OSDN Git Service

Merge branch 'rel_0.3.x'
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_ko.po
1 #\r
2 # Korean translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: tdkim $\r
8 # $Date: 2009-02-03 09:05:14 +0800 (Tue, 03 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15258 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Hojin Choi <pynoos@users.kldp.net>\r
13 # Lee Jae-Hong <http://www.pyrasis.com>\r
14 msgid ""\r
15 msgstr ""\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 10:04+0900\n"\r
20 "Last-Translator: Kim Taedong <fly1004@gmail.com>\n"\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
25 "X-Poedit-Language: Korean\n"\r
26 \r
27 #. Resource IDs: (10, 126)\r
28 msgid " "\r
29 msgstr " "\r
30 \r
31 #. Resource IDs: (188)\r
32 #, c-format\r
33 msgid "! %d"\r
34 msgstr "! %d"\r
35 \r
36 #. Resource IDs: (1262)\r
37 msgid "# authors shown individually:"\r
38 msgstr "개별적으로 표시되는 작성자 수:"\r
39 \r
40 #. Resource IDs: (357)\r
41 #, c-format\r
42 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
43 msgstr "%.2f MBytes 전송됨"\r
44 \r
45 #. Resource IDs: (357)\r
46 #, c-format\r
47 msgid "%.2f kBytes/s"\r
48 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
49 \r
50 #. Resource IDs: (3868)\r
51 #, c-format\r
52 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
53 msgstr "%1에 알 수 없는 객체가 있습니다."\r
54 \r
55 #. Resource IDs: (3867)\r
56 #, c-format\r
57 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
58 msgstr "%1이/가 잘못된 경로를 가지고 있습니다."\r
59 \r
60 #. Resource IDs: (3868)\r
61 #, c-format\r
62 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
63 msgstr "%1이/가 잘못된 스키마를 가지고 있습니다."\r
64 \r
65 #. Resource IDs: (3868)\r
66 #, c-format\r
67 msgid "%1 has a bad format."\r
68 msgstr "%1은 잘못된 포맷입니다."\r
69 \r
70 #. Resource IDs: (3867)\r
71 #, c-format\r
72 msgid "%1 was not found."\r
73 msgstr "%1을 찾을 수 없습니다."\r
74 \r
75 #. Resource IDs: (3860)\r
76 #, c-format\r
77 msgid ""\r
78 "%1: %2\n"\r
79 "Continue running script?"\r
80 msgstr ""\r
81 "%1: %2\n"\r
82 "스크립트를 계속 수행할까요?"\r
83 \r
84 #. Resource IDs: (3859)\r
85 #, c-format\r
86 msgid ""\r
87 "%1\n"\r
88 "Cannot find this file.\n"\r
89 "Verify that the correct path and file name are given."\r
90 msgstr ""\r
91 "%1\n"\r
92 "위 파일을 찾을 수 없습니다.\n"\r
93 "주어진 경로나 파일명을 확인하십시오."\r
94 \r
95 #. Resource IDs: (357)\r
96 #, c-format\r
97 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
98 msgstr "%I64d Bytes 전송됨"\r
99 \r
100 #. Resource IDs: (357)\r
101 #, c-format\r
102 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
103 msgstr "%I64d kBytes 전송됨"\r
104 \r
105 #. Resource IDs: (169)\r
106 #, c-format\r
107 msgid "%d files selected, %d files total"\r
108 msgstr "%d개 선택, 전체 %d"\r
109 \r
110 #. Resource IDs: (246)\r
111 #, c-format\r
112 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
113 msgstr "상위 %d 명의 활발한 작성자 (최소 %d 개의 커밋을 함; %d %%)"\r
114 \r
115 #. Resource IDs: (357)\r
116 #, c-format\r
117 msgid "%ld Bytes/s"\r
118 msgstr "%ld Bytes/s"\r
119 \r
120 #. Resource IDs: (226)\r
121 #, c-format\r
122 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
123 msgstr "%ld 분 %ld 초"\r
124 \r
125 #. Resource IDs: (7)\r
126 #, c-format\r
127 msgid "%ld of %ld"\r
128 msgstr "%ld (%ld 중)"\r
129 \r
130 #. Resource IDs: (563)\r
131 #, c-format\r
132 msgid "%ld paths"\r
133 msgstr "%ld 개 경로"\r
134 \r
135 #. Resource IDs: (272)\r
136 #, c-format\r
137 msgid "%s"\r
138 msgstr "%s"\r
139 \r
140 #. Resource IDs: (93)\r
141 #, c-format\r
142 msgid "%s (offline)"\r
143 msgstr "%s (오프라인)"\r
144 \r
145 #. Resource IDs: (115)\r
146 #, c-format\r
147 msgid "%s (offline) - %s"\r
148 msgstr "%s (오프라인) - %s"\r
149 \r
150 #. Resource IDs: (226)\r
151 #, c-format\r
152 msgid "%s - at revision: %d"\r
153 msgstr "%s - 리비전: %d"\r
154 \r
155 #. Resource IDs: (151)\r
156 #, c-format\r
157 msgid "%s : Remote file"\r
158 msgstr "%s : 원격지 파일"\r
159 \r
160 #. Resource IDs: (151)\r
161 #, c-format\r
162 msgid "%s : Working Base"\r
163 msgstr "%s : 작업 베이스"\r
164 \r
165 #. Resource IDs: (151)\r
166 #, c-format\r
167 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
168 msgstr "%s : 작업사본 베이스, 리비전 %ld"\r
169 \r
170 #. Resource IDs: (151)\r
171 #, c-format\r
172 msgid "%s : Working Copy"\r
173 msgstr "%s : 작업 사본"\r
174 \r
175 #. Resource IDs: (226)\r
176 #, c-format\r
177 msgid "%s in %s"\r
178 msgstr "%s in %s"\r
179 \r
180 #. Resource IDs: (357)\r
181 #, c-format\r
182 msgid "%s, at %s"\r
183 msgstr "%s : 속도 %s"\r
184 \r
185 #. Resource IDs: (609)\r
186 #, c-format\r
187 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
188 msgstr "%s, 그러나 지역에서 버전관리되지 않는 아이템으로 벌써 존재합니다."\r
189 \r
190 #. Resource IDs: (609)\r
191 #, c-format\r
192 msgid "%s, but it is missing locally."\r
193 msgstr "%s, 그러나 지역에서 사라졌습니다."\r
194 \r
195 #. Resource IDs: (609)\r
196 #, c-format\r
197 msgid "%s, but it was already added locally."\r
198 msgstr "%s, 그러나 지역에서 벌서 추가되었습니다."\r
199 \r
200 #. Resource IDs: (609)\r
201 #, c-format\r
202 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
203 msgstr "%s, 그러나 지역에서 삭제되었습니다."\r
204 \r
205 #. Resource IDs: (609)\r
206 #, c-format\r
207 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
208 msgstr "%s, 그러나 작업사본에서 차단되었습니다."\r
209 \r
210 #. Resource IDs: (609)\r
211 #, c-format\r
212 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
213 msgstr "%s, 그러나 지역 파일이 벌써 편집되었습니다."\r
214 \r
215 #. Resource IDs: (145)\r
216 #, c-format\r
217 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
218 msgstr "%s\\익스포트 (%d) 대상 %s"\r
219 \r
220 #. Resource IDs: (145)\r
221 #, c-format\r
222 msgid "%s\\Export of %s"\r
223 msgstr "%s\\익스포트 대상 %s"\r
224 \r
225 #. Resource IDs: (3850)\r
226 #, c-format\r
227 msgid ""\r
228 "%s\n"\r
229 "%s"\r
230 msgstr ""\r
231 "%s\n"\r
232 "%s"\r
233 \r
234 #. Resource IDs: (145)\r
235 #, c-format\r
236 msgid ""\r
237 "%s\n"\r
238 "Do you want to remove it anyway?"\r
239 msgstr ""\r
240 "%s\n"\r
241 "삭제하시겠습니까?"\r
242 \r
243 #. Resource IDs: (69)\r
244 #, c-format\r
245 msgid ""\r
246 "%s\n"\r
247 "is a directory, not a file!\n"\r
248 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
249 msgstr ""\r
250 "%s\n"\r
251 "는 디렉토리이며, 파일이 아닙니다.\n"\r
252 "TortoiseMerge는 디렉토리에 대한 diff를 지원하지 않습니다."\r
253 \r
254 #. Resource IDs: (286)\r
255 #, c-format\r
256 msgid ""\r
257 "%s\n"\r
258 "r%s | %s\n"\r
259 "\n"\r
260 "%s\n"\r
261 msgstr ""\r
262 "%s\n"\r
263 "r%s | %s\n"\r
264 "\n"\r
265 "%s\n"\r
266 \r
267 #. Resource IDs: (16923)\r
268 msgid "&..."\r
269 msgstr "&..."\r
270 \r
271 #. Resource IDs: (57664)\r
272 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
273 msgstr "TortoiseMerge에 대하여(&A)..."\r
274 \r
275 #. Resource IDs: (16920)\r
276 msgid "&Activate"\r
277 msgstr "활성화하기(&A)"\r
278 \r
279 #. Resource IDs: (17075)\r
280 msgid "&Add >>"\r
281 msgstr "추가(&A) >>"\r
282 \r
283 #. Resource IDs: (1064)\r
284 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
285 msgstr "버튼 추가 및 제거(&A)"\r
286 \r
287 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
288 msgid "&Add..."\r
289 msgstr "추가(&A)..."\r
290 \r
291 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
292 msgid "&Advanced..."\r
293 msgstr "고급 설정(&A)..."\r
294 \r
295 #. Resource IDs: (1471)\r
296 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
297 msgstr "모호한 URL들을 허용합니다.(&A)"\r
298 \r
299 #. Resource IDs: (65535)\r
300 msgid "&Application Look"\r
301 msgstr "어플리케이션 모양(&A)"\r
302 \r
303 #. Resource IDs: (1013)\r
304 msgid "&Apply unified diff"\r
305 msgstr "Unified diff 적용(&A)"\r
306 \r
307 #. Resource IDs: (32852)\r
308 msgid "&Aqua Style"\r
309 msgstr "아쿠아 스타일(&A)"\r
310 \r
311 #. Resource IDs: (65535)\r
312 msgid "&Arguments:"\r
313 msgstr "아규먼트(&A):"\r
314 \r
315 #. Resource IDs: (16645)\r
316 msgid "&Assign"\r
317 msgstr "할당(&A)"\r
318 \r
319 #. Resource IDs: (16633)\r
320 msgid "&Associate double-click event with:"\r
321 msgstr "더블클릭 이벤트를 다음과 연결하기(&A):"\r
322 \r
323 #. Resource IDs: (1066)\r
324 msgid "&Auto Hide"\r
325 msgstr "자동으로 숨기기(&A)"\r
326 \r
327 #. Resource IDs: (65535)\r
328 msgid "&Autoclose:"\r
329 msgstr "자동닫기(&A):"\r
330 \r
331 #. Resource IDs: (1015)\r
332 msgid "&Backup original file"\r
333 msgstr "원본 파일 백업(&B)"\r
334 \r
335 #. Resource IDs: (114)\r
336 msgid "&Blame changes"\r
337 msgstr "변경에 대해 수정한 사람 보기(&B)"\r
338 \r
339 #. Resource IDs: (32782)\r
340 msgid "&Blame previous revision"\r
341 msgstr "이전 리비전에 대한 수정한 사람 보기(&B)"\r
342 \r
343 #. Resource IDs: (114, 322)\r
344 msgid "&Blame revisions"\r
345 msgstr "두 리비전에 대한 수정한 사람 보기(&B)"\r
346 \r
347 #. Resource IDs: (13)\r
348 msgid "&Blame..."\r
349 msgstr "수정한 사람 보기(&B)..."\r
350 \r
351 #. Resource IDs: (32849)\r
352 msgid "&Blue Style"\r
353 msgstr "블루 스타일(&B)"\r
354 \r
355 #. Resource IDs: (65535)\r
356 msgid "&Blue:"\r
357 msgstr "파랑색(&B):"\r
358 \r
359 #. Resource IDs: (65535)\r
360 msgid "&Branches"\r
361 msgstr "브랜치(&B)"\r
362 \r
363 #. Resource IDs: (138)\r
364 msgid "&Browse repository"\r
365 msgstr "저장소 보기(&B)"\r
366 \r
367 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
368 msgid "&Browse..."\r
369 msgstr "찾아보기(&B)..."\r
370 \r
371 #. Resource IDs: (16913)\r
372 msgid "&Button Appearance..."\r
373 msgstr "버튼 모양(&B)..."\r
374 \r
375 #. Resource IDs: (65535)\r
376 msgid "&Button text:"\r
377 msgstr "버튼 텍스트(&B):"\r
378 \r
379 #. Resource IDs: (1051)\r
380 msgid "&CD-ROM"\r
381 msgstr "&CD-ROM"\r
382 \r
383 #. Resource IDs: (65535)\r
384 msgid "&Categories:"\r
385 msgstr "카테고리(&C):"\r
386 \r
387 #. Resource IDs: (65535)\r
388 msgid "&Category:"\r
389 msgstr "카테고리(&C):"\r
390 \r
391 #. Resource IDs: (65535)\r
392 msgid "&Choose commands from:"\r
393 msgstr "다음으로부터 명령 선택하기(&C):"\r
394 \r
395 #. Resource IDs: (8)\r
396 msgid "&Clean up"\r
397 msgstr "정리(&C)"\r
398 \r
399 #. Resource IDs: (58112)\r
400 msgid "&Close"\r
401 msgstr "닫기(&C)"\r
402 \r
403 #. Resource IDs: (16922)\r
404 msgid "&Close Window(s)"\r
405 msgstr "창(들) 닫기(&C)"\r
406 \r
407 #. Resource IDs: (32785)\r
408 msgid "&Color age of lines"\r
409 msgstr "만들어진 순서대로 색을 칠합니다(&C)"\r
410 \r
411 #. Resource IDs: (65535)\r
412 msgid "&Command:"\r
413 msgstr "명령(&C):"\r
414 \r
415 #. Resource IDs: (8)\r
416 msgid "&Commit..."\r
417 msgstr "커밋(&C)..."\r
418 \r
419 #. Resource IDs: (101)\r
420 msgid "&Compare URLs"\r
421 msgstr "URL 비교(&C)"\r
422 \r
423 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
424 msgid "&Compare revisions"\r
425 msgstr "리비전 비교(&C)"\r
426 \r
427 #. Resource IDs: (1019)\r
428 msgid "&Compare whitespaces"\r
429 msgstr "공백도 비교(&C)"\r
430 \r
431 #. Resource IDs: (1239)\r
432 msgid "&Configure"\r
433 msgstr "설정(&C)"\r
434 \r
435 #. Resource IDs: (1227)\r
436 msgid "&Contact the repository on startup"\r
437 msgstr "시작할 때 저장소에 접근합니다.(&C)"\r
438 \r
439 #. Resource IDs: (1073)\r
440 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
441 msgstr "베이스와 비교할 때, 파일을 변환합니다.(&C)"\r
442 \r
443 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
444 msgid "&Copy"\r
445 msgstr "복사(&C)"\r
446 \r
447 #. Resource IDs: (16911)\r
448 msgid "&Copy Button Image"\r
449 msgstr "버튼 이미지 복사하기(&C)"\r
450 \r
451 #. Resource IDs: (32776)\r
452 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
453 msgstr "로그 메시지를 클립보드에 복사(&C)"\r
454 \r
455 #. Resource IDs: (65535)\r
456 msgid "&Copy to clipboard"\r
457 msgstr "클립보드에 복사(&C)"\r
458 \r
459 #. Resource IDs: (101)\r
460 msgid "&Copy to..."\r
461 msgstr "복사(&C)..."\r
462 \r
463 #. Resource IDs: (1097)\r
464 msgid "&Custom"\r
465 msgstr "사용자 지정(&C)"\r
466 \r
467 #. Resource IDs: (1485)\r
468 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
469 msgstr "작은 캐시를 삭제할 때까지의 비활성화 날들(&D)"\r
470 \r
471 #. Resource IDs: (1269)\r
472 msgid "&Default"\r
473 msgstr "기본설정(&D)"\r
474 \r
475 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
476 msgid "&Delete"\r
477 msgstr "삭제(&D)"\r
478 \r
479 #. Resource IDs: (17)\r
480 msgid "&Delete (keep local)"\r
481 msgstr "삭제(&D) (작업사본은 유지)"\r
482 \r
483 #. Resource IDs: (101)\r
484 msgid "&Delete..."\r
485 msgstr "삭제(&D)..."\r
486 \r
487 #. Resource IDs: (12)\r
488 msgid "&Diff"\r
489 msgstr "비교(&D)"\r
490 \r
491 #. Resource IDs: (17)\r
492 msgid "&Diff with URL"\r
493 msgstr "특정 URL과 차이를 구합니다. (&D)"\r
494 \r
495 #. Resource IDs: (14)\r
496 msgid "&Diff with previous version"\r
497 msgstr "이전 리비전 비교(&D)"\r
498 \r
499 #. Resource IDs: (1066)\r
500 msgid "&Docking"\r
501 msgstr "붙이기(&D)"\r
502 \r
503 #. Resource IDs: (2)\r
504 msgid "&Don't go offline"\r
505 msgstr "오프라인으로 진행하지 마세요(&D)"\r
506 \r
507 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
508 msgid "&Edit"\r
509 msgstr "편집(&E)"\r
510 \r
511 #. Resource IDs: (12)\r
512 msgid "&Edit conflicts"\r
513 msgstr "충돌 상황 편집(&E)"\r
514 \r
515 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
516 msgid "&Edit..."\r
517 msgstr "편집(&E)..."\r
518 \r
519 #. Resource IDs: (1023)\r
520 msgid "&Enable Proxy Server"\r
521 msgstr "프록시 서버 사용(&E)"\r
522 \r
523 #. Resource IDs: (1434)\r
524 msgid "&Enable log caching"\r
525 msgstr "로그 캐싱 사용(&E)"\r
526 \r
527 #. Resource IDs: (1213)\r
528 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
529 msgstr "파일을 잠그는 이유를 기술하십시오.(&E)"\r
530 \r
531 #. Resource IDs: (32782)\r
532 msgid "&Exit"\r
533 msgstr "종료(&E)"\r
534 \r
535 #. Resource IDs: (323)\r
536 msgid "&Export selection to..."\r
537 msgstr "선택된 것을 익스포트(&E)..."\r
538 \r
539 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
540 msgid "&External"\r
541 msgstr "외부(&E)"\r
542 \r
543 #. Resource IDs: (65535)\r
544 msgid "&File"\r
545 msgstr "파일(&F)"\r
546 \r
547 #. Resource IDs: (32809)\r
548 msgid "&Filter"\r
549 msgstr "필터(&F)"\r
550 \r
551 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
552 msgid "&Find"\r
553 msgstr "찾기(&F)"\r
554 \r
555 #. Resource IDs: (32771)\r
556 msgid "&Find..."\r
557 msgstr "찾기(&F)..."\r
558 \r
559 #. Resource IDs: (32778)\r
560 msgid "&Fit Images in window"\r
561 msgstr "이미지를 윈도우 사이즈에 맞춤(&F)"\r
562 \r
563 #. Resource IDs: (1050)\r
564 msgid "&Fixed drives"\r
565 msgstr "고정된 드라이브(&F)"\r
566 \r
567 #. Resource IDs: (1065)\r
568 msgid "&Floating"\r
569 msgstr "띄우기(&F)"\r
570 \r
571 #. Resource IDs: (65535)\r
572 msgid "&Font for log messages:"\r
573 msgstr "로그 메시지 글꼴(&F):"\r
574 \r
575 #. Resource IDs: (65535)\r
576 msgid "&Font:"\r
577 msgstr "글꼴(&F):"\r
578 \r
579 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
580 msgid "&From URL:"\r
581 msgstr "현재 URL(&F):"\r
582 \r
583 #. Resource IDs: (1259)\r
584 msgid "&From WC at URL:"\r
585 msgstr "현재 작업 중인 URL(&F):"\r
586 \r
587 #. Resource IDs: (65535)\r
588 msgid "&From revision"\r
589 msgstr "시작 리비전(&F)"\r
590 \r
591 #. Resource IDs: (32779)\r
592 msgid "&Go To Line..."\r
593 msgstr "행으로 이동(&G)..."\r
594 \r
595 #. Resource IDs: (65535)\r
596 msgid "&Green:"\r
597 msgstr "녹색(&G):"\r
598 \r
599 #. Resource IDs: (32799)\r
600 msgid "&Group by branch"\r
601 msgstr "브랜치별 그룹(&G)"\r
602 \r
603 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
604 msgid "&HEAD Revision"\r
605 msgstr "&HEAD 리비전"\r
606 \r
607 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
608 msgid "&HEAD revision"\r
609 msgstr "&HEAD 리비전"\r
610 \r
611 #. Resource IDs: (1182)\r
612 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
613 msgstr "저장소의 &HEAD 리비전"\r
614 \r
615 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
616 msgid "&Help"\r
617 msgstr "도움말(&H)"\r
618 \r
619 #. Resource IDs: (57670)\r
620 msgid "&Help Topics"\r
621 msgstr "도움말 목차(&H)"\r
622 \r
623 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
624 msgid "&Hide"\r
625 msgstr "숨기기(&H)"\r
626 \r
627 #. Resource IDs: (1170)\r
628 msgid "&Icon Set:"\r
629 msgstr "아이콘 모음(&I):"\r
630 \r
631 #. Resource IDs: (15)\r
632 #, c-format\r
633 msgid "&Ignore %d items by name"\r
634 msgstr "이름에 따라 %d개 아이템들 무시함(&I)"\r
635 \r
636 #. Resource IDs: (1021)\r
637 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
638 msgstr "공백의 차이는 무시함(&I)"\r
639 \r
640 #. Resource IDs: (16914)\r
641 msgid "&Image"\r
642 msgstr "이미지(&I)"\r
643 \r
644 #. Resource IDs: (32790)\r
645 msgid "&Image Info"\r
646 msgstr "이미지 정보(&I)"\r
647 \r
648 #. Resource IDs: (16505)\r
649 msgid "&Image only"\r
650 msgstr "이미지만(&I)"\r
651 \r
652 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
653 msgid "&Import..."\r
654 msgstr "임포트(&I)..."\r
655 \r
656 #. Resource IDs: (1480)\r
657 msgid "&Include merge info"\r
658 msgstr "병합 정보 포함(&I)"\r
659 \r
660 #. Resource IDs: (65535)\r
661 msgid "&Initial directory:"\r
662 msgstr "초기 디렉토리(&I):"\r
663 \r
664 #. Resource IDs: (32825)\r
665 msgid "&Inline diff word-wise"\r
666 msgstr "라인내의 단어단위 비교(&I)"\r
667 \r
668 #. Resource IDs: (275)\r
669 msgid "&Join all"\r
670 msgstr "모두 합치기(&J)"\r
671 \r
672 #. Resource IDs: (275)\r
673 msgid "&Join with sub-trees"\r
674 msgstr "서브-트리와 합치기(&J)"\r
675 \r
676 #. Resource IDs: (1016)\r
677 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
678 msgstr "모두 읽었으면 처음 차이점으로 이동(&J)"\r
679 \r
680 #. Resource IDs: (65535)\r
681 msgid "&Language:"\r
682 msgstr "언어(&L):"\r
683 \r
684 #. Resource IDs: (16653)\r
685 msgid "&Large Icons"\r
686 msgstr "큰 아이콘(&L)"\r
687 \r
688 #. Resource IDs: (1065)\r
689 msgid "&Limit search to modified lines"\r
690 msgstr "수정된 행에 대해서만 찾습니다(&L)"\r
691 \r
692 #. Resource IDs: (32797)\r
693 msgid "&Link image positions"\r
694 msgstr "이미지 위치를 서로 연결하기(&L)"\r
695 \r
696 #. Resource IDs: (1172)\r
697 msgid "&List View"\r
698 msgstr "리스트 뷰(&L)"\r
699 \r
700 #. Resource IDs: (1309)\r
701 msgid "&Load..."\r
702 msgstr "읽기(&L)..."\r
703 \r
704 #. Resource IDs: (65535)\r
705 msgid "&Lum:"\r
706 msgstr "휘도(&L):"\r
707 \r
708 #. Resource IDs: (1282)\r
709 msgid "&Manually edit property"\r
710 msgstr "속성을 수동으로 편집하기(&M)"\r
711 \r
712 #. Resource IDs: (1486)\r
713 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
714 msgstr "제거된 비활성화 캐시의 최대 사이즈[kByte](&M)"\r
715 \r
716 #. Resource IDs: (16543)\r
717 msgid "&Menu animations:"\r
718 msgstr "메뉴 애니메이션(&M):"\r
719 \r
720 #. Resource IDs: (16921)\r
721 msgid "&Menu contents:"\r
722 msgstr "메뉴 내용(&M):"\r
723 \r
724 #. Resource IDs: (1)\r
725 msgid "&Merge"\r
726 msgstr "병합(&M)"\r
727 \r
728 #. Resource IDs: (32786)\r
729 msgid "&Merge paths"\r
730 msgstr "병합 경로(&M)"\r
731 \r
732 #. Resource IDs: (9)\r
733 msgid "&Merge..."\r
734 msgstr "병합(&M)..."\r
735 \r
736 #. Resource IDs: (1012)\r
737 msgid "&Merging"\r
738 msgstr "병합(&M)"\r
739 \r
740 #. Resource IDs: (16925)\r
741 msgid "&Minimize"\r
742 msgstr "최소화(&M)"\r
743 \r
744 #. Resource IDs: (1493)\r
745 msgid "&Modify color for tag copies"\r
746 msgstr "태그 복사본에 대한 색깔 변경(&M)"\r
747 \r
748 #. Resource IDs: (1492)\r
749 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
750 msgstr "트렁크 복사본에 대한 색깔 변경(&M)"\r
751 \r
752 #. Resource IDs: (65535)\r
753 msgid "&Navigate"\r
754 msgstr "둘러보기(&N)"\r
755 \r
756 #. Resource IDs: (1049)\r
757 msgid "&Network drives"\r
758 msgstr "네트워크 드라이브(&N)"\r
759 \r
760 #. Resource IDs: (65535)\r
761 msgid "&New "\r
762 msgstr "새로 만들기(&N)"\r
763 \r
764 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
765 msgid "&New..."\r
766 msgstr "새로 만들기(&N)..."\r
767 \r
768 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
769 #, c-format\r
770 msgid "&Next %ld"\r
771 msgstr "다음 %ld개(&N)"\r
772 \r
773 #. Resource IDs: (332)\r
774 msgid "&Next >"\r
775 msgstr "다음(&N) >"\r
776 \r
777 #. Resource IDs: (32779)\r
778 msgid "&Next Difference"\r
779 msgstr "다음 차이점(&N)"\r
780 \r
781 #. Resource IDs: (58114)\r
782 msgid "&Next Page"\r
783 msgstr "다음 페이지(&N)"\r
784 \r
785 #. Resource IDs: (16632)\r
786 msgid "&No double-click event"\r
787 msgstr "드블클릭 이벤트 없음(&N)"\r
788 \r
789 #. Resource IDs: (1)\r
790 msgid "&OK"\r
791 msgstr "확인(&O)"\r
792 \r
793 #. Resource IDs: (1)\r
794 msgid "&Offline for now"\r
795 msgstr "이제부터 오프라인으로 작업(&O)"\r
796 \r
797 #. Resource IDs: (3845)\r
798 msgid "&One Page"\r
799 msgstr "한페이지(&O)"\r
800 \r
801 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
802 msgid "&Open"\r
803 msgstr "열기(&O)"\r
804 \r
805 #. Resource IDs: (1382)\r
806 msgid "&Options"\r
807 msgstr "옵션(&O)"\r
808 \r
809 #. Resource IDs: (32772)\r
810 msgid "&Overlap images"\r
811 msgstr "이미지 겹치기(&O)"\r
812 \r
813 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
814 msgid "&Password:"\r
815 msgstr "암호(&P):"\r
816 \r
817 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
818 msgid "&Paste"\r
819 msgstr "붙여넣기(&P)"\r
820 \r
821 #. Resource IDs: (1382)\r
822 msgid "&Permanently offline"\r
823 msgstr "영구 오프라인(&P)"\r
824 \r
825 #. Resource IDs: (1414)\r
826 msgid "&Port:"\r
827 msgstr "포트(&P):"\r
828 \r
829 #. Resource IDs: (1489)\r
830 msgid "&Power user defaults"\r
831 msgstr "고급 사용자 기본값(&P)"\r
832 \r
833 #. Resource IDs: (32780)\r
834 msgid "&Previous Difference"\r
835 msgstr "이전 차이점(&P)"\r
836 \r
837 #. Resource IDs: (1069)\r
838 msgid "&Print Preview"\r
839 msgstr "프린트 미리보기(&P)"\r
840 \r
841 #. Resource IDs: (58116)\r
842 msgid "&Print..."\r
843 msgstr "프린트 하기(&P)..."\r
844 \r
845 #. Resource IDs: (11021)\r
846 msgid "&Properties..."\r
847 msgstr "속성(&P)..."\r
848 \r
849 #. Resource IDs: (1246)\r
850 msgid "&Recent messages"\r
851 msgstr "최근 메시지(&R)"\r
852 \r
853 #. Resource IDs: (65535)\r
854 msgid "&Red:"\r
855 msgstr "빨강색(&R):"\r
856 \r
857 #. Resource IDs: (376)\r
858 msgid "&Redo"\r
859 msgstr "다시실행(&R)"\r
860 \r
861 #. Resource IDs: (1382)\r
862 msgid "&Refresh"\r
863 msgstr "새로고침(&R)"\r
864 \r
865 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
866 msgid "&Remove"\r
867 msgstr "삭제(&R)"\r
868 \r
869 #. Resource IDs: (101)\r
870 msgid "&Rename"\r
871 msgstr "이름 바꾸기(&R)"\r
872 \r
873 #. Resource IDs: (1316)\r
874 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
875 msgstr "커밋이 실패하면 커밋,브랜치/태그 대화상자를 다시 엽니다(&R)"\r
876 \r
877 #. Resource IDs: (13)\r
878 msgid "&Repo-browser"\r
879 msgstr "저장소 브라우저(&R)"\r
880 \r
881 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
882 msgid "&Reset"\r
883 msgstr "리셋(&R)"\r
884 \r
885 #. Resource IDs: (1019)\r
886 msgid "&Reset Toolbar"\r
887 msgstr "툴바 리셋(&R)"\r
888 \r
889 #. Resource IDs: (16657)\r
890 msgid "&Reset my usage data"\r
891 msgstr "나의 사용 정보 리셋(&R)"\r
892 \r
893 #. Resource IDs: (16910)\r
894 msgid "&Reset to Default"\r
895 msgstr "초기값으로 리셋(&R)"\r
896 \r
897 #. Resource IDs: (1382)\r
898 msgid "&Resolve using local property"\r
899 msgstr "지역 속성을 사용해서 충돌해결하기(&R)"\r
900 \r
901 #. Resource IDs: (1488)\r
902 msgid "&Restore defaults"\r
903 msgstr "기본값으로 복원(&R)"\r
904 \r
905 #. Resource IDs: (114)\r
906 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
907 msgstr "이 리비전에서 바뀐 부분을 원상태로 되돌림(&R)"\r
908 \r
909 #. Resource IDs: (113)\r
910 msgid "&Revert changes from this revision"\r
911 msgstr "이 리비전의 변경 내역을 되돌림(&R)"\r
912 \r
913 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
914 msgid "&Revision"\r
915 msgstr "리비전(&R)"\r
916 \r
917 #. Resource IDs: (65535)\r
918 msgid "&SSH client:"\r
919 msgstr "SSH 클라이언트(&S):"\r
920 \r
921 #. Resource IDs: (65535)\r
922 msgid "&SVN"\r
923 msgstr "&SVN"\r
924 \r
925 #. Resource IDs: (65535)\r
926 msgid "&Sat:"\r
927 msgstr "포화(&S):"\r
928 \r
929 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
930 msgid "&Save"\r
931 msgstr "저장(&S)"\r
932 \r
933 #. Resource IDs: (1023)\r
934 msgid "&Save authentication"\r
935 msgstr "인증 정보 저장(&S)"\r
936 \r
937 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
938 msgid "&Save graph as..."\r
939 msgstr "그래프를 다른 이름으로 저장(&S)..."\r
940 \r
941 #. Resource IDs: (322)\r
942 msgid "&Save list of selected files to..."\r
943 msgstr "선택된 파일 리스트를 저장(&S)..."\r
944 \r
945 #. Resource IDs: (1308)\r
946 msgid "&Save..."\r
947 msgstr "저장(&S)..."\r
948 \r
949 #. Resource IDs: (9)\r
950 msgid "&Settings"\r
951 msgstr "설정(&S)"\r
952 \r
953 #. Resource IDs: (32815)\r
954 msgid "&Show HEAD revisions"\r
955 msgstr "HEAD 리비전 보기(&S)"\r
956 \r
957 #. Resource IDs: (65535)\r
958 msgid "&Show Menus for:"\r
959 msgstr "다음을 위해 메뉴 보기기(&S):"\r
960 \r
961 #. Resource IDs: (16612)\r
962 msgid "&Show text labels"\r
963 msgstr "텍스트 라벨 보이기(&S)"\r
964 \r
965 #. Resource IDs: (32851)\r
966 msgid "&Silver Style"\r
967 msgstr "실버 스타일(&S)"\r
968 \r
969 #. Resource IDs: (1185)\r
970 msgid "&Specific revision in repository"\r
971 msgstr "서버상 특정 리비전(&S)"\r
972 \r
973 #. Resource IDs: (16917)\r
974 msgid "&Start Group"\r
975 msgstr "그룹 시작(&S)"\r
976 \r
977 #. Resource IDs: (59393)\r
978 msgid "&Status Bar"\r
979 msgstr "상태바(&S)"\r
980 \r
981 #. Resource IDs: (1211)\r
982 msgid "&Steal the locks"\r
983 msgstr "잠금 훔쳐오기(&S)"\r
984 \r
985 #. Resource IDs: (1130)\r
986 msgid "&Stop on copy/rename"\r
987 msgstr "복사/이름변경 시점에서 중지(&S)"\r
988 \r
989 #. Resource IDs: (1173)\r
990 msgid "&Symbol View"\r
991 msgstr "아이콘 뷰(&S)"\r
992 \r
993 #. Resource IDs: (65535)\r
994 msgid "&Tab size:"\r
995 msgstr "탭 크기(&T):"\r
996 \r
997 #. Resource IDs: (1069)\r
998 msgid "&Tabbed Document"\r
999 msgstr "탭으로 나열된 문서(&T)"\r
1000 \r
1001 #. Resource IDs: (65535)\r
1002 msgid "&Tags"\r
1003 msgstr "태그(&T)"\r
1004 \r
1005 #. Resource IDs: (1382)\r
1006 msgid "&Test merge"\r
1007 msgstr "시험 병합(&T)"\r
1008 \r
1009 #. Resource IDs: (16915)\r
1010 msgid "&Text"\r
1011 msgstr "텍스트(&T)"\r
1012 \r
1013 #. Resource IDs: (16506)\r
1014 msgid "&Text only"\r
1015 msgstr "텍스트만(&T)"\r
1016 \r
1017 #. Resource IDs: (1438)\r
1018 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1019 msgstr "HEAD 리비전을 업데이트하는 타임아웃(초) 설정(&T)"\r
1020 \r
1021 #. Resource IDs: (1222)\r
1022 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1023 msgstr "자동 완성기능을 멈추는 시간(초)을 설정합니다.(&T)"\r
1024 \r
1025 #. Resource IDs: (65535)\r
1026 msgid "&To Revision"\r
1027 msgstr "대상 리비전(&T)"\r
1028 \r
1029 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1030 msgid "&To URL:"\r
1031 msgstr "대상 URL(&T):"\r
1032 \r
1033 #. Resource IDs: (1305)\r
1034 msgid "&To URL: "\r
1035 msgstr "대상 URL(&T): "\r
1036 \r
1037 #. Resource IDs: (59392)\r
1038 msgid "&Toolbar"\r
1039 msgstr "툴바(&T)"\r
1040 \r
1041 #. Resource IDs: (65535)\r
1042 msgid "&Toolbar Name:"\r
1043 msgstr "툴바 이름(&T):"\r
1044 \r
1045 #. Resource IDs: (65535)\r
1046 msgid "&Toolbars:"\r
1047 msgstr "툴바(&T):"\r
1048 \r
1049 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1050 msgid "&TortoiseMerge"\r
1051 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1052 \r
1053 #. Resource IDs: (9)\r
1054 msgid "&TortoiseSVN"\r
1055 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1056 \r
1057 #. Resource IDs: (1096)\r
1058 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1059 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1060 \r
1061 #. Resource IDs: (65535)\r
1062 msgid "&Trunk"\r
1063 msgstr "트렁크(&T)"\r
1064 \r
1065 #. Resource IDs: (3845)\r
1066 msgid "&Two Page"\r
1067 msgstr "두페이지(&T)"\r
1068 \r
1069 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1070 msgid "&URL of repository:"\r
1071 msgstr "저장소 &URL:"\r
1072 \r
1073 #. Resource IDs: (1076)\r
1074 msgid "&URL:"\r
1075 msgstr "&URL:"\r
1076 \r
1077 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1078 msgid "&Undo"\r
1079 msgstr "실행 취소(&U)"\r
1080 \r
1081 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1082 msgid "&Unified diff"\r
1083 msgstr "Unified Diff 보기(&U)"\r
1084 \r
1085 #. Resource IDs: (1061)\r
1086 msgid "&Unknown drives"\r
1087 msgstr "알 수 없는 드라이브(&U)"\r
1088 \r
1089 #. Resource IDs: (8)\r
1090 msgid "&Update"\r
1091 msgstr "업데이트(&U)"\r
1092 \r
1093 #. Resource IDs: (76)\r
1094 msgid "&Update item to revision"\r
1095 msgstr "이 리비전으로 업데이트(&U)"\r
1096 \r
1097 #. Resource IDs: (11)\r
1098 msgid "&Update to revision..."\r
1099 msgstr "특정 리비전으로 업데이트(&U)..."\r
1100 \r
1101 #. Resource IDs: (1184)\r
1102 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1103 msgstr "파일 경로와 키워드의 자동 완성기능을 이용합니다.(&U)"\r
1104 \r
1105 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1106 msgid "&Username:"\r
1107 msgstr "사용자명(&U):"\r
1108 \r
1109 #. Resource IDs: (65535)\r
1110 msgid "&View"\r
1111 msgstr "보기(&V)"\r
1112 \r
1113 #. Resource IDs: (65535)\r
1114 msgid "&View:"\r
1115 msgstr "보기(&V):"\r
1116 \r
1117 #. Resource IDs: (32774)\r
1118 msgid "&Whitespaces"\r
1119 msgstr "공백(&W)"\r
1120 \r
1121 #. Resource IDs: (1066)\r
1122 msgid "&Whole word"\r
1123 msgstr "전체 단어(&W)"\r
1124 \r
1125 #. Resource IDs: (32846)\r
1126 msgid "&Windows XP"\r
1127 msgstr "윈도우 XP(&W)"\r
1128 \r
1129 #. Resource IDs: (1183)\r
1130 msgid "&Working copy"\r
1131 msgstr "작업 사본(&W)"\r
1132 \r
1133 #. Resource IDs: (338)\r
1134 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1135 msgstr "'건너 뛰는 구간'은 아직 캐시되지 않은 리비전 구간을 지정하기 위해 사용됩니다."\r
1136 \r
1137 #. Resource IDs: (272)\r
1138 #, c-format\r
1139 msgid "(%s) %s"\r
1140 msgstr "(%s) %s"\r
1141 \r
1142 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1143 msgid "(binary value)"\r
1144 msgstr "(이진 값)"\r
1145 \r
1146 #. Resource IDs: (276)\r
1147 msgid "(copy)"\r
1148 msgstr "(복사)"\r
1149 \r
1150 #. Resource IDs: (276)\r
1151 msgid "(created)"\r
1152 msgstr "(생성됨)"\r
1153 \r
1154 #. Resource IDs: (276)\r
1155 msgid "(delete)"\r
1156 msgstr "(삭제)"\r
1157 \r
1158 #. Resource IDs: (276)\r
1159 msgid "(modified)"\r
1160 msgstr "(수정됨)"\r
1161 \r
1162 #. Resource IDs: (276)\r
1163 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1164 msgstr "(수정됨, HEAD 리비전)"\r
1165 \r
1166 #. Resource IDs: (208)\r
1167 msgid "(multiple targets selected)"\r
1168 msgstr "(복수의 대상이 선택됨)"\r
1169 \r
1170 #. Resource IDs: (213)\r
1171 msgid "(no changelist)"\r
1172 msgstr "(변경 리스트 없음)"\r
1173 \r
1174 #. Resource IDs: (314)\r
1175 msgid "(no line number)"\r
1176 msgstr "(줄 번호 없음)"\r
1177 \r
1178 #. Resource IDs: (276)\r
1179 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1180 msgstr "(수정사항 없음. 그러나 여기로부터 생성된 복사본입니다.)"\r
1181 \r
1182 #. Resource IDs: (214)\r
1183 msgid "(no value)"\r
1184 msgstr "(값이 없음)"\r
1185 \r
1186 #. Resource IDs: (314)\r
1187 msgid "(not found)"\r
1188 msgstr "(없음)"\r
1189 \r
1190 #. Resource IDs: (276)\r
1191 msgid "(open branch)"\r
1192 msgstr "(브랜치 열기)"\r
1193 \r
1194 #. Resource IDs: (208)\r
1195 msgid "(property change only)"\r
1196 msgstr "(속성만 변경)"\r
1197 \r
1198 #. Resource IDs: (276)\r
1199 msgid "(rename)"\r
1200 msgstr "(이름변경)"\r
1201 \r
1202 #. Resource IDs: (276)\r
1203 msgid "(tagged)"\r
1204 msgstr "(태그됨)"\r
1205 \r
1206 #. Resource IDs: (245)\r
1207 msgid "(unknown)"\r
1208 msgstr "(알 수 없음)"\r
1209 \r
1210 #. Resource IDs: (188)\r
1211 #, c-format\r
1212 msgid "+ %d"\r
1213 msgstr "+ %d"\r
1214 \r
1215 #. Resource IDs: (188)\r
1216 #, c-format\r
1217 msgid "- %d"\r
1218 msgstr "- %d"\r
1219 \r
1220 #. Resource IDs: (1007)\r
1221 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1222 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1223 \r
1224 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1225 msgid "..."\r
1226 msgstr "..."\r
1227 \r
1228 #. Resource IDs: (16527)\r
1229 msgid "....."\r
1230 msgstr "....."\r
1231 \r
1232 #. Resource IDs: (151)\r
1233 #, c-format\r
1234 msgid ": Revision %d"\r
1235 msgstr ": 리비전 %d"\r
1236 \r
1237 #. Resource IDs: (151)\r
1238 msgid ": working base"\r
1239 msgstr ": 작업 베이스"\r
1240 \r
1241 #. Resource IDs: (151)\r
1242 msgid ": working copy"\r
1243 msgstr ": 작업 사본"\r
1244 \r
1245 #. Resource IDs: (332)\r
1246 msgid "< &Back"\r
1247 msgstr "< 이전(&B)"\r
1248 \r
1249 #. Resource IDs: (16506)\r
1250 msgid "<.....>"\r
1251 msgstr "<.....>"\r
1252 \r
1253 #. Resource IDs: (1069)\r
1254 msgid "<Separator>"\r
1255 msgstr "<Separator>"\r
1256 \r
1257 #. Resource IDs: (1007)\r
1258 msgid "<Untitled>"\r
1259 msgstr "<제목없음>"\r
1260 \r
1261 #. Resource IDs: (145)\r
1262 msgid ""\r
1263 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1264 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1265 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1266 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1267 "And <u>read the manual!</u>"\r
1268 msgstr ""\r
1269 "<b>TortoiseSVN</b>은 쉘 익스텐션입니다.\n"\r
1270 "이 말은 곧 윈도우즈의 탐색기에 통합되어 있다는 뜻입니다.\n"\r
1271 "<b>TortoiseSVN</b>을 사용하려면, 탐색기를 열고 오른쪽 버튼을 폴더 위에서 눌러\n"\r
1272 "단축 메뉴를 통해야합니다. 이 메뉴상에 원하는 <b>TortoiseSVN</b> 명령이 있을 것입니다.\n"\r
1273 "그리고 <u>메뉴얼을 이용해 주세요!</u>"\r
1274 \r
1275 #. Resource IDs: (16603)\r
1276 msgid "<descr>"\r
1277 msgstr "<descr>"\r
1278 \r
1279 #. Resource IDs: (209)\r
1280 msgid "<new changelist>"\r
1281 msgstr "<새로운 변경 리스트>"\r
1282 \r
1283 #. Resource IDs: (32814)\r
1284 msgid "?"\r
1285 msgstr "?"\r
1286 \r
1287 #. Resource IDs: (579)\r
1288 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1289 msgstr "콤보 박스에 보이기 위한, 파일에 대해 사용자가 정의한 속성들의 리스트"\r
1290 \r
1291 #. Resource IDs: (579)\r
1292 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1293 msgstr "콤보 박스에 보이기 위한, 폴더에 대해 사용자가 정의한 속성들의 리스트"\r
1294 \r
1295 #. Resource IDs: (201)\r
1296 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1297 msgstr "새 버전이 나왔습니다. http://tortoisesvn.tigris.org/ 에서 다운로드 할 수 있습니다. _here_를 클릭하면 이동합니다."\r
1298 \r
1299 #. Resource IDs: (195)\r
1300 msgid ""\r
1301 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1302 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1303 msgstr ""\r
1304 "아이콘을 겹쳐 보일 경로들입니다. 한 줄에 하나씩 기술합니다.\r\n"\r
1305 "'*'을 경로뒤에 추가하면, 그 디렉토리의 모든 파일과 서브디렉토리를 포함시킵니다."\r
1306 \r
1307 #. Resource IDs: (197)\r
1308 msgid ""\r
1309 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1310 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1311 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1312 msgstr ""\r
1313 "컨텍스트 메뉴를 보여주지 않을 경로들의 리스트입니다. 한 줄에 하나씩 기술합니다.\r\n"\r
1314 "'*' 문자를 경로뒤에 추가하면, 그 디렉토리의 모든 파일들과 서브디렉토리들도 제외됩니다.\r\n"\r
1315 "리스트를 비워둘 경우 모든 경로에 대해 컨텍스트 메뉴를 보여줍니다.."\r
1316 \r
1317 #. Resource IDs: (194)\r
1318 msgid ""\r
1319 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1320 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1321 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1322 msgstr ""\r
1323 "아이콘을 겹쳐 쓰지 않을 경로들입니다. 한 줄에 하나씩 기술합니다.\r\n"\r
1324 "'*' 문자를 경로뒤에 추가하면, 그 디렉토리의 모든 파일들과 서브디렉토리들도 제외됩니다.\r\n"\r
1325 "리스트를 비워둘 경우 모든 경로에 대해 아이콘을 겹쳐 쓰게 됩니다."\r
1326 \r
1327 #. Resource IDs: (3843)\r
1328 msgid "A required resource was unavailable."\r
1329 msgstr "지정하신 자원은 유효하지 않습니다."\r
1330 \r
1331 #. Resource IDs: (79)\r
1332 msgid ""\r
1333 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1334 "If you don't have one use NotePad."\r
1335 msgstr ""\r
1336 "GNU diff(patch 파일) 파일을 보기 위한 뷰어 프로그램.\r\n"\r
1337 "적절한 것이 없으면 메모장을 사용하십시오."\r
1338 \r
1339 #. Resource IDs: (9)\r
1340 msgid "A&bout"\r
1341 msgstr "제품 정보(&B)"\r
1342 \r
1343 #. Resource IDs: (101)\r
1344 msgid "A&dd folder..."\r
1345 msgstr "폴더 추가(&D)"\r
1346 \r
1347 #. Resource IDs: (73)\r
1348 msgid "Abort"\r
1349 msgstr "취소"\r
1350 \r
1351 #. Resource IDs: (1465)\r
1352 msgid "Abort &Merge"\r
1353 msgstr "병합 취소(&M)"\r
1354 \r
1355 #. Resource IDs: (136)\r
1356 msgid "About TortoiseMerge"\r
1357 msgstr "TortoiseMerge 란?"\r
1358 \r
1359 #. Resource IDs: (129)\r
1360 msgid "About TortoiseSVN"\r
1361 msgstr "TortoiseSVN이란?"\r
1362 \r
1363 #. Resource IDs: (82)\r
1364 msgid "Accept once"\r
1365 msgstr "한 번만 허용"\r
1366 \r
1367 #. Resource IDs: (82)\r
1368 msgid "Accept permanently"\r
1369 msgstr "영구적으로 허용"\r
1370 \r
1371 #. Resource IDs: (3867)\r
1372 #, c-format\r
1373 msgid "Access to %1 was denied."\r
1374 msgstr "%1에 접근하는 것이 거부되었습니다."\r
1375 \r
1376 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1377 msgid "Action"\r
1378 msgstr "명령"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (65535)\r
1381 msgid "Action log"\r
1382 msgstr "명령 로그"\r
1383 \r
1384 #. Resource IDs: (117)\r
1385 msgid "Actions"\r
1386 msgstr "명령"\r
1387 \r
1388 #. Resource IDs: (3826)\r
1389 msgid "Activate Task List"\r
1390 msgstr "작업 목록 활성화"\r
1391 \r
1392 #. Resource IDs: (1066)\r
1393 msgid "Active Files"\r
1394 msgstr "활성화된 파일"\r
1395 \r
1396 #. Resource IDs: (3865)\r
1397 #, c-format\r
1398 msgid ""\r
1399 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1400 "Discard all changes to %1?"\r
1401 msgstr ""\r
1402 "ActiveX 객체는 창을 빠져나가는 중에는 저장될 수 없습니다!\n"\r
1403 "%1의 모든 변경사항을 버리겠습니까?"\r
1404 \r
1405 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1406 msgid "Add"\r
1407 msgstr "추가"\r
1408 \r
1409 #. Resource IDs: (101)\r
1410 msgid "Add &file..."\r
1411 msgstr "파일 추가(&F)..."\r
1412 \r
1413 #. Resource IDs: (376)\r
1414 #, c-format\r
1415 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1416 msgstr "'%s' 를 사전에 추가"\r
1417 \r
1418 #. Resource IDs: (16)\r
1419 msgid "Add (as replacement)..."\r
1420 msgstr "추가 (바꾸기)..."\r
1421 \r
1422 #. Resource IDs: (77)\r
1423 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1424 msgstr "추가 - TortoiseSVN"\r
1425 \r
1426 #. Resource IDs: (563)\r
1427 msgid "Add Properties"\r
1428 msgstr "속성 추가"\r
1429 \r
1430 #. Resource IDs: (110)\r
1431 msgid "Add extension specific diff program"\r
1432 msgstr "확장자에 따른 비교 프로그램 등록"\r
1433 \r
1434 #. Resource IDs: (110)\r
1435 msgid "Add extension specific merge program"\r
1436 msgstr "확장자에 따른 병합 프로그램 등록"\r
1437 \r
1438 #. Resource IDs: (89)\r
1439 msgid "Add the item anyway"\r
1440 msgstr "어떻게든 아이템을 추가하기"\r
1441 \r
1442 #. Resource IDs: (613)\r
1443 #, c-format\r
1444 msgid "Add to %1"\r
1445 msgstr "%1에 추가"\r
1446 \r
1447 #. Resource IDs: (13)\r
1448 msgid "Add to &ignore list"\r
1449 msgstr "무시 목록에 추가(&I)"\r
1450 \r
1451 #. Resource IDs: (1068)\r
1452 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1453 msgstr "빠른 접근 툴바에 추가하기"\r
1454 \r
1455 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1456 msgid "Add..."\r
1457 msgstr "추가..."\r
1458 \r
1459 #. Resource IDs: (171)\r
1460 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1461 msgstr "확장자에 따른 비교/병합 프로그램 추가/수정"\r
1462 \r
1463 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1464 msgid "Added"\r
1465 msgstr "추가됨"\r
1466 \r
1467 #. Resource IDs: (126)\r
1468 msgid "Added a file remotely"\r
1469 msgstr "파일 추가됨"\r
1470 \r
1471 #. Resource IDs: (126)\r
1472 msgid "Added a folder remotely"\r
1473 msgstr "원격지에 디렉토리 추가됨"\r
1474 \r
1475 #. Resource IDs: (126)\r
1476 msgid "Added items remotely"\r
1477 msgstr "원격지에 파일 추가됨"\r
1478 \r
1479 #. Resource IDs: (65535)\r
1480 msgid "Added node"\r
1481 msgstr "추가된 노드"\r
1482 \r
1483 #. Resource IDs: (145)\r
1484 #, c-format\r
1485 msgid ""\r
1486 "Added the file pattern(s)\n"\r
1487 "%s\n"\r
1488 "to the ignore list."\r
1489 msgstr ""\r
1490 "다음 파일 패턴\n"\r
1491 "%s\n"\r
1492 "(을)를 무시 목록에 추가하였습니다."\r
1493 \r
1494 #. Resource IDs: (263)\r
1495 msgid "Adding"\r
1496 msgstr "추가"\r
1497 \r
1498 #. Resource IDs: (582)\r
1499 msgid "Adds a new property"\r
1500 msgstr "속성 추가"\r
1501 \r
1502 #. Resource IDs: (9)\r
1503 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1504 msgstr "파일을 Subversion 관리에 추가"\r
1505 \r
1506 #. Resource IDs: (13)\r
1507 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1508 msgstr "선택된 파일 또는 파일 마스크를 무시 목록에 추가"\r
1509 \r
1510 #. Resource IDs: (2049)\r
1511 msgid ""\r
1512 "Adjust the settings\n"\r
1513 "Settings"\r
1514 msgstr ""\r
1515 "설정 조정\n"\r
1516 "설정"\r
1517 \r
1518 #. Resource IDs: (170)\r
1519 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1520 msgstr "비교/병합 고급 설정"\r
1521 \r
1522 #. Resource IDs: (110)\r
1523 msgid "Advanced diff settings"\r
1524 msgstr "비교 고급 설정"\r
1525 \r
1526 #. Resource IDs: (110)\r
1527 msgid "Advanced merge settings"\r
1528 msgstr "병합 고급 설정"\r
1529 \r
1530 #. Resource IDs: (65535)\r
1531 msgid "Age"\r
1532 msgstr "나이"\r
1533 \r
1534 #. Resource IDs: (32822)\r
1535 msgid "Align trees on top"\r
1536 msgstr "트리를 위쪽으로 정렬하기"\r
1537 \r
1538 #. Resource IDs: (1007)\r
1539 msgid "All Commands"\r
1540 msgstr "모든 명령들"\r
1541 \r
1542 #. Resource IDs: (3841)\r
1543 msgid "All Files (*.*)"\r
1544 msgstr "모든 파일 (*.*)"\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (157)\r
1547 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1548 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*||"\r
1549 \r
1550 #. Resource IDs: (1008)\r
1551 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1552 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 모든 툴바와 메뉴를 리셋하시겠습니까?"\r
1553 \r
1554 #. Resource IDs: (1008)\r
1555 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1556 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 키보드 할당을 리셋하시겠습니까?"\r
1557 \r
1558 #. Resource IDs: (1008)\r
1559 #, c-format\r
1560 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1561 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 메뉴 '%s'를 리셋하시겠습니까?"\r
1562 \r
1563 #. Resource IDs: (1007)\r
1564 #, c-format\r
1565 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1566 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 툴바 '%s'를 리셋하시겠습니까?"\r
1567 \r
1568 #. Resource IDs: (1484)\r
1569 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1570 msgstr "모호한 UUID들을 허용합니다.(&U)"\r
1571 \r
1572 #. Resource IDs: (345)\r
1573 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1574 msgstr "다른 저장소들에 대해서 같은 URL을 사용하는 것을 허용합니다. 예를 들면 http://localhost/myrepos/"\r
1575 \r
1576 #. Resource IDs: (345)\r
1577 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1578 msgstr "다른 저장소들에 대해서 같은 UUID를 사용하는 것을 허용합니다. 예를 들면 복사된 저장소들."\r
1579 \r
1580 #. Resource IDs: (197)\r
1581 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1582 msgstr "날짜와 시간을 나타내기 위해 항상 시스템 국가 설정을 사용합니다"\r
1583 \r
1584 #. Resource IDs: (339)\r
1585 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1586 msgstr "캐시를 로드하기 위해 필요한 메모리의 총합"\r
1587 \r
1588 #. Resource IDs: (78)\r
1589 #, c-format\r
1590 msgid ""\r
1591 "An external diff program used\r\n"\r
1592 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1593 "\r\n"\r
1594 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1595 "%base : the base file\r\n"\r
1596 "%mine : the modified file"\r
1597 msgstr ""\r
1598 "파일의 리비전간의 비교를 위해 사용되는 외부 비교 프로그램.\r\n"\r
1599 "\r\n"\r
1600 "프로그램에 넘기기 위한 옵션을 지정할 수 있습니다.:\r\n"\r
1601 "%base : 베이스 파일\r\n"\r
1602 "%mine : 수정된 파일"\r
1603 \r
1604 #. Resource IDs: (79)\r
1605 #, c-format\r
1606 msgid ""\r
1607 "An external merge program used\r\n"\r
1608 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1609 "\r\n"\r
1610 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1611 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1612 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1613 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1614 "%base : the original file without your changes"\r
1615 msgstr ""\r
1616 "충돌을 해결하기 위해 사용되는 외부 병합 프로그램.\r\n"\r
1617 "\r\n"\r
1618 "프로그램에 넘기기 위한 옵션을 지정할 수 있습니다.\r\n"\r
1619 "%merged : 병합하다가 충돌을 일으킨 파일\r\n"\r
1620 "%theirs : 저장소에 있는 파일\r\n"\r
1621 "%mine : 사용자가 수정한 파일\r\n"\r
1622 "%base : 사용자가 수정하기 전 파일"\r
1623 \r
1624 #. Resource IDs: (3867)\r
1625 #, c-format\r
1626 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1627 msgstr "%1과 관련하여 잘못된 파일 핸들이 연관되어있습니다."\r
1628 \r
1629 #. Resource IDs: (3843)\r
1630 msgid "An unknown error has occurred."\r
1631 msgstr "알 수 없는 오류가 발생하였습니다."\r
1632 \r
1633 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1634 #, c-format\r
1635 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1636 msgstr "%1을 접근하는 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다."\r
1637 \r
1638 #. Resource IDs: (63)\r
1639 #, c-format\r
1640 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1641 msgstr "알 수 없는 라인 종류가 발견되었습니다. 라인번호 %d !"\r
1642 \r
1643 #. Resource IDs: (65535)\r
1644 msgid "Application Frame Menus: "\r
1645 msgstr "어플리케이션 프레임 메뉴:"\r
1646 \r
1647 #. Resource IDs: (14)\r
1648 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1649 msgstr "작업 사본에 Unified diff 파일을 적용합니다."\r
1650 \r
1651 #. Resource IDs: (581)\r
1652 msgid ""\r
1653 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1654 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1655 msgstr ""\r
1656 "속성을 모든 파일 및 폴더에 재귀적으로 적용합니다.\r\n"\r
1657 "bugtraq:, tsvn: 그리고 webviewer: 속성들은 폴더에만 적용됩니다."\r
1658 \r
1659 #. Resource IDs: (13)\r
1660 msgid "Apply &patch..."\r
1661 msgstr "패치 적용(&P)..."\r
1662 \r
1663 #. Resource IDs: (345)\r
1664 msgid ""\r
1665 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1666 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1667 msgstr ""\r
1668 "'고급 사용자'용 기본값을 적용합니다. 이것은 상세한 설정을 제공할 것입니다.\n"\r
1669 "사용자는 위의 모든 설정의 의미를 알고 있어야만 합니다."\r
1670 \r
1671 #. Resource IDs: (1294)\r
1672 msgid "Apply property recursively"\r
1673 msgstr "속성값을 하위 폴더에도 적용"\r
1674 \r
1675 #. Resource IDs: (65535)\r
1676 msgid "Apply unified diff"\r
1677 msgstr "Unified Diff 적용"\r
1678 \r
1679 #. Resource IDs: (145)\r
1680 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1681 msgstr "충돌한 파일들을 해결되었음으로 처리하는 것이 확실합니까?"\r
1682 \r
1683 #. Resource IDs: (199)\r
1684 #, c-format\r
1685 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1686 msgstr "선택된 %d 개의 아이템의 캐시를 제거하는 것이 확실합니까?"\r
1687 \r
1688 #. Resource IDs: (79)\r
1689 #, c-format\r
1690 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1691 msgstr "정말 %d개의 아이템을 되돌리시겠습니까? 마지막 업데이트로부터 작업한 내용이 <B>모두</B> 사라지게 됩니다."\r
1692 \r
1693 #. Resource IDs: (32793)\r
1694 msgid "Arrange &Vertical"\r
1695 msgstr "수직으로 정렬(&V)"\r
1696 \r
1697 #. Resource IDs: (199)\r
1698 msgid "Ask user"\r
1699 msgstr "사용자에게 질문"\r
1700 \r
1701 #. Resource IDs: (264)\r
1702 #, c-format\r
1703 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1704 msgstr "변경 리스트 '%s'로 할당됨"\r
1705 \r
1706 #. Resource IDs: (16528)\r
1707 msgid "Assigned to:"\r
1708 msgstr "다음에 할당됨:"\r
1709 \r
1710 #. Resource IDs: (77)\r
1711 #, c-format\r
1712 msgid "At revision: %d"\r
1713 msgstr "리비전: %d"\r
1714 \r
1715 #. Resource IDs: (3843)\r
1716 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1717 msgstr "지원하지 않는 명령을 시도하였습니다."\r
1718 \r
1719 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1720 #, c-format\r
1721 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1722 msgstr "%1에 대한 접근이 마지막을 지남."\r
1723 \r
1724 #. Resource IDs: (3868)\r
1725 #, c-format\r
1726 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1727 msgstr "%1 을/를 쓰는 중 읽기 시도함"\r
1728 \r
1729 #. Resource IDs: (3868)\r
1730 #, c-format\r
1731 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1732 msgstr "%1 을/를 읽는 중 쓰기 시도함"\r
1733 \r
1734 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1735 msgid "Authentication"\r
1736 msgstr "인증 정보 저장"\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (1278)\r
1739 msgid "Authentication data"\r
1740 msgstr "인증 정보"\r
1741 \r
1742 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1743 msgid "Author"\r
1744 msgstr "작성자"\r
1745 \r
1746 #. Resource IDs: (65535)\r
1747 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1748 msgstr "작성자:                                    Stefan Kueng"\r
1749 \r
1750 #. Resource IDs: (116)\r
1751 msgid "Authors"\r
1752 msgstr "작성자"\r
1753 \r
1754 #. Resource IDs: (1265)\r
1755 msgid "Authors case sensitive"\r
1756 msgstr "작성자 대소문자 구별함"\r
1757 \r
1758 #. Resource IDs: (65535)\r
1759 msgid "Authors:"\r
1760 msgstr "작성자:"\r
1761 \r
1762 #. Resource IDs: (1003)\r
1763 msgid "Auto Hide"\r
1764 msgstr "자동으로 숨기기"\r
1765 \r
1766 #. Resource IDs: (1003)\r
1767 msgid "Auto Hide All"\r
1768 msgstr "모두 자동으로 숨기기"\r
1769 \r
1770 #. Resource IDs: (99)\r
1771 msgid "Auto Rename"\r
1772 msgstr "자동으로 이름 바꾸기"\r
1773 \r
1774 #. Resource IDs: (222)\r
1775 msgid "Auto-close for local operations"\r
1776 msgstr "작업사본에 대한 명령 수행후 자동으로 닫습니다."\r
1777 \r
1778 #. Resource IDs: (222)\r
1779 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1780 msgstr "충돌하지 않았으면 자동으로 닫습니다."\r
1781 \r
1782 #. Resource IDs: (222)\r
1783 msgid "Auto-close if no errors"\r
1784 msgstr "오류가 없으면 자동으로 닫습니다."\r
1785 \r
1786 #. Resource IDs: (222)\r
1787 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1788 msgstr "병합, 추가, 삭제가 되지 않으면 자동으로 닫습니다."\r
1789 \r
1790 #. Resource IDs: (195)\r
1791 msgid ""\r
1792 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1793 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1794 msgstr ""\r
1795 "로그 메시지를 작성하는 중에 수정된 파일에서 단어를 찾아\r\n"\r
1796 "자동완성합니다. (클래스명이나 멤버 이름에서)"\r
1797 \r
1798 #. Resource IDs: (438)\r
1799 msgid "Automatic"\r
1800 msgstr "자동으로"\r
1801 \r
1802 #. Resource IDs: (1073)\r
1803 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1804 msgstr "매주 새 버전을 확인합니다.(&N)"\r
1805 \r
1806 #. Resource IDs: (1157)\r
1807 msgid "Average"\r
1808 msgstr "평균"\r
1809 \r
1810 #. Resource IDs: (32850)\r
1811 msgid "B&lack Style"\r
1812 msgstr "블랙 스타일(&L)"\r
1813 \r
1814 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1815 msgid "B&rowse..."\r
1816 msgstr "찾아보기(&R)"\r
1817 \r
1818 #. Resource IDs: (1064)\r
1819 msgid "Back"\r
1820 msgstr "뒤로"\r
1821 \r
1822 #. Resource IDs: (246)\r
1823 msgid "Bar Graph"\r
1824 msgstr "막대 그래프"\r
1825 \r
1826 #. Resource IDs: (65535)\r
1827 msgid "Base file:"\r
1828 msgstr "베이스 파일:"\r
1829 \r
1830 #. Resource IDs: (3850)\r
1831 msgid ""\r
1832 "Bitmap\n"\r
1833 "a bitmap"\r
1834 msgstr ""\r
1835 "비트맵\n"\r
1836 "비트맵"\r
1837 \r
1838 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1839 msgid "Blame"\r
1840 msgstr "수정한 사람 보기"\r
1841 \r
1842 #. Resource IDs: (132)\r
1843 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1844 msgstr "수정한 사람 보기 - TortoiseSVN"\r
1845 \r
1846 #. Resource IDs: (13)\r
1847 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1848 msgstr "소스 파일의 각 행에 대해 마지막으로 수정한 사람을 보여줍니다."\r
1849 \r
1850 #. Resource IDs: (32812)\r
1851 msgid "Blend Alpha"\r
1852 msgstr "Blend Alpha(번역필요)"\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (83)\r
1855 msgid ""\r
1856 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1857 "Only one of those can be specified."\r
1858 msgstr ""\r
1859 "/logmsg, /logmsgfile이 동시에 사용되었습니다\n"\r
1860 "둘 중하나만 사용하세요."\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (1007)\r
1863 msgid "Br&owse..."\r
1864 msgstr "찾아보기(&O)"\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (115)\r
1867 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1868 msgstr "브랜치 / 태그가 만들어졌습니다."\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (2052)\r
1871 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1872 msgstr "복사되어온 리비전에서 변경된 것이 없어도 다시 브랜치함"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (9)\r
1875 msgid "Branch/&tag..."\r
1876 msgstr "브랜치/태그(&T)..."\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (16)\r
1879 msgid "Break loc&k"\r
1880 msgstr "잠금을 깨기(&K)"\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (78)\r
1883 msgid "Browse for the external diff program"\r
1884 msgstr "외부 비교 프로그램 찾아보기..."\r
1885 \r
1886 #. Resource IDs: (1069)\r
1887 msgid "Browse..."\r
1888 msgstr "찾아보기..."\r
1889 \r
1890 #. Resource IDs: (1119)\r
1891 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1892 msgstr "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1893 \r
1894 #. Resource IDs: (116)\r
1895 msgid "Bug-ID"\r
1896 msgstr "버그 ID"\r
1897 \r
1898 #. Resource IDs: (1119)\r
1899 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1900 msgstr "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1901 \r
1902 #. Resource IDs: (117)\r
1903 msgid "Bug-IDs"\r
1904 msgstr "버그 ID"\r
1905 \r
1906 #. Resource IDs: (16132)\r
1907 msgid "Button Appearance"\r
1908 msgstr "버튼 모양"\r
1909 \r
1910 #. Resource IDs: (1215)\r
1911 msgid "C&heck now"\r
1912 msgstr "지금 확인(&H)"\r
1913 \r
1914 #. Resource IDs: (1132)\r
1915 msgid "C&heck repository"\r
1916 msgstr "저장소 확인(&H)"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (275)\r
1919 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1920 msgstr "서브-트리들 축소하기(&O)"\r
1921 \r
1922 #. Resource IDs: (65535)\r
1923 msgid "C&ommands:"\r
1924 msgstr "명령들(&O):"\r
1925 \r
1926 #. Resource IDs: (77)\r
1927 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1928 msgstr "리비전으로부터 태그/브랜치 생성(&R)"\r
1929 \r
1930 #. Resource IDs: (101)\r
1931 msgid "C&reate folder..."\r
1932 msgstr "폴더 생성(&R)"\r
1933 \r
1934 #. Resource IDs: (65535)\r
1935 msgid "C&urrent Keys:"\r
1936 msgstr "현재 키들(&U):"\r
1937 \r
1938 #. Resource IDs: (501)\r
1939 msgid "C&ut"\r
1940 msgstr "잘라내기(&U)"\r
1941 \r
1942 #. Resource IDs: (3697)\r
1943 msgid "CAP"\r
1944 msgstr "CAP"\r
1945 \r
1946 #. Resource IDs: (199)\r
1947 msgid "Cache size [kB]"\r
1948 msgstr "캐시 크기 [kB]"\r
1949 \r
1950 #. Resource IDs: (1440)\r
1951 msgid "Cached Repositories"\r
1952 msgstr "캐시된 저장소"\r
1953 \r
1954 #. Resource IDs: (197)\r
1955 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1956 msgstr "커밋로그를 빨리 가져오기 위해 사용되는 캐시"\r
1957 \r
1958 #. Resource IDs: (1127)\r
1959 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1960 msgstr "로그 리스트에서 더블 클릭하면 이전 리비전과 비교할 수 있습니다"\r
1961 \r
1962 #. Resource IDs: (3865)\r
1963 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1964 msgstr "정적인 ActiveX 객체를 활성화할 수 없습니다."\r
1965 \r
1966 #. Resource IDs: (82)\r
1967 #, c-format\r
1968 msgid ""\r
1969 "Can't copy \n"\r
1970 "%s\n"\r
1971 "to\n"\r
1972 "%s"\r
1973 msgstr ""\r
1974 "복사할 수 없습니다 \n"\r
1975 "%s\n"\r
1976 "->\n"\r
1977 "%s"\r
1978 \r
1979 #. Resource IDs: (1001)\r
1980 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1981 msgstr "비트맵 이미지를 클립보드로 복사할 수 없습니다!"\r
1982 \r
1983 #. Resource IDs: (1001)\r
1984 msgid "Can't create a new image!"\r
1985 msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없습니다!"\r
1986 \r
1987 #. Resource IDs: (1001)\r
1988 msgid "Can't customize menues!"\r
1989 msgstr "메뉴를 커스터마이즈 할 수 없습니다!"\r
1990 \r
1991 #. Resource IDs: (1001)\r
1992 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1993 msgstr "클립보드로부터 비트맵 이미지를 붙여 넣을 수 없습니다!"\r
1994 \r
1995 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
1996 msgid "Cancel"\r
1997 msgstr "취소"\r
1998 \r
1999 #. Resource IDs: (132)\r
2000 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2001 msgstr "SVN 수정한 사람 보기 취소중..."\r
2002 \r
2003 #. Resource IDs: (270)\r
2004 msgid "Cancelling operation..."\r
2005 msgstr "취소중..."\r
2006 \r
2007 #. Resource IDs: (68)\r
2008 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2009 msgstr "개행 문자가 같은 종류로 되어 있지 않아 차이점을 보일 수 없습니다."\r
2010 \r
2011 #. Resource IDs: (16926)\r
2012 msgid "Cascade"\r
2013 msgstr "중첩된"\r
2014 \r
2015 #. Resource IDs: (65535)\r
2016 msgid "Cascaded context menu"\r
2017 msgstr "중첩된 컨텍스트 메뉴"\r
2018 \r
2019 #. Resource IDs: (65535)\r
2020 msgid "Cate&gories:"\r
2021 msgstr "카테고리(&G):"\r
2022 \r
2023 #. Resource IDs: (82)\r
2024 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2025 msgstr "인증서가 유효기간이 지났거나 아직 유효기간이 되지 않았습니다."\r
2026 \r
2027 #. Resource IDs: (82)\r
2028 #, c-format\r
2029 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2030 msgstr "인증서가 유효하지 않습니다. 만료일: %s"\r
2031 \r
2032 #. Resource IDs: (82)\r
2033 #, c-format\r
2034 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2035 msgstr "인증서가 유효하지 않습니다. 시작일: %s"\r
2036 \r
2037 #. Resource IDs: (157)\r
2038 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2039 msgstr "인증서|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|모든 파일|*.*||"\r
2040 \r
2041 #. Resource IDs: (3825)\r
2042 msgid "Change the window position"\r
2043 msgstr "윈도우 위치 이동"\r
2044 \r
2045 #. Resource IDs: (3825)\r
2046 msgid "Change the window size"\r
2047 msgstr "윈도우 크기 조정"\r
2048 \r
2049 #. Resource IDs: (199)\r
2050 msgid "Changed Files"\r
2051 msgstr "바뀐 파일"\r
2052 \r
2053 #. Resource IDs: (324)\r
2054 #, c-format\r
2055 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2056 msgstr "바뀐 파일들 (%s, %s ~ %s, %s)"\r
2057 \r
2058 #. Resource IDs: (163)\r
2059 #, c-format\r
2060 msgid "Changed files: %d"\r
2061 msgstr "바뀐 파일 수: %d"\r
2062 \r
2063 #. Resource IDs: (264)\r
2064 #, c-format\r
2065 msgid "Changelist %s moved"\r
2066 msgstr "변경 리스트 %s 이동됨"\r
2067 \r
2068 #. Resource IDs: (65535)\r
2069 msgid "Changelist:"\r
2070 msgstr "변경 리스트:"\r
2071 \r
2072 #. Resource IDs: (1242)\r
2073 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2074 msgstr "변경된 파일 (변경 내용확인은 더블 클릭):"\r
2075 \r
2076 #. Resource IDs: (8)\r
2077 msgid "Chec&kout..."\r
2078 msgstr "체크아웃(&K)..."\r
2079 \r
2080 #. Resource IDs: (3887)\r
2081 msgid "Check"\r
2082 msgstr "체크"\r
2083 \r
2084 #. Resource IDs: (174)\r
2085 msgid "Check For Updates"\r
2086 msgstr "업데이트 확인"\r
2087 \r
2088 #. Resource IDs: (1031)\r
2089 msgid "Check For Updates..."\r
2090 msgstr "업데이트 확인..."\r
2091 \r
2092 #. Resource IDs: (13)\r
2093 msgid "Check for modi&fications"\r
2094 msgstr "수정 사항 확인(&F)"\r
2095 \r
2096 #. Resource IDs: (65535)\r
2097 msgid "Check for modifications"\r
2098 msgstr "수정 사항 확인"\r
2099 \r
2100 #. Resource IDs: (9)\r
2101 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2102 msgstr "저장소에서 작업을 하기위해 사본을 꺼내 옵니다."\r
2103 \r
2104 #. Resource IDs: (95)\r
2105 msgid ""\r
2106 "Check the files which you want to\n"\r
2107 "delete before importing."\r
2108 msgstr ""\r
2109 "임포트하기전에 지울\n"\r
2110 "파일들을 표시하십시오."\r
2111 \r
2112 #. Resource IDs: (251)\r
2113 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2114 msgstr "입력한 경로나 URL을 확인하십시오."\r
2115 \r
2116 #. Resource IDs: (194)\r
2117 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2118 msgstr "TortoiseSVN 하위 메뉴에 나타내지 않고 컨텍스트 메뉴에 바로 나타낼 것을 선택하십시오."\r
2119 \r
2120 #. Resource IDs: (80)\r
2121 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2122 msgstr "짧은 형태의 날짜, 시간 형식을 로그 메시지에 표시합니다."\r
2123 \r
2124 #. Resource IDs: (2052)\r
2125 msgid "Check working copy for modifications"\r
2126 msgstr "수정사항에 대해 작업사본 체크하기"\r
2127 \r
2128 #. Resource IDs: (65535)\r
2129 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2130 msgstr "TortoiseSVN 새 버전이 있는지 확인합니다."\r
2131 \r
2132 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2133 msgid "Checkout"\r
2134 msgstr "체크아웃"\r
2135 \r
2136 #. Resource IDs: (1074)\r
2137 msgid "Checkout &directory:"\r
2138 msgstr "체크아웃 받을 디렉토리(&D):"\r
2139 \r
2140 #. Resource IDs: (77)\r
2141 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2142 msgstr "체크아웃 - TortoiseSVN"\r
2143 \r
2144 #. Resource IDs: (1377)\r
2145 msgid "Checkout Depth"\r
2146 msgstr "체크아웃 깊이"\r
2147 \r
2148 #. Resource IDs: (229)\r
2149 #, c-format\r
2150 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2151 msgstr "%s에 체크아웃, 리비전 %s, %s, %s"\r
2152 \r
2153 #. Resource IDs: (65535)\r
2154 msgid "Checksum:"\r
2155 msgstr "체크섬:"\r
2156 \r
2157 #. Resource IDs: (1402)\r
2158 msgid "Choose item:"\r
2159 msgstr "아이템 선택:"\r
2160 \r
2161 #. Resource IDs: (65535)\r
2162 msgid "Classification Patterns"\r
2163 msgstr "분류 패턴"\r
2164 \r
2165 #. Resource IDs: (145)\r
2166 msgid "Cleaning up"\r
2167 msgstr "정리"\r
2168 \r
2169 #. Resource IDs: (146)\r
2170 msgid "Cleaning up."\r
2171 msgstr "정리"\r
2172 \r
2173 #. Resource IDs: (83)\r
2174 #, c-format\r
2175 msgid ""\r
2176 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2177 "%s"\r
2178 msgstr ""\r
2179 "다음 경로에 대해 정리하지 못하였습니다:\n"\r
2180 "%s"\r
2181 \r
2182 #. Resource IDs: (79)\r
2183 #, c-format\r
2184 msgid ""\r
2185 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2186 "%s"\r
2187 msgstr ""\r
2188 "다음 경로에 대해 정리하였습니다:\n"\r
2189 "%s"\r
2190 \r
2191 #. Resource IDs: (9)\r
2192 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2193 msgstr "중단된 명령, 잠긴 파일들을 정리 합니다."\r
2194 \r
2195 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2196 msgid "Clear"\r
2197 msgstr "초기화"\r
2198 \r
2199 #. Resource IDs: (1057)\r
2200 msgid ""\r
2201 "Clear Tool\n"\r
2202 "Clear"\r
2203 msgstr ""\r
2204 "지우기 툴\n"\r
2205 "지우기"\r
2206 \r
2207 #. Resource IDs: (196)\r
2208 #, c-format\r
2209 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2210 msgstr "%ld 개의 URL을 (%ld 개의 작업사본) 삭제합니다."\r
2211 \r
2212 #. Resource IDs: (196)\r
2213 #, c-format\r
2214 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2215 msgstr "%ld 개의 로그메시지를 (%ld 개의 작업사본) 삭제합니다."\r
2216 \r
2217 #. Resource IDs: (196)\r
2218 #, c-format\r
2219 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2220 msgstr "%ld 개의 ID/패스워드 쌍, %ld 개의 SSL 인증서, %ld ID를 삭제합니다."\r
2221 \r
2222 #. Resource IDs: (197)\r
2223 #, c-format\r
2224 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2225 msgstr "%ld 저장소에서 캐시된 로그를 지웁니다"\r
2226 \r
2227 #. Resource IDs: (195)\r
2228 msgid ""\r
2229 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2230 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2231 msgstr ""\r
2232 "저장된 인증정보를 제거합니다.\r\n"\r
2233 "다음 보관소에 접속할 때, 사용자명과 암호를 넣어야 합니다."\r
2234 \r
2235 #. Resource IDs: (196)\r
2236 #, c-format\r
2237 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2238 msgstr "%ld 개 대화상자의 크기와 위치 정보를 삭제합니다."\r
2239 \r
2240 #. Resource IDs: (1466)\r
2241 msgid "Click here to go to the website"\r
2242 msgstr "웹사이트로 이동하려면 여기를 클릭하십시오."\r
2243 \r
2244 #. Resource IDs: (170)\r
2245 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2246 msgstr "최근에 입력한 메시지를 사용하시려면 여기를 누르세요."\r
2247 \r
2248 #. Resource IDs: (65535)\r
2249 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2250 msgstr "파일 확장자별로 diff 프로그램을 등록하려면 고급 설정을 누르십시오."\r
2251 \r
2252 #. Resource IDs: (65535)\r
2253 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2254 msgstr "파일 확장자별로 병합하는 프로그램을 등록하려면 고급 설정을 누르십시오."\r
2255 \r
2256 #. Resource IDs: (257)\r
2257 msgid "Clipboard"\r
2258 msgstr "클립보드"\r
2259 \r
2260 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2261 msgid "Close"\r
2262 msgstr "닫기"\r
2263 \r
2264 #. Resource IDs: (1065)\r
2265 msgid "Close Full Screen"\r
2266 msgstr "전체 화면 닫기"\r
2267 \r
2268 #. Resource IDs: (3633)\r
2269 msgid ""\r
2270 "Close Print Preview\n"\r
2271 "&Close"\r
2272 msgstr ""\r
2273 "프린트 미리보기 닫기\n"\r
2274 "닫기(&C)"\r
2275 \r
2276 #. Resource IDs: (222)\r
2277 msgid "Close manually"\r
2278 msgstr "수동으로 닫습니다."\r
2279 \r
2280 #. Resource IDs: (3825)\r
2281 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2282 msgstr "활성화된 윈도우를 닫고, 문서를 저장할지 물어 봅니다."\r
2283 \r
2284 #. Resource IDs: (275)\r
2285 msgid "Coll&apse source tree"\r
2286 msgstr "소스 트리 축소하기(&A)"\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (275)\r
2289 msgid "Collapse &following tree"\r
2290 msgstr "다음 트리 축소하기(&F)"\r
2291 \r
2292 #. Resource IDs: (16662)\r
2293 msgid "Color"\r
2294 msgstr "색상"\r
2295 \r
2296 #. Resource IDs: (1068)\r
2297 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2298 msgstr "색상 코드 인라인 변경사항(&D)"\r
2299 \r
2300 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2301 msgid "Colors"\r
2302 msgstr "색상"\r
2303 \r
2304 #. Resource IDs: (65535)\r
2305 msgid "Colors:"\r
2306 msgstr "색상들:"\r
2307 \r
2308 #. Resource IDs: (65535)\r
2309 msgid "Comman&ds:"\r
2310 msgstr "명령들(&D):"\r
2311 \r
2312 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2313 msgid "Command"\r
2314 msgstr "명령"\r
2315 \r
2316 #. Resource IDs: (198)\r
2317 msgid "Command Line"\r
2318 msgstr "명령 행"\r
2319 \r
2320 #. Resource IDs: (1336)\r
2321 msgid "Command Line To Execute:"\r
2322 msgstr "실행할 명령:"\r
2323 \r
2324 #. Resource IDs: (3857)\r
2325 msgid "Command failed."\r
2326 msgstr "명령 오류."\r
2327 \r
2328 #. Resource IDs: (16104)\r
2329 msgid "Commands"\r
2330 msgstr "명령들"\r
2331 \r
2332 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2333 msgid "Commit"\r
2334 msgstr "커밋"\r
2335 \r
2336 #. Resource IDs: (77)\r
2337 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2338 msgstr "커밋 - TortoiseSVN"\r
2339 \r
2340 #. Resource IDs: (1110)\r
2341 msgid "Commit to:"\r
2342 msgstr "커밋되는 곳:"\r
2343 \r
2344 #. Resource IDs: (209)\r
2345 msgid "Commit..."\r
2346 msgstr "커밋..."\r
2347 \r
2348 #. Resource IDs: (244)\r
2349 msgid "Commits by author"\r
2350 msgstr "작성자에 따른 커밋수"\r
2351 \r
2352 #. Resource IDs: (244)\r
2353 msgid "Commits by date"\r
2354 msgstr "날짜별 커밋수"\r
2355 \r
2356 #. Resource IDs: (1135)\r
2357 msgid "Commits each week:"\r
2358 msgstr "각 주 단위의 커밋수:"\r
2359 \r
2360 #. Resource IDs: (9)\r
2361 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2362 msgstr "바뀐 내용을 저장소에 반영합니다."\r
2363 \r
2364 #. Resource IDs: (170)\r
2365 msgid ""\r
2366 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2367 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2368 "\n"\r
2369 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2370 msgstr ""\r
2371 "폴더를 추가할 때 그 하위 내용은 자동으로 추가되지 않습니다.\n"\r
2372 "하위 폴더들은 각각의 컨텍스트 메뉴에서 '추가...'를 통해 추가해야합니다.\n"\r
2373 "\n"\r
2374 "계속 커밋을 진행하시겠습니까?"\r
2375 \r
2376 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2377 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2378 msgstr "&HEAD 리비전 비교"\r
2379 \r
2380 #. Resource IDs: (114)\r
2381 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2382 msgstr "꺼내온 버전(BASE)과 비교후 수정한 사람 보이기(&B)"\r
2383 \r
2384 #. Resource IDs: (114)\r
2385 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2386 msgstr "이전 버전과 비교 후 수정한 사람 보이기"\r
2387 \r
2388 #. Resource IDs: (1390)\r
2389 msgid "Compare whitespaces"\r
2390 msgstr "공백 비교"\r
2391 \r
2392 #. Resource IDs: (76)\r
2393 msgid "Compare with &working copy"\r
2394 msgstr "작업사본과 비교(&W)"\r
2395 \r
2396 #. Resource IDs: (138)\r
2397 msgid "Compare with b&ase"\r
2398 msgstr "작업하기 위해 꺼냈던 것과 비교(&A)"\r
2399 \r
2400 #. Resource IDs: (114)\r
2401 msgid "Compare with previous revision"\r
2402 msgstr "이전 리비전 비교"\r
2403 \r
2404 #. Resource IDs: (12)\r
2405 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2406 msgstr "작업한 내용을 마지막 커밋된 버전과 비교하여 보여줍니다."\r
2407 \r
2408 #. Resource IDs: (17)\r
2409 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2410 msgstr "선택된 파일을 저장소의 파일과 비교합니다"\r
2411 \r
2412 #. Resource IDs: (120)\r
2413 #, c-format\r
2414 msgid "Comparing %s to %s"\r
2415 msgstr "비교 중 %s : %s"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (74)\r
2418 msgid "Completed"\r
2419 msgstr "완료"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (236)\r
2422 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2423 msgstr "훅 스크립트 구성"\r
2424 \r
2425 #. Resource IDs: (284)\r
2426 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2427 msgstr "이슈 트래커 통합에 대한 설정"\r
2428 \r
2429 #. Resource IDs: (65535)\r
2430 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2431 msgstr "두 리비전 파일들의 차이점을 찾는 프로그램에 대한 설정을 합니다."\r
2432 \r
2433 #. Resource IDs: (65535)\r
2434 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2435 msgstr "두 리비전 속성들의 차이점을 찾는 프로그램에 대한 설정을 합니다."\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (65535)\r
2438 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2439 msgstr "충돌한 파일을 해결하는 프로그램을 설정합니다."\r
2440 \r
2441 #. Resource IDs: (65535)\r
2442 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2443 msgstr "GNU diff 파일 (패치 파일) 보기 프로그램을 설정합니다."\r
2444 \r
2445 #. Resource IDs: (65535)\r
2446 msgid "Conflict resolved"\r
2447 msgstr "충돌 상황 해결됨"\r
2448 \r
2449 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2450 msgid "Conflicted"\r
2451 msgstr "충돌"\r
2452 \r
2453 #. Resource IDs: (188)\r
2454 #, c-format\r
2455 msgid "Conflicts: %d"\r
2456 msgstr "충돌: %d"\r
2457 \r
2458 #. Resource IDs: (345)\r
2459 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2460 msgstr "저장소 서버에 접속해서 존재하지 않는 로그 데이타를 다운로드합니다"\r
2461 \r
2462 #. Resource IDs: (65535)\r
2463 msgid "Container sizes"\r
2464 msgstr "컨테이너 크기"\r
2465 \r
2466 #. Resource IDs: (16520)\r
2467 msgid "Context Menus: "\r
2468 msgstr "컨텍스트 메뉴:"\r
2469 \r
2470 #. Resource IDs: (73)\r
2471 msgid "Continue"\r
2472 msgstr "계속"\r
2473 \r
2474 #. Resource IDs: (1001)\r
2475 msgid "Contract docked window"\r
2476 msgstr "붙어있는 윈도우를 줄이기"\r
2477 \r
2478 #. Resource IDs: (376)\r
2479 msgid "Cop&y"\r
2480 msgstr "복사(&Y)"\r
2481 \r
2482 #. Resource IDs: (73)\r
2483 msgid "Copied"\r
2484 msgstr "복사됨"\r
2485 \r
2486 #. Resource IDs: (208)\r
2487 msgid "Copied from URL"\r
2488 msgstr "복사된 원본 경로"\r
2489 \r
2490 #. Resource IDs: (275)\r
2491 #, c-format\r
2492 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2493 msgstr "다음에서 복사됨: %s@%ld\r\n"\r
2494 \r
2495 #. Resource IDs: (126)\r
2496 msgid "Copied remotely"\r
2497 msgstr "원격 복사됨"\r
2498 \r
2499 #. Resource IDs: (16991)\r
2500 msgid "Copy"\r
2501 msgstr "복사"\r
2502 \r
2503 #. Resource IDs: (127)\r
2504 #, c-format\r
2505 msgid ""\r
2506 "Copy %ld items to\r\n"\r
2507 "%s"\r
2508 msgstr ""\r
2509 "%ld 개의 아이템을\r\n"\r
2510 "%s (으)로 복사합니다"\r
2511 \r
2512 #. Resource IDs: (103)\r
2513 #, c-format\r
2514 msgid "Copy %s"\r
2515 msgstr "복사 %s"\r
2516 \r
2517 #. Resource IDs: (229)\r
2518 #, c-format\r
2519 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2520 msgstr "%s을(를) %s(으)로 복사, 리비전: %s"\r
2521 \r
2522 #. Resource IDs: (126)\r
2523 #, c-format\r
2524 msgid ""\r
2525 "Copy %s\r\n"\r
2526 "to %s"\r
2527 msgstr ""\r
2528 "%s (을)를\r\n"\r
2529 "%s (으)로 복사합니다"\r
2530 \r
2531 #. Resource IDs: (142)\r
2532 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2533 msgstr "복사하기 (브랜치/태그 만들기)"\r
2534 \r
2535 #. Resource IDs: (78)\r
2536 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2537 msgstr "복사 - TortoiseSVN"\r
2538 \r
2539 #. Resource IDs: (1057)\r
2540 msgid ""\r
2541 "Copy Tool\n"\r
2542 "Copy"\r
2543 msgstr ""\r
2544 "복사 툴\n"\r
2545 "복사"\r
2546 \r
2547 #. Resource IDs: (101)\r
2548 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2549 msgstr "URL을 클립보드에 복사합니다"\r
2550 \r
2551 #. Resource IDs: (209)\r
2552 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2553 msgstr "모든 정보를 클립보드에 복사"\r
2554 \r
2555 #. Resource IDs: (146)\r
2556 msgid "Copy and rename"\r
2557 msgstr "복사하고 이름 변경"\r
2558 \r
2559 #. Resource IDs: (104)\r
2560 msgid "Copy and rename item to here"\r
2561 msgstr "아이템을 여기에 복사하고 이름을 바꿉니다"\r
2562 \r
2563 #. Resource IDs: (101)\r
2564 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2565 msgstr "오류 메시지를 클립보드에 복사"\r
2566 \r
2567 #. Resource IDs: (76)\r
2568 msgid "Copy from path"\r
2569 msgstr "복사해 온 경로"\r
2570 \r
2571 #. Resource IDs: (103)\r
2572 msgid "Copy items to here"\r
2573 msgstr "아이템을 여기에 복사합니다"\r
2574 \r
2575 #. Resource IDs: (209)\r
2576 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2577 msgstr "경로를 클립보드에 복사"\r
2578 \r
2579 #. Resource IDs: (323)\r
2580 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2581 msgstr "선택된 것을 클립보드에 복사합니다.(&P)"\r
2582 \r
2583 #. Resource IDs: (3603)\r
2584 msgid ""\r
2585 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2586 "Copy"\r
2587 msgstr ""\r
2588 "선택한 부분을 복사하고 클립보드에 넣음\n"\r
2589 "복사"\r
2590 \r
2591 #. Resource IDs: (613)\r
2592 #, c-format\r
2593 msgid "Copy to %1"\r
2594 msgstr "%1에 복사"\r
2595 \r
2596 #. Resource IDs: (114)\r
2597 msgid "Copy to clipboard"\r
2598 msgstr "클립보드에 복사"\r
2599 \r
2600 #. Resource IDs: (103)\r
2601 msgid "Copy to working copy"\r
2602 msgstr "작업 사본으로 복사"\r
2603 \r
2604 #. Resource IDs: (101)\r
2605 msgid "Copy to working copy..."\r
2606 msgstr "작업 사본으로 복사"\r
2607 \r
2608 #. Resource IDs: (98)\r
2609 #, c-format\r
2610 msgid "Copy: New name for %s"\r
2611 msgstr "복사: %s의 새 이름"\r
2612 \r
2613 #. Resource IDs: (80)\r
2614 #, c-format\r
2615 msgid "Copying %s"\r
2616 msgstr "복사 중 %s"\r
2617 \r
2618 #. Resource IDs: (80)\r
2619 msgid "Copying..."\r
2620 msgstr "복사..."\r
2621 \r
2622 #. Resource IDs: (188)\r
2623 msgid "Corrections"\r
2624 msgstr "수정"\r
2625 \r
2626 #. Resource IDs: (81)\r
2627 #, c-format\r
2628 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2629 msgstr "무시 목록에 %s를 추가할 수 없습니다!"\r
2630 \r
2631 #. Resource IDs: (582)\r
2632 #, c-format\r
2633 msgid "Could not add '%s' because"\r
2634 msgstr "'%s' 을/를 추가할 수 없습니다. 사유:"\r
2635 \r
2636 #. Resource IDs: (582)\r
2637 #, c-format\r
2638 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2639 msgstr "속성 '%s' ('%s' 소유)을/를 추가할 수 없습니다. 사유:"\r
2640 \r
2641 #. Resource IDs: (201)\r
2642 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2643 msgstr "새 버전을 확인할 수 없습니다!"\r
2644 \r
2645 #. Resource IDs: (81)\r
2646 #, c-format\r
2647 msgid ""\r
2648 "Could not copy the files!\n"\r
2649 "<hr=100%%>\n"\r
2650 "%s"\r
2651 msgstr ""\r
2652 "복사를 할 수 없습니다!\n"\r
2653 "<hr=100%%>\n"\r
2654 "%s"\r
2655 \r
2656 #. Resource IDs: (3867)\r
2657 #, c-format\r
2658 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2659 msgstr "디렉토리가 꽉차서 %1을 생성할 수 없습니다."\r
2660 \r
2661 #. Resource IDs: (582)\r
2662 #, c-format\r
2663 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2664 msgstr "'%s' 을/를 삭제할 수 없습니다. 사유:"\r
2665 \r
2666 #. Resource IDs: (582)\r
2667 #, c-format\r
2668 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2669 msgstr "속성 '%s' ('%s' 소유)을/를 삭제할 수 없습니다. 사유:"\r
2670 \r
2671 #. Resource IDs: (83)\r
2672 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2673 msgstr "마지막 커밋된 리비전을 결정할 수 없습니다!"\r
2674 \r
2675 #. Resource IDs: (81)\r
2676 msgid "Could not get the status!"\r
2677 msgstr "상태를 얻을 수 없습니다!"\r
2678 \r
2679 #. Resource IDs: (582)\r
2680 #, c-format\r
2681 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2682 msgstr "'%s' 을/를 병합할 수 없습니다. 사유:"\r
2683 \r
2684 #. Resource IDs: (582)\r
2685 #, c-format\r
2686 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2687 msgstr "속성 '%s' ('%s' 소유)을/를 병합할 수 없습니다. 사유:"\r
2688 \r
2689 #. Resource IDs: (3867)\r
2690 #, c-format\r
2691 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2692 msgstr "너무 많은 파일이 열린 상태라서, %1을 열 수 없습니다."\r
2693 \r
2694 #. Resource IDs: (69)\r
2695 #, c-format\r
2696 msgid ""\r
2697 "Could not open the file\n"\r
2698 "%s"\r
2699 msgstr ""\r
2700 "파일을 열 수 없습니다.\n"\r
2701 "%s"\r
2702 \r
2703 #. Resource IDs: (3867)\r
2704 #, c-format\r
2705 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2706 msgstr "현재 디렉토리(%1)는 지울 수 없습니다."\r
2707 \r
2708 #. Resource IDs: (82)\r
2709 #, c-format\r
2710 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2711 msgstr "무시 목록에서 %s를 제거할 수 없습니다."\r
2712 \r
2713 #. Resource IDs: (81)\r
2714 #, c-format\r
2715 msgid ""\r
2716 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2717 "%s"\r
2718 msgstr ""\r
2719 "파일의 URL을 가져올 수 없습니다.\n"\r
2720 "%s"\r
2721 \r
2722 #. Resource IDs: (66)\r
2723 #, c-format\r
2724 msgid ""\r
2725 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2726 "Patching is not possible!"\r
2727 msgstr ""\r
2728 "리비전 %s을 가져올 수 없습니다. (파일: %s)\n"\r
2729 "패치에 실패하였습니다!"\r
2730 \r
2731 #. Resource IDs: (64)\r
2732 #, c-format\r
2733 msgid "Could not save the file %s!"\r
2734 msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다!"\r
2735 \r
2736 #. Resource IDs: (81)\r
2737 #, c-format\r
2738 msgid ""\r
2739 "Could not start diff viewer!\n"\r
2740 "<hr=100%%>\n"\r
2741 "%s"\r
2742 msgstr ""\r
2743 "비교 프로그램을 시작할 수 없습니다!\n"\r
2744 "<hr=100%%>\n"\r
2745 "%s"\r
2746 \r
2747 #. Resource IDs: (81)\r
2748 #, c-format\r
2749 msgid ""\r
2750 "Could not start external diff program!\n"\r
2751 "<hr=100%%>\n"\r
2752 "%s"\r
2753 msgstr ""\r
2754 "외부 비교 프로그램을 시작할 수 없습니다!\n"\r
2755 "<hr=100%%>\n"\r
2756 "%s"\r
2757 \r
2758 #. Resource IDs: (81)\r
2759 #, c-format\r
2760 msgid ""\r
2761 "Could not start external merge program!\n"\r
2762 "<hr=100%%>\n"\r
2763 "%s"\r
2764 msgstr ""\r
2765 "외부 병합 프로그램을 시작할 수 없습니다!\n"\r
2766 "<hr=100%%>\n"\r
2767 "%s"\r
2768 \r
2769 #. Resource IDs: (3857)\r
2770 msgid "Could not start print job."\r
2771 msgstr "프린트 작업을 시작할 수 없습니다."\r
2772 \r
2773 #. Resource IDs: (83)\r
2774 #, c-format\r
2775 msgid ""\r
2776 "Could not start text viewer!\n"\r
2777 "<hr=100%%>\n"\r
2778 "%s"\r
2779 msgstr ""\r
2780 "텍스트 뷰어를 시작할 수 없습니다!\n"\r
2781 "<hr=100%%>\n"\r
2782 "%s"\r
2783 \r
2784 #. Resource IDs: (81)\r
2785 msgid "Could not start thread!"\r
2786 msgstr "쓰레드를 시작시킬 수 없습니다!"\r
2787 \r
2788 #. Resource IDs: (13)\r
2789 msgid "Create &patch..."\r
2790 msgstr "패치 생성(&P)..."\r
2791 \r
2792 #. Resource IDs: (243)\r
2793 msgid "Create Changelist"\r
2794 msgstr "변경 리스트 생성"\r
2795 \r
2796 #. Resource IDs: (208)\r
2797 msgid "Create Patch"\r
2798 msgstr "패치 생성"\r
2799 \r
2800 #. Resource IDs: (1385)\r
2801 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2802 msgstr "서버에 직접 사본 만들기. 원본:"\r
2803 \r
2804 #. Resource IDs: (126)\r
2805 #, c-format\r
2806 msgid ""\r
2807 "Create new directory:\r\n"\r
2808 "%s"\r
2809 msgstr ""\r
2810 "새 디렉토리 생성:\r\n"\r
2811 "%s"\r
2812 \r
2813 #. Resource IDs: (8)\r
2814 msgid "Create repositor&y here"\r
2815 msgstr "현재 위치에 저장소 생성(&Y)"\r
2816 \r
2817 #. Resource IDs: (32828)\r
2818 msgid "Create unified diff file"\r
2819 msgstr "unified diff 만들기"\r
2820 \r
2821 #. Resource IDs: (126)\r
2822 msgid "Created folder remotely"\r
2823 msgstr "원격지에 폴더를 만들었습니다"\r
2824 \r
2825 #. Resource IDs: (10)\r
2826 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2827 msgstr "저장소안에 복사본을 생성하여 브랜치나 태그를 만듭니다."\r
2828 \r
2829 #. Resource IDs: (2052)\r
2830 msgid ""\r
2831 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2832 "Create patch file"\r
2833 msgstr ""\r
2834 "두 파일의 차이점으로부터 패치 파일 생성하기\n"\r
2835 "패치 파일 생성"\r
2836 \r
2837 #. Resource IDs: (10)\r
2838 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2839 msgstr "현재 위치에 저장소 DB를 만듭니다."\r
2840 \r
2841 #. Resource IDs: (14)\r
2842 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2843 msgstr "바뀐 모든 부분에 대해 Unified diff를 생성합니다"\r
2844 \r
2845 #. Resource IDs: (65535)\r
2846 msgid "Credits:"\r
2847 msgstr "만든이들:"\r
2848 \r
2849 #. Resource IDs: (376)\r
2850 msgid "Cu&t"\r
2851 msgstr "잘라내기(&T)"\r
2852 \r
2853 #. Resource IDs: (65535)\r
2854 msgid "Current"\r
2855 msgstr "현재"\r
2856 \r
2857 #. Resource IDs: (1113)\r
2858 msgid "Current version is:"\r
2859 msgstr "최신 버전:"\r
2860 \r
2861 #. Resource IDs: (201)\r
2862 #, c-format\r
2863 msgid "Current version is: %s"\r
2864 msgstr "최신 버전: %s"\r
2865 \r
2866 #. Resource IDs: (17079)\r
2867 msgid "Cus&tomize..."\r
2868 msgstr "커스터마이즈(&T)..."\r
2869 \r
2870 #. Resource IDs: (16963)\r
2871 msgid "Custom"\r
2872 msgstr "커스텀"\r
2873 \r
2874 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2875 msgid "Customize"\r
2876 msgstr "커스터마이즈"\r
2877 \r
2878 #. Resource IDs: (17076)\r
2879 msgid "Customize Keyboard"\r
2880 msgstr "키보드 커스터마이즈하기"\r
2881 \r
2882 #. Resource IDs: (1069)\r
2883 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2884 msgstr "빠른 접근 툴바 커스터마이즈하기"\r
2885 \r
2886 #. Resource IDs: (1068)\r
2887 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2888 msgstr "빠른 접근 툴바 커스터마이즈하기..."\r
2889 \r
2890 #. Resource IDs: (3603)\r
2891 msgid ""\r
2892 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2893 "Cut"\r
2894 msgstr ""\r
2895 "선택한 부분을 잘라 클립보드에 붙여넣습니다.\n"\r
2896 "자르기"\r
2897 \r
2898 #. Resource IDs: (1279)\r
2899 msgid "D&etails"\r
2900 msgstr "세부사항(&E)"\r
2901 \r
2902 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2903 msgid "Date"\r
2904 msgstr "날짜"\r
2905 \r
2906 #. Resource IDs: (1008)\r
2907 msgid "Default"\r
2908 msgstr "기본"\r
2909 \r
2910 #. Resource IDs: (65535)\r
2911 msgid "Default &number of log messages"\r
2912 msgstr "로그 메시지 기본 개수(&N)"\r
2913 \r
2914 #. Resource IDs: (1007)\r
2915 msgid "Default Menu"\r
2916 msgstr "기본 메뉴"\r
2917 \r
2918 #. Resource IDs: (65535)\r
2919 msgid "Default URL:"\r
2920 msgstr "기본 URL:"\r
2921 \r
2922 #. Resource IDs: (1007)\r
2923 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2924 msgstr "기본 어플리케이션 메뉴. 열려진 문서가 하나도 없을 때 보여줍니다."\r
2925 \r
2926 #. Resource IDs: (65535)\r
2927 msgid "Default path:"\r
2928 msgstr "기본 경로:"\r
2929 \r
2930 #. Resource IDs: (1064)\r
2931 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2932 msgstr "기본적으로 UTF-8 인코딩"\r
2933 \r
2934 #. Resource IDs: (1002)\r
2935 msgid "Delete"\r
2936 msgstr "삭제"\r
2937 \r
2938 #. Resource IDs: (240)\r
2939 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2940 msgstr "버전관리 대상이 아닌 아이템 삭제"\r
2941 \r
2942 #. Resource IDs: (14)\r
2943 #, c-format\r
2944 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2945 msgstr "파일 이름에 따라 %d 개 아이템을 삭제하고 무시하기(&I)"\r
2946 \r
2947 #. Resource IDs: (14)\r
2948 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2949 msgstr "삭제하고 무시 리스트에 추가하기(&I)"\r
2950 \r
2951 #. Resource IDs: (14)\r
2952 #, c-format\r
2953 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2954 msgstr "확장자에 따라 %d 개 아이템을 삭제하고 무시하기(&E)"\r
2955 \r
2956 #. Resource IDs: (17)\r
2957 msgid "Delete unversioned items..."\r
2958 msgstr "버전관리 대상이 아닌 아이템 삭제..."\r
2959 \r
2960 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2961 msgid "Deleted"\r
2962 msgstr "삭제됨"\r
2963 \r
2964 #. Resource IDs: (65535)\r
2965 msgid "Deleted node"\r
2966 msgstr "삭제된 노드"\r
2967 \r
2968 #. Resource IDs: (15)\r
2969 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2970 msgstr "선택된 파일(들) 혹은 파일 마스크를 삭제하고 '무시' 리스트에 추가하기"\r
2971 \r
2972 #. Resource IDs: (11)\r
2973 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2974 msgstr "버전 컨트롤에서 파일과 폴더를 삭제"\r
2975 \r
2976 #. Resource IDs: (18)\r
2977 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2978 msgstr "작업 사본을 유지하면서 버전 컨트롤에서 파일과 폴더를 삭제"\r
2979 \r
2980 #. Resource IDs: (198)\r
2981 msgid "Deletes the action log file"\r
2982 msgstr "명령 로그 파일을 삭제"\r
2983 \r
2984 #. Resource IDs: (263)\r
2985 msgid "Deleting"\r
2986 msgstr "삭제"\r
2987 \r
2988 #. Resource IDs: (65535)\r
2989 msgid "Depth:"\r
2990 msgstr "깊이:"\r
2991 \r
2992 #. Resource IDs: (1002)\r
2993 msgid "Description"\r
2994 msgstr "설명"\r
2995 \r
2996 #. Resource IDs: (65535)\r
2997 msgid "Description:"\r
2998 msgstr "설명:"\r
2999 \r
3000 #. Resource IDs: (213)\r
3001 msgid "Deselect changelist"\r
3002 msgstr "변경 리스트 선택하지 않음"\r
3003 \r
3004 #. Resource IDs: (3859)\r
3005 msgid "Destination disk drive is full."\r
3006 msgstr "목적지 디스크가 꽉 찼습니다."\r
3007 \r
3008 #. Resource IDs: (3849)\r
3009 msgid ""\r
3010 "Device Independent Bitmap\n"\r
3011 "a device independent bitmap"\r
3012 msgstr ""\r
3013 "디바이스에 독립적인 비트맵\n"\r
3014 "디바이스에 독립적인 비트맵"\r
3015 \r
3016 #. Resource IDs: (1277)\r
3017 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3018 msgstr "대화상자의 크기와 위치"\r
3019 \r
3020 #. Resource IDs: (65535)\r
3021 msgid "Diff file:"\r
3022 msgstr "비교 파일:"\r
3023 \r
3024 #. Resource IDs: (65535)\r
3025 msgid "Diff options"\r
3026 msgstr "비교 옵션"\r
3027 \r
3028 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3029 msgid "Diff with URL"\r
3030 msgstr "특정 URL과 차이를 구합니다"\r
3031 \r
3032 #. Resource IDs: (1302)\r
3033 msgid "Difference between"\r
3034 msgstr "차이점 보기"\r
3035 \r
3036 #. Resource IDs: (32817)\r
3037 msgid "Differential path &names"\r
3038 msgstr "다른 경로 이름들(&N)"\r
3039 \r
3040 #. Resource IDs: (1022)\r
3041 msgid "Diffing"\r
3042 msgstr "비교중"\r
3043 \r
3044 #. Resource IDs: (14)\r
3045 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3046 msgstr "직전 수행된 커밋과 작업 사본간의 비교를 수행합니다"\r
3047 \r
3048 #. Resource IDs: (65535)\r
3049 msgid "Directory:"\r
3050 msgstr "디렉토리:"\r
3051 \r
3052 #. Resource IDs: (195)\r
3053 msgid ""\r
3054 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3055 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3056 msgstr ""\r
3057 "매우 큰 작업 사본으로 경험이 많은 사용자라면, 이 기능을 비활성화함으로써\r\n"\r
3058 "작업 사본을 브라우징할 때, 디스크 액세스를 줄이게 됩니다."\r
3059 \r
3060 #. Resource IDs: (3867)\r
3061 #, c-format\r
3062 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3063 msgstr "%1에 접근하는 동안 디스크 꽉참."\r
3064 \r
3065 #. Resource IDs: (3860)\r
3066 #, c-format\r
3067 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3068 msgstr "가져오기 예외: %1"\r
3069 \r
3070 #. Resource IDs: (65535)\r
3071 msgid "Display &buttons in this order"\r
3072 msgstr "이 순서로 버튼 보여주기(&B)"\r
3073 \r
3074 #. Resource IDs: (3605)\r
3075 msgid ""\r
3076 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3077 "Help"\r
3078 msgstr ""\r
3079 "버튼, 메뉴, 창에서 클릭하면 도움말을 보여줍니다.\n"\r
3080 "도움말"\r
3081 \r
3082 #. Resource IDs: (3605)\r
3083 msgid ""\r
3084 "Display help for current task or command\n"\r
3085 "Help"\r
3086 msgstr ""\r
3087 "현재 작업이나 명령의 도움말을 보여줍니다.\n"\r
3088 "도움말"\r
3089 \r
3090 #. Resource IDs: (3605)\r
3091 msgid ""\r
3092 "Display instructions about how to use help\n"\r
3093 "Help"\r
3094 msgstr ""\r
3095 "도움말 사용방법을 보여줍니다.\n"\r
3096 "도움말"\r
3097 \r
3098 #. Resource IDs: (3605)\r
3099 msgid ""\r
3100 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3101 "About"\r
3102 msgstr ""\r
3103 "프로그램 정보 표시, 버전 번호, 저작권\n"\r
3104 "프로그램 정보"\r
3105 \r
3106 #. Resource IDs: (65535)\r
3107 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3108 msgstr "다음 경로들에 대해서 컨텍스트 메뉴를 보여주지 않습니다.:"\r
3109 \r
3110 #. Resource IDs: (1007)\r
3111 #, c-format\r
3112 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3113 msgstr "'%s' 툴바를 정말로 삭제하시겠습니까?"\r
3114 \r
3115 #. Resource IDs: (145)\r
3116 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3117 msgstr "이 파일/폴더를 정말 이동하시겠습니까?"\r
3118 \r
3119 #. Resource IDs: (119)\r
3120 #, c-format\r
3121 msgid ""\r
3122 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3123 "%s\n"\r
3124 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3125 msgstr ""\r
3126 "%s 의 변경된 모든 것을 \n"\r
3127 "되돌리고, 다시 이 리비전으로 오시겠습니까?\n"\r
3128 "거꾸로 병합하여 작업사본에 반영하는 방법으로 변경한 내용이 되돌려질 것입니다."\r
3129 \r
3130 #. Resource IDs: (76)\r
3131 #, c-format\r
3132 msgid ""\r
3133 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3134 "%s\n"\r
3135 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3136 msgstr ""\r
3137 "이번 리비전에서 작업한 \n"\r
3138 "%s 의 바뀐 내용들을 되돌리시겠습니까?\n"\r
3139 "거꾸로 병합하여 작업사본에 반영하는 방법으로 변경한 내용이 되돌려질 것입니다."\r
3140 \r
3141 #. Resource IDs: (99)\r
3142 #, c-format\r
3143 msgid ""\r
3144 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3145 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3146 "%s!"\r
3147 msgstr ""\r
3148 "이 작업사본을 관리대상에서 제거하시겠습니까?\n"\r
3149 "이 명령은 다음의 서브버전의 관리 폴더를 제거하게 됩니다.\n"\r
3150 "%s"\r
3151 \r
3152 #. Resource IDs: (76)\r
3153 msgid "Do you want to proceed?"\r
3154 msgstr "계속 진행하시겠습니까?"\r
3155 \r
3156 #. Resource IDs: (313)\r
3157 msgid ""\r
3158 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3159 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3160 msgstr ""\r
3161 "다시 읽어들이시겠습니까?\n"\r
3162 "주의: 바뀐 설정 내용이 모두 사라집니다."\r
3163 \r
3164 #. Resource IDs: (563)\r
3165 #, c-format\r
3166 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3167 msgstr "%s 속성을 하위 디렉토리에서도 삭제하시겠습니까?"\r
3168 \r
3169 #. Resource IDs: (313)\r
3170 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3171 msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"\r
3172 \r
3173 #. Resource IDs: (65535)\r
3174 msgid "Document :"\r
3175 msgstr "문서 :"\r
3176 \r
3177 #. Resource IDs: (65535)\r
3178 msgid ""\r
3179 "Documentation : Simon Large\n"\r
3180 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3181 msgstr ""\r
3182 "문서 : Simon Large\n"\r
3183 "코드 : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3184 \r
3185 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3186 msgid "Don't show this message again"\r
3187 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음"\r
3188 \r
3189 #. Resource IDs: (1002)\r
3190 msgid "Drag to make this menu float"\r
3191 msgstr "이 메뉴를 띄우기 위해서 드래그하십시오"\r
3192 \r
3193 #. Resource IDs: (16513)\r
3194 msgid "Draw"\r
3195 msgstr "그리기"\r
3196 \r
3197 #. Resource IDs: (1079)\r
3198 msgid "Drive Types"\r
3199 msgstr "드라이브 종류"\r
3200 \r
3201 #. Resource IDs: (1315)\r
3202 msgid "Drives A: and B:"\r
3203 msgstr "드라이브 A: 와 B:"\r
3204 \r
3205 #. Resource IDs: (613)\r
3206 #, c-format\r
3207 msgid "Drop not possible on %1"\r
3208 msgstr "%1에 드랍이 불가능함"\r
3209 \r
3210 #. Resource IDs: (32816)\r
3211 msgid "E&xact copy sources"\r
3212 msgstr "정확한 복사 원본(&X)"\r
3213 \r
3214 #. Resource IDs: (65535)\r
3215 msgid "E&xclude paths:"\r
3216 msgstr "제외 경로(&X):"\r
3217 \r
3218 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3219 msgid "E&xit"\r
3220 msgstr "종료(&X)"\r
3221 \r
3222 #. Resource IDs: (275)\r
3223 msgid "E&xpand all"\r
3224 msgstr "모두 확장하기(&X)"\r
3225 \r
3226 #. Resource IDs: (275)\r
3227 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3228 msgstr "서브-트리 확장하기(&X)"\r
3229 \r
3230 #. Resource IDs: (1437)\r
3231 msgid "E&xport"\r
3232 msgstr "익스포트(&X)"\r
3233 \r
3234 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3235 msgid "E&xport..."\r
3236 msgstr "익스포트(&X)..."\r
3237 \r
3238 #. Resource IDs: (3697)\r
3239 msgid "EXT"\r
3240 msgstr "EXT"\r
3241 \r
3242 #. Resource IDs: (1237)\r
3243 msgid "Edit"\r
3244 msgstr "편집"\r
3245 \r
3246 #. Resource IDs: (16133)\r
3247 msgid "Edit Button Image"\r
3248 msgstr "버튼 이미지 편집하기"\r
3249 \r
3250 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3251 msgid "Edit Properties"\r
3252 msgstr "속성 수정"\r
3253 \r
3254 #. Resource IDs: (297)\r
3255 msgid "Edit Property Conflict"\r
3256 msgstr "속성 충돌 편집하기"\r
3257 \r
3258 #. Resource IDs: (298)\r
3259 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3260 msgstr "트리 충돌 편집하기"\r
3261 \r
3262 #. Resource IDs: (113)\r
3263 msgid "Edit author"\r
3264 msgstr "작성자 수정"\r
3265 \r
3266 #. Resource IDs: (115)\r
3267 msgid "Edit author name"\r
3268 msgstr "작성자 이름 수정"\r
3269 \r
3270 #. Resource IDs: (1399)\r
3271 msgid "Edit conflict"\r
3272 msgstr "충돌 상황 편집"\r
3273 \r
3274 #. Resource IDs: (110)\r
3275 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3276 msgstr "확장자별 비교 프로그램 편집"\r
3277 \r
3278 #. Resource IDs: (110)\r
3279 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3280 msgstr "확장자별 병합 프로그램 편집"\r
3281 \r
3282 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3283 msgid "Edit log message"\r
3284 msgstr "로그 메시지 수정"\r
3285 \r
3286 #. Resource IDs: (127)\r
3287 #, c-format\r
3288 msgid ""\r
3289 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3290 "%s"\r
3291 msgstr ""\r
3292 "다음 위치의 속성 '%s'을/를 수정합니다\r\n"\r
3293 "%s"\r
3294 \r
3295 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3296 msgid "Edit..."\r
3297 msgstr "편집..."\r
3298 \r
3299 #. Resource IDs: (581)\r
3300 msgid "Edits the selected property value"\r
3301 msgstr "선택된 속성값을 편집합니다"\r
3302 \r
3303 #. Resource IDs: (79)\r
3304 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3305 msgstr "프록시의 이름이나 IP를 입력하십시오."\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (1057)\r
3308 msgid ""\r
3309 "Ellipse Tools\n"\r
3310 "Ellipse"\r
3311 msgstr ""\r
3312 "타원 툴\n"\r
3313 "타원"\r
3314 \r
3315 #. Resource IDs: (65535)\r
3316 msgid "Empty"\r
3317 msgstr "비어있음"\r
3318 \r
3319 #. Resource IDs: (344)\r
3320 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3321 msgstr "로그 보기와 리비전 그래프 다이얼로그의 스피드를 증가시키기 위해 로그 캐시를 활성화합니다"\r
3322 \r
3323 #. Resource IDs: (196)\r
3324 msgid ""\r
3325 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3326 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3327 msgstr ""\r
3328 "VS.NET2003으로 웹프로젝트를 진행중에만 사용하십시오!\r\n"\r
3329 "이 값을 적용하려면 시스템을 재시작해야합니다."\r
3330 \r
3331 #. Resource IDs: (195)\r
3332 msgid ""\r
3333 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3334 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3335 msgstr ""\r
3336 "tsvn:projectlanguage 가 설정된 경우에만\n"\r
3337 "철자검사를 수행합니다."\r
3338 \r
3339 #. Resource IDs: (3867)\r
3340 #, c-format\r
3341 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3342 msgstr "%1에 접근하는 동안 하드웨어 I/O 오류가 보고 되었습니다."\r
3343 \r
3344 #. Resource IDs: (3867)\r
3345 #, c-format\r
3346 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3347 msgstr "%1에 접근하는 동안 잠금 오류가 발생하였습니다."\r
3348 \r
3349 #. Resource IDs: (3867)\r
3350 #, c-format\r
3351 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3352 msgstr "%1을 접근하는 중에 공유 위반이 발생하였습니다."\r
3353 \r
3354 #. Resource IDs: (3843)\r
3355 msgid "Encountered an improper argument."\r
3356 msgstr "잘못된 아규먼트를 받았습니다"\r
3357 \r
3358 #. Resource IDs: (3859)\r
3359 #, c-format\r
3360 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3361 msgstr "%1을 읽는 중에 예기치 않은 오류가 발생하였습니다."\r
3362 \r
3363 #. Resource IDs: (3859)\r
3364 #, c-format\r
3365 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3366 msgstr "%1을 쓰는 중에 예기치 않은 오류가 발생하였습니다."\r
3367 \r
3368 #. Resource IDs: (65535)\r
3369 msgid "End Revision"\r
3370 msgstr "종료 리비전"\r
3371 \r
3372 #. Resource IDs: (3825)\r
3373 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3374 msgstr "윈도우를 최대 크기로 늘입니다."\r
3375 \r
3376 #. Resource IDs: (241)\r
3377 msgid "Enter Log Message"\r
3378 msgstr "로그 메시지를 입력하세요"\r
3379 \r
3380 #. Resource IDs: (80)\r
3381 msgid "Enter URL"\r
3382 msgstr "URL 입력"\r
3383 \r
3384 #. Resource IDs: (3858)\r
3385 msgid "Enter a GUID."\r
3386 msgstr "GUID를 입력하십시오."\r
3387 \r
3388 #. Resource IDs: (3858)\r
3389 msgid "Enter a currency."\r
3390 msgstr "금액을 입력하십시오."\r
3391 \r
3392 #. Resource IDs: (3858)\r
3393 msgid "Enter a date and/or time."\r
3394 msgstr "날짜, 시간을 입력하십시오."\r
3395 \r
3396 #. Resource IDs: (3858)\r
3397 msgid "Enter a date."\r
3398 msgstr "날짜를 입력하십시오."\r
3399 \r
3400 #. Resource IDs: (313)\r
3401 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3402 msgstr "잠금 알림 메시지 (선택사항):"\r
3403 \r
3404 #. Resource IDs: (65535)\r
3405 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3406 msgstr "변경 리스트에 대한 이름:"\r
3407 \r
3408 #. Resource IDs: (3858)\r
3409 #, c-format\r
3410 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3411 msgstr "%1 ~ %2사이의 값을 입력하십시오."\r
3412 \r
3413 #. Resource IDs: (3858)\r
3414 msgid "Enter a number."\r
3415 msgstr "숫자를 입력하십시오."\r
3416 \r
3417 #. Resource IDs: (3858)\r
3418 msgid "Enter a positive integer."\r
3419 msgstr "양의 정수를 입력하십시오."\r
3420 \r
3421 #. Resource IDs: (3858)\r
3422 msgid "Enter a time."\r
3423 msgstr "시간을 입력하십시오."\r
3424 \r
3425 #. Resource IDs: (3858)\r
3426 #, c-format\r
3427 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3428 msgstr "%1 ~ %2 사이의 정수를 입력하십시오."\r
3429 \r
3430 #. Resource IDs: (3858)\r
3431 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3432 msgstr "0 ~ 255 사이의 정수를 입력하십시오."\r
3433 \r
3434 #. Resource IDs: (3858)\r
3435 msgid "Enter an integer."\r
3436 msgstr "정수를 입력하십시오."\r
3437 \r
3438 #. Resource IDs: (1065)\r
3439 msgid "Enter log &message:"\r
3440 msgstr "로그 메시지 입력(&M):"\r
3441 \r
3442 #. Resource IDs: (126)\r
3443 msgid "Enter log message:"\r
3444 msgstr "로그 메시지 입력:"\r
3445 \r
3446 #. Resource IDs: (3858)\r
3447 #, c-format\r
3448 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3449 msgstr "글자 %1개까지만 입력하십시오."\r
3450 \r
3451 #. Resource IDs: (3603)\r
3452 msgid ""\r
3453 "Erase everything\n"\r
3454 "Erase All"\r
3455 msgstr ""\r
3456 "모든 것을 지웁니다.\n"\r
3457 "모두 지우기"\r
3458 \r
3459 #. Resource IDs: (3603)\r
3460 msgid ""\r
3461 "Erase the selection\n"\r
3462 "Erase"\r
3463 msgstr ""\r
3464 "선택한 것 지우기\n"\r
3465 "지우기"\r
3466 \r
3467 #. Resource IDs: (82)\r
3468 msgid "Error"\r
3469 msgstr "오류"\r
3470 \r
3471 #. Resource IDs: (145)\r
3472 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3473 msgstr "쉘 아이콘 캐쉬 새로만들기에 실패하였습니다."\r
3474 \r
3475 #. Resource IDs: (81)\r
3476 #, c-format\r
3477 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3478 msgstr "서버 인증서 확인 오류 %s:"\r
3479 \r
3480 #. Resource IDs: (70)\r
3481 #, c-format\r
3482 msgid ""\r
3483 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3484 "%s"\r
3485 msgstr ""\r
3486 "레지스트리 키 %s 를 읽거나 쓰는 도중 오류 발생\n"\r
3487 "%s"\r
3488 \r
3489 #. Resource IDs: (1413)\r
3490 msgid "Exceptions:"\r
3491 msgstr "가져오기 예외:"\r
3492 \r
3493 #. Resource IDs: (1002)\r
3494 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3495 msgstr "실행파일 (*.exe)|*.exe|명령 (*.com)|*.com|정보 (*.pdf)|*.pdf|배치 (*.bat)|*.bat|모든 파일들 (*.*)|*.*||"\r
3496 \r
3497 #. Resource IDs: (1002)\r
3498 msgid "Existing"\r
3499 msgstr "존재하는"\r
3500 \r
3501 #. Resource IDs: (275)\r
3502 msgid "Exp&and source tree"\r
3503 msgstr "소스 트리 확장하기(&A)"\r
3504 \r
3505 #. Resource IDs: (275)\r
3506 msgid "Expand &following tree"\r
3507 msgstr "다음 트리 확장하기(&F)"\r
3508 \r
3509 #. Resource IDs: (1002)\r
3510 #, c-format\r
3511 msgid "Expand (%s)"\r
3512 msgstr "확장하기 (%s)"\r
3513 \r
3514 #. Resource IDs: (1001)\r
3515 msgid "Expand docked window"\r
3516 msgstr "붙어있는 윈도우를 확장하기"\r
3517 \r
3518 #. Resource IDs: (65535)\r
3519 msgid "Expert settings"\r
3520 msgstr "전문가 설정"\r
3521 \r
3522 #. Resource IDs: (209)\r
3523 msgid "Explore to"\r
3524 msgstr "탐색"\r
3525 \r
3526 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3527 msgid "Export"\r
3528 msgstr "익스포트"\r
3529 \r
3530 #. Resource IDs: (1074)\r
3531 msgid "Export &directory:"\r
3532 msgstr "디렉토리 익스포트(&D):"\r
3533 \r
3534 #. Resource IDs: (78)\r
3535 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3536 msgstr "익스포트 - TortoiseSVN"\r
3537 \r
3538 #. Resource IDs: (94)\r
3539 msgid "Export directory:"\r
3540 msgstr "디렉토리 익스포트:"\r
3541 \r
3542 #. Resource IDs: (345)\r
3543 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3544 msgstr "선택된 캐시를 쉼표로 분리된 값(CSV)들로 파일에 익스포트합니다."\r
3545 \r
3546 #. Resource IDs: (79)\r
3547 msgid "Export unversioned files too"\r
3548 msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일도 익스포트"\r
3549 \r
3550 #. Resource IDs: (284)\r
3551 #, c-format\r
3552 msgid "Exporting %s"\r
3553 msgstr "%s 익스포트 중"\r
3554 \r
3555 #. Resource IDs: (79)\r
3556 msgid "Exporting..."\r
3557 msgstr "익스포트 중..."\r
3558 \r
3559 #. Resource IDs: (10)\r
3560 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3561 msgstr "svn 관리 폴더를 제외한 깨끗한 사본 얻기"\r
3562 \r
3563 #. Resource IDs: (581)\r
3564 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3565 msgstr "파일에 속성값들을 내보냅니다"\r
3566 \r
3567 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3568 msgid "Extension"\r
3569 msgstr "확장자"\r
3570 \r
3571 #. Resource IDs: (65535)\r
3572 msgid "Extension or mime-type:"\r
3573 msgstr "확장자 혹은 mime-type:"\r
3574 \r
3575 #. Resource IDs: (65535)\r
3576 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3577 msgstr "확장자/mime-type 별 프로그램 정의"\r
3578 \r
3579 #. Resource IDs: (74)\r
3580 msgid "External"\r
3581 msgstr "외부"\r
3582 \r
3583 #. Resource IDs: (65535)\r
3584 msgid "External Program:"\r
3585 msgstr "외부 프로그램:"\r
3586 \r
3587 #. Resource IDs: (192)\r
3588 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3589 msgstr "외부 프로그램:Diff"\r
3590 \r
3591 #. Resource IDs: (193)\r
3592 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3593 msgstr "외부 프로그램:Merge"\r
3594 \r
3595 #. Resource IDs: (194)\r
3596 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3597 msgstr "외부 프로그램:Unified diff"\r
3598 \r
3599 #. Resource IDs: (226)\r
3600 msgid "Externals excluded"\r
3601 msgstr "외부경로는 제외됨"\r
3602 \r
3603 #. Resource IDs: (226)\r
3604 msgid "Externals included"\r
3605 msgstr "외부경로를 포함함"\r
3606 \r
3607 #. Resource IDs: (74)\r
3608 msgid "Failed revert"\r
3609 msgstr "되돌리기 실패"\r
3610 \r
3611 #. Resource IDs: (3865)\r
3612 msgid ""\r
3613 "Failed to connect.\n"\r
3614 "Link may be broken."\r
3615 msgstr ""\r
3616 "연결하는데 실패했습니다.\n"\r
3617 "링크가 깨진것 같습니다."\r
3618 \r
3619 #. Resource IDs: (3865)\r
3620 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3621 msgstr "ActiveX 객체를 변환하는데 실패했습니다."\r
3622 \r
3623 #. Resource IDs: (3857)\r
3624 msgid "Failed to create empty document."\r
3625 msgstr "빈 문서 작성 실패."\r
3626 \r
3627 #. Resource IDs: (3865)\r
3628 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3629 msgstr "객체를 생성하는데 실패했습니다. 어플리케이션이 시스템 레지스트리에 들어있는지 확인하십시오."\r
3630 \r
3631 #. Resource IDs: (3857)\r
3632 msgid "Failed to launch help."\r
3633 msgstr "도움말 시작 오류."\r
3634 \r
3635 #. Resource IDs: (3865)\r
3636 msgid "Failed to launch server application."\r
3637 msgstr "서버 어플리케이션을 실행하는데 실패했습니다."\r
3638 \r
3639 #. Resource IDs: (3857)\r
3640 msgid "Failed to open document."\r
3641 msgstr "문서 열기에 실패함."\r
3642 \r
3643 #. Resource IDs: (3865)\r
3644 msgid "Failed to perform server operation."\r
3645 msgstr "서버 동작을 수행하는데 실패했습니다."\r
3646 \r
3647 #. Resource IDs: (3857)\r
3648 msgid "Failed to save document."\r
3649 msgstr "문서 저장 실패."\r
3650 \r
3651 #. Resource IDs: (264)\r
3652 #, c-format\r
3653 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3654 msgstr "변경 리스트 '%s'를 설정/제거에 실패함"\r
3655 \r
3656 #. Resource IDs: (83)\r
3657 #, c-format\r
3658 msgid ""\r
3659 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3660 "%s"\r
3661 msgstr ""\r
3662 "이슈 트래커 COM 프로바이더 '%s'를 시작하는데 실패했습니다.\n"\r
3663 "%s"\r
3664 \r
3665 #. Resource IDs: (220)\r
3666 msgid "Failed!"\r
3667 msgstr "실패하였습니다"\r
3668 \r
3669 #. Resource IDs: (313)\r
3670 msgid "Fetching file..."\r
3671 msgstr "파일 가져오기..."\r
3672 \r
3673 #. Resource IDs: (313)\r
3674 #, c-format\r
3675 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3676 msgstr "리비전 %s 가져오기 파일명:"\r
3677 \r
3678 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3679 msgid "File"\r
3680 msgstr "파일"\r
3681 \r
3682 #. Resource IDs: (1138)\r
3683 msgid "File changes each week:"\r
3684 msgstr "각 주단위의 변경된 파일 수:"\r
3685 \r
3686 #. Resource IDs: (376)\r
3687 msgid "File diffs"\r
3688 msgstr "파일 비교"\r
3689 \r
3690 #. Resource IDs: (213)\r
3691 msgid "File list is empty"\r
3692 msgstr "파일 목록이 비어 있습니다"\r
3693 \r
3694 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3695 msgid "File patches"\r
3696 msgstr "파일 패치"\r
3697 \r
3698 #. Resource IDs: (7)\r
3699 #, c-format\r
3700 msgid ""\r
3701 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3702 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3703 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3704 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3705 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3706 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3707 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3708 msgstr ""\r
3709 "파일 크기:\t%s (%s)\n"\r
3710 "가로:\t\t%ld pixel\n"\r
3711 "세로:\t\t%ld pixel\n"\r
3712 "수평 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3713 "수직 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3714 "깊이:\t\t%d bit\n"\r
3715 "확대:\t\t%d%%"\r
3716 \r
3717 #. Resource IDs: (8)\r
3718 #, c-format\r
3719 msgid ""\r
3720 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3721 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3722 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3723 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3724 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3725 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3726 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3727 "\n"\r
3728 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3729 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3730 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3731 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3732 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3733 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3734 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3735 msgstr ""\r
3736 "파일 크기:\t%s (%s)\n"\r
3737 "가로:\t\t%ld pixel\n"\r
3738 "세로:\t\t%ld pixel\n"\r
3739 "수평 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3740 "수직 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3741 "깊이:\t\t%d bit\n"\r
3742 "확대:\t\t%d%%\n"\r
3743 "\n"\r
3744 "파일 크기:\t%s (%s)\n"\r
3745 "가로:\t\t%ld pixel\n"\r
3746 "세로:\t\t%ld pixel\n"\r
3747 "수평 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3748 "수직 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3749 "깊이:\t\t%d bit\n"\r
3750 "확대:\t\t%d%%"\r
3751 \r
3752 #. Resource IDs: (7)\r
3753 #, c-format\r
3754 msgid ""\r
3755 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3756 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3757 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3758 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3759 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3760 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3761 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3762 msgstr ""\r
3763 "파일 크기:\t\t%s (%s)\n"\r
3764 "가로:\t\t%ld 픽셀\n"\r
3765 "세로:\t\t%ld 픽셀\n"\r
3766 "수평 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3767 "수직 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3768 "깊이:\t\t%d bit\n"\r
3769 "확대:\t\t%d%%"\r
3770 \r
3771 #. Resource IDs: (7)\r
3772 #, c-format\r
3773 msgid ""\r
3774 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3775 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3776 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3777 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3778 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3779 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3780 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3781 "\n"\r
3782 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3783 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3784 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3785 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3786 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3787 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3788 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3789 msgstr ""\r
3790 "파일 크기:\t\t%s (%s)\n"\r
3791 "가로:\t\t%ld pixel\n"\r
3792 "세로:\t\t%ld pixel\n"\r
3793 "수평 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3794 "수직 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3795 "깊이:\t\t%d bit\n"\r
3796 "확대:\t\t%d%%\n"\r
3797 "\n"\r
3798 "파일 크기:\t\t%s (%s)\n"\r
3799 "가로:\t\t%ld pixel\n"\r
3800 "세로:\t\t%ld pixel\n"\r
3801 "수평 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3802 "수직 해상도:\t%.1f dpi\n"\r
3803 "깊이:\t\t%d bit\n"\r
3804 "확대:\t\t%d%%"\r
3805 \r
3806 #. Resource IDs: (208)\r
3807 msgid "Filename"\r
3808 msgstr "파일이름"\r
3809 \r
3810 #. Resource IDs: (1057)\r
3811 msgid ""\r
3812 "Fill Tool\n"\r
3813 "Fill"\r
3814 msgstr ""\r
3815 "채우기 툴\n"\r
3816 "채우기"\r
3817 \r
3818 #. Resource IDs: (65535)\r
3819 msgid ""\r
3820 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
3821 "(separate multiple paths with the '*' char):"\r
3822 msgstr ""\r
3823 "다음의 스트링중 하나를 포함하는 필터링할 경로들\n"\r
3824 "(여러개의 경로들을 '*' 문자를 사용해서 분리하십시오.)"\r
3825 \r
3826 #. Resource IDs: (321)\r
3827 msgid "Filter paths"\r
3828 msgstr "필터 경로"\r
3829 \r
3830 #. Resource IDs: (139)\r
3831 msgid "Find"\r
3832 msgstr "찾기"\r
3833 \r
3834 #. Resource IDs: (3603)\r
3835 msgid ""\r
3836 "Find the specified text\n"\r
3837 "Find"\r
3838 msgstr ""\r
3839 "특정 문자열 찾기\n"\r
3840 "찾기"\r
3841 \r
3842 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3843 msgid "Finished!"\r
3844 msgstr "종료함"\r
3845 \r
3846 #. Resource IDs: (32804)\r
3847 msgid "Fit graph"\r
3848 msgstr "그래프 맞추기"\r
3849 \r
3850 #. Resource IDs: (32802)\r
3851 msgid "Fit height"\r
3852 msgstr "높이에 맞추기"\r
3853 \r
3854 #. Resource IDs: (32810)\r
3855 msgid "Fit image &sizes"\r
3856 msgstr "이미지 사이즈를 서로 맞추기(&S)"\r
3857 \r
3858 #. Resource IDs: (32803)\r
3859 msgid "Fit width"\r
3860 msgstr "넓이에 맞추기"\r
3861 \r
3862 #. Resource IDs: (89)\r
3863 msgid "Fix case of item and do not add it"\r
3864 msgstr "아이템의 대소문자를 수정하고 추가하지 않기"\r
3865 \r
3866 #. Resource IDs: (32818)\r
3867 msgid "Fold &tags"\r
3868 msgstr "태그 폴더 접기(&T)"\r
3869 \r
3870 #. Resource IDs: (1002)\r
3871 msgid "Folder"\r
3872 msgstr "폴더"\r
3873 \r
3874 #. Resource IDs: (65535)\r
3875 msgid "Font"\r
3876 msgstr "글꼴"\r
3877 \r
3878 #. Resource IDs: (3585)\r
3879 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3880 msgstr "도움말은 F1을 누르시고, 좌우 스크롤은 Ctrl을 누른 상태에서 휠을 움직이면 됩니다."\r
3881 \r
3882 #. Resource IDs: (119)\r
3883 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3884 msgstr "모든 로그를 보려면 '복사/이름변경 시점에서 중지'을 끄면 됩니다."\r
3885 \r
3886 #. Resource IDs: (1064)\r
3887 msgid "Forward"\r
3888 msgstr "다음"\r
3889 \r
3890 #. Resource IDs: (65535)\r
3891 msgid "From URL:"\r
3892 msgstr "시작 URL:"\r
3893 \r
3894 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3895 msgid "From:"\r
3896 msgstr "시작:"\r
3897 \r
3898 #. Resource IDs: (65535)\r
3899 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3900 msgstr "시작: (병합할 범위의 시작 URL과 리비전)"\r
3901 \r
3902 #. Resource IDs: (1065)\r
3903 msgid "Full Screen"\r
3904 msgstr "전체 화면"\r
3905 \r
3906 #. Resource IDs: (19)\r
3907 msgid "Fully recursive"\r
3908 msgstr "하위에 끝까지 적용"\r
3909 \r
3910 #. Resource IDs: (273)\r
3911 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3912 msgstr "GDI+의 초기화에 실패하였습니다!"\r
3913 \r
3914 #. Resource IDs: (273)\r
3915 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3916 msgstr "GDI+가 비트맵 개체를 만들 수 없습니다. 메모리 충분하지 않습니다."\r
3917 \r
3918 #. Resource IDs: (284)\r
3919 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3920 msgstr "정보 얻는 중, 기다리세요..."\r
3921 \r
3922 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3923 msgid "General"\r
3924 msgstr "일반"\r
3925 \r
3926 #. Resource IDs: (212)\r
3927 msgid "General::Colors"\r
3928 msgstr "일반::색상"\r
3929 \r
3930 #. Resource IDs: (195)\r
3931 msgid "General::Context Menu"\r
3932 msgstr "일반::컨텍스트 메뉴"\r
3933 \r
3934 #. Resource IDs: (196)\r
3935 msgid "General::Dialogs 1"\r
3936 msgstr "일반::대화상자 1"\r
3937 \r
3938 #. Resource IDs: (213)\r
3939 msgid "General::Dialogs 2"\r
3940 msgstr "일반::대화상자 2"\r
3941 \r
3942 #. Resource IDs: (296)\r
3943 msgid "General::Revision Graph"\r
3944 msgstr "일반::리비전 그래프"\r
3945 \r
3946 #. Resource IDs: (144)\r
3947 msgid "Generating patchfile..."\r
3948 msgstr "패치 파일 생성 중..."\r
3949 \r
3950 #. Resource IDs: (16)\r
3951 msgid "Get loc&k..."\r
3952 msgstr "잠그기(&K)..."\r
3953 \r
3954 #. Resource IDs: (114)\r
3955 msgid "Get merge logs"\r
3956 msgstr "병합 로그 보기"\r
3957 \r
3958 #. Resource IDs: (89)\r
3959 msgid ""\r
3960 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3961 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3962 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3963 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3964 msgstr ""\r
3965 "'svn:needs-lock' 속성이 없이 파일들을 잠그는 것은 다른 사람들의 작업까지 잠글 수 없습니다.\n"\r
3966 "모든 사람들이 잠그고 작업하길 원하면, 'svn:needs-lock' 속성을 추가한 다음 커밋하면 됩니다.\n"\r
3967 "위 속성이 들어간 파일들은 파일 시스템에서 읽기 전용 속성이 설정이 되며, 파일을 잠그게 되면 쓰기 가능하게 됩니다.\n"\r
3968 "한 번 잠그도록 파일을 설정하면, 읽기 모드로 설정되기전에 체크아웃된 작업사본들은 업데이트를 먼저해야 합니다."\r
3969 \r
3970 #. Resource IDs: (119)\r
3971 #, c-format\r
3972 msgid "Getting file %s"\r
3973 msgstr "%s 파일 읽는 중"\r
3974 \r
3975 #. Resource IDs: (120)\r
3976 #, c-format\r
3977 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3978 msgstr "%s 파일 읽는 중, 리비전 %s"\r
3979 \r
3980 #. Resource IDs: (132)\r
3981 msgid "Getting file info..."\r
3982 msgstr "파일 정보 읽는 중..."\r
3983 \r
3984 #. Resource IDs: (269)\r
3985 msgid "Getting information from repository..."\r
3986 msgstr "저장소로부터 정보 얻어옴..."\r
3987 \r
3988 #. Resource IDs: (120)\r
3989 msgid "Getting information..."\r
3990 msgstr "정보 얻는 중..."\r
3991 \r
3992 #. Resource IDs: (132)\r
3993 msgid "Getting log info..."\r
3994 msgstr "로그 정보 읽는 중..."\r
3995 \r
3996 #. Resource IDs: (220)\r