite\n"\r
2287 "obrisati pre uvoza."\r
2288 \r
2289 #. Resource IDs: (251)\r
2290 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2291 msgstr "Proveri putanju i/ili URL koji ste uneli."\r
2292 \r
2293 #. Resource IDs: (194)\r
2294 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2295 msgstr "Označite one stavke menija koje želite da se pojave u glavnom sadržaju menija umesto u TortoiseSVN podmeniju"\r
2296 \r
2297 #. Resource IDs: (80)\r
2298 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2299 msgstr "Označite da koristite sažetiji prikaz datuma i vremena u dnevniku poruka"\r
2300 \r
2301 #. Resource IDs: (2052)\r
2302 msgid "Check working copy for modifications"\r
2303 msgstr "Provera radne kopije za izmene"\r
2304 \r
2305 #. Resource IDs: (65535)\r
2306 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2307 msgstr "Provera da li je dostupna novija verzija TortoiseSVN..."\r
2308 \r
2309 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2310 msgid "Checkout"\r
2311 msgstr "Preuzimanje"\r
2312 \r
2313 #. Resource IDs: (1074)\r
2314 msgid "Checkout &directory:"\r
2315 msgstr "Preuzmi &imenik:"\r
2316 \r
2317 #. Resource IDs: (77)\r
2318 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2319 msgstr "Preuzmi - TortoiseSVN"\r
2320 \r
2321 #. Resource IDs: (1377)\r
2322 msgid "Checkout Depth"\r
2323 msgstr "Dubina preuzimanja"\r
2324 \r
2325 #. Resource IDs: (229)\r
2326 #, c-format\r
2327 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2328 msgstr "Preuzimanje od %s, revizija %s, %s, %s"\r
2329 \r
2330 #. Resource IDs: (65535)\r
2331 msgid "Checksum:"\r
2332 msgstr "Suma provere:"\r
2333 \r
2334 #. Resource IDs: (1402)\r
2335 msgid "Choose item:"\r
2336 msgstr "Izaberi stavku:"\r
2337 \r
2338 #. Resource IDs: (65535)\r
2339 msgid "Classification Patterns"\r
2340 msgstr "Klasifikacija Modela"\r
2341 \r
2342 #. Resource IDs: (145)\r
2343 msgid "Cleaning up"\r
2344 msgstr "Čišćenje"\r
2345 \r
2346 #. Resource IDs: (146)\r
2347 msgid "Cleaning up."\r
2348 msgstr "Čišćenje."\r
2349 \r
2350 #. Resource IDs: (83)\r
2351 #, c-format\r
2352 msgid ""\r
2353 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2354 "%s"\r
2355 msgstr ""\r
2356 "Čišćenje nije uspelo na sledećim putanjama:\n"\r
2357 "%s"\r
2358 \r
2359 #. Resource IDs: (79)\r
2360 #, c-format\r
2361 msgid ""\r
2362 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2363 "%s"\r
2364 msgstr ""\r
2365 "Čišćenje je uspešno završeno na sledećim putanjama:\n"\r
2366 "%s"\r
2367 \r
2368 #. Resource IDs: (9)\r
2369 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2370 msgstr "Čisti prekinute operacije, zaključaj fajlove, ..."\r
2371 \r
2372 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2373 msgid "Clear"\r
2374 msgstr "Briši"\r
2375 \r
2376 #. Resource IDs: (1057)\r
2377 msgid ""\r
2378 "Clear Tool\n"\r
2379 "Clear"\r
2380 msgstr ""\r
2381 "Alat za čišćenje\n"\r
2382 "Očisti"\r
2383 \r
2384 #. Resource IDs: (196)\r
2385 #, c-format\r
2386 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2387 msgstr "Čisti %ld URL-ove uskladištenih za %ld radne kopije"\r
2388 \r
2389 #. Resource IDs: (196)\r
2390 #, c-format\r
2391 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2392 msgstr "Čisti %ld poruka dnevnika uskladištenih za %ld radne kopije"\r
2393 \r
2394 #. Resource IDs: (196)\r
2395 #, c-format\r
2396 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2397 msgstr "Čisti %ld parova korisničko ime/lozinka, %ld ssl certifikata i %ld korisničkih imena"\r
2398 \r
2399 #. Resource IDs: (197)\r
2400 #, c-format\r
2401 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2402 msgstr "Počisti keš dnevnika iz %ld spremišta"\r
2403 \r
2404 #. Resource IDs: (195)\r
2405 msgid ""\r
2406 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2407 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2408 msgstr ""\r
2409 "Briše uskladištene podatke autentičnosti.\r\n"\r
2410 "Biće potrebno da ponovo upišetei vaše korisničko ime/lozinka za sva spremišta."\r
2411 \r
2412 #. Resource IDs: (196)\r
2413 #, c-format\r
2414 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2415 msgstr "Čisti uskladištene veličine i položaje %ld dijaloga"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (1466)\r
2418 msgid "Click here to go to the website"\r
2419 msgstr "Kliknite ovde za odlazak na web stranicu"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (170)\r
2422 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2423 msgstr "Kliknite ovde za izbor skoro otkucane poruke"\r
2424 \r
2425 #. Resource IDs: (65535)\r
2426 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2427 msgstr "Kliknite na \"Napredno\" za određivanje dopunskih diff programa baziranih na ekstenziju fajla"\r
2428 \r
2429 #. Resource IDs: (65535)\r
2430 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2431 msgstr "Kliknite na \"Napredno\" za određivanje dopunskih programa za spajanje baziranih na ekstenziju fajla"\r
2432 \r
2433 #. Resource IDs: (257)\r
2434 msgid "Clipboard"\r
2435 msgstr "Klipbord"\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2438 msgid "Close"\r
2439 msgstr "Zatvori"\r
2440 \r
2441 #. Resource IDs: (1065)\r
2442 msgid "Close Full Screen"\r
2443 msgstr "Zatvori pun ekran"\r
2444 \r
2445 #. Resource IDs: (3633)\r
2446 msgid ""\r
2447 "Close Print Preview\n"\r
2448 "&Close"\r
2449 msgstr ""\r
2450 "Zatvori štampaj pregled\n"\r
2451 "&Zatvor"\r
2452 \r
2453 #. Resource IDs: (222)\r
2454 msgid "Close manually"\r
2455 msgstr "Zatvori ručno"\r
2456 \r
2457 #. Resource IDs: (3825)\r
2458 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2459 msgstr "Zatvara aktivni prozor i upozorava na snimanje dokumenata"\r
2460 \r
2461 #. Resource IDs: (275)\r
2462 msgid "Coll&apse source tree"\r
2463 msgstr "Sa&žeti izvorno stablo"\r
2464 \r
2465 #. Resource IDs: (275)\r
2466 msgid "Collapse &following tree"\r
2467 msgstr "Sažeti sledeće stablo"\r
2468 \r
2469 #. Resource IDs: (16662)\r
2470 msgid "Color"\r
2471 msgstr "Boja"\r
2472 \r
2473 #. Resource IDs: (1068)\r
2474 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2475 msgstr "Oboji pro&mjene unutar linije"\r
2476 \r
2477 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2478 msgid "Colors"\r
2479 msgstr "Boje"\r
2480 \r
2481 #. Resource IDs: (65535)\r
2482 msgid "Colors:"\r
2483 msgstr "Boje:"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (65535)\r
2486 msgid "Comman&ds:"\r
2487 msgstr "Koman&de:"\r
2488 \r
2489 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2490 msgid "Command"\r
2491 msgstr "Komande"\r
2492 \r
2493 #. Resource IDs: (198)\r
2494 msgid "Command Line"\r
2495 msgstr "Komandna linija"\r
2496 \r
2497 #. Resource IDs: (1336)\r
2498 msgid "Command Line To Execute:"\r
2499 msgstr "Komandna linija za izvršenje:"\r
2500 \r
2501 #. Resource IDs: (3857)\r
2502 msgid "Command failed."\r
2503 msgstr "Naredba pogrešno izvršena."\r
2504 \r
2505 #. Resource IDs: (16104)\r
2506 msgid "Commands"\r
2507 msgstr "Komande"\r
2508 \r
2509 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2510 msgid "Commit"\r
2511 msgstr "Ureži"\r
2512 \r
2513 #. Resource IDs: (77)\r
2514 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2515 msgstr "Urezan - TortoiseSVN"\r
2516 \r
2517 #. Resource IDs: (1110)\r
2518 msgid "Commit to:"\r
2519 msgstr "Ureži u:"\r
2520 \r
2521 #. Resource IDs: (209)\r
2522 msgid "Commit..."\r
2523 msgstr "Ureži..."\r
2524 \r
2525 #. Resource IDs: (244)\r
2526 msgid "Commits by author"\r
2527 msgstr "Urezivanje prema autoru"\r
2528 \r
2529 #. Resource IDs: (244)\r
2530 msgid "Commits by date"\r
2531 msgstr "Urezivanje prema datumu"\r
2532 \r
2533 #. Resource IDs: (1135)\r
2534 msgid "Commits each week:"\r
2535 msgstr "Urezivanje jednom  nedeljno:"\r
2536 \r
2537 #. Resource IDs: (9)\r
2538 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2539 msgstr "Urezuje vaše izmene u spremište"\r
2540 \r
2541 #. Resource IDs: (170)\r
2542 msgid ""\r
2543 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2544 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2545 "\n"\r
2546 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2547 msgstr ""\r
2548 "Urezivanjem novog imenika nećete rekurzivno spremiti i sav njegov sadržaj!\n"\r
2549 "Možda biste želeli da spremite sav sadržaj novog imenika koristeći 'Dodaj...' stavku menija sadržaja.\n"\r
2550 "\n"\r
2551 "Da li želite nastaviti sa urezivanjem?"\r
2552 \r
2553 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2554 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2555 msgstr "Uporedi &GLAVNE revizije"\r
2556 \r
2557 #. Resource IDs: (114)\r
2558 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2559 msgstr "Uporedi sa radnom OSNOVOM i &okrivi"\r
2560 \r
2561 #. Resource IDs: (114)\r
2562 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2563 msgstr "Uporedi s prethodnom revizijom i okrivi"\r
2564 \r
2565 #. Resource IDs: (1390)\r
2566 msgid "Compare whitespaces"\r
2567 msgstr "Uporedi razmake"\r
2568 \r
2569 #. Resource IDs: (76)\r
2570 msgid "Compare with &working copy"\r
2571 msgstr "Uporedi s &radnom kopijom"\r
2572 \r
2573 #. Resource IDs: (138)\r
2574 msgid "Compare with b&ase"\r
2575 msgstr "Uporedi s o&snovom"\r
2576 \r
2577 #. Resource IDs: (114)\r
2578 msgid "Compare with previous revision"\r
2579 msgstr "Uporedi sa prethodnom revizijom"\r
2580 \r
2581 #. Resource IDs: (12)\r
2582 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2583 msgstr "Upoređuje fajl sa zadnjom urezanom revizijom kako bi se videle izmene koje ste učinili"\r
2584 \r
2585 #. Resource IDs: (17)\r
2586 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2587 msgstr "Upoređuje izabrani fajl sa fajlom iz spremišta"\r
2588 \r
2589 #. Resource IDs: (120)\r
2590 #, c-format\r
2591 msgid "Comparing %s to %s"\r
2592 msgstr "Upoređuje %s s %s"\r
2593 \r
2594 #. Resource IDs: (74)\r
2595 msgid "Completed"\r
2596 msgstr "Završeno"\r
2597 \r
2598 #. Resource IDs: (236)\r
2599 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2600 msgstr "Podesi zakačive skripte"\r
2601 \r
2602 #. Resource IDs: (284)\r
2603 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2604 msgstr "Konfiguriše integraciju problem tragača"\r
2605 \r
2606 #. Resource IDs: (65535)\r
2607 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2608 msgstr "Podesite program koji se koristi za poređenje različitih revizija fajlova"\r
2609 \r
2610 #. Resource IDs: (65535)\r
2611 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2612 msgstr "Podesite program koji se koristi za poređenje različitih revizija osobina"\r
2613 \r
2614 #. Resource IDs: (65535)\r
2615 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2616 msgstr "Podesite program koji se koristi se za razrešenje sukobljenih fajlova."\r
2617 \r
2618 #. Resource IDs: (65535)\r
2619 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2620 msgstr "Podesite pregledni program za GNU diff fajlove (fajlove zakrpa)."\r
2621 \r
2622 #. Resource IDs: (65535)\r
2623 msgid "Conflict resolved"\r
2624 msgstr "Sukob rešen"\r
2625 \r
2626 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2627 msgid "Conflicted"\r
2628 msgstr "U sukobu"\r
2629 \r
2630 #. Resource IDs: (188)\r
2631 #, c-format\r
2632 msgid "Conflicts: %d"\r
2633 msgstr "Sukobi: %d"\r
2634 \r
2635 #. Resource IDs: (345)\r
2636 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2637 msgstr "Spoji se sa serverom spremišta i skini podatke dnevnika koji nedostaju"\r
2638 \r
2639 #. Resource IDs: (65535)\r
2640 msgid "Container sizes"\r
2641 msgstr "Veličine kontejnera"\r
2642 \r
2643 #. Resource IDs: (16520)\r
2644 msgid "Context Menus: "\r
2645 msgstr "Sadržaj menija:"\r
2646 \r
2647 #. Resource IDs: (73)\r
2648 msgid "Continue"\r
2649 msgstr "Nastavi"\r
2650 \r
2651 #. Resource IDs: (1001)\r
2652 msgid "Contract docked window"\r
2653 msgstr "Raširi uglavljen prozor"\r
2654 \r
2655 #. Resource IDs: (376)\r
2656 msgid "Cop&y"\r
2657 msgstr "Kop&iraj"\r
2658 \r
2659 #. Resource IDs: (73)\r
2660 msgid "Copied"\r
2661 msgstr "Kopirano"\r
2662 \r
2663 #. Resource IDs: (208)\r
2664 msgid "Copied from URL"\r
2665 msgstr "Kopirano s URL-a"\r
2666 \r
2667 #. Resource IDs: (275)\r
2668 #, c-format\r
2669 msgid "Copied from: %s@ld\r\n"\r
2670 msgstr "Kopirano iz: %s@ld\r\n"\r
2671 \r
2672 #. Resource IDs: (126)\r
2673 msgid "Copied remotely"\r
2674 msgstr "Kopirano na daljinu"\r
2675 \r
2676 #. Resource IDs: (16991)\r
2677 msgid "Copy"\r
2678 msgstr "Kopiraj"\r
2679 \r
2680 #. Resource IDs: (127)\r
2681 #, c-format\r
2682 msgid ""\r
2683 "Copy %ld items to\r\n"\r
2684 "%s"\r
2685 msgstr ""\r
2686 "Kopiraj %ld fajl u\r\n"\r
2687 "%s"\r
2688 \r
2689 #. Resource IDs: (103)\r
2690 #, c-format\r
2691 msgid "Copy %s"\r
2692 msgstr "Kopiraj %s"\r
2693 \r
2694 #. Resource IDs: (229)\r
2695 #, c-format\r
2696 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2697 msgstr "Kopiraj %s na %s, Revizija %s"\r
2698 \r
2699 #. Resource IDs: (126)\r
2700 #, c-format\r
2701 msgid ""\r
2702 "Copy %s\r\n"\r
2703 "to %s"\r
2704 msgstr ""\r
2705 "Kopiram %s\r\n"\r
2706 "u %s"\r
2707 \r
2708 #. Resource IDs: (142)\r
2709 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2710 msgstr "Kopiraj (grana / znak)"\r
2711 \r
2712 #. Resource IDs: (78)\r
2713 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2714 msgstr "Kopiraj - TortoiseSVN"\r
2715 \r
2716 #. Resource IDs: (1057)\r
2717 msgid ""\r
2718 "Copy Tool\n"\r
2719 "Copy"\r
2720 msgstr ""\r
2721 "Alat čišćenja\n"\r
2722 "Očisti"\r
2723 \r
2724 #. Resource IDs: (101)\r
2725 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2726 msgstr "Kopiraj URL u klipbord"\r
2727 \r
2728 #. Resource IDs: (209)\r
2729 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2730 msgstr "Kopiraj sve informacije u klipbord"\r
2731 \r
2732 #. Resource IDs: (146)\r
2733 msgid "Copy and rename"\r
2734 msgstr "Kopiraj i preimenuj"\r
2735 \r
2736 #. Resource IDs: (104)\r
2737 msgid "Copy and rename item to here"\r
2738 msgstr "Ovđe kopiraj i preimenuj stavku"\r
2739 \r
2740 #. Resource IDs: (101)\r
2741 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2742 msgstr "Kopiraj poruku greške u klipbord"\r
2743 \r
2744 #. Resource IDs: (76)\r
2745 msgid "Copy from path"\r
2746 msgstr "Kopija sa putanje"\r
2747 \r
2748 #. Resource IDs: (103)\r
2749 msgid "Copy items to here"\r
2750 msgstr "Kopiraj stavke ovde"\r
2751 \r
2752 #. Resource IDs: (209)\r
2753 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2754 msgstr "Kopiraj putanje u klipbord"\r
2755 \r
2756 #. Resource IDs: (323)\r
2757 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2758 msgstr "Kopiraj označeno u &klipbord"\r
2759 \r
2760 #. Resource IDs: (3603)\r
2761 msgid ""\r
2762 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2763 "Copy"\r
2764 msgstr ""\r
2765 "Kopiraj označeno i stavi u klipbord\n"\r
2766 "Kopiraj"\r
2767 \r
2768 #. Resource IDs: (613)\r
2769 #, c-format\r
2770 msgid "Copy to %1"\r
2771 msgstr "Kopiram %1"\r
2772 \r
2773 #. Resource IDs: (114)\r
2774 msgid "Copy to clipboard"\r
2775 msgstr "Kopiraj u klipbord"\r
2776 \r
2777 #. Resource IDs: (103)\r
2778 msgid "Copy to working copy"\r
2779 msgstr "Kopiraj u radnu kopiju"\r
2780 \r
2781 #. Resource IDs: (101)\r
2782 msgid "Copy to working copy..."\r
2783 msgstr "Kopiraj u radnu kopiju..."\r
2784 \r
2785 #. Resource IDs: (98)\r
2786 #, c-format\r
2787 msgid "Copy: New name for %s"\r
2788 msgstr "Kopija: Novo ime za %s"\r
2789 \r
2790 #. Resource IDs: (80)\r
2791 #, c-format\r
2792 msgid "Copying %s"\r
2793 msgstr "Kopiranje %s"\r
2794 \r
2795 #. Resource IDs: (80)\r
2796 msgid "Copying..."\r
2797 msgstr "Kopiram..."\r
2798 \r
2799 #. Resource IDs: (188)\r
2800 msgid "Corrections"\r
2801 msgstr "Ispravke"\r
2802 \r
2803 #. Resource IDs: (81)\r
2804 #, c-format\r
2805 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2806 msgstr "Nije bilo moguće dodati %s na listu zanemarenih!"\r
2807 \r
2808 #. Resource IDs: (582)\r
2809 #, c-format\r
2810 msgid "Could not add '%s' because"\r
2811 msgstr "Nije bilo  moguće dodati '%s' zbog"\r
2812 \r
2813 #. Resource IDs: (582)\r
2814 #, c-format\r
2815 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2816 msgstr "Nije bilo moguće dodati svojstvo '%s' na %s zbog"\r
2817 \r
2818 #. Resource IDs: (201)\r
2819 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2820 msgstr "Ne bilo moguće  proveriti da li postoji novija verzija!"\r
2821 \r
2822 #. Resource IDs: (81)\r
2823 #, c-format\r
2824 msgid ""\r
2825 "Could not copy the files!\n"\r
2826 "<hr=100%%>\n"\r
2827 "%s"\r
2828 msgstr ""\r
2829 "Nije bilo moguće kopirati fajlove!\n"\r
2830 "<hr=100%%>\n"\r
2831 "%s"\r
2832 \r
2833 #. Resource IDs: (3867)\r
2834 #, c-format\r
2835 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2836 msgstr "Nije bilo moguće kreirati %1 zato što je imenik pun."\r
2837 \r
2838 #. Resource IDs: (582)\r
2839 #, c-format\r
2840 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2841 msgstr "Nije bilo moguće obrisati  '%s' zbog"\r
2842 \r
2843 #. Resource IDs: (582)\r
2844 #, c-format\r
2845 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2846 msgstr "Nije bilo moguće obrisati svojstvo '%s' od %s zbog"\r
2847 \r
2848 #. Resource IDs: (83)\r
2849 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2850 msgstr "Nije bilo moguće ustanoviti zadnju urezanu reviziju!"\r
2851 \r
2852 #. Resource IDs: (81)\r
2853 msgid "Could not get the status!"\r
2854 msgstr "Nije bilo moguće dobiti status!"\r
2855 \r
2856 #. Resource IDs: (582)\r
2857 #, c-format\r
2858 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2859 msgstr "Nije bilo moguće sjediniti '%s' zbog"\r
2860 \r
2861 #. Resource IDs: (582)\r
2862 #, c-format\r
2863 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2864 msgstr "Nije bilo moguće sjediniti svojstvo '%s' od %s zbog"\r
2865 \r
2866 #. Resource IDs: (3867)\r
2867 #, c-format\r
2868 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2869 msgstr "Nije bilo moguće otvoriti %1  zato što je već previše fajlova otvoreno."\r
2870 \r
2871 #. Resource IDs: (69)\r
2872 #, c-format\r
2873 msgid ""\r
2874 "Could not open the file\n"\r
2875 "%s"\r
2876 msgstr ""\r
2877 "Nije bilo moguće otvoriti fajl\n"\r
2878 "%s"\r
2879 \r
2880 #. Resource IDs: (3867)\r
2881 #, c-format\r
2882 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2883 msgstr "Nije bilo moguće ukloniti %1 zato što je to tekući imenik."\r
2884 \r
2885 #. Resource IDs: (82)\r
2886 #, c-format\r
2887 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2888 msgstr "Nije bilo moguće ukloniti %s sa liste zanemarenih"\r
2889 \r
2890 #. Resource IDs: (81)\r
2891 #, c-format\r
2892 msgid ""\r
2893 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2894 "%s"\r
2895 msgstr ""\r
2896 "Nije bilo moguće pročitati URL fajla!\n"\r
2897 "%s"\r
2898 \r
2899 #. Resource IDs: (66)\r
2900 #, c-format\r
2901 msgid ""\r
2902 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2903 "Patching is not possible!"\r
2904 msgstr ""\r
2905 "Nije bilo moguće dohvatiti reviziju %s fajla %s.\n"\r
2906 "Krpljenje nije moguće!"\r
2907 \r
2908 #. Resource IDs: (64)\r
2909 #, c-format\r
2910 msgid "Could not save the file %s!"\r
2911 msgstr "Nije bilo moguće sačuvati fajl %s!"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (81)\r
2914 #, c-format\r
2915 msgid ""\r
2916 "Could not start diff viewer!\n"\r
2917 "<hr=100%%>\n"\r
2918 "%s"\r
2919 msgstr ""\r
2920 "Nije bilo moguće pokrenuti  diff pregledač!\n"\r
2921 "<hr=100%%>\n"\r
2922 "%s"\r
2923 \r
2924 #. Resource IDs: (81)\r
2925 #, c-format\r
2926 msgid ""\r
2927 "Could not start external diff program!\n"\r
2928 "<hr=100%%>\n"\r
2929 "%s"\r
2930 msgstr ""\r
2931 "Nije bilo moguće pokrenuti spoljašnji diff program!\n"\r
2932 "<hr=100%%>\n"\r
2933 "%s"\r
2934 \r
2935 #. Resource IDs: (81)\r
2936 #, c-format\r
2937 msgid ""\r
2938 "Could not start external merge program!\n"\r
2939 "<hr=100%%>\n"\r
2940 "%s"\r
2941 msgstr ""\r
2942 "Nije bilo moguće pokrenuti spoljašnji program za sjedinjavanje!\n"\r
2943 "<hr=100%%>\n"\r
2944 "%s"\r
2945 \r
2946 #. Resource IDs: (3857)\r
2947 msgid "Could not start print job."\r
2948 msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti posao štampanja."\r
2949 \r
2950 #. Resource IDs: (83)\r
2951 #, c-format\r
2952 msgid ""\r
2953 "Could not start text viewer!\n"\r
2954 "<hr=100%%>\n"\r
2955 "%s"\r
2956 msgstr ""\r
2957 "Nije bilo moguće pokrenuti pregledač teksta\n"\r
2958 "<hr=100%%>\n"\r
2959 "%s"\r
2960 \r
2961 #. Resource IDs: (81)\r
2962 msgid "Could not start thread!"\r
2963 msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti nit!"\r
2964 \r
2965 #. Resource IDs: (13)\r
2966 msgid "Create &patch..."\r
2967 msgstr "Izradi &zakrpu..."\r
2968 \r
2969 #. Resource IDs: (243)\r
2970 msgid "Create Changelist"\r
2971 msgstr "Napravi listu izmena"\r
2972 \r
2973 #. Resource IDs: (208)\r
2974 msgid "Create Patch"\r
2975 msgstr "Izradi zakrpu"\r
2976 \r
2977 #. Resource IDs: (1385)\r
2978 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2979 msgstr "Izradi kopiju u smeštaju od:"\r
2980 \r
2981 #. Resource IDs: (126)\r
2982 #, c-format\r
2983 msgid ""\r
2984 "Create new directory:\r\n"\r
2985 "%s"\r
2986 msgstr ""\r
2987 "Stvori novi imenik:\r\n"\r
2988 "%s"\r
2989 \r
2990 #. Resource IDs: (8)\r
2991 msgid "Create repositor&y here"\r
2992 msgstr "Kreiraji spremiš&te ovde"\r
2993 \r
2994 #. Resource IDs: (32828)\r
2995 msgid "Create unified diff file"\r
2996 msgstr "Napravi  objedinjeni diff fajl"\r
2997 \r
2998 #. Resource IDs: (126)\r
2999 msgid "Created folder remotely"\r
3000 msgstr "Napravljen imenik daljinski"\r
3001 \r
3002 #. Resource IDs: (10)\r
3003 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
3004 msgstr "Izrađuje 'jeftinu' kopiju unutar spremišta koja se koristi za grananje ili označavanje"\r
3005 \r
3006 #. Resource IDs: (2052)\r
3007 msgid ""\r
3008 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
3009 "Create patch file"\r
3010 msgstr ""\r
3011 "Kreira fajl zakrpu iz razlike dva fajla\n"\r
3012 "Kreira fajl zakrpu"\r
3013 \r
3014 #. Resource IDs: (10)\r
3015 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
3016 msgstr "Kreira bazu spremišta na tekućoj lokaciji"\r
3017 \r
3018 #. Resource IDs: (14)\r
3019 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
3020 msgstr "Kreira objedinjeni diff fajl  sa svim  izmenama koje ste napravili"\r
3021 \r
3022 #. Resource IDs: (65535)\r
3023 msgid "Credits:"\r
3024 msgstr "Zasluge:"\r
3025 \r
3026 #. Resource IDs: (376)\r
3027 msgid "Cu&t"\r
3028 msgstr "I&seci"\r
3029 \r
3030 #. Resource IDs: (65535)\r
3031 msgid "Current"\r
3032 msgstr "Tekući"\r
3033 \r
3034 #. Resource IDs: (1113)\r
3035 msgid "Current version is:"\r
3036 msgstr "Tekuća verzija je:"\r
3037 \r
3038 #. Resource IDs: (201)\r
3039 #, c-format\r
3040 msgid "Current version is: %s"\r
3041 msgstr "Tekuća verzija je: %s"\r
3042 \r
3043 #. Resource IDs: (17079)\r
3044 msgid "Cus&tomize..."\r
3045 msgstr "Prila&godi..."\r
3046 \r
3047 #. Resource IDs: (16963)\r
3048 msgid "Custom"\r
3049 msgstr "Prilagođeno"\r
3050 \r
3051 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
3052 msgid "Customize"\r
3053 msgstr "Prilagodi"\r
3054 \r
3055 #. Resource IDs: (17076)\r
3056 msgid "Customize Keyboard"\r
3057 msgstr "Prilagodi tastaturu"\r
3058 \r
3059 #. Resource IDs: (1069)\r
3060 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
3061 msgstr "Prilagodi alatpult za brzi pristup"\r
3062 \r
3063 #. Resource IDs: (1068)\r
3064 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
3065 msgstr "Prilagodi alatpult za brzi pristup..."\r
3066 \r
3067 #. Resource IDs: (3603)\r
3068 msgid ""\r
3069 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
3070 "Cut"\r
3071 msgstr ""\r
3072 "Iseci označeno i stavi u klipbord\n"\r
3073 "Iseci"\r
3074 \r
3075 #. Resource IDs: (1279)\r
3076 msgid "D&etails"\r
3077 msgstr "D&etalji"\r
3078 \r
3079 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
3080 msgid "Date"\r
3081 msgstr "Datum"\r
3082 \r
3083 #. Resource IDs: (1008)\r
3084 msgid "Default"\r
3085 msgstr "Uobičajeno"\r
3086 \r
3087 #. Resource IDs: (65535)\r
3088 msgid "Default &number of log messages"\r
3089 msgstr "Uobičajen &broj poruka dnevnika"\r
3090 \r
3091 #. Resource IDs: (1007)\r
3092 msgid "Default Menu"\r
3093 msgstr "Uobičajeni meni"\r
3094 \r
3095 #. Resource IDs: (65535)\r
3096 msgid "Default URL:"\r
3097 msgstr "Uobičajni URL:"\r
3098 \r
3099 #. Resource IDs: (1007)\r
3100 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
3101 msgstr "Uobičajeni meni aplikacije. Pojavljuje se kad nije otvoren nijedan dokument."\r
3102 \r
3103 #. Resource IDs: (65535)\r
3104 msgid "Default path:"\r
3105 msgstr "Uobičajna putanja:"\r
3106 \r
3107 #. Resource IDs: (1064)\r
3108 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
3109 msgstr "Obično u UTF-8 kodiranje "\r
3110 \r
3111 #. Resource IDs: (1002)\r
3112 msgid "Delete"\r
3113 msgstr "Obriši"\r
3114 \r
3115 #. Resource IDs: (240)\r
3116 msgid "Delete Unversioned Items"\r
3117 msgstr "Obriši neverzionisane stavke "\r
3118 \r
3119 #. Resource IDs: (14)\r
3120 #, c-format\r
3121 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
3122 msgstr "Obrišite i &zanemariti %d stavki po imenu"\r
3123 \r
3124 #. Resource IDs: (14)\r
3125 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
3126 msgstr "Obrišite i dodajte na listi &zanemarivanja"\r
3127 \r
3128 #. Resource IDs: (14)\r
3129 #, c-format\r
3130 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
3131 msgstr "Obrišite i zanemariti %d stavki po &ekstenziji"\r
3132 \r
3133 #. Resource IDs: (17)\r
3134 msgid "Delete unversioned items..."\r
3135 msgstr "Obriši neverzionisane stavke..."\r
3136 \r
3137 #. Resource IDs: (73, 264)\r
3138 msgid "Deleted"\r
3139 msgstr "Obrisano"\r
3140 \r
3141 #. Resource IDs: (65535)\r
3142 msgid "Deleted node"\r
3143 msgstr "Obrisani čvor"\r
3144 \r
3145 #. Resource IDs: (15)\r
3146 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
3147 msgstr "Brišu i dodaju označen(e) fajl(ove) ili masku fajla u listu 'zanemarenih'"\r
3148 \r
3149 #. Resource IDs: (11)\r
3150 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
3151 msgstr "Briše fajlove /imenike iz kontrole verzija"\r
3152 \r
3153 #. Resource IDs: (18)\r
3154 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
3155 msgstr "Briše fajlove /imenike iz kontrole verzija, ali čuva fajl"\r
3156 \r
3157 #. Resource IDs: (198)\r
3158 msgid "Deletes the action log file"\r
3159 msgstr "Briše fajl dnevnika akcija"\r
3160 \r
3161 #. Resource IDs: (263)\r
3162 msgid "Deleting"\r
3163 msgstr "Brisanje"\r
3164 \r
3165 #. Resource IDs: (65535)\r
3166 msgid "Depth:"\r
3167 msgstr "Dubina:"\r
3168 \r
3169 #. Resource IDs: (1002)\r
3170 msgid "Description"\r
3171 msgstr "Opis"\r
3172 \r
3173 #. Resource IDs: (65535)\r
3174 msgid "Description:"\r
3175 msgstr "Opis:"\r
3176 \r
3177 #. Resource IDs: (213)\r
3178 msgid "Deselect changelist"\r
3179 msgstr "Isključi popis izmena"\r
3180 \r
3181 #. Resource IDs: (3859)\r
3182 msgid "Destination disk drive is full."\r
3183 msgstr "Odredišni disk je pun."\r
3184 \r
3185 #. Resource IDs: (3849)\r
3186 msgid ""\r
3187 "Device Independent Bitmap\n"\r
3188 "a device independent bitmap"\r
3189 msgstr ""\r
3190 "Bitmapa nezavisna od uređaja\n"\r
3191 "bitmapa nezavisna od uređaja"\r
3192 \r
3193 #. Resource IDs: (1277)\r
3194 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3195 msgstr "Veličine i položaji dijaloga"\r
3196 \r
3197 #. Resource IDs: (65535)\r
3198 msgid "Diff file:"\r
3199 msgstr "Diff fajl:"\r
3200 \r
3201 #. Resource IDs: (65535)\r
3202 msgid "Diff options"\r
3203 msgstr "Diff opcije"\r
3204 \r
3205 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3206 msgid "Diff with URL"\r
3207 msgstr "Diff sa  URL"\r
3208 \r
3209 #. Resource IDs: (1302)\r
3210 msgid "Difference between"\r
3211 msgstr "Razlika između"\r
3212 \r
3213 #. Resource IDs: (32817)\r
3214 msgid "Differential path &names"\r
3215 msgstr "Razlikovanje &imena putanje"\r
3216 \r
3217 #. Resource IDs: (1022)\r
3218 msgid "Diffing"\r
3219 msgstr "Razlikovanje"\r
3220 \r
3221 #. Resource IDs: (14)\r
3222 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3223 msgstr "Prikazuje razliku fajlovi radne kopije sa onom pre zadnjeg urezivanja."\r
3224 \r
3225 #. Resource IDs: (65535)\r
3226 msgid "Directory:"\r
3227 msgstr "Imenik:"\r
3228 \r
3229 #. Resource IDs: (195)\r
3230 msgid ""\r
3231 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3232 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3233 msgstr ""\r
3234 "Onemogućite ovu opciju ako imate zaista velike radne kopije i primetite\r\n"\r
3235 "da se disku mnogo pristupa  prilikom pregleda radnih kopija."\r
3236 \r
3237 #. Resource IDs: (3867)\r
3238 #, c-format\r
3239 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3240 msgstr "Disk je pun dok se pristupa %1."\r
3241 \r
3242 #. Resource IDs: (3860)\r
3243 #, c-format\r
3244 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3245 msgstr "Pošalji  izuzetak: %1"\r
3246 \r
3247 #. Resource IDs: (65535)\r
3248 msgid "Display &buttons in this order"\r
3249 msgstr "Pokaži &dugmiće ovim redom"\r
3250 \r
3251 #. Resource IDs: (3605)\r
3252 msgid ""\r
3253 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3254 "Help"\r
3255 msgstr ""\r
3256 "Prikaži pomoć na klik na dugme, menije i prozore\n"\r
3257 "Pomoć"\r
3258 \r
3259 #. Resource IDs: (3605)\r
3260 msgid ""\r
3261 "Display help for current task or command\n"\r
3262 "Help"\r
3263 msgstr ""\r
3264 "Prikaži pomoć za tekući zadatak ili naredbu\n"\r
3265 "Pomoć"\r
3266 \r
3267 #. Resource IDs: (3605)\r
3268 msgid ""\r
3269 "Display instructions about how to use help\n"\r
3270 "Help"\r
3271 msgstr ""\r
3272 "Prikaži uputstva kako se koristi pomoć\n"\r
3273 "Pomoć"\r
3274 \r
3275 #. Resource IDs: (3605)\r
3276 msgid ""\r
3277 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3278 "About"\r
3279 msgstr ""\r
3280 "Prikaz podataka o programu, broj verzije i autorska prava\n"\r
3281 "O programu"\r
3282 \r
3283 #. Resource IDs: (65535)\r
3284 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3285 msgstr "Ne prikazuj konetekst meni za sledeće putanje:"\r
3286 \r
3287 #. Resource IDs: (1007)\r
3288 #, c-format\r
3289 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3290 msgstr "Želite li zaista obrisati alatpult '%s'?"\r
3291 \r
3292 #. Resource IDs: (145)\r
3293 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3294 msgstr "Želite li zaista premestiti taj fajl ili imenik?"\r
3295 \r
3296 #. Resource IDs: (119)\r
3297 #, c-format\r
3298 msgid ""\r
3299 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3300 "%s\n"\r
3301 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3302 msgstr ""\r
3303 "Želite li zaista vratiti sve izmene u \n"\r
3304 "%s\n"\r
3305 "i vratiti se na ovu reviziju? Ove promene biće stopljene u vašoj radnoj kopiji."\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (76)\r
3308 #, c-format\r
3309 msgid ""\r
3310 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3311 "%s\n"\r
3312 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3313 msgstr ""\r
3314 "Želite li zaista vratiti sve izmene u\n"\r
3315 "%s\n"\r
3316 "koje su nastale u ovoj reviziji?  Ove promene biće stopljene u vašoj radnoj kopiji."\r
3317 \r
3318 #. Resource IDs: (99)\r
3319 #, c-format\r
3320 msgid ""\r
3321 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3322 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3323 "%s!"\r
3324 msgstr ""\r
3325 "Da li želite ovu radnu kopiju izvući iz sistema verzija?\n"\r
3326 "Akcija će obrisati sve Subversion administracijske imenike iz\n"\r
3327 "%s! "\r
3328 \r
3329 #. Resource IDs: (76)\r
3330 msgid "Do you want to proceed?"\r
3331 msgstr "Želite li nastaviti?"\r
3332 \r
3333 #. Resource IDs: (313)\r
3334 msgid ""\r
3335 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3336 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3337 msgstr ""\r
3338 "Želite li iznova učitati dokumente kako bi odražavali promene podešavanja?\n"\r
3339 "Napomena: sve učinjene izmene biće izgubljene!"\r
3340 \r
3341 #. Resource IDs: (563)\r
3342 #, c-format\r
3343 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3344 msgstr "Želite li rekurzivno ukloniti svojstvo %s?"\r
3345 \r
3346 #. Resource IDs: (313)\r
3347 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3348 msgstr "Želite li sačuvati vaše izmene?"\r
3349 \r
3350 #. Resource IDs: (65535)\r
3351 msgid "Document :"\r
3352 msgstr "Dokument:"\r
3353 \r
3354 #. Resource IDs: (65535)\r
3355 msgid ""\r
3356 "Documentation : Simon Large\n"\r
3357 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3358 msgstr ""\r
3359 "Dokumentacija: Simon Large\n"\r
3360 "Kod: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3361 \r
3362 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3363 msgid "Don't show this message again"\r
3364 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"\r
3365 \r
3366 #. Resource IDs: (1002)\r
3367 msgid "Drag to make this menu float"\r
3368 msgstr "Vuci kako bi meni postao plivajući"\r
3369 \r
3370 #. Resource IDs: (16513)\r
3371 msgid "Draw"\r
3372 msgstr "Crtaj"\r
3373 \r
3374 #. Resource IDs: (1079)\r
3375 msgid "Drive Types"\r
3376 msgstr "Tipovi uređaja"\r
3377 \r
3378 #. Resource IDs: (1315)\r
3379 msgid "Drives A: and B:"\r
3380 msgstr "Diskovi A: and B:"\r
3381 \r
3382 #. Resource IDs: (613)\r
3383 #, c-format\r
3384 msgid "Drop not possible on %1"\r
3385 msgstr "Odbacivanje nije moguće na %1"\r
3386 \r
3387 #. Resource IDs: (32816)\r
3388 msgid "E&xact copy sources"\r
3389 msgstr "T&ačna kopija izvora"\r
3390 \r
3391 #. Resource IDs: (65535)\r
3392 msgid "E&xclude paths:"\r
3393 msgstr "I&zostavi putanje:"\r
3394 \r
3395 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3396 msgid "E&xit"\r
3397 msgstr "I&zlaz"\r
3398 \r
3399 #. Resource IDs: (275)\r
3400 msgid "E&xpand all"\r
3401 msgstr "P&roširi sve"\r
3402 \r
3403 #. Resource IDs: (275)\r
3404 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3405 msgstr "P&roširiti pod-stablo"\r
3406 \r
3407 #. Resource IDs: (1437)\r
3408 msgid "E&xport"\r
3409 msgstr "I&zvezi"\r
3410 \r
3411 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3412 msgid "E&xport..."\r
3413 msgstr "I&zvezi..."\r
3414 \r
3415 #. Resource IDs: (3697)\r
3416 msgid&n