OSDN Git Service

Add LanguagePack From SVN 15288
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_mk.po
1 #\r
2 # Macedonian translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Srdjan Stokic <srdjan.stokic@gmail.com>, 2007.\r
13 #\r
14 msgid ""\r
15 msgstr ""\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 22:31+0100\n"\r
20 "Last-Translator: Vesna Prckovska <vesna.prckovska@gmail.com>\n"\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
25 "X-Poedit-Language: Macedonian\n"\r
26 "X-Poedit-Country: MACEDONIA\n"\r
27 \r
28 #\r
29 # Working Copy, WC      Rabotna Kopija, RK\r
30 # Base                  Osnova\r
31 # Update(s)             Obnova(e)\r
32 # Checkout              Prevzemanje\r
33 # Revision              Revizija\r
34 # Diff                  Razlika\r
35 # Unified Diff          Obedineta razlika\r
36 # Merge                 Spojuvanje\r
37 # Branch                Granka\r
38 # Tag                   Oznaka\r
39 # Patch                 Zakrpa\r
40 # Blame                 Okrivi\r
41 # Whitespaces           Praznicni\r
42 # Repository            Skladiste\r
43 # Log                   Dnevnik\r
44 # Log messages          Zapisi/Komentari\r
45 # A single space, please keep it\r
46 #. Resource IDs: (10, 126)\r
47 msgid " "\r
48 msgstr " "\r
49 \r
50 #. Resource IDs: (188)\r
51 #, c-format\r
52 msgid "! %d"\r
53 msgstr "! %d"\r
54 \r
55 #. Resource IDs: (1262)\r
56 msgid "# authors shown individually:"\r
57 msgstr "#авторите покажани индивидуално:"\r
58 \r
59 #. Resource IDs: (357)\r
60 #, c-format\r
61 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
62 msgstr "%.2f MB пренесено"\r
63 \r
64 #. Resource IDs: (357)\r
65 #, c-format\r
66 msgid "%.2f kBytes/s"\r
67 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
68 \r
69 #. Resource IDs: (3868)\r
70 #, c-format\r
71 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
72 msgstr "%1 содржеше неочекуван објект."\r
73 \r
74 #. Resource IDs: (3867)\r
75 #, c-format\r
76 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
77 msgstr "%1 содржи погрешна патека."\r
78 \r
79 #. Resource IDs: (3868)\r
80 #, c-format\r
81 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
82 msgstr "%1 содржи погрешна шема."\r
83 \r
84 #. Resource IDs: (3868)\r
85 #, c-format\r
86 msgid "%1 has a bad format."\r
87 msgstr "%1 има грешен формат."\r
88 \r
89 #. Resource IDs: (3867)\r
90 #, c-format\r
91 msgid "%1 was not found."\r
92 msgstr "%1 не е пронајден."\r
93 \r
94 #. Resource IDs: (3860)\r
95 #, c-format\r
96 msgid ""\r
97 "%1: %2\n"\r
98 "Continue running script?"\r
99 msgstr ""\r
100 "%1: %2\n"\r
101 "Да продолжам со извршување на скриптата?"\r
102 \r
103 #. Resource IDs: (3859)\r
104 #, c-format\r
105 msgid ""\r
106 "%1\n"\r
107 "Cannot find this file.\n"\r
108 "Verify that the correct path and file name are given."\r
109 msgstr ""\r
110 "%1\n"\r
111 "Не можам да ја пронајдам датотеката.\n"\r
112 "Молам проверете дали е внесена точната патека и името на датотеката."\r
113 \r
114 #. Resource IDs: (357)\r
115 #, c-format\r
116 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
117 msgstr "%I64d Бајти пренесено"\r
118 \r
119 #. Resource IDs: (357)\r
120 #, c-format\r
121 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
122 msgstr "%I64d kB пренесено"\r
123 \r
124 #. Resource IDs: (169)\r
125 #, c-format\r
126 msgid "%d files selected, %d files total"\r
127 msgstr "%d датотеки изберени, %d датотеки вкупно"\r
128 \r
129 #. Resource IDs: (246)\r
130 #, c-format\r
131 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
132 msgstr "%d најактивен корисник (корисници) со %d складирања секој (%d %%)"\r
133 \r
134 #. Resource IDs: (357)\r
135 #, c-format\r
136 msgid "%ld Bytes/s"\r
137 msgstr "%ld Bytes/s"\r
138 \r
139 #. Resource IDs: (226)\r
140 #, c-format\r
141 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
142 msgstr "%ld минута(и) и %ld секунда(и)"\r
143 \r
144 #. Resource IDs: (7)\r
145 #, c-format\r
146 msgid "%ld of %ld"\r
147 msgstr "%ld од %ld"\r
148 \r
149 #. Resource IDs: (563)\r
150 #, c-format\r
151 msgid "%ld paths"\r
152 msgstr "%ld патеки"\r
153 \r
154 #. Resource IDs: (272)\r
155 #, c-format\r
156 msgid "%s"\r
157 msgstr "%s"\r
158 \r
159 #. Resource IDs: (93)\r
160 #, c-format\r
161 msgid "%s (offline)"\r
162 msgstr "%s (offline)"\r
163 \r
164 #. Resource IDs: (115)\r
165 #, c-format\r
166 msgid "%s (offline) - %s"\r
167 msgstr "%s (offline) - %s"\r
168 \r
169 #. Resource IDs: (226)\r
170 #, c-format\r
171 msgid "%s - at revision: %d"\r
172 msgstr "%s - според ревизијата: %d"\r
173 \r
174 #. Resource IDs: (151)\r
175 #, c-format\r
176 msgid "%s : Remote file"\r
177 msgstr "%s : Оддалечена датотека"\r
178 \r
179 #. Resource IDs: (151)\r
180 #, c-format\r
181 msgid "%s : Working Base"\r
182 msgstr "%s : Работна основа"\r
183 \r
184 #. Resource IDs: (151)\r
185 #, c-format\r
186 msgid "%s : Working Copy"\r
187 msgstr "%s : Работна копија"\r
188 \r
189 #. Resource IDs: (226)\r
190 #, c-format\r
191 msgid "%s in %s"\r
192 msgstr "%s во %s"\r
193 \r
194 #. Resource IDs: (357)\r
195 #, c-format\r
196 msgid "%s, at %s"\r
197 msgstr "%s, на %s"\r
198 \r
199 #. Resource IDs: (145)\r
200 #, c-format\r
201 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
202 msgstr "%s\\Извоз (%d) од %s"\r
203 \r
204 #. Resource IDs: (145)\r
205 #, c-format\r
206 msgid "%s\\Export of %s"\r
207 msgstr "%s\\Извоз на %s"\r
208 \r
209 #. Resource IDs: (3850)\r
210 #, c-format\r
211 msgid ""\r
212 "%s\n"\r
213 "%s"\r
214 msgstr ""\r
215 "%s\n"\r
216 "%s"\r
217 \r
218 #. Resource IDs: (145)\r
219 #, c-format\r
220 msgid ""\r
221 "%s\n"\r
222 "Do you want to remove it anyway?"\r
223 msgstr ""\r
224 "%s\n"\r
225 "Дали сепак сакате да го отстраните ?"\r
226 \r
227 #. Resource IDs: (69)\r
228 #, c-format\r
229 msgid ""\r
230 "%s\n"\r
231 "is a directory, not a file!\n"\r
232 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
233 msgstr ""\r
234 "%s\n"\r
235 "е директориум а не датотека!\n"\r
236 "TortoiseMerge не може да споредува директориуми."\r
237 \r
238 #. Resource IDs: (286)\r
239 #, c-format\r
240 msgid ""\r
241 "%s\n"\r
242 "r%s | %s\n"\r
243 "\n"\r
244 "%s\n"\r
245 msgstr ""\r
246 "%s\n"\r
247 "r%s | %s\n"\r
248 "\n"\r
249 "%s\n"\r
250 \r
251 #. Resource IDs: (16923)\r
252 msgid "&..."\r
253 msgstr "&..."\r
254 \r
255 #. Resource IDs: (57664)\r
256 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
257 msgstr "&За TortoiseMerge..."\r
258 \r
259 #. Resource IDs: (16920)\r
260 msgid "&Activate"\r
261 msgstr "&Активирај"\r
262 \r
263 #. Resource IDs: (17075)\r
264 msgid "&Add >>"\r
265 msgstr "&Додади >>"\r
266 \r
267 #. Resource IDs: (1064)\r
268 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
269 msgstr "&Додади или отстрани копчиња"\r
270 \r
271 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
272 msgid "&Add..."\r
273 msgstr "&Додади..."\r
274 \r
275 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
276 msgid "&Advanced..."\r
277 msgstr "&Напредни..."\r
278 \r
279 #. Resource IDs: (1471)\r
280 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
281 msgstr "&Дозволи двозначни URL"\r
282 \r
283 #. Resource IDs: (65535)\r
284 msgid "&Application Look"\r
285 msgstr "&Изглед на апликацијата"\r
286 \r
287 #. Resource IDs: (1013)\r
288 msgid "&Apply unified diff"\r
289 msgstr "&Примени попис на обединети разлики"\r
290 \r
291 #. Resource IDs: (32852)\r
292 msgid "&Aqua Style"\r
293 msgstr "&Aqua Стил"\r
294 \r
295 #. Resource IDs: (65535)\r
296 msgid "&Arguments:"\r
297 msgstr "&Аргументи:"\r
298 \r
299 #. Resource IDs: (16645)\r
300 msgid "&Assign"\r
301 msgstr "&Додели"\r
302 \r
303 #. Resource IDs: (16633)\r
304 msgid "&Associate double-click event with:"\r
305 msgstr "&Асоцирај го двокликот со:"\r
306 \r
307 #. Resource IDs: (1066)\r
308 msgid "&Auto Hide"\r
309 msgstr "&Автоматски Скриј"\r
310 \r
311 #. Resource IDs: (65535)\r
312 msgid "&Autoclose:"\r
313 msgstr "&Аутозатворање:"\r
314 \r
315 #. Resource IDs: (1015)\r
316 msgid "&Backup original file"\r
317 msgstr "&Сигурносна копија на оригинална датотека"\r
318 \r
319 #. Resource IDs: (114)\r
320 msgid "&Blame changes"\r
321 msgstr "&Виновници за измени"\r
322 \r
323 #. Resource IDs: (32782)\r
324 msgid "&Blame previous revision"\r
325 msgstr "&Виновник за претходна ревизија"\r
326 \r
327 #. Resource IDs: (114, 322)\r
328 msgid "&Blame revisions"\r
329 msgstr "&Виновници за ревизиите"\r
330 \r
331 #. Resource IDs: (13)\r
332 msgid "&Blame..."\r
333 msgstr "&Виновници..."\r
334 \r
335 #. Resource IDs: (32849)\r
336 msgid "&Blue Style"\r
337 msgstr "&Син стил"\r
338 \r
339 #. Resource IDs: (65535)\r
340 msgid "&Blue:"\r
341 msgstr "&Сино:"\r
342 \r
343 #. Resource IDs: (138)\r
344 msgid "&Browse repository"\r
345 msgstr "&Прегледај складиште"\r
346 \r
347 #. Resource IDs: (1011)\r
348 msgid "&Browse..."\r
349 msgstr "&Разгледај..."\r
350 \r
351 #. Resource IDs: (16913)\r
352 msgid "&Button Appearance..."\r
353 msgstr "&Изглед на копчињата..."\r
354 \r
355 #. Resource IDs: (65535)\r
356 msgid "&Button text:"\r
357 msgstr "&Текст на копчињата:"\r
358 \r
359 #. Resource IDs: (1051)\r
360 msgid "&CD-ROM"\r
361 msgstr "&CD-ROM"\r
362 \r
363 #. Resource IDs: (65535)\r
364 msgid "&Categories:"\r
365 msgstr "&Категории:"\r
366 \r
367 #. Resource IDs: (65535)\r
368 msgid "&Category:"\r
369 msgstr "&Категорија:"\r
370 \r
371 #. Resource IDs: (65535)\r
372 msgid "&Choose commands from:"\r
373 msgstr "&Изберете команди од:"\r
374 \r
375 #. Resource IDs: (8)\r
376 msgid "&Clean up"\r
377 msgstr "&Исчисти"\r
378 \r
379 #. Resource IDs: (58112)\r
380 msgid "&Close"\r
381 msgstr "&Затвори"\r
382 \r
383 #. Resource IDs: (16922)\r
384 msgid "&Close Window(s)"\r
385 msgstr "&Затвори прозорец(и)"\r
386 \r
387 #. Resource IDs: (32785)\r
388 msgid "&Color age of lines"\r
389 msgstr "&Обои ги линиите според староста"\r
390 \r
391 #. Resource IDs: (65535)\r
392 msgid "&Command:"\r
393 msgstr "&Команда:"\r
394 \r
395 #. Resource IDs: (8)\r
396 msgid "&Commit..."\r
397 msgstr "&Изврши..."\r
398 \r
399 #. Resource IDs: (101)\r
400 msgid "&Compare URLs"\r
401 msgstr "&Спореди URLови"\r
402 \r
403 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
404 msgid "&Compare revisions"\r
405 msgstr "&Спореди ревизии"\r
406 \r
407 #. Resource IDs: (1019)\r
408 msgid "&Compare whitespaces"\r
409 msgstr "&Спореди празни места"\r
410 \r
411 #. Resource IDs: (1239)\r
412 msgid "&Configure"\r
413 msgstr "&Подеси"\r
414 \r
415 #. Resource IDs: (1227)\r
416 msgid "&Contact the repository on startup"\r
417 msgstr "&Контактирај го складиштето на стартање"\r
418 \r
419 #. Resource IDs: (1073)\r
420 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
421 msgstr "&Конверзија на фајлови при споредба со BASE (основа)"\r
422 \r
423 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
424 msgid "&Copy"\r
425 msgstr "&Копирај"\r
426 \r
427 #. Resource IDs: (16911)\r
428 msgid "&Copy Button Image"\r
429 msgstr "&Копирај ја сликата на копчето"\r
430 \r
431 # clipboard?? prevod?\r
432 #. Resource IDs: (32776)\r
433 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
434 msgstr "&Kopiraj gi logiranite poraki na clipboard"\r
435 \r
436 #. Resource IDs: (65535)\r
437 msgid "&Copy to clipboard"\r
438 msgstr "&Копирај на clipboard"\r
439 \r
440 #. Resource IDs: (101)\r
441 msgid "&Copy to..."\r
442 msgstr "&Копирај на..."\r
443 \r
444 #. Resource IDs: (1097)\r
445 msgid "&Custom"\r
446 msgstr "&Прилагодено"\r
447 \r
448 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
449 msgid "&Default"\r
450 msgstr "&Основно"\r
451 \r
452 #. Resource IDs: (11)\r
453 msgid "&Delete"\r
454 msgstr "&Избриши"\r
455 \r
456 #. Resource IDs: (17)\r
457 msgid "&Delete (keep local)"\r
458 msgstr "&Избриши (сочувај локално)"\r
459 \r
460 #. Resource IDs: (101)\r
461 msgid "&Delete..."\r
462 msgstr "&Избриши..."\r
463 \r
464 #. Resource IDs: (12)\r
465 msgid "&Diff"\r
466 msgstr "&Разлики"\r
467 \r
468 #. Resource IDs: (17)\r
469 msgid "&Diff with URL"\r
470 msgstr "&Разлики со URL"\r
471 \r
472 #. Resource IDs: (14)\r
473 msgid "&Diff with previous version"\r
474 msgstr "&Разлики со претходна ревизија"\r
475 \r
476 #. Resource IDs: (1066)\r
477 msgid "&Docking"\r
478 msgstr "&Docking"\r
479 \r
480 #. Resource IDs: (2)\r
481 msgid "&Don't go offline"\r
482 msgstr "&Не оди offline"\r
483 \r
484 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
485 msgid "&Edit"\r
486 msgstr "&Измени"\r
487 \r
488 #. Resource IDs: (12)\r
489 msgid "&Edit conflicts"\r
490 msgstr "&Едитирај ги конфликтите"\r
491 \r
492 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
493 msgid "&Edit..."\r
494 msgstr "&Измени..."\r
495 \r
496 #. Resource IDs: (1023)\r
497 msgid "&Enable Proxy Server"\r
498 msgstr "&Овозможи го Proxy серверот"\r
499 \r
500 #. Resource IDs: (1434)\r
501 msgid "&Enable log caching"\r
502 msgstr "&Овозможи кеширање на логови"\r
503 \r
504 #. Resource IDs: (1213)\r
505 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
506 msgstr "&Внесете порака со објаснување зошто ги заклучувате датотеките."\r
507 \r
508 #. Resource IDs: (32782)\r
509 msgid "&Exit"\r
510 msgstr "&Излез"\r
511 \r
512 #. Resource IDs: (323)\r
513 msgid "&Export selection to..."\r
514 msgstr "&Извези ја селекцијата во..."\r
515 \r
516 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
517 msgid "&External"\r
518 msgstr "&Надворешно"\r
519 \r
520 #. Resource IDs: (65535)\r
521 msgid "&File"\r
522 msgstr "&Датотека"\r
523 \r
524 #. Resource IDs: (32809)\r
525 msgid "&Filter"\r
526 msgstr "&Филтер"\r
527 \r
528 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
529 msgid "&Find"\r
530 msgstr "&Пронајди"\r
531 \r
532 #. Resource IDs: (32771)\r
533 msgid "&Find..."\r
534 msgstr "&Пронајди..."\r
535 \r
536 #. Resource IDs: (32778)\r
537 msgid "&Fit Images in window"\r
538 msgstr "&Собери ја сликата во прозорец"\r
539 \r
540 #. Resource IDs: (1050)\r
541 msgid "&Fixed drives"\r
542 msgstr "&Вградени дискови"\r
543 \r
544 #. Resource IDs: (1065)\r
545 msgid "&Floating"\r
546 msgstr "&Лебдечки"\r
547 \r
548 #. Resource IDs: (65535)\r
549 msgid "&Font for log messages:"\r
550 msgstr "&Фонт за логирани пораки:"\r
551 \r
552 #. Resource IDs: (65535)\r
553 msgid "&Font:"\r
554 msgstr "&Фонт:"\r
555 \r
556 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
557 msgid "&From URL:"\r
558 msgstr "&Од URL:"\r
559 \r
560 #. Resource IDs: (1259)\r
561 msgid "&From WC at URL:"\r
562 msgstr "&Од РК на URL:"\r
563 \r
564 #. Resource IDs: (65535)\r
565 msgid "&From revision"\r
566 msgstr "&Од ревизијата"\r
567 \r
568 #. Resource IDs: (32779)\r
569 msgid "&Go To Line..."\r
570 msgstr "&Иди на линија..."\r
571 \r
572 #. Resource IDs: (65535)\r
573 msgid "&Green:"\r
574 msgstr "&Зелено:"\r
575 \r
576 #. Resource IDs: (32799)\r
577 msgid "&Group by branch"\r
578 msgstr "&Групирај по гранка"\r
579 \r
580 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
581 msgid "&HEAD Revision"\r
582 msgstr "&Главна ревизија (HEAD)"\r
583 \r
584 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
585 msgid "&HEAD revision"\r
586 msgstr "&Главна (HEAD) ревизија"\r
587 \r
588 #. Resource IDs: (1182)\r
589 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
590 msgstr "&Главна (HEAD) ревизија во складиштето"\r
591 \r
592 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
593 msgid "&Help"\r
594 msgstr "&Помош"\r
595 \r
596 #. Resource IDs: (57670)\r
597 msgid "&Help Topics"\r
598 msgstr "&Содржина на помошта"\r
599 \r
600 #. Resource IDs: (3842)\r
601 msgid "&Hide"\r
602 msgstr "&Скриј"\r
603 \r
604 #. Resource IDs: (1170)\r
605 msgid "&Icon Set:"\r
606 msgstr "&Сет на икони:"\r
607 \r
608 #. Resource IDs: (15)\r
609 #, c-format\r
610 msgid "&Ignore %d items by name"\r
611 msgstr "&Занемари %d членови по име"\r
612 \r
613 #. Resource IDs: (1021)\r
614 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
615 msgstr "&Игнорирај промени на празнините"\r
616 \r
617 #. Resource IDs: (16914)\r
618 msgid "&Image"\r
619 msgstr "&Слика"\r
620 \r
621 #. Resource IDs: (32790)\r
622 msgid "&Image Info"\r
623 msgstr "&За сликата"\r
624 \r
625 #. Resource IDs: (16505)\r
626 msgid "&Image only"\r
627 msgstr "&Само слика"\r
628 \r
629 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
630 msgid "&Import..."\r
631 msgstr "&Увоз..."\r
632 \r
633 #. Resource IDs: (1480)\r
634 msgid "&Include merge info"\r
635 msgstr "&Вклучи информација за спојување"\r
636 \r
637 #. Resource IDs: (65535)\r
638 msgid "&Initial directory:"\r
639 msgstr "&Почетен директориум:"\r
640 \r
641 #. Resource IDs: (32825)\r
642 msgid "&Inline diff word-wise"\r
643 msgstr "&Едноредни разлики"\r
644 \r
645 #. Resource IDs: (1016)\r
646 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
647 msgstr "&Скокни на првата разлика при вчитување"\r
648 \r
649 #. Resource IDs: (65535)\r
650 msgid "&Language:"\r
651 msgstr "&Јазик:"\r
652 \r
653 #. Resource IDs: (16653)\r
654 msgid "&Large Icons"\r
655 msgstr "&Големи икони"\r
656 \r
657 #. Resource IDs: (1065)\r
658 msgid "&Limit search to modified lines"\r
659 msgstr "&Ограничи пребарување на изменетите линии"\r
660 \r
661 #. Resource IDs: (32797)\r
662 msgid "&Link image positions"\r
663 msgstr "&Сврзи ги позициите на сликите"\r
664 \r
665 #. Resource IDs: (1172)\r
666 msgid "&List View"\r
667 msgstr "&Листинг поглед"\r
668 \r
669 #. Resource IDs: (1309)\r
670 msgid "&Load..."\r
671 msgstr "&Вчитај..."\r
672 \r
673 #. Resource IDs: (65535)\r
674 msgid "&Lum:"\r
675 msgstr "&Lum:"\r
676 \r
677 #. Resource IDs: (16543)\r
678 msgid "&Menu animations:"\r
679 msgstr "&Анимации на менијата:"\r
680 \r
681 #. Resource IDs: (16921)\r
682 msgid "&Menu contents:"\r
683 msgstr "&Содржина на менијата:"\r
684 \r
685 #. Resource IDs: (1)\r
686 msgid "&Merge"\r
687 msgstr "&Соедини"\r
688 \r
689 #. Resource IDs: (32786)\r
690 msgid "&Merge paths"\r
691 msgstr "&Соедини ги патеките"\r
692 \r
693 #. Resource IDs: (9)\r
694 msgid "&Merge..."\r
695 msgstr "&Соедини..."\r
696 \r
697 #. Resource IDs: (1012)\r
698 msgid "&Merging"\r
699 msgstr "&Соединување"\r
700 \r
701 #. Resource IDs: (16925)\r
702 msgid "&Minimize"\r
703 msgstr "&Намали"\r
704 \r
705 #. Resource IDs: (65535)\r
706 msgid "&Navigate"\r
707 msgstr "&Навигација"\r
708 \r
709 #. Resource IDs: (1049)\r
710 msgid "&Network drives"\r
711 msgstr "&Мрежни дискови"\r
712 \r
713 #. Resource IDs: (65535)\r
714 msgid "&New "\r
715 msgstr "&Ново"\r
716 \r
717 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
718 msgid "&New..."\r
719 msgstr "&Нов..."\r
720 \r
721 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
722 #, c-format\r
723 msgid "&Next %ld"\r
724 msgstr "&Следни %ld"\r
725 \r
726 #. Resource IDs: (332)\r
727 msgid "&Next >"\r
728 msgstr "&Следни >"\r
729 \r
730 #. Resource IDs: (32779)\r
731 msgid "&Next Difference"\r
732 msgstr "&Следна разлика"\r
733 \r
734 #. Resource IDs: (58114)\r
735 msgid "&Next Page"\r
736 msgstr "&Следна страна"\r
737 \r
738 #. Resource IDs: (16632)\r
739 msgid "&No double-click event"\r
740 msgstr "&Без двојни-кликови"\r
741 \r
742 #. Resource IDs: (1)\r
743 msgid "&OK"\r
744 msgstr "&Во ред"\r
745 \r
746 #. Resource IDs: (1)\r
747 msgid "&Offline for now"\r
748 msgstr "&Offline за сега"\r
749 \r
750 #. Resource IDs: (3845)\r
751 msgid "&One Page"\r
752 msgstr "&Една страна"\r
753 \r
754 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
755 msgid "&Open"\r
756 msgstr "&Отвори"\r
757 \r
758 #. Resource IDs: (32772)\r
759 msgid "&Overlap images"\r
760 msgstr "&Преклопи ги сликите"\r
761 \r
762 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
763 msgid "&Password:"\r
764 msgstr "&Лозинка:"\r
765 \r
766 #. Resource IDs: (376, 501)\r
767 msgid "&Paste"\r
768 msgstr "&Paste"\r
769 \r
770 #. Resource IDs: (1382)\r
771 msgid "&Permanently offline"\r
772 msgstr "&Перманентно offline"\r
773 \r
774 #. Resource IDs: (1414)\r
775 msgid "&Port:"\r
776 msgstr "&Порт:"\r
777 \r
778 #. Resource IDs: (32780)\r
779 msgid "&Previous Difference"\r
780 msgstr "&Претходна разлика"\r
781 \r
782 #. Resource IDs: (1069)\r
783 msgid "&Print Preview"\r
784 msgstr "&Print Preview"\r
785 \r
786 #. Resource IDs: (58116)\r
787 msgid "&Print..."\r
788 msgstr "&Печати..."\r
789 \r
790 #. Resource IDs: (11021)\r
791 msgid "&Properties..."\r
792 msgstr "&Особини..."\r
793 \r
794 # recent? нови?\r
795 #. Resource IDs: (1246)\r
796 msgid "&Recent messages"\r
797 msgstr "&Недамнешни пораки"\r
798 \r
799 #. Resource IDs: (65535)\r
800 msgid "&Red:"\r
801 msgstr "&Црвено:"\r
802 \r
803 #. Resource IDs: (376)\r
804 msgid "&Redo"\r
805 msgstr "&Повтори"\r
806 \r
807 #. Resource IDs: (1382)\r
808 msgid "&Refresh"\r
809 msgstr "&Освежи"\r
810 \r
811 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
812 msgid "&Remove"\r
813 msgstr "&Отстрани"\r
814 \r
815 #. Resource IDs: (101)\r
816 msgid "&Rename"\r
817 msgstr "&Преименувај"\r
818 \r
819 #. Resource IDs: (1316)\r
820 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
821 msgstr "&После неуспешно извршување, отвори ги диалозите изврши и грани/означи "\r
822 \r
823 #. Resource IDs: (13)\r
824 msgid "&Repo-browser"\r
825 msgstr "&Прегледник на складиштето"\r
826 \r
827 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
828 msgid "&Reset"\r
829 msgstr "&Ресетирај"\r
830 \r
831 #. Resource IDs: (1019)\r
832 msgid "&Reset Toolbar"\r
833 msgstr "&Ресетирај го алатникот"\r
834 \r
835 # recent? нови?\r
836 #. Resource IDs: (16657)\r
837 msgid "&Reset my usage data"\r
838 msgstr "&Ресетирај ги моите податоци за користење"\r
839 \r
840 #. Resource IDs: (16910)\r
841 msgid "&Reset to Default"\r
842 msgstr "&Поврати на основно"\r
843 \r
844 #. Resource IDs: (114)\r
845 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
846 msgstr "&Поврати ги измените од овие ревизии"\r
847 \r
848 #. Resource IDs: (113)\r
849 msgid "&Revert changes from this revision"\r
850 msgstr "&Поврати ги промените од оваа ревизија"\r
851 \r
852 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
853 msgid "&Revision"\r
854 msgstr "&Ревизија"\r
855 \r
856 #. Resource IDs: (65535)\r
857 msgid "&SSH client:"\r
858 msgstr "&SSH клиент:"\r
859 \r
860 #. Resource IDs: (65535)\r
861 msgid "&Sat:"\r
862 msgstr "&Sat:"\r
863 \r
864 #. Resource IDs: (57603)\r
865 msgid "&Save"\r
866 msgstr "&Зачувај..."\r
867 \r
868 #. Resource IDs: (1023)\r
869 msgid "&Save authentication"\r
870 msgstr "&Сними аутентикација"\r
871 \r
872 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
873 msgid "&Save graph as..."\r
874 msgstr "&Сними го графикот како..."\r
875 \r
876 #. Resource IDs: (322)\r
877 msgid "&Save list of selected files to..."\r
878 msgstr "&Сними ја листата на изберени фајлови на..."\r
879 \r
880 #. Resource IDs: (1308)\r
881 msgid "&Save..."\r
882 msgstr "&Сними..."\r
883 \r
884 #. Resource IDs: (9)\r
885 msgid "&Settings"\r
886 msgstr "&Подесувања"\r
887 \r
888 #. Resource IDs: (32815)\r
889 msgid "&Show HEAD revisions"\r
890 msgstr "&Покажи главна(HEAD) ревизија"\r
891 \r
892 #. Resource IDs: (65535)\r
893 msgid "&Show Menus for:"\r
894 msgstr "&Покажи менија за:"\r
895 \r
896 #. Resource IDs: (16612)\r
897 msgid "&Show text labels"\r
898 msgstr "&Покажи текстуални лабели"\r
899 \r
900 #. Resource IDs: (32851)\r
901 msgid "&Silver Style"\r
902 msgstr "&Сребрен стил"\r
903 \r
904 #. Resource IDs: (1185)\r
905 msgid "&Specific revision in repository"\r
906 msgstr "&Специфична ревизија во складиштето"\r
907 \r
908 #. Resource IDs: (16917)\r
909 msgid "&Start Group"\r
910 msgstr "&Почетна група"\r
911 \r
912 #. Resource IDs: (59393)\r
913 msgid "&Status Bar"\r
914 msgstr "&Статусна лента"\r
915 \r
916 #. Resource IDs: (1211)\r
917 msgid "&Steal the locks"\r
918 msgstr "&Укради ги катанците"\r
919 \r
920 #. Resource IDs: (1130)\r
921 msgid "&Stop on copy/rename"\r
922 msgstr "&Застани на копирано/преименувано"\r
923 \r
924 #. Resource IDs: (1173)\r
925 msgid "&Symbol View"\r
926 msgstr "&Преглед на симболи"\r
927 \r
928 #. Resource IDs: (65535)\r
929 msgid "&Tab size:"\r
930 msgstr "&Големина на табулација:"\r
931 \r
932 #. Resource IDs: (1069)\r
933 msgid "&Tabbed Document"\r
934 msgstr "&Документ со јазичиња"\r
935 \r
936 #. Resource IDs: (1382)\r
937 msgid "&Test merge"\r
938 msgstr "&Пробно спојување"\r
939 \r
940 #. Resource IDs: (16915)\r
941 msgid "&Text"\r
942 msgstr "&Текст"\r
943 \r
944 #. Resource IDs: (16506)\r
945 msgid "&Text only"\r
946 msgstr "&Само текст"\r
947 \r
948 #. Resource IDs: (1438)\r
949 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
950 msgstr "&Време во секунди до освежување на HEAD ревизијата"\r
951 \r
952 #. Resource IDs: (1222)\r
953 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
954 msgstr "&Време во секунди до стопирање на парсирањето на аутодополнувањето"\r
955 \r
956 #. Resource IDs: (65535)\r
957 msgid "&To Revision"\r
958 msgstr "&До ревизија"\r
959 \r
960 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
961 msgid "&To URL:"\r
962 msgstr "&До URL:"\r
963 \r
964 #. Resource IDs: (1305)\r
965 msgid "&To URL: "\r
966 msgstr "&До URL: "\r
967 \r
968 #. Resource IDs: (59392)\r
969 msgid "&Toolbar"\r
970 msgstr "&Лента со алатки"\r
971 \r
972 #. Resource IDs: (65535)\r
973 msgid "&Toolbar Name:"\r
974 msgstr "&Име на алатникот"\r
975 \r
976 #. Resource IDs: (65535)\r
977 msgid "&Toolbars:"\r
978 msgstr "&Ленти со алатки"\r
979 \r
980 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
981 msgid "&TortoiseMerge"\r
982 msgstr "&TortoiseMerge"\r
983 \r
984 #. Resource IDs: (9)\r
985 msgid "&TortoiseSVN"\r
986 msgstr "&TortoiseSVN"\r
987 \r
988 #. Resource IDs: (1096)\r
989 msgid "&TortoiseUDiff"\r
990 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
991 \r
992 #. Resource IDs: (3845)\r
993 msgid "&Two Page"\r
994 msgstr "&Две страни"\r
995 \r
996 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
997 msgid "&URL of repository:"\r
998 msgstr "&URL на складиштето:"\r
999 \r
1000 #. Resource IDs: (1076)\r
1001 msgid "&URL:"\r
1002 msgstr "&URL:"\r
1003 \r
1004 #. Resource IDs: (376)\r
1005 msgid "&Undo"\r
1006 msgstr "&Поништи"\r
1007 \r
1008 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1009 msgid "&Unified diff"\r
1010 msgstr "&Обединети разлики"\r
1011 \r
1012 #. Resource IDs: (1061)\r
1013 msgid "&Unknown drives"\r
1014 msgstr "&Непознати дискови"\r
1015 \r
1016 #. Resource IDs: (8)\r
1017 msgid "&Update"\r
1018 msgstr "&Обнови"\r
1019 \r
1020 #. Resource IDs: (76)\r
1021 msgid "&Update item to revision"\r
1022 msgstr "&Обнови ставка спрема ревизијата"\r
1023 \r
1024 #. Resource IDs: (11)\r
1025 msgid "&Update to revision..."\r
1026 msgstr "&Обнови спрема ревизијата..."\r
1027 \r
1028 #. Resource IDs: (1184)\r
1029 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1030 msgstr "&Користи аутоматско дополнување на патеките и клучните зборови"\r
1031 \r
1032 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1033 msgid "&Username:"\r
1034 msgstr "&Корисничко име:"\r
1035 \r
1036 #. Resource IDs: (65535)\r
1037 msgid "&View"\r
1038 msgstr "&Поглед"\r
1039 \r
1040 #. Resource IDs: (65535)\r
1041 msgid "&View:"\r
1042 msgstr "&Поглед"\r
1043 \r
1044 #. Resource IDs: (32774)\r
1045 msgid "&Whitespaces"\r
1046 msgstr "&Празнини"\r
1047 \r
1048 #. Resource IDs: (1066)\r
1049 msgid "&Whole word"\r
1050 msgstr "&Цел збор"\r
1051 \r
1052 #. Resource IDs: (32846)\r
1053 msgid "&Windows XP"\r
1054 msgstr "&Windows XP"\r
1055 \r
1056 #. Resource IDs: (1183)\r
1057 msgid "&Working copy"\r
1058 msgstr "&Работна копија"\r
1059 \r
1060 #. Resource IDs: (338)\r
1061 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1062 msgstr "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1063 \r
1064 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1065 msgid "(binary value)"\r
1066 msgstr "(бинарна вредност)"\r
1067 \r
1068 #. Resource IDs: (272)\r
1069 #, c-format\r
1070 msgid "(deleted) %s"\r
1071 msgstr "(избришано) %s"\r
1072 \r
1073 #. Resource IDs: (208)\r
1074 msgid "(multiple targets selected)"\r
1075 msgstr "(повеќе цели се изберени)"\r
1076 \r
1077 #. Resource IDs: (213)\r
1078 msgid "(no changelist)"\r
1079 msgstr "(нема листа со измени)"\r
1080 \r
1081 #. Resource IDs: (314)\r
1082 msgid "(no line number)"\r
1083 msgstr "(нема број на линии)"\r
1084 \r
1085 #. Resource IDs: (214)\r
1086 msgid "(no value)"\r
1087 msgstr "(нема вредности)"\r
1088 \r
1089 #. Resource IDs: (314)\r
1090 msgid "(not found)"\r
1091 msgstr "(не е пронајдено)"\r
1092 \r
1093 #. Resource IDs: (208)\r
1094 msgid "(property change only)"\r
1095 msgstr "(само измена на својствата)"\r
1096 \r
1097 #. Resource IDs: (245)\r
1098 msgid "(unknown)"\r
1099 msgstr "(непознато)"\r
1100 \r
1101 #. Resource IDs: (188)\r
1102 #, c-format\r
1103 msgid "+ %d"\r
1104 msgstr "+ %d"\r
1105 \r
1106 #. Resource IDs: (188)\r
1107 #, c-format\r
1108 msgid "- %d"\r
1109 msgstr "- %d"\r
1110 \r
1111 #. Resource IDs: (1007)\r
1112 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1113 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1114 \r
1115 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1116 msgid "..."\r
1117 msgstr "..."\r
1118 \r
1119 #. Resource IDs: (16527)\r
1120 msgid "....."\r
1121 msgstr "....."\r
1122 \r
1123 #. Resource IDs: (151)\r
1124 #, c-format\r
1125 msgid ": Revision %d"\r
1126 msgstr ": Ревизија %d"\r
1127 \r
1128 #. Resource IDs: (151)\r
1129 msgid ": working base"\r
1130 msgstr ": работна основа"\r
1131 \r
1132 #. Resource IDs: (151)\r
1133 msgid ": working copy"\r
1134 msgstr ": работна копија"\r
1135 \r
1136 #. Resource IDs: (332)\r
1137 msgid "< &Back"\r
1138 msgstr "< &Назад"\r
1139 \r
1140 #. Resource IDs: (16506)\r
1141 msgid "<.....>"\r
1142 msgstr "<.....>"\r
1143 \r
1144 #. Resource IDs: (1069)\r
1145 msgid "<Separator>"\r
1146 msgstr "<Separator>"\r
1147 \r
1148 #. Resource IDs: (1007)\r
1149 msgid "<Untitled>"\r
1150 msgstr "<Неименуван>"\r
1151 \r
1152 #. Resource IDs: (145)\r
1153 msgid ""\r
1154 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1155 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1156 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1157 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1158 "And <u>read the manual!</u>"\r
1159 msgstr ""\r
1160 "<b>TortoiseSVN</b> е shell екстензија.\n"\r
1161 "Ова значи дека се интегрира во Windows explorer.\n"\r
1162 "За да го користите <b>TortoiseSVN</b> отворете го explorer-от и кликнете\n"\r
1163 "со десното копче на било кој директориум\n"\r
1164 "за да се појави мени со избор каде што ќе ги пронајдете сите <b>TortoiseSVN</b> команди.\n"\r
1165 "И задолжително <u>прочитајте го упатството!</u>"\r
1166 \r
1167 #. Resource IDs: (16603)\r
1168 msgid "<descr>"\r
1169 msgstr "<descr>"\r
1170 \r
1171 #. Resource IDs: (209)\r
1172 msgid "<new changelist>"\r
1173 msgstr "<нова листа со промени>"\r
1174 \r
1175 #. Resource IDs: (32814)\r
1176 msgid "?"\r
1177 msgstr "?"\r
1178 \r
1179 #. Resource IDs: (579)\r
1180 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1181 msgstr "Листа на кориснички дефинирани својства за кои датотеки да се прикажат"\r
1182 \r
1183 #. Resource IDs: (579)\r
1184 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1185 msgstr "Листа на кориснички дефинирани својства за директориуми кои се прикажуваатA list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1186 \r
1187 #. Resource IDs: (201)\r
1188 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1189 msgstr "Понова верзија е достапна. Ве молам одете на http://tortoisesvn.tigris.org и симнете ја тековната верзија! Кликнете _тука_ за да отидете директно на нашата страница."\r
1190 \r
1191 #. Resource IDs: (195)\r
1192 msgid ""\r
1193 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1194 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1195 msgstr ""\r
1196 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која се покажува преклопување на икони.\r\n"\r
1197 "Ако додадете '*' на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат вклучени во таа патека."\r
1198 \r
1199 #. Resource IDs: (197)\r
1200 msgid ""\r
1201 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1202 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1203 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1204 msgstr ""\r
1205 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која не се покажува контекстно мени.\r\n"\r
1206 "Ако додадете '*'  на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат исклучени.\r\n"\r
1207 "Празна листа ќе дозволи контекстно мени на сите патеки."\r
1208 \r
1209 #. Resource IDs: (194)\r
1210 msgid ""\r
1211 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1212 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1213 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1214 msgstr ""\r
1215 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која не се покажува преклопување на икони.\r\n"\r
1216 "Ако додадете '*'  на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат исклучени.\r\n"\r
1217 "Празна листа дозволува преклопување на сите патеки."\r
1218 \r
1219 #. Resource IDs: (3843)\r
1220 msgid "A required resource was unavailable."\r
1221 msgstr "Потребниот ресурс не е достапен."\r
1222 \r
1223 #. Resource IDs: (79)\r
1224 msgid ""\r
1225 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1226 "If you don't have one use NotePad."\r
1227 msgstr ""\r
1228 "Програм за предлед на GNU датотеки за разлика (закрпи).\r\n"\r
1229 "Ако немате таков програм, користете Notepad."\r
1230 \r
1231 #. Resource IDs: (9)\r
1232 msgid "A&bout"\r
1233 msgstr "Za &програмата"\r
1234 \r
1235 #. Resource IDs: (101)\r
1236 msgid "A&dd folder..."\r
1237 msgstr "Д&одади директориум..."\r
1238 \r
1239 #. Resource IDs: (73)\r
1240 msgid "Abort"\r
1241 msgstr "Прекини"\r
1242 \r
1243 #. Resource IDs: (1465)\r
1244 msgid "Abort &Merge"\r
1245 msgstr "Откажи &Спојување"\r
1246 \r
1247 #. Resource IDs: (136)\r
1248 msgid "About TortoiseMerge"\r
1249 msgstr "За TortoiseMerge"\r
1250 \r
1251 #. Resource IDs: (129)\r
1252 msgid "About TortoiseSVN"\r
1253 msgstr "За TortoiseSVN"\r
1254 \r
1255 #. Resource IDs: (82)\r
1256 msgid "Accept once"\r
1257 msgstr "Прифати еднаш"\r
1258 \r
1259 #. Resource IDs: (82)\r
1260 msgid "Accept permanently"\r
1261 msgstr "Прифати засекогаш"\r
1262 \r
1263 #. Resource IDs: (3867)\r
1264 #, c-format\r
1265 msgid "Access to %1 was denied."\r
1266 msgstr "Пристап до %1 е одбиен."\r
1267 \r
1268 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1269 msgid "Action"\r
1270 msgstr "Акција"\r
1271 \r
1272 #. Resource IDs: (65535)\r
1273 msgid "Action log"\r
1274 msgstr "Дневник со акции"\r
1275 \r
1276 #. Resource IDs: (117)\r
1277 msgid "Actions"\r
1278 msgstr "Акции"\r
1279 \r
1280 #. Resource IDs: (3826)\r
1281 msgid "Activate Task List"\r
1282 msgstr "Активирај ја листата со задачи"\r
1283 \r
1284 #. Resource IDs: (1066)\r
1285 msgid "Active Files"\r
1286 msgstr "Активни датотеки"\r
1287 \r
1288 #. Resource IDs: (3865)\r
1289 #, c-format\r
1290 msgid ""\r
1291 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1292 "Discard all changes to %1?"\r
1293 msgstr ""\r
1294 "ActiveX објектите не можат да се зачуваат додека се излегува од Windows!\n"\r
1295 "Да ги отфрлам сите измени на %1?"\r
1296 \r
1297 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1298 msgid "Add"\r
1299 msgstr "Додади"\r
1300 \r
1301 #. Resource IDs: (101)\r
1302 msgid "Add &file..."\r
1303 msgstr "Додади &датотека..."\r
1304 \r
1305 #. Resource IDs: (376)\r
1306 #, c-format\r
1307 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1308 msgstr "Додади '%s' во речник"\r
1309 \r
1310 #. Resource IDs: (16)\r
1311 msgid "Add (as replacement)..."\r
1312 msgstr "Додади (како замена)..."\r
1313 \r
1314 #. Resource IDs: (77)\r
1315 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1316 msgstr "Додади - TortoiseSVN"\r
1317 \r
1318 #. Resource IDs: (563)\r
1319 msgid "Add Properties"\r
1320 msgstr "Додај особина"\r
1321 \r
1322 #. Resource IDs: (110)\r
1323 msgid "Add extension specific diff program"\r
1324 msgstr "Додади специфичен програм за управување со разликите"\r
1325 \r
1326 #. Resource IDs: (110)\r
1327 msgid "Add extension specific merge program"\r
1328 msgstr "Додади специфичен програм за спојување"\r
1329 \r
1330 #. Resource IDs: (13)\r
1331 msgid "Add to &ignore list"\r
1332 msgstr "Додади во листа со &занемарувања"\r
1333 \r
1334 #. Resource IDs: (1068)\r
1335 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1336 msgstr "Додади во алатник за брз пристап"\r
1337 \r
1338 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1339 msgid "Add..."\r
1340 msgstr "Додади..."\r
1341 \r
1342 #. Resource IDs: (171)\r
1343 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1344 msgstr "Додади/Промени специфичен програм за Споредба/Спојување"\r
1345 \r
1346 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1347 msgid "Added"\r
1348 msgstr "Додадено"\r
1349 \r
1350 #. Resource IDs: (126)\r
1351 msgid "Added a file remotely"\r
1352 msgstr "Датотека е додадена одалечено"\r
1353 \r
1354 #. Resource IDs: (126)\r
1355 msgid "Added a folder remotely"\r
1356 msgstr "Директориумот е додаден одалечено"\r
1357 \r
1358 #. Resource IDs: (126)\r
1359 msgid "Added items remotely"\r
1360 msgstr "Added items remotely"\r
1361 \r
1362 #. Resource IDs: (65535)\r
1363 msgid "Added node"\r
1364 msgstr "Јазол е додаден"\r
1365 \r
1366 #. Resource IDs: (145)\r
1367 #, c-format\r
1368 msgid ""\r
1369 "Added the file pattern(s)\n"\r
1370 "%s\n"\r
1371 "to the ignore list."\r
1372 msgstr ""\r
1373 "Додадени се шаблони на датотеки\n"\r
1374 "%s\n"\r
1375 "во листата за игнорирање."\r
1376 \r
1377 #. Resource IDs: (263)\r
1378 msgid "Adding"\r
1379 msgstr "Додавање"\r
1380 \r
1381 #. Resource IDs: (582)\r
1382 msgid "Adds a new property"\r
1383 msgstr "Додади ново својство"\r
1384 \r
1385 #. Resource IDs: (9)\r
1386 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1387 msgstr "Додади датотека(и) во надзор на Subversion"\r
1388 \r
1389 #. Resource IDs: (13)\r
1390 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1391 msgstr "Ги додава избраните датотеки или маски на датотеки во листа за игнорирање"\r
1392 \r
1393 #. Resource IDs: (2049)\r
1394 msgid ""\r
1395 "Adjust the settings\n"\r
1396 "Settings"\r
1397 msgstr ""\r
1398 "Подеси ги поставувањата\n"\r
1399 "Поставувања"\r
1400 \r
1401 #. Resource IDs: (170)\r
1402 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1403 msgstr "Напредни подесувања за Споредба/Спојување"\r
1404 \r
1405 #. Resource IDs: (110)\r
1406 msgid "Advanced diff settings"\r
1407 msgstr "Напредни подесувата за споредба"\r
1408 \r
1409 #. Resource IDs: (110)\r
1410 msgid "Advanced merge settings"\r
1411 msgstr "Напредни подесувања за спојување"\r
1412 \r
1413 #. Resource IDs: (65535)\r
1414 msgid "Age"\r
1415 msgstr "Старост"\r
1416 \r
1417 #. Resource IDs: (1007)\r
1418 msgid "All Commands"\r
1419 msgstr "Сите команди"\r
1420 \r
1421 #. Resource IDs: (3841)\r
1422 msgid "All Files (*.*)"\r
1423 msgstr "Сите датотеки (*.*)"\r
1424 \r
1425 #. Resource IDs: (157)\r
1426 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1427 msgstr "Сите датотеки (*.*)|*.*||"\r
1428 \r
1429 #. Resource IDs: (1008)\r
1430 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1431 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали сакате да ги ресетирате сите алатници и менија?"\r
1432 \r
1433 #. Resource IDs: (1008)\r
1434 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1435 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да ги ресетирате подесувањата за тастатурата?"\r
1436 \r
1437 #. Resource IDs: (1008)\r
1438 #, c-format\r
1439 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1440 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да го ресетирате менито '%s'?"\r
1441 \r
1442 #. Resource IDs: (1007)\r
1443 #, c-format\r
1444 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1445 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да го ресетирате алатникот '%s'?"\r
1446 \r
1447 #. Resource IDs: (345)\r
1448 msgid ""\r
1449 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"\r
1450 "Note: This will disable offline log access."\r
1451 msgstr ""\r
1452 "Дозволи различни складишта да користат ист URL, н.п.  http://localhost/myrepos/\n"\r
1453 "Забелешка: Ова ќе го оневозможи offline пристапот до дневниците."\r
1454 \r
1455 #. Resource IDs: (197)\r
1456 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1457 msgstr "Секогаш користи ги системските подесувања за приказ на време и датум"\r
1458 \r
1459 #. Resource IDs: (339)\r
1460 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1461 msgstr "Количество меморија потребно за да се вчита кешот"\r
1462 \r
1463 #. Resource IDs: (78)\r
1464 #, c-format\r
1465 msgid ""\r
1466 "An external diff program used\r\n"\r
1467 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1468 "\r\n"\r
1469 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1470 "%base : the base file\r\n"\r
1471 "%mine : the modified file"\r
1472 msgstr ""\r
1473 "Надворешен програм за наоѓање на разлики кој се користи\r\n"\r
1474 "за споредба на различни ревизии на датотеки\r\n"\r
1475 "\r\n"\r
1476 "Можете да ги внесете следните параметри на патеката:\r\n"\r
1477 "%base: основна датотека\r\n"\r
1478 "%mine: изменета датотека"\r
1479 \r
1480 #. Resource IDs: (79)\r
1481 #, c-format\r
1482 msgid ""\r
1483 "An external merge program used\r\n"\r
1484 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1485 "\r\n"\r
1486 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1487 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1488 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1489 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1490 "%base : the original file without your changes"\r
1491 msgstr ""\r
1492 "Надворешен програм за спојување кој  се користи\r\n"\r
1493 "за разрешување на конфликтни датотеки.\r\n"\r
1494 "\r\n"\r
1495 "Можете да ги внесете следните параметри на патеката:\r\n"\r
1496 "%merged : конфликтна датотека, каде ќе биде сочувана\r\n"\r
1497 "%theirs : датотека каква што е во складиштето\r\n"\r
1498 "%mine : сопствена датотека, со вашите измени\r\n"\r
1499 "%base : оригинална датотека без вашите измени"\r
1500 \r
1501 #. Resource IDs: (3867)\r
1502 #, c-format\r
1503 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1504 msgstr "Неисправен покажувач кон датотека е сврзан со %1."\r
1505 \r
1506 #. Resource IDs: (3843)\r
1507 msgid "An unknown error has occurred."\r
1508 msgstr "Се случи непозната грешка."\r
1509 \r
1510 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1511 #, c-format\r
1512 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1513 msgstr "Се случи непозната грешка за време на пристап кон %1."\r
1514 \r
1515 #. Resource IDs: (63)\r
1516 #, c-format\r
1517 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1518 msgstr "Непознат тип на линија е пронајден во линијата %d !"\r
1519 \r
1520 #. Resource IDs: (65535)\r
1521 msgid "Application Frame Menus: "\r
1522 msgstr "Application Frame Menus: "\r
1523 \r
1524 #. Resource IDs: (14)\r
1525 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1526 msgstr "Ја применува унифицираната датотека со измени на работната копија"\r
1527 \r
1528 #. Resource IDs: (581)\r
1529 msgid ""\r
1530 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1531 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1532 msgstr ""\r
1533 "Ги применува својствата рекурзивно на сите датотеки/директориуми.\r\n"\r
1534 "bugtraq, tsvn: и webviewer: својствата се применуваат само на директориуми."\r
1535 \r
1536 #. Resource IDs: (13)\r
1537 msgid "Apply &patch..."\r
1538 msgstr "Примени &закрпа..."\r
1539 \r
1540 #. Resource IDs: (1294)\r
1541 msgid "Apply property recursively"\r
1542 msgstr "Примени ги својствата рекурзивно"\r
1543 \r
1544 #. Resource IDs: (65535)\r
1545 msgid "Apply unified diff"\r
1546 msgstr "Примени ја листата на обединети разлики"\r
1547 \r
1548 #. Resource IDs: (145)\r
1549 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1550 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да ги означите конфликтите фајлови како разрешени?"\r
1551 \r
1552 #. Resource IDs: (199)\r
1553 #, c-format\r
1554 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1555 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да го отстраните кешот за избраните %d ставки?"\r
1556 \r
1557 #. Resource IDs: (79)\r
1558 #, c-format\r
1559 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1560 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да повратите %d stavki. Ќе ги изгубите <b>сите</b> измени!"\r
1561 \r
1562 #. Resource IDs: (32793)\r
1563 msgid "Arrange &Vertical"\r
1564 msgstr "Постави &вертикално"\r
1565 \r
1566 #. Resource IDs: (199)\r
1567 msgid "Ask user"\r
1568 msgstr "Прашај корисник"\r
1569 \r
1570 #. Resource IDs: (264)\r
1571 #, c-format\r
1572 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1573 msgstr "Доделено на листата со промени '%s'"\r
1574 \r
1575 #. Resource IDs: (16528)\r
1576 msgid "Assigned to:"\r
1577 msgstr "Доделено на:"\r
1578 \r
1579 #. Resource IDs: (77)\r
1580 #, c-format\r
1581 msgid "At revision: %d"\r
1582 msgstr "Според ревизија: %d"\r
1583 \r
1584 #. Resource IDs: (3843)\r
1585 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1586 msgstr "Направен е обид за неподржана операција."\r
1587 \r
1588 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1589 #, c-format\r
1590 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1591 msgstr "Обид за пристап кон %1 надвор од нејзиниот крај."\r
1592 \r
1593 #. Resource IDs: (3868)\r
1594 #, c-format\r
1595 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1596 msgstr "Обид за читање од датотека за запишување %1."\r
1597 \r
1598 #. Resource IDs: (3868)\r
1599 #, c-format\r
1600 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1601 msgstr "Обид за пишување во датотека за читање %1."\r
1602 \r
1603 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1604 msgid "Authentication"\r
1605 msgstr "Аутентикација"\r
1606 \r
1607 #. Resource IDs: (1278)\r
1608 msgid "Authentication data"\r
1609 msgstr "Податоци за аутентикација"\r
1610 \r
1611 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1612 msgid "Author"\r
1613 msgstr "Автор"\r
1614 \r
1615 #. Resource IDs: (65535)\r
1616 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1617 msgstr "Автор:                        Stefan Kueng"\r
1618 \r
1619 #. Resource IDs: (116)\r
1620 msgid "Authors"\r
1621 msgstr "Автори"\r
1622 \r
1623 #. Resource IDs: (1265)\r
1624 msgid "Authors case sensitive"\r
1625 msgstr "Автори без разлика на големина на букви"\r
1626 \r
1627 #. Resource IDs: (65535)\r
1628 msgid "Authors:"\r
1629 msgstr "Автори:"\r
1630 \r
1631 #. Resource IDs: (1003)\r
1632 msgid "Auto Hide"\r
1633 msgstr "Автоматски сокриј"\r
1634 \r
1635 #. Resource IDs: (1003)\r
1636 msgid "Auto Hide All"\r
1637 msgstr "Автоматски сокриј се"\r
1638 \r
1639 #. Resource IDs: (99)\r
1640 msgid "Auto Rename"\r
1641 msgstr "Автоматска промена на имињата"\r
1642 \r
1643 #. Resource IDs: (222)\r
1644 msgid "Auto-close for local operations"\r
1645 msgstr "Автоматски затвори за локални операции"\r
1646 \r
1647 #. Resource IDs: (222)\r
1648 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1649 msgstr "Автоматски затвори ако нема конфликти"\r
1650 \r
1651 #. Resource IDs: (222)\r
1652 msgid "Auto-close if no errors"\r
1653 msgstr "Автоматски затвори ако нема грешки"\r
1654 \r
1655 #. Resource IDs: (222)\r
1656 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1657 msgstr "Автоматски затвори ако нема спојувања, додавања или бришења"\r
1658 \r
1659 #. Resource IDs: (195)\r
1660 msgid ""\r
1661 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1662 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1663 msgstr ""\r
1664 "Автоматско дополнување ви предлага зборови (најчесто имиња на класи или членови)\r\n"\r
1665 "од датотеката која сте ја измениле како што ја пишувате лог пораката."\r
1666 \r
1667 #. Resource IDs: (438)\r
1668 msgid "Automatic"\r
1669 msgstr "Автоматски"\r
1670 \r
1671 #. Resource IDs: (1073)\r
1672 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1673 msgstr "Автоматски провери за &нови верзии секоја недела."\r
1674 \r
1675 #. Resource IDs: (1157)\r
1676 msgid "Average"\r
1677 msgstr "Просек"\r
1678 \r
1679 #. Resource IDs: (32850)\r
1680 msgid "B&lack Style"\r
1681 msgstr "Ц&рн Стил"\r
1682 \r
1683 #. Resource IDs: (1001)\r
1684 msgid "B&rowse..."\r
1685 msgstr "П&регледај..."\r
1686 \r
1687 #. Resource IDs: (1064)\r
1688 msgid "Back"\r
1689 msgstr "Назад"\r
1690 \r
1691 #. Resource IDs: (246)\r
1692 msgid "Bar Graph"\r
1693 msgstr "Bar Graph"\r
1694 \r
1695 #. Resource IDs: (65535)\r
1696 msgid "Base file:"\r
1697 msgstr "Основна датотека:"\r
1698 \r
1699 #. Resource IDs: (3850)\r
1700 msgid ""\r
1701 "Bitmap\n"\r
1702 "a bitmap"\r
1703 msgstr ""\r
1704 "Bitmap\n"\r
1705 "битмапа"\r
1706 \r
1707 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1708 msgid "Blame"\r
1709 msgstr "Blame"\r
1710 \r
1711 #. Resource IDs: (132)\r
1712 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1713 msgstr "Blame - TortoiseSVN"\r
1714 \r
1715 #. Resource IDs: (13)\r
1716 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1717 msgstr "Прикажува автори кои се криви за секоја линија на датотеката"\r
1718 \r
1719 #. Resource IDs: (32812)\r
1720 msgid "Blend Alpha"\r
1721 msgstr "Спој Alpha"\r
1722 \r
1723 #. Resource IDs: (83)\r
1724 msgid ""\r
1725 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1726 "Only one of those can be specified."\r
1727 msgstr ""\r
1728 "И /logmsg и /logmsgfile се специфицирани!\n"\r
1729 "Само едно од тие може да биде специфицирано."\r
1730 \r
1731 #. Resource IDs: (1003)\r
1732 msgid "Br&owse..."\r
1733 msgstr "Пре&гледај..."\r
1734 \r
1735 #. Resource IDs: (115)\r
1736 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1737 msgstr "Гранка / ознака успешно креирана!"\r
1738 \r
1739 #. Resource IDs: (2052)\r
1740 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1741 msgstr "Разграни на copy-from-rev дури и ако нема промена во таа ревизија"\r
1742 \r
1743 #. Resource IDs: (9)\r
1744 msgid "Branch/&tag..."\r
1745 msgstr "Гранка/&ознака..."\r
1746 \r
1747 #. Resource IDs: (16)\r
1748 msgid "Break loc&k"\r
1749 msgstr "Тргни ка&танец"\r
1750 \r
1751 #. Resource IDs: (78)\r
1752 msgid "Browse for the external diff program"\r
1753 msgstr "Побарај надворепен програм за споредба"\r
1754 \r
1755 #. Resource IDs: (1069)\r
1756 msgid "Browse..."\r
1757 msgstr "Прегледај..."\r
1758 \r
1759 #. Resource IDs: (1119)\r
1760 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1761 msgstr "Грешка-&ID / Проблем-Бр:"\r
1762 \r
1763 #. Resource IDs: (116)\r
1764 msgid "Bug-ID"\r
1765 msgstr "Грешка-ID"\r
1766 \r
1767 #. Resource IDs: (1119)\r
1768 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1769 msgstr "Грешка-ID / Проблем-Бр:"\r
1770 \r
1771 #. Resource IDs: (117)\r
1772 msgid "Bug-IDs"\r
1773 msgstr "Грешка-IDs"\r
1774 \r
1775 #. Resource IDs: (16132)\r
1776 msgid "Button Appearance"\r
1777 msgstr "Изглед на копчињата"\r
1778 \r
1779 #. Resource IDs: (1215)\r
1780 msgid "C&heck now"\r
1781 msgstr "П&ровери сега"\r
1782 \r
1783 #. Resource IDs: (1132)\r
1784 msgid "C&heck repository"\r
1785 msgstr "П&ровери го складиштето"\r
1786 \r
1787 #. Resource IDs: (65535)\r
1788 msgid "C&ommands:"\r
1789 msgstr "&Наредба"\r
1790 \r
1791 #. Resource IDs: (77)\r
1792 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1793 msgstr "К&реирај гранка/ознака од ревизија"\r
1794 \r
1795 #. Resource IDs: (101)\r
1796 msgid "C&reate folder..."\r
1797 msgstr "К&реирај директориум..."\r
1798 \r
1799 #. Resource IDs: (65535)\r
1800 msgid "C&urrent Keys:"\r
1801 msgstr "С&егашни копчиња:"\r
1802 \r
1803 #. Resource IDs: (501)\r
1804 msgid "C&ut"\r
1805 msgstr "И&сечи"\r
1806 \r
1807 #. Resource IDs: (3697)\r
1808 msgid "CAP"\r
1809 msgstr "CAP"\r
1810 \r
1811 #. Resource IDs: (199)\r
1812 msgid "Cache size [kB]"\r
1813 msgstr "Големина на кеш [kB]"\r
1814 \r
1815 #. Resource IDs: (1440)\r
1816 msgid "Cached Repositories"\r
1817 msgstr "Кеширани магацини"\r
1818 \r
1819 #. Resource IDs: (197)\r
1820 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1821 msgstr "Кеширај ги пораките за да се забрза превземање на логот"\r
1822 \r
1823 #. Resource IDs: (1127)\r
1824 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1825 msgstr "Може да кликнете двапати во дневникот за споредба со претходна ревизија."\r
1826 \r
1827 #. Resource IDs: (3865)\r
1828 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1829 msgstr "Не можам да активирам статички ActiveX објект."\r
1830 \r
1831 #. Resource IDs: (82)\r
1832 #, c-format\r
1833 msgid ""\r
1834 "Can't copy \n"\r
1835 "%s\n"\r
1836 "to\n"\r
1837 "%s"\r
1838 msgstr ""\r
1839 "Не можам да копирам \n"\r
1840 "%s\n"\r
1841 "во\n"\r
1842 "%s"\r
1843 \r
1844 #. Resource IDs: (1001)\r
1845 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1846 msgstr "Не можам да ја ископирам сликата на clipboard"\r
1847 \r
1848 #. Resource IDs: (1001)\r
1849 msgid "Can't create a new image!"\r
1850 msgstr "Не можам да креирам нова слика!"\r
1851 \r
1852 #. Resource IDs: (1001)\r
1853 msgid "Can't customize menues!"\r
1854 msgstr "Не можам да ги изменам менијата!"\r
1855 \r
1856 #. Resource IDs: (1001)\r
1857 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1858 msgstr "Не можам да ја ставам битмапата од clipboard!"\r
1859 \r
1860 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1861 msgid "Cancel"\r
1862 msgstr "Откажи"\r
1863 \r
1864 #. Resource IDs: (132)\r
1865 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1866 msgstr "Откажувам TortoiseSVN Blame..."\r
1867 \r
1868 #. Resource IDs: (270)\r
1869 msgid "Cancelling operation..."\r
1870 msgstr "Откажувам операција..."\r
1871 \r
1872 #. Resource IDs: (68)\r
1873 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1874 msgstr "Не можам да ги прикажам разликите поради неускладени знакови за нов ред во датотеката."\r
1875 \r
1876 #. Resource IDs: (16926)\r
1877 msgid "Cascade"\r
1878 msgstr "Каскада"\r
1879 \r
1880 #. Resource IDs: (65535)\r
1881 msgid "Cascaded context menu"\r
1882 msgstr "Каскадно мени со опции"\r
1883 \r
1884 #. Resource IDs: (65535)\r
1885 msgid "Cate&gories:"\r
1886 msgstr "Кате&гории:"\r
1887 \r
1888 #. Resource IDs: (82)\r
1889 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1890 msgstr "Сертификатот е истечен или уште не е валиден"\r
1891 \r
1892 #. Resource IDs: (82)\r
1893 #, c-format\r
1894 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1895 msgstr "Сертификатот е истечен. Валиден е до: %s"\r
1896 \r
1897 #. Resource IDs: (82)\r
1898 #, c-format\r
1899 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1900 msgstr "Сертификатот уште не е валиден. Валиден е од: %s"\r
1901 \r
1902 #. Resource IDs: (157)\r
1903 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1904 msgstr "Сертификати|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1905 \r
1906 #. Resource IDs: (3825)\r
1907 msgid "Change the window position"\r
1908 msgstr "Промени ја позицијата на прозорецот"\r
1909 \r
1910 #. Resource IDs: (3825)\r
1911 msgid "Change the window size"\r
1912 msgstr "Промени ја големината на прозорецот"\r
1913 \r
1914 #. Resource IDs: (199)\r
1915 msgid "Changed Files"\r
1916 msgstr "Изменети датотеки"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (324)\r
1919 #, c-format\r
1920 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1921 msgstr "Изменети датотеки помеѓу %s, %s и %s, %s"\r
1922 \r
1923 #. Resource IDs: (163)\r
1924 #, c-format\r
1925 msgid "Changed files: %d"\r
1926 msgstr "Изменети датотеки: %d"\r
1927 \r
1928 #. Resource IDs: (264)\r
1929 #, c-format\r
1930 msgid "Changelist %s moved"\r
1931 msgstr "Листата со измени %s е преместена"\r
1932 \r
1933 #. Resource IDs: (65535)\r
1934 msgid "Changelist:"\r
1935 msgstr "Креирај листа со измени"\r
1936 \r
1937 #. Resource IDs: (1242)\r
1938 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1939 msgstr "Направени измени (двоен клик на датотека за разлики):"\r
1940 \r
1941 #. Resource IDs: (8)\r
1942 msgid "Chec&kout..."\r
1943 msgstr "Прев&земи..."\r
1944 \r
1945 #. Resource IDs: (3887)\r
1946 msgid "Check"\r
1947 msgstr "Провери"\r
1948 \r
1949 #. Resource IDs: (174)\r
1950 msgid "Check For Updates"\r
1951 msgstr "Провери за надоградби"\r
1952 \r
1953 #. Resource IDs: (1031)\r
1954 msgid "Check For Updates..."\r
1955 msgstr "Провери за надоградби..."\r
1956 \r
1957 #. Resource IDs: (13)\r
1958 msgid "Check for modi&fications"\r
1959 msgstr "Провери за моди&фикации"\r
1960 \r
1961 #. Resource IDs: (65535)\r
1962 msgid "Check for modifications"\r
1963 msgstr "Провери за модификации"\r
1964 \r
1965 #. Resource IDs: (9)\r
1966 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1967 msgstr "Превземи работна копија од складиштето"\r
1968 \r
1969 #. Resource IDs: (95)\r
1970 msgid ""\r
1971 "Check the files which you want to\n"\r
1972 "delete before importing."\r
1973 msgstr ""\r
1974 "Провери ги датотеките кои сакаш\n"\r
1975 "да ги избришеш пред увезувањето."\r
1976 \r
1977 #. Resource IDs: (251)\r
1978 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1979 msgstr "Провери внесена датотека или URL."\r
1980 \r
1981 #. Resource IDs: (194)\r
1982 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1983 msgstr "Означете ги оние ставки во менито кои сакате да се појават на врвот на изборникот наместо ТortoiseSVN подменито"\r
1984 \r
1985 #. Resource IDs: (80)\r
1986 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1987 msgstr "Означете доколку сакате скратен приказ на датата и времето во лог пораките"\r
1988 \r
1989 #. Resource IDs: (65535)\r
1990 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1991 msgstr "Проверувам дали понова верзија на TortoiseSVN е достапна..."\r
1992 \r
1993 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
1994 msgid "Checkout"\r
1995 msgstr "Превземање"\r
1996 \r
1997 #. Resource IDs: (1074)\r
1998 msgid "Checkout &directory:"\r
1999 msgstr "Превземи &директориум:"\r
2000 \r
2001 #. Resource IDs: (77)\r
2002 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2003 msgstr "Превземи - TortoiseSVN"\r
2004 \r
2005 #. Resource IDs: (1377)\r
2006 msgid "Checkout Depth"\r
2007 msgstr "Длабочина на превземање"\r
2008 \r
2009 #. Resource IDs: (229)\r
2010 #, c-format\r
2011 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2012 msgstr "Превземање од %s, ревизија %s, %s, %s"\r
2013 \r
2014 #. Resource IDs: (65535)\r
2015 msgid "Checksum:"\r
2016 msgstr "Провери"\r
2017 \r
2018 #. Resource IDs: (1402)\r
2019 msgid "Choose item:"\r
2020 msgstr "Избери ставка:"\r
2021 \r
2022 #. Resource IDs: (145)\r
2023 msgid "Cleaning up"\r
2024 msgstr "Чистење"\r
2025 \r
2026 #. Resource IDs: (146)\r
2027 msgid "Cleaning up."\r
2028 msgstr "Чистење."\r
2029 \r
2030 #. Resource IDs: (83)\r
2031 #, c-format\r
2032 msgid ""\r
2033 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2034 "%s"\r
2035 msgstr ""\r
2036 "Чистењето не е извршено за следните патеки:\n"\r
2037 "%s"\r
2038 \r
2039 #. Resource IDs: (79)\r
2040 #, c-format\r
2041 msgid ""\r
2042 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2043 "%s"\r
2044 msgstr ""\r
2045 "Чистењето успешно завршено за следните патеки:\n"\r
2046 "%s"\r
2047 \r
2048 #. Resource IDs: (9)\r
2049 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2050 msgstr "Чистење на преостанатите операции, заклучени датотеки..."\r
2051 \r
2052 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2053 msgid "Clear"\r
2054 msgstr "Бриши"\r
2055 \r
2056 #. Resource IDs: (1057)\r
2057 msgid ""\r
2058 "Clear Tool\n"\r
2059 "Clear"\r
2060 msgstr ""\r
2061 "Алатка исчисти\n"\r
2062 "Исчисти"\r
2063 \r
2064 #. Resource IDs: (196)\r
2065 #, c-format\r
2066 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2067 msgstr "Чисти %ld URLови складирани за %ld работни копии."\r
2068 \r
2069 #. Resource IDs: (196)\r
2070 #, c-format\r
2071 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2072 msgstr "Чисти %ld пораки складирани за %ld работни копии"\r
2073 \r
2074 #. Resource IDs: (196)\r
2075 #, c-format\r
2076 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2077 msgstr "Чисти %ld име/лозинка парови, %ld ssl сертификати и %ld кориснички имиња"\r
2078 \r
2079 #. Resource IDs: (197)\r
2080 #, c-format\r
2081 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2082 msgstr "Чисти кеширани записи од %ld складишта."\r
2083 \r
2084 #. Resource IDs: (195)\r
2085 msgid ""\r
2086 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2087 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2088 msgstr ""\r
2089 "Чисти запишани аутентикации.\r\n"\r
2090 "Ќе биде потребно повторно да ги внесете вашито корисничко име/лозика за сите складишта."\r
2091 \r
2092 #. Resource IDs: (196)\r
2093 #, c-format\r
2094 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2095 msgstr "Чисти ги запишаните големини и позиции на %ld прозорци"\r
2096 \r
2097 #. Resource IDs: (1466)\r
2098 msgid "Click here to go to the website"\r
2099 msgstr "Кликнете тука за да одите на страната"\r
2100 \r
2101 #. Resource IDs: (170)\r
2102 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2103 msgstr "Кликнете тука за избор на претходно напишана порака"\r
2104 \r
2105 #. Resource IDs: (65535)\r
2106 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2107 msgstr "Клик на \"Напредни\" за да специфицирате дополнителни програми за споредба во зависност од наставката на датотеката."\r
2108 \r
2109 #. Resource IDs: (65535)\r
2110 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2111 msgstr "Клик на \"Напредни\" за да специфицирате дополнителни програми за спојување во зависност од наставката на датотеката."\r
2112 \r
2113 #. Resource IDs: (257)\r
2114 msgid "Clipboard"\r
2115 msgstr "Clipboard"\r
2116 \r
2117 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2118 msgid "Close"\r
2119 msgstr "Затвори"\r
2120 \r
2121 #. Resource IDs: (1065)\r
2122 msgid "Close Full Screen"\r
2123 msgstr "Затвори приказ на цел екран"\r
2124 \r
2125 #. Resource IDs: (3633)\r
2126 msgid ""\r
2127 "Close Print Preview\n"\r
2128 "&Close"\r
2129 msgstr ""\r
2130 "Close Print Preview\n"\r
2131 "&Close"\r
2132 \r
2133 #. Resource IDs: (222)\r
2134 msgid "Close manually"\r
2135 msgstr "Затвори рачно"\r
2136 \r
2137 #. Resource IDs: (3825)\r
2138 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2139 msgstr "Го затвора активниот прозорец и прашува за зачувување на документите"\r
2140 \r
2141 #. Resource IDs: (16662)\r
2142 msgid "Color"\r
2143 msgstr "Боја"\r
2144 \r
2145 #. Resource IDs: (1068)\r
2146 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2147 msgstr "Обој ги из&мените во редицата"\r
2148 \r
2149 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2150 msgid "Colors"\r
2151 msgstr "Бои"\r
2152 \r
2153 #. Resource IDs: (65535)\r
2154 msgid "Colors:"\r
2155 msgstr "Бои:"\r
2156 \r
2157 #. Resource IDs: (65535)\r
2158 msgid "Comman&ds:"\r
2159 msgstr "Наред&би"\r
2160 \r
2161 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2162 msgid "Command"\r
2163 msgstr "Наредба"\r
2164 \r
2165 #. Resource IDs: (198)\r
2166 msgid "Command Line"\r
2167 msgstr "Командна линија"\r
2168 \r
2169 # ??? може и подобро\r
2170 #. Resource IDs: (1336)\r
2171 msgid "Command Line To Execute:"\r
2172 msgstr "Командна линија за извшување:"\r
2173 \r
2174 #. Resource IDs: (3857)\r
2175 msgid "Command failed."\r
2176 msgstr "Наредбата не е извршена."\r
2177 \r
2178 #. Resource IDs: (16104)\r
2179 msgid "Commands"\r
2180 msgstr "Наредби"\r
2181 \r
2182 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2183 msgid "Commit"\r
2184 msgstr "Изврши"\r
2185 \r
2186 #. Resource IDs: (77)\r
2187 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2188 msgstr "Изврши - TortoiseSVN"\r
2189 \r
2190 #. Resource IDs: (1110)\r
2191 msgid "Commit to:"\r
2192 msgstr "Изврши на:"\r
2193 \r
2194 #. Resource IDs: (209)\r
2195 msgid "Commit..."\r
2196 msgstr "Изврши..."\r
2197 \r
2198 #. Resource IDs: (244)\r
2199 msgid "Commits by author"\r
2200 msgstr "Извршувања според автор"\r
2201 \r
2202 #. Resource IDs: (244)\r
2203 msgid "Commits by date"\r
2204 msgstr "Извршувања според дата"\r
2205 \r
2206 #. Resource IDs: (1135)\r
2207 msgid "Commits each week:"\r
2208 msgstr "Извршувања секоја недела:"\r
2209 \r
2210 #. Resource IDs: (9)\r
2211 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2212 msgstr "Ги Извршува вашите измени во складиштето"\r
2213 \r
2214 #. Resource IDs: (170)\r
2215 msgid ""\r
2216 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2217 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2218 "\n"\r
2219 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2220 msgstr ""\r
2221 "Извршувањето на неверзиониран директориум нема да ги додаде\n"\r
2222 "рекурзивно и децата. Можете да ги додадете овие директориуми\n"\r
2223 "со користење на 'Додади...' од контекстното мени\n"\r
2224 "\n"\r
2225 "Дали сте сигурни дека сакате да продолжите со складирањето?"\r
2226 \r
2227 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2228 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2229 msgstr "Спореди ги &HEAD ревизиите"\r
2230 \r
2231 #. Resource IDs: (114)\r
2232 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2233 msgstr "Спореди и &blame со работната основа"\r
2234 \r
2235 #. Resource IDs: (114)\r
2236 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2237 msgstr "Спореди и окриви со претходна ревизија"\r
2238 \r
2239 #. Resource IDs: (1390)\r
2240 msgid "Compare whitespaces"\r
2241 msgstr "Спореди празни места"\r
2242 \r
2243 #. Resource IDs: (76)\r
2244 msgid "Compare with &working copy"\r
2245 msgstr "Спореди со &работната копија"\r
2246 \r
2247 #. Resource IDs: (138)\r
2248 msgid "Compare with b&ase"\r
2249 msgstr "Спореди со о&сновата"\r
2250 \r
2251 #. Resource IDs: (114)\r
2252 msgid "Compare with previous revision"\r
2253 msgstr "Спореди со претходна ревизија"\r
2254 \r
2255 #. Resource IDs: (12)\r
2256 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2257 msgstr "Ја споредува датотеката со последната складирана ревизија за да ги прикаже направените измени"\r
2258 \r
2259 #. Resource IDs: (17)\r
2260 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2261 msgstr "Ја споредува избраната датотека со датотека од складиштето"\r
2262 \r
2263 #. Resource IDs: (120)\r
2264 #, c-format\r
2265 msgid "Comparing %s to %s"\r
2266 msgstr "Споредува %s со %s"\r
2267 \r
2268 #. Resource IDs: (74)\r
2269 msgid "Completed"\r
2270 msgstr "Завршено"\r
2271 \r
2272 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2273 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2274 msgstr "Конфигурирај ги Hook скриптите"\r
2275 \r
2276 #. Resource IDs: (284)\r
2277 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2278 msgstr "Конфигурирај го следењето на инцидентите"\r
2279 \r
2280 #. Resource IDs: (65535)\r
2281 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2282 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за споредба на различни ревизии на датотеки"\r
2283 \r
2284 #. Resource IDs: (65535)\r
2285 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2286 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за споредба на различни ревизии на својства"\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (65535)\r
2289 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2290 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за разрешување на конфликтни датотеки."\r
2291 \r
2292 #. Resource IDs: (65535)\r
2293 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2294 msgstr "Подеси програм за преглед на GNU diff датотеки (patch датотеки)."\r
2295 \r
2296 #. Resource IDs: (65535)\r
2297 msgid "Conflict resolved"\r
2298 msgstr "Конфликт разрешен"\r
2299 \r
2300 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2301 msgid "Conflicted"\r
2302 msgstr "Конфликтни"\r
2303 \r
2304 #. Resource IDs: (188)\r
2305 #, c-format\r
2306 msgid "Conflicts: %d"\r
2307 msgstr "Конфликти: %d"\r
2308 \r
2309 #. Resource IDs: (345)\r
2310 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2311 msgstr "Поврзи се со серверот со магацините и симни ги податоците што недостасуваат"\r
2312 \r
2313 #. Resource IDs: (65535)\r
2314 msgid "Container sizes"\r
2315 msgstr "Големини на контејнерите"\r
2316 \r
2317 #. Resource IDs: (16520)\r
2318 msgid "Context Menus: "\r
2319 msgstr "Context Menus: "\r
2320 \r
2321 #. Resource IDs: (73)\r
2322 msgid "Continue"\r
2323 msgstr "Продолжи"\r
2324 \r
2325 #. Resource IDs: (1001)\r
2326 msgid "Contract docked window"\r
2327 msgstr "Contract docked window"\r
2328 \r
2329 #. Resource IDs: (376)\r
2330 msgid "Cop&y"\r
2331 msgstr "&Копирај"\r
2332 \r
2333 #. Resource IDs: (73)\r
2334 msgid "Copied"\r
2335 msgstr "Ископирано"\r
2336 \r
2337 #. Resource IDs: (208)\r
2338 msgid "Copied from URL"\r
2339 msgstr "Ископирано од URL"\r
2340 \r
2341 #. Resource IDs: (126)\r
2342 msgid "Copied remotely"\r
2343 msgstr "Ископирано оддалечено"\r
2344 \r
2345 #. Resource IDs: (16991)\r
2346 msgid "Copy"\r
2347 msgstr "Копирај"\r
2348 \r
2349 #. Resource IDs: (127)\r
2350 #, c-format\r
2351 msgid ""\r
2352 "Copy %ld items to\r\n"\r
2353 "%s"\r
2354 msgstr ""\r
2355 "Копирај %ld ставки во\r\n"\r
2356 "%s"\r
2357 \r
2358 #. Resource IDs: (103)\r
2359 #, c-format\r
2360 msgid "Copy %s"\r
2361 msgstr "Копирај %s"\r
2362 \r
2363 #. Resource IDs: (229)\r
2364 #, c-format\r
2365 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2366 msgstr "Копирај %s во %s, Ревизија %s"\r
2367 \r
2368 #. Resource IDs: (126)\r
2369 #, c-format\r
2370 msgid ""\r
2371 "Copy %s\r\n"\r
2372 "to %s"\r
2373 msgstr ""\r
2374 "Копирај %s\r\n"\r
2375 "во %s"\r
2376 \r
2377 #. Resource IDs: (142)\r
2378 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2379 msgstr "Копирај (Гранка / Ознака)"\r
2380 \r
2381 #. Resource IDs: (78)\r
2382 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2383 msgstr "Копирај - TortoiseSVN"\r
2384 \r
2385 #. Resource IDs: (1057)\r
2386 msgid ""\r
2387 "Copy Tool\n"\r
2388 "Copy"\r
2389 msgstr ""\r
2390 "Copy Tool\n"\r
2391 "Copy"\r
2392 \r
2393 #. Resource IDs: (101)\r
2394 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2395 msgstr "Копирај URL на clipboard"\r
2396 \r
2397 #. Resource IDs: (209)\r
2398 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2399 msgstr "копирај ги сите информации на clipboard"\r
2400 \r
2401 #. Resource IDs: (146)\r
2402 msgid "Copy and rename"\r
2403 msgstr "Копирај и преименувај"\r
2404 \r
2405 #. Resource IDs: (104)\r
2406 msgid "Copy and rename item to here"\r
2407 msgstr "Копирај и преименувај ја ставката тука"\r
2408 \r
2409 #. Resource IDs: (101)\r
2410 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2411 msgstr "Копирај ја пораката за грешка на clipboard"\r
2412 \r
2413 #. Resource IDs: (76)\r
2414 msgid "Copy from path"\r
2415 msgstr "Копирај од патека"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (103)\r
2418 msgid "Copy items to here"\r
2419 msgstr "Копирај ставки тука"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (209)\r
2422 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2423 msgstr "Копирај патеки на clipboard"\r
2424 \r
2425 #. Resource IDs: (323)\r
2426 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2427 msgstr "Копирај на cli&pboard"\r
2428 \r
2429 #. Resource IDs: (3603)\r
2430 msgid ""\r
2431 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2432 "Copy"\r
2433 msgstr ""\r
2434 "Iскопирај ја селекцијата и стави ја на Clipboard\n"\r
2435 "Копирај"\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (114)\r
2438 msgid "Copy to clipboard"\r
2439 msgstr "Копирај на clipboard"\r
2440 \r
2441 #. Resource IDs: (103)\r
2442 msgid "Copy to working copy"\r
2443 msgstr "Копирај на работна копија"\r
2444 \r
2445 #. Resource IDs: (101)\r
2446 msgid "Copy to working copy..."\r
2447 msgstr "Копирај на работна копија..."\r
2448 \r
2449 #. Resource IDs: (98)\r
2450 #, c-format\r
2451 msgid "Copy: New name for %s"\r
2452 msgstr "Копирај: Ново име за %s"\r
2453 \r
2454 #. Resource IDs: (80)\r
2455 #, c-format\r
2456 msgid "Copying %s"\r
2457 msgstr "Копирам %s"\r
2458 \r
2459 #. Resource IDs: (80)\r
2460 msgid "Copying..."\r
2461 msgstr "Копирам..."\r
2462 \r
2463 #. Resource IDs: (188)\r
2464 msgid "Corrections"\r
2465 msgstr "Корекции"\r
2466 \r
2467 #. Resource IDs: (81)\r
2468 #, c-format\r
2469 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2470 msgstr "Не можам да го додадам %s на листата за игнорирање!"\r
2471 \r
2472 #. Resource IDs: (582)\r
2473 #, c-format\r
2474 msgid "Could not add '%s' because"\r
2475 msgstr "Не можам да го додадам '%s' затоа што"\r
2476 \r
2477 #. Resource IDs: (582)\r
2478 #, c-format\r
2479 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2480 msgstr "Не можам да го додадам својството '%s' на '%s' затоа што"\r
2481 \r
2482 #. Resource IDs: (201)\r
2483 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2484 msgstr "Не можам да проверам за нова верзија!"\r
2485 \r
2486 #. Resource IDs: (81)\r
2487 #, c-format\r
2488 msgid ""\r
2489 "Could not copy the files!\n"\r
2490 "<hr=100%%>\n"\r
2491 "%s"\r
2492 msgstr ""\r
2493 "Не можам да ги ископирам датотеките!\n"\r
2494 "<hr=100%%>\n"\r
2495 "%s"\r
2496 \r
2497 #. Resource IDs: (3867)\r
2498 #, c-format\r
2499 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2500 msgstr "%1 не можеше да се креира затоа што директориумот е полн."\r
2501 \r
2502 #. Resource IDs: (582)\r
2503 #, c-format\r
2504 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2505 msgstr "Не можам да го избришам '%s' поради"\r
2506 \r
2507 #. Resource IDs: (582)\r
2508 #, c-format\r
2509 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2510 msgstr "Не можам да го избришам својството '%s' на '%s' поради"\r
2511 \r
2512 #. Resource IDs: (83)\r
2513 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2514 msgstr "Не можам да ја определам последната складирана ревизија!"\r
2515 \r
2516 #. Resource IDs: (81)\r
2517 msgid "Could not get the status!"\r
2518 msgstr "Не можам да го земам статусот!"\r
2519 \r
2520 #. Resource IDs: (582)\r
2521 #, c-format\r
2522 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2523 msgstr "Не можам да го соединам '%s' затоа што"\r
2524 \r
2525 #. Resource IDs: (582)\r
2526 #, c-format\r
2527 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2528 msgstr "Не можам да го соединам својството '%s' на '%s' затоа што"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (3867)\r
2531 #, c-format\r
2532 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2533 msgstr "%1 не може да се отвори затоа што има премногу отворени датотеки."\r
2534 \r
2535 #. Resource IDs: (69)\r
2536 #, c-format\r
2537 msgid ""\r
2538 "Could not open the file\n"\r
2539 "%s"\r
2540 msgstr ""\r
2541 "Не можам да ја отворам датотеката\n"\r
2542 "%s"\r
2543 \r
2544 #. Resource IDs: (3867)\r
2545 #, c-format\r
2546 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2547 msgstr "%1 не може да биде избришан затоа што е тековен директориум."\r
2548 \r
2549 #. Resource IDs: (82)\r
2550 #, c-format\r
2551 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2552 msgstr "Не можам да го тргнам %s од листата за игнорирање!"\r
2553 \r
2554 #. Resource IDs: (81)\r
2555 #, c-format\r
2556 msgid ""\r
2557 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2558 "%s"\r
2559 msgstr ""\r
2560 "Не можам да го земам URLто на датотеката!\n"\r
2561 "%s"\r
2562 \r
2563 #. Resource IDs: (66)\r
2564 #, c-format\r
2565 msgid ""\r
2566 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2567 "Patching is not possible!"\r
2568 msgstr ""\r
2569 "Не можам да ја земам ревизијата %s на датотеката %s.\n"\r
2570 "Крпењето не е возможно!"\r
2571 \r
2572 #. Resource IDs: (64)\r
2573 #, c-format\r
2574 msgid "Could not save the file %s!"\r
2575 msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s!"\r
2576 \r
2577 #. Resource IDs: (81)\r
2578 #, c-format\r
2579 msgid ""\r
2580 "Could not start diff viewer!\n"\r
2581 "<hr=100%%>\n"\r
2582 "%s"\r
2583 msgstr ""\r
2584 "Не можам да го покренам прегледникот на разлики!\n"\r
2585 "<hr=100%%>\n"\r
2586 "%s"\r
2587 \r
2588 #. Resource IDs: (81)\r
2589 #, c-format\r
2590 msgid ""\r
2591 "Could not start external diff program!\n"\r
2592 "<hr=100%%>\n"\r
2593 "%s"\r
2594 msgstr ""\r
2595 "Не можам да го покренам надворешниот прегледник на разлики!\n"\r
2596 "<hr=100%%>\n"\r
2597 "%s"\r
2598 \r
2599 #. Resource IDs: (81)\r
2600 #, c-format\r
2601 msgid ""\r
2602 "Could not start external merge program!\n"\r
2603 "<hr=100%%>\n"\r
2604 "%s"\r
2605 msgstr ""\r
2606 "Не можам да го покренам надворешниот програм за спојување!\n"\r
2607 "<hr=100%%>\n"\r
2608 "%s"\r
2609 \r
2610 #. Resource IDs: (3857)\r
2611 msgid "Could not start print job."\r
2612 msgstr "Не можам да го покренам печатењето."\r
2613 \r
2614 #. Resource IDs: (83)\r
2615 #, c-format\r
2616 msgid ""\r
2617 "Could not start text viewer!\n"\r
2618 "<hr=100%%>\n"\r
2619 "%s"\r
2620 msgstr ""\r
2621 "Не можам да го покренам текстуалниот прегледник!\n"\r
2622 "<hr=100%%>\n"\r
2623 "%s"\r
2624 \r
2625 #. Resource IDs: (81)\r
2626 msgid "Could not start thread!"\r
2627 msgstr "Не можам да ја стартувам нишката!"\r
2628 \r
2629 #. Resource IDs: (13)\r
2630 msgid "Create &patch..."\r
2631 msgstr "Креирај &закрпа..."\r
2632 \r
2633 #. Resource IDs: (243)\r
2634 msgid "Create Changelist"\r
2635 msgstr "Креирај листа со измени"\r
2636 \r
2637 #. Resource IDs: (208)\r
2638 msgid "Create Patch"\r
2639 msgstr "Креирај закрпа"\r
2640 \r
2641 #. Resource IDs: (1385)\r
2642 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2643 msgstr "Креирај копија во складиштето од:"\r
2644 \r
2645 #. Resource IDs: (126)\r
2646 #, c-format\r
2647 msgid ""\r
2648 "Create new directory:\r\n"\r
2649 "%s"\r
2650 msgstr ""\r
2651 "Креирај нов директориум:\r\n"\r
2652 "%s"\r
2653 \r
2654 #. Resource IDs: (8)\r
2655 msgid "Create repositor&y here"\r
2656 msgstr "Креирај с&кладиште тука..."\r
2657 \r
2658 #. Resource IDs: (32828)\r
2659 msgid "Create unified diff file"\r
2660 msgstr "Превземам листа со обединети разлики"\r
2661 \r
2662 #. Resource IDs: (126)\r
2663 msgid "Created folder remotely"\r
2664 msgstr "Креирај оддалечен директориум"\r
2665 \r
2666 #. Resource IDs: (10)\r
2667 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2668 msgstr "Креирај ‘евтина‘ копија внатре во складиштето за разгранување или обележување"\r
2669 \r
2670 #. Resource IDs: (2052)\r
2671 msgid ""\r
2672 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2673 "Create patch file"\r
2674 msgstr ""\r
2675 "Креира patch датотека од разликите на две датотеки\n"\r
2676 "Креирај patch датотека"\r
2677 \r
2678 #. Resource IDs: (10)\r
2679 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2680 msgstr "Креира база на податоци за складиштето на моменталната локација"\r
2681 \r
2682 #. Resource IDs: (14)\r
2683 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2684 msgstr "Креира датотека со обединети разлики за сите направени измени"\r
2685 \r
2686 #. Resource IDs: (65535)\r
2687 msgid "Credits:"\r
2688 msgstr "Заслуги:"\r
2689 \r
2690 #. Resource IDs: (376)\r
2691 msgid "Cu&t"\r
2692 msgstr "И&сечи"\r
2693 \r
2694 #. Resource IDs: (65535)\r
2695 msgid "Current"\r
2696 msgstr "Сегашно"\r
2697 \r
2698 #. Resource IDs: (1113)\r
2699 msgid "Current version is:"\r
2700 msgstr "Сегашната верзија е:"\r
2701 \r
2702 #. Resource IDs: (201)\r
2703 #, c-format\r
2704 msgid "Current version is: %s"\r
2705 msgstr "Сегашната верзија е: %s"\r
2706 \r
2707 #. Resource IDs: (17079)\r
2708 msgid "Cus&tomize..."\r
2709 msgstr "Cus&tomize..."\r
2710 \r
2711 #. Resource IDs: (16963)\r
2712 msgid "Custom"\r
2713 msgstr "Прилагодено"\r
2714 \r
2715 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2716 msgid "Customize"\r
2717 msgstr "Прилагоди"\r
2718 \r
2719 #. Resource IDs: (17076)\r
2720 msgid "Customize Keyboard"\r
2721 msgstr "Прилагоди ја тастатурата"\r
2722 \r
2723 #. Resource IDs: (1069)\r
2724 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2725 msgstr "Прилагоди го алатникот за брз пристап\v"\r
2726 \r
2727 #. Resource IDs: (1068)\r
2728 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2729 msgstr "Прилагоди го алатникот за брз пристап..."\r
2730 \r
2731 #. Resource IDs: (3603)\r
2732 msgid ""\r
2733 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2734 "Cut"\r
2735 msgstr ""\r
2736 "Исечи го избраното и стави го на Clipboard\n"\r
2737 "Исечи"\r
2738 \r
2739 #. Resource IDs: (1279)\r
2740 msgid "D&etails"\r
2741 msgstr "Д&етали"\r
2742 \r
2743 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2744 msgid "Date"\r
2745 msgstr "Дата"\r
2746 \r
2747 #. Resource IDs: (1008)\r
2748 msgid "Default"\r
2749 msgstr "Основно"\r
2750 \r
2751 #. Resource IDs: (65535)\r
2752 msgid "Default &number of log messages"\r
2753 msgstr "Стандарден &број на логирани пораки"\r
2754 \r
2755 #. Resource IDs: (1007)\r
2756 msgid "Default Menu"\r
2757 msgstr "Основно Мени"\r
2758 \r
2759 #. Resource IDs: (65535)\r
2760 msgid "Default URL:"\r
2761 msgstr "Номинален URL:"\r
2762 \r
2763 #. Resource IDs: (1007)\r
2764 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2765 msgstr "Основно апликациско мени. Се појавува кога нема отворени документи"\r
2766 \r
2767 #. Resource IDs: (65535)\r
2768 msgid "Default path:"\r
2769 msgstr "Стандардна патека:"\r
2770 \r
2771 #. Resource IDs: (1064)\r
2772 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2773 msgstr "Основно е UTF-8 енкодирање"\r
2774 \r
2775 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2776 msgid "Delete"\r
2777 msgstr "Избриши"\r
2778 \r
2779 #. Resource IDs: (240)\r
2780 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2781 msgstr "Избриши ги неверзионираните ставки"\r
2782 \r
2783 #. Resource IDs: (17)\r
2784 msgid "Delete unversioned items..."\r
2785 msgstr "Избриши ги неверзионираните ставки..."\r
2786 \r
2787 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2788 msgid "Deleted"\r
2789 msgstr "Избришано"\r
2790 \r
2791 #. Resource IDs: (65535)\r
2792 msgid "Deleted node"\r
2793 msgstr "Избришан јазол"\r
2794 \r
2795 #. Resource IDs: (11)\r
2796 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2797 msgstr "Брише датотеки / директориуми од контрола на верзии"\r
2798 \r
2799 #. Resource IDs: (18)\r
2800 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2801 msgstr "Брише датотеки / директориуми од контрола на верзии но ја задржува датотеката"\r
2802 \r
2803 #. Resource IDs: (198)\r
2804 msgid "Deletes the action log file"\r
2805 msgstr "Ја брише датотеката на дневникот со акции"\r
2806 \r
2807 #. Resource IDs: (263)\r
2808 msgid "Deleting"\r
2809 msgstr "Бришење"\r
2810 \r
2811 #. Resource IDs: (65535)\r
2812 msgid "Depth:"\r
2813 msgstr "Стандардна патека:"\r
2814 \r
2815 #. Resource IDs: (1002)\r
2816 msgid "Description"\r
2817 msgstr "Опис"\r
2818 \r
2819 #. Resource IDs: (65535)\r
2820 msgid "Description:"\r
2821 msgstr "Опис:"\r
2822 \r
2823 #. Resource IDs: (213)\r
2824 msgid "Deselect changelist"\r
2825 msgstr "Деселекција на листата со измени"\r
2826 \r
2827 #. Resource IDs: (3859)\r
2828 msgid "Destination disk drive is full."\r
2829 msgstr "Одредишниот диск е полн."\r
2830 \r
2831 #. Resource IDs: (3849)\r
2832 msgid ""\r
2833 "Device Independent Bitmap\n"\r
2834 "a device independent bitmap"\r
2835 msgstr ""\r
2836 "Device Independent Bitmap\n"\r
2837 "a device independent bitmap"\r
2838 \r
2839 #. Resource IDs: (1277)\r
2840 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2841 msgstr "Големина и позиција на прозорците"\r
2842 \r
2843 #. Resource IDs: (65535)\r
2844 msgid "Diff file:"\r
2845 msgstr "Датотека со разлики:"\r
2846 \r
2847 #. Resource IDs: (65535)\r
2848 msgid "Diff options"\r
2849 msgstr "Разликување"\r
2850 \r
2851 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2852 msgid "Diff with URL"\r
2853 msgstr "Разлики со URL"\r
2854 \r
2855 #. Resource IDs: (1302)\r
2856 msgid "Difference between"\r
2857 msgstr "Разлики помеѓу"\r
2858 \r
2859 #. Resource IDs: (1022)\r
2860 msgid "Diffing"\r
2861 msgstr "Разликување"\r
2862 \r
2863 #. Resource IDs: (14)\r
2864 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2865 msgstr "Спореди ја работната копија со онаа пред последното складирање."\r
2866 \r
2867 #. Resource IDs: (65535)\r
2868 msgid "Directory:"\r
2869 msgstr "Директориум:"\r
2870 \r
2871 #. Resource IDs: (195)\r
2872 msgid ""\r
2873 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2874 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2875 msgstr ""\r
2876 "Оневозможете ја оваа опција ако имате навистина големи работни копии и доживувате\r\n"\r
2877 "преголем пристап кон дискот при преглед на работната копија."\r
2878 \r
2879 #. Resource IDs: (3867)\r
2880 #, c-format\r
2881 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2882 msgstr "Дискот е полн за време на пристап кон %1."\r
2883 \r
2884 #. Resource IDs: (3860)\r
2885 #, c-format\r
2886 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2887 msgstr "Испраќање на исклучокот: %1"\r
2888 \r
2889 #. Resource IDs: (65535)\r
2890 msgid "Display &buttons in this order"\r
2891 msgstr "Прикажи ги &копчињата во овој редослед"\r
2892 \r
2893 #. Resource IDs: (3605)\r
2894 msgid ""\r
2895 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2896 "Help"\r
2897 msgstr ""\r
2898 "Прикажи помош за кликнатите копчиња, менијата и прозорците\n"\r
2899 "Помош"\r
2900 \r
2901 #. Resource IDs: (3605)\r
2902 msgid ""\r
2903 "Display help for current task or command\n"\r
2904 "Help"\r
2905 msgstr ""\r
2906 "Прикажи помош за сегашната задача или команда\n"\r
2907 "Помош"\r
2908 \r
2909 #. Resource IDs: (3605)\r
2910 msgid ""\r
2911 "Display instructions about how to use help\n"\r
2912 "Help"\r
2913 msgstr ""\r
2914 "Прикажи интрукции како се користи помошта\n"\r
2915 "Помош"\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (3605)\r
2918 msgid ""\r
2919 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2920 "About"\r
2921 msgstr ""\r
2922 "Прикажи информација за програмата, верзија и copyright\n"\r
2923 "За програмата"\r
2924 \r
2925 #. Resource IDs: (65535)\r
2926 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
2927 msgstr "Не го прикажувај контекстното мени за следните патеки:"\r
2928 \r
2929 #. Resource IDs: (1007)\r
2930 #, c-format\r
2931 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2932 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете алатникот '%s'?"\r
2933 \r
2934 #. Resource IDs: (145)\r
2935 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2936 msgstr "Дали навистина сакате да го преместите директориумот/датотеката?"\r
2937 \r
2938 #. Resource IDs: (119)\r
2939 #, c-format\r
2940 msgid ""\r
2941 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2942 "%s\n"\r
2943 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2944 msgstr ""\r
2945 "Дали навистина сакате да ги повратите сите измени на\n"\r
2946 "%s\n"\r
2947 "и да се вратите на оваа ревизија? Овие измени ќе бидат повратенисо обратно спојување на ревизиите во вашата работна копија."\r
2948 \r
2949 #. Resource IDs: (76)\r
2950 #, c-format\r
2951 msgid ""\r
2952 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2953 "%s\n"\r
2954 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2955 msgstr ""\r
2956 "Дали навистина сакате да ги повратите сите измени на\n"\r
2957 "%s\n"\r
2958 "кои се направени во оваа ревизија? Овие измени ќе бидат повратени со обратно спојување на ревизијата во вашата работна копија."\r
2959 \r
2960 #. Resource IDs: (99)\r
2961 #, c-format\r
2962 msgid ""\r
2963 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2964 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2965 "%s!"\r
2966 msgstr ""\r
2967 "Да ли сакате да ја направите оваа работна копија неверзионирана?\n"\r
2968 "Ова ќе ги острани сите Subversion директориуми од\n"\r
2969 "%s!"\r
2970 \r
2971 #. Resource IDs: (76)\r
2972 msgid "Do you want to proceed?"\r
2973 msgstr "Дали сакате да продолжите?"\r
2974 \r
2975 #. Resource IDs: (313)\r
2976 msgid ""\r
2977 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2978 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2979 msgstr ""\r
2980 "Дали сакате повторно да ги вчитате документите за да се освежат измените?\n"\r
2981 "Забелешка: ќе ги изгубите сите направени измени!"\r
2982 \r
2983 #. Resource IDs: (563)\r
2984 #, c-format\r
2985 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2986 msgstr "Дали сакате да го отстраните својството %s рекурзивно?"\r
2987 \r
2988 #. Resource IDs: (313)\r
2989 msgid "Do you want to save your changes?"\r
2990 msgstr "Дали сакате да ги сочувате измените?"\r
2991 \r
2992 #. Resource IDs: (65535)\r
2993 msgid "Document :"\r
2994 msgstr "Документ:"\r
2995 \r
2996 #. Resource IDs: (65535)\r
2997 msgid ""\r
2998 "Documentation : Simon Large\n"\r
2999 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3000 msgstr ""\r
3001 "Документација : Simon Large\n"\r
3002 "Кодирање : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3003 \r
3004 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3005 msgid "Don't show this message again"\r
3006 msgstr "Не ја прикажувај повторно оваа порака"\r
3007 \r
3008 #. Resource IDs: (1002)\r
3009 msgid "Drag to make this menu float"\r
3010 msgstr "Повлечи за да го направиш ова мени лебдечко"\r
3011 \r
3012 #. Resource IDs: (16513)\r
3013 msgid "Draw"\r
3014 msgstr "Цртај"\r
3015 \r
3016 #. Resource IDs: (1079)\r
3017 msgid "Drive Types"\r
3018 msgstr "Типови на дискови"\r
3019 \r
3020 #. Resource IDs: (32816)\r
3021 msgid "E&xact copy sources"\r
3022 msgstr "И&здвој ги изворите на копирањето"\r
3023 \r
3024 #. Resource IDs: (65535)\r
3025 msgid "E&xclude paths:"\r
3026 msgstr "И&склучи ги патеките:"\r
3027 \r
3028 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3029 msgid "E&xit"\r
3030 msgstr "И&злез"\r
3031 \r
3032 #. Resource IDs: (1437)\r
3033 msgid "E&xport"\r
3034 msgstr "И&звези"\r
3035 \r
3036 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3037 msgid "E&xport..."\r
3038 msgstr "Из&воз..."\r
3039 \r
3040 #. Resource IDs: (3697)\r
3041 msgid "EXT"\r
3042 msgstr "EXT"\r
3043 \r
3044 #. Resource IDs: (1237)\r
3045 msgid "Edit"\r
3046 msgstr "Измени"\r
3047 \r
3048 #. Resource IDs: (16133)\r
3049 msgid "Edit Button Image"\r
3050 msgstr "Измени слика на копчето"\r
3051 \r
3052 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3053 msgid "Edit Properties"\r
3054 msgstr "Измени својства"\r
3055 \r
3056 #. Resource IDs: (113)\r
3057 msgid "Edit author"\r
3058 msgstr "Измени автор"\r
3059 \r
3060 #. Resource IDs: (115)\r
3061 msgid "Edit author name"\r
3062 msgstr "Измени име на авторот"\r
3063 \r
3064 #. Resource IDs: (1399)\r
3065 msgid "Edit conflict"\r
3066 msgstr "Едитирај го конфликтот"\r
3067 \r
3068 #. Resource IDs: (110)\r
3069 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3070 msgstr "Измени го програмот за споредба за одреден тип на датотеки"\r
3071 \r
3072 #. Resource IDs: (110)\r
3073 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3074 msgstr "Измени го програмот за спојување за одреден тип на датотеки"\r
3075 \r
3076 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3077 msgid "Edit log message"\r
3078 msgstr "Измени ја логираната порака"\r
3079 \r
3080 #. Resource IDs: (127)\r
3081 #, c-format\r
3082 msgid ""\r
3083 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3084 "%s"\r
3085 msgstr ""\r
3086 "Измени ствојсвто '%s' на\r\n"\r
3087 "%s"\r
3088 \r
3089 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3090 msgid "Edit..."\r
3091 msgstr "Измени..."\r
3092 \r
3093 #. Resource IDs: (581)\r
3094 msgid "Edits the selected property value"\r
3095 msgstr "Измени ја вредноста на избраното својство"\r
3096 \r
3097 #. Resource IDs: (79)\r
3098 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3099 msgstr "Име или IP на proxy серверот"\r
3100 \r
3101 #. Resource IDs: (1057)\r
3102 msgid ""\r
3103 "Ellipse Tools\n"\r
3104 "Ellipse"\r
3105 msgstr ""\r
3106 "Ellipse Tools\n"\r
3107 "Ellipse"\r
3108 \r
3109 #. Resource IDs: (65535)\r
3110 msgid "Empty"\r
3111 msgstr "Празно"\r
3112 \r
3113 #. Resource IDs: (344)\r
3114 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3115 msgstr "Овозможи кеширање за да се забрза дневникот и дијалозите за графиците"\r
3116 \r
3117 #. Resource IDs: (196)\r
3118 msgid ""\r
3119 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3120 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3121 msgstr ""\r
3122 "Овозможете го ова само доколку работите со web проекти на VS.NET2003!\r\n"\r
3123 "Системот мора да се рестартира за да се применат измените."\r
3124 \r
3125 #. Resource IDs: (195)\r
3126 msgid ""\r
3127 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3128 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3129 msgstr ""\r
3130 "Овозможува проверка на правописот само доколку\n"\r
3131 "tsvn:projectlanguage својството е подесено."\r
3132 \r
3133 #. Resource IDs: (3867)\r
3134 #, c-format\r
3135 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3136 msgstr "Хардверска I/O грешка е пријавена за време на пристап спрема %1."\r
3137 \r
3138 #. Resource IDs: (3867)\r
3139 #, c-format\r
3140 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3141 msgstr "Се случи повреда на заклучувањето за време на пристап на %1."\r
3142 \r
3143 #. Resource IDs: (3867)\r
3144 #, c-format\r
3145 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3146 msgstr "Се случи повреда на делењето за време на пристап на %1."\r
3147 \r
3148 #. Resource IDs: (3843)\r
3149 msgid "Encountered an improper argument."\r
3150 msgstr "Приметен е невалиден аргумент."\r
3151 \r
3152 #. Resource IDs: (3859)\r
3153 #, c-format\r
3154 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3155 msgstr "Неочекувана грешка за време на читање на %1."\r
3156 \r
3157 #. Resource IDs: (3859)\r
3158 #, c-format\r
3159 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3160 msgstr "Неочекувана грешка за време на запишување на %1."\r
3161 \r
3162 #. Resource IDs: (65535)\r
3163 msgid "End Revision"\r
3164 msgstr "Последна ревизија"\r
3165 \r
3166 #. Resource IDs: (3825)\r
3167 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3168 msgstr "Зголеми го прозорецот до максимум"\r
3169 \r
3170 #. Resource IDs: (241)\r
3171 msgid "Enter Log Message"\r
3172 msgstr "Внесете лог порака"\r
3173 \r
3174 #. Resource IDs: (80)\r
3175 msgid "Enter URL"\r
3176 msgstr "Внесете URL"\r
3177 \r
3178 #. Resource IDs: (3858)\r
3179 msgid "Enter a GUID."\r
3180 msgstr "Внесете GUID."\r
3181 \r
3182 #. Resource IDs: (3858)\r
3183 msgid "Enter a currency."\r
3184 msgstr "Внесете валута."\r
3185 \r
3186 #. Resource IDs: (3858)\r
3187 msgid "Enter a date and/or time."\r
3188 msgstr "Внесете дата и/или време."\r
3189 \r
3190 #. Resource IDs: (3858)\r
3191 msgid "Enter a date."\r
3192 msgstr "Внесете дата."\r
3193 \r
3194 #. Resource IDs: (313)\r
3195 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3196 msgstr "Внесете порака за заклучување (не е задолжително):"\r
3197 \r
3198 #. Resource IDs: (65535)\r
3199 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3200 msgstr "Внесете име за листата со измени:"\r
3201 \r
3202 #. Resource IDs: (3858)\r
3203 #, c-format\r
3204 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3205 msgstr "Внесете број помеѓу %1 и %2."\r
3206 \r
3207 #. Resource IDs: (3858)\r
3208 msgid "Enter a number."\r
3209 msgstr "Внесете број."\r
3210 \r
3211 #. Resource IDs: (3858)\r
3212 msgid "Enter a positive integer."\r
3213 msgstr "Внесете позитивен број."\r
3214 \r
3215 #. Resource IDs: (3858)\r
3216 msgid "Enter a time."\r
3217 msgstr "Внесете време."\r
3218 \r
3219 #. Resource IDs: (3858)\r
3220 #, c-format\r
3221 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3222 msgstr "Внесете цел број помеѓу %1 и %2."\r
3223 \r
3224 #. Resource IDs: (3858)\r
3225 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3226 msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 255."\r
3227 \r
3228 #. Resource IDs: (3858)\r
3229 msgid "Enter an integer."\r
3230 msgstr "Внесете цел број."\r
3231 \r
3232 #. Resource IDs: (1065)\r
3233 msgid "Enter log &message:"\r
3234 msgstr "Внесете &лог порака:"\r
3235 \r
3236 #. Resource IDs: (126)\r
3237 msgid "Enter log message:"\r
3238 msgstr "Внесете лог порака:"\r
3239 \r
3240 #. Resource IDs: (3858)\r
3241 #, c-format\r
3242 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3243 msgstr "Внесете не повеќе од %1 карактери."\r
3244 \r
3245 #. Resource IDs: (3603)\r
3246 msgid ""\r
3247 "Erase everything\n"\r
3248 "Erase All"\r
3249 msgstr ""\r
3250 "Бриши се\n"\r
3251 "Бриши се"\r
3252 \r
3253 #. Resource IDs: (3603)\r
3254 msgid ""\r
3255 "Erase the selection\n"\r
3256 "Erase"\r
3257 msgstr ""\r
3258 "Бриши селекција\n"\r
3259 "Избриши"\r
3260 \r
3261 #. Resource IDs: (82)\r
3262 msgid "Error"\r
3263 msgstr "Грешка"\r
3264 \r
3265 #. Resource IDs: (145)\r
3266 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3267 msgstr "Грешка при изработка на кешот за Shell иконите!"\r
3268 \r
3269 #. Resource IDs: (81)\r
3270 #, c-format\r
3271 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3272 msgstr "Грешка при валидацијата на сертификатот за %s:"\r
3273 \r
3274 #. Resource IDs: (70)\r
3275 #, c-format\r
3276 msgid ""\r
3277 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3278 "%s"\r
3279 msgstr ""\r
3280 "Грешка при читање/запишување на клучот %s\n"\r
3281 "%s"\r
3282 \r
3283 #. Resource IDs: (1413)\r
3284 msgid "Exceptions:"\r
3285 msgstr "Исклучоци:"\r
3286 \r
3287 #. Resource IDs: (1002)\r
3288 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3289 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (1002)\r
3292 msgid "Existing"\r
3293 msgstr "Постоечко"\r
3294 \r
3295 #. Resource IDs: (1002)\r
3296 #, c-format\r
3297 msgid "Expand (%s)"\r
3298 msgstr "Прошири (%s)"\r
3299 \r
3300 #. Resource IDs: (1001)\r
3301 msgid "Expand docked window"\r
3302 msgstr "Прошири го намалениот прозорец"\r
3303 \r
3304 #. Resource IDs: (209)\r
3305 msgid "Explore to"\r
3306 msgstr "Истражи до"\r
3307 \r
3308 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3309 msgid "Export"\r
3310 msgstr "Извези"\r
3311 \r
3312 #. Resource IDs: (1074)\r
3313 msgid "Export &directory:"\r
3314 msgstr "Директориум за &извоз:"\r
3315 \r
3316 #. Resource IDs: (78)\r
3317 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3318 msgstr "Извези - TortoiseSVN"\r
3319 \r
3320 #. Resource IDs: (94)\r
3321 msgid "Export directory:"\r
3322 msgstr "Директориум за извоз:"\r
3323 \r
3324 #. Resource IDs: (345)\r
3325 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3326 msgstr "Извези го избраниот кеш како множество од Comma Separated Value (CSV) датотеки"\r
3327 \r
3328 #. Resource IDs: (79)\r
3329 msgid "Export unversioned files too"\r
3330 msgstr "Извези ги и датотеките без верзија"\r
3331 \r
3332 #. Resource IDs: (284)\r
3333 #, c-format\r
3334 msgid "Exporting %s"\r
3335 msgstr "Извезувам %s"\r
3336 \r
3337 #. Resource IDs: (79)\r
3338 msgid "Exporting..."\r
3339 msgstr "Извезувам..."\r
3340 \r
3341 #. Resource IDs: (10)\r
3342 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3343 msgstr "Извоз на складиштето во чиста работна копија без svn административни директориуми"\r
3344 \r
3345 #. Resource IDs: (581)\r
3346 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3347 msgstr "Експортира множество на својства во датотека"\r
3348 \r
3349 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3350 msgid "Extension"\r
3351 msgstr "Наставка"\r
3352 \r
3353 #. Resource IDs: (65535)\r
3354 msgid "Extension or mime-type:"\r
3355 msgstr "Наставка или mime-тип:"\r
3356 \r
3357 #. Resource IDs: (65535)\r
3358 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3359 msgstr "Специфични програми според наставка/mime-тип"\r
3360 \r
3361 #. Resource IDs: (74)\r
3362 msgid "External"\r
3363 msgstr "Надворешен"\r
3364 \r
3365 #. Resource IDs: (65535)\r
3366 msgid "External Program:"\r
3367 msgstr "Надворешен програм:"\r
3368 \r
3369 #. Resource IDs: (192)\r
3370 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3371 msgstr "Надворешни програми::Прегледувач на разлики"\r
3372 \r
3373 #. Resource IDs: (193)\r
3374 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3375 msgstr "Надворешни програми::Алатка за спојување"\r