OSDN Git Service

Remove mix platform build script.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_cs.po
1 #\r
2 # Czech translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # RADEK SVARZ <translate@svarz.cz>, 2005\r
13 # VOJTECH VONDRA <mailbox@ameeck.net>, 2007\r
14 #\r
15 msgid ""\r
16 msgstr ""\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
20 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 12:41+0100\n"\r
21 "Last-Translator: Ondřej Lipovský <lipovsky@centrum.cz>\n"\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
26 "X-Poedit-Language: Czech\n"\r
27 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"\r
28 \r
29 # Použité výrazy/Translation dictionary:\r
30 # merge sloučení\r
31 # node uzel\r
32 # overlay překryv\r
33 # revision revize\r
34 # item položka\r
35 # tag značka\r
36 #. Resource IDs: (10, 126)\r
37 msgid " "\r
38 msgstr " "\r
39 \r
40 #. Resource IDs: (188)\r
41 #, c-format\r
42 msgid "! %d"\r
43 msgstr "! %d"\r
44 \r
45 #. Resource IDs: (1262)\r
46 msgid "# authors shown individually:"\r
47 msgstr "# autorů zobrazeno jednotlivě:"\r
48 \r
49 #. Resource IDs: (357)\r
50 #, c-format\r
51 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
52 msgstr "%.2f MBajtů přeneseno"\r
53 \r
54 #. Resource IDs: (357)\r
55 #, c-format\r
56 msgid "%.2f kBytes/s"\r
57 msgstr "%.2f kBajtů/s"\r
58 \r
59 #. Resource IDs: (3868)\r
60 #, c-format\r
61 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
62 msgstr "%1 obsahoval neočekávaný objekt."\r
63 \r
64 #. Resource IDs: (3867)\r
65 #, c-format\r
66 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
67 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."\r
68 \r
69 #. Resource IDs: (3868)\r
70 #, c-format\r
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
72 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."\r
73 \r
74 #. Resource IDs: (3868)\r
75 #, c-format\r
76 msgid "%1 has a bad format."\r
77 msgstr "%1 má špatný formát."\r
78 \r
79 #. Resource IDs: (3867)\r
80 #, c-format\r
81 msgid "%1 was not found."\r
82 msgstr "%1 nebyl nalezen."\r
83 \r
84 #. Resource IDs: (3860)\r
85 #, c-format\r
86 msgid ""\r
87 "%1: %2\n"\r
88 "Continue running script?"\r
89 msgstr ""\r
90 "%1: %2\n"\r
91 "Pokračovat v běhu skriptu?"\r
92 \r
93 #. Resource IDs: (3859)\r
94 #, c-format\r
95 msgid ""\r
96 "%1\n"\r
97 "Cannot find this file.\n"\r
98 "Verify that the correct path and file name are given."\r
99 msgstr ""\r
100 "%1\n"\r
101 "Nelze najít tento soubor.\n"\r
102 "Prosím, zkontrolujte, že je zadána správná cesta a název souboru."\r
103 \r
104 #. Resource IDs: (357)\r
105 #, c-format\r
106 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
107 msgstr "%I64d Bajtů přeneseno"\r
108 \r
109 #. Resource IDs: (357)\r
110 #, c-format\r
111 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
112 msgstr "%I64d kBajtů přeneseno"\r
113 \r
114 #. Resource IDs: (169)\r
115 #, c-format\r
116 msgid "%d files selected, %d files total"\r
117 msgstr "Souborů vybraných: %d, souborů celkem: %d"\r
118 \r
119 #. Resource IDs: (246)\r
120 #, c-format\r
121 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
122 msgstr "%d nejaktivnějších autorů každý s nejméně %d odevzdáními (%d %%)"\r
123 \r
124 #. Resource IDs: (357)\r
125 #, c-format\r
126 msgid "%ld Bytes/s"\r
127 msgstr "%ld Bajtů/s"\r
128 \r
129 #. Resource IDs: (226)\r
130 #, c-format\r
131 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
132 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(y)"\r
133 \r
134 #. Resource IDs: (7)\r
135 #, c-format\r
136 msgid "%ld of %ld"\r
137 msgstr "%ld z %ld"\r
138 \r
139 #. Resource IDs: (563)\r
140 #, c-format\r
141 msgid "%ld paths"\r
142 msgstr "%ld cesty"\r
143 \r
144 #. Resource IDs: (272)\r
145 #, c-format\r
146 msgid "%s"\r
147 msgstr "%s"\r
148 \r
149 #. Resource IDs: (93)\r
150 #, c-format\r
151 msgid "%s (offline)"\r
152 msgstr "%s (offline)"\r
153 \r
154 #. Resource IDs: (115)\r
155 #, c-format\r
156 msgid "%s (offline) - %s"\r
157 msgstr "%s (offline) - %s"\r
158 \r
159 #. Resource IDs: (226)\r
160 #, c-format\r
161 msgid "%s - at revision: %d"\r
162 msgstr "%s - na revizi: %d"\r
163 \r
164 #. Resource IDs: (151)\r
165 #, c-format\r
166 msgid "%s : Remote file"\r
167 msgstr "%s : Vzdálený soubor"\r
168 \r
169 #. Resource IDs: (151)\r
170 #, c-format\r
171 msgid "%s : Working Base"\r
172 msgstr "%s : Pracovní originál (Base)"\r
173 \r
174 #. Resource IDs: (151)\r
175 #, c-format\r
176 msgid "%s : Working Copy"\r
177 msgstr "%s : Pracovní Kopie (WC)"\r
178 \r
179 #. Resource IDs: (226)\r
180 #, c-format\r
181 msgid "%s in %s"\r
182 msgstr "%s v %s"\r
183 \r
184 #. Resource IDs: (357)\r
185 #, c-format\r
186 msgid "%s, at %s"\r
187 msgstr "%s, na %s"\r
188 \r
189 #. Resource IDs: (145)\r
190 #, c-format\r
191 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
192 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"\r
193 \r
194 #. Resource IDs: (145)\r
195 #, c-format\r
196 msgid "%s\\Export of %s"\r
197 msgstr "%s\\Export %s"\r
198 \r
199 #. Resource IDs: (3850)\r
200 #, c-format\r
201 msgid ""\r
202 "%s\n"\r
203 "%s"\r
204 msgstr ""\r
205 "%s\n"\r
206 "%s"\r
207 \r
208 #. Resource IDs: (145)\r
209 #, c-format\r
210 msgid ""\r
211 "%s\n"\r
212 "Do you want to remove it anyway?"\r
213 msgstr ""\r
214 "%s\n"\r
215 "Chcete to přeci jen odstranit?"\r
216 \r
217 #. Resource IDs: (69)\r
218 #, c-format\r
219 msgid ""\r
220 "%s\n"\r
221 "is a directory, not a file!\n"\r
222 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
223 msgstr ""\r
224 "%s\n"\r
225 "je složka, ne soubor!\n"\r
226 "TortoiseMerge nedokáže srovnávat složky."\r
227 \r
228 #. Resource IDs: (286)\r
229 #, c-format\r
230 msgid ""\r
231 "%s\n"\r
232 "r%s | %s\n"\r
233 "\n"\r
234 "%s\n"\r
235 msgstr ""\r
236 "%s\n"\r
237 "r%s | %s\n"\r
238 "\n"\r
239 "%s\n"\r
240 \r
241 #. Resource IDs: (16923)\r
242 msgid "&..."\r
243 msgstr "&..."\r
244 \r
245 #. Resource IDs: (57664)\r
246 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
247 msgstr "&O TortoiseMerge..."\r
248 \r
249 #. Resource IDs: (16920)\r
250 msgid "&Activate"\r
251 msgstr "&Aktivovat"\r
252 \r
253 #. Resource IDs: (17075)\r
254 msgid "&Add >>"\r
255 msgstr "Přid&at >>"\r
256 \r
257 #. Resource IDs: (1064)\r
258 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
259 msgstr "Přid&at nebo Odstranit Tlačítka"\r
260 \r
261 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
262 msgid "&Add..."\r
263 msgstr "Přid&at..."\r
264 \r
265 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
266 msgid "&Advanced..."\r
267 msgstr "&Pokročilé..."\r
268 \r
269 #. Resource IDs: (1471)\r
270 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
271 msgstr "&Povolit nejednoznačné URL"\r
272 \r
273 #. Resource IDs: (65535)\r
274 msgid "&Application Look"\r
275 msgstr "Vzhled &Aplikace"\r
276 \r
277 #. Resource IDs: (1013)\r
278 msgid "&Apply unified diff"\r
279 msgstr "&Aplikovat záplatu (Unified Diff)"\r
280 \r
281 #. Resource IDs: (32852)\r
282 msgid "&Aqua Style"\r
283 msgstr "&Vodní Styl"\r
284 \r
285 #. Resource IDs: (65535)\r
286 msgid "&Arguments:"\r
287 msgstr "&Argumenty:"\r
288 \r
289 #. Resource IDs: (16645)\r
290 msgid "&Assign"\r
291 msgstr "&Přiřadit"\r
292 \r
293 #. Resource IDs: (16633)\r
294 msgid "&Associate double-click event with:"\r
295 msgstr "&Asociovat dvojklik s:"\r
296 \r
297 #. Resource IDs: (1066)\r
298 msgid "&Auto Hide"\r
299 msgstr "&Skrýt automaticky"\r
300 \r
301 #. Resource IDs: (65535)\r
302 msgid "&Autoclose:"\r
303 msgstr "&Auto-zavřít:"\r
304 \r
305 #. Resource IDs: (1015)\r
306 msgid "&Backup original file"\r
307 msgstr "Zálohovat originální sou&bor"\r
308 \r
309 #. Resource IDs: (114)\r
310 msgid "&Blame changes"\r
311 msgstr "&Obvinit změny"\r
312 \r
313 #. Resource IDs: (32782)\r
314 msgid "&Blame previous revision"\r
315 msgstr "&Obvinit (Blame) předchozí revizi"\r
316 \r
317 #. Resource IDs: (114, 322)\r
318 msgid "&Blame revisions"\r
319 msgstr "&Obvinit (Blame) revize"\r
320 \r
321 #. Resource IDs: (13)\r
322 msgid "&Blame..."\r
323 msgstr "Obvinit (&Blame)..."\r
324 \r
325 #. Resource IDs: (32849)\r
326 msgid "&Blue Style"\r
327 msgstr "&Modrý styl"\r
328 \r
329 #. Resource IDs: (65535)\r
330 msgid "&Blue:"\r
331 msgstr "&Modrá:"\r
332 \r
333 #. Resource IDs: (138)\r
334 msgid "&Browse repository"\r
335 msgstr "&Procházet uložiště"\r
336 \r
337 #. Resource IDs: (1011)\r
338 msgid "&Browse..."\r
339 msgstr "&Procházet..."\r
340 \r
341 #. Resource IDs: (16913)\r
342 msgid "&Button Appearance..."\r
343 msgstr "&Vzhled tlačítka..."\r
344 \r
345 #. Resource IDs: (65535)\r
346 msgid "&Button text:"\r
347 msgstr "Text &tlačítka:"\r
348 \r
349 #. Resource IDs: (1051)\r
350 msgid "&CD-ROM"\r
351 msgstr "&CD-ROM"\r
352 \r
353 #. Resource IDs: (65535)\r
354 msgid "&Categories:"\r
355 msgstr "&Kategorií:"\r
356 \r
357 #. Resource IDs: (65535)\r
358 msgid "&Category:"\r
359 msgstr "&Kategorie:"\r
360 \r
361 #. Resource IDs: (65535)\r
362 msgid "&Choose commands from:"\r
363 msgstr "&Vyberte příkazy z:"\r
364 \r
365 #. Resource IDs: (8)\r
366 msgid "&Clean up"\r
367 msgstr "Uklidit (&Clean Up)"\r
368 \r
369 #. Resource IDs: (58112)\r
370 msgid "&Close"\r
371 msgstr "&Zavřít"\r
372 \r
373 #. Resource IDs: (16922)\r
374 msgid "&Close Window(s)"\r
375 msgstr "&Zavřít Okno(a)"\r
376 \r
377 #. Resource IDs: (32785)\r
378 msgid "&Color age of lines"\r
379 msgstr "&Zabarvit stáří řádků"\r
380 \r
381 #. Resource IDs: (65535)\r
382 msgid "&Command:"\r
383 msgstr "&Příkaz:"\r
384 \r
385 #. Resource IDs: (8)\r
386 msgid "&Commit..."\r
387 msgstr "Odevzdat (&Commit)..."\r
388 \r
389 #. Resource IDs: (101)\r
390 msgid "&Compare URLs"\r
391 msgstr "&Porovnat URL"\r
392 \r
393 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
394 msgid "&Compare revisions"\r
395 msgstr "&Porovnat revize"\r
396 \r
397 #. Resource IDs: (1019)\r
398 msgid "&Compare whitespaces"\r
399 msgstr "&Porovnat prázdné znaky (whitespaces)"\r
400 \r
401 #. Resource IDs: (1239)\r
402 msgid "&Configure"\r
403 msgstr "&Konfigurovat"\r
404 \r
405 #. Resource IDs: (1227)\r
406 msgid "&Contact the repository on startup"\r
407 msgstr "&Kontaktovat uložiště při spuštění"\r
408 \r
409 #. Resource IDs: (1073)\r
410 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
411 msgstr "&Konvertovat soubory při porovnávání oproti originálu (BASE)"\r
412 \r
413 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
414 msgid "&Copy"\r
415 msgstr "&Kopírovat"\r
416 \r
417 #. Resource IDs: (16911)\r
418 msgid "&Copy Button Image"\r
419 msgstr "&Kopírovat Obrázek Tlačítka"\r
420 \r
421 #. Resource IDs: (32776)\r
422 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
423 msgstr "&Zkopírovat záznam logu do schránky"\r
424 \r
425 #. Resource IDs: (65535)\r
426 msgid "&Copy to clipboard"\r
427 msgstr "Zkopírovat do s&chránky"\r
428 \r
429 #. Resource IDs: (101)\r
430 msgid "&Copy to..."\r
431 msgstr "&Kopírovat do..."\r
432 \r
433 #. Resource IDs: (1097)\r
434 msgid "&Custom"\r
435 msgstr "&Vlastní"\r
436 \r
437 #. Resource IDs: (1485)\r
438 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
439 msgstr "Počet &dnů do vymazání malých cachí u neaktivních"\r
440 \r
441 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
442 msgid "&Default"\r
443 msgstr "&Defaultní"\r
444 \r
445 #. Resource IDs: (11)\r
446 msgid "&Delete"\r
447 msgstr "&Smazat"\r
448 \r
449 #. Resource IDs: (17)\r
450 msgid "&Delete (keep local)"\r
451 msgstr "&Smazat (ponechat lokální)"\r
452 \r
453 #. Resource IDs: (101)\r
454 msgid "&Delete..."\r
455 msgstr "&Smazat..."\r
456 \r
457 #. Resource IDs: (12)\r
458 msgid "&Diff"\r
459 msgstr "&Porovnat (Diff)"\r
460 \r
461 #. Resource IDs: (17)\r
462 msgid "&Diff with URL"\r
463 msgstr "&Porovnat s URL"\r
464 \r
465 #. Resource IDs: (14)\r
466 msgid "&Diff with previous version"\r
467 msgstr "&Porovnat s předchozí revizí"\r
468 \r
469 #. Resource IDs: (1066)\r
470 msgid "&Docking"\r
471 msgstr "&Přichytávání"\r
472 \r
473 #. Resource IDs: (2)\r
474 msgid "&Don't go offline"\r
475 msgstr "&Nepřejít na offline"\r
476 \r
477 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
478 msgid "&Edit"\r
479 msgstr "&Upravit"\r
480 \r
481 #. Resource IDs: (12)\r
482 msgid "&Edit conflicts"\r
483 msgstr "&Upravit konflikty"\r
484 \r
485 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
486 msgid "&Edit..."\r
487 msgstr "&Upravit..."\r
488 \r
489 #. Resource IDs: (1023)\r
490 msgid "&Enable Proxy Server"\r
491 msgstr "Používat proxy s&erver"\r
492 \r
493 #. Resource IDs: (1434)\r
494 msgid "&Enable log caching"\r
495 msgstr "Povolit k&ešování logu"\r
496 \r
497 #. Resource IDs: (1213)\r
498 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
499 msgstr "Vložt&e zprávu popisující, proč zamykáte soubor(y)."\r
500 \r
501 #. Resource IDs: (32782)\r
502 msgid "&Exit"\r
503 msgstr "&Ukončit program"\r
504 \r
505 #. Resource IDs: (323)\r
506 msgid "&Export selection to..."\r
507 msgstr "&Exportovat výběr do..."\r
508 \r
509 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
510 msgid "&External"\r
511 msgstr "&Externí"\r
512 \r
513 #. Resource IDs: (65535)\r
514 msgid "&File"\r
515 msgstr "&Soubor"\r
516 \r
517 #. Resource IDs: (32809)\r
518 msgid "&Filter"\r
519 msgstr "&Filter"\r
520 \r
521 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
522 msgid "&Find"\r
523 msgstr "&Najít"\r
524 \r
525 #. Resource IDs: (32771)\r
526 msgid "&Find..."\r
527 msgstr "&Najít..."\r
528 \r
529 #. Resource IDs: (32778)\r
530 msgid "&Fit Images in window"\r
531 msgstr "&Přizpůsobit velikost dle okna"\r
532 \r
533 #. Resource IDs: (1050)\r
534 msgid "&Fixed drives"\r
535 msgstr "&Pevné disky"\r
536 \r
537 #. Resource IDs: (1065)\r
538 msgid "&Floating"\r
539 msgstr "&Plovoucí"\r
540 \r
541 #. Resource IDs: (65535)\r
542 msgid "&Font for log messages:"\r
543 msgstr "&Písmo pro log záznamy:"\r
544 \r
545 #. Resource IDs: (65535)\r
546 msgid "&Font:"\r
547 msgstr "&Písmo:"\r
548 \r
549 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
550 msgid "&From URL:"\r
551 msgstr "&Z URL:"\r
552 \r
553 #. Resource IDs: (1259)\r
554 msgid "&From WC at URL:"\r
555 msgstr "&Z pracovní kopie (WC) na URL:"\r
556 \r
557 #. Resource IDs: (65535)\r
558 msgid "&From revision"\r
559 msgstr "&Od revize"\r
560 \r
561 #. Resource IDs: (32779)\r
562 msgid "&Go To Line..."\r
563 msgstr "&Jdi na řádek..."\r
564 \r
565 #. Resource IDs: (65535)\r
566 msgid "&Green:"\r
567 msgstr "&Zelená:"\r
568 \r
569 #. Resource IDs: (32799)\r
570 msgid "&Group by branch"\r
571 msgstr "&Seskupit dle větve"\r
572 \r
573 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
574 msgid "&HEAD Revision"\r
575 msgstr "&HEAD revize"\r
576 \r
577 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
578 msgid "&HEAD revision"\r
579 msgstr "&HEAD revize"\r
580 \r
581 #. Resource IDs: (1182)\r
582 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
583 msgstr "&HEAD revize v uložišti"\r
584 \r
585 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
586 msgid "&Help"\r
587 msgstr "&Nápověda"\r
588 \r
589 #. Resource IDs: (57670)\r
590 msgid "&Help Topics"\r
591 msgstr "&Nápověda"\r
592 \r
593 #. Resource IDs: (3842)\r
594 msgid "&Hide"\r
595 msgstr "&Skrýt"\r
596 \r
597 #. Resource IDs: (1170)\r
598 msgid "&Icon Set:"\r
599 msgstr "Sada &ikon:"\r
600 \r
601 #. Resource IDs: (15)\r
602 #, c-format\r
603 msgid "&Ignore %d items by name"\r
604 msgstr "&Ignorovat %d položky dle jména"\r
605 \r
606 #. Resource IDs: (1021)\r
607 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
608 msgstr "&Ignorovat změny mezer"\r
609 \r
610 #. Resource IDs: (16914)\r
611 msgid "&Image"\r
612 msgstr "&Obrázek"\r
613 \r
614 #. Resource IDs: (32790)\r
615 msgid "&Image Info"\r
616 msgstr "&Info obrázku"\r
617 \r
618 #. Resource IDs: (16505)\r
619 msgid "&Image only"\r
620 msgstr "&Jen obázek"\r
621 \r
622 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
623 msgid "&Import..."\r
624 msgstr "&Importovat..."\r
625 \r
626 #. Resource IDs: (1480)\r
627 msgid "&Include merge info"\r
628 msgstr "Zahrnout &informace o sloučení"\r
629 \r
630 #. Resource IDs: (65535)\r
631 msgid "&Initial directory:"\r
632 msgstr "&Počáteční adrešář:"\r
633 \r
634 #. Resource IDs: (32825)\r
635 msgid "&Inline diff word-wise"\r
636 msgstr "&Inline záplata (Inline diff) podle slov"\r
637 \r
638 #. Resource IDs: (1016)\r
639 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
640 msgstr "&Skočit na první rozdíl při nahrání"\r
641 \r
642 #. Resource IDs: (65535)\r
643 msgid "&Language:"\r
644 msgstr "&Jazyk:"\r
645 \r
646 #. Resource IDs: (16653)\r
647 msgid "&Large Icons"\r
648 msgstr "&Velké Ikony"\r
649 \r
650 #. Resource IDs: (1065)\r
651 msgid "&Limit search to modified lines"\r
652 msgstr "&Omezit hledání na modifikované řádky"\r
653 \r
654 #. Resource IDs: (32797)\r
655 msgid "&Link image positions"\r
656 msgstr "&Spojit polohu obrázků"\r
657 \r
658 #. Resource IDs: (1172)\r
659 msgid "&List View"\r
660 msgstr "&Seznam"\r
661 \r
662 #. Resource IDs: (1309)\r
663 msgid "&Load..."\r
664 msgstr "&Načíst..."\r
665 \r
666 #. Resource IDs: (65535)\r
667 msgid "&Lum:"\r
668 msgstr "&Lum:"\r
669 \r
670 #. Resource IDs: (1486)\r
671 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
672 msgstr "&Maximální velikost [kByte] mazané neaktivní cache"\r
673 \r
674 #. Resource IDs: (16543)\r
675 msgid "&Menu animations:"\r
676 msgstr "Animace &menu:"\r
677 \r
678 #. Resource IDs: (16921)\r
679 msgid "&Menu contents:"\r
680 msgstr "Obsah &nabídky:"\r
681 \r
682 #. Resource IDs: (1)\r
683 msgid "&Merge"\r
684 msgstr "&Sloučit (Merge)"\r
685 \r
686 #. Resource IDs: (32786)\r
687 msgid "&Merge paths"\r
688 msgstr "&Sloučit cesty"\r
689 \r
690 #. Resource IDs: (9)\r
691 msgid "&Merge..."\r
692 msgstr "Sloučit (&Merge)..."\r
693 \r
694 #. Resource IDs: (1012)\r
695 msgid "&Merging"\r
696 msgstr "&Sloučení"\r
697 \r
698 #. Resource IDs: (16925)\r
699 msgid "&Minimize"\r
700 msgstr "&Minimalizovat"\r
701 \r
702 #. Resource IDs: (65535)\r
703 msgid "&Navigate"\r
704 msgstr "&Navigovat"\r
705 \r
706 #. Resource IDs: (1049)\r
707 msgid "&Network drives"\r
708 msgstr "&Síťové disky"\r
709 \r
710 #. Resource IDs: (65535)\r
711 msgid "&New "\r
712 msgstr "&Nový "\r
713 \r
714 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
715 msgid "&New..."\r
716 msgstr "&Nový..."\r
717 \r
718 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
719 #, c-format\r
720 msgid "&Next %ld"\r
721 msgstr "&Dalších %ld"\r
722 \r
723 #. Resource IDs: (332)\r
724 msgid "&Next >"\r
725 msgstr "&Další >"\r
726 \r
727 #. Resource IDs: (32779)\r
728 msgid "&Next Difference"\r
729 msgstr "&Následující rozdíl"\r
730 \r
731 #. Resource IDs: (58114)\r
732 msgid "&Next Page"\r
733 msgstr "&Další strana"\r
734 \r
735 #. Resource IDs: (16632)\r
736 msgid "&No double-click event"\r
737 msgstr "&Neužívat údalosti dvojkliku"\r
738 \r
739 #. Resource IDs: (1)\r
740 msgid "&OK"\r
741 msgstr "&OK"\r
742 \r
743 #. Resource IDs: (1)\r
744 msgid "&Offline for now"\r
745 msgstr "Nyní &offline"\r
746 \r
747 #. Resource IDs: (3845)\r
748 msgid "&One Page"\r
749 msgstr "&Jedna Stránka"\r
750 \r
751 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
752 msgid "&Open"\r
753 msgstr "&Otevřít"\r
754 \r
755 #. Resource IDs: (32772)\r
756 msgid "&Overlap images"\r
757 msgstr "Překrýt &obrázky"\r
758 \r
759 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
760 msgid "&Password:"\r
761 msgstr "&Heslo:"\r
762 \r
763 #. Resource IDs: (376, 501)\r
764 msgid "&Paste"\r
765 msgstr "V&ložit"\r
766 \r
767 #. Resource IDs: (1382)\r
768 msgid "&Permanently offline"\r
769 msgstr "&Permanentně offline"\r
770 \r
771 #. Resource IDs: (1414)\r
772 msgid "&Port:"\r
773 msgstr "&Port:"\r
774 \r
775 #. Resource IDs: (32780)\r
776 msgid "&Previous Difference"\r
777 msgstr "&Předchozí Rozdíl"\r
778 \r
779 #. Resource IDs: (1069)\r
780 msgid "&Print Preview"\r
781 msgstr "Náhled &Tisku"\r
782 \r
783 #. Resource IDs: (58116)\r
784 msgid "&Print..."\r
785 msgstr "&Tisk..."\r
786 \r
787 #. Resource IDs: (11021)\r
788 msgid "&Properties..."\r
789 msgstr "&Vlastnosti..."\r
790 \r
791 #. Resource IDs: (1246)\r
792 msgid "&Recent messages"\r
793 msgstr "&Poslední log záznamy"\r
794 \r
795 #. Resource IDs: (65535)\r
796 msgid "&Red:"\r
797 msgstr "&Červená:"\r
798 \r
799 #. Resource IDs: (376)\r
800 msgid "&Redo"\r
801 msgstr "Zn&ovu"\r
802 \r
803 #. Resource IDs: (1382)\r
804 msgid "&Refresh"\r
805 msgstr "&Obnovit"\r
806 \r
807 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
808 msgid "&Remove"\r
809 msgstr "Odeb&rat"\r
810 \r
811 #. Resource IDs: (101)\r
812 msgid "&Rename"\r
813 msgstr "&Přejmenovat"\r
814 \r
815 #. Resource IDs: (1316)\r
816 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
817 msgstr "&Znovu otevřít dialog pro odevzdání po neúspěchu"\r
818 \r
819 #. Resource IDs: (13)\r
820 msgid "&Repo-browser"\r
821 msgstr "&Průzkumník uložiště"\r
822 \r
823 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
824 msgid "&Reset"\r
825 msgstr "&Přednastavit"\r
826 \r
827 #. Resource IDs: (1019)\r
828 msgid "&Reset Toolbar"\r
829 msgstr "&Přednastavit nástrojovou lištu"\r
830 \r
831 #. Resource IDs: (16657)\r
832 msgid "&Reset my usage data"\r
833 msgstr "&Vymazat moje uživatelské dáta"\r
834 \r
835 #. Resource IDs: (16910)\r
836 msgid "&Reset to Default"\r
837 msgstr "&Obnovit defaultní"\r
838 \r
839 #. Resource IDs: (114)\r
840 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
841 msgstr "V&rátit změny z těchto revizí"\r
842 \r
843 #. Resource IDs: (113)\r
844 msgid "&Revert changes from this revision"\r
845 msgstr "V&rátit změny z této revize"\r
846 \r
847 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
848 msgid "&Revision"\r
849 msgstr "&Revize"\r
850 \r
851 #. Resource IDs: (65535)\r
852 msgid "&SSH client:"\r
853 msgstr "&SSH klient:"\r
854 \r
855 #. Resource IDs: (65535)\r
856 msgid "&Sat:"\r
857 msgstr "&Sat:"\r
858 \r
859 #. Resource IDs: (57603)\r
860 msgid "&Save"\r
861 msgstr "&Uložit"\r
862 \r
863 #. Resource IDs: (1023)\r
864 msgid "&Save authentication"\r
865 msgstr "&Uložit autentizace"\r
866 \r
867 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
868 msgid "&Save graph as..."\r
869 msgstr "&Uložit graf jako..."\r
870 \r
871 #. Resource IDs: (322)\r
872 msgid "&Save list of selected files to..."\r
873 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."\r
874 \r
875 #. Resource IDs: (1308)\r
876 msgid "&Save..."\r
877 msgstr "&Uložit..."\r
878 \r
879 #. Resource IDs: (9)\r
880 msgid "&Settings"\r
881 msgstr "Na&stavení"\r
882 \r
883 #. Resource IDs: (32815)\r
884 msgid "&Show HEAD revisions"\r
885 msgstr "&Zobrazit HEAD revize"\r
886 \r
887 #. Resource IDs: (65535)\r
888 msgid "&Show Menus for:"\r
889 msgstr "&Zobrazit Menu pro:"\r
890 \r
891 #. Resource IDs: (16612)\r
892 msgid "&Show text labels"\r
893 msgstr "&Zobrazit popisky"\r
894 \r
895 #. Resource IDs: (32851)\r
896 msgid "&Silver Style"\r
897 msgstr "&Stříbrný Styl"\r
898 \r
899 #. Resource IDs: (1185)\r
900 msgid "&Specific revision in repository"\r
901 msgstr "&Konkrétní revize v uložišti"\r
902 \r
903 #. Resource IDs: (16917)\r
904 msgid "&Start Group"\r
905 msgstr "&Začít Skupinu"\r
906 \r
907 #. Resource IDs: (59393)\r
908 msgid "&Status Bar"\r
909 msgstr "&Stavový Řádek"\r
910 \r
911 #. Resource IDs: (1211)\r
912 msgid "&Steal the locks"\r
913 msgstr "&Převzít zámky"\r
914 \r
915 #. Resource IDs: (1130)\r
916 msgid "&Stop on copy/rename"\r
917 msgstr "Za&stavit na kopírování/přejmenování"\r
918 \r
919 #. Resource IDs: (1173)\r
920 msgid "&Symbol View"\r
921 msgstr "&Symboly"\r
922 \r
923 #. Resource IDs: (65535)\r
924 msgid "&Tab size:"\r
925 msgstr "Velikost &tabulátoru:"\r
926 \r
927 #. Resource IDs: (1069)\r
928 msgid "&Tabbed Document"\r
929 msgstr "Dokument se &Záložkami"\r
930 \r
931 #. Resource IDs: (1382)\r
932 msgid "&Test merge"\r
933 msgstr "&Testovat sloučení"\r
934 \r
935 #. Resource IDs: (16915)\r
936 msgid "&Text"\r
937 msgstr "&Text"\r
938 \r
939 #. Resource IDs: (16506)\r
940 msgid "&Text only"\r
941 msgstr "&Jen text"\r
942 \r
943 #. Resource IDs: (1438)\r
944 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
945 msgstr "Časový limi&t v sekundách před aktualizací HEAD revize"\r
946 \r
947 #. Resource IDs: (1222)\r
948 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
949 msgstr "Časový limi&t v sekundách pro zastavení zpracování automatického doplňování"\r
950 \r
951 #. Resource IDs: (65535)\r
952 msgid "&To Revision"\r
953 msgstr "&Na revizi"\r
954 \r
955 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
956 msgid "&To URL:"\r
957 msgstr "&Do URL:"\r
958 \r
959 #. Resource IDs: (1305)\r
960 msgid "&To URL: "\r
961 msgstr "&Do URL:"\r
962 \r
963 #. Resource IDs: (59392)\r
964 msgid "&Toolbar"\r
965 msgstr "Nás&trojová lišta"\r
966 \r
967 #. Resource IDs: (65535)\r
968 msgid "&Toolbar Name:"\r
969 msgstr "Jméno Nás&trojové Lišty:"\r
970 \r
971 #. Resource IDs: (65535)\r
972 msgid "&Toolbars:"\r
973 msgstr "Nás&trojové lišty:"\r
974 \r
975 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
976 msgid "&TortoiseMerge"\r
977 msgstr "&TortoiseMerge"\r
978 \r
979 #. Resource IDs: (9)\r
980 msgid "&TortoiseSVN"\r
981 msgstr "&TortoiseSVN"\r
982 \r
983 #. Resource IDs: (1096)\r
984 msgid "&TortoiseUDiff"\r
985 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
986 \r
987 #. Resource IDs: (3845)\r
988 msgid "&Two Page"\r
989 msgstr "&Dvě Strany"\r
990 \r
991 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
992 msgid "&URL of repository:"\r
993 msgstr "&URL uložiště:"\r
994 \r
995 #. Resource IDs: (1076)\r
996 msgid "&URL:"\r
997 msgstr "&URL:"\r
998 \r
999 #. Resource IDs: (376)\r
1000 msgid "&Undo"\r
1001 msgstr "&Zpět"\r
1002 \r
1003 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1004 msgid "&Unified diff"\r
1005 msgstr "Záplata (&Unified Diff)"\r
1006 \r
1007 #. Resource IDs: (1061)\r
1008 msgid "&Unknown drives"\r
1009 msgstr "Neznámé &disky"\r
1010 \r
1011 #. Resource IDs: (8)\r
1012 msgid "&Update"\r
1013 msgstr "Aktualizovat (&Update)"\r
1014 \r
1015 #. Resource IDs: (76)\r
1016 msgid "&Update item to revision"\r
1017 msgstr "Akt&ualizovat položku na revizi"\r
1018 \r
1019 #. Resource IDs: (11)\r
1020 msgid "&Update to revision..."\r
1021 msgstr "Akt&ualizovat na revizi..."\r
1022 \r
1023 #. Resource IDs: (1184)\r
1024 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1025 msgstr "Po&užít automatické doplňování cest souborů a klíčových slov"\r
1026 \r
1027 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1028 msgid "&Username:"\r
1029 msgstr "&Uživatelské jméno:"\r
1030 \r
1031 #. Resource IDs: (65535)\r
1032 msgid "&View"\r
1033 msgstr "Po&hled"\r
1034 \r
1035 #. Resource IDs: (65535)\r
1036 msgid "&View:"\r
1037 msgstr "Po&hled:"\r
1038 \r
1039 #. Resource IDs: (32774)\r
1040 msgid "&Whitespaces"\r
1041 msgstr "&Prázdné znaky"\r
1042 \r
1043 #. Resource IDs: (1066)\r
1044 msgid "&Whole word"\r
1045 msgstr "&Celé slovo"\r
1046 \r
1047 #. Resource IDs: (32846)\r
1048 msgid "&Windows XP"\r
1049 msgstr "&Windows XP"\r
1050 \r
1051 #. Resource IDs: (1183)\r
1052 msgid "&Working copy"\r
1053 msgstr "Pracovní kopie (&WC)"\r
1054 \r
1055 #. Resource IDs: (338)\r
1056 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1057 msgstr "\"vynechat rozsahy\" je použito k označení rozsahu revizí, které ješte nebyli v cache"\r
1058 \r
1059 #. Resource IDs: (272)\r
1060 #, c-format\r
1061 msgid "(%s) %s"\r
1062 msgstr "(%s) %s"\r
1063 \r
1064 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1065 msgid "(binary value)"\r
1066 msgstr "(binární hodnota)"\r
1067 \r
1068 #. Resource IDs: (208)\r
1069 msgid "(multiple targets selected)"\r
1070 msgstr "(vybráno více cílů)"\r
1071 \r
1072 #. Resource IDs: (213)\r
1073 msgid "(no changelist)"\r
1074 msgstr "(žádný seznam změn)"\r
1075 \r
1076 #. Resource IDs: (314)\r
1077 msgid "(no line number)"\r
1078 msgstr "(bez čísla řádku)"\r
1079 \r
1080 #. Resource IDs: (214)\r
1081 msgid "(no value)"\r
1082 msgstr "(žádná hodnota)"\r
1083 \r
1084 #. Resource IDs: (314)\r
1085 msgid "(not found)"\r
1086 msgstr "(nenalezeno)"\r
1087 \r
1088 #. Resource IDs: (208)\r
1089 msgid "(property change only)"\r
1090 msgstr "(pouze změna vlastnosti)"\r
1091 \r
1092 #. Resource IDs: (245)\r
1093 msgid "(unknown)"\r
1094 msgstr "(neznámy)"\r
1095 \r
1096 #. Resource IDs: (188)\r
1097 #, c-format\r
1098 msgid "+ %d"\r
1099 msgstr "+ %d"\r
1100 \r
1101 #. Resource IDs: (188)\r
1102 #, c-format\r
1103 msgid "- %d"\r
1104 msgstr "- %d"\r
1105 \r
1106 #. Resource IDs: (1007)\r
1107 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1108 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1109 \r
1110 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1111 msgid "..."\r
1112 msgstr "..."\r
1113 \r
1114 #. Resource IDs: (16527)\r
1115 msgid "....."\r
1116 msgstr "....."\r
1117 \r
1118 #. Resource IDs: (151)\r
1119 #, c-format\r
1120 msgid ": Revision %d"\r
1121 msgstr ": Revize %d"\r
1122 \r
1123 #. Resource IDs: (151)\r
1124 msgid ": working base"\r
1125 msgstr ": pracovní originál (base)"\r
1126 \r
1127 #. Resource IDs: (151)\r
1128 msgid ": working copy"\r
1129 msgstr ": pracovní kopie (WC)"\r
1130 \r
1131 #. Resource IDs: (332)\r
1132 msgid "< &Back"\r
1133 msgstr "< &Zpět"\r
1134 \r
1135 #. Resource IDs: (16506)\r
1136 msgid "<.....>"\r
1137 msgstr "<.....>"\r
1138 \r
1139 #. Resource IDs: (1069)\r
1140 msgid "<Separator>"\r
1141 msgstr "<Oddělovač>"\r
1142 \r
1143 #. Resource IDs: (1007)\r
1144 msgid "<Untitled>"\r
1145 msgstr "<Bez názvu>"\r
1146 \r
1147 #. Resource IDs: (145)\r
1148 msgid ""\r
1149 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1150 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1151 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1152 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1153 "And <u>read the manual!</u>"\r
1154 msgstr ""\r
1155 "<b>TortoiseSVN</b> je rozšíření shellu.\n"\r
1156 "To znamená, že je integrované do Windows exploreru.\n"\r
1157 "Pro použití <b>TortoiseSVN</b> otevřete explorer a klikněte pravým tlačítkem na libovolnou složku\n"\r
1158 "pro vyvolání kontextového menu, kde naleznete všechny příkazy <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1159 "A <u>čtěte manuál!</u>"\r
1160 \r
1161 #. Resource IDs: (16603)\r
1162 msgid "<descr>"\r
1163 msgstr "<popis>"\r
1164 \r
1165 #. Resource IDs: (209)\r
1166 msgid "<new changelist>"\r
1167 msgstr "<nový seznam změn>"\r
1168 \r
1169 #. Resource IDs: (32814)\r
1170 msgid "?"\r
1171 msgstr "?"\r
1172 \r
1173 #. Resource IDs: (579)\r
1174 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1175 msgstr "Seznam uživatelských vlastností souborů v rolovacím boxe"\r
1176 \r
1177 #. Resource IDs: (579)\r
1178 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1179 msgstr "Seznam uživatelských vlastností adresářů v rolovacím boxe"\r
1180 \r
1181 #. Resource IDs: (201)\r
1182 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1183 msgstr "Je dostupná nová verze. Pro stažení nové verze jděte na http://tortoisesvn.tigris.org ! Klikněte _zde_ pro přechod na naše stránky."\r
1184 \r
1185 #. Resource IDs: (195)\r
1186 msgid ""\r
1187 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1188 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1189 msgstr ""\r
1190 "Seznam cest, uvedených zvlášť na samostatné řádce, kde se má zobrazit překryv ikon.\r\n"\r
1191 "Pokud přidáte znak '*' na konec cesty, pak se nastavení bude také aplikovat na všechny soubory a podsložky uvnitř této cesty."\r
1192 \r
1193 #. Resource IDs: (197)\r
1194 msgid ""\r
1195 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1196 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1197 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1198 msgstr ""\r
1199 "Seznam cest, uvedených zvlášť na samostatné řádce, kde se nemá zobrazit kontextové menu.\r\n"\r
1200 "Pokud přidáte znak '*' na konec cesty, pak se nastavení bude také aplikovat na všechny soubory a podsložky uvnitř této cesty.\r\n"\r
1201 "Prázdný seznam povolí kontextové menu na všech cestách."\r
1202 \r
1203 #. Resource IDs: (194)\r
1204 msgid ""\r
1205 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1206 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1207 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1208 msgstr ""\r
1209 "Seznam cest, uvedených zvlášť na samostatné řádce, kde se nemá zobrazit překryv ikon.\r\n"\r
1210 "Pokud přidáte znak '*' na konec cesty, pak se nastavení bude také aplikovat na všechny soubory a podsložky uvnitř této cesty.\r\n"\r
1211 "Prázdný seznam povolí zobrazit překryv na všech cestách."\r
1212 \r
1213 #. Resource IDs: (3843)\r
1214 msgid "A required resource was unavailable."\r
1215 msgstr "Vyžadovaný zdroj nebyl k dispozici."\r
1216 \r
1217 #. Resource IDs: (79)\r
1218 msgid ""\r
1219 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1220 "If you don't have one use NotePad."\r
1221 msgstr ""\r
1222 "Prohlížecí program pro rozdílové soubory GNU diff (patch files).\r\n"\r
1223 "Pokud nemáte, použijte Poznámkový blok."\r
1224 \r
1225 #. Resource IDs: (9)\r
1226 msgid "A&bout"\r
1227 msgstr "O &aplikaci"\r
1228 \r
1229 #. Resource IDs: (101)\r
1230 msgid "A&dd folder..."\r
1231 msgstr "Při&dat složku..."\r
1232 \r
1233 #. Resource IDs: (73)\r
1234 msgid "Abort"\r
1235 msgstr "Zrušit"\r
1236 \r
1237 #. Resource IDs: (1465)\r
1238 msgid "Abort &Merge"\r
1239 msgstr "Zrušit &slučování"\r
1240 \r
1241 #. Resource IDs: (136)\r
1242 msgid "About TortoiseMerge"\r
1243 msgstr "O TortoiseMerge"\r
1244 \r
1245 #. Resource IDs: (129)\r
1246 msgid "About TortoiseSVN"\r
1247 msgstr "O TortoiseMerge"\r
1248 \r
1249 #. Resource IDs: (82)\r
1250 msgid "Accept once"\r
1251 msgstr "Povolit jednou"\r
1252 \r
1253 #. Resource IDs: (82)\r
1254 msgid "Accept permanently"\r
1255 msgstr "Akceptovat napořád"\r
1256 \r
1257 #. Resource IDs: (3867)\r
1258 #, c-format\r
1259 msgid "Access to %1 was denied."\r
1260 msgstr "Odmítnutý přístup na %1."\r
1261 \r
1262 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1263 msgid "Action"\r
1264 msgstr "Akce"\r
1265 \r
1266 #. Resource IDs: (65535)\r
1267 msgid "Action log"\r
1268 msgstr "Log akcí"\r
1269 \r
1270 #. Resource IDs: (117)\r
1271 msgid "Actions"\r
1272 msgstr "Akce"\r
1273 \r
1274 #. Resource IDs: (3826)\r
1275 msgid "Activate Task List"\r
1276 msgstr "Aktivovat seznam úkolů"\r
1277 \r
1278 #. Resource IDs: (1066)\r
1279 msgid "Active Files"\r
1280 msgstr "Aktivní Soubory"\r
1281 \r
1282 #. Resource IDs: (3865)\r
1283 #, c-format\r
1284 msgid ""\r
1285 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1286 "Discard all changes to %1?"\r
1287 msgstr ""\r
1288 "Objekty ActiveX není možno uložit, když se Windows vypínájí!\n"\r
1289 "Zrušit všechny změny v %1?"\r
1290 \r
1291 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1292 msgid "Add"\r
1293 msgstr "Přidat"\r
1294 \r
1295 #. Resource IDs: (101)\r
1296 msgid "Add &file..."\r
1297 msgstr "Přidat &soubor..."\r
1298 \r
1299 #. Resource IDs: (376)\r
1300 #, c-format\r
1301 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1302 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"\r
1303 \r
1304 #. Resource IDs: (16)\r
1305 msgid "Add (as replacement)..."\r
1306 msgstr "Přidat (jako náhradu)..."\r
1307 \r
1308 #. Resource IDs: (77)\r
1309 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1310 msgstr "Přidat - TortoiseSVN"\r
1311 \r
1312 #. Resource IDs: (563)\r
1313 msgid "Add Properties"\r
1314 msgstr "Přidat Vlastnosti"\r
1315 \r
1316 #. Resource IDs: (110)\r
1317 msgid "Add extension specific diff program"\r
1318 msgstr "Přidat specifický program rozdílů (diff) podle přípony"\r
1319 \r
1320 #. Resource IDs: (110)\r
1321 msgid "Add extension specific merge program"\r
1322 msgstr "Přidat specifický program slučování (merge) podle přípony"\r
1323 \r
1324 #. Resource IDs: (13)\r
1325 msgid "Add to &ignore list"\r
1326 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"\r
1327 \r
1328 #. Resource IDs: (1068)\r
1329 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1330 msgstr "Přidat do Lišty Rýchlého Přístupu"\r
1331 \r
1332 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1333 msgid "Add..."\r
1334 msgstr "Přidat..."\r
1335 \r
1336 #. Resource IDs: (171)\r
1337 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1338 msgstr "Přidat/Upravit specifický program rozdílů"\r
1339 \r
1340 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1341 msgid "Added"\r
1342 msgstr "Přidáno"\r
1343 \r
1344 #. Resource IDs: (126)\r
1345 msgid "Added a file remotely"\r
1346 msgstr "Přidán soubor na dálku"\r
1347 \r
1348 #. Resource IDs: (126)\r
1349 msgid "Added a folder remotely"\r
1350 msgstr "Přidána složka na dálku"\r
1351 \r
1352 #. Resource IDs: (126)\r
1353 msgid "Added items remotely"\r
1354 msgstr "Přidány položky na dálku"\r
1355 \r
1356 #. Resource IDs: (65535)\r
1357 msgid "Added node"\r
1358 msgstr "Přidán uzel"\r
1359 \r
1360 #. Resource IDs: (145)\r
1361 #, c-format\r
1362 msgid ""\r
1363 "Added the file pattern(s)\n"\r
1364 "%s\n"\r
1365 "to the ignore list."\r
1366 msgstr ""\r
1367 "Přidány vzory souboru(ů)\n"\r
1368 "%s\n"\r
1369 "do seznamu ignorování."\r
1370 \r
1371 #. Resource IDs: (263)\r
1372 msgid "Adding"\r
1373 msgstr "Přidávání"\r
1374 \r
1375 #. Resource IDs: (582)\r
1376 msgid "Adds a new property"\r
1377 msgstr "Přidat novou vlastnost"\r
1378 \r
1379 #. Resource IDs: (9)\r
1380 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1381 msgstr "Přidá soubor(y) pod správu verzí"\r
1382 \r
1383 #. Resource IDs: (13)\r
1384 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1385 msgstr "Přidá vybraný soubor(y) nebo masku do seznamu k ignorování"\r
1386 \r
1387 #. Resource IDs: (2049)\r
1388 msgid ""\r
1389 "Adjust the settings\n"\r
1390 "Settings"\r
1391 msgstr ""\r
1392 "Upravit nastavení\n"\r
1393 "Nastavení"\r
1394 \r
1395 #. Resource IDs: (170)\r
1396 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1397 msgstr "Pokročilá nastavení rozdílů/slučování (diff/merge)"\r
1398 \r
1399 #. Resource IDs: (110)\r
1400 msgid "Advanced diff settings"\r
1401 msgstr "Pokročilá nastavení rozdílů (diff)"\r
1402 \r
1403 #. Resource IDs: (110)\r
1404 msgid "Advanced merge settings"\r
1405 msgstr "Pokročilá nastavení slučování (merge)"\r
1406 \r
1407 #. Resource IDs: (65535)\r
1408 msgid "Age"\r
1409 msgstr "Stáří"\r
1410 \r
1411 #. Resource IDs: (1007)\r
1412 msgid "All Commands"\r
1413 msgstr "Všechny Příkazy"\r
1414 \r
1415 #. Resource IDs: (3841)\r
1416 msgid "All Files (*.*)"\r
1417 msgstr "Všechny soubory (*.*)"\r
1418 \r
1419 #. Resource IDs: (157)\r
1420 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1421 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"\r
1422 \r
1423 #. Resource IDs: (1008)\r
1424 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1425 msgstr "Všechny vaše změny budou straceny! Skutečně chcete obnovit všechny nástrojé lišty a menu?"\r
1426 \r
1427 #. Resource IDs: (1008)\r
1428 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1429 msgstr "Všechny vaše změny budou straceny! Skutečně chcete obnovit přiřazení kláves?"\r
1430 \r
1431 #. Resource IDs: (1008)\r
1432 #, c-format\r
1433 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1434 msgstr "Všechny vaše změny budou straceny! Skutečně chcete obnovit menu '%s'?"\r
1435 \r
1436 #. Resource IDs: (1007)\r
1437 #, c-format\r
1438 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1439 msgstr "Všechny vaše změny budou straceny! Skutečně chcete obnovit nástrojou lištu '%s'?"\r
1440 \r
1441 #. Resource IDs: (1484)\r
1442 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1443 msgstr "Povolit nejednoznačné &UUIDs"\r
1444 \r
1445 #. Resource IDs: (345)\r
1446 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1447 msgstr "Povolit rozdílné uložiště se stejnou URL, např. http://localhost/myrepos/"\r
1448 \r
1449 #. Resource IDs: (345)\r
1450 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. mirrored repositories"\r
1451 msgstr "Povolit rozdílné uložiště se stejnou UUID, např. pro zrcadlené repozitáře"\r
1452 \r
1453 #. Resource IDs: (197)\r
1454 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1455 msgstr "Vždy používat systémové nastavení pro zobrazovaní času a datumu"\r
1456 \r
1457 #. Resource IDs: (339)\r
1458 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1459 msgstr "Množství potřebné paměti k načtení cache"\r
1460 \r
1461 #. Resource IDs: (78)\r
1462 #, c-format\r
1463 msgid ""\r
1464 "An external diff program used\r\n"\r
1465 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1466 "\r\n"\r
1467 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1468 "%base : the base file\r\n"\r
1469 "%mine : the modified file"\r
1470 msgstr ""\r
1471 "Externí rozdílový (diff) program použitý\r\n"\r
1472 "pro porovnávání různých revizí souborů\r\n"\r
1473 "\r\n"\r
1474 "Můžete použít následující parametry do cesty:\r\n"\r
1475 "%base : originální (base) soubor\r\n"\r
1476 "%mine : modifikovaný soubor"\r
1477 \r
1478 #. Resource IDs: (79)\r
1479 #, c-format\r
1480 msgid ""\r
1481 "An external merge program used\r\n"\r
1482 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1483 "\r\n"\r
1484 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1485 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1486 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1487 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1488 "%base : the original file without your changes"\r
1489 msgstr ""\r
1490 "Externí slučovací (merge) program použitý\r\n"\r
1491 "pro sloučení konfliktních souborů\r\n"\r
1492 "\r\n"\r
1493 "Můžete použít následující parametry do cesty:\r\n"\r
1494 "%merged : sloučený soubor, kam uložit\r\n"\r
1495 "%theirs : soubor jak je v uložišti\r\n"\r
1496 "%mine : váš vlastní soubor, s vašimi změnami\r\n"\r
1497 "%base : originální (base) soubor bez vašich změn"\r
1498 \r
1499 #. Resource IDs: (3867)\r
1500 #, c-format\r
1501 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1502 msgstr "Neplatný popisovač souboru byl asociován s %1."\r
1503 \r
1504 #. Resource IDs: (3843)\r
1505 msgid "An unknown error has occurred."\r
1506 msgstr "Došlo k neznámé chybě."\r
1507 \r
1508 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1509 #, c-format\r
1510 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1511 msgstr "Nastala neznámá chyba při přístupu na %1."\r
1512 \r
1513 #. Resource IDs: (63)\r
1514 #, c-format\r
1515 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1516 msgstr "Neznámý typ řádky byl nalezen na řádce %d!"\r
1517 \r
1518 #. Resource IDs: (65535)\r
1519 msgid "Application Frame Menus: "\r
1520 msgstr "Aplikace Rámců Menu:"\r
1521 \r
1522 #. Resource IDs: (14)\r
1523 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1524 msgstr "Aplikuje jednotný diff soubor na pracovní kopii"\r
1525 \r
1526 #. Resource IDs: (581)\r
1527 msgid ""\r
1528 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1529 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1530 msgstr ""\r
1531 "Aplikuje vlastnosti rekurzivně na všechny soubory/složky.\r\n"\r
1532 "bugtraq:, tsvn: a webviewer: vlastnosti jsou aplikovány pouze na složky."\r
1533 \r
1534 #. Resource IDs: (13)\r
1535 msgid "Apply &patch..."\r
1536 msgstr "Aplikovat zá&platu..."\r
1537 \r
1538 #. Resource IDs: (1294)\r
1539 msgid "Apply property recursively"\r
1540 msgstr "Aplikovat vlastnost rekurzivně"\r
1541 \r
1542 #. Resource IDs: (65535)\r
1543 msgid "Apply unified diff"\r
1544 msgstr "Aplikovat jednotnou záplatu (Unified Diff)"\r
1545 \r
1546 #. Resource IDs: (145)\r
1547 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1548 msgstr "Jste si jistý, že chcete označit konfliktní soubor(y) jako vyřešené?"\r
1549 \r
1550 #. Resource IDs: (199)\r
1551 #, c-format\r
1552 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1553 msgstr "Jste si jistý, že chcete vymazat cache %d vybraných položek?"\r
1554 \r
1555 #. Resource IDs: (79)\r
1556 #, c-format\r
1557 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1558 msgstr "Jste si jistý, že chcete vrátit změny %d položek? Ztratíte <b>všechny</b> změny od poslední aktualizace!"\r
1559 \r
1560 #. Resource IDs: (32793)\r
1561 msgid "Arrange &Vertical"\r
1562 msgstr "Uspořádat &svisle"\r
1563 \r
1564 #. Resource IDs: (199)\r
1565 msgid "Ask user"\r
1566 msgstr "Zeptat se uživatele"\r
1567 \r
1568 #. Resource IDs: (264)\r
1569 #, c-format\r
1570 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1571 msgstr "Přiřazeno k seznamu změn '%s'"\r
1572 \r
1573 #. Resource IDs: (16528)\r
1574 msgid "Assigned to:"\r
1575 msgstr "Přirazeno k:"\r
1576 \r
1577 #. Resource IDs: (77)\r
1578 #, c-format\r
1579 msgid "At revision: %d"\r
1580 msgstr "Na revizi: %d"\r
1581 \r
1582 #. Resource IDs: (3843)\r
1583 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1584 msgstr "Byl proveden pokus o neznámou operaci."\r
1585 \r
1586 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1587 #, c-format\r
1588 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1589 msgstr "Byl učiněn pokus přístupu na %1 za jeho koncem."\r
1590 \r
1591 #. Resource IDs: (3868)\r
1592 #, c-format\r
1593 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1594 msgstr "Byl učiněn pokus čtení z právě zapisovaného %1."\r
1595 \r
1596 #. Resource IDs: (3868)\r
1597 #, c-format\r
1598 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1599 msgstr "Byl učiněn pokus zápisu z právě čteného %1."\r
1600 \r
1601 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1602 msgid "Authentication"\r
1603 msgstr "Autentizace"\r
1604 \r
1605 #. Resource IDs: (1278)\r
1606 msgid "Authentication data"\r
1607 msgstr "Autentizační data"\r
1608 \r
1609 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1610 msgid "Author"\r
1611 msgstr "Autor"\r
1612 \r
1613 #. Resource IDs: (65535)\r
1614 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1615 msgstr "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1616 \r
1617 #. Resource IDs: (116)\r
1618 msgid "Authors"\r
1619 msgstr "Autoři"\r
1620 \r
1621 #. Resource IDs: (1265)\r
1622 msgid "Authors case sensitive"\r
1623 msgstr "Rozlišovat velikost písmen autorů"\r
1624 \r
1625 #. Resource IDs: (65535)\r
1626 msgid "Authors:"\r
1627 msgstr "Autoři:"\r
1628 \r
1629 #. Resource IDs: (1003)\r
1630 msgid "Auto Hide"\r
1631 msgstr "Automaticky Skrýt"\r
1632 \r
1633 #. Resource IDs: (1003)\r
1634 msgid "Auto Hide All"\r
1635 msgstr "Skrýt Automaticky Vše"\r
1636 \r
1637 #. Resource IDs: (99)\r
1638 msgid "Auto Rename"\r
1639 msgstr "Automaticky přejmenovat"\r
1640 \r
1641 #. Resource IDs: (222)\r
1642 msgid "Auto-close for local operations"\r
1643 msgstr "Automaticky zavřít při lokálních operacích"\r
1644 \r
1645 #. Resource IDs: (222)\r
1646 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1647 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou žádné konflikty"\r
1648 \r
1649 #. Resource IDs: (222)\r
1650 msgid "Auto-close if no errors"\r
1651 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou žádné chyby"\r
1652 \r
1653 #. Resource IDs: (222)\r
1654 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1655 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"\r
1656 \r
1657 #. Resource IDs: (195)\r
1658 msgid ""\r
1659 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1660 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1661 msgstr ""\r
1662 "Automaticky dokončovat doporučené slova (většinou názvy tříd nebo členů)\r\n"\r
1663 "ze souborů, které jsou změněné tak jak píšete záznam do logu."\r
1664 \r
1665 #. Resource IDs: (438)\r
1666 msgid "Automatic"\r
1667 msgstr "Automaticky"\r
1668 \r
1669 #. Resource IDs: (1073)\r
1670 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1671 msgstr "Automaticky zkontrolovat &nové verze každý týden"\r
1672 \r
1673 #. Resource IDs: (1157)\r
1674 msgid "Average"\r
1675 msgstr "Průměr"\r
1676 \r
1677 #. Resource IDs: (32850)\r
1678 msgid "B&lack Style"\r
1679 msgstr "Č&erný Styl"\r
1680 \r
1681 #. Resource IDs: (1001)\r
1682 msgid "B&rowse..."\r
1683 msgstr "P&rocházet..."\r
1684 \r
1685 #. Resource IDs: (1064)\r
1686 msgid "Back"\r
1687 msgstr "Zpět"\r
1688 \r
1689 #. Resource IDs: (246)\r
1690 msgid "Bar Graph"\r
1691 msgstr "Sloupcový graf"\r
1692 \r
1693 #. Resource IDs: (65535)\r
1694 msgid "Base file:"\r
1695 msgstr "Originální (base) soubor:"\r
1696 \r
1697 #. Resource IDs: (3850)\r
1698 msgid ""\r
1699 "Bitmap\n"\r
1700 "a bitmap"\r
1701 msgstr ""\r
1702 "Bitmapa\n"\r
1703 "bitmapa"\r
1704 \r
1705 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1706 msgid "Blame"\r
1707 msgstr "Obvinit (Blame)..."\r
1708 \r
1709 #. Resource IDs: (132)\r
1710 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1711 msgstr "Obvinit - TortoiseSVN"\r
1712 \r
1713 #. Resource IDs: (13)\r
1714 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1715 msgstr "Obviní autora z každé řádky souboru"\r
1716 \r
1717 #. Resource IDs: (32812)\r
1718 msgid "Blend Alpha"\r
1719 msgstr "Alfa prolínání/Blend Alpha"\r
1720 \r
1721 #. Resource IDs: (83)\r
1722 msgid ""\r
1723 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1724 "Only one of those can be specified."\r
1725 msgstr ""\r
1726 "Obojí /logmsg a /logmsgfile byly zadány!\n"\r
1727 "Zadáno může být jen jedno."\r
1728 \r
1729 #. Resource IDs: (1003)\r
1730 msgid "Br&owse..."\r
1731 msgstr "Pr&ocházet..."\r
1732 \r
1733 #. Resource IDs: (115)\r
1734 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1735 msgstr "Větev / značka byla úspěšně vytvořena!"\r
1736 \r
1737 #. Resource IDs: (2052)\r
1738 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1739 msgstr "Větvit z kopie z revize, i když nebyly v revizi provedeny žádné změny"\r
1740 \r
1741 #. Resource IDs: (9)\r
1742 msgid "Branch/&tag..."\r
1743 msgstr "Větev/značka (Branch/&tag)..."\r
1744 \r
1745 #. Resource IDs: (16)\r
1746 msgid "Break loc&k"\r
1747 msgstr "Rozbít záme&k"\r
1748 \r
1749 #. Resource IDs: (78)\r
1750 msgid "Browse for the external diff program"\r
1751 msgstr "Klikněte zde pro vyhledání externího diff programu."\r
1752 \r
1753 #. Resource IDs: (1069)\r
1754 msgid "Browse..."\r
1755 msgstr "Procházet..."\r
1756 \r
1757 #. Resource IDs: (1119)\r
1758 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1759 msgstr "&ID chyby / č. problému:"\r
1760 \r
1761 #. Resource IDs: (116)\r
1762 msgid "Bug-ID"\r
1763 msgstr "Bug-ID"\r
1764 \r
1765 #. Resource IDs: (1119)\r
1766 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1767 msgstr "Bug-ID / č. problému:"\r
1768 \r
1769 #. Resource IDs: (117)\r
1770 msgid "Bug-IDs"\r
1771 msgstr "Bug-IDs"\r
1772 \r
1773 #. Resource IDs: (16132)\r
1774 msgid "Button Appearance"\r
1775 msgstr "Vzhled tlačítka"\r
1776 \r
1777 #. Resource IDs: (1215)\r
1778 msgid "C&heck now"\r
1779 msgstr "&Zkontrolovat"\r
1780 \r
1781 #. Resource IDs: (1132)\r
1782 msgid "C&heck repository"\r
1783 msgstr "&Zkontrolovat uložiště"\r
1784 \r
1785 #. Resource IDs: (65535)\r
1786 msgid "C&ommands:"\r
1787 msgstr "Přík&azy:"\r
1788 \r
1789 #. Resource IDs: (77)\r
1790 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1791 msgstr "Vy&tvořit větev/tag z revize"\r
1792 \r
1793 #. Resource IDs: (101)\r
1794 msgid "C&reate folder..."\r
1795 msgstr "Vy&tvořit složku..."\r
1796 \r
1797 #. Resource IDs: (65535)\r
1798 msgid "C&urrent Keys:"\r
1799 msgstr "Akt&uální Klávesy:"\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (501)\r
1802 msgid "C&ut"\r
1803 msgstr "Vyjmou&t"\r
1804 \r
1805 #. Resource IDs: (3697)\r
1806 msgid "CAP"\r
1807 msgstr "CAP"\r
1808 \r
1809 #. Resource IDs: (199)\r
1810 msgid "Cache size [kB]"\r
1811 msgstr "Velikost cache [kB]"\r
1812 \r
1813 #. Resource IDs: (1440)\r
1814 msgid "Cached Repositories"\r
1815 msgstr "Cache uložistě"\r
1816 \r
1817 #. Resource IDs: (197)\r
1818 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1819 msgstr "Cache záznamy pro zrychlení načítání logů"\r
1820 \r
1821 #. Resource IDs: (1127)\r
1822 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1823 msgstr "Může dvojklikem v seznamu logů vyvolat porovnání s předchozí revizí"\r
1824 \r
1825 #. Resource IDs: (3865)\r
1826 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1827 msgstr "Není možno aktivovat statický objekt ActiveX."\r
1828 \r
1829 #. Resource IDs: (82)\r
1830 #, c-format\r
1831 msgid ""\r
1832 "Can't copy \n"\r
1833 "%s\n"\r
1834 "to\n"\r
1835 "%s"\r
1836 msgstr ""\r
1837 "Nelze kopírovat \n"\r
1838 "%s\n"\r
1839 "do\n"\r
1840 "%s"\r
1841 \r
1842 #. Resource IDs: (1001)\r
1843 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1844 msgstr "Není možno kopírovat bitmapový obrázek do schránky!"\r
1845 \r
1846 #. Resource IDs: (1001)\r
1847 msgid "Can't create a new image!"\r
1848 msgstr "Není možno vytvořit nový obrázek!"\r
1849 \r
1850 #. Resource IDs: (1001)\r
1851 msgid "Can't customize menues!"\r
1852 msgstr "Není možno přispůsobit menu!"\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (1001)\r
1855 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1856 msgstr "Není možno vložit obrázek ze schránky!"\r
1857 \r
1858 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1859 msgid "Cancel"\r
1860 msgstr "Storno"\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (132)\r
1863 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1864 msgstr "Stornuji TortoiseSVN obviňování..."\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (270)\r
1867 msgid "Cancelling operation..."\r
1868 msgstr "Stornuji operaci..."\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (68)\r
1871 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1872 msgstr "Nelze zobrazit rozdíl kvůli nekonzistentním znakům pro nové řádky v souboru."\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (16926)\r
1875 msgid "Cascade"\r
1876 msgstr "Kaskáda"\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (65535)\r
1879 msgid "Cascaded context menu"\r
1880 msgstr "Kaskádové kontextové menu"\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (65535)\r
1883 msgid "Cate&gories:"\r
1884 msgstr "Kate&gorie:"\r
1885 \r
1886 #. Resource IDs: (82)\r
1887 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1888 msgstr "Certifikát expiroval nebo ještě není platný"\r
1889 \r
1890 #. Resource IDs: (82)\r
1891 #, c-format\r
1892 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1893 msgstr "Certifikát expiroval. Platný do: %s"\r
1894 \r
1895 #. Resource IDs: (82)\r
1896 #, c-format\r
1897 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1898 msgstr "Certifikát ještě není platný. Platný od: %s"\r
1899 \r
1900 #. Resource IDs: (157)\r
1901 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1902 msgstr "Certifikáty|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Vše|*.*||"\r
1903 \r
1904 #. Resource IDs: (3825)\r
1905 msgid "Change the window position"\r
1906 msgstr "Změnit pozici okna"\r
1907 \r
1908 #. Resource IDs: (3825)\r
1909 msgid "Change the window size"\r
1910 msgstr "Změnit velikost okna"\r
1911 \r
1912 #. Resource IDs: (199)\r
1913 msgid "Changed Files"\r
1914 msgstr "Změněné soubory"\r
1915 \r
1916 #. Resource IDs: (324)\r
1917 #, c-format\r
1918 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1919 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s and %s, %s"\r
1920 \r
1921 #. Resource IDs: (163)\r
1922 #, c-format\r
1923 msgid "Changed files: %d"\r
1924 msgstr "Změněné soubory: %d"\r
1925 \r
1926 #. Resource IDs: (264)\r
1927 #, c-format\r
1928 msgid "Changelist %s moved"\r
1929 msgstr "Seznam změn %s byl přesunut"\r
1930 \r
1931 #. Resource IDs: (65535)\r
1932 msgid "Changelist:"\r
1933 msgstr "Seznam změn:"\r
1934 \r
1935 #. Resource IDs: (1242)\r
1936 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1937 msgstr "Provedené změny (dvojklik na soubor ukáže rozdíl):"\r
1938 \r
1939 #. Resource IDs: (8)\r
1940 msgid "Chec&kout..."\r
1941 msgstr "Získat (Chec&kout)..."\r
1942 \r
1943 #. Resource IDs: (3887)\r
1944 msgid "Check"\r
1945 msgstr "Kontrola"\r
1946 \r
1947 #. Resource IDs: (174)\r
1948 msgid "Check For Updates"\r
1949 msgstr "Zjistit aktualizace"\r
1950 \r
1951 #. Resource IDs: (1031)\r
1952 msgid "Check For Updates..."\r
1953 msgstr "Zjistit aktualizovanou verzi..."\r
1954 \r
1955 #. Resource IDs: (13)\r
1956 msgid "Check for modi&fications"\r
1957 msgstr "Zjistit modi&fikace"\r
1958 \r
1959 #. Resource IDs: (65535)\r
1960 msgid "Check for modifications"\r
1961 msgstr "Zjistit modifikace"\r
1962 \r
1963 #. Resource IDs: (9)\r
1964 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1965 msgstr "Získat pracovní kopii (WC) z uložiště"\r
1966 \r
1967 #. Resource IDs: (95)\r
1968 msgid ""\r
1969 "Check the files which you want to\n"\r
1970 "delete before importing."\r
1971 msgstr ""\r
1972 "Zkontrolujte soubory, které chcete\n"\r
1973 "smazat před importováním."\r
1974 \r
1975 #. Resource IDs: (251)\r
1976 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1977 msgstr "Zkontrolujte cestu a/nebo URL, které jste zadali."\r
1978 \r
1979 #. Resource IDs: (194)\r
1980 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1981 msgstr "Označte ty položky menu, které se mají zobrazovat v hlavním podmenu, místo v submenu TortoiseSVN"\r
1982 \r
1983 #. Resource IDs: (80)\r
1984 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1985 msgstr "Zaškrtněte pro použití menšího formátu data a času v log záznamech"\r
1986 \r
1987 #. Resource IDs: (65535)\r
1988 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1989 msgstr "Ověřuji, zda je dostupná nová verze TortoiseSVN..."\r
1990 \r
1991 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
1992 msgid "Checkout"\r
1993 msgstr "Získat (Checkout)"\r
1994 \r
1995 #. Resource IDs: (1074)\r
1996 msgid "Checkout &directory:"\r
1997 msgstr "Získat &složku:"\r
1998 \r
1999 #. Resource IDs: (77)\r
2000 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2001 msgstr "Získat - TortoiseSVN"\r
2002 \r
2003 #. Resource IDs: (1377)\r
2004 msgid "Checkout Depth"\r
2005 msgstr "Hloubka checkoutu"\r
2006 \r
2007 #. Resource IDs: (229)\r
2008 #, c-format\r
2009 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2010 msgstr "Získat z %s, revize %s, %s, %s"\r
2011 \r
2012 #. Resource IDs: (65535)\r
2013 msgid "Checksum:"\r
2014 msgstr "Kontrolní součet:"\r
2015 \r
2016 #. Resource IDs: (1402)\r
2017 msgid "Choose item:"\r
2018 msgstr "Vyberte položku:"\r
2019 \r
2020 #. Resource IDs: (145)\r
2021 msgid "Cleaning up"\r
2022 msgstr "Čištění"\r
2023 \r
2024 #. Resource IDs: (146)\r
2025 msgid "Cleaning up."\r
2026 msgstr "Čistím."\r
2027 \r
2028 #. Resource IDs: (83)\r
2029 #, c-format\r
2030 msgid ""\r
2031 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2032 "%s"\r
2033 msgstr ""\r
2034 "Na těchto cestách se čištění nezdařilo:\n"\r
2035 "%s"\r
2036 \r
2037 #. Resource IDs: (79)\r
2038 #, c-format\r
2039 msgid ""\r
2040 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2041 "%s"\r
2042 msgstr ""\r
2043 "Na těchto cestách proběhlo čištění úspěšně:\n"\r
2044 "%s"\r
2045 \r
2046 #. Resource IDs: (9)\r
2047 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2048 msgstr "Čištění přerušených operací, uzamčených souborů, ..."\r
2049 \r
2050 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2051 msgid "Clear"\r
2052 msgstr "Smazat"\r
2053 \r
2054 #. Resource IDs: (1057)\r
2055 msgid ""\r
2056 "Clear Tool\n"\r
2057 "Clear"\r
2058 msgstr ""\r
2059 "Guma\n"\r
2060 "Vymazat"\r
2061 \r
2062 #. Resource IDs: (196)\r
2063 #, c-format\r
2064 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2065 msgstr "Smazat %ld URL uložené pro %ld pracovní kopie"\r
2066 \r
2067 #. Resource IDs: (196)\r
2068 #, c-format\r
2069 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2070 msgstr "Smazat %ld log soubory uložené pro %ld pracovní kopie"\r
2071 \r
2072 #. Resource IDs: (196)\r
2073 #, c-format\r
2074 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2075 msgstr "Smazat %ld uživatelské jméno/heslo, %ld ssl certifikáty a %ld uživatele"\r
2076 \r
2077 #. Resource IDs: (197)\r
2078 #, c-format\r
2079 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2080 msgstr "Vyčístí cache logy z %ld uložišť"\r
2081 \r
2082 #. Resource IDs: (195)\r
2083 msgid ""\r
2084 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2085 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2086 msgstr ""\r
2087 "Smaže uloženou autentikaci.\r\n"\r
2088 "Budete muset znovu zadávat uživatelské jméno/heslo pro všechna uložiště."\r
2089 \r
2090 #. Resource IDs: (196)\r
2091 #, c-format\r
2092 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2093 msgstr "Smazat uložené velikosti a pozice %ld dialogů"\r
2094 \r
2095 #. Resource IDs: (1466)\r
2096 msgid "Click here to go to the website"\r
2097 msgstr "Klikněte zde pro navštívení webové stránky"\r
2098 \r
2099 #. Resource IDs: (170)\r
2100 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2101 msgstr "Klikněte zde pro výběr naposledy napsané zprávy"\r
2102 \r
2103 #. Resource IDs: (65535)\r
2104 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2105 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro nastavení alternativních rozdílových (diff) programů na základě přípon souborů"\r
2106 \r
2107 #. Resource IDs: (65535)\r
2108 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2109 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro nastavení alternativních slučovacích (merge) programů na základě přípon souborů"\r
2110 \r
2111 #. Resource IDs: (257)\r
2112 msgid "Clipboard"\r
2113 msgstr "Schránka"\r
2114 \r
2115 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2116 msgid "Close"\r
2117 msgstr "Zavřít"\r
2118 \r
2119 #. Resource IDs: (1065)\r
2120 msgid "Close Full Screen"\r
2121 msgstr "Zavřít Plnou Obrazovku"\r
2122 \r
2123 #. Resource IDs: (3633)\r
2124 msgid ""\r
2125 "Close Print Preview\n"\r
2126 "&Close"\r
2127 msgstr ""\r
2128 "Zavřít Náhled Tisku\n"\r
2129 "&Zavřít"\r
2130 \r
2131 #. Resource IDs: (222)\r
2132 msgid "Close manually"\r
2133 msgstr "Zavřít manuálně"\r
2134 \r
2135 #. Resource IDs: (3825)\r
2136 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2137 msgstr "Zavře aktivní okno a zeptá se na uložení dokumentů"\r
2138 \r
2139 #. Resource IDs: (16662)\r
2140 msgid "Color"\r
2141 msgstr "Barva"\r
2142 \r
2143 #. Resource IDs: (1068)\r
2144 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2145 msgstr "Barevně &vyznačit změny v řádce"\r
2146 \r
2147 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2148 msgid "Colors"\r
2149 msgstr "Barvy"\r
2150 \r
2151 #. Resource IDs: (65535)\r
2152 msgid "Colors:"\r
2153 msgstr "Barvy:"\r
2154 \r
2155 #. Resource IDs: (65535)\r
2156 msgid "Comman&ds:"\r
2157 msgstr "&Příkazy:"\r
2158 \r
2159 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2160 msgid "Command"\r
2161 msgstr "Příkaz"\r
2162 \r
2163 #. Resource IDs: (198)\r
2164 msgid "Command Line"\r
2165 msgstr "Příkazová řádka"\r
2166 \r
2167 #. Resource IDs: (1336)\r
2168 msgid "Command Line To Execute:"\r
2169 msgstr "Příkaz ke spuštění:"\r
2170 \r
2171 #. Resource IDs: (3857)\r
2172 msgid "Command failed."\r
2173 msgstr "Příkaz selhal."\r
2174 \r
2175 #. Resource IDs: (16104)\r
2176 msgid "Commands"\r
2177 msgstr "Příkazy"\r
2178 \r
2179 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2180 msgid "Commit"\r
2181 msgstr "Odevzdat"\r
2182 \r
2183 #. Resource IDs: (77)\r
2184 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2185 msgstr "Odevzdat - TortoiseMerge"\r
2186 \r
2187 #. Resource IDs: (1110)\r
2188 msgid "Commit to:"\r
2189 msgstr "Odevzdat do:"\r
2190 \r
2191 #. Resource IDs: (209)\r
2192 msgid "Commit..."\r
2193 msgstr "Odevzdat (Commit)..."\r
2194 \r
2195 #. Resource IDs: (244)\r
2196 msgid "Commits by author"\r
2197 msgstr "Počet uložení autora"\r
2198 \r
2199 #. Resource IDs: (244)\r
2200 msgid "Commits by date"\r
2201 msgstr "Počet uložení podle data"\r
2202 \r
2203 #. Resource IDs: (1135)\r
2204 msgid "Commits each week:"\r
2205 msgstr "Počet uložení v týdnu:"\r
2206 \r
2207 #. Resource IDs: (9)\r
2208 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2209 msgstr "Odevzdat změny do uložiště"\r
2210 \r
2211 #. Resource IDs: (170)\r
2212 msgid ""\r
2213 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2214 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2215 "\n"\r
2216 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2217 msgstr ""\r
2218 "Odevzdání neverziované složky nepřidá podřazené položky!\n"\r
2219 "Můžete chtít přidat tyto složky rekurzivně užitím příkazu 'Přidat...'  z kontextového menu.\n"\r
2220 "\n"\r
2221 "Jste si jistí, že chcete pokračovat v odevzdávaní?"\r
2222 \r
2223 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2224 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2225 msgstr "Porovnat &HEAD revize"\r
2226 \r
2227 #. Resource IDs: (114)\r
2228 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2229 msgstr "Porovnat a obvinit s pracovním originálem (&WB)"\r
2230 \r
2231 #. Resource IDs: (114)\r
2232 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2233 msgstr "Porovnat a obvinit s předchozí revizí"\r
2234 \r
2235 #. Resource IDs: (1390)\r
2236 msgid "Compare whitespaces"\r
2237 msgstr "Porovnat prázdné znaky (whitespaces)"\r
2238 \r
2239 #. Resource IDs: (76)\r
2240 msgid "Compare with &working copy"\r
2241 msgstr "Porovnat s pracovní kopií (&WC)"\r
2242 \r
2243 #. Resource IDs: (138)\r
2244 msgid "Compare with b&ase"\r
2245 msgstr "Porovnat se zákl&adnou"\r
2246 \r
2247 #. Resource IDs: (114)\r
2248 msgid "Compare with previous revision"\r
2249 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"\r
2250 \r
2251 #. Resource IDs: (12)\r
2252 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2253 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí aby ukázal změn, které jste udělal"\r
2254 \r
2255 #. Resource IDs: (17)\r
2256 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2257 msgstr "Porovná vybraný soubor se souborem v uložišti"\r
2258 \r
2259 #. Resource IDs: (120)\r
2260 #, c-format\r
2261 msgid "Comparing %s to %s"\r
2262 msgstr "Porovnávnám %s s %s"\r
2263 \r
2264 #. Resource IDs: (74)\r
2265 msgid "Completed"\r
2266 msgstr "Dokončeno"\r
2267 \r
2268 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2269 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2270 msgstr "Konfigurovat Hook Skripty"\r
2271 \r
2272 #. Resource IDs: (284)\r
2273 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2274 msgstr "Konfigurace Integrace s  hlídačem problémů"\r
2275 \r
2276 #. Resource IDs: (65535)\r
2277 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2278 msgstr "Nastavte program používaný pro srovnání různých revizí souborů."\r
2279 \r
2280 #. Resource IDs: (65535)\r
2281 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2282 msgstr "Nastavte program používaný pro srovnání různých revizí vlastností."\r
2283 \r
2284 #. Resource IDs: (65535)\r
2285 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2286 msgstr "Nastavte program používaný pro sloučení konfliktních souborů."\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (65535)\r
2289 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2290 msgstr "Nastavte program používaný pro prohlížení rozdílových souborů GNU diff (patch)."\r
2291 \r
2292 #. Resource IDs: (65535)\r
2293 msgid "Conflict resolved"\r
2294 msgstr "Konfliktu vyřešen"\r
2295 \r
2296 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2297 msgid "Conflicted"\r
2298 msgstr "V konfliktu"\r
2299 \r
2300 #. Resource IDs: (188)\r
2301 #, c-format\r
2302 msgid "Conflicts: %d"\r
2303 msgstr "Konfliktů: %d"\r
2304 \r
2305 #. Resource IDs: (345)\r
2306 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2307 msgstr "Připojit se na server uložiště a stáhnout chybějící data logu"\r
2308 \r
2309 #. Resource IDs: (65535)\r
2310 msgid "Container sizes"\r
2311 msgstr "Velikosti kontainerů"\r
2312 \r
2313 #. Resource IDs: (16520)\r
2314 msgid "Context Menus: "\r
2315 msgstr "Kontextové Menu:"\r
2316 \r
2317 #. Resource IDs: (73)\r
2318 msgid "Continue"\r
2319 msgstr "Pokračovat"\r
2320 \r
2321 #. Resource IDs: (1001)\r
2322 msgid "Contract docked window"\r
2323 msgstr "Zmenšit kotvíci okno"\r
2324 \r
2325 #. Resource IDs: (376)\r
2326 msgid "Cop&y"\r
2327 msgstr "Kop&ie"\r
2328 \r
2329 #. Resource IDs: (73)\r
2330 msgid "Copied"\r
2331 msgstr "Zkopírované"\r
2332 \r
2333 #. Resource IDs: (208)\r
2334 msgid "Copied from URL"\r
2335 msgstr "Zkopírováno z URL"\r
2336 \r
2337 #. Resource IDs: (126)\r
2338 msgid "Copied remotely"\r
2339 msgstr "Zkopírované na dálku"\r
2340 \r
2341 #. Resource IDs: (16991)\r
2342 msgid "Copy"\r
2343 msgstr "Kopírovat"\r
2344 \r
2345 #. Resource IDs: (127)\r
2346 #, c-format\r
2347 msgid ""\r
2348 "Copy %ld items to\r\n"\r
2349 "%s"\r
2350 msgstr ""\r
2351 "Kopírovat %ld položek do\r\n"\r
2352 "%s"\r
2353 \r
2354 #. Resource IDs: (103)\r
2355 #, c-format\r
2356 msgid "Copy %s"\r
2357 msgstr "Kopírovat %s"\r
2358 \r
2359 #. Resource IDs: (229)\r
2360 #, c-format\r
2361 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2362 msgstr "Kopírovat %s do %s, Revize %s"\r
2363 \r
2364 #. Resource IDs: (126)\r
2365 #, c-format\r
2366 msgid ""\r
2367 "Copy %s\r\n"\r
2368 "to %s"\r
2369 msgstr ""\r
2370 "Kopríovat %s\r\n"\r
2371 "do %s"\r
2372 \r
2373 #. Resource IDs: (142)\r
2374 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2375 msgstr "Kopírovat (Větev / Značku)"\r
2376 \r
2377 #. Resource IDs: (78)\r
2378 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2379 msgstr "Kopírovat - TortoiseSVN"\r
2380 \r
2381 #. Resource IDs: (1057)\r
2382 msgid ""\r
2383 "Copy Tool\n"\r
2384 "Copy"\r
2385 msgstr ""\r
2386 "Kopírovací Nástroj\n"\r
2387 "Kopírování"\r
2388 \r
2389 #. Resource IDs: (101)\r
2390 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2391 msgstr "Kopírovat URL do schránky"\r
2392 \r
2393 #. Resource IDs: (209)\r
2394 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2395 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"\r
2396 \r
2397 #. Resource IDs: (146)\r
2398 msgid "Copy and rename"\r
2399 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"\r
2400 \r
2401 #. Resource IDs: (104)\r
2402 msgid "Copy and rename item to here"\r
2403 msgstr "Kopírovat a přejmenovat položku sem"\r
2404 \r
2405 #. Resource IDs: (101)\r
2406 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2407 msgstr "Kopírovat chybovou hlášku do schránky"\r
2408 \r
2409 #. Resource IDs: (76)\r
2410 msgid "Copy from path"\r
2411 msgstr "Kopírovat z cesty"\r
2412 \r
2413 #. Resource IDs: (103)\r
2414 msgid "Copy items to here"\r
2415 msgstr "Kopírovat položky sem"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (209)\r
2418 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2419 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (323)\r
2422 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2423 msgstr "Výběr ko&pírovat do schránky"\r
2424 \r
2425 #. Resource IDs: (3603)\r
2426 msgid ""\r
2427 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2428 "Copy"\r
2429 msgstr ""\r
2430 "Kopírovat výběr a vložit ho do schránky\n"\r
2431 "Kopírovat"\r
2432 \r
2433 #. Resource IDs: (114)\r
2434 msgid "Copy to clipboard"\r
2435 msgstr "Kopírovat do schránky"\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (103)\r
2438 msgid "Copy to working copy"\r
2439 msgstr "Kopírovat do pracovní kopie (WC)"\r
2440 \r
2441 #. Resource IDs: (101)\r
2442 msgid "Copy to working copy..."\r
2443 msgstr "Kopírovat do pracovní kopie (WC)..."\r
2444 \r
2445 #. Resource IDs: (98)\r
2446 #, c-format\r
2447 msgid "Copy: New name for %s"\r
2448 msgstr "Kopírovat: Nové jméno pro %s"\r
2449 \r
2450 #. Resource IDs: (80)\r
2451 #, c-format\r
2452 msgid "Copying %s"\r
2453 msgstr "Kopíruji %s"\r
2454 \r
2455 #. Resource IDs: (80)\r
2456 msgid "Copying..."\r
2457 msgstr "Kopíruji..."\r
2458 \r
2459 #. Resource IDs: (188)\r
2460 msgid "Corrections"\r
2461 msgstr "Opravy"\r
2462 \r
2463 #. Resource IDs: (81)\r
2464 #, c-format\r
2465 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2466 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"\r
2467 \r
2468 #. Resource IDs: (582)\r
2469 #, c-format\r
2470 msgid "Could not add '%s' because"\r
2471 msgstr "Nelze přidat '%s' protože"\r
2472 \r
2473 #. Resource IDs: (582)\r
2474 #, c-format\r
2475 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2476 msgstr "Nelze přidat vlastnost '%s' pro '%s', protože"\r
2477 \r
2478 #. Resource IDs: (201)\r
2479 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2480 msgstr "Nelze zjistit, zda existuje nová verze!"\r
2481 \r
2482 #. Resource IDs: (81)\r
2483 #, c-format\r
2484 msgid ""\r
2485 "Could not copy the files!\n"\r
2486 "<hr=100%%>\n"\r
2487 "%s"\r
2488 msgstr ""\r
2489 "Nelze kopírovat soubory!\n"\r
2490 "<hr=100%%>\n"\r
2491 "%s"\r
2492 \r
2493 #. Resource IDs: (3867)\r
2494 #, c-format\r
2495 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2496 msgstr "%1 nelze vytvořit, protože adresář je plný."\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (582)\r
2499 #, c-format\r
2500 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2501 msgstr "Nelze vymazat '%s', protože"\r
2502 \r
2503 #. Resource IDs: (582)\r
2504 #, c-format\r
2505 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2506 msgstr "Nelze odstranit vlastnost '%s' pro '%s', protože"\r
2507 \r
2508 #. Resource IDs: (83)\r
2509 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2510 msgstr "Nelze získat poslední odevzdanou revizi!"\r
2511 \r
2512 #. Resource IDs: (81)\r
2513 msgid "Could not get the status!"\r
2514 msgstr "Nelze získat stav!"\r
2515 \r
2516 #. Resource IDs: (582)\r
2517 #, c-format\r
2518 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2519 msgstr "Nelze sloučit '%s', protože"\r
2520 \r
2521 #. Resource IDs: (582)\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2524 msgstr "Nelze sloučit vlastnost '%s' pro '%s', protože"\r
2525 \r
2526 #. Resource IDs: (3867)\r
2527 #, c-format\r
2528 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2529 msgstr "%1 nelze otevřít, protože je otevřeno příliš mnoho souborů."\r
2530 \r
2531 #. Resource IDs: (69)\r
2532 #, c-format\r
2533 msgid ""\r
2534 "Could not open the file\n"\r
2535 "%s"\r
2536 msgstr ""\r
2537 "Nelze otevřít soubor\n"\r
2538 "%s"\r
2539 \r
2540 #. Resource IDs: (3867)\r
2541 #, c-format\r
2542 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2543 msgstr "%1 nelze odstranit, protože se jednou o aktuální složku."\r
2544 \r
2545 #. Resource IDs: (82)\r
2546 #, c-format\r
2547 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2548 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu k ignorování"\r
2549 \r
2550 #. Resource IDs: (81)\r
2551 #, c-format\r
2552 msgid ""\r
2553 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2554 "%s"\r
2555 msgstr ""\r
2556 "Nelze získat URL souboru!\n"\r
2557 "%s"\r
2558 \r
2559 #. Resource IDs: (66)\r
2560 #, c-format\r
2561 msgid ""\r
2562 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2563 "Patching is not possible!"\r
2564 msgstr ""\r
2565 "Nelze získat revizi %s souboru %s.\n"\r
2566 "Záplatování není možné!"\r
2567 \r
2568 #. Resource IDs: (64)\r
2569 #, c-format\r
2570 msgid "Could not save the file %s!"\r
2571 msgstr "Nelze uložit soubor %s!"\r
2572 \r
2573 #. Resource IDs: (81)\r
2574 #, c-format\r
2575 msgid ""\r
2576 "Could not start diff viewer!\n"\r
2577 "<hr=100%%>\n"\r
2578 "%s"\r
2579 msgstr ""\r
2580 "Nelze spustit prohlížeč rozdílů (diff viewer)!\n"\r
2581 "<hr=100%%>\n"\r
2582 "%s"\r
2583 \r
2584 #. Resource IDs: (81)\r
2585 #, c-format\r
2586 msgid ""\r
2587 "Could not start external diff program!\n"\r
2588 "<hr=100%%>\n"\r
2589 "%s"\r
2590 msgstr ""\r
2591 "Nelze spustit externí rozdílový (diff) program!\n"\r
2592 "<hr=100%%>\n"\r
2593 "%s"\r
2594 \r
2595 #. Resource IDs: (81)\r
2596 #, c-format\r
2597 msgid ""\r
2598 "Could not start external merge program!\n"\r
2599 "<hr=100%%>\n"\r
2600 "%s"\r
2601 msgstr ""\r
2602 "Nelze spustit externí slučovací (merge) program!\n"\r
2603 "<hr=100%%>\n"\r
2604 "%s"\r
2605 \r
2606 #. Resource IDs: (3857)\r
2607 msgid "Could not start print job."\r
2608 msgstr "Nelze spustit operaci tisku."\r
2609 \r
2610 #. Resource IDs: (83)\r
2611 #, c-format\r
2612 msgid ""\r
2613 "Could not start text viewer!\n"\r
2614 "<hr=100%%>\n"\r
2615 "%s"\r
2616 msgstr ""\r
2617 "Nelze spustit prohlížeč rozdílů (diff viewer)!\n"\r
2618 "<hr=100%%>\n"\r
2619 "%s"\r
2620 \r
2621 #. Resource IDs: (81)\r
2622 msgid "Could not start thread!"\r
2623 msgstr "Nelze spustit vlákno (thread)!"\r
2624 \r
2625 #. Resource IDs: (13)\r
2626 msgid "Create &patch..."\r
2627 msgstr "Vytvořit záplatu (&patch)..."\r
2628 \r
2629 #. Resource IDs: (243)\r
2630 msgid "Create Changelist"\r
2631 msgstr "Vytvořit seznam změn"\r
2632 \r
2633 #. Resource IDs: (208)\r
2634 msgid "Create Patch"\r
2635 msgstr "Vytvořit záplatu (patch)"\r
2636 \r
2637 #. Resource IDs: (1385)\r
2638 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2639 msgstr "Vytvořit kopii v uložišti z:"\r
2640 \r
2641 #. Resource IDs: (126)\r
2642 #, c-format\r
2643 msgid ""\r
2644 "Create new directory:\r\n"\r
2645 "%s"\r
2646 msgstr ""\r
2647 "Vytvořit nový adresář:\r\n"\r
2648 "%s"\r
2649 \r
2650 #. Resource IDs: (8)\r
2651 msgid "Create repositor&y here"\r
2652 msgstr "Vytvořit &uložiště zde"\r
2653 \r
2654 #. Resource IDs: (32828)\r
2655 msgid "Create unified diff file"\r
2656 msgstr "Vytvořit spojený diff soubor"\r
2657 \r
2658 #. Resource IDs: (126)\r
2659 msgid "Created folder remotely"\r
2660 msgstr "Vytvořena složka na dálku"\r
2661 \r
2662 #. Resource IDs: (10)\r
2663 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2664 msgstr "Vytvoří 'lacinou' kopii uvnitř uložiště použitou pro větve nebo značkování"\r
2665 \r
2666 #. Resource IDs: (2052)\r
2667 msgid ""\r
2668 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2669 "Create patch file"\r
2670 msgstr ""\r
2671 "Vytvoří záplatu (patch file) z rozdílů dvou suborů\n"\r
2672 "Vytvořit záplatu"\r
2673 \r
2674 #. Resource IDs: (10)\r
2675 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2676 msgstr "Vytvoří databázi uložiště na současném umístění"\r
2677 \r
2678 #. Resource IDs: (14)\r
2679 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2680 msgstr "Vytvoří záplatu (unified diff) se všemi změnami, které jste udělal"\r
2681 \r
2682 #. Resource IDs: (65535)\r
2683 msgid "Credits:"\r
2684 msgstr "Poděkování:"\r
2685 \r
2686 #. Resource IDs: (376)\r
2687 msgid "Cu&t"\r
2688 msgstr "Vyjmou&t"\r
2689 \r
2690 #. Resource IDs: (65535)\r
2691 msgid "Current"\r
2692 msgstr "Aktulální"\r
2693 \r
2694 #. Resource IDs: (1113)\r
2695 msgid "Current version is:"\r
2696 msgstr "Aktuální verze je:"\r
2697 \r
2698 #. Resource IDs: (201)\r
2699 #, c-format\r
2700 msgid "Current version is: %s"\r
2701 msgstr "Aktuální verze je: %s"\r
2702 \r
2703 #. Resource IDs: (17079)\r
2704 msgid "Cus&tomize..."\r
2705 msgstr "&Přispůsobit..."\r
2706 \r
2707 #. Resource IDs: (16963)\r
2708 msgid "Custom"\r
2709 msgstr "Vlastní"\r
2710 \r
2711 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2712 msgid "Customize"\r
2713 msgstr "Přizpůsobit"\r
2714 \r
2715 #. Resource IDs: (17076)\r
2716 msgid "Customize Keyboard"\r
2717 msgstr "Přizpůsobit Klávesnici"\r
2718 \r
2719 #. Resource IDs: (1069)\r
2720 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2721 msgstr "Přizpůsobit Lištu Rychlého Přístupu"\r
2722 \r
2723 #. Resource IDs: (1068)\r
2724 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2725 msgstr "Přizpůsobit Lištu Rychlého Přístupu..."\r
2726 \r
2727 #. Resource IDs: (3603)\r
2728 msgid ""\r
2729 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2730 "Cut"\r
2731 msgstr ""\r
2732 "Vyjme výběr a vloží ho do schránky\n"\r
2733 "Vyjmout"\r
2734 \r
2735 #. Resource IDs: (1279)\r
2736 msgid "D&etails"\r
2737 msgstr "D&etaily"\r
2738 \r
2739 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2740 msgid "Date"\r
2741 msgstr "Datum"\r
2742 \r
2743 #. Resource IDs: (1008)\r
2744 msgid "Default"\r
2745 msgstr "Defaultní"\r
2746 \r
2747 #. Resource IDs: (65535)\r
2748 msgid "Default &number of log messages"\r
2749 msgstr "Standardní &počet log záznamů"\r
2750 \r
2751 #. Resource IDs: (1007)\r
2752 msgid "Default Menu"\r
2753 msgstr "Defaultní menu"\r
2754 \r
2755 #. Resource IDs: (65535)\r
2756 msgid "Default URL:"\r
2757 msgstr "Výchozí URL:"\r
2758 \r
2759 #. Resource IDs: (1007)\r
2760 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2761 msgstr "Výchozí menu aplikace. Je zobrazeno pokud není otevřen žádny dokument."\r
2762 \r
2763 #. Resource IDs: (65535)\r
2764 msgid "Default path:"\r
2765 msgstr "Výchozí cesta:"\r
2766 \r
2767 #. Resource IDs: (1064)\r
2768 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2769 msgstr "Implicitně kódování UTF-8 "\r
2770 \r
2771 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2772 msgid "Delete"\r
2773 msgstr "Smazat"\r
2774 \r
2775 #. Resource IDs: (240)\r
2776 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2777 msgstr "Odstranit Neverzované Položky"\r
2778 \r
2779 #. Resource IDs: (17)\r
2780 msgid "Delete unversioned items..."\r
2781 msgstr "Odstranit Neverzované Položky..."\r
2782 \r
2783 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2784 msgid "Deleted"\r
2785 msgstr "Odstraněno"\r
2786 \r
2787 #. Resource IDs: (65535)\r
2788 msgid "Deleted node"\r
2789 msgstr "Odstraněn uzel"\r
2790 \r
2791 #. Resource IDs: (11)\r
2792 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2793 msgstr "Smaže soubory / složky ze správy verzí"\r
2794 \r
2795 #. Resource IDs: (18)\r
2796 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2797 msgstr "Smaže soubory / složky ze správy verzí, ale ponechá soubor"\r
2798 \r
2799 #. Resource IDs: (198)\r
2800 msgid "Deletes the action log file"\r
2801 msgstr "Vymaže soubor s logem akcí"\r
2802 \r
2803 #. Resource IDs: (263)\r
2804 msgid "Deleting"\r
2805 msgstr "Mazání"\r
2806 \r
2807 #. Resource IDs: (65535)\r
2808 msgid "Depth:"\r
2809 msgstr "Hloubka:"\r
2810 \r
2811 #. Resource IDs: (1002)\r
2812 msgid "Description"\r
2813 msgstr "Popis"\r
2814 \r
2815 #. Resource IDs: (65535)\r
2816 msgid "Description:"\r
2817 msgstr "Popis:"\r
2818 \r
2819 #. Resource IDs: (213)\r
2820 msgid "Deselect changelist"\r
2821 msgstr "Odznačit seznam změn"\r
2822 \r
2823 #. Resource IDs: (3859)\r
2824 msgid "Destination disk drive is full."\r
2825 msgstr "Cílový disk je plný."\r
2826 \r
2827 #. Resource IDs: (3849)\r
2828 msgid ""\r
2829 "Device Independent Bitmap\n"\r
2830 "a device independent bitmap"\r
2831 msgstr ""\r
2832 "Bitmapa Nezávislá na Zařízení\n"\r
2833 "bitmapa nezávislá na zařízení"\r
2834 \r
2835 #. Resource IDs: (1277)\r
2836 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2837 msgstr "Velikosti a pozice dialogového okna"\r
2838 \r
2839 #. Resource IDs: (65535)\r
2840 msgid "Diff file:"\r
2841 msgstr "Diff soubor:"\r
2842 \r
2843 #. Resource IDs: (65535)\r
2844 msgid "Diff options"\r
2845 msgstr "Nastavení srovnávání"\r
2846 \r
2847 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2848 msgid "Diff with URL"\r
2849 msgstr "Rozdíl s URL"\r
2850 \r
2851 #. Resource IDs: (1302)\r
2852 msgid "Difference between"\r
2853 msgstr "Rozdíl mezi"\r
2854 \r
2855 #. Resource IDs: (1022)\r
2856 msgid "Diffing"\r
2857 msgstr "Srovnávání"\r
2858 \r
2859 #. Resource IDs: (14)\r
2860 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2861 msgstr "Porovná soubor pracovní kopie s předposlením odevzdáním."\r
2862 \r
2863 #. Resource IDs: (65535)\r
2864 msgid "Directory:"\r
2865 msgstr "Složka:"\r
2866 \r
2867 #. Resource IDs: (195)\r
2868 msgid ""\r
2869 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2870 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2871 msgstr ""\r
2872 "Vypněte tuto volbu, pokud máte velmi rozsáhlé pracovní kopie (WC) a zjišťujete,\r\n"\r
2873 "že při prohlížení pracovní kopie dochází k příliš častému přístupu na disk."\r
2874 \r
2875 #. Resource IDs: (3867)\r
2876 #, c-format\r
2877 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2878 msgstr "Disk je plný při přístupu na %1."\r
2879 \r
2880 #. Resource IDs: (3860)\r
2881 #, c-format\r
2882 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2883 msgstr "Výjimka: %1"\r
2884 \r
2885 #. Resource IDs: (65535)\r
2886 msgid "Display &buttons in this order"\r
2887 msgstr "Zobrazit &tlačítka v tomto pořadí"\r
2888 \r
2889 #. Resource IDs: (3605)\r
2890 msgid ""\r
2891 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2892 "Help"\r
2893 msgstr ""\r
2894 "Ukáže nápovědu na klik pro tlačítka, menu, okna\n"\r
2895 "Nápověda"\r
2896 \r
2897 #. Resource IDs: (3605)\r
2898 msgid ""\r
2899 "Display help for current task or command\n"\r
2900 "Help"\r
2901 msgstr ""\r
2902 "Ukáže nápovědu pro aktuální úkol nebo příkaz\n"\r
2903 "Nápověda"\r
2904 \r
2905 #. Resource IDs: (3605)\r
2906 msgid ""\r
2907 "Display instructions about how to use help\n"\r
2908 "Help"\r
2909 msgstr ""\r
2910 "Ukáže instrukce, jak použít nápovědu\n"\r
2911 "Nápověda"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (3605)\r
2914 msgid ""\r
2915 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2916 "About"\r
2917 msgstr ""\r
2918 "Ukáže informace o programu, číslo verze a copyright\n"\r
2919 "O aplikaci"\r
2920 \r
2921 #. Resource IDs: (65535)\r
2922 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
2923 msgstr "Nezobrazovat kontextové menu pro tyto cesty:"\r
2924 \r
2925 #. Resource IDs: (1007)\r
2926 #, c-format\r
2927 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2928 msgstr "Opravdu chcete odstranit nástrojovou lištu '%s'?"\r
2929 \r
2930 #. Resource IDs: (145)\r
2931 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2932 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"\r
2933 \r
2934 #. Resource IDs: (119)\r
2935 #, c-format\r
2936 msgid ""\r
2937 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2938 "%s\n"\r
2939 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2940 msgstr ""\r
2941 "Opravdu chcete vrátit všechny změny na\n"\r
2942 "%s\n"\r
2943 "a navrátit se k této revizii? Tyto změny budou vráceny zpětným slučováním revizí do vaší pracovní kopie."\r
2944 \r
2945 #. Resource IDs: (76)\r
2946 #, c-format\r
2947 msgid ""\r
2948 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2949 "%s\n"\r
2950 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2951 msgstr ""\r
2952 "Opravdu chcete vrátit všechny změny na\n"\r
2953 "%s\n"\r
2954 "které byly udělány v této revizi? Tyto změny budou vráceny zpětným slučováním revizí do vaší pracovní kopie."\r
2955 \r
2956 #. Resource IDs: (99)\r
2957 #, c-format\r
2958 msgid ""\r
2959 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2960 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2961 "%s!"\r
2962 msgstr ""\r
2963 "Chcete zrušit verzování na vaší pracovní kopii?\n"\r
2964 "Všechni adresáře Subversion budou smazány z \n"\r
2965 "%s!"\r
2966 \r
2967 #. Resource IDs: (76)\r
2968 msgid "Do you want to proceed?"\r
2969 msgstr "Chcete pokračovat?"\r
2970 \r
2971 #. Resource IDs: (313)\r
2972 msgid ""\r
2973 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2974 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2975 msgstr ""\r
2976 "Chcete znovu nahrát dokumenty pro zohlednění změn v nastevní?\n"\r
2977 "Poznámka: ztratíte veškeré provedené změny!"\r
2978 \r
2979 #. Resource IDs: (563)\r
2980 #, c-format\r
2981 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2982 msgstr "Chcete odstranit vlastnost %s rekurzivně?"\r
2983 \r
2984 #. Resource IDs: (313)\r
2985 msgid "Do you want to save your changes?"\r
2986 msgstr "Chcete uložit změny?"\r
2987 \r
2988 #. Resource IDs: (65535)\r
2989 msgid "Document :"\r
2990 msgstr "Dokument :"\r
2991 \r
2992 #. Resource IDs: (65535)\r
2993 msgid ""\r
2994 "Documentation : Simon Large\n"\r
2995 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2996 msgstr ""\r
2997 "Dokumentace : Simon Large\n"\r
2998 "Kód : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2999 \r
3000 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3001 msgid "Don't show this message again"\r
3002 msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat"\r
3003 \r
3004 #. Resource IDs: (1002)\r
3005 msgid "Drag to make this menu float"\r
3006 msgstr "Přesunutím uděláte menu plavoucí"\r
3007 \r
3008 #. Resource IDs: (16513)\r
3009 msgid "Draw"\r
3010 msgstr "Kreslit"\r
3011 \r
3012 #. Resource IDs: (1079)\r
3013 msgid "Drive Types"\r
3014 msgstr "Typy disku"\r
3015 \r
3016 #. Resource IDs: (32816)\r
3017 msgid "E&xact copy sources"\r
3018 msgstr "&Přesné zdroje kopírování"\r
3019 \r
3020 #. Resource IDs: (65535)\r
3021 msgid "E&xclude paths:"\r
3022 msgstr "V&ynechat cesty:"\r
3023 \r
3024 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3025 msgid "E&xit"\r
3026 msgstr "U&končit"\r
3027 \r
3028 #. Resource IDs: (1437)\r
3029 msgid "E&xport"\r
3030 msgstr "E&xportovat"\r
3031 \r
3032 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3033 msgid "E&xport..."\r
3034 msgstr "E&xportovat..."\r
3035 \r
3036 #. Resource IDs: (3697)\r
3037 msgid "EXT"\r
3038 msgstr "EXT"\r
3039 \r
3040 #. Resource IDs: (1237)\r
3041 msgid "Edit"\r
3042 msgstr "Upravit"\r
3043 \r
3044 #. Resource IDs: (16133)\r
3045 msgid "Edit Button Image"\r
3046 msgstr "Upravit Obrázek Tlačítka"\r
3047 \r
3048 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3049 msgid "Edit Properties"\r
3050 msgstr "Upravit Vlastnosti"\r
3051 \r
3052 #. Resource IDs: (113)\r
3053 msgid "Edit author"\r
3054 msgstr "Upravit autora"\r
3055 \r
3056 #. Resource IDs: (115)\r
3057 msgid "Edit author name"\r
3058 msgstr "Upravit jméno autora"\r
3059 \r
3060 #. Resource IDs: (1399)\r
3061 msgid "Edit conflict"\r
3062 msgstr "Upravit konflikty"\r
3063 \r
3064 #. Resource IDs: (110)\r
3065 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3066 msgstr "Upravit příponu specifikující rozdílový (diff) program"\r
3067 \r
3068 #. Resource IDs: (110)\r
3069 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3070 msgstr "Upravit určený program dle přípony pro sloučení (merge)"\r
3071 \r
3072 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3073 msgid "Edit log message"\r
3074 msgstr "Upravit log záznam"\r
3075 \r
3076 #. Resource IDs: (127)\r
3077 #, c-format\r
3078 msgid ""\r
3079 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3080 "%s"\r
3081 msgstr ""\r
3082 "Upravit vlastnost '%s' pro\r\n"\r
3083 "%s"\r
3084 \r
3085 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3086 msgid "Edit..."\r
3087 msgstr "Upravit..."\r
3088 \r
3089 #. Resource IDs: (581)\r
3090 msgid "Edits the selected property value"\r
3091 msgstr "Upraví hodnotu vybrané vlastnosti"\r
3092 \r
3093 #. Resource IDs: (79)\r
3094 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3095 msgstr "Buď jméno nebo IP adresa proxy serveru"\r
3096 \r
3097 #. Resource IDs: (1057)\r
3098 msgid ""\r
3099 "Ellipse Tools\n"\r
3100 "Ellipse"\r
3101 msgstr ""\r
3102 "Nástroj elipsa\n"\r
3103 "Elipsa"\r
3104 \r
3105 #. Resource IDs: (65535)\r
3106 msgid "Empty"\r
3107 msgstr "Prázdný"\r
3108 \r
3109 #. Resource IDs: (344)\r
3110 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3111 msgstr "Povolení kešovaní logu zrychlí log a graf revizí"\r
3112 \r
3113 #. Resource IDs: (196)\r
3114 msgid ""\r
3115 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3116 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3117 msgstr ""\r
3118 "Povolte, pouze pokud pracujete s web projekty v VS.NET2003!\r\n"\r
3119 "Musíte restartovat systém, aby se projevilo toto nastavení."\r
3120 \r
3121 #. Resource IDs: (195)\r
3122 msgid ""\r
3123 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3124 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3125 msgstr ""\r
3126 "Aktivuje kontrolu pravopisu pouze pokud je\n"\r
3127 "tsvn:projectlanguage vlastnost nastavena."\r
3128 \r
3129 #. Resource IDs: (3867)\r
3130 #, c-format\r
3131 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3132 msgstr "Při přístupu na %1 byla zaznamenána hardwarová I/O chyba."\r
3133 \r
3134 #. Resource IDs: (3867)\r
3135 #, c-format\r
3136 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3137 msgstr "Nastala chyba zamykání při přístupu na %1."\r
3138 \r
3139 #. Resource IDs: (3867)\r
3140 #, c-format\r
3141 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3142 msgstr "Nastala chyba sdílení při zpracovávání %1."\r
3143 \r
3144 #. Resource IDs: (3843)\r
3145 msgid "Encountered an improper argument."\r
3146 msgstr "Byl schledán nesprávný argument."\r
3147 \r
3148 #. Resource IDs: (3859)\r
3149 #, c-format\r
3150 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3151 msgstr "Nastala neočekávaná chyba při čtení %1."\r
3152 \r
3153 #. Resource IDs: (3859)\r
3154 #, c-format\r
3155 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3156 msgstr "Nastala neočekávaná chyba při zapisování do %1."\r
3157 \r
3158 #. Resource IDs: (65535)\r
3159 msgid "End Revision"\r
3160 msgstr "Konečná Revize"\r
3161 \r
3162 #. Resource IDs: (3825)\r
3163 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3164 msgstr "Zvětšit okno na maximum"\r
3165 \r
3166 #. Resource IDs: (241)\r
3167 msgid "Enter Log Message"\r
3168 msgstr "Vložte Log zprávu"\r
3169 \r
3170 #. Resource IDs: (80)\r
3171 msgid "Enter URL"\r
3172 msgstr "Zadejte URL"\r
3173 \r
3174 #. Resource IDs: (3858)\r
3175 msgid "Enter a GUID."\r
3176 msgstr "Zadejte GUID."\r
3177 \r
3178 #. Resource IDs: (3858)\r
3179 msgid "Enter a currency."\r
3180 msgstr "Zadejte měnu."\r
3181 \r
3182 #. Resource IDs: (3858)\r
3183 msgid "Enter a date and/or time."\r
3184 msgstr "Zadejte datum a nebo čas."\r
3185 \r
3186 #. Resource IDs: (3858)\r
3187 msgid "Enter a date."\r
3188 msgstr "Zadejte datum."\r
3189 \r
3190 #. Resource IDs: (313)\r
3191 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3192 msgstr "Zadejte důvod uzamčení (volitelné):"\r
3193 \r
3194 #. Resource IDs: (65535)\r
3195 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3196 msgstr "Zadejte název pro seznam změn:"\r
3197 \r
3198 #. Resource IDs: (3858)\r
3199 #, c-format\r
3200 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3201 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2"\r
3202 \r
3203 #. Resource IDs: (3858)\r
3204 msgid "Enter a number."\r
3205 msgstr "Zadejte číslo."\r
3206 \r
3207 #. Resource IDs: (3858)\r
3208 msgid "Enter a positive integer."\r
3209 msgstr "Zadejte celé kladné číslo."\r
3210 \r
3211 #. Resource IDs: (3858)\r
3212 msgid "Enter a time."\r
3213 msgstr "Zadejte čas."\r
3214 \r
3215 #. Resource IDs: (3858)\r
3216 #, c-format\r
3217 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3218 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 and %2."\r
3219 \r
3220 #. Resource IDs: (3858)\r
3221 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3222 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 and 255."\r
3223 \r
3224 #. Resource IDs: (3858)\r
3225 msgid "Enter an integer."\r
3226 msgstr "Zadejte celé číslo."\r
3227 \r
3228 #. Resource IDs: (1065)\r
3229 msgid "Enter log &message:"\r
3230 msgstr "Zadejte log &zprávu:"\r
3231 \r
3232 #. Resource IDs: (126)\r
3233 msgid "Enter log message:"\r
3234 msgstr "Zadejte log zprávu:"\r
3235 \r
3236 #. Resource IDs: (3858)\r
3237 #, c-format\r
3238 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3239 msgstr "Nezadávejte více jak %1 znaků."\r
3240 \r
3241 #. Resource IDs: (3603)\r
3242 msgid ""\r
3243 "Erase everything\n"\r
3244 "Erase All"\r
3245 msgstr ""\r
3246 "Smazat úplně vše\n"\r
3247 "Smazat vše"\r
3248 \r
3249 #. Resource IDs: (3603)\r
3250 msgid ""\r
3251 "Erase the selection\n"\r
3252 "Erase"\r
3253 msgstr ""\r
3254 "Vymazat výběr\n"\r
3255 "Vymazat"\r
3256 \r
3257 #. Resource IDs: (82)\r
3258 msgid "Error"\r
3259 msgstr "Chyba"\r
3260 \r
3261 #. Resource IDs: (145)\r
3262 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3263 msgstr "Chyba při znovuobnovování shellové cache ikony!"\r
3264 \r
3265 #. Resource IDs: (81)\r
3266 #, c-format\r
3267 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3268 msgstr "Chyba při kontrole certifikátu serveru pro %s:"\r
3269 \r
3270 #. Resource IDs: (70)\r
3271 #, c-format\r
3272 msgid ""\r
3273 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3274 "%s"\r
3275 msgstr ""\r
3276 "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n"\r
3277 "%s"\r
3278 \r
3279 #. Resource IDs: (1413)\r
3280 msgid "Exceptions:"\r
3281 msgstr "Výjimky:"\r
3282 \r
3283 #. Resource IDs: (1002)\r
3284 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3285 msgstr "Spustitelný (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"\r
3286 \r
3287 #. Resource IDs: (1002)\r
3288 msgid "Existing"\r
3289 msgstr "Existující"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (1002)\r
3292 #, c-format\r
3293 msgid "Expand (%s)"\r
3294 msgstr "Rozšířit (%s)"\r
3295 \r
3296 #. Resource IDs: (1001)\r
3297 msgid "Expand docked window"\r
3298 msgstr "Rožšířit kotvíci okno"\r
3299 \r
3300 #. Resource IDs: (65535)\r
3301 msgid "Expert settings"\r
3302 msgstr "Export nastavení"\r
3303 \r
3304 #. Resource IDs: (209)\r
3305 msgid "Explore to"\r
3306 msgstr "Nalézt v průzkumníkovi"\r
3307 \r
3308 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3309 msgid "Export"\r
3310 msgstr "Exportovat"\r
3311 \r
3312 #. Resource IDs: (1074)\r
3313 msgid "Export &directory:"\r
3314 msgstr "&Složka pro export:"\r
3315 \r
3316 #. Resource IDs: (78)\r
3317 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3318 msgstr "Exportovat - TortoiseSVN"\r
3319 \r
3320 #. Resource IDs: (94)\r
3321 msgid "Export directory:"\r
3322 msgstr "Složka pro export:"\r
3323 \r
3324 #. Resource IDs: (345)\r
3325 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3326 msgstr "Exportovat vybranou cache jak soubory formátu Comma Separated Value (CSV)"\r
3327 \r
3328 #. Resource IDs: (79)\r
3329 msgid "Export unversioned files too"\r
3330 msgstr "Exportovat také neverzované soubory"\r
3331 \r
3332 #. Resource IDs: (284)\r
3333 #, c-format\r
3334 msgid "Exporting %s"\r
3335 msgstr "Exportuji %s"\r
3336 \r
3337 #. Resource IDs: (79)\r
3338 msgid "Exporting..."\r
3339 msgstr "Exportuji..."\r
3340 \r
3341 #. Resource IDs: (10)\r
3342 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3343 msgstr "Exportuje uložiště do čisté složky bez administrativních svn složek"\r
3344 \r
3345 #. Resource IDs: (581)\r
3346 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3347 msgstr "Exportuje sadu vlastností do souboru"\r
3348 \r
3349 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3350 msgid "Extension"\r
3351 msgstr "Přípona"\r
3352 \r
3353 #. Resource IDs: (65535)\r
3354 msgid "Extension or mime-type:"\r
3355 msgstr "Přípona nebo mime-type:"\r
3356 \r
3357 #. Resource IDs: (65535)\r
3358 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3359 msgstr "Specifické programy dle přípony, či dle mime-type"\r
3360 \r
3361 #. Resource IDs: (74)\r
3362 msgid "External"\r
3363 msgstr "Externí"\r
3364 \r
3365 #. Resource IDs: (65535)\r
3366 msgid "External Program:"\r
3367 msgstr "Externí program:"\r
3368 \r
3369 #. Resource IDs: (192)\r
3370 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3371 msgstr "Externí programy::Prohlížeč Diff"\r
3372 \r
3373 #. Resource IDs: (193)\r
3374 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3375 msgstr "Externí programy::Nástroje Slučování"\r
3376 \r
3377 #. Resource IDs: (194)\r
3378 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3379 msgstr "Externí programy::Prohlížeč Unifikovaného Diff"\r
3380 \r
3381 #. Resource IDs: (226)\r
3382 msgid "Externals excluded"\r
3383 msgstr "Externí vyjmuty"\r
3384 \r
3385 #. Resource IDs: (226)\r
3386 msgid "Externals included"\r
3387 msgstr "Externí přiloženy"\r
3388 \r
3389 #. Resource IDs: (74)\r
3390 msgid "Failed revert"\r
3391 msgstr "Vrácení selhalo"\r
3392 \r
3393 #. Resource IDs: (3865)\r
3394 msgid ""\r
3395 "Failed to connect.\n"\r
3396 "Link may be broken."\r
3397 msgstr ""\r
3398 "Připojení selhalo.\n"\r
3399 "Problém může být v lince."\r
3400 \r
3401 #. Resource IDs: (3865)\r
3402 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3403 msgstr "Konvertování objektu ActiveX selhalo."\r
3404 \r
3405 #. Resource IDs: (3857)\r
3406 msgid "Failed to create empty document."\r
3407 msgstr "Nemohu vytvořit prázdný dokument."\r
3408 \r
3409 #. Resource IDs: (3865)\r
3410 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3411 msgstr "Selhalo vytvoření objektu. Ujistěte se, že se aplikace nachází v systemových registrech."\r
3412 \r
3413 #. Resource IDs: (3857)\r
3414 msgid "Failed to launch help."\r
3415 msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"\r
3416 \r
3417 #. Resource IDs: (3865)\r
3418 msgid "Failed to launch server application."\r
3419 msgstr "Spuštení serverové aplikace selhalo."\r
3420 \r
3421 #. Resource IDs: (3857)\r
3422 msgid "Failed to open document."\r
3423 msgstr "Nelze otevřít dokument."\r
3424 \r
3425 #. Resource IDs: (3865)\r
3426 msgid "Failed to perform server operation."\r
3427 msgstr "Provedení operace na serveru selhalo."\r
3428 \r
3429 #. Resource IDs: (3857)\r
3430 msgid "Failed to save document."\r
3431 msgstr "Selhalo ukládání dokumentu."\r
3432 \r
3433 #. Resource IDs: (264)\r
3434 #, c-format\r
3435 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3436 msgstr "Selhalo nastavení/odstranění seznamu změn '%s'"\r
3437 \r
3438 #. Resource IDs: (83)\r