OSDN Git Service

Merge remove x86 build
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_fa.po
1 #\r
2 # Farsi translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Mohsen Sajjadi, 2008\r
13 #\r
14 # Translation dictionary: (use this as a guide and add as necessary)\r
15 #\r
16 # argument     آرگومان\r
17 # parameter     پارامتر\r
18 # checkout     دریافت\r
19 # commit       اعمال\r
20 # item         قلم\r
21 # revision      اصلاحیه\r
22 msgid ""\r
23 msgstr ""\r
24 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
27 "PO-Revision-Date: 2008-07-08 22:21+0330\n"\r
28 "Last-Translator: mohsen sajjadi <mohsensajjadi@yahoo.com>\n"\r
29 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
30 "MIME-Version: 1.0\n"\r
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
33 "X-Poedit-Language: Persian\n"\r
34 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"\r
35 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1184,-1,-1,-1,-1,-1,83,-1,-1\n"\r
36 \r
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
39 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
40 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
41 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
42 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
43 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
44 #    X = upper case character\r
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
50 #. Resource IDs: (10, 126)\r
51 msgid " "\r
52 msgstr " "\r
53 \r
54 #. Resource IDs: (188)\r
55 #, c-format\r
56 msgid "! %d"\r
57 msgstr "! %d"\r
58 \r
59 #. Resource IDs: (1262)\r
60 msgid "# authors shown individually:"\r
61 msgstr "# مولفین بصورت منحصر بفرد نمایش شده اند:"\r
62 \r
63 #. Resource IDs: (357)\r
64 #, c-format\r
65 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
66 msgstr "بمیزان %.2f مگابایت انتقال یافت"\r
67 \r
68 #. Resource IDs: (357)\r
69 #, c-format\r
70 msgid "%.2f kBytes/s"\r
71 msgstr "%.2f ک.بایت/ثانیه"\r
72 \r
73 #. Resource IDs: (3868)\r
74 #, c-format\r
75 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
76 msgstr "%1 حاوی یک شیء نامعتبر میباشد."\r
77 \r
78 #. Resource IDs: (3867)\r
79 #, c-format\r
80 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
81 msgstr "%1 شامل یک مسیربی اعتبار "\r
82 \r
83 #. Resource IDs: (3868)\r
84 #, c-format\r
85 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
86 msgstr "%1 حاوی یک شِمای نامعتبر میباشد."\r
87 \r
88 #. Resource IDs: (3868)\r
89 #, c-format\r
90 msgid "%1 has a bad format."\r
91 msgstr "%1 دارای یک فرمت نادرست میباشد."\r
92 \r
93 #. Resource IDs: (3867)\r
94 #, c-format\r
95 msgid "%1 was not found."\r
96 msgstr "%1 یافت نشد."\r
97 \r
98 #. Resource IDs: (3860)\r
99 #, c-format\r
100 msgid ""\r
101 "%1: %2\n"\r
102 "Continue running script?"\r
103 msgstr ""\r
104 "%1: %2\n"\r
105 "اجرای اسکریپت ادامه پیدا کند؟"\r
106 \r
107 #. Resource IDs: (3859)\r
108 #, c-format\r
109 msgid ""\r
110 "%1\n"\r
111 "Cannot find this file.\n"\r
112 "Verify that the correct path and file name are given."\r
113 msgstr ""\r
114 "%1\n"\r
115 "فایل مورد نظر یافت نشد.\n"\r
116 "اطمینان حاصل کنید که مسیر و نام فایل بدرستی وارد شده اند."\r
117 \r
118 #. Resource IDs: (357)\r
119 #, c-format\r
120 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
121 msgstr "بمیزان %I64d بایت انتقال یافت"\r
122 \r
123 #. Resource IDs: (357)\r
124 #, c-format\r
125 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
126 msgstr "بمیزان %I64d ک.بایت انتقال یافت"\r
127 \r
128 #. Resource IDs: (169)\r
129 #, c-format\r
130 msgid "%d files selected, %d files total"\r
131 msgstr "%d پرونده انتخاب شده از %d پرونده"\r
132 \r
133 #. Resource IDs: (246)\r
134 #, c-format\r
135 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
136 msgstr "%d فعالترین مولف با %d اعمال (%d %%)"\r
137 \r
138 #. Resource IDs: (357)\r
139 #, c-format\r
140 msgid "%ld Bytes/s"\r
141 msgstr "%ld بایت/ثانیه"\r
142 \r
143 #. Resource IDs: (226)\r
144 #, c-format\r
145 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
146 msgstr "%ld دقیقه و %ld ثانیه"\r
147 \r
148 #. Resource IDs: (7)\r
149 #, c-format\r
150 msgid "%ld of %ld"\r
151 msgstr "%ld از %ld"\r
152 \r
153 #. Resource IDs: (563)\r
154 #, c-format\r
155 msgid "%ld paths"\r
156 msgstr "مسیر %ld"\r
157 \r
158 #. Resource IDs: (272)\r
159 #, c-format\r
160 msgid "%s"\r
161 msgstr "%s"\r
162 \r
163 #. Resource IDs: (93)\r
164 #, c-format\r
165 msgid "%s (offline)"\r
166 msgstr "%s (خارج از خط)"\r
167 \r
168 #. Resource IDs: (115)\r
169 #, c-format\r
170 msgid "%s (offline) - %s"\r
171 msgstr "%s (خارج از خط) - %s"\r
172 \r
173 #. Resource IDs: (226)\r
174 #, c-format\r
175 msgid "%s - at revision: %d"\r
176 msgstr "%s - از اصلاحیه: %d"\r
177 \r
178 #. Resource IDs: (151)\r
179 #, c-format\r
180 msgid "%s : Remote file"\r
181 msgstr "%s : فایل remote"\r
182 \r
183 #. Resource IDs: (151)\r
184 #, c-format\r
185 msgid "%s : Working Base"\r
186 msgstr "%s : پایه کاری"\r
187 \r
188 #. Resource IDs: (151)\r
189 #, c-format\r
190 msgid "%s : Working Copy"\r
191 msgstr "%s : نسخه کاری"\r
192 \r
193 #. Resource IDs: (226)\r
194 #, c-format\r
195 msgid "%s in %s"\r
196 msgstr "%s با %s"\r
197 \r
198 #. Resource IDs: (357)\r
199 #, c-format\r
200 msgid "%s, at %s"\r
201 msgstr "%s، باسرعت %s"\r
202 \r
203 #. Resource IDs: (145)\r
204 #, c-format\r
205 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
206 msgstr "%s\\صدور (%d) از %s"\r
207 \r
208 #. Resource IDs: (145)\r
209 #, c-format\r
210 msgid "%s\\Export of %s"\r
211 msgstr "%s\\صدور از %s"\r
212 \r
213 #. Resource IDs: (3850)\r
214 #, c-format\r
215 msgid ""\r
216 "%s\n"\r
217 "%s"\r
218 msgstr ""\r
219 "%s\n"\r
220 "%s"\r
221 \r
222 #. Resource IDs: (145)\r
223 #, c-format\r
224 msgid ""\r
225 "%s\n"\r
226 "Do you want to remove it anyway?"\r
227 msgstr ""\r
228 "%s\n"\r
229 "گزینه مورد نظر حذف شود؟"\r
230 \r
231 #. Resource IDs: (69)\r
232 #, c-format\r
233 msgid ""\r
234 "%s\n"\r
235 "is a directory, not a file!\n"\r
236 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
237 msgstr ""\r
238 "%s\n"\r
239 "یک پوشه است و \n"\r
240 "TortoiseMerge امکان مقایسه پوشه ها را ندارد."\r
241 \r
242 #. Resource IDs: (286)\r
243 #, c-format\r
244 msgid ""\r
245 "%s\n"\r
246 "r%s | %s\n"\r
247 "\n"\r
248 "%s\n"\r
249 msgstr ""\r
250 "%s\n"\r
251 "r%s | %s\n"\r
252 "\n"\r
253 "%s\n"\r
254 \r
255 #. Resource IDs: (16923)\r
256 msgid "&..."\r
257 msgstr "&..."\r
258 \r
259 #. Resource IDs: (65535)\r
260 msgid "&?"\r
261 msgstr "&؟"\r
262 \r
263 #. Resource IDs: (57664)\r
264 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
265 msgstr "&درباره TortoiseMerge..."\r
266 \r
267 #. Resource IDs: (16920)\r
268 msgid "&Activate"\r
269 msgstr "&فعال سازی"\r
270 \r
271 #. Resource IDs: (17075)\r
272 msgid "&Add >>"\r
273 msgstr "&اضافه کردن >>"\r
274 \r
275 #. Resource IDs: (1064)\r
276 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
277 msgstr "اضافه کردن یا حذف دگمه"\r
278 \r
279 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
280 msgid "&Add..."\r
281 msgstr "&اضافه کردن..."\r
282 \r
283 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
284 msgid "&Advanced..."\r
285 msgstr "پیشرفته&..."\r
286 \r
287 #. Resource IDs: (1471)\r
288 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
289 msgstr "پذیرفتن آدرسهای مبهم"\r
290 \r
291 #. Resource IDs: (65535)\r
292 msgid "&Application Look"\r
293 msgstr "&چهره برنامه"\r
294 \r
295 #. Resource IDs: (1013)\r
296 msgid "&Apply unified diff"\r
297 msgstr "&اعمال unified diff"\r
298 \r
299 #. Resource IDs: (32852)\r
300 msgid "&Aqua Style"\r
301 msgstr "&Aqua Style"\r
302 \r
303 #. Resource IDs: (65535)\r
304 msgid "&Arguments:"\r
305 msgstr "آرگومانها:"\r
306 \r
307 #. Resource IDs: (16645)\r
308 msgid "&Assign"\r
309 msgstr "&تخصیص"\r
310 \r
311 #. Resource IDs: (16633)\r
312 msgid "&Associate double-click event with:"\r
313 msgstr "&"\r
314 \r
315 #. Resource IDs: (1066)\r
316 msgid "&Auto Hide"\r
317 msgstr "پنهان سازی خودکار"\r
318 \r
319 #. Resource IDs: (65535)\r
320 msgid "&Autoclose:"\r
321 msgstr "بستن خودکار:"\r
322 \r
323 #. Resource IDs: (1015)\r
324 msgid "&Backup original file"\r
325 msgstr "&پشتیبانگیری فایل اصلی"\r
326 \r
327 #. Resource IDs: (114)\r
328 msgid "&Blame changes"\r
329 msgstr "مقصریابی تغییرات"\r
330 \r
331 #. Resource IDs: (32782)\r
332 msgid "&Blame previous revision"\r
333 msgstr "با اصلاحیه قبلی مقایسه کنید"\r
334 \r
335 #. Resource IDs: (114, 322)\r
336 msgid "&Blame revisions"\r
337 msgstr "&مقصریابی اصلاحیه ها"\r
338 \r
339 #. Resource IDs: (13)\r
340 msgid "&Blame..."\r
341 msgstr "&مقصریاب..."\r
342 \r
343 #. Resource IDs: (32849)\r
344 msgid "&Blue Style"\r
345 msgstr "&Blue Style"\r
346 \r
347 #. Resource IDs: (65535)\r
348 msgid "&Blue:"\r
349 msgstr "آبی:"\r
350 \r
351 #. Resource IDs: (138)\r
352 msgid "&Browse repository"\r
353 msgstr "&مرور مخزن"\r
354 \r
355 #. Resource IDs: (1011)\r
356 msgid "&Browse..."\r
357 msgstr "&مرور"\r
358 \r
359 #. Resource IDs: (16913)\r
360 msgid "&Button Appearance..."\r
361 msgstr "&نحوه نمایش دگمه..."\r
362 \r
363 #. Resource IDs: (65535)\r
364 msgid "&Button text:"\r
365 msgstr "متن دگمه:"\r
366 \r
367 #. Resource IDs: (1051)\r
368 msgid "&CD-ROM"\r
369 msgstr "&CD-ROM"\r
370 \r
371 #. Resource IDs: (2, 332)\r
372 msgid "&Cancel"\r
373 msgstr "&انصراف"\r
374 \r
375 #. Resource IDs: (65535)\r
376 msgid "&Categories:"\r
377 msgstr "طبقه ها:"\r
378 \r
379 #. Resource IDs: (65535)\r
380 msgid "&Category:"\r
381 msgstr "طبقه:"\r
382 \r
383 #. Resource IDs: (65535)\r
384 msgid "&Choose commands from:"\r
385 msgstr "&انتخاب دستور از:"\r
386 \r
387 #. Resource IDs: (8)\r
388 msgid "&Clean up"\r
389 msgstr "پاکسازی"\r
390 \r
391 #. Resource IDs: (58112)\r
392 msgid "&Close"\r
393 msgstr "بستن"\r
394 \r
395 #. Resource IDs: (16922)\r
396 msgid "&Close Window(s)"\r
397 msgstr "&بستن پنجره(ها) "\r
398 \r
399 #. Resource IDs: (32785)\r
400 msgid "&Color age of lines"\r
401 msgstr "عمر رنگ خطوط"\r
402 \r
403 #. Resource IDs: (65535)\r
404 msgid "&Command:"\r
405 msgstr "&دستور:"\r
406 \r
407 #. Resource IDs: (8)\r
408 msgid "&Commit..."\r
409 msgstr "اعما&ل..."\r
410 \r
411 #. Resource IDs: (101)\r
412 msgid "&Compare URLs"\r
413 msgstr "&مقایسه URL ها"\r
414 \r
415 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
416 msgid "&Compare revisions"\r
417 msgstr "&مقایسه اصلاحیه ها"\r
418 \r
419 #. Resource IDs: (1019)\r
420 msgid "&Compare whitespaces"\r
421 msgstr "&مقایسه فاصله ها"\r
422 \r
423 #. Resource IDs: (1239)\r
424 msgid "&Configure"\r
425 msgstr "&تنظیم"\r
426 \r
427 #. Resource IDs: (1227)\r
428 msgid "&Contact the repository on startup"\r
429 msgstr "ارتباط با مخزن در شروع"\r
430 \r
431 #. Resource IDs: (1073)\r
432 #, fuzzy\r
433 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
434 msgstr "&Convert files when diffing against BASE"\r
435 \r
436 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
437 msgid "&Copy"\r
438 msgstr "&کپی"\r
439 \r
440 #. Resource IDs: (16911)\r
441 msgid "&Copy Button Image"\r
442 msgstr "&کپی تصویر دگمه"\r
443 \r
444 #. Resource IDs: (32776)\r
445 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
446 msgstr "پیام خطا به کلیپ بورد &کپی شود"\r
447 \r
448 #. Resource IDs: (65535)\r
449 msgid "&Copy to clipboard"\r
450 msgstr "به کلیپ بورد &کپی کنید "\r
451 \r
452 #. Resource IDs: (101)\r
453 msgid "&Copy to..."\r
454 msgstr "&کپی شود به..."\r
455 \r
456 #. Resource IDs: (1097)\r
457 msgid "&Custom"\r
458 msgstr "&سفارشی"\r
459 \r
460 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
461 msgid "&Default"\r
462 msgstr "&پیش فرض"\r
463 \r
464 #. Resource IDs: (11)\r
465 msgid "&Delete"\r
466 msgstr "&حذف کردن"\r
467 \r
468 #. Resource IDs: (17)\r
469 msgid "&Delete (keep local)"\r
470 msgstr "حذف (حفظ نسخه محلی)"\r
471 \r
472 #. Resource IDs: (101)\r
473 msgid "&Delete..."\r
474 msgstr "&حذف کردن..."\r
475 \r
476 #. Resource IDs: (12)\r
477 msgid "&Diff"\r
478 msgstr "&مقایسه"\r
479 \r
480 #. Resource IDs: (17)\r
481 msgid "&Diff with URL"\r
482 msgstr "&Diff با URL"\r
483 \r
484 #. Resource IDs: (14)\r
485 msgid "&Diff with previous version"\r
486 msgstr "&مقایسه به نسخه قبلی"\r
487 \r
488 #. Resource IDs: (1066)\r
489 msgid "&Docking"\r
490 msgstr "&Docking"\r
491 \r
492 #. Resource IDs: (2)\r
493 msgid "&Don't go offline"\r
494 msgstr "&به اینترنت مراجعه نکن"\r
495 \r
496 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
497 msgid "&Edit"\r
498 msgstr "&ویرایش"\r
499 \r
500 #. Resource IDs: (12)\r
501 msgid "&Edit conflicts"\r
502 msgstr "&ویرایش conflict ها"\r
503 \r
504 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
505 msgid "&Edit..."\r
506 msgstr "&ویرایش..."\r
507 \r
508 #. Resource IDs: (1023)\r
509 msgid "&Enable Proxy Server"\r
510 msgstr "&فعال سازی پراکسی سرور"\r
511 \r
512 #. Resource IDs: (1434)\r
513 msgid "&Enable log caching"\r
514 msgstr "&فعالسازی کَش کردن گزارشات"\r
515 \r
516 #. Resource IDs: (1213)\r
517 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
518 msgstr "&یک پیام حاوی دلیل قفل گذاری روی فایلها وارد نمائید."\r
519 \r
520 #. Resource IDs: (32782)\r
521 msgid "&Exit"\r
522 msgstr "&خروج"\r
523 \r
524 #. Resource IDs: (323)\r
525 msgid "&Export selection to..."\r
526 msgstr "&صدور اقلام انتخاب شده به..."\r
527 \r
528 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
529 msgid "&External"\r
530 msgstr "&خارجی"\r
531 \r
532 #. Resource IDs: (65535)\r
533 msgid "&File"\r
534 msgstr "&پرونده"\r
535 \r
536 #. Resource IDs: (32809)\r
537 msgid "&Filter"\r
538 msgstr "&فیلتر"\r
539 \r
540 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
541 msgid "&Find"\r
542 msgstr "&جستجو"\r
543 \r
544 #. Resource IDs: (32771)\r
545 msgid "&Find..."\r
546 msgstr "&جستجو..."\r
547 \r
548 #. Resource IDs: (32778)\r
549 msgid "&Fit Images in window"\r
550 msgstr "جایدادن تصاویر در پنجره"\r
551 \r
552 #. Resource IDs: (1050)\r
553 msgid "&Fixed drives"\r
554 msgstr "&درایوهای ثابت"\r
555 \r
556 #. Resource IDs: (1065)\r
557 msgid "&Floating"\r
558 msgstr "&Floating"\r
559 \r
560 #. Resource IDs: (65535)\r
561 msgid "&Font for log messages:"\r
562 msgstr "ف&انت پیامهای گزارش"\r
563 \r
564 #. Resource IDs: (65535)\r
565 msgid "&Font:"\r
566 msgstr "&فانت"\r
567 \r
568 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
569 msgid "&From URL:"\r
570 msgstr "&از URL:"\r
571 \r
572 #. Resource IDs: (1259)\r
573 msgid "&From WC at URL:"\r
574 msgstr "از نسخه کاری با URL:"\r
575 \r
576 #. Resource IDs: (65535)\r
577 msgid "&From revision"\r
578 msgstr "&از اصلاحیه"\r
579 \r
580 #. Resource IDs: (32779)\r
581 msgid "&Go To Line..."\r
582 msgstr "مراجعه به خط..."\r
583 \r
584 #. Resource IDs: (65535)\r
585 msgid "&Green:"\r
586 msgstr "سبز:"\r
587 \r
588 #. Resource IDs: (32799)\r
589 msgid "&Group by branch"\r
590 msgstr "&گروه بندی بر اساس شاخه"\r
591 \r
592 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
593 msgid "&HEAD Revision"\r
594 msgstr "&اصلاحیه اصلی"\r
595 \r
596 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
597 msgid "&HEAD revision"\r
598 msgstr "&اصلاحیه اصلی"\r
599 \r
600 #. Resource IDs: (1182)\r
601 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
602 msgstr "&نسخه اصلی در مخزن"\r
603 \r
604 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
605 msgid "&Help"\r
606 msgstr "&راهنما"\r
607 \r
608 #. Resource IDs: (57670)\r
609 msgid "&Help Topics"\r
610 msgstr "&فهرست راهنما"\r
611 \r
612 #. Resource IDs: (3842)\r
613 msgid "&Hide"\r
614 msgstr "&پنهان"\r
615 \r
616 #. Resource IDs: (1170)\r
617 msgid "&Icon Set:"\r
618 msgstr "&مجموعه آیکون"\r
619 \r
620 #. Resource IDs: (15)\r
621 #, c-format\r
622 msgid "&Ignore %d items"\r
623 msgstr "&نادیده گرفتن اقلام %d"\r
624 \r
625 #. Resource IDs: (1021)\r
626 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
627 msgstr "&نادیده گرفتن تغییرات حروف سفید"\r
628 \r
629 #. Resource IDs: (16914)\r
630 msgid "&Image"\r
631 msgstr "تصویر&"\r
632 \r
633 #. Resource IDs: (32790)\r
634 msgid "&Image Info"\r
635 msgstr "اطلاعات تصویر &"\r
636 \r
637 #. Resource IDs: (16505)\r
638 msgid "&Image only"\r
639 msgstr "فقط تصویر&"\r
640 \r
641 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
642 msgid "&Import..."\r
643 msgstr "وارد کردن&..."\r
644 \r
645 #. Resource IDs: (65535)\r
646 msgid "&Initial directory:"\r
647 msgstr "&دایرکتوری اولیه:"\r
648 \r
649 #. Resource IDs: (32825)\r
650 #, fuzzy\r
651 msgid "&Inline diff word-wise"\r
652 msgstr "&Inline diff word-wise"\r
653 \r
654 #. Resource IDs: (1016)\r
655 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
656 msgstr "پرش به اولین مقایسه هنگام بارگزاری"\r
657 \r
658 #. Resource IDs: (65535)\r
659 msgid "&Language:"\r
660 msgstr "&زبان:"\r
661 \r
662 #. Resource IDs: (16653)\r
663 msgid "&Large Icons"\r
664 msgstr "&آیکونهای بزرگ"\r
665 \r
666 #. Resource IDs: (1065)\r
667 msgid "&Limit search to modified lines"\r
668 msgstr "محدود کردن جستجو به خطوط تغییر یافته"\r
669 \r
670 #. Resource IDs: (32797)\r
671 msgid "&Link image positions"\r
672 msgstr "&Link image positions"\r
673 \r
674 #. Resource IDs: (1172)\r
675 msgid "&List View"\r
676 msgstr "&نمایش لیست"\r
677 \r
678 #. Resource IDs: (1309)\r
679 msgid "&Load..."\r
680 msgstr "&بارگذاری"\r
681 \r
682 #. Resource IDs: (65535)\r
683 msgid "&Lum:"\r
684 msgstr "&Lum:"\r
685 \r
686 #. Resource IDs: (16543)\r
687 msgid "&Menu animations:"\r
688 msgstr "&متحرک سازی منو:"\r
689 \r
690 #. Resource IDs: (16921)\r
691 msgid "&Menu contents:"\r
692 msgstr "&محتویات منو:"\r
693 \r
694 #. Resource IDs: (1)\r
695 msgid "&Merge"\r
696 msgstr "&ادغام"\r
697 \r
698 #. Resource IDs: (32786)\r
699 msgid "&Merge paths"\r
700 msgstr "&مسیرهای ادغام"\r
701 \r
702 #. Resource IDs: (9)\r
703 msgid "&Merge..."\r
704 msgstr "&ادغام..."\r
705 \r
706 #. Resource IDs: (1012)\r
707 msgid "&Merging"\r
708 msgstr "&در حال ادغام"\r
709 \r
710 #. Resource IDs: (16925)\r
711 msgid "&Minimize"\r
712 msgstr "حداقل"\r
713 \r
714 #. Resource IDs: (65535)\r
715 msgid "&Navigate"\r
716 msgstr "&پیمایش"\r
717 \r
718 #. Resource IDs: (1049)\r
719 msgid "&Network drives"\r
720 msgstr "&درایوهای شبکه"\r
721 \r
722 #. Resource IDs: (65535)\r
723 msgid "&New "\r
724 msgstr "&جدید"\r
725 \r
726 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
727 msgid "&New..."\r
728 msgstr "&جدید"\r
729 \r
730 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
731 #, c-format\r
732 msgid "&Next %ld"\r
733 msgstr "%ld بعدی"\r
734 \r
735 #. Resource IDs: (332)\r
736 msgid "&Next >"\r
737 msgstr "بعدی >"\r
738 \r
739 #. Resource IDs: (32779)\r
740 msgid "&Next Difference"\r
741 msgstr "&تغییر بعدی"\r
742 \r
743 #. Resource IDs: (58114)\r
744 msgid "&Next Page"\r
745 msgstr "&صفحه بعدی "\r
746 \r
747 #. Resource IDs: (16632)\r
748 msgid "&No double-click event"\r
749 msgstr "فاقد رویداد دوبارکلیک"\r
750 \r
751 #. Resource IDs: (1)\r
752 msgid "&OK"\r
753 msgstr "&تائید"\r
754 \r
755 #. Resource IDs: (1)\r
756 msgid "&Offline for now"\r
757 msgstr "&فعلا خارج ار خط"\r
758 \r
759 #. Resource IDs: (3845)\r
760 msgid "&One Page"\r
761 msgstr "&یک صفحه"\r
762 \r
763 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
764 msgid "&Open"\r
765 msgstr "&بازکردن"\r
766 \r
767 #. Resource IDs: (32772)\r
768 msgid "&Overlap images"\r
769 msgstr "&Overlap images"\r
770 \r
771 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
772 msgid "&Password:"\r
773 msgstr "&رمزینه"\r
774 \r
775 #. Resource IDs: (376, 501)\r
776 msgid "&Paste"\r
777 msgstr "&الصاق"\r
778 \r
779 #. Resource IDs: (1382)\r
780 msgid "&Permanently offline"\r
781 msgstr "&همیشه خارج از خط"\r
782 \r
783 #. Resource IDs: (1414)\r
784 msgid "&Port:"\r
785 msgstr "&درگاه:"\r
786 \r
787 #. Resource IDs: (32780)\r
788 msgid "&Previous Difference"\r
789 msgstr "&تغییر قبلی"\r
790 \r
791 #. Resource IDs: (1069)\r
792 msgid "&Print Preview"\r
793 msgstr "پیش نمایش چاپ"\r
794 \r
795 #. Resource IDs: (58116)\r
796 msgid "&Print..."\r
797 msgstr "چاپ..."\r
798 \r
799 #. Resource IDs: (11021)\r
800 msgid "&Properties..."\r
801 msgstr "&تنظیمات"\r
802 \r
803 #. Resource IDs: (1246)\r
804 msgid "&Recent messages"\r
805 msgstr "پیامهای اخیر"\r
806 \r
807 #. Resource IDs: (65535)\r
808 msgid "&Red:"\r
809 msgstr "قرمز:"\r
810 \r
811 #. Resource IDs: (376)\r
812 msgid "&Redo"\r
813 msgstr "&تکرار عمل"\r
814 \r
815 #. Resource IDs: (1382)\r
816 msgid "&Refresh"\r
817 msgstr "بازیابی مجدد"\r
818 \r
819 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
820 msgid "&Remove"\r
821 msgstr "&حذف"\r
822 \r
823 #. Resource IDs: (101)\r
824 msgid "&Rename"\r
825 msgstr "&تغییر نام"\r
826 \r
827 #. Resource IDs: (1316)\r
828 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
829 msgstr "بازکردن مجدد دیالوگ اعمال و شاخه/تگ پس از اعمال ناموفق&"\r
830 \r
831 #. Resource IDs: (13)\r
832 msgid "&Repo-browser"\r
833 msgstr "&مرورگرمخزن"\r
834 \r
835 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
836 msgid "&Reset"\r
837 msgstr "بازنشانی"\r
838 \r
839 #. Resource IDs: (1019)\r
840 msgid "&Reset Toolbar"\r
841 msgstr "بازنشانی نوارابزار"\r
842 \r
843 #. Resource IDs: (16657)\r
844 msgid "&Reset my usage data"\r
845 msgstr "بازنشانی داده های استفاده من"\r
846 \r
847 #. Resource IDs: (16910)\r
848 msgid "&Reset to Default"\r
849 msgstr "&تنظیم به پیش فرض"\r
850 \r
851 #. Resource IDs: (114)\r
852 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
853 msgstr "&بازگرداندن تغییرات از این اصلاحیه ها"\r
854 \r
855 #. Resource IDs: (113)\r
856 msgid "&Revert changes from this revision"\r
857 msgstr "&برگرداندن تغییرات از این اصلاحیه"\r
858 \r
859 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
860 msgid "&Revision"\r
861 msgstr "&اصلاحیه"\r
862 \r
863 #. Resource IDs: (65535)\r
864 msgid "&SSH client:"\r
865 msgstr "&SSH client:"\r
866 \r
867 #. Resource IDs: (65535)\r
868 msgid "&Sat:"\r
869 msgstr "&Sat:"\r
870 \r
871 #. Resource IDs: (57603)\r
872 msgid "&Save"\r
873 msgstr "&ذخیره..."\r
874 \r
875 #. Resource IDs: (1023)\r
876 msgid "&Save authentication"\r
877 msgstr "ذخیره سازی شناسائی"\r
878 \r
879 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
880 msgid "&Save graph as..."\r
881 msgstr "ذخیره سازی نمودار بانام..."\r
882 \r
883 #. Resource IDs: (322)\r
884 msgid "&Save list of selected files to..."\r
885 msgstr "&فایلهای انتخاب شده ذخیره به..."\r
886 \r
887 #. Resource IDs: (1308)\r
888 msgid "&Save..."\r
889 msgstr "&ذخیره..."\r
890 \r
891 #. Resource IDs: (9)\r
892 msgid "&Settings"\r
893 msgstr "&تنظیمات"\r
894 \r
895 #. Resource IDs: (32815)\r
896 msgid "&Show HEAD revisions"\r
897 msgstr "&نمایش اصلاحیه های HEAD"\r
898 \r
899 #. Resource IDs: (65535)\r
900 msgid "&Show Menus for:"\r
901 msgstr "نمایش منوها برای:"\r
902 \r
903 #. Resource IDs: (16612)\r
904 msgid "&Show text labels"\r
905 msgstr "&نمایش لیبل های متنی"\r
906 \r
907 #. Resource IDs: (32851)\r
908 msgid "&Silver Style"\r
909 msgstr "&Silver Style"\r
910 \r
911 #. Resource IDs: (1185)\r
912 msgid "&Specific revision in repository"\r
913 msgstr "&اصلاحیه خاص در مخزن"\r
914 \r
915 #. Resource IDs: (16917)\r
916 msgid "&Start Group"\r
917 msgstr "&Start Group"\r
918 \r
919 #. Resource IDs: (59393)\r
920 msgid "&Status Bar"\r
921 msgstr "&نوار وضعیت"\r
922 \r
923 #. Resource IDs: (1211)\r
924 msgid "&Steal the locks"\r
925 msgstr "&دزدیدن قفل ها"\r
926 \r
927 #. Resource IDs: (1130)\r
928 msgid "&Stop on copy/rename"\r
929 msgstr "توقف در کپی/تغییر نام"\r
930 \r
931 #. Resource IDs: (1173)\r
932 msgid "&Symbol View"\r
933 msgstr "&مشاهده سمبلیک"\r
934 \r
935 #. Resource IDs: (65535)\r
936 msgid "&Tab size:"\r
937 msgstr "&اندازه Tab:"\r
938 \r
939 #. Resource IDs: (1069)\r
940 msgid "&Tabbed Document"\r
941 msgstr "&Tabbed Document"\r
942 \r
943 #. Resource IDs: (1382)\r
944 msgid "&Test merge"\r
945 msgstr "&ادغام آزمایشی"\r
946 \r
947 #. Resource IDs: (16915)\r
948 msgid "&Text"\r
949 msgstr "&متن"\r
950 \r
951 #. Resource IDs: (16506)\r
952 msgid "&Text only"\r
953 msgstr "&فقط متن"\r
954 \r
955 #. Resource IDs: (1438)\r
956 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
957 msgstr "زمان به ثانیه قبل از بروزرسانی نسخه HEAD"\r
958 \r
959 #. Resource IDs: (1222)\r
960 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
961 msgstr "زمان به ثانیه جهت توقف پارس کردن کامل کردن خودکار"\r
962 \r
963 #. Resource IDs: (65535)\r
964 msgid "&To Revision"\r
965 msgstr "&به اصلاحیه"\r
966 \r
967 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
968 msgid "&To URL:"\r
969 msgstr "&به URL:"\r
970 \r
971 #. Resource IDs: (1305)\r
972 msgid "&To URL: "\r
973 msgstr "&به URL: "\r
974 \r
975 #. Resource IDs: (59392)\r
976 msgid "&Toolbar"\r
977 msgstr "&نوارابزار"\r
978 \r
979 #. Resource IDs: (65535)\r
980 msgid "&Toolbar Name:"\r
981 msgstr "&نام نوارابزار"\r
982 \r
983 #. Resource IDs: (65535)\r
984 msgid "&Toolbars:"\r
985 msgstr "نوارهای ابزار:"\r
986 \r
987 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
988 msgid "&TortoiseMerge"\r
989 msgstr "&TortoiseMerge"\r
990 \r
991 #. Resource IDs: (9)\r
992 msgid "&TortoiseSVN"\r
993 msgstr "&TortoiseSVN"\r
994 \r
995 #. Resource IDs: (1096)\r
996 msgid "&TortoiseUDiff"\r
997 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
998 \r
999 #. Resource IDs: (3845)\r
1000 msgid "&Two Page"\r
1001 msgstr "&دو صفحه"\r
1002 \r
1003 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1004 msgid "&URL of repository:"\r
1005 msgstr "&URL مخزن:"\r
1006 \r
1007 #. Resource IDs: (1076)\r
1008 msgid "&URL:"\r
1009 msgstr "&URL:"\r
1010 \r
1011 #. Resource IDs: (376)\r
1012 msgid "&Undo"\r
1013 msgstr "&ابطال آخرین عمل"\r
1014 \r
1015 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1016 msgid "&Unified diff"\r
1017 msgstr "&Unified diff"\r
1018 \r
1019 #. Resource IDs: (1061)\r
1020 msgid "&Unknown drives"\r
1021 msgstr "&درایوهای ناشناخته"\r
1022 \r
1023 #. Resource IDs: (8)\r
1024 msgid "&Update"\r
1025 msgstr "بروزرسانی&"\r
1026 \r
1027 #. Resource IDs: (76)\r
1028 msgid "&Update item to revision"\r
1029 msgstr "&بروزرسانی قلم به اصلاحیه"\r
1030 \r
1031 #. Resource IDs: (11)\r
1032 msgid "&Update to revision..."\r
1033 msgstr "&بروزرسانی به اصلاحیه"\r
1034 \r
1035 #. Resource IDs: (1184)\r
1036 #, fuzzy\r
1037 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1038 msgstr "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1039 \r
1040 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1041 msgid "&Username:"\r
1042 msgstr "&نام کاربر:"\r
1043 \r
1044 #. Resource IDs: (65535)\r
1045 msgid "&View"\r
1046 msgstr "&مشاهده"\r
1047 \r
1048 #. Resource IDs: (65535)\r
1049 msgid "&View:"\r
1050 msgstr "&مشاهده"\r
1051 \r
1052 #. Resource IDs: (32774)\r
1053 msgid "&Whitespaces"\r
1054 msgstr "&حروف خالی"\r
1055 \r
1056 #. Resource IDs: (1066)\r
1057 msgid "&Whole word"\r
1058 msgstr "همه کلمه"\r
1059 \r
1060 #. Resource IDs: (32846)\r
1061 msgid "&Windows XP"\r
1062 msgstr "ویندوز XP"\r
1063 \r
1064 #. Resource IDs: (1183)\r
1065 msgid "&Working copy"\r
1066 msgstr ": نسخه کاری"\r
1067 \r
1068 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1069 msgid "(binary value)"\r
1070 msgstr "(مقدار دودوئی)"\r
1071 \r
1072 #. Resource IDs: (272)\r
1073 #, c-format\r
1074 msgid "(deleted) %s"\r
1075 msgstr "حذف شده)) %s"\r
1076 \r
1077 #. Resource IDs: (208)\r
1078 msgid "(multiple targets selected)"\r
1079 msgstr "(چند مقصد انتخاب شده است)"\r
1080 \r
1081 #. Resource IDs: (213)\r
1082 msgid "(no changelist)"\r
1083 msgstr "(عدم وجود لیست تغییرات)"\r
1084 \r
1085 #. Resource IDs: (314)\r
1086 msgid "(no line number)"\r
1087 msgstr "(عدم وجود شماره خط)"\r
1088 \r
1089 #. Resource IDs: (214)\r
1090 msgid "(no value)"\r
1091 msgstr "(عدم وجود مقدار)"\r
1092 \r
1093 #. Resource IDs: (314)\r
1094 msgid "(not found)"\r
1095 msgstr "(پیدا نشد)"\r
1096 \r
1097 #. Resource IDs: (208)\r
1098 msgid "(property change only)"\r
1099 msgstr "(فقط تغییر خاصیت)"\r
1100 \r
1101 #. Resource IDs: (245)\r
1102 msgid "(unknown)"\r
1103 msgstr "(ناشناخته)"\r
1104 \r
1105 #. Resource IDs: (188)\r
1106 #, c-format\r
1107 msgid "+ %d"\r
1108 msgstr "+ %d"\r
1109 \r
1110 #. Resource IDs: (188)\r
1111 #, c-format\r
1112 msgid "- %d"\r
1113 msgstr "- %d"\r
1114 \r
1115 #. Resource IDs: (1007)\r
1116 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1117 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1118 \r
1119 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1120 msgid "..."\r
1121 msgstr "..."\r
1122 \r
1123 #. Resource IDs: (16527)\r
1124 msgid "....."\r
1125 msgstr "....."\r
1126 \r
1127 #. Resource IDs: (151)\r
1128 #, c-format\r
1129 msgid ": Revision %d"\r
1130 msgstr ": اصلاحیه %d"\r
1131 \r
1132 #. Resource IDs: (151)\r
1133 msgid ": working base"\r
1134 msgstr ": پایه کاری"\r
1135 \r
1136 #. Resource IDs: (151)\r
1137 msgid ": working copy"\r
1138 msgstr ": نسخه کاری"\r
1139 \r
1140 #. Resource IDs: (332)\r
1141 msgid "< &Back"\r
1142 msgstr "< برگشت"\r
1143 \r
1144 #. Resource IDs: (16506)\r
1145 msgid "<.....>"\r
1146 msgstr "<.....>"\r
1147 \r
1148 #. Resource IDs: (1069)\r
1149 msgid "<Separator>"\r
1150 msgstr "<جداساز>"\r
1151 \r
1152 #. Resource IDs: (1007)\r
1153 msgid "<Untitled>"\r
1154 msgstr "<Untitled>"\r
1155 \r
1156 #. Resource IDs: (145)\r
1157 msgid ""\r
1158 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1159 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1160 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1161 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1162 "And <u>read the manual!</u>"\r
1163 msgstr ""\r
1164 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1165 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1166 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1167 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1168 "And <u>read the manual!</u>"\r
1169 \r
1170 #. Resource IDs: (16603)\r
1171 msgid "<descr>"\r
1172 msgstr "<توضیح>"\r
1173 \r
1174 #. Resource IDs: (209)\r
1175 msgid "<new changelist>"\r
1176 msgstr "<لیست تغییرات جدید>"\r
1177 \r
1178 #. Resource IDs: (32814)\r
1179 msgid "?"\r
1180 msgstr "؟"\r
1181 \r
1182 #. Resource IDs: (579)\r
1183 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1184 msgstr "لیستی از خصوصیات فایلها تعریف شده توسط کاربر جهت نمایش در لیست کشوئی"\r
1185 \r
1186 #. Resource IDs: (579)\r
1187 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1188 msgstr "لیستی از خصوصیات پوشه ها تعریف شده توسط کاربر جهت نمایش در لیست کشوئی"\r
1189 \r
1190 #. Resource IDs: (201)\r
1191 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1192 msgstr " مراجعه کنید و نسخه جدید را دریافت کنید! برای مراجعه به سایت ما _اینجا_ را کلیک کنید. http://tortoisesvn.tigris.org نسخه جدید موجود است. به سایت"\r
1193 \r
1194 #. Resource IDs: (195)\r
1195 msgid ""\r
1196 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"\r
1197 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1198 msgstr ""\r
1199 "یک لیست از مسیرهائی که برای آنها پوشش آیکون نمایش داده میشود. \n"\r
1200 "اگر به انتهای یک مسیر  \"*\" را اضافه کنید، همه پرونده ها و پوشه های زیر مجموعه نیز مشمول این تنظیم خواهند بود."\r
1201 \r
1202 #. Resource IDs: (194)\r
1203 msgid ""\r
1204 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"\r
1205 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"\r
1206 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1207 msgstr ""\r
1208 "یک لیست از مسیرهائی که برای آنها پوشش آیکون نمایش داده نمیشود. \n"\r
1209 "اگر به انتهای یک مسیر  \"*\" را اضافه کنید، همه پرونده ها و پوشه های زیر مجموعه نیز مشمول این تنظیم خواهند بود.\n"\r
1210 "یک لیست خالی پوشش ها را برای همه مسیرها فعال میکند. "\r
1211 \r
1212 #. Resource IDs: (3843)\r
1213 msgid "A required resource was unavailable."\r
1214 msgstr "یک منبع لازم خارج ازدسترس بود."\r
1215 \r
1216 #. Resource IDs: (79)\r
1217 msgid ""\r
1218 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"\r
1219 "If you don't have one use NotePad."\r
1220 msgstr ""\r
1221 "(فایلهای وصله). GNU diff یک نمایشگر فایلهای \n"\r
1222 " استفاده کنید. Notepad اگر چنین برنامه ای ندارید از"\r
1223 \r
1224 #. Resource IDs: (9)\r
1225 msgid "A&bout"\r
1226 msgstr "در&باره"\r
1227 \r
1228 #. Resource IDs: (101)\r
1229 msgid "A&dd folder..."\r
1230 msgstr "اضافه کردن پوشه..."\r
1231 \r
1232 #. Resource IDs: (73)\r
1233 msgid "Abort"\r
1234 msgstr "ناتمام بماند"\r
1235 \r
1236 #. Resource IDs: (1465)\r
1237 msgid "Abort &Merge"\r
1238 msgstr "متوقف کردن ادغام"\r
1239 \r
1240 #. Resource IDs: (136)\r
1241 msgid "About TortoiseMerge"\r
1242 msgstr "درباره TortoiseMerge"\r
1243 \r
1244 #. Resource IDs: (129)\r
1245 msgid "About TortoiseSVN"\r
1246 msgstr "درباره - لاکپشتSVN"\r
1247 \r
1248 #. Resource IDs: (82)\r
1249 msgid "Accept once"\r
1250 msgstr "یک مرتبه بپذیر"\r
1251 \r
1252 #. Resource IDs: (82)\r
1253 msgid "Accept permanently"\r
1254 msgstr "همیشه بپذیر"\r
1255 \r
1256 #. Resource IDs: (3867)\r
1257 #, c-format\r
1258 msgid "Access to %1 was denied."\r
1259 msgstr "امکان دسترسی به %1 رد شد."\r
1260 \r
1261 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1262 msgid "Action"\r
1263 msgstr "اقدام"\r
1264 \r
1265 #. Resource IDs: (65535)\r
1266 msgid "Action log"\r
1267 msgstr "Action log"\r
1268 \r
1269 #. Resource IDs: (117)\r
1270 msgid "Actions"\r
1271 msgstr "اقدامها"\r
1272 \r
1273 #. Resource IDs: (3826)\r
1274 msgid "Activate Task List"\r
1275 msgstr "لیست فعالیتها فعال شود"\r
1276 \r
1277 #. Resource IDs: (1066)\r
1278 msgid "Active Files"\r
1279 msgstr "فایلهای فعال"\r
1280 \r
1281 #. Resource IDs: (3865)\r
1282 #, fuzzy, c-format\r
1283 msgid ""\r
1284 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1285 "Discard all changes to %1?"\r
1286 msgstr ""\r
1287 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1288 "Discard all changes to %1?"\r
1289 \r
1290 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1291 msgid "Add"\r
1292 msgstr "اضافه شود"\r
1293 \r
1294 #. Resource IDs: (101)\r
1295 msgid "Add &file..."\r
1296 msgstr "اضافه کردن پرونده..."\r
1297 \r
1298 #. Resource IDs: (376)\r
1299 #, c-format\r
1300 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1301 msgstr "اضافه کردن '%s' به فرهنگ لغت"\r
1302 \r
1303 #. Resource IDs: (16)\r
1304 msgid "Add (as replacement)..."\r
1305 msgstr "اضافه شود (بعنوان جایگزین)..."\r
1306 \r
1307 #. Resource IDs: (77)\r
1308 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1309 msgstr "اضافه کردن - TortoiseSVN"\r
1310 \r
1311 #. Resource IDs: (563)\r
1312 msgid "Add Properties"\r
1313 msgstr "اضافه کردن خصوصیات"\r
1314 \r
1315 #. Resource IDs: (110)\r
1316 msgid "Add extension specific diff program"\r
1317 msgstr "Add extension specific diff program"\r
1318 \r
1319 #. Resource IDs: (110)\r
1320 msgid "Add extension specific merge program"\r
1321 msgstr "Add extension specific merge program"\r
1322 \r
1323 #. Resource IDs: (13)\r
1324 msgid "Add to &ignore list"\r
1325 msgstr "اضافه کردن به لیست نادیده ها"\r
1326 \r
1327 #. Resource IDs: (1068)\r
1328 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1329 msgstr "اضافه کردن به نوار ابزار دسترسی سریع"\r
1330 \r
1331 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1332 msgid "Add..."\r
1333 msgstr "اضافه شود..."\r
1334 \r
1335 #. Resource IDs: (171)\r
1336 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1337 msgstr "اضافه کردن/ویرایش برنامه خاص مقایسه/ادغام"\r
1338 \r
1339 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1340 msgid "Added"\r
1341 msgstr "اضافه شده"\r
1342 \r
1343 #. Resource IDs: (126)\r
1344 msgid "Added a file remotely"\r
1345 msgstr "پرونده اضافه شده ازراه دور"\r
1346 \r
1347 #. Resource IDs: (126)\r
1348 msgid "Added a folder remotely"\r
1349 msgstr "پوشه اضافه شده ازراه دور"\r
1350 \r
1351 #. Resource IDs: (126)\r
1352 msgid "Added items remotely"\r
1353 msgstr "اقلام اضافه شده ازراه دور"\r
1354 \r
1355 #. Resource IDs: (65535)\r
1356 msgid "Added node"\r
1357 msgstr "گره اضافه شده"\r
1358 \r
1359 #. Resource IDs: (145)\r
1360 #, c-format\r
1361 msgid ""\r
1362 "Added the file pattern(s)\n"\r
1363 "%s\n"\r
1364 "to the ignore list."\r
1365 msgstr ""\r
1366 "الگوهای فایل\n"\r
1367 "%s\n"\r
1368 "به لیست نادیده گرفته ها."\r
1369 \r
1370 #. Resource IDs: (263)\r
1371 msgid "Adding"\r
1372 msgstr "در حال اضافه کردن"\r
1373 \r
1374 #. Resource IDs: (582)\r
1375 msgid "Adds a new property"\r
1376 msgstr "یک خاصیت جدید اضافه میکند"\r
1377 \r
1378 #. Resource IDs: (9)\r
1379 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1380 msgstr "اضافه کردن فایل(ها) به کنترل سابورژن"\r
1381 \r
1382 #. Resource IDs: (13)\r
1383 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1384 msgstr "فایل(های) انتخاب شده یا فایل ماسک را به لیست نادیده گرفته ها اضافه میکند"\r
1385 \r
1386 #. Resource IDs: (2049)\r
1387 msgid ""\r
1388 "Adjust the settings\n"\r
1389 "Settings"\r
1390 msgstr ""\r
1391 "اصلاح تنظیمات\n"\r
1392 "تنظیمات"\r
1393 \r
1394 #. Resource IDs: (170)\r
1395 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1396 msgstr "تنظیمات پیشرفته مقایسه/ادغام"\r
1397 \r
1398 #. Resource IDs: (110)\r
1399 msgid "Advanced diff settings"\r
1400 msgstr "تنظیمات پیشرفته مقایسه"\r
1401 \r
1402 #. Resource IDs: (110)\r
1403 msgid "Advanced merge settings"\r
1404 msgstr "تنظیمات پیشرفته ادغام"\r
1405 \r
1406 #. Resource IDs: (65535)\r
1407 msgid "Age"\r
1408 msgstr "عمر"\r
1409 \r
1410 #. Resource IDs: (1007)\r
1411 msgid "All Commands"\r
1412 msgstr "همه دستورها"\r
1413 \r
1414 #. Resource IDs: (3841)\r
1415 msgid "All Files (*.*)"\r
1416 msgstr "تمام فایل ها (*.*)"\r
1417 \r
1418 #. Resource IDs: (157)\r
1419 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1420 msgstr "تمام فایل ها (*.*)|*.*||"\r
1421 \r
1422 #. Resource IDs: (1008)\r
1423 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1424 msgstr "همه تغییرات شما از بین خواهند رفت! آیا از بازنشانی همه نوارابزارها و منوها مطمئن هستید؟"\r
1425 \r
1426 #. Resource IDs: (1008)\r
1427 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1428 msgstr "همه تغییرات شما از بین خواهند رفت! آیا از بازنشانی تخصیص کلیدهای صفحه کلید مطمئن هستید؟"\r
1429 \r
1430 #. Resource IDs: (1008)\r
1431 #, c-format\r
1432 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1433 msgstr "همه تغییرات شما از بین خواهند رفت! آیا از بازنشانی منوی '%s' مطمئن هستید؟"\r
1434 \r
1435 #. Resource IDs: (1007)\r
1436 #, c-format\r
1437 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1438 msgstr "همه تغییرات شما از بین خواهند رفت! آیا از بازنشانی نوار ابزار '%s' مطمئن هستید؟"\r
1439 \r
1440 #. Resource IDs: (345)\r
1441 msgid ""\r
1442 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"\r
1443 "Note: This will disable offline log access."\r
1444 msgstr ""\r
1445 "http://localhost/myrepos/ یکسان، مثال:  URL اجازه استفاده از مخزنهای مختلف از\n"\r
1446 "نکته: دسترسی خارج از خط به گزارشات غیر فعال خواهد شد."\r
1447 \r
1448 #. Resource IDs: (197)\r
1449 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1450 msgstr "همیشه از تنظیمات محلی سیستم برای نمایش ساعت و تاریخ استفاده شود"\r
1451 \r
1452 #. Resource IDs: (339)\r
1453 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1454 msgstr "مقدار حافظه مورد نیاز جهت بارگزاری کَش"\r
1455 \r
1456 #. Resource IDs: (78)\r
1457 #, c-format\r
1458 msgid ""\r
1459 "An external diff program used\n"\r
1460 "for comparing different revisions of files\n"\r
1461 "<hr=100%>\n"\r
1462 "You can specify the following parameters to the path:\n"\r
1463 "%base\tthe base file\n"\r
1464 "%mine\tthe modified file"\r
1465 msgstr ""\r
1466 "یک برنامه مقایسه خارجی\n"\r
1467 "جهت مقایسه اصلاحیه های مختلف فایل ها\n"\r
1468 "<hr=100%>\n"\r
1469 "شما میتوانید پارامترهای ذیل را به مسیر ارسال کنید:\n"\r
1470 "%base\tفایل پایه\n"\r
1471 "%mine\tفایل اصلاح شده"\r
1472 \r
1473 #. Resource IDs: (79)\r
1474 #, c-format\r
1475 msgid ""\r
1476 "An external merge program used\n"\r
1477 "to resolve conflicted files.\n"\r
1478 "<hr=100%>\n"\r
1479 "You can specify the following parameters to the path:\n"\r
1480 "%merged\tthe conflicted file, where to save\n"\r
1481 "%theirs\t\tthe file as it is in the repository\n"\r
1482 "%mine\t\tyour own file, with your changes\n"\r
1483 "%base\t\tthe original file without your changes"\r
1484 msgstr ""\r
1485 "یک برنامه ادغام خارجی\n"\r
1486 "جهت حل فایل های دارای تضاد.\n"\r
1487 "<hr=100%>\n"\r
1488 "پارامترهای زیر را میتوانید به مسیر ارسال نمائید:\n"\r
1489 "%merged\tفایل دارای تضاد، محل ذخیره ساری\n"\r
1490 "%theirs\t\tوضعیت فایل در مخزن\n"\r
1491 "%mine\t\tفایل شما همراه با تغییرات شما\n"\r
1492 "%base\t\tفایل اصلی بدون تغییرات شما"\r
1493 \r
1494 #. Resource IDs: (3867)\r
1495 #, c-format\r
1496 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1497 msgstr "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1498 \r
1499 #. Resource IDs: (3843)\r
1500 msgid "An unknown error has occurred."\r
1501 msgstr "خطای ناشناخته رخ داد."\r
1502 \r
1503 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1504 #, c-format\r
1505 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1506 msgstr "خطای ناشناخته در دسترسی به %1 رخ داد."\r
1507 \r
1508 #. Resource IDs: (63)\r
1509 #, c-format\r
1510 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1511 msgstr "یک نوع خط نا شناخته در خط %d یافت شد."\r
1512 \r
1513 #. Resource IDs: (65535)\r
1514 msgid "Application Frame Menus: "\r
1515 msgstr "Application Frame Menus: "\r
1516 \r
1517 #. Resource IDs: (14)\r
1518 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1519 msgstr "یک فایل unified diff را به نسخه کاری اعمال میکند."\r
1520 \r
1521 #. Resource IDs: (581)\r
1522 msgid ""\r
1523 "Applies the properties recursively to all files/folders.\n"\r
1524 "bugtraq: and tsvn: properties are only applied to folders."\r
1525 msgstr ""\r
1526 "خصوصیات را تودرتو به همه فایلها . پرونده ها اعمال میکند.\n"\r
1527 "فقط روی پوشه ها اعمال میشوند. bugtraq: و tsvn: خصوصیات"\r
1528 \r
1529 #. Resource IDs: (13)\r
1530 msgid "Apply &patch..."\r
1531 msgstr "اعمال &وصله..."\r
1532 \r
1533 #. Resource IDs: (1294)\r
1534 msgid "Apply property recursively"\r
1535 msgstr "اعمال خصوصیت بطور تو در تو"\r
1536 \r
1537 #. Resource IDs: (65535)\r
1538 msgid "Apply unified diff"\r
1539 msgstr "اعمال unified diff"\r
1540 \r
1541 #. Resource IDs: (145)\r
1542 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1543 msgstr "آیا مطمئن هستید می خواهید فایلهای دارای تضاد را بعنوان حل شده علامت گزاری کنید؟"\r
1544 \r
1545 #. Resource IDs: (199)\r
1546 #, c-format\r
1547 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1548 msgstr "آیا مطمئن هستید می خواهید کَش %d قلم انتخاب شده را حذف کنید؟"\r
1549 \r
1550 #. Resource IDs: (79)\r
1551 #, fuzzy, c-format\r
1552 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1553 msgstr "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1554 \r
1555 #. Resource IDs: (32793)\r
1556 msgid "Arrange &Vertical"\r
1557 msgstr "چیدن &عمودی"\r
1558 \r
1559 #. Resource IDs: (199)\r
1560 msgid "Ask user"\r
1561 msgstr "پرسش از کاربر"\r
1562 \r
1563 #. Resource IDs: (264)\r
1564 #, c-format\r
1565 msgid "Assigned to changelist \"%s\""\r
1566 msgstr "تخصیص به لیست تغییرات \"%s\""\r
1567 \r
1568 #. Resource IDs: (16528)\r
1569 msgid "Assigned to:"\r
1570 msgstr "تخصیص به:"\r
1571 \r
1572 #. Resource IDs: (77)\r
1573 #, c-format\r
1574 msgid "At revision: %d"\r
1575 msgstr "در اصلاحیه: %d"\r
1576 \r
1577 #. Resource IDs: (3843)\r
1578 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1579 msgstr "سعی در انجام عملیات پشتیبانی نشده."\r
1580 \r
1581 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1582 #, c-format\r
1583 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1584 msgstr "سعی در دسترسی به %1 بعد از انتهای آن."\r
1585 \r
1586 #. Resource IDs: (3868)\r
1587 #, c-format\r
1588 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1589 msgstr "سعی در خواندن از نوشتن %1."\r
1590 \r
1591 #. Resource IDs: (3868)\r
1592 #, c-format\r
1593 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1594 msgstr "سعی در نوشتن از خواندن %1."\r
1595 \r
1596 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1597 msgid "Authentication"\r
1598 msgstr "شناسائی"\r
1599 \r
1600 #. Resource IDs: (1278)\r
1601 msgid "Authentication data"\r
1602 msgstr "داده های شناسائی"\r
1603 \r
1604 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1605 msgid "Author"\r
1606 msgstr "مولف"\r
1607 \r
1608 #. Resource IDs: (65535)\r
1609 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1610 msgstr "مولف:                          استفان کیونگ"\r
1611 \r
1612 #. Resource IDs: (116)\r
1613 msgid "Authors"\r
1614 msgstr "مولفین"\r
1615 \r
1616 #. Resource IDs: (1265)\r
1617 msgid "Authors case sensitive"\r
1618 msgstr "مولفین بدون حساسیت به case"\r
1619 \r
1620 #. Resource IDs: (65535)\r
1621 msgid "Authors:"\r
1622 msgstr "مولفین:"\r
1623 \r
1624 #. Resource IDs: (1003)\r
1625 msgid "Auto Hide"\r
1626 msgstr "پنهان سازی خودکار"\r
1627 \r
1628 #. Resource IDs: (1003)\r
1629 msgid "Auto Hide All"\r
1630 msgstr "پنهان سازی خودکار همه"\r
1631 \r
1632 #. Resource IDs: (99)\r
1633 msgid "Auto Rename"\r
1634 msgstr "تغییر نام خودکار"\r
1635 \r
1636 #. Resource IDs: (222)\r
1637 msgid "Auto-close for local operations"\r
1638 msgstr "بستن خودکار برای عملیات محلی"\r
1639 \r
1640 #. Resource IDs: (222)\r
1641 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1642 msgstr "بستن خودکار در صورت عدم وجود تضاد"\r
1643 \r
1644 #. Resource IDs: (222)\r
1645 msgid "Auto-close if no errors"\r
1646 msgstr "بستن خودکار در صورت عدم وجود خطا"\r
1647 \r
1648 #. Resource IDs: (222)\r
1649 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1650 msgstr "بستن خودکار اگر ادغام، اضافه یا حذفی وجود ندارد"\r
1651 \r
1652 #. Resource IDs: (195)\r
1653 msgid ""\r
1654 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"\r
1655 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1656 msgstr ""\r
1657 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"\r
1658 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1659 \r
1660 #. Resource IDs: (438)\r
1661 msgid "Automatic"\r
1662 msgstr "خودکار"\r
1663 \r
1664 #. Resource IDs: (1073)\r
1665 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1666 msgstr "چک کردن برای وجود نسخه های جدید بطور هفتگی"\r
1667 \r
1668 #. Resource IDs: (1157)\r
1669 msgid "Average"\r
1670 msgstr "میانگین"\r
1671 \r
1672 #. Resource IDs: (32850)\r
1673 msgid "B&lack Style"\r
1674 msgstr "B&lack Style"\r
1675 \r
1676 #. Resource IDs: (1001)\r
1677 msgid "B&rowse..."\r
1678 msgstr "مر&ور..."\r
1679 \r
1680 #. Resource IDs: (1064)\r
1681 msgid "Back"\r
1682 msgstr "عقبگرد"\r
1683 \r
1684 #. Resource IDs: (246)\r
1685 msgid "Bar Graph"\r
1686 msgstr "نمودار میله ای"\r
1687 \r
1688 #. Resource IDs: (65535)\r
1689 msgid "Base file:"\r
1690 msgstr "پرونده پایه:"\r
1691 \r
1692 #. Resource IDs: (3850)\r
1693 msgid ""\r
1694 "Bitmap\n"\r
1695 "a bitmap"\r
1696 msgstr ""\r
1697 "Bitmap\n"\r
1698 "a bitmap"\r
1699 \r
1700 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1701 msgid "Blame"\r
1702 msgstr "مقصریابی"\r
1703 \r
1704 #. Resource IDs: (132)\r
1705 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1706 msgstr "مقصریابی - TortoiseSVN"\r
1707 \r
1708 #. Resource IDs: (13)\r
1709 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1710 msgstr "مولف هر خط از یک فایل را نمایش میدهد"\r
1711 \r
1712 #. Resource IDs: (32812)\r
1713 msgid "Blend Alpha"\r
1714 msgstr "Blend Alpha"\r
1715 \r
1716 #. Resource IDs: (83)\r
1717 msgid ""\r
1718 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1719 "Only one of those can be specified."\r
1720 msgstr ""\r
1721 "دو پارامتر /logmsg و /logmsgfile وارد شده اند!\n"\r
1722 "فقط یکی از این پارامترها میتواند وارد شود."\r
1723 \r
1724 #. Resource IDs: (1003)\r
1725 msgid "Br&owse..."\r
1726 msgstr "مر&ور..."\r
1727 \r
1728 #. Resource IDs: (115)\r
1729 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1730 msgstr "شاخه/تگ با موفقیت ایجاد شد!"\r
1731 \r
1732 #. Resource IDs: (2052)\r
1733 #, fuzzy\r
1734 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1735 msgstr "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1736 \r
1737 #. Resource IDs: (9)\r
1738 msgid "Branch/&tag..."\r
1739 msgstr "شاخه/تگ..."\r
1740 \r
1741 #. Resource IDs: (16)\r
1742 msgid "Break loc&k"\r
1743 msgstr "شکستن قفل"\r
1744 \r
1745 #. Resource IDs: (78)\r
1746 #, fuzzy\r
1747 msgid "Browse for the external diff program"\r
1748 msgstr "Browse for the external diff program"\r
1749 \r
1750 #. Resource IDs: (1069)\r
1751 msgid "Browse..."\r
1752 msgstr "مرور..."\r
1753 \r
1754 #. Resource IDs: (1119)\r
1755 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1756 msgstr "کد خطا/ش. درخواست:"\r
1757 \r
1758 #. Resource IDs: (116)\r
1759 msgid "Bug-ID"\r
1760 msgstr "کد خطا"\r
1761 \r
1762 #. Resource IDs: (1119)\r
1763 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1764 msgstr "کد خطا/ش. درخواست:"\r
1765 \r
1766 #. Resource IDs: (16132)\r
1767 msgid "Button Appearance"\r
1768 msgstr "نحوه نمایش دگمه"\r
1769 \r
1770 #. Resource IDs: (1215)\r
1771 msgid "C&heck now"\r
1772 msgstr "الان بررسی کن"\r
1773 \r
1774 #. Resource IDs: (1132)\r
1775 msgid "C&heck repository"\r
1776 msgstr "بررسی مخزن&"\r
1777 \r
1778 #. Resource IDs: (65535)\r
1779 msgid "C&ommands:"\r
1780 msgstr "دستورها:"\r
1781 \r
1782 #. Resource IDs: (77)\r
1783 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1784 msgstr "ایجاد شاخه/تگ از اصلاحیه"\r
1785 \r
1786 #. Resource IDs: (101)\r
1787 msgid "C&reate folder..."\r
1788 msgstr "ایجاد پوشه..."\r
1789 \r
1790 #. Resource IDs: (65535)\r
1791 msgid "C&urrent Keys:"\r
1792 msgstr "کلیدهای جاری:"\r
1793 \r
1794 #. Resource IDs: (501)\r
1795 msgid "C&ut"\r
1796 msgstr "ب&رش"\r
1797 \r
1798 #. Resource IDs: (3697)\r
1799 msgid "CAP"\r
1800 msgstr "CAP"\r
1801 \r
1802 #. Resource IDs: (199)\r
1803 msgid "Cache size [kB]"\r
1804 msgstr "اندازه کش [ک.ب]"\r
1805 \r
1806 #. Resource IDs: (1440)\r
1807 msgid "Cached Repositories"\r
1808 msgstr "مخزن های کَش شده"\r
1809 \r
1810 #. Resource IDs: (197)\r
1811 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1812 msgstr "پیامهای وارد شده را جهت تسریع در بازیابی کَش میکند"\r
1813 \r
1814 #. Resource IDs: (1127)\r
1815 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1816 msgstr "میتوانید برای مقایسه با اصلاحیه قبلی در لیست گزارش دوبار کلیک کنید"\r
1817 \r
1818 #. Resource IDs: (3865)\r
1819 #, fuzzy\r
1820 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1821 msgstr "Can not activate a static ActiveX object."\r
1822 \r
1823 #. Resource IDs: (82)\r
1824 #, c-format\r
1825 msgid ""\r
1826 "Can't copy \n"\r
1827 "%s\n"\r
1828 "to\n"\r
1829 "%s"\r
1830 msgstr ""\r
1831 "عدم موفقیت در کپی \n"\r
1832 "%s\n"\r
1833 "به\n"\r
1834 "%s"\r
1835 \r
1836 #. Resource IDs: (1001)\r
1837 #, fuzzy\r
1838 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1839 msgstr "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1840 \r
1841 #. Resource IDs: (1001)\r
1842 msgid "Can't create a new image!"\r
1843 msgstr "ایجاد تصویر جدید ممکن نشد!"\r
1844 \r
1845 #. Resource IDs: (1001)\r
1846 msgid "Can't customize menues!"\r
1847 msgstr "Can't customize menues!"\r
1848 \r
1849 #. Resource IDs: (1001)\r
1850 #, fuzzy\r
1851 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1852 msgstr "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1855 msgid "Cancel"\r
1856 msgstr "انصراف"\r
1857 \r
1858 #. Resource IDs: (132)\r
1859 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1860 msgstr "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (270)\r
1863 msgid "Cancelling operation..."\r
1864 msgstr "در حال ابطال عملیات..."\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (68)\r
1867 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1868 msgstr "بدلیل نابرابری newline ها در فایل امکان نمایش مقایسه ای وجود ندارد."\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (16926)\r
1871 msgid "Cascade"\r
1872 msgstr "آبشاری"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (65535)\r
1875 msgid "Cascaded context menu"\r
1876 msgstr "Cascaded context menu"\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (65535)\r
1879 msgid "Cate&gories:"\r
1880 msgstr "طبقه ها:"\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (82)\r
1883 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1884 msgstr "گواهی منقضی شده یا هنوز معتبر نمیباشد."\r
1885 \r
1886 #. Resource IDs: (82)\r
1887 #, c-format\r
1888 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1889 msgstr "گواهی منقضی شده. تاریخ اعتبار: %s"\r
1890 \r
1891 #. Resource IDs: (82)\r
1892 #, c-format\r
1893 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1894 msgstr "گواهی هنوز معتبر نمیباشد. اعتبار از: %s"\r
1895 \r
1896 #. Resource IDs: (157)\r
1897 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1898 msgstr "گواهینامه ها|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1899 \r
1900 #. Resource IDs: (3825)\r
1901 msgid "Change the window position"\r
1902 msgstr "تغییر موقعیت پنجره"\r
1903 \r
1904 #. Resource IDs: (3825)\r
1905 msgid "Change the window size"\r
1906 msgstr "تغییر اندازه پنجره"\r
1907 \r
1908 #. Resource IDs: (199)\r
1909 msgid "Changed Files"\r
1910 msgstr "فایل های تغییر یافته"\r
1911 \r
1912 #. Resource IDs: (324)\r
1913 #, c-format\r
1914 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1915 msgstr "%s ، %s و %s ، %s پرونده های تغییر یافته مابین "\r
1916 \r
1917 #. Resource IDs: (163)\r
1918 #, c-format\r
1919 msgid "Changed files: %d"\r
1920 msgstr "فایل های تغییر یافته: %d"\r
1921 \r
1922 #. Resource IDs: (264)\r
1923 #, c-format\r
1924 msgid "Changelist %s moved"\r
1925 msgstr "لیست تغییرات %s جابجا شده"\r
1926 \r
1927 #. Resource IDs: (65535)\r
1928 msgid "Changelist:"\r
1929 msgstr "لیست تغییرات:"\r
1930 \r
1931 #. Resource IDs: (1242)\r
1932 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1933 msgstr "تغییرات بوجود آمده (برای مشاهده تغییرات روی فایل دوبار-کلیک کنید)"\r
1934 \r
1935 #. Resource IDs: (8)\r
1936 msgid "Chec&kout..."\r
1937 msgstr "در&یافت..."\r
1938 \r
1939 #. Resource IDs: (3887)\r
1940 msgid "Check"\r
1941 msgstr "بررسی"\r
1942 \r
1943 #. Resource IDs: (174)\r
1944 msgid "Check For Updates"\r
1945 msgstr "بررسی وجود ویرایشهای جدید"\r
1946 \r
1947 #. Resource IDs: (1031)\r
1948 msgid "Check For Updates..."\r
1949 msgstr "بررسی وجود ویرایشهای جدید..."\r
1950 \r
1951 #. Resource IDs: (13)\r
1952 msgid "Check for modi&fications"\r
1953 msgstr "بررسی وجود ت&غییرات"\r
1954 \r
1955 #. Resource IDs: (65535)\r
1956 msgid "Check for modifications"\r
1957 msgstr "بررسی وجود تغییرات"\r
1958 \r
1959 #. Resource IDs: (9)\r
1960 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1961 msgstr "دریافت یک نسخه کاری از مخزن"\r
1962 \r
1963 #. Resource IDs: (95)\r
1964 msgid ""\r
1965 "Check the files which you want to\n"\r
1966 "delete before importing."\r
1967 msgstr ""\r
1968 "قبل از وارد کردن، فایلهائی\n"\r
1969 "که میخواهید حذف کنید را تیک نمائید."\r
1970 \r
1971 #. Resource IDs: (251)\r
1972 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1973 msgstr "مسیر یا آدرس وارد شده را بررسی نمائید."\r
1974 \r
1975 #. Resource IDs: (194)\r
1976 #, fuzzy\r
1977 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1978 msgstr "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1979 \r
1980 #. Resource IDs: (80)\r
1981 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1982 msgstr "برای استفاده از یک فرمت تاریخ و زمان مختصرتر در پیغامها تیک بزنید."\r
1983 \r
1984 #. Resource IDs: (65535)\r
1985 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1986 msgstr "...TortoiseSVN درحال بررسی وجود ویرایش جدیدتر"\r
1987 \r
1988 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
1989 msgid "Checkout"\r
1990 msgstr "دریافت"\r
1991 \r
1992 #. Resource IDs: (1074)\r
1993 msgid "Checkout &directory:"\r
1994 msgstr "دریافت دایرکتوری: "\r
1995 \r
1996 #. Resource IDs: (77)\r
1997 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
1998 msgstr "دریافت - TortoiseSVN"\r
1999 \r
2000 #. Resource IDs: (1377)\r
2001 msgid "Checkout Depth"\r
2002 msgstr "عمق دریافت"\r
2003 \r
2004 #. Resource IDs: (229)\r
2005 #, c-format\r
2006 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2007 msgstr "دریافت از %s، اصلاحیه %s, %s, %s"\r
2008 \r
2009 #. Resource IDs: (65535)\r
2010 msgid "Checksum:"\r
2011 msgstr "چک سام:"\r
2012 \r
2013 #. Resource IDs: (1402)\r
2014 msgid "Choose item:"\r
2015 msgstr "انتخاب قلم:"\r
2016 \r
2017 #. Resource IDs: (145)\r
2018 msgid "Cleaning up"\r
2019 msgstr "پاکسازی"\r
2020 \r
2021 #. Resource IDs: (146)\r
2022 msgid "Cleaning up."\r
2023 msgstr "پاکسازی."\r
2024 \r
2025 #. Resource IDs: (83)\r
2026 #, c-format\r
2027 msgid ""\r
2028 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2029 "%s"\r
2030 msgstr ""\r
2031 "پاکسازی در پردازش مسیرهای زیر ناموفق بود:\n"\r
2032 "%s"\r
2033 \r
2034 #. Resource IDs: (79)\r
2035 #, c-format\r
2036 msgid ""\r
2037 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2038 "%s"\r
2039 msgstr ""\r
2040 "عمل پاکسازی با موفقیت مسیرهای زیر را پردازش کرده است:\n"\r
2041 "%s"\r
2042 \r
2043 #. Resource IDs: (9)\r
2044 #, fuzzy\r
2045 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2046 msgstr "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2047 \r
2048 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2049 msgid "Clear"\r
2050 msgstr "پاک"\r
2051 \r
2052 #. Resource IDs: (1057)\r
2053 msgid ""\r
2054 "Clear Tool\n"\r
2055 "Clear"\r
2056 msgstr ""\r
2057 "Clear Tool\n"\r
2058 "Clear"\r
2059 \r
2060 #. Resource IDs: (196)\r
2061 #, c-format\r
2062 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2063 msgstr "%ld آدرس ذخیره شده برای %ld نسخه کاری را پاک میکند"\r
2064 \r
2065 #. Resource IDs: (196)\r
2066 #, c-format\r
2067 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2068 msgstr "%ld پیام گزارش ذخیره شده برای %ld نسخه کاری را پاک میکند"\r
2069 \r
2070 #. Resource IDs: (196)\r
2071 #, fuzzy, c-format\r
2072 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2073 msgstr "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2074 \r
2075 #. Resource IDs: (197)\r
2076 #, c-format\r
2077 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2078 msgstr "پاکسازی کَش گزارشات %ld repositories"\r
2079 \r
2080 #. Resource IDs: (195)\r
2081 #, fuzzy\r
2082 msgid ""\r
2083 "Clears the stored authentication.\n"\r
2084 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2085 msgstr ""\r
2086 "Clears the stored authentication.\n"\r
2087 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2088 \r
2089 #. Resource IDs: (196)\r
2090 #, fuzzy, c-format\r
2091 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2092 msgstr "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2093 \r
2094 #. Resource IDs: (1466)\r
2095 msgid "Click here to go to the website"\r
2096 msgstr "برای مراجعه به وبسایت کلیک کنید"\r
2097 \r
2098 #. Resource IDs: (170)\r
2099 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2100 msgstr "برای انتخاب یک پیام تایپ شده جدید کلیک کنید"\r
2101 \r
2102 #. Resource IDs: (65535)\r
2103 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2104 msgstr "برای مشخص کردن برنامه های مقایسه جایگزین بر اساس پسوند فایلها بر روی \"پیشزفته\" کلیک کنید"\r
2105 \r
2106 #. Resource IDs: (65535)\r
2107 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2108 msgstr "برای مشخص کردن برنامه های ادغام جایگزین بر اساس پسوند فایلها بر روی \"پیشزفته\" کلیک کنید"\r
2109 \r
2110 #. Resource IDs: (257)\r
2111 msgid "Clipboard"\r
2112 msgstr "کلیپ بورد"\r
2113 \r
2114 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2115 msgid "Close"\r
2116 msgstr "بستن"\r
2117 \r
2118 #. Resource IDs: (1065)\r
2119 msgid "Close Full Screen"\r
2120 msgstr "بستن صفحه نمایش کامل"\r
2121 \r
2122 #. Resource IDs: (3633)\r
2123 msgid ""\r
2124 "Close Print Preview\n"\r
2125 "&Close"\r
2126 msgstr ""\r
2127 "بستن پیش نمایش چاپ\n"\r
2128 "&بستن"\r
2129 \r
2130 #. Resource IDs: (222)\r
2131 msgid "Close manually"\r
2132 msgstr "بستن دستی "\r
2133 \r
2134 #. Resource IDs: (3825)\r
2135 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2136 msgstr "بستن پنجره فعال واعلان جهت ذخیره سازی سنده"\r
2137 \r
2138 #. Resource IDs: (16662)\r
2139 msgid "Color"\r
2140 msgstr "رنگ"\r
2141 \r
2142 #. Resource IDs: (1068)\r
2143 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2144 msgstr "مشخص کردن تغییرات درون خط با رنگ"\r
2145 \r
2146 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2147 msgid "Colors"\r
2148 msgstr "رنگها"\r
2149 \r
2150 #. Resource IDs: (65535)\r
2151 msgid "Colors:"\r
2152 msgstr "رنگها:"\r
2153 \r
2154 #. Resource IDs: (65535)\r
2155 msgid "Comman&ds:"\r
2156 msgstr "دستورها:"\r
2157 \r
2158 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2159 msgid "Command"\r
2160 msgstr "دستور"\r
2161 \r
2162 #. Resource IDs: (198)\r
2163 msgid "Command Line"\r
2164 msgstr "خط فرمان"\r
2165 \r
2166 #. Resource IDs: (1336)\r
2167 msgid "Command Line To Execute:"\r
2168 msgstr "خط فرمان جهت اجرا:"\r
2169 \r
2170 #. Resource IDs: (3857)\r
2171 msgid "Command failed."\r
2172 msgstr "دستور ناموفق."\r
2173 \r
2174 #. Resource IDs: (16104)\r
2175 msgid "Commands"\r
2176 msgstr "دستورها:"\r
2177 \r
2178 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2179 msgid "Commit"\r
2180 msgstr "اعمال"\r
2181 \r
2182 #. Resource IDs: (77)\r
2183 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2184 msgstr "اعمال - لاکپشتSVN"\r
2185 \r
2186 #. Resource IDs: (1110)\r
2187 msgid "Commit to:"\r
2188 msgstr "اعمال به:"\r
2189 \r
2190 #. Resource IDs: (244)\r
2191 msgid "Commits by author"\r
2192 msgstr "اعمالها بر اساس مولف"\r
2193 \r
2194 #. Resource IDs: (244)\r
2195 msgid "Commits by date"\r
2196 msgstr "اعمالها بر اساس تاریخ"\r
2197 \r
2198 #. Resource IDs: (1135)\r
2199 msgid "Commits each week:"\r
2200 msgstr "اعمالهای هر هفته:"\r
2201 \r
2202 #. Resource IDs: (9)\r
2203 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2204 msgstr "تغییرات شما را به مخزن اعمال میکند"\r
2205 \r
2206 #. Resource IDs: (170)\r
2207 #, fuzzy\r
2208 msgid ""\r
2209 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2210 "You might want to add these folders recursively by using the \"Add...\" context menu item.\n"\r
2211 "\n"\r
2212 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2213 msgstr ""\r
2214 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2215 "You might want to add these folders recursively by using the \"Add...\" context menu item.\n"\r
2216 "\n"\r
2217 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2218 \r
2219 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2220 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2221 msgstr "مقایسه اصلاحیه های &HEAD"\r
2222 \r
2223 #. Resource IDs: (114)\r
2224 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2225 msgstr "با Base کاری مقایسه بکنیدومقصریابی کنید"\r
2226 \r
2227 #. Resource IDs: (114)\r
2228 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2229 msgstr "بااصلاحیه قبلی مقایسه بکنیدومقصریابی کنید"\r
2230 \r
2231 #. Resource IDs: (1390)\r
2232 msgid "Compare whitespaces"\r
2233 msgstr "&مقایسه فاصله ها"\r
2234 \r
2235 #. Resource IDs: (76)\r
2236 msgid "Compare with &working copy"\r
2237 msgstr "با نسخه کاری مقایسه کنید"\r
2238 \r
2239 #. Resource IDs: (138)\r
2240 msgid "Compare with b&ase"\r
2241 msgstr "با نسخه پایه مقایسه کنید"\r
2242 \r
2243 #. Resource IDs: (114)\r
2244 msgid "Compare with previous revision"\r
2245 msgstr "با اصلاحیه قبلی مقایسه کنید"\r
2246 \r
2247 #. Resource IDs: (12)\r
2248 #, fuzzy\r
2249 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2250 msgstr "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2251 \r
2252 #. Resource IDs: (17)\r
2253 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2254 msgstr "مقایسه کردن فایل انتحاب شده بایک فایل درمخزن "\r
2255 \r
2256 #. Resource IDs: (120)\r
2257 #, c-format\r
2258 msgid "Comparing %s to %s"\r
2259 msgstr "مقایسه کردن %s با %s"\r
2260 \r
2261 #. Resource IDs: (74)\r
2262 msgid "Completed"\r
2263 msgstr "تکمیل شده"\r
2264 \r
2265 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2266 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2267 msgstr "Configure Hook Scripts"\r
2268 \r
2269 #. Resource IDs: (65535)\r
2270 #, fuzzy\r
2271 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2272 msgstr "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2273 \r
2274 #. Resource IDs: (65535)\r
2275 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2276 msgstr "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2277 \r
2278 #. Resource IDs: (65535)\r
2279 #, fuzzy\r
2280 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2281 msgstr "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2282 \r
2283 #. Resource IDs: (65535)\r
2284 #, fuzzy\r
2285 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2286 msgstr "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (65535)\r
2289 msgid "Conflict resolved"\r
2290 msgstr "برخورد حل شد"\r
2291 \r
2292 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2293 msgid "Conflicted"\r
2294 msgstr "دارای برخورد"\r
2295 \r
2296 #. Resource IDs: (188)\r
2297 #, c-format\r
2298 msgid "Conflicts: %d"\r
2299 msgstr "تضادها: %d"\r
2300 \r
2301 #. Resource IDs: (345)\r
2302 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2303 msgstr "اتصال به سرویس دهنده مخزن جهت بارگزاری گزارشات ناموجود"\r
2304 \r
2305 #. Resource IDs: (65535)\r
2306 #, fuzzy\r
2307 msgid "Container sizes"\r
2308 msgstr "Container sizes"\r
2309 \r
2310 #. Resource IDs: (16520)\r
2311 msgid "Context Menus: "\r
2312 msgstr "منوی زمینه:"\r
2313 \r
2314 #. Resource IDs: (73)\r
2315 msgid "Continue"\r
2316 msgstr "ادامه"\r
2317 \r
2318 #. Resource IDs: (1001)\r
2319 #, fuzzy\r
2320 msgid "Contract docked window"\r
2321 msgstr "Contract docked window"\r
2322 \r
2323 #. Resource IDs: (376)\r
2324 msgid "Cop&y"\r
2325 msgstr "کپی"\r
2326 \r
2327 #. Resource IDs: (73)\r
2328 msgid "Copied"\r
2329 msgstr "کپی شده"\r
2330 \r
2331 #. Resource IDs: (208)\r
2332 msgid "Copied from URL"\r
2333 msgstr "کپی شده از URL"\r
2334 \r
2335 #. Resource IDs: (126)\r
2336 msgid "Copied remotely"\r
2337 msgstr "کپی شده از راه دور"\r
2338 \r
2339 #. Resource IDs: (16991)\r
2340 msgid "Copy"\r
2341 msgstr "کپی"\r
2342 \r
2343 #. Resource IDs: (127)\r
2344 #, c-format\r
2345 msgid ""\r
2346 "Copy %ld items to\r\n"\r
2347 "%s"\r
2348 msgstr ""\r
2349 "کپی کردن %ld قلم به\r\n"\r
2350 "%s"\r
2351 \r
2352 #. Resource IDs: (103)\r
2353 #, c-format\r
2354 msgid "Copy %s"\r
2355 msgstr "کپی کنید %s"\r
2356 \r
2357 #. Resource IDs: (229)\r
2358 #, c-format\r
2359 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2360 msgstr "کپی %s به %s, اصلاحیه %s"\r
2361 \r
2362 #. Resource IDs: (126)\r
2363 #, c-format\r
2364 msgid ""\r
2365 "Copy %s\r\n"\r
2366 "to %s"\r
2367 msgstr ""\r
2368 "کپی %s\r\n"\r
2369 "به %s"\r
2370 \r
2371 #. Resource IDs: (142)\r
2372 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2373 msgstr "کپی (شاخه / تگ)"\r
2374 \r
2375 #. Resource IDs: (78)\r
2376 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2377 msgstr "کپی - TortoiseSVN"\r
2378 \r
2379 #. Resource IDs: (1057)\r
2380 msgid ""\r
2381 "Copy Tool\n"\r
2382 "Copy"\r
2383 msgstr ""\r
2384 "ابزار کپی برداری\n"\r
2385 "کپی برداری"\r
2386 \r
2387 #. Resource IDs: (101)\r
2388 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2389 msgstr "کپی کردن URL به کلیپ بورد"\r
2390 \r
2391 #. Resource IDs: (209)\r
2392 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2393 msgstr "تمام اطلاعات به کلیپ بوردکپی شود "\r
2394 \r
2395 #. Resource IDs: (104)\r
2396 msgid "Copy and rename item to here"\r
2397 msgstr "کپی و تغییر نام قلم به اینجا"\r
2398 \r
2399 #. Resource IDs: (101)\r
2400 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2401 msgstr "پیام خطابه کلیپ بوردکپی شود"\r
2402 \r
2403 #. Resource IDs: (76)\r
2404 msgid "Copy from path"\r
2405 msgstr "کپی شده از مسیر"\r
2406 \r
2407 #. Resource IDs: (103)\r
2408 msgid "Copy items to here"\r
2409 msgstr "اقلام را به اینجا کپی کنید"\r
2410 \r
2411 #. Resource IDs: (209)\r
2412 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2413 msgstr "مسیرها به کلیپ بوردکپی شود "\r
2414 \r
2415 #. Resource IDs: (323)\r
2416 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2417 msgstr "کپی گزیده به کلیپبورد"\r
2418 \r
2419 #. Resource IDs: (3603)\r
2420 msgid ""\r
2421 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2422 "Copy"\r
2423 msgstr ""\r
2424 "کپی گزیده به  قراردادن روی کلیپبورد\n"\r
2425 "کپی"\r
2426 \r
2427 #. Resource IDs: (114)\r
2428 msgid "Copy to clipboard"\r
2429 msgstr "به کلیپ بوردکپی کنید "\r
2430 \r
2431 #. Resource IDs: (103)\r
2432 msgid "Copy to working copy"\r
2433 msgstr "به نسخه کاری کپی کنید "\r
2434 \r
2435 #. Resource IDs: (101)\r
2436 msgid "Copy to working copy..."\r
2437 msgstr "به نسخه کاری کپی کنید..."\r
2438 \r
2439 #. Resource IDs: (98)\r
2440 #, c-format\r
2441 msgid "Copy: New name for %s"\r
2442 msgstr "کپی: نام جدید برای %s"\r
2443 \r
2444 #. Resource IDs: (80)\r
2445 #, c-format\r
2446 msgid "Copying %s"\r
2447 msgstr "در حال کپی برداری از %s"\r
2448 \r
2449 #. Resource IDs: (80)\r
2450 msgid "Copying..."\r
2451 msgstr "در حال کپی برداری..."\r
2452 \r
2453 #. Resource IDs: (188)\r
2454 msgid "Corrections"\r
2455 msgstr "تصحیح ها"\r
2456 \r
2457 #. Resource IDs: (81)\r
2458 #, c-format\r
2459 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2460 msgstr "عدم موفقیت در اضافه کردن %s به لیست نادیده گرفته ها!"\r
2461 \r
2462 #. Resource IDs: (582)\r
2463 #, c-format\r
2464 msgid "Could not add \"%s\" because"\r
2465 msgstr "عدم موفقیت در اضافه کردن \"%s\" بدلیل"\r
2466 \r
2467 #. Resource IDs: (582)\r
2468 #, c-format\r
2469 msgid "Could not add property \"%s\" on %s because"\r
2470 msgstr "عدم موفقیت در اضافه کردن خصوصیت \"%s\" روی %s چراکه"\r
2471 \r
2472 #. Resource IDs: (201)\r
2473 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2474 msgstr "عدم موفقیت در چک کردن برای نسخه جدیدتر!"\r
2475 \r
2476 #. Resource IDs: (81)\r
2477 #, c-format\r
2478 msgid ""\r
2479 "Could not copy the files!\n"\r
2480 "<hr=100%%>\n"\r
2481 "%s"\r
2482 msgstr ""\r
2483 "کپی کردن پرونده ها ممکن نشد! !\n"\r
2484 "<hr=100%%>\n"\r
2485 "%s"\r
2486 \r
2487 #. Resource IDs: (3867)\r
2488 #, c-format\r
2489 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2490 msgstr "ایجاد %1 بدلیل پربودن پوشه ممکن نشد."\r
2491 \r
2492 #. Resource IDs: (582)\r
2493 #, c-format\r
2494 msgid "Could not delete \"%s\" because"\r
2495 msgstr "حذف \"%s\" ممکن نشد بدلیل"\r
2496 \r
2497 #. Resource IDs: (582)\r
2498 #, c-format\r
2499 msgid "Could not delete property \"%s\" on %s because"\r
2500 msgstr "حذف خصوصیت \"%s\" از %s ممکن نشد چرا که"\r
2501 \r
2502 #. Resource IDs: (83)\r
2503 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2504 msgstr "آخرین اصلاحیه اعمال شده قابل تشخیص نبود!"\r
2505 \r
2506 #. Resource IDs: (81)\r
2507 msgid "Could not get the status!"\r
2508 msgstr "دریافت وضعیت ممکن نشد!"\r
2509 \r
2510 #. Resource IDs: (582)\r
2511 #, c-format\r
2512 msgid "Could not merge \"%s\" because"\r
2513 msgstr "ادغام \"%s\" ممکن نشد بدلیل"\r
2514 \r
2515 #. Resource IDs: (582)\r
2516 #, c-format\r
2517 msgid "Could not merge property \"%s\" on %s because"\r
2518 msgstr "ادغام خصوصیت \"%s\" از %s ممکن نشد چرا که"\r
2519 \r
2520 #. Resource IDs: (3867)\r
2521 #, c-format\r
2522 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2523 msgstr "بدلیل باز بودن تعداد زیادی فایل، بازکردن %1 ممکن نشد."\r
2524 \r
2525 #. Resource IDs: (69)\r
2526 #, c-format\r
2527 msgid ""\r
2528 "Could not open the file\n"\r
2529 "%s"\r
2530 msgstr ""\r
2531 "باز کردن این فایل ممکن نشد\n"\r
2532 "%s"\r
2533 \r
2534 #. Resource IDs: (3867)\r
2535 #, fuzzy, c-format\r
2536 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2537 msgstr "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2538 \r
2539 #. Resource IDs: (82)\r
2540 #, c-format\r
2541 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2542 msgstr "خارج کردن %s از لیست نادیده گرفته ها ممکن نشد"\r
2543 \r
2544 #. Resource IDs: (81)\r
2545 #, c-format\r
2546 msgid ""\r
2547 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2548 "%s"\r
2549 msgstr ""\r
2550 "بازیابی آدرس فایل ممکن نشد!\n"\r
2551 "%s"\r
2552 \r
2553 #. Resource IDs: (66)\r
2554 #, fuzzy, c-format\r
2555 msgid ""\r
2556 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2557 "Patching is not possible!"\r
2558 msgstr ""\r
2559 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2560 "Patching is not possible!"\r
2561 \r
2562 #. Resource IDs: (64)\r
2563 #, c-format\r
2564 msgid "Could not save the file %s!"\r
2565 msgstr "ذخیره سازی فایل %s ناموفق بود!"\r
2566 \r
2567 #. Resource IDs: (81)\r
2568 #, c-format\r
2569 msgid ""\r
2570 "Could not start diff viewer!\n"\r
2571 "<hr=100%%>\n"\r
2572 "%s"\r
2573 msgstr ""\r
2574 "اجرای نمایشگر تغییرات ناموفق بود!\n"\r
2575 "<hr=100%%>\n"\r
2576 "%s"\r
2577 \r
2578 #. Resource IDs: (81)\r
2579 #, c-format\r
2580 msgid ""\r
2581 "Could not start external diff program!\n"\r
2582 "<hr=100%%>\n"\r
2583 "%s"\r
2584 msgstr ""\r
2585 "اجرای برنامه خارجی مقایسه ناموفق بود!\n"\r
2586 "<hr=100%%>\n"\r
2587 "%s"\r
2588 \r
2589 #. Resource IDs: (81)\r
2590 #, c-format\r
2591 msgid ""\r
2592 "Could not start external merge program!\n"\r
2593 "<hr=100%%>\n"\r
2594 "%s"\r
2595 msgstr ""\r
2596 "اجرای برنامه خارجی ادغام ناموفق بود!\n"\r
2597 "<hr=100%%>\n"\r
2598 "%s"\r
2599 \r
2600 #. Resource IDs: (3857)\r
2601 msgid "Could not start print job."\r
2602 msgstr "عدم موفقیت در شروع کار چاپ."\r
2603 \r
2604 #. Resource IDs: (83)\r
2605 #, c-format\r
2606 msgid ""\r
2607 "Could not start text viewer!\n"\r
2608 "<hr=100%%>\n"\r
2609 "%s"\r
2610 msgstr ""\r
2611 "اجرای نمایشگر متن ناموفق بود\n"\r
2612 "<hr=100%%>\n"\r
2613 "%s"\r
2614 \r
2615 #. Resource IDs: (81)\r
2616 msgid "Could not start thread!"\r
2617 msgstr "عدم موفقیت در اجرای thread!"\r
2618 \r
2619 #. Resource IDs: (13)\r
2620 msgid "Create &patch..."\r
2621 msgstr "ایجاد &وصله..."\r
2622 \r
2623 #. Resource IDs: (243)\r
2624 msgid "Create Changelist"\r
2625 msgstr "ایجاد لیست تغییرات"\r
2626 \r
2627 #. Resource IDs: (208)\r
2628 msgid "Create Patch"\r
2629 msgstr "ایجاد وصله"\r
2630 \r
2631 #. Resource IDs: (1385)\r
2632 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2633 msgstr "ایجاد کپی در مخزن از:"\r
2634 \r
2635 #. Resource IDs: (126)\r
2636 #, c-format\r
2637 msgid ""\r
2638 "Create new directory:\r\n"\r
2639 "%s"\r
2640 msgstr ""\r
2641 "ایجاد پوشه جدید:\r\n"\r
2642 "%s"\r
2643 \r
2644 #. Resource IDs: (8)\r
2645 msgid "Create repositor&y here"\r
2646 msgstr "ایجاد &مخزن در این مسیر..."\r
2647 \r
2648 #. Resource IDs: (32828)\r
2649 msgid "Create unified diff file"\r
2650 msgstr "ایجاد فایل مقایسه متحد"\r
2651 \r
2652 #. Resource IDs: (126)\r
2653 msgid "Created folder remotely"\r
2654 msgstr "فولدر از راه دور ایجاد شد"\r
2655 \r
2656 #. Resource IDs: (10)\r
2657 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2658 msgstr "یک کپی 'ارزان' داخل مخزن برای استفاده جهت شاخه یا تگ ایجاد می کند"\r
2659 \r
2660 #. Resource IDs: (2052)\r
2661 #, fuzzy\r
2662 msgid ""\r
2663 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2664 "Create patch file"\r
2665 msgstr ""\r
2666 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2667 "Create patch file"\r
2668 \r
2669 #. Resource IDs: (10)\r
2670 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2671 msgstr "یک پایگاه داده مخزن در این مکان ایجاد می کند"\r
2672 \r
2673 #. Resource IDs: (14)\r
2674 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2675 msgstr "یک فایل مقایسه ای متحد با همه تغییراتتان ایجاد میکند"\r
2676 \r
2677 #. Resource IDs: (65535)\r
2678 msgid "Credits:"\r
2679 msgstr "تیتراژ:"\r
2680 \r
2681 #. Resource IDs: (376)\r
2682 msgid "Cu&t"\r
2683 msgstr "برش"\r
2684 \r
2685 #. Resource IDs: (65535)\r
2686 msgid "Current"\r
2687 msgstr "جاری"\r
2688 \r
2689 #. Resource IDs: (1113)\r
2690 msgid "Current version is:"\r
2691 msgstr "نگارش جاری: "\r
2692 \r
2693 #. Resource IDs: (201)\r
2694 #, c-format\r
2695 msgid "Current version is: %s"\r
2696 msgstr "نگارش جاری: %s"\r
2697 \r
2698 #. Resource IDs: (17079)\r
2699 msgid "Cus&tomize..."\r
2700 msgstr "شخصی سازی..."\r
2701 \r
2702 #. Resource IDs: (16963)\r
2703 msgid "Custom"\r
2704 msgstr "سفارشی"\r
2705 \r
2706 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2707 msgid "Customize"\r
2708 msgstr "شخصی سازی"\r
2709 \r
2710 #. Resource IDs: (17076)\r
2711 msgid "Customize Keyboard"\r
2712 msgstr "شخصی سازی صفحه کلید"\r
2713 \r
2714 #. Resource IDs: (1069)\r
2715 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2716 msgstr "شخصی سازی نوارابزار دسترسی سریع"\r
2717 \r
2718 #. Resource IDs: (1068)\r
2719 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2720 msgstr "شخصی سازی نوارابزار دسترسی سریع..."\r
2721 \r
2722 #. Resource IDs: (3603)\r
2723 #, fuzzy\r
2724 msgid ""\r
2725 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2726 "Cut"\r
2727 msgstr ""\r
2728 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2729 "Cut"\r
2730 \r
2731 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2732 msgid "Date"\r
2733 msgstr "تاریخ"\r
2734 \r
2735 #. Resource IDs: (1008)\r
2736 msgid "Default"\r
2737 msgstr "پیش فرض"\r
2738 \r
2739 #. Resource IDs: (65535)\r
2740 msgid "Default &number of log messages"\r
2741 msgstr "تعداد پیش فرض پیام"\r
2742 \r
2743 #. Resource IDs: (1007)\r
2744 msgid "Default Menu"\r
2745 msgstr "منوی پیش فرض"\r
2746 \r
2747 #. Resource IDs: (65535)\r
2748 msgid "Default URL:"\r
2749 msgstr "URL پیش فرض:"\r
2750 \r
2751 #. Resource IDs: (1007)\r
2752 #, fuzzy\r
2753 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2754 msgstr "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2755 \r
2756 #. Resource IDs: (65535)\r
2757 msgid "Default path:"\r
2758 msgstr "مسیر پیش فرض:"\r
2759 \r
2760 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2761 msgid "Delete"\r
2762 msgstr "&حذف کردن"\r
2763 \r
2764 #. Resource IDs: (240)\r
2765 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2766 msgstr "حذف اقلام فاقد نسخه"\r
2767 \r
2768 #. Resource IDs: (17)\r
2769 msgid "Delete unversioned items..."\r
2770 msgstr "حذف اقلام فاقد نسخه..."\r
2771 \r
2772 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2773 msgid "Deleted"\r
2774 msgstr "حذف شده"\r
2775 \r
2776 #. Resource IDs: (65535)\r
2777 msgid "Deleted node"\r
2778 msgstr "گره حذف شده "\r
2779 \r
2780 #. Resource IDs: (11)\r
2781 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2782 msgstr "حذف کردن فایلها / پوشه ها از سیستم کنترل نسخه ها"\r
2783 \r
2784 #. Resource IDs: (18)\r
2785 #, fuzzy\r
2786 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2787 msgstr "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2788 \r
2789 #. Resource IDs: (198)\r
2790 msgid "Deletes the action log file"\r
2791 msgstr "فایل ثبت عملیاتها را پاک میکند"\r
2792 \r
2793 #. Resource IDs: (263)\r
2794 msgid "Deleting"\r
2795 msgstr "در حال حذف کردن"\r
2796 \r
2797 #. Resource IDs: (65535)\r
2798 msgid "Depth:"\r
2799 msgstr "عمق:"\r
2800 \r
2801 #. Resource IDs: (1002)\r
2802 msgid "Description"\r
2803 msgstr "توضیحات"\r
2804 \r
2805 #. Resource IDs: (65535)\r
2806 msgid "Description:"\r
2807 msgstr "توضیحات:"\r
2808 \r
2809 #. Resource IDs: (213)\r
2810 msgid "Deselect changelist"\r
2811 msgstr "عدم انتخاب لیست تغییرات"\r
2812 \r
2813 #. Resource IDs: (3859)\r
2814 msgid "Destination disk drive is full."\r
2815 msgstr "دیسک گردان مقصد پر است."\r
2816 \r
2817 #. Resource IDs: (1279)\r
2818 msgid "Details"\r
2819 msgstr "جزئیات"\r
2820 \r
2821 #. Resource IDs: (3849)\r
2822 #, fuzzy\r
2823 msgid ""\r
2824 "Device Independent Bitmap\n"\r
2825 "a device independent bitmap"\r
2826 msgstr ""\r
2827 "Device Independent Bitmap\n"\r
2828 "a device independent bitmap"\r
2829 \r
2830 #. Resource IDs: (1277)\r
2831 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2832 msgstr "اندازه و مکان پنجره های محاوره ای"\r
2833 \r
2834 #. Resource IDs: (65535)\r
2835 msgid "Diff file:"\r
2836 msgstr "فایل Diff:"\r
2837 \r
2838 #. Resource IDs: (65535)\r
2839 msgid "Diff options"\r
2840 msgstr "تنظیمات Diff"\r
2841 \r
2842 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2843 msgid "Diff with URL"\r
2844 msgstr "Diff با URL"\r
2845 \r
2846 #. Resource IDs: (1302)\r
2847 msgid "Difference between"\r
2848 msgstr "تفاوت مابین "\r
2849 \r
2850 #. Resource IDs: (1022)\r
2851 msgid "Diffing"\r
2852 msgstr "Diffing"\r
2853 \r
2854 #. Resource IDs: (14)\r
2855 #, fuzzy\r
2856 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2857 msgstr "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2858 \r
2859 #. Resource IDs: (65535)\r
2860 msgid "Directory:"\r
2861 msgstr "فهرست:"\r
2862 \r
2863 #. Resource IDs: (195)\r
2864 msgid ""\r
2865 "Disable this option if you have really big working copies and experience\n"\r
2866 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2867 msgstr ""\r
2868 "اگر نسخه های کاری بزرگ دارید و دسترسی بیش از اندازه به دیسک را مشاهده میکنید،\n"\r
2869 "این گزینه را غیر فعال کنید."\r
2870 \r
2871 #. Resource IDs: (3867)\r
2872 #, c-format\r
2873 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2874 msgstr "در دسترسی به %1 دیسک پر مشاهده شد."\r
2875 \r
2876 #. Resource IDs: (3860)\r
2877 #, c-format\r
2878 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2879 msgstr "Dispatch exception: %1"\r
2880 \r
2881 #. Resource IDs: (65535)\r
2882 msgid "Display &buttons in this order"\r
2883 msgstr "نمایش دگمه ها با این ترتیب"\r
2884 \r
2885 #. Resource IDs: (3605)\r
2886 msgid ""\r
2887 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2888 "Help"\r
2889 msgstr ""\r
2890 "نمایش راهنما برای دگمه، منو و پنجره های کلیک شده\n"\r
2891 "راهنما"\r
2892 \r
2893 #. Resource IDs: (3605)\r
2894 msgid ""\r
2895 "Display help for current task or command\n"\r
2896 "Help"\r
2897 msgstr ""\r
2898 "نمایش راهنما برای فعالیت یا دستور جاری\n"\r
2899 "راهنما"\r
2900 \r
2901 #. Resource IDs: (3605)\r
2902 msgid ""\r
2903 "Display instructions about how to use help\n"\r
2904 "Help"\r
2905 msgstr ""\r
2906 "نمایش دستورالعمل نحوه استفاده از راهنما\n"\r
2907 "راهنما"\r
2908 \r
2909 #. Resource IDs: (3605)\r
2910 msgid ""\r
2911 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2912 "About"\r
2913 msgstr ""\r
2914 "نمایش اطلاعات برنامه ،شماره نگارش وحق نشر\n"\r
2915 "درباره"\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (1007)\r
2918 #, fuzzy, c-format\r
2919 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2920 msgstr "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2921 \r
2922 #. Resource IDs: (145)\r
2923 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2924 msgstr "آیا واقعا مایل به جابجائی این فایل یا پوشه هستید؟"\r
2925 \r
2926 #. Resource IDs: (119)\r
2927 #, fuzzy, c-format\r
2928 msgid ""\r
2929 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2930 "%s\n"\r
2931 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2932 msgstr ""\r
2933 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2934 "%s\n"\r
2935 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2936 \r
2937 #. Resource IDs: (76)\r
2938 #, fuzzy, c-format\r
2939 msgid ""\r
2940 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2941 "%s\n"\r
2942 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2943 msgstr ""\r
2944 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2945 "%s\n"\r
2946 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2947 \r
2948 #. Resource IDs: (99)\r
2949 #, fuzzy, c-format\r
2950 msgid ""\r
2951 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2952 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2953 "%s!"\r
2954 msgstr ""\r
2955 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2956 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2957 "%s!"\r
2958 \r
2959 #. Resource IDs: (76)\r
2960 msgid "Do you want to proceed?"\r
2961 msgstr "آیا میخواهید ادامه بدهی؟"\r
2962 \r
2963 #. Resource IDs: (313)\r
2964 msgid ""\r
2965 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2966 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2967 msgstr ""\r
2968 "آیا مایلید برای اعمال تنظیمات تغییر یافته اسناد دوباره بارگذاری گردند؟\n"\r
2969 "نکته: همه تغییرات شما از بین خواهد رفت!"\r
2970 \r
2971 #. Resource IDs: (563)\r
2972 #, c-format\r
2973 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2974 msgstr "آیا میخواهید خصوصیت %s بطور بازگشتی حذف گردد؟"\r
2975 \r
2976 #. Resource IDs: (313)\r
2977 msgid "Do you want to save your changes?"\r
2978 msgstr "آیا مایلید تغییراتتان ذخیره شود؟"\r
2979 \r
2980 #. Resource IDs: (65535)\r
2981 msgid "Document :"\r
2982 msgstr "سند :"\r
2983 \r
2984 #. Resource IDs: (65535)\r
2985 #, fuzzy\r
2986 msgid ""\r
2987 "Documentation : Simon Large\n"\r
2988 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2989 msgstr ""\r
2990 "Documentation : Simon Large\n"\r
2991 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2992 \r
2993 #. Resource IDs: (73, 80)\r
2994 msgid "Don't show this message again"\r
2995 msgstr "این پیام را بار دیگر نشان ندهید"\r
2996 \r
2997 #. Resource IDs: (1002)\r
2998 #, fuzzy\r
2999 msgid "Drag to make this menu float"\r
3000 msgstr "Drag to make this menu float"\r
3001 \r
3002 #. Resource IDs: (16513)\r
3003 msgid "Draw"\r
3004 msgstr "نقاشی"\r
3005 \r
3006 #. Resource IDs: (1079)\r
3007 msgid "Drive Types"\r
3008 msgstr "نوع درایوها"\r
3009 \r
3010 #. Resource IDs: (32816)\r
3011 msgid "E&xact copy sources"\r
3012 msgstr "E&xact copy sources"\r
3013 \r
3014 #. Resource IDs: (65535)\r
3015 msgid "E&xclude paths:"\r
3016 msgstr "مسیرهای &مستثناء شده:"\r
3017 \r
3018 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3019 msgid "E&xit"\r
3020 msgstr "خ&روج"\r
3021 \r
3022 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3023 msgid "E&xport..."\r
3024 msgstr "صد&ور..."\r
3025 \r
3026 #. Resource IDs: (3697)\r
3027 msgid "EXT"\r
3028 msgstr "EXT"\r
3029 \r
3030 #. Resource IDs: (1237)\r
3031 msgid "Edit"\r
3032 msgstr "ویرایش"\r
3033 \r
3034 #. Resource IDs: (16133)\r
3035 msgid "Edit Button Image"\r
3036 msgstr "تصویر دگمه ویرایش"\r
3037 \r
3038 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3039 msgid "Edit Properties"\r
3040 msgstr "ویرایش خصوصیات"\r
3041 \r
3042 #. Resource IDs: (113)\r
3043 msgid "Edit author"\r
3044 msgstr "ویرایش مولف"\r
3045 \r
3046 #. Resource IDs: (115)\r
3047 msgid "Edit author name"\r
3048 msgstr "ویرایش نام مولف"\r
3049 \r
3050 #. Resource IDs: (1399)\r
3051 msgid "Edit conflict"\r
3052 msgstr "ویرایش conflict"\r
3053 \r
3054 #. Resource IDs: (110)\r
3055 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3056 msgstr "ویرایش برنامه diff خاص انشعاب "\r
3057 \r
3058 #. Resource IDs: (110)\r
3059 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3060 msgstr "ویرایش برنامه ادغام خاص انشعاب "\r
3061 \r
3062 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3063 msgid "Edit log message"\r
3064 msgstr "ویرایش پیام گزارش"\r
3065 \r
3066 #. Resource IDs: (127)\r
3067 #, c-format\r
3068 msgid ""\r
3069 "Edit property \"%s\" on\r\n"\r
3070 "%s"\r
3071 msgstr ""\r
3072 "ویرایش خصوصیت \"%s\" روی\r\n"\r
3073 "%s"\r
3074 \r
3075 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3076 msgid "Edit..."\r
3077 msgstr "ویرایش..."\r
3078 \r
3079 #. Resource IDs: (581)\r
3080 msgid "Edits the selected property value"\r
3081 msgstr "ویرایش مقدار خصوصیت انتخاب شده"\r
3082 \r
3083 #. Resource IDs: (79)\r
3084 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3085 msgstr "نام یا IP پراکسی سرور"\r
3086 \r
3087 #. Resource IDs: (1057)\r
3088 msgid ""\r
3089 "Ellipse Tools\n"\r
3090 "Ellipse"\r
3091 msgstr ""\r
3092 "Ellipse Tools\n"\r
3093 "Ellipse"\r
3094 \r
3095 #. Resource IDs: (65535)\r
3096 msgid "Empty"\r
3097 msgstr "خالی"\r
3098 \r
3099 #. Resource IDs: (344)\r
3100 #, fuzzy\r
3101 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3102 msgstr "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3103 \r
3104 #. Resource IDs: (196)\r
3105 #, fuzzy\r
3106 msgid ""\r
3107 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n"\r
3108 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3109 msgstr ""\r
3110 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n"\r
3111 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3112 \r
3113 #. Resource IDs: (195)\r
3114 #, fuzzy\r
3115 msgid ""\r
3116 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3117 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3118 msgstr ""\r
3119 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3120 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3121 \r
3122 #. Resource IDs: (3867)\r
3123 #, c-format\r
3124 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3125 msgstr "خطای سخت افزاری I/O در دسترسی به %1 رخ داد."\r
3126 \r
3127 #. Resource IDs: (3867)\r
3128 #, c-format\r
3129 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3130 msgstr "خطای قفل گذاری در دسترسی به %1 رخ داد."\r
3131 \r
3132 #. Resource IDs: (3867)\r
3133 #, c-format\r
3134 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3135 msgstr "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3136 \r
3137 #. Resource IDs: (3843)\r
3138 msgid "Encountered an improper argument."\r
3139 msgstr "یک آرگومان نادرست مشاهده شد."\r
3140 \r
3141 #. Resource IDs: (3859)\r
3142 #, c-format\r
3143 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3144 msgstr "خطای غیر مترقبه در خواندن %1 رخ داد."\r
3145 \r
3146 #. Resource IDs: (3859)\r
3147 #, c-format\r
3148 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3149 msgstr "خطای غیر مترقبه در نوشتن %1 رخ داد."\r
3150 \r
3151 #. Resource IDs: (65535)\r
3152 msgid "End Revision"\r
3153 msgstr "اصلاحیه آخر"\r
3154 \r
3155 #. Resource IDs: (3825)\r
3156 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3157 msgstr "بزرگنمائی پنجره به حداکثر اندازه"\r
3158 \r
3159 #. Resource IDs: (241)\r
3160 msgid "Enter Log Message"\r
3161 msgstr "پیغام وارد نمائید"\r
3162 \r
3163 #. Resource IDs: (80)\r
3164 msgid "Enter URL"\r
3165 msgstr "URL وارد نمائید"\r
3166 \r
3167 #. Resource IDs: (3858)\r
3168 msgid "Enter a GUID."\r
3169 msgstr "یک GUID وارد نمائید."\r
3170 \r
3171 #. Resource IDs: (3858)\r
3172 msgid "Enter a currency."\r
3173 msgstr "یک مبلغ وارد نمائید."\r
3174 \r
3175 #. Resource IDs: (3858)\r
3176 msgid "Enter a date and/or time."\r
3177 msgstr "لطفا یک تاریخ و یا زمان وارد نمائید."\r
3178 \r
3179 #. Resource IDs: (3858)\r
3180 msgid "Enter a date."\r
3181 msgstr "لطفا یک تاریخ وارد نمائید."\r
3182 \r
3183 #. Resource IDs: (313)\r
3184 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3185 msgstr "یک پیام قفل گذاری وارد نمائید (اختیاری):"\r
3186 \r
3187 #. Resource IDs: (65535)\r
3188 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3189 msgstr "یک نام برای لیست تغییرات وارد نمائید:"\r
3190 \r
3191 #. Resource IDs: (3858)\r
3192 #, c-format\r
3193 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3194 msgstr "یک عدد مابین %1 و %2 وارد نمائید."\r
3195 \r
3196 #. Resource IDs: (3858)\r
3197 msgid "Enter a number."\r
3198 msgstr "لطفا یک عدد وارد نمائید."\r
3199 \r
3200 #. Resource IDs: (3858)\r
3201 msgid "Enter a positive integer."\r
3202 msgstr "یک مقدار عددی مثبت وارد نمائید."\r
3203 \r
3204 #. Resource IDs: (3858)\r
3205 msgid "Enter a time."\r
3206 msgstr "لطفا یک زمان وارد نمائید."\r
3207 \r
3208 #. Resource IDs: (3858)\r
3209 #, c-format\r
3210 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3211 msgstr "یک عدد مابین %1 و %2 وارد نمائید."\r
3212 \r
3213 #. Resource IDs: (3858)\r
3214 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3215 msgstr "یک عدد مابین 0 و 255 وارد نمائید."\r
3216 \r
3217 #. Resource IDs: (3858)\r
3218 msgid "Enter an integer."\r
3219 msgstr "لطفا یک عدد وارد نمائید."\r
3220 \r
3221 #. Resource IDs: (1065)\r
3222 msgid "Enter log &message:"\r
3223 msgstr "گزارش تغییرات را وارد نمائید:"\r
3224 \r
3225 #. Resource IDs: (126)\r
3226 msgid "Enter log message:"\r
3227 msgstr "گزارش تغییرات را وارد نمائید:"\r
3228 \r
3229 #. Resource IDs: (3858)\r
3230 #, c-format\r
3231 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3232 msgstr "بیش از %1 حرف وارد نکنید."\r
3233 \r
3234 #. Resource IDs: (3603)\r
3235 msgid ""\r
3236 "Erase everything\n"\r
3237 "Erase All"\r
3238 msgstr ""\r
3239 "پاک کردن همه چیز\n"\r
3240 "پاک کردن همه"\r
3241 \r
3242 #. Resource IDs: (3603)\r
3243 msgid ""\r
3244 "Erase the selection\n"\r
3245 "Erase"\r
3246 msgstr ""\r
3247 "پاک کردن انتخاب شده\n"\r
3248 "پاک کردن"\r
3249 \r
3250 #. Resource IDs: (82)\r
3251 msgid "Error"\r
3252 msgstr "خطا"\r
3253 \r
3254 #. Resource IDs: (145)\r
3255 #, fuzzy\r
3256 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3257 msgstr "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3258 \r
3259 #. Resource IDs: (81)\r
3260 #, c-format\r
3261 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3262 msgstr "خطا در تائید اعتبار گواهینامه سرویس دهنده %s:"\r
3263 \r
3264 #. Resource IDs: (70)\r
3265 #, c-format\r
3266 msgid ""\r
3267 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3268 "%s"\r
3269 msgstr ""\r
3270 "خطا در خواندن/نوشتن کلید رجیستری %s\n"\r
3271 "%s"\r
3272 \r
3273 #. Resource IDs: (1413)\r
3274 msgid "Exceptions:"\r
3275 msgstr "استثناءها:"\r
3276 \r
3277 #. Resource IDs: (1002)\r
3278 #, fuzzy\r
3279 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3280 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3281 \r
3282 #. Resource IDs: (1002)\r
3283 msgid "Existing"\r
3284 msgstr "موجود"\r
3285 \r
3286 #. Resource IDs: (1002)\r
3287 #, c-format\r
3288 msgid "Expand (%s)"\r
3289 msgstr "بازکردن (%s)"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (1001)\r
3292 #, fuzzy\r
3293 msgid "Expand docked window"\r
3294 msgstr "Expand docked window"\r
3295 \r
3296 #. Resource IDs: (209)\r
3297 msgid "Explore to"\r
3298 msgstr "مرور به"\r
3299 \r
3300 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3301 msgid "Export"\r
3302 msgstr "صادر کردن"\r
3303 \r
3304 #. Resource IDs: (1074)\r
3305 msgid "Export &directory:"\r
3306 msgstr "دایرکتوری جهت صدور:"\r
3307 \r
3308 #. Resource IDs: (78)\r
3309 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3310 msgstr "صادر کردن - TortoiseSVN"\r
3311 \r
3312 #. Resource IDs: (94)\r
3313 msgid "Export directory:"\r
3314 msgstr "دایرکتوری جهت صدور:"\r
3315 \r
3316 #. Resource IDs: (345)\r
3317 #, fuzzy\r
3318 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3319 msgstr "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3320 \r
3321 #. Resource IDs: (79)\r
3322 msgid "Export unversioned files too"\r
3323 msgstr "صدور فایلهای فاقد نسخه"\r
3324 \r
3325 #. Resource IDs: (284)\r
3326 #, c-format\r
3327 msgid "Exporting %s"\r
3328 msgstr "در حال صادر کردن %s"\r
3329 \r
3330 #. Resource IDs: (79)\r
3331 msgid "Exporting..."\r
3332 msgstr "در حال صادر کردن..."\r
3333 \r
3334 #. Resource IDs: (10)\r
3335 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3336 msgstr "یک مخزن را بدون پوشه های مدیریتی svn به یک پوشه خالی منتقل میکند"\r
3337 \r
3338 #. Resource IDs: (581)\r
3339 #, fuzzy\r
3340 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3341 msgstr "Exports a set of properties to a file"\r
3342 \r
3343 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3344 msgid "Extension"\r
3345 msgstr "ماژول توسعه"\r
3346 \r
3347 #. Resource IDs: (65535)\r
3348 msgid "Extension or mime-type:"\r
3349 msgstr "توسعه یا  mime-type:"\r
3350 \r
3351 #. Resource IDs: (65535)\r
3352 #, fuzzy\r
3353 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3354 msgstr "Extension/mime-type specific programs"\r
3355 \r
3356 #. Resource IDs: (74)\r
3357 msgid "External"\r
3358 msgstr "خارجی"\r
3359 \r
3360 #. Resource IDs: (65535)\r
3361 msgid "External Program:"\r
3362 msgstr "برنامه خارجی:"\r
3363 \r
3364 #. Resource IDs: (192)\r
3365 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3366 msgstr "برنامه های خارجی::نمایشگر Diff"\r
3367 \r
3368 #. Resource IDs: (193)\r
3369 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3370 msgstr "برنامه های خارجی::ابزار ادغام"\r
3371 \r
3372 #. Resource IDs: (194)\r
3373 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3374 msgstr "برنامه های خارجی::نمایشگر Unified Diff"\r
3375 \r
3376 #. Resource IDs: (226)\r
3377 msgid "Externals excluded"\r
3378 msgstr "عدم در نظر گرفتن خارجیها"\r
3379 \r
3380 #. Resource IDs: (226)\r
3381 msgid "Externals included"\r
3382 msgstr " با در نظر گرفتن خارجیها"\r
3383 \r
3384 #. Resource IDs: (74)\r
3385 msgid "Failed revert"\r
3386 msgstr "عدم موفقیت در برگشت"\r
3387 \r
3388 #. Resource IDs: (3865)\r
3389 #, fuzzy\r
3390 msgid ""\r
3391 "Failed to connect.\n"\r
3392 "Link may be broken."\r
3393 msgstr ""\r
3394 "Failed to connect.\n"\r
3395 "Link may be broken."\r
3396 \r
3397 #. Resource IDs: (3865)\r
3398 #, fuzzy\r
3399 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3400 msgstr "Failed to convert ActiveX object."\r
3401 \r
3402 #. Resource IDs: (3857)\r
3403 msgid "Failed to create empty document."\r
3404 msgstr "عدم موفقیت در ایجاد سند خالی."\r
3405 \r
3406 #. Resource IDs: (3865)\r
3407 #, fuzzy\r
3408 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3409 msgstr "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3410 \r