OSDN Git Service

merge original branch.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_sr_spc.po
1 #\r
2 # Serbian cyrillic translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2008-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: luebbe $\r
8 # $Date: 2009-01-23 15:28:26 +0800 (Fri, 23 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15167 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Milorad Popović <miloradspopovic@gmail.com>, 2008\r
13 #\r
14 msgid ""\r
15 msgstr ""\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 08:27+0100\n"\r
20 "Last-Translator: Lübbe Onken <l.onken@rac.de>\n"\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
25 "X-Poedit-Language: Serbian\n"\r
26 "X-Poedit-Country: SERBIA\n"\r
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
28 \r
29 # Checkout              Provera\r
30 # Working Copy, WC      Radna Kopija, RK\r
31 # Commit                Urezati\r
32 # Hook skript   Zakačiv skript\r
33 # Base                  Osnova\r
34 # Update(s)             Ažuriranje(a)\r
35 # Checkout              Preuzimanje\r
36 # Revision              Revizija\r
37 # Diff                  Razlika\r
38 # Unified Diff          Objedinjena razlika\r
39 # Merge                 Stapanje\r
40 # Branch                Grana\r
41 # Tag                   Oznaka\r
42 # Issue                 Stavka\r
43 # Patch                 Zakrpa\r
44 # Blame                 Okriviti\r
45 # Revert                Vratiti na staro\r
46 # Whitespaces           Razmaci\r
47 # Repository            Spremište\r
48 # Main Trunk            Glavna grana\r
49 #. Resource IDs: (10, 126)\r
50 msgid " "\r
51 msgstr " "\r
52 \r
53 #. Resource IDs: (188)\r
54 #, c-format\r
55 msgid "! %d"\r
56 msgstr "! %d"\r
57 \r
58 #. Resource IDs: (1262)\r
59 msgid "# authors shown individually:"\r
60 msgstr "# аутори приказани појединачно:"\r
61 \r
62 #. Resource IDs: (357)\r
63 #, c-format\r
64 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
65 msgstr "%.2f МБајта пренето"\r
66 \r
67 #. Resource IDs: (357)\r
68 #, c-format\r
69 msgid "%.2f kBytes/s"\r
70 msgstr "%.2f кБајта/с"\r
71 \r
72 #. Resource IDs: (3868)\r
73 #, c-format\r
74 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
75 msgstr "%1 је садржао неочекивани објекат."\r
76 \r
77 #. Resource IDs: (3867)\r
78 #, c-format\r
79 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
80 msgstr "%1 садрже некоректну путања."\r
81 \r
82 #. Resource IDs: (3868)\r
83 #, c-format\r
84 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
85 msgstr "%1 садрже некоректну шему."\r
86 \r
87 #. Resource IDs: (3868)\r
88 #, c-format\r
89 msgid "%1 has a bad format."\r
90 msgstr "%1 има неисправан формат."\r
91 \r
92 #. Resource IDs: (3867)\r
93 #, c-format\r
94 msgid "%1 was not found."\r
95 msgstr "%1 није нађен."\r
96 \r
97 #. Resource IDs: (3860)\r
98 #, c-format\r
99 msgid ""\r
100 "%1: %2\n"\r
101 "Continue running script?"\r
102 msgstr ""\r
103 "%1: %2\n"\r
104 "Наставити извршење скрипта?"\r
105 \r
106 #. Resource IDs: (3859)\r
107 #, c-format\r
108 msgid ""\r
109 "%1\n"\r
110 "Cannot find this file.\n"\r
111 "Verify that the correct path and file name are given."\r
112 msgstr ""\r
113 "%1\n"\r
114 "Не може наћи тај фајл.\n"\r
115 "Проверити да је коректна путања и да је име фајла дато."\r
116 \r
117 #. Resource IDs: (357)\r
118 #, c-format\r
119 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
120 msgstr "%I64d Бајта пренето"\r
121 \r
122 #. Resource IDs: (357)\r
123 #, c-format\r
124 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
125 msgstr "%I64d кБајта пренето"\r
126 \r
127 #. Resource IDs: (169)\r
128 #, c-format\r
129 msgid "%d files selected, %d files total"\r
130 msgstr "%d фајла означено, %d укупно фајл"\r
131 \r
132 #. Resource IDs: (246)\r
133 #, c-format\r
134 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
135 msgstr "%d најактивнији(х) аутор(а) са најмање %d  урезивања сваки (%d %%)"\r
136 \r
137 #. Resource IDs: (357)\r
138 #, c-format\r
139 msgid "%ld Bytes/s"\r
140 msgstr "%ld Бајта/с"\r
141 \r
142 #. Resource IDs: (226)\r
143 #, c-format\r
144 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
145 msgstr "%ld минут(а) и %ld секунд(е)"\r
146 \r
147 #. Resource IDs: (7)\r
148 #, c-format\r
149 msgid "%ld of %ld"\r
150 msgstr "%ld од %ld"\r
151 \r
152 #. Resource IDs: (563)\r
153 #, c-format\r
154 msgid "%ld paths"\r
155 msgstr "%ld путање"\r
156 \r
157 #. Resource IDs: (272)\r
158 #, c-format\r
159 msgid "%s"\r
160 msgstr "%s"\r
161 \r
162 #. Resource IDs: (93)\r
163 #, c-format\r
164 msgid "%s (offline)"\r
165 msgstr "%s (искључен)"\r
166 \r
167 #. Resource IDs: (115)\r
168 #, c-format\r
169 msgid "%s (offline) - %s"\r
170 msgstr "%s (искључен) - %s"\r
171 \r
172 #. Resource IDs: (226)\r
173 #, c-format\r
174 msgid "%s - at revision: %d"\r
175 msgstr "%s - у ревизији: %d"\r
176 \r
177 #. Resource IDs: (151)\r
178 #, c-format\r
179 msgid "%s : Remote file"\r
180 msgstr "%s : Удаљен фајл"\r
181 \r
182 #. Resource IDs: (151)\r
183 #, c-format\r
184 msgid "%s : Working Base"\r
185 msgstr "%s : Радна основа"\r
186 \r
187 #. Resource IDs: (151)\r
188 #, c-format\r
189 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
190 msgstr "%s : Радна Основа, Ревизија %ld"\r
191 \r
192 #. Resource IDs: (151)\r
193 #, c-format\r
194 msgid "%s : Working Copy"\r
195 msgstr "%s : Радна копија"\r
196 \r
197 #. Resource IDs: (226)\r
198 #, c-format\r
199 msgid "%s in %s"\r
200 msgstr "%s у %s"\r
201 \r
202 #. Resource IDs: (357)\r
203 #, c-format\r
204 msgid "%s, at %s"\r
205 msgstr "%s, на %s"\r
206 \r
207 #. Resource IDs: (609)\r
208 #, c-format\r
209 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
210 msgstr "%s, али то већ постоји неверзионисано локално."\r
211 \r
212 #. Resource IDs: (609)\r
213 #, c-format\r
214 msgid "%s, but it is missing locally."\r
215 msgstr "%s, али то недостаје локално."\r
216 \r
217 #. Resource IDs: (609)\r
218 #, c-format\r
219 msgid "%s, but it was already added locally."\r
220 msgstr "%s, али то је већ додато локално."\r
221 \r
222 #. Resource IDs: (609)\r
223 #, c-format\r
224 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
225 msgstr "%s, али то је већ обрисано локално."\r
226 \r
227 #. Resource IDs: (609)\r
228 #, c-format\r
229 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
230 msgstr "%s, али то је спречено у радној копији."\r
231 \r
232 #. Resource IDs: (609)\r
233 #, c-format\r
234 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
235 msgstr "%s, али локални фајл је већ уређен."\r
236 \r
237 #. Resource IDs: (145)\r
238 #, c-format\r
239 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
240 msgstr "%s\\Извоз (%d) од %s"\r
241 \r
242 #. Resource IDs: (145)\r
243 #, c-format\r
244 msgid "%s\\Export of %s"\r
245 msgstr "%s\\Извоз  %s"\r
246 \r
247 #. Resource IDs: (3850)\r
248 #, c-format\r
249 msgid ""\r
250 "%s\n"\r
251 "%s"\r
252 msgstr ""\r
253 "%s\n"\r
254 "%s"\r
255 \r
256 #. Resource IDs: (145)\r
257 #, c-format\r
258 msgid ""\r
259 "%s\n"\r
260 "Do you want to remove it anyway?"\r
261 msgstr ""\r
262 "%s\n"\r
263 "Да ли ипак желите да га свакако уклоните?"\r
264 \r
265 #. Resource IDs: (69)\r
266 #, c-format\r
267 msgid ""\r
268 "%s\n"\r
269 "is a directory, not a file!\n"\r
270 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
271 msgstr ""\r
272 "%s\n"\r
273 "је именик, није фајл!\n"\r
274 "ТортоисеМерге не може упоређивати именике."\r
275 \r
276 #. Resource IDs: (286)\r
277 #, c-format\r
278 msgid ""\r
279 "%s\n"\r
280 "r%s | %s\n"\r
281 "\n"\r
282 "%s\n"\r
283 msgstr ""\r
284 "%s\n"\r
285 "r%s | %s\n"\r
286 "\n"\r
287 "%s\n"\r
288 \r
289 #. Resource IDs: (16923)\r
290 msgid "&..."\r
291 msgstr "&..."\r
292 \r
293 #. Resource IDs: (57664)\r
294 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
295 msgstr "&Опис програма ТортоисеМерге..."\r
296 \r
297 #. Resource IDs: (16920)\r
298 msgid "&Activate"\r
299 msgstr "&Активирај"\r
300 \r
301 #. Resource IDs: (17075)\r
302 msgid "&Add >>"\r
303 msgstr "&Додај >>"\r
304 \r
305 #. Resource IDs: (1064)\r
306 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
307 msgstr "&Додај или избаци дугмиће"\r
308 \r
309 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
310 msgid "&Add..."\r
311 msgstr "&Додај..."\r
312 \r
313 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
314 msgid "&Advanced..."\r
315 msgstr "&Напредно..."\r
316 \r
317 #. Resource IDs: (1471)\r
318 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
319 msgstr "&Дозволи вишезначне УРЛ-ове"\r
320 \r
321 #. Resource IDs: (65535)\r
322 msgid "&Application Look"\r
323 msgstr "&Изглед апликације"\r
324 \r
325 #. Resource IDs: (1013)\r
326 msgid "&Apply unified diff"\r
327 msgstr "&Примени обједињене разлике"\r
328 \r
329 #. Resource IDs: (32852)\r
330 msgid "&Aqua Style"\r
331 msgstr "&Водени стил"\r
332 \r
333 #. Resource IDs: (65535)\r
334 msgid "&Arguments:"\r
335 msgstr "&Аргументи:"\r
336 \r
337 #. Resource IDs: (16645)\r
338 msgid "&Assign"\r
339 msgstr "&Означи"\r
340 \r
341 #. Resource IDs: (16633)\r
342 msgid "&Associate double-click event with:"\r
343 msgstr "&Придружи двоструки  клик догађај са:"\r
344 \r
345 #. Resource IDs: (1066)\r
346 msgid "&Auto Hide"\r
347 msgstr "&Аутоматско сакривање"\r
348 \r
349 #. Resource IDs: (65535)\r
350 msgid "&Autoclose:"\r
351 msgstr "&Аутозатварање:"\r
352 \r
353 #. Resource IDs: (1015)\r
354 msgid "&Backup original file"\r
355 msgstr "&Направи сигурносну копију оригиналног фајла"\r
356 \r
357 #. Resource IDs: (114)\r
358 msgid "&Blame changes"\r
359 msgstr "&Кривац промена"\r
360 \r
361 #. Resource IDs: (32782)\r
362 msgid "&Blame previous revision"\r
363 msgstr "&Кривац претходне ревизије"\r
364 \r
365 #. Resource IDs: (114, 322)\r
366 msgid "&Blame revisions"\r
367 msgstr "&Кривац ревизије"\r
368 \r
369 #. Resource IDs: (13)\r
370 msgid "&Blame..."\r
371 msgstr "&Окривити..."\r
372 \r
373 #. Resource IDs: (32849)\r
374 msgid "&Blue Style"\r
375 msgstr "&Плави стил"\r
376 \r
377 #. Resource IDs: (65535)\r
378 msgid "&Blue:"\r
379 msgstr "&Плави"\r
380 \r
381 #. Resource IDs: (65535)\r
382 msgid "&Branches"\r
383 msgstr "&Гране"\r
384 \r
385 #\r
386 #. Resource IDs: (138)\r
387 msgid "&Browse repository"\r
388 msgstr "&Претражи спремиште"\r
389 \r
390 #\r
391 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
392 msgid "&Browse..."\r
393 msgstr "&Претражи..."\r
394 \r
395 #\r
396 #. Resource IDs: (16913)\r
397 msgid "&Button Appearance..."\r
398 msgstr "&Изглед дугмета..."\r
399 \r
400 #\r
401 #. Resource IDs: (65535)\r
402 msgid "&Button text:"\r
403 msgstr "&Текст дугмета:"\r
404 \r
405 #\r
406 #. Resource IDs: (1051)\r
407 msgid "&CD-ROM"\r
408 msgstr "&ЦД-РОМ"\r
409 \r
410 #\r
411 #. Resource IDs: (65535)\r
412 msgid "&Categories:"\r
413 msgstr "&Категорије:"\r
414 \r
415 #\r
416 #. Resource IDs: (65535)\r
417 msgid "&Category:"\r
418 msgstr "&Категорија:"\r
419 \r
420 #\r
421 #. Resource IDs: (65535)\r
422 msgid "&Choose commands from:"\r
423 msgstr "&Изабери команде од:"\r
424 \r
425 #\r
426 #. Resource IDs: (8)\r
427 msgid "&Clean up"\r
428 msgstr "&Очисти"\r
429 \r
430 #\r
431 #. Resource IDs: (58112)\r
432 msgid "&Close"\r
433 msgstr "&Затвори"\r
434 \r
435 #\r
436 #. Resource IDs: (16922)\r
437 msgid "&Close Window(s)"\r
438 msgstr "&Затвори прозор(е) "\r
439 \r
440 #\r
441 #. Resource IDs: (32785)\r
442 msgid "&Color age of lines"\r
443 msgstr "&Боја линија"\r
444 \r
445 #\r
446 #. Resource IDs: (65535)\r
447 msgid "&Command:"\r
448 msgstr "&Команда:"\r
449 \r
450 #\r
451 #. Resource IDs: (8)\r
452 msgid "&Commit..."\r
453 msgstr "&Урежи..."\r
454 \r
455 #\r
456 #. Resource IDs: (101)\r
457 msgid "&Compare URLs"\r
458 msgstr "&Упореди УРЛове"\r
459 \r
460 #\r
461 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
462 msgid "&Compare revisions"\r
463 msgstr "&Упореди ревизије"\r
464 \r
465 #\r
466 #. Resource IDs: (1019)\r
467 msgid "&Compare whitespaces"\r
468 msgstr "&Упореди размаке"\r
469 \r
470 #\r
471 #. Resource IDs: (1239)\r
472 msgid "&Configure"\r
473 msgstr "&Конфигуриши"\r
474 \r
475 #\r
476 #. Resource IDs: (1227)\r
477 msgid "&Contact the repository on startup"\r
478 msgstr "&Споији се са спремиштем приликом покретања"\r
479 \r
480 #\r
481 #. Resource IDs: (1073)\r
482 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
483 msgstr "&Преправи фајлове када се разликују од БАЗЕ"\r
484 \r
485 #\r
486 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
487 msgid "&Copy"\r
488 msgstr "&Копирај"\r
489 \r
490 #\r
491 #. Resource IDs: (16911)\r
492 msgid "&Copy Button Image"\r
493 msgstr "&Копирај слику дугмета"\r
494 \r
495 #\r
496 #. Resource IDs: (32776)\r
497 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
498 msgstr "&Копирај поруку дневника у клипборд"\r
499 \r
500 #\r
501 #. Resource IDs: (65535)\r
502 msgid "&Copy to clipboard"\r
503 msgstr "&Копирај у клипборд"\r
504 \r
505 #\r
506 #. Resource IDs: (101)\r
507 msgid "&Copy to..."\r
508 msgstr "&Копирај у..."\r
509 \r
510 #\r
511 #. Resource IDs: (1097)\r
512 msgid "&Custom"\r
513 msgstr "&Прилагођено"\r
514 \r
515 #. Resource IDs: (1485)\r
516 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
517 msgstr "&Дани неактивности пре него се мали кешеви уклоне"\r
518 \r
519 #\r
520 #. Resource IDs: (1269)\r
521 msgid "&Default"\r
522 msgstr "&Уобичајено"\r
523 \r
524 #\r
525 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
526 msgid "&Delete"\r
527 msgstr "&Бриши"\r
528 \r
529 #\r
530 #. Resource IDs: (17)\r
531 msgid "&Delete (keep local)"\r
532 msgstr "&Бриши (сачувај локално) "\r
533 \r
534 #\r
535 #. Resource IDs: (101)\r
536 msgid "&Delete..."\r
537 msgstr "&Бриши"\r
538 \r
539 #\r
540 #. Resource IDs: (12)\r
541 msgid "&Diff"\r
542 msgstr "&Разл"\r
543 \r
544 #\r
545 #. Resource IDs: (17)\r
546 msgid "&Diff with URL"\r
547 msgstr "&Дифф са УРЛ"\r
548 \r
549 #\r
550 #. Resource IDs: (14)\r
551 msgid "&Diff with previous version"\r
552 msgstr "&Дифф са претходном верзијом"\r
553 \r
554 #\r
555 #. Resource IDs: (1066)\r
556 msgid "&Docking"\r
557 msgstr "&Углављивање"\r
558 \r
559 #\r
560 #. Resource IDs: (2)\r
561 msgid "&Don't go offline"\r
562 msgstr "&Не искључуј"\r
563 \r
564 #\r
565 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
566 msgid "&Edit"\r
567 msgstr "&Уреди"\r
568 \r
569 #\r
570 #. Resource IDs: (12)\r
571 msgid "&Edit conflicts"\r
572 msgstr "&Уреди сукоб"\r
573 \r
574 #\r
575 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
576 msgid "&Edit..."\r
577 msgstr "&Уреди..."\r
578 \r
579 #\r
580 #. Resource IDs: (1023)\r
581 msgid "&Enable Proxy Server"\r
582 msgstr "&Омогући прокси сервер"\r
583 \r
584 #\r
585 #. Resource IDs: (1434)\r
586 msgid "&Enable log caching"\r
587 msgstr "&Омогући смештање дневника у кеш"\r
588 \r
589 #\r
590 #. Resource IDs: (1213)\r
591 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
592 msgstr "&Унети поруку која описује зашто закључавате фајл(ове)"\r
593 \r
594 #\r
595 #. Resource IDs: (32782)\r
596 msgid "&Exit"\r
597 msgstr "&Излаз"\r
598 \r
599 #\r
600 #. Resource IDs: (323)\r
601 msgid "&Export selection to..."\r
602 msgstr "&Извези избор у..."\r
603 \r
604 #\r
605 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
606 msgid "&External"\r
607 msgstr "&Спољашњи"\r
608 \r
609 #\r
610 #. Resource IDs: (65535)\r
611 msgid "&File"\r
612 msgstr "&Фајл"\r
613 \r
614 #\r
615 #. Resource IDs: (32809)\r
616 msgid "&Filter"\r
617 msgstr "&Филтер"\r
618 \r
619 #\r
620 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
621 msgid "&Find"\r
622 msgstr "&Нађи"\r
623 \r
624 #\r
625 #. Resource IDs: (32771)\r
626 msgid "&Find..."\r
627 msgstr "&Нађи..."\r
628 \r
629 #\r
630 #. Resource IDs: (32778)\r
631 msgid "&Fit Images in window"\r
632 msgstr "&Уклопи слику у прозор"\r
633 \r
634 #\r
635 #. Resource IDs: (1050)\r
636 msgid "&Fixed drives"\r
637 msgstr "&Уграђени дискови"\r
638 \r
639 #\r
640 #. Resource IDs: (1065)\r
641 msgid "&Floating"\r
642 msgstr "&Лебдећи"\r
643 \r
644 #\r
645 #. Resource IDs: (65535)\r
646 msgid "&Font for log messages:"\r
647 msgstr "&Фонт за поруке дневника:"\r
648 \r
649 #\r
650 #. Resource IDs: (65535)\r
651 msgid "&Font:"\r
652 msgstr "&Фонт:"\r
653 \r
654 #\r
655 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
656 msgid "&From URL:"\r
657 msgstr "&Из УРЛ:"\r
658 \r
659 #\r
660 #. Resource IDs: (1259)\r
661 msgid "&From WC at URL:"\r
662 msgstr "&Из РК у УРЛ:"\r
663 \r
664 #\r
665 #. Resource IDs: (65535)\r
666 msgid "&From revision"\r
667 msgstr "&Од ревизије"\r
668 \r
669 #\r
670 #. Resource IDs: (32779)\r
671 msgid "&Go To Line..."\r
672 msgstr "&Иди на линију..."\r
673 \r
674 #\r
675 #. Resource IDs: (65535)\r
676 msgid "&Green:"\r
677 msgstr "&Зелена:"\r
678 \r
679 #\r
680 #. Resource IDs: (32799)\r
681 msgid "&Group by branch"\r
682 msgstr "&Групиши по грани"\r
683 \r
684 #\r
685 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
686 msgid "&HEAD Revision"\r
687 msgstr "&ГЛАВНА Ревизија"\r
688 \r
689 #\r
690 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
691 msgid "&HEAD revision"\r
692 msgstr "&ГЛАВНА ревизија"\r
693 \r
694 #\r
695 #. Resource IDs: (1182)\r
696 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
697 msgstr "&ГЛАВНА ревизија у спремишту"\r
698 \r
699 #\r
700 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
701 msgid "&Help"\r
702 msgstr "&Помоћ"\r
703 \r
704 #\r
705 #. Resource IDs: (57670)\r
706 msgid "&Help Topics"\r
707 msgstr "&Теме помоћи"\r
708 \r
709 #\r
710 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
711 msgid "&Hide"\r
712 msgstr "&Сакри"\r
713 \r
714 #\r
715 #. Resource IDs: (1170)\r
716 msgid "&Icon Set:"\r
717 msgstr "&Скуп икона"\r
718 \r
719 #. Resource IDs: (15)\r
720 #, c-format\r
721 msgid "&Ignore %d items by name"\r
722 msgstr "&Занемари %d ставки по имену"\r
723 \r
724 #\r
725 #. Resource IDs: (1021)\r
726 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
727 msgstr "&Занемари промене размака"\r
728 \r
729 #\r
730 #. Resource IDs: (16914)\r
731 msgid "&Image"\r
732 msgstr "&Слика"\r
733 \r
734 #\r
735 #. Resource IDs: (32790)\r
736 msgid "&Image Info"\r
737 msgstr "&Информације о слици"\r
738 \r
739 #\r
740 #. Resource IDs: (16505)\r
741 msgid "&Image only"\r
742 msgstr "&Само слика"\r
743 \r
744 #\r
745 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
746 msgid "&Import..."\r
747 msgstr "&Увоз..."\r
748 \r
749 #\r
750 #. Resource IDs: (1480)\r
751 msgid "&Include merge info"\r
752 msgstr "&Укључи стопљене ревизије"\r
753 \r
754 #\r
755 #. Resource IDs: (65535)\r
756 msgid "&Initial directory:"\r
757 msgstr "&Почетни именик:"\r
758 \r
759 #\r
760 #. Resource IDs: (32825)\r
761 msgid "&Inline diff word-wise"\r
762 msgstr "&Дифф унутар линије у односу на речи"\r
763 \r
764 #. Resource IDs: (275)\r
765 msgid "&Join all"\r
766 msgstr "&Споји све"\r
767 \r
768 #. Resource IDs: (275)\r
769 msgid "&Join with sub-trees"\r
770 msgstr "&Споји са под-стаблом"\r
771 \r
772 #\r
773 #. Resource IDs: (1016)\r
774 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
775 msgstr "&Скочи на прву разлику при учитавању"\r
776 \r
777 #\r
778 #. Resource IDs: (65535)\r
779 msgid "&Language:"\r
780 msgstr "&Језик:"\r
781 \r
782 #\r
783 #. Resource IDs: (16653)\r
784 msgid "&Large Icons"\r
785 msgstr "&Велике иконе"\r
786 \r
787 #\r
788 #. Resource IDs: (1065)\r
789 msgid "&Limit search to modified lines"\r
790 msgstr "&Ограничено тражење у измењеним линијама"\r
791 \r
792 #\r
793 #. Resource IDs: (32797)\r
794 msgid "&Link image positions"\r
795 msgstr "&Споји позиције слике"\r
796 \r
797 #\r
798 #. Resource IDs: (1172)\r
799 msgid "&List View"\r
800 msgstr "&Преглед листе"\r
801 \r
802 #\r
803 #. Resource IDs: (1309)\r
804 msgid "&Load..."\r
805 msgstr "&Напуни..."\r
806 \r
807 #\r
808 #. Resource IDs: (65535)\r
809 msgid "&Lum:"\r
810 msgstr "&Лум"\r
811 \r
812 #. Resource IDs: (1282)\r
813 msgid "&Manually edit property"\r
814 msgstr "&Мануално уређене особине"\r
815 \r
816 #. Resource IDs: (1486)\r
817 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
818 msgstr "&Максимална величина [кБајт] уклоњеног неактивног кеша "\r
819 \r
820 #\r
821 #. Resource IDs: (16543)\r
822 msgid "&Menu animations:"\r
823 msgstr "&Анимација менија"\r
824 \r
825 #\r
826 #. Resource IDs: (16921)\r
827 msgid "&Menu contents:"\r
828 msgstr "&Садржај менија"\r
829 \r
830 #\r
831 #. Resource IDs: (1)\r
832 msgid "&Merge"\r
833 msgstr "&Сједини"\r
834 \r
835 #\r
836 #. Resource IDs: (32786)\r
837 msgid "&Merge paths"\r
838 msgstr "&Путања сједињавања"\r
839 \r
840 #\r
841 #. Resource IDs: (9)\r
842 msgid "&Merge..."\r
843 msgstr "&Сједини..."\r
844 \r
845 #\r
846 #. Resource IDs: (1012)\r
847 msgid "&Merging"\r
848 msgstr "&Сједињавање"\r
849 \r
850 #\r
851 #. Resource IDs: (16925)\r
852 msgid "&Minimize"\r
853 msgstr "&Умањи"\r
854 \r
855 #. Resource IDs: (1493)\r
856 msgid "&Modify color for tag copies"\r
857 msgstr "&Измени боју за копије значки"\r
858 \r
859 #. Resource IDs: (1492)\r
860 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
861 msgstr "&Измени боју за копију дебла"\r
862 \r
863 #\r
864 #. Resource IDs: (65535)\r
865 msgid "&Navigate"\r
866 msgstr "&Навигација"\r
867 \r
868 #\r
869 #. Resource IDs: (1049)\r
870 msgid "&Network drives"\r
871 msgstr "&Мрежни дискови"\r
872 \r
873 #\r
874 #. Resource IDs: (65535)\r
875 msgid "&New "\r
876 msgstr "&Нов"\r
877 \r
878 #\r
879 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
880 msgid "&New..."\r
881 msgstr "&Нов..."\r
882 \r
883 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
884 #, c-format\r
885 msgid "&Next %ld"\r
886 msgstr "&Следећи %ld"\r
887 \r
888 #\r
889 #. Resource IDs: (332)\r
890 msgid "&Next >"\r
891 msgstr "&Следећи >"\r
892 \r
893 #\r
894 #. Resource IDs: (32779)\r
895 msgid "&Next Difference"\r
896 msgstr "&Следећа разлика"\r
897 \r
898 #\r
899 #. Resource IDs: (58114)\r
900 msgid "&Next Page"\r
901 msgstr "&Следећа страна"\r
902 \r
903 #\r
904 #. Resource IDs: (16632)\r
905 msgid "&No double-click event"\r
906 msgstr "&Без двоструки-клик догађаја"\r
907 \r
908 #\r
909 #. Resource IDs: (1)\r
910 msgid "&OK"\r
911 msgstr "&Прихвати"\r
912 \r
913 #\r
914 #. Resource IDs: (1)\r
915 msgid "&Offline for now"\r
916 msgstr "&Искључи за сада"\r
917 \r
918 #\r
919 #. Resource IDs: (3845)\r
920 msgid "&One Page"\r
921 msgstr "&Једна страна"\r
922 \r
923 #\r
924 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
925 msgid "&Open"\r
926 msgstr "&Отвори"\r
927 \r
928 #. Resource IDs: (1382)\r
929 msgid "&Options"\r
930 msgstr "&Опције"\r
931 \r
932 #\r
933 #. Resource IDs: (32772)\r
934 msgid "&Overlap images"\r
935 msgstr "&Преклопи слике"\r
936 \r
937 #\r
938 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
939 msgid "&Password:"\r
940 msgstr "&Лозинка"\r
941 \r
942 #\r
943 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
944 msgid "&Paste"\r
945 msgstr "&Налепи"\r
946 \r
947 #\r
948 #. Resource IDs: (1382)\r
949 msgid "&Permanently offline"\r
950 msgstr "&Стално искључен"\r
951 \r
952 #\r
953 #. Resource IDs: (1414)\r
954 msgid "&Port:"\r
955 msgstr "&Капија"\r
956 \r
957 #. Resource IDs: (1489)\r
958 msgid "&Power user defaults"\r
959 msgstr "&Главни корисник уобичајено"\r
960 \r
961 #\r
962 #. Resource IDs: (32780)\r
963 msgid "&Previous Difference"\r
964 msgstr "&Претходне разлике"\r
965 \r
966 #\r
967 #. Resource IDs: (1069)\r
968 msgid "&Print Preview"\r
969 msgstr "&Штампај преглед"\r
970 \r
971 #\r
972 #. Resource IDs: (58116)\r
973 msgid "&Print..."\r
974 msgstr "&Штампај..."\r
975 \r
976 #\r
977 #. Resource IDs: (11021)\r
978 msgid "&Properties..."\r
979 msgstr "&Особине..."\r
980 \r
981 #\r
982 #. Resource IDs: (1246)\r
983 msgid "&Recent messages"\r
984 msgstr "&Недавне поруке"\r
985 \r
986 #\r
987 #. Resource IDs: (65535)\r
988 msgid "&Red:"\r
989 msgstr "&Црвен"\r
990 \r
991 #\r
992 #. Resource IDs: (376)\r
993 msgid "&Redo"\r
994 msgstr "&Понови"\r
995 \r
996 #\r
997 #. Resource IDs: (1382)\r
998 msgid "&Refresh"\r
999 msgstr "&Освежи"\r
1000 \r
1001 #\r
1002 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
1003 msgid "&Remove"\r
1004 msgstr "&Уклони"\r
1005 \r
1006 #\r
1007 #. Resource IDs: (101)\r
1008 msgid "&Rename"\r
1009 msgstr "&Преименуј"\r
1010 \r
1011 #\r
1012 #. Resource IDs: (1316)\r
1013 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
1014 msgstr "&Реотварање спремања и грана/ознака дијалог после грешке при урезивању"\r
1015 \r
1016 #\r
1017 #. Resource IDs: (13)\r
1018 msgid "&Repo-browser"\r
1019 msgstr "&Репо-претраживач"\r
1020 \r
1021 #\r
1022 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
1023 msgid "&Reset"\r
1024 msgstr "&Подешавање"\r
1025 \r
1026 #\r
1027 #. Resource IDs: (1019)\r
1028 msgid "&Reset Toolbar"\r
1029 msgstr "& Подешавање алатпулта"\r
1030 \r
1031 #\r
1032 #. Resource IDs: (16657)\r
1033 msgid "&Reset my usage data"\r
1034 msgstr "&Подеси и моје податке за коришћење"\r
1035 \r
1036 #\r
1037 #. Resource IDs: (16910)\r
1038 msgid "&Reset to Default"\r
1039 msgstr "&Подесии уобичајене вредности"\r
1040 \r
1041 #. Resource IDs: (1382)\r
1042 msgid "&Resolve using local property"\r
1043 msgstr "&Реши користећи локалне особине"\r
1044 \r
1045 #. Resource IDs: (1488)\r
1046 msgid "&Restore defaults"\r
1047 msgstr "В&рати уобичајено"\r
1048 \r
1049 #\r
1050 #. Resource IDs: (114)\r
1051 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
1052 msgstr "&Врати измене од ових ревизија"\r
1053 \r
1054 #\r
1055 #. Resource IDs: (113)\r
1056 msgid "&Revert changes from this revision"\r
1057 msgstr "&Врати измене од ове ревизије"\r
1058 \r
1059 #\r
1060 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
1061 msgid "&Revision"\r
1062 msgstr "&Ревизија"\r
1063 \r
1064 #\r
1065 #. Resource IDs: (65535)\r
1066 msgid "&SSH client:"\r
1067 msgstr "&ССХ клијент"\r
1068 \r
1069 #. Resource IDs: (65535)\r
1070 msgid "&SVN"\r
1071 msgstr "&СВН"\r
1072 \r
1073 #\r
1074 #. Resource IDs: (65535)\r
1075 msgid "&Sat:"\r
1076 msgstr "&Сат"\r
1077 \r
1078 #\r
1079 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
1080 msgid "&Save"\r
1081 msgstr "&Сачувај"\r
1082 \r
1083 #\r
1084 #. Resource IDs: (1023)\r
1085 msgid "&Save authentication"\r
1086 msgstr "&Ауторизација чувања"\r
1087 \r
1088 #\r
1089 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
1090 msgid "&Save graph as..."\r
1091 msgstr "&Сачувај граф као..."\r
1092 \r
1093 #\r
1094 #. Resource IDs: (322)\r
1095 msgid "&Save list of selected files to..."\r
1096 msgstr "&Сачувај лист изабраних фајлова у..."\r
1097 \r
1098 #\r
1099 #. Resource IDs: (1308)\r
1100 msgid "&Save..."\r
1101 msgstr "&Сачувај..."\r
1102 \r
1103 #\r
1104 #. Resource IDs: (9)\r
1105 msgid "&Settings"\r
1106 msgstr "&Подешавање"\r
1107 \r
1108 #\r
1109 #. Resource IDs: (32815)\r
1110 msgid "&Show HEAD revisions"\r
1111 msgstr "&Прикажи ГЛАВНЕ ревизије"\r
1112 \r
1113 #\r
1114 #. Resource IDs: (65535)\r
1115 msgid "&Show Menus for:"\r
1116 msgstr "&Прикажи меније за:"\r
1117 \r
1118 #\r
1119 #. Resource IDs: (16612)\r
1120 msgid "&Show text labels"\r
1121 msgstr "&Прикажи текстуалне ознаке"\r
1122 \r
1123 #\r
1124 #. Resource IDs: (32851)\r
1125 msgid "&Silver Style"\r
1126 msgstr "&Сребрни стил"\r
1127 \r
1128 #\r
1129 #. Resource IDs: (1185)\r
1130 msgid "&Specific revision in repository"\r
1131 msgstr "&Одређена ревизија у спремишту"\r
1132 \r
1133 #\r
1134 #. Resource IDs: (16917)\r
1135 msgid "&Start Group"\r
1136 msgstr "&Почетна група"\r
1137 \r
1138 #\r
1139 #. Resource IDs: (59393)\r
1140 msgid "&Status Bar"\r
1141 msgstr "&Статусна табла"\r
1142 \r
1143 #\r
1144 #. Resource IDs: (1211)\r
1145 msgid "&Steal the locks"\r
1146 msgstr "&Укради катанац"\r
1147 \r
1148 #\r
1149 #. Resource IDs: (1130)\r
1150 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1151 msgstr "&Заустави на копирај/преименуј"\r
1152 \r
1153 #\r
1154 #. Resource IDs: (1173)\r
1155 msgid "&Symbol View"\r
1156 msgstr "&Преглед симбола"\r
1157 \r
1158 #\r
1159 #. Resource IDs: (65535)\r
1160 msgid "&Tab size:"\r
1161 msgstr "&Величина таба"\r
1162 \r
1163 #\r
1164 #. Resource IDs: (1069)\r
1165 msgid "&Tabbed Document"\r
1166 msgstr "&Документ са табовима"\r
1167 \r
1168 #. Resource IDs: (65535)\r
1169 msgid "&Tags"\r
1170 msgstr "&Значке"\r
1171 \r
1172 #\r
1173 #. Resource IDs: (1382)\r
1174 msgid "&Test merge"\r
1175 msgstr "&Тест стапања"\r
1176 \r
1177 #\r
1178 #. Resource IDs: (16915)\r
1179 msgid "&Text"\r
1180 msgstr "&Текст"\r
1181 \r
1182 #\r
1183 #. Resource IDs: (16506)\r
1184 msgid "&Text only"\r
1185 msgstr "&Само текст"\r
1186 \r
1187 #\r
1188 #. Resource IDs: (1438)\r
1189 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1190 msgstr "&Кашњење у секундама пре обнављања ГЛАВНЕ ревизије"\r
1191 \r
1192 #\r
1193 #. Resource IDs: (1222)\r
1194 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1195 msgstr "&Кашњење у скундама да се заустави препознавања за аутокомплетирање"\r
1196 \r
1197 #\r
1198 #. Resource IDs: (65535)\r
1199 msgid "&To Revision"\r
1200 msgstr "&До ревизије"\r
1201 \r
1202 #\r
1203 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1204 msgid "&To URL:"\r
1205 msgstr "&До УРЛ:"\r
1206 \r
1207 #\r
1208 #. Resource IDs: (1305)\r
1209 msgid "&To URL: "\r
1210 msgstr "&До УРЛ:"\r
1211 \r
1212 #\r
1213 #. Resource IDs: (59392)\r
1214 msgid "&Toolbar"\r
1215 msgstr "&Алатпулт"\r
1216 \r
1217 #\r
1218 #. Resource IDs: (65535)\r
1219 msgid "&Toolbar Name:"\r
1220 msgstr "&Име алатпулта:"\r
1221 \r
1222 #\r
1223 #. Resource IDs: (65535)\r
1224 msgid "&Toolbars:"\r
1225 msgstr "&Алатпулти:"\r
1226 \r
1227 #\r
1228 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1229 msgid "&TortoiseMerge"\r
1230 msgstr "&ТортоисеМерге"\r
1231 \r
1232 #\r
1233 #. Resource IDs: (9)\r
1234 msgid "&TortoiseSVN"\r
1235 msgstr "&ТортоисеСВН"\r
1236 \r
1237 #\r
1238 #. Resource IDs: (1096)\r
1239 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1240 msgstr "&ТортозУДиф"\r
1241 \r
1242 #. Resource IDs: (65535)\r
1243 msgid "&Trunk"\r
1244 msgstr "&Дебла"\r
1245 \r
1246 #\r
1247 #. Resource IDs: (3845)\r
1248 msgid "&Two Page"\r
1249 msgstr "&Две стране"\r
1250 \r
1251 #\r
1252 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1253 msgid "&URL of repository:"\r
1254 msgstr "&УРЛ спремишта:"\r
1255 \r
1256 #\r
1257 #. Resource IDs: (1076)\r
1258 msgid "&URL:"\r
1259 msgstr "&УРЛ:"\r
1260 \r
1261 #\r
1262 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1263 msgid "&Undo"\r
1264 msgstr "&Поништи"\r
1265 \r
1266 #\r
1267 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1268 msgid "&Unified diff"\r
1269 msgstr "&Обједињена разлика"\r
1270 \r
1271 #\r
1272 #. Resource IDs: (1061)\r
1273 msgid "&Unknown drives"\r
1274 msgstr "&Непознати дискови"\r
1275 \r
1276 #\r
1277 #. Resource IDs: (8)\r
1278 msgid "&Update"\r
1279 msgstr "&Ажурирај"\r
1280 \r
1281 #\r
1282 #. Resource IDs: (76)\r
1283 msgid "&Update item to revision"\r
1284 msgstr "&Ажурирај ставку према ревизији"\r
1285 \r
1286 #\r
1287 #. Resource IDs: (11)\r
1288 msgid "&Update to revision..."\r
1289 msgstr "&Ажурирај према ревизији..."\r
1290 \r
1291 #\r
1292 #. Resource IDs: (1184)\r
1293 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1294 msgstr "&Користи аутокомплетирање фајл путања и кључних речи"\r
1295 \r
1296 #\r
1297 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1298 msgid "&Username:"\r
1299 msgstr "&Корисничко име:"\r
1300 \r
1301 #\r
1302 #. Resource IDs: (65535)\r
1303 msgid "&View"\r
1304 msgstr "&Преглед"\r
1305 \r
1306 #\r
1307 #. Resource IDs: (65535)\r
1308 msgid "&View:"\r
1309 msgstr "&Преглед:"\r
1310 \r
1311 #. Resource IDs: (32774)\r
1312 msgid "&Whitespaces"\r
1313 msgstr "&Размаци"\r
1314 \r
1315 #\r
1316 #. Resource IDs: (1066)\r
1317 msgid "&Whole word"\r
1318 msgstr "&Цела реч"\r
1319 \r
1320 #\r
1321 #. Resource IDs: (32846)\r
1322 msgid "&Windows XP"\r
1323 msgstr "&Windows XP"\r
1324 \r
1325 #\r
1326 #. Resource IDs: (1183)\r
1327 msgid "&Working copy"\r
1328 msgstr "&Радна копија"\r
1329 \r
1330 #\r
1331 #. Resource IDs: (338)\r
1332 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1333 msgstr "'прескочи распон' се користи за означавање распона ревизија које још нису кеширане"\r
1334 \r
1335 #. Resource IDs: (272)\r
1336 #, c-format\r
1337 msgid "(%s) %s"\r
1338 msgstr "(%s) %s"\r
1339 \r
1340 #\r
1341 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1342 msgid "(binary value)"\r
1343 msgstr "(бинарна вредност)"\r
1344 \r
1345 #\r
1346 #. Resource IDs: (208)\r
1347 msgid "(multiple targets selected)"\r
1348 msgstr "(изабрани вишеструки циљеви)"\r
1349 \r
1350 #\r
1351 #. Resource IDs: (213)\r
1352 msgid "(no changelist)"\r
1353 msgstr "(нема листе измена)"\r
1354 \r
1355 #\r
1356 #. Resource IDs: (314)\r
1357 msgid "(no line number)"\r
1358 msgstr "(нема бројева линија)"\r
1359 \r
1360 #\r
1361 #. Resource IDs: (214)\r
1362 msgid "(no value)"\r
1363 msgstr "(нема вредности)"\r
1364 \r
1365 #\r
1366 #. Resource IDs: (314)\r
1367 msgid "(not found)"\r
1368 msgstr "(није нађено)"\r
1369 \r
1370 #\r
1371 #. Resource IDs: (208)\r
1372 msgid "(property change only)"\r
1373 msgstr "(само измењене особине)"\r
1374 \r
1375 #\r
1376 #. Resource IDs: (245)\r
1377 msgid "(unknown)"\r
1378 msgstr "(непознат)"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (188)\r
1381 #, c-format\r
1382 msgid "+ %d"\r
1383 msgstr "+ %d"\r
1384 \r
1385 #. Resource IDs: (188)\r
1386 #, c-format\r
1387 msgid "- %d"\r
1388 msgstr "- %d"\r
1389 \r
1390 #\r
1391 #. Resource IDs: (1007)\r
1392 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1393 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1394 \r
1395 #\r
1396 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1397 msgid "..."\r
1398 msgstr "..."\r
1399 \r
1400 #\r
1401 #. Resource IDs: (16527)\r
1402 msgid "....."\r
1403 msgstr "....."\r
1404 \r
1405 #. Resource IDs: (151)\r
1406 #, c-format\r
1407 msgid ": Revision %d"\r
1408 msgstr ":Ревизија %d"\r
1409 \r
1410 #\r
1411 #. Resource IDs: (151)\r
1412 msgid ": working base"\r
1413 msgstr ": радна основа"\r
1414 \r
1415 #\r
1416 #. Resource IDs: (151)\r
1417 msgid ": working copy"\r
1418 msgstr ": радна копија"\r
1419 \r
1420 #. Resource IDs: (332)\r
1421 msgid "< &Back"\r
1422 msgstr "< &Назад"\r
1423 \r
1424 #. Resource IDs: (16506)\r
1425 msgid "<.....>"\r
1426 msgstr "<.....>"\r
1427 \r
1428 #. Resource IDs: (1069)\r
1429 msgid "<Separator>"\r
1430 msgstr "<Separator>"\r
1431 \r
1432 #. Resource IDs: (1007)\r
1433 msgid "<Untitled>"\r
1434 msgstr "<Untitled>"\r
1435 \r
1436 #. Resource IDs: (145)\r
1437 msgid ""\r
1438 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1439 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1440 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1441 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1442 "And <u>read the manual!</u>"\r
1443 msgstr ""\r
1444 "<b>ТортоисеСВН</b>је проширење програмске шкољке.\n"\r
1445 "То значи да је интегрисан у  Windows explorer.\n"\r
1446 "Да бисте користили <b>ТортоисеСВН</b>молим вас отворите претраживач и кликните десним тастером на жељени именик\n"\r
1447 "да бисте добили конекстни мени где ћете наћи све <b>ТортозСВН</b> команде.\n"\r
1448 "И <u>прочитајте упутство!</u>"\r
1449 \r
1450 #. Resource IDs: (16603)\r
1451 msgid "<descr>"\r
1452 msgstr "<descr>"\r
1453 \r
1454 #. Resource IDs: (209)\r
1455 msgid "<new changelist>"\r
1456 msgstr "<new changelist>"\r
1457 \r
1458 #. Resource IDs: (32814)\r
1459 msgid "?"\r
1460 msgstr "?"\r
1461 \r
1462 #. Resource IDs: (579)\r
1463 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1464 msgstr "Листа особина  које је дефинисао корисник за фајлове за приказивање у комбо боксу"\r
1465 \r
1466 #. Resource IDs: (579)\r
1467 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1468 msgstr "Листа особина  које је дефинисао корисник за именике за приказивање у комбо боксу"\r
1469 \r
1470 #. Resource IDs: (201)\r
1471 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1472 msgstr "Нова верзија је доступна.Молим идите на   http://tortoisesvn.tigris.org и пренесите текућу верзију! Кликните овде да бисте отишли директно на вебсајт."\r
1473 \r
1474 #. Resource IDs: (195)\r
1475 msgid ""\r
1476 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1477 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1478 msgstr ""\r
1479 "Листа путања раздвојених са новред за које је приказано преклапање икона.\r\n"\r
1480 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође укључени."\r
1481 \r
1482 #. Resource IDs: (197)\r
1483 msgid ""\r
1484 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1485 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1486 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1487 msgstr ""\r
1488 "Листа путања раздвојених са новред за које није приказан контекст мени.\r\n"\r
1489 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође искључени.\r\n"\r
1490 "Празна листа ће дозволити контекст мени на свим путањама."\r
1491 \r
1492 #. Resource IDs: (194)\r
1493 msgid ""\r
1494 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1495 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1496 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1497 msgstr ""\r
1498 "Листа путања раздвојених са новред за које је приказано преклапање икона.\r\n"\r
1499 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође укључени.\r\n"\r
1500 "Празна листа ће дозволити преклапање на свим путањама."\r
1501 \r
1502 #. Resource IDs: (3843)\r
1503 msgid "A required resource was unavailable."\r
1504 msgstr "Тражени ресурс је недоступан."\r
1505 \r
1506 #. Resource IDs: (79)\r
1507 msgid ""\r
1508 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1509 "If you don't have one use NotePad."\r
1510 msgstr ""\r
1511 "Програм за преглед ГНУ дифф фајлова (фајлови закрпа)\r\n"\r
1512 "Ако немате такав, користите НотеПад."\r
1513 \r
1514 #. Resource IDs: (9)\r
1515 msgid "A&bout"\r
1516 msgstr "О &програму"\r
1517 \r
1518 #. Resource IDs: (101)\r
1519 msgid "A&dd folder..."\r
1520 msgstr "Д&одај именик..."\r
1521 \r
1522 #. Resource IDs: (73)\r
1523 msgid "Abort"\r
1524 msgstr "Прекини"\r
1525 \r
1526 #. Resource IDs: (1465)\r
1527 msgid "Abort &Merge"\r
1528 msgstr "Прекид &Спајање"\r
1529 \r
1530 #. Resource IDs: (136)\r
1531 msgid "About TortoiseMerge"\r
1532 msgstr "Опис програма ТортоисеМерге"\r
1533 \r
1534 #. Resource IDs: (129)\r
1535 msgid "About TortoiseSVN"\r
1536 msgstr "Опис програма ТортоазСВН"\r
1537 \r
1538 #. Resource IDs: (82)\r
1539 msgid "Accept once"\r
1540 msgstr "Прихвати једном"\r
1541 \r
1542 #. Resource IDs: (82)\r
1543 msgid "Accept permanently"\r
1544 msgstr "Прихвати стално"\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (3867)\r
1547 #, c-format\r
1548 msgid "Access to %1 was denied."\r
1549 msgstr "Приступ ка %1 је забрањен"\r
1550 \r
1551 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1552 msgid "Action"\r
1553 msgstr "Акција"\r
1554 \r
1555 #. Resource IDs: (65535)\r
1556 msgid "Action log"\r
1557 msgstr "Дневник акција"\r
1558 \r
1559 #. Resource IDs: (117)\r
1560 msgid "Actions"\r
1561 msgstr "Акције"\r
1562 \r
1563 #. Resource IDs: (3826)\r
1564 msgid "Activate Task List"\r
1565 msgstr "Активирај листу задатака"\r
1566 \r
1567 #. Resource IDs: (1066)\r
1568 msgid "Active Files"\r
1569 msgstr "Активни фајл"\r
1570 \r
1571 #. Resource IDs: (3865)\r
1572 #, c-format\r
1573 msgid ""\r
1574 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1575 "Discard all changes to %1?"\r
1576 msgstr ""\r
1577 "ActiveX објекат не може бити сачуван при изласку из Windows!\n"\r
1578 "Одбаци све промене на %1?"\r
1579 \r
1580 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1581 msgid "Add"\r
1582 msgstr "Додај"\r
1583 \r
1584 #. Resource IDs: (101)\r
1585 msgid "Add &file..."\r
1586 msgstr "Додај &фајл..."\r
1587 \r
1588 #. Resource IDs: (376)\r
1589 #, c-format\r
1590 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1591 msgstr "Додај '%s' у речник"\r
1592 \r
1593 #. Resource IDs: (16)\r
1594 msgid "Add (as replacement)..."\r
1595 msgstr "Додај (као замену)..."\r
1596 \r
1597 #. Resource IDs: (77)\r
1598 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1599 msgstr "Додај - ТортоисеСВН"\r
1600 \r
1601 #. Resource IDs: (563)\r
1602 msgid "Add Properties"\r
1603 msgstr "Додај особине"\r
1604 \r
1605 #. Resource IDs: (110)\r
1606 msgid "Add extension specific diff program"\r
1607 msgstr "Додај дифф програм завистан од екстензија"\r
1608 \r
1609 #. Resource IDs: (110)\r
1610 msgid "Add extension specific merge program"\r
1611 msgstr "Додај програм за спајање завистан од екстензије"\r
1612 \r
1613 #. Resource IDs: (89)\r
1614 msgid "Add the item anyway"\r
1615 msgstr "Додај ставку било где"\r
1616 \r
1617 #. Resource IDs: (613)\r
1618 #, c-format\r
1619 msgid "Add to %1"\r
1620 msgstr "Додај у %1"\r
1621 \r
1622 #. Resource IDs: (13)\r
1623 msgid "Add to &ignore list"\r
1624 msgstr "Додај у листу за &занемаривање"\r
1625 \r
1626 #. Resource IDs: (1068)\r
1627 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1628 msgstr "Додај у алатпулт за брзи приступ"\r
1629 \r
1630 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1631 msgid "Add..."\r
1632 msgstr "Додај..."\r
1633 \r
1634 #. Resource IDs: (171)\r
1635 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1636 msgstr "Додај/Уреди завистан од екстензије програм за разлике/спајање"\r
1637 \r
1638 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1639 msgid "Added"\r
1640 msgstr "Додат"\r
1641 \r
1642 #. Resource IDs: (126)\r
1643 msgid "Added a file remotely"\r
1644 msgstr "Фајл додат даљински"\r
1645 \r
1646 #. Resource IDs: (126)\r
1647 msgid "Added a folder remotely"\r
1648 msgstr "Додат именик даљински"\r
1649 \r
1650 #. Resource IDs: (126)\r
1651 msgid "Added items remotely"\r
1652 msgstr "Додана ставка даљински"\r
1653 \r
1654 #. Resource IDs: (65535)\r
1655 msgid "Added node"\r
1656 msgstr "Додат чвор"\r
1657 \r
1658 #. Resource IDs: (145)\r
1659 #, c-format\r
1660 msgid ""\r
1661 "Added the file pattern(s)\n"\r
1662 "%s\n"\r
1663 "to the ignore list."\r
1664 msgstr ""\r
1665 "Додат фајл модел(и)\n"\r
1666 "%s\n"\r
1667 "на листу за занемаривање."\r
1668 \r
1669 #. Resource IDs: (263)\r
1670 msgid "Adding"\r
1671 msgstr "Додавање"\r
1672 \r
1673 #. Resource IDs: (582)\r
1674 msgid "Adds a new property"\r
1675 msgstr "Додај нове особине"\r
1676 \r
1677 #. Resource IDs: (9)\r
1678 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1679 msgstr "Додавање фајла/ова под контролу Субверзије"\r
1680 \r
1681 #. Resource IDs: (13)\r
1682 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1683 msgstr "Додаје означен(е) фајл(ове) или маску фајла у листу 'занемарених'"\r
1684 \r
1685 #. Resource IDs: (2049)\r
1686 msgid ""\r
1687 "Adjust the settings\n"\r
1688 "Settings"\r
1689 msgstr ""\r
1690 "Среди подешавање\n"\r
1691 "Подешавање"\r
1692 \r
1693 #. Resource IDs: (170)\r
1694 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1695 msgstr "Напредно подешавање за израду разлика/спајања"\r
1696 \r
1697 #. Resource IDs: (110)\r
1698 msgid "Advanced diff settings"\r
1699 msgstr "Напредно подешавање разлика"\r
1700 \r
1701 #. Resource IDs: (110)\r
1702 msgid "Advanced merge settings"\r
1703 msgstr "Напредно подешавање спајања"\r
1704 \r
1705 #. Resource IDs: (65535)\r
1706 msgid "Age"\r
1707 msgstr "Доба"\r
1708 \r
1709 #. Resource IDs: (32822)\r
1710 msgid "Align trees on top"\r
1711 msgstr "Изравњајте стабла на врху"\r
1712 \r
1713 #. Resource IDs: (1007)\r
1714 msgid "All Commands"\r
1715 msgstr "Све команде"\r
1716 \r
1717 #. Resource IDs: (3841)\r
1718 msgid "All Files (*.*)"\r
1719 msgstr "Сви фајлови (*.*)"\r
1720 \r
1721 #. Resource IDs: (157)\r
1722 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1723 msgstr "Сви фајлови (*.*)|*.*||"\r
1724 \r
1725 #. Resource IDs: (1008)\r
1726 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1727 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити све алатпулте и меније?"\r
1728 \r
1729 #. Resource IDs: (1008)\r
1730 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1731 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити ознаке тастатуре?"\r
1732 \r
1733 #. Resource IDs: (1008)\r
1734 #, c-format\r
1735 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1736 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити мени \"%s\"?"\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (1007)\r
1739 #, c-format\r
1740 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1741 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити алатпулт '%s'?"\r
1742 \r
1743 #. Resource IDs: (1484)\r
1744 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1745 msgstr "Дозволи вишезначне &УУИДе"\r
1746 \r
1747 #. Resource IDs: (345)\r
1748 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1749 msgstr "Дозволи да различита спремишта употребљавају исти УРЛ, напр. http://localhost/myrepos/"\r
1750 \r
1751 #. Resource IDs: (345)\r
1752 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1753 msgstr "Дозволи да различита спремишта употребљавају исти УУИД, нпр. копирана спремишта"\r
1754 \r
1755 #. Resource IDs: (197)\r
1756 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1757 msgstr "Увек користи системска локална подешавања за приказ времена и датума"\r
1758 \r
1759 #. Resource IDs: (339)\r
1760 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1761 msgstr "Количина меморије потребна за учитавање кеша"\r
1762 \r
1763 #. Resource IDs: (78)\r
1764 #, c-format\r
1765 msgid ""\r
1766 "An external diff program used\r\n"\r
1767 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1768 "\r\n"\r
1769 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1770 "%base : the base file\r\n"\r
1771 "%mine : the modified file"\r
1772 msgstr ""\r
1773 "Спољашњи програм за налажење разлика који се корист\r\n"\r
1774 "за поређење различитих ревизија фајовал.\r\n"\r
1775 "\r\n"\r
1776 "Можете одредити сљедеће параметре путање:\r\n"\r
1777 "%base: основни фајл\r\n"\r
1778 "%mine: измењени фајл"\r
1779 \r
1780 #. Resource IDs: (79)\r
1781 #, c-format\r
1782 msgid ""\r
1783 "An external merge program used\r\n"\r
1784 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1785 "\r\n"\r
1786 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1787 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1788 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1789 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1790 "%base : the original file without your changes"\r
1791 msgstr ""\r
1792 "Спољашњи програм за спајање фајлова који се користи\r\n"\r
1793 "за решавање сукобљених фајлова.\r\n"\r
1794 "\r\n"\r
1795 "Можете одредити следеће параметре у путањи:\r\n"\r
1796 "%merged :сукобљен фајл, где ће бити снимљен\r\n"\r
1797 "%theirs : фајл какав је у спремишту\r\n"\r
1798 "%mune : властити фајл, с Вашим изменама\r\n"\r
1799 "%base : оригинални фајл без Ваших измена"\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (3867)\r
1802 #, c-format\r
1803 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1804 msgstr "Неисправан показивач фајла био је придружен  %1."\r
1805 \r
1806 #. Resource IDs: (3843)\r
1807 msgid "An unknown error has occurred."\r
1808 msgstr "Појавила се непозната грешка."\r
1809 \r
1810 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1811 #, c-format\r
1812 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1813 msgstr "Појавила се непозната грешка приликом приступа према %1."\r
1814 \r
1815 #. Resource IDs: (63)\r
1816 #, c-format\r
1817 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1818 msgstr "Непознати тип линије је нађен у линији %d !"\r
1819 \r
1820 #. Resource IDs: (65535)\r
1821 msgid "Application Frame Menus: "\r
1822 msgstr "Мени оквира апликације"\r
1823 \r
1824 #. Resource IDs: (14)\r
1825 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1826 msgstr "Користи обједињени фајл с разликама за измену радне копије"\r
1827 \r
1828 #. Resource IDs: (581)\r
1829 msgid ""\r
1830 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1831 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1832 msgstr ""\r
1833 "Примењује особине рекурзивно на све фајлове/именике.\r\n"\r
1834 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: особине се примењују само на именике."\r
1835 \r
1836 #. Resource IDs: (13)\r
1837 msgid "Apply &patch..."\r
1838 msgstr "Примена &закрпа..."\r
1839 \r
1840 #. Resource IDs: (345)\r
1841 msgid ""\r
1842 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1843 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1844 msgstr ""\r
1845 "Примените 'Главни Корисник' уобичајено. То ће омогућити гушење искуства.\n"\r
1846 "Треба да знате значење горњег подешавања."\r
1847 \r
1848 #. Resource IDs: (1294)\r
1849 msgid "Apply property recursively"\r
1850 msgstr "Примени особине понављајући"\r
1851 \r
1852 #. Resource IDs: (65535)\r
1853 msgid "Apply unified diff"\r
1854 msgstr "Примена обједињених разл"\r
1855 \r
1856 #. Resource IDs: (145)\r
1857 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1858 msgstr "Јесте ли сигурни да желите означити фајл(е) у сукобу као решену(е)?"\r
1859 \r
1860 #. Resource IDs: (199)\r
1861 #, c-format\r
1862 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1863 msgstr "Јесте ли сигурни да желите уклонити кеш одабраних %d ставки?"\r
1864 \r
1865 #. Resource IDs: (79)\r
1866 #, c-format\r
1867 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1868 msgstr "Јесте ли сигурни да желите вратити на старо %d ставку(и)? Изгубићете <b>све</b> промене до задњег ажурирања!"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (32793)\r
1871 msgid "Arrange &Vertical"\r
1872 msgstr "Уреди &усправно"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (199)\r
1875 msgid "Ask user"\r
1876 msgstr "Питај корисника"\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (264)\r
1879 #, c-format\r
1880 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1881 msgstr "Означено у листи измена '%s'"\r
1882 \r
1883 #. Resource IDs: (16528)\r
1884 msgid "Assigned to:"\r
1885 msgstr "Означено:"\r
1886 \r
1887 #. Resource IDs: (77)\r
1888 #, c-format\r
1889 msgid "At revision: %d"\r
1890 msgstr "У ревизији: %d"\r
1891 \r
1892 #. Resource IDs: (3843)\r
1893 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1894 msgstr "Покушана је неподржана операција."\r
1895 \r
1896 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1897 #, c-format\r
1898 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1899 msgstr "Покушај приступа %1 након њеног краја."\r
1900 \r
1901 #. Resource IDs: (3868)\r
1902 #, c-format\r
1903 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1904 msgstr "Покушај читања из фајла за писање %1."\r
1905 \r
1906 #. Resource IDs: (3868)\r
1907 #, c-format\r
1908 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1909 msgstr "Покушај писања у фајл за читања %1."\r
1910 \r
1911 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1912 msgid "Authentication"\r
1913 msgstr "Ауторизација"\r
1914 \r
1915 #. Resource IDs: (1278)\r
1916 msgid "Authentication data"\r
1917 msgstr "Ауторизациони податак"\r
1918 \r
1919 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1920 msgid "Author"\r
1921 msgstr "Аутор"\r
1922 \r
1923 #. Resource IDs: (65535)\r
1924 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1925 msgstr "Аутор:                                    Стефан Куенг"\r
1926 \r
1927 #. Resource IDs: (116)\r
1928 msgid "Authors"\r
1929 msgstr "Аутори"\r
1930 \r
1931 #. Resource IDs: (1265)\r
1932 msgid "Authors case sensitive"\r
1933 msgstr "Аутори по азбучном реду"\r
1934 \r
1935 #. Resource IDs: (65535)\r
1936 msgid "Authors:"\r
1937 msgstr "Аутори:"\r
1938 \r
1939 #. Resource IDs: (1003)\r
1940 msgid "Auto Hide"\r
1941 msgstr "Аутоматско сакривање"\r
1942 \r
1943 #. Resource IDs: (1003)\r
1944 msgid "Auto Hide All"\r
1945 msgstr "Аутоматско скривање свега"\r
1946 \r
1947 #. Resource IDs: (99)\r
1948 msgid "Auto Rename"\r
1949 msgstr "Аутоматско преименовање"\r
1950 \r
1951 #. Resource IDs: (222)\r
1952 msgid "Auto-close for local operations"\r
1953 msgstr "Аутоматско затварање за локалне операције"\r
1954 \r
1955 #. Resource IDs: (222)\r
1956 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1957 msgstr "Аутоматско затварање ако нема сукоба"\r
1958 \r
1959 #. Resource IDs: (222)\r
1960 msgid "Auto-close if no errors"\r
1961 msgstr "Аутоматско затварање ако нема грешака"\r
1962 \r
1963 #. Resource IDs: (222)\r
1964 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1965 msgstr "Аутоматско затварање ако нема спајања, додавања или брисања"\r
1966 \r
1967 #. Resource IDs: (195)\r
1968 msgid ""\r
1969 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1970 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1971 msgstr ""\r
1972 "За време уписа поруке дневника аутоматска допуна предлаже речи\r\n"\r
1973 "(обично имена класа или чланова) из фајл које сте промијенили."\r
1974 \r
1975 #. Resource IDs: (438)\r
1976 msgid "Automatic"\r
1977 msgstr "Аутоматски"\r
1978 \r
1979 #. Resource IDs: (1073)\r
1980 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1981 msgstr "Аутоматски провери &новије верзије једном недељно"\r
1982 \r
1983 #. Resource IDs: (1157)\r
1984 msgid "Average"\r
1985 msgstr "Просек"\r
1986 \r
1987 #. Resource IDs: (32850)\r
1988 msgid "B&lack Style"\r
1989 msgstr "Ц&рни стил"\r
1990 \r
1991 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1992 msgid "B&rowse..."\r
1993 msgstr "П&ретражи..."\r
1994 \r
1995 #. Resource IDs: (1064)\r
1996 msgid "Back"\r
1997 msgstr "< &Назад"\r
1998 \r
1999 #. Resource IDs: (246)\r
2000 msgid "Bar Graph"\r
2001 msgstr "Стубасти дијаграм"\r
2002 \r
2003 #. Resource IDs: (65535)\r
2004 msgid "Base file:"\r
2005 msgstr "Основни фајл:"\r
2006 \r
2007 #. Resource IDs: (3850)\r
2008 msgid ""\r
2009 "Bitmap\n"\r
2010 "a bitmap"\r
2011 msgstr ""\r
2012 "Битмапа\n"\r
2013 "битмапа"\r
2014 \r
2015 #. Resource IDs: (114, 162)\r
2016 msgid "Blame"\r
2017 msgstr "Кривац"\r
2018 \r
2019 #. Resource IDs: (132)\r
2020 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
2021 msgstr "Кривац - ТортоисеСВН"\r
2022 \r
2023 #. Resource IDs: (13)\r
2024 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
2025 msgstr "Приказује ауторе криве за сваку поједину линију фајлова"\r
2026 \r
2027 #. Resource IDs: (32812)\r
2028 msgid "Blend Alpha"\r
2029 msgstr "Бленд Алпха"\r
2030 \r
2031 #. Resource IDs: (83)\r
2032 msgid ""\r
2033 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
2034 "Only one of those can be specified."\r
2035 msgstr ""\r
2036 "И /логмсг и /логмсгфиле су наведени!\n"\r
2037 "Само једно од њих може бити наведено."\r
2038 \r
2039 #. Resource IDs: (1007)\r
2040 msgid "Br&owse..."\r
2041 msgstr "Пр&етражи..."\r
2042 \r
2043 #. Resource IDs: (115)\r
2044 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
2045 msgstr "Грана /знак успјешно направљено!"\r
2046 \r
2047 #. Resource IDs: (2052)\r
2048 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
2049 msgstr "Гранај на копирај-из-рев чак и ако није било промене у тој ревизији"\r
2050 \r
2051 #. Resource IDs: (9)\r
2052 msgid "Branch/&tag..."\r
2053 msgstr "Грана/&знак..."\r
2054 \r
2055 #. Resource IDs: (16)\r
2056 msgid "Break loc&k"\r
2057 msgstr "Уклони ка&танац"\r
2058 \r
2059 #. Resource IDs: (78)\r
2060 msgid "Browse for the external diff program"\r
2061 msgstr "Потражи спољашњии дифф програм"\r
2062 \r
2063 #. Resource IDs: (1069)\r
2064 msgid "Browse..."\r
2065 msgstr "Претражи..."\r
2066 \r
2067 #. Resource IDs: (1119)\r
2068 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
2069 msgstr "&ИД бага / Бр. спорног питања:"\r
2070 \r
2071 #. Resource IDs: (116)\r
2072 msgid "Bug-ID"\r
2073 msgstr "ИД бага"\r
2074 \r
2075 #. Resource IDs: (1119)\r
2076 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
2077 msgstr "ИД бага / Бр. спорног питања:"\r
2078 \r
2079 #. Resource IDs: (117)\r
2080 msgid "Bug-IDs"\r
2081 msgstr "ИД-бага"\r
2082 \r
2083 #. Resource IDs: (16132)\r
2084 msgid "Button Appearance"\r
2085 msgstr "Изглед дугмета"\r
2086 \r
2087 #. Resource IDs: (1215)\r
2088 msgid "C&heck now"\r
2089 msgstr "П&ровери сада"\r
2090 \r
2091 #. Resource IDs: (1132)\r
2092 msgid "C&heck repository"\r
2093 msgstr "&Претражи спремиште"\r
2094 \r
2095 #. Resource IDs: (275)\r
2096 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
2097 msgstr "С&ажети под-стабло"\r
2098 \r
2099 #. Resource IDs: (65535)\r
2100 msgid "C&ommands:"\r
2101 msgstr "К&оманде:"\r
2102 \r
2103 #. Resource IDs: (77)\r
2104 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
2105 msgstr "Н&аправи грану/знак из ревизије"\r
2106 \r
2107 #. Resource IDs: (101)\r
2108 msgid "C&reate folder..."\r
2109 msgstr "Н&аправи именик..."\r
2110 \r
2111 #. Resource IDs: (65535)\r
2112 msgid "C&urrent Keys:"\r
2113 msgstr "Т&екући тастери:"\r
2114 \r
2115 #. Resource IDs: (501)\r
2116 msgid "C&ut"\r
2117 msgstr "И&сеци"\r
2118 \r
2119 #. Resource IDs: (3697)\r
2120 msgid "CAP"\r
2121 msgstr "ЦАП"\r
2122 \r
2123 #. Resource IDs: (199)\r
2124 msgid "Cache size [kB]"\r
2125 msgstr "Величина кеша [кБ]"\r
2126 \r
2127 #. Resource IDs: (1440)\r
2128 msgid "Cached Repositories"\r
2129 msgstr "Спремишта у кешу"\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (197)\r
2132 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
2133 msgstr "Смешта у кешу поруке дневника  како би убрзао довођење дневника"\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (1127)\r
2136 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
2137 msgstr "Омогући двоструки клик у листи дневника за поређење с претходном ревизијом"\r
2138 \r
2139 #. Resource IDs: (3865)\r
2140 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
2141 msgstr "Не може се акитвирати статични АцтивеX објекат."\r
2142 \r
2143 #. Resource IDs: (82)\r
2144 #, c-format\r
2145 msgid ""\r
2146 "Can't copy \n"\r
2147 "%s\n"\r
2148 "to\n"\r
2149 "%s"\r
2150 msgstr ""\r
2151 "Не може се копирати \n"\r
2152 "%s\n"\r
2153 "у\n"\r
2154 "%s"\r
2155 \r
2156 #. Resource IDs: (1001)\r
2157 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
2158 msgstr "Немогу копирати битмапа у клипборд!"\r
2159 \r
2160 #. Resource IDs: (1001)\r
2161 msgid "Can't create a new image!"\r
2162 msgstr "Не може се креирати нова слика!"\r
2163 \r
2164 #. Resource IDs: (1001)\r
2165 msgid "Can't customize menues!"\r
2166 msgstr "Ме могу се подесити менији!"\r
2167 \r
2168 #. Resource IDs: (1001)\r
2169 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2170 msgstr "Не могу се залиепити битмапу слика из клипборда!"\r
2171 \r
2172 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2173 msgid "Cancel"\r
2174 msgstr "Откажи"\r
2175 \r
2176 #. Resource IDs: (132)\r
2177 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2178 msgstr "Отказивање ТортоисеСВН Кривца..."\r
2179 \r
2180 #. Resource IDs: (270)\r
2181 msgid "Cancelling operation..."\r
2182 msgstr "Отказивање операције..."\r
2183 \r
2184 #. Resource IDs: (68)\r
2185 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2186 msgstr "Не може се приказати дифф због неусклађених знакова за новред у фајлу."\r
2187 \r
2188 #. Resource IDs: (16926)\r
2189 msgid "Cascade"\r
2190 msgstr "Каскада"\r
2191 \r
2192 #. Resource IDs: (65535)\r
2193 msgid "Cascaded context menu"\r
2194 msgstr "Каскадни конекстни мени"\r
2195 \r
2196 #. Resource IDs: (65535)\r
2197 msgid "Cate&gories:"\r
2198 msgstr "Кате&горије:"\r
2199 \r
2200 #. Resource IDs: (82)\r
2201 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2202 msgstr "Сертификат је истекао или још није постао ваљан"\r
2203 \r
2204 #. Resource IDs: (82)\r
2205 #, c-format\r
2206 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2207 msgstr "Сертификат је истекао. Вредео је до: %s"\r
2208 \r
2209 #. Resource IDs: (82)\r
2210 #, c-format\r
2211 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2212 msgstr "Сертификат још није важећи. Важи од: %s"\r
2213 \r
2214 #. Resource IDs: (157)\r
2215 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2216 msgstr "Сертификати|*.п12;*.пкцс12;*.пфx|Алл|*.*||"\r
2217 \r
2218 #. Resource IDs: (3825)\r
2219 msgid "Change the window position"\r
2220 msgstr "Промени положај прозора"\r
2221 \r
2222 #. Resource IDs: (3825)\r
2223 msgid "Change the window size"\r
2224 msgstr "Промени величину прозора"\r
2225 \r
2226 #. Resource IDs: (199)\r
2227 msgid "Changed Files"\r
2228 msgstr "Измијењени фајлови"\r
2229 \r
2230 #. Resource IDs: (324)\r
2231 #, c-format\r
2232 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2233 msgstr "Промјењени фајлови између %s, %s и %s, %s"\r
2234 \r
2235 #. Resource IDs: (163)\r
2236 #, c-format\r
2237 msgid "Changed files: %d"\r
2238 msgstr "Измијењени фајлови: %d"\r
2239 \r
2240 #. Resource IDs: (264)\r
2241 #, c-format\r
2242 msgid "Changelist %s moved"\r
2243 msgstr "Попис измена %s премештен:"\r
2244 \r
2245 #. Resource IDs: (65535)\r
2246 msgid "Changelist:"\r
2247 msgstr "Попис измена:"\r
2248 \r
2249 #. Resource IDs: (1242)\r
2250 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2251 msgstr "Измењено (двоструки клик на фајл за разл):"\r
2252 \r
2253 #. Resource IDs: (8)\r
2254 msgid "Chec&kout..."\r
2255 msgstr "Уне&си измењено..."\r
2256 \r
2257 #. Resource IDs: (3887)\r
2258 msgid "Check"\r
2259 msgstr "Провери"\r
2260 \r
2261 #. Resource IDs: (174)\r
2262 msgid "Check For Updates"\r
2263 msgstr "Провера за ажурирање"\r
2264 \r
2265 #. Resource IDs: (1031)\r
2266 msgid "Check For Updates..."\r
2267 msgstr "Провера за ажурирање..."\r
2268 \r
2269 #. Resource IDs: (13)\r
2270 msgid "Check for modi&fications"\r
2271 msgstr "Провери из&мене"\r
2272 \r
2273 #. Resource IDs: (65535)\r
2274 msgid "Check for modifications"\r
2275 msgstr "Провера измена"\r
2276 \r
2277 #. Resource IDs: (9)\r
2278 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2279 msgstr "Преузми радну копију из спремишта"\r
2280 \r
2281 #. Resource IDs: (95)\r
2282 msgid ""\r
2283 "Check the files which you want to\n"\r
2284 "delete before importing."\r
2285 msgstr ""\r
2286 "Провери фајлови које желите\n"\r
2287 "обрисати пре увоза."\r
2288 \r
2289 #. Resource IDs: (251)\r
2290 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2291 msgstr "Провери путању и/или УРЛ који сте унели."\r
2292 \r
2293 #. Resource IDs: (194)\r
2294 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2295 msgstr "Означите оне ставке менија које желите да се појаве у главном садржају менија уместо у ТортоисеСВН подменију"\r
2296 \r
2297 #. Resource IDs: (80)\r
2298 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2299 msgstr "Означите да користите сажетији приказ датума и времена у дневнику порука"\r
2300 \r
2301 #. Resource IDs: (2052)\r
2302 msgid "Check working copy for modifications"\r
2303 msgstr "Провера радне копије за измене"\r
2304 \r
2305 #. Resource IDs: (65535)\r
2306 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2307 msgstr "Провера да ли је доступна новија верзија ТортоисеСВН..."\r
2308 \r
2309 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2310 msgid "Checkout"\r
2311 msgstr "Преузимање"\r
2312 \r
2313 #. Resource IDs: (1074)\r
2314 msgid "Checkout &directory:"\r
2315 msgstr "Преузми &именик:"\r
2316 \r
2317 #. Resource IDs: (77)\r
2318 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2319 msgstr "Преузми - ТортоисеСВН"\r
2320 \r
2321 #. Resource IDs: (1377)\r
2322 msgid "Checkout Depth"\r
2323 msgstr "Дубина преузимања"\r
2324 \r
2325 #. Resource IDs: (229)\r
2326 #, c-format\r
2327 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2328 msgstr "Преузимање од %s, ревизија %s, %s, %s"\r
2329 \r
2330 #. Resource IDs: (65535)\r
2331 msgid "Checksum:"\r
2332 msgstr "Сума провере:"\r
2333 \r
2334 #. Resource IDs: (1402)\r
2335 msgid "Choose item:"\r
2336 msgstr "Изабери ставку:"\r
2337 \r
2338 #. Resource IDs: (65535)\r
2339 msgid "Classification Patterns"\r
2340 msgstr "Класификација Модела"\r
2341 \r
2342 #. Resource IDs: (145)\r
2343 msgid "Cleaning up"\r
2344 msgstr "Чишћење"\r
2345 \r
2346 #. Resource IDs: (146)\r
2347 msgid "Cleaning up."\r
2348 msgstr "Чишћење."\r
2349 \r
2350 #. Resource IDs: (83)\r
2351 #, c-format\r
2352 msgid ""\r
2353 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2354 "%s"\r
2355 msgstr ""\r
2356 "Чишћење није успело на следећим путањама:\n"\r
2357 "%s"\r
2358 \r
2359 #. Resource IDs: (79)\r
2360 #, c-format\r
2361 msgid ""\r
2362 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2363 "%s"\r
2364 msgstr ""\r
2365 "Чишћење је успешно завршено на следећим путањама:\n"\r
2366 "%s"\r
2367 \r
2368 #. Resource IDs: (9)\r
2369 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2370 msgstr "Чисти прекинуте операције, закључај фајлове, ..."\r
2371 \r
2372 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2373 msgid "Clear"\r
2374 msgstr "Бриши"\r
2375 \r
2376 #. Resource IDs: (1057)\r
2377 msgid ""\r
2378 "Clear Tool\n"\r
2379 "Clear"\r
2380 msgstr ""\r
2381 "Алат за чишћење\n"\r
2382 "Очисти"\r
2383 \r
2384 #. Resource IDs: (196)\r
2385 #, c-format\r
2386 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2387 msgstr "Чисти %ld УРЛ-ове ускладиштених за %ld радне копије"\r
2388 \r
2389 #. Resource IDs: (196)\r
2390 #, c-format\r
2391 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2392 msgstr "Чисти %ld порука дневника ускладиштених за %ld радне копије"\r
2393 \r
2394 #. Resource IDs: (196)\r
2395 #, c-format\r
2396 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2397 msgstr "Чисти %ld парова корисничко име/лозинка, %ld ссл цертификата и %ld корисничких имена"\r
2398 \r
2399 #. Resource IDs: (197)\r
2400 #, c-format\r
2401 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2402 msgstr "Почисти кеш дневника из %ld спремишта"\r
2403 \r
2404 #. Resource IDs: (195)\r
2405 msgid ""\r
2406 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2407 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2408 msgstr ""\r
2409 "Брише ускладиштене податке аутентичности.\r\n"\r
2410 "Биће потребно да поново упишетеи ваше корисничко име/лозинка за сва спремишта."\r
2411 \r
2412 #. Resource IDs: (196)\r
2413 #, c-format\r
2414 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2415 msgstr "Чисти ускладиштене величине и положаје %ld дијалога"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (1466)\r
2418 msgid "Click here to go to the website"\r
2419 msgstr "Кликните овде за одлазак на wеб страницу"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (170)\r
2422 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2423 msgstr "Кликните овде за избор скоро откуцане поруке"\r
2424 \r
2425 #. Resource IDs: (65535)\r
2426 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2427 msgstr "Кликните на \"Напредно\" за одређивање допунских дифф програма базираних на екстензију фајла"\r
2428 \r
2429 #. Resource IDs: (65535)\r
2430 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2431 msgstr "Кликните на \"Напредно\" за одређивање допунских програма за спајање базираних на екстензију фајла"\r
2432 \r
2433 #. Resource IDs: (257)\r
2434 msgid "Clipboard"\r
2435 msgstr "Клипборд"\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2438 msgid "Close"\r
2439 msgstr "Затвори"\r
2440 \r
2441 #. Resource IDs: (1065)\r
2442 msgid "Close Full Screen"\r
2443 msgstr "Затвори пун екран"\r
2444 \r
2445 #. Resource IDs: (3633)\r
2446 msgid ""\r
2447 "Close Print Preview\n"\r
2448 "&Close"\r
2449 msgstr ""\r
2450 "Затвори штампај преглед\n"\r
2451 "&Затвор"\r
2452 \r
2453 #. Resource IDs: (222)\r
2454 msgid "Close manually"\r
2455 msgstr "Затвори ручно"\r
2456 \r
2457 #. Resource IDs: (3825)\r
2458 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2459 msgstr "Затвара активни прозор и упозорава на снимање докумената"\r
2460 \r
2461 #. Resource IDs: (275)\r
2462 msgid "Coll&apse source tree"\r
2463 msgstr "Са&жети изворно стабло"\r
2464 \r
2465 #. Resource IDs: (275)\r
2466 msgid "Collapse &following tree"\r
2467 msgstr "Сажети следеће стабло"\r
2468 \r
2469 #. Resource IDs: (16662)\r
2470 msgid "Color"\r
2471 msgstr "Боја"\r
2472 \r
2473 #. Resource IDs: (1068)\r
2474 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2475 msgstr "Обоји про&мјене унутар линије"\r
2476 \r
2477 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2478 msgid "Colors"\r
2479 msgstr "Боје"\r
2480 \r
2481 #. Resource IDs: (65535)\r
2482 msgid "Colors:"\r
2483 msgstr "Боје:"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (65535)\r
2486 msgid "Comman&ds:"\r
2487 msgstr "Коман&де:"\r
2488 \r
2489 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2490 msgid "Command"\r
2491 msgstr "Команде"\r
2492 \r
2493 #. Resource IDs: (198)\r
2494 msgid "Command Line"\r
2495 msgstr "Командна линија"\r
2496 \r
2497 #. Resource IDs: (1336)\r
2498 msgid "Command Line To Execute:"\r
2499 msgstr "Командна линија за извршење:"\r
2500 \r
2501 #. Resource IDs: (3857)\r
2502 msgid "Command failed."\r
2503 msgstr "Наредба погрешно извршена."\r
2504 \r
2505 #. Resource IDs: (16104)\r
2506 msgid "Commands"\r
2507 msgstr "Команде"\r
2508 \r
2509 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2510 msgid "Commit"\r
2511 msgstr "Урежи"\r
2512 \r
2513 #. Resource IDs: (77)\r
2514 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2515 msgstr "Урезан - ТортоисеСВН"\r
2516 \r
2517 #. Resource IDs: (1110)\r
2518 msgid "Commit to:"\r
2519 msgstr "Урежи у:"\r
2520 \r
2521 #. Resource IDs: (209)\r
2522 msgid "Commit..."\r
2523 msgstr "Урежи..."\r
2524 \r
2525 #. Resource IDs: (244)\r
2526 msgid "Commits by author"\r
2527 msgstr "Урезивање према аутору"\r
2528 \r
2529 #. Resource IDs: (244)\r
2530 msgid "Commits by date"\r
2531 msgstr "Урезивање према датуму"\r
2532 \r
2533 #. Resource IDs: (1135)\r
2534 msgid "Commits each week:"\r
2535 msgstr "Урезивање једном  недељно:"\r
2536 \r
2537 #. Resource IDs: (9)\r
2538 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2539 msgstr "Урезује ваше измене у спремиште"\r
2540 \r
2541 #. Resource IDs: (170)\r
2542 msgid ""\r
2543 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2544 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2545 "\n"\r
2546 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2547 msgstr ""\r
2548 "Урезивањем новог именика нећете рекурзивно спремити и сав његов садржај!\n"\r
2549 "Можда бисте желели да спремите сав садржај новог именика користећи 'Додај...' ставку менија садржаја.\n"\r
2550 "\n"\r
2551 "Да ли желите наставити са урезивањем?"\r
2552 \r
2553 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2554 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2555 msgstr "Упореди &ГЛАВНЕ ревизије"\r
2556 \r
2557 #. Resource IDs: (114)\r
2558 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2559 msgstr "Упореди са радном ОСНОВОМ и &окриви"\r
2560 \r
2561 #. Resource IDs: (114)\r
2562 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2563 msgstr "Упореди с претходном ревизијом и окриви"\r
2564 \r
2565 #. Resource IDs: (1390)\r
2566 msgid "Compare whitespaces"\r
2567 msgstr "Упореди размаке"\r
2568 \r
2569 #. Resource IDs: (76)\r
2570 msgid "Compare with &working copy"\r
2571 msgstr "Упореди с &радном копијом"\r
2572 \r
2573 #. Resource IDs: (138)\r
2574 msgid "Compare with b&ase"\r
2575 msgstr "Упореди с о&сновом"\r
2576 \r
2577 #. Resource IDs: (114)\r
2578 msgid "Compare with previous revision"\r
2579 msgstr "Упореди са претходном ревизијом"\r
2580 \r
2581 #. Resource IDs: (12)\r
2582 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2583 msgstr "Упоређује фајл са задњом урезаном ревизијом како би се виделе измене које сте учинили"\r
2584 \r
2585 #. Resource IDs: (17)\r
2586 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2587 msgstr "Упоређује изабрани фајл са фајлом из спремишта"\r
2588 \r
2589 #. Resource IDs: (120)\r
2590 #, c-format\r
2591 msgid "Comparing %s to %s"\r
2592 msgstr "Упоређује %s с %s"\r
2593 \r
2594 #. Resource IDs: (74)\r
2595 msgid "Completed"\r
2596 msgstr "Завршено"\r
2597 \r
2598 #. Resource IDs: (236)\r
2599 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2600 msgstr "Подеси закачиве скрипте"\r
2601 \r
2602 #. Resource IDs: (284)\r
2603 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2604 msgstr "Конфигурише интеграцију проблем трагача"\r
2605 \r
2606 #. Resource IDs: (65535)\r
2607 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2608 msgstr "Подесите програм који се користи за поређење различитих ревизија фајлова"\r
2609 \r
2610 #. Resource IDs: (65535)\r
2611 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2612 msgstr "Подесите програм који се користи за поређење различитих ревизија особина"\r
2613 \r
2614 #. Resource IDs: (65535)\r
2615 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2616 msgstr "Подесите програм који се користи се за разрешење сукобљених фајлова."\r
2617 \r
2618 #. Resource IDs: (65535)\r
2619 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2620 msgstr "Подесите прегледни програм за ГНУ дифф фајлове (фајлове закрпа)."\r
2621 \r
2622 #. Resource IDs: (65535)\r
2623 msgid "Conflict resolved"\r
2624 msgstr "Сукоб решен"\r
2625 \r
2626 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2627 msgid "Conflicted"\r
2628 msgstr "У сукобу"\r
2629 \r
2630 #. Resource IDs: (188)\r
2631 #, c-format\r
2632 msgid "Conflicts: %d"\r
2633 msgstr "Сукоби: %d"\r
2634 \r
2635 #. Resource IDs: (345)\r
2636 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2637 msgstr "Споји се са сервером спремишта и скини податке дневника који недостају"\r
2638 \r
2639 #. Resource IDs: (65535)\r
2640 msgid "Container sizes"\r
2641 msgstr "Величине контејнера"\r
2642 \r
2643 #. Resource IDs: (16520)\r
2644 msgid "Context Menus: "\r
2645 msgstr "Садржај менија:"\r
2646 \r
2647 #. Resource IDs: (73)\r
2648 msgid "Continue"\r
2649 msgstr "Настави"\r
2650 \r
2651 #. Resource IDs: (1001)\r
2652 msgid "Contract docked window"\r
2653 msgstr "Рашири углављен прозор"\r
2654 \r
2655 #. Resource IDs: (376)\r
2656 msgid "Cop&y"\r
2657 msgstr "Коп&ирај"\r
2658 \r
2659 #. Resource IDs: (73)\r
2660 msgid "Copied"\r
2661 msgstr "Копирано"\r
2662 \r
2663 #. Resource IDs: (208)\r
2664 msgid "Copied from URL"\r
2665 msgstr "Копирано с УРЛ-а"\r
2666 \r
2667 #. Resource IDs: (275)\r
2668 #, c-format\r
2669 msgid "Copied from: %s@ld\r\n"\r
2670 msgstr "Копирано из: %s@ld\r\n"\r
2671 \r
2672 #. Resource IDs: (126)\r
2673 msgid "Copied remotely"\r
2674 msgstr "Копирано на даљину"\r
2675 \r
2676 #. Resource IDs: (16991)\r
2677 msgid "Copy"\r
2678 msgstr "Копирај"\r
2679 \r
2680 #. Resource IDs: (127)\r
2681 #, c-format\r
2682 msgid ""\r
2683 "Copy %ld items to\r\n"\r
2684 "%s"\r
2685 msgstr ""\r
2686 "Копирај %ld фајл у\r\n"\r
2687 "%s"\r
2688 \r
2689 #. Resource IDs: (103)\r
2690 #, c-format\r
2691 msgid "Copy %s"\r
2692 msgstr "Копирај %s"\r
2693 \r
2694 #. Resource IDs: (229)\r
2695 #, c-format\r
2696 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2697 msgstr "Копирај %s на %s, Ревизија %s"\r
2698 \r
2699 #. Resource IDs: (126)\r
2700 #, c-format\r
2701 msgid ""\r
2702 "Copy %s\r\n"\r
2703 "to %s"\r
2704 msgstr ""\r
2705 "Копирам %s\r\n"\r
2706 "у %s"\r
2707 \r
2708 #. Resource IDs: (142)\r
2709 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2710 msgstr "Копирај (грана / знак)"\r
2711 \r
2712 #. Resource IDs: (78)\r
2713 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2714 msgstr "Копирај - ТортоисеСВН"\r
2715 \r
2716 #. Resource IDs: (1057)\r
2717 msgid ""\r
2718 "Copy Tool\n"\r
2719 "Copy"\r
2720 msgstr ""\r
2721 "Алат чишћења\n"\r
2722 "Очисти"\r
2723 \r
2724 #. Resource IDs: (101)\r
2725 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2726 msgstr "Копирај УРЛ у клипборд"\r
2727 \r
2728 #. Resource IDs: (209)\r
2729 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2730 msgstr "Копирај све информације у клипборд"\r
2731 \r
2732 #. Resource IDs: (146)\r
2733 msgid "Copy and rename"\r
2734 msgstr "Копирај и преименуј"\r
2735 \r
2736 #. Resource IDs: (104)\r
2737 msgid "Copy and rename item to here"\r
2738 msgstr "Овђе копирај и преименуј ставку"\r
2739 \r
2740 #. Resource IDs: (101)\r
2741 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2742 msgstr "Копирај поруку грешке у клипборд"\r
2743 \r
2744 #. Resource IDs: (76)\r
2745 msgid "Copy from path"\r
2746 msgstr "Копија са путање"\r
2747 \r
2748 #. Resource IDs: (103)\r
2749 msgid "Copy items to here"\r
2750 msgstr "Копирај ставке овде"\r
2751 \r
2752 #. Resource IDs: (209)\r
2753 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2754 msgstr "Копирај путање у клипборд"\r
2755 \r
2756 #. Resource IDs: (323)\r
2757 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2758 msgstr "Копирај означено у &клипборд"\r
2759 \r
2760 #. Resource IDs: (3603)\r
2761 msgid ""\r
2762 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2763 "Copy"\r
2764 msgstr ""\r
2765 "Копирај означено и стави у клипборд\n"\r
2766 "Копирај"\r
2767 \r
2768 #. Resource IDs: (613)\r
2769 #, c-format\r
2770 msgid "Copy to %1"\r
2771 msgstr "Копирам %1"\r
2772 \r
2773 #. Resource IDs: (114)\r
2774 msgid "Copy to clipboard"\r
2775 msgstr "Копирај у клипборд"\r
2776 \r
2777 #. Resource IDs: (103)\r
2778 msgid "Copy to working copy"\r
2779 msgstr "Копирај у радну копију"\r
2780 \r
2781 #. Resource IDs: (101)\r
2782 msgid "Copy to working copy..."\r
2783 msgstr "Копирај у радну копију..."\r
2784 \r
2785 #. Resource IDs: (98)\r
2786 #, c-format\r
2787 msgid "Copy: New name for %s"\r
2788 msgstr "Копија: Ново име за %s"\r
2789 \r
2790 #. Resource IDs: (80)\r
2791 #, c-format\r
2792 msgid "Copying %s"\r
2793 msgstr "Копирање %s"\r
2794 \r
2795 #. Resource IDs: (80)\r
2796 msgid "Copying..."\r
2797 msgstr "Копирам..."\r
2798 \r
2799 #. Resource IDs: (188)\r
2800 msgid "Corrections"\r
2801 msgstr "Исправке"\r
2802 \r
2803 #. Resource IDs: (81)\r
2804 #, c-format\r
2805 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2806 msgstr "Није било могуће додати %s на листу занемарених!"\r
2807 \r
2808 #. Resource IDs: (582)\r
2809 #, c-format\r
2810 msgid "Could not add '%s' because"\r
2811 msgstr "Није било  могуће додати '%s' због"\r
2812 \r
2813 #. Resource IDs: (582)\r
2814 #, c-format\r
2815 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2816 msgstr "Није било могуће додати својство '%s' на %s због"\r
2817 \r
2818 #. Resource IDs: (201)\r
2819 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2820 msgstr "Не било могуће  проверити да ли постоји новија верзија!"\r
2821 \r
2822 #. Resource IDs: (81)\r
2823 #, c-format\r
2824 msgid ""\r
2825 "Could not copy the files!\n"\r
2826 "<hr=100%%>\n"\r
2827 "%s"\r
2828 msgstr ""\r
2829 "Није било могуће копирати фајлове!\n"\r
2830 "<hr=100%%>\n"\r
2831 "%s"\r
2832 \r
2833 #. Resource IDs: (3867)\r
2834 #, c-format\r
2835 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2836 msgstr "Није било могуће креирати %1 зато што је именик пун."\r
2837 \r
2838 #. Resource IDs: (582)\r
2839 #, c-format\r
2840 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2841 msgstr "Није било могуће обрисати  '%s' због"\r
2842 \r
2843 #. Resource IDs: (582)\r
2844 #, c-format\r
2845 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2846 msgstr "Није било могуће обрисати својство '%s' од %s због"\r
2847 \r
2848 #. Resource IDs: (83)\r
2849 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2850 msgstr "Није било могуће установити задњу урезану ревизију!"\r
2851 \r
2852 #. Resource IDs: (81)\r
2853 msgid "Could not get the status!"\r
2854 msgstr "Није било могуће добити статус!"\r
2855 \r
2856 #. Resource IDs: (582)\r
2857 #, c-format\r
2858 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2859 msgstr "Није било могуће сјединити '%s' због"\r
2860 \r
2861 #. Resource IDs: (582)\r
2862 #, c-format\r
2863 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2864 msgstr "Није било могуће сјединити својство '%s' од %s због"\r
2865 \r
2866 #. Resource IDs: (3867)\r
2867 #, c-format\r
2868 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2869 msgstr "Није било могуће отворити %1  зато што је већ превише фајлова отворено."\r
2870 \r
2871 #. Resource IDs: (69)\r
2872 #, c-format\r
2873 msgid ""\r
2874 "Could not open the file\n"\r
2875 "%s"\r
2876 msgstr ""\r
2877 "Није било могуће отворити фајл\n"\r
2878 "%s"\r
2879 \r
2880 #. Resource IDs: (3867)\r
2881 #, c-format\r
2882 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2883 msgstr "Није било могуће уклонити %1 зато што је то текући именик."\r
2884 \r
2885 #. Resource IDs: (82)\r
2886 #, c-format\r
2887 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2888 msgstr "Није било могуће уклонити %s са листе занемарених"\r
2889 \r
2890 #. Resource IDs: (81)\r
2891 #, c-format\r
2892 msgid ""\r
2893 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2894 "%s"\r
2895 msgstr ""\r
2896 "Није било могуће прочитати УРЛ фајла!\n"\r
2897 "%s"\r
2898 \r
2899 #. Resource IDs: (66)\r
2900 #, c-format\r
2901 msgid ""\r
2902 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2903 "Patching is not possible!"\r
2904 msgstr ""\r
2905 "Није било могуће дохватити ревизију %s фајла %s.\n"\r
2906 "Крпљење није могуће!"\r
2907 \r
2908 #. Resource IDs: (64)\r
2909 #, c-format\r
2910 msgid "Could not save the file %s!"\r
2911 msgstr "Није било могуће сачувати фајл %s!"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (81)\r
2914 #, c-format\r
2915 msgid ""\r
2916 "Could not start diff viewer!\n"\r
2917 "<hr=100%%>\n"\r
2918 "%s"\r
2919 msgstr ""\r
2920 "Није било могуће покренути  дифф прегледач!\n"\r
2921 "<hr=100%%>\n"\r
2922 "%s"\r
2923 \r
2924 #. Resource IDs: (81)\r
2925 #, c-format\r
2926 msgid ""\r
2927 "Could not start external diff program!\n"\r
2928 "<hr=100%%>\n"\r
2929 "%s"\r
2930 msgstr ""\r
2931 "Није било могуће покренути спољашњи дифф програм!\n"\r
2932 "<hr=100%%>\n"\r
2933 "%s"\r
2934 \r
2935 #. Resource IDs: (81)\r
2936 #, c-format\r
2937 msgid ""\r
2938 "Could not start external merge program!\n"\r
2939 "<hr=100%%>\n"\r
2940 "%s"\r
2941 msgstr ""\r
2942 "Није било могуће покренути спољашњи програм за сједињавање!\n"\r
2943 "<hr=100%%>\n"\r
2944 "%s"\r
2945 \r
2946 #. Resource IDs: (3857)\r
2947 msgid "Could not start print job."\r
2948 msgstr "Није било могуће покренути посао штампања."\r
2949 \r
2950 #. Resource IDs: (83)\r
2951 #, c-format\r
2952 msgid ""\r
2953 "Could not start text viewer!\n"\r
2954 "<hr=100%%>\n"\r
2955 "%s"\r
2956 msgstr ""\r
2957 "Није било могуће покренути прегледач текста\n"\r
2958 "<hr=100%%>\n"\r
2959 "%s"\r
2960 \r
2961 #. Resource IDs: (81)\r
2962 msgid "Could not start thread!"\r
2963 msgstr "Није било могуће покренути нит!"\r
2964 \r
2965 #. Resource IDs: (13)\r
2966 msgid "Create &patch..."\r
2967 msgstr "Изради &закрпу..."\r
2968 \r
2969 #. Resource IDs: (243)\r
2970 msgid "Create Changelist"\r
2971 msgstr "Направи листу измена"\r
2972 \r
2973 #. Resource IDs: (208)\r
2974 msgid "Create Patch"\r
2975 msgstr "Изради закрпу"\r
2976 \r
2977 #. Resource IDs: (1385)\r
2978 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2979 msgstr "Изради копију у смештају од:"\r
2980 \r
2981 #. Resource IDs: (126)\r
2982 #, c-format\r
2983 msgid ""\r
2984 "Create new directory:\r\n"\r
2985 "%s"\r
2986 msgstr ""\r
2987 "Створи нови именик:\r\n"\r
2988 "%s"\r
2989 \r
2990 #. Resource IDs: (8)\r
2991 msgid "Create repositor&y here"\r
2992 msgstr "Креираји спремиш&те овде"\r
2993 \r
2994 #. Resource IDs: (32828)\r
2995 msgid "Create unified diff file"\r
2996 msgstr "Направи  обједињени дифф фајл"\r
2997 \r
2998 #. Resource IDs: (126)\r
2999 msgid "Created folder remotely"\r
3000 msgstr "Направљен именик даљински"\r
3001 \r
3002 #. Resource IDs: (10)\r
3003 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
3004 msgstr "Израђује 'јефтину' копију унутар спремишта која се користи за гранање или означавање"\r
3005 \r
3006 #. Resource IDs: (2052)\r
3007 msgid ""\r
3008 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
3009 "Create patch file"\r
3010 msgstr ""\r
3011 "Креира фајл закрпу из разлике два фајла\n"\r
3012 "Креира фајл закрпу"\r
3013 \r
3014 #. Resource IDs: (10)\r
3015 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
3016 msgstr "Креира базу спремишта на текућој локацији"\r
3017 \r
3018 #. Resource IDs: (14)\r
3019 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
3020 msgstr "Креира обједињени дифф фајл  са свим  изменама које сте направили"\r
3021 \r
3022 #. Resource IDs: (65535)\r
3023 msgid "Credits:"\r
3024 msgstr "Заслуге:"\r
3025 \r
3026 #. Resource IDs: (376)\r
3027 msgid "Cu&t"\r
3028 msgstr "И&сеци"\r
3029 \r
3030 #. Resource IDs: (65535)\r
3031 msgid "Current"\r
3032 msgstr "Текући"\r
3033 \r
3034 #. Resource IDs: (1113)\r
3035 msgid "Current version is:"\r
3036 msgstr "Текућа верзија је:"\r
3037 \r
3038 #. Resource IDs: (201)\r
3039 #, c-format\r
3040 msgid "Current version is: %s"\r
3041 msgstr "Текућа верзија је: %s"\r
3042 \r
3043 #. Resource IDs: (17079)\r
3044 msgid "Cus&tomize..."\r
3045 msgstr "Прила&годи..."\r
3046 \r
3047 #. Resource IDs: (16963)\r
3048 msgid "Custom"\r
3049 msgstr "Прилагођено"\r
3050 \r
3051 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
3052 msgid "Customize"\r
3053 msgstr "Прилагоди"\r
3054 \r
3055 #. Resource IDs: (17076)\r
3056 msgid "Customize Keyboard"\r
3057 msgstr "Прилагоди тастатуру"\r
3058 \r
3059 #. Resource IDs: (1069)\r
3060 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
3061 msgstr "Прилагоди алатпулт за брзи приступ"\r
3062 \r
3063 #. Resource IDs: (1068)\r
3064 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
3065 msgstr "Прилагоди алатпулт за брзи приступ..."\r
3066 \r
3067 #. Resource IDs: (3603)\r
3068 msgid ""\r
3069 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
3070 "Cut"\r
3071 msgstr ""\r
3072 "Исеци означено и стави у клипборд\n"\r
3073 "Исеци"\r
3074 \r
3075 #. Resource IDs: (1279)\r
3076 msgid "D&etails"\r
3077 msgstr "Д&етаљи"\r
3078 \r
3079 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
3080 msgid "Date"\r
3081 msgstr "Датум"\r
3082 \r
3083 #. Resource IDs: (1008)\r
3084 msgid "Default"\r
3085 msgstr "Уобичајено"\r
3086 \r
3087 #. Resource IDs: (65535)\r
3088 msgid "Default &number of log messages"\r
3089 msgstr "Уобичајен &број порука дневника"\r
3090 \r
3091 #. Resource IDs: (1007)\r
3092 msgid "Default Menu"\r
3093 msgstr "Уобичајени мени"\r
3094 \r
3095 #. Resource IDs: (65535)\r
3096 msgid "Default URL:"\r
3097 msgstr "Уобичајни УРЛ:"\r
3098 \r
3099 #. Resource IDs: (1007)\r
3100 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
3101 msgstr "Уобичајени мени апликације. Појављује се кад није отворен ниједан документ."\r
3102 \r
3103 #. Resource IDs: (65535)\r
3104 msgid "Default path:"\r
3105 msgstr "Уобичајна путања:"\r
3106 \r
3107 #. Resource IDs: (1064)\r
3108 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
3109 msgstr "Обично у УТФ-8 кодирање "\r
3110 \r
3111 #. Resource IDs: (1002)\r
3112 msgid "Delete"\r
3113 msgstr "Обриши"\r
3114 \r
3115 #. Resource IDs: (240)\r
3116 msgid "Delete Unversioned Items"\r
3117 msgstr "Обриши неверзионисане ставке "\r
3118 \r
3119 #. Resource IDs: (14)\r
3120 #, c-format\r
3121 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
3122 msgstr "Обришите и &занемарити %d ставки по имену"\r
3123 \r
3124 #. Resource IDs: (14)\r
3125 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
3126 msgstr "Обришите и додајте на листи &занемаривања"\r
3127 \r
3128 #. Resource IDs: (14)\r
3129 #, c-format\r
3130 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
3131 msgstr "Обришите и занемарити %d ставки по &екстензији"\r
3132 \r
3133 #. Resource IDs: (17)\r
3134 msgid "Delete unversioned items..."\r
3135 msgstr "Обриши неверзионисане ставке..."\r
3136 \r
3137 #. Resource IDs: (73, 264)\r
3138 msgid "Deleted"\r
3139 msgstr "Обрисано"\r
3140 \r
3141 #. Resource IDs: (65535)\r
3142 msgid "Deleted node"\r
3143 msgstr "Обрисани чвор"\r
3144 \r
3145 #. Resource IDs: (15)\r
3146 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
3147 msgstr "Бришу и додају означен(е) фајл(ове) или маску фајла у листу 'занемарених'"\r
3148 \r
3149 #. Resource IDs: (11)\r
3150 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
3151 msgstr "Брише фајлове /именике из контроле верзија"\r
3152 \r
3153 #. Resource IDs: (18)\r
3154 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
3155 msgstr "Брише фајлове /именике из контроле верзија, али чува фајл"\r
3156 \r
3157 #. Resource IDs: (198)\r
3158 msgid "Deletes the action log file"\r
3159 msgstr "Брише фајл дневника акција"\r
3160 \r
3161 #. Resource IDs: (263)\r
3162 msgid "Deleting"\r
3163 msgstr "Брисање"\r
3164 \r
3165 #. Resource IDs: (65535)\r
3166 msgid "Depth:"\r
3167 msgstr "Дубина:"\r
3168 \r
3169 #. Resource IDs: (1002)\r
3170 msgid "Description"\r
3171 msgstr "Опис"\r
3172 \r
3173 #. Resource IDs: (65535)\r
3174 msgid "Description:"\r
3175 msgstr "Опис:"\r
3176 \r
3177 #. Resource IDs: (213)\r
3178 msgid "Deselect changelist"\r
3179 msgstr "Искључи попис измена"\r
3180 \r
3181 #. Resource IDs: (3859)\r
3182 msgid "Destination disk drive is full."\r
3183 msgstr "Одредишни диск је пун."\r
3184 \r
3185 #. Resource IDs: (3849)\r
3186 msgid ""\r
3187 "Device Independent Bitmap\n"\r
3188 "a device independent bitmap"\r
3189 msgstr ""\r
3190 "Битмапа независна од уређаја\n"\r
3191 "битмапа независна од уређаја"\r
3192 \r
3193 #. Resource IDs: (1277)\r
3194 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3195 msgstr "Величине и положаји дијалога"\r
3196 \r
3197 #. Resource IDs: (65535)\r
3198 msgid "Diff file:"\r
3199 msgstr "Дифф фајл:"\r
3200 \r
3201 #. Resource IDs: (65535)\r
3202 msgid "Diff options"\r
3203 msgstr "Дифф опције"\r
3204 \r
3205 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3206 msgid "Diff with URL"\r
3207 msgstr "Дифф са  УРЛ"\r
3208 \r
3209 #. Resource IDs: (1302)\r
3210 msgid "Difference between"\r
3211 msgstr "Разлика између"\r
3212 \r
3213 #. Resource IDs: (32817)\r
3214 msgid "Differential path &names"\r
3215 msgstr "Разликовање &имена путање"\r
3216 \r
3217 #. Resource IDs: (1022)\r
3218 msgid "Diffing"\r
3219 msgstr "Разликовање"\r
3220 \r
3221 #. Resource IDs: (14)\r
3222 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3223 msgstr "Приказује разлику фајлови радне копије са оном пре задњег урезивања."\r
3224 \r
3225 #. Resource IDs: (65535)\r
3226 msgid "Directory:"\r
3227 msgstr "Именик:"\r
3228 \r
3229 #. Resource IDs: (195)\r
3230 msgid ""\r
3231 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3232 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3233 msgstr ""\r
3234 "Онемогућите ову опцију ако имате заиста велике радне копије и приметите\r\n"\r
3235 "да се диску много приступа  приликом прегледа радних копија."\r
3236 \r
3237 #. Resource IDs: (3867)\r
3238 #, c-format\r
3239 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3240 msgstr "Диск је пун док се приступа %1."\r
3241 \r
3242 #. Resource IDs: (3860)\r
3243 #, c-format\r
3244 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3245 msgstr "Пошаљи  изузетак: %1"\r
3246 \r
3247 #. Resource IDs: (65535)\r
3248 msgid "Display &buttons in this order"\r
3249 msgstr "Покажи &дугмиће овим редом"\r
3250 \r
3251 #. Resource IDs: (3605)\r
3252 msgid ""\r
3253 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3254 "Help"\r
3255 msgstr ""\r
3256 "Прикажи помоћ на клик на дугме, меније и прозоре\n"\r
3257 "Помоћ"\r
3258 \r
3259 #. Resource IDs: (3605)\r
3260 msgid ""\r
3261 "Display help for current task or command\n"\r
3262 "Help"\r
3263 msgstr ""\r
3264 "Прикажи помоћ за текући задатак или наредбу\n"\r
3265 "Помоћ"\r
3266 \r
3267 #. Resource IDs: (3605)\r
3268 msgid ""\r
3269 "Display instructions about how to use help\n"\r
3270 "Help"\r
3271 msgstr ""\r
3272 "Прикажи упутства како се користи помоћ\n"\r
3273 "Помоћ"\r
3274 \r
3275 #. Resource IDs: (3605)\r
3276 msgid ""\r
3277 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3278 "About"\r
3279 msgstr ""\r
3280 "Приказ података о програму, број верзије и ауторска права\n"\r
3281 "О програму"\r
3282 \r
3283 #. Resource IDs: (65535)\r
3284 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3285 msgstr "Не приказуј конетекст мени за следеће путање:"\r
3286 \r
3287 #. Resource IDs: (1007)\r
3288 #, c-format\r
3289 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3290 msgstr "Желите ли заиста обрисати алатпулт '%s'?"\r
3291 \r
3292 #. Resource IDs: (145)\r
3293 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3294 msgstr "Желите ли заиста преместити тај фајл или именик?"\r
3295 \r
3296 #. Resource IDs: (119)\r
3297 #, c-format\r
3298 msgid ""\r
3299 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3300 "%s\n"\r
3301 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3302 msgstr ""\r
3303 "Желите ли заиста вратити све измене у \n"\r
3304 "%s\n"\r
3305 "и вратити се на ову ревизију? Ове промене биће стопљене у вашој радној копији."\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (76)\r
3308 #, c-format\r
3309 msgid ""\r
3310 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3311 "%s\n"\r
3312 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3313 msgstr ""\r
3314 "Желите ли заиста вратити све измене у\n"\r
3315 "%s\n"\r
3316 "које су настале у овој ревизији?  Ове промене биће стопљене у вашој радној копији."\r
3317 \r
3318 #. Resource IDs: (99)\r
3319 #, c-format\r
3320 msgid ""\r
3321 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3322 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3323 "%s!"\r
3324 msgstr ""\r
3325 "Да ли желите ову радну копију извући из система верзија?\n"\r
3326 "Акција ће обрисати све Субверсион администрацијске именике из\n"\r
3327 "%s! "\r
3328 \r
3329 #. Resource IDs: (76)\r
3330 msgid "Do you want to proceed?"\r
3331 msgstr "Желите ли наставити?"\r
3332 \r
3333 #. Resource IDs: (313)\r
3334 msgid ""\r
3335 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3336 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3337 msgstr ""\r
3338 "Желите ли изнова учитати документе како би одражавали промене подешавања?\n"\r
3339 "Напомена: све учињене измене биће изгубљене!"\r
3340 \r
3341 #. Resource IDs: (563)\r
3342 #, c-format\r
3343 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3344 msgstr "Желите ли рекурзивно уклонити својство %s?"\r
3345 \r
3346 #. Resource IDs: (313)\r
3347 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3348 msgstr "Желите ли сачувати ваше измене?"\r
3349 \r
3350 #. Resource IDs: (65535)\r
3351 msgid "Document :"\r
3352 msgstr "Документ:"\r
3353 \r
3354 #. Resource IDs: (65535)\r
3355 msgid ""\r
3356 "Documentation : Simon Large\n"\r
3357 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3358 msgstr ""\r
3359 "Документација: Симон Ларге\n"\r
3360 "Код: Тобиас Сцхäфер, Стефан Фухрманн"\r
3361 \r
3362 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3363 msgid "Don't show this message again"\r
3364 msgstr "Не приказуј више ову поруку"\r
3365 \r
3366 #. Resource IDs: (1002)\r
3367 msgid "Drag to make this menu float"\r
3368 msgstr "Вуци како би мени постао пливајући"\r
3369 \r
3370 #. Resource IDs: (16513)\r
3371 msgid "Draw"\r
3372 msgstr "Цртај"\r
3373 \r
3374 #. Resource IDs: (1079)\r
3375 msgid "Drive Types"\r
3376 msgstr "Типови уређаја"\r
3377 \r
3378 #. Resource IDs: (1315)\r
3379 msgid "Drives A: and B:"\r
3380 msgstr "Дискови A: and B:"\r
3381 \r
3382 #. Resource IDs: (613)\r
3383 #, c-format\r
3384 msgid "Drop not possible on %1"\r
3385 msgstr "Одбацивање није могуће на %1"\r
3386 \r
3387 #. Resource IDs: (32816)\r
3388 msgid "E&xact copy sources"\r
3389 msgstr "Т&ачна копија извора"\r
3390 \r
3391 #. Resource IDs: (65535)\r
3392 msgid "E&xclude paths:"\r
3393 msgstr "И&зостави путање:"\r
3394 \r
3395 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3396 msgid "E&xit"\r
3397 msgstr "И&злаз"\r
3398 \r
3399 #. Resource IDs: (275)\r
3400 msgid "E&xpand all"\r
3401 msgstr "П&рошири све"\r
3402 \r
3403 #. Resource IDs: (275)\r
3404 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3405 msgstr "П&роширити под-стабло"\r
3406 \r
3407 #. Resource IDs: (1437)\r
3408 msgid "E&xport"\r
3409 msgstr "И&звези"\r
3410 \r
3411 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3412 msgid "E&xport..."\r
3413 msgstr "И&звези..."\r
3414 \r
3415 #. Resource IDs: (3697)\r
3416 msgid "EXT"\r
3417 msgstr "ЕXТ"\r
3418 \r
3419 #. Resource IDs: (1237)\r
3420 msgid "Edit"\r
3421 msgstr "Уреди"\r
3422 \r
3423 #. Resource IDs: (16133)\r
3424 msgid "Edit Button Image"\r
3425 msgstr "Уреди слику дугмета"\r
3426 \r
3427 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3428 msgid "Edit Properties"\r
3429 msgstr "Уреди особина"\r
3430 \r
3431 #. Resource IDs: (297)\r
3432 msgid "Edit Property Conflict"\r
3433 msgstr "Уреди Особину Сукоба"\r
3434 \r
3435 #\r
3436 #. Resource IDs: (298)\r
3437 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3438 msgstr "Уреди Стабло Сукоба"\r
3439 \r
3440 #. Resource IDs: (113)\r
3441 msgid "Edit author"\r
3442 msgstr "Измени аутора"\r
3443 \r
3444 #. Resource IDs: (115)\r
3445 msgid "Edit author name"\r
3446 msgstr "Упиши име аутора"\r
3447 \r
3448 #. Resource IDs: (1399)\r
3449 msgid "Edit conflict"\r
3450 msgstr "Уреди спорне разлике"\r
3451 \r
3452 #. Resource IDs: (110)\r
3453 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3454 msgstr "Уреди дифф програм завистан од екстензије"\r
3455 \r
3456 #. Resource IDs: (110)\r
3457 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3458 msgstr "Уреди програм за спајање завистан од екстензије"\r
3459 \r
3460 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3461 msgid "Edit log message"\r
3462 msgstr "Упиши поруку дневника"\r
3463 \r
3464 #. Resource IDs: (127)\r
3465 #, c-format\r
3466 msgid ""\r
3467 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3468 "%s"\r
3469 msgstr ""\r
3470 "Уреди својство  '%s' на\r\n"\r
3471 "%s"\r
3472 \r
3473 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3474 msgid "Edit..."\r
3475 msgstr "Уреди..."\r
3476 \r
3477 #. Resource IDs: (581)\r
3478 msgid "Edits the selected property value"\r
3479 msgstr "Уређује вредности изабраних особина"\r
3480 \r
3481 #. Resource IDs: (79)\r
3482 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3483 msgstr "Име или ИП прокси сервера"\r
3484 \r
3485 #. Resource IDs: (1057)\r
3486 msgid ""\r
3487 "Ellipse Tools\n"\r
3488 "Ellipse"\r
3489 msgstr ""\r
3490 "Елипса алати\n"\r
3491 "Елипса"\r
3492 \r
3493 #. Resource IDs: (65535)\r
3494 msgid "Empty"\r
3495 msgstr "Празно"\r
3496 \r
3497 #. Resource IDs: (344)\r
3498 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3499 msgstr "Омогући смештање дневника у кеш како би се убрзали дијалози за дневник и граф ревизија"\r
3500 \r
3501 #. Resource IDs: (196)\r
3502 msgid ""\r
3503 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3504 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3505 msgstr ""\r
3506 "Омогућите ово само ако радите са wеб пројектима на ВС.НЕТ2003!\r\n"\r
3507 "Морате поново покренути рачунар како би измена подешавања била активирана."\r
3508 \r
3509 #. Resource IDs: (195)\r
3510 msgid ""\r
3511 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3512 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3513 msgstr ""\r
3514 "Омогућава проверу правописа само ако је\n"\r
3515 "постављено својство tsvn:projectlanguage."\r
3516 \r
3517 #. Resource IDs: (3867)\r
3518 #, c-format\r
3519 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3520 msgstr "Примећена је хардверска У/И грешка  док се приступало %1."\r
3521 \r
3522 #. Resource IDs: (3867)\r
3523 #, c-format\r
3524 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3525 msgstr "Примећена се повреда закључавања приликом приступа  %1."\r
3526 \r
3527 #. Resource IDs: (3867)\r
3528 #, c-format\r
3529 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3530 msgstr "Примећена је повреда дељења приликом приступа %1."\r
3531 \r
3532 #. Resource IDs: (3843)\r
3533 msgid "Encountered an improper argument."\r
3534 msgstr "Примећен је одговарајући аргумент."\r
3535 \r
3536 #. Resource IDs: (3859)\r
3537 #, c-format\r
3538 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3539 msgstr "Примећена је неочекивана грешка приликом читања %1."\r
3540 \r
3541 #. Resource IDs: (3859)\r
3542 #, c-format\r
3543 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3544 msgstr "Примећена је неочекивана грешка приликом записивања у %1."\r
3545 \r
3546 #. Resource IDs: (65535)\r
3547 msgid "End Revision"\r
3548 msgstr "Крајња ревизија"\r
3549 \r
3550 #. Resource IDs: (3825)\r
3551 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3552 msgstr "Повећај прозор допуне величине"\r
3553 \r
3554 #. Resource IDs: (241)\r
3555 msgid "Enter Log Message"\r
3556 msgstr "Унети дневник порука"\r
3557 \r
3558 #. Resource IDs: (80)\r
3559 msgid "Enter URL"\r
3560 msgstr "Унетии УРЛ"\r
3561 \r
3562 #. Resource IDs: (3858)\r
3563 msgid "Enter a GUID."\r
3564 msgstr "Унети ГУИД."\r
3565 \r
3566 #. Resource IDs: (3858)\r
3567 msgid "Enter a currency."\r
3568 msgstr "Унети валуту."\r
3569 \r
3570 #. Resource IDs: (3858)\r
3571 msgid "Enter a date and/or time."\r
3572 msgstr "Унети датум и/или време."\r
3573 \r
3574 #. Resource IDs: (3858)\r
3575 msgid "Enter a date."\r
3576 msgstr "Унети датум."\r
3577 \r
3578 #. Resource IDs: (313)\r
3579 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3580 msgstr "Унети поруку закључавања (није обавезно):"\r
3581 \r
3582 #. Resource IDs: (65535)\r
3583 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3584 msgstr "Унети име за попис измена:"\r
3585 \r
3586 #. Resource IDs: (3858)\r
3587 #, c-format\r
3588 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3589 msgstr "Унети број између %1 и %2."\r
3590 \r
3591 #. Resource IDs: (3858)\r
3592 msgid "Enter a number."\r
3593 msgstr "Унети број."\r
3594 \r
3595 #. Resource IDs: (3858)\r
3596 msgid "Enter a positive integer."\r
3597 msgstr "Унети позитивну целобројну вредност."\r
3598 \r
3599 #. Resource IDs: (3858)\r
3600 msgid "Enter a time."\r
3601 msgstr "Молим унесите време."\r
3602 \r
3603 #. Resource IDs: (3858)\r
3604 #, c-format\r
3605 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3606 msgstr "Молим унесите цели број између %1 и %2."\r
3607 \r
3608 #. Resource IDs: (3858)\r
3609 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3610 msgstr "Молим унесите цели број између 0 и 255."\r
3611 \r
3612 #. Resource IDs: (3858)\r
3613 msgid "Enter an integer."\r
3614 msgstr "Молим унесите цели број."\r
3615 \r
3616 #. Resource IDs: (1065)\r
3617 msgid "Enter log &message:"\r
3618 msgstr "Упиши &поруку дневника:"\r
3619 \r
3620 #. Resource IDs: (126)\r
3621 msgid "Enter log message:"\r
3622 msgstr "Упиши поруку дневника:"\r
3623 \r
3624 #. Resource IDs: (3858)\r
3625 #, c-format\r
3626 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3627 msgstr "Молим унесите не више од %1 знака(ова)."\r
3628 \r
3629 #. Resource IDs: (3603)\r
3630 msgid ""\r
3631 "Erase everything\n"\r
3632 "Erase All"\r
3633 msgstr ""\r
3634 "Брисање свега\n"\r
3635 "Обриши све"\r
3636 \r
3637 #. Resource IDs: (3603)\r
3638 msgid ""\r
3639 "Erase the selection\n"\r
3640 "Erase"\r
3641 msgstr ""\r
3642 "Обриши означено\n"\r
3643 "Обриши"\r
3644 \r
3645 #. Resource IDs: (82)\r
3646 msgid "Error"\r
3647 msgstr "Грешка"\r
3648 \r
3649 #. Resource IDs: (145)\r
3650 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3651 msgstr "Грешка приликом израде кеш икона љуске!"\r
3652 \r
3653 #. Resource IDs: (81)\r
3654 #, c-format\r
3655 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3656 msgstr "Грешка приликом провере цертификата послужитеља за %s:"\r
3657 \r
3658 #. Resource IDs: (70)\r
3659 #, c-format\r
3660 msgid ""\r
3661 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3662 "%s"\r
3663 msgstr ""\r
3664 "Грешка приликом читања/записивања у кључ регистра %s\n"\r
3665 "%s"\r
3666 \r
3667 #. Resource IDs: (1413)\r
3668 msgid "Exceptions:"\r
3669 msgstr "Изузеци:"\r
3670 \r
3671 #. Resource IDs: (1002)\r
3672 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3673 msgstr "Извршна (*.еxе)|*.еxе|Команда (*.цом)|*.цом|Информација (*.пдф)|*.пдф|Беч (*.бат)|*.бат|Сви фајлови (*.*)|*.*||"\r
3674 \r
3675 #. Resource IDs: (1002)\r
3676 msgid "Existing"\r
3677 msgstr "Постојећи"\r
3678 \r
3679 #. Resource IDs: (275)\r
3680 msgid "Exp&and source tree"\r
3681 msgstr "Про&ширити изворно стабло"\r
3682 \r
3683 #. Resource IDs: (275)\r
3684 msgid "Expand &following tree"\r
3685 msgstr "Проширити &следеће стабло"\r
3686 \r
3687 #. Resource IDs: (1002)\r
3688 #, c-format\r
3689 msgid "Expand (%s)"\r
3690 msgstr "Прошири (%s)"\r
3691 \r
3692 #. Resource IDs: (1001)\r
3693 msgid "Expand docked window"\r
3694 msgstr "Рашири усидрени прозор"\r
3695 \r
3696 #. Resource IDs: (65535)\r
3697 msgid "Expert settings"\r
3698 msgstr "Извоз подешавања"\r
3699 \r
3700 #. Resource IDs: (209)\r
3701 msgid "Explore to"\r
3702 msgstr "Истражи до"\r
3703 \r
3704 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3705 msgid "Export"\r
3706 msgstr "Извези"\r
3707 \r
3708 #. Resource IDs: (1074)\r
3709 msgid "Export &directory:"\r
3710 msgstr "Именик за &извоз:"\r
3711 \r
3712 #. Resource IDs: (78)\r
3713 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3714 msgstr "Извези - ТортоисеСВН"\r
3715 \r
3716 #. Resource IDs: (94)\r
3717 msgid "Export directory:"\r
3718 msgstr "Именик за извоз:"\r
3719 \r
3720 #. Resource IDs: (345)\r
3721 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3722 msgstr "Извоз означеног кеш у скуп неколико ЦСВ фајл"\r
3723 \r
3724 #. Resource IDs: (79)\r
3725 msgid "Export unversioned files too"\r
3726 msgstr "Извези и фајлове без верзија"\r
3727 \r
3728 #. Resource IDs: (284)\r
3729 #, c-format\r
3730 msgid "Exporting %s"\r
3731 msgstr "Извози %s"\r
3732 \r
3733 #. Resource IDs: (79)\r
3734 msgid "Exporting..."\r
3735 msgstr "Извози..."\r
3736 \r
3737 #. Resource IDs: (10)\r
3738 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3739 msgstr "Извоз спремишта у чисту радну копију без административних свн именика "\r
3740 \r
3741 #. Resource IDs: (581)\r
3742 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3743 msgstr "Извози групу својстава у фајл"\r
3744 \r
3745 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3746 msgid "Extension"\r
3747 msgstr "Наставак"\r
3748 \r
3749 #. Resource IDs: (65535)\r
3750 msgid "Extension or mime-type:"\r
3751 msgstr "Наставак или миме-тип:"\r
3752 \r
3753 #. Resource IDs: (65535)\r
3754 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3755 msgstr "Програми који овисе о наставку (врсти фајлови)"\r
3756 \r
3757 #. Resource IDs: (74)\r
3758 msgid "External"\r
3759 msgstr "Спољашњи"\r
3760 \r
3761 #. Resource IDs: (65535)\r
3762 msgid "External Program:"\r
3763 msgstr "Спољашњи програм:"\r
3764 \r
3765 #. Resource IDs: (192)\r
3766 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3767 msgstr "Спољашњи програми::Дифф прегледач"\r
3768 \r
3769 #. Resource IDs: (193)\r
3770 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3771 msgstr "Спољашњи програми::Мерге алат"\r
3772 \r
3773 #. Resource IDs: (194)\r
3774 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3775 msgstr "Спољашњи програми::Прегледач обједињених разлика"\r
3776 \r
3777 #. Resource IDs: (226)\r
3778 msgid "Externals excluded"\r
3779 msgstr "Спољашњи искључени"\r
3780 \r
3781 #. Resource IDs: (226)\r
3782 msgid "Externals included"\r
3783 msgstr "Спољашњи укључени"\r
3784 \r
3785 #. Resource IDs: (74)\r
3786 msgid "Failed revert"\r
3787 msgstr "Неуспешно враћање на старо"\r
3788 \r
3789 #. Resource IDs: (3865)\r
3790 msgid ""\r
3791 "Failed to connect.\n"\r
3792 "Link may be broken."\r
3793 msgstr ""\r
3794 "Није успело повезивање.\n"\r
3795 "Веза је можда у прекиду."\r
3796 \r
3797 #. Resource IDs: (3865)\r
3798 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3799 msgstr "Није успело претварање АктивеX објекта"\r
3800 \r
3801 #. Resource IDs: (3857)\r
3802 msgid "Failed to create empty document."\r
3803 msgstr "Неуспешна израда празног документа."\r
3804 \r
3805 #. Resource IDs: (3865)\r
3806 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3807 msgstr "Није успело креирање објекта. Осигурајте да апликација уђе у систем региста