OSDN Git Service

merge original branch.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_bg.po
1 #\r
2 # Bulgarian translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: luebbe $\r
8 # $Date: 2009-01-19 16:22:28 +0800 (Mon, 19 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15138 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Milen A. Radev <milen@radev.net>, 2004-2008.\r
13 #\r
14 msgid ""\r
15 msgstr ""\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 18:09+0200\n"\r
20 "Last-Translator: Milen A. Radev <milen@radev.net>\n"\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
25 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"\r
26 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"\r
27 \r
28 # Working Copy - работно копие\r
29 # Working Base - работна база\r
30 # Update - Обновяване\r
31 # Checkout - изписване\r
32 # Commit - поверяване\r
33 # Revision - Ревизия\r
34 # Diff - различия, сравняване\r
35 # Merge - Сливане\r
36 # Branch - разклонение\r
37 # Tag - етикет\r
38 # Patch - кръпка / закърпване\r
39 # Blame - авторство\r
40 # Revert - отмяна (на промени)\r
41 # whitespaces - празни символи\r
42 # lock(ing/ed) - блокиране/блокирани\r
43 # you - Вие\r
44 # item - обект\r
45 # remove - премахване\r
46 # export - износ, изнасяне\r
47 # import - внос, внасяне\r
48 # save - запис\r
49 # repo-browser/repository browser - (програма за) разглеждане на хранилища\r
50 # browse - разглеждане, избор\r
51 # authentication - удостоверение/удостоверяване\r
52 # advanced (settings) - допълнителни (настройки)\r
53 # diff file - файл с разлики\r
54 # general (settings) - общи настройки\r
55 # patchfile - файл с кръпка\r
56 # head (revision) - главна (ревизия)\r
57 # (main) trunk - основно течение\r
58 # relocate - преместване\r
59 # clipboard - системен буфер\r
60 # log, show log - дневник\r
61 # versioned (file, folder) - контролиран/а\r
62 # download - изтеглям, изтегляне\r
63 #. Resource IDs: (10, 126)\r
64 msgid " "\r
65 msgstr " "\r
66 \r
67 #. Resource IDs: (188)\r
68 #, c-format\r
69 msgid "! %d"\r
70 msgstr "! %d"\r
71 \r
72 #. Resource IDs: (1262)\r
73 msgid "# authors shown individually:"\r
74 msgstr "# автори, показани поотделно:"\r
75 \r
76 #. Resource IDs: (357)\r
77 #, c-format\r
78 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
79 msgstr "%.2f мегабайта прехвърлени"\r
80 \r
81 #. Resource IDs: (357)\r
82 #, c-format\r
83 msgid "%.2f kBytes/s"\r
84 msgstr "%.2f килобайта/с"\r
85 \r
86 #. Resource IDs: (3868)\r
87 #, c-format\r
88 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
89 msgstr "%1 съдържаше неочакван обект."\r
90 \r
91 #. Resource IDs: (3867)\r
92 #, c-format\r
93 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
94 msgstr "%1 съдържа грешен път."\r
95 \r
96 #. Resource IDs: (3868)\r
97 #, c-format\r
98 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
99 msgstr "%1 съдържа грешна схема."\r
100 \r
101 #. Resource IDs: (3868)\r
102 #, c-format\r
103 msgid "%1 has a bad format."\r
104 msgstr "%1 има грешен формат."\r
105 \r
106 #. Resource IDs: (3867)\r
107 #, c-format\r
108 msgid "%1 was not found."\r
109 msgstr "%1 не бе намерен."\r
110 \r
111 #. Resource IDs: (3860)\r
112 #, c-format\r
113 msgid ""\r
114 "%1: %2\n"\r
115 "Continue running script?"\r
116 msgstr ""\r
117 "%1: %2\n"\r
118 "Да се продължи ли изпълнението на скрипта?"\r
119 \r
120 #. Resource IDs: (3859)\r
121 #, c-format\r
122 msgid ""\r
123 "%1\n"\r
124 "Cannot find this file.\n"\r
125 "Verify that the correct path and file name are given."\r
126 msgstr ""\r
127 "%1\n"\r
128 "Не може да бъде открит този файл.\n"\r
129 "Проверете дали е зададен верен път и име."\r
130 \r
131 #. Resource IDs: (357)\r
132 #, c-format\r
133 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
134 msgstr "%I64d байта прехвърлени"\r
135 \r
136 #. Resource IDs: (357)\r
137 #, c-format\r
138 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
139 msgstr "%I64d килобайта прехвърлени"\r
140 \r
141 #. Resource IDs: (169)\r
142 #, c-format\r
143 msgid "%d files selected, %d files total"\r
144 msgstr "%d файла маркирани, %d файла общо"\r
145 \r
146 #. Resource IDs: (246)\r
147 #, c-format\r
148 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
149 msgstr "%d най-активни автори с най-малко %d поверявания всеки (%d %%)"\r
150 \r
151 #. Resource IDs: (357)\r
152 #, c-format\r
153 msgid "%ld Bytes/s"\r
154 msgstr "%ld байта/с"\r
155 \r
156 #. Resource IDs: (226)\r
157 #, c-format\r
158 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
159 msgstr "%ld минута(и) и %ld секунда(и)"\r
160 \r
161 #. Resource IDs: (7)\r
162 #, c-format\r
163 msgid "%ld of %ld"\r
164 msgstr "%ld от %ld"\r
165 \r
166 #. Resource IDs: (563)\r
167 #, c-format\r
168 msgid "%ld paths"\r
169 msgstr "%ld пътя"\r
170 \r
171 #. Resource IDs: (272)\r
172 #, c-format\r
173 msgid "%s"\r
174 msgstr "%s"\r
175 \r
176 #. Resource IDs: (93)\r
177 #, c-format\r
178 msgid "%s (offline)"\r
179 msgstr "%s (без връзка)"\r
180 \r
181 #. Resource IDs: (115)\r
182 #, c-format\r
183 msgid "%s (offline) - %s"\r
184 msgstr "%s (без връзка) - %s"\r
185 \r
186 #. Resource IDs: (226)\r
187 #, c-format\r
188 msgid "%s - at revision: %d"\r
189 msgstr "%s - в ревизия: %d"\r
190 \r
191 #. Resource IDs: (151)\r
192 #, c-format\r
193 msgid "%s : Remote file"\r
194 msgstr "%s : Отдалечен файл"\r
195 \r
196 #. Resource IDs: (151)\r
197 #, c-format\r
198 msgid "%s : Working Base"\r
199 msgstr "%s : Работна база"\r
200 \r
201 #. Resource IDs: (151)\r
202 #, c-format\r
203 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
204 msgstr "%s : Работна база, Ревизия %ld"\r
205 \r
206 #. Resource IDs: (151)\r
207 #, c-format\r
208 msgid "%s : Working Copy"\r
209 msgstr "%s : Работно копие"\r
210 \r
211 #. Resource IDs: (226)\r
212 #, c-format\r
213 msgid "%s in %s"\r
214 msgstr "%s за %s"\r
215 \r
216 #. Resource IDs: (357)\r
217 #, c-format\r
218 msgid "%s, at %s"\r
219 msgstr "%s, при %s"\r
220 \r
221 #. Resource IDs: (609)\r
222 #, c-format\r
223 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
224 msgstr "%s, но вече съществува местно неконтролиран."\r
225 \r
226 #. Resource IDs: (609)\r
227 #, c-format\r
228 msgid "%s, but it is missing locally."\r
229 msgstr "%s, но липсва местно."\r
230 \r
231 #. Resource IDs: (609)\r
232 #, c-format\r
233 msgid "%s, but it was already added locally."\r
234 msgstr "%s, но вече е бил добавен местно."\r
235 \r
236 #. Resource IDs: (609)\r
237 #, c-format\r
238 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
239 msgstr "%s, но е бил изтрит местно."\r
240 \r
241 #. Resource IDs: (609)\r
242 #, c-format\r
243 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
244 msgstr "%s, но е бил задръстен в работното копие."\r
245 \r
246 #. Resource IDs: (609)\r
247 #, c-format\r
248 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
249 msgstr "%s, но местният файл вече беше редактиран."\r
250 \r
251 #. Resource IDs: (145)\r
252 #, c-format\r
253 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
254 msgstr "%s\\Износ (%d) на %s"\r
255 \r
256 #. Resource IDs: (145)\r
257 #, c-format\r
258 msgid "%s\\Export of %s"\r
259 msgstr "%s\\Износ на %s"\r
260 \r
261 #. Resource IDs: (3850)\r
262 #, c-format\r
263 msgid ""\r
264 "%s\n"\r
265 "%s"\r
266 msgstr ""\r
267 "%s\n"\r
268 "%s"\r
269 \r
270 #. Resource IDs: (145)\r
271 #, c-format\r
272 msgid ""\r
273 "%s\n"\r
274 "Do you want to remove it anyway?"\r
275 msgstr ""\r
276 "%s\n"\r
277 "Желаете ли да го премахнете все пак?"\r
278 \r
279 #. Resource IDs: (69)\r
280 #, c-format\r
281 msgid ""\r
282 "%s\n"\r
283 "is a directory, not a file!\n"\r
284 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
285 msgstr ""\r
286 "%s\n"\r
287 "е директория, а не файл!\n"\r
288 "TortoiseMerge не може да сравнява директории."\r
289 \r
290 #. Resource IDs: (286)\r
291 #, c-format\r
292 msgid ""\r
293 "%s\n"\r
294 "r%s | %s\n"\r
295 "\n"\r
296 "%s\n"\r
297 msgstr ""\r
298 "%s\n"\r
299 "r%s | %s\n"\r
300 "\n"\r
301 "%s\n"\r
302 \r
303 #. Resource IDs: (16923)\r
304 msgid "&..."\r
305 msgstr "&..."\r
306 \r
307 #. Resource IDs: (57664)\r
308 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
309 msgstr "&Относно TortoiseMerge..."\r
310 \r
311 #. Resource IDs: (16920)\r
312 msgid "&Activate"\r
313 msgstr "&Задействане"\r
314 \r
315 #. Resource IDs: (17075)\r
316 msgid "&Add >>"\r
317 msgstr "&Добавяне >>"\r
318 \r
319 #. Resource IDs: (1064)\r
320 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
321 msgstr "&Добавяне или премахване на бутони"\r
322 \r
323 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
324 msgid "&Add..."\r
325 msgstr "&Добавяне..."\r
326 \r
327 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
328 msgid "&Advanced..."\r
329 msgstr "&Допълнителни..."\r
330 \r
331 #. Resource IDs: (1471)\r
332 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
333 msgstr "&Позволяване на нееднозначни URL-и"\r
334 \r
335 #. Resource IDs: (65535)\r
336 msgid "&Application Look"\r
337 msgstr "&Външен вид на приложението"\r
338 \r
339 #. Resource IDs: (1013)\r
340 msgid "&Apply unified diff"\r
341 msgstr "&Кърпене с Unified Diff"\r
342 \r
343 #. Resource IDs: (32852)\r
344 msgid "&Aqua Style"\r
345 msgstr "&Стил 'Аква'"\r
346 \r
347 #. Resource IDs: (65535)\r
348 msgid "&Arguments:"\r
349 msgstr "&Аргументи:"\r
350 \r
351 #. Resource IDs: (16645)\r
352 msgid "&Assign"\r
353 msgstr "&Присвояване"\r
354 \r
355 #. Resource IDs: (16633)\r
356 msgid "&Associate double-click event with:"\r
357 msgstr "&Асоцииране на двойното щракване с:"\r
358 \r
359 #. Resource IDs: (1066)\r
360 msgid "&Auto Hide"\r
361 msgstr "&Автоматично скриване"\r
362 \r
363 #. Resource IDs: (65535)\r
364 msgid "&Autoclose:"\r
365 msgstr "&Автоматично затваряне"\r
366 \r
367 #. Resource IDs: (1015)\r
368 msgid "&Backup original file"\r
369 msgstr "&Запис на резервно копие"\r
370 \r
371 #. Resource IDs: (114)\r
372 msgid "&Blame changes"\r
373 msgstr "&Авторство на промените"\r
374 \r
375 #. Resource IDs: (32782)\r
376 msgid "&Blame previous revision"\r
377 msgstr "&Авторство на предишна ревизия"\r
378 \r
379 #. Resource IDs: (114, 322)\r
380 msgid "&Blame revisions"\r
381 msgstr "&Авторство на ревизии"\r
382 \r
383 #. Resource IDs: (13)\r
384 msgid "&Blame..."\r
385 msgstr "&Авторство"\r
386 \r
387 #. Resource IDs: (32849)\r
388 msgid "&Blue Style"\r
389 msgstr "&Син стил"\r
390 \r
391 #. Resource IDs: (65535)\r
392 msgid "&Blue:"\r
393 msgstr "&Син:"\r
394 \r
395 #. Resource IDs: (65535)\r
396 msgid "&Branches"\r
397 msgstr "&Разклонения"\r
398 \r
399 #. Resource IDs: (138)\r
400 msgid "&Browse repository"\r
401 msgstr "&Разглеждане на хранилище"\r
402 \r
403 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
404 msgid "&Browse..."\r
405 msgstr "&Избор..."\r
406 \r
407 #. Resource IDs: (16913)\r
408 msgid "&Button Appearance..."\r
409 msgstr "&Външен вид на бутоните..."\r
410 \r
411 #. Resource IDs: (65535)\r
412 msgid "&Button text:"\r
413 msgstr "&Текст на бутоните"\r
414 \r
415 #. Resource IDs: (1051)\r
416 msgid "&CD-ROM"\r
417 msgstr "&CD-ROM"\r
418 \r
419 #. Resource IDs: (65535)\r
420 msgid "&Categories:"\r
421 msgstr "&Категории:"\r
422 \r
423 #. Resource IDs: (65535)\r
424 msgid "&Category:"\r
425 msgstr "&Категория:"\r
426 \r
427 #. Resource IDs: (65535)\r
428 msgid "&Choose commands from:"\r
429 msgstr "&Изберете команди от:"\r
430 \r
431 #. Resource IDs: (8)\r
432 msgid "&Clean up"\r
433 msgstr "&Почистване"\r
434 \r
435 #. Resource IDs: (58112)\r
436 msgid "&Close"\r
437 msgstr "&Затваряне"\r
438 \r
439 #. Resource IDs: (16922)\r
440 msgid "&Close Window(s)"\r
441 msgstr "&Затваряне на прозореца/-ите"\r
442 \r
443 #. Resource IDs: (32785)\r
444 msgid "&Color age of lines"\r
445 msgstr "&Оцветяване на редовете според възрастта им"\r
446 \r
447 #. Resource IDs: (65535)\r
448 msgid "&Command:"\r
449 msgstr "&Команда:"\r
450 \r
451 #. Resource IDs: (8)\r
452 msgid "&Commit..."\r
453 msgstr "&Поверяване..."\r
454 \r
455 #. Resource IDs: (101)\r
456 msgid "&Compare URLs"\r
457 msgstr "&Сравняване на URL-и"\r
458 \r
459 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
460 msgid "&Compare revisions"\r
461 msgstr "&Сравняване на ревизии"\r
462 \r
463 #. Resource IDs: (1019)\r
464 msgid "&Compare whitespaces"\r
465 msgstr "&Сравняване на празните символи"\r
466 \r
467 #. Resource IDs: (1239)\r
468 msgid "&Configure"\r
469 msgstr "&Настройка"\r
470 \r
471 #. Resource IDs: (1227)\r
472 msgid "&Contact the repository on startup"\r
473 msgstr "Проверка в хранилището при &стартиране"\r
474 \r
475 #. Resource IDs: (1073)\r
476 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
477 msgstr "&Преобразуване на файловете при сравнение с базата"\r
478 \r
479 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
480 msgid "&Copy"\r
481 msgstr "&Копиране"\r
482 \r
483 #. Resource IDs: (16911)\r
484 msgid "&Copy Button Image"\r
485 msgstr "&Копиране на изображението на бутона"\r
486 \r
487 #. Resource IDs: (32776)\r
488 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
489 msgstr "&Копиране на съобщението за дневника в системния буфер"\r
490 \r
491 #. Resource IDs: (65535)\r
492 msgid "&Copy to clipboard"\r
493 msgstr "&Копиране в системния буфер"\r
494 \r
495 #. Resource IDs: (101)\r
496 msgid "&Copy to..."\r
497 msgstr "&Копиране в..."\r
498 \r
499 #. Resource IDs: (1097)\r
500 msgid "&Custom"\r
501 msgstr "&Потребителски"\r
502 \r
503 #. Resource IDs: (1485)\r
504 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
505 msgstr "&Брой дни без активност, след който малките кешове се изтриват"\r
506 \r
507 #. Resource IDs: (1269)\r
508 msgid "&Default"\r
509 msgstr "&По подразбиране"\r
510 \r
511 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
512 msgid "&Delete"\r
513 msgstr "&Изтриване"\r
514 \r
515 #. Resource IDs: (17)\r
516 msgid "&Delete (keep local)"\r
517 msgstr "&Изтриване (запазва местните)"\r
518 \r
519 #. Resource IDs: (101)\r
520 msgid "&Delete..."\r
521 msgstr "&Изтриване..."\r
522 \r
523 #. Resource IDs: (12)\r
524 msgid "&Diff"\r
525 msgstr "&Промени"\r
526 \r
527 #. Resource IDs: (17)\r
528 msgid "&Diff with URL"\r
529 msgstr "&Промени спрямо URL"\r
530 \r
531 #. Resource IDs: (14)\r
532 msgid "&Diff with previous version"\r
533 msgstr "&Сравняване с предишна версия"\r
534 \r
535 #. Resource IDs: (1066)\r
536 msgid "&Docking"\r
537 msgstr "&Скачване"\r
538 \r
539 #. Resource IDs: (2)\r
540 msgid "&Don't go offline"\r
541 msgstr "&Винаги с връзка"\r
542 \r
543 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
544 msgid "&Edit"\r
545 msgstr "&Редакция"\r
546 \r
547 #. Resource IDs: (12)\r
548 msgid "&Edit conflicts"\r
549 msgstr "&Редакция на конфликти"\r
550 \r
551 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
552 msgid "&Edit..."\r
553 msgstr "&Редакция..."\r
554 \r
555 #. Resource IDs: (1023)\r
556 msgid "&Enable Proxy Server"\r
557 msgstr "&Включване на сървъра-посредник"\r
558 \r
559 #. Resource IDs: (1434)\r
560 msgid "&Enable log caching"\r
561 msgstr "&Включване на кеширането на дневника"\r
562 \r
563 #. Resource IDs: (1213)\r
564 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
565 msgstr "&Въведете съобщение, обясняващо причината за заключването на файла/файловете."\r
566 \r
567 #. Resource IDs: (32782)\r
568 msgid "&Exit"\r
569 msgstr "&Изход"\r
570 \r
571 #. Resource IDs: (323)\r
572 msgid "&Export selection to..."\r
573 msgstr "&Износ на селекцията в..."\r
574 \r
575 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
576 msgid "&External"\r
577 msgstr "&Външна"\r
578 \r
579 #. Resource IDs: (65535)\r
580 msgid "&File"\r
581 msgstr "&Файл"\r
582 \r
583 #. Resource IDs: (32809)\r
584 msgid "&Filter"\r
585 msgstr "&Филтър"\r
586 \r
587 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
588 msgid "&Find"\r
589 msgstr "&Търсене"\r
590 \r
591 #. Resource IDs: (32771)\r
592 msgid "&Find..."\r
593 msgstr "&Търсене..."\r
594 \r
595 #. Resource IDs: (32778)\r
596 msgid "&Fit Images in window"\r
597 msgstr "&Напасване на изображението в прозореца"\r
598 \r
599 #. Resource IDs: (1050)\r
600 msgid "&Fixed drives"\r
601 msgstr "&Фиксирани устройства"\r
602 \r
603 #. Resource IDs: (1065)\r
604 msgid "&Floating"\r
605 msgstr "&Плаващ"\r
606 \r
607 #. Resource IDs: (65535)\r
608 msgid "&Font for log messages:"\r
609 msgstr "&Шрифт за дневника:"\r
610 \r
611 #. Resource IDs: (65535)\r
612 msgid "&Font:"\r
613 msgstr "&Шрифт:"\r
614 \r
615 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
616 msgid "&From URL:"\r
617 msgstr "&От URL:"\r
618 \r
619 #. Resource IDs: (1259)\r
620 msgid "&From WC at URL:"\r
621 msgstr "&От работното копие към URL:"\r
622 \r
623 #. Resource IDs: (65535)\r
624 msgid "&From revision"\r
625 msgstr "&От ревизия"\r
626 \r
627 #. Resource IDs: (32779)\r
628 msgid "&Go To Line..."\r
629 msgstr "&Преход до ред..."\r
630 \r
631 #. Resource IDs: (65535)\r
632 msgid "&Green:"\r
633 msgstr "&Зелен:"\r
634 \r
635 #. Resource IDs: (32799)\r
636 msgid "&Group by branch"\r
637 msgstr "&Групиране по разклонение"\r
638 \r
639 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
640 msgid "&HEAD Revision"\r
641 msgstr "&Главна ревизия"\r
642 \r
643 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
644 msgid "&HEAD revision"\r
645 msgstr "&Главна ревизия"\r
646 \r
647 #. Resource IDs: (1182)\r
648 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
649 msgstr "&Главната ревизия на хранилището"\r
650 \r
651 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
652 msgid "&Help"\r
653 msgstr "&Помощ"\r
654 \r
655 #. Resource IDs: (57670)\r
656 msgid "&Help Topics"\r
657 msgstr "Помощ по &теми"\r
658 \r
659 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
660 msgid "&Hide"\r
661 msgstr "&Скриване"\r
662 \r
663 #. Resource IDs: (1170)\r
664 msgid "&Icon Set:"\r
665 msgstr "&Комплект с иконки:"\r
666 \r
667 #. Resource IDs: (15)\r
668 #, c-format\r
669 msgid "&Ignore %d items by name"\r
670 msgstr "&Игнориране на %d обекта по име"\r
671 \r
672 #. Resource IDs: (1021)\r
673 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
674 msgstr "&Игнориране на промените в празните символи"\r
675 \r
676 #. Resource IDs: (16914)\r
677 msgid "&Image"\r
678 msgstr "&Изображение"\r
679 \r
680 #. Resource IDs: (32790)\r
681 msgid "&Image Info"\r
682 msgstr "&Информация за изображението"\r
683 \r
684 #. Resource IDs: (16505)\r
685 msgid "&Image only"\r
686 msgstr "&Само изображението"\r
687 \r
688 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
689 msgid "&Import..."\r
690 msgstr "&Внос..."\r
691 \r
692 #. Resource IDs: (1480)\r
693 msgid "&Include merge info"\r
694 msgstr "&Включване на информацията за сливането"\r
695 \r
696 #. Resource IDs: (65535)\r
697 msgid "&Initial directory:"\r
698 msgstr "&Начална директория:"\r
699 \r
700 #. Resource IDs: (32825)\r
701 msgid "&Inline diff word-wise"\r
702 msgstr "&Вътрередови разлики - по думи"\r
703 \r
704 #. Resource IDs: (275)\r
705 msgid "&Join all"\r
706 msgstr "&Съединяване на всички"\r
707 \r
708 #. Resource IDs: (275)\r
709 msgid "&Join with sub-trees"\r
710 msgstr "&Съединяване с под-дървета"\r
711 \r
712 #. Resource IDs: (1016)\r
713 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
714 msgstr "&Преход до първата разлика при зареждане"\r
715 \r
716 #. Resource IDs: (65535)\r
717 msgid "&Language:"\r
718 msgstr "&Език:"\r
719 \r
720 #. Resource IDs: (16653)\r
721 msgid "&Large Icons"\r
722 msgstr "&Големи иконки"\r
723 \r
724 #. Resource IDs: (1065)\r
725 msgid "&Limit search to modified lines"\r
726 msgstr "&Ограничаване на търсенето до променените редове"\r
727 \r
728 #. Resource IDs: (32797)\r
729 msgid "&Link image positions"\r
730 msgstr "&Свързване на позициите на изображенията"\r
731 \r
732 #. Resource IDs: (1172)\r
733 msgid "&List View"\r
734 msgstr "&Списъчен изглед"\r
735 \r
736 #. Resource IDs: (1309)\r
737 msgid "&Load..."\r
738 msgstr "&Зареждане..."\r
739 \r
740 #. Resource IDs: (65535)\r
741 msgid "&Lum:"\r
742 msgstr "&Осветеност:"\r
743 \r
744 #. Resource IDs: (1282)\r
745 msgid "&Manually edit property"\r
746 msgstr "&Ръчна редакция на свойство"\r
747 \r
748 #. Resource IDs: (1486)\r
749 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
750 msgstr "&Максимален размер [kByte] на премахнат неактивен кеш"\r
751 \r
752 #. Resource IDs: (16543)\r
753 msgid "&Menu animations:"\r
754 msgstr "&Анимации на менюто:"\r
755 \r
756 #. Resource IDs: (16921)\r
757 msgid "&Menu contents:"\r
758 msgstr "&Съдържание на меню:"\r
759 \r
760 #. Resource IDs: (1)\r
761 msgid "&Merge"\r
762 msgstr "&Сливане"\r
763 \r
764 #. Resource IDs: (32786)\r
765 msgid "&Merge paths"\r
766 msgstr "&Пътища на сливане"\r
767 \r
768 #. Resource IDs: (9)\r
769 msgid "&Merge..."\r
770 msgstr "&Сливане..."\r
771 \r
772 #. Resource IDs: (1012)\r
773 msgid "&Merging"\r
774 msgstr "&Сливане"\r
775 \r
776 #. Resource IDs: (16925)\r
777 msgid "&Minimize"\r
778 msgstr "&Смаляване"\r
779 \r
780 #. Resource IDs: (1493)\r
781 msgid "&Modify color for tag copies"\r
782 msgstr "&Промяна на цвета на копия на етикети"\r
783 \r
784 #. Resource IDs: (1492)\r
785 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
786 msgstr "&Промяна на цвета на копия на основното течение"\r
787 \r
788 #. Resource IDs: (65535)\r
789 msgid "&Navigate"\r
790 msgstr "&Навигация"\r
791 \r
792 #. Resource IDs: (1049)\r
793 msgid "&Network drives"\r
794 msgstr "&Мрежови устройства"\r
795 \r
796 #. Resource IDs: (65535)\r
797 msgid "&New "\r
798 msgstr "&Нов"\r
799 \r
800 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
801 msgid "&New..."\r
802 msgstr "&Нов..."\r
803 \r
804 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
805 #, c-format\r
806 msgid "&Next %ld"\r
807 msgstr "&Следващи %ld"\r
808 \r
809 #. Resource IDs: (332)\r
810 msgid "&Next >"\r
811 msgstr "&Напред >"\r
812 \r
813 #. Resource IDs: (32779)\r
814 msgid "&Next Difference"\r
815 msgstr "&Следваща разлика"\r
816 \r
817 #. Resource IDs: (58114)\r
818 msgid "&Next Page"\r
819 msgstr "&Следваща страница"\r
820 \r
821 #. Resource IDs: (16632)\r
822 msgid "&No double-click event"\r
823 msgstr "&Без двойно щракване"\r
824 \r
825 #. Resource IDs: (1)\r
826 msgid "&OK"\r
827 msgstr "&OK"\r
828 \r
829 #. Resource IDs: (1)\r
830 msgid "&Offline for now"\r
831 msgstr "Работа без връзка &засега"\r
832 \r
833 #. Resource IDs: (3845)\r
834 msgid "&One Page"\r
835 msgstr "&Една страница"\r
836 \r
837 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
838 msgid "&Open"\r
839 msgstr "&Отваряне"\r
840 \r
841 #. Resource IDs: (1382)\r
842 msgid "&Options"\r
843 msgstr "&Настройки"\r
844 \r
845 #. Resource IDs: (32772)\r
846 msgid "&Overlap images"\r
847 msgstr "&Припокриване на изображенията"\r
848 \r
849 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
850 msgid "&Password:"\r
851 msgstr "&Парола:"\r
852 \r
853 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
854 msgid "&Paste"\r
855 msgstr "&Поставяне"\r
856 \r
857 #. Resource IDs: (1382)\r
858 msgid "&Permanently offline"\r
859 msgstr "Работа без връзка за &постоянно"\r
860 \r
861 #. Resource IDs: (1414)\r
862 msgid "&Port:"\r
863 msgstr "&Порт:"\r
864 \r
865 #. Resource IDs: (1489)\r
866 msgid "&Power user defaults"\r
867 msgstr "&Настройки по подразбиране за напреднали"\r
868 \r
869 #. Resource IDs: (32780)\r
870 msgid "&Previous Difference"\r
871 msgstr "&Предишна разлика"\r
872 \r
873 #. Resource IDs: (1069)\r
874 msgid "&Print Preview"\r
875 msgstr "&Преглед за печат"\r
876 \r
877 #. Resource IDs: (58116)\r
878 msgid "&Print..."\r
879 msgstr "&Печат..."\r
880 \r
881 #. Resource IDs: (11021)\r
882 msgid "&Properties..."\r
883 msgstr "&Свойства..."\r
884 \r
885 #. Resource IDs: (1246)\r
886 msgid "&Recent messages"\r
887 msgstr "&Последни съобщения"\r
888 \r
889 #. Resource IDs: (65535)\r
890 msgid "&Red:"\r
891 msgstr "&Червен:"\r
892 \r
893 #. Resource IDs: (376)\r
894 msgid "&Redo"\r
895 msgstr "&Повтаряне"\r
896 \r
897 #. Resource IDs: (1382)\r
898 msgid "&Refresh"\r
899 msgstr "&Опресняване"\r
900 \r
901 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
902 msgid "&Remove"\r
903 msgstr "&Премахване"\r
904 \r
905 #. Resource IDs: (101)\r
906 msgid "&Rename"\r
907 msgstr "&Преименуване"\r
908 \r
909 #. Resource IDs: (1316)\r
910 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
911 msgstr "&Показване на диалоговия прозорец за поверяване или разклонение/етикет след провалено поверяване"\r
912 \r
913 #. Resource IDs: (13)\r
914 msgid "&Repo-browser"\r
915 msgstr "&Разглеждане на хранилища"\r
916 \r
917 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
918 msgid "&Reset"\r
919 msgstr "&Нулиране"\r
920 \r
921 #. Resource IDs: (1019)\r
922 msgid "&Reset Toolbar"\r
923 msgstr "&Нулиране на лента с инструменти"\r
924 \r
925 #. Resource IDs: (16657)\r
926 msgid "&Reset my usage data"\r
927 msgstr "&Нулиране на данни за използването"\r
928 \r
929 #. Resource IDs: (16910)\r
930 msgid "&Reset to Default"\r
931 msgstr "&Нулиране"\r
932 \r
933 #. Resource IDs: (1382)\r
934 msgid "&Resolve using local property"\r
935 msgstr "&Разрешаване с използване на местно свойство"\r
936 \r
937 #. Resource IDs: (1488)\r
938 msgid "&Restore defaults"\r
939 msgstr "&Възстановяване на настройките по подразбиране"\r
940 \r
941 #. Resource IDs: (114)\r
942 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
943 msgstr "&Отменяне на промените от тези ревизии"\r
944 \r
945 #. Resource IDs: (113)\r
946 msgid "&Revert changes from this revision"\r
947 msgstr "&Отмяна на промените от тази ревизия"\r
948 \r
949 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
950 msgid "&Revision"\r
951 msgstr "&Ревизия"\r
952 \r
953 #. Resource IDs: (65535)\r
954 msgid "&SSH client:"\r
955 msgstr "&Клиент за SSH:"\r
956 \r
957 #. Resource IDs: (65535)\r
958 msgid "&SVN"\r
959 msgstr "&SVN"\r
960 \r
961 #. Resource IDs: (65535)\r
962 msgid "&Sat:"\r
963 msgstr "&Насищане:"\r
964 \r
965 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
966 msgid "&Save"\r
967 msgstr "&Запис"\r
968 \r
969 #. Resource IDs: (1023)\r
970 msgid "&Save authentication"\r
971 msgstr "&Запис на удостоверението"\r
972 \r
973 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
974 msgid "&Save graph as..."\r
975 msgstr "&Запис на диаграма като..."\r
976 \r
977 #. Resource IDs: (322)\r
978 msgid "&Save list of selected files to..."\r
979 msgstr "&Запис на списък с избраните файлове в..."\r
980 \r
981 #. Resource IDs: (1308)\r
982 msgid "&Save..."\r
983 msgstr "&Запис..."\r
984 \r
985 #. Resource IDs: (9)\r
986 msgid "&Settings"\r
987 msgstr "&Настройки"\r
988 \r
989 #. Resource IDs: (32815)\r
990 msgid "&Show HEAD revisions"\r
991 msgstr "Показване на &главните ревизии"\r
992 \r
993 #. Resource IDs: (65535)\r
994 msgid "&Show Menus for:"\r
995 msgstr "&Показване на менютата за:"\r
996 \r
997 #. Resource IDs: (16612)\r
998 msgid "&Show text labels"\r
999 msgstr "&Показване на текстови етикети"\r
1000 \r
1001 #. Resource IDs: (32851)\r
1002 msgid "&Silver Style"\r
1003 msgstr "&Сребърен стил"\r
1004 \r
1005 #. Resource IDs: (1185)\r
1006 msgid "&Specific revision in repository"\r
1007 msgstr "&Специфична ревизия в хранилището"\r
1008 \r
1009 #. Resource IDs: (16917)\r
1010 msgid "&Start Group"\r
1011 msgstr "&Стартова група"\r
1012 \r
1013 #. Resource IDs: (59393)\r
1014 msgid "&Status Bar"\r
1015 msgstr "&Лента за състоянието"\r
1016 \r
1017 #. Resource IDs: (1211)\r
1018 msgid "&Steal the locks"\r
1019 msgstr "&Присвояване на заключванията"\r
1020 \r
1021 #. Resource IDs: (1130)\r
1022 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1023 msgstr "&Спиране при копиране/преименуване"\r
1024 \r
1025 #. Resource IDs: (1173)\r
1026 msgid "&Symbol View"\r
1027 msgstr "С&имволен изглед"\r
1028 \r
1029 #. Resource IDs: (65535)\r
1030 msgid "&Tab size:"\r
1031 msgstr "Размер на &табулатора:"\r
1032 \r
1033 #. Resource IDs: (1069)\r
1034 msgid "&Tabbed Document"\r
1035 msgstr "Документ на &страници"\r
1036 \r
1037 #. Resource IDs: (65535)\r
1038 msgid "&Tags"\r
1039 msgstr "&Етикети"\r
1040 \r
1041 #. Resource IDs: (1382)\r
1042 msgid "&Test merge"\r
1043 msgstr "&Пробно сливане"\r
1044 \r
1045 #. Resource IDs: (16915)\r
1046 msgid "&Text"\r
1047 msgstr "&Текст"\r
1048 \r
1049 #. Resource IDs: (16506)\r
1050 msgid "&Text only"\r
1051 msgstr "&Само текст"\r
1052 \r
1053 #. Resource IDs: (1438)\r
1054 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1055 msgstr "&Изчакване (в секунди) преди обновяване на главната ревизия"\r
1056 \r
1057 #. Resource IDs: (1222)\r
1058 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1059 msgstr "&Изчакване (в секунди) на разбора за автоматично дописване"\r
1060 \r
1061 #. Resource IDs: (65535)\r
1062 msgid "&To Revision"\r
1063 msgstr "&Към ревизия:"\r
1064 \r
1065 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1066 msgid "&To URL:"\r
1067 msgstr "&Към URL:"\r
1068 \r
1069 #. Resource IDs: (1305)\r
1070 msgid "&To URL: "\r
1071 msgstr "&Към URL:"\r
1072 \r
1073 #. Resource IDs: (59392)\r
1074 msgid "&Toolbar"\r
1075 msgstr "&Лента с инструменти"\r
1076 \r
1077 #. Resource IDs: (65535)\r
1078 msgid "&Toolbar Name:"\r
1079 msgstr "&Име на лентата с инструменти:"\r
1080 \r
1081 #. Resource IDs: (65535)\r
1082 msgid "&Toolbars:"\r
1083 msgstr "&Ленти с инструменти:"\r
1084 \r
1085 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1086 msgid "&TortoiseMerge"\r
1087 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1088 \r
1089 #. Resource IDs: (9)\r
1090 msgid "&TortoiseSVN"\r
1091 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1092 \r
1093 #. Resource IDs: (1096)\r
1094 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1095 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1096 \r
1097 #. Resource IDs: (65535)\r
1098 msgid "&Trunk"\r
1099 msgstr "&Основно течение"\r
1100 \r
1101 #. Resource IDs: (3845)\r
1102 msgid "&Two Page"\r
1103 msgstr "&Две страници"\r
1104 \r
1105 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1106 msgid "&URL of repository:"\r
1107 msgstr "&URL на хранилище:"\r
1108 \r
1109 #. Resource IDs: (1076)\r
1110 msgid "&URL:"\r
1111 msgstr "&URL:"\r
1112 \r
1113 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1114 msgid "&Undo"\r
1115 msgstr "&Отменяне"\r
1116 \r
1117 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1118 msgid "&Unified diff"\r
1119 msgstr "&Unified Diff"\r
1120 \r
1121 #. Resource IDs: (1061)\r
1122 msgid "&Unknown drives"\r
1123 msgstr "&Непознати устройства"\r
1124 \r
1125 #. Resource IDs: (8)\r
1126 msgid "&Update"\r
1127 msgstr "&Обновяване"\r
1128 \r
1129 #. Resource IDs: (76)\r
1130 msgid "&Update item to revision"\r
1131 msgstr "&Обновяване на обект до ревизия"\r
1132 \r
1133 #. Resource IDs: (11)\r
1134 msgid "&Update to revision..."\r
1135 msgstr "&Обновяване до ревизия..."\r
1136 \r
1137 #. Resource IDs: (1184)\r
1138 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1139 msgstr "&Автоматично дописване на имена на файлове и ключови думи"\r
1140 \r
1141 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1142 msgid "&Username:"\r
1143 msgstr "&Потребителско име:"\r
1144 \r
1145 #. Resource IDs: (65535)\r
1146 msgid "&View"\r
1147 msgstr "&Изглед"\r
1148 \r
1149 #. Resource IDs: (65535)\r
1150 msgid "&View:"\r
1151 msgstr "&Изглед:"\r
1152 \r
1153 #. Resource IDs: (32774)\r
1154 msgid "&Whitespaces"\r
1155 msgstr "&Празни символи"\r
1156 \r
1157 #. Resource IDs: (1066)\r
1158 msgid "&Whole word"\r
1159 msgstr "&Цяла дума"\r
1160 \r
1161 #. Resource IDs: (32846)\r
1162 msgid "&Windows XP"\r
1163 msgstr "&Windows XP"\r
1164 \r
1165 #. Resource IDs: (1183)\r
1166 msgid "&Working copy"\r
1167 msgstr "&Работно копие"\r
1168 \r
1169 #. Resource IDs: (338)\r
1170 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1171 msgstr "с 'пропуснати обхвати' се отбелязват обхвати от ревизии, които все още не са кеширани"\r
1172 \r
1173 #. Resource IDs: (272)\r
1174 #, c-format\r
1175 msgid "(%s) %s"\r
1176 msgstr "(%s) %s"\r
1177 \r
1178 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1179 msgid "(binary value)"\r
1180 msgstr "(двоична стойност)"\r
1181 \r
1182 #. Resource IDs: (208)\r
1183 msgid "(multiple targets selected)"\r
1184 msgstr "(избрани са няколко цели)"\r
1185 \r
1186 #. Resource IDs: (213)\r
1187 msgid "(no changelist)"\r
1188 msgstr "(няма списък с промени)"\r
1189 \r
1190 #. Resource IDs: (314)\r
1191 msgid "(no line number)"\r
1192 msgstr "(няма номер на ред)"\r
1193 \r
1194 #. Resource IDs: (214)\r
1195 msgid "(no value)"\r
1196 msgstr "(без стойност)"\r
1197 \r
1198 #. Resource IDs: (314)\r
1199 msgid "(not found)"\r
1200 msgstr "(не е намерено)"\r
1201 \r
1202 #. Resource IDs: (208)\r
1203 msgid "(property change only)"\r
1204 msgstr "(само променени свойства)"\r
1205 \r
1206 #. Resource IDs: (245)\r
1207 msgid "(unknown)"\r
1208 msgstr "(неизвестен)"\r
1209 \r
1210 #. Resource IDs: (188)\r
1211 #, c-format\r
1212 msgid "+ %d"\r
1213 msgstr "+ %d"\r
1214 \r
1215 #. Resource IDs: (188)\r
1216 #, c-format\r
1217 msgid "- %d"\r
1218 msgstr "- %d"\r
1219 \r
1220 #. Resource IDs: (1007)\r
1221 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1222 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1223 \r
1224 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1225 msgid "..."\r
1226 msgstr "..."\r
1227 \r
1228 #. Resource IDs: (16527)\r
1229 msgid "....."\r
1230 msgstr "....."\r
1231 \r
1232 #. Resource IDs: (151)\r
1233 #, c-format\r
1234 msgid ": Revision %d"\r
1235 msgstr ": Ревизия %d"\r
1236 \r
1237 #. Resource IDs: (151)\r
1238 msgid ": working base"\r
1239 msgstr ": работна база"\r
1240 \r
1241 #. Resource IDs: (151)\r
1242 msgid ": working copy"\r
1243 msgstr ": работно копие"\r
1244 \r
1245 #. Resource IDs: (332)\r
1246 msgid "< &Back"\r
1247 msgstr "< На&зад"\r
1248 \r
1249 #. Resource IDs: (16506)\r
1250 msgid "<.....>"\r
1251 msgstr "<.....>"\r
1252 \r
1253 #. Resource IDs: (1069)\r
1254 msgid "<Separator>"\r
1255 msgstr "<Разделител>"\r
1256 \r
1257 #. Resource IDs: (1007)\r
1258 msgid "<Untitled>"\r
1259 msgstr "<Неименован>"\r
1260 \r
1261 #. Resource IDs: (145)\r
1262 msgid ""\r
1263 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1264 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1265 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1266 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1267 "And <u>read the manual!</u>"\r
1268 msgstr ""\r
1269 "<b>TortoiseSVN</b> е разширение на обвивката.\n"\r
1270 "Това означава, че се вгражда в Windows Explorer.\n"\r
1271 "За да използвате <b>TortoiseSVN</b>, моля, отворете Windows explorer и щракнете с десния бутон на мишката на коя да е папка,\n"\r
1272 "за да се покаже контекстното меню, където ще откриете всички команди на <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1273 "И <u>прочетете ръководството!</u>"\r
1274 \r
1275 #. Resource IDs: (16603)\r
1276 msgid "<descr>"\r
1277 msgstr "<descr>"\r
1278 \r
1279 #. Resource IDs: (209)\r
1280 msgid "<new changelist>"\r
1281 msgstr "<нов списък с промени>"\r
1282 \r
1283 #. Resource IDs: (32814)\r
1284 msgid "?"\r
1285 msgstr "?"\r
1286 \r
1287 #. Resource IDs: (579)\r
1288 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1289 msgstr "Списък с потребителски свойства за файлове, който да се покаже в комбинираното поле"\r
1290 \r
1291 #. Resource IDs: (579)\r
1292 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1293 msgstr "Списък с потребителски свойства за папки, който да се покаже в комбинираното поле"\r
1294 \r
1295 #. Resource IDs: (201)\r
1296 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1297 msgstr "Налична е по-нова версия. Моля, посетете http://tortoisesvn.tigris.org/ и я изтеглете! Щракнете _тук_, за да отидете директно на нашия сайт."\r
1298 \r
1299 #. Resource IDs: (195)\r
1300 msgid ""\r
1301 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1302 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1303 msgstr ""\r
1304 "Списък, с разделител нов ред, от пътища, за които да се показват модификациите на иконките.\r\n"\r
1305 "Ако добавите знака '*' в края на път, всички файлове и поддиректории в този път също ще са включени."\r
1306 \r
1307 #. Resource IDs: (197)\r
1308 msgid ""\r
1309 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1310 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1311 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1312 msgstr ""\r
1313 "Списък, с разделител нов ред, от пътища, за които не се показва контекстното меню.\r\n"\r
1314 "Ако добавите знака '*' в края на път, всички файлове и поддиректории в този път също ще са изключени.\r\n"\r
1315 "За да се показва навсякъде контекстното меню, оставете списъка празен."\r
1316 \r
1317 #. Resource IDs: (194)\r
1318 msgid ""\r
1319 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1320 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1321 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1322 msgstr ""\r
1323 "Списък, с разделител нов ред, от пътища, за които не се показват модификациите на иконките.\r\n"\r
1324 "Ако добавите знака '*' в края на път, всички файлове и поддиректории в този път също ще са изключени.\r\n"\r
1325 "За да се показват навсякъде модификациите, оставете списъка празен."\r
1326 \r
1327 #. Resource IDs: (3843)\r
1328 msgid "A required resource was unavailable."\r
1329 msgstr "Необходим ресурс не е наличен."\r
1330 \r
1331 #. Resource IDs: (79)\r
1332 msgid ""\r
1333 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1334 "If you don't have one use NotePad."\r
1335 msgstr ""\r
1336 "Програма за разглеждане на GNU diff файлове (файлове с кръпки).\r\n"\r
1337 "Ако нямате такава, може да използвате Notepad."\r
1338 \r
1339 #. Resource IDs: (9)\r
1340 msgid "A&bout"\r
1341 msgstr "&Относно"\r
1342 \r
1343 #. Resource IDs: (101)\r
1344 msgid "A&dd folder..."\r
1345 msgstr "&Добавяне на папка..."\r
1346 \r
1347 #. Resource IDs: (73)\r
1348 msgid "Abort"\r
1349 msgstr "Прекъсване"\r
1350 \r
1351 #. Resource IDs: (1465)\r
1352 msgid "Abort &Merge"\r
1353 msgstr "Прекъсване на &сливането"\r
1354 \r
1355 #. Resource IDs: (136)\r
1356 msgid "About TortoiseMerge"\r
1357 msgstr "Относно TortoiseMerge"\r
1358 \r
1359 #. Resource IDs: (129)\r
1360 msgid "About TortoiseSVN"\r
1361 msgstr "Относно TortoiseSVN"\r
1362 \r
1363 #. Resource IDs: (82)\r
1364 msgid "Accept once"\r
1365 msgstr "Приемане еднократно"\r
1366 \r
1367 #. Resource IDs: (82)\r
1368 msgid "Accept permanently"\r
1369 msgstr "Приемане постоянно"\r
1370 \r
1371 #. Resource IDs: (3867)\r
1372 #, c-format\r
1373 msgid "Access to %1 was denied."\r
1374 msgstr "Отказан  бе достъпът до %1."\r
1375 \r
1376 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1377 msgid "Action"\r
1378 msgstr "Действие"\r
1379 \r
1380 #. Resource IDs: (65535)\r
1381 msgid "Action log"\r
1382 msgstr "Дневник на действията"\r
1383 \r
1384 #. Resource IDs: (117)\r
1385 msgid "Actions"\r
1386 msgstr "Действия"\r
1387 \r
1388 #. Resource IDs: (3826)\r
1389 msgid "Activate Task List"\r
1390 msgstr "Показване на списък със задачите"\r
1391 \r
1392 #. Resource IDs: (1066)\r
1393 msgid "Active Files"\r
1394 msgstr "Активни файлове"\r
1395 \r
1396 #. Resource IDs: (3865)\r
1397 #, c-format\r
1398 msgid ""\r
1399 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1400 "Discard all changes to %1?"\r
1401 msgstr "Обекти тип ActiveX не могат да бъдат записване по време на спиране на Windows!|nОтказ от всички промени на %1?"\r
1402 \r
1403 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1404 msgid "Add"\r
1405 msgstr "Добавяне"\r
1406 \r
1407 #. Resource IDs: (101)\r
1408 msgid "Add &file..."\r
1409 msgstr "Добавяне на &файл..."\r
1410 \r
1411 #. Resource IDs: (376)\r
1412 #, c-format\r
1413 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1414 msgstr "Добавяне на '%s' в речника"\r
1415 \r
1416 #. Resource IDs: (16)\r
1417 msgid "Add (as replacement)..."\r
1418 msgstr "Добавяне (като заместник)..."\r
1419 \r
1420 #. Resource IDs: (77)\r
1421 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1422 msgstr "Добавяне - TortoiseSVN"\r
1423 \r
1424 #. Resource IDs: (563)\r
1425 msgid "Add Properties"\r
1426 msgstr "Добавяне на свойства"\r
1427 \r
1428 #. Resource IDs: (110)\r
1429 msgid "Add extension specific diff program"\r
1430 msgstr "Добаване на специфична за този тип файлове Diff програма"\r
1431 \r
1432 #. Resource IDs: (110)\r
1433 msgid "Add extension specific merge program"\r
1434 msgstr "Добаване на специфична за този тип файлове програма за сливане"\r
1435 \r
1436 #. Resource IDs: (89)\r
1437 msgid "Add the item anyway"\r
1438 msgstr "Добавяне на обекта при всеки случай"\r
1439 \r
1440 #. Resource IDs: (613)\r
1441 #, c-format\r
1442 msgid "Add to %1"\r
1443 msgstr "Добавяне в %1"\r
1444 \r
1445 #. Resource IDs: (13)\r
1446 msgid "Add to &ignore list"\r
1447 msgstr "Добавяне в списъка за &игнориране"\r
1448 \r
1449 #. Resource IDs: (1068)\r
1450 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1451 msgstr "Добаване към лентата за бърз достъп"\r
1452 \r
1453 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1454 msgid "Add..."\r
1455 msgstr "Добавяне..."\r
1456 \r
1457 #. Resource IDs: (171)\r
1458 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1459 msgstr "Добавяне/редакция на специфична за тип файлове програма за сравняване/сливане"\r
1460 \r
1461 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1462 msgid "Added"\r
1463 msgstr "Добавен"\r
1464 \r
1465 #. Resource IDs: (126)\r
1466 msgid "Added a file remotely"\r
1467 msgstr "Файл е дОбавен отдалечено"\r
1468 \r
1469 #. Resource IDs: (126)\r
1470 msgid "Added a folder remotely"\r
1471 msgstr "Папка е добавена отдалечено"\r
1472 \r
1473 #. Resource IDs: (126)\r
1474 msgid "Added items remotely"\r
1475 msgstr "Добавени обекти отдалечено"\r
1476 \r
1477 #. Resource IDs: (65535)\r
1478 msgid "Added node"\r
1479 msgstr "Добавен възел"\r
1480 \r
1481 #. Resource IDs: (145)\r
1482 #, c-format\r
1483 msgid ""\r
1484 "Added the file pattern(s)\n"\r
1485 "%s\n"\r
1486 "to the ignore list."\r
1487 msgstr ""\r
1488 "Шаблона/-ите на имена на файлове са добавени\n"\r
1489 "%s\n"\r
1490 "към списъка за игнориране."\r
1491 \r
1492 #. Resource IDs: (263)\r
1493 msgid "Adding"\r
1494 msgstr "Добавяне"\r
1495 \r
1496 #. Resource IDs: (582)\r
1497 msgid "Adds a new property"\r
1498 msgstr "Добавя ново свойство"\r
1499 \r
1500 #. Resource IDs: (9)\r
1501 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1502 msgstr "Добавя файл(ове) за контролиране от Subversion"\r
1503 \r
1504 #. Resource IDs: (13)\r
1505 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1506 msgstr "Добавя избраните файлове или шаблон за файлове към списъка за игнориране"\r
1507 \r
1508 #. Resource IDs: (2049)\r
1509 msgid ""\r
1510 "Adjust the settings\n"\r
1511 "Settings"\r
1512 msgstr ""\r
1513 "Коригиране на настройките\n"\r
1514 "Настройки"\r
1515 \r
1516 #. Resource IDs: (170)\r
1517 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1518 msgstr "Допълнителни настройки на сравняване/сливане"\r
1519 \r
1520 #. Resource IDs: (110)\r
1521 msgid "Advanced diff settings"\r
1522 msgstr "Допълнителни настройки на сравняване"\r
1523 \r
1524 #. Resource IDs: (110)\r
1525 msgid "Advanced merge settings"\r
1526 msgstr "Допълнителни настройки на сливане"\r
1527 \r
1528 #. Resource IDs: (65535)\r
1529 msgid "Age"\r
1530 msgstr "Възраст"\r
1531 \r
1532 #. Resource IDs: (32822)\r
1533 msgid "Align trees on top"\r
1534 msgstr "Подравняване на дърветата по върха"\r
1535 \r
1536 #. Resource IDs: (1007)\r
1537 msgid "All Commands"\r
1538 msgstr "Всички команди"\r
1539 \r
1540 #. Resource IDs: (3841)\r
1541 msgid "All Files (*.*)"\r
1542 msgstr "Всички файлове (*.*)"\r
1543 \r
1544 #. Resource IDs: (157)\r
1545 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1546 msgstr "Всички файлове (*.*)|*.*||"\r
1547 \r
1548 #. Resource IDs: (1008)\r
1549 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1550 msgstr "Ще загубите всичките си промени! Наистина ли желаете да нулирате всички ленти с инструменти и менюта?"\r
1551 \r
1552 #. Resource IDs: (1008)\r
1553 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1554 msgstr "Ще загубите всичките си промени! Наистина ли желаете да нулирате всички клавишни комбинации?"\r
1555 \r
1556 #. Resource IDs: (1008)\r
1557 #, c-format\r
1558 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1559 msgstr "Ще загубите всичките си промени! Наистина ли желаете да нулирате менюто '%s'?"\r
1560 \r
1561 #. Resource IDs: (1007)\r
1562 #, c-format\r
1563 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1564 msgstr "Ще загубите всичките си промени! Наистина ли желаете да нулирате лентата с инструменти '%s'?"\r
1565 \r
1566 #. Resource IDs: (1484)\r
1567 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1568 msgstr "Позволяване на нееднозначни &UUID"\r
1569 \r
1570 #. Resource IDs: (345)\r
1571 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1572 msgstr "Позволява различни хранилища да използват един и същ URL, например http://localhost/myrepos/"\r
1573 \r
1574 #. Resource IDs: (345)\r
1575 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1576 msgstr "Позволява различни хранилища да използват един и същ уникален идентификатор (UUID), например копирани хранилища"\r
1577 \r
1578 #. Resource IDs: (197)\r
1579 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1580 msgstr "При показване на дата и час винаги се използват настройките на системния локал"\r
1581 \r
1582 #. Resource IDs: (339)\r
1583 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1584 msgstr "Размер на паметта, нужна за зареждане на кеша"\r
1585 \r
1586 #. Resource IDs: (78)\r
1587 #, c-format\r
1588 msgid ""\r
1589 "An external diff program used\r\n"\r
1590 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1591 "\r\n"\r
1592 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1593 "%base : the base file\r\n"\r
1594 "%mine : the modified file"\r
1595 msgstr ""\r
1596 "Външна diff програма, използвана\r\n"\r
1597 "за сравняване на различните ревизии на файлове\r\n"\r
1598 "\r\n"\r
1599 "Можете да зададете следните параметри на програмата:\r\n"\r
1600 "%base : базовият файл\r\n"\r
1601 "%min : tпромененият файл"\r
1602 \r
1603 #. Resource IDs: (79)\r
1604 #, c-format\r
1605 msgid ""\r
1606 "An external merge program used\r\n"\r
1607 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1608 "\r\n"\r
1609 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1610 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1611 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1612 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1613 "%base : the original file without your changes"\r
1614 msgstr ""\r
1615 "Външна програма за сливане,\r\n"\r
1616 "използвана за разрешаване на конфликти във файлове.\r\n"\r
1617 "\r\n"\r
1618 "Можете да зададете следните параметри на програмата:\r\n"\r
1619 "%merged : къде да се запише конфликтният файл\r\n"\r
1620 "%theirs : файлът, както е в хранилището\r\n"\r
1621 "%mine : Вашият файл, с Вашите промени\r\n"\r
1622 "%base : първоначалният файл, без Вашите промени"\r
1623 \r
1624 #. Resource IDs: (3867)\r
1625 #, c-format\r
1626 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1627 msgstr "Грешен файлов псевдоним бе свързан с %1."\r
1628 \r
1629 #. Resource IDs: (3843)\r
1630 msgid "An unknown error has occurred."\r
1631 msgstr "Непозната грешка."\r
1632 \r
1633 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1634 #, c-format\r
1635 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1636 msgstr "Неизвестна грешка при достъп до %1."\r
1637 \r
1638 #. Resource IDs: (63)\r
1639 #, c-format\r
1640 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1641 msgstr "Неизвестен тип на ред бе открит на ред %d !"\r
1642 \r
1643 #. Resource IDs: (65535)\r
1644 msgid "Application Frame Menus: "\r
1645 msgstr "Менюта на приложната рамка:"\r
1646 \r
1647 #. Resource IDs: (14)\r
1648 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1649 msgstr "Прилага Unified Diff към работното копие."\r
1650 \r
1651 #. Resource IDs: (581)\r
1652 msgid ""\r
1653 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1654 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1655 msgstr ""\r
1656 "Прилага свойствата рекурсивно върху всички файлове/директории.\r\n"\r
1657 "Свойствата, започващи с 'bugtraq:' и 'tsvn:', се прилагат само върху директории."\r
1658 \r
1659 #. Resource IDs: (13)\r
1660 msgid "Apply &patch..."\r
1661 msgstr "&Кърпене..."\r
1662 \r
1663 #. Resource IDs: (345)\r
1664 msgid ""\r
1665 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1666 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1667 msgstr ""\r
1668 "Прилагане на настройките по подразбиране за напреднали.\n"\r
1669 "Вие трябва да разбирате значението на всяка от настройките по-горе."\r
1670 \r
1671 #. Resource IDs: (1294)\r
1672 msgid "Apply property recursively"\r
1673 msgstr "Рекурсивно прилагане на свойство "\r
1674 \r
1675 #. Resource IDs: (65535)\r
1676 msgid "Apply unified diff"\r
1677 msgstr "Кърпене с Unified Diff"\r
1678 \r
1679 #. Resource IDs: (145)\r
1680 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1681 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да отбележите конфликтните файлове като разрешени?"\r
1682 \r
1683 #. Resource IDs: (199)\r
1684 #, c-format\r
1685 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1686 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете от кеша избраните %d обекта?"\r
1687 \r
1688 #. Resource IDs: (79)\r
1689 #, c-format\r
1690 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1691 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да отмените промените в %d обект(а)? Ще загубите <b>всички</b> промени от последното обновяване насам!"\r
1692 \r
1693 #. Resource IDs: (32793)\r
1694 msgid "Arrange &Vertical"\r
1695 msgstr "&Вертикално подреждане"\r
1696 \r
1697 #. Resource IDs: (199)\r
1698 msgid "Ask user"\r
1699 msgstr "Запитване"\r
1700 \r
1701 #. Resource IDs: (264)\r
1702 #, c-format\r
1703 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1704 msgstr "Добавен към списъка с промени '%s'"\r
1705 \r
1706 #. Resource IDs: (16528)\r
1707 msgid "Assigned to:"\r
1708 msgstr "Присвоено на:"\r
1709 \r
1710 #. Resource IDs: (77)\r
1711 #, c-format\r
1712 msgid "At revision: %d"\r
1713 msgstr "В ревизия: %d"\r
1714 \r
1715 #. Resource IDs: (3843)\r
1716 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1717 msgstr "Опит за неподдържана операция."\r
1718 \r
1719 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1720 #, c-format\r
1721 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1722 msgstr "Опит за достъп до %1 след края му."\r
1723 \r
1724 #. Resource IDs: (3868)\r
1725 #, c-format\r
1726 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1727 msgstr "Опит да се чете от файл %1, отворен за писане."\r
1728 \r
1729 #. Resource IDs: (3868)\r
1730 #, c-format\r
1731 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1732 msgstr "Опит за запис във файл %1, отворен за четене."\r
1733 \r
1734 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1735 msgid "Authentication"\r
1736 msgstr "Удостоверяване"\r
1737 \r
1738 #. Resource IDs: (1278)\r
1739 msgid "Authentication data"\r
1740 msgstr "Удостоверения"\r
1741 \r
1742 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1743 msgid "Author"\r
1744 msgstr "Автор"\r
1745 \r
1746 #. Resource IDs: (65535)\r
1747 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1748 msgstr "Автор:                                    Stefan Kueng"\r
1749 \r
1750 #. Resource IDs: (116)\r
1751 msgid "Authors"\r
1752 msgstr "Автори"\r
1753 \r
1754 #. Resource IDs: (1265)\r
1755 msgid "Authors case sensitive"\r
1756 msgstr "Чувствителност към регистъра за имената на авторите"\r
1757 \r
1758 #. Resource IDs: (65535)\r
1759 msgid "Authors:"\r
1760 msgstr "Автори:"\r
1761 \r
1762 #. Resource IDs: (1003)\r
1763 msgid "Auto Hide"\r
1764 msgstr "Автоматично скриване"\r
1765 \r
1766 #. Resource IDs: (1003)\r
1767 msgid "Auto Hide All"\r
1768 msgstr "Автоматично скриване на всичко"\r
1769 \r
1770 #. Resource IDs: (99)\r
1771 msgid "Auto Rename"\r
1772 msgstr "Автоматично преименуване"\r
1773 \r
1774 #. Resource IDs: (222)\r
1775 msgid "Auto-close for local operations"\r
1776 msgstr "Автоматично затваряне при местни операции"\r
1777 \r
1778 #. Resource IDs: (222)\r
1779 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1780 msgstr "Автоматично затваряне, ако няма конфликти"\r
1781 \r
1782 #. Resource IDs: (222)\r
1783 msgid "Auto-close if no errors"\r
1784 msgstr "Автоматично затваряне, ако няма грешки"\r
1785 \r
1786 #. Resource IDs: (222)\r
1787 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1788 msgstr "Автоматично затваряне, ако няма сливане, добавяне или изтриване"\r
1789 \r
1790 #. Resource IDs: (195)\r
1791 msgid ""\r
1792 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1793 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1794 msgstr ""\r
1795 "Автоматичното дописване подсказва думи (обикновено имена на класове или членове)\r\n"\r
1796 "от файловете, които сте променили, докато пишете съобщение за дневника."\r
1797 \r
1798 #. Resource IDs: (438)\r
1799 msgid "Automatic"\r
1800 msgstr "Автоматично"\r
1801 \r
1802 #. Resource IDs: (1073)\r
1803 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1804 msgstr "Автоматична проверка за по-&нова версия всяка седмица"\r
1805 \r
1806 #. Resource IDs: (1157)\r
1807 msgid "Average"\r
1808 msgstr "Средно"\r
1809 \r
1810 #. Resource IDs: (32850)\r
1811 msgid "B&lack Style"\r
1812 msgstr "&Черен стил"\r
1813 \r
1814 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1815 msgid "B&rowse..."\r
1816 msgstr "И&збор..."\r
1817 \r
1818 #. Resource IDs: (1064)\r
1819 msgid "Back"\r
1820 msgstr "Назад"\r
1821 \r
1822 #. Resource IDs: (246)\r
1823 msgid "Bar Graph"\r
1824 msgstr "Лентова диаграма"\r
1825 \r
1826 #. Resource IDs: (65535)\r
1827 msgid "Base file:"\r
1828 msgstr "Базов файл:"\r
1829 \r
1830 #. Resource IDs: (3850)\r
1831 msgid ""\r
1832 "Bitmap\n"\r
1833 "a bitmap"\r
1834 msgstr ""\r
1835 "растерно изображение\n"\r
1836 "растерно изображение"\r
1837 \r
1838 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1839 msgid "Blame"\r
1840 msgstr "Авторство"\r
1841 \r
1842 #. Resource IDs: (132)\r
1843 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1844 msgstr "Авторство - TortoiseSVN"\r
1845 \r
1846 #. Resource IDs: (13)\r
1847 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1848 msgstr "Показва кой е автора на промените на всеки ред"\r
1849 \r
1850 #. Resource IDs: (32812)\r
1851 msgid "Blend Alpha"\r
1852 msgstr "Преливане на алфа-канала"\r
1853 \r
1854 #. Resource IDs: (83)\r
1855 msgid ""\r
1856 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1857 "Only one of those can be specified."\r
1858 msgstr ""\r
1859 "Зададени са едновременно /logmsg и /logmsgfile!\n"\r
1860 "Само един от тези параметри може да се зададе."\r
1861 \r
1862 #. Resource IDs: (1007)\r
1863 msgid "Br&owse..."\r
1864 msgstr "Из&бор..."\r
1865 \r
1866 #. Resource IDs: (115)\r
1867 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1868 msgstr "Разклонението / етикетът е създаден успешно!"\r
1869 \r
1870 #. Resource IDs: (2052)\r
1871 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1872 msgstr "Разклонение при 'copy-from-rev', дори и когато в тази ревизия няма промени"\r
1873 \r
1874 #. Resource IDs: (9)\r
1875 msgid "Branch/&tag..."\r
1876 msgstr "Разклонение / &Етикет..."\r
1877 \r
1878 #. Resource IDs: (16)\r
1879 msgid "Break loc&k"\r
1880 msgstr "Разбиване на &заключване"\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (78)\r
1883 msgid "Browse for the external diff program"\r
1884 msgstr "Избор на външна програма за сравняване"\r
1885 \r
1886 #. Resource IDs: (1069)\r
1887 msgid "Browse..."\r
1888 msgstr "Избор..."\r
1889 \r
1890 #. Resource IDs: (1119)\r
1891 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1892 msgstr "&Номер на проблем:"\r
1893 \r
1894 #. Resource IDs: (116)\r
1895 msgid "Bug-ID"\r
1896 msgstr "Номер на проблем"\r
1897 \r
1898 #. Resource IDs: (1119)\r
1899 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1900 msgstr "Номер на проблем:"\r
1901 \r
1902 #. Resource IDs: (117)\r
1903 msgid "Bug-IDs"\r
1904 msgstr "Номера на проблеи"\r
1905 \r
1906 #. Resource IDs: (16132)\r
1907 msgid "Button Appearance"\r
1908 msgstr "Външен вид на бутоните"\r
1909 \r
1910 #. Resource IDs: (1215)\r
1911 msgid "C&heck now"\r
1912 msgstr "&Незабавна проверка"\r
1913 \r
1914 #. Resource IDs: (1132)\r
1915 msgid "C&heck repository"\r
1916 msgstr "&Проверка в хранилището"\r
1917 \r
1918 #. Resource IDs: (275)\r
1919 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1920 msgstr "&Свиване на под-дървета"\r
1921 \r
1922 #. Resource IDs: (65535)\r
1923 msgid "C&ommands:"\r
1924 msgstr "&Команди:"\r
1925 \r
1926 #. Resource IDs: (77)\r
1927 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1928 msgstr "Съ&здаване на разклонение/етикет от ревизията"\r
1929 \r
1930 #. Resource IDs: (101)\r
1931 msgid "C&reate folder..."\r
1932 msgstr "Съ&здаване на папка..."\r
1933 \r
1934 #. Resource IDs: (65535)\r
1935 msgid "C&urrent Keys:"\r
1936 msgstr "&Текущи клавиши:"\r
1937 \r
1938 #. Resource IDs: (501)\r
1939 msgid "C&ut"\r
1940 msgstr "&Изрязване"\r
1941 \r
1942 #. Resource IDs: (3697)\r
1943 msgid "CAP"\r
1944 msgstr "CAP"\r
1945 \r
1946 #. Resource IDs: (199)\r
1947 msgid "Cache size [kB]"\r
1948 msgstr "Cache size [kB]"\r
1949 \r
1950 #. Resource IDs: (1440)\r
1951 msgid "Cached Repositories"\r
1952 msgstr "Кеширани хранилища"\r
1953 \r
1954 #. Resource IDs: (197)\r
1955 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1956 msgstr "Кешира съобщенията с цел ускоряване на изтеглянето на дневника"\r
1957 \r
1958 #. Resource IDs: (1127)\r
1959 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1960 msgstr "Двойно щракване върху ревизия в дневника я сравнява с предишната ревизия"\r
1961 \r
1962 #. Resource IDs: (3865)\r
1963 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1964 msgstr "Грешка при активиране на статичен обект тип ActiveX."\r
1965 \r
1966 #. Resource IDs: (82)\r
1967 #, c-format\r
1968 msgid ""\r
1969 "Can't copy \n"\r
1970 "%s\n"\r
1971 "to\n"\r
1972 "%s"\r
1973 msgstr ""\r
1974 "Грешка при копиране на \n"\r
1975 "%s\n"\r
1976 "в\n"\r
1977 "%s"\r
1978 \r
1979 #. Resource IDs: (1001)\r
1980 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1981 msgstr "Грешка при копиране на растерно изображение в системния буфер!"\r
1982 \r
1983 #. Resource IDs: (1001)\r
1984 msgid "Can't create a new image!"\r
1985 msgstr "Грешка при създаване на ново изображение!"\r
1986 \r
1987 #. Resource IDs: (1001)\r
1988 msgid "Can't customize menues!"\r
1989 msgstr "Грешка при персонализиране на менютата!"\r
1990 \r
1991 #. Resource IDs: (1001)\r
1992 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1993 msgstr "Грешка при поставяне на растерно изображение от системния буфер!"\r
1994 \r
1995 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
1996 msgid "Cancel"\r
1997 msgstr "Отказ"\r
1998 \r
1999 #. Resource IDs: (132)\r
2000 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2001 msgstr "Отменяне на TortoiseSVN Авторство..."\r
2002 \r
2003 #. Resource IDs: (270)\r
2004 msgid "Cancelling operation..."\r
2005 msgstr "Отменяне на операцията..."\r
2006 \r
2007 #. Resource IDs: (68)\r
2008 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2009 msgstr "Не може да се покажат промени, заради несъвместими знаци за нов ред във файла."\r
2010 \r
2011 #. Resource IDs: (16926)\r
2012 msgid "Cascade"\r
2013 msgstr "Изливане"\r
2014 \r
2015 #. Resource IDs: (65535)\r
2016 msgid "Cascaded context menu"\r
2017 msgstr "Падащо контекстно меню"\r
2018 \r
2019 #. Resource IDs: (65535)\r
2020 msgid "Cate&gories:"\r
2021 msgstr "&Категории:"\r
2022 \r
2023 #. Resource IDs: (82)\r
2024 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2025 msgstr "Срокът на валидността на сертификата е изтекъл или още не е започнал"\r
2026 \r
2027 #. Resource IDs: (82)\r
2028 #, c-format\r
2029 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2030 msgstr "Срокът за валидност на сертификата е изтекъл. Бил е валиден до: %s"\r
2031 \r
2032 #. Resource IDs: (82)\r
2033 #, c-format\r
2034 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2035 msgstr "Срокът за валидност на сертификата все още не е започнал. Започва на %s"\r
2036 \r
2037 #. Resource IDs: (157)\r
2038 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2039 msgstr "Сертификати|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Всички|*.*||"\r
2040 \r
2041 #. Resource IDs: (3825)\r
2042 msgid "Change the window position"\r
2043 msgstr "Промяна на позицията на прозореца"\r
2044 \r
2045 #. Resource IDs: (3825)\r
2046 msgid "Change the window size"\r
2047 msgstr "Промяна на размера на прозореца"\r
2048 \r
2049 #. Resource IDs: (199)\r
2050 msgid "Changed Files"\r
2051 msgstr "Променени файлове"\r
2052 \r
2053 #. Resource IDs: (324)\r
2054 #, c-format\r
2055 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2056 msgstr "Променени файлове между %s, %s и %s, %s"\r
2057 \r
2058 #. Resource IDs: (163)\r
2059 #, c-format\r
2060 msgid "Changed files: %d"\r
2061 msgstr "Променени файлове: %d"\r
2062 \r
2063 #. Resource IDs: (264)\r
2064 #, c-format\r
2065 msgid "Changelist %s moved"\r
2066 msgstr "Списъкът с промени %s е преместен"\r
2067 \r
2068 #. Resource IDs: (65535)\r
2069 msgid "Changelist:"\r
2070 msgstr "Списък с промени:"\r
2071 \r
2072 #. Resource IDs: (1242)\r
2073 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2074 msgstr "Промени (щракнете двойно върху файла за сравнение):"\r
2075 \r
2076 #. Resource IDs: (8)\r
2077 msgid "Chec&kout..."\r
2078 msgstr "Изпис&ване..."\r
2079 \r
2080 #. Resource IDs: (3887)\r
2081 msgid "Check"\r
2082 msgstr "Поставяне на отметка"\r
2083 \r
2084 #. Resource IDs: (174)\r
2085 msgid "Check For Updates"\r
2086 msgstr "Проверка за обновления"\r
2087 \r
2088 #. Resource IDs: (1031)\r
2089 msgid "Check For Updates..."\r
2090 msgstr "Проверка за обновления..."\r
2091 \r
2092 #. Resource IDs: (13)\r
2093 msgid "Check for modi&fications"\r
2094 msgstr "Про&верка за промени"\r
2095 \r
2096 #. Resource IDs: (65535)\r
2097 msgid "Check for modifications"\r
2098 msgstr "Проверка за промени"\r
2099 \r
2100 #. Resource IDs: (9)\r
2101 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2102 msgstr "Изписване на работно копие от хранилище"\r
2103 \r
2104 #. Resource IDs: (95)\r
2105 msgid ""\r
2106 "Check the files which you want to\n"\r
2107 "delete before importing."\r
2108 msgstr ""\r
2109 "Изберете файловете, които желаете да бъдат\n"\r
2110 "изтрити преди вноса."\r
2111 \r
2112 #. Resource IDs: (251)\r
2113 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2114 msgstr "Проверете пътя и/или URL, koйто сте въвели."\r
2115 \r
2116 #. Resource IDs: (194)\r
2117 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2118 msgstr "Изберете тези команди, които желаете да се виждат в главното контекстно меню, вместо подменюто на TortoiseSVN"\r
2119 \r
2120 #. Resource IDs: (80)\r
2121 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2122 msgstr "Включете за по-кратък формат за час и дата в дневника"\r
2123 \r
2124 #. Resource IDs: (2052)\r
2125 msgid "Check working copy for modifications"\r
2126 msgstr "Проверка на работното копие за промени"\r
2127 \r
2128 #. Resource IDs: (65535)\r
2129 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2130 msgstr "Проверка за по-нова версия на TortoiseSVN..."\r
2131 \r
2132 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2133 msgid "Checkout"\r
2134 msgstr "Изписване"\r
2135 \r
2136 #. Resource IDs: (1074)\r
2137 msgid "Checkout &directory:"\r
2138 msgstr "Изписване на &директория:"\r
2139 \r
2140 #. Resource IDs: (77)\r
2141 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2142 msgstr "Изписване - TortoiseSVN"\r
2143 \r
2144 #. Resource IDs: (1377)\r
2145 msgid "Checkout Depth"\r
2146 msgstr "Дълбочина на изписване"\r
2147 \r
2148 #. Resource IDs: (229)\r
2149 #, c-format\r
2150 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2151 msgstr "Изписване от %s, ревизия %s, %s, %s"\r
2152 \r
2153 #. Resource IDs: (65535)\r
2154 msgid "Checksum:"\r
2155 msgstr "Контролна сума:"\r
2156 \r
2157 #. Resource IDs: (1402)\r
2158 msgid "Choose item:"\r
2159 msgstr "Изберете обект:"\r
2160 \r
2161 #. Resource IDs: (65535)\r
2162 msgid "Classification Patterns"\r
2163 msgstr "Класификационни шаблони"\r
2164 \r
2165 #. Resource IDs: (145)\r
2166 msgid "Cleaning up"\r
2167 msgstr "Почистване"\r
2168 \r
2169 #. Resource IDs: (146)\r
2170 msgid "Cleaning up."\r
2171 msgstr "Почистване."\r
2172 \r
2173 #. Resource IDs: (83)\r
2174 #, c-format\r
2175 msgid ""\r
2176 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2177 "%s"\r
2178 msgstr ""\r
2179 "Почистването се провали за следните пътища:\n"\r
2180 "%s"\r
2181 \r
2182 #. Resource IDs: (79)\r
2183 #, c-format\r
2184 msgid ""\r
2185 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2186 "%s"\r
2187 msgstr ""\r
2188 "Почистването успешно обработи следните пътища:\n"\r
2189 "%s"\r
2190 \r
2191 #. Resource IDs: (9)\r
2192 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2193 msgstr "Почиства недовършени операции, блокирани файлове, ..."\r
2194 \r
2195 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2196 msgid "Clear"\r
2197 msgstr "Изчистване"\r
2198 \r
2199 #. Resource IDs: (1057)\r
2200 msgid ""\r
2201 "Clear Tool\n"\r
2202 "Clear"\r
2203 msgstr ""\r
2204 "Инструмент за изчистване\n"\r
2205 "Изчистване"\r
2206 \r
2207 #. Resource IDs: (196)\r
2208 #, c-format\r
2209 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2210 msgstr "Изчиства %ld URL-a, съхранени за %ld работни копия"\r
2211 \r
2212 #. Resource IDs: (196)\r
2213 #, c-format\r
2214 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2215 msgstr "Изчиства %ld съобщения за дневника, съхранени за %ld работни копия"\r
2216 \r
2217 #. Resource IDs: (196)\r
2218 #, c-format\r
2219 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2220 msgstr "Изчиства %ld двойки потребителско име/парола, %ld SSL сертификата и %ld потребителски имена."\r
2221 \r
2222 #. Resource IDs: (197)\r
2223 #, c-format\r
2224 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2225 msgstr "Изчиства кеширани съобщения от дневника от %ld хранилища"\r
2226 \r
2227 #. Resource IDs: (195)\r
2228 msgid ""\r
2229 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2230 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2231 msgstr ""\r
2232 "Изчиства запазените удостоверения.\r\n"\r
2233 "Ще трябва да въвеждате отново Вашите потребителско име и парола за достъп до хранилищата."\r
2234 \r
2235 #. Resource IDs: (196)\r
2236 #, c-format\r
2237 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2238 msgstr "Изчиства съхранените данни за позиции и размери на %ld диалогови прозорци"\r
2239 \r
2240 #. Resource IDs: (1466)\r
2241 msgid "Click here to go to the website"\r
2242 msgstr "Щракнете тук, за да отворите сайта"\r
2243 \r
2244 #. Resource IDs: (170)\r
2245 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2246 msgstr "Щракнете тук, за да изберете наскоро въведено съобщение"\r
2247 \r
2248 #. Resource IDs: (65535)\r
2249 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2250 msgstr "Щракнете върху 'Допълнителни', за да укажете друга сравняваща програма според разширението"\r
2251 \r
2252 #. Resource IDs: (65535)\r
2253 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2254 msgstr "Щракнете върху 'Допълнителни', за да укажете друга сливаща програма според разширението"\r
2255 \r
2256 #. Resource IDs: (257)\r
2257 msgid "Clipboard"\r
2258 msgstr "Системен буфер"\r
2259 \r
2260 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2261 msgid "Close"\r
2262 msgstr "Close"\r
2263 \r
2264 #. Resource IDs: (1065)\r
2265 msgid "Close Full Screen"\r
2266 msgstr "Изход от цял екран"\r
2267 \r
2268 #. Resource IDs: (3633)\r
2269 msgid ""\r
2270 "Close Print Preview\n"\r
2271 "&Close"\r
2272 msgstr ""\r
2273 "Затваряне на прегледа за печат\n"\r
2274 "&Затваряне"\r
2275 \r
2276 #. Resource IDs: (222)\r
2277 msgid "Close manually"\r
2278 msgstr "Ръчно затваряне"\r
2279 \r
2280 #. Resource IDs: (3825)\r
2281 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2282 msgstr "Затваря активния прозорец и напомня да се запишат документите"\r
2283 \r
2284 #. Resource IDs: (275)\r
2285 msgid "Coll&apse source tree"\r
2286 msgstr "&Свиване на изходното дърво"\r
2287 \r
2288 #. Resource IDs: (275)\r
2289 msgid "Collapse &following tree"\r
2290 msgstr "Свиване на &следното дърво"\r
2291 \r
2292 #. Resource IDs: (16662)\r
2293 msgid "Color"\r
2294 msgstr "Цвят"\r
2295 \r
2296 #. Resource IDs: (1068)\r
2297 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2298 msgstr "&Цветно кодиране на промените по редове"\r
2299 \r
2300 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2301 msgid "Colors"\r
2302 msgstr "Цветове"\r
2303 \r
2304 #. Resource IDs: (65535)\r
2305 msgid "Colors:"\r
2306 msgstr "Цветове:"\r
2307 \r
2308 #. Resource IDs: (65535)\r
2309 msgid "Comman&ds:"\r
2310 msgstr "&Команди:"\r
2311 \r
2312 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2313 msgid "Command"\r
2314 msgstr "Команда"\r
2315 \r
2316 #. Resource IDs: (198)\r
2317 msgid "Command Line"\r
2318 msgstr "Команден ред"\r
2319 \r
2320 #. Resource IDs: (1336)\r
2321 msgid "Command Line To Execute:"\r
2322 msgstr "Команден ред за изпълнение:"\r
2323 \r
2324 #. Resource IDs: (3857)\r
2325 msgid "Command failed."\r
2326 msgstr "Командата се провали."\r
2327 \r
2328 #. Resource IDs: (16104)\r
2329 msgid "Commands"\r
2330 msgstr "Команди"\r
2331 \r
2332 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2333 msgid "Commit"\r
2334 msgstr "Поверяване"\r
2335 \r
2336 #. Resource IDs: (77)\r
2337 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2338 msgstr "Поверяване - TortoiseSVN"\r
2339 \r
2340 #. Resource IDs: (1110)\r
2341 msgid "Commit to:"\r
2342 msgstr "Поверяване в:"\r
2343 \r
2344 #. Resource IDs: (209)\r
2345 msgid "Commit..."\r
2346 msgstr "Поверяване..."\r
2347 \r
2348 #. Resource IDs: (244)\r
2349 msgid "Commits by author"\r
2350 msgstr "Поверявания по автор"\r
2351 \r
2352 #. Resource IDs: (244)\r
2353 msgid "Commits by date"\r
2354 msgstr "Поверявания по дата"\r
2355 \r
2356 #. Resource IDs: (1135)\r
2357 msgid "Commits each week:"\r
2358 msgstr "Поверявания всяка седмица:"\r
2359 \r
2360 #. Resource IDs: (9)\r
2361 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2362 msgstr "Поверява промените Ви на хранилището"\r
2363 \r
2364 #. Resource IDs: (170)\r
2365 msgid ""\r
2366 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2367 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2368 "\n"\r
2369 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2370 msgstr ""\r
2371 "Поверяването на неконтролирана директория няма да добави рекурсивно децата й!\n"\r
2372 "Вероятно бихте искали да добавите тези подпапки рекурсивно чрез контекстното менюто 'Добаване...'.\n"\r
2373 "\n"\r
2374 "Сигурни ли сте, че желаете да продължите с поверяването?"\r
2375 \r
2376 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2377 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2378 msgstr "Сравняване на &главните ревизии"\r
2379 \r
2380 #. Resource IDs: (114)\r
2381 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2382 msgstr "Сравняване и &авторство спрямо работната база"\r
2383 \r
2384 #. Resource IDs: (114)\r
2385 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2386 msgstr "Сравняване и авторство спрямо предишна ревизия"\r
2387 \r
2388 #. Resource IDs: (1390)\r
2389 msgid "Compare whitespaces"\r
2390 msgstr "Сравняване на празните символи"\r
2391 \r
2392 #. Resource IDs: (76)\r
2393 msgid "Compare with &working copy"\r
2394 msgstr "&Сравняване с работно копие"\r
2395 \r
2396 #. Resource IDs: (138)\r
2397 msgid "Compare with b&ase"\r
2398 msgstr "Сравняване с &база"\r
2399 \r
2400 #. Resource IDs: (114)\r
2401 msgid "Compare with previous revision"\r
2402 msgstr "Сравняване с предишна ревизия"\r
2403 \r
2404 #. Resource IDs: (12)\r
2405 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2406 msgstr "Сравнява файла със последната поверена ревизия, за да Ви покаже промените, които сте направили"\r
2407 \r
2408 #. Resource IDs: (17)\r
2409 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2410 msgstr "Сравнява избрания файл с файл в хранилището"\r
2411 \r
2412 #. Resource IDs: (120)\r
2413 #, c-format\r
2414 msgid "Comparing %s to %s"\r
2415 msgstr "Сравняване на %s с %s"\r
2416 \r
2417 #. Resource IDs: (74)\r
2418 msgid "Completed"\r
2419 msgstr "Завършено"\r
2420 \r
2421 #. Resource IDs: (236)\r
2422 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2423 msgstr "Настройки на закачените скриптове"\r
2424 \r
2425 #. Resource IDs: (284)\r
2426 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2427 msgstr "Конфигуриране на интеграцията с програми за проследяване на дефекти"\r
2428 \r
2429 #. Resource IDs: (65535)\r
2430 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2431 msgstr "Настройване на програмата за сравняване на ревизии на файлове."\r
2432 \r
2433 #. Resource IDs: (65535)\r
2434 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2435 msgstr "Настройване на програмата за сравняване на ревизии на свойства."\r
2436 \r
2437 #. Resource IDs: (65535)\r
2438 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2439 msgstr "Настройване на програмата за разрешаване на конфликти."\r
2440 \r
2441 #. Resource IDs: (65535)\r
2442 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2443 msgstr "Настройване на програмата за разглеждане на GNU diff файлове (файлове с кръпки)."\r
2444 \r
2445 #. Resource IDs: (65535)\r
2446 msgid "Conflict resolved"\r
2447 msgstr "Конфликтът е разрешен"\r
2448 \r
2449 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2450 msgid "Conflicted"\r
2451 msgstr "С конфликти"\r
2452 \r
2453 #. Resource IDs: (188)\r
2454 #, c-format\r
2455 msgid "Conflicts: %d"\r
2456 msgstr "Конфликти: %d"\r
2457 \r
2458 #. Resource IDs: (345)\r
2459 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2460 msgstr "Свързване със сървъра на хранилището и изтегляне на липсващата информация от дневника"\r
2461 \r
2462 #. Resource IDs: (65535)\r
2463 msgid "Container sizes"\r
2464 msgstr "Размери на контейнера"\r
2465 \r
2466 #. Resource IDs: (16520)\r
2467 msgid "Context Menus: "\r
2468 msgstr "Контекстни менюта:"\r
2469 \r
2470 #. Resource IDs: (73)\r
2471 msgid "Continue"\r
2472 msgstr "Продължаване"\r
2473 \r
2474 #. Resource IDs: (1001)\r
2475 msgid "Contract docked window"\r
2476 msgstr "Свиване на скачен прозорец"\r
2477 \r
2478 #. Resource IDs: (376)\r
2479 msgid "Cop&y"\r
2480 msgstr "&Копиране"\r
2481 \r
2482 #. Resource IDs: (73)\r
2483 msgid "Copied"\r
2484 msgstr "Копиран"\r
2485 \r
2486 #. Resource IDs: (208)\r
2487 msgid "Copied from URL"\r
2488 msgstr "Копирано от URL"\r
2489 \r
2490 #. Resource IDs: (126)\r
2491 msgid "Copied remotely"\r
2492 msgstr "Копиран отдалечено"\r
2493 \r
2494 #. Resource IDs: (16991)\r
2495 msgid "Copy"\r
2496 msgstr "Копиране"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (127)\r
2499 #, c-format\r
2500 msgid ""\r
2501 "Copy %ld items to\r\n"\r
2502 "%s"\r
2503 msgstr ""\r
2504 "Копиране на %ld обекта в\r\n"\r
2505 "%s"\r
2506 \r
2507 #. Resource IDs: (103)\r
2508 #, c-format\r
2509 msgid "Copy %s"\r
2510 msgstr "Копиране на %s"\r
2511 \r
2512 #. Resource IDs: (229)\r
2513 #, c-format\r
2514 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2515 msgstr "Копиране на %s в %s, ревизия %s"\r
2516 \r
2517 #. Resource IDs: (126)\r
2518 #, c-format\r
2519 msgid ""\r
2520 "Copy %s\r\n"\r
2521 "to %s"\r
2522 msgstr ""\r
2523 "Копиране на %s\r\n"\r
2524 "в %s"\r
2525 \r
2526 #. Resource IDs: (142)\r
2527 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2528 msgstr "Копиране (създаване на разклонение / етикет)"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (78)\r
2531 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2532 msgstr "Копиране - TortoiseSVN"\r
2533 \r
2534 #. Resource IDs: (1057)\r
2535 msgid ""\r
2536 "Copy Tool\n"\r
2537 "Copy"\r
2538 msgstr ""\r
2539 "Инструмент за копиране\n"\r
2540 "Копиране"\r
2541 \r
2542 #. Resource IDs: (101)\r
2543 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2544 msgstr "Копиране на URL в системния буфер"\r
2545 \r
2546 #. Resource IDs: (209)\r
2547 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2548 msgstr "Копиране на цялата информация в системния буфер"\r
2549 \r
2550 #. Resource IDs: (146)\r
2551 msgid "Copy and rename"\r
2552 msgstr "Копиране и преименуване"\r
2553 \r
2554 #. Resource IDs: (104)\r
2555 msgid "Copy and rename item to here"\r
2556 msgstr "Копиране и преименуване на обект до тук"\r
2557 \r
2558 #. Resource IDs: (101)\r
2559 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2560 msgstr "Копиране на съобщението за грешка в системния буфер"\r
2561 \r
2562 #. Resource IDs: (76)\r
2563 msgid "Copy from path"\r
2564 msgstr "Копиране от път"\r
2565 \r
2566 #. Resource IDs: (103)\r
2567 msgid "Copy items to here"\r
2568 msgstr "Копиране на обектите до тук"\r
2569 \r
2570 #. Resource IDs: (209)\r
2571 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2572 msgstr "Копиране на пътищата в системния буфер"\r
2573 \r
2574 #. Resource IDs: (323)\r
2575 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2576 msgstr "Копиране на избраното в системния &буфер"\r
2577 \r
2578 #. Resource IDs: (3603)\r
2579 msgid ""\r
2580 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2581 "Copy"\r
2582 msgstr ""\r
2583 "Копира селекцията и я поставя в системния буфер\n"\r
2584 "Копиране"\r
2585 \r
2586 #. Resource IDs: (613)\r
2587 #, c-format\r
2588 msgid "Copy to %1"\r
2589 msgstr "Копиране в %1"\r
2590 \r
2591 #. Resource IDs: (114)\r
2592 msgid "Copy to clipboard"\r
2593 msgstr "Копиране в системния буфер"\r
2594 \r
2595 #. Resource IDs: (103)\r
2596 msgid "Copy to working copy"\r
2597 msgstr "Копиране в работно копие"\r
2598 \r
2599 #. Resource IDs: (101)\r
2600 msgid "Copy to working copy..."\r
2601 msgstr "Копиране в работно копие..."\r
2602 \r
2603 #. Resource IDs: (98)\r
2604 #, c-format\r
2605 msgid "Copy: New name for %s"\r
2606 msgstr "Копиране: ново име за %s"\r
2607 \r
2608 #. Resource IDs: (80)\r
2609 #, c-format\r
2610 msgid "Copying %s"\r
2611 msgstr "Копиране на %s"\r
2612 \r
2613 #. Resource IDs: (80)\r
2614 msgid "Copying..."\r
2615 msgstr "Копиране..."\r
2616 \r
2617 #. Resource IDs: (188)\r
2618 msgid "Corrections"\r
2619 msgstr "Поправки"\r
2620 \r
2621 #. Resource IDs: (81)\r
2622 #, c-format\r
2623 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2624 msgstr "Не можа да се добави %s към списъка за игнориране!"\r
2625 \r
2626 #. Resource IDs: (582)\r
2627 #, c-format\r
2628 msgid "Could not add '%s' because"\r
2629 msgstr "Не можа да се добави '%s', защото"\r
2630 \r
2631 #. Resource IDs: (582)\r
2632 #, c-format\r
2633 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2634 msgstr "Свойството '%s' на '%s' не може да бъде добавено, защото"\r
2635 \r
2636 #. Resource IDs: (201)\r
2637 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2638 msgstr "Грешка при проверка за по-нова версия!"\r
2639 \r
2640 #. Resource IDs: (81)\r
2641 #, c-format\r
2642 msgid ""\r
2643 "Could not copy the files!\n"\r
2644 "<hr=100%%>\n"\r
2645 "%s"\r
2646 msgstr ""\r
2647 "Грешка при копиране на файловете!\n"\r
2648 "<hr=100%%>\n"\r
2649 "%s"\r
2650 \r
2651 #. Resource IDs: (3867)\r
2652 #, c-format\r
2653 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2654 msgstr "Не може да се създаде %1, защото директорията е пълна."\r
2655 \r
2656 #. Resource IDs: (582)\r
2657 #, c-format\r
2658 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2659 msgstr "Не можа да се изтрие '%s', защото"\r
2660 \r
2661 #. Resource IDs: (582)\r
2662 #, c-format\r
2663 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2664 msgstr "Свойството '%s' на '%s' не може да бъде изтрито, защото"\r
2665 \r
2666 #. Resource IDs: (83)\r
2667 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2668 msgstr "Грешка при установяването на последната поверена ревизия!"\r
2669 \r
2670 #. Resource IDs: (81)\r
2671 msgid "Could not get the status!"\r
2672 msgstr "Грешка при получаване на състоянието!"\r
2673 \r
2674 #. Resource IDs: (582)\r
2675 #, c-format\r
2676 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2677 msgstr "Не можа да се слее '%s', защото"\r
2678 \r
2679 #. Resource IDs: (582)\r
2680 #, c-format\r
2681 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2682 msgstr "Свойството '%s' на '%s' не може да бъде слято, защото"\r
2683 \r
2684 #. Resource IDs: (3867)\r
2685 #, c-format\r
2686 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2687 msgstr "Не може да се отвори %1, защото са отворени прекалено много файлове."\r
2688 \r
2689 #. Resource IDs: (69)\r
2690 #, c-format\r
2691 msgid ""\r
2692 "Could not open the file\n"\r
2693 "%s"\r
2694 msgstr ""\r
2695 "Грешка при отворяне на файла\n"\r
2696 "%s"\r
2697 \r
2698 #. Resource IDs: (3867)\r
2699 #, c-format\r
2700 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2701 msgstr "Не може да се премахне %1, защото е текущата директория."\r
2702 \r
2703 #. Resource IDs: (82)\r
2704 #, c-format\r
2705 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2706 msgstr "Не можа да се премахне %s от списъка за игнориране"\r
2707 \r
2708 #. Resource IDs: (81)\r
2709 #, c-format\r
2710 msgid ""\r
2711 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2712 "%s"\r
2713 msgstr ""\r
2714 "Грешка при получаване на URL на файла!\n"\r
2715 "%s"\r
2716 \r
2717 #. Resource IDs: (66)\r
2718 #, c-format\r
2719 msgid ""\r
2720 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2721 "Patching is not possible!"\r
2722 msgstr ""\r
2723 "Грешка при получаване на ревизия %s на файла %s.\n"\r
2724 "Полагането на кръпка е невъзможно!"\r
2725 \r
2726 #. Resource IDs: (64)\r
2727 #, c-format\r
2728 msgid "Could not save the file %s!"\r
2729 msgstr "Грешка при запис на файла %s!"\r
2730 \r
2731 #. Resource IDs: (81)\r
2732 #, c-format\r
2733 msgid ""\r
2734 "Could not start diff viewer!\n"\r
2735 "<hr=100%%>\n"\r
2736 "%s"\r
2737 msgstr ""\r
2738 "Грешка при стартиране на програмата за разглеждане на разлики!\n"\r
2739 "<hr=100%%>\n"\r
2740 "%s"\r
2741 \r
2742 #. Resource IDs: (81)\r
2743 #, c-format\r
2744 msgid ""\r
2745 "Could not start external diff program!\n"\r
2746 "<hr=100%%>\n"\r
2747 "%s"\r
2748 msgstr ""\r
2749 "Грешка при стартиране на външната програма за сравняване!\n"\r
2750 "<hr=100%%>\n"\r
2751 "%s"\r
2752 \r
2753 #. Resource IDs: (81)\r
2754 #, c-format\r
2755 msgid ""\r
2756 "Could not start external merge program!\n"\r
2757 "<hr=100%%>\n"\r
2758 "%s"\r
2759 msgstr ""\r
2760 "Грешка при стартиране на външната програма за сливане!\n"\r
2761 "<hr=100%%>\n"\r
2762 "%s"\r
2763 \r
2764 #. Resource IDs: (3857)\r
2765 msgid "Could not start print job."\r
2766 msgstr "Грешка при отпечатване."\r
2767 \r
2768 #. Resource IDs: (83)\r
2769 #, c-format\r
2770 msgid ""\r
2771 "Could not start text viewer!\n"\r
2772 "<hr=100%%>\n"\r
2773 "%s"\r
2774 msgstr ""\r
2775 "Грешка при стартиране на програмата за разглеждане на текст!\n"\r
2776 "<hr=100%%>\n"\r
2777 "%s"\r
2778 \r
2779 #. Resource IDs: (81)\r
2780 msgid "Could not start thread!"\r
2781 msgstr "Грешка при стартиране на нишка!"\r
2782 \r
2783 #. Resource IDs: (13)\r
2784 msgid "Create &patch..."\r
2785 msgstr "Създаване на &кръпка..."\r
2786 \r
2787 #. Resource IDs: (243)\r
2788 msgid "Create Changelist"\r
2789 msgstr "Създаване на списък с промени"\r
2790 \r
2791 #. Resource IDs: (208)\r
2792 msgid "Create Patch"\r
2793 msgstr "Създаване на кръпка"\r
2794 \r
2795 #. Resource IDs: (1385)\r
2796 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2797 msgstr "Създаване на копие в хранилището от:"\r
2798 \r
2799 #. Resource IDs: (126)\r
2800 #, c-format\r
2801 msgid ""\r
2802 "Create new directory:\r\n"\r
2803 "%s"\r
2804 msgstr ""\r
2805 "Създаване на нова директория:\r\n"\r
2806 "%s"\r
2807 \r
2808 #. Resource IDs: (8)\r
2809 msgid "Create repositor&y here"\r
2810 msgstr "Създаване на &хранилище тук"\r
2811 \r
2812 #. Resource IDs: (32828)\r
2813 msgid "Create unified diff file"\r
2814 msgstr "Създаване на файл тип Unified Diff"\r
2815 \r
2816 #. Resource IDs: (126)\r
2817 msgid "Created folder remotely"\r
2818 msgstr "Създадена е папка отдалечено"\r
2819 \r
2820 #. Resource IDs: (10)\r
2821 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2822 msgstr "Създава 'евтино' копие вътре в хранилището, което ще се използва за разклонения или етикети"\r
2823 \r
2824 #. Resource IDs: (2052)\r
2825 msgid ""\r
2826 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2827 "Create patch file"\r
2828 msgstr ""\r
2829 "Създава файл с кръпки, отразяващ разликите между двата файла\n"\r
2830 "Създава файл с кръпки"\r
2831 \r
2832 #. Resource IDs: (10)\r
2833 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2834 msgstr "Създава хранилище на текущото местоположение"\r
2835 \r
2836 #. Resource IDs: (14)\r
2837 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2838 msgstr "Създава Unified Diff с всички промени, които сте направили"\r
2839 \r
2840 #. Resource IDs: (65535)\r
2841 msgid "Credits:"\r
2842 msgstr "Заслуги:"\r
2843 \r
2844 #. Resource IDs: (376)\r
2845 msgid "Cu&t"\r
2846 msgstr "&Изрязване"\r
2847 \r
2848 #. Resource IDs: (65535)\r
2849 msgid "Current"\r
2850 msgstr "Текущ"\r
2851 \r
2852 #. Resource IDs: (1113)\r
2853 msgid "Current version is:"\r
2854 msgstr "Текущата версия е:"\r
2855 \r
2856 #. Resource IDs: (201)\r
2857 #, c-format\r
2858 msgid "Current version is: %s"\r
2859 msgstr "Текущата версия е: %s"\r
2860 \r
2861 #. Resource IDs: (17079)\r
2862 msgid "Cus&tomize..."\r
2863 msgstr "&Настройване..."\r
2864 \r
2865 #. Resource IDs: (16963)\r
2866 msgid "Custom"\r
2867 msgstr "Потребителски"\r
2868 \r
2869 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2870 msgid "Customize"\r
2871 msgstr "Персонализиране"\r
2872 \r
2873 #. Resource IDs: (17076)\r
2874 msgid "Customize Keyboard"\r
2875 msgstr "Персонализиране на клавиатурата"\r
2876 \r
2877 #. Resource IDs: (1069)\r
2878 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2879 msgstr "Персонализиране на лентата за бърз достъп"\r
2880 \r
2881 #. Resource IDs: (1068)\r
2882 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2883 msgstr "Персонализиране на лентата за бърз достъп..."\r
2884 \r
2885 #. Resource IDs: (3603)\r
2886 msgid ""\r
2887 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2888 "Cut"\r
2889 msgstr ""\r
2890 "Изрязване на селекцията и поставяне в системния буфер\n"\r
2891 "Изрязване"\r
2892 \r
2893 #. Resource IDs: (1279)\r
2894 msgid "D&etails"\r
2895 msgstr "&Подробности"\r
2896 \r
2897 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2898 msgid "Date"\r
2899 msgstr "Дата"\r
2900 \r
2901 #. Resource IDs: (1008)\r
2902 msgid "Default"\r
2903 msgstr "По подразбиране"\r
2904 \r
2905 #. Resource IDs: (65535)\r
2906 msgid "Default &number of log messages"\r
2907 msgstr "&Брой съобщения от дневника по подразбиране"\r
2908 \r
2909 #. Resource IDs: (1007)\r
2910 msgid "Default Menu"\r
2911 msgstr "Меню по подразбиране"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (65535)\r
2914 msgid "Default URL:"\r
2915 msgstr "URL по подразбиране:"\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (1007)\r
2918 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2919 msgstr "Меню на приложението по подразбиране. Появява се, ако няма отворени документи."\r
2920 \r
2921 #. Resource IDs: (65535)\r
2922 msgid "Default path:"\r
2923 msgstr "Път по подразбиране:"\r
2924 \r
2925 #. Resource IDs: (1064)\r
2926 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2927 msgstr "Знакова кодировка UTF-8 по подразбиране"\r
2928 \r
2929 #. Resource IDs: (1002)\r
2930 msgid "Delete"\r
2931 msgstr "Изтриване"\r
2932 \r
2933 #. Resource IDs: (240)\r
2934 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2935 msgstr "Изтриване на неконтролираните обекти"\r
2936 \r
2937 #. Resource IDs: (14)\r
2938 #, c-format\r
2939 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2940 msgstr "Изтриване и &игнориране на %d обекта по име"\r
2941 \r
2942 #. Resource IDs: (14)\r
2943 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2944 msgstr "Изтриване и добавяне в списъка за &игнориране"\r
2945 \r
2946 #. Resource IDs: (14)\r
2947 #, c-format\r
2948 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2949 msgstr "Изтриване и игнориране на %d обекта по &разширение"\r
2950 \r
2951 #. Resource IDs: (17)\r
2952 msgid "Delete unversioned items..."\r
2953 msgstr "Изтриване на неконтролираните обекти..."\r
2954 \r
2955 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2956 msgid "Deleted"\r
2957 msgstr "Изтрит"\r
2958 \r
2959 #. Resource IDs: (65535)\r
2960 msgid "Deleted node"\r
2961 msgstr "Изтрит възел"\r
2962 \r
2963 #. Resource IDs: (15)\r
2964 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2965 msgstr "Изтрива и добавя избраните файлове или шаблон за файлове към списъка за игнориране"\r
2966 \r
2967 #. Resource IDs: (11)\r
2968 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2969 msgstr "Изтрива контролирани файлове / папки"\r
2970 \r
2971 #. Resource IDs: (18)\r
2972 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2973 msgstr "Изтрива контролирани файлове / папки, но запазва местните копия"\r
2974 \r
2975 #. Resource IDs: (198)\r
2976 msgid "Deletes the action log file"\r
2977 msgstr "Изтрива файла-дневник на действията"\r
2978 \r
2979 #. Resource IDs: (263)\r
2980 msgid "Deleting"\r
2981 msgstr "Изтриване"\r
2982 \r
2983 #. Resource IDs: (65535)\r
2984 msgid "Depth:"\r
2985 msgstr "Дълбочина:"\r
2986 \r
2987 #. Resource IDs: (1002)\r
2988 msgid "Description"\r
2989 msgstr "Описание"\r
2990 \r
2991 #. Resource IDs: (65535)\r
2992 msgid "Description:"\r
2993 msgstr "Описание:"\r
2994 \r
2995 #. Resource IDs: (213)\r
2996 msgid "Deselect changelist"\r
2997 msgstr "Размаркиране на списък с промени"\r
2998 \r
2999 #. Resource IDs: (3859)\r
3000 msgid "Destination disk drive is full."\r
3001 msgstr "Дискът е пълен."\r
3002 \r
3003 #. Resource IDs: (3849)\r
3004 msgid ""\r
3005 "Device Independent Bitmap\n"\r
3006 "a device independent bitmap"\r
3007 msgstr ""\r
3008 "Хардуерно независимо растерно изображение\n"\r
3009 "хардуерно независимо растерно изображение"\r
3010 \r
3011 #. Resource IDs: (1277)\r
3012 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3013 msgstr "Размер и позиция на диалоговите прозорци"\r
3014 \r
3015 #. Resource IDs: (65535)\r
3016 msgid "Diff file:"\r
3017 msgstr "Файл с разлики:"\r
3018 \r
3019 #. Resource IDs: (65535)\r
3020 msgid "Diff options"\r
3021 msgstr "Настройки на сравняване"\r
3022 \r
3023 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3024 msgid "Diff with URL"\r
3025 msgstr "Сравняване с URL"\r
3026 \r
3027 #. Resource IDs: (1302)\r
3028 msgid "Difference between"\r
3029 msgstr "Разлика между"\r
3030 \r
3031 #. Resource IDs: (32817)\r
3032 msgid "Differential path &names"\r
3033 msgstr "Различващи се &имена на пътища"\r
3034 \r
3035 #. Resource IDs: (1022)\r
3036 msgid "Diffing"\r
3037 msgstr "Сравняване"\r
3038 \r
3039 #. Resource IDs: (14)\r
3040 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3041 msgstr "Сравнява файл от работното копие със версията му преди последното поверяване."\r
3042 \r
3043 #. Resource IDs: (65535)\r
3044 msgid "Directory:"\r
3045 msgstr "Директория:"\r
3046 \r
3047 #. Resource IDs: (195)\r
3048 msgid ""\r
3049 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3050 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3051 msgstr ""\r
3052 "Изключете тази опция, ако имате огромни работни копия и изпитвате\r\n"\r
3053 "твърде чест достъп до диска докато разглеждате работно копие."\r
3054 \r
3055 #. Resource IDs: (3867)\r
3056 #, c-format\r
3057 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3058 msgstr "Пълен диск при достъп до %1."\r
3059 \r
3060 #. Resource IDs: (3860)\r
3061 #, c-format\r
3062 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3063 msgstr "Изключение при разпределяне: %1"\r
3064 \r
3065 #. Resource IDs: (65535)\r
3066 msgid "Display &buttons in this order"\r
3067 msgstr "Показване на &бутоните в този ред"\r
3068 \r
3069 #. Resource IDs: (3605)\r
3070 msgid ""\r
3071 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3072 "Help"\r
3073 msgstr ""\r
3074 "Помощна информация за щракнатите бутони, менюта и прозорци\n"\r
3075 "Помощ"\r
3076 \r
3077 #. Resource IDs: (3605)\r
3078 msgid ""\r
3079 "Display help for current task or command\n"\r
3080 "Help"\r
3081 msgstr ""\r
3082 "Помощна информация за текущата задача или команда\n"\r
3083 "Помощ"\r
3084 \r
3085 #. Resource IDs: (3605)\r
3086 msgid ""\r
3087 "Display instructions about how to use help\n"\r
3088 "Help"\r
3089 msgstr ""\r
3090 "Указания как да се използва системната помощ\n"\r
3091 "Помощ"\r
3092 \r
3093 #. Resource IDs: (3605)\r
3094 msgid ""\r
3095 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3096 "About"\r
3097 msgstr ""\r
3098 "Информация за програмата, версията й и авторското право\n"\r
3099 "Относно"\r
3100 \r
3101 #. Resource IDs: (65535)\r
3102 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3103 msgstr "Без контекстно меню за следните пътища:"\r
3104 \r
3105 #. Resource IDs: (1007)\r
3106 #, c-format\r
3107 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3108 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете лентата с инструменти '%s'?"\r
3109 \r
3110 #. Resource IDs: (145)\r
3111 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3112 msgstr "Наистина ли желаете да преместите този файл или папка?"\r
3113 \r
3114 #. Resource IDs: (119)\r
3115 #, c-format\r
3116 msgid ""\r
3117 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3118 "%s\n"\r
3119 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3120 msgstr ""\r
3121 "Наистина ли желаете да отмените всички промени в\n"\r
3122 "%s\n"\r
3123 "и да се върнете към тази ревизия? Тези промени ще бъдат отменени чрез обратно сливане на ревизиите с работното Ви копие."\r
3124 \r
3125 #. Resource IDs: (76)\r
3126 #, c-format\r
3127 msgid ""\r
3128 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3129 "%s\n"\r
3130 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3131 msgstr ""\r
3132 "Наистина ли желаете да отмените всички промени в\n"\r
3133 "%s,\n"\r
3134 "направени в тази ревизия? Тези промени ще бъдат отменени чрез обратно сливане на ревизията с работното Ви копие."\r
3135 \r
3136 #. Resource IDs: (99)\r
3137 #, c-format\r
3138 msgid ""\r
3139 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3140 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3141 "%s!"\r
3142 msgstr ""\r
3143 "Желаете ли да разконтролирате това работно копие?\n"\r
3144 "Това ще премахне всички административни директории на Subversion от\n"\r
3145 "%s!"\r
3146 \r
3147 #. Resource IDs: (76)\r
3148 msgid "Do you want to proceed?"\r
3149 msgstr "Желаете ли да продължите?"\r
3150 \r
3151 #. Resource IDs: (313)\r
3152 msgid ""\r
3153 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3154 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3155 msgstr ""\r
3156 "Желаете ли да презаредите документите, за да се отразят промените?\n"\r
3157 "Забележка: ще загубите всичките си промени!"\r
3158 \r
3159 #. Resource IDs: (563)\r
3160 #, c-format\r
3161 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3162 msgstr "Желаете ли да премахнете рекурсивно свойството %s?"\r
3163 \r
3164 #. Resource IDs: (313)\r
3165 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3166 msgstr "Желаете ли да запишете промените си?"\r
3167 \r
3168 #. Resource IDs: (65535)\r
3169 msgid "Document :"\r
3170 msgstr "Документ :"\r
3171 \r
3172 #. Resource IDs: (65535)\r
3173 msgid ""\r
3174 "Documentation : Simon Large\n"\r
3175 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3176 msgstr ""\r
3177 "Документация : Simon Large\n"\r
3178 "Код : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann\n"\r
3179 "Превод: Милен А. Радев"\r
3180 \r
3181 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3182 msgid "Don't show this message again"\r
3183 msgstr "Да не се показва повече това съобщение"\r
3184 \r
3185 #. Resource IDs: (1002)\r
3186 msgid "Drag to make this menu float"\r
3187 msgstr "Провлачете, за да направите това меню плаващо"\r
3188 \r
3189 #. Resource IDs: (16513)\r
3190 msgid "Draw"\r
3191 msgstr "Рисуване"\r
3192 \r
3193 #. Resource IDs: (1079)\r
3194 msgid "Drive Types"\r
3195 msgstr "Тип устройства"\r
3196 \r
3197 #. Resource IDs: (1315)\r
3198 msgid "Drives A: and B:"\r
3199 msgstr "Устройства A: и B:"\r
3200 \r
3201 #. Resource IDs: (613)\r
3202 #, c-format\r
3203 msgid "Drop not possible on %1"\r
3204 msgstr "Пускането върху %1 е невъзможно"\r
3205 \r
3206 #. Resource IDs: (32816)\r
3207 msgid "E&xact copy sources"\r
3208 msgstr "&Точни източници на копиране"\r
3209 \r
3210 #. Resource IDs: (65535)\r
3211 msgid "E&xclude paths:"\r
3212 msgstr "Пътища за &изключване:"\r
3213 \r
3214 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3215 msgid "E&xit"\r
3216 msgstr "&Изход"\r
3217 \r
3218 #. Resource IDs: (275)\r
3219 msgid "E&xpand all"\r
3220 msgstr "&Разгъване на всички"\r
3221 \r
3222 #. Resource IDs: (275)\r
3223 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3224 msgstr "&Разгъване на под-дървета"\r
3225 \r
3226 #. Resource IDs: (1437)\r
3227 msgid "E&xport"\r
3228 msgstr "&Износ"\r
3229 \r
3230 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3231 msgid "E&xport..."\r
3232 msgstr "&Износ..."\r
3233 \r
3234 #. Resource IDs: (3697)\r
3235 msgid "EXT"\r
3236 msgstr "EXT"\r
3237 \r
3238 #. Resource IDs: (1237)\r
3239 msgid "Edit"\r
3240 msgstr "Редакция"\r
3241 \r
3242 #. Resource IDs: (16133)\r
3243 msgid "Edit Button Image"\r
3244 msgstr "Редакция на изображението на бутона"\r
3245 \r
3246 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3247 msgid "Edit Properties"\r
3248 msgstr "Редакция на свойства"\r
3249 \r
3250 #. Resource IDs: (297)\r
3251 msgid "Edit Property Conflict"\r
3252 msgstr "Редакция на конфликт на свойствата"\r
3253 \r
3254 #. Resource IDs: (298)\r
3255 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3256 msgstr "Редакция на конфликти на дървета"\r
3257 \r
3258 #. Resource IDs: (113)\r
3259 msgid "Edit author"\r
3260 msgstr "Редакция на автора"\r
3261 \r
3262 #. Resource IDs: (115)\r
3263 msgid "Edit author name"\r
3264 msgstr "Редакция на името на автора"\r
3265 \r
3266 #. Resource IDs: (1399)\r
3267 msgid "Edit conflict"\r
3268 msgstr "Редакция на конфликт"\r
3269 \r
3270 #. Resource IDs: (110)\r
3271 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3272 msgstr "Редактиране на специфична за типа файлове програма за сравняване"\r
3273 \r
3274 #. Resource IDs: (110)\r
3275 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3276 msgstr "Редактиране на специфична за типа файлове програма за сливане"\r
3277 \r
3278 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3279 msgid "Edit log message"\r
3280 msgstr "Редакция на съобщение в дневника"\r
3281 \r
3282 #. Resource IDs: (127)\r
3283 #, c-format\r
3284 msgid ""\r
3285 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3286 "%s"\r
3287 msgstr ""\r
3288 "Редакция на свойство '%s' на\r\n"\r
3289 "%s"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3292 msgid "Edit..."\r
3293 msgstr "Редакция..."\r
3294 \r
3295 #. Resource IDs: (581)\r
3296 msgid "Edits the selected property value"\r
3297 msgstr "Редактира стойността на избраното свойство"\r
3298 \r
3299 #. Resource IDs: (79)\r
3300 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3301 msgstr "Името или IP адреса на proxy сървъра"\r
3302 \r
3303 #. Resource IDs: (1057)\r
3304 msgid ""\r
3305 "Ellipse Tools\n"\r
3306 "Ellipse"\r
3307 msgstr ""\r
3308 "Инструмент за елипси\n"\r
3309 "Елипси"\r
3310 \r
3311 #. Resource IDs: (65535)\r
3312 msgid "Empty"\r
3313 msgstr "Празни"\r
3314 \r
3315 #. Resource IDs: (344)\r
3316 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3317 msgstr "Включване на кеширането на дневника за ускоряване на диалоговите прозорци на дневника и на диаграмата на ревизиите"\r
3318 \r
3319 #. Resource IDs: (196)\r
3320 msgid ""\r
3321 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3322 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3323 msgstr ""\r
3324 "Включете, само ако работите с уеб проекти в VS.NET 2003!\r\n"\r
3325 "За да влязе в сила тази настройка, трябва да рестартирате системата си."\r
3326 \r
3327 #. Resource IDs: (195)\r
3328 msgid ""\r
3329 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3330 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3331 msgstr "Проверка на правописа, само ако е установено 'tsvn:projectlanguage'"\r
3332 \r
3333 #. Resource IDs: (3867)\r
3334 #, c-format\r
3335 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3336 msgstr "Хардуерна входно/изходна грешка по време на достъп до %1."\r
3337 \r
3338 #. Resource IDs: (3867)\r
3339 #, c-format\r
3340 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3341 msgstr "Установено е нарушаване на заключване при достъп до %1."\r
3342 \r
3343 #. Resource IDs: (3867)\r
3344 #, c-format\r
3345 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3346 msgstr "Установено е нарушаване на споделяне при достъп до %1."\r
3347 \r
3348 #. Resource IDs: (3843)\r
3349 msgid "Encountered an improper argument."\r
3350 msgstr "Невалиден агрумент."\r
3351 \r
3352 #. Resource IDs: (3859)\r
3353 #, c-format\r
3354 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3355 msgstr "Неочаквана грешка при четене от %1."\r
3356 \r
3357 #. Resource IDs: (3859)\r
3358 #, c-format\r
3359 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3360 msgstr "Неочаквана грешка при запис във %1."\r
3361 \r
3362 #. Resource IDs: (65535)\r
3363 msgid "End Revision"\r
3364 msgstr "Крайна ревизия"\r
3365 \r
3366 #. Resource IDs: (3825)\r
3367 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3368 msgstr "Разширяване на прозореца на цял екран"\r
3369 \r
3370 #. Resource IDs: (241)\r
3371 msgid "Enter Log Message"\r
3372 msgstr "Въведете съобщение за дневника"\r
3373 \r
3374 #. Resource IDs: (80)\r
3375 msgid "Enter URL"\r
3376 msgstr "Въведете URL"\r
3377 \r
3378 #. Resource IDs: (3858)\r
3379 msgid "Enter a GUID."\r
3380 msgstr "Въведете GUID."\r
3381 \r
3382 #. Resource IDs: (3858)\r
3383 msgid "Enter a currency."\r
3384 msgstr "Въведете валута."\r
3385 \r
3386 #. Resource IDs: (3858)\r
3387 msgid "Enter a date and/or time."\r
3388 msgstr "Въведете дата и/или време."\r
3389 \r
3390 #. Resource IDs: (3858)\r
3391 msgid "Enter a date."\r
3392 msgstr "Въведете дата."\r
3393 \r
3394 #. Resource IDs: (313)\r
3395 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3396 msgstr "Въведете съобщение за заключването (незадължително):"\r
3397 \r
3398 #. Resource IDs: (65535)\r
3399 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3400 msgstr "Въведете име за списъка с промени:"\r
3401 \r
3402 #. Resource IDs: (3858)\r
3403 #, c-format\r
3404 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3405 msgstr "Въведете число между %1 и %2."\r
3406 \r
3407 #. Resource IDs: (3858)\r
3408 msgid "Enter a number."\r
3409 msgstr "Въведете число."\r
3410 \r
3411 #. Resource IDs: (3858)\r
3412 msgid "Enter a positive integer."\r
3413 msgstr "Въведете положително цяло число."\r
3414 \r
3415 #. Resource IDs: (3858)\r
3416 msgid "Enter a time."\r
3417 msgstr "Въведете време."\r
3418 \r
3419 #. Resource IDs: (3858)\r
3420 #, c-format\r
3421 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3422 msgstr "Въведете цяло число между %1 и %2."\r
3423 \r
3424 #. Resource IDs: (3858)\r
3425 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3426 msgstr "Въведете цяло число между 0 и 255."\r
3427 \r
3428 #. Resource IDs: (3858)\r
3429 msgid "Enter an integer."\r
3430 msgstr "Въведете цяло число."\r
3431 \r
3432 #. Resource IDs: (1065)\r
3433 msgid "Enter log &message:"\r
3434 msgstr "Въведете съобщение за &дневника:"\r
3435 \r
3436 #. Resource IDs: (126)\r
3437 msgid "Enter log message:"\r
3438 msgstr "Въведете съобщение за дневника:"\r
3439 \r
3440 #. Resource IDs: (3858)\r
3441 #, c-format\r
3442 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3443 msgstr "Въведете не повече от %1 знака."\r
3444 \r
3445 #. Resource IDs: (3603)\r
3446 msgid ""\r
3447 "Erase everything\n"\r
3448 "Erase All"\r
3449 msgstr ""\r
3450 "Изтрива всичко\n"\r
3451 "Изтриване на всичко"\r
3452 \r
3453 #. Resource IDs: (3603)\r
3454 msgid ""\r
3455 "Erase the selection\n"\r
3456 "Erase"\r
3457 msgstr ""\r
3458 "Изтриване на селекцията\n"\r
3459 "Изтриване"\r
3460 \r
3461 #. Resource IDs: (82)\r
3462 msgid "Error"\r
3463 msgstr "Грешка"\r
3464 \r
3465 #. Resource IDs: (145)\r
3466 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3467 msgstr "Грешка при възобновяването на системната кеш-памет за иконки!"\r
3468 \r
3469 #. Resource IDs: (81)\r
3470 #, c-format\r
3471 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3472 msgstr "Грешка при проверката на сървърния сертификат на %s:"\r
3473 \r
3474 #. Resource IDs: (70)\r
3475 #, c-format\r
3476 msgid ""\r
3477 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3478 "%s"\r
3479 msgstr ""\r
3480 "Грешка при четене/писане на ключ в регистъра %s\n"\r
3481 "%s"\r
3482 \r
3483 #. Resource IDs: (1413)\r
3484 msgid "Exceptions:"\r
3485 msgstr "Изключения:"\r
3486 \r
3487 #. Resource IDs: (1002)\r
3488 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3489 msgstr "Изпълними файлове (*.exe)|*.exe|Команди (*.com)|*.com|Информация (*.pdf)|*.pdf|Файлове с команди (*.bat)|*.bat|Всички файлове (*.*)|*.*||"\r
3490 \r
3491 #. Resource IDs: (1002)\r
3492 msgid "Existing"\r
3493 msgstr "Съществуващ"\r
3494 \r
3495 #. Resource IDs: (275)\r
3496 msgid "Exp&and source tree"\r
3497 msgstr "Разгъване на &изходното дърво"\r
3498 \r
3499 #. Resource IDs: (275)\r
3500 msgid "Expand &following tree"\r
3501 msgstr "Разгъване на &следното дърво"\r
3502 \r
3503 #. Resource IDs: (1002)\r
3504 #, c-format\r
3505 msgid "Expand (%s)"\r
3506 msgstr "Разширяване (%s)"\r
3507 \r
3508 #. Resource IDs: (1001)\r
3509 msgid "Expand docked window"\r
3510 msgstr "Разширяване на скачен прозорец"\r
3511 \r
3512 #. Resource IDs: (65535)\r
3513 msgid "Expert settings"\r
3514 msgstr "Настройки за напреднали"\r
3515 \r
3516 #. Resource IDs: (209)\r
3517 msgid "Explore to"\r
3518 msgstr "Отваряне в Windows Explorer на"\r
3519 \r
3520 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3521 msgid "Export"\r
3522 msgstr "Износ"\r
3523 \r
3524 #. Resource IDs: (1074)\r
3525 msgid "Export &directory:"\r
3526 msgstr "&Директория за износ:"\r
3527 \r
3528 #. Resource IDs: (78)\r
3529 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3530 msgstr "Износ - TortoiseSVN"\r
3531 \r
3532 #. Resource IDs: (94)\r
3533 msgid "Export directory:"\r
3534 msgstr "Директория за износ:"\r
3535 \r
3536 #. Resource IDs: (345)\r
3537 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3538 msgstr "Износ на избраният кеш като набор от файлове със стойности, отделени със запетая (CSV)"\r
3539 \r
3540 #. Resource IDs: (79)\r
3541 msgid "Export unversioned files too"\r
3542 msgstr "Износ и на неконтролираните файлове"\r
3543 \r
3544 #. Resource IDs: (284)\r
3545 #, c-format\r
3546 msgid "Exporting %s"\r
3547 msgstr "Износ на %s"\r
3548 \r
3549 #. Resource IDs: (79)\r
3550 msgid "Exporting..."\r
3551 msgstr "Износ..."\r
3552 \r
3553 #. Resource IDs: (10)\r
3554 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3555 msgstr "Изнася хранилище в чисто работно копие без административните папки на Subversion"\r
3556 \r
3557 #. Resource IDs: (581)\r
3558 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3559 msgstr "Изнася набор от свойства във файл"\r
3560 \r
3561 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3562 msgid "Extension"\r
3563 msgstr "Разширение"\r
3564 \r
3565 #. Resource IDs: (65535)\r
3566 msgid "Extension or mime-type:"\r
3567 msgstr "Разширение или MIME тип:"\r
3568 \r
3569 #. Resource IDs: (65535)\r
3570 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3571 msgstr "Специфични програми за това разширение/MIME тип"\r
3572 \r
3573 #. Resource IDs: (74)\r
3574 msgid "External"\r
3575 msgstr "Външна"\r
3576 \r
3577 #. Resource IDs: (65535)\r
3578 msgid "External Program:"\r
3579 msgstr "Външна програма:"\r
3580 \r
3581 #. Resource IDs: (192)\r
3582 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3583 msgstr "Външна програма::Програма за разглеждане на Diff файлове"\r
3584 \r
3585 #. Resource IDs: (193)\r
3586 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3587 msgstr "Външна програма::Програма за сливане"\r
3588 \r
3589 #. Resource IDs: (194)\r
3590 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3591 msgstr "Външна програма::Програма за разглеждане на Unified Diff файлове"\r
3592 \r
3593 #. Resource IDs: (226)\r
3594 msgid "Externals excluded"\r
3595 msgstr "Без външните"\r
3596 \r
3597 #. Resource IDs: (226)\r
3598 msgid "Externals included"\r
3599 msgstr "Със външните"\r
3600 \r
3601 #. Resource IDs: (74)\r
3602 msgid "Failed revert"\r
3603 msgstr "Пропаднало отменяне"\r
3604 \r
3605 #. Resource IDs: (3865)\r
3606 msgid ""\r
3607 "Failed to connect.\n"\r
3608 "Link may be broken."\r
3609 msgstr ""\r
3610 "Грешка при свързване.\n"\r
3611 "Възможно е връзката да е грешна."\r
3612 \r
3613 #. Resource IDs: (3865)\r
3614 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3615 msgstr "Грешка при превръщане на обект ActiveX."\r
3616 \r
3617 #. Resource IDs: (3857)\r
3618 msgid "Failed to create empty document."\r
3619 msgstr "Грешка при създаване на празен документ."\r
3620 \r
3621 #. Resource IDs: (3865)\r
3622 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3623 msgstr "Грешка при създаване на обект. Проверете дали приложението е въведено в системния регистър."\r
3624 \r
3625 #. Resource IDs: (3857)\r
3626 msgid "Failed to launch help."\r
3627 msgstr "Грешка при стартиране на системната помощ."\r
3628 \r
3629 #. Resource IDs: (3865)\r
3630 msgid "Failed to launch server application."\r
3631 msgstr "Грешка при стартиране на сървърно приложение."\r
3632 \r
3633 #. Resource IDs: (3857)\r
3634 msgid "Failed to open document."\r
3635 msgstr "Грешка при отворяне на документ."\r
3636 \r
3637 #. Resource IDs: (3865)\r
3638 msgid "Failed to perform server operation."\r
3639 msgstr "Грешка при изпълнение на сървърна операция."\r
3640 \r
3641 #. Resource IDs: (3857)\r
3642 msgid "Failed to save document."\r
3643 msgstr "Грешка при запис на документ."\r
3644 \r
3645 #. Resource IDs: (264)\r
3646 #, c-format\r
3647 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3648 msgstr "Грешка при установяване/премахване на група с промени '%s'"\r
3649 \r
3650 #. Resource IDs: (83)\r
3651 #, c-format\r
3652 msgid ""\r
3653 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3654 "%s"\r
3655 msgstr ""\r
3656 "Грешка при пускане на доставчика тип COM за проследяване на дефекти '%s'.\n"\r
3657 "%s"\r
3658 \r
3659 #. Resource IDs: (220)\r
3660 msgid "Failed!"\r
3661 msgstr "Пропаднало!"\r
3662 \r
3663 #. Resource IDs: (313)\r
3664 msgid "Fetching file..."\r
3665 msgstr "Изтегляне на файл..."\r
3666 \r
3667 #. Resource IDs: (313)\r
3668 #, c-format\r
3669 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3670 msgstr "Изтегляне на ревизия %s на файл:"\r
3671 \r
3672 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3673 msgid "File"\r
3674 msgstr "Файл"\r
3675 \r
3676 #. Resource IDs: (1138)\r
3677 msgid "File changes each week:"\r
3678 msgstr "Файлови промени всяка седмица:"\r
3679 \r
3680 #. Resource IDs: (376)\r
3681 msgid "File diffs"\r
3682 msgstr "Промени във файл"\r
3683 \r
3684 #. Resource IDs: (213)\r
3685 msgid "File list is empty"\r
3686 msgstr "файловият списък е празен"\r
3687 \r
3688 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3689 msgid "File patches"\r
3690 msgstr "Файлове с кръпки"\r
3691 \r
3692 #. Resource IDs: (7)\r
3693 #, c-format\r
3694 msgid ""\r
3695 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3696 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3697 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3698 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3699 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3700 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3701 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3702 msgstr ""\r
3703 "Размер на файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3704 "Ширина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3705 "Височина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3706 "Хоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3707 "Вертикална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3708 "Дълбочина:\t\t\t%d бита\n"\r
3709 "Мащаб:\t\t\t%d%%"\r
3710 \r
3711 #. Resource IDs: (8)\r
3712 #, c-format\r
3713 msgid ""\r
3714 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3715 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3716 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3717 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3718 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3719 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3720 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3721 "\n"\r
3722 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3723 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3724 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3725 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3726 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3727 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3728 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3729 msgstr ""\r
3730 "Размер на файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3731 "Ширина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3732 "Височина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3733 "Хоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3734 "Вертикална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3735 "Дълбочина:\t\t\t%d бита\n"\r
3736 "Мащаб:\t\t\t%d%%\n"\r
3737 "\n"\r
3738 "Размер на файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3739 "Ширина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3740 "Височина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3741 "Хоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3742 "Вертикална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3743 "Дълбочина:\t\t\t%d битаМащаб:\t\t\t%d%%"\r
3744 \r
3745 #. Resource IDs: (7)\r
3746 #, c-format\r
3747 msgid ""\r
3748 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3749 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3750 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3751 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3752 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3753 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3754 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3755 msgstr ""\r
3756 "Размер на файла:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3757 "Ширина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3758 "Височина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3759 "Хоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3760 "Вертикална разделителна способност:\t\t%.1f точки на инч\n"\r
3761 "Дълбочина:\t\t\t%d бита\n"\r
3762 "Мащаб:\t\t\t%d%%"\r
3763 \r
3764 #. Resource IDs: (7)\r
3765 #, c-format\r
3766 msgid ""\r
3767 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3768 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3769 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3770 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3771 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3772 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3773 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3774 "\n"\r
3775 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3776 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3777 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3778 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3779 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3780 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3781 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3782 msgstr ""\r
3783 "Размер на файла:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3784 "Ширина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3785 "Височина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3786 "Хоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3787 "Вертикална разделителна способност:\t\t%.1f точки на инч\n"\r
3788 "Дълбочина:\t\t\t%d бита\n"\r
3789 "Мащаб:\t\t\t%d%%\n"\r
3790 "\n"\r
3791 "Размер на файла:t\t\t%s (%s)\n"\r
3792 "Ширина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3793 "Височина:\t\t\t%ld пиксела\n"\r
3794 "Хоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\n"\r
3795 "Вертикална разделителна способност:\t\t%.1f точки на инч\n"\r
3796 "Дълбочина:\t\t\t%d битаМащаб:\t\t\t%d%%"\r
3797 \r
3798 #. Resource IDs: (208)\r
3799 msgid "Filename"\r
3800 msgstr "Име на файл"\r
3801 \r
3802 #. Resource IDs: (1057)\r
3803 msgid ""\r
3804 "Fill Tool\n"\r