OSDN Git Service

merge original branch.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_ro.po
1 #\r
2 # Romanian Translation for TortoiseSVN.\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: benwfelt $\r
8 # $Date: 2009-02-06 05:48:06 +0800 (Fri, 06 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15278 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Seby Rusu <sebyrusu@yahoo.com>, 2006.\r
13 # Ben Felt <benwfelt@gmail.com>, 2008-2009.\r
14 #\r
15 msgid ""\r
16 msgstr ""\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
20 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:46+0200\n"\r
21 "Last-Translator: Ben Felt <benwfelt@gmail.com>\n"\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
26 "X-Poedit-Language: Romanian\n"\r
27 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"\r
28 \r
29 # Dictionary:\r
30 # commit - transmite (could use also "încredintează", "consemnează")\r
31 # merge - îmbina (could also use "fuzioneaza", "uneste")\r
32 # S-au folosit glosarul de la http://i18n.ro, grupul 'diacritice' de la google groups, şi traducerile în limbile Franceză şi Italiană.\r
33 #. Resource IDs: (10, 126)\r
34 msgid " "\r
35 msgstr " "\r
36 \r
37 #. Resource IDs: (188)\r
38 #, c-format\r
39 msgid "! %d"\r
40 msgstr "! %d"\r
41 \r
42 #. Resource IDs: (1262)\r
43 msgid "# authors shown individually:"\r
44 msgstr "# autorii afişaţi individual:"\r
45 \r
46 #. Resource IDs: (357)\r
47 #, c-format\r
48 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
49 msgstr "%.2f Mocteţi transferaţi"\r
50 \r
51 #. Resource IDs: (357)\r
52 #, c-format\r
53 msgid "%.2f kBytes/s"\r
54 msgstr "%.2f kocteţi/s"\r
55 \r
56 #. Resource IDs: (3868)\r
57 #, c-format\r
58 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
59 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."\r
60 \r
61 #. Resource IDs: (3867)\r
62 #, c-format\r
63 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
64 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."\r
65 \r
66 #. Resource IDs: (3868)\r
67 #, c-format\r
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
69 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."\r
70 \r
71 #. Resource IDs: (3868)\r
72 #, c-format\r
73 msgid "%1 has a bad format."\r
74 msgstr "%1 are un format incorect."\r
75 \r
76 #. Resource IDs: (3867)\r
77 #, c-format\r
78 msgid "%1 was not found."\r
79 msgstr "%1 nu a fost găsit."\r
80 \r
81 #. Resource IDs: (3860)\r
82 #, c-format\r
83 msgid ""\r
84 "%1: %2\n"\r
85 "Continue running script?"\r
86 msgstr ""\r
87 "%1: %2\n"\r
88 "Să se continue rularea scriptului?"\r
89 \r
90 #. Resource IDs: (3859)\r
91 #, c-format\r
92 msgid ""\r
93 "%1\n"\r
94 "Cannot find this file.\n"\r
95 "Verify that the correct path and file name are given."\r
96 msgstr ""\r
97 "%1\n"\r
98 "Acest fişier nu poate fi găsit.\n"\r
99 "Verificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."\r
100 \r
101 #. Resource IDs: (357)\r
102 #, c-format\r
103 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
104 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"\r
105 \r
106 #. Resource IDs: (357)\r
107 #, c-format\r
108 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
109 msgstr "%I64d kocteţi transferaţi"\r
110 \r
111 #. Resource IDs: (169)\r
112 #, c-format\r
113 msgid "%d files selected, %d files total"\r
114 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"\r
115 \r
116 #. Resource IDs: (246)\r
117 #, c-format\r
118 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
119 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"\r
120 \r
121 #. Resource IDs: (357)\r
122 #, c-format\r
123 msgid "%ld Bytes/s"\r
124 msgstr "%ld octeţi/s"\r
125 \r
126 #. Resource IDs: (226)\r
127 #, c-format\r
128 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
129 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"\r
130 \r
131 #. Resource IDs: (7)\r
132 #, c-format\r
133 msgid "%ld of %ld"\r
134 msgstr "%ld din %ld"\r
135 \r
136 #. Resource IDs: (563)\r
137 #, c-format\r
138 msgid "%ld paths"\r
139 msgstr "%ld căi"\r
140 \r
141 #. Resource IDs: (272)\r
142 #, c-format\r
143 msgid "%s"\r
144 msgstr "%s"\r
145 \r
146 #. Resource IDs: (93)\r
147 #, c-format\r
148 msgid "%s (offline)"\r
149 msgstr "%s (deconectat)"\r
150 \r
151 #. Resource IDs: (115)\r
152 #, c-format\r
153 msgid "%s (offline) - %s"\r
154 msgstr "%s (deconectat) - %s"\r
155 \r
156 #. Resource IDs: (226)\r
157 #, c-format\r
158 msgid "%s - at revision: %d"\r
159 msgstr "%s - la revizia: %d"\r
160 \r
161 #. Resource IDs: (151)\r
162 #, c-format\r
163 msgid "%s : Remote file"\r
164 msgstr "%s : Fişier la distanţă"\r
165 \r
166 #. Resource IDs: (151)\r
167 #, c-format\r
168 msgid "%s : Working Base"\r
169 msgstr "%s : Baza de lucru"\r
170 \r
171 #. Resource IDs: (151)\r
172 #, c-format\r
173 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
174 msgstr "%s : Baza de lucru, Revizia %ld"\r
175 \r
176 #. Resource IDs: (151)\r
177 #, c-format\r
178 msgid "%s : Working Copy"\r
179 msgstr "%s : Copia de lucru"\r
180 \r
181 #. Resource IDs: (226)\r
182 #, c-format\r
183 msgid "%s in %s"\r
184 msgstr "%s în %s"\r
185 \r
186 #. Resource IDs: (357)\r
187 #, c-format\r
188 msgid "%s, at %s"\r
189 msgstr "%s, la %s"\r
190 \r
191 #. Resource IDs: (609)\r
192 #, c-format\r
193 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
194 msgstr "%s, dar există deja local fără versiune."\r
195 \r
196 #. Resource IDs: (609)\r
197 #, c-format\r
198 msgid "%s, but it is missing locally."\r
199 msgstr "%s, dar lipseşte local."\r
200 \r
201 #. Resource IDs: (609)\r
202 #, c-format\r
203 msgid "%s, but it was already added locally."\r
204 msgstr "%s, dar s-a adăugat deja local."\r
205 \r
206 #. Resource IDs: (609)\r
207 #, c-format\r
208 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
209 msgstr "%s, dar s-a şters local."\r
210 \r
211 #. Resource IDs: (609)\r
212 #, c-format\r
213 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
214 msgstr "%s, dar a fost împiedicat de copia de lucru."\r
215 \r
216 #. Resource IDs: (609)\r
217 #, c-format\r
218 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
219 msgstr "%s, dar fişierul local a fost deja editat."\r
220 \r
221 #. Resource IDs: (145)\r
222 #, c-format\r
223 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
224 msgstr "%s\\Exportă (%d) din %s"\r
225 \r
226 #. Resource IDs: (145)\r
227 #, c-format\r
228 msgid "%s\\Export of %s"\r
229 msgstr "%s\\Exportă %s"\r
230 \r
231 #. Resource IDs: (3850)\r
232 #, c-format\r
233 msgid ""\r
234 "%s\n"\r
235 "%s"\r
236 msgstr ""\r
237 "%s\n"\r
238 "%s"\r
239 \r
240 #. Resource IDs: (145)\r
241 #, c-format\r
242 msgid ""\r
243 "%s\n"\r
244 "Do you want to remove it anyway?"\r
245 msgstr ""\r
246 "%s\n"\r
247 "Chiar vreţi să eliminaţi?"\r
248 \r
249 #. Resource IDs: (69)\r
250 #, c-format\r
251 msgid ""\r
252 "%s\n"\r
253 "is a directory, not a file!\n"\r
254 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
255 msgstr ""\r
256 "%s\n"\r
257 "este un dosar şi nu un fişier!\n"\r
258 "TortoiseMerge nu poate compara directoare."\r
259 \r
260 #. Resource IDs: (286)\r
261 #, c-format\r
262 msgid ""\r
263 "%s\n"\r
264 "r%s | %s\n"\r
265 "\n"\r
266 "%s\n"\r
267 msgstr ""\r
268 "%s\n"\r
269 "r%s | %s\n"\r
270 "\n"\r
271 "%s\n"\r
272 \r
273 #. Resource IDs: (16923)\r
274 msgid "&..."\r
275 msgstr "&..."\r
276 \r
277 #. Resource IDs: (57664)\r
278 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
279 msgstr "&Despre TortoiseMerge..."\r
280 \r
281 #. Resource IDs: (16920)\r
282 msgid "&Activate"\r
283 msgstr "&Activează"\r
284 \r
285 #. Resource IDs: (17075)\r
286 msgid "&Add >>"\r
287 msgstr "&Adaugă >>"\r
288 \r
289 #. Resource IDs: (1064)\r
290 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
291 msgstr "&Adaugă sau şterge butoane"\r
292 \r
293 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
294 msgid "&Add..."\r
295 msgstr "&Adaugă..."\r
296 \r
297 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
298 msgid "&Advanced..."\r
299 msgstr "&Avansat..."\r
300 \r
301 #. Resource IDs: (1471)\r
302 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
303 msgstr "&Permite URL-uri ambigue"\r
304 \r
305 #. Resource IDs: (65535)\r
306 msgid "&Application Look"\r
307 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"\r
308 \r
309 #. Resource IDs: (1013)\r
310 msgid "&Apply unified diff"\r
311 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"\r
312 \r
313 #. Resource IDs: (32852)\r
314 msgid "&Aqua Style"\r
315 msgstr "Stil A&qua"\r
316 \r
317 #. Resource IDs: (65535)\r
318 msgid "&Arguments:"\r
319 msgstr "&Argumente:"\r
320 \r
321 #. Resource IDs: (16645)\r
322 msgid "&Assign"\r
323 msgstr "&Delegează"\r
324 \r
325 #. Resource IDs: (16633)\r
326 msgid "&Associate double-click event with:"\r
327 msgstr "&Asociază evenimentul clic dublu cu:"\r
328 \r
329 #. Resource IDs: (1066)\r
330 msgid "&Auto Hide"\r
331 msgstr "&Ascunde automat"\r
332 \r
333 #. Resource IDs: (65535)\r
334 msgid "&Autoclose:"\r
335 msgstr "Închidere &automată:"\r
336 \r
337 #. Resource IDs: (1015)\r
338 msgid "&Backup original file"\r
339 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"\r
340 \r
341 #. Resource IDs: (114)\r
342 msgid "&Blame changes"\r
343 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"\r
344 \r
345 #. Resource IDs: (32782)\r
346 msgid "&Blame previous revision"\r
347 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"\r
348 \r
349 #. Resource IDs: (114, 322)\r
350 msgid "&Blame revisions"\r
351 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"\r
352 \r
353 #. Resource IDs: (13)\r
354 msgid "&Blame..."\r
355 msgstr "În&vinovăţeşte..."\r
356 \r
357 #. Resource IDs: (32849)\r
358 msgid "&Blue Style"\r
359 msgstr "Stil Al&bastru"\r
360 \r
361 #. Resource IDs: (65535)\r
362 msgid "&Blue:"\r
363 msgstr "Al&bastru:"\r
364 \r
365 #. Resource IDs: (65535)\r
366 msgid "&Branches"\r
367 msgstr "&Ramuri"\r
368 \r
369 #. Resource IDs: (138)\r
370 msgid "&Browse repository"\r
371 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"\r
372 \r
373 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
374 msgid "&Browse..."\r
375 msgstr "&Răsfoieşte..."\r
376 \r
377 #. Resource IDs: (16913)\r
378 msgid "&Button Appearance..."\r
379 msgstr "Aspectul &butoanelor..."\r
380 \r
381 #. Resource IDs: (65535)\r
382 msgid "&Button text:"\r
383 msgstr "Textul &butonului:"\r
384 \r
385 #. Resource IDs: (1051)\r
386 msgid "&CD-ROM"\r
387 msgstr "&CD-ROM"\r
388 \r
389 #. Resource IDs: (65535)\r
390 msgid "&Categories:"\r
391 msgstr "&Categorii:"\r
392 \r
393 #. Resource IDs: (65535)\r
394 msgid "&Category:"\r
395 msgstr "&Categorie:"\r
396 \r
397 #. Resource IDs: (65535)\r
398 msgid "&Choose commands from:"\r
399 msgstr "Alege &comenzi din:"\r
400 \r
401 #. Resource IDs: (8)\r
402 msgid "&Clean up"\r
403 msgstr "&Curăţă"\r
404 \r
405 #. Resource IDs: (58112)\r
406 msgid "&Close"\r
407 msgstr "&Închide"\r
408 \r
409 #. Resource IDs: (16922)\r
410 msgid "&Close Window(s)"\r
411 msgstr "&Închide fereastră (ferestrele)"\r
412 \r
413 #. Resource IDs: (32785)\r
414 msgid "&Color age of lines"\r
415 msgstr ""\r
416 \r
417 #. Resource IDs: (65535)\r
418 msgid "&Command:"\r
419 msgstr "&Comandă:"\r
420 \r
421 #. Resource IDs: (8)\r
422 msgid "&Commit..."\r
423 msgstr "&Transmite..."\r
424 \r
425 #. Resource IDs: (101)\r
426 msgid "&Compare URLs"\r
427 msgstr "&Compară URL-uri"\r
428 \r
429 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
430 msgid "&Compare revisions"\r
431 msgstr "&Compară reviziile"\r
432 \r
433 #. Resource IDs: (1019)\r
434 msgid "&Compare whitespaces"\r
435 msgstr "&Comparaţi spaţiile goale"\r
436 \r
437 #. Resource IDs: (1239)\r
438 msgid "&Configure"\r
439 msgstr "&Configurează"\r
440 \r
441 #. Resource IDs: (1227)\r
442 msgid "&Contact the repository on startup"\r
443 msgstr "&Contactează depozitul la pornire"\r
444 \r
445 #. Resource IDs: (1073)\r
446 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
447 msgstr "&Converteşte fişiere când se diferenţează cu BASE-ul"\r
448 \r
449 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
450 msgid "&Copy"\r
451 msgstr "&Copiază"\r
452 \r
453 # Noun or verb?\r
454 # Noun: The copy button's image\r
455 # Verb: Make a copy of the button's image\r
456 #. Resource IDs: (16911)\r
457 msgid "&Copy Button Image"\r
458 msgstr "&Copiază imaginea butonului"\r
459 \r
460 #. Resource IDs: (32776)\r
461 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
462 msgstr "&Copiază mesaj din jurnal în clipboard"\r
463 \r
464 #. Resource IDs: (65535)\r
465 msgid "&Copy to clipboard"\r
466 msgstr "&Copiază în clipboard"\r
467 \r
468 #. Resource IDs: (101)\r
469 msgid "&Copy to..."\r
470 msgstr "&Copiază în..."\r
471 \r
472 #. Resource IDs: (1097)\r
473 msgid "&Custom"\r
474 msgstr "&Personalizat"\r
475 \r
476 #. Resource IDs: (1485)\r
477 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
478 msgstr "&Zile de inactivitate până când cache-uri mici vor fi eliminate"\r
479 \r
480 #. Resource IDs: (1269)\r
481 msgid "&Default"\r
482 msgstr "&Implicit"\r
483 \r
484 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
485 msgid "&Delete"\r
486 msgstr "&Şterge"\r
487 \r
488 #. Resource IDs: (17)\r
489 msgid "&Delete (keep local)"\r
490 msgstr "&Şterge (păstrează local)"\r
491 \r
492 #. Resource IDs: (101)\r
493 msgid "&Delete..."\r
494 msgstr "&Şterge..."\r
495 \r
496 #. Resource IDs: (12)\r
497 msgid "&Diff"\r
498 msgstr "&Diferenţiază"\r
499 \r
500 #. Resource IDs: (17)\r
501 msgid "&Diff with URL"\r
502 msgstr "&Diferenţiază cu URL"\r
503 \r
504 #. Resource IDs: (14)\r
505 msgid "&Diff with previous version"\r
506 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"\r
507 \r
508 #. Resource IDs: (1066)\r
509 msgid "&Docking"\r
510 msgstr "&Ataşare"\r
511 \r
512 #. Resource IDs: (2)\r
513 msgid "&Don't go offline"\r
514 msgstr "&Nu deconecta"\r
515 \r
516 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
517 msgid "&Edit"\r
518 msgstr "&Editează"\r
519 \r
520 #. Resource IDs: (12)\r
521 msgid "&Edit conflicts"\r
522 msgstr "&Editează conflictele"\r
523 \r
524 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
525 msgid "&Edit..."\r
526 msgstr "&Editează..."\r
527 \r
528 #. Resource IDs: (1023)\r
529 msgid "&Enable Proxy Server"\r
530 msgstr "&Activează serverul proxy"\r
531 \r
532 #. Resource IDs: (1434)\r
533 msgid "&Enable log caching"\r
534 msgstr "&Activează salvarea jurnalului în cache"\r
535 \r
536 #. Resource IDs: (1213)\r
537 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
538 msgstr "&Introduceţi un mesaj în care explicaţi de ce blocaţi fişierul (fişierele)."\r
539 \r
540 #. Resource IDs: (32782)\r
541 msgid "&Exit"\r
542 msgstr "&Ieşire"\r
543 \r
544 #. Resource IDs: (323)\r
545 msgid "&Export selection to..."\r
546 msgstr "&Exportă selecţia în..."\r
547 \r
548 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
549 msgid "&External"\r
550 msgstr "&Extern"\r
551 \r
552 #. Resource IDs: (65535)\r
553 msgid "&File"\r
554 msgstr "&Fişier"\r
555 \r
556 #. Resource IDs: (32809)\r
557 msgid "&Filter"\r
558 msgstr "&Filtrează"\r
559 \r
560 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
561 msgid "&Find"\r
562 msgstr "&Caută"\r
563 \r
564 #. Resource IDs: (32771)\r
565 msgid "&Find..."\r
566 msgstr "&Caută..."\r
567 \r
568 #. Resource IDs: (32778)\r
569 msgid "&Fit Images in window"\r
570 msgstr "&Potriveşte imaginile în fereastră"\r
571 \r
572 #. Resource IDs: (1050)\r
573 msgid "&Fixed drives"\r
574 msgstr "Unităţi &fixe"\r
575 \r
576 #. Resource IDs: (1065)\r
577 msgid "&Floating"\r
578 msgstr "&Flotant"\r
579 \r
580 #. Resource IDs: (65535)\r
581 msgid "&Font for log messages:"\r
582 msgstr "&Font pentru jurnal:"\r
583 \r
584 #. Resource IDs: (65535)\r
585 msgid "&Font:"\r
586 msgstr "&Font:"\r
587 \r
588 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
589 msgid "&From URL:"\r
590 msgstr "&Din URL:"\r
591 \r
592 #. Resource IDs: (1259)\r
593 msgid "&From WC at URL:"\r
594 msgstr "&Din copia de lucru la URL:"\r
595 \r
596 #. Resource IDs: (65535)\r
597 msgid "&From revision"\r
598 msgstr "&Din revizie"\r
599 \r
600 #. Resource IDs: (32779)\r
601 msgid "&Go To Line..."\r
602 msgstr "&Salt la linia..."\r
603 \r
604 #. Resource IDs: (65535)\r
605 msgid "&Green:"\r
606 msgstr "&Verde"\r
607 \r
608 #. Resource IDs: (32799)\r
609 msgid "&Group by branch"\r
610 msgstr "&Grupează pe ramuri"\r
611 \r
612 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
613 msgid "&HEAD Revision"\r
614 msgstr "Revizia &HEAD"\r
615 \r
616 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
617 msgid "&HEAD revision"\r
618 msgstr "revizia &HEAD"\r
619 \r
620 #. Resource IDs: (1182)\r
621 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
622 msgstr "revizia &HEAD din depozit"\r
623 \r
624 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
625 msgid "&Help"\r
626 msgstr "&Ajutor"\r
627 \r
628 #. Resource IDs: (57670)\r
629 msgid "&Help Topics"\r
630 msgstr "Subiecte &ajutor"\r
631 \r
632 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
633 msgid "&Hide"\r
634 msgstr "&Ascunde"\r
635 \r
636 #. Resource IDs: (1170)\r
637 msgid "&Icon Set:"\r
638 msgstr "Set de &iconiţe:"\r
639 \r
640 #. Resource IDs: (15)\r
641 #, c-format\r
642 msgid "&Ignore %d items by name"\r
643 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"\r
644 \r
645 #. Resource IDs: (1021)\r
646 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
647 msgstr "&Ignoră schimbări în spaţiile goale"\r
648 \r
649 #. Resource IDs: (16914)\r
650 msgid "&Image"\r
651 msgstr "&Imagine"\r
652 \r
653 #. Resource IDs: (32790)\r
654 msgid "&Image Info"\r
655 msgstr "&Informaţii de imagine"\r
656 \r
657 #. Resource IDs: (16505)\r
658 msgid "&Image only"\r
659 msgstr "Numai &imaginea"\r
660 \r
661 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
662 msgid "&Import..."\r
663 msgstr "&Importă..."\r
664 \r
665 #. Resource IDs: (1480)\r
666 msgid "&Include merge info"\r
667 msgstr "&Include informaţii de îmbinare"\r
668 \r
669 #. Resource IDs: (65535)\r
670 msgid "&Initial directory:"\r
671 msgstr "Dosar &iniţial:"\r
672 \r
673 #. Resource IDs: (32825)\r
674 msgid "&Inline diff word-wise"\r
675 msgstr "D&iferenţiere între linii pe cuvinte"\r
676 \r
677 #. Resource IDs: (275)\r
678 msgid "&Join all"\r
679 msgstr "&Uneşte tot"\r
680 \r
681 #. Resource IDs: (275)\r
682 msgid "&Join with sub-trees"\r
683 msgstr "&Uneşte cu sub-arbori"\r
684 \r
685 #. Resource IDs: (1016)\r
686 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
687 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"\r
688 \r
689 #. Resource IDs: (65535)\r
690 msgid "&Language:"\r
691 msgstr "&Limba:"\r
692 \r
693 #. Resource IDs: (16653)\r
694 msgid "&Large Icons"\r
695 msgstr "&Iconiţe mari"\r
696 \r
697 #. Resource IDs: (1065)\r
698 msgid "&Limit search to modified lines"\r
699 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"\r
700 \r
701 #. Resource IDs: (32797)\r
702 msgid "&Link image positions"\r
703 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"\r
704 \r
705 #. Resource IDs: (1172)\r
706 msgid "&List View"\r
707 msgstr "Vedere cu &listă"\r
708 \r
709 #. Resource IDs: (1309)\r
710 msgid "&Load..."\r
711 msgstr "Î&ncarcă..."\r
712 \r
713 #. Resource IDs: (65535)\r
714 msgid "&Lum:"\r
715 msgstr "&Lum:"\r
716 \r
717 #. Resource IDs: (1282)\r
718 msgid "&Manually edit property"\r
719 msgstr "Editeză &manual proprietatea"\r
720 \r
721 #. Resource IDs: (1486)\r
722 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
723 msgstr "Dimesiunea &maximă [kocteţi] a unui cache neactiv eliminat"\r
724 \r
725 #. Resource IDs: (16543)\r
726 msgid "&Menu animations:"\r
727 msgstr "Animaţii de &meniu:"\r
728 \r
729 #. Resource IDs: (16921)\r
730 msgid "&Menu contents:"\r
731 msgstr "Conţinutul &meniului:"\r
732 \r
733 #. Resource IDs: (1)\r
734 msgid "&Merge"\r
735 msgstr "Î&mbină"\r
736 \r
737 #. Resource IDs: (32786)\r
738 msgid "&Merge paths"\r
739 msgstr "Căi de î&mbinare"\r
740 \r
741 #. Resource IDs: (9)\r
742 msgid "&Merge..."\r
743 msgstr "Î&mbină..."\r
744 \r
745 #. Resource IDs: (1012)\r
746 msgid "&Merging"\r
747 msgstr "Î&mbinare"\r
748 \r
749 #. Resource IDs: (16925)\r
750 msgid "&Minimize"\r
751 msgstr "&Minimizează"\r
752 \r
753 #. Resource IDs: (1493)\r
754 msgid "&Modify color for tag copies"\r
755 msgstr "&Schimbă culoarea copiilor de tag"\r
756 \r
757 #. Resource IDs: (1492)\r
758 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
759 msgstr "&Schimbă culoarea copiilor de trunchi"\r
760 \r
761 #. Resource IDs: (65535)\r
762 msgid "&Navigate"\r
763 msgstr "&Navighează"\r
764 \r
765 #. Resource IDs: (1049)\r
766 msgid "&Network drives"\r
767 msgstr "Unităţi de &reţea"\r
768 \r
769 #. Resource IDs: (65535)\r
770 msgid "&New "\r
771 msgstr "&Nou "\r
772 \r
773 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
774 msgid "&New..."\r
775 msgstr "&Nou..."\r
776 \r
777 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
778 #, c-format\r
779 msgid "&Next %ld"\r
780 msgstr "Î&nainte %ld"\r
781 \r
782 #. Resource IDs: (332)\r
783 msgid "&Next >"\r
784 msgstr "Î&nainte >"\r
785 \r
786 #. Resource IDs: (32779)\r
787 msgid "&Next Difference"\r
788 msgstr "Diferenţa &următoare"\r
789 \r
790 #. Resource IDs: (58114)\r
791 msgid "&Next Page"\r
792 msgstr "Pagina &următoare"\r
793 \r
794 #. Resource IDs: (16632)\r
795 msgid "&No double-click event"\r
796 msgstr "&Nici un eveniment de clic dublu"\r
797 \r
798 #. Resource IDs: (1)\r
799 msgid "&OK"\r
800 msgstr "&OK"\r
801 \r
802 #. Resource IDs: (1)\r
803 msgid "&Offline for now"\r
804 msgstr "&Deconectat temporar"\r
805 \r
806 #. Resource IDs: (3845)\r
807 msgid "&One Page"\r
808 msgstr "&O pagină"\r
809 \r
810 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
811 msgid "&Open"\r
812 msgstr "&Deschide"\r
813 \r
814 #. Resource IDs: (1382)\r
815 msgid "&Options"\r
816 msgstr "&Opţiuni"\r
817 \r
818 #. Resource IDs: (32772)\r
819 msgid "&Overlap images"\r
820 msgstr "&Suprapune imaginile"\r
821 \r
822 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
823 msgid "&Password:"\r
824 msgstr "&Parola:"\r
825 \r
826 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
827 msgid "&Paste"\r
828 msgstr "&Inserează"\r
829 \r
830 #. Resource IDs: (1382)\r
831 msgid "&Permanently offline"\r
832 msgstr "Deconectat &permanent"\r
833 \r
834 #. Resource IDs: (1414)\r
835 msgid "&Port:"\r
836 msgstr "&Port:"\r
837 \r
838 #. Resource IDs: (1489)\r
839 msgid "&Power user defaults"\r
840 msgstr "Implicite pentru &superutilizatori"\r
841 \r
842 #. Resource IDs: (32780)\r
843 msgid "&Previous Difference"\r
844 msgstr "Diferenţa &precedenă"\r
845 \r
846 #. Resource IDs: (1069)\r
847 msgid "&Print Preview"\r
848 msgstr "&Preafişare de tipărire"\r
849 \r
850 #. Resource IDs: (58116)\r
851 msgid "&Print..."\r
852 msgstr "&Tipăreşte..."\r
853 \r
854 #. Resource IDs: (11021)\r
855 msgid "&Properties..."\r
856 msgstr "&Proprietăţi..."\r
857 \r
858 #. Resource IDs: (1246)\r
859 msgid "&Recent messages"\r
860 msgstr "Mesaje &recente"\r
861 \r
862 #. Resource IDs: (65535)\r
863 msgid "&Red:"\r
864 msgstr "&Roşu:"\r
865 \r
866 #. Resource IDs: (376)\r
867 msgid "&Redo"\r
868 msgstr "&Refă"\r
869 \r
870 #. Resource IDs: (1382)\r
871 msgid "&Refresh"\r
872 msgstr "&Reîmprospătează"\r
873 \r
874 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
875 msgid "&Remove"\r
876 msgstr "&Elimină"\r
877 \r
878 #. Resource IDs: (101)\r
879 msgid "&Rename"\r
880 msgstr "&Redenumeşte"\r
881 \r
882 #. Resource IDs: (1316)\r
883 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
884 msgstr "&Redeschide dialogul de transmitere şi de ramură/tag după o transmitere eşuată"\r
885 \r
886 #. Resource IDs: (13)\r
887 msgid "&Repo-browser"\r
888 msgstr "Navigator-&repo"\r
889 \r
890 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
891 msgid "&Reset"\r
892 msgstr "&Restabileşte"\r
893 \r
894 #. Resource IDs: (1019)\r
895 msgid "&Reset Toolbar"\r
896 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"\r
897 \r
898 #. Resource IDs: (16657)\r
899 msgid "&Reset my usage data"\r
900 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"\r
901 \r
902 #. Resource IDs: (16910)\r
903 msgid "&Reset to Default"\r
904 msgstr "&Restabileşte implicitul"\r
905 \r
906 #. Resource IDs: (1382)\r
907 msgid "&Resolve using local property"\r
908 msgstr "&Resolvă folosind proprietatea locală"\r
909 \r
910 #. Resource IDs: (1488)\r
911 msgid "&Restore defaults"\r
912 msgstr "&Restabileşte implicitele"\r
913 \r
914 #. Resource IDs: (114)\r
915 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
916 msgstr "Inve&rsează schimbările din aceste revizii"\r
917 \r
918 #. Resource IDs: (113)\r
919 msgid "&Revert changes from this revision"\r
920 msgstr "Inve&rsează schimbările din aceasta revizie"\r
921 \r
922 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
923 msgid "&Revision"\r
924 msgstr "&Revizie"\r
925 \r
926 #. Resource IDs: (65535)\r
927 msgid "&SSH client:"\r
928 msgstr "Client &SSH:"\r
929 \r
930 #. Resource IDs: (65535)\r
931 msgid "&SVN"\r
932 msgstr "&SVN"\r
933 \r
934 #. Resource IDs: (65535)\r
935 msgid "&Sat:"\r
936 msgstr "&Sat:"\r
937 \r
938 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
939 msgid "&Save"\r
940 msgstr "&Salvează"\r
941 \r
942 #. Resource IDs: (1023)\r
943 msgid "&Save authentication"\r
944 msgstr "&Salvează autentificare"\r
945 \r
946 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
947 msgid "&Save graph as..."\r
948 msgstr "&Salvează graficul ca..."\r
949 \r
950 #. Resource IDs: (322)\r
951 msgid "&Save list of selected files to..."\r
952 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."\r
953 \r
954 #. Resource IDs: (1308)\r
955 msgid "&Save..."\r
956 msgstr "&Salvează..."\r
957 \r
958 #. Resource IDs: (9)\r
959 msgid "&Settings"\r
960 msgstr "&Preferinţe"\r
961 \r
962 #. Resource IDs: (32815)\r
963 msgid "&Show HEAD revisions"\r
964 msgstr "&Afişează reviziile HEAD"\r
965 \r
966 #. Resource IDs: (65535)\r
967 msgid "&Show Menus for:"\r
968 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"\r
969 \r
970 #. Resource IDs: (16612)\r
971 msgid "&Show text labels"\r
972 msgstr "&Afişează etichete text"\r
973 \r
974 #. Resource IDs: (32851)\r
975 msgid "&Silver Style"\r
976 msgstr "Stil &Argint"\r
977 \r
978 #. Resource IDs: (1185)\r
979 msgid "&Specific revision in repository"\r
980 msgstr "Revizie &specifică în depozit"\r
981 \r
982 #. Resource IDs: (16917)\r
983 msgid "&Start Group"\r
984 msgstr "Grup de &pornire"\r
985 \r
986 #. Resource IDs: (59393)\r
987 msgid "&Status Bar"\r
988 msgstr "Bara de &stare"\r
989 \r
990 #. Resource IDs: (1211)\r
991 msgid "&Steal the locks"\r
992 msgstr "&Fură blocările"\r
993 \r
994 #. Resource IDs: (1130)\r
995 msgid "&Stop on copy/rename"\r
996 msgstr "&Opreşte când se copiază/redenumeşte"\r
997 \r
998 #. Resource IDs: (1173)\r
999 msgid "&Symbol View"\r
1000 msgstr "Vedere cu &simboluri"\r
1001 \r
1002 #. Resource IDs: (65535)\r
1003 msgid "&Tab size:"\r
1004 msgstr "Dimensiune &Tab:"\r
1005 \r
1006 #. Resource IDs: (1069)\r
1007 msgid "&Tabbed Document"\r
1008 msgstr "Document cu &taburi"\r
1009 \r
1010 #. Resource IDs: (65535)\r
1011 msgid "&Tags"\r
1012 msgstr "&Tag-uri"\r
1013 \r
1014 #. Resource IDs: (1382)\r
1015 msgid "&Test merge"\r
1016 msgstr "&Test de îmbinare"\r
1017 \r
1018 #. Resource IDs: (16915)\r
1019 msgid "&Text"\r
1020 msgstr "&Text"\r
1021 \r
1022 #. Resource IDs: (16506)\r
1023 msgid "&Text only"\r
1024 msgstr "&Numai text"\r
1025 \r
1026 #. Resource IDs: (1438)\r
1027 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1028 msgstr "Amâ&nare în secunde înainte de actualizarea reviziei HEAD"\r
1029 \r
1030 #. Resource IDs: (1222)\r
1031 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1032 msgstr "Amâ&nare în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"\r
1033 \r
1034 #. Resource IDs: (65535)\r
1035 msgid "&To Revision"\r
1036 msgstr "Î&n Revizie"\r
1037 \r
1038 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1039 msgid "&To URL:"\r
1040 msgstr "&La URL:"\r
1041 \r
1042 #. Resource IDs: (1305)\r
1043 msgid "&To URL: "\r
1044 msgstr "&La URL:"\r
1045 \r
1046 #. Resource IDs: (59392)\r
1047 msgid "&Toolbar"\r
1048 msgstr "&Bara de unelte"\r
1049 \r
1050 #. Resource IDs: (65535)\r
1051 msgid "&Toolbar Name:"\r
1052 msgstr "Numele &barei de unelte"\r
1053 \r
1054 #. Resource IDs: (65535)\r
1055 msgid "&Toolbars:"\r
1056 msgstr "&Bare de unelte:"\r
1057 \r
1058 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1059 msgid "&TortoiseMerge"\r
1060 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1061 \r
1062 #. Resource IDs: (9)\r
1063 msgid "&TortoiseSVN"\r
1064 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1065 \r
1066 #. Resource IDs: (1096)\r
1067 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1068 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1069 \r
1070 #. Resource IDs: (65535)\r
1071 msgid "&Trunk"\r
1072 msgstr "&Trunchi"\r
1073 \r
1074 #. Resource IDs: (3845)\r
1075 msgid "&Two Page"\r
1076 msgstr "&Două Pagini"\r
1077 \r
1078 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1079 msgid "&URL of repository:"\r
1080 msgstr "&URL-ul depozitului:"\r
1081 \r
1082 #. Resource IDs: (1076)\r
1083 msgid "&URL:"\r
1084 msgstr "&URL:"\r
1085 \r
1086 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1087 msgid "&Undo"\r
1088 msgstr "An&ulează"\r
1089 \r
1090 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1091 msgid "&Unified diff"\r
1092 msgstr "Diferenţiere &unificată"\r
1093 \r
1094 #. Resource IDs: (1061)\r
1095 msgid "&Unknown drives"\r
1096 msgstr "Discuri &necunoscute"\r
1097 \r
1098 #. Resource IDs: (8)\r
1099 msgid "&Update"\r
1100 msgstr "Act&ualizează"\r
1101 \r
1102 #. Resource IDs: (76)\r
1103 msgid "&Update item to revision"\r
1104 msgstr "Act&ualizează elementul la revizie"\r
1105 \r
1106 #. Resource IDs: (11)\r
1107 msgid "&Update to revision..."\r
1108 msgstr "Act&ualizează la revizie..."\r
1109 \r
1110 #. Resource IDs: (1184)\r
1111 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1112 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"\r
1113 \r
1114 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1115 msgid "&Username:"\r
1116 msgstr "&Nume utilizator:"\r
1117 \r
1118 #. Resource IDs: (65535)\r
1119 msgid "&View"\r
1120 msgstr "&Vedere"\r
1121 \r
1122 #. Resource IDs: (65535)\r
1123 msgid "&View:"\r
1124 msgstr "&Vedere:"\r
1125 \r
1126 #. Resource IDs: (32774)\r
1127 msgid "&Whitespaces"\r
1128 msgstr "&Spaţii goale"\r
1129 \r
1130 #. Resource IDs: (1066)\r
1131 msgid "&Whole word"\r
1132 msgstr "&Cuvânt întreg"\r
1133 \r
1134 #. Resource IDs: (32846)\r
1135 msgid "&Windows XP"\r
1136 msgstr "&Windows XP"\r
1137 \r
1138 #. Resource IDs: (1183)\r
1139 msgid "&Working copy"\r
1140 msgstr "&Copia de lucru"\r
1141 \r
1142 #. Resource IDs: (338)\r
1143 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1144 msgstr "'intervale de saltare' sunt folosite pentru a marca intervale de revizii care încă nu au fost salvate în cache"\r
1145 \r
1146 #. Resource IDs: (272)\r
1147 #, c-format\r
1148 msgid "(%s) %s"\r
1149 msgstr "(%s) %s"\r
1150 \r
1151 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1152 msgid "(binary value)"\r
1153 msgstr "(valoare binară)"\r
1154 \r
1155 # noun?\r
1156 #. Resource IDs: (276)\r
1157 #, fuzzy\r
1158 msgid "(copy)"\r
1159 msgstr "(copiază)"\r
1160 \r
1161 #. Resource IDs: (276)\r
1162 msgid "(created)"\r
1163 msgstr "(creat)"\r
1164 \r
1165 #. Resource IDs: (276)\r
1166 msgid "(delete)"\r
1167 msgstr "(şterge)"\r
1168 \r
1169 #. Resource IDs: (276)\r
1170 msgid "(modified)"\r
1171 msgstr "(modificat)"\r
1172 \r
1173 #. Resource IDs: (276)\r
1174 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1175 msgstr "(modificat, revizia HEAD)"\r
1176 \r
1177 #. Resource IDs: (208)\r
1178 msgid "(multiple targets selected)"\r
1179 msgstr "(destinaţii multiple selectate)"\r
1180 \r
1181 #. Resource IDs: (213)\r
1182 msgid "(no changelist)"\r
1183 msgstr "(nici o listă de schimbări)"\r
1184 \r
1185 #. Resource IDs: (314)\r
1186 msgid "(no line number)"\r
1187 msgstr "(fără număr de linie)"\r
1188 \r
1189 #. Resource IDs: (276)\r
1190 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1191 msgstr "(nici-o modificare dar s-a creat o copie de aici)"\r
1192 \r
1193 #. Resource IDs: (214)\r
1194 msgid "(no value)"\r
1195 msgstr "(nici o valoare)"\r
1196 \r
1197 #. Resource IDs: (314)\r
1198 msgid "(not found)"\r
1199 msgstr "(negăsit)"\r
1200 \r
1201 # noun or verb?\r
1202 #. Resource IDs: (276)\r
1203 #, fuzzy\r
1204 msgid "(open branch)"\r
1205 msgstr "(ramură deschisă)"\r
1206 \r
1207 #. Resource IDs: (208)\r
1208 msgid "(property change only)"\r
1209 msgstr "(Numai schimbare de proprietate)"\r
1210 \r
1211 #. Resource IDs: (276)\r
1212 msgid "(rename)"\r
1213 msgstr "(redenumeşte)"\r
1214 \r
1215 #. Resource IDs: (276)\r
1216 #, fuzzy\r
1217 msgid "(tagged)"\r
1218 msgstr "(tagged)"\r
1219 \r
1220 #. Resource IDs: (245)\r
1221 msgid "(unknown)"\r
1222 msgstr "(necunoscut)"\r
1223 \r
1224 #. Resource IDs: (188)\r
1225 #, c-format\r
1226 msgid "+ %d"\r
1227 msgstr "+ %d"\r
1228 \r
1229 #. Resource IDs: (188)\r
1230 #, c-format\r
1231 msgid "- %d"\r
1232 msgstr "- %d"\r
1233 \r
1234 #. Resource IDs: (1007)\r
1235 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1236 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1237 \r
1238 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1239 msgid "..."\r
1240 msgstr "..."\r
1241 \r
1242 #. Resource IDs: (16527)\r
1243 msgid "....."\r
1244 msgstr "....."\r
1245 \r
1246 #. Resource IDs: (151)\r
1247 #, c-format\r
1248 msgid ": Revision %d"\r
1249 msgstr ": Revizia %d"\r
1250 \r
1251 #. Resource IDs: (151)\r
1252 msgid ": working base"\r
1253 msgstr ": baza de lucru"\r
1254 \r
1255 #. Resource IDs: (151)\r
1256 msgid ": working copy"\r
1257 msgstr ": copia de lucru"\r
1258 \r
1259 #. Resource IDs: (332)\r
1260 msgid "< &Back"\r
1261 msgstr "< &Înapoi"\r
1262 \r
1263 #. Resource IDs: (16506)\r
1264 msgid "<.....>"\r
1265 msgstr "<.....>"\r
1266 \r
1267 #. Resource IDs: (1069)\r
1268 msgid "<Separator>"\r
1269 msgstr "<Separator>"\r
1270 \r
1271 #. Resource IDs: (1007)\r
1272 msgid "<Untitled>"\r
1273 msgstr "<Fără titlu>"\r
1274 \r
1275 #. Resource IDs: (145)\r
1276 msgid ""\r
1277 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1278 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1279 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1280 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1281 "And <u>read the manual!</u>"\r
1282 msgstr ""\r
1283 "<b>TortoiseSVN</b> este o extensie shell.\n"\r
1284 "Aceasta înseamnă că se integrează cu 'Windows explorer'.\n"\r
1285 "Pentru a folosi <b>TortoiseSVN</b> deschideţi 'explorer' şi faceţi clic-dreaptă pe care dosar doriţi\n"\r
1286 "pentru a afişa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1287 "Şi <u>citiţi manualul!</u>"\r
1288 \r
1289 #. Resource IDs: (16603)\r
1290 msgid "<descr>"\r
1291 msgstr "<descr>"\r
1292 \r
1293 #. Resource IDs: (209)\r
1294 msgid "<new changelist>"\r
1295 msgstr "<listă nouă de schimbări>"\r
1296 \r
1297 #. Resource IDs: (32814)\r
1298 msgid "?"\r
1299 msgstr "?"\r
1300 \r
1301 #. Resource IDs: (579)\r
1302 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1303 msgstr "O listă de proprietăţi definite de utilizator pentru fişiere afişate în lista de selecţie"\r
1304 \r
1305 #. Resource IDs: (579)\r
1306 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1307 msgstr "O listă de proprietăţi definite de utilizator pentru dosare afişate în lista de selecţie"\r
1308 \r
1309 #. Resource IDs: (201)\r
1310 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1311 msgstr "O versiune nouă este disponibilă. Vizitaţi http://tortoisesvn.tigris.org şi descărcaţi versiunea curentă! Apăsaţi _aici_ pentru a naviga direct la website."\r
1312 \r
1313 #. Resource IDs: (195)\r
1314 msgid ""\r
1315 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1316 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1317 msgstr ""\r
1318 "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\r\n"\r
1319 "Dacă adăugaţi un '*' la sfâşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele în acea cale sunt incluse de asemenea."\r
1320 \r
1321 #. Resource IDs: (197)\r
1322 msgid ""\r
1323 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1324 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1325 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1326 msgstr ""\r
1327 "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\r\n"\r
1328 "Dacă adăugaţi un '*' la sfâşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele în acea cale sunt excluse de asemenea.O listă goală va permite meniul context pentru toate căile."\r
1329 \r
1330 #. Resource IDs: (194)\r
1331 msgid ""\r
1332 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1333 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1334 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1335 msgstr ""\r
1336 "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\r\n"\r
1337 "Dacă adăugaţi un '*' la sfâşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele în acea cale sunt excluse de asemenea.O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."\r
1338 \r
1339 #. Resource IDs: (3843)\r
1340 msgid "A required resource was unavailable."\r
1341 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."\r
1342 \r
1343 #. Resource IDs: (79)\r
1344 msgid ""\r
1345 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1346 "If you don't have one use NotePad."\r
1347 msgstr ""\r
1348 "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\n"\r
1349 "Dacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."\r
1350 \r
1351 #. Resource IDs: (9)\r
1352 msgid "A&bout"\r
1353 msgstr "&Despre"\r
1354 \r
1355 #. Resource IDs: (101)\r
1356 msgid "A&dd folder..."\r
1357 msgstr "A&daugă dosar..."\r
1358 \r
1359 #. Resource IDs: (73)\r
1360 msgid "Abort"\r
1361 msgstr "Abandonează"\r
1362 \r
1363 #. Resource IDs: (1465)\r
1364 msgid "Abort &Merge"\r
1365 msgstr "Abandonează î&mbinare"\r
1366 \r
1367 #. Resource IDs: (136)\r
1368 msgid "About TortoiseMerge"\r
1369 msgstr "Despre TortoiseMerge"\r
1370 \r
1371 #. Resource IDs: (129)\r
1372 msgid "About TortoiseSVN"\r
1373 msgstr "Despre TortoiseSVN"\r
1374 \r
1375 #. Resource IDs: (82)\r
1376 msgid "Accept once"\r
1377 msgstr "Acceptă o singură dată"\r
1378 \r
1379 #. Resource IDs: (82)\r
1380 msgid "Accept permanently"\r
1381 msgstr "Acceptă permanent"\r
1382 \r
1383 #. Resource IDs: (3867)\r
1384 #, c-format\r
1385 msgid "Access to %1 was denied."\r
1386 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."\r
1387 \r
1388 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1389 msgid "Action"\r
1390 msgstr "Acţiune"\r
1391 \r
1392 #. Resource IDs: (65535)\r
1393 msgid "Action log"\r
1394 msgstr "Jurnal de acţiune"\r
1395 \r
1396 #. Resource IDs: (117)\r
1397 msgid "Actions"\r
1398 msgstr "Acţiuni"\r
1399 \r
1400 #. Resource IDs: (3826)\r
1401 msgid "Activate Task List"\r
1402 msgstr "Activează lista de sarcini"\r
1403 \r
1404 #. Resource IDs: (1066)\r
1405 msgid "Active Files"\r
1406 msgstr "Fişiere active"\r
1407 \r
1408 #. Resource IDs: (3865)\r
1409 #, c-format\r
1410 msgid ""\r
1411 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1412 "Discard all changes to %1?"\r
1413 msgstr ""\r
1414 "Obiecte ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\n"\r
1415 "Vreţi să anulaţi toate schimbările la %1?"\r
1416 \r
1417 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1418 msgid "Add"\r
1419 msgstr "Adaugă"\r
1420 \r
1421 #. Resource IDs: (101)\r
1422 msgid "Add &file..."\r
1423 msgstr "Adaugă &fişier..."\r
1424 \r
1425 #. Resource IDs: (376)\r
1426 #, c-format\r
1427 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1428 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"\r
1429 \r
1430 #. Resource IDs: (16)\r
1431 msgid "Add (as replacement)..."\r
1432 msgstr "Adaugă (ca înlocuitor)..."\r
1433 \r
1434 #. Resource IDs: (77)\r
1435 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1436 msgstr "Adăugare - TortoiseSVN"\r
1437 \r
1438 #. Resource IDs: (563)\r
1439 msgid "Add Properties"\r
1440 msgstr "Adaugă proprietăţi"\r
1441 \r
1442 #. Resource IDs: (110)\r
1443 msgid "Add extension specific diff program"\r
1444 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"\r
1445 \r
1446 #. Resource IDs: (110)\r
1447 msgid "Add extension specific merge program"\r
1448 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"\r
1449 \r
1450 #. Resource IDs: (89)\r
1451 msgid "Add the item anyway"\r
1452 msgstr "Adaugă elementul oricum"\r
1453 \r
1454 #. Resource IDs: (613)\r
1455 #, c-format\r
1456 msgid "Add to %1"\r
1457 msgstr "Adaugă la %1"\r
1458 \r
1459 #. Resource IDs: (13)\r
1460 msgid "Add to &ignore list"\r
1461 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"\r
1462 \r
1463 #. Resource IDs: (1068)\r
1464 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1465 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"\r
1466 \r
1467 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1468 msgid "Add..."\r
1469 msgstr "Adaugă..."\r
1470 \r
1471 #. Resource IDs: (171)\r
1472 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1473 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"\r
1474 \r
1475 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1476 msgid "Added"\r
1477 msgstr "Adăugat"\r
1478 \r
1479 #. Resource IDs: (126)\r
1480 msgid "Added a file remotely"\r
1481 msgstr "S-a adăugat un fişier de la distanţă"\r
1482 \r
1483 #. Resource IDs: (126)\r
1484 msgid "Added a folder remotely"\r
1485 msgstr "S-a adăugat un dosar de la distanţă"\r
1486 \r
1487 #. Resource IDs: (126)\r
1488 msgid "Added items remotely"\r
1489 msgstr "S-au adăugat elemente de la distanţă"\r
1490 \r
1491 #. Resource IDs: (65535)\r
1492 msgid "Added node"\r
1493 msgstr "Nod adăugat"\r
1494 \r
1495 #. Resource IDs: (145)\r
1496 #, c-format\r
1497 msgid ""\r
1498 "Added the file pattern(s)\n"\r
1499 "%s\n"\r
1500 "to the ignore list."\r
1501 msgstr ""\r
1502 "Modelul (sau modelele) de fişier\n"\r
1503 "%s\n"\r
1504 "a(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."\r
1505 \r
1506 #. Resource IDs: (263)\r
1507 msgid "Adding"\r
1508 msgstr "Se adaugă"\r
1509 \r
1510 #. Resource IDs: (582)\r
1511 msgid "Adds a new property"\r
1512 msgstr "Adaugă o proprietate nouă"\r
1513 \r
1514 #. Resource IDs: (9)\r
1515 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1516 msgstr "Puneţi fişierul (sau fişierele) sub controlul Subversion"\r
1517 \r
1518 #. Resource IDs: (13)\r
1519 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1520 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"\r
1521 \r
1522 #. Resource IDs: (2049)\r
1523 msgid ""\r
1524 "Adjust the settings\n"\r
1525 "Settings"\r
1526 msgstr ""\r
1527 "Ajustează preferinţele\n"\r
1528 "Preferinţe"\r
1529 \r
1530 #. Resource IDs: (170)\r
1531 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1532 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"\r
1533 \r
1534 #. Resource IDs: (110)\r
1535 msgid "Advanced diff settings"\r
1536 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"\r
1537 \r
1538 #. Resource IDs: (110)\r
1539 msgid "Advanced merge settings"\r
1540 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"\r
1541 \r
1542 #. Resource IDs: (65535)\r
1543 msgid "Age"\r
1544 msgstr "Vârsta"\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (32822)\r
1547 msgid "Align trees on top"\r
1548 msgstr ""\r
1549 \r
1550 #. Resource IDs: (1007)\r
1551 msgid "All Commands"\r
1552 msgstr "Toate comenzile"\r
1553 \r
1554 #. Resource IDs: (3841)\r
1555 msgid "All Files (*.*)"\r
1556 msgstr "Toate fişierele (*.*)"\r
1557 \r
1558 #. Resource IDs: (157)\r
1559 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1560 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"\r
1561 \r
1562 #. Resource IDs: (1008)\r
1563 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1564 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"\r
1565 \r
1566 #. Resource IDs: (1008)\r
1567 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1568 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"\r
1569 \r
1570 #. Resource IDs: (1008)\r
1571 #, c-format\r
1572 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1573 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"\r
1574 \r
1575 #. Resource IDs: (1007)\r
1576 #, c-format\r
1577 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1578 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"\r
1579 \r
1580 #. Resource IDs: (1484)\r
1581 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1582 msgstr "Permite &UUID-uri ambigue"\r
1583 \r
1584 #. Resource IDs: (345)\r
1585 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1586 msgstr "Permite depozite diferite să folosească acelaşi URL, ex. http://localhost/myrepos/"\r
1587 \r
1588 #. Resource IDs: (345)\r
1589 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1590 msgstr "Permite depozite diferite să folosească acelaşi UUID, ex. depozite copiate"\r
1591 \r
1592 #. Resource IDs: (197)\r
1593 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1594 msgstr "Foloseşte numai configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"\r
1595 \r
1596 #. Resource IDs: (339)\r
1597 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1598 msgstr "Cantitatea de memorie necesară pentru încărcarea cache-ului"\r
1599 \r
1600 #. Resource IDs: (78)\r
1601 #, c-format\r
1602 msgid ""\r
1603 "An external diff program used\r\n"\r
1604 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1605 "\r\n"\r
1606 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1607 "%base : the base file\r\n"\r
1608 "%mine : the modified file"\r
1609 msgstr ""\r
1610 "Un program de diferenţiere extern folosit\r\n"\r
1611 "pentru compararea diferitelor revizii ale fişierelor\r\n"\r
1612 "\r\n"\r
1613 "Puteţi specifica următorii parametri pentru cale:\r\n"\r
1614 "%base : fişierul de bază\r\n"\r
1615 "%mine : fişierul modificat"\r
1616 \r
1617 #. Resource IDs: (79)\r
1618 #, c-format\r
1619 msgid ""\r
1620 "An external merge program used\r\n"\r
1621 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1622 "\r\n"\r
1623 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1624 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1625 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1626 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1627 "%base : the original file without your changes"\r
1628 msgstr ""\r
1629 "Un program extern de îmbinare folosit\r\n"\r
1630 "pentru a lămuri fişiere cu conflicte.\r\n"\r
1631 "\r\n"\r
1632 "Puteţi specifica următorii parametri pentru cale:\r\n"\r
1633 "%merged : fişierul cu conflicte, unde se salvează\r\n"\r
1634 "%theirs : fişierul aşa cum este în depozit\r\n"\r
1635 "%mine : fişierul dumneavoastră, cu schimbările dumneavoastră\r\n"\r
1636 "%base : fişierul original fără schimbările dumneavoastră"\r
1637 \r
1638 #. Resource IDs: (3867)\r
1639 #, c-format\r
1640 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1641 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."\r
1642 \r
1643 #. Resource IDs: (3843)\r
1644 msgid "An unknown error has occurred."\r
1645 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."\r
1646 \r
1647 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1648 #, c-format\r
1649 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1650 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."\r
1651 \r
1652 #. Resource IDs: (63)\r
1653 #, c-format\r
1654 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1655 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"\r
1656 \r
1657 #. Resource IDs: (65535)\r
1658 msgid "Application Frame Menus: "\r
1659 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"\r
1660 \r
1661 #. Resource IDs: (14)\r
1662 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1663 msgstr "Aplică o diferenţiere unificată copiei de lucru"\r
1664 \r
1665 #. Resource IDs: (581)\r
1666 msgid ""\r
1667 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1668 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1669 msgstr ""\r
1670 "Aplică proprietăţile recursiv pentru toate fişierele/dosarele.\r\n"\r
1671 "Proprietăţile bugtraq:, tsvn: şi webviewer: sunt aplicate doar dosarelor."\r
1672 \r
1673 #. Resource IDs: (13)\r
1674 msgid "Apply &patch..."\r
1675 msgstr "Aplică &petic..."\r
1676 \r
1677 #. Resource IDs: (345)\r
1678 msgid ""\r
1679 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1680 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1681 msgstr ""\r
1682 "Aplică implicite de superutilizator.\n"\r
1683 "Ar trebui să cunoaşteţi semnificaţia tuturor preferinţelor de mai sus."\r
1684 \r
1685 #. Resource IDs: (1294)\r
1686 msgid "Apply property recursively"\r
1687 msgstr "Aplică proprietatea recursiv"\r
1688 \r
1689 #. Resource IDs: (65535)\r
1690 msgid "Apply unified diff"\r
1691 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"\r
1692 \r
1693 #. Resource IDs: (145)\r
1694 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1695 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) cu conflicte ca fiind resolvat(e)?"\r
1696 \r
1697 #. Resource IDs: (199)\r
1698 #, c-format\r
1699 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1700 msgstr "Sigur vreţi să eliminaţi cache-ul celor %d elemente selectate?"\r
1701 \r
1702 #. Resource IDs: (79)\r
1703 #, c-format\r
1704 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1705 msgstr "Sigur doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde<b>toate</b> schimbările făcute după ultima actualizare!"\r
1706 \r
1707 #. Resource IDs: (32793)\r
1708 msgid "Arrange &Vertical"\r
1709 msgstr "Aranjează &vertical"\r
1710 \r
1711 #. Resource IDs: (199)\r
1712 msgid "Ask user"\r
1713 msgstr "Întreabă utilizatorul"\r
1714 \r
1715 #. Resource IDs: (264)\r
1716 #, c-format\r
1717 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1718 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"\r
1719 \r
1720 #. Resource IDs: (16528)\r
1721 msgid "Assigned to:"\r
1722 msgstr "Delegat la:"\r
1723 \r
1724 #. Resource IDs: (77)\r
1725 #, c-format\r
1726 msgid "At revision: %d"\r
1727 msgstr "La revizia: %d"\r
1728 \r
1729 #. Resource IDs: (3843)\r
1730 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1731 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."\r
1732 \r
1733 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1734 #, c-format\r
1735 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1736 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (3868)\r
1739 #, c-format\r
1740 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1741 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."\r
1742 \r
1743 #. Resource IDs: (3868)\r
1744 #, c-format\r
1745 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1746 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."\r
1747 \r
1748 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1749 msgid "Authentication"\r
1750 msgstr "Autentificare"\r
1751 \r
1752 #. Resource IDs: (1278)\r
1753 msgid "Authentication data"\r
1754 msgstr "Date de autentificare"\r
1755 \r
1756 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1757 msgid "Author"\r
1758 msgstr "Autor"\r
1759 \r
1760 #. Resource IDs: (65535)\r
1761 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1762 msgstr "Autor:                                    Stefan Kueng"\r
1763 \r
1764 #. Resource IDs: (116)\r
1765 msgid "Authors"\r
1766 msgstr "Autori"\r
1767 \r
1768 #. Resource IDs: (1265)\r
1769 #, fuzzy\r
1770 msgid "Authors case sensitive"\r
1771 msgstr "Autori fără majuscule"\r
1772 \r
1773 #. Resource IDs: (65535)\r
1774 msgid "Authors:"\r
1775 msgstr "Autori:"\r
1776 \r
1777 #. Resource IDs: (1003)\r
1778 msgid "Auto Hide"\r
1779 msgstr "Ascunde automat"\r
1780 \r
1781 #. Resource IDs: (1003)\r
1782 msgid "Auto Hide All"\r
1783 msgstr "Ascunde totul automat"\r
1784 \r
1785 #. Resource IDs: (99)\r
1786 msgid "Auto Rename"\r
1787 msgstr "Redenumeşte automat"\r
1788 \r
1789 #. Resource IDs: (222)\r
1790 msgid "Auto-close for local operations"\r
1791 msgstr "Închide automat pentru operaţiuni locale"\r
1792 \r
1793 #. Resource IDs: (222)\r
1794 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1795 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"\r
1796 \r
1797 #. Resource IDs: (222)\r
1798 msgid "Auto-close if no errors"\r
1799 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (222)\r
1802 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1803 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"\r
1804 \r
1805 #. Resource IDs: (195)\r
1806 msgid ""\r
1807 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1808 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1809 msgstr ""\r
1810 "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\n"\r
1811 "în timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."\r
1812 \r
1813 #. Resource IDs: (438)\r
1814 msgid "Automatic"\r
1815 msgstr "Automat"\r
1816 \r
1817 #. Resource IDs: (1073)\r
1818 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1819 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"\r
1820 \r
1821 #. Resource IDs: (1157)\r
1822 msgid "Average"\r
1823 msgstr "Medie"\r
1824 \r
1825 #. Resource IDs: (32850)\r
1826 msgid "B&lack Style"\r
1827 msgstr "Stil &Negru"\r
1828 \r
1829 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1830 msgid "B&rowse..."\r
1831 msgstr "&Răsfoieşte..."\r
1832 \r
1833 #. Resource IDs: (1064)\r
1834 msgid "Back"\r
1835 msgstr "Înapoi"\r
1836 \r
1837 #. Resource IDs: (246)\r
1838 msgid "Bar Graph"\r
1839 msgstr "Grafic cu bare"\r
1840 \r
1841 #. Resource IDs: (65535)\r
1842 msgid "Base file:"\r
1843 msgstr "Fişier de bază:"\r
1844 \r
1845 #. Resource IDs: (3850)\r
1846 msgid ""\r
1847 "Bitmap\n"\r
1848 "a bitmap"\r
1849 msgstr ""\r
1850 "Bitmap\n"\r
1851 "un bitmap"\r
1852 \r
1853 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1854 msgid "Blame"\r
1855 msgstr "Învinovăţire"\r
1856 \r
1857 #. Resource IDs: (132)\r
1858 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1859 msgstr "Învinovăţire - TortoiseSVN"\r
1860 \r
1861 #. Resource IDs: (13)\r
1862 #, fuzzy\r
1863 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1864 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (32812)\r
1867 msgid "Blend Alpha"\r
1868 msgstr "Contopire alfa"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (83)\r
1871 msgid ""\r
1872 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1873 "Only one of those can be specified."\r
1874 msgstr ""\r
1875 "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\n"\r
1876 "Numai una dintre acestea poate fi specificată."\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (1007)\r
1879 msgid "Br&owse..."\r
1880 msgstr "Răsf&oieşte..."\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (115)\r
1883 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1884 msgstr "Ramura / tag s-a creat!"\r
1885 \r
1886 #. Resource IDs: (2052)\r
1887 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1888 msgstr "Faceţi o ramură când se face copie-din-revizie chiar dacă nu a fost nici o schimbare în revizia aceea"\r
1889 \r
1890 #. Resource IDs: (9)\r
1891 msgid "Branch/&tag..."\r
1892 msgstr "Ramura/&tag..."\r
1893 \r
1894 #. Resource IDs: (16)\r
1895 msgid "Break loc&k"\r
1896 msgstr "&Forţează deblocarea"\r
1897 \r
1898 #. Resource IDs: (78)\r
1899 msgid "Browse for the external diff program"\r
1900 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"\r
1901 \r
1902 #. Resource IDs: (1069)\r
1903 msgid "Browse..."\r
1904 msgstr "Răsfoieşte..."\r
1905 \r
1906 #. Resource IDs: (1119)\r
1907 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1908 msgstr "Bug &ID / Număr de problemă:"\r
1909 \r
1910 #. Resource IDs: (116)\r
1911 msgid "Bug-ID"\r
1912 msgstr "Bug ID"\r
1913 \r
1914 #. Resource IDs: (1119)\r
1915 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1916 msgstr "Bug ID / Număr de problemă:"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (117)\r
1919 msgid "Bug-IDs"\r
1920 msgstr "Bug ID-uri"\r
1921 \r
1922 #. Resource IDs: (16132)\r
1923 msgid "Button Appearance"\r
1924 msgstr "Aspect de buton"\r
1925 \r
1926 #. Resource IDs: (1215)\r
1927 msgid "C&heck now"\r
1928 msgstr "&Caută acum"\r
1929 \r
1930 #. Resource IDs: (1132)\r
1931 msgid "C&heck repository"\r
1932 msgstr "&Verifică depozit"\r
1933 \r
1934 #. Resource IDs: (275)\r
1935 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1936 msgstr "&Pliază sub-arbori"\r
1937 \r
1938 #. Resource IDs: (65535)\r
1939 msgid "C&ommands:"\r
1940 msgstr "C&omenzi"\r
1941 \r
1942 #. Resource IDs: (77)\r
1943 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1944 msgstr "C&rează ramură/tag din revizie"\r
1945 \r
1946 #. Resource IDs: (101)\r
1947 msgid "C&reate folder..."\r
1948 msgstr "C&reează dosar..."\r
1949 \r
1950 #. Resource IDs: (65535)\r
1951 msgid "C&urrent Keys:"\r
1952 msgstr "Taste act&uale:"\r
1953 \r
1954 #. Resource IDs: (501)\r
1955 msgid "C&ut"\r
1956 msgstr "&Tăie"\r
1957 \r
1958 #. Resource IDs: (3697)\r
1959 msgid "CAP"\r
1960 msgstr "CAP"\r
1961 \r
1962 #. Resource IDs: (199)\r
1963 msgid "Cache size [kB]"\r
1964 msgstr "Dimensiunea cache [kB]"\r
1965 \r
1966 #. Resource IDs: (1440)\r
1967 msgid "Cached Repositories"\r
1968 msgstr "Depozite salvate în cache"\r
1969 \r
1970 #. Resource IDs: (197)\r
1971 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1972 msgstr "Salvează mesajele jurnalului în cache pentru a înbunătăţi accesarea jurnalului"\r
1973 \r
1974 #. Resource IDs: (1127)\r
1975 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1976 msgstr "Se poate face clic dublu în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"\r
1977 \r
1978 #. Resource IDs: (3865)\r
1979 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1980 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."\r
1981 \r
1982 #. Resource IDs: (82)\r
1983 #, c-format\r
1984 msgid ""\r
1985 "Can't copy \n"\r
1986 "%s\n"\r
1987 "to\n"\r
1988 "%s"\r
1989 msgstr ""\r
1990 "Nu se poate copia \n"\r
1991 "%s\n"\r
1992 "în\n"\r
1993 "%s"\r
1994 \r
1995 #. Resource IDs: (1001)\r
1996 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1997 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"\r
1998 \r
1999 #. Resource IDs: (1001)\r
2000 msgid "Can't create a new image!"\r
2001 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"\r
2002 \r
2003 #. Resource IDs: (1001)\r
2004 msgid "Can't customize menues!"\r
2005 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"\r
2006 \r
2007 #. Resource IDs: (1001)\r
2008 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2009 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"\r
2010 \r
2011 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2012 msgid "Cancel"\r
2013 msgstr "Renunţă"\r
2014 \r
2015 #. Resource IDs: (132)\r
2016 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2017 msgstr "Se anulează învinovăţire TortoiseSVN ..."\r
2018 \r
2019 #. Resource IDs: (270)\r
2020 msgid "Cancelling operation..."\r
2021 msgstr "Se anulează operaţia..."\r
2022 \r
2023 #. Resource IDs: (68)\r
2024 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2025 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."\r
2026 \r
2027 #. Resource IDs: (16926)\r
2028 msgid "Cascade"\r
2029 msgstr "Aranjează în cascadă"\r
2030 \r
2031 #. Resource IDs: (65535)\r
2032 msgid "Cascaded context menu"\r
2033 msgstr "Meniu contextual în cascadă"\r
2034 \r
2035 #. Resource IDs: (65535)\r
2036 msgid "Cate&gories:"\r
2037 msgstr "Cate&gorii:"\r
2038 \r
2039 #. Resource IDs: (82)\r
2040 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2041 msgstr "Certificatul a expirat sau nu este încă valid"\r
2042 \r
2043 #. Resource IDs: (82)\r
2044 #, c-format\r
2045 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2046 msgstr "Certificatul a expirat. Valabil până la: %s"\r
2047 \r
2048 #. Resource IDs: (82)\r
2049 #, c-format\r
2050 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2051 msgstr "Certificatul nu este încă valid. Valid de la: %s"\r
2052 \r
2053 #. Resource IDs: (157)\r
2054 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2055 msgstr "Certificate|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Toate|*.*||"\r
2056 \r
2057 #. Resource IDs: (3825)\r
2058 msgid "Change the window position"\r
2059 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"\r
2060 \r
2061 #. Resource IDs: (3825)\r
2062 msgid "Change the window size"\r
2063 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"\r
2064 \r
2065 #. Resource IDs: (199)\r
2066 msgid "Changed Files"\r
2067 msgstr "Fişiere modificate"\r
2068 \r
2069 #. Resource IDs: (324)\r
2070 #, c-format\r
2071 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2072 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"\r
2073 \r
2074 #. Resource IDs: (163)\r
2075 #, c-format\r
2076 msgid "Changed files: %d"\r
2077 msgstr "Fişiere modificate: %d"\r
2078 \r
2079 #. Resource IDs: (264)\r
2080 #, c-format\r
2081 msgid "Changelist %s moved"\r
2082 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"\r
2083 \r
2084 #. Resource IDs: (65535)\r
2085 msgid "Changelist:"\r
2086 msgstr "Lista de schimbări:"\r
2087 \r
2088 #. Resource IDs: (1242)\r
2089 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2090 msgstr "S-au făcut schimbări (faceţi clic dublu pe fişier pentru diferenţierea):"\r
2091 \r
2092 #. Resource IDs: (8)\r
2093 msgid "Chec&kout..."\r
2094 msgstr "Chec&kout..."\r
2095 \r
2096 # Bifează? Caută?\r
2097 #. Resource IDs: (3887)\r
2098 msgid "Check"\r
2099 msgstr "Verifică"\r
2100 \r
2101 #. Resource IDs: (174)\r
2102 msgid "Check For Updates"\r
2103 msgstr "Caută actualizări"\r
2104 \r
2105 #. Resource IDs: (1031)\r
2106 msgid "Check For Updates..."\r
2107 msgstr "Caută actualizări..."\r
2108 \r
2109 #. Resource IDs: (13)\r
2110 msgid "Check for modi&fications"\r
2111 msgstr "Caută modi&ficări"\r
2112 \r
2113 #. Resource IDs: (65535)\r
2114 msgid "Check for modifications"\r
2115 msgstr "Caută modificări"\r
2116 \r
2117 #. Resource IDs: (9)\r
2118 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2119 msgstr "Checkout o copie de lucru dintr-un depozit"\r
2120 \r
2121 #. Resource IDs: (95)\r
2122 msgid ""\r
2123 "Check the files which you want to\n"\r
2124 "delete before importing."\r
2125 msgstr ""\r
2126 "Selectaţi fişierele pe care doriţi\n"\r
2127 "să le ştergeţi înainte de importare."\r
2128 \r
2129 #. Resource IDs: (251)\r
2130 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2131 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."\r
2132 \r
2133 #. Resource IDs: (194)\r
2134 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2135 msgstr "Selectaţi înregistrările de meniu care vreţi să apare în meniul contextual de sus în loc de submeniul TortoiseSVN"\r
2136 \r
2137 #. Resource IDs: (80)\r
2138 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2139 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"\r
2140 \r
2141 #. Resource IDs: (2052)\r
2142 msgid "Check working copy for modifications"\r
2143 msgstr "Caută modificări în copia de lucru"\r
2144 \r
2145 #. Resource IDs: (65535)\r
2146 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2147 msgstr "Se verifică dacă există o versiune mai nouă a TortoiseSVN..."\r
2148 \r
2149 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2150 msgid "Checkout"\r
2151 msgstr "Checkout"\r
2152 \r
2153 #. Resource IDs: (1074)\r
2154 msgid "Checkout &directory:"\r
2155 msgstr "&Dosarul checkout:"\r
2156 \r
2157 #. Resource IDs: (77)\r
2158 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2159 msgstr "Checkout - TortoiseSVN"\r
2160 \r
2161 #. Resource IDs: (1377)\r
2162 msgid "Checkout Depth"\r
2163 msgstr "Adâncimea checkout-ului"\r
2164 \r
2165 #. Resource IDs: (229)\r
2166 #, c-format\r
2167 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2168 msgstr "Checkout din %s, revizia %s, %s, %s"\r
2169 \r
2170 #. Resource IDs: (65535)\r
2171 msgid "Checksum:"\r
2172 msgstr "Sumă de control:"\r
2173 \r
2174 #. Resource IDs: (1402)\r
2175 msgid "Choose item:"\r
2176 msgstr "Alegeţi un element:"\r
2177 \r
2178 #. Resource IDs: (65535)\r
2179 msgid "Classification Patterns"\r
2180 msgstr "Modele de clasificare"\r
2181 \r
2182 #. Resource IDs: (145)\r
2183 msgid "Cleaning up"\r
2184 msgstr "Se curăţă"\r
2185 \r
2186 #. Resource IDs: (146)\r
2187 msgid "Cleaning up."\r
2188 msgstr "Se curăţă."\r
2189 \r
2190 #. Resource IDs: (83)\r
2191 #, c-format\r
2192 msgid ""\r
2193 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2194 "%s"\r
2195 msgstr ""\r
2196 "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n"\r
2197 "%s"\r
2198 \r
2199 #. Resource IDs: (79)\r
2200 #, c-format\r
2201 msgid ""\r
2202 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2203 "%s"\r
2204 msgstr ""\r
2205 "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n"\r
2206 "%s"\r
2207 \r
2208 #. Resource IDs: (9)\r
2209 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2210 msgstr "Curăţarea a intrerupt operaţii, fişiere blocate, ..."\r
2211 \r
2212 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2213 msgid "Clear"\r
2214 msgstr "Goleşte"\r
2215 \r
2216 #. Resource IDs: (1057)\r
2217 msgid ""\r
2218 "Clear Tool\n"\r
2219 "Clear"\r
2220 msgstr ""\r
2221 "Unealta golire\n"\r
2222 "Goleşte"\r
2223 \r
2224 #. Resource IDs: (196)\r
2225 #, c-format\r
2226 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2227 msgstr "Şterge %ld URL-uri salvate pentru %ld copii de lucru"\r
2228 \r
2229 #. Resource IDs: (196)\r
2230 #, c-format\r
2231 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2232 msgstr "Şterge %ld mesaje de jurnal salvate pentru %ld copii de lucru"\r
2233 \r
2234 #. Resource IDs: (196)\r
2235 #, c-format\r
2236 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2237 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"\r
2238 \r
2239 #. Resource IDs: (197)\r
2240 #, c-format\r
2241 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2242 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"\r
2243 \r
2244 #. Resource IDs: (195)\r
2245 msgid ""\r
2246 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2247 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2248 msgstr ""\r
2249 "Şterge autentificarea salvată.\r\n"\r
2250 "Va trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."\r
2251 \r
2252 #. Resource IDs: (196)\r
2253 #, c-format\r
2254 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2255 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"\r
2256 \r
2257 #. Resource IDs: (1466)\r
2258 msgid "Click here to go to the website"\r
2259 msgstr "Apăsaţi aici pentru a naviga la website"\r
2260 \r
2261 #. Resource IDs: (170)\r
2262 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2263 msgstr "Apăsaţi aici pentru a selecta un mesaj recent"\r
2264 \r
2265 #. Resource IDs: (65535)\r
2266 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2267 msgstr "Apăsaţi pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"\r
2268 \r
2269 #. Resource IDs: (65535)\r
2270 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2271 msgstr "Apăsaţi pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"\r
2272 \r
2273 #. Resource IDs: (257)\r
2274 msgid "Clipboard"\r
2275 msgstr "Clipboard"\r
2276 \r
2277 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2278 msgid "Close"\r
2279 msgstr "Închide"\r
2280 \r
2281 #. Resource IDs: (1065)\r
2282 msgid "Close Full Screen"\r
2283 msgstr "Închide ecranul întreg"\r
2284 \r
2285 #. Resource IDs: (3633)\r
2286 #, fuzzy\r
2287 msgid ""\r
2288 "Close Print Preview\n"\r
2289 "&Close"\r
2290 msgstr ""\r
2291 "Închide preafişarea tipărire\n"\r
2292 "Î&nchide"\r
2293 \r
2294 #. Resource IDs: (222)\r
2295 msgid "Close manually"\r
2296 msgstr "Închide manual"\r
2297 \r
2298 #. Resource IDs: (3825)\r
2299 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2300 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"\r
2301 \r
2302 #. Resource IDs: (275)\r
2303 msgid "Coll&apse source tree"\r
2304 msgstr "Pli&ază arbore sursă"\r
2305 \r
2306 #. Resource IDs: (275)\r
2307 msgid "Collapse &following tree"\r
2308 msgstr "Pliază arborele &următor"\r
2309 \r
2310 #. Resource IDs: (16662)\r
2311 msgid "Color"\r
2312 msgstr "Culoare"\r
2313 \r
2314 #. Resource IDs: (1068)\r
2315 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2316 msgstr "Colorează schimbările între linii de co&d"\r
2317 \r
2318 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2319 msgid "Colors"\r
2320 msgstr "Culori"\r
2321 \r
2322 #. Resource IDs: (65535)\r
2323 msgid "Colors:"\r
2324 msgstr "Culori:"\r
2325 \r
2326 #. Resource IDs: (65535)\r
2327 msgid "Comman&ds:"\r
2328 msgstr "Comen&zi:"\r
2329 \r
2330 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2331 msgid "Command"\r
2332 msgstr "Comandă"\r
2333 \r
2334 #. Resource IDs: (198)\r
2335 msgid "Command Line"\r
2336 msgstr "Linia de comandă"\r
2337 \r
2338 #. Resource IDs: (1336)\r
2339 msgid "Command Line To Execute:"\r
2340 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"\r
2341 \r
2342 #. Resource IDs: (3857)\r
2343 msgid "Command failed."\r
2344 msgstr "Comanda a eşuat."\r
2345 \r
2346 #. Resource IDs: (16104)\r
2347 msgid "Commands"\r
2348 msgstr "Comenzi"\r
2349 \r
2350 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2351 msgid "Commit"\r
2352 msgstr "Transmite"\r
2353 \r
2354 #. Resource IDs: (77)\r
2355 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2356 msgstr "Transmitere - TortoiseSVN"\r
2357 \r
2358 #. Resource IDs: (1110)\r
2359 msgid "Commit to:"\r
2360 msgstr "Transmite la:"\r
2361 \r
2362 #. Resource IDs: (209)\r
2363 msgid "Commit..."\r
2364 msgstr "Transmite..."\r
2365 \r
2366 #. Resource IDs: (244)\r
2367 msgid "Commits by author"\r
2368 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"\r
2369 \r
2370 #. Resource IDs: (244)\r
2371 msgid "Commits by date"\r
2372 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"\r
2373 \r
2374 #. Resource IDs: (1135)\r
2375 msgid "Commits each week:"\r
2376 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"\r
2377 \r
2378 #. Resource IDs: (9)\r
2379 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2380 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"\r
2381 \r
2382 #. Resource IDs: (170)\r
2383 msgid ""\r
2384 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2385 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2386 "\n"\r
2387 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2388 msgstr ""\r
2389 "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\n"\r
2390 "Poate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n"\r
2391 "\n"\r
2392 "Sigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"\r
2393 \r
2394 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2395 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2396 msgstr "Compară reviziile &HEAD"\r
2397 \r
2398 #. Resource IDs: (114)\r
2399 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2400 msgstr "Compară şi în&vinovăţeşte folosind baza de lucru"\r
2401 \r
2402 #. Resource IDs: (114)\r
2403 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2404 msgstr "Compară şi învinovăţeşte folosind revizia precedentă"\r
2405 \r
2406 #. Resource IDs: (1390)\r
2407 msgid "Compare whitespaces"\r
2408 msgstr "Compară spaţii goale"\r
2409 \r
2410 #. Resource IDs: (76)\r
2411 msgid "Compare with &working copy"\r
2412 msgstr "Compară cu copia de &lucru"\r
2413 \r
2414 #. Resource IDs: (138)\r
2415 msgid "Compare with b&ase"\r
2416 msgstr "Compară cu b&aza"\r
2417 \r
2418 #. Resource IDs: (114)\r
2419 msgid "Compare with previous revision"\r
2420 msgstr "Compară cu revizia precedentă"\r
2421 \r
2422 #. Resource IDs: (12)\r
2423 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2424 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"\r
2425 \r
2426 #. Resource IDs: (17)\r
2427 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2428 msgstr "Compară fişierul selectat cu un fişier din depozit"\r
2429 \r
2430 #. Resource IDs: (120)\r
2431 #, c-format\r
2432 msgid "Comparing %s to %s"\r
2433 msgstr "Se compară %s cu %s"\r
2434 \r
2435 #. Resource IDs: (74)\r
2436 msgid "Completed"\r
2437 msgstr "Completat"\r
2438 \r
2439 #. Resource IDs: (236)\r
2440 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2441 msgstr "Configurează scripturi hook"\r
2442 \r
2443 #. Resource IDs: (284)\r
2444 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2445 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"\r
2446 \r
2447 #. Resource IDs: (65535)\r
2448 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2449 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"\r
2450 \r
2451 #. Resource IDs: (65535)\r
2452 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2453 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile proprietăţilor"\r
2454 \r
2455 #. Resource IDs: (65535)\r
2456 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2457 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."\r
2458 \r
2459 #. Resource IDs: (65535)\r
2460 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2461 msgstr "Configurează programul vizualizator pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"\r
2462 \r
2463 #. Resource IDs: (65535)\r
2464 msgid "Conflict resolved"\r
2465 msgstr "Conflict rezolvat"\r
2466 \r
2467 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2468 msgid "Conflicted"\r
2469 msgstr "Cu conflicte"\r
2470 \r
2471 #. Resource IDs: (188)\r
2472 #, c-format\r
2473 msgid "Conflicts: %d"\r
2474 msgstr "Conflicte: %d"\r
2475 \r
2476 #. Resource IDs: (345)\r
2477 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2478 msgstr "Conectaţi la depozit şi descărcaţi datele care lipsesc din jurnal"\r
2479 \r
2480 #. Resource IDs: (65535)\r
2481 msgid "Container sizes"\r
2482 msgstr "Dimensiuni de container"\r
2483 \r
2484 #. Resource IDs: (16520)\r
2485 msgid "Context Menus: "\r
2486 msgstr "Meniuri contextuale:"\r
2487 \r
2488 #. Resource IDs: (73)\r
2489 msgid "Continue"\r
2490 msgstr "Continuă"\r
2491 \r
2492 #. Resource IDs: (1001)\r
2493 msgid "Contract docked window"\r
2494 msgstr ""\r
2495 \r
2496 #. Resource IDs: (376)\r
2497 msgid "Cop&y"\r
2498 msgstr "Cop&iază"\r
2499 \r
2500 #. Resource IDs: (73)\r
2501 msgid "Copied"\r
2502 msgstr "Copiat"\r
2503 \r
2504 #. Resource IDs: (208)\r
2505 msgid "Copied from URL"\r
2506 msgstr "Copiat din URL"\r
2507 \r
2508 #. Resource IDs: (275)\r
2509 #, c-format\r
2510 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2511 msgstr "Copiat din: %s@%ld\r\n"\r
2512 \r
2513 #. Resource IDs: (126)\r
2514 msgid "Copied remotely"\r
2515 msgstr "Copiat de la distanţă"\r
2516 \r
2517 #. Resource IDs: (16991)\r
2518 msgid "Copy"\r
2519 msgstr "Copiază"\r
2520 \r
2521 #. Resource IDs: (127)\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid ""\r
2524 "Copy %ld items to\r\n"\r
2525 "%s"\r
2526 msgstr ""\r
2527 "Copiază %ld elemente la\r\n"\r
2528 "%s"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (103)\r
2531 #, c-format\r
2532 msgid "Copy %s"\r
2533 msgstr "Copiază %s"\r
2534 \r
2535 #. Resource IDs: (229)\r
2536 #, c-format\r
2537 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2538 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"\r
2539 \r
2540 #. Resource IDs: (126)\r
2541 #, c-format\r
2542 msgid ""\r
2543 "Copy %s\r\n"\r
2544 "to %s"\r
2545 msgstr ""\r
2546 "Copiază %s\r\n"\r
2547 "la %s"\r
2548 \r
2549 #. Resource IDs: (142)\r
2550 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2551 msgstr "Copiază (Ramură / Tag)"\r
2552 \r
2553 #. Resource IDs: (78)\r
2554 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2555 msgstr "Copiere - TortoiseSVN"\r
2556 \r
2557 #. Resource IDs: (1057)\r
2558 msgid ""\r
2559 "Copy Tool\n"\r
2560 "Copy"\r
2561 msgstr ""\r
2562 "Unealta copiere\n"\r
2563 "Copiază"\r
2564 \r
2565 #. Resource IDs: (101)\r
2566 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2567 msgstr "Copiază URL-ul în clipboard"\r
2568 \r
2569 #. Resource IDs: (209)\r
2570 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2571 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"\r
2572 \r
2573 #. Resource IDs: (146)\r
2574 msgid "Copy and rename"\r
2575 msgstr "Copiază şi redenumeşte"\r
2576 \r
2577 #. Resource IDs: (104)\r
2578 msgid "Copy and rename item to here"\r
2579 msgstr "Copiază aici şi redenumeşte elementul"\r
2580 \r
2581 #. Resource IDs: (101)\r
2582 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2583 msgstr "Copiază mesajul de eroare în clipboard"\r
2584 \r
2585 #. Resource IDs: (76)\r
2586 msgid "Copy from path"\r
2587 msgstr "Copiază din cale"\r
2588 \r
2589 #. Resource IDs: (103)\r
2590 msgid "Copy items to here"\r
2591 msgstr "Copiază aici elementele"\r
2592 \r
2593 #. Resource IDs: (209)\r
2594 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2595 msgstr "Copiază căile în clipboard"\r
2596 \r
2597 #. Resource IDs: (323)\r
2598 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2599 msgstr "Copiază selecţia în cli&pboard"\r
2600 \r
2601 #. Resource IDs: (3603)\r
2602 msgid ""\r
2603 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2604 "Copy"\r
2605 msgstr ""\r
2606 "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\n"\r
2607 "Copiază"\r
2608 \r
2609 #. Resource IDs: (613)\r
2610 #, c-format\r
2611 msgid "Copy to %1"\r
2612 msgstr "Copiază la %1"\r
2613 \r
2614 #. Resource IDs: (114)\r
2615 msgid "Copy to clipboard"\r
2616 msgstr "Copiază în clipboard"\r
2617 \r
2618 #. Resource IDs: (103)\r
2619 msgid "Copy to working copy"\r
2620 msgstr "Copiază în copia de lucru"\r
2621 \r
2622 #. Resource IDs: (101)\r
2623 msgid "Copy to working copy..."\r
2624 msgstr "Copiază în copia de lucru..."\r
2625 \r
2626 #. Resource IDs: (98)\r
2627 #, c-format\r
2628 msgid "Copy: New name for %s"\r
2629 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"\r
2630 \r
2631 #. Resource IDs: (80)\r
2632 #, c-format\r
2633 msgid "Copying %s"\r
2634 msgstr "Se copiază %s"\r
2635 \r
2636 #. Resource IDs: (80)\r
2637 msgid "Copying..."\r
2638 msgstr "Se copiază..."\r
2639 \r
2640 #. Resource IDs: (188)\r
2641 msgid "Corrections"\r
2642 msgstr "Corecturi"\r
2643 \r
2644 #. Resource IDs: (81)\r
2645 #, c-format\r
2646 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2647 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"\r
2648 \r
2649 #. Resource IDs: (582)\r
2650 #, c-format\r
2651 msgid "Could not add '%s' because"\r
2652 msgstr "Nu s-a putut adăuga '%s' fiindcă"\r
2653 \r
2654 #. Resource IDs: (582)\r
2655 #, c-format\r
2656 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2657 msgstr "Nu s-a putut adăuga proprietatea '%s' la '%s' fiindcă"\r
2658 \r
2659 #. Resource IDs: (201)\r
2660 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2661 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"\r
2662 \r
2663 #. Resource IDs: (81)\r
2664 #, c-format\r
2665 msgid ""\r
2666 "Could not copy the files!\n"\r
2667 "<hr=100%%>\n"\r
2668 "%s"\r
2669 msgstr ""\r
2670 "Nu s-a putut deschide fişierele!\n"\r
2671 "<hr=100%%>\n"\r
2672 "%s"\r
2673 \r
2674 #. Resource IDs: (3867)\r
2675 #, c-format\r
2676 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2677 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."\r
2678 \r
2679 #. Resource IDs: (582)\r
2680 #, c-format\r
2681 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2682 msgstr "Nu s-a putut şterge '%s' fiindcă"\r
2683 \r
2684 #. Resource IDs: (582)\r
2685 #, c-format\r
2686 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2687 msgstr "Nu s-a putut şterge proprietatea '%s' din '%s' fiindcă"\r
2688 \r
2689 #. Resource IDs: (83)\r
2690 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2691 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"\r
2692 \r
2693 #. Resource IDs: (81)\r
2694 msgid "Could not get the status!"\r
2695 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"\r
2696 \r
2697 #. Resource IDs: (582)\r
2698 #, c-format\r
2699 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2700 msgstr "Nu s-a putut îmbina '%s' fiindcă"\r
2701 \r
2702 #. Resource IDs: (582)\r
2703 #, c-format\r
2704 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2705 msgstr "Nu s-a putut îmbina proprietatea '%s' la '%s' fiindcă"\r
2706 \r
2707 #. Resource IDs: (3867)\r
2708 #, c-format\r
2709 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2710 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."\r
2711 \r
2712 #. Resource IDs: (69)\r
2713 #, c-format\r
2714 msgid ""\r
2715 "Could not open the file\n"\r
2716 "%s"\r
2717 msgstr ""\r
2718 "Nu s-a putut deschide fişierul\n"\r
2719 "%s"\r
2720 \r
2721 #. Resource IDs: (3867)\r
2722 #, c-format\r
2723 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2724 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."\r
2725 \r
2726 #. Resource IDs: (82)\r
2727 #, c-format\r
2728 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2729 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"\r
2730 \r
2731 #. Resource IDs: (81)\r
2732 #, c-format\r
2733 msgid ""\r
2734 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2735 "%s"\r
2736 msgstr ""\r
2737 "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n"\r
2738 "%s"\r
2739 \r
2740 #. Resource IDs: (66)\r
2741 #, c-format\r
2742 msgid ""\r
2743 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2744 "Patching is not possible!"\r
2745 msgstr ""\r
2746 "Nu s-a putut obşine revizia %s a fişierului %s.\n"\r
2747 "Peticire nu este posibilă!"\r
2748 \r
2749 #. Resource IDs: (64)\r
2750 #, c-format\r
2751 msgid "Could not save the file %s!"\r
2752 msgstr "Fişierul %s nu a putut fi salvat!"\r
2753 \r
2754 #. Resource IDs: (81)\r
2755 #, c-format\r
2756 msgid ""\r
2757 "Could not start diff viewer!\n"\r
2758 "<hr=100%%>\n"\r
2759 "%s"\r
2760 msgstr ""\r
2761 "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!\n"\r
2762 "<hr=100%%>\n"\r
2763 "%s"\r
2764 \r
2765 #. Resource IDs: (81)\r
2766 #, c-format\r
2767 msgid ""\r
2768 "Could not start external diff program!\n"\r
2769 "<hr=100%%>\n"\r
2770 "%s"\r
2771 msgstr ""\r
2772 "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!\n"\r
2773 "<hr=100%%>\n"\r
2774 "%s"\r
2775 \r
2776 #. Resource IDs: (81)\r
2777 #, c-format\r
2778 msgid ""\r
2779 "Could not start external merge program!\n"\r
2780 "<hr=100%%>\n"\r
2781 "%s"\r
2782 msgstr ""\r
2783 "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!\n"\r
2784 "<hr=100%%>\n"\r
2785 "%s"\r
2786 \r
2787 #. Resource IDs: (3857)\r
2788 msgid "Could not start print job."\r
2789 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."\r
2790 \r
2791 #. Resource IDs: (83)\r
2792 #, c-format\r
2793 msgid ""\r
2794 "Could not start text viewer!\n"\r
2795 "<hr=100%%>\n"\r
2796 "%s"\r
2797 msgstr ""\r
2798 "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!\n"\r
2799 "<hr=100%%>\n"\r
2800 "%s"\r
2801 \r
2802 #. Resource IDs: (81)\r
2803 msgid "Could not start thread!"\r
2804 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"\r
2805 \r
2806 #. Resource IDs: (13)\r
2807 msgid "Create &patch..."\r
2808 msgstr "Creeză &petic..."\r
2809 \r
2810 #. Resource IDs: (243)\r
2811 msgid "Create Changelist"\r
2812 msgstr "Creează listă de schimbări"\r
2813 \r
2814 #. Resource IDs: (208)\r
2815 msgid "Create Patch"\r
2816 msgstr "Creează petic"\r
2817 \r
2818 #. Resource IDs: (1385)\r
2819 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2820 msgstr "Crează copie în depozit din:"\r
2821 \r
2822 #. Resource IDs: (126)\r
2823 #, c-format\r
2824 msgid ""\r
2825 "Create new directory:\r\n"\r
2826 "%s"\r
2827 msgstr ""\r
2828 "Creează dosar nou:\r\n"\r
2829 "%s"\r
2830 \r
2831 #. Resource IDs: (8)\r
2832 msgid "Create repositor&y here"\r
2833 msgstr "Creează depo&zit aici"\r
2834 \r
2835 #. Resource IDs: (32828)\r
2836 msgid "Create unified diff file"\r
2837 msgstr "Crează fişier de diferenţiere unificată"\r
2838 \r
2839 #. Resource IDs: (126)\r
2840 msgid "Created folder remotely"\r
2841 msgstr "Fişierul s-a creat de la distanţă"\r
2842 \r
2843 #. Resource IDs: (10)\r
2844 #, fuzzy\r
2845 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2846 msgstr "Crează o copie 'ieftină' în depozit folosit pentru ramuri sau tagging"\r
2847 \r
2848 #. Resource IDs: (2052)\r
2849 msgid ""\r
2850 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2851 "Create patch file"\r
2852 msgstr ""\r
2853 "Crează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\n"\r
2854 "Crează fişier petic"\r
2855 \r
2856 #. Resource IDs: (10)\r
2857 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2858 msgstr "Crează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"\r
2859 \r
2860 #. Resource IDs: (14)\r
2861 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2862 msgstr "Crează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"\r
2863 \r
2864 #. Resource IDs: (65535)\r
2865 msgid "Credits:"\r
2866 msgstr "Autori:"\r
2867 \r
2868 #. Resource IDs: (376)\r
2869 msgid "Cu&t"\r
2870 msgstr "&Taie"\r
2871 \r
2872 #. Resource IDs: (65535)\r
2873 msgid "Current"\r
2874 msgstr "Actual"\r
2875 \r
2876 #. Resource IDs: (1113)\r
2877 msgid "Current version is:"\r
2878 msgstr "Versiunea actuală este:"\r
2879 \r
2880 #. Resource IDs: (201)\r
2881 #, c-format\r
2882 msgid "Current version is: %s"\r
2883 msgstr "Versiunea actuală este: %s"\r
2884 \r
2885 #. Resource IDs: (17079)\r
2886 msgid "Cus&tomize..."\r
2887 msgstr "&Personalizează..."\r
2888 \r
2889 #. Resource IDs: (16963)\r
2890 msgid "Custom"\r
2891 msgstr "Personalizat"\r
2892 \r
2893 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2894 msgid "Customize"\r
2895 msgstr "Personalizează"\r
2896 \r
2897 #. Resource IDs: (17076)\r
2898 msgid "Customize Keyboard"\r
2899 msgstr "Personalizează tastatură"\r
2900 \r
2901 #. Resource IDs: (1069)\r
2902 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2903 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"\r
2904 \r
2905 #. Resource IDs: (1068)\r
2906 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2907 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."\r
2908 \r
2909 #. Resource IDs: (3603)\r
2910 msgid ""\r
2911 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2912 "Cut"\r
2913 msgstr ""\r
2914 "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\n"\r
2915 "Taie"\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (1279)\r
2918 msgid "D&etails"\r
2919 msgstr "D&etalii"\r
2920 \r
2921 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2922 msgid "Date"\r
2923 msgstr "Data"\r
2924 \r
2925 #. Resource IDs: (1008)\r
2926 msgid "Default"\r
2927 msgstr "Implicit"\r
2928 \r
2929 #. Resource IDs: (65535)\r
2930 msgid "Default &number of log messages"\r
2931 msgstr "&Număr implicit de mesaje în jurnal"\r
2932 \r
2933 #. Resource IDs: (1007)\r
2934 msgid "Default Menu"\r
2935 msgstr "Meniu implicit"\r
2936 \r
2937 #. Resource IDs: (65535)\r
2938 msgid "Default URL:"\r
2939 msgstr "URL implicit"\r
2940 \r
2941 #. Resource IDs: (1007)\r
2942 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2943 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."\r
2944 \r
2945 #. Resource IDs: (65535)\r
2946 msgid "Default path:"\r
2947 msgstr "Calea implicită"\r
2948 \r
2949 #. Resource IDs: (1064)\r
2950 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2951 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"\r
2952 \r
2953 #. Resource IDs: (1002)\r
2954 msgid "Delete"\r
2955 msgstr "Şterge"\r
2956 \r
2957 #. Resource IDs: (240)\r
2958 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2959 msgstr "Şterge elemente fără versiune"\r
2960 \r
2961 #. Resource IDs: (14)\r
2962 #, c-format\r
2963 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2964 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"\r
2965 \r
2966 #. Resource IDs: (14)\r
2967 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2968 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"\r
2969 \r
2970 #. Resource IDs: (14)\r
2971 #, c-format\r
2972 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2973 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"\r
2974 \r
2975 #. Resource IDs: (17)\r
2976 msgid "Delete unversioned items..."\r
2977 msgstr "Şterge elemente fără versiune..."\r
2978 \r
2979 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2980 msgid "Deleted"\r
2981 msgstr "Şters"\r
2982 \r
2983 #. Resource IDs: (65535)\r
2984 msgid "Deleted node"\r
2985 msgstr "Nod şters"\r
2986 \r
2987 #. Resource IDs: (15)\r
2988 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2989 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"\r
2990 \r
2991 #. Resource IDs: (11)\r
2992 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2993 msgstr "Şterge fişierele / dosarele din control de versiune"\r
2994 \r
2995 #. Resource IDs: (18)\r
2996 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2997 msgstr "Elimină fişierele / dosarele din control de versiune dar păstrează fişierul"\r
2998 \r
2999 #. Resource IDs: (198)\r
3000 msgid "Deletes the action log file"\r
3001 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"\r
3002 \r
3003 #. Resource IDs: (263)\r
3004 msgid "Deleting"\r
3005 msgstr "Se şterge"\r
3006 \r
3007 #. Resource IDs: (65535)\r
3008 msgid "Depth:"\r
3009 msgstr "Adâncime:"\r
3010 \r
3011 #. Resource IDs: (1002)\r
3012 msgid "Description"\r
3013 msgstr "Descriere"\r
3014 \r
3015 #. Resource IDs: (65535)\r
3016 msgid "Description:"\r
3017 msgstr "Descriere:"\r
3018 \r
3019 #. Resource IDs: (213)\r
3020 msgid "Deselect changelist"\r
3021 msgstr "Deselectează lista de schimbări"\r
3022 \r
3023 #. Resource IDs: (3859)\r
3024 msgid "Destination disk drive is full."\r
3025 msgstr "Discul destinatar este plin."\r
3026 \r
3027 #. Resource IDs: (3849)\r
3028 msgid ""\r
3029 "Device Independent Bitmap\n"\r
3030 "a device independent bitmap"\r
3031 msgstr ""\r
3032 "Bitmap independent de dispozitiv\n"\r
3033 "un bitmap independent de dispozitiv"\r
3034 \r
3035 #. Resource IDs: (1277)\r
3036 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3037 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"\r
3038 \r
3039 #. Resource IDs: (65535)\r
3040 msgid "Diff file:"\r
3041 msgstr "Fişier de diferenţiere:"\r
3042 \r
3043 #. Resource IDs: (65535)\r
3044 msgid "Diff options"\r
3045 msgstr "Opţiuni de diferenţiere"\r
3046 \r
3047 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3048 msgid "Diff with URL"\r
3049 msgstr "Diferenţiază cu URL:"\r
3050 \r
3051 #. Resource IDs: (1302)\r
3052 msgid "Difference between"\r
3053 msgstr "Diferenţa dintre"\r
3054 \r
3055 #. Resource IDs: (32817)\r
3056 msgid "Differential path &names"\r
3057 msgstr ""\r
3058 \r
3059 #. Resource IDs: (1022)\r
3060 msgid "Diffing"\r
3061 msgstr "Se diferenţiază"\r
3062 \r
3063 #. Resource IDs: (14)\r
3064 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3065 msgstr "Diferenţiază fişierul copiei de lucru cu cel dinaintea ultimei transmiteri."\r
3066 \r
3067 #. Resource IDs: (65535)\r
3068 msgid "Directory:"\r
3069 msgstr "Dosar:"\r
3070 \r
3071 #. Resource IDs: (195)\r
3072 msgid ""\r
3073 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3074 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3075 msgstr ""\r
3076 "Dezactivaţi aceasta opţiune dacă aveţi copii de lucru foarte mari şi\r\n"\r
3077 "discul este prea solicitat când navigaţi copia de lucru."\r
3078 \r
3079 #. Resource IDs: (3867)\r
3080 #, c-format\r
3081 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3082 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."\r
3083 \r
3084 #. Resource IDs: (3860)\r
3085 #, c-format\r
3086 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3087 msgstr "Excepţie de expediere: %1"\r
3088 \r
3089 #. Resource IDs: (65535)\r
3090 msgid "Display &buttons in this order"\r
3091 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"\r
3092 \r
3093 #. Resource IDs: (3605)\r
3094 msgid ""\r
3095 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3096 "Help"\r
3097 msgstr ""\r
3098 "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\n"\r
3099 "Ajutor"\r
3100 \r
3101 #. Resource IDs: (3605)\r
3102 msgid ""\r
3103 "Display help for current task or command\n"\r
3104 "Help"\r
3105 msgstr ""\r
3106 "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\n"\r
3107 "Ajutor"\r
3108 \r
3109 #. Resource IDs: (3605)\r
3110 msgid ""\r
3111 "Display instructions about how to use help\n"\r
3112 "Help"\r
3113 msgstr ""\r
3114 "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\n"\r
3115 "Ajutor"\r
3116 \r
3117 #. Resource IDs: (3605)\r
3118 msgid ""\r
3119 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3120 "About"\r
3121 msgstr ""\r
3122 "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\n"\r
3123 "Despre"\r
3124 \r
3125 #. Resource IDs: (65535)\r
3126 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3127 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"\r
3128 \r
3129 #. Resource IDs: (1007)\r
3130 #, c-format\r
3131 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3132 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"\r
3133 \r
3134 #. Resource IDs: (145)\r
3135 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3136 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"\r
3137 \r
3138 #. Resource IDs: (119)\r
3139 #, c-format\r
3140 msgid ""\r
3141 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3142 "%s\n"\r
3143 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3144 msgstr ""\r
3145 "Sigur doriţi să inversaţi toate schimbările din\n"\r
3146 "%s\n"\r
3147 "şi să mergeţi înapoi la aceasta revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin îmbinare inversă a reviziilor cu copia de lucru."\r
3148 \r
3149 #. Resource IDs: (76)\r
3150 #, c-format\r
3151 msgid ""\r
3152 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3153 "%s\n"\r
3154 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3155 msgstr ""\r
3156 "Sigur doriţi să inversaţi toate schimbările din\n"\r
3157 "%s\n"\r
3158 "care au fost făcute în aceasta revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin îmbinarea-inversă a reviziei cu copia de lucru."\r
3159 \r
3160 #. Resource IDs: (99)\r
3161 #, c-format\r
3162 msgid ""\r
3163 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3164 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3165 "%s!"\r
3166 msgstr ""\r
3167 "Doriţi ca aceasta copie de lucru să fie fără versiune?\n"\r
3168 "Acesta va elimina toate dosarele de administrare Subersion din\n"\r
3169 "%s!"\r
3170 \r
3171 #. Resource IDs: (76)\r
3172 msgid "Do you want to proceed?"\r
3173 msgstr "Doriţi să continuaţi?"\r
3174 \r
3175 #. Resource IDs: (313)\r
3176 msgid ""\r
3177 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3178 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3179 msgstr ""\r
3180 "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\n"\r
3181 "Notiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"\r
3182 \r
3183 #. Resource IDs: (563)\r
3184 #, c-format\r
3185 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3186 msgstr "Doriţi să eliminaţi recursiv proprietatea %s?"\r
3187 \r
3188 #. Resource IDs: (313)\r
3189 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3190 msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?"\r
3191 \r
3192 #. Resource IDs: (65535)\r
3193 msgid "Document :"\r
3194 msgstr "Document :"\r
3195 \r
3196 #. Resource IDs: (65535)\r
3197 msgid ""\r
3198 "Documentation : Simon Large\n"\r
3199 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3200 msgstr ""\r
3201 "Documentare : Simon Large\n"\r
3202 "Dezvoltare : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3203 \r
3204 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3205 msgid "Don't show this message again"\r
3206 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"\r
3207 \r
3208 #. Resource IDs: (1002)\r
3209 msgid "Drag to make this menu float"\r
3210 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"\r
3211 \r
3212 #. Resource IDs: (16513)\r
3213 msgid "Draw"\r
3214 msgstr "Desenează"\r
3215 \r
3216 #. Resource IDs: (1079)\r
3217 msgid "Drive Types"\r
3218 msgstr "Tipuri de disc"\r
3219 \r
3220 #. Resource IDs: (1315)\r
3221 msgid "Drives A: and B:"\r
3222 msgstr "Discurile A: şi B:"\r
3223 \r
3224 #. Resource IDs: (613)\r
3225 #, c-format\r
3226 msgid "Drop not possible on %1"\r
3227 msgstr ""\r
3228 \r
3229 #. Resource IDs: (32816)\r
3230 msgid "E&xact copy sources"\r
3231 msgstr "Copiază e&xact sursele"\r
3232 \r
3233 #. Resource IDs: (65535)\r
3234 msgid "E&xclude paths:"\r
3235 msgstr "E&xclude căile:"\r
3236 \r
3237 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3238 msgid "E&xit"\r
3239 msgstr "&Ieşire"\r
3240 \r
3241 #. Resource IDs: (275)\r
3242 msgid "E&xpand all"\r
3243 msgstr "E&xtinde tot"\r
3244 \r
3245 #. Resource IDs: (275)\r
3246 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3247 msgstr "E&xtinde sub-arbori"\r
3248 \r
3249 #. Resource IDs: (1437)\r
3250 msgid "E&xport"\r
3251 msgstr "E&xportă"\r
3252 \r
3253 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3254 msgid "E&xport..."\r
3255 msgstr "E&xportă..."\r
3256 \r
3257 #. Resource IDs: (3697)\r
3258 msgid "EXT"\r
3259 msgstr "EXT"\r
3260 \r
3261 #. Resource IDs: (1237)\r
3262 msgid "Edit"\r
3263 msgstr "Editează"\r
3264 \r
3265 #. Resource IDs: (16133)\r
3266 msgid "Edit Button Image"\r
3267 msgstr "Editează imaginea butonului"\r
3268 \r
3269 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3270 msgid "Edit Properties"\r
3271 msgstr "Editează proprietăţi"\r
3272 \r
3273 #. Resource IDs: (297)\r
3274 msgid "Edit Property Conflict"\r
3275 msgstr "Editează conflictul între proprietăţi"\r
3276 \r
3277 #. Resource IDs: (298)\r
3278 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3279 msgstr "Editează conflicte între arbori"\r
3280 \r
3281 #. Resource IDs: (113)\r
3282 msgid "Edit author"\r
3283 msgstr "Editează autor"\r
3284 \r
3285 #. Resource IDs: (115)\r
3286 msgid "Edit author name"\r
3287 msgstr "Editează numele autorului"\r
3288 \r
3289 #. Resource IDs: (1399)\r
3290 msgid "Edit conflict"\r
3291 msgstr "Editează conflictul"\r
3292 \r
3293 #. Resource IDs: (110)\r
3294 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3295 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"\r
3296 \r
3297 #. Resource IDs: (110)\r
3298 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3299 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"\r
3300 \r
3301 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3302 msgid "Edit log message"\r
3303 msgstr "Editează mesajul din jurnal"\r
3304 \r
3305 #. Resource IDs: (127)\r
3306 #, c-format\r
3307 msgid ""\r
3308 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3309 "%s"\r
3310 msgstr ""\r
3311 "Editează proprietatea '%s' din\r\n"\r
3312 "%s"\r
3313 \r
3314 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3315 msgid "Edit..."\r
3316 msgstr "Editează..."\r
3317 \r
3318 #. Resource IDs: (581)\r
3319 msgid "Edits the selected property value"\r
3320 msgstr "Editează valoarea proprietăţii selectate"\r
3321 \r
3322 #. Resource IDs: (79)\r
3323 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3324 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"\r
3325 \r
3326 #. Resource IDs: (1057)\r
3327 msgid ""\r
3328 "Ellipse Tools\n"\r
3329 "Ellipse"\r
3330 msgstr ""\r
3331 "Unelte elipsă\n"\r
3332 "Elipsă"\r
3333 \r
3334 #. Resource IDs: (65535)\r
3335 msgid "Empty"\r
3336 msgstr "Gol"\r
3337 \r
3338 #. Resource IDs: (344)\r
3339 #, fuzzy\r
3340 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3341 msgstr "Activează salvarea jurnalului în cache pentru a înbunătăţi dialogurile de jurnal şi diagrame"\r
3342 \r
3343 #. Resource IDs: (196)\r
3344 msgid ""\r
3345 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3346 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3347 msgstr ""\r
3348 "Activaţi numai dacă lucraţi cu proiecte web în VS.NET2003!\r\n"\r
3349 "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca aceasta preferinţă să aibă efect."\r
3350 \r
3351 #. Resource IDs: (195)\r
3352 msgid ""\r
3353 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3354 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3355 msgstr ""\r
3356 "Activează corectorul ortografic numai dacă \n"\r
3357 "proprietatea tsvn:projectlanguage este aplicată."\r
3358 \r
3359 #. Resource IDs: (3867)\r
3360 #, c-format\r
3361 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3362 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."\r
3363 \r
3364 #. Resource IDs: (3867)\r
3365 #, c-format\r
3366 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3367 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."\r
3368 \r
3369 #. Resource IDs: (3867)\r
3370 #, c-format\r
3371 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3372 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."\r
3373 \r
3374 #. Resource IDs: (3843)\r
3375 msgid "Encountered an improper argument."\r
3376 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."\r
3377 \r
3378 #. Resource IDs: (3859)\r
3379 #, c-format\r
3380 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3381 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."\r
3382 \r
3383 #. Resource IDs: (3859)\r
3384 #, c-format\r
3385 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3386 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."\r
3387 \r
3388 #. Resource IDs: (65535)\r
3389 msgid "End Revision"\r
3390 msgstr "Revizia de sfârşit"\r
3391 \r
3392 #. Resource IDs: (3825)\r
3393 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3394 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"\r
3395 \r
3396 #. Resource IDs: (241)\r
3397 msgid "Enter Log Message"\r
3398 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"\r
3399 \r
3400 #. Resource IDs: (80)\r
3401 msgid "Enter URL"\r
3402 msgstr "Introduceţi URL"\r
3403 \r
3404 #. Resource IDs: (3858)\r
3405 msgid "Enter a GUID."\r
3406 msgstr "Introduceţi un GUID."\r
3407 \r
3408 #. Resource IDs: (3858)\r
3409 msgid "Enter a currency."\r
3410 msgstr "Introduceţi o valută."\r
3411 \r
3412 #. Resource IDs: (3858)\r
3413 msgid "Enter a date and/or time."\r
3414 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."\r
3415 \r
3416 #. Resource IDs: (3858)\r
3417 msgid "Enter a date."\r
3418 msgstr "Introduceţi o dată."\r
3419 \r
3420 #. Resource IDs: (313)\r
3421 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3422 msgstr "Inregistraţi un mesaj de blocare (opţional):"\r
3423 \r
3424 #. Resource IDs: (65535)\r
3425 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3426 msgstr "Înregistraţi un nume pentru lista de schimbări:"\r
3427 \r
3428 #. Resource IDs: (3858)\r
3429 #, c-format\r
3430 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3431 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."\r
3432 \r
3433 #. Resource IDs: (3858)\r
3434 msgid "Enter a number."\r
3435 msgstr "Introduceţi un număr."\r
3436 \r
3437 #. Resource IDs: (3858)\r
3438 msgid "Enter a positive integer."\r
3439 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."\r
3440 \r
3441 #. Resource IDs: (3858)\r
3442 msgid "Enter a time."\r
3443 msgstr "Introduceţi o oră."\r
3444 \r
3445 #. Resource IDs: (3858)\r
3446 #, c-format\r
3447 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3448 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."\r
3449 \r
3450 #. Resource IDs: (3858)\r
3451 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3452 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."\r
3453 \r
3454 #. Resource IDs: (3858)\r
3455 msgid "Enter an integer."\r
3456 msgstr "Introduceţi un număr întreg."\r
3457 \r
3458 #. Resource IDs: (1065)\r
3459 msgid "Enter log &message:"\r
3460 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"\r
3461 \r
3462 #. Resource IDs: (126)\r
3463 msgid "Enter log message:"\r
3464 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"\r
3465 \r
3466 #. Resource IDs: (3858)\r
3467 #, c-format\r
3468 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3469 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."\r
3470 \r
3471 #. Resource IDs: (3603)\r
3472 msgid ""\r
3473 "Erase everything\n"\r
3474 "Erase All"\r
3475 msgstr ""\r
3476 "Şterge tot\n"\r
3477 "Şterge tot"\r
3478 \r
3479 #. Resource IDs: (3603)\r
3480 msgid ""\r
3481 "Erase the selection\n"\r
3482 "Erase"\r
3483 msgstr ""\r
3484 "Şterge selecţia\n"\r
3485 "Şterge"\r
3486 \r
3487 #. Resource IDs: (82)\r
3488 msgid "Error"\r
3489 msgstr "Eroare"\r
3490 \r
3491 #. Resource IDs: (145)\r
3492 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3493 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"\r
3494 \r
3495 #. Resource IDs: (81)\r
3496 #, c-format\r
3497 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3498 msgstr "Eroare la validarea certificatului de server pentru %s:"\r
3499 \r
3500 #. Resource IDs: (70)\r
3501 #, c-format\r
3502 msgid ""\r
3503 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3504 "%s"\r
3505 msgstr ""\r
3506 "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s\n"\r
3507 "%s"\r
3508 \r
3509 #. Resource IDs: (1413)\r
3510 msgid "Exceptions:"\r
3511 msgstr "Excepţii:"\r
3512 \r
3513 #. Resource IDs: (1002)\r
3514 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3515 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"\r
3516 \r
3517 #. Resource IDs: (1002)\r
3518 msgid "Existing"\r
3519 msgstr "Există"\r
3520 \r
3521 #. Resource IDs: (275)\r
3522 msgid "Exp&and source tree"\r
3523 msgstr "Extinde arbore &sursă"\r
3524 \r
3525 #. Resource IDs: (275)\r
3526 msgid "Expand &following tree"\r
3527 msgstr "Extinde &următoarea arbore"\r
3528 \r
3529 #. Resource IDs: (1002)\r
3530 #, c-format\r
3531 msgid "Expand (%s)"\r
3532 msgstr "Extinde (%s)"\r
3533 \r
3534 #. Resource IDs: (1001)\r
3535 msgid "Expand docked window"\r
3536 msgstr "Extinde fereastră ataşată"\r
3537 \r
3538 #. Resource IDs: (65535)\r
3539 msgid "Expert settings"\r
3540 msgstr "Preferinţe pentru experţi"\r
3541 \r
3542 #. Resource IDs: (209)\r
3543 msgid "Explore to"\r
3544 msgstr "Navighează la"\r
3545 \r
3546 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3547 msgid "Export"\r
3548 msgstr "Exportă"\r
3549 \r
3550 #. Resource IDs: (1074)\r
3551 msgid "Export &directory:"\r
3552 msgstr "Exportă &dosarul:"\r
3553 \r
3554 #. Resource IDs: (78)\r
3555 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3556 msgstr "Exportare - TortoiseSVN"\r
3557 \r
3558 #. Resource IDs: (94)\r
3559 msgid "Export directory:"\r
3560 msgstr "Exportă dosarul:"\r
3561 \r
3562 #. Resource IDs: (345)\r
3563 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3564 msgstr "Exportă cache-ul selectat ca un set de fişiere CSV (Comma Separated Value)"\r
3565 \r
3566 #. Resource IDs: (79)\r
3567 msgid "Export unversioned files too"\r
3568 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"\r
3569 \r
3570 #. Resource IDs: (284)\r
3571 #, c-format\r
3572 msgid "Exporting %s"\r
3573 msgstr "Se exportă %s"\r
3574 \r
3575 #. Resource IDs: (79)\r
3576 msgid "Exporting..."\r
3577 msgstr "Se exportă..."\r
3578 \r
3579 #. Resource IDs: (10)\r
3580 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3581 msgstr "Exportă un depozit într-o copie curată de lucru fără dosarele administrative SVN"\r
3582 \r
3583 #. Resource IDs: (581)\r
3584 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3585 msgstr "Exportă un şir de proprietăţi într-un fişier"\r
3586 \r
3587 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3588 msgid "Extension"\r
3589 msgstr "Extensie"\r
3590 \r
3591 #. Resource IDs: (65535)\r
3592 msgid "Extension or mime-type:"\r
3593 msgstr "Extensie sau tip mime:"\r
3594 \r
3595 #. Resource IDs: (65535)\r
3596 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3597 msgstr "Programe specifice unei extensii sau unui tip mime"\r
3598 \r
3599 #. Resource IDs: (74)\r
3600 msgid "External"\r
3601 msgstr "Extern"\r
3602 \r
3603 #. Resource IDs: (65535)\r
3604 msgid "External Program:"\r
3605 msgstr "Program extern:"\r
3606 \r
3607 #. Resource IDs: (192)\r
3608 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3609 msgstr "Programe externe::Vizualizator de diferenţiere"\r
3610 \r
3611 #. Resource IDs: (193)\r
3612 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3613 msgstr "Programe externe::Unealtă de îmbinare"\r
3614 \r
3615 #. Resource IDs: (194)\r
3616 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3617 msgstr "Programe externe::Vizualizator de diferenţiere unificată"\r
3618 \r
3619 #. Resource IDs: (226)\r
3620 msgid "Externals excluded"\r
3621 msgstr "Externals excluse"\r
3622 \r
3623 #. Resource IDs: (226)\r
3624 msgid "Externals included"\r
3625 msgstr "Externals incluse"\r
3626 \r
3627 #. Resource IDs: (74)\r
3628 msgid "Failed revert"\r
3629 msgstr "Inversare a eşuat"\r
3630 \r
3631 #. Resource IDs: (3865)\r
3632 msgid ""\r
3633 "Failed to connect.\n"\r
3634 "Link may be broken."\r
3635 msgstr ""\r
3636 "Nu s-a putut conecta.\n"\r
3637 "Legătura poate fi intreruptă."\r
3638 \r
3639 #. Resource IDs: (3865)\r
3640 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3641 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."\r
3642 \r
3643 #. Resource IDs: (3857)\r
3644 msgid "Failed to create empty document."\r
3645 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."\r
3646 \r
3647 #. Resource IDs: (3865)\r
3648 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3649 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."\r
3650 \r
3651 #. Resource IDs: (3857)\r
3652 msgid "Failed to launch help."\r
3653 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."\r
3654 \r
3655 #. Resource IDs: (3865)\r
3656 msgid "Failed to launch server application."\r
3657 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."\r
3658 \r
3659 #. Resource IDs: (3857)\r
3660 msgid "Failed to open document."\r
3661 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."\r
3662 \r
3663 #. Resource IDs: (3865)\r
3664 msgid "Failed to perform server operation."\r
3665 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."\r
3666 \r
3667 #. Resource IDs: (3857)\r
3668 msgid "Failed to save document."\r
3669 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."\r
3670 \r
3671 #. Resource IDs: (264)\r
3672 #, c-format\r
3673 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3674 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"\r
3675 \r
3676 #. Resource IDs: (83)\r
3677 #, c-format\r
3678 msgid ""\r
3679 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3680 "%s"\r
3681 msgstr ""\r
3682 "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme.\n"\r
3683 "%s "\r
3684 \r
3685 #. Resource IDs: (220)\r
3686 msgid "Failed!"\r
3687 msgstr "Eşuat!"\r
3688 \r
3689 #. Resource IDs: (313)\r
3690 msgid "Fetching file..."\r
3691 msgstr "Se obţine fişierul..."\r
3692 \r
3693 #. Resource IDs: (313)\r
3694 #, c-format\r
3695 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3696 msgstr "Recuperează revizia %s a fişierului:"\r
3697 \r
3698 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3699 msgid "File"\r
3700 msgstr "Fişier"\r
3701 \r
3702 #. Resource IDs: (1138)\r
3703 msgid "File changes each week:"\r
3704 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"\r
3705 \r
3706 #. Resource IDs: (376)\r
3707 msgid "File diffs"\r
3708 msgstr "Diferenţieri de fişier"\r
3709 \r
3710 #. Resource IDs: (213)\r
3711 msgid "File list is empty"\r
3712 msgstr "Lista de fişiere este goală"\r
3713 \r
3714 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3715 msgid "File patches"\r
3716 msgstr "Petice pentru fişier"\r
3717 \r
3718 #. Resource IDs: (7)\r
3719 #, c-format\r
3720 msgid ""\r
3721 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3722 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3723 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3724 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3725 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3726 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3727 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3728 msgstr ""\r
3729 "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\n"\r
3730 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3731 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3732 "Rezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3733 "Rezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\n"\r
3734 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3735 "Mărire:\t\t\t%d%%"\r
3736 \r
3737 #. Resource IDs: (8)\r
3738 #, c-format\r
3739 msgid ""\r
3740 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3741 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3742 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3743 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3744 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3745 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3746 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3747 "\n"\r
3748 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3749 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3750 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3751 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3752 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3753 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3754 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3755 msgstr ""\r
3756 "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\n"\r
3757 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3758 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3759 "Rezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3760 "Rezoluţie verticală:\t%.1f dpi\n"\r
3761 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3762 "Mărire:\t\t\t%d%%\n"\r
3763 "\n"\r
3764 "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\n"\r
3765 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3766 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3767 "Rezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3768 "Rezoluţie verticală:\t%.1f dpi\n"\r
3769 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3770 "Mărire:\t\t\t%d%%"\r
3771 \r
3772 #. Resource IDs: (7)\r
3773 #, c-format\r
3774 msgid ""\r
3775 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3776 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3777 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3778 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3779 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3780 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3781 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3782 msgstr ""\r
3783 "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3784 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3785 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3786 "Rezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3787 "Rezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\n"\r
3788 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3789 "Mărire:\t\t\t%d%%"\r
3790 \r
3791 #. Resource IDs: (7)\r
3792 #, c-format\r
3793 msgid ""\r
3794 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3795 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3796 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3797 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3798 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3799 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3800 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3801 "\n"\r
3802 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3803 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3804 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3805 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3806 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3807 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3808 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3809 msgstr ""\r
3810 "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3811 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3812 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3813 "Rezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3814 "Rezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\n"\r
3815 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3816 "Mărire:\t\t\t%d%%\n"\r
3817 "\n"\r
3818 "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3819 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3820 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3821 "Rezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3822 "Rezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\n"\r
3823 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3824 "Mărire:\t\t\t%d%%"\r
3825 \r
3826 #. Resource IDs: (208)\r
3827 msgid "Filename"\r
3828 msgstr "Nume de fişier"\r
3829 \r
3830 #. Resource IDs: (1057)\r
3831 msgid ""\r
3832 "Fill Tool\n"\r
3833 "Fill"\r
3834 msgstr ""\r
3835 "Unealta umplere\n"\r
3836 "Umple"\r
3837 \r
3838 #. Resource IDs: (65535)\r
3839 msgid ""\r
3840 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
3841 "(separate multiple paths with the '*' char):"\r
3842 msgstr ""\r
3843 "Filtraţi căile care conţin unu din următoarele şiruri de text\n"\r
3844 "(Separaţi căi multiple cu caracterul '*')"\r
3845 \r
3846 #. Resource IDs: (321)\r
3847 msgid "Filter paths"\r
3848 msgstr "Căi de filtre"\r
3849 \r
3850 #. Resource IDs: (139)\r
3851 msgid "Find"\r
3852 msgstr "Caută"\r
3853 \r
3854 #. Resource IDs: (3603)\r
3855 msgid ""\r
3856 "Find the specified text\n"\r
3857 "Find"\r
3858 msgstr ""\r
3859 "Caută textul specificat\n"\r
3860 "Caută"\r
3861 \r
3862 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3863 msgid "Finished!"\r
3864 msgstr "Terminat!"\r
3865 \r
3866 #. Resource IDs: (32804)\r
3867 #, fuzzy\r
3868 msgid "Fit graph"\r
3869 msgstr "Potriveşte graficul"\r
3870 \r
3871 #. Resource IDs: (32802)\r
3872 msgid "Fit height"\r
3873 msgstr "Potriveşte înălţimea"\r
3874 \r
3875 #. Resource IDs: (32810)\r
3876 msgid "Fit image &sizes"\r
3877 msgstr "Potriveşte &dimensiunile imaginilor"\r
3878 \r
3879 #. Resource IDs: (32803)\r
3880 msgid "Fit width"\r
3881 msgstr "Potriveşte lăţimea"\r
3882 \r
3883 #. Resource IDs: (89)\r
3884 msgid "Fix case of item and do not add it"\r
3885 msgstr "Potriveşte majusculele elementului fără să-l adaugi"\r
3886 \r
3887 #. Resource IDs: (32818)\r
3888 msgid "Fold &tags"\r
3889 msgstr "Pliază e&tichete&