OSDN Git Service

Merge remove x86 build
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_ru.po
1 #\r
2 # Russian translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: stannic $\r
8 # $Date: 2009-02-02 06:04:27 +0800 (Mon, 02 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15252 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Alexander <brambo@inbox.ru>\r
13 # Shura Zam <tonal@promsoft.ru>\r
14 # Dimitry Ivanov [dimitry@dimitry.ru]\r
15 # Dimitry Mardiyan <dimitry.mardiyan@gmail.com>\r
16 # Stanislav Petrakov <stannic@gmail.com>, 2005-2009\r
17 #\r
18 # Выполнено на основе перевода Alexander <brambo@inbox.ru> из версии: 2495\r
19 # Версии 3826 - 15242: Stanislav Petrakov <stannic@gmail.com>\r
20 #\r
21 msgid ""\r
22 msgstr ""\r
23 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
25 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
26 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 00:58+0300\n"\r
27 "Last-Translator: Stanislav Petrakov <stannic@gmail.com>\n"\r
28 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
29 "MIME-Version: 1.0\n"\r
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
32 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"\r
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
34 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"\r
35 "X-Poedit-Language: Russian\n"\r
36 \r
37 # blame -- авторство (было: авторы файла)\r
38 # branch -- ответвление\r
39 # break (lock) -- прерывание (блокировки)\r
40 # bugtracking system -- система отслеживания ошибок\r
41 # changelist -- группа изменений\r
42 # checkbox -- флажок\r
43 # checkout -- извлечь\r
44 # commit -- фиксировать\r
45 # diff -- различие\r
46 # file handle -- файловый дескриптор\r
47 # HEAD revision -- ведущая ревизия\r
48 # help -- cправка\r
49 # hook -- ловушка\r
50 # issue -- проблема (в системе отслеживания ошибок)\r
51 # join -- соединить\r
52 # locator bar -- полоса местоположения\r
53 # locking (files) -- блокирование (файлов)\r
54 # log -- журнал\r
55 # merge -- слияние\r
56 # missing -- отсутствующий\r
57 # offline -- автономно\r
58 # online -- подключено\r
59 # overlays -- пометки (на значках)\r
60 # patch -- заплатка\r
61 # release (lock) -- cнятие (блокировки)\r
62 # remote -- удалённый/отдалённый\r
63 # repository -- хранилище\r
64 # resolve -- улаживать\r
65 # revert -- убрать изменения / вернуть в прежнее состояние\r
66 # revision -- ревизия\r
67 # sharing -- общий доступ\r
68 # split -- резделить\r
69 # steal (lock) -- перехват (блокировки)\r
70 # tag -- метка\r
71 # undo -- откат\r
72 # unified diff -- объединённые различия\r
73 # whitespaces -- непечатаемые знаки\r
74 # you -- вы\r
75 #. Resource IDs: (10, 126)\r
76 msgid " "\r
77 msgstr " "\r
78 \r
79 #. Resource IDs: (188)\r
80 #, c-format\r
81 msgid "! %d"\r
82 msgstr "! %d"\r
83 \r
84 # Место ограничено\r
85 #. Resource IDs: (1262)\r
86 msgid "# authors shown individually:"\r
87 msgstr "Число отдельных авторов:"\r
88 \r
89 #. Resource IDs: (357)\r
90 #, c-format\r
91 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
92 msgstr "%.2f МБайт передано"\r
93 \r
94 #. Resource IDs: (357)\r
95 #, c-format\r
96 msgid "%.2f kBytes/s"\r
97 msgstr "%.2f КБайт/с"\r
98 \r
99 #. Resource IDs: (3868)\r
100 #, c-format\r
101 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
102 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."\r
103 \r
104 #. Resource IDs: (3867)\r
105 #, c-format\r
106 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
107 msgstr "%1 содержит некорректный путь."\r
108 \r
109 #. Resource IDs: (3868)\r
110 #, c-format\r
111 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
112 msgstr "%1 содержит некорректную схему."\r
113 \r
114 #. Resource IDs: (3868)\r
115 #, c-format\r
116 msgid "%1 has a bad format."\r
117 msgstr "%1 имеет плохой формат."\r
118 \r
119 #. Resource IDs: (3867)\r
120 #, c-format\r
121 msgid "%1 was not found."\r
122 msgstr "%1 не найден."\r
123 \r
124 #. Resource IDs: (3860)\r
125 #, c-format\r
126 msgid ""\r
127 "%1: %2\n"\r
128 "Continue running script?"\r
129 msgstr ""\r
130 "%1: %2\n"\r
131 "Продолжить выполнение скрипта?"\r
132 \r
133 #. Resource IDs: (3859)\r
134 #, c-format\r
135 msgid ""\r
136 "%1\n"\r
137 "Cannot find this file.\n"\r
138 "Verify that the correct path and file name are given."\r
139 msgstr ""\r
140 "%1\n"\r
141 "Этот файл не найден.\n"\r
142 "Проверьте корректность пути и имени файла."\r
143 \r
144 #. Resource IDs: (357)\r
145 #, c-format\r
146 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
147 msgstr "%I64d Байт передано"\r
148 \r
149 #. Resource IDs: (357)\r
150 #, c-format\r
151 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
152 msgstr "%I64d КБайт передано"\r
153 \r
154 #. Resource IDs: (169)\r
155 #, c-format\r
156 msgid "%d files selected, %d files total"\r
157 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"\r
158 \r
159 #. Resource IDs: (246)\r
160 #, c-format\r
161 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
162 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"\r
163 \r
164 #. Resource IDs: (357)\r
165 #, c-format\r
166 msgid "%ld Bytes/s"\r
167 msgstr "%ld Байт/с"\r
168 \r
169 #. Resource IDs: (226)\r
170 #, c-format\r
171 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
172 msgstr "%ld мин. %ld сек."\r
173 \r
174 #. Resource IDs: (7)\r
175 #, c-format\r
176 msgid "%ld of %ld"\r
177 msgstr "%ld из %ld"\r
178 \r
179 #. Resource IDs: (563)\r
180 #, c-format\r
181 msgid "%ld paths"\r
182 msgstr "%ld путей"\r
183 \r
184 #. Resource IDs: (272)\r
185 #, c-format\r
186 msgid "%s"\r
187 msgstr "%s"\r
188 \r
189 #. Resource IDs: (93)\r
190 #, c-format\r
191 msgid "%s (offline)"\r
192 msgstr "%s (автономно)"\r
193 \r
194 #. Resource IDs: (115)\r
195 #, c-format\r
196 msgid "%s (offline) - %s"\r
197 msgstr "%s (автономно) - %s"\r
198 \r
199 #. Resource IDs: (226)\r
200 #, c-format\r
201 msgid "%s - at revision: %d"\r
202 msgstr "%s - до ревизии: %d"\r
203 \r
204 #. Resource IDs: (151)\r
205 #, c-format\r
206 msgid "%s : Remote file"\r
207 msgstr "%s : Отдалённый файл"\r
208 \r
209 #. Resource IDs: (151)\r
210 #, c-format\r
211 msgid "%s : Working Base"\r
212 msgstr "%s : Рабочая база"\r
213 \r
214 #. Resource IDs: (151)\r
215 #, c-format\r
216 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
217 msgstr "%s : Рабочая база, Ревизия %ld"\r
218 \r
219 #. Resource IDs: (151)\r
220 #, c-format\r
221 msgid "%s : Working Copy"\r
222 msgstr "%s : Рабочая копия"\r
223 \r
224 #. Resource IDs: (226)\r
225 #, c-format\r
226 msgid "%s in %s"\r
227 msgstr "%s за %s"\r
228 \r
229 #. Resource IDs: (357)\r
230 #, c-format\r
231 msgid "%s, at %s"\r
232 msgstr "%s, скорость %s"\r
233 \r
234 #. Resource IDs: (609)\r
235 #, c-format\r
236 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
237 msgstr "%s, но этот неверсированный элемент уже существует локально."\r
238 \r
239 #. Resource IDs: (609)\r
240 #, c-format\r
241 msgid "%s, but it is missing locally."\r
242 msgstr "%s, но этот элемент локально отсутствует."\r
243 \r
244 #. Resource IDs: (609)\r
245 #, c-format\r
246 msgid "%s, but it was already added locally."\r
247 msgstr "%s, но этот элемент был уже добавлен локально."\r
248 \r
249 #. Resource IDs: (609)\r
250 #, c-format\r
251 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
252 msgstr "%s, но этот элемент был удалён локально."\r
253 \r
254 #. Resource IDs: (609)\r
255 #, c-format\r
256 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
257 msgstr "%s, но этот элемент был мешающим в рабочей копии."\r
258 \r
259 #. Resource IDs: (609)\r
260 #, c-format\r
261 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
262 msgstr "%s, но локальный файл был уже отредактирован."\r
263 \r
264 #. Resource IDs: (145)\r
265 #, c-format\r
266 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
267 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"\r
268 \r
269 #. Resource IDs: (145)\r
270 #, c-format\r
271 msgid "%s\\Export of %s"\r
272 msgstr "%s\\Экспорт %s"\r
273 \r
274 #. Resource IDs: (3850)\r
275 #, c-format\r
276 msgid ""\r
277 "%s\n"\r
278 "%s"\r
279 msgstr ""\r
280 "%s\n"\r
281 "%s"\r
282 \r
283 #. Resource IDs: (145)\r
284 #, c-format\r
285 msgid ""\r
286 "%s\n"\r
287 "Do you want to remove it anyway?"\r
288 msgstr ""\r
289 "%s\n"\r
290 "Вы всё равно желаете это удалить?"\r
291 \r
292 #. Resource IDs: (69)\r
293 #, c-format\r
294 msgid ""\r
295 "%s\n"\r
296 "is a directory, not a file!\n"\r
297 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
298 msgstr ""\r
299 "%s\n"\r
300 "является папкой, а не файлом!\n"\r
301 "TortoiseMerge не может сравнивать папки."\r
302 \r
303 #. Resource IDs: (286)\r
304 #, c-format\r
305 msgid ""\r
306 "%s\n"\r
307 "r%s | %s\n"\r
308 "\n"\r
309 "%s\n"\r
310 msgstr ""\r
311 "%s\n"\r
312 "ревизия %s | %s\n"\r
313 "\n"\r
314 "%s\n"\r
315 \r
316 #. Resource IDs: (16923)\r
317 msgid "&..."\r
318 msgstr "&..."\r
319 \r
320 #. Resource IDs: (57664)\r
321 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
322 msgstr "&О TortoiseMerge..."\r
323 \r
324 #. Resource IDs: (16920)\r
325 msgid "&Activate"\r
326 msgstr "&Активровать"\r
327 \r
328 #. Resource IDs: (17075)\r
329 msgid "&Add >>"\r
330 msgstr "&Добавить >>"\r
331 \r
332 #. Resource IDs: (1064)\r
333 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
334 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"\r
335 \r
336 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
337 msgid "&Add..."\r
338 msgstr "&Добавить..."\r
339 \r
340 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
341 msgid "&Advanced..."\r
342 msgstr "&Дополнительно..."\r
343 \r
344 #. Resource IDs: (1471)\r
345 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
346 msgstr "Допускать нео&днозначные URL"\r
347 \r
348 #. Resource IDs: (65535)\r
349 msgid "&Application Look"\r
350 msgstr "Внешний вид &приложения"\r
351 \r
352 #. Resource IDs: (1013)\r
353 msgid "&Apply unified diff"\r
354 msgstr "&Применение объединённых различий"\r
355 \r
356 #. Resource IDs: (32852)\r
357 msgid "&Aqua Style"\r
358 msgstr "&Аква стиль"\r
359 \r
360 #. Resource IDs: (65535)\r
361 msgid "&Arguments:"\r
362 msgstr "&Аргументы:"\r
363 \r
364 #. Resource IDs: (16645)\r
365 msgid "&Assign"\r
366 msgstr "&Назначить"\r
367 \r
368 #. Resource IDs: (16633)\r
369 msgid "&Associate double-click event with:"\r
370 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"\r
371 \r
372 #. Resource IDs: (1066)\r
373 msgid "&Auto Hide"\r
374 msgstr "&Скрывать автоматически"\r
375 \r
376 #. Resource IDs: (65535)\r
377 msgid "&Autoclose:"\r
378 msgstr "&Автозакрытие:"\r
379 \r
380 #. Resource IDs: (1015)\r
381 msgid "&Backup original file"\r
382 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"\r
383 \r
384 #. Resource IDs: (114)\r
385 msgid "&Blame changes"\r
386 msgstr "&Авторство изменений"\r
387 \r
388 #. Resource IDs: (32782)\r
389 msgid "&Blame previous revision"\r
390 msgstr "&Авторство предыдущей ревизии"\r
391 \r
392 #. Resource IDs: (114, 322)\r
393 msgid "&Blame revisions"\r
394 msgstr "&Авторство ревизий"\r
395 \r
396 #. Resource IDs: (13)\r
397 msgid "&Blame..."\r
398 msgstr "&Авторство..."\r
399 \r
400 #. Resource IDs: (32849)\r
401 msgid "&Blue Style"\r
402 msgstr "&Синий стиль"\r
403 \r
404 #. Resource IDs: (65535)\r
405 msgid "&Blue:"\r
406 msgstr "&Син:"\r
407 \r
408 #. Resource IDs: (65535)\r
409 msgid "&Branches"\r
410 msgstr "&Ответвления"\r
411 \r
412 #. Resource IDs: (138)\r
413 msgid "&Browse repository"\r
414 msgstr "&Обзор хранилища"\r
415 \r
416 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
417 msgid "&Browse..."\r
418 msgstr "&Обзор..."\r
419 \r
420 #. Resource IDs: (16913)\r
421 msgid "&Button Appearance..."\r
422 msgstr "Внешний вид к&нопок..."\r
423 \r
424 #. Resource IDs: (65535)\r
425 msgid "&Button text:"\r
426 msgstr "Текст на &кнопке:"\r
427 \r
428 #. Resource IDs: (1051)\r
429 msgid "&CD-ROM"\r
430 msgstr "&CD-ROM"\r
431 \r
432 #. Resource IDs: (65535)\r
433 msgid "&Categories:"\r
434 msgstr "&Категории:"\r
435 \r
436 #. Resource IDs: (65535)\r
437 msgid "&Category:"\r
438 msgstr "&Категория:"\r
439 \r
440 #. Resource IDs: (65535)\r
441 msgid "&Choose commands from:"\r
442 msgstr "Вы&берите команды:"\r
443 \r
444 #. Resource IDs: (8)\r
445 msgid "&Clean up"\r
446 msgstr "&Очистить"\r
447 \r
448 #. Resource IDs: (58112)\r
449 msgid "&Close"\r
450 msgstr "&Закрыть"\r
451 \r
452 #. Resource IDs: (16922)\r
453 msgid "&Close Window(s)"\r
454 msgstr "&Закрыть окна"\r
455 \r
456 #. Resource IDs: (32785)\r
457 msgid "&Color age of lines"\r
458 msgstr "Обозначать &цветом возраст строк"\r
459 \r
460 #. Resource IDs: (65535)\r
461 msgid "&Command:"\r
462 msgstr "&Команда:"\r
463 \r
464 #. Resource IDs: (8)\r
465 msgid "&Commit..."\r
466 msgstr "&Фиксировать..."\r
467 \r
468 #. Resource IDs: (101)\r
469 msgid "&Compare URLs"\r
470 msgstr "&Сравнить URL"\r
471 \r
472 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
473 msgid "&Compare revisions"\r
474 msgstr "&Сравнить ревизии"\r
475 \r
476 #. Resource IDs: (1019)\r
477 msgid "&Compare whitespaces"\r
478 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"\r
479 \r
480 #. Resource IDs: (1239)\r
481 msgid "&Configure"\r
482 msgstr "&Настроить"\r
483 \r
484 #. Resource IDs: (1227)\r
485 msgid "&Contact the repository on startup"\r
486 msgstr "&Связываться с хранилищем при начале работы"\r
487 \r
488 #. Resource IDs: (1073)\r
489 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
490 msgstr "&Преобразовывать файлы при сравнении с базой"\r
491 \r
492 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
493 msgid "&Copy"\r
494 msgstr "Копи&ровать"\r
495 \r
496 #. Resource IDs: (16911)\r
497 msgid "&Copy Button Image"\r
498 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"\r
499 \r
500 #. Resource IDs: (32776)\r
501 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
502 msgstr "С&копировать сообщение журнала в буфер обмена"\r
503 \r
504 #. Resource IDs: (65535)\r
505 msgid "&Copy to clipboard"\r
506 msgstr "&Копировать в буфер обмена"\r
507 \r
508 #. Resource IDs: (101)\r
509 msgid "&Copy to..."\r
510 msgstr "&Копировать в..."\r
511 \r
512 #. Resource IDs: (1097)\r
513 msgid "&Custom"\r
514 msgstr "&Настраиваемая"\r
515 \r
516 #. Resource IDs: (1485)\r
517 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
518 msgstr "У&далять неиспользуемые небольшие кэши через (дни)"\r
519 \r
520 #. Resource IDs: (1269)\r
521 msgid "&Default"\r
522 msgstr "По &умолчанию"\r
523 \r
524 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
525 msgid "&Delete"\r
526 msgstr "&Удалить"\r
527 \r
528 #. Resource IDs: (17)\r
529 msgid "&Delete (keep local)"\r
530 msgstr "&Удалить (оставив локально)"\r
531 \r
532 #. Resource IDs: (101)\r
533 msgid "&Delete..."\r
534 msgstr "&Удалить..."\r
535 \r
536 #. Resource IDs: (12)\r
537 msgid "&Diff"\r
538 msgstr "&Различия"\r
539 \r
540 #. Resource IDs: (17)\r
541 msgid "&Diff with URL"\r
542 msgstr "&Различия с файлом по URL"\r
543 \r
544 #. Resource IDs: (14)\r
545 msgid "&Diff with previous version"\r
546 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"\r
547 \r
548 #. Resource IDs: (1066)\r
549 msgid "&Docking"\r
550 msgstr "&Присоединение"\r
551 \r
552 #. Resource IDs: (2)\r
553 msgid "&Don't go offline"\r
554 msgstr "Не использовать автономный &режим"\r
555 \r
556 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
557 msgid "&Edit"\r
558 msgstr "&Правка"\r
559 \r
560 #. Resource IDs: (12)\r
561 msgid "&Edit conflicts"\r
562 msgstr "Редактировать конф&ликты"\r
563 \r
564 # кнопка маленькая, 'Редактировать...' не помещается\r
565 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
566 msgid "&Edit..."\r
567 msgstr "&Исправить..."\r
568 \r
569 #. Resource IDs: (1023)\r
570 msgid "&Enable Proxy Server"\r
571 msgstr "Использовать &сервер-посредник"\r
572 \r
573 #. Resource IDs: (1434)\r
574 msgid "&Enable log caching"\r
575 msgstr "Использовать &кэширование журнала"\r
576 \r
577 #. Resource IDs: (1213)\r
578 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
579 msgstr "Введите сооб&щение, поясняющее, почему вы блокируете файл(ы)"\r
580 \r
581 #. Resource IDs: (32782)\r
582 msgid "&Exit"\r
583 msgstr "&Выход"\r
584 \r
585 #. Resource IDs: (323)\r
586 msgid "&Export selection to..."\r
587 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."\r
588 \r
589 # (программа сравнения ревизий)\r
590 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
591 msgid "&External"\r
592 msgstr "В&нешняя"\r
593 \r
594 #. Resource IDs: (65535)\r
595 msgid "&File"\r
596 msgstr "&Файл"\r
597 \r
598 #. Resource IDs: (32809)\r
599 msgid "&Filter"\r
600 msgstr "&Фильтр"\r
601 \r
602 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
603 msgid "&Find"\r
604 msgstr "&Найти"\r
605 \r
606 #. Resource IDs: (32771)\r
607 msgid "&Find..."\r
608 msgstr "&Найти..."\r
609 \r
610 #. Resource IDs: (32778)\r
611 msgid "&Fit Images in window"\r
612 msgstr "Вписать изображения в &окно"\r
613 \r
614 #. Resource IDs: (1050)\r
615 msgid "&Fixed drives"\r
616 msgstr "&Жёсткие диски"\r
617 \r
618 #. Resource IDs: (1065)\r
619 msgid "&Floating"\r
620 msgstr "П&лавающее"\r
621 \r
622 #. Resource IDs: (65535)\r
623 msgid "&Font for log messages:"\r
624 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"\r
625 \r
626 #. Resource IDs: (65535)\r
627 msgid "&Font:"\r
628 msgstr "&Шрифт:"\r
629 \r
630 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
631 msgid "&From URL:"\r
632 msgstr "&Исходный URL:"\r
633 \r
634 #. Resource IDs: (1259)\r
635 msgid "&From WC at URL:"\r
636 msgstr "&Из рабочей копии со следующим URL:"\r
637 \r
638 #. Resource IDs: (65535)\r
639 msgid "&From revision"\r
640 msgstr "&Начиная с ревизии"\r
641 \r
642 #. Resource IDs: (32779)\r
643 msgid "&Go To Line..."\r
644 msgstr "&Перейти к строке..."\r
645 \r
646 #. Resource IDs: (65535)\r
647 msgid "&Green:"\r
648 msgstr "&Зел:"\r
649 \r
650 #. Resource IDs: (32799)\r
651 msgid "&Group by branch"\r
652 msgstr "С&группировать по ответвлениям"\r
653 \r
654 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
655 msgid "&HEAD Revision"\r
656 msgstr "Ве&дущая (HEAD)"\r
657 \r
658 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
659 msgid "&HEAD revision"\r
660 msgstr "Ве&дущая (HEAD)"\r
661 \r
662 # д.б. согласовано с "из ..."\r
663 #. Resource IDs: (1182)\r
664 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
665 msgstr "ведущей ревизии в &хранилище (HEAD)"\r
666 \r
667 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
668 msgid "&Help"\r
669 msgstr "&Справка"\r
670 \r
671 #. Resource IDs: (57670)\r
672 msgid "&Help Topics"\r
673 msgstr "&Разделы Справки"\r
674 \r
675 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
676 msgid "&Hide"\r
677 msgstr "&Скрыть"\r
678 \r
679 #. Resource IDs: (1170)\r
680 msgid "&Icon Set:"\r
681 msgstr "Набор &значков"\r
682 \r
683 #. Resource IDs: (15)\r
684 #, c-format\r
685 msgid "&Ignore %d items by name"\r
686 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"\r
687 \r
688 #. Resource IDs: (1021)\r
689 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
690 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"\r
691 \r
692 #. Resource IDs: (16914)\r
693 msgid "&Image"\r
694 msgstr "&Изображение"\r
695 \r
696 #. Resource IDs: (32790)\r
697 msgid "&Image Info"\r
698 msgstr "Информация об &изображении"\r
699 \r
700 #. Resource IDs: (16505)\r
701 msgid "&Image only"\r
702 msgstr "Только &изображение"\r
703 \r
704 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
705 msgid "&Import..."\r
706 msgstr "И&мпорт..."\r
707 \r
708 #. Resource IDs: (1480)\r
709 msgid "&Include merge info"\r
710 msgstr "В&ключая данные о слияниях"\r
711 \r
712 #. Resource IDs: (65535)\r
713 msgid "&Initial directory:"\r
714 msgstr "&Исходная папка:"\r
715 \r
716 #. Resource IDs: (32825)\r
717 msgid "&Inline diff word-wise"\r
718 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"\r
719 \r
720 #. Resource IDs: (275)\r
721 msgid "&Join all"\r
722 msgstr "&Соединить все"\r
723 \r
724 #. Resource IDs: (275)\r
725 msgid "&Join with sub-trees"\r
726 msgstr "&Соединить с поддеревьями"\r
727 \r
728 #. Resource IDs: (1016)\r
729 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
730 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"\r
731 \r
732 #. Resource IDs: (65535)\r
733 msgid "&Language:"\r
734 msgstr "&Язык:"\r
735 \r
736 #. Resource IDs: (16653)\r
737 msgid "&Large Icons"\r
738 msgstr "&Крупные значки"\r
739 \r
740 #. Resource IDs: (1065)\r
741 msgid "&Limit search to modified lines"\r
742 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"\r
743 \r
744 # было: связать картинки\r
745 #. Resource IDs: (32797)\r
746 msgid "&Link image positions"\r
747 msgstr "&Связать позиции в изображениях"\r
748 \r
749 #. Resource IDs: (1172)\r
750 msgid "&List View"\r
751 msgstr "&Мелкие значки"\r
752 \r
753 #. Resource IDs: (1309)\r
754 msgid "&Load..."\r
755 msgstr "&Загрузить..."\r
756 \r
757 #. Resource IDs: (65535)\r
758 msgid "&Lum:"\r
759 msgstr "&Ярк:"\r
760 \r
761 #. Resource IDs: (1282)\r
762 msgid "&Manually edit property"\r
763 msgstr "&Редактировать свойство вручную"\r
764 \r
765 #. Resource IDs: (1486)\r
766 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
767 msgstr "Ма&ксимальный размер [КБайт] удаляемого неактивного кэша"\r
768 \r
769 #. Resource IDs: (16543)\r
770 msgid "&Menu animations:"\r
771 msgstr "Эффекты в &меню:"\r
772 \r
773 #. Resource IDs: (16921)\r
774 msgid "&Menu contents:"\r
775 msgstr "&Содержимое меню:"\r
776 \r
777 #. Resource IDs: (1)\r
778 msgid "&Merge"\r
779 msgstr "С&лияние"\r
780 \r
781 # The context is "view->merge paths". If the menu entry is checked,\r
782 # TBlame shows you the path that each line was last merged from.\r
783 #. Resource IDs: (32786)\r
784 msgid "&Merge paths"\r
785 msgstr "&Слитые пути"\r
786 \r
787 #. Resource IDs: (9)\r
788 msgid "&Merge..."\r
789 msgstr "&Слить..."\r
790 \r
791 #. Resource IDs: (1012)\r
792 msgid "&Merging"\r
793 msgstr "&Слияние"\r
794 \r
795 #. Resource IDs: (16925)\r
796 msgid "&Minimize"\r
797 msgstr "&Свернуть"\r
798 \r
799 #. Resource IDs: (1493)\r
800 msgid "&Modify color for tag copies"\r
801 msgstr "&Изменить цвет копий меток"\r
802 \r
803 #. Resource IDs: (1492)\r
804 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
805 msgstr "И&зменить цвет копий ствола"\r
806 \r
807 #. Resource IDs: (65535)\r
808 msgid "&Navigate"\r
809 msgstr "&Навигация"\r
810 \r
811 #. Resource IDs: (1049)\r
812 msgid "&Network drives"\r
813 msgstr "С&етевые диски"\r
814 \r
815 #. Resource IDs: (65535)\r
816 msgid "&New "\r
817 msgstr "Со&здать"\r
818 \r
819 # Так проще, поскольку создаваемое может быть любого рода...\r
820 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
821 msgid "&New..."\r
822 msgstr "Со&здать..."\r
823 \r
824 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
825 #, c-format\r
826 msgid "&Next %ld"\r
827 msgstr "&Следующие %ld"\r
828 \r
829 #. Resource IDs: (332)\r
830 msgid "&Next >"\r
831 msgstr "&Далее >"\r
832 \r
833 #. Resource IDs: (32779)\r
834 msgid "&Next Difference"\r
835 msgstr "&Следующее различие"\r
836 \r
837 #. Resource IDs: (58114)\r
838 msgid "&Next Page"\r
839 msgstr "&Следующая страница"\r
840 \r
841 #. Resource IDs: (16632)\r
842 msgid "&No double-click event"\r
843 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"\r
844 \r
845 #. Resource IDs: (1)\r
846 msgid "&OK"\r
847 msgstr "O&K"\r
848 \r
849 #. Resource IDs: (1)\r
850 msgid "&Offline for now"\r
851 msgstr "Автономно в &этот раз"\r
852 \r
853 #. Resource IDs: (3845)\r
854 msgid "&One Page"\r
855 msgstr "&Одна страница"\r
856 \r
857 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
858 msgid "&Open"\r
859 msgstr "&Открыть"\r
860 \r
861 #. Resource IDs: (1382)\r
862 msgid "&Options"\r
863 msgstr "&Параметры"\r
864 \r
865 #. Resource IDs: (32772)\r
866 msgid "&Overlap images"\r
867 msgstr "Разместить с &перекрытием"\r
868 \r
869 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
870 msgid "&Password:"\r
871 msgstr "Па&роль:"\r
872 \r
873 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
874 msgid "&Paste"\r
875 msgstr "&Вставить"\r
876 \r
877 #. Resource IDs: (1382)\r
878 msgid "&Permanently offline"\r
879 msgstr "Всегда работать &автономно"\r
880 \r
881 #. Resource IDs: (1414)\r
882 msgid "&Port:"\r
883 msgstr "&Порт:"\r
884 \r
885 #. Resource IDs: (1489)\r
886 msgid "&Power user defaults"\r
887 msgstr "&Продвинутые настройки"\r
888 \r
889 #. Resource IDs: (32780)\r
890 msgid "&Previous Difference"\r
891 msgstr "&Предыдущее различие"\r
892 \r
893 #. Resource IDs: (1069)\r
894 msgid "&Print Preview"\r
895 msgstr "&Предварительный просмотр"\r
896 \r
897 #. Resource IDs: (58116)\r
898 msgid "&Print..."\r
899 msgstr "&Печать..."\r
900 \r
901 #. Resource IDs: (11021)\r
902 msgid "&Properties..."\r
903 msgstr "Сво&йства..."\r
904 \r
905 #. Resource IDs: (1246)\r
906 msgid "&Recent messages"\r
907 msgstr "&Недавние сообщения"\r
908 \r
909 #. Resource IDs: (65535)\r
910 msgid "&Red:"\r
911 msgstr "&Крсн:"\r
912 \r
913 #. Resource IDs: (376)\r
914 msgid "&Redo"\r
915 msgstr "&Вернуть"\r
916 \r
917 #. Resource IDs: (1382)\r
918 msgid "&Refresh"\r
919 msgstr "&Обновить"\r
920 \r
921 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
922 msgid "&Remove"\r
923 msgstr "&Удалить"\r
924 \r
925 #. Resource IDs: (101)\r
926 msgid "&Rename"\r
927 msgstr "&Переименовать"\r
928 \r
929 #. Resource IDs: (1316)\r
930 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
931 msgstr "&Переоткрывать диалоги фиксации/ответвлен. после неуспешной фиксации"\r
932 \r
933 #. Resource IDs: (13)\r
934 msgid "&Repo-browser"\r
935 msgstr "Обозреватель &хранилища"\r
936 \r
937 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
938 msgid "&Reset"\r
939 msgstr "С&брос"\r
940 \r
941 #. Resource IDs: (1019)\r
942 msgid "&Reset Toolbar"\r
943 msgstr "Сб&росить панель инструментов"\r
944 \r
945 #. Resource IDs: (16657)\r
946 msgid "&Reset my usage data"\r
947 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"\r
948 \r
949 #. Resource IDs: (16910)\r
950 msgid "&Reset to Default"\r
951 msgstr "С&бросить на исходные"\r
952 \r
953 #. Resource IDs: (1382)\r
954 msgid "&Resolve using local property"\r
955 msgstr "&Уладить, применив локальное свойство"\r
956 \r
957 #. Resource IDs: (1488)\r
958 msgid "&Restore defaults"\r
959 msgstr "Восстановить ис&ходные"\r
960 \r
961 #. Resource IDs: (114)\r
962 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
963 msgstr "&Убрать изменения, сделанные в этих ревизиях"\r
964 \r
965 #. Resource IDs: (113)\r
966 msgid "&Revert changes from this revision"\r
967 msgstr "&Отменить изменения из этой ревизии"\r
968 \r
969 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
970 msgid "&Revision"\r
971 msgstr "&Ревизия"\r
972 \r
973 #. Resource IDs: (65535)\r
974 msgid "&SSH client:"\r
975 msgstr "SSH &клиент:"\r
976 \r
977 #. Resource IDs: (65535)\r
978 msgid "&SVN"\r
979 msgstr "&SVN"\r
980 \r
981 #. Resource IDs: (65535)\r
982 msgid "&Sat:"\r
983 msgstr "&Ктр:"\r
984 \r
985 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
986 msgid "&Save"\r
987 msgstr "&Сохранить"\r
988 \r
989 #. Resource IDs: (1023)\r
990 msgid "&Save authentication"\r
991 msgstr "&Сохранить аутентификацию"\r
992 \r
993 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
994 msgid "&Save graph as..."\r
995 msgstr "&Сохранить график как..."\r
996 \r
997 #. Resource IDs: (322)\r
998 msgid "&Save list of selected files to..."\r
999 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."\r
1000 \r
1001 #. Resource IDs: (1308)\r
1002 msgid "&Save..."\r
1003 msgstr "&Сохранить..."\r
1004 \r
1005 #. Resource IDs: (9)\r
1006 msgid "&Settings"\r
1007 msgstr "&Настройки"\r
1008 \r
1009 #. Resource IDs: (32815)\r
1010 msgid "&Show HEAD revisions"\r
1011 msgstr "Показать ведущие &ревизии"\r
1012 \r
1013 #. Resource IDs: (65535)\r
1014 msgid "&Show Menus for:"\r
1015 msgstr "По&казывать меню для:"\r
1016 \r
1017 #. Resource IDs: (16612)\r
1018 msgid "&Show text labels"\r
1019 msgstr "&Текстовые метки"\r
1020 \r
1021 #. Resource IDs: (32851)\r
1022 msgid "&Silver Style"\r
1023 msgstr "Се&ребряный стиль"\r
1024 \r
1025 # д.б. согласовано с "из ..."\r
1026 #. Resource IDs: (1185)\r
1027 msgid "&Specific revision in repository"\r
1028 msgstr "&Указанной ревизии в хранилище"\r
1029 \r
1030 # ???\r
1031 #. Resource IDs: (16917)\r
1032 msgid "&Start Group"\r
1033 msgstr "&Начальная группа"\r
1034 \r
1035 #. Resource IDs: (59393)\r
1036 msgid "&Status Bar"\r
1037 msgstr "&Строка статуса"\r
1038 \r
1039 #. Resource IDs: (1211)\r
1040 msgid "&Steal the locks"\r
1041 msgstr "Перехватить &блокировки"\r
1042 \r
1043 #. Resource IDs: (1130)\r
1044 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1045 msgstr "Остановиться на ко&пировании/переименовании"\r
1046 \r
1047 #. Resource IDs: (1173)\r
1048 msgid "&Symbol View"\r
1049 msgstr "&Крупные значки"\r
1050 \r
1051 # 'табуляции' не помещается\r
1052 #. Resource IDs: (65535)\r
1053 msgid "&Tab size:"\r
1054 msgstr "Размер &табул.:"\r
1055 \r
1056 #. Resource IDs: (1069)\r
1057 msgid "&Tabbed Document"\r
1058 msgstr "Документ с &закладками"\r
1059 \r
1060 #. Resource IDs: (65535)\r
1061 msgid "&Tags"\r
1062 msgstr "&Метки"\r
1063 \r
1064 # слияние\r
1065 #. Resource IDs: (1382)\r
1066 msgid "&Test merge"\r
1067 msgstr "&Пробное"\r
1068 \r
1069 #. Resource IDs: (16915)\r
1070 msgid "&Text"\r
1071 msgstr "&Текст"\r
1072 \r
1073 #. Resource IDs: (16506)\r
1074 msgid "&Text only"\r
1075 msgstr "&Только текст"\r
1076 \r
1077 #. Resource IDs: (1438)\r
1078 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1079 msgstr "&Таймаут перед обновлением ведущей ревизии (сек)"\r
1080 \r
1081 #. Resource IDs: (1222)\r
1082 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1083 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"\r
1084 \r
1085 # до ревизии?\r
1086 #. Resource IDs: (65535)\r
1087 msgid "&To Revision"\r
1088 msgstr "&По ревизию"\r
1089 \r
1090 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1091 msgid "&To URL:"\r
1092 msgstr "&В следующий URL:"\r
1093 \r
1094 #. Resource IDs: (1305)\r
1095 msgid "&To URL: "\r
1096 msgstr "&На URL:"\r
1097 \r
1098 #. Resource IDs: (59392)\r
1099 msgid "&Toolbar"\r
1100 msgstr "&Панель инструментов"\r
1101 \r
1102 #. Resource IDs: (65535)\r
1103 msgid "&Toolbar Name:"\r
1104 msgstr "&Наименование панели инструментов:"\r
1105 \r
1106 #. Resource IDs: (65535)\r
1107 msgid "&Toolbars:"\r
1108 msgstr "&Панели инструментов:"\r
1109 \r
1110 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1111 msgid "&TortoiseMerge"\r
1112 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1113 \r
1114 #. Resource IDs: (9)\r
1115 msgid "&TortoiseSVN"\r
1116 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1117 \r
1118 #. Resource IDs: (1096)\r
1119 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1120 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1121 \r
1122 #. Resource IDs: (65535)\r
1123 msgid "&Trunk"\r
1124 msgstr "&Ствол"\r
1125 \r
1126 #. Resource IDs: (3845)\r
1127 msgid "&Two Page"\r
1128 msgstr "&Две страницы"\r
1129 \r
1130 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1131 msgid "&URL of repository:"\r
1132 msgstr "URL в &хранилище:"\r
1133 \r
1134 #. Resource IDs: (1076)\r
1135 msgid "&URL:"\r
1136 msgstr "&URL:"\r
1137 \r
1138 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1139 msgid "&Undo"\r
1140 msgstr "&Откатить"\r
1141 \r
1142 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1143 msgid "&Unified diff"\r
1144 msgstr "Объедин. разли&чия"\r
1145 \r
1146 #. Resource IDs: (1061)\r
1147 msgid "&Unknown drives"\r
1148 msgstr "&Неизвестные носители"\r
1149 \r
1150 #. Resource IDs: (8)\r
1151 msgid "&Update"\r
1152 msgstr "&Обновить"\r
1153 \r
1154 #. Resource IDs: (76)\r
1155 msgid "&Update item to revision"\r
1156 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"\r
1157 \r
1158 #. Resource IDs: (11)\r
1159 msgid "&Update to revision..."\r
1160 msgstr "Обновить &до ревизии..."\r
1161 \r
1162 #. Resource IDs: (1184)\r
1163 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1164 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"\r
1165 \r
1166 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1167 msgid "&Username:"\r
1168 msgstr "&Имя:"\r
1169 \r
1170 #. Resource IDs: (65535)\r
1171 msgid "&View"\r
1172 msgstr "&Вид"\r
1173 \r
1174 #. Resource IDs: (65535)\r
1175 msgid "&View:"\r
1176 msgstr "&Вид:"\r
1177 \r
1178 #. Resource IDs: (32774)\r
1179 msgid "&Whitespaces"\r
1180 msgstr "Непечатаемые &знаки"\r
1181 \r
1182 #. Resource IDs: (1066)\r
1183 msgid "&Whole word"\r
1184 msgstr "Cлово &целиком"\r
1185 \r
1186 #. Resource IDs: (32846)\r
1187 msgid "&Windows XP"\r
1188 msgstr "&Windows XP"\r
1189 \r
1190 # д.б. согласовано с "из ..."\r
1191 #. Resource IDs: (1183)\r
1192 msgid "&Working copy"\r
1193 msgstr "Рабочей &копии"\r
1194 \r
1195 #. Resource IDs: (338)\r
1196 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1197 msgstr "'Пропущенные даиапазоны' используется для пометки диапазонов ревизий, которые пока не закэшированы"\r
1198 \r
1199 #. Resource IDs: (272)\r
1200 #, c-format\r
1201 msgid "(%s) %s"\r
1202 msgstr "(%s) %s"\r
1203 \r
1204 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1205 msgid "(binary value)"\r
1206 msgstr "(двоичное значение)"\r
1207 \r
1208 #. Resource IDs: (276)\r
1209 msgid "(copy)"\r
1210 msgstr "(копирование)"\r
1211 \r
1212 #. Resource IDs: (276)\r
1213 msgid "(created)"\r
1214 msgstr "(создание)"\r
1215 \r
1216 #. Resource IDs: (276)\r
1217 msgid "(delete)"\r
1218 msgstr "(удаление)"\r
1219 \r
1220 #. Resource IDs: (276)\r
1221 msgid "(modified)"\r
1222 msgstr "(были изменения)"\r
1223 \r
1224 #. Resource IDs: (276)\r
1225 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1226 msgstr "(были изменения, ведущая ревизия)"\r
1227 \r
1228 #. Resource IDs: (208)\r
1229 msgid "(multiple targets selected)"\r
1230 msgstr "(выбрано несколько целей)"\r
1231 \r
1232 #. Resource IDs: (213)\r
1233 msgid "(no changelist)"\r
1234 msgstr "(не в группе изменений)"\r
1235 \r
1236 #. Resource IDs: (314)\r
1237 msgid "(no line number)"\r
1238 msgstr "(без номера строки)"\r
1239 \r
1240 #. Resource IDs: (276)\r
1241 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1242 msgstr "(без изменений, но копия создана отсюда)"\r
1243 \r
1244 #. Resource IDs: (214)\r
1245 msgid "(no value)"\r
1246 msgstr "(нет значения)"\r
1247 \r
1248 #. Resource IDs: (314)\r
1249 msgid "(not found)"\r
1250 msgstr "(не найден)"\r
1251 \r
1252 #. Resource IDs: (276)\r
1253 msgid "(open branch)"\r
1254 msgstr "(создание ответвления)"\r
1255 \r
1256 #. Resource IDs: (208)\r
1257 msgid "(property change only)"\r
1258 msgstr "(изменение только свойств)"\r
1259 \r
1260 #. Resource IDs: (276)\r
1261 msgid "(rename)"\r
1262 msgstr "(переименование)"\r
1263 \r
1264 #. Resource IDs: (276)\r
1265 msgid "(tagged)"\r
1266 msgstr "(пометка)"\r
1267 \r
1268 #. Resource IDs: (245)\r
1269 msgid "(unknown)"\r
1270 msgstr "(неизвестно)"\r
1271 \r
1272 #. Resource IDs: (188)\r
1273 #, c-format\r
1274 msgid "+ %d"\r
1275 msgstr "+ %d"\r
1276 \r
1277 #. Resource IDs: (188)\r
1278 #, c-format\r
1279 msgid "- %d"\r
1280 msgstr "- %d"\r
1281 \r
1282 #. Resource IDs: (1007)\r
1283 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1284 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1285 \r
1286 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1287 msgid "..."\r
1288 msgstr "..."\r
1289 \r
1290 #. Resource IDs: (16527)\r
1291 msgid "....."\r
1292 msgstr "....."\r
1293 \r
1294 #. Resource IDs: (151)\r
1295 #, c-format\r
1296 msgid ": Revision %d"\r
1297 msgstr ": Ревизия %d"\r
1298 \r
1299 #. Resource IDs: (151)\r
1300 msgid ": working base"\r
1301 msgstr ": рабочая база"\r
1302 \r
1303 #. Resource IDs: (151)\r
1304 msgid ": working copy"\r
1305 msgstr ": рабочая копия"\r
1306 \r
1307 #. Resource IDs: (332)\r
1308 msgid "< &Back"\r
1309 msgstr "< &Назад"\r
1310 \r
1311 #. Resource IDs: (16506)\r
1312 msgid "<.....>"\r
1313 msgstr "<.....>"\r
1314 \r
1315 #. Resource IDs: (1069)\r
1316 msgid "<Separator>"\r
1317 msgstr "<Separator>"\r
1318 \r
1319 # Род?\r
1320 #. Resource IDs: (1007)\r
1321 msgid "<Untitled>"\r
1322 msgstr "<Неназванный>"\r
1323 \r
1324 #. Resource IDs: (145)\r
1325 msgid ""\r
1326 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1327 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1328 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1329 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1330 "And <u>read the manual!</u>"\r
1331 msgstr ""\r
1332 "<b>TortoiseSVN</b> - это расширение оболочки.\n"\r
1333 "Это значит, что оно встроено в Проводник Windows.\n"\r
1334 "Для использования <b>TortoiseSVN</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\n"\r
1335 "для вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1336 "И <u>читайте руководство!</u>"\r
1337 \r
1338 #. Resource IDs: (16603)\r
1339 msgid "<descr>"\r
1340 msgstr "<descr>"\r
1341 \r
1342 #. Resource IDs: (209)\r
1343 msgid "<new changelist>"\r
1344 msgstr "<новая группа изменений>"\r
1345 \r
1346 #. Resource IDs: (32814)\r
1347 msgid "?"\r
1348 msgstr "?"\r
1349 \r
1350 #. Resource IDs: (579)\r
1351 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1352 msgstr "Список определяемых пользователем свойств для файлов, отбражаемых в выпадающем списке"\r
1353 \r
1354 #. Resource IDs: (579)\r
1355 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1356 msgstr "Список определяемых пользователем свойств для папок, отбражаемых в выпадающем списке"\r
1357 \r
1358 #. Resource IDs: (201)\r
1359 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1360 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://tortoisesvn.tigris.org и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."\r
1361 \r
1362 #. Resource IDs: (195)\r
1363 msgid ""\r
1364 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1365 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1366 msgstr ""\r
1367 "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\n"\r
1368 "Если вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."\r
1369 \r
1370 #. Resource IDs: (197)\r
1371 msgid ""\r
1372 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1373 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1374 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1375 msgstr ""\r
1376 "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\n"\r
1377 "Если вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\n"\r
1378 "Пустой список разрешает контекстные меню для всех путей."\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (194)\r
1381 msgid ""\r
1382 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1383 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1384 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1385 msgstr ""\r
1386 "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\n"\r
1387 "Если вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\n"\r
1388 "Пустой список разрешает пометки для всех путей."\r
1389 \r
1390 #. Resource IDs: (3843)\r
1391 msgid "A required resource was unavailable."\r
1392 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."\r
1393 \r
1394 #. Resource IDs: (79)\r
1395 msgid ""\r
1396 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1397 "If you don't have one use NotePad."\r
1398 msgstr ""\r
1399 "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\n"\r
1400 "Если у вас такой нет, можно использовать Блокнот."\r
1401 \r
1402 #. Resource IDs: (9)\r
1403 msgid "A&bout"\r
1404 msgstr "&О программе"\r
1405 \r
1406 #. Resource IDs: (101)\r
1407 msgid "A&dd folder..."\r
1408 msgstr "&Добавить папку..."\r
1409 \r
1410 #. Resource IDs: (73)\r
1411 msgid "Abort"\r
1412 msgstr "Прервать"\r
1413 \r
1414 #. Resource IDs: (1465)\r
1415 msgid "Abort &Merge"\r
1416 msgstr "Прервать с&лияние"\r
1417 \r
1418 #. Resource IDs: (136)\r
1419 msgid "About TortoiseMerge"\r
1420 msgstr "O TortoiseMerge"\r
1421 \r
1422 #. Resource IDs: (129)\r
1423 msgid "About TortoiseSVN"\r
1424 msgstr "О TortoiseSVN"\r
1425 \r
1426 #. Resource IDs: (82)\r
1427 msgid "Accept once"\r
1428 msgstr "Применить однократно"\r
1429 \r
1430 #. Resource IDs: (82)\r
1431 msgid "Accept permanently"\r
1432 msgstr "Применять всегда"\r
1433 \r
1434 #. Resource IDs: (3867)\r
1435 #, c-format\r
1436 msgid "Access to %1 was denied."\r
1437 msgstr "Доступ к %1 запрещен."\r
1438 \r
1439 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1440 msgid "Action"\r
1441 msgstr "Действие"\r
1442 \r
1443 #. Resource IDs: (65535)\r
1444 msgid "Action log"\r
1445 msgstr "Журнал действий"\r
1446 \r
1447 #. Resource IDs: (117)\r
1448 msgid "Actions"\r
1449 msgstr "Действия"\r
1450 \r
1451 #. Resource IDs: (3826)\r
1452 msgid "Activate Task List"\r
1453 msgstr "Активировать список задач"\r
1454 \r
1455 # !!!\r
1456 #. Resource IDs: (1066)\r
1457 msgid "Active Files"\r
1458 msgstr "Текущие файлы"\r
1459 \r
1460 #. Resource IDs: (3865)\r
1461 #, c-format\r
1462 msgid ""\r
1463 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1464 "Discard all changes to %1?"\r
1465 msgstr ""\r
1466 "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\n"\r
1467 "Вы согласны потерять все изменения в %1?"\r
1468 \r
1469 # Заголовок окна\r
1470 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1471 msgid "Add"\r
1472 msgstr "Добавление"\r
1473 \r
1474 #. Resource IDs: (101)\r
1475 msgid "Add &file..."\r
1476 msgstr "Добавить &файл..."\r
1477 \r
1478 #. Resource IDs: (376)\r
1479 #, c-format\r
1480 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1481 msgstr "Добавить '%s' в словарь"\r
1482 \r
1483 #. Resource IDs: (16)\r
1484 msgid "Add (as replacement)..."\r
1485 msgstr "Добавить (как замещение)..."\r
1486 \r
1487 #. Resource IDs: (77)\r
1488 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1489 msgstr "Добавление - TortoiseSVN"\r
1490 \r
1491 #. Resource IDs: (563)\r
1492 msgid "Add Properties"\r
1493 msgstr "Добавить свойства"\r
1494 \r
1495 #. Resource IDs: (110)\r
1496 msgid "Add extension specific diff program"\r
1497 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"\r
1498 \r
1499 #. Resource IDs: (110)\r
1500 msgid "Add extension specific merge program"\r
1501 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"\r
1502 \r
1503 #. Resource IDs: (89)\r
1504 msgid "Add the item anyway"\r
1505 msgstr "Всё равно добавить элемент"\r
1506 \r
1507 #. Resource IDs: (613)\r
1508 #, c-format\r
1509 msgid "Add to %1"\r
1510 msgstr "Добавить в %1"\r
1511 \r
1512 #. Resource IDs: (13)\r
1513 msgid "Add to &ignore list"\r
1514 msgstr "Добавить в список &игнорирования"\r
1515 \r
1516 #. Resource IDs: (1068)\r
1517 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1518 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"\r
1519 \r
1520 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1521 msgid "Add..."\r
1522 msgstr "Добавить..."\r
1523 \r
1524 #. Resource IDs: (171)\r
1525 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1526 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"\r
1527 \r
1528 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1529 msgid "Added"\r
1530 msgstr "Добавлено"\r
1531 \r
1532 #. Resource IDs: (126)\r
1533 msgid "Added a file remotely"\r
1534 msgstr "Файл добавлен удалённо"\r
1535 \r
1536 #. Resource IDs: (126)\r
1537 msgid "Added a folder remotely"\r
1538 msgstr "Папка добавлена удалённо"\r
1539 \r
1540 #. Resource IDs: (126)\r
1541 msgid "Added items remotely"\r
1542 msgstr "Объекты добавлены удалённо"\r
1543 \r
1544 #. Resource IDs: (65535)\r
1545 msgid "Added node"\r
1546 msgstr "Добавленный узел"\r
1547 \r
1548 #. Resource IDs: (145)\r
1549 #, c-format\r
1550 msgid ""\r
1551 "Added the file pattern(s)\n"\r
1552 "%s\n"\r
1553 "to the ignore list."\r
1554 msgstr ""\r
1555 "Следующие шаблоны файлов\n"\r
1556 "%s\n"\r
1557 "добавлены в список игнорирования."\r
1558 \r
1559 #. Resource IDs: (263)\r
1560 msgid "Adding"\r
1561 msgstr "Добавление"\r
1562 \r
1563 #. Resource IDs: (582)\r
1564 msgid "Adds a new property"\r
1565 msgstr "Добавляет новое свойство"\r
1566 \r
1567 #. Resource IDs: (9)\r
1568 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1569 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Subversion"\r
1570 \r
1571 #. Resource IDs: (13)\r
1572 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1573 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"\r
1574 \r
1575 #. Resource IDs: (2049)\r
1576 msgid ""\r
1577 "Adjust the settings\n"\r
1578 "Settings"\r
1579 msgstr ""\r
1580 "Поправить настройки\n"\r
1581 "Настройки"\r
1582 \r
1583 #. Resource IDs: (170)\r
1584 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1585 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"\r
1586 \r
1587 #. Resource IDs: (110)\r
1588 msgid "Advanced diff settings"\r
1589 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"\r
1590 \r
1591 #. Resource IDs: (110)\r
1592 msgid "Advanced merge settings"\r
1593 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"\r
1594 \r
1595 #. Resource IDs: (65535)\r
1596 msgid "Age"\r
1597 msgstr "Возраст"\r
1598 \r
1599 #. Resource IDs: (32822)\r
1600 msgid "Align trees on top"\r
1601 msgstr "Выровнять деревья поверху"\r
1602 \r
1603 #. Resource IDs: (1007)\r
1604 msgid "All Commands"\r
1605 msgstr "Все команды"\r
1606 \r
1607 #. Resource IDs: (3841)\r
1608 msgid "All Files (*.*)"\r
1609 msgstr "Все файлы (*.*)"\r
1610 \r
1611 #. Resource IDs: (157)\r
1612 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1613 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"\r
1614 \r
1615 #. Resource IDs: (1008)\r
1616 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1617 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"\r
1618 \r
1619 #. Resource IDs: (1008)\r
1620 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1621 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"\r
1622 \r
1623 #. Resource IDs: (1008)\r
1624 #, c-format\r
1625 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1626 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"\r
1627 \r
1628 #. Resource IDs: (1007)\r
1629 #, c-format\r
1630 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1631 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"\r
1632 \r
1633 #. Resource IDs: (1484)\r
1634 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1635 msgstr "Допускать нео&днозначные UUID"\r
1636 \r
1637 #. Resource IDs: (345)\r
1638 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1639 msgstr "Разрешает различным хранилищам использовать один и тот же URL, например, http://localhost/myrepos/"\r
1640 \r
1641 #. Resource IDs: (345)\r
1642 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1643 msgstr "Разрешает различным хранилищам использовать один и тот же UUID, например, скопированным хранилищам"\r
1644 \r
1645 #. Resource IDs: (197)\r
1646 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1647 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"\r
1648 \r
1649 #. Resource IDs: (339)\r
1650 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1651 msgstr "Объём памяти, необходимой для загрузки кэша"\r
1652 \r
1653 #. Resource IDs: (78)\r
1654 #, c-format\r
1655 msgid ""\r
1656 "An external diff program used\r\n"\r
1657 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1658 "\r\n"\r
1659 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1660 "%base : the base file\r\n"\r
1661 "%mine : the modified file"\r
1662 msgstr ""\r
1663 "Внешняя программа различий используется\r\n"\r
1664 "для сравнения различных ревизий файлов\r\n"\r
1665 "\r\n"\r
1666 "Вы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n"\r
1667 "%base : базовый файл\r\n"\r
1668 "%mine : изменённый файл"\r
1669 \r
1670 #. Resource IDs: (79)\r
1671 #, c-format\r
1672 msgid ""\r
1673 "An external merge program used\r\n"\r
1674 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1675 "\r\n"\r
1676 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1677 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1678 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1679 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1680 "%base : the original file without your changes"\r
1681 msgstr ""\r
1682 "Внешняя программа слияния используется\r\n"\r
1683 "для улаживания конфликтующих файлов.\r\n"\r
1684 "\r\n"\r
1685 "Вы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n"\r
1686 "%merged : конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n"\r
1687 "%theirs : файл, каков он в хранилище\r\n"\r
1688 "%mine : ваш файл, с вашими изменениями\r\n"\r
1689 "%base : оригинал файла, без ваших изменений"\r
1690 \r
1691 #. Resource IDs: (3867)\r
1692 #, c-format\r
1693 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1694 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."\r
1695 \r
1696 #. Resource IDs: (3843)\r
1697 msgid "An unknown error has occurred."\r
1698 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."\r
1699 \r
1700 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1701 #, c-format\r
1702 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1703 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."\r
1704 \r
1705 #. Resource IDs: (63)\r
1706 #, c-format\r
1707 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1708 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"\r
1709 \r
1710 # ???\r
1711 #. Resource IDs: (65535)\r
1712 msgid "Application Frame Menus: "\r
1713 msgstr "Базовые меню приложения:"\r
1714 \r
1715 #. Resource IDs: (14)\r
1716 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1717 msgstr "Применяет файл объединённых различий к рабочей копии"\r
1718 \r
1719 #. Resource IDs: (581)\r
1720 msgid ""\r
1721 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1722 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1723 msgstr ""\r
1724 "Устанавливает свойства у всех файлов/папок рекурсивно.\r\n"\r
1725 "Свойства bugtraq:, tsvn: и webviewer: применяются только к папкам."\r
1726 \r
1727 #. Resource IDs: (13)\r
1728 msgid "Apply &patch..."\r
1729 msgstr "Применить за&платку..."\r
1730 \r
1731 # !!! Надо уточнить по смыслу\r
1732 #. Resource IDs: (345)\r
1733 msgid ""\r
1734 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1735 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1736 msgstr ""\r
1737 "Использовать значения по умолчанию для 'продвинутого пользователя'.\n"\r
1738 "Вы должны понимать смысл всех вышеприведённых настроек."\r
1739 \r
1740 #. Resource IDs: (1294)\r
1741 msgid "Apply property recursively"\r
1742 msgstr "Применить свойство рекурсивно"\r
1743 \r
1744 #. Resource IDs: (65535)\r
1745 msgid "Apply unified diff"\r
1746 msgstr "Применение объединённых различий"\r
1747 \r
1748 #. Resource IDs: (145)\r
1749 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1750 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"\r
1751 \r
1752 #. Resource IDs: (199)\r
1753 #, c-format\r
1754 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1755 msgstr "Вы уверены, что желаете удалить кэш для %d выбранных элементов?"\r
1756 \r
1757 #. Resource IDs: (79)\r
1758 #, c-format\r
1759 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1760 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"\r
1761 \r
1762 #. Resource IDs: (32793)\r
1763 msgid "Arrange &Vertical"\r
1764 msgstr "Выстроить по &вертикали"\r
1765 \r
1766 #. Resource IDs: (199)\r
1767 msgid "Ask user"\r
1768 msgstr "Запрос у пользователя"\r
1769 \r
1770 #. Resource IDs: (264)\r
1771 #, c-format\r
1772 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1773 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"\r
1774 \r
1775 #. Resource IDs: (16528)\r
1776 msgid "Assigned to:"\r
1777 msgstr "Назначено на:"\r
1778 \r
1779 # На?\r
1780 #. Resource IDs: (77)\r
1781 #, c-format\r
1782 msgid "At revision: %d"\r
1783 msgstr "До ревизии: %d"\r
1784 \r
1785 #. Resource IDs: (3843)\r
1786 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1787 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."\r
1788 \r
1789 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1790 #, c-format\r
1791 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1792 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."\r
1793 \r
1794 #. Resource IDs: (3868)\r
1795 #, c-format\r
1796 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1797 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."\r
1798 \r
1799 #. Resource IDs: (3868)\r
1800 #, c-format\r
1801 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1802 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."\r
1803 \r
1804 # Заголовок окна\r
1805 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1806 msgid "Authentication"\r
1807 msgstr "Аутентификация"\r
1808 \r
1809 #. Resource IDs: (1278)\r
1810 msgid "Authentication data"\r
1811 msgstr "Данные аутентификации"\r
1812 \r
1813 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1814 msgid "Author"\r
1815 msgstr "Автор"\r
1816 \r
1817 #. Resource IDs: (65535)\r
1818 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1819 msgstr "Автор:                            Stefan Kueng"\r
1820 \r
1821 #. Resource IDs: (116)\r
1822 msgid "Authors"\r
1823 msgstr "Авторы"\r
1824 \r
1825 #. Resource IDs: (1265)\r
1826 msgid "Authors case sensitive"\r
1827 msgstr "Авторы c учётом регистра"\r
1828 \r
1829 #. Resource IDs: (65535)\r
1830 msgid "Authors:"\r
1831 msgstr "Авторы:"\r
1832 \r
1833 #. Resource IDs: (1003)\r
1834 msgid "Auto Hide"\r
1835 msgstr "Скрывать автоматически"\r
1836 \r
1837 #. Resource IDs: (1003)\r
1838 msgid "Auto Hide All"\r
1839 msgstr "Автоскрывать все"\r
1840 \r
1841 #. Resource IDs: (99)\r
1842 msgid "Auto Rename"\r
1843 msgstr "Авто-переименовать"\r
1844 \r
1845 #. Resource IDs: (222)\r
1846 msgid "Auto-close for local operations"\r
1847 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"\r
1848 \r
1849 #. Resource IDs: (222)\r
1850 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1851 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"\r
1852 \r
1853 #. Resource IDs: (222)\r
1854 msgid "Auto-close if no errors"\r
1855 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"\r
1856 \r
1857 #. Resource IDs: (222)\r
1858 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1859 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"\r
1860 \r
1861 #. Resource IDs: (195)\r
1862 msgid ""\r
1863 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1864 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1865 msgstr ""\r
1866 "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n"\r
1867 "(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."\r
1868 \r
1869 #. Resource IDs: (438)\r
1870 msgid "Automatic"\r
1871 msgstr "Авто"\r
1872 \r
1873 #. Resource IDs: (1073)\r
1874 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1875 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"\r
1876 \r
1877 #. Resource IDs: (1157)\r
1878 msgid "Average"\r
1879 msgstr "В среднем"\r
1880 \r
1881 #. Resource IDs: (32850)\r
1882 msgid "B&lack Style"\r
1883 msgstr "&Чёрный стиль"\r
1884 \r
1885 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1886 msgid "B&rowse..."\r
1887 msgstr "О&бзор..."\r
1888 \r
1889 #. Resource IDs: (1064)\r
1890 msgid "Back"\r
1891 msgstr "Назад"\r
1892 \r
1893 #. Resource IDs: (246)\r
1894 msgid "Bar Graph"\r
1895 msgstr "Гистограмма"\r
1896 \r
1897 #. Resource IDs: (65535)\r
1898 msgid "Base file:"\r
1899 msgstr "Базовый файл:"\r
1900 \r
1901 #. Resource IDs: (3850)\r
1902 msgid ""\r
1903 "Bitmap\n"\r
1904 "a bitmap"\r
1905 msgstr ""\r
1906 "Растровое изображение\n"\r
1907 "растровое изображение"\r
1908 \r
1909 # Заголовок окна\r
1910 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1911 msgid "Blame"\r
1912 msgstr "Авторство"\r
1913 \r
1914 #. Resource IDs: (132)\r
1915 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1916 msgstr "Авторство - TortoiseSVN"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (13)\r
1919 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1920 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"\r
1921 \r
1922 #. Resource IDs: (32812)\r
1923 msgid "Blend Alpha"\r
1924 msgstr "Альфа-сопряжение"\r
1925 \r
1926 #. Resource IDs: (83)\r
1927 msgid ""\r
1928 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1929 "Only one of those can be specified."\r
1930 msgstr ""\r
1931 "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\n"\r
1932 "Может быть указан только один из них."\r
1933 \r
1934 #. Resource IDs: (1007)\r
1935 msgid "Br&owse..."\r
1936 msgstr "Об&зор..."\r
1937 \r
1938 #. Resource IDs: (115)\r
1939 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1940 msgstr "Ответвление / метка создано(а) успешно!"\r
1941 \r
1942 #. Resource IDs: (2052)\r
1943 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1944 msgstr "Создавать ответвление из ревизии-источника копирования, даже если в этой ревизии не было изменений"\r
1945 \r
1946 #. Resource IDs: (9)\r
1947 msgid "Branch/&tag..."\r
1948 msgstr "О&тветвление/метка"\r
1949 \r
1950 #. Resource IDs: (16)\r
1951 msgid "Break loc&k"\r
1952 msgstr "Прервать бло&кировку"\r
1953 \r
1954 #. Resource IDs: (78)\r
1955 msgid "Browse for the external diff program"\r
1956 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"\r
1957 \r
1958 #. Resource IDs: (1069)\r
1959 msgid "Browse..."\r
1960 msgstr "Обзор..."\r
1961 \r
1962 #. Resource IDs: (1119)\r
1963 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1964 msgstr "ID о&шибки / N проблемы:"\r
1965 \r
1966 #. Resource IDs: (116)\r
1967 msgid "Bug-ID"\r
1968 msgstr "ID ошибки"\r
1969 \r
1970 #. Resource IDs: (1119)\r
1971 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1972 msgstr "ID ошибки / N проблемы:"\r
1973 \r
1974 #. Resource IDs: (117)\r
1975 msgid "Bug-IDs"\r
1976 msgstr "ID ошибок"\r
1977 \r
1978 #. Resource IDs: (16132)\r
1979 msgid "Button Appearance"\r
1980 msgstr "Внешний вид кнопки"\r
1981 \r
1982 #. Resource IDs: (1215)\r
1983 msgid "C&heck now"\r
1984 msgstr "П&роверить"\r
1985 \r
1986 #. Resource IDs: (1132)\r
1987 msgid "C&heck repository"\r
1988 msgstr "Проверить &хранилище"\r
1989 \r
1990 #. Resource IDs: (275)\r
1991 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1992 msgstr "С&вернуть поддеревья"\r
1993 \r
1994 #. Resource IDs: (65535)\r
1995 msgid "C&ommands:"\r
1996 msgstr "Ко&манды:"\r
1997 \r
1998 #. Resource IDs: (77)\r
1999 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
2000 msgstr "С&оздать ответвление/метку из ревизии"\r
2001 \r
2002 #. Resource IDs: (101)\r
2003 msgid "C&reate folder..."\r
2004 msgstr "С&оздать папку..."\r
2005 \r
2006 #. Resource IDs: (65535)\r
2007 msgid "C&urrent Keys:"\r
2008 msgstr "Текущие &клавиши:"\r
2009 \r
2010 #. Resource IDs: (501)\r
2011 msgid "C&ut"\r
2012 msgstr "В&ырезать"\r
2013 \r
2014 #. Resource IDs: (3697)\r
2015 msgid "CAP"\r
2016 msgstr "CAP"\r
2017 \r
2018 #. Resource IDs: (199)\r
2019 msgid "Cache size [kB]"\r
2020 msgstr "Размер кэша [кБ]"\r
2021 \r
2022 #. Resource IDs: (1440)\r
2023 msgid "Cached Repositories"\r
2024 msgstr "Закэшированные хранилища"\r
2025 \r
2026 #. Resource IDs: (197)\r
2027 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
2028 msgstr "Включает кэширование сообщений журнала для более быстрого его получения"\r
2029 \r
2030 #. Resource IDs: (1127)\r
2031 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
2032 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"\r
2033 \r
2034 #. Resource IDs: (3865)\r
2035 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
2036 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."\r
2037 \r
2038 #. Resource IDs: (82)\r
2039 #, c-format\r
2040 msgid ""\r
2041 "Can't copy \n"\r
2042 "%s\n"\r
2043 "to\n"\r
2044 "%s"\r
2045 msgstr ""\r
2046 "Не могу скопировать \n"\r
2047 "%s\n"\r
2048 "в\n"\r
2049 "%s"\r
2050 \r
2051 #. Resource IDs: (1001)\r
2052 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
2053 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"\r
2054 \r
2055 #. Resource IDs: (1001)\r
2056 msgid "Can't create a new image!"\r
2057 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"\r
2058 \r
2059 #. Resource IDs: (1001)\r
2060 msgid "Can't customize menues!"\r
2061 msgstr "Невозможно настроить меню!"\r
2062 \r
2063 #. Resource IDs: (1001)\r
2064 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2065 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"\r
2066 \r
2067 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2068 msgid "Cancel"\r
2069 msgstr "Отмена"\r
2070 \r
2071 #. Resource IDs: (132)\r
2072 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2073 msgstr "Отмена команды TortoiseSVN 'Авторство...'"\r
2074 \r
2075 #. Resource IDs: (270)\r
2076 msgid "Cancelling operation..."\r
2077 msgstr "Отмена операции..."\r
2078 \r
2079 #. Resource IDs: (68)\r
2080 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2081 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."\r
2082 \r
2083 #. Resource IDs: (16926)\r
2084 msgid "Cascade"\r
2085 msgstr "Каскадом"\r
2086 \r
2087 #. Resource IDs: (65535)\r
2088 msgid "Cascaded context menu"\r
2089 msgstr "Вложенное контекстное меню"\r
2090 \r
2091 #. Resource IDs: (65535)\r
2092 msgid "Cate&gories:"\r
2093 msgstr "Кате&гории:"\r
2094 \r
2095 #. Resource IDs: (82)\r
2096 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2097 msgstr "Срок сертификата истёк, либо ещё не действителен."\r
2098 \r
2099 #. Resource IDs: (82)\r
2100 #, c-format\r
2101 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2102 msgstr "Срок сертификата истёк. Действителен до: %s"\r
2103 \r
2104 #. Resource IDs: (82)\r
2105 #, c-format\r
2106 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2107 msgstr "Сертификат еще не действителен. Действителен с: %s"\r
2108 \r
2109 #. Resource IDs: (157)\r
2110 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2111 msgstr "Сертификаты|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Все файлы (*.*)|*.*||"\r
2112 \r
2113 #. Resource IDs: (3825)\r
2114 msgid "Change the window position"\r
2115 msgstr "Изменить позицию окна"\r
2116 \r
2117 #. Resource IDs: (3825)\r
2118 msgid "Change the window size"\r
2119 msgstr "Изменить размер окна"\r
2120 \r
2121 # Заголовок окна\r
2122 #. Resource IDs: (199)\r
2123 msgid "Changed Files"\r
2124 msgstr "Изменённые файлы"\r
2125 \r
2126 #. Resource IDs: (324)\r
2127 #, c-format\r
2128 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2129 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (163)\r
2132 #, c-format\r
2133 msgid "Changed files: %d"\r
2134 msgstr "Изменённых файлов: %d"\r
2135 \r
2136 #. Resource IDs: (264)\r
2137 #, c-format\r
2138 msgid "Changelist %s moved"\r
2139 msgstr "Группа изменений %s перемещена"\r
2140 \r
2141 #. Resource IDs: (65535)\r
2142 msgid "Changelist:"\r
2143 msgstr "Группа изменений:"\r
2144 \r
2145 #. Resource IDs: (1242)\r
2146 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2147 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"\r
2148 \r
2149 #. Resource IDs: (8)\r
2150 msgid "Chec&kout..."\r
2151 msgstr "Из&влечь..."\r
2152 \r
2153 #. Resource IDs: (3887)\r
2154 msgid "Check"\r
2155 msgstr "Отметить"\r
2156 \r
2157 # Заголовок окна\r
2158 #. Resource IDs: (174)\r
2159 msgid "Check For Updates"\r
2160 msgstr "Проверка обновлений"\r
2161 \r
2162 #. Resource IDs: (1031)\r
2163 msgid "Check For Updates..."\r
2164 msgstr "Проверить обновления..."\r
2165 \r
2166 #. Resource IDs: (13)\r
2167 msgid "Check for modi&fications"\r
2168 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"\r
2169 \r
2170 #. Resource IDs: (65535)\r
2171 msgid "Check for modifications"\r
2172 msgstr "Проверка на наличие изменений"\r
2173 \r
2174 #. Resource IDs: (9)\r
2175 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2176 msgstr "Извлечь рабочую копию из хранилища"\r
2177 \r
2178 #. Resource IDs: (95)\r
2179 msgid ""\r
2180 "Check the files which you want to\n"\r
2181 "delete before importing."\r
2182 msgstr ""\r
2183 "Отметьте файлы, которые вы\n"\r
2184 "желаете удалить перед импортом."\r
2185 \r
2186 #. Resource IDs: (251)\r
2187 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2188 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."\r
2189 \r
2190 #. Resource IDs: (194)\r
2191 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2192 msgstr "Отметьте те пункты, которые вы желаете видеть в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseSVN"\r
2193 \r
2194 #. Resource IDs: (80)\r
2195 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2196 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."\r
2197 \r
2198 #. Resource IDs: (2052)\r
2199 msgid "Check working copy for modifications"\r
2200 msgstr "Проверка рабочей копии на наличие изменений"\r
2201 \r
2202 #. Resource IDs: (65535)\r
2203 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2204 msgstr "Проверка на наличие новых версий TortoiseSVN..."\r
2205 \r
2206 # Заголовок окна\r
2207 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2208 msgid "Checkout"\r
2209 msgstr "Извлечение"\r
2210 \r
2211 #. Resource IDs: (1074)\r
2212 msgid "Checkout &directory:"\r
2213 msgstr "&Извлечь в папку:"\r
2214 \r
2215 #. Resource IDs: (77)\r
2216 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2217 msgstr "Извлечение - TortoiseSVN"\r
2218 \r
2219 #. Resource IDs: (1377)\r
2220 msgid "Checkout Depth"\r
2221 msgstr "Глубина охвата при извлечении"\r
2222 \r
2223 #. Resource IDs: (229)\r
2224 #, c-format\r
2225 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2226 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"\r
2227 \r
2228 #. Resource IDs: (65535)\r
2229 msgid "Checksum:"\r
2230 msgstr "Контрольная сумма:"\r
2231 \r
2232 # При улаживании: локальные или из хранилища\r
2233 #. Resource IDs: (1402)\r
2234 msgid "Choose item:"\r
2235 msgstr "Выбирать элементы:"\r
2236 \r
2237 #. Resource IDs: (65535)\r
2238 msgid "Classification Patterns"\r
2239 msgstr "Шаблоны классификации"\r
2240 \r
2241 #. Resource IDs: (145)\r
2242 msgid "Cleaning up"\r
2243 msgstr "Производится очистка"\r
2244 \r
2245 #. Resource IDs: (146)\r
2246 msgid "Cleaning up."\r
2247 msgstr "Производится очистка."\r
2248 \r
2249 #. Resource IDs: (83)\r
2250 #, c-format\r
2251 msgid ""\r
2252 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2253 "%s"\r
2254 msgstr ""\r
2255 "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n"\r
2256 "%s"\r
2257 \r
2258 #. Resource IDs: (79)\r
2259 #, c-format\r
2260 msgid ""\r
2261 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2262 "%s"\r
2263 msgstr ""\r
2264 "Очистка успешно обработала следующие пути:\n"\r
2265 "%s"\r
2266 \r
2267 #. Resource IDs: (9)\r
2268 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2269 msgstr "Очистка прерванных операций, блокированных файлов, ..."\r
2270 \r
2271 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2272 msgid "Clear"\r
2273 msgstr "Очистить"\r
2274 \r
2275 #. Resource IDs: (1057)\r
2276 msgid ""\r
2277 "Clear Tool\n"\r
2278 "Clear"\r
2279 msgstr ""\r
2280 "Инструмент очистки\n"\r
2281 "Очистка"\r
2282 \r
2283 #. Resource IDs: (196)\r
2284 #, c-format\r
2285 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2286 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (196)\r
2289 #, c-format\r
2290 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2291 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"\r
2292 \r
2293 #. Resource IDs: (196)\r
2294 #, c-format\r
2295 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2296 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"\r
2297 \r
2298 #. Resource IDs: (197)\r
2299 #, c-format\r
2300 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2301 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"\r
2302 \r
2303 #. Resource IDs: (195)\r
2304 msgid ""\r
2305 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2306 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2307 msgstr ""\r
2308 "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\n"\r
2309 "Вам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."\r
2310 \r
2311 #. Resource IDs: (196)\r
2312 #, c-format\r
2313 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2314 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"\r
2315 \r
2316 #. Resource IDs: (1466)\r
2317 msgid "Click here to go to the website"\r
2318 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"\r
2319 \r
2320 #. Resource IDs: (170)\r
2321 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2322 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"\r
2323 \r
2324 #. Resource IDs: (65535)\r
2325 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2326 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"\r
2327 \r
2328 #. Resource IDs: (65535)\r
2329 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2330 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"\r
2331 \r
2332 #. Resource IDs: (257)\r
2333 msgid "Clipboard"\r
2334 msgstr "Буфер обмена"\r
2335 \r
2336 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2337 msgid "Close"\r
2338 msgstr "Закрыть"\r
2339 \r
2340 #. Resource IDs: (1065)\r
2341 msgid "Close Full Screen"\r
2342 msgstr "Завешить во весь экран"\r
2343 \r
2344 #. Resource IDs: (3633)\r
2345 msgid ""\r
2346 "Close Print Preview\n"\r
2347 "&Close"\r
2348 msgstr ""\r
2349 "Закрыть предварительный просмотр\n"\r
2350 "&Закрыть"\r
2351 \r
2352 #. Resource IDs: (222)\r
2353 msgid "Close manually"\r
2354 msgstr "Закрывать вручную"\r
2355 \r
2356 #. Resource IDs: (3825)\r
2357 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2358 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"\r
2359 \r
2360 #. Resource IDs: (275)\r
2361 msgid "Coll&apse source tree"\r
2362 msgstr "Све&рнуть исходное дерево"\r
2363 \r
2364 #. Resource IDs: (275)\r
2365 msgid "Collapse &following tree"\r
2366 msgstr "Свернуть &последующее дерево"\r
2367 \r
2368 #. Resource IDs: (16662)\r
2369 msgid "Color"\r
2370 msgstr "Цвет"\r
2371 \r
2372 #. Resource IDs: (1068)\r
2373 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2374 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"\r
2375 \r
2376 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2377 msgid "Colors"\r
2378 msgstr "Цвета"\r
2379 \r
2380 #. Resource IDs: (65535)\r
2381 msgid "Colors:"\r
2382 msgstr "Цвета:"\r
2383 \r
2384 #. Resource IDs: (65535)\r
2385 msgid "Comman&ds:"\r
2386 msgstr "Ко&манды:"\r
2387 \r
2388 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2389 msgid "Command"\r
2390 msgstr "Команда"\r
2391 \r
2392 #. Resource IDs: (198)\r
2393 msgid "Command Line"\r
2394 msgstr "Командная строка"\r
2395 \r
2396 #. Resource IDs: (1336)\r
2397 msgid "Command Line To Execute:"\r
2398 msgstr "Командная строка для выполнения:"\r
2399 \r
2400 #. Resource IDs: (3857)\r
2401 msgid "Command failed."\r
2402 msgstr "Сбой при выплнении команды."\r
2403 \r
2404 #. Resource IDs: (16104)\r
2405 msgid "Commands"\r
2406 msgstr "Команды"\r
2407 \r
2408 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2409 msgid "Commit"\r
2410 msgstr "Фиксация"\r
2411 \r
2412 #. Resource IDs: (77)\r
2413 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2414 msgstr "Фиксация - TortoiseSVN"\r
2415 \r
2416 #. Resource IDs: (1110)\r
2417 msgid "Commit to:"\r
2418 msgstr "Фиксировать в:"\r
2419 \r
2420 #. Resource IDs: (209)\r
2421 msgid "Commit..."\r
2422 msgstr "Фиксировать..."\r
2423 \r
2424 #. Resource IDs: (244)\r
2425 msgid "Commits by author"\r
2426 msgstr "Фиксации по автору"\r
2427 \r
2428 #. Resource IDs: (244)\r
2429 msgid "Commits by date"\r
2430 msgstr "Фиксации по дате"\r
2431 \r
2432 #. Resource IDs: (1135)\r
2433 msgid "Commits each week:"\r
2434 msgstr "Фиксаций в неделю:"\r
2435 \r
2436 #. Resource IDs: (9)\r
2437 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2438 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"\r
2439 \r
2440 #. Resource IDs: (170)\r
2441 msgid ""\r
2442 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2443 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2444 "\n"\r
2445 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2446 msgstr ""\r
2447 "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\n"\r
2448 "Вы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\n"\r
2449 "из контекстного меню.\n"\r
2450 "\n"\r
2451 "Вы действительно желаете продолжить фиксацию?"\r
2452 \r
2453 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2454 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2455 msgstr "Сравнить ведущие &ревизии"\r
2456 \r
2457 #. Resource IDs: (114)\r
2458 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2459 msgstr "Сравнить с рабочей базой с просмотром &авторства"\r
2460 \r
2461 #. Resource IDs: (114)\r
2462 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2463 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"\r
2464 \r
2465 #. Resource IDs: (1390)\r
2466 msgid "Compare whitespaces"\r
2467 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"\r
2468 \r
2469 #. Resource IDs: (76)\r
2470 msgid "Compare with &working copy"\r
2471 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"\r
2472 \r
2473 #. Resource IDs: (138)\r
2474 msgid "Compare with b&ase"\r
2475 msgstr "Сравнить с б&азой"\r
2476 \r
2477 #. Resource IDs: (114)\r
2478 msgid "Compare with previous revision"\r
2479 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"\r
2480 \r
2481 #. Resource IDs: (12)\r
2482 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2483 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (17)\r
2486 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2487 msgstr "Сравнивает выбранный файл с файлом в хранилище"\r
2488 \r
2489 #. Resource IDs: (120)\r
2490 #, c-format\r
2491 msgid "Comparing %s to %s"\r
2492 msgstr "Сравнение %s с %s"\r
2493 \r
2494 #. Resource IDs: (74)\r
2495 msgid "Completed"\r
2496 msgstr "Завершено"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (236)\r
2499 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2500 msgstr "Настройка скриптов ловушек"\r
2501 \r
2502 #. Resource IDs: (284)\r
2503 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2504 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"\r
2505 \r
2506 #. Resource IDs: (65535)\r
2507 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2508 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"\r
2509 \r
2510 #. Resource IDs: (65535)\r
2511 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2512 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий свойств"\r
2513 \r
2514 # !!! не помещается\r
2515 #. Resource IDs: (65535)\r
2516 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2517 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"\r
2518 \r
2519 #. Resource IDs: (65535)\r
2520 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2521 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"\r
2522 \r
2523 # цвет строк\r
2524 #. Resource IDs: (65535)\r
2525 msgid "Conflict resolved"\r
2526 msgstr "Улаженный конфликт"\r
2527 \r
2528 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2529 msgid "Conflicted"\r
2530 msgstr "Конфликтующее"\r
2531 \r
2532 #. Resource IDs: (188)\r
2533 #, c-format\r
2534 msgid "Conflicts: %d"\r
2535 msgstr "Конфликты: %d"\r
2536 \r
2537 #. Resource IDs: (345)\r
2538 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2539 msgstr "Подключиться к серверу хранилища и загрузить недостающие данные журнала"\r
2540 \r
2541 #. Resource IDs: (65535)\r
2542 msgid "Container sizes"\r
2543 msgstr "Размеры контейнеров"\r
2544 \r
2545 #. Resource IDs: (16520)\r
2546 msgid "Context Menus: "\r
2547 msgstr "Контекстные меню:"\r
2548 \r
2549 #. Resource IDs: (73)\r
2550 msgid "Continue"\r
2551 msgstr "Продолжить"\r
2552 \r
2553 #. Resource IDs: (1001)\r
2554 msgid "Contract docked window"\r
2555 msgstr "Сжать присоединённое окно"\r
2556 \r
2557 #. Resource IDs: (376)\r
2558 msgid "Cop&y"\r
2559 msgstr "Копи&ровать"\r
2560 \r
2561 #. Resource IDs: (73)\r
2562 msgid "Copied"\r
2563 msgstr "Скопировано"\r
2564 \r
2565 #. Resource IDs: (208)\r
2566 msgid "Copied from URL"\r
2567 msgstr "Скопировано из URL"\r
2568 \r
2569 #. Resource IDs: (275)\r
2570 #, c-format\r
2571 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2572 msgstr "Скопировано из: %s@%ld\r\n"\r
2573 \r
2574 #. Resource IDs: (126)\r
2575 msgid "Copied remotely"\r
2576 msgstr "Скопировано удалённо"\r
2577 \r
2578 #. Resource IDs: (16991)\r
2579 msgid "Copy"\r
2580 msgstr "Копия"\r
2581 \r
2582 #. Resource IDs: (127)\r
2583 #, c-format\r
2584 msgid ""\r
2585 "Copy %ld items to\r\n"\r
2586 "%s"\r
2587 msgstr ""\r
2588 "Копирование %ld элеметов в\r\n"\r
2589 "%s"\r
2590 \r
2591 #. Resource IDs: (103)\r
2592 #, c-format\r
2593 msgid "Copy %s"\r
2594 msgstr "Копирование %s"\r
2595 \r
2596 #. Resource IDs: (229)\r
2597 #, c-format\r
2598 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2599 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"\r
2600 \r
2601 #. Resource IDs: (126)\r
2602 #, c-format\r
2603 msgid ""\r
2604 "Copy %s\r\n"\r
2605 "to %s"\r
2606 msgstr ""\r
2607 "Копирование %s\r\n"\r
2608 "в %s"\r
2609 \r
2610 # Заголовок окна\r
2611 #. Resource IDs: (142)\r
2612 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2613 msgstr "Копирование (Ответвление / Метка)"\r
2614 \r
2615 #. Resource IDs: (78)\r
2616 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2617 msgstr "Копирование - TortoiseSVN"\r
2618 \r
2619 #. Resource IDs: (1057)\r
2620 msgid ""\r
2621 "Copy Tool\n"\r
2622 "Copy"\r
2623 msgstr ""\r
2624 "Инструмент копирования\n"\r
2625 "Копия"\r
2626 \r
2627 #. Resource IDs: (101)\r
2628 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2629 msgstr "Скопировать URL в буфер обмена"\r
2630 \r
2631 #. Resource IDs: (209)\r
2632 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2633 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"\r
2634 \r
2635 #. Resource IDs: (146)\r
2636 msgid "Copy and rename"\r
2637 msgstr "Копирование с переименованием"\r
2638 \r
2639 #. Resource IDs: (104)\r
2640 msgid "Copy and rename item to here"\r
2641 msgstr "Копировать и переименовать элемент сюда"\r
2642 \r
2643 #. Resource IDs: (101)\r
2644 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2645 msgstr "Скопировать сообщение об ошибке в буфер обмена"\r
2646 \r
2647 #. Resource IDs: (76)\r
2648 msgid "Copy from path"\r
2649 msgstr "Копия из пути"\r
2650 \r
2651 #. Resource IDs: (103)\r
2652 msgid "Copy items to here"\r
2653 msgstr "Копировать элементы сюда"\r
2654 \r
2655 #. Resource IDs: (209)\r
2656 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2657 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"\r
2658 \r
2659 #. Resource IDs: (323)\r
2660 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2661 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"\r
2662 \r
2663 #. Resource IDs: (3603)\r
2664 msgid ""\r
2665 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2666 "Copy"\r
2667 msgstr ""\r
2668 "Скопировать выбранное в буфер обмена\n"\r
2669 "Копировать"\r
2670 \r
2671 #. Resource IDs: (613)\r
2672 #, c-format\r
2673 msgid "Copy to %1"\r
2674 msgstr "Копировать в %1"\r
2675 \r
2676 #. Resource IDs: (114)\r
2677 msgid "Copy to clipboard"\r
2678 msgstr "Копировать в буфер обмена"\r
2679 \r
2680 #. Resource IDs: (103)\r
2681 msgid "Copy to working copy"\r
2682 msgstr "Копировать в рабочую копию"\r
2683 \r
2684 #. Resource IDs: (101)\r
2685 msgid "Copy to working copy..."\r
2686 msgstr "Копировать в рабочую копию..."\r
2687 \r
2688 #. Resource IDs: (98)\r
2689 #, c-format\r
2690 msgid "Copy: New name for %s"\r
2691 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"\r
2692 \r
2693 #. Resource IDs: (80)\r
2694 #, c-format\r
2695 msgid "Copying %s"\r
2696 msgstr "Копирование %s"\r
2697 \r
2698 #. Resource IDs: (80)\r
2699 msgid "Copying..."\r
2700 msgstr "Копирование..."\r
2701 \r
2702 #. Resource IDs: (188)\r
2703 msgid "Corrections"\r
2704 msgstr "Исправления"\r
2705 \r
2706 #. Resource IDs: (81)\r
2707 #, c-format\r
2708 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2709 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"\r
2710 \r
2711 #. Resource IDs: (582)\r
2712 #, c-format\r
2713 msgid "Could not add '%s' because"\r
2714 msgstr "Не могу добавить '%s' из-за того, что"\r
2715 \r
2716 #. Resource IDs: (582)\r
2717 #, c-format\r
2718 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2719 msgstr "Не могу добавить свойство '%s' объекту '%s' из-за того, что"\r
2720 \r
2721 #. Resource IDs: (201)\r
2722 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2723 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"\r
2724 \r
2725 #. Resource IDs: (81)\r
2726 #, c-format\r
2727 msgid ""\r
2728 "Could not copy the files!\n"\r
2729 "<hr=100%%>\n"\r
2730 "%s"\r
2731 msgstr ""\r
2732 "Не могу скопировать файлы!\n"\r
2733 "<hr=100%%>\n"\r
2734 "%s"\r
2735 \r
2736 #. Resource IDs: (3867)\r
2737 #, c-format\r
2738 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2739 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."\r
2740 \r
2741 #. Resource IDs: (582)\r
2742 #, c-format\r
2743 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2744 msgstr "Не могу удалить '%s' из-за того, что"\r
2745 \r
2746 #. Resource IDs: (582)\r
2747 #, c-format\r
2748 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2749 msgstr "Не могу удалить свойство '%s' объекта '%s' из-за того, что"\r
2750 \r
2751 #. Resource IDs: (83)\r
2752 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2753 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"\r
2754 \r
2755 #. Resource IDs: (81)\r
2756 msgid "Could not get the status!"\r
2757 msgstr "Не могу получить статус!"\r
2758 \r
2759 #. Resource IDs: (582)\r
2760 #, c-format\r
2761 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2762 msgstr "Не могу произвести слияние '%s' из-за того, что"\r
2763 \r
2764 #. Resource IDs: (582)\r
2765 #, c-format\r
2766 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2767 msgstr "Не могу произвести слияние свойства '%s' объекта '%s' из-за того, что"\r
2768 \r
2769 #. Resource IDs: (3867)\r
2770 #, c-format\r
2771 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2772 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."\r
2773 \r
2774 #. Resource IDs: (69)\r
2775 #, c-format\r
2776 msgid ""\r
2777 "Could not open the file\n"\r
2778 "%s"\r
2779 msgstr ""\r
2780 "Не могу открыть файл\n"\r
2781 "%s"\r
2782 \r
2783 #. Resource IDs: (3867)\r
2784 #, c-format\r
2785 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2786 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."\r
2787 \r
2788 #. Resource IDs: (82)\r
2789 #, c-format\r
2790 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2791 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"\r
2792 \r
2793 #. Resource IDs: (81)\r
2794 #, c-format\r
2795 msgid ""\r
2796 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2797 "%s"\r
2798 msgstr ""\r
2799 "Не могу получить URL файла!\n"\r
2800 "%s"\r
2801 \r
2802 #. Resource IDs: (66)\r
2803 #, c-format\r
2804 msgid ""\r
2805 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2806 "Patching is not possible!"\r
2807 msgstr ""\r
2808 "Не могу получить ревизию %s файла %s.\n"\r
2809 "Невозможно применить заплатку!"\r
2810 \r
2811 #. Resource IDs: (64)\r
2812 #, c-format\r
2813 msgid "Could not save the file %s!"\r
2814 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"\r
2815 \r
2816 #. Resource IDs: (81)\r
2817 #, c-format\r
2818 msgid ""\r
2819 "Could not start diff viewer!\n"\r
2820 "<hr=100%%>\n"\r
2821 "%s"\r
2822 msgstr ""\r
2823 "Не могу запустить программу просмотра различий!\n"\r
2824 "<hr=100%%>\n"\r
2825 "%s"\r
2826 \r
2827 #. Resource IDs: (81)\r
2828 #, c-format\r
2829 msgid ""\r
2830 "Could not start external diff program!\n"\r
2831 "<hr=100%%>\n"\r
2832 "%s"\r
2833 msgstr ""\r
2834 "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n"\r
2835 "<hr=100%%>\n"\r
2836 "%s"\r
2837 \r
2838 #. Resource IDs: (81)\r
2839 #, c-format\r
2840 msgid ""\r
2841 "Could not start external merge program!\n"\r
2842 "<hr=100%%>\n"\r
2843 "%s"\r
2844 msgstr ""\r
2845 "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n"\r
2846 "<hr=100%%>\n"\r
2847 "%s"\r
2848 \r
2849 #. Resource IDs: (3857)\r
2850 msgid "Could not start print job."\r
2851 msgstr "Не могу запустить задание на печать."\r
2852 \r
2853 #. Resource IDs: (83)\r
2854 #, c-format\r
2855 msgid ""\r
2856 "Could not start text viewer!\n"\r
2857 "<hr=100%%>\n"\r
2858 "%s"\r
2859 msgstr ""\r
2860 "Не могу запустить программу просмотра текста!\n"\r
2861 "<hr=100%%>\n"\r
2862 "%s"\r
2863 \r
2864 #. Resource IDs: (81)\r
2865 msgid "Could not start thread!"\r
2866 msgstr "Не могу запустить поток!"\r
2867 \r
2868 #. Resource IDs: (13)\r
2869 msgid "Create &patch..."\r
2870 msgstr "Создать за&платку..."\r
2871 \r
2872 #. Resource IDs: (243)\r
2873 msgid "Create Changelist"\r
2874 msgstr "Создать группу изменений"\r
2875 \r
2876 # Заголовок окна\r
2877 #. Resource IDs: (208)\r
2878 msgid "Create Patch"\r
2879 msgstr "Создание заплатки"\r
2880 \r
2881 #. Resource IDs: (1385)\r
2882 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2883 msgstr "Создать копию в хранилище из:"\r
2884 \r
2885 #. Resource IDs: (126)\r
2886 #, c-format\r
2887 msgid ""\r
2888 "Create new directory:\r\n"\r
2889 "%s"\r
2890 msgstr ""\r
2891 "Создание новой папки:\r\n"\r
2892 "%s"\r
2893 \r
2894 #. Resource IDs: (8)\r
2895 msgid "Create repositor&y here"\r
2896 msgstr "Создать здесь &хранилище"\r
2897 \r
2898 #. Resource IDs: (32828)\r
2899 msgid "Create unified diff file"\r
2900 msgstr "Создать файл объединённых различий"\r
2901 \r
2902 #. Resource IDs: (126)\r
2903 msgid "Created folder remotely"\r
2904 msgstr "Папка создана удалённо"\r
2905 \r
2906 #. Resource IDs: (10)\r
2907 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2908 msgstr "Создает 'дешевую' копию внутри хранилища, используемую для ответвлений и меток"\r
2909 \r
2910 #. Resource IDs: (2052)\r
2911 msgid ""\r
2912 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2913 "Create patch file"\r
2914 msgstr ""\r
2915 "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\n"\r
2916 "Создать файл заплатки"\r
2917 \r
2918 #. Resource IDs: (10)\r
2919 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2920 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"\r
2921 \r
2922 #. Resource IDs: (14)\r
2923 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2924 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"\r
2925 \r
2926 #. Resource IDs: (65535)\r
2927 msgid "Credits:"\r
2928 msgstr "Участники:"\r
2929 \r
2930 #. Resource IDs: (376)\r
2931 msgid "Cu&t"\r
2932 msgstr "В&ырезать"\r
2933 \r
2934 #. Resource IDs: (65535)\r
2935 msgid "Current"\r
2936 msgstr "Текущий"\r
2937 \r
2938 #. Resource IDs: (1113)\r
2939 msgid "Current version is:"\r
2940 msgstr "Текущая версия:"\r
2941 \r
2942 #. Resource IDs: (201)\r
2943 #, c-format\r
2944 msgid "Current version is: %s"\r
2945 msgstr "Текущая версия: %s"\r
2946 \r
2947 #. Resource IDs: (17079)\r
2948 msgid "Cus&tomize..."\r
2949 msgstr "На&строить..."\r
2950 \r
2951 # определения цветов\r
2952 #. Resource IDs: (16963)\r
2953 msgid "Custom"\r
2954 msgstr "Собственные"\r
2955 \r
2956 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2957 msgid "Customize"\r
2958 msgstr "Настроить"\r
2959 \r
2960 #. Resource IDs: (17076)\r
2961 msgid "Customize Keyboard"\r
2962 msgstr "Настроить клавиатуру"\r
2963 \r
2964 #. Resource IDs: (1069)\r
2965 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2966 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"\r
2967 \r
2968 #. Resource IDs: (1068)\r
2969 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2970 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."\r
2971 \r
2972 #. Resource IDs: (3603)\r
2973 msgid ""\r
2974 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2975 "Cut"\r
2976 msgstr ""\r
2977 "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\n"\r
2978 "Вырезать"\r
2979 \r
2980 #. Resource IDs: (1279)\r
2981 msgid "D&etails"\r
2982 msgstr "По&дробнее"\r
2983 \r
2984 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2985 msgid "Date"\r
2986 msgstr "Дата"\r
2987 \r
2988 #. Resource IDs: (1008)\r
2989 msgid "Default"\r
2990 msgstr "По умолчанию"\r
2991 \r
2992 #. Resource IDs: (65535)\r
2993 msgid "Default &number of log messages"\r
2994 msgstr "&Количество сообщений журнала по умолчанию"\r
2995 \r
2996 #. Resource IDs: (1007)\r
2997 msgid "Default Menu"\r
2998 msgstr "Меню по умолчанию"\r
2999 \r
3000 #. Resource IDs: (65535)\r
3001 msgid "Default URL:"\r
3002 msgstr "URL по умолчанию:"\r
3003 \r
3004 #. Resource IDs: (1007)\r
3005 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
3006 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."\r
3007 \r
3008 #. Resource IDs: (65535)\r
3009 msgid "Default path:"\r
3010 msgstr "Путь по умолчанию:"\r
3011 \r
3012 #. Resource IDs: (1064)\r
3013 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
3014 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"\r
3015 \r
3016 #. Resource IDs: (1002)\r
3017 msgid "Delete"\r
3018 msgstr "Удалить"\r
3019 \r
3020 # Заголовок окна\r
3021 #. Resource IDs: (240)\r
3022 msgid "Delete Unversioned Items"\r
3023 msgstr "Удаление неверсированных элементов"\r
3024 \r
3025 #. Resource IDs: (14)\r
3026 #, c-format\r
3027 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
3028 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"\r
3029 \r
3030 #. Resource IDs: (14)\r
3031 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
3032 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"\r
3033 \r
3034 #. Resource IDs: (14)\r
3035 #, c-format\r
3036 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
3037 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"\r
3038 \r
3039 #. Resource IDs: (17)\r
3040 msgid "Delete unversioned items..."\r
3041 msgstr "Удалить неверсированные элементы..."\r
3042 \r
3043 #. Resource IDs: (73, 264)\r
3044 msgid "Deleted"\r
3045 msgstr "Удалено"\r
3046 \r
3047 #. Resource IDs: (65535)\r
3048 msgid "Deleted node"\r
3049 msgstr "Удалённый узел"\r
3050 \r
3051 #. Resource IDs: (15)\r
3052 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
3053 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"\r
3054 \r
3055 #. Resource IDs: (11)\r
3056 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
3057 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"\r
3058 \r
3059 #. Resource IDs: (18)\r
3060 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
3061 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"\r
3062 \r
3063 #. Resource IDs: (198)\r
3064 msgid "Deletes the action log file"\r
3065 msgstr "Удаляет файл журнала действий"\r
3066 \r
3067 #. Resource IDs: (263)\r
3068 msgid "Deleting"\r
3069 msgstr "Удаление"\r
3070 \r
3071 #. Resource IDs: (65535)\r
3072 msgid "Depth:"\r
3073 msgstr "Глубина охвата:"\r
3074 \r
3075 #. Resource IDs: (1002)\r
3076 msgid "Description"\r
3077 msgstr "Описание"\r
3078 \r
3079 #. Resource IDs: (65535)\r
3080 msgid "Description:"\r
3081 msgstr "Описание:"\r
3082 \r
3083 #. Resource IDs: (213)\r
3084 msgid "Deselect changelist"\r
3085 msgstr "Разотметить группу изменений"\r
3086 \r
3087 #. Resource IDs: (3859)\r
3088 msgid "Destination disk drive is full."\r
3089 msgstr "Диск назначения полон."\r
3090 \r
3091 #. Resource IDs: (3849)\r
3092 msgid ""\r
3093 "Device Independent Bitmap\n"\r
3094 "a device independent bitmap"\r
3095 msgstr ""\r
3096 "Независимый от устройства растр\n"\r
3097 "независимый от устройства растр"\r
3098 \r
3099 #. Resource IDs: (1277)\r
3100 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3101 msgstr "Размеры и расположение окон"\r
3102 \r
3103 #. Resource IDs: (65535)\r
3104 msgid "Diff file:"\r
3105 msgstr "Файл различий:"\r
3106 \r
3107 #. Resource IDs: (65535)\r
3108 msgid "Diff options"\r
3109 msgstr "Параметры сравнения"\r
3110 \r
3111 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3112 msgid "Diff with URL"\r
3113 msgstr "Различия с файлом по URL"\r
3114 \r
3115 #. Resource IDs: (1302)\r
3116 msgid "Difference between"\r
3117 msgstr "Различие между"\r
3118 \r
3119 #. Resource IDs: (32817)\r
3120 msgid "Differential path &names"\r
3121 msgstr "Различающиеся части &путей"\r
3122 \r
3123 #. Resource IDs: (1022)\r
3124 msgid "Diffing"\r
3125 msgstr "Сравнение"\r
3126 \r
3127 #. Resource IDs: (14)\r
3128 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3129 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."\r
3130 \r
3131 #. Resource IDs: (65535)\r
3132 msgid "Directory:"\r
3133 msgstr "Папка:"\r
3134 \r
3135 #. Resource IDs: (195)\r
3136 msgid ""\r
3137 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3138 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3139 msgstr ""\r
3140 "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\n"\r
3141 "слишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."\r
3142 \r
3143 #. Resource IDs: (3867)\r
3144 #, c-format\r
3145 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3146 msgstr "Диск полон при обращении к %1."\r
3147 \r
3148 #. Resource IDs: (3860)\r
3149 #, c-format\r
3150 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3151 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"\r
3152 \r
3153 #. Resource IDs: (65535)\r
3154 msgid "Display &buttons in this order"\r
3155 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"\r
3156 \r
3157 #. Resource IDs: (3605)\r
3158 msgid ""\r
3159 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3160 "Help"\r
3161 msgstr ""\r
3162 "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\n"\r
3163 "Справка"\r
3164 \r
3165 #. Resource IDs: (3605)\r
3166 msgid ""\r
3167 "Display help for current task or command\n"\r
3168 "Help"\r
3169 msgstr ""\r
3170 "Показать справку по текущей задаче или команде\n"\r
3171 "Справка"\r
3172 \r
3173 #. Resource IDs: (3605)\r
3174 msgid ""\r
3175 "Display instructions about how to use help\n"\r
3176 "Help"\r
3177 msgstr ""\r
3178 "Показать инструкции по использованию справки\n"\r
3179 "Справка"\r
3180 \r
3181 #. Resource IDs: (3605)\r
3182 msgid ""\r
3183 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3184 "About"\r
3185 msgstr ""\r
3186 "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\n"\r
3187 "О программе"\r
3188 \r
3189 #. Resource IDs: (65535)\r
3190 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3191 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"\r
3192 \r
3193 #. Resource IDs: (1007)\r
3194 #, c-format\r
3195 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3196 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"\r
3197 \r
3198 #. Resource IDs: (145)\r
3199 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3200 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"\r
3201 \r
3202 #. Resource IDs: (119)\r
3203 #, c-format\r
3204 msgid ""\r
3205 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3206 "%s\n"\r
3207 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3208 msgstr ""\r
3209 "Вы действительно желаете убрать все изменения в\n"\r
3210 " %s,\n"\r
3211 "и вернуться к этой ревизии?\n"\r
3212 "Эти изменения будут убраны путём обратного слияния (т.е. исключения) убираемых ревизий с вашей рабочей копией."\r
3213 \r
3214 #. Resource IDs: (76)\r
3215 #, c-format\r
3216 msgid ""\r
3217 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3218 "%s\n"\r
3219 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3220 msgstr ""\r
3221 "Вы действительно желаете убрать все изменения в\n"\r
3222 " %s,\n"\r
3223 "сделаные в этой ревизии?\n"\r
3224 "Эти изменения будут убраны путём обратного слияния (т.е. исключения) убираемой ревизии с вашей рабочей копией."\r
3225 \r
3226 #. Resource IDs: (99)\r
3227 #, c-format\r
3228 msgid ""\r
3229 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3230 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3231 "%s!"\r
3232 msgstr ""\r
3233 "Вы действительно желаете разверсировать эту рабочую копию?\n"\r
3234 "Будут удалены все административные папки Subversion из\n"\r
3235 "%s!"\r
3236 \r
3237 #. Resource IDs: (76)\r
3238 msgid "Do you want to proceed?"\r
3239 msgstr "Желаете продолжить?"\r
3240 \r
3241 #. Resource IDs: (313)\r
3242 msgid ""\r
3243 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3244 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3245 msgstr ""\r
3246 "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\n"\r
3247 "Внимание: вы потеряете все сделанные изменения!"\r
3248 \r
3249 #. Resource IDs: (563)\r
3250 #, c-format\r
3251 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3252 msgstr "Вы действительно желаете убрать свойство %s рекурсивно?"\r
3253 \r
3254 #. Resource IDs: (313)\r
3255 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3256 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"\r
3257 \r
3258 #. Resource IDs: (65535)\r
3259 msgid "Document :"\r
3260 msgstr "Документ:"\r
3261 \r
3262 #. Resource IDs: (65535)\r
3263 msgid ""\r
3264 "Documentation : Simon Large\n"\r
3265 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3266 msgstr ""\r
3267 "Документация: Simon Large\n"\r
3268 "Код: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann\n"\r
3269 "Перевод: Станислав Петраков"\r
3270 \r
3271 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3272 msgid "Don't show this message again"\r
3273 msgstr "Больше не показывать это сообщение"\r
3274 \r
3275 #. Resource IDs: (1002)\r
3276 msgid "Drag to make this menu float"\r
3277 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"\r
3278 \r
3279 #. Resource IDs: (16513)\r
3280 msgid "Draw"\r
3281 msgstr "Рисование"\r
3282 \r
3283 #. Resource IDs: (1079)\r
3284 msgid "Drive Types"\r
3285 msgstr "Типы накопителей"\r
3286 \r
3287 #. Resource IDs: (1315)\r
3288 msgid "Drives A: and B:"\r
3289 msgstr "Диски A: и B:"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (613)\r
3292 #, c-format\r
3293 msgid "Drop not possible on %1"\r
3294 msgstr "Перенос невозможен в %1"\r
3295 \r
3296 #. Resource IDs: (32816)\r
3297 msgid "E&xact copy sources"\r
3298 msgstr "&Точные источники копирования"\r
3299 \r
3300 #. Resource IDs: (65535)\r
3301 msgid "E&xclude paths:"\r
3302 msgstr "&Исключить пути:"\r
3303 \r
3304 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3305 msgid "E&xit"\r
3306 msgstr "В&ыход"\r
3307 \r
3308 #. Resource IDs: (275)\r
3309 msgid "E&xpand all"\r
3310 msgstr "Р&азвернуть все"\r
3311 \r
3312 #. Resource IDs: (275)\r
3313 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3314 msgstr "Раз&вернуть поддеревья"\r
3315 \r
3316 #. Resource IDs: (1437)\r
3317 msgid "E&xport"\r
3318 msgstr "&Экспорт"\r
3319 \r
3320 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3321 msgid "E&xport..."\r
3322 msgstr "&Экспорт..."\r
3323 \r
3324 #. Resource IDs: (3697)\r
3325 msgid "EXT"\r
3326 msgstr "EXT"\r
3327 \r
3328 #. Resource IDs: (1237)\r
3329 msgid "Edit"\r
3330 msgstr "Поправить"\r
3331 \r
3332 #. Resource IDs: (16133)\r
3333 msgid "Edit Button Image"\r
3334 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"\r
3335 \r
3336 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3337 msgid "Edit Properties"\r
3338 msgstr "Редактировать свойства"\r
3339 \r
3340 #. Resource IDs: (297)\r
3341 msgid "Edit Property Conflict"\r
3342 msgstr "Редактировать конфликт свойств"\r
3343 \r
3344 #. Resource IDs: (298)\r
3345 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3346 msgstr "Редактировать конфликты деревьев"\r
3347 \r
3348 #. Resource IDs: (113)\r
3349 msgid "Edit author"\r
3350 msgstr "Изменить автора"\r
3351 \r
3352 #. Resource IDs: (115)\r
3353 msgid "Edit author name"\r
3354 msgstr "Редактировать имя автора"\r
3355 \r
3356 #. Resource IDs: (1399)\r
3357 msgid "Edit conflict"\r
3358 msgstr "Редактировать конфликт"\r
3359 \r
3360 #. Resource IDs: (110)\r
3361 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3362 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"\r
3363 \r
3364 #. Resource IDs: (110)\r
3365 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3366 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"\r
3367 \r
3368 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3369 msgid "Edit log message"\r
3370 msgstr "Изменить сообщение журнала"\r
3371 \r
3372 #. Resource IDs: (127)\r
3373 #, c-format\r
3374 msgid ""\r
3375 "Edit property '%s' on\r\n"\r