OSDN Git Service

Merge remove x86 build
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_hu.po
1 #\r
2 # Hungarian translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: hgabor $\r
8 # $Date: 2009-01-16 21:51:57 +0800 (Fri, 16 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15118 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Szente-Varga Bálint <info@bociusz.hu>\r
13 # Halász Gábor <k@elitonline.hu>\r
14 #\r
15 msgid ""\r
16 msgstr ""\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
20 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 14:51+0100\n"\r
21 "Last-Translator: Halász Gábor <k@elitonline.hu>\n"\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
26 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"\r
27 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"\r
28 "X-Poedit-Bookmarks: 1853,1851,-1,1736,1610,-1,-1,-1,1682,1718\n"\r
29 \r
30 #. Resource IDs: (10, 126)\r
31 msgid " "\r
32 msgstr " "\r
33 \r
34 #. Resource IDs: (188)\r
35 #, c-format\r
36 msgid "! %d"\r
37 msgstr "! %d"\r
38 \r
39 #. Resource IDs: (1262)\r
40 msgid "# authors shown individually:"\r
41 msgstr "Megjelenített fejlesztők száma:"\r
42 \r
43 #. Resource IDs: (357)\r
44 #, c-format\r
45 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
46 msgstr "%.2f MB forgalom"\r
47 \r
48 #. Resource IDs: (357)\r
49 #, c-format\r
50 msgid "%.2f kBytes/s"\r
51 msgstr "%.2f kB/s"\r
52 \r
53 #. Resource IDs: (3868)\r
54 #, c-format\r
55 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
56 msgstr "%1 váratlan objektumot tartalmaz."\r
57 \r
58 #. Resource IDs: (3867)\r
59 #, c-format\r
60 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
61 msgstr "%1 hibás elérési utat tartalmaz."\r
62 \r
63 #. Resource IDs: (3868)\r
64 #, c-format\r
65 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
66 msgstr "%1 rossz sémát tartalmaz."\r
67 \r
68 #. Resource IDs: (3868)\r
69 #, c-format\r
70 msgid "%1 has a bad format."\r
71 msgstr "%1 rossz formátumú."\r
72 \r
73 #. Resource IDs: (3867)\r
74 #, c-format\r
75 msgid "%1 was not found."\r
76 msgstr "%1 nem található."\r
77 \r
78 #. Resource IDs: (3860)\r
79 #, c-format\r
80 msgid ""\r
81 "%1: %2\n"\r
82 "Continue running script?"\r
83 msgstr ""\r
84 "%1: %2\n"\r
85 "Fusson tovább a szkript?"\r
86 \r
87 #. Resource IDs: (3859)\r
88 #, c-format\r
89 msgid ""\r
90 "%1\n"\r
91 "Cannot find this file.\n"\r
92 "Verify that the correct path and file name are given."\r
93 msgstr ""\r
94 "%1\n"\r
95 "A fájl nem található.\n"\r
96 "Ellenőrizd, hogy helyes-e az elérési út és a fájlnév."\r
97 \r
98 #. Resource IDs: (357)\r
99 #, c-format\r
100 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
101 msgstr "%I64d bájt forgalom"\r
102 \r
103 #. Resource IDs: (357)\r
104 #, c-format\r
105 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
106 msgstr "%I64d kB forgalom"\r
107 \r
108 #. Resource IDs: (169)\r
109 #, c-format\r
110 msgid "%d files selected, %d files total"\r
111 msgstr "%d fájl kiválasztva, %d összesen"\r
112 \r
113 #. Resource IDs: (246)\r
114 #, c-format\r
115 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
116 msgstr "Az első %d legaktívabb fejlesztő, egyenként legalább %d beküldéssel (%d %%)"\r
117 \r
118 #. Resource IDs: (357)\r
119 #, c-format\r
120 msgid "%ld Bytes/s"\r
121 msgstr "%ld bájt/s"\r
122 \r
123 #. Resource IDs: (226)\r
124 #, c-format\r
125 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
126 msgstr "%ld perc %ld másodperc"\r
127 \r
128 #. Resource IDs: (7)\r
129 #, c-format\r
130 msgid "%ld of %ld"\r
131 msgstr "%ld / %ld"\r
132 \r
133 #. Resource IDs: (563)\r
134 #, c-format\r
135 msgid "%ld paths"\r
136 msgstr "%ld útvonalak"\r
137 \r
138 #. Resource IDs: (272)\r
139 #, c-format\r
140 msgid "%s"\r
141 msgstr "%s"\r
142 \r
143 #. Resource IDs: (93)\r
144 #, c-format\r
145 msgid "%s (offline)"\r
146 msgstr "%s (offline)"\r
147 \r
148 #. Resource IDs: (115)\r
149 #, c-format\r
150 msgid "%s (offline) - %s"\r
151 msgstr "%s (offline) - %s"\r
152 \r
153 #. Resource IDs: (226)\r
154 #, c-format\r
155 msgid "%s - at revision: %d"\r
156 msgstr "%s - az alábbi verzióval: %d"\r
157 \r
158 #. Resource IDs: (151)\r
159 #, c-format\r
160 msgid "%s : Remote file"\r
161 msgstr "%s : Távoli fájl"\r
162 \r
163 #. Resource IDs: (151)\r
164 #, c-format\r
165 msgid "%s : Working Base"\r
166 msgstr "%s : Alappéldány"\r
167 \r
168 #. Resource IDs: (151)\r
169 #, c-format\r
170 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
171 msgstr "%s : Alappéldány, Verzió: %ld"\r
172 \r
173 #. Resource IDs: (151)\r
174 #, c-format\r
175 msgid "%s : Working Copy"\r
176 msgstr "%s : Munkapéldány"\r
177 \r
178 #. Resource IDs: (226)\r
179 #, c-format\r
180 msgid "%s in %s"\r
181 msgstr "%s, %s alatt"\r
182 \r
183 #. Resource IDs: (357)\r
184 #, c-format\r
185 msgid "%s, at %s"\r
186 msgstr "%s, %s-nél"\r
187 \r
188 #. Resource IDs: (609)\r
189 #, c-format\r
190 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
191 msgstr ""\r
192 \r
193 #. Resource IDs: (609)\r
194 #, c-format\r
195 msgid "%s, but it is missing locally."\r
196 msgstr ""\r
197 \r
198 #. Resource IDs: (609)\r
199 #, c-format\r
200 msgid "%s, but it was already added locally."\r
201 msgstr ""\r
202 \r
203 #. Resource IDs: (609)\r
204 #, c-format\r
205 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
206 msgstr ""\r
207 \r
208 #. Resource IDs: (609)\r
209 #, fuzzy, c-format\r
210 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
211 msgstr "%s, de a munkapéldányban akadályozva lett."\r
212 \r
213 #. Resource IDs: (609)\r
214 #, c-format\r
215 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
216 msgstr ""\r
217 \r
218 #. Resource IDs: (145)\r
219 #, c-format\r
220 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
221 msgstr "%s\\(%d) exportja %s-ből"\r
222 \r
223 #. Resource IDs: (145)\r
224 #, c-format\r
225 msgid "%s\\Export of %s"\r
226 msgstr "%s\\%s exportja"\r
227 \r
228 #. Resource IDs: (3850)\r
229 #, c-format\r
230 msgid ""\r
231 "%s\n"\r
232 "%s"\r
233 msgstr ""\r
234 "%s\n"\r
235 "%s"\r
236 \r
237 #. Resource IDs: (145)\r
238 #, c-format\r
239 msgid ""\r
240 "%s\n"\r
241 "Do you want to remove it anyway?"\r
242 msgstr ""\r
243 "%s\n"\r
244 "Le szeretnéd törölni?"\r
245 \r
246 #. Resource IDs: (69)\r
247 #, c-format\r
248 msgid ""\r
249 "%s\n"\r
250 "is a directory, not a file!\n"\r
251 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
252 msgstr ""\r
253 "%s\n"\r
254 "egy mappa, nem egy fájl!\n"\r
255 "A TortoiseMerge nem tud mappákat összehasonlítani."\r
256 \r
257 #. Resource IDs: (286)\r
258 #, c-format\r
259 msgid ""\r
260 "%s\n"\r
261 "r%s | %s\n"\r
262 "\n"\r
263 "%s\n"\r
264 msgstr ""\r
265 "%s\n"\r
266 "r%s | %s\n"\r
267 "\n"\r
268 "%s\n"\r
269 \r
270 #. Resource IDs: (16923)\r
271 msgid "&..."\r
272 msgstr "&..."\r
273 \r
274 #. Resource IDs: (57664)\r
275 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
276 msgstr "&A TortoiseMerge névjegye..."\r
277 \r
278 #. Resource IDs: (16920)\r
279 #, fuzzy\r
280 msgid "&Activate"\r
281 msgstr "&Aktiválás"\r
282 \r
283 #. Resource IDs: (17075)\r
284 msgid "&Add >>"\r
285 msgstr "&Hozzáad >>"\r
286 \r
287 #. Resource IDs: (1064)\r
288 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
289 msgstr "&Gombok hozzáadása/eltávolítása"\r
290 \r
291 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
292 msgid "&Add..."\r
293 msgstr "&Hozzáadás..."\r
294 \r
295 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
296 msgid "&Advanced..."\r
297 msgstr "&Speciális..."\r
298 \r
299 #. Resource IDs: (1471)\r
300 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
301 msgstr "&Nem egyértelmű URL-ek"\r
302 \r
303 #. Resource IDs: (65535)\r
304 msgid "&Application Look"\r
305 msgstr "&Megjelenés"\r
306 \r
307 #. Resource IDs: (1013)\r
308 msgid "&Apply unified diff"\r
309 msgstr "&Egyesített diff alkalmazása"\r
310 \r
311 #. Resource IDs: (32852)\r
312 msgid "&Aqua Style"\r
313 msgstr "&Aqua stílus"\r
314 \r
315 #. Resource IDs: (65535)\r
316 #, fuzzy\r
317 msgid "&Arguments:"\r
318 msgstr "&Argumentumok:"\r
319 \r
320 #. Resource IDs: (16645)\r
321 #, fuzzy\r
322 msgid "&Assign"\r
323 msgstr "&Hozzárendel"\r
324 \r
325 #. Resource IDs: (16633)\r
326 #, fuzzy\r
327 msgid "&Associate double-click event with:"\r
328 msgstr "&Duplakattintás hozzárendelése ehhez:"\r
329 \r
330 #. Resource IDs: (1066)\r
331 msgid "&Auto Hide"\r
332 msgstr "&Automatikus elrejtés"\r
333 \r
334 #. Resource IDs: (65535)\r
335 msgid "&Autoclose:"\r
336 msgstr "&Ablak azonnali bezárása:"\r
337 \r
338 #. Resource IDs: (1015)\r
339 msgid "&Backup original file"\r
340 msgstr "&Biztonsági másolat készítése"\r
341 \r
342 #. Resource IDs: (114)\r
343 msgid "&Blame changes"\r
344 msgstr "&Változások hibáztatása"\r
345 \r
346 #. Resource IDs: (32782)\r
347 msgid "&Blame previous revision"\r
348 msgstr "Előző verzió &hibáztatása"\r
349 \r
350 #. Resource IDs: (114, 322)\r
351 msgid "&Blame revisions"\r
352 msgstr "Verziók &hibáztatása"\r
353 \r
354 #. Resource IDs: (13)\r
355 msgid "&Blame..."\r
356 msgstr "&Hibáztatás..."\r
357 \r
358 #. Resource IDs: (32849)\r
359 msgid "&Blue Style"\r
360 msgstr "&Kék stílus"\r
361 \r
362 #. Resource IDs: (65535)\r
363 msgid "&Blue:"\r
364 msgstr "&Kék"\r
365 \r
366 #. Resource IDs: (65535)\r
367 msgid "&Branches"\r
368 msgstr "&Mellékágak"\r
369 \r
370 #. Resource IDs: (138)\r
371 msgid "&Browse repository"\r
372 msgstr "&A tároló böngészése"\r
373 \r
374 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
375 msgid "&Browse..."\r
376 msgstr "&Tallózás..."\r
377 \r
378 #. Resource IDs: (16913)\r
379 msgid "&Button Appearance..."\r
380 msgstr "&Gombok kinézete..."\r
381 \r
382 #. Resource IDs: (65535)\r
383 msgid "&Button text:"\r
384 msgstr "&Gombfelirat:"\r
385 \r
386 #. Resource IDs: (1051)\r
387 msgid "&CD-ROM"\r
388 msgstr "&CD-ROM"\r
389 \r
390 #. Resource IDs: (65535)\r
391 msgid "&Categories:"\r
392 msgstr "&Kategóriák:"\r
393 \r
394 #. Resource IDs: (65535)\r
395 msgid "&Category:"\r
396 msgstr "&Kategória:"\r
397 \r
398 #. Resource IDs: (65535)\r
399 #, fuzzy\r
400 msgid "&Choose commands from:"\r
401 msgstr "&Műveletek kiválasztása innen:"\r
402 \r
403 #. Resource IDs: (8)\r
404 msgid "&Clean up"\r
405 msgstr "&Tisztítás"\r
406 \r
407 #. Resource IDs: (58112)\r
408 msgid "&Close"\r
409 msgstr "&Bezárás"\r
410 \r
411 #. Resource IDs: (16922)\r
412 msgid "&Close Window(s)"\r
413 msgstr "Ablak(ok) &bezárása"\r
414 \r
415 #. Resource IDs: (32785)\r
416 msgid "&Color age of lines"\r
417 msgstr "&Sorok színezése életkor szerint"\r
418 \r
419 #. Resource IDs: (65535)\r
420 msgid "&Command:"\r
421 msgstr "&Művelet:"\r
422 \r
423 #. Resource IDs: (8)\r
424 msgid "&Commit..."\r
425 msgstr "&Beküldés..."\r
426 \r
427 #. Resource IDs: (101)\r
428 msgid "&Compare URLs"\r
429 msgstr "&URL-ek összehasonlítása"\r
430 \r
431 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
432 msgid "&Compare revisions"\r
433 msgstr "&Verziók összehasonlítása"\r
434 \r
435 #. Resource IDs: (1019)\r
436 msgid "&Compare whitespaces"\r
437 msgstr "&Láthatatlan karakterek összehasonlítása"\r
438 \r
439 #. Resource IDs: (1239)\r
440 msgid "&Configure"\r
441 msgstr "&Beállítás"\r
442 \r
443 #. Resource IDs: (1227)\r
444 msgid "&Contact the repository on startup"\r
445 msgstr "Tárolóhoz &kapcsolódás indításkor"\r
446 \r
447 #. Resource IDs: (1073)\r
448 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
449 msgstr "&Fájlok konvertálása az ALAPtól való eltérések keresésekor"\r
450 \r
451 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
452 msgid "&Copy"\r
453 msgstr "&Másolás"\r
454 \r
455 #. Resource IDs: (16911)\r
456 #, fuzzy\r
457 msgid "&Copy Button Image"\r
458 msgstr "Gomb képének &másolása"\r
459 \r
460 #. Resource IDs: (32776)\r
461 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
462 msgstr "&Megjegyzés másolása a vágólapra"\r
463 \r
464 #. Resource IDs: (65535)\r
465 msgid "&Copy to clipboard"\r
466 msgstr "&Másolás a vágólapra"\r
467 \r
468 #. Resource IDs: (101)\r
469 msgid "&Copy to..."\r
470 msgstr "&Másolás adott helyre..."\r
471 \r
472 #. Resource IDs: (1097)\r
473 msgid "&Custom"\r
474 msgstr "&Saját"\r
475 \r
476 #. Resource IDs: (1485)\r
477 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
478 msgstr "&Ennyi nap múlva törlődnek a kis méretű gyorsítótárak"\r
479 \r
480 #. Resource IDs: (1269)\r
481 msgid "&Default"\r
482 msgstr "&Alap"\r
483 \r
484 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
485 msgid "&Delete"\r
486 msgstr "&Törlés"\r
487 \r
488 #. Resource IDs: (17)\r
489 msgid "&Delete (keep local)"\r
490 msgstr "&Törlés (helyi példány megtartása)"\r
491 \r
492 #. Resource IDs: (101)\r
493 msgid "&Delete..."\r
494 msgstr "&Törlés..."\r
495 \r
496 #. Resource IDs: (12)\r
497 msgid "&Diff"\r
498 msgstr "&Összehasonlítás"\r
499 \r
500 #. Resource IDs: (17)\r
501 msgid "&Diff with URL"\r
502 msgstr "&Összehasonlítás URL-lel"\r
503 \r
504 #. Resource IDs: (14)\r
505 msgid "&Diff with previous version"\r
506 msgstr "&Összehasonlítás az előző verzióval"\r
507 \r
508 #. Resource IDs: (1066)\r
509 #, fuzzy\r
510 msgid "&Docking"\r
511 msgstr "&Dokkolás"\r
512 \r
513 #. Resource IDs: (2)\r
514 msgid "&Don't go offline"\r
515 msgstr "Maradjon &online"\r
516 \r
517 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
518 msgid "&Edit"\r
519 msgstr "&Szerkesztés"\r
520 \r
521 #. Resource IDs: (12)\r
522 msgid "&Edit conflicts"\r
523 msgstr "&Ellentmondások szerkesztése"\r
524 \r
525 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
526 msgid "&Edit..."\r
527 msgstr "&Szerkesztés..."\r
528 \r
529 #. Resource IDs: (1023)\r
530 msgid "&Enable Proxy Server"\r
531 msgstr "&Proxy szerver engedélyezése"\r
532 \r
533 #. Resource IDs: (1434)\r
534 msgid "&Enable log caching"\r
535 msgstr "&Naplók gyorsítótárazása"\r
536 \r
537 #. Resource IDs: (1213)\r
538 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
539 msgstr "&Részletezd, hogy miért zárolod a fájlokat:"\r
540 \r
541 #. Resource IDs: (32782)\r
542 msgid "&Exit"\r
543 msgstr "&Kilépés"\r
544 \r
545 #. Resource IDs: (323)\r
546 msgid "&Export selection to..."\r
547 msgstr "&Kijelölés exportálása ide..."\r
548 \r
549 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
550 msgid "&External"\r
551 msgstr "&Külső"\r
552 \r
553 #. Resource IDs: (65535)\r
554 msgid "&File"\r
555 msgstr "&Fájl"\r
556 \r
557 #. Resource IDs: (32809)\r
558 msgid "&Filter"\r
559 msgstr "&Szűrő"\r
560 \r
561 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
562 msgid "&Find"\r
563 msgstr "&Keresés"\r
564 \r
565 #. Resource IDs: (32771)\r
566 msgid "&Find..."\r
567 msgstr "&Keresés..."\r
568 \r
569 #. Resource IDs: (32778)\r
570 msgid "&Fit Images in window"\r
571 msgstr "Képek &igazítása az ablakhoz"\r
572 \r
573 #. Resource IDs: (1050)\r
574 msgid "&Fixed drives"\r
575 msgstr "&Merevlemezek"\r
576 \r
577 #. Resource IDs: (1065)\r
578 #, fuzzy\r
579 msgid "&Floating"\r
580 msgstr "&Lebegő"\r
581 \r
582 #. Resource IDs: (65535)\r
583 msgid "&Font for log messages:"\r
584 msgstr "&Megjegyzések betűtípusa:"\r
585 \r
586 #. Resource IDs: (65535)\r
587 msgid "&Font:"\r
588 msgstr "&Betűtípus:"\r
589 \r
590 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
591 msgid "&From URL:"\r
592 msgstr "&URL-ből:"\r
593 \r
594 #. Resource IDs: (1259)\r
595 msgid "&From WC at URL:"\r
596 msgstr "&Munkapéldányból az alábbi címen:"\r
597 \r
598 #. Resource IDs: (65535)\r
599 msgid "&From revision"\r
600 msgstr "&Az alábbi verziótól:"\r
601 \r
602 #. Resource IDs: (32779)\r
603 msgid "&Go To Line..."\r
604 msgstr "Sorhoz &ugrás..."\r
605 \r
606 #. Resource IDs: (65535)\r
607 msgid "&Green:"\r
608 msgstr "&Zöld"\r
609 \r
610 #. Resource IDs: (32799)\r
611 msgid "&Group by branch"\r
612 msgstr "&Csoportosítás mellékáganként"\r
613 \r
614 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
615 msgid "&HEAD Revision"\r
616 msgstr "&FŐ verzió"\r
617 \r
618 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
619 msgid "&HEAD revision"\r
620 msgstr "&FŐ verzió"\r
621 \r
622 #. Resource IDs: (1182)\r
623 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
624 msgstr "&FŐ verzió a tárolóban"\r
625 \r
626 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
627 msgid "&Help"\r
628 msgstr "&Súgó"\r
629 \r
630 #. Resource IDs: (57670)\r
631 msgid "&Help Topics"\r
632 msgstr "&Súgó témák"\r
633 \r
634 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
635 msgid "&Hide"\r
636 msgstr "&Elrejtés"\r
637 \r
638 #. Resource IDs: (1170)\r
639 msgid "&Icon Set:"\r
640 msgstr "&Ikon-stílus:"\r
641 \r
642 #. Resource IDs: (15)\r
643 #, c-format\r
644 msgid "&Ignore %d items by name"\r
645 msgstr "%d elem k&ihagyása név alapján"\r
646 \r
647 #. Resource IDs: (1021)\r
648 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
649 msgstr "&Láthatatlan karakterek eltérésének figyelmen kívül hagyása"\r
650 \r
651 #. Resource IDs: (16914)\r
652 msgid "&Image"\r
653 msgstr "&Kép"\r
654 \r
655 #. Resource IDs: (32790)\r
656 msgid "&Image Info"\r
657 msgstr "&Kép info"\r
658 \r
659 #. Resource IDs: (16505)\r
660 #, fuzzy\r
661 msgid "&Image only"\r
662 msgstr "Csak &kép"\r
663 \r
664 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
665 msgid "&Import..."\r
666 msgstr "&Importálás..."\r
667 \r
668 #. Resource IDs: (1480)\r
669 #, fuzzy\r
670 msgid "&Include merge info"\r
671 msgstr "&Egyesítési információ használata"\r
672 \r
673 #. Resource IDs: (65535)\r
674 msgid "&Initial directory:"\r
675 msgstr "&Kezdőmappa:"\r
676 \r
677 #. Resource IDs: (32825)\r
678 msgid "&Inline diff word-wise"\r
679 msgstr "&Soron belüli eltérések mutatása szavanként"\r
680 \r
681 #. Resource IDs: (275)\r
682 msgid "&Join all"\r
683 msgstr ""\r
684 \r
685 #. Resource IDs: (275)\r
686 msgid "&Join with sub-trees"\r
687 msgstr ""\r
688 \r
689 #. Resource IDs: (1016)\r
690 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
691 msgstr "Az &első eltéréshez ugrás betöltéskor"\r
692 \r
693 #. Resource IDs: (65535)\r
694 msgid "&Language:"\r
695 msgstr "&Nyelv:"\r
696 \r
697 #. Resource IDs: (16653)\r
698 msgid "&Large Icons"\r
699 msgstr "&Nagy ikonok"\r
700 \r
701 #. Resource IDs: (1065)\r
702 msgid "&Limit search to modified lines"\r
703 msgstr "Keresés &korlátozása a módosított sorokra"\r
704 \r
705 #. Resource IDs: (32797)\r
706 msgid "&Link image positions"\r
707 msgstr "Képek össze&kapcsolása"\r
708 \r
709 #. Resource IDs: (1172)\r
710 msgid "&List View"\r
711 msgstr "&Lista nézet"\r
712 \r
713 #. Resource IDs: (1309)\r
714 msgid "&Load..."\r
715 msgstr "&Betöltés..."\r
716 \r
717 #. Resource IDs: (65535)\r
718 msgid "&Lum:"\r
719 msgstr "&Fény"\r
720 \r
721 #. Resource IDs: (1282)\r
722 msgid "&Manually edit property"\r
723 msgstr ""\r
724 \r
725 #. Resource IDs: (1486)\r
726 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
727 msgstr "A &kis méretű gyorsítótár maximális mérete kilobájtban"\r
728 \r
729 #. Resource IDs: (16543)\r
730 msgid "&Menu animations:"\r
731 msgstr "&Menü animációk:"\r
732 \r
733 #. Resource IDs: (16921)\r
734 #, fuzzy\r
735 msgid "&Menu contents:"\r
736 msgstr "&Menü tartalma:"\r
737 \r
738 #. Resource IDs: (1)\r
739 msgid "&Merge"\r
740 msgstr "&Egyesítés"\r
741 \r
742 #. Resource IDs: (32786)\r
743 msgid "&Merge paths"\r
744 msgstr "&Egyesítési útvonalak"\r
745 \r
746 #. Resource IDs: (9)\r
747 msgid "&Merge..."\r
748 msgstr "&Egyesítés..."\r
749 \r
750 #. Resource IDs: (1012)\r
751 msgid "&Merging"\r
752 msgstr "&Egyesít"\r
753 \r
754 #. Resource IDs: (16925)\r
755 msgid "&Minimize"\r
756 msgstr "&Kis méret"\r
757 \r
758 #. Resource IDs: (1493)\r
759 msgid "&Modify color for tag copies"\r
760 msgstr "&Kiadás átszínezése"\r
761 \r
762 #. Resource IDs: (1492)\r
763 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
764 msgstr "&Főág átszínezése"\r
765 \r
766 #. Resource IDs: (65535)\r
767 msgid "&Navigate"\r
768 msgstr "&Navigálás"\r
769 \r
770 #. Resource IDs: (1049)\r
771 msgid "&Network drives"\r
772 msgstr "&Hálózati meghajtók"\r
773 \r
774 #. Resource IDs: (65535)\r
775 msgid "&New "\r
776 msgstr "&Új"\r
777 \r
778 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
779 msgid "&New..."\r
780 msgstr "&Új..."\r
781 \r
782 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
783 #, c-format\r
784 msgid "&Next %ld"\r
785 msgstr "&Következő %ld"\r
786 \r
787 #. Resource IDs: (332)\r
788 msgid "&Next >"\r
789 msgstr "&Tovább >"\r
790 \r
791 #. Resource IDs: (32779)\r
792 msgid "&Next Difference"\r
793 msgstr "Következő &eltérés"\r
794 \r
795 #. Resource IDs: (58114)\r
796 msgid "&Next Page"\r
797 msgstr "&Következő oldal"\r
798 \r
799 #. Resource IDs: (16632)\r
800 #, fuzzy\r
801 msgid "&No double-click event"\r
802 msgstr "&Nincs duplakattintási esemény"\r
803 \r
804 #. Resource IDs: (1)\r
805 msgid "&OK"\r
806 msgstr "&OK"\r
807 \r
808 #. Resource IDs: (1)\r
809 msgid "&Offline for now"\r
810 msgstr "Offline (&ideiglenesen)"\r
811 \r
812 #. Resource IDs: (3845)\r
813 msgid "&One Page"\r
814 msgstr "&Egy oldal"\r
815 \r
816 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
817 msgid "&Open"\r
818 msgstr "&Megnyitás"\r
819 \r
820 #. Resource IDs: (1382)\r
821 #, fuzzy\r
822 msgid "&Options"\r
823 msgstr "&Beállítások"\r
824 \r
825 #. Resource IDs: (32772)\r
826 msgid "&Overlap images"\r
827 msgstr "&Átfedés engedélyezése"\r
828 \r
829 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
830 msgid "&Password:"\r
831 msgstr "&Jelszó:"\r
832 \r
833 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
834 msgid "&Paste"\r
835 msgstr "&Beillesztés"\r
836 \r
837 #. Resource IDs: (1382)\r
838 msgid "&Permanently offline"\r
839 msgstr "Offline (&véglegesen)"\r
840 \r
841 #. Resource IDs: (1414)\r
842 msgid "&Port:"\r
843 msgstr "&Port:"\r
844 \r
845 #. Resource IDs: (1489)\r
846 msgid "&Power user defaults"\r
847 msgstr "\"&Haladó\" alapbeállítások"\r
848 \r
849 #. Resource IDs: (32780)\r
850 msgid "&Previous Difference"\r
851 msgstr "E&lőző eltérés"\r
852 \r
853 #. Resource IDs: (1069)\r
854 msgid "&Print Preview"\r
855 msgstr "Ny&omtatási kép"\r
856 \r
857 #. Resource IDs: (58116)\r
858 msgid "&Print..."\r
859 msgstr "&Nyomtatás..."\r
860 \r
861 #. Resource IDs: (11021)\r
862 msgid "&Properties..."\r
863 msgstr "&Tulajdonságok..."\r
864 \r
865 #. Resource IDs: (1246)\r
866 msgid "&Recent messages"\r
867 msgstr "&Korábbi megjegyzések"\r
868 \r
869 #. Resource IDs: (65535)\r
870 msgid "&Red:"\r
871 msgstr "&Piros"\r
872 \r
873 #. Resource IDs: (376)\r
874 msgid "&Redo"\r
875 msgstr "&Ismét"\r
876 \r
877 #. Resource IDs: (1382)\r
878 msgid "&Refresh"\r
879 msgstr "&Frissítés"\r
880 \r
881 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
882 msgid "&Remove"\r
883 msgstr "&Törlés"\r
884 \r
885 #. Resource IDs: (101)\r
886 msgid "&Rename"\r
887 msgstr "&Átnevezés"\r
888 \r
889 #. Resource IDs: (1316)\r
890 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
891 msgstr "Beküldés és mellékág/kiadás ablakok &újra megnyitása sikertelen beküldés esetén"\r
892 \r
893 #. Resource IDs: (13)\r
894 msgid "&Repo-browser"\r
895 msgstr "Tároló &böngészése"\r
896 \r
897 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
898 msgid "&Reset"\r
899 msgstr "&Visszaállítás"\r
900 \r
901 #. Resource IDs: (1019)\r
902 msgid "&Reset Toolbar"\r
903 msgstr "&Eszöztár visszaállítása"\r
904 \r
905 #. Resource IDs: (16657)\r
906 msgid "&Reset my usage data"\r
907 msgstr "&Felhasználási adatok visszaállítása"\r
908 \r
909 #. Resource IDs: (16910)\r
910 #, fuzzy\r
911 msgid "&Reset to Default"\r
912 msgstr "&Alapbeállítás visszaállítása"\r
913 \r
914 #. Resource IDs: (1382)\r
915 msgid "&Resolve using local property"\r
916 msgstr ""\r
917 \r
918 #. Resource IDs: (1488)\r
919 msgid "&Restore defaults"\r
920 msgstr "&Alapértelmezett beállítások"\r
921 \r
922 #. Resource IDs: (114)\r
923 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
924 msgstr "Ezen verziók változtatásainak &visszavonása"\r
925 \r
926 #. Resource IDs: (113)\r
927 msgid "&Revert changes from this revision"\r
928 msgstr "E verzió módosításainak &visszavonása"\r
929 \r
930 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
931 msgid "&Revision"\r
932 msgstr "&Verzió"\r
933 \r
934 #. Resource IDs: (65535)\r
935 msgid "&SSH client:"\r
936 msgstr "&SSH kliens:"\r
937 \r
938 #. Resource IDs: (65535)\r
939 msgid "&SVN"\r
940 msgstr "&SVN"\r
941 \r
942 #. Resource IDs: (65535)\r
943 msgid "&Sat:"\r
944 msgstr "&Telít."\r
945 \r
946 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
947 msgid "&Save"\r
948 msgstr "&Mentés"\r
949 \r
950 #. Resource IDs: (1023)\r
951 msgid "&Save authentication"\r
952 msgstr "&Felhasználónév és jelszó megjegyzése"\r
953 \r
954 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
955 msgid "&Save graph as..."\r
956 msgstr "Grafikon &mentése másként..."\r
957 \r
958 #. Resource IDs: (322)\r
959 msgid "&Save list of selected files to..."\r
960 msgstr "Kiválasztott fájlok listájának &mentése..."\r
961 \r
962 #. Resource IDs: (1308)\r
963 msgid "&Save..."\r
964 msgstr "&Mentés..."\r
965 \r
966 #. Resource IDs: (9)\r
967 msgid "&Settings"\r
968 msgstr "&Beállítások"\r
969 \r
970 #. Resource IDs: (32815)\r
971 msgid "&Show HEAD revisions"\r
972 msgstr "&FŐ verzió mutatása"\r
973 \r
974 #. Resource IDs: (65535)\r
975 #, fuzzy\r
976 msgid "&Show Menus for:"\r
977 msgstr "&Menük mutatása az alábbiakhoz:"\r
978 \r
979 #. Resource IDs: (16612)\r
980 #, fuzzy\r
981 msgid "&Show text labels"\r
982 msgstr "&Szövegcimkék mutatása"\r
983 \r
984 #. Resource IDs: (32851)\r
985 msgid "&Silver Style"\r
986 msgstr "&Ezüst stílus"\r
987 \r
988 #. Resource IDs: (1185)\r
989 msgid "&Specific revision in repository"\r
990 msgstr "&Adott verzió a tárolóban"\r
991 \r
992 #. Resource IDs: (16917)\r
993 #, fuzzy\r
994 msgid "&Start Group"\r
995 msgstr "&Csoport nyitása"\r
996 \r
997 #. Resource IDs: (59393)\r
998 msgid "&Status Bar"\r
999 msgstr "&Állapotsor"\r
1000 \r
1001 #. Resource IDs: (1211)\r
1002 msgid "&Steal the locks"\r
1003 msgstr "Zárolások ello&pása"\r
1004 \r
1005 #. Resource IDs: (1130)\r
1006 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1007 msgstr "Másolásnál/átnevezésnél &megáll"\r
1008 \r
1009 #. Resource IDs: (1173)\r
1010 msgid "&Symbol View"\r
1011 msgstr "&Ikon nézet"\r
1012 \r
1013 #. Resource IDs: (65535)\r
1014 msgid "&Tab size:"\r
1015 msgstr "&Tab méret:"\r
1016 \r
1017 #. Resource IDs: (1069)\r
1018 #, fuzzy\r
1019 msgid "&Tabbed Document"\r
1020 msgstr "&Füles dokumentum"\r
1021 \r
1022 #. Resource IDs: (65535)\r
1023 msgid "&Tags"\r
1024 msgstr "&Kiadások"\r
1025 \r
1026 #. Resource IDs: (1382)\r
1027 msgid "&Test merge"\r
1028 msgstr "&Teszt"\r
1029 \r
1030 #. Resource IDs: (16915)\r
1031 msgid "&Text"\r
1032 msgstr "&Szöveg"\r
1033 \r
1034 #. Resource IDs: (16506)\r
1035 msgid "&Text only"\r
1036 msgstr "Csak &szöveg"\r
1037 \r
1038 #. Resource IDs: (1438)\r
1039 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1040 msgstr "&Várakozási idő a FŐ verzió frissítése előtt (másodpercben)"\r
1041 \r
1042 #. Resource IDs: (1222)\r
1043 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1044 msgstr "A &szókiegészítéshez a fájlok elemzésére szánt idő"\r
1045 \r
1046 #. Resource IDs: (65535)\r
1047 msgid "&To Revision"\r
1048 msgstr "&Verzióhoz"\r
1049 \r
1050 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1051 msgid "&To URL:"\r
1052 msgstr "&Új URL:"\r
1053 \r
1054 #. Resource IDs: (1305)\r
1055 msgid "&To URL: "\r
1056 msgstr "&Új URL:"\r
1057 \r
1058 #. Resource IDs: (59392)\r
1059 msgid "&Toolbar"\r
1060 msgstr "&Eszöztár"\r
1061 \r
1062 #. Resource IDs: (65535)\r
1063 msgid "&Toolbar Name:"\r
1064 msgstr "&Eszöztár neve:"\r
1065 \r
1066 #. Resource IDs: (65535)\r
1067 msgid "&Toolbars:"\r
1068 msgstr "&Eszöztárak:"\r
1069 \r
1070 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1071 msgid "&TortoiseMerge"\r
1072 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1073 \r
1074 #. Resource IDs: (9)\r
1075 msgid "&TortoiseSVN"\r
1076 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1077 \r
1078 #. Resource IDs: (1096)\r
1079 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1080 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1081 \r
1082 #. Resource IDs: (65535)\r
1083 msgid "&Trunk"\r
1084 msgstr "&Főág"\r
1085 \r
1086 #. Resource IDs: (3845)\r
1087 msgid "&Two Page"\r
1088 msgstr "&Két oldal"\r
1089 \r
1090 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1091 msgid "&URL of repository:"\r
1092 msgstr "A &tároló címe:"\r
1093 \r
1094 #. Resource IDs: (1076)\r
1095 msgid "&URL:"\r
1096 msgstr "&URL:"\r
1097 \r
1098 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1099 msgid "&Undo"\r
1100 msgstr "&Visszavonás"\r
1101 \r
1102 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1103 msgid "&Unified diff"\r
1104 msgstr "&Egyesített diff"\r
1105 \r
1106 #. Resource IDs: (1061)\r
1107 msgid "&Unknown drives"\r
1108 msgstr "&Ismeretlen meghajtók"\r
1109 \r
1110 #. Resource IDs: (8)\r
1111 msgid "&Update"\r
1112 msgstr "&Frissítés"\r
1113 \r
1114 #. Resource IDs: (76)\r
1115 msgid "&Update item to revision"\r
1116 msgstr "&Elem frissítése a verzióhoz"\r
1117 \r
1118 #. Resource IDs: (11)\r
1119 msgid "&Update to revision..."\r
1120 msgstr "&Frissítés adott verzióra..."\r
1121 \r
1122 #. Resource IDs: (1184)\r
1123 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1124 msgstr "&Automatikus útvonal- és kulcsszókiegészítés"\r
1125 \r
1126 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1127 msgid "&Username:"\r
1128 msgstr "&Felhasználónév:"\r
1129 \r
1130 #. Resource IDs: (65535)\r
1131 msgid "&View"\r
1132 msgstr "&Nézet"\r
1133 \r
1134 #. Resource IDs: (65535)\r
1135 msgid "&View:"\r
1136 msgstr "&Nézet:"\r
1137 \r
1138 #. Resource IDs: (32774)\r
1139 msgid "&Whitespaces"\r
1140 msgstr "&Láthatatlan karakterek"\r
1141 \r
1142 #. Resource IDs: (1066)\r
1143 msgid "&Whole word"\r
1144 msgstr "&Csak teljes szó"\r
1145 \r
1146 #. Resource IDs: (32846)\r
1147 msgid "&Windows XP"\r
1148 msgstr "&Windows XP"\r
1149 \r
1150 #. Resource IDs: (1183)\r
1151 msgid "&Working copy"\r
1152 msgstr "&Munkapéldány"\r
1153 \r
1154 #. Resource IDs: (338)\r
1155 #, fuzzy\r
1156 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1157 msgstr "Azon intervallumok száma, amelyek még nem lettek gyorsítótárazva"\r
1158 \r
1159 #. Resource IDs: (272)\r
1160 #, c-format\r
1161 msgid "(%s) %s"\r
1162 msgstr "(%s) %s"\r
1163 \r
1164 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1165 msgid "(binary value)"\r
1166 msgstr "(bináris adat)"\r
1167 \r
1168 #. Resource IDs: (208)\r
1169 msgid "(multiple targets selected)"\r
1170 msgstr "(több cél van kiválasztva)"\r
1171 \r
1172 #. Resource IDs: (213)\r
1173 msgid "(no changelist)"\r
1174 msgstr "(nincs változáslistába helyezve)"\r
1175 \r
1176 #. Resource IDs: (314)\r
1177 msgid "(no line number)"\r
1178 msgstr "(nincs sorszám)"\r
1179 \r
1180 #. Resource IDs: (214)\r
1181 msgid "(no value)"\r
1182 msgstr "(nincs érték)"\r
1183 \r
1184 #. Resource IDs: (314)\r
1185 msgid "(not found)"\r
1186 msgstr "(nem található)"\r
1187 \r
1188 #. Resource IDs: (208)\r
1189 msgid "(property change only)"\r
1190 msgstr "(csak a tulajdonság változott)"\r
1191 \r
1192 #. Resource IDs: (245)\r
1193 msgid "(unknown)"\r
1194 msgstr "(ismeretlen)"\r
1195 \r
1196 #. Resource IDs: (188)\r
1197 #, c-format\r
1198 msgid "+ %d"\r
1199 msgstr "+ %d"\r
1200 \r
1201 #. Resource IDs: (188)\r
1202 #, c-format\r
1203 msgid "- %d"\r
1204 msgstr "- %d"\r
1205 \r
1206 #. Resource IDs: (1007)\r
1207 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1208 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1209 \r
1210 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1211 msgid "..."\r
1212 msgstr "..."\r
1213 \r
1214 #. Resource IDs: (16527)\r
1215 msgid "....."\r
1216 msgstr "....."\r
1217 \r
1218 #. Resource IDs: (151)\r
1219 #, c-format\r
1220 msgid ": Revision %d"\r
1221 msgstr ": Verzió %d"\r
1222 \r
1223 #. Resource IDs: (151)\r
1224 msgid ": working base"\r
1225 msgstr ": eredeti példány"\r
1226 \r
1227 #. Resource IDs: (151)\r
1228 msgid ": working copy"\r
1229 msgstr ": munkapéldány"\r
1230 \r
1231 #. Resource IDs: (332)\r
1232 msgid "< &Back"\r
1233 msgstr "< &Vissza"\r
1234 \r
1235 #. Resource IDs: (16506)\r
1236 msgid "<.....>"\r
1237 msgstr "<.....>"\r
1238 \r
1239 #. Resource IDs: (1069)\r
1240 msgid "<Separator>"\r
1241 msgstr "<Separator>"\r
1242 \r
1243 #. Resource IDs: (1007)\r
1244 msgid "<Untitled>"\r
1245 msgstr "<Névtelen>"\r
1246 \r
1247 #. Resource IDs: (145)\r
1248 msgid ""\r
1249 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1250 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1251 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1252 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1253 "And <u>read the manual!</u>"\r
1254 msgstr ""\r
1255 "<b>TortoiseSVN</b> egy beépülő modul.\n"\r
1256 "Ez azt jelenti, hogy a Windows Intézőn keresztül lehet használni.\n"\r
1257 "A <b>TortoiseSVN</b> használatához kattints jobb gombbal egy mappára, hogy\n"\r
1258 "feljöjjön a <b>TortoiseSVN</b> menüje a parancsokkal.\n"\r
1259 "További segítségért <u>olvasd el a leírástl!</u>"\r
1260 \r
1261 #. Resource IDs: (16603)\r
1262 msgid "<descr>"\r
1263 msgstr "<descr>"\r
1264 \r
1265 #. Resource IDs: (209)\r
1266 msgid "<new changelist>"\r
1267 msgstr "<új változáslista>"\r
1268 \r
1269 #. Resource IDs: (32814)\r
1270 msgid "?"\r
1271 msgstr "?"\r
1272 \r
1273 #. Resource IDs: (579)\r
1274 #, fuzzy\r
1275 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1276 msgstr "A felhasználó által megadott fájl-tulajdonságok, amelyek jelenjenek meg a listában"\r
1277 \r
1278 #. Resource IDs: (579)\r
1279 #, fuzzy\r
1280 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1281 msgstr "A felhasználó által megadott mappa-tulajdonságok, amelyek jelenjenek meg a listában"\r
1282 \r
1283 #. Resource IDs: (201)\r
1284 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1285 msgstr "Egy újabb verzió érhető el. Kérlek töltsd le a http://tortoisesvn.tigris.org címről a legújabb kiadást! Kattints _ide_ ha egyből a honlapra szeretnél jutni."\r
1286 \r
1287 #. Resource IDs: (195)\r
1288 msgid ""\r
1289 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1290 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1291 msgstr ""\r
1292 "Lista azokról az útvonalakról, amelyeken mindenképp jelenjenek meg az ikonok, a fenti beállításoktól függetlenül. Soronként egy útvonalat adj meg.\r\n"\r
1293 "Ha egy \"*\" karaktert adsz meg az útvonal végén, akkor a hozzá tartozó összes fájl és almappa is bele lesz véve."\r
1294 \r
1295 #. Resource IDs: (197)\r
1296 msgid ""\r
1297 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1298 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1299 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1300 msgstr ""\r
1301 "Lista azokról az útvonalakról, amelyeken ne jelenjen meg a TortoiseSVN menü. Soronként egy útvonalat adj meg.\r\n"\r
1302 "Ha egy \"*\" karaktert adsz meg az útvonal végén, akkor a hozzá tartozó összes fájl és almappa is ki lesz zárva.\r\n"\r
1303 "Ha üres a lista, akkor minden útvonalon engedélyezve lesz a menü."\r
1304 \r
1305 #. Resource IDs: (194)\r
1306 msgid ""\r
1307 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1308 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1309 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1310 msgstr ""\r
1311 "Lista azokról az útvonalakról, amelyeken ne jelenjenek meg ikonok. Soronként egy útvonalat adj meg.\r\n"\r
1312 "Ha egy \"*\" karaktert adsz meg az útvonal végén, akkor a hozzá tartozó összes fájl és almappa is ki lesz zárva.\r\n"\r
1313 "Ha üres a lista, akkor minden útvonalon engedélyezve lesznek az ikonok."\r
1314 \r
1315 #. Resource IDs: (3843)\r
1316 msgid "A required resource was unavailable."\r
1317 msgstr "Egy szükséges erőforrás nem elérhető."\r
1318 \r
1319 #. Resource IDs: (79)\r
1320 msgid ""\r
1321 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1322 "If you don't have one use NotePad."\r
1323 msgstr ""\r
1324 "GNU diff fájl (patch fájl) nézegető program.\r\n"\r
1325 "Ha nincs ilyened, használd a Jegyzettömböt."\r
1326 \r
1327 #. Resource IDs: (9)\r
1328 msgid "A&bout"\r
1329 msgstr "&Névjegy"\r
1330 \r
1331 #. Resource IDs: (101)\r
1332 msgid "A&dd folder..."\r
1333 msgstr "&Mappa hozzáadása..."\r
1334 \r
1335 #. Resource IDs: (73)\r
1336 msgid "Abort"\r
1337 msgstr "Megszakítás"\r
1338 \r
1339 #. Resource IDs: (1465)\r
1340 msgid "Abort &Merge"\r
1341 msgstr "&Egyesítés megszakítása"\r
1342 \r
1343 #. Resource IDs: (136)\r
1344 msgid "About TortoiseMerge"\r
1345 msgstr "A TortoiseMerge névjegye"\r
1346 \r
1347 #. Resource IDs: (129)\r
1348 msgid "About TortoiseSVN"\r
1349 msgstr "A TortoiseSVN névjegye"\r
1350 \r
1351 #. Resource IDs: (82)\r
1352 msgid "Accept once"\r
1353 msgstr "Egyszer elfogad"\r
1354 \r
1355 #. Resource IDs: (82)\r
1356 msgid "Accept permanently"\r
1357 msgstr "Végleg elfogad"\r
1358 \r
1359 #. Resource IDs: (3867)\r
1360 #, c-format\r
1361 msgid "Access to %1 was denied."\r
1362 msgstr "Hozzáférés %1-hez megtagadva."\r
1363 \r
1364 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1365 msgid "Action"\r
1366 msgstr "Események"\r
1367 \r
1368 #. Resource IDs: (65535)\r
1369 msgid "Action log"\r
1370 msgstr "Eseménynapló"\r
1371 \r
1372 #. Resource IDs: (117)\r
1373 msgid "Actions"\r
1374 msgstr "Események"\r
1375 \r
1376 #. Resource IDs: (3826)\r
1377 msgid "Activate Task List"\r
1378 msgstr "Feladatlista aktiválása"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (1066)\r
1381 msgid "Active Files"\r
1382 msgstr "Aktív fájlok"\r
1383 \r
1384 #. Resource IDs: (3865)\r
1385 #, c-format\r
1386 msgid ""\r
1387 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1388 "Discard all changes to %1?"\r
1389 msgstr ""\r
1390 "A Windows leállítása közben nem lehet az ActiveX objektumokat elmenteni!\n"\r
1391 "Elveted %1 változásait?"\r
1392 \r
1393 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1394 msgid "Add"\r
1395 msgstr "Hozzáadás"\r
1396 \r
1397 #. Resource IDs: (101)\r
1398 msgid "Add &file..."\r
1399 msgstr "&Fájl hozzáadása..."\r
1400 \r
1401 #. Resource IDs: (376)\r
1402 #, c-format\r
1403 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1404 msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"\r
1405 \r
1406 #. Resource IDs: (16)\r
1407 msgid "Add (as replacement)..."\r
1408 msgstr "Hozzáadás (csereként)..."\r
1409 \r
1410 #. Resource IDs: (77)\r
1411 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1412 msgstr "Hozzáadás - TortoiseSVN"\r
1413 \r
1414 #. Resource IDs: (563)\r
1415 msgid "Add Properties"\r
1416 msgstr "Tulajdonság hozzáadása"\r
1417 \r
1418 #. Resource IDs: (110)\r
1419 msgid "Add extension specific diff program"\r
1420 msgstr "Kiterjesztésfüggő diff program hozzáadáasa"\r
1421 \r
1422 #. Resource IDs: (110)\r
1423 msgid "Add extension specific merge program"\r
1424 msgstr "Kiterjesztésfüggő egyesítő program hozzáadáasa"\r
1425 \r
1426 #. Resource IDs: (89)\r
1427 msgid "Add the item anyway"\r
1428 msgstr ""\r
1429 \r
1430 #. Resource IDs: (613)\r
1431 #, fuzzy, c-format\r
1432 msgid "Add to %1"\r
1433 msgstr "Hozzáadás %1-hez"\r
1434 \r
1435 #. Resource IDs: (13)\r
1436 msgid "Add to &ignore list"\r
1437 msgstr "&Hozzáadás a kizárási listához"\r
1438 \r
1439 #. Resource IDs: (1068)\r
1440 #, fuzzy\r
1441 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1442 msgstr "Hozzáadás a Gyorsindító eszköztárhoz"\r
1443 \r
1444 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1445 msgid "Add..."\r
1446 msgstr "Hozzáadás..."\r
1447 \r
1448 #. Resource IDs: (171)\r
1449 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1450 msgstr "Kiterjeszésfüggő diff/egyesítő program hozzáadása/szerkesztése"\r
1451 \r
1452 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1453 msgid "Added"\r
1454 msgstr "Hozzáadva"\r
1455 \r
1456 #. Resource IDs: (126)\r
1457 msgid "Added a file remotely"\r
1458 msgstr "Fájl  távolról hozzáadva"\r
1459 \r
1460 #. Resource IDs: (126)\r
1461 msgid "Added a folder remotely"\r
1462 msgstr "Mappa távolról hozzáadva"\r
1463 \r
1464 #. Resource IDs: (126)\r
1465 msgid "Added items remotely"\r
1466 msgstr "Elemek távolról hozzáadva"\r
1467 \r
1468 #. Resource IDs: (65535)\r
1469 msgid "Added node"\r
1470 msgstr "Hozzáadott csomópont"\r
1471 \r
1472 #. Resource IDs: (145)\r
1473 #, c-format\r
1474 msgid ""\r
1475 "Added the file pattern(s)\n"\r
1476 "%s\n"\r
1477 "to the ignore list."\r
1478 msgstr ""\r
1479 "%s\n"\r
1480 "fájlminták hozzáadva\n"\r
1481 "a kizárási listához."\r
1482 \r
1483 #. Resource IDs: (263)\r
1484 msgid "Adding"\r
1485 msgstr "Hozzáadva"\r
1486 \r
1487 #. Resource IDs: (582)\r
1488 msgid "Adds a new property"\r
1489 msgstr "Hozzáad egy új tulajdonságot"\r
1490 \r
1491 #. Resource IDs: (9)\r
1492 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1493 msgstr "Fájl(ok) hozzáadáasa a verziókezeléshez"\r
1494 \r
1495 #. Resource IDs: (13)\r
1496 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1497 msgstr "A kiválaszott fáj(ok) vagy kiterjesztés(ek) hozzáadása a kizárási listához"\r
1498 \r
1499 #. Resource IDs: (2049)\r
1500 msgid ""\r
1501 "Adjust the settings\n"\r
1502 "Settings"\r
1503 msgstr ""\r
1504 "Beállítás\n"\r
1505 "Beállítások"\r
1506 \r
1507 #. Resource IDs: (170)\r
1508 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1509 msgstr "Speciális diff/egyesítési beállítások"\r
1510 \r
1511 #. Resource IDs: (110)\r
1512 msgid "Advanced diff settings"\r
1513 msgstr "Speciális diff beállítások"\r
1514 \r
1515 #. Resource IDs: (110)\r
1516 msgid "Advanced merge settings"\r
1517 msgstr "Speciális egyesítési beállítások"\r
1518 \r
1519 #. Resource IDs: (65535)\r
1520 msgid "Age"\r
1521 msgstr "Dátum/idő"\r
1522 \r
1523 #. Resource IDs: (32822)\r
1524 msgid "Align trees on top"\r
1525 msgstr ""\r
1526 \r
1527 #. Resource IDs: (1007)\r
1528 #, fuzzy\r
1529 msgid "All Commands"\r
1530 msgstr "Minden művelet"\r
1531 \r
1532 #. Resource IDs: (3841)\r
1533 msgid "All Files (*.*)"\r
1534 msgstr "Minden fájl (*.*)"\r
1535 \r
1536 #. Resource IDs: (157)\r
1537 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1538 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"\r
1539 \r
1540 #. Resource IDs: (1008)\r
1541 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1542 msgstr "Minden módosítás el fog veszni! Biztosan alaphelyzetbe akarod állítani az eszköztárakat és a menüket?"\r
1543 \r
1544 #. Resource IDs: (1008)\r
1545 #, fuzzy\r
1546 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1547 msgstr "Minden módosítás el fog veszni! Biztosan alaphelyzetbe akarod állítani a gyorsbillentyűket?"\r
1548 \r
1549 #. Resource IDs: (1008)\r
1550 #, c-format\r
1551 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1552 msgstr "Minden módosítás el fog veszni! Biztosan alaphelyzetbe akarod állítani a(z) \"%s\" menüt?"\r
1553 \r
1554 #. Resource IDs: (1007)\r
1555 #, c-format\r
1556 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1557 msgstr "Minden módosítás el fog veszni! Biztosan alaphelyzetbe akarod állítani a(t) \"%s\" eszköztárat?"\r
1558 \r
1559 #. Resource IDs: (1484)\r
1560 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1561 msgstr "&Nem egyértelmű UUID-k engedélyezése"\r
1562 \r
1563 #. Resource IDs: (345)\r
1564 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1565 msgstr "Ha be van jelölve, több tároló is használhatja ugyanazt az URL-t, pl. http://localhost/sajattarolo/"\r
1566 \r
1567 #. Resource IDs: (345)\r
1568 #, fuzzy\r
1569 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1570 msgstr "Ha be van jelölve, több tároló is használhatja ugyanazt az UUID-t, pl. tükrözött tárolók esetében"\r
1571 \r
1572 #. Resource IDs: (197)\r
1573 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1574 msgstr "Mindig a helyi rendszerbeállítást használja a dátum/idő megjelenítéséhez"\r
1575 \r
1576 #. Resource IDs: (339)\r
1577 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1578 msgstr "A gyorsítótár betöltéséhez szükséges memória"\r
1579 \r
1580 #. Resource IDs: (78)\r
1581 #, c-format\r
1582 msgid ""\r
1583 "An external diff program used\r\n"\r
1584 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1585 "\r\n"\r
1586 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1587 "%base : the base file\r\n"\r
1588 "%mine : the modified file"\r
1589 msgstr ""\r
1590 "Külső összehasonlító program, amelyet a különbőző\r\n"\r
1591 "verziójú fájlok összehasonlításához lehet használni.\r\n"\r
1592 "\r\n"\r
1593 "Az alábbi paramétereket használhatod:\r\n"\r
1594 "%base\taz alap fájl\r\n"\r
1595 "%mine\ta módosított fájl"\r
1596 \r
1597 #. Resource IDs: (79)\r
1598 #, c-format\r
1599 msgid ""\r
1600 "An external merge program used\r\n"\r
1601 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1602 "\r\n"\r
1603 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1604 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1605 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1606 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1607 "%base : the original file without your changes"\r
1608 msgstr ""\r
1609 "Külső egyesító program, amelyet az ellentmondásos\r\n"\r
1610 "fájlok javításához lehet használni.\r\n"\r
1611 "\r\n"\r
1612 "Az alábbi paramétereket használhatod:\r\n"\r
1613 "%merged\taz ellentmondásos fájl mentésének a helye\r\n"\r
1614 "%theirs\t\ta tárolóban lévő fájl\r\n"\r
1615 "%mine\t\ta te fájlod, a változtatásaiddal\r\n"\r
1616 "%base\t\taz eredeti fájl, változtatás nélkül"\r
1617 \r
1618 #. Resource IDs: (3867)\r
1619 #, fuzzy, c-format\r
1620 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1621 msgstr "Rossz fejléc volt %1-hez társítva."\r
1622 \r
1623 #. Resource IDs: (3843)\r
1624 msgid "An unknown error has occurred."\r
1625 msgstr "Ismeretlen hiba történt."\r
1626 \r
1627 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1628 #, c-format\r
1629 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1630 msgstr "Ismeretlen hiba %1 elérése közben."\r
1631 \r
1632 #. Resource IDs: (63)\r
1633 #, c-format\r
1634 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1635 msgstr "Ismeretlen sortípus a %d. sorban!"\r
1636 \r
1637 #. Resource IDs: (65535)\r
1638 msgid "Application Frame Menus: "\r
1639 msgstr ""\r
1640 \r
1641 #. Resource IDs: (14)\r
1642 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1643 msgstr "Alkalmazza az egyesített diff-et a munkapéldányra"\r
1644 \r
1645 #. Resource IDs: (581)\r
1646 msgid ""\r
1647 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1648 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1649 msgstr ""\r
1650 "A tulajdonságot az összes fájlra és almappára is beállítja.\r\n"\r
1651 "bugtraq:, tsvn: és webviewer: esetén csak az almappákra."\r
1652 \r
1653 #. Resource IDs: (13)\r
1654 msgid "Apply &patch..."\r
1655 msgstr "&Patch alkalmazása..."\r
1656 \r
1657 #. Resource IDs: (345)\r
1658 #, fuzzy\r
1659 msgid ""\r
1660 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1661 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1662 msgstr ""\r
1663 "\"Haladó\" alapbeállítások alkalmazása. Zökkenőmentesebb működést biztosít.\n"\r
1664 "\vA haladó alapbeállításokhoz célszerű ismerni a fenti beállítások jelentését."\r
1665 \r
1666 #. Resource IDs: (1294)\r
1667 msgid "Apply property recursively"\r
1668 msgstr "Tulajdonság megadása rekurzívan"\r
1669 \r
1670 #. Resource IDs: (65535)\r
1671 msgid "Apply unified diff"\r
1672 msgstr "Egyesített diff alkalmazása"\r
1673 \r
1674 #. Resource IDs: (145)\r
1675 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1676 msgstr "Biztos, hogy az ellentmondásos fájlokat feloldottnak jelölöd?"\r
1677 \r
1678 #. Resource IDs: (199)\r
1679 #, c-format\r
1680 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1681 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kijelölt %d fájl gyorsítótárát?"\r
1682 \r
1683 #. Resource IDs: (79)\r
1684 #, c-format\r
1685 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1686 msgstr "Biztos,hogy visszaállítasz %d elemet? Az <b>összes</b> módosításod elveszik!"\r
1687 \r
1688 #. Resource IDs: (32793)\r
1689 msgid "Arrange &Vertical"\r
1690 msgstr "&Függőleges elrendezés"\r
1691 \r
1692 #. Resource IDs: (199)\r
1693 msgid "Ask user"\r
1694 msgstr "Felhasználó megkérdezése"\r
1695 \r
1696 #. Resource IDs: (264)\r
1697 #, c-format\r
1698 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1699 msgstr "Hozzárendelve a(z) \"%s\" változáslistához"\r
1700 \r
1701 #. Resource IDs: (16528)\r
1702 #, fuzzy\r
1703 msgid "Assigned to:"\r
1704 msgstr "Hozzárendelve:"\r
1705 \r
1706 #. Resource IDs: (77)\r
1707 #, c-format\r
1708 msgid "At revision: %d"\r
1709 msgstr "Jelenlegi verzió: %d"\r
1710 \r
1711 #. Resource IDs: (3843)\r
1712 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1713 msgstr "A program egy nem támogatott műveletet kísérelt meg."\r
1714 \r
1715 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1716 #, fuzzy, c-format\r
1717 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1718 msgstr "%1 végén túlolvasási hiba."\r
1719 \r
1720 #. Resource IDs: (3868)\r
1721 #, fuzzy, c-format\r
1722 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1723 msgstr "Olvasási kísérlet a pillanatnyilag írt %1-ből."\r
1724 \r
1725 #. Resource IDs: (3868)\r
1726 #, fuzzy, c-format\r
1727 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1728 msgstr "Írási kísérlet a pillanatnyilag olvasott %1-ből."\r
1729 \r
1730 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1731 msgid "Authentication"\r
1732 msgstr "Hitelesítés"\r
1733 \r
1734 #. Resource IDs: (1278)\r
1735 msgid "Authentication data"\r
1736 msgstr "Hitelesítési adatok"\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1739 msgid "Author"\r
1740 msgstr "Fejlesztő"\r
1741 \r
1742 #. Resource IDs: (65535)\r
1743 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1744 msgstr "Fejlesztő:\t\t\tStefan Kueng"\r
1745 \r
1746 #. Resource IDs: (116)\r
1747 msgid "Authors"\r
1748 msgstr "Fejlesztők"\r
1749 \r
1750 #. Resource IDs: (1265)\r
1751 msgid "Authors case sensitive"\r
1752 msgstr "Fejlesztők nevében számít a kisbetű/nagybetű"\r
1753 \r
1754 #. Resource IDs: (65535)\r
1755 msgid "Authors:"\r
1756 msgstr "Fejlesztők:"\r
1757 \r
1758 #. Resource IDs: (1003)\r
1759 msgid "Auto Hide"\r
1760 msgstr "Automatikus elrejtés"\r
1761 \r
1762 #. Resource IDs: (1003)\r
1763 msgid "Auto Hide All"\r
1764 msgstr "Összes automatikus elrejtése"\r
1765 \r
1766 #. Resource IDs: (99)\r
1767 msgid "Auto Rename"\r
1768 msgstr "Automatikus átnevezés"\r
1769 \r
1770 #. Resource IDs: (222)\r
1771 msgid "Auto-close for local operations"\r
1772 msgstr "Helyi műveleteknél"\r
1773 \r
1774 #. Resource IDs: (222)\r
1775 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1776 msgstr "Ha nincs ellentmondás"\r
1777 \r
1778 #. Resource IDs: (222)\r
1779 msgid "Auto-close if no errors"\r
1780 msgstr "Ha nem történt hiba"\r
1781 \r
1782 #. Resource IDs: (222)\r
1783 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1784 msgstr "Ha nincs egyesítés, hozzáadás vagy törlés"\r
1785 \r
1786 #. Resource IDs: (195)\r
1787 msgid ""\r
1788 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1789 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1790 msgstr ""\r
1791 "A szókiegészítés szavakat (általában osztály- és tagneveket) ajánl fel\r\n"\r
1792 "a megjegyzés írása közben, azokból a fájlokból, amelyeket megváltoztattál."\r
1793 \r
1794 #. Resource IDs: (438)\r
1795 msgid "Automatic"\r
1796 msgstr "Automatikus"\r
1797 \r
1798 #. Resource IDs: (1073)\r
1799 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1800 msgstr "&Új verzió keresése hetente egyszer"\r
1801 \r
1802 #. Resource IDs: (1157)\r
1803 msgid "Average"\r
1804 msgstr "Átlag"\r
1805 \r
1806 #. Resource IDs: (32850)\r
1807 msgid "B&lack Style"\r
1808 msgstr "&Fekete stílus"\r
1809 \r
1810 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1811 msgid "B&rowse..."\r
1812 msgstr "&Tallózás..."\r
1813 \r
1814 #. Resource IDs: (1064)\r
1815 msgid "Back"\r
1816 msgstr "Vissza"\r
1817 \r
1818 #. Resource IDs: (246)\r
1819 msgid "Bar Graph"\r
1820 msgstr "Oszlopdiagram"\r
1821 \r
1822 #. Resource IDs: (65535)\r
1823 msgid "Base file:"\r
1824 msgstr "Alap fájl:"\r
1825 \r
1826 #. Resource IDs: (3850)\r
1827 msgid ""\r
1828 "Bitmap\n"\r
1829 "a bitmap"\r
1830 msgstr ""\r
1831 "Bitkép\n"\r
1832 "egy bitkép"\r
1833 \r
1834 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1835 msgid "Blame"\r
1836 msgstr "Hibáztatás"\r
1837 \r
1838 #. Resource IDs: (132)\r
1839 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1840 msgstr "Hibáztatás - TortoiseSVN"\r
1841 \r
1842 #. Resource IDs: (13)\r
1843 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1844 msgstr "Minden sornak kiírja a legutóbbi módosítóját"\r
1845 \r
1846 #. Resource IDs: (32812)\r
1847 #, fuzzy\r
1848 msgid "Blend Alpha"\r
1849 msgstr "Blend Alpha"\r
1850 \r
1851 #. Resource IDs: (83)\r
1852 msgid ""\r
1853 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1854 "Only one of those can be specified."\r
1855 msgstr ""\r
1856 "/logmsg-t és /logmsgfile-t is megadtál!\n"\r
1857 "Csak az egyiket lehet megadni."\r
1858 \r
1859 #. Resource IDs: (1007)\r
1860 msgid "Br&owse..."\r
1861 msgstr "&Tallózás..."\r
1862 \r
1863 #. Resource IDs: (115)\r
1864 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1865 msgstr "Mellékág / kiadás sikeresen létrehozva!"\r
1866 \r
1867 #. Resource IDs: (2052)\r
1868 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1869 msgstr "Elágazás mutatása a tényleges verziónál, még ha nem is történt változás az előző verzióhoz képest"\r
1870 \r
1871 #. Resource IDs: (9)\r
1872 msgid "Branch/&tag..."\r
1873 msgstr "&Mellékág/kiadás..."\r
1874 \r
1875 #. Resource IDs: (16)\r
1876 msgid "Break loc&k"\r
1877 msgstr "&Zárolás feltörése"\r
1878 \r
1879 #. Resource IDs: (78)\r
1880 msgid "Browse for the external diff program"\r
1881 msgstr "Külső diff program tallózása"\r
1882 \r
1883 #. Resource IDs: (1069)\r
1884 msgid "Browse..."\r
1885 msgstr "Tallózás..."\r
1886 \r
1887 #. Resource IDs: (1119)\r
1888 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1889 msgstr "&Hiba / ügy száma:"\r
1890 \r
1891 #. Resource IDs: (116)\r
1892 msgid "Bug-ID"\r
1893 msgstr "Hiba-ID"\r
1894 \r
1895 #. Resource IDs: (1119)\r
1896 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1897 msgstr "Hiba / ügy száma:"\r
1898 \r
1899 #. Resource IDs: (117)\r
1900 #, fuzzy\r
1901 msgid "Bug-IDs"\r
1902 msgstr "Hiba-ID"\r
1903 \r
1904 #. Resource IDs: (16132)\r
1905 msgid "Button Appearance"\r
1906 msgstr "Gomb kinézete"\r
1907 \r
1908 #. Resource IDs: (1215)\r
1909 msgid "C&heck now"\r
1910 msgstr "&Keresés most"\r
1911 \r
1912 #. Resource IDs: (1132)\r
1913 msgid "C&heck repository"\r
1914 msgstr "&Tároló ellenőrzése"\r
1915 \r
1916 #. Resource IDs: (275)\r
1917 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1918 msgstr ""\r
1919 \r
1920 #. Resource IDs: (65535)\r
1921 msgid "C&ommands:"\r
1922 msgstr "&Műveletek:"\r
1923 \r
1924 #. Resource IDs: (77)\r
1925 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1926 msgstr "&Mellékág/kiadás készítsése adott verzióból"\r
1927 \r
1928 #. Resource IDs: (101)\r
1929 msgid "C&reate folder..."\r
1930 msgstr "&Mappa létrehozása..."\r
1931 \r
1932 #. Resource IDs: (65535)\r
1933 #, fuzzy\r
1934 msgid "C&urrent Keys:"\r
1935 msgstr "&Jelenlegi billentyűk:"\r
1936 \r
1937 #. Resource IDs: (501)\r
1938 msgid "C&ut"\r
1939 msgstr "&Kivágás"\r
1940 \r
1941 #. Resource IDs: (3697)\r
1942 msgid "CAP"\r
1943 msgstr "CAP"\r
1944 \r
1945 #. Resource IDs: (199)\r
1946 msgid "Cache size [kB]"\r
1947 msgstr "Gy.tár mérete [kB]"\r
1948 \r
1949 #. Resource IDs: (1440)\r
1950 msgid "Cached Repositories"\r
1951 msgstr "Tárolók a gyorsítótárban"\r
1952 \r
1953 #. Resource IDs: (197)\r
1954 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1955 msgstr "Eltárolja a megjegyzéseket, hogy felgyorsítsa a napló lekérését."\r
1956 \r
1957 #. Resource IDs: (1127)\r
1958 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1959 msgstr "Duplakattintás a naplóban összehasonlítja az előző verzióval"\r
1960 \r
1961 #. Resource IDs: (3865)\r
1962 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1963 msgstr "Nem lehet statikus ActiveX objektumot aktiválni."\r
1964 \r
1965 #. Resource IDs: (82)\r
1966 #, c-format\r
1967 msgid ""\r
1968 "Can't copy \n"\r
1969 "%s\n"\r
1970 "to\n"\r
1971 "%s"\r
1972 msgstr ""\r
1973 "%s\n"\r
1974 "nem másolható ide:\n"\r
1975 "%s"\r
1976 \r
1977 #. Resource IDs: (1001)\r
1978 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1979 msgstr "Nem lehet a bitképet a vágólapra másolni!"\r
1980 \r
1981 #. Resource IDs: (1001)\r
1982 msgid "Can't create a new image!"\r
1983 msgstr "Nem lehet új képet létrehozni!"\r
1984 \r
1985 #. Resource IDs: (1001)\r
1986 msgid "Can't customize menues!"\r
1987 msgstr "Nem lehet testreszabni a menüket!"\r
1988 \r
1989 #. Resource IDs: (1001)\r
1990 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1991 msgstr "Nem lehet a bitképet beilleszteni a vágólapról!"\r
1992 \r
1993 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
1994 msgid "Cancel"\r
1995 msgstr "Mégse"\r
1996 \r
1997 #. Resource IDs: (132)\r
1998 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1999 msgstr "TortoiseSVN hibáztatás megszakítása..."\r
2000 \r
2001 #. Resource IDs: (270)\r
2002 msgid "Cancelling operation..."\r
2003 msgstr "Művelet megszakítása..."\r
2004 \r
2005 #. Resource IDs: (68)\r
2006 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2007 msgstr "Az eltérések nem mutathatóak meg az eltérő sortörések miatt."\r
2008 \r
2009 #. Resource IDs: (16926)\r
2010 msgid "Cascade"\r
2011 msgstr "Lépcsőzetes"\r
2012 \r
2013 #. Resource IDs: (65535)\r
2014 msgid "Cascaded context menu"\r
2015 msgstr "Jobbklikk-re megjelenő menü"\r
2016 \r
2017 #. Resource IDs: (65535)\r
2018 msgid "Cate&gories:"\r
2019 msgstr "&Kategóriák:"\r
2020 \r
2021 #. Resource IDs: (82)\r
2022 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2023 msgstr "A tanúsítvány lejárt, vagy még nem érvényes"\r
2024 \r
2025 #. Resource IDs: (82)\r
2026 #, c-format\r
2027 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2028 msgstr "A tanúsítvány lejárt az alábbi időpontban: %s"\r
2029 \r
2030 #. Resource IDs: (82)\r
2031 #, c-format\r
2032 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2033 msgstr "A tanúsítvány az alábbi időponttól érvényes: %s"\r
2034 \r
2035 #. Resource IDs: (157)\r
2036 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2037 msgstr "Tanusítványok|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2038 \r
2039 #. Resource IDs: (3825)\r
2040 msgid "Change the window position"\r
2041 msgstr "Az ablak helyének megváltoztatása"\r
2042 \r
2043 #. Resource IDs: (3825)\r
2044 msgid "Change the window size"\r
2045 msgstr "Az ablak méretének megváltoztatása"\r
2046 \r
2047 #. Resource IDs: (199)\r
2048 msgid "Changed Files"\r
2049 msgstr "Megváltozott Fájlok"\r
2050 \r
2051 #. Resource IDs: (324)\r
2052 #, c-format\r
2053 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2054 msgstr "Megváltozott fájlok %s, %s és %s, %s között"\r
2055 \r
2056 #. Resource IDs: (163)\r
2057 #, c-format\r
2058 msgid "Changed files: %d"\r
2059 msgstr "Megváltozott fájlok: %d"\r
2060 \r
2061 #. Resource IDs: (264)\r
2062 #, c-format\r
2063 msgid "Changelist %s moved"\r
2064 msgstr "%s változáslista áthelyezve"\r
2065 \r
2066 #. Resource IDs: (65535)\r
2067 msgid "Changelist:"\r
2068 msgstr "Változáslista:"\r
2069 \r
2070 #. Resource IDs: (1242)\r
2071 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2072 msgstr "Változások (duplakatt a fájlra a részletekért):"\r
2073 \r
2074 #. Resource IDs: (8)\r
2075 msgid "Chec&kout..."\r
2076 msgstr "&Lekérés..."\r
2077 \r
2078 #. Resource IDs: (3887)\r
2079 msgid "Check"\r
2080 msgstr "Ellenőrzés"\r
2081 \r
2082 #. Resource IDs: (174)\r
2083 msgid "Check For Updates"\r
2084 msgstr "Frissítések keresése"\r
2085 \r
2086 #. Resource IDs: (1031)\r
2087 msgid "Check For Updates..."\r
2088 msgstr "Frissítések keresése..."\r
2089 \r
2090 #. Resource IDs: (13)\r
2091 msgid "Check for modi&fications"\r
2092 msgstr "&Változások keresése"\r
2093 \r
2094 #. Resource IDs: (65535)\r
2095 msgid "Check for modifications"\r
2096 msgstr "Változások keresése"\r
2097 \r
2098 #. Resource IDs: (9)\r
2099 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2100 msgstr "Munkapéldány lekérése egy tárolóból"\r
2101 \r
2102 #. Resource IDs: (95)\r
2103 msgid ""\r
2104 "Check the files which you want to\n"\r
2105 "delete before importing."\r
2106 msgstr ""\r
2107 "Jelöld be fájlokat, amelyeket\n"\r
2108 "törölni akarsz az importálás előtt."\r
2109 \r
2110 #. Resource IDs: (251)\r
2111 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2112 msgstr "Ellenőrizd az elérési utat és/vagy URL-t, amit beírtál."\r
2113 \r
2114 #. Resource IDs: (194)\r
2115 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2116 msgstr "Jelöld be azokat az elemeket, amelyek a legfelső menüben jelenjenek meg a TortoiseSVN almenü helyett"\r
2117 \r
2118 #. Resource IDs: (80)\r
2119 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2120 msgstr "Ha be van jelölve, a naplófájlokban a rövidebb formában jelenik meg a dátum"\r
2121 \r
2122 #. Resource IDs: (2052)\r
2123 #, fuzzy\r
2124 msgid "Check working copy for modifications"\r
2125 msgstr "Munkapéldánybeli változás mutatása"\r
2126 \r
2127 #. Resource IDs: (65535)\r
2128 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2129 msgstr "Újabb TortoiseSVN verzió keresése..."\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2132 msgid "Checkout"\r
2133 msgstr "Lekérés"\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (1074)\r
2136 msgid "Checkout &directory:"\r
2137 msgstr "Lekérés i&de:"\r
2138 \r
2139 #. Resource IDs: (77)\r
2140 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2141 msgstr "Lekérés - TortoiseSVN"\r
2142 \r
2143 #. Resource IDs: (1377)\r
2144 msgid "Checkout Depth"\r
2145 msgstr "A lekérés mélysége"\r
2146 \r
2147 #. Resource IDs: (229)\r
2148 #, c-format\r
2149 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2150 msgstr "%s lekérése, verzió: %s, %s, %s"\r
2151 \r
2152 #. Resource IDs: (65535)\r
2153 msgid "Checksum:"\r
2154 msgstr "Ellenőrző összeg:"\r
2155 \r
2156 #. Resource IDs: (1402)\r
2157 msgid "Choose item:"\r
2158 msgstr "Válassz ki egy elemet:"\r
2159 \r
2160 #. Resource IDs: (65535)\r
2161 msgid "Classification Patterns"\r
2162 msgstr ""\r
2163 \r
2164 #. Resource IDs: (145)\r
2165 msgid "Cleaning up"\r
2166 msgstr "Tisztítás"\r
2167 \r
2168 #. Resource IDs: (146)\r
2169 msgid "Cleaning up."\r
2170 msgstr "Tisztítás."\r
2171 \r
2172 #. Resource IDs: (83)\r
2173 #, c-format\r
2174 msgid ""\r
2175 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2176 "%s"\r
2177 msgstr ""\r
2178 "A tisztításnak nem sikerült feldolgoznia az alábbi útvonalakat:\n"\r
2179 "%s"\r
2180 \r
2181 #. Resource IDs: (79)\r
2182 #, c-format\r
2183 msgid ""\r
2184 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2185 "%s"\r
2186 msgstr ""\r
2187 "A tisztítás sikeresen feldolgozta az alábbi útvonalakat:\n"\r
2188 "%s"\r
2189 \r
2190 #. Resource IDs: (9)\r
2191 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2192 msgstr "Megszakított folyamatok, zárolt fájlok stb. tisztítása"\r
2193 \r
2194 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2195 msgid "Clear"\r
2196 msgstr "Törlés"\r
2197 \r
2198 #. Resource IDs: (1057)\r
2199 #, fuzzy\r
2200 msgid ""\r
2201 "Clear Tool\n"\r
2202 "Clear"\r
2203 msgstr ""\r
2204 "Tisztító eszköz\n"\r
2205 "Tisztítás"\r
2206 \r
2207 #. Resource IDs: (196)\r
2208 #, c-format\r
2209 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2210 msgstr "%ld URL-t töröl %ld munkapéldányból"\r
2211 \r
2212 #. Resource IDs: (196)\r
2213 #, c-format\r
2214 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2215 msgstr "%ld megjegyzést töröl %ld munkapéldányból"\r
2216 \r
2217 #. Resource IDs: (196)\r
2218 #, c-format\r
2219 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2220 msgstr "%ld felhasználónév/jelszó párt, %ld ssl tanúsítványt és %ld felhasználónevet töröl"\r
2221 \r
2222 #. Resource IDs: (197)\r
2223 #, c-format\r
2224 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2225 msgstr "%ld db tárolóhoz tartozó összes megjegyzést töröl"\r
2226 \r
2227 #. Resource IDs: (195)\r
2228 msgid ""\r
2229 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2230 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2231 msgstr ""\r
2232 "Eltávolítja az elmentett bejelentkezési információt.\r\n"\r
2233 "Újra be kell írnod a felhasználónevet/jelszót a tárolók eléréséhez."\r
2234 \r
2235 #. Resource IDs: (196)\r
2236 #, c-format\r
2237 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2238 msgstr "%ld ablak helyzetét és méretét felejti el"\r
2239 \r
2240 #. Resource IDs: (1466)\r
2241 msgid "Click here to go to the website"\r
2242 msgstr "Kattints ide a weboldalra ugráshoz"\r
2243 \r
2244 #. Resource IDs: (170)\r
2245 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2246 msgstr "Kattints ide egy korábban beírt megjegyzés kiválasztásához"\r
2247 \r
2248 #. Resource IDs: (65535)\r
2249 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2250 msgstr "Kattints a \"Speciális\" gombra a kiterjesztésfüggő diff programok megadásához"\r
2251 \r
2252 #. Resource IDs: (65535)\r
2253 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2254 msgstr "Kattints a \"Speciális\" gombra a kiterjesztésfüggő egyesítő programok megadásához"\r
2255 \r
2256 #. Resource IDs: (257)\r
2257 msgid "Clipboard"\r
2258 msgstr "Vágólap"\r
2259 \r
2260 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2261 msgid "Close"\r
2262 msgstr "Bezárás"\r
2263 \r
2264 #. Resource IDs: (1065)\r
2265 msgid "Close Full Screen"\r
2266 msgstr "Teljes képernyő bezárása"\r
2267 \r
2268 #. Resource IDs: (3633)\r
2269 msgid ""\r
2270 "Close Print Preview\n"\r
2271 "&Close"\r
2272 msgstr ""\r
2273 "Nyomtatási kép bezárása\n"\r
2274 "&Bezárás"\r
2275 \r
2276 #. Resource IDs: (222)\r
2277 msgid "Close manually"\r
2278 msgstr "Ne zárja be automatikusan"\r
2279 \r
2280 #. Resource IDs: (3825)\r
2281 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2282 msgstr "Bezárja az aktív ablakot és megkérdezi, hogy elmentse-e a dokumentumokat"\r
2283 \r
2284 #. Resource IDs: (275)\r
2285 msgid "Coll&apse source tree"\r
2286 msgstr ""\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (275)\r
2289 msgid "Collapse &following tree"\r
2290 msgstr ""\r
2291 \r
2292 #. Resource IDs: (16662)\r
2293 msgid "Color"\r
2294 msgstr "Szín"\r
2295 \r
2296 #. Resource IDs: (1068)\r
2297 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2298 msgstr "Soron belüli változáso&k jelölése"\r
2299 \r
2300 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2301 msgid "Colors"\r
2302 msgstr "Színek"\r
2303 \r
2304 #. Resource IDs: (65535)\r
2305 msgid "Colors:"\r
2306 msgstr "Színek:"\r
2307 \r
2308 #. Resource IDs: (65535)\r
2309 #, fuzzy\r
2310 msgid "Comman&ds:"\r
2311 msgstr "&Műveletek:"\r
2312 \r
2313 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2314 msgid "Command"\r
2315 msgstr "Művelet"\r
2316 \r
2317 #. Resource IDs: (198)\r
2318 msgid "Command Line"\r
2319 msgstr "Parancssor"\r
2320 \r
2321 #. Resource IDs: (1336)\r
2322 msgid "Command Line To Execute:"\r
2323 msgstr "Végrehajtandó parancsori utasítás:"\r
2324 \r
2325 #. Resource IDs: (3857)\r
2326 msgid "Command failed."\r
2327 msgstr "Sikertelen művelet."\r
2328 \r
2329 #. Resource IDs: (16104)\r
2330 #, fuzzy\r
2331 msgid "Commands"\r
2332 msgstr "Műveletek"\r
2333 \r
2334 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2335 msgid "Commit"\r
2336 msgstr "Beküldés"\r
2337 \r
2338 #. Resource IDs: (77)\r
2339 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2340 msgstr "Beküldés - TortoiseSVN"\r
2341 \r
2342 #. Resource IDs: (1110)\r
2343 msgid "Commit to:"\r
2344 msgstr "Beküldés ide:"\r
2345 \r
2346 #. Resource IDs: (209)\r
2347 msgid "Commit..."\r
2348 msgstr "Beküldés..."\r
2349 \r
2350 #. Resource IDs: (244)\r
2351 msgid "Commits by author"\r
2352 msgstr "Beküldések fejlesztőnként"\r
2353 \r
2354 #. Resource IDs: (244)\r
2355 msgid "Commits by date"\r
2356 msgstr "Beküldések időrendben"\r
2357 \r
2358 #. Resource IDs: (1135)\r
2359 msgid "Commits each week:"\r
2360 msgstr "Beküldések hetente:"\r
2361 \r
2362 #. Resource IDs: (9)\r
2363 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2364 msgstr "Elküldi a tárolóba a változtatásaidat"\r
2365 \r
2366 #. Resource IDs: (170)\r
2367 msgid ""\r
2368 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2369 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2370 "\n"\r
2371 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2372 msgstr ""\r
2373 "Ha beküldés ablakban adsz hozzá egy mappát a verziókezeléshez,\n"\r
2374 "a benne lévő fájlok és almappák nem kerülnek automatikusan verziókezelés alá!\n"\r
2375 "Ehhez használd a \"Hozzáadás...\" parancsot a helyi menüben.\n"\r
2376 "Biztosan folytatod a beküldést?"\r
2377 \r
2378 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2379 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2380 msgstr "&FŐ verziók összehasonlítása"\r
2381 \r
2382 #. Resource IDs: (114)\r
2383 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2384 msgstr "Összehasonlítás és &hibáztatás az ALAP verzióval"\r
2385 \r
2386 #. Resource IDs: (114)\r
2387 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2388 msgstr "Összehasonlítás és hibáztatás az előző verzióval"\r
2389 \r
2390 #. Resource IDs: (1390)\r
2391 msgid "Compare whitespaces"\r
2392 msgstr "Láthatatlan karakterek figyelembe vétele"\r
2393 \r
2394 #. Resource IDs: (76)\r
2395 msgid "Compare with &working copy"\r
2396 msgstr "Összehasonlítás a &munkapéldánnyal"\r
2397 \r
2398 #. Resource IDs: (138)\r
2399 msgid "Compare with b&ase"\r
2400 msgstr "Összehasonlítás az &alap verzióval"\r
2401 \r
2402 #. Resource IDs: (114)\r
2403 msgid "Compare with previous revision"\r
2404 msgstr "Összehasonlítás az előző verzióval"\r
2405 \r
2406 #. Resource IDs: (12)\r
2407 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2408 msgstr "Összehasonlítja a fájlt a legutolsó beküldött verzióval és megmutatja a változtatásaidat"\r
2409 \r
2410 #. Resource IDs: (17)\r
2411 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2412 msgstr "A kijelölt fájt összehasonlítja a tárolóban lévővel"\r
2413 \r
2414 #. Resource IDs: (120)\r
2415 #, c-format\r
2416 msgid "Comparing %s to %s"\r
2417 msgstr "%s és %s összehasonlítása"\r
2418 \r
2419 #. Resource IDs: (74)\r
2420 msgid "Completed"\r
2421 msgstr "Befejezve"\r
2422 \r
2423 #. Resource IDs: (236)\r
2424 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2425 msgstr "Hook szkriptek beállítása"\r
2426 \r
2427 #. Resource IDs: (284)\r
2428 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2429 msgstr "Hibakövető integrálásának beállítása"\r
2430 \r
2431 #. Resource IDs: (65535)\r
2432 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2433 msgstr "Válaszd ki a programot, amellyel a fájlokat hasonlítod össze"\r
2434 \r
2435 #. Resource IDs: (65535)\r
2436 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2437 msgstr "Válaszd ki a programot, amellyel a fájlok tulajdonságait hasonlítod össze"\r
2438 \r
2439 #. Resource IDs: (65535)\r
2440 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2441 msgstr "Válaszd ki a programot, amellyel feloldod az ellentmondásokat a fájlokban."\r
2442 \r
2443 #. Resource IDs: (65535)\r
2444 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2445 msgstr "Válaszd ki a GNU diff fájlok (patch fájlok) megjelenítőjét."\r
2446 \r
2447 #. Resource IDs: (65535)\r
2448 msgid "Conflict resolved"\r
2449 msgstr "Ellentmondás feloldva"\r
2450 \r
2451 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2452 msgid "Conflicted"\r
2453 msgstr "Ellentmondásos"\r
2454 \r
2455 #. Resource IDs: (188)\r
2456 #, c-format\r
2457 msgid "Conflicts: %d"\r
2458 msgstr "Ellentmondások: %d"\r
2459 \r
2460 #. Resource IDs: (345)\r
2461 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2462 msgstr "Csatlakozás a tárolóhoz és a hiányzó napló-adatok letöltése"\r
2463 \r
2464 #. Resource IDs: (65535)\r
2465 msgid "Container sizes"\r
2466 msgstr "Méret"\r
2467 \r
2468 #. Resource IDs: (16520)\r
2469 msgid "Context Menus: "\r
2470 msgstr "Helyi menük: "\r
2471 \r
2472 #. Resource IDs: (73)\r
2473 msgid "Continue"\r
2474 msgstr "Folytatás"\r
2475 \r
2476 #. Resource IDs: (1001)\r
2477 #, fuzzy\r
2478 msgid "Contract docked window"\r
2479 msgstr "Dokkolt ablak összecsukása"\r
2480 \r
2481 #. Resource IDs: (376)\r
2482 msgid "Cop&y"\r
2483 msgstr "&Másolás"\r
2484 \r
2485 #. Resource IDs: (73)\r
2486 msgid "Copied"\r
2487 msgstr "Másolva"\r
2488 \r
2489 #. Resource IDs: (208)\r
2490 msgid "Copied from URL"\r
2491 msgstr "URL-ből másolva"\r
2492 \r
2493 #. Resource IDs: (126)\r
2494 #, fuzzy\r
2495 msgid "Copied remotely"\r
2496 msgstr "Távolban másolva"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (16991)\r
2499 msgid "Copy"\r
2500 msgstr "Másolás"\r
2501 \r
2502 #. Resource IDs: (127)\r
2503 #, c-format\r
2504 msgid ""\r
2505 "Copy %ld items to\r\n"\r
2506 "%s"\r
2507 msgstr ""\r
2508 "%ld elem másolása ide:\r\n"\r
2509 "%s"\r
2510 \r
2511 #. Resource IDs: (103)\r
2512 #, c-format\r
2513 msgid "Copy %s"\r
2514 msgstr "%s másolása"\r
2515 \r
2516 #. Resource IDs: (229)\r
2517 #, c-format\r
2518 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2519 msgstr "%s másolása ide: %s, Verzió: %s"\r
2520 \r
2521 #. Resource IDs: (126)\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid ""\r
2524 "Copy %s\r\n"\r
2525 "to %s"\r
2526 msgstr ""\r
2527 "%s másolása\r\n"\r
2528 "ide: %s"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (142)\r
2531 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2532 msgstr "Másolás (mellékág / kiadás)"\r
2533 \r
2534 #. Resource IDs: (78)\r
2535 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2536 msgstr "Másolás - TortoiseSVN"\r
2537 \r
2538 #. Resource IDs: (1057)\r
2539 msgid ""\r
2540 "Copy Tool\n"\r
2541 "Copy"\r
2542 msgstr ""\r
2543 "Másolási eszköz\n"\r
2544 "Másolás"\r
2545 \r
2546 #. Resource IDs: (101)\r
2547 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2548 msgstr "URL másolása a vágólapra"\r
2549 \r
2550 #. Resource IDs: (209)\r
2551 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2552 msgstr "Minden információ másolása a vágólapra"\r
2553 \r
2554 #. Resource IDs: (146)\r
2555 msgid "Copy and rename"\r
2556 msgstr "Másolás és átnevezés"\r
2557 \r
2558 #. Resource IDs: (104)\r
2559 msgid "Copy and rename item to here"\r
2560 msgstr "Elem átnevezése és másolása ide"\r
2561 \r
2562 #. Resource IDs: (101)\r
2563 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2564 msgstr "Hibaüzenet másolása a vágólapra"\r
2565 \r
2566 #. Resource IDs: (76)\r
2567 msgid "Copy from path"\r
2568 msgstr "Innen másolva"\r
2569 \r
2570 #. Resource IDs: (103)\r
2571 msgid "Copy items to here"\r
2572 msgstr "Elemek másolása ide"\r
2573 \r
2574 #. Resource IDs: (209)\r
2575 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2576 msgstr "Útvonalak másolása a vágólapra"\r
2577 \r
2578 #. Resource IDs: (323)\r
2579 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2580 msgstr "&Kijelölés másolása a vágólapra"\r
2581 \r
2582 #. Resource IDs: (3603)\r
2583 msgid ""\r
2584 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2585 "Copy"\r
2586 msgstr ""\r
2587 "A kiválasztott rész másolása a vágólapra\n"\r
2588 "Másolás"\r
2589 \r
2590 #. Resource IDs: (613)\r
2591 #, fuzzy, c-format\r
2592 msgid "Copy to %1"\r
2593 msgstr "Másolás ide: %1"\r
2594 \r
2595 #. Resource IDs: (114)\r
2596 msgid "Copy to clipboard"\r
2597 msgstr "Másolás a vágólapra"\r
2598 \r
2599 #. Resource IDs: (103)\r
2600 msgid "Copy to working copy"\r
2601 msgstr "Másolás a munkapéldányba"\r
2602 \r
2603 #. Resource IDs: (101)\r
2604 msgid "Copy to working copy..."\r
2605 msgstr "Másolás a munkapéldányba..."\r
2606 \r
2607 #. Resource IDs: (98)\r
2608 #, c-format\r
2609 msgid "Copy: New name for %s"\r
2610 msgstr "Másolás: %s új neve"\r
2611 \r
2612 #. Resource IDs: (80)\r
2613 #, c-format\r
2614 msgid "Copying %s"\r
2615 msgstr "%s másolása"\r
2616 \r
2617 #. Resource IDs: (80)\r
2618 msgid "Copying..."\r
2619 msgstr "Másolás..."\r
2620 \r
2621 #. Resource IDs: (188)\r
2622 msgid "Corrections"\r
2623 msgstr "Javítások"\r
2624 \r
2625 #. Resource IDs: (81)\r
2626 #, c-format\r
2627 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2628 msgstr "%s nem adható a kizárási listához!"\r
2629 \r
2630 #. Resource IDs: (582)\r
2631 #, c-format\r
2632 msgid "Could not add '%s' because"\r
2633 msgstr "\"%s\" nem adható hozzá, mert"\r
2634 \r
2635 #. Resource IDs: (582)\r
2636 #, c-format\r
2637 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2638 msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" tulajdonságot hozzáadni %s-hez, mert"\r
2639 \r
2640 #. Resource IDs: (201)\r
2641 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2642 msgstr "Nem sikerült új verziót keresni!"\r
2643 \r
2644 #. Resource IDs: (81)\r
2645 #, c-format\r
2646 msgid ""\r
2647 "Could not copy the files!\n"\r
2648 "<hr=100%%>\n"\r
2649 "%s"\r
2650 msgstr ""\r
2651 "Nem sikerült másolni a fájlokat!\n"\r
2652 "<hr=100%%>\n"\r
2653 "%s"\r
2654 \r
2655 #. Resource IDs: (3867)\r
2656 #, c-format\r
2657 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2658 msgstr "%1 nem hozható létre, mert a mappa tele van."\r
2659 \r
2660 #. Resource IDs: (582)\r
2661 #, c-format\r
2662 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2663 msgstr "\"%s\" nem törölhető, mert"\r
2664 \r
2665 #. Resource IDs: (582)\r
2666 #, c-format\r
2667 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2668 msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" tulajdonságot töröln %s-ből, mert"\r
2669 \r
2670 #. Resource IDs: (83)\r
2671 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2672 msgstr "Nem sikerült meghatározni a legutóbb beküldött verziót!"\r
2673 \r
2674 #. Resource IDs: (81)\r
2675 msgid "Could not get the status!"\r
2676 msgstr "Nem érhető el az állapot!"\r
2677 \r
2678 #. Resource IDs: (582)\r
2679 #, c-format\r
2680 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2681 msgstr "\"%s\" nem egyesíthető, mert"\r
2682 \r
2683 #. Resource IDs: (582)\r
2684 #, c-format\r
2685 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2686 msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" tulajdonságot egyesíteni %s-en, mert"\r
2687 \r
2688 #. Resource IDs: (3867)\r
2689 #, c-format\r
2690 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2691 msgstr "%1 nem nyitható meg, mert túl sok fájl van megnyitva."\r
2692 \r
2693 #. Resource IDs: (69)\r
2694 #, c-format\r
2695 msgid ""\r
2696 "Could not open the file\n"\r
2697 "%s"\r
2698 msgstr ""\r
2699 "Nem nyitható meg a fájl\n"\r
2700 "%s"\r
2701 \r
2702 #. Resource IDs: (3867)\r
2703 #, c-format\r
2704 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2705 msgstr "%1 nem törölhető, mert az a jelenlegi mappa."\r
2706 \r
2707 #. Resource IDs: (82)\r
2708 #, c-format\r
2709 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2710 msgstr "%s nem távolítható el az kizárási listáról"\r
2711 \r
2712 #. Resource IDs: (81)\r
2713 #, c-format\r
2714 msgid ""\r
2715 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2716 "%s"\r
2717 msgstr ""\r
2718 "Nem érhető el a fájl címe!\n"\r
2719 "%s"\r
2720 \r
2721 #. Resource IDs: (66)\r
2722 #, c-format\r
2723 msgid ""\r
2724 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2725 "Patching is not possible!"\r
2726 msgstr ""\r
2727 "Nem érhető el a(z) %s verziója a %s fájlnak.\n"\r
2728 "Nem lehetséges a patch-elés!"\r
2729 \r
2730 #. Resource IDs: (64)\r
2731 #, c-format\r
2732 msgid "Could not save the file %s!"\r
2733 msgstr "Nem menthető a(z) %s fájl!"\r
2734 \r
2735 #. Resource IDs: (81)\r
2736 #, c-format\r
2737 msgid ""\r
2738 "Could not start diff viewer!\n"\r
2739 "<hr=100%%>\n"\r
2740 "%s"\r
2741 msgstr ""\r
2742 "A diff megjelenítő nem indítható!\n"\r
2743 "<hr=100%%>\n"\r
2744 "%s"\r
2745 \r
2746 #. Resource IDs: (81)\r
2747 #, c-format\r
2748 msgid ""\r
2749 "Could not start external diff program!\n"\r
2750 "<hr=100%%>\n"\r
2751 "%s"\r
2752 msgstr ""\r
2753 "A külső diff megjelenítő nem indítható!\n"\r
2754 "<hr=100%%>\n"\r
2755 "%s"\r
2756 \r
2757 #. Resource IDs: (81)\r
2758 #, c-format\r
2759 msgid ""\r
2760 "Could not start external merge program!\n"\r
2761 "<hr=100%%>\n"\r
2762 "%s"\r
2763 msgstr ""\r
2764 "A külső egyesítő program nem indítható!!\n"\r
2765 "<hr=100%%>\n"\r
2766 "%s"\r
2767 \r
2768 #. Resource IDs: (3857)\r
2769 msgid "Could not start print job."\r
2770 msgstr "A nyomtatás nem sikerült."\r
2771 \r
2772 #. Resource IDs: (83)\r
2773 #, c-format\r
2774 msgid ""\r
2775 "Could not start text viewer!\n"\r
2776 "<hr=100%%>\n"\r
2777 "%s"\r
2778 msgstr ""\r
2779 "A szöveg-megjelenítőt nem sikerült elindítani!\n"\r
2780 "<hr=100%%>\n"\r
2781 "%s"\r
2782 \r
2783 #. Resource IDs: (81)\r
2784 #, fuzzy\r
2785 msgid "Could not start thread!"\r
2786 msgstr "A feladat nem indítható el!"\r
2787 \r
2788 #. Resource IDs: (13)\r
2789 msgid "Create &patch..."\r
2790 msgstr "&Patch készítése..."\r
2791 \r
2792 #. Resource IDs: (243)\r
2793 msgid "Create Changelist"\r
2794 msgstr "Változáslista készítése"\r
2795 \r
2796 #. Resource IDs: (208)\r
2797 msgid "Create Patch"\r
2798 msgstr "Patch Készítése"\r
2799 \r
2800 #. Resource IDs: (1385)\r
2801 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2802 msgstr "Másolat készítése a tárolóban az alábbi verzió alapján:"\r
2803 \r
2804 #. Resource IDs: (126)\r
2805 #, c-format\r
2806 msgid ""\r
2807 "Create new directory:\r\n"\r
2808 "%s"\r
2809 msgstr ""\r
2810 "Új mappa létrehozása:\r\n"\r
2811 "%s"\r
2812 \r
2813 #. Resource IDs: (8)\r
2814 msgid "Create repositor&y here"\r
2815 msgstr "&Tároló létrehozása itt"\r
2816 \r
2817 #. Resource IDs: (32828)\r
2818 msgid "Create unified diff file"\r
2819 msgstr "Egyesített diff fájl készítése"\r
2820 \r
2821 #. Resource IDs: (126)\r
2822 msgid "Created folder remotely"\r
2823 msgstr "Mappa távolról létrehozva"\r
2824 \r
2825 #. Resource IDs: (10)\r
2826 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2827 msgstr "Egy \"gyors\" másolatot készít a tárolón belül mellékágakhoz és kiadásokhoz."\r
2828 \r
2829 #. Resource IDs: (2052)\r
2830 msgid ""\r
2831 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2832 "Create patch file"\r
2833 msgstr ""\r
2834 "Létrehoz egy patch fájlt a két fájl eltérései alapján\n"\r
2835 "Patch fájl létrehozása"\r
2836 \r
2837 #. Resource IDs: (10)\r
2838 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2839 msgstr "Létrehoz egy tároló-adatbázist a jelenlegi helyen"\r
2840 \r
2841 #. Resource IDs: (14)\r
2842 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2843 msgstr "Egy egyesített diff fájlt készít a módosításaid alapján"\r
2844 \r
2845 #. Resource IDs: (65535)\r
2846 msgid "Credits:"\r
2847 msgstr "Készítők:"\r
2848 \r
2849 #. Resource IDs: (376)\r
2850 msgid "Cu&t"\r
2851 msgstr "&Kivágás"\r
2852 \r
2853 #. Resource IDs: (65535)\r
2854 msgid "Current"\r
2855 msgstr "Jelenlegi"\r
2856 \r
2857 #. Resource IDs: (1113)\r
2858 msgid "Current version is:"\r
2859 msgstr "Jelenlegi verzió:"\r
2860 \r
2861 #. Resource IDs: (201)\r
2862 #, c-format\r
2863 msgid "Current version is: %s"\r
2864 msgstr "Jelenlegi verzió: %s"\r
2865 \r
2866 #. Resource IDs: (17079)\r
2867 msgid "Cus&tomize..."\r
2868 msgstr "&Testreszabás..."\r
2869 \r
2870 #. Resource IDs: (16963)\r
2871 msgid "Custom"\r
2872 msgstr "Egyéni"\r
2873 \r
2874 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2875 msgid "Customize"\r
2876 msgstr "Testreszabás"\r
2877 \r
2878 #. Resource IDs: (17076)\r
2879 #, fuzzy\r
2880 msgid "Customize Keyboard"\r
2881 msgstr "Gyorsbillentyűk testreszabása"\r
2882 \r
2883 #. Resource IDs: (1069)\r
2884 #, fuzzy\r
2885 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2886 msgstr "A Gyorsindító eszköztár testreszabása"\r
2887 \r
2888 #. Resource IDs: (1068)\r
2889 #, fuzzy\r
2890 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2891 msgstr "A Gyorsindító eszköztár testreszabása..."\r
2892 \r
2893 #. Resource IDs: (3603)\r
2894 msgid ""\r
2895 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2896 "Cut"\r
2897 msgstr ""\r
2898 "Kivágja a kijelölt részt, és a vágólapra helyezi\n"\r
2899 "Kivágás"\r
2900 \r
2901 #. Resource IDs: (1279)\r
2902 msgid "D&etails"\r
2903 msgstr "&Részletek"\r
2904 \r
2905 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2906 msgid "Date"\r
2907 msgstr "Dátum"\r
2908 \r
2909 #. Resource IDs: (1008)\r
2910 msgid "Default"\r
2911 msgstr "Alapértelmezett"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (65535)\r
2914 msgid "Default &number of log messages"\r
2915 msgstr "Megjelenített megjegyzések &száma"\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (1007)\r
2918 #, fuzzy\r
2919 msgid "Default Menu"\r
2920 msgstr "Alapértelmezett menü"\r
2921 \r
2922 #. Resource IDs: (65535)\r
2923 msgid "Default URL:"\r
2924 msgstr "Alapértelmezett URL:"\r
2925 \r
2926 #. Resource IDs: (1007)\r
2927 #, fuzzy\r
2928 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2929 msgstr "Alapértelmezett menü. Akkor jelenik meg, ha nincs megnyitott dokumentum."\r
2930 \r
2931 #. Resource IDs: (65535)\r
2932 msgid "Default path:"\r
2933 msgstr "Alapértelmezett útvonal:"\r
2934 \r
2935 #. Resource IDs: (1064)\r
2936 #, fuzzy\r
2937 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2938 msgstr "UTF-8 az alapértelmezett kódolás"\r
2939 \r
2940 #. Resource IDs: (1002)\r
2941 msgid "Delete"\r
2942 msgstr "Törlés"\r
2943 \r
2944 #. Resource IDs: (240)\r
2945 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2946 msgstr "Nem verziókezelt elemek törlése"\r
2947 \r
2948 #. Resource IDs: (14)\r
2949 #, fuzzy, c-format\r
2950 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2951 msgstr "%d elem törlése k&izárása név alapján"\r
2952 \r
2953 #. Resource IDs: (14)\r
2954 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2955 msgstr "Törlés és &hozzáadás a kizárási listához"\r
2956 \r
2957 #. Resource IDs: (14)\r
2958 #, fuzzy, c-format\r
2959 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2960 msgstr "%d elem törlése kizárása &kiterjesztés alapján"\r
2961 \r
2962 #. Resource IDs: (17)\r
2963 msgid "Delete unversioned items..."\r
2964 msgstr "Nem verziókezelt elemek törlése..."\r
2965 \r
2966 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2967 msgid "Deleted"\r
2968 msgstr "Törölve"\r
2969 \r
2970 #. Resource IDs: (65535)\r
2971 msgid "Deleted node"\r
2972 msgstr "Törölt csomópont"\r
2973 \r
2974 #. Resource IDs: (15)\r
2975 #, fuzzy\r
2976 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2977 msgstr "A kiválaszott fáj(ok) vagy kiterjesztés(ek) törlése és hozzáadása a kizárási listához"\r
2978 \r
2979 #. Resource IDs: (11)\r
2980 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2981 msgstr "Fájlok / mappák törlése a verziókezelésből"\r
2982 \r
2983 #. Resource IDs: (18)\r
2984 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2985 msgstr "Fájlok / mappák törlése a verziókezelésből, de megtartása a meghajtón"\r
2986 \r
2987 #. Resource IDs: (198)\r
2988 msgid "Deletes the action log file"\r
2989 msgstr "Törli a teljes eseménynaplót"\r
2990 \r
2991 #. Resource IDs: (263)\r
2992 msgid "Deleting"\r
2993 msgstr "Törlés"\r
2994 \r
2995 #. Resource IDs: (65535)\r
2996 msgid "Depth:"\r
2997 msgstr "Mélység:"\r
2998 \r
2999 #. Resource IDs: (1002)\r
3000 msgid "Description"\r
3001 msgstr "Leírás"\r
3002 \r
3003 #. Resource IDs: (65535)\r
3004 msgid "Description:"\r
3005 msgstr "Leírás:"\r
3006 \r
3007 #. Resource IDs: (213)\r
3008 msgid "Deselect changelist"\r
3009 msgstr "Változáslista kijelölésének törlése"\r
3010 \r
3011 #. Resource IDs: (3859)\r
3012 msgid "Destination disk drive is full."\r
3013 msgstr "A célmeghajtó megtelt."\r
3014 \r
3015 #. Resource IDs: (3849)\r
3016 #, fuzzy\r
3017 msgid ""\r
3018 "Device Independent Bitmap\n"\r
3019 "a device independent bitmap"\r
3020 msgstr ""\r
3021 "Eszközfüggetlen bitkép\n"\r
3022 "egy eszközfüggetlen bitkép"\r
3023 \r
3024 #. Resource IDs: (1277)\r
3025 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3026 msgstr "Ablakok helyzete és mérete"\r
3027 \r
3028 #. Resource IDs: (65535)\r
3029 msgid "Diff file:"\r
3030 msgstr "Diff fájl:"\r
3031 \r
3032 #. Resource IDs: (65535)\r
3033 msgid "Diff options"\r
3034 msgstr "Diff beállítások"\r
3035 \r
3036 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3037 msgid "Diff with URL"\r
3038 msgstr "Összehasonlítás URL alapján"\r
3039 \r
3040 #. Resource IDs: (1302)\r
3041 msgid "Difference between"\r
3042 msgstr "Különbségek"\r
3043 \r
3044 #. Resource IDs: (32817)\r
3045 msgid "Differential path &names"\r
3046 msgstr ""\r
3047 \r
3048 #. Resource IDs: (1022)\r
3049 msgid "Diffing"\r
3050 msgstr "Összehasonlítás"\r
3051 \r
3052 #. Resource IDs: (14)\r
3053 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3054 msgstr "Összehasonlítja a munkapéldányban lévő fájlt a legutolsó beküldés előtti változatával."\r
3055 \r
3056 #. Resource IDs: (65535)\r
3057 msgid "Directory:"\r
3058 msgstr "Mappa:"\r
3059 \r
3060 #. Resource IDs: (195)\r
3061 msgid ""\r
3062 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3063 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3064 msgstr ""\r
3065 "Tiltsd le, ha nagyon nagy munkapéldányaid vannak, és\r\n"\r
3066 "erős lassulást tapasztalsz, amikor böngészed azokat."\r
3067 \r
3068 #. Resource IDs: (3867)\r
3069 #, c-format\r
3070 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3071 msgstr "%1 elérése közben megtelt a lemez."\r
3072 \r
3073 #. Resource IDs: (3860)\r
3074 #, fuzzy, c-format\r
3075 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3076 msgstr "Elküldési kivétel: %1"\r
3077 \r
3078 #. Resource IDs: (65535)\r
3079 msgid "Display &buttons in this order"\r
3080 msgstr "&Gombok megjelenítése ebben a sorrendben"\r
3081 \r
3082 #. Resource IDs: (3605)\r
3083 msgid ""\r
3084 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3085 "Help"\r
3086 msgstr ""\r
3087 "Segítséget ad a gombokhoz, menükhöz és ablakokhoz\n"\r
3088 "Súgó"\r
3089 \r
3090 #. Resource IDs: (3605)\r
3091 msgid ""\r
3092 "Display help for current task or command\n"\r
3093 "Help"\r
3094 msgstr ""\r
3095 "Segítséget ad a jelenlegi feladathoz vagy parancshoz\n"\r
3096 "Súgó"\r
3097 \r
3098 #. Resource IDs: (3605)\r
3099 msgid ""\r
3100 "Display instructions about how to use help\n"\r
3101 "Help"\r
3102 msgstr ""\r
3103 "Segítséget ad a súgó használatához\n"\r
3104 "Súgó"\r
3105 \r
3106 #. Resource IDs: (3605)\r
3107 msgid ""\r
3108 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3109 "About"\r
3110 msgstr ""\r
3111 "Megjelenít információt a programról, a verziószámot és szerzői jogi megjegyzést\n"\r
3112 "Névjegy"\r
3113 \r
3114 #. Resource IDs: (65535)\r
3115 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3116 msgstr "Ne mutassa jobbklikk-menüt az alábbi útvonalakon:"\r
3117 \r
3118 #. Resource IDs: (1007)\r
3119 #, c-format\r
3120 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3121 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a(z) \"%s\" eszköztárat?"\r
3122 \r
3123 #. Resource IDs: (145)\r
3124 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3125 msgstr "Biztos áthelyezed ezt a fájlt vagy mappát?"\r
3126 \r
3127 #. Resource IDs: (119)\r
3128 #, c-format\r
3129 msgid ""\r
3130 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3131 "%s\n"\r
3132 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3133 msgstr ""\r
3134 "Biztos visszaállítod az összes változást ebben:\n"\r
3135 "%s\n"\r
3136 "és visszatérsz ehhez a verzióhoz? A visszatérés módosításai egyesítve lesznek munkapéldányoddal."\r
3137 \r
3138 #. Resource IDs: (76)\r
3139 #, c-format\r
3140 msgid ""\r
3141 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3142 "%s\n"\r
3143 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3144 msgstr ""\r
3145 "Biztos visszaállítod az összes változást ebben:\n"\r
3146 "%s\n"\r
3147 "amelyek ebben a verzióban készültek? A visszatérés módosításai egyesítve lesznek munkapéldányoddal."\r
3148 \r
3149 #. Resource IDs: (99)\r
3150 #, c-format\r
3151 msgid ""\r
3152 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3153 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3154 "%s!"\r
3155 msgstr ""\r
3156 "Biztos, hogy a munkapéldányt kiveszed a verziókezelésből?\n"\r
3157 "Minden Subversion adminisztrációs könyvtár törölve lesz innen:\n"\r
3158 "%s!"\r
3159 \r
3160 #. Resource IDs: (76)\r
3161 msgid "Do you want to proceed?"\r
3162 msgstr "Folytatod?"\r
3163 \r
3164 #. Resource IDs: (313)\r
3165 msgid ""\r
3166 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3167 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3168 msgstr ""\r
3169 "Biztos hogy újratöltöd a dokumentumot?\n"\r
3170 "Az összes változtatásod el fog veszni!"\r
3171 \r
3172 #. Resource IDs: (563)\r
3173 #, c-format\r
3174 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3175 msgstr " A(z) %s tulajdonságot rekurzívan szeretnéd törölni?"\r
3176 \r
3177 #. Resource IDs: (313)\r
3178 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3179 msgstr "El akarod menteni a változtatásaidat?"\r
3180 \r
3181 #. Resource IDs: (65535)\r
3182 msgid "Document :"\r
3183 msgstr "Dokumentum :"\r
3184 \r
3185 #. Resource IDs: (65535)\r
3186 msgid ""\r
3187 "Documentation : Simon Large\n"\r
3188 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3189 msgstr ""\r
3190 "Dokumentáció: Simon Large\n"\r
3191 "Kód: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3192 \r
3193 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3194 msgid "Don't show this message again"\r
3195 msgstr "Ne mutassa többet ezt az üzenetet"\r
3196 \r
3197 #. Resource IDs: (1002)\r
3198 #, fuzzy\r
3199 msgid "Drag to make this menu float"\r
3200 msgstr "Húzd az egérrel, hogy lebegővé alakítsd a menüt"\r
3201 \r
3202 #. Resource IDs: (16513)\r
3203 #, fuzzy\r
3204 msgid "Draw"\r
3205 msgstr "Rajzolás"\r
3206 \r
3207 #. Resource IDs: (1079)\r
3208 msgid "Drive Types"\r
3209 msgstr "Meghajtók"\r
3210 \r
3211 #. Resource IDs: (1315)\r
3212 msgid "Drives A: and B:"\r
3213 msgstr "A: és B: meghajtók"\r
3214 \r
3215 #. Resource IDs: (613)\r
3216 #, c-format\r
3217 msgid "Drop not possible on %1"\r
3218 msgstr ""\r
3219 \r
3220 #. Resource IDs: (32816)\r
3221 msgid "E&xact copy sources"\r
3222 msgstr "&Megegyező változatok mutatása"\r
3223 \r
3224 #. Resource IDs: (65535)\r
3225 msgid "E&xclude paths:"\r
3226 msgstr "&Kizárt útvonalak:"\r
3227 \r
3228 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3229 msgid "E&xit"\r
3230 msgstr "&Kilépés"\r
3231 \r
3232 #. Resource IDs: (275)\r
3233 #, fuzzy\r
3234 msgid "E&xpand all"\r
3235 msgstr "&Összes kibontása"\r
3236 \r
3237 #. Resource IDs: (275)\r
3238 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3239 msgstr ""\r
3240 \r
3241 #. Resource IDs: (1437)\r
3242 msgid "E&xport"\r
3243 msgstr "E&xportálás"\r
3244 \r
3245 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3246 msgid "E&xport..."\r
3247 msgstr "&Exportálás..."\r
3248 \r
3249 #. Resource IDs: (3697)\r
3250 msgid "EXT"\r
3251 msgstr "EXT"\r
3252 \r
3253 #. Resource IDs: (1237)\r
3254 msgid "Edit"\r
3255 msgstr "Szerkesztés"\r
3256 \r
3257 #. Resource IDs: (16133)\r
3258 #, fuzzy\r
3259 msgid "Edit Button Image"\r
3260 msgstr "Gomb-kép szerkesztése"\r
3261 \r
3262 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3263 msgid "Edit Properties"\r
3264 msgstr "Szerkesztés tulajdonságai"\r
3265 \r
3266 #. Resource IDs: (297)\r
3267 msgid "Edit Property Conflict"\r
3268 msgstr ""\r
3269 \r
3270 #. Resource IDs: (298)\r
3271 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3272 msgstr ""\r
3273 \r
3274 #. Resource IDs: (113)\r
3275 msgid "Edit author"\r
3276 msgstr "Fejlesztő szerkesztése"\r
3277 \r
3278 #. Resource IDs: (115)\r
3279 msgid "Edit author name"\r
3280 msgstr "Fejlesztő nevének szerkesztése"\r
3281 \r
3282 #. Resource IDs: (1399)\r
3283 msgid "Edit conflict"\r
3284 msgstr "Ellentmondás szerkesztése"\r
3285 \r
3286 #. Resource IDs: (110)\r
3287 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3288 msgstr "Kiterjesztésfüggő diff program szerkesztése"\r
3289 \r
3290 #. Resource IDs: (110)\r
3291 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3292 msgstr "Kiterjesztésfüggő egyesítő program szerkesztése"\r
3293 \r
3294 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3295 msgid "Edit log message"\r
3296 msgstr "Megjegyzés szerkesztése"\r
3297 \r
3298 #. Resource IDs: (127)\r
3299 #, c-format\r
3300 msgid ""\r
3301 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3302 "%s"\r
3303 msgstr ""\r
3304 "\"%s\" tulajdonság szerkesztése ezen:\r\n"\r
3305 "%s"\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3308 msgid "Edit..."\r
3309 msgstr "Szerkeszt..."\r
3310 \r
3311 #. Resource IDs: (581)\r
3312 msgid "Edits the selected property value"\r
3313 msgstr "A kiválasztott tulajdonság értékének szerkesztése"\r
3314 \r
3315 #. Resource IDs: (79)\r
3316 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3317 msgstr "A proxy IP- vagy webcíme"\r
3318 \r
3319 #. Resource IDs: (1057)\r
3320 msgid ""\r
3321 "Ellipse Tools\n"\r
3322 "Ellipse"\r
3323 msgstr ""\r
3324 "Ellipszis eszközök\n"\r
3325 "Ellipszis"\r
3326 \r
3327 #. Resource IDs: (65535)\r
3328 msgid "Empty"\r
3329 msgstr "Üres"\r
3330 \r
3331 #. Resource IDs: (344)\r
3332 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3333 msgstr ""\r
3334 "Engedélyezd a naplók gyorsítótárazását, hogy felgyorsítsd\r\n"\r
3335 "a \"Napló\" és a \"Verzió grafikon\" ablakok működését."\r
3336 \r
3337 #. Resource IDs: (196)\r
3338 msgid ""\r
3339 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3340 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3341 msgstr ""\r
3342 "Csak akkor engedélyezd, ha VS.NET2003-as webprojektekkel dolgozol!\r\n"\r
3343 "A beállítás után a számítógépet újra kell indítani."\r
3344 \r
3345 #. Resource IDs: (195)\r
3346 msgid ""\r
3347 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3348 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3349 msgstr ""\r
3350 "Csak akkor engedélyezi a helyesírás-ellenőrzőt,\n"\r
3351 "ha a tsvn:projectlanguage tulajdonság be van állítva."\r
3352 \r
3353 #. Resource IDs: (3867)\r
3354 #, c-format\r
3355 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3356 msgstr "Egy hardware I/O hiba történt %1 elérése közben."\r
3357 \r
3358 #. Resource IDs: (3867)\r
3359 #, fuzzy, c-format\r
3360 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3361 msgstr "Zárolás megsértése %1 elérése közben."\r
3362 \r
3363 #. Resource IDs: (3867)\r
3364 #, fuzzy, c-format\r
3365 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3366 msgstr "Megosztási megsértése %1 elérése közben"\r
3367 \r
3368 #. Resource IDs: (3843)\r
3369 #, fuzzy\r
3370 msgid "Encountered an improper argument."\r
3371 msgstr "Hibás paraméter."\r
3372 \r
3373 #. Resource IDs: (3859)\r
3374 #, c-format\r
3375 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3376 msgstr "Ismeretlen hiba %1 olvasása közben."\r
3377 \r
3378 #. Resource IDs: (3859)\r
3379 #, c-format\r
3380 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3381 msgstr "Ismeretlen hiba %1 írása közben."\r
3382 \r
3383 #. Resource IDs: (65535)\r
3384 msgid "End Revision"\r
3385 msgstr "Vég-verzió"\r
3386 \r
3387 #. Resource IDs: (3825)\r
3388 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3389 msgstr "Teljes képernyős méret"\r
3390 \r
3391 #. Resource IDs: (241)\r
3392 msgid "Enter Log Message"\r
3393 msgstr "Írd be a megjegyzést"\r
3394 \r
3395 #. Resource IDs: (80)\r
3396 msgid "Enter URL"\r
3397 msgstr "Írd be az URL-t:"\r
3398 \r
3399 #. Resource IDs: (3858)\r
3400 msgid "Enter a GUID."\r
3401 msgstr "Írj be egy GUID-t."\r
3402 \r
3403 #. Resource IDs: (3858)\r
3404 msgid "Enter a currency."\r
3405 msgstr "Írj be egy pénznemet."\r
3406 \r
3407 #. Resource IDs: (3858)\r
3408 msgid "Enter a date and/or time."\r
3409 msgstr "Írd be egy időt és/vagy dátumot."\r
3410 \r
3411 #. Resource IDs: (3858)\r
3412 msgid "Enter a date."\r
3413 msgstr "Írj be egy dátumot."\r
3414 \r
3415 #. Resource IDs: (313)\r
3416 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3417 msgstr "Megjegyzés a zároláshoz (nem kötelező):"\r
3418 \r
3419 #. Resource IDs: (65535)\r
3420 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3421 msgstr "Adj meg egy nevet a változáslistának:"\r
3422 \r
3423 #. Resource IDs: (3858)\r
3424 #, c-format\r
3425 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3426 msgstr "Írj be egy számot %1 és %2. között."\r
3427 \r
3428 #. Resource IDs: (3858)\r
3429 msgid "Enter a number."\r
3430 msgstr "Írj be egy számot."\r
3431 \r
3432 #. Resource IDs: (3858)\r
3433 msgid "Enter a positive integer."\r
3434 msgstr "Írj be egy pozitív egész számot."\r
3435 \r
3436 #. Resource IDs: (3858)\r
3437 msgid "Enter a time."\r
3438 msgstr "Írj be egy időt."\r
3439 \r
3440 #. Resource IDs: (3858)\r
3441 #, c-format\r
3442 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
344