OSDN Git Service

merge original branch.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_nl.po
1 #\r
2 # Dutch translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Note: Lines starting with #: are required, they are the link to the resource IDs\r
12 #       Lines starting with # provide comments to the translators\r
13 #\r
14 # 20050318 JML: Added a list of frequently used translations\r
15 #\r
16 # English                               Dutch\r
17 # ----------------------------------    --------------------------------\r
18 # Commit                                Vastleggen\r
19 # Revision                              Revisie\r
20 # Update                                Verversen\r
21 #\r
22 # Authors:\r
23 # Jean-Marc van Leerdam <jeanmarc@bemy.demon.nl>\r
24 # Yves Reynhout <yvesr@ultragenda.com>\r
25 msgid ""\r
26 msgstr ""\r
27 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
29 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
30 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 23:19+0100\n"\r
31 "Last-Translator: Jean-Marc van Leerdam <jeanmarc@bemy.demon.nl>\n"\r
32 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
33 "MIME-Version: 1.0\n"\r
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
36 \r
37 # A single space\r
38 #. Resource IDs: (10, 126)\r
39 msgid " "\r
40 msgstr " "\r
41 \r
42 #. Resource IDs: (188)\r
43 #, c-format\r
44 msgid "! %d"\r
45 msgstr "! %d"\r
46 \r
47 #. Resource IDs: (1262)\r
48 msgid "# authors shown individually:"\r
49 msgstr "#individueel getoonde auteurs:"\r
50 \r
51 #. Resource IDs: (357)\r
52 #, c-format\r
53 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
54 msgstr "%.2f MBytes verstuurd"\r
55 \r
56 #. Resource IDs: (357)\r
57 #, c-format\r
58 msgid "%.2f kBytes/s"\r
59 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
60 \r
61 #. Resource IDs: (3868)\r
62 #, c-format\r
63 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
64 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."\r
65 \r
66 #. Resource IDs: (3867)\r
67 #, c-format\r
68 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
69 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."\r
70 \r
71 #. Resource IDs: (3868)\r
72 #, c-format\r
73 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
74 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."\r
75 \r
76 #. Resource IDs: (3868)\r
77 #, c-format\r
78 msgid "%1 has a bad format."\r
79 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."\r
80 \r
81 #. Resource IDs: (3867)\r
82 #, c-format\r
83 msgid "%1 was not found."\r
84 msgstr "%1 is niet gevonden."\r
85 \r
86 #. Resource IDs: (3860)\r
87 #, c-format\r
88 msgid ""\r
89 "%1: %2\n"\r
90 "Continue running script?"\r
91 msgstr ""\r
92 "%1: %2\n"\r
93 "Doorgaan met uitvoeren van script?"\r
94 \r
95 #. Resource IDs: (3859)\r
96 #, c-format\r
97 msgid ""\r
98 "%1\n"\r
99 "Cannot find this file.\n"\r
100 "Verify that the correct path and file name are given."\r
101 msgstr ""\r
102 "%1\n"\r
103 "Bestand niet gevonden.\n"\r
104 "Controleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."\r
105 \r
106 #. Resource IDs: (357)\r
107 #, c-format\r
108 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
109 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"\r
110 \r
111 #. Resource IDs: (357)\r
112 #, c-format\r
113 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
114 msgstr "%I64d kBytes verstuurd"\r
115 \r
116 #. Resource IDs: (169)\r
117 #, c-format\r
118 msgid "%d files selected, %d files total"\r
119 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"\r
120 \r
121 #. Resource IDs: (246)\r
122 #, c-format\r
123 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
124 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"\r
125 \r
126 #. Resource IDs: (357)\r
127 #, c-format\r
128 msgid "%ld Bytes/s"\r
129 msgstr "%ld Bytes/s"\r
130 \r
131 #. Resource IDs: (226)\r
132 #, c-format\r
133 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
134 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"\r
135 \r
136 #. Resource IDs: (7)\r
137 #, c-format\r
138 msgid "%ld of %ld"\r
139 msgstr "%ld of %ld"\r
140 \r
141 #. Resource IDs: (563)\r
142 #, c-format\r
143 msgid "%ld paths"\r
144 msgstr "%ld paden"\r
145 \r
146 #. Resource IDs: (272)\r
147 #, c-format\r
148 msgid "%s"\r
149 msgstr "%s"\r
150 \r
151 #. Resource IDs: (93)\r
152 #, c-format\r
153 msgid "%s (offline)"\r
154 msgstr "%s (offline)"\r
155 \r
156 #. Resource IDs: (115)\r
157 #, c-format\r
158 msgid "%s (offline) - %s"\r
159 msgstr "%s (offline) - %s"\r
160 \r
161 #. Resource IDs: (226)\r
162 #, c-format\r
163 msgid "%s - at revision: %d"\r
164 msgstr "%s - huidige revisie: %d"\r
165 \r
166 #. Resource IDs: (151)\r
167 #, c-format\r
168 msgid "%s : Remote file"\r
169 msgstr "%s : Remote bestand"\r
170 \r
171 #. Resource IDs: (151)\r
172 #, c-format\r
173 msgid "%s : Working Base"\r
174 msgstr "%s : Werkbasis"\r
175 \r
176 #. Resource IDs: (151)\r
177 #, c-format\r
178 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
179 msgstr "%s : Werkbasis, revisie %ld"\r
180 \r
181 #. Resource IDs: (151)\r
182 #, c-format\r
183 msgid "%s : Working Copy"\r
184 msgstr "%s : Werkkopie"\r
185 \r
186 #. Resource IDs: (226)\r
187 #, c-format\r
188 msgid "%s in %s"\r
189 msgstr "%s in %s"\r
190 \r
191 #. Resource IDs: (357)\r
192 #, c-format\r
193 msgid "%s, at %s"\r
194 msgstr "%s, met %s"\r
195 \r
196 #. Resource IDs: (609)\r
197 #, c-format\r
198 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
199 msgstr "%s, maar het bestaat al lokaal en zonder versiebeheer."\r
200 \r
201 #. Resource IDs: (609)\r
202 #, c-format\r
203 msgid "%s, but it is missing locally."\r
204 msgstr "%s, maar het ontbreekt lokaal."\r
205 \r
206 #. Resource IDs: (609)\r
207 #, c-format\r
208 msgid "%s, but it was already added locally."\r
209 msgstr "%s, maar het was al lokaal toegevoegd."\r
210 \r
211 #. Resource IDs: (609)\r
212 #, c-format\r
213 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
214 msgstr "%s, maar het was lokaal verwijderd."\r
215 \r
216 #. Resource IDs: (609)\r
217 #, c-format\r
218 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
219 msgstr "%s, maar het was versperd in de werkkopie."\r
220 \r
221 #. Resource IDs: (609)\r
222 #, c-format\r
223 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
224 msgstr "%s, maar lokale bestand was al gewijzigd."\r
225 \r
226 #. Resource IDs: (145)\r
227 #, c-format\r
228 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
229 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"\r
230 \r
231 #. Resource IDs: (145)\r
232 #, c-format\r
233 msgid "%s\\Export of %s"\r
234 msgstr "%s\\Export van %s"\r
235 \r
236 #. Resource IDs: (3850)\r
237 #, c-format\r
238 msgid ""\r
239 "%s\n"\r
240 "%s"\r
241 msgstr ""\r
242 "%s\n"\r
243 "%s"\r
244 \r
245 #. Resource IDs: (145)\r
246 #, c-format\r
247 msgid ""\r
248 "%s\n"\r
249 "Do you want to remove it anyway?"\r
250 msgstr ""\r
251 "%s\n"\r
252 "Wilt u het toch verwijderen?"\r
253 \r
254 #. Resource IDs: (69)\r
255 #, c-format\r
256 msgid ""\r
257 "%s\n"\r
258 "is a directory, not a file!\n"\r
259 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
260 msgstr ""\r
261 "%s\n"\r
262 "is geen bestand maar een map!\n"\r
263 "TortoiseMerge kan geen verschillen in mappen tonen."\r
264 \r
265 #. Resource IDs: (286)\r
266 #, c-format\r
267 msgid ""\r
268 "%s\n"\r
269 "r%s | %s\n"\r
270 "\n"\r
271 "%s\n"\r
272 msgstr ""\r
273 "%s\n"\r
274 "r%s | %s\n"\r
275 "\n"\r
276 "%s\n"\r
277 \r
278 #. Resource IDs: (16923)\r
279 msgid "&..."\r
280 msgstr "&..."\r
281 \r
282 #. Resource IDs: (57664)\r
283 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
284 msgstr "&Over TortoiseMerge..."\r
285 \r
286 #. Resource IDs: (16920)\r
287 msgid "&Activate"\r
288 msgstr "&Activeren"\r
289 \r
290 #. Resource IDs: (17075)\r
291 msgid "&Add >>"\r
292 msgstr "&Toevoegen >>"\r
293 \r
294 #. Resource IDs: (1064)\r
295 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
296 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"\r
297 \r
298 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
299 msgid "&Add..."\r
300 msgstr "&Toevoegen..."\r
301 \r
302 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
303 msgid "&Advanced..."\r
304 msgstr "&Geavanceerd..."\r
305 \r
306 #. Resource IDs: (1471)\r
307 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
308 msgstr "Sta &ambigue URLs toe"\r
309 \r
310 #. Resource IDs: (65535)\r
311 msgid "&Application Look"\r
312 msgstr "&Programma-uiterlijk"\r
313 \r
314 #. Resource IDs: (1013)\r
315 msgid "&Apply unified diff"\r
316 msgstr "&Voer unified diff uit"\r
317 \r
318 #. Resource IDs: (32852)\r
319 msgid "&Aqua Style"\r
320 msgstr "&Aqua stijl"\r
321 \r
322 #. Resource IDs: (65535)\r
323 msgid "&Arguments:"\r
324 msgstr "&Argumenten:"\r
325 \r
326 #. Resource IDs: (16645)\r
327 msgid "&Assign"\r
328 msgstr "&Toekennen"\r
329 \r
330 #. Resource IDs: (16633)\r
331 msgid "&Associate double-click event with:"\r
332 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"\r
333 \r
334 #. Resource IDs: (1066)\r
335 msgid "&Auto Hide"\r
336 msgstr "&Automatisch Verbergen"\r
337 \r
338 #. Resource IDs: (65535)\r
339 msgid "&Autoclose:"\r
340 msgstr "&Automatisch sluiten:"\r
341 \r
342 #. Resource IDs: (1015)\r
343 msgid "&Backup original file"\r
344 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"\r
345 \r
346 #. Resource IDs: (114)\r
347 msgid "&Blame changes"\r
348 msgstr "&Verklaar wijzigingen"\r
349 \r
350 #. Resource IDs: (32782)\r
351 msgid "&Blame previous revision"\r
352 msgstr "Ver&klaar vorige revisie"\r
353 \r
354 #. Resource IDs: (114, 322)\r
355 msgid "&Blame revisions"\r
356 msgstr "Ver&klaar revisies"\r
357 \r
358 #. Resource IDs: (13)\r
359 msgid "&Blame..."\r
360 msgstr "&Verklaren..."\r
361 \r
362 #. Resource IDs: (32849)\r
363 msgid "&Blue Style"\r
364 msgstr "&Blauwe stijl"\r
365 \r
366 #. Resource IDs: (65535)\r
367 msgid "&Blue:"\r
368 msgstr "&Blauw:"\r
369 \r
370 #. Resource IDs: (65535)\r
371 msgid "&Branches"\r
372 msgstr "&Takken"\r
373 \r
374 #. Resource IDs: (138)\r
375 msgid "&Browse repository"\r
376 msgstr "&Archief bekijken"\r
377 \r
378 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
379 msgid "&Browse..."\r
380 msgstr "&Bladeren..."\r
381 \r
382 #. Resource IDs: (16913)\r
383 msgid "&Button Appearance..."\r
384 msgstr "&Knopweergave..."\r
385 \r
386 #. Resource IDs: (65535)\r
387 msgid "&Button text:"\r
388 msgstr "&Knop-tekst:"\r
389 \r
390 #. Resource IDs: (1051)\r
391 msgid "&CD-ROM"\r
392 msgstr "&CD-ROM"\r
393 \r
394 #. Resource IDs: (65535)\r
395 msgid "&Categories:"\r
396 msgstr "&Categorieën:"\r
397 \r
398 #. Resource IDs: (65535)\r
399 msgid "&Category:"\r
400 msgstr "&Categorie:"\r
401 \r
402 #. Resource IDs: (65535)\r
403 msgid "&Choose commands from:"\r
404 msgstr "Kies &commando's uit:"\r
405 \r
406 #. Resource IDs: (8)\r
407 msgid "&Clean up"\r
408 msgstr "&Schonen"\r
409 \r
410 #. Resource IDs: (58112)\r
411 msgid "&Close"\r
412 msgstr "&Sluiten"\r
413 \r
414 #. Resource IDs: (16922)\r
415 msgid "&Close Window(s)"\r
416 msgstr "&Sluit venster(s)"\r
417 \r
418 #. Resource IDs: (32785)\r
419 msgid "&Color age of lines"\r
420 msgstr "&Kleur regels naar leeftijd"\r
421 \r
422 #. Resource IDs: (65535)\r
423 msgid "&Command:"\r
424 msgstr "&Commando:"\r
425 \r
426 #. Resource IDs: (8)\r
427 msgid "&Commit..."\r
428 msgstr "&Vastleggen..."\r
429 \r
430 #. Resource IDs: (101)\r
431 msgid "&Compare URLs"\r
432 msgstr "&Vergelijk URLs"\r
433 \r
434 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
435 msgid "&Compare revisions"\r
436 msgstr "Ver&gelijk revisies"\r
437 \r
438 #. Resource IDs: (1019)\r
439 msgid "&Compare whitespaces"\r
440 msgstr "&Vergelijk spaties en witregels"\r
441 \r
442 #. Resource IDs: (1239)\r
443 msgid "&Configure"\r
444 msgstr "&Instellen"\r
445 \r
446 #. Resource IDs: (1227)\r
447 msgid "&Contact the repository on startup"\r
448 msgstr "&Raadpleeg het archief bij opstarten"\r
449 \r
450 #. Resource IDs: (1073)\r
451 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
452 msgstr "&Bestanden converteren bij het vergelijken met BASE"\r
453 \r
454 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
455 msgid "&Copy"\r
456 msgstr "&Kopiëren"\r
457 \r
458 #. Resource IDs: (16911)\r
459 msgid "&Copy Button Image"\r
460 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"\r
461 \r
462 #. Resource IDs: (32776)\r
463 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
464 msgstr "&Kopiëer logboekboodschap naar klembord"\r
465 \r
466 #. Resource IDs: (65535)\r
467 msgid "&Copy to clipboard"\r
468 msgstr "Naar klembord &kopiëren"\r
469 \r
470 #. Resource IDs: (101)\r
471 msgid "&Copy to..."\r
472 msgstr "&Kopiëren naar..."\r
473 \r
474 #. Resource IDs: (1097)\r
475 msgid "&Custom"\r
476 msgstr "&Aangepast"\r
477 \r
478 #. Resource IDs: (1485)\r
479 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
480 msgstr "&Dagen van inactiviteit totdat kleine caches verwijderd worden"\r
481 \r
482 #. Resource IDs: (1269)\r
483 msgid "&Default"\r
484 msgstr "&Standaard"\r
485 \r
486 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
487 msgid "&Delete"\r
488 msgstr "&Verwijderen"\r
489 \r
490 #. Resource IDs: (17)\r
491 msgid "&Delete (keep local)"\r
492 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"\r
493 \r
494 #. Resource IDs: (101)\r
495 msgid "&Delete..."\r
496 msgstr "Verwij&deren"\r
497 \r
498 #. Resource IDs: (12)\r
499 msgid "&Diff"\r
500 msgstr "&Verschil"\r
501 \r
502 #. Resource IDs: (17)\r
503 msgid "&Diff with URL"\r
504 msgstr "&Verschil met URL"\r
505 \r
506 #. Resource IDs: (14)\r
507 msgid "&Diff with previous version"\r
508 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"\r
509 \r
510 #. Resource IDs: (1066)\r
511 msgid "&Docking"\r
512 msgstr "&Docking"\r
513 \r
514 #. Resource IDs: (2)\r
515 msgid "&Don't go offline"\r
516 msgstr "&Niet offline werken"\r
517 \r
518 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
519 msgid "&Edit"\r
520 msgstr "Wijzig&en"\r
521 \r
522 #. Resource IDs: (12)\r
523 msgid "&Edit conflicts"\r
524 msgstr "&Bewerk conflicten"\r
525 \r
526 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
527 msgid "&Edit..."\r
528 msgstr "&Wijzigen..."\r
529 \r
530 #. Resource IDs: (1023)\r
531 msgid "&Enable Proxy Server"\r
532 msgstr "Activ&eer Proxy Server"\r
533 \r
534 #. Resource IDs: (1434)\r
535 msgid "&Enable log caching"\r
536 msgstr "&Activeer log caching"\r
537 \r
538 #. Resource IDs: (1213)\r
539 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
540 msgstr "&Geef een reden voor het blokkeren van bestand(en)."\r
541 \r
542 #. Resource IDs: (32782)\r
543 msgid "&Exit"\r
544 msgstr "&Afsluiten"\r
545 \r
546 #. Resource IDs: (323)\r
547 msgid "&Export selection to..."\r
548 msgstr "E&xporteer selectie naar..."\r
549 \r
550 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
551 msgid "&External"\r
552 msgstr "&Extern"\r
553 \r
554 #. Resource IDs: (65535)\r
555 msgid "&File"\r
556 msgstr "&Bestand"\r
557 \r
558 #. Resource IDs: (32809)\r
559 msgid "&Filter"\r
560 msgstr "&Filter"\r
561 \r
562 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
563 msgid "&Find"\r
564 msgstr "&Zoeken"\r
565 \r
566 #. Resource IDs: (32771)\r
567 msgid "&Find..."\r
568 msgstr "&Zoeken..."\r
569 \r
570 #. Resource IDs: (32778)\r
571 msgid "&Fit Images in window"\r
572 msgstr "&Afbeeldingen in venster passen"\r
573 \r
574 #. Resource IDs: (1050)\r
575 msgid "&Fixed drives"\r
576 msgstr "&Vaste schijven"\r
577 \r
578 #. Resource IDs: (1065)\r
579 msgid "&Floating"\r
580 msgstr "&Zwevend"\r
581 \r
582 #. Resource IDs: (65535)\r
583 msgid "&Font for log messages:"\r
584 msgstr "&Lettertype voor logboek:"\r
585 \r
586 #. Resource IDs: (65535)\r
587 msgid "&Font:"\r
588 msgstr "&Lettertype:"\r
589 \r
590 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
591 msgid "&From URL:"\r
592 msgstr "&Van URL:"\r
593 \r
594 #. Resource IDs: (1259)\r
595 msgid "&From WC at URL:"\r
596 msgstr "&Van werkkopie in URL:"\r
597 \r
598 #. Resource IDs: (65535)\r
599 msgid "&From revision"\r
600 msgstr "&Van revisie"\r
601 \r
602 #. Resource IDs: (32779)\r
603 msgid "&Go To Line..."\r
604 msgstr "&Ga naar regel..."\r
605 \r
606 #. Resource IDs: (65535)\r
607 msgid "&Green:"\r
608 msgstr "&Groen:"\r
609 \r
610 #. Resource IDs: (32799)\r
611 msgid "&Group by branch"\r
612 msgstr "&Groeperen per tak"\r
613 \r
614 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
615 msgid "&HEAD Revision"\r
616 msgstr "&HEAD revisie"\r
617 \r
618 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
619 msgid "&HEAD revision"\r
620 msgstr "&HEAD revisie"\r
621 \r
622 #. Resource IDs: (1182)\r
623 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
624 msgstr "&HEAD revisie van het archief"\r
625 \r
626 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
627 msgid "&Help"\r
628 msgstr "&Help"\r
629 \r
630 #. Resource IDs: (57670)\r
631 msgid "&Help Topics"\r
632 msgstr "Help &onderwerpen"\r
633 \r
634 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
635 msgid "&Hide"\r
636 msgstr "&Verbergen"\r
637 \r
638 #. Resource IDs: (1170)\r
639 msgid "&Icon Set:"\r
640 msgstr "&Pictogrammenset:"\r
641 \r
642 #. Resource IDs: (15)\r
643 #, c-format\r
644 msgid "&Ignore %d items by name"\r
645 msgstr "%d zaken &negeren op naam"\r
646 \r
647 #. Resource IDs: (1021)\r
648 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
649 msgstr "Negeer wijzigingen in &spaties en lege regels"\r
650 \r
651 #. Resource IDs: (16914)\r
652 msgid "&Image"\r
653 msgstr "&Afbeelding"\r
654 \r
655 #. Resource IDs: (32790)\r
656 msgid "&Image Info"\r
657 msgstr "Afbeelding &Info"\r
658 \r
659 #. Resource IDs: (16505)\r
660 msgid "&Image only"\r
661 msgstr "&Alleen afbeelding"\r
662 \r
663 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
664 msgid "&Import..."\r
665 msgstr "&Importeren..."\r
666 \r
667 #. Resource IDs: (1480)\r
668 msgid "&Include merge info"\r
669 msgstr "Samenvoeg-informatie &meenemen"\r
670 \r
671 #. Resource IDs: (65535)\r
672 msgid "&Initial directory:"\r
673 msgstr "&Start-map:"\r
674 \r
675 #. Resource IDs: (32825)\r
676 msgid "&Inline diff word-wise"\r
677 msgstr "&Woordelijke verschillen binnen een regel"\r
678 \r
679 #. Resource IDs: (275)\r
680 msgid "&Join all"\r
681 msgstr "&Alles samennemen"\r
682 \r
683 #. Resource IDs: (275)\r
684 msgid "&Join with sub-trees"\r
685 msgstr "&Samennemen met sub-bomen"\r
686 \r
687 #. Resource IDs: (1016)\r
688 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
689 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"\r
690 \r
691 #. Resource IDs: (65535)\r
692 msgid "&Language:"\r
693 msgstr "&Taal:"\r
694 \r
695 #. Resource IDs: (16653)\r
696 msgid "&Large Icons"\r
697 msgstr "&Grote iconen"\r
698 \r
699 #. Resource IDs: (1065)\r
700 msgid "&Limit search to modified lines"\r
701 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"\r
702 \r
703 #. Resource IDs: (32797)\r
704 msgid "&Link image positions"\r
705 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"\r
706 \r
707 #. Resource IDs: (1172)\r
708 msgid "&List View"\r
709 msgstr "&Lijstweergave"\r
710 \r
711 #. Resource IDs: (1309)\r
712 msgid "&Load..."\r
713 msgstr "&Laden..."\r
714 \r
715 #. Resource IDs: (65535)\r
716 msgid "&Lum:"\r
717 msgstr "&Lum:"\r
718 \r
719 #. Resource IDs: (1282)\r
720 msgid "&Manually edit property"\r
721 msgstr "Eigenschap &Handmatig wijzigen"\r
722 \r
723 #. Resource IDs: (1486)\r
724 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
725 msgstr "&Maximale grootte [kByte] van een verwijderde inactieve cache"\r
726 \r
727 #. Resource IDs: (16543)\r
728 msgid "&Menu animations:"\r
729 msgstr "&Menu-animaties:"\r
730 \r
731 #. Resource IDs: (16921)\r
732 msgid "&Menu contents:"\r
733 msgstr "&Menu-inhoud:"\r
734 \r
735 #. Resource IDs: (1)\r
736 msgid "&Merge"\r
737 msgstr "&Samenvoegen"\r
738 \r
739 #. Resource IDs: (32786)\r
740 msgid "&Merge paths"\r
741 msgstr "&Voeg paden samen"\r
742 \r
743 #. Resource IDs: (9)\r
744 msgid "&Merge..."\r
745 msgstr "&Samenvoegen..."\r
746 \r
747 #. Resource IDs: (1012)\r
748 msgid "&Merging"\r
749 msgstr "&Samenvoegen"\r
750 \r
751 #. Resource IDs: (16925)\r
752 msgid "&Minimize"\r
753 msgstr "&Minimaliseren"\r
754 \r
755 #. Resource IDs: (1493)\r
756 msgid "&Modify color for tag copies"\r
757 msgstr "&Wijzig kleur voor label-kopieën"\r
758 \r
759 #. Resource IDs: (1492)\r
760 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
761 msgstr "&Wijzig kleur voor 'basislijn'-kopieën"\r
762 \r
763 #. Resource IDs: (65535)\r
764 msgid "&Navigate"\r
765 msgstr "&Navigeer"\r
766 \r
767 #. Resource IDs: (1049)\r
768 msgid "&Network drives"\r
769 msgstr "&Netwerkstations"\r
770 \r
771 #. Resource IDs: (65535)\r
772 msgid "&New "\r
773 msgstr "&Nieuw"\r
774 \r
775 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
776 msgid "&New..."\r
777 msgstr "&Nieuw..."\r
778 \r
779 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
780 #, c-format\r
781 msgid "&Next %ld"\r
782 msgstr "&Volgende %ld"\r
783 \r
784 #. Resource IDs: (332)\r
785 msgid "&Next >"\r
786 msgstr "&Volgende >"\r
787 \r
788 #. Resource IDs: (32779)\r
789 msgid "&Next Difference"\r
790 msgstr "&Volgend verschil"\r
791 \r
792 #. Resource IDs: (58114)\r
793 msgid "&Next Page"\r
794 msgstr "&Volgende pagina"\r
795 \r
796 #. Resource IDs: (16632)\r
797 msgid "&No double-click event"\r
798 msgstr "&Geen dubbelklik event"\r
799 \r
800 #. Resource IDs: (1)\r
801 msgid "&OK"\r
802 msgstr "&OK"\r
803 \r
804 #. Resource IDs: (1)\r
805 msgid "&Offline for now"\r
806 msgstr "&Voorlopig offline"\r
807 \r
808 #. Resource IDs: (3845)\r
809 msgid "&One Page"\r
810 msgstr "&Een pagina"\r
811 \r
812 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
813 msgid "&Open"\r
814 msgstr "&Openen"\r
815 \r
816 #. Resource IDs: (1382)\r
817 msgid "&Options"\r
818 msgstr "&Opties"\r
819 \r
820 #. Resource IDs: (32772)\r
821 msgid "&Overlap images"\r
822 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"\r
823 \r
824 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
825 msgid "&Password:"\r
826 msgstr "&Wachtwoord:"\r
827 \r
828 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
829 msgid "&Paste"\r
830 msgstr "&Plakken"\r
831 \r
832 #. Resource IDs: (1382)\r
833 msgid "&Permanently offline"\r
834 msgstr "&Permanent offline"\r
835 \r
836 #. Resource IDs: (1414)\r
837 msgid "&Port:"\r
838 msgstr "&Poort:"\r
839 \r
840 #. Resource IDs: (1489)\r
841 msgid "&Power user defaults"\r
842 msgstr "&Power user instellingen"\r
843 \r
844 #. Resource IDs: (32780)\r
845 msgid "&Previous Difference"\r
846 msgstr "V&orig verschil"\r
847 \r
848 #. Resource IDs: (1069)\r
849 msgid "&Print Preview"\r
850 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"\r
851 \r
852 #. Resource IDs: (58116)\r
853 msgid "&Print..."\r
854 msgstr "&Afdrukken..."\r
855 \r
856 #. Resource IDs: (11021)\r
857 msgid "&Properties..."\r
858 msgstr "&Eigenschappen..."\r
859 \r
860 #. Resource IDs: (1246)\r
861 msgid "&Recent messages"\r
862 msgstr "&Recente boodschappen"\r
863 \r
864 #. Resource IDs: (65535)\r
865 msgid "&Red:"\r
866 msgstr "&Rood:"\r
867 \r
868 #. Resource IDs: (376)\r
869 msgid "&Redo"\r
870 msgstr "&Opnieuw"\r
871 \r
872 #. Resource IDs: (1382)\r
873 msgid "&Refresh"\r
874 msgstr "&Verversen"\r
875 \r
876 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
877 msgid "&Remove"\r
878 msgstr "&Verwijderen"\r
879 \r
880 #. Resource IDs: (101)\r
881 msgid "&Rename"\r
882 msgstr "&Hernoemen"\r
883 \r
884 #. Resource IDs: (1316)\r
885 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
886 msgstr "&Heropen vastleg- en tak/label-dialoog na een mislukte poging"\r
887 \r
888 #. Resource IDs: (13)\r
889 msgid "&Repo-browser"\r
890 msgstr "&Archief-verkenner"\r
891 \r
892 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
893 msgid "&Reset"\r
894 msgstr "&Herstellen"\r
895 \r
896 #. Resource IDs: (1019)\r
897 msgid "&Reset Toolbar"\r
898 msgstr "&Werkbalk herstellen"\r
899 \r
900 #. Resource IDs: (16657)\r
901 msgid "&Reset my usage data"\r
902 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"\r
903 \r
904 #. Resource IDs: (16910)\r
905 msgid "&Reset to Default"\r
906 msgstr "&Standaard herstellen"\r
907 \r
908 #. Resource IDs: (1382)\r
909 msgid "&Resolve using local property"\r
910 msgstr "&Los conflict op met lokale eigenschap"\r
911 \r
912 #. Resource IDs: (1488)\r
913 msgid "&Restore defaults"\r
914 msgstr "Standaard &herstellen"\r
915 \r
916 #. Resource IDs: (114)\r
917 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
918 msgstr "&Wijzigingen uit deze revisies ongedaan maken"\r
919 \r
920 #. Resource IDs: (113)\r
921 msgid "&Revert changes from this revision"\r
922 msgstr "&Revisie wijzigingen ongedaan maken"\r
923 \r
924 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
925 msgid "&Revision"\r
926 msgstr "&Revisie"\r
927 \r
928 #. Resource IDs: (65535)\r
929 msgid "&SSH client:"\r
930 msgstr "&SSH client:"\r
931 \r
932 #. Resource IDs: (65535)\r
933 msgid "&Sat:"\r
934 msgstr "&Sat:"\r
935 \r
936 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
937 msgid "&Save"\r
938 msgstr "&Opslaan"\r
939 \r
940 #. Resource IDs: (1023)\r
941 msgid "&Save authentication"\r
942 msgstr "Authenticatie &opslaan"\r
943 \r
944 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
945 msgid "&Save graph as..."\r
946 msgstr "&Schema opslaan als..."\r
947 \r
948 #. Resource IDs: (322)\r
949 msgid "&Save list of selected files to..."\r
950 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."\r
951 \r
952 #. Resource IDs: (1308)\r
953 msgid "&Save..."\r
954 msgstr "&Opslaan..."\r
955 \r
956 #. Resource IDs: (9)\r
957 msgid "&Settings"\r
958 msgstr "&Instellingen"\r
959 \r
960 #. Resource IDs: (32815)\r
961 msgid "&Show HEAD revisions"\r
962 msgstr "&Toon HEAD revisies"\r
963 \r
964 #. Resource IDs: (65535)\r
965 msgid "&Show Menus for:"\r
966 msgstr "&Toon menu's voor:"\r
967 \r
968 #. Resource IDs: (16612)\r
969 msgid "&Show text labels"\r
970 msgstr "&Toon tekstlabels"\r
971 \r
972 #. Resource IDs: (32851)\r
973 msgid "&Silver Style"\r
974 msgstr "&Zilveren stijl"\r
975 \r
976 #. Resource IDs: (1185)\r
977 msgid "&Specific revision in repository"\r
978 msgstr "&Bepaalde revisie in het archief"\r
979 \r
980 #. Resource IDs: (16917)\r
981 msgid "&Start Group"\r
982 msgstr "&Startgroep"\r
983 \r
984 #. Resource IDs: (59393)\r
985 msgid "&Status Bar"\r
986 msgstr "&Statusbalk"\r
987 \r
988 #. Resource IDs: (1211)\r
989 msgid "&Steal the locks"\r
990 msgstr "&Steel de blokkades"\r
991 \r
992 #. Resource IDs: (1130)\r
993 msgid "&Stop on copy/rename"\r
994 msgstr "&Stoppen bij kopie/hernoemd bestand"\r
995 \r
996 #. Resource IDs: (1173)\r
997 msgid "&Symbol View"\r
998 msgstr "&Symboolweergave"\r
999 \r
1000 #. Resource IDs: (65535)\r
1001 msgid "&Tab size:"\r
1002 msgstr "&Tabstop:"\r
1003 \r
1004 #. Resource IDs: (1069)\r
1005 msgid "&Tabbed Document"\r
1006 msgstr "&Document met tabbladen"\r
1007 \r
1008 #. Resource IDs: (65535)\r
1009 msgid "&Tags"\r
1010 msgstr "&Labels"\r
1011 \r
1012 #. Resource IDs: (1382)\r
1013 msgid "&Test merge"\r
1014 msgstr "&Test samenvoegen"\r
1015 \r
1016 #. Resource IDs: (16915)\r
1017 msgid "&Text"\r
1018 msgstr "&Tekst"\r
1019 \r
1020 #. Resource IDs: (16506)\r
1021 msgid "&Text only"\r
1022 msgstr "&Alleen tekst"\r
1023 \r
1024 #. Resource IDs: (1438)\r
1025 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1026 msgstr "&Timeout in seconden voordat de HEAD revisie ververst wordt"\r
1027 \r
1028 #. Resource IDs: (1222)\r
1029 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1030 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"\r
1031 \r
1032 #. Resource IDs: (65535)\r
1033 msgid "&To Revision"\r
1034 msgstr "&Tot en met revisie"\r
1035 \r
1036 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1037 msgid "&To URL:"\r
1038 msgstr "&Naar URL:"\r
1039 \r
1040 #. Resource IDs: (1305)\r
1041 msgid "&To URL: "\r
1042 msgstr "&Naar URL: "\r
1043 \r
1044 #. Resource IDs: (59392)\r
1045 msgid "&Toolbar"\r
1046 msgstr "&Werkbalk"\r
1047 \r
1048 #. Resource IDs: (65535)\r
1049 msgid "&Toolbar Name:"\r
1050 msgstr "&Naam werkbalk:"\r
1051 \r
1052 #. Resource IDs: (65535)\r
1053 msgid "&Toolbars:"\r
1054 msgstr "&werkbalken"\r
1055 \r
1056 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1057 msgid "&TortoiseMerge"\r
1058 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1059 \r
1060 #. Resource IDs: (9)\r
1061 msgid "&TortoiseSVN"\r
1062 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1063 \r
1064 #. Resource IDs: (1096)\r
1065 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1066 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1067 \r
1068 #. Resource IDs: (65535)\r
1069 msgid "&Trunk"\r
1070 msgstr "&Basislijn"\r
1071 \r
1072 #. Resource IDs: (3845)\r
1073 msgid "&Two Page"\r
1074 msgstr "&Twee paginas"\r
1075 \r
1076 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1077 msgid "&URL of repository:"\r
1078 msgstr "&URL van archief:"\r
1079 \r
1080 #. Resource IDs: (1076)\r
1081 msgid "&URL:"\r
1082 msgstr "&URL:"\r
1083 \r
1084 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1085 msgid "&Undo"\r
1086 msgstr "&Ongedaan maken"\r
1087 \r
1088 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1089 msgid "&Unified diff"\r
1090 msgstr "Voer &unified diff uit"\r
1091 \r
1092 #. Resource IDs: (1061)\r
1093 msgid "&Unknown drives"\r
1094 msgstr "Onbekende s&tations"\r
1095 \r
1096 #. Resource IDs: (8)\r
1097 msgid "&Update"\r
1098 msgstr "&Verversen"\r
1099 \r
1100 #. Resource IDs: (76)\r
1101 msgid "&Update item to revision"\r
1102 msgstr "&Ververs onderdeel naar revisie"\r
1103 \r
1104 #. Resource IDs: (11)\r
1105 msgid "&Update to revision..."\r
1106 msgstr "&Verversen naar revisie..."\r
1107 \r
1108 #. Resource IDs: (1184)\r
1109 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1110 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"\r
1111 \r
1112 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1113 msgid "&Username:"\r
1114 msgstr "&Gebruikersnaam:"\r
1115 \r
1116 #. Resource IDs: (65535)\r
1117 msgid "&View"\r
1118 msgstr "B&eeld"\r
1119 \r
1120 #. Resource IDs: (65535)\r
1121 msgid "&View:"\r
1122 msgstr "B&eeld:"\r
1123 \r
1124 #. Resource IDs: (32774)\r
1125 msgid "&Whitespaces"\r
1126 msgstr "&Spaties en lege regels"\r
1127 \r
1128 #. Resource IDs: (1066)\r
1129 msgid "&Whole word"\r
1130 msgstr "&Heel woord"\r
1131 \r
1132 #. Resource IDs: (32846)\r
1133 msgid "&Windows XP"\r
1134 msgstr "&Windows XP"\r
1135 \r
1136 #. Resource IDs: (1183)\r
1137 msgid "&Working copy"\r
1138 msgstr "&Werkkopie"\r
1139 \r
1140 #. Resource IDs: (338)\r
1141 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1142 msgstr "'skip ranges' worden gebruikt om revisie-bereiken te markeren die nog niet in de cache zitten"\r
1143 \r
1144 #. Resource IDs: (272)\r
1145 #, c-format\r
1146 msgid "(%s) %s"\r
1147 msgstr "(%s) %s"\r
1148 \r
1149 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1150 msgid "(binary value)"\r
1151 msgstr "(binaire waarde)"\r
1152 \r
1153 #. Resource IDs: (208)\r
1154 msgid "(multiple targets selected)"\r
1155 msgstr "(meerdere doelen geselecteerd)"\r
1156 \r
1157 #. Resource IDs: (213)\r
1158 msgid "(no changelist)"\r
1159 msgstr "(geen werkset)"\r
1160 \r
1161 #. Resource IDs: (314)\r
1162 msgid "(no line number)"\r
1163 msgstr "(geen regelnummer)"\r
1164 \r
1165 #. Resource IDs: (214)\r
1166 msgid "(no value)"\r
1167 msgstr "(geen waarde)"\r
1168 \r
1169 #. Resource IDs: (314)\r
1170 msgid "(not found)"\r
1171 msgstr "(niet gevonden)"\r
1172 \r
1173 #. Resource IDs: (208)\r
1174 msgid "(property change only)"\r
1175 msgstr "(alleen eigenschapswijzigingen)"\r
1176 \r
1177 #. Resource IDs: (245)\r
1178 msgid "(unknown)"\r
1179 msgstr "(onbekend)"\r
1180 \r
1181 #. Resource IDs: (188)\r
1182 #, c-format\r
1183 msgid "+ %d"\r
1184 msgstr "+ %d"\r
1185 \r
1186 #. Resource IDs: (188)\r
1187 #, c-format\r
1188 msgid "- %d"\r
1189 msgstr "- %d"\r
1190 \r
1191 #. Resource IDs: (1007)\r
1192 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1193 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1194 \r
1195 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1196 msgid "..."\r
1197 msgstr "..."\r
1198 \r
1199 #. Resource IDs: (16527)\r
1200 msgid "....."\r
1201 msgstr "....."\r
1202 \r
1203 #. Resource IDs: (151)\r
1204 #, c-format\r
1205 msgid ": Revision %d"\r
1206 msgstr ": Revisie %d"\r
1207 \r
1208 #. Resource IDs: (151)\r
1209 msgid ": working base"\r
1210 msgstr ": Werkbasis"\r
1211 \r
1212 #. Resource IDs: (151)\r
1213 msgid ": working copy"\r
1214 msgstr ": Werkkopie"\r
1215 \r
1216 #. Resource IDs: (332)\r
1217 msgid "< &Back"\r
1218 msgstr "< &Terug"\r
1219 \r
1220 #. Resource IDs: (16506)\r
1221 msgid "<.....>"\r
1222 msgstr "<.....>"\r
1223 \r
1224 #. Resource IDs: (1069)\r
1225 msgid "<Separator>"\r
1226 msgstr "<Separator>"\r
1227 \r
1228 #. Resource IDs: (1007)\r
1229 msgid "<Untitled>"\r
1230 msgstr "<Naamloos>"\r
1231 \r
1232 #. Resource IDs: (145)\r
1233 msgid ""\r
1234 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1235 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1236 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1237 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1238 "And <u>read the manual!</u>"\r
1239 msgstr ""\r
1240 "<b>TortoiseSVN</b> is een shell-extensie.\n"\r
1241 "Dat betekent dat het is geïntegreerd in de Windows Verkenner.\n"\r
1242 "Om <b>TortoiseSVN</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechter muisknop op\n"\r
1243 "een folder om het contextmenu te tonen. Hierin vindt u alle <b>TortoiseSVN</b> commando's.\n"\r
1244 "Voor meer informatie: <u>Raadpleeg de handleiding!</u>"\r
1245 \r
1246 #. Resource IDs: (16603)\r
1247 msgid "<descr>"\r
1248 msgstr "<descr>"\r
1249 \r
1250 #. Resource IDs: (209)\r
1251 msgid "<new changelist>"\r
1252 msgstr "<nieuwe werkset>"\r
1253 \r
1254 #. Resource IDs: (32814)\r
1255 msgid "?"\r
1256 msgstr "?"\r
1257 \r
1258 #. Resource IDs: (579)\r
1259 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1260 msgstr "Een lijst met gebruikers-eigenschappen voor bestanden die getoond moeten worden"\r
1261 \r
1262 #. Resource IDs: (579)\r
1263 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1264 msgstr "Een lijst met gebruikers-eigenschappen voor mappen die getoond moeten worden"\r
1265 \r
1266 #. Resource IDs: (201)\r
1267 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1268 msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar. Ga naar http://tortoisesvn.tigris.org om de nieuwste versie te downloaden! Klik _hier_ im direct naar onze website te gaan."\r
1269 \r
1270 #. Resource IDs: (195)\r
1271 msgid ""\r
1272 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1273 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1274 msgstr ""\r
1275 "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\n"\r
1276 "Als u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."\r
1277 \r
1278 #. Resource IDs: (197)\r
1279 msgid ""\r
1280 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1281 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1282 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1283 msgstr ""\r
1284 "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\n"\r
1285 "Als u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\n"\r
1286 "Een lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."\r
1287 \r
1288 #. Resource IDs: (194)\r
1289 msgid ""\r
1290 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1291 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1292 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1293 msgstr ""\r
1294 "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\n"\r
1295 "Als u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\n"\r
1296 "Een lege lijst laat overlays op alle paden toe."\r
1297 \r
1298 #. Resource IDs: (3843)\r
1299 msgid "A required resource was unavailable."\r
1300 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."\r
1301 \r
1302 #. Resource IDs: (79)\r
1303 msgid ""\r
1304 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1305 "If you don't have one use NotePad."\r
1306 msgstr ""\r
1307 "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\n"\r
1308 "Gebruik kladblok als u niets anders heeft."\r
1309 \r
1310 #. Resource IDs: (9)\r
1311 msgid "A&bout"\r
1312 msgstr "&Over"\r
1313 \r
1314 #. Resource IDs: (101)\r
1315 msgid "A&dd folder..."\r
1316 msgstr "Ma&p toevoegen..."\r
1317 \r
1318 #. Resource IDs: (73)\r
1319 msgid "Abort"\r
1320 msgstr "Afbreken"\r
1321 \r
1322 #. Resource IDs: (1465)\r
1323 msgid "Abort &Merge"\r
1324 msgstr "Samenvoegen &Afbreken"\r
1325 \r
1326 #. Resource IDs: (136)\r
1327 msgid "About TortoiseMerge"\r
1328 msgstr "Over TortoiseMerge"\r
1329 \r
1330 #. Resource IDs: (129)\r
1331 msgid "About TortoiseSVN"\r
1332 msgstr "Over TortoiseSVN"\r
1333 \r
1334 #. Resource IDs: (82)\r
1335 msgid "Accept once"\r
1336 msgstr "Accepteer eenmalig"\r
1337 \r
1338 #. Resource IDs: (82)\r
1339 msgid "Accept permanently"\r
1340 msgstr "Accepteer voor altijd"\r
1341 \r
1342 #. Resource IDs: (3867)\r
1343 #, c-format\r
1344 msgid "Access to %1 was denied."\r
1345 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."\r
1346 \r
1347 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1348 msgid "Action"\r
1349 msgstr "Actie"\r
1350 \r
1351 #. Resource IDs: (65535)\r
1352 msgid "Action log"\r
1353 msgstr "Actie-log"\r
1354 \r
1355 #. Resource IDs: (117)\r
1356 msgid "Actions"\r
1357 msgstr "Acties"\r
1358 \r
1359 #. Resource IDs: (3826)\r
1360 msgid "Activate Task List"\r
1361 msgstr "Takenlijst activeren"\r
1362 \r
1363 #. Resource IDs: (1066)\r
1364 msgid "Active Files"\r
1365 msgstr "Actieve bestanden"\r
1366 \r
1367 #. Resource IDs: (3865)\r
1368 #, c-format\r
1369 msgid ""\r
1370 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1371 "Discard all changes to %1?"\r
1372 msgstr ""\r
1373 "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden als Windows wordt afgesloten!\n"\r
1374 "Alle wijzigingen in %1 weggooien?"\r
1375 \r
1376 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1377 msgid "Add"\r
1378 msgstr "Toevoegen"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (101)\r
1381 msgid "Add &file..."\r
1382 msgstr "&Bestand toevoegen..."\r
1383 \r
1384 #. Resource IDs: (376)\r
1385 #, c-format\r
1386 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1387 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"\r
1388 \r
1389 #. Resource IDs: (16)\r
1390 msgid "Add (as replacement)..."\r
1391 msgstr "Toevoegen (ter vervanging)..."\r
1392 \r
1393 #. Resource IDs: (77)\r
1394 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1395 msgstr "Toevoegen - TortoiseSVN"\r
1396 \r
1397 #. Resource IDs: (563)\r
1398 msgid "Add Properties"\r
1399 msgstr "Eigenschappen toevoegen"\r
1400 \r
1401 #. Resource IDs: (110)\r
1402 msgid "Add extension specific diff program"\r
1403 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"\r
1404 \r
1405 #. Resource IDs: (110)\r
1406 msgid "Add extension specific merge program"\r
1407 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"\r
1408 \r
1409 #. Resource IDs: (89)\r
1410 msgid "Add the item anyway"\r
1411 msgstr "Voeg onderdeel toch toe"\r
1412 \r
1413 #. Resource IDs: (613)\r
1414 #, fuzzy, c-format\r
1415 msgid "Add to %1"\r
1416 msgstr "naar %1"\r
1417 \r
1418 #. Resource IDs: (13)\r
1419 msgid "Add to &ignore list"\r
1420 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"\r
1421 \r
1422 #. Resource IDs: (1068)\r
1423 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1424 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"\r
1425 \r
1426 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1427 msgid "Add..."\r
1428 msgstr "Toevoegen..."\r
1429 \r
1430 #. Resource IDs: (171)\r
1431 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1432 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"\r
1433 \r
1434 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1435 msgid "Added"\r
1436 msgstr "Toegevoegd"\r
1437 \r
1438 #. Resource IDs: (126)\r
1439 msgid "Added a file remotely"\r
1440 msgstr "Bestand op afstand toegevoegd"\r
1441 \r
1442 #. Resource IDs: (126)\r
1443 msgid "Added a folder remotely"\r
1444 msgstr "Bestand op afstand toegevoegd"\r
1445 \r
1446 #. Resource IDs: (126)\r
1447 msgid "Added items remotely"\r
1448 msgstr "Objecten op afstand toegevoegd"\r
1449 \r
1450 #. Resource IDs: (65535)\r
1451 msgid "Added node"\r
1452 msgstr "Knoop toegevoegd"\r
1453 \r
1454 #. Resource IDs: (145)\r
1455 #, c-format\r
1456 msgid ""\r
1457 "Added the file pattern(s)\n"\r
1458 "%s\n"\r
1459 "to the ignore list."\r
1460 msgstr ""\r
1461 "Bestandsmasker(s)\n"\r
1462 "%s\n"\r
1463 "toegevoegd aan de negeerlijst."\r
1464 \r
1465 #. Resource IDs: (263)\r
1466 msgid "Adding"\r
1467 msgstr "Toevoegen"\r
1468 \r
1469 #. Resource IDs: (582)\r
1470 msgid "Adds a new property"\r
1471 msgstr "Voegt een nieuwe eigenschap toe"\r
1472 \r
1473 #. Resource IDs: (9)\r
1474 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1475 msgstr "Brengt bestand(en) onder beheer van Subversion"\r
1476 \r
1477 #. Resource IDs: (13)\r
1478 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1479 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"\r
1480 \r
1481 #. Resource IDs: (2049)\r
1482 msgid ""\r
1483 "Adjust the settings\n"\r
1484 "Settings"\r
1485 msgstr ""\r
1486 "Pas instellingen aan\n"\r
1487 "Instellingen"\r
1488 \r
1489 #. Resource IDs: (170)\r
1490 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1491 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"\r
1492 \r
1493 #. Resource IDs: (110)\r
1494 msgid "Advanced diff settings"\r
1495 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"\r
1496 \r
1497 #. Resource IDs: (110)\r
1498 msgid "Advanced merge settings"\r
1499 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"\r
1500 \r
1501 #. Resource IDs: (65535)\r
1502 msgid "Age"\r
1503 msgstr "Leeftijd"\r
1504 \r
1505 #. Resource IDs: (1007)\r
1506 msgid "All Commands"\r
1507 msgstr "Alle commando's"\r
1508 \r
1509 #. Resource IDs: (3841)\r
1510 msgid "All Files (*.*)"\r
1511 msgstr "Alle bestanden (*.*)"\r
1512 \r
1513 #. Resource IDs: (157)\r
1514 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1515 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"\r
1516 \r
1517 #. Resource IDs: (1008)\r
1518 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1519 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"\r
1520 \r
1521 #. Resource IDs: (1008)\r
1522 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1523 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"\r
1524 \r
1525 #. Resource IDs: (1008)\r
1526 #, c-format\r
1527 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1528 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"\r
1529 \r
1530 #. Resource IDs: (1007)\r
1531 #, c-format\r
1532 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1533 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"\r
1534 \r
1535 #. Resource IDs: (1484)\r
1536 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1537 msgstr "Sta &ambigue UUIDs toe"\r
1538 \r
1539 #. Resource IDs: (345)\r
1540 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1541 msgstr "Sta toe dat verschillende archieven dezelfde URL gebruiken, bijvoorbeeld http://localhost/mijnrepo/"\r
1542 \r
1543 #. Resource IDs: (345)\r
1544 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1545 msgstr "Sta toe dat verschillende archieven dezelfde UUID gebruiken, bijvoorbeeld gekopieerde archieven"\r
1546 \r
1547 #. Resource IDs: (197)\r
1548 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1549 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"\r
1550 \r
1551 #. Resource IDs: (339)\r
1552 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1553 msgstr "Hoeveelheid geheugen benodigd om de cache te laden"\r
1554 \r
1555 #. Resource IDs: (78)\r
1556 #, c-format\r
1557 msgid ""\r
1558 "An external diff program used\r\n"\r
1559 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1560 "\r\n"\r
1561 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1562 "%base : the base file\r\n"\r
1563 "%mine : the modified file"\r
1564 msgstr ""\r
1565 "Een extern Diff-programma om verschillende\r\n"\r
1566 "revisies van bestanden te vergelijken\r\n"\r
1567 "<hr=100%>\r\n"\r
1568 "U kunt de volgende parameters gebruiken in het pad:\r\n"\r
1569 "%base\thet oorspronkelijke bestand\r\n"\r
1570 "%mine\thet gewijzigde bestand"\r
1571 \r
1572 #. Resource IDs: (79)\r
1573 #, c-format\r
1574 msgid ""\r
1575 "An external merge program used\r\n"\r
1576 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1577 "\r\n"\r
1578 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1579 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1580 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1581 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1582 "%base : the original file without your changes"\r
1583 msgstr ""\r
1584 "Een extern Merge-programma voor het oplossen van conflicten.\r\n"\r
1585 "<hr=100%>\r\n"\r
1586 "U kunt de volgende parameters gebruiken in het pad:\r\n"\r
1587 "%merged\tdoelbestand\r\n"\r
1588 "%theirs\t\thet bestand zoals in het archief\r\n"\r
1589 "%mine\t\thet bestand met uw wijzigingen\r\n"\r
1590 "%base\t\tuw origineel zonder uw wijzigingen"\r
1591 \r
1592 #. Resource IDs: (3867)\r
1593 #, c-format\r
1594 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1595 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."\r
1596 \r
1597 #. Resource IDs: (3843)\r
1598 msgid "An unknown error has occurred."\r
1599 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."\r
1600 \r
1601 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1602 #, c-format\r
1603 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1604 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."\r
1605 \r
1606 #. Resource IDs: (63)\r
1607 #, c-format\r
1608 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1609 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"\r
1610 \r
1611 #. Resource IDs: (65535)\r
1612 msgid "Application Frame Menus: "\r
1613 msgstr "Menu's van applicatievenster:"\r
1614 \r
1615 #. Resource IDs: (14)\r
1616 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1617 msgstr "Past een universeel diff bestand toe op de werkkopie"\r
1618 \r
1619 #. Resource IDs: (581)\r
1620 msgid ""\r
1621 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1622 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1623 msgstr ""\r
1624 "Past de eigenschap recursief toe op alle bestanden/mappen.\r\n"\r
1625 "bugtraq:, tsvn: en webviewer: eigenschappen worden alleen op mappen toegepast."\r
1626 \r
1627 #. Resource IDs: (13)\r
1628 msgid "Apply &patch..."\r
1629 msgstr "&Pas patch toe..."\r
1630 \r
1631 #. Resource IDs: (345)\r
1632 msgid ""\r
1633 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1634 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1635 msgstr ""\r
1636 "Pas 'Power User' standaarden toe. Deze geven een soepeler ervaring.\n"\r
1637 "U moet wel de betekenis van alle bovenstaande instellingen kennen."\r
1638 \r
1639 #. Resource IDs: (1294)\r
1640 msgid "Apply property recursively"\r
1641 msgstr "Eigenschap recursief toepassen"\r
1642 \r
1643 #. Resource IDs: (65535)\r
1644 msgid "Apply unified diff"\r
1645 msgstr "Voer unified diff uit"\r
1646 \r
1647 #. Resource IDs: (145)\r
1648 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1649 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"\r
1650 \r
1651 #. Resource IDs: (199)\r
1652 #, c-format\r
1653 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1654 msgstr "Weet u zeker dat u de cache wilt verwijderen van de %d geselecteerde onderdelen?"\r
1655 \r
1656 #. Resource IDs: (79)\r
1657 #, c-format\r
1658 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1659 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"\r
1660 \r
1661 #. Resource IDs: (32793)\r
1662 msgid "Arrange &Vertical"\r
1663 msgstr "&Vertikaal rangschikken"\r
1664 \r
1665 #. Resource IDs: (199)\r
1666 msgid "Ask user"\r
1667 msgstr "Vraag gebruiker"\r
1668 \r
1669 #. Resource IDs: (264)\r
1670 #, c-format\r
1671 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1672 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"\r
1673 \r
1674 #. Resource IDs: (16528)\r
1675 msgid "Assigned to:"\r
1676 msgstr "Toegewezen aan:"\r
1677 \r
1678 #. Resource IDs: (77)\r
1679 #, c-format\r
1680 msgid "At revision: %d"\r
1681 msgstr "Huidige revisie: %d"\r
1682 \r
1683 #. Resource IDs: (3843)\r
1684 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1685 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."\r
1686 \r
1687 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1688 #, c-format\r
1689 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1690 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."\r
1691 \r
1692 #. Resource IDs: (3868)\r
1693 #, c-format\r
1694 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1695 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."\r
1696 \r
1697 #. Resource IDs: (3868)\r
1698 #, c-format\r
1699 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1700 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."\r
1701 \r
1702 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1703 msgid "Authentication"\r
1704 msgstr "Authenticatie"\r
1705 \r
1706 #. Resource IDs: (1278)\r
1707 msgid "Authentication data"\r
1708 msgstr "Authenticatie gegevens"\r
1709 \r
1710 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1711 msgid "Author"\r
1712 msgstr "Auteur"\r
1713 \r
1714 #. Resource IDs: (65535)\r
1715 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1716 msgstr "Auteur:                                    Stefan Kueng"\r
1717 \r
1718 #. Resource IDs: (116)\r
1719 msgid "Authors"\r
1720 msgstr "Auteurs"\r
1721 \r
1722 #. Resource IDs: (1265)\r
1723 msgid "Authors case sensitive"\r
1724 msgstr "Exacte auteursnamen"\r
1725 \r
1726 #. Resource IDs: (65535)\r
1727 msgid "Authors:"\r
1728 msgstr "Auteurs:"\r
1729 \r
1730 #. Resource IDs: (1003)\r
1731 msgid "Auto Hide"\r
1732 msgstr "Automatisch verbergen"\r
1733 \r
1734 #. Resource IDs: (1003)\r
1735 msgid "Auto Hide All"\r
1736 msgstr "Alles automatisch verbergen"\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (99)\r
1739 msgid "Auto Rename"\r
1740 msgstr "Automatisch hernoemen"\r
1741 \r
1742 #. Resource IDs: (222)\r
1743 msgid "Auto-close for local operations"\r
1744 msgstr "Automatisch sluiten bij lokale handelingen"\r
1745 \r
1746 #. Resource IDs: (222)\r
1747 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1748 msgstr "Behalve na conflicten"\r
1749 \r
1750 #. Resource IDs: (222)\r
1751 msgid "Auto-close if no errors"\r
1752 msgstr "Behalve na fouten"\r
1753 \r
1754 #. Resource IDs: (222)\r
1755 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1756 msgstr "Behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"\r
1757 \r
1758 #. Resource IDs: (195)\r
1759 msgid ""\r
1760 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1761 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1762 msgstr ""\r
1763 "Autoaanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\r\n"\r
1764 "uit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekboodschap."\r
1765 \r
1766 #. Resource IDs: (438)\r
1767 msgid "Automatic"\r
1768 msgstr "Automatisch"\r
1769 \r
1770 #. Resource IDs: (1073)\r
1771 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1772 msgstr "Elke week controleren of een &nieuwe versie beschikbaar is"\r
1773 \r
1774 #. Resource IDs: (1157)\r
1775 msgid "Average"\r
1776 msgstr "Gemiddelde"\r
1777 \r
1778 #. Resource IDs: (32850)\r
1779 msgid "B&lack Style"\r
1780 msgstr "Z&warte stijl"\r
1781 \r
1782 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1783 msgid "B&rowse..."\r
1784 msgstr "&Bladeren..."\r
1785 \r
1786 #. Resource IDs: (1064)\r
1787 msgid "Back"\r
1788 msgstr "Terug"\r
1789 \r
1790 #. Resource IDs: (246)\r
1791 msgid "Bar Graph"\r
1792 msgstr "Staafdiagram"\r
1793 \r
1794 #. Resource IDs: (65535)\r
1795 msgid "Base file:"\r
1796 msgstr "Basisbestand:"\r
1797 \r
1798 #. Resource IDs: (3850)\r
1799 msgid ""\r
1800 "Bitmap\n"\r
1801 "a bitmap"\r
1802 msgstr ""\r
1803 "Bitmap\n"\r
1804 "een bitmap"\r
1805 \r
1806 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1807 msgid "Blame"\r
1808 msgstr "Verklaren"\r
1809 \r
1810 #. Resource IDs: (132)\r
1811 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1812 msgstr "Verklaren - TortoiseSVN"\r
1813 \r
1814 #. Resource IDs: (13)\r
1815 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1816 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"\r
1817 \r
1818 #. Resource IDs: (32812)\r
1819 msgid "Blend Alpha"\r
1820 msgstr "Alpha-mixen"\r
1821 \r
1822 #. Resource IDs: (83)\r
1823 msgid ""\r
1824 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1825 "Only one of those can be specified."\r
1826 msgstr ""\r
1827 "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\n"\r
1828 "U kunt slechts één van deze twee gebruiken."\r
1829 \r
1830 #. Resource IDs: (1007)\r
1831 msgid "Br&owse..."\r
1832 msgstr "&Bladeren..."\r
1833 \r
1834 #. Resource IDs: (115)\r
1835 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1836 msgstr "Tak / label succesvol gemaakt!"\r
1837 \r
1838 #. Resource IDs: (2052)\r
1839 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1840 msgstr "Vertak bij kopie-van-revisie zelfs als er geen wijziging in die revisie was"\r
1841 \r
1842 #. Resource IDs: (9)\r
1843 msgid "Branch/&tag..."\r
1844 msgstr "Maak Tak/&label..."\r
1845 \r
1846 #. Resource IDs: (16)\r
1847 msgid "Break loc&k"\r
1848 msgstr "&Verbreek blokkade"\r
1849 \r
1850 #. Resource IDs: (78)\r
1851 msgid "Browse for the external diff program"\r
1852 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (1069)\r
1855 msgid "Browse..."\r
1856 msgstr "Bladeren..."\r
1857 \r
1858 #. Resource IDs: (1119)\r
1859 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1860 msgstr "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (116)\r
1863 msgid "Bug-ID"\r
1864 msgstr "Bug-ID"\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (1119)\r
1867 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1868 msgstr "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (117)\r
1871 msgid "Bug-IDs"\r
1872 msgstr "Bug-IDs"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (16132)\r
1875 msgid "Button Appearance"\r
1876 msgstr "Knopweergave"\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (1215)\r
1879 msgid "C&heck now"\r
1880 msgstr "Nu &controleren"\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (1132)\r
1883 msgid "C&heck repository"\r
1884 msgstr "C&ontroleer archief"\r
1885 \r
1886 #. Resource IDs: (275)\r
1887 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1888 msgstr "&Takken inklappen"\r
1889 \r
1890 #. Resource IDs: (65535)\r
1891 msgid "C&ommands:"\r
1892 msgstr "&Commando's:"\r
1893 \r
1894 #. Resource IDs: (77)\r
1895 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1896 msgstr "&Maak tak/label van revisie"\r
1897 \r
1898 #. Resource IDs: (101)\r
1899 msgid "C&reate folder..."\r
1900 msgstr "&Map maken..."\r
1901 \r
1902 #. Resource IDs: (65535)\r
1903 msgid "C&urrent Keys:"\r
1904 msgstr "&Huidige toetsen:"\r
1905 \r
1906 #. Resource IDs: (501)\r
1907 msgid "C&ut"\r
1908 msgstr "Kn&ippen"\r
1909 \r
1910 #. Resource IDs: (3697)\r
1911 msgid "CAP"\r
1912 msgstr "CAP"\r
1913 \r
1914 #. Resource IDs: (199)\r
1915 msgid "Cache size [kB]"\r
1916 msgstr "Cache grootte [kB]"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (1440)\r
1919 msgid "Cached Repositories"\r
1920 msgstr "Archieven in de cache"\r
1921 \r
1922 #. Resource IDs: (197)\r
1923 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1924 msgstr "Bewaart logboekboodschappen zodat bekijken sneller gaat"\r
1925 \r
1926 #. Resource IDs: (1127)\r
1927 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1928 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"\r
1929 \r
1930 #. Resource IDs: (3865)\r
1931 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1932 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."\r
1933 \r
1934 #. Resource IDs: (82)\r
1935 #, c-format\r
1936 msgid ""\r
1937 "Can't copy \n"\r
1938 "%s\n"\r
1939 "to\n"\r
1940 "%s"\r
1941 msgstr ""\r
1942 "%s\n"\r
1943 "kan niet gekopieerd worden naar\n"\r
1944 "%s"\r
1945 \r
1946 #. Resource IDs: (1001)\r
1947 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1948 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"\r
1949 \r
1950 #. Resource IDs: (1001)\r
1951 msgid "Can't create a new image!"\r
1952 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"\r
1953 \r
1954 #. Resource IDs: (1001)\r
1955 msgid "Can't customize menues!"\r
1956 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"\r
1957 \r
1958 #. Resource IDs: (1001)\r
1959 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1960 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"\r
1961 \r
1962 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
1963 msgid "Cancel"\r
1964 msgstr "Annuleren"\r
1965 \r
1966 #. Resource IDs: (132)\r
1967 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1968 msgstr "Afbreken van TortoiseSVN Verklaren..."\r
1969 \r
1970 #. Resource IDs: (270)\r
1971 msgid "Cancelling operation..."\r
1972 msgstr "Opdracht wordt afgebroken..."\r
1973 \r
1974 #. Resource IDs: (68)\r
1975 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1976 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."\r
1977 \r
1978 #. Resource IDs: (16926)\r
1979 msgid "Cascade"\r
1980 msgstr "Stapelen"\r
1981 \r
1982 #. Resource IDs: (65535)\r
1983 msgid "Cascaded context menu"\r
1984 msgstr "Context submenu"\r
1985 \r
1986 #. Resource IDs: (65535)\r
1987 msgid "Cate&gories:"\r
1988 msgstr "&Categorieën:"\r
1989 \r
1990 #. Resource IDs: (82)\r
1991 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1992 msgstr "Certificaat is verlopen of nog niet geldig"\r
1993 \r
1994 #. Resource IDs: (82)\r
1995 #, c-format\r
1996 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1997 msgstr "Certificaat verlopen. Geldig tot: %s"\r
1998 \r
1999 #. Resource IDs: (82)\r
2000 #, c-format\r
2001 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2002 msgstr "Certificaat nog niet geldig. Geldig vanaf: %s"\r
2003 \r
2004 #. Resource IDs: (157)\r
2005 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2006 msgstr "Certificaten|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Alles|*.*||"\r
2007 \r
2008 #. Resource IDs: (3825)\r
2009 msgid "Change the window position"\r
2010 msgstr "Verplaats het venster"\r
2011 \r
2012 #. Resource IDs: (3825)\r
2013 msgid "Change the window size"\r
2014 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"\r
2015 \r
2016 #. Resource IDs: (199)\r
2017 msgid "Changed Files"\r
2018 msgstr "Gewijzigde bestanden"\r
2019 \r
2020 #. Resource IDs: (324)\r
2021 #, c-format\r
2022 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2023 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"\r
2024 \r
2025 #. Resource IDs: (163)\r
2026 #, c-format\r
2027 msgid "Changed files: %d"\r
2028 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"\r
2029 \r
2030 #. Resource IDs: (264)\r
2031 #, c-format\r
2032 msgid "Changelist %s moved"\r
2033 msgstr "Werkset %s verplaatst"\r
2034 \r
2035 #. Resource IDs: (65535)\r
2036 msgid "Changelist:"\r
2037 msgstr "Werkset:"\r
2038 \r
2039 #. Resource IDs: (1242)\r
2040 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2041 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"\r
2042 \r
2043 #. Resource IDs: (8)\r
2044 msgid "Chec&kout..."\r
2045 msgstr "&Ophalen..."\r
2046 \r
2047 #. Resource IDs: (3887)\r
2048 msgid "Check"\r
2049 msgstr "Markeren"\r
2050 \r
2051 #. Resource IDs: (174)\r
2052 msgid "Check For Updates"\r
2053 msgstr "Kijk of er updates zijn"\r
2054 \r
2055 #. Resource IDs: (1031)\r
2056 msgid "Check For Updates..."\r
2057 msgstr "Kijk of er updates zijn..."\r
2058 \r
2059 #. Resource IDs: (13)\r
2060 msgid "Check for modi&fications"\r
2061 msgstr "Kijk of er &updates zijn"\r
2062 \r
2063 #. Resource IDs: (65535)\r
2064 msgid "Check for modifications"\r
2065 msgstr "Kijk of er updates zijn"\r
2066 \r
2067 #. Resource IDs: (9)\r
2068 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2069 msgstr "Haal een werkkopie op uit een archief"\r
2070 \r
2071 #. Resource IDs: (95)\r
2072 msgid ""\r
2073 "Check the files which you want to\n"\r
2074 "delete before importing."\r
2075 msgstr ""\r
2076 "Selecteer de bestanden die u wilt\n"\r
2077 "verwijderen voordat u importeert."\r
2078 \r
2079 #. Resource IDs: (251)\r
2080 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2081 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."\r
2082 \r
2083 #. Resource IDs: (194)\r
2084 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2085 msgstr "Selecteer de menuopties die in het contextmenu moeten verschijnen in plaats van het TortoiseSVN submenu"\r
2086 \r
2087 #. Resource IDs: (80)\r
2088 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2089 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"\r
2090 \r
2091 #. Resource IDs: (2052)\r
2092 #, fuzzy\r
2093 msgid "Check working copy for modifications"\r
2094 msgstr "Kijk of er updates zijn"\r
2095 \r
2096 #. Resource IDs: (65535)\r
2097 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2098 msgstr "Controle of een nieuwe versie van TortoiseSVN beschikbaar is..."\r
2099 \r
2100 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2101 msgid "Checkout"\r
2102 msgstr "Ophalen"\r
2103 \r
2104 #. Resource IDs: (1074)\r
2105 msgid "Checkout &directory:"\r
2106 msgstr "&Ophalen naar map:"\r
2107 \r
2108 #. Resource IDs: (77)\r
2109 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2110 msgstr "Ophalen - TortoiseSVN"\r
2111 \r
2112 #. Resource IDs: (1377)\r
2113 msgid "Checkout Depth"\r
2114 msgstr "Ophaaldiepte"\r
2115 \r
2116 #. Resource IDs: (229)\r
2117 #, c-format\r
2118 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2119 msgstr "Ophalen van %s, revisie %s, %s, %s"\r
2120 \r
2121 #. Resource IDs: (65535)\r
2122 msgid "Checksum:"\r
2123 msgstr "Checksum:"\r
2124 \r
2125 #. Resource IDs: (1402)\r
2126 msgid "Choose item:"\r
2127 msgstr "Kies onderdeel:"\r
2128 \r
2129 #. Resource IDs: (65535)\r
2130 msgid "Classification Patterns"\r
2131 msgstr "Klassificatiepatronen"\r
2132 \r
2133 #. Resource IDs: (145)\r
2134 msgid "Cleaning up"\r
2135 msgstr "Schonen bezig"\r
2136 \r
2137 #. Resource IDs: (146)\r
2138 msgid "Cleaning up."\r
2139 msgstr "Schonen bezig."\r
2140 \r
2141 #. Resource IDs: (83)\r
2142 #, c-format\r
2143 msgid ""\r
2144 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2145 "%s"\r
2146 msgstr ""\r
2147 "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n"\r
2148 "%s"\r
2149 \r
2150 #. Resource IDs: (79)\r
2151 #, c-format\r
2152 msgid ""\r
2153 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2154 "%s"\r
2155 msgstr ""\r
2156 "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n"\r
2157 "%s"\r
2158 \r
2159 #. Resource IDs: (9)\r
2160 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2161 msgstr "Schonen van onderbroken acties, geblokkeerde bestanden, ..."\r
2162 \r
2163 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2164 msgid "Clear"\r
2165 msgstr "Wissen"\r
2166 \r
2167 #. Resource IDs: (1057)\r
2168 msgid ""\r
2169 "Clear Tool\n"\r
2170 "Clear"\r
2171 msgstr ""\r
2172 "Wis-gereedschap\n"\r
2173 "Wissen"\r
2174 \r
2175 #. Resource IDs: (196)\r
2176 #, c-format\r
2177 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2178 msgstr "Wist %ld URLs van %ld werkkopieën"\r
2179 \r
2180 #. Resource IDs: (196)\r
2181 #, c-format\r
2182 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2183 msgstr "Wist %ld logboekboodschappen van %ld werkkopieën"\r
2184 \r
2185 #. Resource IDs: (196)\r
2186 #, c-format\r
2187 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2188 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"\r
2189 \r
2190 #. Resource IDs: (197)\r
2191 #, c-format\r
2192 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2193 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"\r
2194 \r
2195 #. Resource IDs: (195)\r
2196 msgid ""\r
2197 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2198 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2199 msgstr ""\r
2200 "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\n"\r
2201 "U zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."\r
2202 \r
2203 #. Resource IDs: (196)\r
2204 #, c-format\r
2205 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2206 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"\r
2207 \r
2208 #. Resource IDs: (1466)\r
2209 msgid "Click here to go to the website"\r
2210 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"\r
2211 \r
2212 #. Resource IDs: (170)\r
2213 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2214 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"\r
2215 \r
2216 #. Resource IDs: (65535)\r
2217 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2218 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"\r
2219 \r
2220 #. Resource IDs: (65535)\r
2221 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2222 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"\r
2223 \r
2224 #. Resource IDs: (257)\r
2225 msgid "Clipboard"\r
2226 msgstr "Klembord"\r
2227 \r
2228 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2229 msgid "Close"\r
2230 msgstr "Sluiten"\r
2231 \r
2232 #. Resource IDs: (1065)\r
2233 msgid "Close Full Screen"\r
2234 msgstr "Volledig venster sluiten"\r
2235 \r
2236 #. Resource IDs: (3633)\r
2237 msgid ""\r
2238 "Close Print Preview\n"\r
2239 "&Close"\r
2240 msgstr ""\r
2241 "Afdrukvoorbeeld sluiten\n"\r
2242 "&Sluiten"\r
2243 \r
2244 #. Resource IDs: (222)\r
2245 msgid "Close manually"\r
2246 msgstr "Niet automatisch sluiten"\r
2247 \r
2248 #. Resource IDs: (3825)\r
2249 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2250 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"\r
2251 \r
2252 #. Resource IDs: (275)\r
2253 msgid "Coll&apse source tree"\r
2254 msgstr "&Bron inklappen"\r
2255 \r
2256 #. Resource IDs: (275)\r
2257 msgid "Collapse &following tree"\r
2258 msgstr "&Vervolgtak inklappen"\r
2259 \r
2260 #. Resource IDs: (16662)\r
2261 msgid "Color"\r
2262 msgstr "Kleur"\r
2263 \r
2264 #. Resource IDs: (1068)\r
2265 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2266 msgstr "&Kleurcoderen van in-line wijzigingen"\r
2267 \r
2268 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2269 msgid "Colors"\r
2270 msgstr "Kleuren"\r
2271 \r
2272 #. Resource IDs: (65535)\r
2273 msgid "Colors:"\r
2274 msgstr "Kleuren:"\r
2275 \r
2276 #. Resource IDs: (65535)\r
2277 msgid "Comman&ds:"\r
2278 msgstr "&Commando's:"\r
2279 \r
2280 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2281 msgid "Command"\r
2282 msgstr "Commando"\r
2283 \r
2284 #. Resource IDs: (198)\r
2285 msgid "Command Line"\r
2286 msgstr "Commandoregel"\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (1336)\r
2289 msgid "Command Line To Execute:"\r
2290 msgstr "Uit te voeren commando:"\r
2291 \r
2292 #. Resource IDs: (3857)\r
2293 msgid "Command failed."\r
2294 msgstr "Opdracht mislukt."\r
2295 \r
2296 #. Resource IDs: (16104)\r
2297 msgid "Commands"\r
2298 msgstr "Commando's"\r
2299 \r
2300 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2301 msgid "Commit"\r
2302 msgstr "Vastleggen"\r
2303 \r
2304 #. Resource IDs: (77)\r
2305 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2306 msgstr "Vastleggen - TortoiseSVN"\r
2307 \r
2308 #. Resource IDs: (1110)\r
2309 msgid "Commit to:"\r
2310 msgstr "Vastleggen in:"\r
2311 \r
2312 #. Resource IDs: (209)\r
2313 msgid "Commit..."\r
2314 msgstr "Vastleggen..."\r
2315 \r
2316 #. Resource IDs: (244)\r
2317 msgid "Commits by author"\r
2318 msgstr "Vastleggingen per auteur"\r
2319 \r
2320 #. Resource IDs: (244)\r
2321 msgid "Commits by date"\r
2322 msgstr "Vastleggingen per datum"\r
2323 \r
2324 #. Resource IDs: (1135)\r
2325 msgid "Commits each week:"\r
2326 msgstr "Vastleggingen per week:"\r
2327 \r
2328 #. Resource IDs: (9)\r
2329 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2330 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"\r
2331 \r
2332 #. Resource IDs: (170)\r
2333 msgid ""\r
2334 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2335 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2336 "\n"\r
2337 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2338 msgstr ""\r
2339 "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\n"\r
2340 "Wellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n"\r
2341 "\n"\r
2342 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"\r
2343 \r
2344 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2345 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2346 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"\r
2347 \r
2348 #. Resource IDs: (114)\r
2349 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2350 msgstr "Vergelijk en &verklaar met werkkopie (BASE)"\r
2351 \r
2352 #. Resource IDs: (114)\r
2353 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2354 msgstr "Vergelijk en verklaar met vorige revisie"\r
2355 \r
2356 #. Resource IDs: (1390)\r
2357 msgid "Compare whitespaces"\r
2358 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"\r
2359 \r
2360 #. Resource IDs: (76)\r
2361 msgid "Compare with &working copy"\r
2362 msgstr "Vergelijk met &werkkopie"\r
2363 \r
2364 #. Resource IDs: (138)\r
2365 msgid "Compare with b&ase"\r
2366 msgstr "Vergelijk met &basis"\r
2367 \r
2368 #. Resource IDs: (114)\r
2369 msgid "Compare with previous revision"\r
2370 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"\r
2371 \r
2372 #. Resource IDs: (12)\r
2373 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2374 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"\r
2375 \r
2376 #. Resource IDs: (17)\r
2377 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2378 msgstr "Vergelijkt het geselecteerde bestand met een bestand uit het archief"\r
2379 \r
2380 #. Resource IDs: (120)\r
2381 #, c-format\r
2382 msgid "Comparing %s to %s"\r
2383 msgstr "%s vergelijken met %s"\r
2384 \r
2385 #. Resource IDs: (74)\r
2386 msgid "Completed"\r
2387 msgstr "Gereed"\r
2388 \r
2389 #. Resource IDs: (236)\r
2390 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2391 msgstr "Hook-scripts configureren"\r
2392 \r
2393 #. Resource IDs: (284)\r
2394 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2395 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"\r
2396 \r
2397 #. Resource IDs: (65535)\r
2398 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2399 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"\r
2400 \r
2401 #. Resource IDs: (65535)\r
2402 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2403 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van eigenschappen"\r
2404 \r
2405 #. Resource IDs: (65535)\r
2406 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2407 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."\r
2408 \r
2409 #. Resource IDs: (65535)\r
2410 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2411 msgstr "Programma voor het bekijken van GNU diff-bestanden (patchbestanden)."\r
2412 \r
2413 #. Resource IDs: (65535)\r
2414 msgid "Conflict resolved"\r
2415 msgstr "Conflict opgelost"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2418 msgid "Conflicted"\r
2419 msgstr "In conflict"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (188)\r
2422 #, c-format\r
2423 msgid "Conflicts: %d"\r
2424 msgstr "In conflict: %d"\r
2425 \r
2426 #. Resource IDs: (345)\r
2427 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2428 msgstr "Haal ontbrekende log data op uit het archief"\r
2429 \r
2430 #. Resource IDs: (65535)\r
2431 msgid "Container sizes"\r
2432 msgstr "Container formaten"\r
2433 \r
2434 #. Resource IDs: (16520)\r
2435 msgid "Context Menus: "\r
2436 msgstr "Contextmenus:"\r
2437 \r
2438 #. Resource IDs: (73)\r
2439 msgid "Continue"\r
2440 msgstr "Doorgaan"\r
2441 \r
2442 #. Resource IDs: (1001)\r
2443 msgid "Contract docked window"\r
2444 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"\r
2445 \r
2446 #. Resource IDs: (376)\r
2447 msgid "Cop&y"\r
2448 msgstr "&Kopiëren"\r
2449 \r
2450 #. Resource IDs: (73)\r
2451 msgid "Copied"\r
2452 msgstr "Gekopieerd"\r
2453 \r
2454 #. Resource IDs: (208)\r
2455 msgid "Copied from URL"\r
2456 msgstr "Gekopiëerd van URL"\r
2457 \r
2458 #. Resource IDs: (126)\r
2459 msgid "Copied remotely"\r
2460 msgstr "Op afstand gekopiëerd"\r
2461 \r
2462 #. Resource IDs: (16991)\r
2463 msgid "Copy"\r
2464 msgstr "Kopiëren"\r
2465 \r
2466 #. Resource IDs: (127)\r
2467 #, c-format\r
2468 msgid ""\r
2469 "Copy %ld items to\r\n"\r
2470 "%s"\r
2471 msgstr ""\r
2472 "Kopiëer %ld zaken naar\r\n"\r
2473 "%s"\r
2474 \r
2475 #. Resource IDs: (103)\r
2476 #, c-format\r
2477 msgid "Copy %s"\r
2478 msgstr "Kopieer %s"\r
2479 \r
2480 #. Resource IDs: (229)\r
2481 #, c-format\r
2482 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2483 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (126)\r
2486 #, c-format\r
2487 msgid ""\r
2488 "Copy %s\r\n"\r
2489 "to %s"\r
2490 msgstr ""\r
2491 "Kopiëer %s\r\n"\r
2492 "naar %s"\r
2493 \r
2494 #. Resource IDs: (142)\r
2495 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2496 msgstr "Kopiëren (Tak / Label)"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (78)\r
2499 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2500 msgstr "Kopiëren - TortoiseSVN"\r
2501 \r
2502 #. Resource IDs: (1057)\r
2503 msgid ""\r
2504 "Copy Tool\n"\r
2505 "Copy"\r
2506 msgstr ""\r
2507 "Kopieer-gereedschap\n"\r
2508 "Kopiëren"\r
2509 \r
2510 #. Resource IDs: (101)\r
2511 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2512 msgstr "URL naar klembord kopiëren"\r
2513 \r
2514 #. Resource IDs: (209)\r
2515 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2516 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"\r
2517 \r
2518 #. Resource IDs: (146)\r
2519 msgid "Copy and rename"\r
2520 msgstr "Kopiëer en hernoem"\r
2521 \r
2522 #. Resource IDs: (104)\r
2523 msgid "Copy and rename item to here"\r
2524 msgstr "Kopiëer en hernoem onderdeel hierheen"\r
2525 \r
2526 #. Resource IDs: (101)\r
2527 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2528 msgstr "Kopiëer foutmelding naar klembord"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (76)\r
2531 msgid "Copy from path"\r
2532 msgstr "Kopie van pad"\r
2533 \r
2534 #. Resource IDs: (103)\r
2535 msgid "Copy items to here"\r
2536 msgstr "Kopiëer onderdelen hierheen"\r
2537 \r
2538 #. Resource IDs: (209)\r
2539 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2540 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"\r
2541 \r
2542 #. Resource IDs: (323)\r
2543 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2544 msgstr "Naar klembord ko&piëren"\r
2545 \r
2546 #. Resource IDs: (3603)\r
2547 msgid ""\r
2548 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2549 "Copy"\r
2550 msgstr ""\r
2551 "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\n"\r
2552 "Kopiëren"\r
2553 \r
2554 #. Resource IDs: (613)\r
2555 #, fuzzy, c-format\r
2556 msgid "Copy to %1"\r
2557 msgstr ""\r
2558 "Kopiëer %s\r\n"\r
2559 "naar %s"\r
2560 \r
2561 #. Resource IDs: (114)\r
2562 msgid "Copy to clipboard"\r
2563 msgstr "Naar klembord kopiëren"\r
2564 \r
2565 #. Resource IDs: (103)\r
2566 msgid "Copy to working copy"\r
2567 msgstr "Kopiëer naar werkkopie"\r
2568 \r
2569 #. Resource IDs: (101)\r
2570 msgid "Copy to working copy..."\r
2571 msgstr "Kopiëer naar werkkopie..."\r
2572 \r
2573 #. Resource IDs: (98)\r
2574 #, c-format\r
2575 msgid "Copy: New name for %s"\r
2576 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"\r
2577 \r
2578 #. Resource IDs: (80)\r
2579 #, c-format\r
2580 msgid "Copying %s"\r
2581 msgstr ""\r
2582 "%s\n"\r
2583 "wordt gekopieerd"\r
2584 \r
2585 #. Resource IDs: (80)\r
2586 msgid "Copying..."\r
2587 msgstr "Kopiëren..."\r
2588 \r
2589 #. Resource IDs: (188)\r
2590 msgid "Corrections"\r
2591 msgstr "Correcties"\r
2592 \r
2593 #. Resource IDs: (81)\r
2594 #, c-format\r
2595 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2596 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"\r
2597 \r
2598 #. Resource IDs: (582)\r
2599 #, c-format\r
2600 msgid "Could not add '%s' because"\r
2601 msgstr "Kon '%s' niet toegevoegen omdat"\r
2602 \r
2603 #. Resource IDs: (582)\r
2604 #, c-format\r
2605 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2606 msgstr "Kon '%s' niet toegevoegen aan %s omdat"\r
2607 \r
2608 #. Resource IDs: (201)\r
2609 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2610 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."\r
2611 \r
2612 #. Resource IDs: (81)\r
2613 #, c-format\r
2614 msgid ""\r
2615 "Could not copy the files!\n"\r
2616 "<hr=100%%>\n"\r
2617 "%s"\r
2618 msgstr ""\r
2619 "Kon de bestanden niet kopiëren!\n"\r
2620 "<hr=100%%>\n"\r
2621 "%s"\r
2622 \r
2623 #. Resource IDs: (3867)\r
2624 #, c-format\r
2625 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2626 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."\r
2627 \r
2628 #. Resource IDs: (582)\r
2629 #, c-format\r
2630 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2631 msgstr "Kon '%s' niet verwijderen omdat"\r
2632 \r
2633 #. Resource IDs: (582)\r
2634 #, c-format\r
2635 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2636 msgstr "Kon '%s' niet verwijderen van '%s' omdat"\r
2637 \r
2638 #. Resource IDs: (83)\r
2639 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2640 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"\r
2641 \r
2642 #. Resource IDs: (81)\r
2643 msgid "Could not get the status!"\r
2644 msgstr "Kon de status niet ophalen!"\r
2645 \r
2646 #. Resource IDs: (582)\r
2647 #, c-format\r
2648 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2649 msgstr "Kon '%s' niet samenvoegen omdat"\r
2650 \r
2651 #. Resource IDs: (582)\r
2652 #, c-format\r
2653 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2654 msgstr "Kon '%s' niet samenvoegen bij '%s' omdat"\r
2655 \r
2656 #. Resource IDs: (3867)\r
2657 #, c-format\r
2658 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2659 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."\r
2660 \r
2661 #. Resource IDs: (69)\r
2662 #, c-format\r
2663 msgid ""\r
2664 "Could not open the file\n"\r
2665 "%s"\r
2666 msgstr "Kan bestand %s niet openen"\r
2667 \r
2668 #. Resource IDs: (3867)\r
2669 #, c-format\r
2670 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2671 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."\r
2672 \r
2673 #. Resource IDs: (82)\r
2674 #, c-format\r
2675 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2676 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"\r
2677 \r
2678 #. Resource IDs: (81)\r
2679 #, c-format\r
2680 msgid ""\r
2681 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2682 "%s"\r
2683 msgstr ""\r
2684 "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n"\r
2685 "%s"\r
2686 \r
2687 #. Resource IDs: (66)\r
2688 #, c-format\r
2689 msgid ""\r
2690 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2691 "Patching is not possible!"\r
2692 msgstr ""\r
2693 "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\n"\r
2694 "Patchen is niet mogelijk!"\r
2695 \r
2696 #. Resource IDs: (64)\r
2697 #, c-format\r
2698 msgid "Could not save the file %s!"\r
2699 msgstr "Kon bestand %s niet opslaan!"\r
2700 \r
2701 #. Resource IDs: (81)\r
2702 #, c-format\r
2703 msgid ""\r
2704 "Could not start diff viewer!\n"\r
2705 "<hr=100%%>\n"\r
2706 "%s"\r
2707 msgstr ""\r
2708 "Kon de Diff-viewer niet starten!\n"\r
2709 "<hr=100%%>\n"\r
2710 "%s"\r
2711 \r
2712 #. Resource IDs: (81)\r
2713 #, c-format\r
2714 msgid ""\r
2715 "Could not start external diff program!\n"\r
2716 "<hr=100%%>\n"\r
2717 "%s"\r
2718 msgstr ""\r
2719 "Kon extern Diff-programma niet starten!\n"\r
2720 "<hr=100%%>\n"\r
2721 "%s"\r
2722 \r
2723 #. Resource IDs: (81)\r
2724 #, c-format\r
2725 msgid ""\r
2726 "Could not start external merge program!\n"\r
2727 "<hr=100%%>\n"\r
2728 "%s"\r
2729 msgstr ""\r
2730 "Kon het externe Merge-programma niet starten!\n"\r
2731 "<hr=100%%>\n"\r
2732 "%s"\r
2733 \r
2734 #. Resource IDs: (3857)\r
2735 msgid "Could not start print job."\r
2736 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."\r
2737 \r
2738 #. Resource IDs: (83)\r
2739 #, c-format\r
2740 msgid ""\r
2741 "Could not start text viewer!\n"\r
2742 "<hr=100%%>\n"\r
2743 "%s"\r
2744 msgstr ""\r
2745 "Kon de tekst-viewer niet starten!\n"\r
2746 "<hr=100%%>\n"\r
2747 "%s"\r
2748 \r
2749 #. Resource IDs: (81)\r
2750 msgid "Could not start thread!"\r
2751 msgstr "Kon geen thread starten!"\r
2752 \r
2753 #. Resource IDs: (13)\r
2754 msgid "Create &patch..."\r
2755 msgstr "Maak &patch..."\r
2756 \r
2757 #. Resource IDs: (243)\r
2758 msgid "Create Changelist"\r
2759 msgstr "Maak werkset"\r
2760 \r
2761 #. Resource IDs: (208)\r
2762 msgid "Create Patch"\r
2763 msgstr "Maak patch"\r
2764 \r
2765 #. Resource IDs: (1385)\r
2766 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2767 msgstr "Maak een kopie in het archief van:"\r
2768 \r
2769 #. Resource IDs: (126)\r
2770 #, c-format\r
2771 msgid ""\r
2772 "Create new directory:\r\n"\r
2773 "%s"\r
2774 msgstr ""\r
2775 "Maak nieuwe map:\r\n"\r
2776 "%s"\r
2777 \r
2778 #. Resource IDs: (8)\r
2779 msgid "Create repositor&y here"\r
2780 msgstr "Maak hier een &archief"\r
2781 \r
2782 #. Resource IDs: (32828)\r
2783 msgid "Create unified diff file"\r
2784 msgstr "Maak unified diff bestand"\r
2785 \r
2786 #. Resource IDs: (126)\r
2787 msgid "Created folder remotely"\r
2788 msgstr "Op afstand map gemaakt"\r
2789 \r
2790 #. Resource IDs: (10)\r
2791 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2792 msgstr "Maakt een 'goedkope' kopie in het archief als tak of label"\r
2793 \r
2794 #. Resource IDs: (2052)\r
2795 msgid ""\r
2796 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2797 "Create patch file"\r
2798 msgstr ""\r
2799 "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\n"\r
2800 "Maak patch-bestand"\r
2801 \r
2802 #. Resource IDs: (10)\r
2803 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2804 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"\r
2805 \r
2806 #. Resource IDs: (14)\r
2807 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2808 msgstr "Maakt een universeel diff bestand met al uw wijzigingen"\r
2809 \r
2810 #. Resource IDs: (65535)\r
2811 msgid "Credits:"\r
2812 msgstr "Credits:"\r
2813 \r
2814 #. Resource IDs: (376)\r
2815 msgid "Cu&t"\r
2816 msgstr "Kn&ippen"\r
2817 \r
2818 #. Resource IDs: (65535)\r
2819 msgid "Current"\r
2820 msgstr "Huidig"\r
2821 \r
2822 #. Resource IDs: (1113)\r
2823 msgid "Current version is:"\r
2824 msgstr "Huidige versie is:"\r
2825 \r
2826 #. Resource IDs: (201)\r
2827 #, c-format\r
2828 msgid "Current version is: %s"\r
2829 msgstr "Huidige versie is: %s"\r
2830 \r
2831 #. Resource IDs: (17079)\r
2832 msgid "Cus&tomize..."\r
2833 msgstr "&Aanpassen..."\r
2834 \r
2835 #. Resource IDs: (16963)\r
2836 msgid "Custom"\r
2837 msgstr "Aangepast"\r
2838 \r
2839 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2840 msgid "Customize"\r
2841 msgstr "Aanpassen"\r
2842 \r
2843 #. Resource IDs: (17076)\r
2844 msgid "Customize Keyboard"\r
2845 msgstr "Toetsenbord aanpassen"\r
2846 \r
2847 #. Resource IDs: (1069)\r
2848 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2849 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"\r
2850 \r
2851 #. Resource IDs: (1068)\r
2852 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2853 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."\r
2854 \r
2855 #. Resource IDs: (3603)\r
2856 msgid ""\r
2857 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2858 "Cut"\r
2859 msgstr ""\r
2860 "Knip de selectie en plaats op het klembord\n"\r
2861 "Knippen"\r
2862 \r
2863 #. Resource IDs: (1279)\r
2864 msgid "D&etails"\r
2865 msgstr "&Details"\r
2866 \r
2867 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2868 msgid "Date"\r
2869 msgstr "Datum"\r
2870 \r
2871 #. Resource IDs: (1008)\r
2872 msgid "Default"\r
2873 msgstr "Standaard"\r
2874 \r
2875 #. Resource IDs: (65535)\r
2876 msgid "Default &number of log messages"\r
2877 msgstr "&Standaard aantal logboek-boodschappen"\r
2878 \r
2879 #. Resource IDs: (1007)\r
2880 msgid "Default Menu"\r
2881 msgstr "Standaardmenu"\r
2882 \r
2883 #. Resource IDs: (65535)\r
2884 msgid "Default URL:"\r
2885 msgstr "Standaard URL:"\r
2886 \r
2887 #. Resource IDs: (1007)\r
2888 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2889 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."\r
2890 \r
2891 #. Resource IDs: (65535)\r
2892 msgid "Default path:"\r
2893 msgstr "Standaard pad:"\r
2894 \r
2895 #. Resource IDs: (1064)\r
2896 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2897 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"\r
2898 \r
2899 #. Resource IDs: (1002)\r
2900 msgid "Delete"\r
2901 msgstr "Verwijderen"\r
2902 \r
2903 #. Resource IDs: (240)\r
2904 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2905 msgstr "Verwijder bestanden zonder versiebeheer"\r
2906 \r
2907 #. Resource IDs: (14)\r
2908 #, fuzzy, c-format\r
2909 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2910 msgstr "%d zaken &negeren op naam"\r
2911 \r
2912 #. Resource IDs: (14)\r
2913 #, fuzzy\r
2914 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2915 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (14)\r
2918 #, fuzzy, c-format\r
2919 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2920 msgstr "Negeer zaken op &extensie"\r
2921 \r
2922 #. Resource IDs: (17)\r
2923 msgid "Delete unversioned items..."\r
2924 msgstr "Verwijder bestanden zonder versiebeheer..."\r
2925 \r
2926 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2927 msgid "Deleted"\r
2928 msgstr "Verwijderd"\r
2929 \r
2930 #. Resource IDs: (65535)\r
2931 msgid "Deleted node"\r
2932 msgstr "Knoop verwijderd"\r
2933 \r
2934 #. Resource IDs: (15)\r
2935 #, fuzzy\r
2936 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2937 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"\r
2938 \r
2939 #. Resource IDs: (11)\r
2940 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2941 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"\r
2942 \r
2943 #. Resource IDs: (18)\r
2944 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2945 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer, maar laat ze staan"\r
2946 \r
2947 #. Resource IDs: (198)\r
2948 msgid "Deletes the action log file"\r
2949 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"\r
2950 \r
2951 #. Resource IDs: (263)\r
2952 msgid "Deleting"\r
2953 msgstr "Verwijderen"\r
2954 \r
2955 #. Resource IDs: (65535)\r
2956 msgid "Depth:"\r
2957 msgstr "Diepte:"\r
2958 \r
2959 #. Resource IDs: (1002)\r
2960 msgid "Description"\r
2961 msgstr "Omschrijving"\r
2962 \r
2963 #. Resource IDs: (65535)\r
2964 msgid "Description:"\r
2965 msgstr "Omschrijving:"\r
2966 \r
2967 #. Resource IDs: (213)\r
2968 msgid "Deselect changelist"\r
2969 msgstr "Werkset deselecteren"\r
2970 \r
2971 #. Resource IDs: (3859)\r
2972 msgid "Destination disk drive is full."\r
2973 msgstr "De doelschijf is vol."\r
2974 \r
2975 #. Resource IDs: (3849)\r
2976 msgid ""\r
2977 "Device Independent Bitmap\n"\r
2978 "a device independent bitmap"\r
2979 msgstr ""\r
2980 "Device onafhankelijke bitmap\n"\r
2981 "een device onafhankelijke bitmap"\r
2982 \r
2983 #. Resource IDs: (1277)\r
2984 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2985 msgstr "Venster afmetingen en posities"\r
2986 \r
2987 #. Resource IDs: (65535)\r
2988 msgid "Diff file:"\r
2989 msgstr "Diff-bestand:"\r
2990 \r
2991 #. Resource IDs: (65535)\r
2992 msgid "Diff options"\r
2993 msgstr "Vergelijkingsopties"\r
2994 \r
2995 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2996 msgid "Diff with URL"\r
2997 msgstr "Verschil met URL"\r
2998 \r
2999 #. Resource IDs: (1302)\r
3000 msgid "Difference between"\r
3001 msgstr "Verschil tussen"\r
3002 \r
3003 #. Resource IDs: (32817)\r
3004 msgid "Differential path &names"\r
3005 msgstr ""\r
3006 \r
3007 #. Resource IDs: (1022)\r
3008 msgid "Diffing"\r
3009 msgstr "Vergelijken"\r
3010 \r
3011 #. Resource IDs: (14)\r
3012 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3013 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkkopie met de versie vóór de laatste vastlegging."\r
3014 \r
3015 #. Resource IDs: (65535)\r
3016 msgid "Directory:"\r
3017 msgstr "Map:"\r
3018 \r
3019 #. Resource IDs: (195)\r
3020 msgid ""\r
3021 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3022 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3023 msgstr ""\r
3024 "Schakel deze optie uit als U zeer grote werkkopieën heeft en last heeft\r\n"\r
3025 "van te hoog schrijfgebruik bij het bladeren door de werkkopie."\r
3026 \r
3027 #. Resource IDs: (3867)\r
3028 #, c-format\r
3029 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3030 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."\r
3031 \r
3032 #. Resource IDs: (3860)\r
3033 #, c-format\r
3034 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3035 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"\r
3036 \r
3037 #. Resource IDs: (65535)\r
3038 msgid "Display &buttons in this order"\r
3039 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"\r
3040 \r
3041 #. Resource IDs: (3605)\r
3042 msgid ""\r
3043 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3044 "Help"\r
3045 msgstr ""\r
3046 "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\n"\r
3047 "Help"\r
3048 \r
3049 #. Resource IDs: (3605)\r
3050 msgid ""\r
3051 "Display help for current task or command\n"\r
3052 "Help"\r
3053 msgstr ""\r
3054 "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\n"\r
3055 "Help"\r
3056 \r
3057 #. Resource IDs: (3605)\r
3058 msgid ""\r
3059 "Display instructions about how to use help\n"\r
3060 "Help"\r
3061 msgstr ""\r
3062 "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\n"\r
3063 "Help"\r
3064 \r
3065 #. Resource IDs: (3605)\r
3066 msgid ""\r
3067 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3068 "About"\r
3069 msgstr ""\r
3070 "Toon informatie over het programma\n"\r
3071 "Info"\r
3072 \r
3073 #. Resource IDs: (65535)\r
3074 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3075 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"\r
3076 \r
3077 #. Resource IDs: (1007)\r
3078 #, c-format\r
3079 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3080 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"\r
3081 \r
3082 #. Resource IDs: (145)\r
3083 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3084 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"\r
3085 \r
3086 #. Resource IDs: (119)\r
3087 #, c-format\r
3088 msgid ""\r
3089 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3090 "%s\n"\r
3091 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3092 msgstr ""\r
3093 "Wilt u echt alle wijzigingen in\n"\r
3094 "%s\n"\r
3095 "ongedaan maken en teruggaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen via omgekeerd-samenvoegen in uw werkkopie worden aangebracht."\r
3096 \r
3097 #. Resource IDs: (76)\r
3098 #, c-format\r
3099 msgid ""\r
3100 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3101 "%s\n"\r
3102 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3103 msgstr ""\r
3104 "Wilt u echt alle wijzigingen in\n"\r
3105 "%s\n"\r
3106 "uit deze revisie ongedaan maken? Deze wijzigingen zullen via omgekeerd-samenvoegen worden aangebracht in uw werkkopie."\r
3107 \r
3108 #. Resource IDs: (99)\r
3109 #, c-format\r
3110 msgid ""\r
3111 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3112 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3113 "%s!"\r
3114 msgstr ""\r
3115 "Wilt u het versiebeheer over deze werkkopie beëindigen?\n"\r
3116 "Hierdoor worden alle Subversion administratiemappen verwijderd uit\n"\r
3117 "%s!"\r
3118 \r
3119 #. Resource IDs: (76)\r
3120 msgid "Do you want to proceed?"\r
3121 msgstr "Wilt u verdergaan?"\r
3122 \r
3123 #. Resource IDs: (313)\r
3124 msgid ""\r
3125 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3126 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3127 msgstr ""\r
3128 "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\n"\r
3129 "Let op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"\r
3130 \r
3131 #. Resource IDs: (563)\r
3132 #, c-format\r
3133 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3134 msgstr "Wilt u de eigenschap %s recursief verwijderen?"\r
3135 \r
3136 #. Resource IDs: (313)\r
3137 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3138 msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"\r
3139 \r
3140 #. Resource IDs: (65535)\r
3141 msgid "Document :"\r
3142 msgstr "Document :"\r
3143 \r
3144 #. Resource IDs: (65535)\r
3145 msgid ""\r
3146 "Documentation : Simon Large\n"\r
3147 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3148 msgstr ""\r
3149 "Documentatie: Simon Large\n"\r
3150 "Code: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann\n"\r
3151 "Nederlandse vertaling: Jean-Marc van Leerdam, Bob Hulst"\r
3152 \r
3153 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3154 msgid "Don't show this message again"\r
3155 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"\r
3156 \r
3157 #. Resource IDs: (1002)\r
3158 msgid "Drag to make this menu float"\r
3159 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"\r
3160 \r
3161 #. Resource IDs: (16513)\r
3162 msgid "Draw"\r
3163 msgstr "Teken"\r
3164 \r
3165 #. Resource IDs: (1079)\r
3166 msgid "Drive Types"\r
3167 msgstr "Type station"\r
3168 \r
3169 #. Resource IDs: (1315)\r
3170 msgid "Drives A: and B:"\r
3171 msgstr "Stations A: en B:"\r
3172 \r
3173 #. Resource IDs: (613)\r
3174 #, c-format\r
3175 msgid "Drop not possible on %1"\r
3176 msgstr ""\r
3177 \r
3178 #. Resource IDs: (32816)\r
3179 msgid "E&xact copy sources"\r
3180 msgstr "E&xacte kopie bronnen"\r
3181 \r
3182 #. Resource IDs: (65535)\r
3183 msgid "E&xclude paths:"\r
3184 msgstr "&Exclusief paden:"\r
3185 \r
3186 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3187 msgid "E&xit"\r
3188 msgstr "&Afsluiten"\r
3189 \r
3190 #. Resource IDs: (275)\r
3191 msgid "E&xpand all"\r
3192 msgstr "&Alles uitklappen"\r
3193 \r
3194 #. Resource IDs: (275)\r
3195 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3196 msgstr "Takken &uitklappen"\r
3197 \r
3198 #. Resource IDs: (1437)\r
3199 msgid "E&xport"\r
3200 msgstr "E&xporteer"\r
3201 \r
3202 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3203 msgid "E&xport..."\r
3204 msgstr "E&xporteer..."\r
3205 \r
3206 #. Resource IDs: (3697)\r
3207 msgid "EXT"\r
3208 msgstr "EXT"\r
3209 \r
3210 #. Resource IDs: (1237)\r
3211 msgid "Edit"\r
3212 msgstr "Wijzigen"\r
3213 \r
3214 #. Resource IDs: (16133)\r
3215 msgid "Edit Button Image"\r
3216 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"\r
3217 \r
3218 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3219 msgid "Edit Properties"\r
3220 msgstr "Eigenschappen wijzigen"\r
3221 \r
3222 #. Resource IDs: (297)\r
3223 msgid "Edit Property Conflict"\r
3224 msgstr "Bewerk eigenschappen conflict"\r
3225 \r
3226 #. Resource IDs: (298)\r
3227 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3228 msgstr "Bewerk boomconflicten"\r
3229 \r
3230 #. Resource IDs: (113)\r
3231 msgid "Edit author"\r
3232 msgstr "Auteur wijzigen"\r
3233 \r
3234 #. Resource IDs: (115)\r
3235 msgid "Edit author name"\r
3236 msgstr "Wijzig auteursnaam"\r
3237 \r
3238 #. Resource IDs: (1399)\r
3239 msgid "Edit conflict"\r
3240 msgstr "Bewerk conflict"\r
3241 \r
3242 #. Resource IDs: (110)\r
3243 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3244 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"\r
3245 \r
3246 #. Resource IDs: (110)\r
3247 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3248 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"\r
3249 \r
3250 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3251 msgid "Edit log message"\r
3252 msgstr "Logboek boodschap wijzigen"\r
3253 \r
3254 #. Resource IDs: (127)\r
3255 #, c-format\r
3256 msgid ""\r
3257 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3258 "%s"\r
3259 msgstr ""\r
3260 "Wijzig eigenschap '%s' van\r\n"\r
3261 "%s"\r
3262 \r
3263 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3264 msgid "Edit..."\r
3265 msgstr "Wijzigen..."\r
3266 \r
3267 #. Resource IDs: (581)\r
3268 msgid "Edits the selected property value"\r
3269 msgstr "Wijzigt de waarde van de geselecteerde eigenschap"\r
3270 \r
3271 #. Resource IDs: (79)\r
3272 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3273 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"\r
3274 \r
3275 #. Resource IDs: (1057)\r
3276 msgid ""\r
3277 "Ellipse Tools\n"\r
3278 "Ellipse"\r
3279 msgstr ""\r
3280 "Ellips gereedschap\n"\r
3281 "Ellips"\r
3282 \r
3283 #. Resource IDs: (65535)\r
3284 msgid "Empty"\r
3285 msgstr "Leeg"\r
3286 \r
3287 #. Resource IDs: (344)\r
3288 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3289 msgstr "Activeer log cache om de log- en revisieschemadialoog te versnellen"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (196)\r
3292 msgid ""\r
3293 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3294 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3295 msgstr ""\r
3296 "Activeer dit alleen als u web-projecten in VS.NET2003 gebruikt!\r\n"\r
3297 "U moet het systeem herstarten om deze instelling te activeren."\r
3298 \r
3299 #. Resource IDs: (195)\r
3300 msgid ""\r
3301 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3302 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3303 msgstr ""\r
3304 "Activeert spellingscontrole alleen als\n"\r
3305 "tsvn:projectlanguage een waarde heeft"\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (3867)\r
3308 #, c-format\r
3309 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3310 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."\r
3311 \r
3312 #. Resource IDs: (3867)\r
3313 #, c-format\r
3314 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3315 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."\r
3316 \r
3317 #. Resource IDs: (3867)\r
3318 #, c-format\r
3319 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3320 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."\r
3321 \r
3322 #. Resource IDs: (3843)\r
3323 msgid "Encountered an improper argument."\r
3324 msgstr "Onjuist argument gebruikt."\r
3325 \r
3326 #. Resource IDs: (3859)\r
3327 #, c-format\r
3328 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3329 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."\r
3330 \r
3331 #. Resource IDs: (3859)\r
3332 #, c-format\r
3333 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3334 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."\r
3335 \r
3336 #. Resource IDs: (65535)\r
3337 msgid "End Revision"\r
3338 msgstr "Laatste Revisie"\r
3339 \r
3340 #. Resource IDs: (3825)\r
3341 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3342 msgstr "Maximaliseer het venster"\r
3343 \r
3344 #. Resource IDs: (241)\r
3345 msgid "Enter Log Message"\r
3346 msgstr "Geef logboodschap"\r
3347 \r
3348 #. Resource IDs: (80)\r
3349 msgid "Enter URL"\r
3350 msgstr "Geef URL"\r
3351 \r
3352 #. Resource IDs: (3858)\r
3353 msgid "Enter a GUID."\r
3354 msgstr "Geef een GUID"\r
3355 \r
3356 #. Resource IDs: (3858)\r
3357 msgid "Enter a currency."\r
3358 msgstr "Geef een valuta."\r
3359 \r
3360 #. Resource IDs: (3858)\r
3361 msgid "Enter a date and/or time."\r
3362 msgstr "Geef een datum en/of tijd."\r
3363 \r
3364 #. Resource IDs: (3858)\r
3365 msgid "Enter a date."\r
3366 msgstr "Geef een datum."\r
3367 \r
3368 #. Resource IDs: (313)\r
3369 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3370 msgstr "Geef een blokkade-boodschap (optioneel):"\r
3371 \r
3372 #. Resource IDs: (65535)\r
3373 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3374 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"\r
3375 \r
3376 #. Resource IDs: (3858)\r
3377 #, c-format\r
3378 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3379 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."\r
3380 \r
3381 #. Resource IDs: (3858)\r
3382 msgid "Enter a number."\r
3383 msgstr "Geef een getal."\r
3384 \r
3385 #. Resource IDs: (3858)\r
3386 msgid "Enter a positive integer."\r
3387 msgstr "Geef een positief geheel getal."\r
3388 \r
3389 #. Resource IDs: (3858)\r
3390 msgid "Enter a time."\r
3391 msgstr "Geef een tijd."\r
3392 \r
3393 #. Resource IDs: (3858)\r
3394 #, c-format\r
3395 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3396 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."\r
3397 \r
3398 #. Resource IDs: (3858)\r
3399 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3400 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."\r
3401 \r
3402 #. Resource IDs: (3858)\r
3403 msgid "Enter an integer."\r
3404 msgstr "Geef een geheel getal."\r
3405 \r
3406 #. Resource IDs: (1065)\r
3407 msgid "Enter log &message:"\r
3408 msgstr "Geef &logboodschap:"\r
3409 \r
3410 #. Resource IDs: (126)\r
3411 msgid "Enter log message:"\r
3412 msgstr "Geef logboodschap:"\r
3413 \r
3414 #. Resource IDs: (3858)\r
3415 #, c-format\r
3416 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3417 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."\r
3418 \r
3419 #. Resource IDs: (3603)\r
3420 msgid ""\r
3421 "Erase everything\n"\r
3422 "Erase All"\r
3423 msgstr ""\r
3424 "Alles wissen\n"\r
3425 "Alles wissen"\r
3426 \r
3427 #. Resource IDs: (3603)\r
3428 msgid ""\r
3429 "Erase the selection\n"\r
3430 "Erase"\r
3431 msgstr ""\r
3432 "Wis selectie\n"\r
3433 "Wissen"\r
3434 \r
3435 #. Resource IDs: (82)\r
3436 msgid "Error"\r
3437 msgstr "Fout"\r
3438 \r
3439 #. Resource IDs: (145)\r
3440 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3441 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"\r
3442 \r
3443 #. Resource IDs: (81)\r
3444 #, c-format\r
3445 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3446 msgstr "Fout bij het valideren van servercertificaat voor %s:"\r
3447 \r
3448 #. Resource IDs: (70)\r
3449 #, c-format\r
3450 msgid ""\r
3451 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3452 "%s"\r
3453 msgstr ""\r
3454 "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n"\r
3455 "%s"\r
3456 \r
3457 #. Resource IDs: (1413)\r
3458 msgid "Exceptions:"\r
3459 msgstr "Uitzonderingen:"\r
3460 \r
3461 #. Resource IDs: (1002)\r
3462 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3463 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"\r
3464 \r
3465 #. Resource IDs: (1002)\r
3466 msgid "Existing"\r
3467 msgstr "Bestaand"\r
3468 \r
3469 #. Resource IDs: (275)\r
3470 msgid "Exp&and source tree"\r
3471 msgstr "&Bron uitklappen"\r
3472 \r
3473 #. Resource IDs: (275)\r
3474 msgid "Expand &following tree"\r
3475 msgstr "&Vervolgtak uitklappen"\r
3476 \r
3477 #. Resource IDs: (1002)\r
3478 #, c-format\r
3479 msgid "Expand (%s)"\r
3480 msgstr "Uitklappen (%s)"\r
3481 \r
3482 #. Resource IDs: (1001)\r
3483 msgid "Expand docked window"\r
3484 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"\r
3485 \r
3486 #. Resource IDs: (65535)\r
3487 msgid "Expert settings"\r
3488 msgstr "Expert instellingen"\r
3489 \r
3490 #. Resource IDs: (209)\r
3491 msgid "Explore to"\r
3492 msgstr "Verkennen naar"\r
3493 \r
3494 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3495 msgid "Export"\r
3496 msgstr "Exporteer"\r
3497 \r
3498 #. Resource IDs: (1074)\r
3499 msgid "Export &directory:"\r
3500 msgstr "Export&map:"\r
3501 \r
3502 #. Resource IDs: (78)\r
3503 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3504 msgstr "Exporteren - TortoiseSVN"\r
3505 \r
3506 #. Resource IDs: (94)\r
3507 msgid "Export directory:"\r
3508 msgstr "Export-map:"\r
3509 \r
3510 #. Resource IDs: (345)\r
3511 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3512 msgstr "Exporteer de geselecteerde cahce als een set CSV-bestanden (komma-gescheiden waarden)"\r
3513 \r
3514 #. Resource IDs: (79)\r
3515 msgid "Export unversioned files too"\r
3516 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"\r
3517 \r
3518 #. Resource IDs: (284)\r
3519 #, c-format\r
3520 msgid "Exporting %s"\r
3521 msgstr "Exporteer %s"\r
3522 \r
3523 #. Resource IDs: (79)\r
3524 msgid "Exporting..."\r
3525 msgstr "Exporteren..."\r
3526 \r
3527 #. Resource IDs: (10)\r
3528 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3529 msgstr "Exporteert een archief naar een schone werkkopie zonder de svn administratiemappen"\r
3530 \r
3531 #. Resource IDs: (581)\r
3532 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3533 msgstr "Exporteert een set eigenschappen naar een bestand"\r
3534 \r
3535 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3536 msgid "Extension"\r
3537 msgstr "Extensie"\r
3538 \r
3539 #. Resource IDs: (65535)\r
3540 msgid "Extension or mime-type:"\r
3541 msgstr "Extensie of mime-type:"\r
3542 \r
3543 #. Resource IDs: (65535)\r
3544 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3545 msgstr "Extensie- of mime-type-specifieke programma's"\r
3546 \r
3547 #. Resource IDs: (74)\r
3548 msgid "External"\r
3549 msgstr "Extern"\r
3550 \r
3551 #. Resource IDs: (65535)\r
3552 msgid "External Program:"\r
3553 msgstr "Extern programma:"\r
3554 \r
3555 #. Resource IDs: (192)\r
3556 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3557 msgstr "Externe programma's::Diff viewer"\r
3558 \r
3559 #. Resource IDs: (193)\r
3560 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3561 msgstr "Externe programma's::Samenvoeg gereedschap"\r
3562 \r
3563 #. Resource IDs: (194)\r
3564 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3565 msgstr "Externe programma's::GNU diff-bestandsviewer"\r
3566 \r
3567 #. Resource IDs: (226)\r
3568 msgid "Externals excluded"\r
3569 msgstr "Zonder externen"\r
3570 \r
3571 #. Resource IDs: (226)\r
3572 msgid "Externals included"\r
3573 msgstr "Inclusief externen"\r
3574 \r
3575 #. Resource IDs: (74)\r
3576 msgid "Failed revert"\r
3577 msgstr "Terugzetten mislukt"\r
3578 \r
3579 #. Resource IDs: (3865)\r
3580 msgid ""\r
3581 "Failed to connect.\n"\r
3582 "Link may be broken."\r
3583 msgstr ""\r
3584 "Verbinden mislukt.\n"\r
3585 "Koppeling kan fout zijn."\r
3586 \r
3587 #. Resource IDs: (3865)\r
3588 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3589 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."\r
3590 \r
3591 #. Resource IDs: (3857)\r
3592 msgid "Failed to create empty document."\r
3593 msgstr "Maken van leeg document mislukt."\r
3594 \r
3595 #. Resource IDs: (3865)\r
3596 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3597 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."\r
3598 \r
3599 #. Resource IDs: (3857)\r
3600 msgid "Failed to launch help."\r
3601 msgstr "Oproepen van help mislukt."\r
3602 \r
3603 #. Resource IDs: (3865)\r
3604 msgid "Failed to launch server application."\r
3605 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."\r
3606 \r
3607 #. Resource IDs: (3857)\r
3608 msgid "Failed to open document."\r
3609 msgstr "Openen van document mislukt."\r
3610 \r
3611 #. Resource IDs: (3865)\r
3612 msgid "Failed to perform server operation."\r
3613 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."\r
3614 \r
3615 #. Resource IDs: (3857)\r
3616 msgid "Failed to save document."\r
3617 msgstr "Opslaan van document mislukt."\r
3618 \r
3619 #. Resource IDs: (264)\r
3620 #, c-format\r
3621 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3622 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"\r
3623 \r
3624 #. Resource IDs: (83)\r
3625 #, c-format\r
3626 msgid ""\r
3627 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3628 "%s"\r
3629 msgstr ""\r
3630 "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n"\r
3631 "%s"\r
3632 \r
3633 #. Resource IDs: (220)\r
3634 msgid "Failed!"\r
3635 msgstr "Mislukt!"\r
3636 \r
3637 #. Resource IDs: (313)\r
3638 msgid "Fetching file..."\r
3639 msgstr "Bestand ophalen..."\r
3640 \r
3641 #. Resource IDs: (313)\r
3642 #, c-format\r
3643 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3644 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"\r
3645 \r
3646 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3647 msgid "File"\r
3648 msgstr "Bestand"\r
3649 \r
3650 #. Resource IDs: (1138)\r
3651 msgid "File changes each week:"\r
3652 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"\r
3653 \r
3654 #. Resource IDs: (376)\r
3655 msgid "File diffs"\r
3656 msgstr "Diff van twee bestanden"\r
3657 \r
3658 #. Resource IDs: (213)\r
3659 msgid "File list is empty"\r
3660 msgstr "Bestandslijst is leeg"\r
3661 \r
3662 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3663 msgid "File patches"\r
3664 msgstr "Bestand-patches"\r
3665 \r
3666 #. Resource IDs: (7)\r
3667 #, c-format\r
3668 msgid ""\r
3669 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3670 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3671 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3672 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3673 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3674 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3675 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3676 msgstr ""\r
3677 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"\r
3678 "Breedte:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3679 "Hoogte:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3680 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"\r
3681 "Vertikale Resolutie:\t%.1f dpi\n"\r
3682 "Kleurdiepte:\t\t%d bit\n"\r
3683 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3684 \r
3685 #. Resource IDs: (8)\r
3686 #, c-format\r
3687 msgid ""\r
3688 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3689 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3690 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3691 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3692 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3693 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3694 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3695 "\n"\r
3696 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3697 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3698 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3699 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3700 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3701 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3702 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3703 msgstr ""\r
3704 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"\r
3705 "Breedte:\t\t\t%ld pixels\n"\r
3706 "Hoogte:\t\t\t%ld pixels\n"\r
3707 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"\r
3708 "Vertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3709 "Kleurdiepte:\t\t%d bits\n"\r
3710 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3711 "\n"\r
3712 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"\r
3713 "Breedte:\t\t\t%ld pixels\n"\r
3714 "Hoogte:\t\t\t%ld pixels\n"\r
3715 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"\r
3716 "Vertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3717 "Kleurdiepte:\t\t%d bits\n"\r
3718 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3719 \r
3720 #. Resource IDs: (7)\r
3721 #, c-format\r
3722 msgid ""\r
3723 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3724 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3725 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3726 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3727 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3728 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3729 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3730 msgstr ""\r
3731 "Grootte:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3732 "Breedte:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3733 "Hoogte:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3734 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"\r
3735 "Vertikale Resolutie:\t%.1f dpi\n"\r
3736 "Kleurdiepte:\t\t%d bit\n"\r
3737 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3738 \r
3739 #. Resource IDs: (7)\r
3740 #, c-format\r
3741 msgid ""\r
3742 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3743 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3744 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3745 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3746 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3747 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3748 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3749 "\n"\r
3750 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3751 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3752 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3753 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3754 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3755 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3756 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3757 msgstr ""\r
3758 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"\r
3759 "Breedte:\t\t\t%ld pixels\n"\r
3760 "Hoogte:\t\t\t%ld pixels\n"\r
3761 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"\r
3762 "Vertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3763 "Kleurdiepte:\t\t%d bits\n"\r
3764 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3765 "\n"\r
3766 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"\r
3767 "Breedte:\t\t\t%ld pixels\n"\r
3768 "Hoogte:\t\t\t%ld pixels\n"\r
3769 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"\r
3770 "Vertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\n"\r
3771 "Kleurdiepte:\t\t%d bits\n"\r
3772 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3773 \r
3774 #. Resource IDs: (208)\r
3775 msgid "Filename"\r
3776 msgstr "Bestandsnaam"\r
3777 \r
3778 #. Resource IDs: (1057)\r
3779 msgid ""\r
3780 "Fill Tool\n"\r
3781 "Fill"\r
3782 msgstr ""\r
3783 "Vul-gereedschap\n"\r
3784 "Vullen"\r
3785 \r
3786 #. Resource IDs: (65535)\r
3787 msgid ""\r
3788 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
3789 "(separate multiple paths with the '*' char):"\r
3790 msgstr ""\r
3791 "Filter de paden die een van de volgende teksten bevatten\n"\r
3792 "(paden scheiden met het '*' teken):"\r
3793 \r
3794 #. Resource IDs: (321)\r
3795 msgid "Filter paths"\r
3796 msgstr "Filter paden"\r
3797 \r
3798 #. Resource IDs: (139)\r
3799 msgid "Find"\r
3800 msgstr "Zoeken"\r
3801 \r
3802 #. Resource IDs: (3603)\r
3803 msgid ""\r
3804 "Find the specified text\n"\r
3805 "Find"\r
3806 msgstr ""\r
3807 "Zoek de opgegeven tekst\n"\r
3808 "Zoeken"\r
3809 \r
3810 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3811 msgid "Finished!"\r
3812 msgstr "Gereed!"\r
3813 \r
3814 #. Resource IDs: (32810)\r
3815 msgid "Fit image &sizes"\r
3816 msgstr "Pas afbeeldingen op &elkaar"\r
3817 \r
3818 #. Resource IDs: (89)\r
3819 msgid "Fix case of item and do not add it"\r
3820 msgstr "Pas hoofd-/kleine letters aan en voeg het niet toe"\r
3821 \r
3822 #. Resource IDs: (32818)\r
3823 msgid "Fold &tags"\r
3824 msgstr "&Labels samenvoegen"\r
3825 \r
3826 #. Resource IDs: (1002)\r
3827 msgid "Folder"\r
3828 msgstr "Map"\r
3829 \r
3830 #. Resource IDs: (65535)\r
3831 msgid "Font"\r
3832 msgstr "Lettertype"\r
3833 \r
3834 #. Resource IDs: (3585)\r
3835 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3836 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"\r
3837 \r
3838 #. Resource IDs: (119)\r
3839 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3840 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"\r
3841 \r
3842 #. Resource IDs: (1064)\r
3843 msgid "Forward"\r
3844 msgstr "Vooruit"\r
3845 \r
3846 #. Resource IDs: (65535)\r
3847 msgid "From URL:"\r
3848 msgstr "Van URL:"\r
3849 \r
3850 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3851 msgid "From:"\r
3852 msgstr "Van:"\r
3853 \r
3854 #. Resource IDs: (65535)\r
3855 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3856 msgstr "Bron start (begin URL en revisie van het samen te voegen bereik):"\r
3857 \r
3858 #. Resource IDs: (1065)\r
3859 msgid "Full Screen"\r
3860 msgstr "Volledig scherm"\r
3861 \r
3862 #. Resource IDs: (19)\r
3863 msgid "Fully recursive"\r
3864 msgstr "Volledig recursief"\r
3865 \r
3866 #. Resource IDs: (273)\r
3867 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3868 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"\r
3869 \r
3870 #. Resource IDs: (273)\r
3871 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3872 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."\r
3873 \r
3874 #. Resource IDs: (83)\r
3875 msgid ""\r
3876 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3877 "You can get GDI+ from\n"\r
3878 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3879 msgstr ""\r
3880 "GDI+ is vereist om het revisie schema als afbeelding op te slaan.\n"\r
3881 "U kunt GDI+ ophalen bij\n"\r
3882 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3883 \r
3884 #. Resource IDs: (284)\r
3885 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3886 msgstr "Informatie ophalen..."\r
3887 \r
3888 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3889 msgid "General"\r
3890 msgstr "Algemeen"\r
3891 \r
3892 #. Resource IDs: (212)\r
3893 msgid "General::Colors"\r
3894 msgstr "Algemeen::Kleuren"\r
3895 \r
3896 #. Resource IDs: (195)\r
3897 msgid "General::Context Menu"\r
3898 msgstr "Algemeen::Contextmenu"\r
3899 \r