From a41f8591f350716e44332d7870edabb575e65b79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jsm28 Date: Sat, 30 Oct 2004 01:33:24 +0000 Subject: [PATCH] * de.po: Update. git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@89875 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4 --- gcc/po/ChangeLog | 4 + gcc/po/de.po | 908 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 460 insertions(+), 452 deletions(-) diff --git a/gcc/po/ChangeLog b/gcc/po/ChangeLog index 5465069bc7b..e9a51e54c6d 100644 --- a/gcc/po/ChangeLog +++ b/gcc/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-30 Joseph S. Myers + + * de.po: Update. + 2004-10-27 Joseph S. Myers * de.po: Update. diff --git a/gcc/po/de.po b/gcc/po/de.po index f35b1a44f7e..f734cebb0fc 100644 --- a/gcc/po/de.po +++ b/gcc/po/de.po @@ -11002,114 +11002,114 @@ msgstr "mips16-Code erzeugen" #: config/mips/mips.h:622 msgid "Generate normal-mode code" -msgstr "" +msgstr "Code im normalen Modus erzeugen" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Lift restrictions on GOT size" -msgstr "" +msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" -msgstr "" +msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe nicht aufheben" #: config/mips/mips.h:748 msgid "Specify an ABI" -msgstr "" +msgstr "ABI angeben" #: config/mips/mips.h:750 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" -msgstr "" +msgstr "Standard MIPS ISA angeben" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2418 msgid "mips16 function profiling" -msgstr "" +msgstr "Profiling für mips16-Funktionen" #: config/mmix/mmix.c:207 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" -msgstr "" +msgstr "-f%s nicht unterstützt: ignoriert" #: config/mmix/mmix.c:633 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" -msgstr "" +msgstr "zu großer Funktionswerttyp, benötigt %d Register, aber nur %d stehen zur Verfügung" #: config/mmix/mmix.c:803 msgid "function_profiler support for MMIX" -msgstr "" +msgstr "function_profiler-Unterstützung für MMIX" #: config/mmix/mmix.c:823 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Letzte benannte Vararg würde nicht in ein Register passen" #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Falsches Register: %d" #: config/mmix/mmix.c:1617 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1636 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1646 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1678 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Fall »%c« fehlt in mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1730 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" -msgstr "" +msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.c:1787 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.c:1964 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" -msgstr "" +msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches von 8 Bytes: %d" #: config/mmix/mmix.c:2203 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" -msgstr "" +msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches eines Octabytes: %d" #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: %s ist kein schiebbares int" #: config/mmix/mmix.c:2857 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.c:2864 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2868 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2938 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" -msgstr "" +msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific @@ -11130,164 +11130,164 @@ msgstr "" #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" -msgstr "" +msgstr "Start-Adresse des Programmes setzen" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" -msgstr "" +msgstr "Start-Adresse der Daten setzen" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" -msgstr "" +msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" -msgstr "" +msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" -msgstr "" +msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" -msgstr "" +msgstr "Epsilon beachtende Fließkomma-Vergleichsbefehle verwenden" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" -msgstr "" +msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" -msgstr "" +msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" -msgstr "" +msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" -msgstr "" +msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" -msgstr "" +msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format ausgeben (statt mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" -msgstr "" +msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" -msgstr "" +msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" -msgstr "" +msgstr "Globale Register belegende Adressen verwenden" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" -msgstr "" +msgstr "Nicht globale Register belegende Adressen verwenden" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" -msgstr "" +msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" -msgstr "" +msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" -msgstr "" +msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen" #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75 msgid "Target the AM33/2.0 processor" -msgstr "" +msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen" #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" -msgstr "" +msgstr "Binderlockerung einschalten" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" -msgstr "" +msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" -msgstr "" +msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler nicht umgehen" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125 msgid "Don't use hardware fp" -msgstr "" +msgstr "Nicht Hardware-Fließkommaarithmetik verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" -msgstr "" +msgstr "Alternative Aufrufkonvention" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" -msgstr "" +msgstr "Einige Argumente über Register übergeben" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" -msgstr "" +msgstr "Alle Argumente über Stapel übergeben" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" -msgstr "" +msgstr "Für 32532-CPU optimieren" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" -msgstr "" +msgstr "Für 32332-CPU optimieren" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" -msgstr "" +msgstr "Für 32032-CPU optimieren" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" -msgstr "" +msgstr "Register sb ist Null. Für absolute Adressierung verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" -msgstr "" +msgstr "Register sb nicht verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" -msgstr "" +msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" -msgstr "" +msgstr "Keine Bit-Feld-Befehle verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" -msgstr "" +msgstr "Code für oberen Speicher erzeugen" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" -msgstr "" +msgstr "Code für unteren Speicher erzeugen" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" -msgstr "" +msgstr "32381-FPU" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" -msgstr "" +msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" -msgstr "" +msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren nicht verwenden" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" -msgstr "" +msgstr "»Kleine Registerklassen«-Kludge" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" -msgstr "" +msgstr "Keine »Kleine Registerklassen«-Kludge" #: config/pa/pa.c:304 #, c-format @@ -11295,6 +11295,8 @@ msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" +"Unbekannte Option für -mschedule= (%s).\n" +"Gültige Optionen sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000\n" #: config/pa/pa.c:329 #, c-format @@ -11302,26 +11304,28 @@ msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" +"Unbekannte Option für -march= (%s).\n" +"Gültige Optionen sind 1.0, 1.1, und 2.0\n" #: config/pa/pa.c:342 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" -msgstr "" +msgstr "PIC-Code-Generierung wird im portierbaren Laufzeitmodell nicht unterstützt\n" #: config/pa/pa.c:347 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" -msgstr "" +msgstr "PIC-Code-Generierung ist mit schnellen indirekten Aufrufen unverträglich\n" #: config/pa/pa.c:352 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," -msgstr "" +msgstr "-g wird nur bei der Verwendung von GAS auf diesem Prozessor unterstützt" #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" -msgstr "" +msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen" #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" -msgstr "" +msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being @@ -11331,162 +11335,162 @@ msgstr "" #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" -msgstr "" +msgstr "PA1.1-Code erzeugen" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" -msgstr "" +msgstr "PA1.0-Code erzeugen" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" -msgstr "" +msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" -msgstr "" +msgstr "Fließkommaregister ausschalten" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" -msgstr "" +msgstr "Fließkommaregister nicht ausschalten" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" -msgstr "" +msgstr "Leerregister ausschalten" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" -msgstr "" +msgstr "Leerregister nicht ausschalten" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" -msgstr "" +msgstr "Sprünge in Aurufverzögerungsschlitze stecken" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" -msgstr "" +msgstr "Keine Sprünge in Aurufverzögerungsschlitze stecken" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" -msgstr "" +msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" -msgstr "" +msgstr "Indizierte Adressierung nicht ausschalten" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" -msgstr "" +msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" -msgstr "" +msgstr "Keine portierbaren Aufrufkonventionen verwenden" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" -msgstr "" +msgstr "Code als mit GAS assembliert annehmen" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" -msgstr "" +msgstr "Code nicht als mit GAS assembliert annehmen" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" -msgstr "" +msgstr "Software-Fließkomma nicht verwenden" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" -msgstr "" +msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" -msgstr "" +msgstr "Keine langen Laden/Speichern-Folgen ausgeben" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" -msgstr "" +msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" -msgstr "" +msgstr "Keine schnellen indirekten Aufrufe erzeugen" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" -msgstr "" +msgstr "Code für große switch-Anweisungen erzeugen" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" -msgstr "" +msgstr "Keinen Code für große switch-Anweisungen erzeugen" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" -msgstr "" +msgstr "Immer weite Rufe erzeugen" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" -msgstr "" +msgstr "Weite Rufe nur bei Bedarf erzeugen" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" -msgstr "" +msgstr "Binder-Optimierungen einschalten" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." -msgstr "" +msgstr "Architektur für Codegenerierung angeben. Die Werte sind 1.0, 1.1, und 2.0. 2.0 benötigt die gas-Momentaufnahme 19990413 oder neuer." #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" -msgstr "" +msgstr "Code als später mit GNU ld gebunden annehmen" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" -msgstr "" +msgstr "Code als später mit HP ld gebunden annehmen" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Do not use hardware floating point" -msgstr "" +msgstr "Hardware-Fließkomma nicht verwenden" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" -msgstr "" +msgstr "Fließkommaergebnisse über ac0 zurückgeben" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" -msgstr "" +msgstr "Fließkommaergebnisse über Speicher zurückgeben" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" -msgstr "" +msgstr "Code für 11/40 erzeugen" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" -msgstr "" +msgstr "Code für 11/45 erzeugen" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" -msgstr "" +msgstr "Code für 11/10 erzeugen" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" -msgstr "" +msgstr "32-Bit int verwenden" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" -msgstr "" +msgstr "16-Bit int verwenden" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" -msgstr "" +msgstr "32-Bit float verwenden" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" -msgstr "" +msgstr "64-Bit float verwenden" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap @@ -11494,52 +11498,52 @@ msgstr "" #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" -msgstr "" +msgstr "Ziel hat geteiltes I&D" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" -msgstr "" +msgstr "Ziel hat nicht geteiltes I&D" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" -msgstr "" +msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" -msgstr "" +msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" -msgstr "" +msgstr "Speicherzugriffsverletzung (Code)" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" -msgstr "" +msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n" -msgstr "" +msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" -msgstr "" +msgstr "Speicherzugriffsverletzung" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" -msgstr "" +msgstr "Während des Setzens des Signalstapels: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" -msgstr "" +msgstr "Während des Setzens des Signalhandlers: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:184 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" -msgstr "" +msgstr "Abbildung von pch_address_space konnte nicht aufgehoben werden: %m\n" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. @@ -11552,231 +11556,231 @@ msgstr "" #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" -msgstr "" +msgstr "Falsch geformtes #pragma longcall wird ignoriert" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" -msgstr "" +msgstr "öffnende Klammer fehlt" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Zahl" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" -msgstr "" +msgstr "Fehlende schließende Klammer" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" -msgstr "" +msgstr "Zahl muss 0 oder 1 sein" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:791 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" -msgstr "" +msgstr "-mmultiple wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.c:798 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" -msgstr "" +msgstr "-mstring wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.c:812 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Schalter -mdebug-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:824 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" -msgstr "" +msgstr "unbekanntes Argument »%s« für -mtraceback; »full«, »partial« oder »none« erwartet" #: config/rs6000/rs6000.c:835 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Schalter -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:876 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" -msgstr "" +msgstr "AltiVec- und E500-Befehle können nicht koexistieren" #: config/rs6000/rs6000.c:1029 #, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" -msgstr "" +msgstr "unbekannte Option für -m%s= angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:1050 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" -msgstr "" +msgstr "nicht für ABI konfiguriert: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:1056 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" -msgstr "" +msgstr "unbekanntes ABI angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:1070 #, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" -msgstr "" +msgstr "unbekannte Option -malign-XXXXX angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:3972 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." -msgstr "" +msgstr "Wert kann nicht in Vektorregister zurückgegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein." #: config/rs6000/rs6000.c:4095 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." -msgstr "" +msgstr "Argument kann nicht in Vektorregister übergegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein." #: config/rs6000/rs6000.c:5599 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" -msgstr "" +msgstr "Argument 1 muss ein vorzeichenbehaftetes 5-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:5701 config/rs6000/rs6000.c:6357 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" -msgstr "" +msgstr "Argument 2 muss ein vorzeichenloses 5-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:5741 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" -msgstr "" +msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate muss eine Konstante sein" #: config/rs6000/rs6000.c:5795 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" -msgstr "" +msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" #: config/rs6000/rs6000.c:5956 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" -msgstr "" +msgstr "Argument 3 muss ein vorzeichenloses 4-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:6126 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" -msgstr "" +msgstr "Argument für »%s« muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:6239 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" -msgstr "" +msgstr "Argument für dss muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:6477 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" -msgstr "" +msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate muss eine Konstante sein" #: config/rs6000/rs6000.c:6550 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" -msgstr "" +msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" #: config/rs6000/rs6000.c:9008 #, c-format msgid "invalid %%f value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9017 #, c-format msgid "invalid %%F value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9026 #, c-format msgid "invalid %%G value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9061 #, c-format msgid "invalid %%j code" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:9071 #, c-format msgid "invalid %%J code" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:9081 #, c-format msgid "invalid %%k value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9101 config/xtensa/xtensa.c:2000 #, c-format msgid "invalid %%K value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9168 #, c-format msgid "invalid %%O value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9215 #, c-format msgid "invalid %%q value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9259 #, c-format msgid "invalid %%S value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%S-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9301 #, c-format msgid "invalid %%T value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9311 #, c-format msgid "invalid %%u value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:9320 config/xtensa/xtensa.c:1970 #, c-format msgid "invalid %%v value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:13815 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" -msgstr "" +msgstr "kein Profiling von 64-bit-Code für dieses ABI" #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" -msgstr "" +msgstr "Fließkommaargumente immer über Speicher übergeben" #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" -msgstr "" +msgstr "Fließkommaargumente nicht immer über Speicher übergeben" #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" -msgstr "" +msgstr "Message Passing mit paralleler Umgebung unterstützen" #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" -msgstr "" +msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren" #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" -msgstr "" +msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren" #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-maix64 und die Architektur POWER sind unverträglich" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" -msgstr "" +msgstr "-maix64 setzt eingeschaltete PowerPC64-Architektur voraus" #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" -msgstr "" +msgstr "-maix64 benötigt: 64-Bit-Berechnung mit 32-Bit-Adressierung noch nicht unterstützt" #: config/rs6000/darwin.h:64 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" -msgstr "" +msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:80 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" -msgstr "" +msgstr "-mdynamic-no-pic hebt -fpic oder -fPIC auf" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:86 @@ -11785,15 +11789,15 @@ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen" #: config/rs6000/linux64.h:96 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" -msgstr "" +msgstr "-m64 benötigt eine PowerPC64-CPU" #: config/rs6000/linux64.h:206 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" -msgstr "" +msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen" #: config/rs6000/linux64.h:208 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" -msgstr "" +msgstr "mcount für Profiling nach Funktionsprolog aufrufen" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. @@ -11804,195 +11808,195 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:273 msgid "Use POWER instruction set" -msgstr "" +msgstr "POWER-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Use POWER2 instruction set" -msgstr "" +msgstr "POWER2-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Do not use POWER2 instruction set" -msgstr "" +msgstr "POWER2-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:281 msgid "Do not use POWER instruction set" -msgstr "" +msgstr "POWER-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:283 msgid "Use PowerPC instruction set" -msgstr "" +msgstr "PowerPC-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:286 msgid "Do not use PowerPC instruction set" -msgstr "" +msgstr "PowerPC-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:288 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" -msgstr "" +msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" -msgstr "" +msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" -msgstr "" +msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" -msgstr "" +msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" -msgstr "" +msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" -msgstr "" +msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use AltiVec instructions" -msgstr "" +msgstr "AltiVec-Befehle verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Do not use AltiVec instructions" -msgstr "" +msgstr "AltiVec-Befehle nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" -msgstr "" +msgstr "Neue Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" -msgstr "" +msgstr "Alte Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:309 msgid "Put everything in the regular TOC" -msgstr "" +msgstr "Alles in reguläres TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:311 msgid "Place floating point constants in TOC" -msgstr "" +msgstr "Fließkommakonstanten ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Do not place floating point constants in TOC" -msgstr "" +msgstr "Fließkommakonstanten nicht ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" -msgstr "" +msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" -msgstr "" +msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:323 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" -msgstr "" +msgstr "Variablenadressen ins normale TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Generate load/store multiple instructions" -msgstr "" +msgstr "Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" -msgstr "" +msgstr "Kein Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate string instructions for block moves" -msgstr "" +msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate string instructions for block moves" -msgstr "" +msgstr "Keine Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate load/store with update instructions" -msgstr "" +msgstr "Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate load/store with update instructions" -msgstr "" +msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" -msgstr "" +msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier/Addier-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" -msgstr "" +msgstr "Anfang und Ende der Prozedur nicht planen" #: config/rs6000/rs6000.h:353 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" -msgstr "" +msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:355 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" -msgstr "" +msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:361 msgid "Generate single field mfcr instruction" -msgstr "" +msgstr "Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:363 msgid "Do not generate single field mfcr instruction" -msgstr "" +msgstr "Keinen Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" -msgstr "" +msgstr "Eigenschaften und Programmplanung für gegebene CPU verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:450 msgid "Enable debug output" -msgstr "" +msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten" #: config/rs6000/rs6000.h:452 msgid "Select full, part, or no traceback table" -msgstr "" +msgstr "Voll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle" #: config/rs6000/rs6000.h:453 msgid "Specify ABI to use" -msgstr "" +msgstr "Zu verwendendes ABI" #: config/rs6000/rs6000.h:455 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" -msgstr "" +msgstr "Größe von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" -msgstr "" +msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob isel-Befehle erzeugt werden sollen" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" -msgstr "" +msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob SPE SIMD-Befehle erzeugt werden sollen" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" -msgstr "" +msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob Fließkomma in den GPRs verwendet wird" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" -msgstr "" +msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob VRSAVE-Befehle für AltiVec erzeugt werden sollen" #: config/rs6000/rs6000.h:465 msgid "Avoid all range limits on call instructions" -msgstr "" +msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden" #: config/rs6000/rs6000.h:468 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" -msgstr "" +msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden" #: config/rs6000/rs6000.h:470 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" -msgstr "" +msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von nops nach der Planung angewendet werden soll" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder default/natural angeben" #: config/rs6000/rs6000.h:474 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" -msgstr "" +msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable @@ -12008,47 +12012,47 @@ msgstr "" #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1923 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" -msgstr "" +msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET nicht unterstützt" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" -msgstr "" +msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" -msgstr "" +msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" -msgstr "" +msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" -msgstr "" +msgstr "Nicht auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" -msgstr "" +msgstr "Nicht annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" -msgstr "" +msgstr "Annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" -msgstr "" +msgstr "Zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" -msgstr "" +msgstr "Nicht zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" -msgstr "" +msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" -msgstr "" +msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 @@ -12056,59 +12060,59 @@ msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" -msgstr "" +msgstr "noch keine Beschreibung" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" -msgstr "" +msgstr "EABI verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" -msgstr "" +msgstr "EABI nicht verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" -msgstr "" +msgstr "Nicht zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" -msgstr "" +msgstr "Alternative Registernamen verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" -msgstr "" +msgstr "Keine alternativen Registernamen verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" -msgstr "" +msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" -msgstr "" +msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" -msgstr "" +msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" -msgstr "" +msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" -msgstr "" +msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" -msgstr "" +msgstr "WindISS-Simulator verwenden" #: config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Generate 64-bit code" -msgstr "" +msgstr "64-Bit-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.h:155 msgid "Generate 32-bit code" -msgstr "" +msgstr "32-Bit-Code erzeugen" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro @@ -12121,45 +12125,45 @@ msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert für -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert für -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-mrelocatable und -msdata=%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:256 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:265 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-msdata=%s und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:274 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-mrelocatable und -mno-minimal-toc sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:280 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-mrelocatable und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:287 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-fPIC und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:294 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" -msgstr "" +msgstr "-mcall-aixdesc muss »big endian« sein" #: config/rs6000/sysv4.h:309 #, c-format @@ -12169,467 +12173,467 @@ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/s390/s390.c:926 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." -msgstr "" +msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -march=%s." #: config/s390/s390.c:945 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." -msgstr "" +msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -mtune=%s." #: config/s390/s390.c:950 #, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." -msgstr "" +msgstr "z/Architektur-Modus nicht unterstützt auf %s." #: config/s390/s390.c:952 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." -msgstr "" +msgstr "64-Bit-ABI nicht unterstützt im ESA/390-Modus" #: config/s390/s390.c:3336 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" -msgstr "" +msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand (1)" #: config/s390/s390.c:3384 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" -msgstr "" +msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand (2)" #: config/s390/s390.c:3390 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" -msgstr "" +msgstr "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:3406 msgid "Cannot decompose address." -msgstr "" +msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden." #: config/s390/s390.c:3577 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" -msgstr "" +msgstr "UNKNOWN in print_operand !?" #: config/s390/s390.c:5304 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." -msgstr "" +msgstr "Gesamtgröße der lokalen Variablen übersteigt Grenze der Architektur." #: config/s390/s390.h:126 msgid "Set backchain" -msgstr "" +msgstr "Rückwärtskette setzen" #: config/s390/s390.h:127 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" -msgstr "" +msgstr "Rückwärtskette setzen (schneller, aber schwerer von Fehlern zu befreien)" #: config/s390/s390.h:128 msgid "Use bras for executable < 64k" -msgstr "" +msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden" #: config/s390/s390.h:129 msgid "Don't use bras" -msgstr "" +msgstr "bras nicht verwenden" #: config/s390/s390.h:130 msgid "Additional debug prints" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke" #: config/s390/s390.h:131 msgid "Don't print additional debug prints" -msgstr "" +msgstr "Keine zusätzlichen Fehlerprotokollausdrucke" #: config/s390/s390.h:132 msgid "64 bit ABI" -msgstr "" +msgstr "64-Bit-ABI" #: config/s390/s390.h:133 msgid "31 bit ABI" -msgstr "" +msgstr "31-Bit-ABI" #: config/s390/s390.h:134 msgid "z/Architecture" -msgstr "" +msgstr "z/Architektur" #: config/s390/s390.h:135 msgid "ESA/390 architecture" -msgstr "" +msgstr "ESA/390-Architektur" #: config/s390/s390.h:136 msgid "mvcle use" -msgstr "" +msgstr "mvcle-Verwendung" #: config/s390/s390.h:137 msgid "mvc&ex" -msgstr "" +msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:138 msgid "enable tpf OS code" -msgstr "" +msgstr "tpf-OS-Code einschalten" #: config/s390/s390.h:139 msgid "disable tpf OS code" -msgstr "" +msgstr "tpf-OS-Code ausschalten" #: config/s390/s390.h:140 msgid "disable fused multiply/add instructions" -msgstr "" +msgstr "verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle ausschalten" #: config/s390/s390.h:141 msgid "enable fused multiply/add instructions" -msgstr "" +msgstr "verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten" #: config/sh/sh.c:5977 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" -msgstr "" +msgstr "__builtin_saveregs wird für dieses Teilziel nicht unterstützt" #: config/sh/sh.c:6879 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" -msgstr "" +msgstr "Attribut interrupt_handler ist mit-m5-compact unverträglich" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:6901 config/sh/sh.c:6936 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" -msgstr "" +msgstr "Attribut »%s« bezieht sich nur auf Unterbrechungsfunktionen" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:6908 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" -msgstr "" +msgstr "Attributargument »%s« ist keine Zeichenkettenkonstante" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:6943 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" -msgstr "" +msgstr "Attributargument »%s« ist keine Ganzzahlkonstante" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:478 msgid "Profiling is not supported on this target." -msgstr "" +msgstr "Profiling wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: config/sparc/sparc.c:360 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" -msgstr "" +msgstr "%s wird von dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/sparc/sparc.c:367 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" -msgstr "" +msgstr "-mlong-double-64 ist mit -m64 nicht erlaubt" #: config/sparc/sparc.c:392 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" -msgstr "" +msgstr "-mcmodel= wird auf 32-Bit-Systemen nicht unterstützt" #: config/sparc/sparc.c:6818 config/sparc/sparc.c:6824 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6894 #, c-format msgid "invalid %%A operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6904 #, c-format msgid "invalid %%B operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6943 #, c-format msgid "invalid %%c operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%c-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6944 #, c-format msgid "invalid %%C operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%C-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6965 #, c-format msgid "invalid %%d operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%d-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6966 #, c-format msgid "invalid %%D operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%D-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6982 #, c-format msgid "invalid %%f operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6996 #, c-format msgid "invalid %%s operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7050 msgid "long long constant not a valid immediate operand" -msgstr "" +msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/sparc/sparc.c:7053 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" -msgstr "" +msgstr "Fließkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216 msgid "Use 128 bit long doubles" -msgstr "" +msgstr "128-Bit-»long double«s verwenden" #: config/sparc/sp64-elf.h:90 msgid "Generate code for big endian" -msgstr "" +msgstr "Code für »big endian« erzeugen" #: config/sparc/sp64-elf.h:91 msgid "Generate code for little endian" -msgstr "" +msgstr "Code für »little endian« erzeugen" #: config/sparc/sp86x-elf.h:68 msgid "Use little-endian byte order for data" -msgstr "" +msgstr "»little-endian« Bytereihenfolge für Daten verwenden" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Assume possible double misalignment" -msgstr "" +msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Assume all doubles are aligned" -msgstr "" +msgstr "Annehmen, dass alle doubles ausgerichtet sind" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Pass -assert pure-text to linker" -msgstr "" +msgstr "-assert pure-text an Binder übergeben" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" -msgstr "" +msgstr "Nicht -assert pure-text an Binder übergeben" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Use flat register window model" -msgstr "" +msgstr "Flaches Registerfenster-Modell verwenden" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Do not use flat register window model" -msgstr "" +msgstr "Nicht flaches Registerfenster-Modell verwenden" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Use ABI reserved registers" -msgstr "" +msgstr "ABI-reservierte Register verwenden" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Do not use ABI reserved registers" -msgstr "" +msgstr "Nicht ABI-reservierte Register verwenden" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use hardware quad fp instructions" -msgstr "" +msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle verwenden" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" -msgstr "" +msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle nicht verwenden" #: config/sparc/sparc.h:573 msgid "Compile for v8plus ABI" -msgstr "" +msgstr "Für v8plus-ABI-übersetzen" #: config/sparc/sparc.h:575 msgid "Do not compile for v8plus ABI" -msgstr "" +msgstr "Nicht für v8plus-ABI-übersetzen" #: config/sparc/sparc.h:577 msgid "Utilize Visual Instruction Set" -msgstr "" +msgstr "Visuellen Befehlssatz verwenden" #: config/sparc/sparc.h:579 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" -msgstr "" +msgstr "Nicht visuellen Befehlssatz verwenden" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Optimize for Cypress processors" -msgstr "" +msgstr "Für Cypress-Prozessoren optimieren" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Optimize for SPARCLite processors" -msgstr "" +msgstr "Für SPARCLite-Prozessoren optimieren" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Optimize for F930 processors" -msgstr "" +msgstr "Für F930-Prozessoren optimieren" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Optimize for F934 processors" -msgstr "" +msgstr "F934-Prozessoren optimieren" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Use V8 SPARC ISA" -msgstr "" +msgstr "V8 SPARC ISA verwenden" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" -msgstr "" +msgstr "Für SuperSPARC-Prozessoren optimieren" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Pointers are 64-bit" -msgstr "" +msgstr "Zeiger sind 64 Bit" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Pointers are 32-bit" -msgstr "" +msgstr "Zeiger sind 32 Bit" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Use 32-bit ABI" -msgstr "" +msgstr "32-Bit-ABI verwenden" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Use 64-bit ABI" -msgstr "" +msgstr "64-Bit-ABI verwenden" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use stack bias" -msgstr "" +msgstr "Stapelversatz verwenden" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Do not use stack bias" -msgstr "" +msgstr "Nicht Stapelversatz verwenden" #: config/sparc/sparc.h:607 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" -msgstr "" +msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden" #: config/sparc/sparc.h:609 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" -msgstr "" +msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien keine Structs verwenden" #: config/sparc/sparc.h:611 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" -msgstr "" +msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren" #: config/sparc/sparc.h:613 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" -msgstr "" +msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder nicht optimieren" #: config/sparc/sparc.h:658 msgid "Use given SPARC code model" -msgstr "" +msgstr "Gegebenes SPARC-Code-Modell verwenden" #: config/stormy16/stormy16.c:526 msgid "Constant halfword load operand out of range." -msgstr "" +msgstr "Konstanter Halbwort-Lade-Operand außerhalb des Wertebereiches." #: config/stormy16/stormy16.c:536 msgid "Constant arithmetic operand out of range." -msgstr "" +msgstr "Konstanter arithmetischer Operand außerhalb des Wertebereiches." #: config/stormy16/stormy16.c:1027 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." -msgstr "" +msgstr "Lokale Variablenspeicheranforderungen überschreiten Kapazität." #: config/stormy16/stormy16.c:1193 msgid "function_profiler support" -msgstr "" +msgstr "function_profiler-Unterstützung" #: config/stormy16/stormy16.c:1292 msgid "cannot use va_start in interrupt function" -msgstr "" +msgstr "va_start in Unterbrechungsfunktion kann nicht verwendet werden" #: config/stormy16/stormy16.c:1624 msgid "`B' operand is not constant" -msgstr "" +msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1630 msgid "`B' operand has multiple bits set" -msgstr "" +msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1656 msgid "`o' operand is not constant" -msgstr "" +msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1670 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" -msgstr "" +msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/stormy16/stormy16.c:1716 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" -msgstr "" +msgstr "switch-Anweisung der Größe %lu Einträge zu groß" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" -msgstr "" +msgstr "#pragma GHS endXXXX ohne vorheriges startXXX gefunden" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" -msgstr "" +msgstr "#pragma GHS endXXX passt nicht zum vorherigen startXXX" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" -msgstr "" +msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden; keine aktuelle Funktion" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" -msgstr "" +msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden: kein solcher Bezeichner" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nicht erkannter Abschnittsname »%s«" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" -msgstr "" +msgstr "falsch geformtes #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:142 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" -msgstr "" +msgstr "%s=%s ist nicht numerisch" #: config/v850/v850.c:149 #, c-format msgid "%s=%s is too large" -msgstr "" +msgstr "%s=%s ist zu groß" #: config/v850/v850.c:301 msgid "const_double_split got a bad insn:" -msgstr "" +msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.c:866 msgid "output_move_single:" -msgstr "" +msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2209 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" @@ -12642,37 +12646,37 @@ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: config/v850/v850.c:2419 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" -msgstr "" +msgstr "nur simulierte JR-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" -msgstr "" +msgstr "Falscher Betrag der Stapelspeicherentfernung: %d" #: config/v850/v850.c:2619 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" -msgstr "" +msgstr "nur simulierte JARL-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2989 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" -msgstr "" +msgstr "nur simulierte DISPOSE-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3011 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" -msgstr "" +msgstr "Zu viel Stapelspeicher zu entsorgen: %dd" #: config/v850/v850.c:3184 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" -msgstr "" +msgstr "nur simulierte PREPARE-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3206 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" -msgstr "" +msgstr "Zu viel Stapelspeicher vorzubereiten: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, @@ -12681,95 +12685,95 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" -msgstr "" +msgstr "Green Hills ABI unterstützen" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" -msgstr "" +msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" -msgstr "" +msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" -msgstr "" +msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" -msgstr "" +msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" -msgstr "" +msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" -msgstr "" +msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen" #: config/v850/v850.h:191 msgid "Compile for v850e1 processor" -msgstr "" +msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" -msgstr "" +msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" -msgstr "" +msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" -msgstr "" +msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" -msgstr "" +msgstr "Die Register r2 und r5 nicht verwenden" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" -msgstr "" +msgstr "Genaue Ausrichtung erzwingen" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" -msgstr "" +msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" -msgstr "" +msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" -msgstr "" +msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" -msgstr "" +msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/xtensa/xtensa.c:1829 msgid "boolean registers required for the floating-point option" -msgstr "" +msgstr "Boolsche Register für die Fließkommaoption benötigt" #: config/xtensa/xtensa.c:1883 #, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" -msgstr "" +msgstr "-f%s wird mit CONST16-Befehlen nicht unterstützt" #: config/xtensa/xtensa.c:1888 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" -msgstr "" +msgstr "PIC wird benötigt, wird aber nicht mit CONST16-Befehlen unterstützt" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, c-format msgid "invalid %%D value" -msgstr "" +msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:1995 msgid "invalid mask" -msgstr "" +msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2021 #, c-format @@ -12788,59 +12792,59 @@ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2101 msgid "invalid address" -msgstr "" +msgstr "ungültige Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2126 msgid "no register in address" -msgstr "" +msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2134 msgid "address offset not a constant" -msgstr "" +msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: config/xtensa/xtensa.c:2745 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" -msgstr "" +msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können in einem .bss-Abschnitt platziert werden" #: config/xtensa/xtensa.h:79 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" -msgstr "" +msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" -msgstr "" +msgstr "PC-relativen L32R-Befehl zum Laden von Konstanten verwenden" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" -msgstr "" +msgstr "Verschmolzene Multplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma ausschalten" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" -msgstr "" +msgstr "Verschmolzene Multplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma einschalten" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" -msgstr "" +msgstr "Code in Zeichen-Daten im Text-Abschnitt einstreuen" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" -msgstr "" +msgstr "Zeichendaten in gesonderten Zeichenabschnitt legen" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" -msgstr "" +msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" -msgstr "" +msgstr "Verzweigungsziele nicht automatisch ausrichten" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" -msgstr "" +msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" -msgstr "" +msgstr "Direkte CALLn-Befehle für schnelle Aufrufe verwenden" #: ada/misc.c:240 #, c-format @@ -12849,133 +12853,133 @@ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«" #: ada/misc.c:281 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" -msgstr "" +msgstr "»-gnat« falsch buchstabiert als »-gant«" #: cp/call.c:217 msgid "unable to call pointer to member function here" -msgstr "" +msgstr "Zeiger auf Elementfunktion kann hier nicht aufgerufen werden" #: cp/call.c:2228 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " -msgstr "" +msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2233 msgid "%s %D(%T, %T) " -msgstr "" +msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2237 msgid "%s %D(%T) " -msgstr "" +msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2241 msgid "%s %T " -msgstr "" +msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2243 msgid "%J%s %+#D " -msgstr "" +msgstr "%J%s %+#D " #: cp/call.c:2245 msgid "%J%s %+#D" -msgstr "" +msgstr "%J%s %+#D" #: cp/call.c:2280 msgid "candidates are:" -msgstr "" +msgstr "Kandidaten sind:" #: cp/call.c:2468 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Umformung von »%T« in »%T« ist nicht eindeutig" #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" -msgstr "" +msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von »%D(%A)«" #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Aufruf des überladenen »%D(%A)« ist nicht eindeutig" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2732 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" -msgstr "" +msgstr "Zeiger auf Elementfunktion %E kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden; Beispiele: .* oder ->*" #: cp/call.c:2798 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" -msgstr "" +msgstr "keine Übereinstimmung für Aufruf von »(%T) (%A)«" #: cp/call.c:2806 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Aufruf von »(%T) (%A)« ist nicht eindeutig" #: cp/call.c:2839 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" -msgstr "" +msgstr "%s für ternären »operator?:« in »%E ? %E : %E«" #: cp/call.c:2845 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" -msgstr "" +msgstr "%s für »operator%s« in »%E%s«" #: cp/call.c:2849 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" -msgstr "" +msgstr "%s für »operator[]« in »%E[%E]«" #: cp/call.c:2854 #, c-format msgid "%s for '%s' in '%s %E'" -msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«" +msgstr "%s für »%s« in »%s %E«" #: cp/call.c:2859 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" -msgstr "" +msgstr "%s für »operator%s« in »%E %s %E«" #: cp/call.c:2862 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" -msgstr "" +msgstr "%s für »operator%s« in »%s%E«" #: cp/call.c:2951 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" -msgstr "" +msgstr "ISO-C++ verbietet das Auslassen des mittleren Terms eines »?:«-Ausdruckes" #: cp/call.c:3028 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" -msgstr "" +msgstr "»%E« hat den Typ »void« und ist kein throw-Ausdruck" #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265 msgid "operands to ?: have different types" -msgstr "" +msgstr "Operanden für ?: haben verschiedene Typen" #: cp/call.c:3219 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" -msgstr "" +msgstr "Aufzählungsfehler in bedingtem Ausdruck: »%T« vs. »%T«" #: cp/call.c:3226 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" -msgstr "" +msgstr "Aufzählungs- und Nicht-Aufzählungstyp in bedingtem Ausdruck" #: cp/call.c:3511 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" -msgstr "" +msgstr "kein »%D(int)« für Suffix »%s« deklariert, stattdessen wird Präfixoperator versucht" #: cp/call.c:3560 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" -msgstr "" +msgstr "künstlich erstelltes »%#D« für Kopierzuweisung" #: cp/call.c:3562 msgid " where cfront would use `%#D'" -msgstr "" +msgstr " wobei cfront »%#D« verwenden würde" #: cp/call.c:3585 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" -msgstr "" +msgstr "Vergleich zwischen »%#T« und »%#T«" #: cp/call.c:3831 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" @@ -12983,27 +12987,27 @@ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«" #: cp/call.c:3848 msgid "`%+#D' is private" -msgstr "" +msgstr "»%+#D« ist privat" #: cp/call.c:3850 msgid "`%+#D' is protected" -msgstr "" +msgstr "»%+#D« ist geschützt" #: cp/call.c:3852 msgid "`%+#D' is inaccessible" -msgstr "" +msgstr "»%+#D« ist unzugänglich" #: cp/call.c:3853 msgid "within this context" -msgstr "" +msgstr "in diesem Zusammenhang" #: cp/call.c:3923 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Umformung von »%T« in »%T«" #: cp/call.c:3925 msgid " initializing argument %P of `%D'" -msgstr "" +msgstr " Argument %P von »%D« wird initialisiert" #: cp/call.c:4079 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" @@ -13019,40 +13023,40 @@ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden" #: cp/call.c:4170 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" -msgstr "" +msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs »%#T« können nicht über »...« übergeben werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4196 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" -msgstr "" +msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs »%#T« können nicht über »...« empfangen werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen" #: cp/call.c:4240 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed" -msgstr "" +msgstr "das Standardargument für den Parameter %d von »%D« wurde noch nicht gelesen" #: cp/call.c:4437 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" -msgstr "" +msgstr "Die Übergabe von »%T« als »this«-Argument von »%#D« streicht Qualifizierer" #: cp/call.c:4456 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" -msgstr "" +msgstr "»%T« ist keine erreichbare Basis von »%T«" #: cp/call.c:4725 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" -msgstr "" +msgstr "class$-Feld konnte nicht im JAVA-Schnittstellentyp »%T« gefunden werden" #: cp/call.c:4980 msgid "call to non-function `%D'" -msgstr "" +msgstr "Aufruf der Nicht-Funktion »%D«" #: cp/call.c:5006 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" -msgstr "" +msgstr "Anforderung des Elements »%D« in »%E«, das vom Nicht-Aggregattyp »%T« ist" #: cp/call.c:5084 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'" -msgstr "" +msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von »%T::%s(%A)%#V«" #: cp/call.c:5101 #, c-format -- 2.11.0