From 206c3e5cf11e62e09ee47aa443f6eaee25c792ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jsm28 Date: Tue, 25 Sep 2012 14:01:46 +0000 Subject: [PATCH 1/1] * vi.po: Update. git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/branches/gcc-4_7-branch@191710 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4 --- libcpp/po/ChangeLog | 4 + libcpp/po/vi.po | 230 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 118 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index f9bead4c6a1..bb49f6c0d93 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2012-09-25 Joseph Myers + + * vi.po: Update. + 2012-09-20 Release Manager * GCC 4.7.2 released. diff --git a/libcpp/po/vi.po b/libcpp/po/vi.po index d39363608ef..7440b0bdf49 100644 --- a/libcpp/po/vi.po +++ b/libcpp/po/vi.po @@ -6,21 +6,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib-4.7.0\n" +"Project-Id-Version: cpplib-4.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:46+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:45+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" -"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: charset.c:674 #, c-format @@ -62,11 +60,11 @@ msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99" #: charset.c:997 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" -msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "`\\%c' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1006 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" -msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN" +msgstr "Trong `_cpp_valid_ucn' nhưng mà không phải lả một UCN" #: charset.c:1031 #, c-format @@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" #: charset.c:1056 lex.c:1052 msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" +msgstr "gặp `$' trong bộ nhận hiện hay con số" #: charset.c:1066 #, c-format @@ -102,11 +100,11 @@ msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" #: charset.c:1178 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" -msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "`\\x' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1195 msgid "\\x used with no following hex digits" -msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau" +msgstr "\\x được dùng mà không có chữ số thập lục theo sau" #: charset.c:1202 msgid "hex escape sequence out of range" @@ -118,12 +116,12 @@ msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" #: charset.c:1306 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" -msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "`\\a' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1313 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: « \\%c »" +msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: `\\%c'" #: charset.c:1321 #, c-format @@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "không rõ dãy thoát: '\\%c'" #: charset.c:1329 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" -msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »" +msgstr "không biết dãy thoát `\\%s'" #: charset.c:1336 msgid "converting escape sequence to execution character set" @@ -200,12 +198,12 @@ msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s" #: directives.c:550 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "không thể dùng « defined » (đã định nghĩa) như là tên vĩ lệnh" +msgstr "không thể dùng `defined' (đã định nghĩa) như là tên vĩ lệnh" #: directives.c:556 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" +msgstr "không thể dùng `%s' như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" #: directives.c:559 #, c-format @@ -214,21 +212,21 @@ msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh" #: directives.c:562 msgid "macro names must be identifiers" -msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện" +msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là một định danh" #: directives.c:611 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "đang hủy định nghĩa « %s »" +msgstr "đang hủy định nghĩa `%s'" #: directives.c:666 msgid "missing terminating > character" -msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" +msgstr "thiếu ký tự `>' chấm dứt" #: directives.c:725 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " -msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc " +msgstr "#%s cần \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc " #: directives.c:771 #, c-format @@ -237,16 +235,16 @@ msgstr "#%s chứa tên tập tin trống" #: directives.c:781 msgid "#include nested too deeply" -msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" +msgstr "`#include' (bao gồm) lồng nhau quá sâu" #: directives.c:822 msgid "#include_next in primary source file" -msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính" +msgstr "gặp `#include_next' (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính" #: directives.c:848 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng" +msgstr "gặp cờ không hợp lệ `%s' nằm trong chỉ thị dòng" #: directives.c:908 msgid "unexpected end of file after #line" @@ -255,7 +253,7 @@ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line" #: directives.c:911 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" +msgstr "`%s' nằm sau `#line' (dòng) không phải là số nguyên dương" #: directives.c:917 directives.c:919 msgid "line number out of range" @@ -264,12 +262,12 @@ msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi" #: directives.c:932 directives.c:1012 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" +msgstr "`%s' không phải là tên tập tin hợp lệ" #: directives.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" +msgstr "`%s' nằm sau `#' không phải là số nguyên dương" #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071 #, c-format @@ -284,27 +282,27 @@ msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" #: directives.c:1158 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" -msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên " +msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên `%s' sai mở rộng tên " #: directives.c:1167 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" -msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên" +msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) `%s' có mở rộng tên nhưng không có miền tên" #: directives.c:1185 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." +msgstr "đang đăng ký `%s' là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." #: directives.c:1188 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" -msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" +msgstr "`#pragma %s %s' đã được đăng ký" #: directives.c:1191 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" -msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" +msgstr "`#pragma %s' đã được đăng ký" #: directives.c:1221 msgid "registering pragma with NULL handler" @@ -312,7 +310,7 @@ msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch #: directives.c:1462 msgid "#pragma once in main file" -msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" +msgstr "Có `#pragma' một lần trong tập tin chính" #: directives.c:1485 msgid "invalid #pragma push_macro directive" @@ -324,16 +322,16 @@ msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai" #: directives.c:1595 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" -msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" +msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC `#pragma' không hợp lệ" #: directives.c:1604 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" +msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại `%s'" #: directives.c:1623 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" -msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" +msgstr "`#pragma system_header' (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" #: directives.c:1648 #, c-format @@ -347,7 +345,7 @@ msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" #: directives.c:1837 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" -msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" +msgstr "`_Pragma' nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" #: directives.c:1958 msgid "#else without #if" @@ -375,11 +373,11 @@ msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" #: directives.c:2114 msgid "missing '(' after predicate" -msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" +msgstr "thiếu `(' nằm sau vị ngữ" #: directives.c:2129 msgid "missing ')' to complete answer" -msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" +msgstr "thiếu `)' để xong trả lời" #: directives.c:2149 msgid "predicate's answer is empty" @@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" #: directives.c:2265 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "« %s » được khẳng định lại" +msgstr "`%s' được khẳng định lại" #: directives.c:2556 #, c-format @@ -427,42 +425,42 @@ msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC" #: expr.c:466 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" -msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân" +msgstr "gặp chữ số không hợp lệ `%c' trong hằng nhị phân" #: expr.c:468 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" +msgstr "gặp chữ số không hợp lệ `%c' trong hằng bát phân" #: expr.c:476 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" -msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi" +msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ `0b' cho hằng dấu chấm động" #: expr.c:481 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" -msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số" +msgstr "hằng dấu chấm động thập lục không chứa chữ số" #: expr.c:485 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" -msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" +msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99" #: expr.c:494 msgid "exponent has no digits" -msgstr "số mũ không co chữ số nào" +msgstr "số mũ không có chữ số nào" #: expr.c:501 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" -msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" +msgstr "mỗi hằng dấu chấm động thập lục cần đến một số mũ" #: expr.c:515 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" -msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ `%.*s' nằm trên hằng dấu chấm động" #: expr.c:526 expr.c:585 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" -msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố `%.*s'" #: expr.c:534 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" @@ -471,16 +469,16 @@ msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC" #: expr.c:540 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" -msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ `%.*s' có hằng dấu chấm động thập lục" #: expr.c:551 msgid "decimal float constants are a GCC extension" -msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC" +msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC" #: expr.c:569 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" -msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ `%.*s' nằm trên hằng số nguyên" #: expr.c:593 msgid "use of C++0x long long integer constant" @@ -508,20 +506,20 @@ msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" #: expr.c:830 msgid "missing ')' after \"defined\"" -msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã định nghĩa)" +msgstr "thiếu `)' nằm sau `defined' (đã định nghĩa)" #: expr.c:837 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "toán tử « defined » (đã định nghĩa) cần đến bộ nhận diện" +msgstr "toán tử `defined' (đã định nghĩa) cần đến bộ nhận diện" #: expr.c:845 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" -msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" +msgstr "(`%s' là một hiệu bài thay thế cho `%s' trong ngôn ngữ C++)" #: expr.c:855 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" -msgstr "khả năng dùng « defined » (đã định nghĩa) có lẽ không thể mạng theo" +msgstr "khả năng dùng `defined' (đã định nghĩa) có lẽ không thể mạng theo" #: expr.c:914 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" @@ -529,7 +527,7 @@ msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử #: expr.c:919 msgid "floating constant in preprocessor expression" -msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:925 msgid "imaginary number in preprocessor expression" @@ -538,7 +536,7 @@ msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "chưa định nghĩa « %s »" +msgstr "chưa định nghĩa `%s'" #: expr.c:984 msgid "assertions are a GCC extension" @@ -551,35 +549,35 @@ msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối" #: expr.c:1120 expr.c:1149 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "thiếu toán tử nhị phân nằm trước thẻ bài « %s »" +msgstr "thiếu toán tử nhị phân nằm trước thẻ bài `%s'" #: expr.c:1140 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "thẻ bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "thẻ bài `%s' không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:1157 msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" +msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa `(' và `)'" #: expr.c:1160 #, c-format msgid "%s with no expression" -msgstr "%s không có biểu thức" +msgstr "%s mà không có biểu thức" #: expr.c:1163 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" -msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" +msgstr "toán tử `%s' không có toán hạng bên phải" #: expr.c:1168 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" -msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" +msgstr "toán tử `%s' không có tác từ bên trái" #: expr.c:1194 msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" +msgstr " Dấu hai chấm `:' mà không có dấu hỏi `?' đi trước" #: expr.c:1222 #, c-format @@ -589,15 +587,15 @@ msgstr "có đống không cân bằng trong %s" #: expr.c:1242 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" -msgstr "toán từ không thể « %u »" +msgstr "toán từ không thể `%u'" #: expr.c:1343 msgid "missing ')' in expression" -msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" +msgstr "thiếu `)' trong biểu thức" #: expr.c:1372 msgid "'?' without following ':'" -msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" +msgstr "Dấu hỏi `?' không có dấu hai chấm `:' đi sau" #: expr.c:1382 msgid "integer overflow in preprocessor expression" @@ -605,25 +603,25 @@ msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:1387 msgid "missing '(' in expression" -msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" +msgstr "thiếu `(' trong biểu thức" #: expr.c:1419 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" +msgstr "toán hạng bên trái của `%s' thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" #: expr.c:1424 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" +msgstr "toán hạng bên phải của `%s' thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" #: expr.c:1683 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng" #: expr.c:1766 msgid "comma operator in operand of #if" -msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" +msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)" #: expr.c:1902 msgid "division by zero in #if" @@ -631,7 +629,7 @@ msgstr "chia số không trong #if (nếu)" #: files.c:463 msgid "NULL directory in find_file" -msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)" +msgstr "thư mục RỖNG trong `find_file' (tìm tập tin)" #: files.c:500 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" @@ -639,7 +637,7 @@ msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp #: files.c:503 msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm" +msgstr "hãy thử lệnh `-Winvalid-pch' để tìm thấy thông tin thêm" #: files.c:594 #, c-format @@ -654,12 +652,12 @@ msgstr "%s quá lớn" #: files.c:646 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "ngờ %s dài hơn" +msgstr "%s ngắn hơn mong đợi" #: files.c:881 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" -msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" +msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s" #: files.c:1305 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" @@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" #: init.c:512 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" -msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" +msgstr "`cppchar_t' phải là kiểu không dấu" #: init.c:516 #, c-format @@ -676,19 +674,19 @@ msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối #: init.c:523 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" -msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" +msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với `int' đích" #: init.c:526 msgid "target char is less than 8 bits wide" -msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" +msgstr "`char' đích có độ rộng ít hơn 8 bit" #: init.c:530 msgid "target wchar_t is narrower than target char" -msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" +msgstr "`wchar_t' đích có độ rộng ít hơn `char' đích" #: init.c:534 msgid "target int is narrower than target char" -msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" +msgstr "`int' đích có độ rộng ít hơn `char' đích" #: init.c:539 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" @@ -710,16 +708,16 @@ msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tậ #: lex.c:867 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" -msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" +msgstr "chữ ba `??%c' đã được chuyển đổi thành `%c'" #: lex.c:875 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" -msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" +msgstr "chữ ba `??%c' bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon `-trigraphs' (chữ ba) để hiệu lực nó" #: lex.c:924 msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" +msgstr "gặp `/*' nằm trong chú thích" #: lex.c:982 #, c-format @@ -728,31 +726,31 @@ msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" #: lex.c:991 msgid "null character(s) ignored" -msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" +msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua" #: lex.c:1028 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" -msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" +msgstr "`%.*s' không phải nằm trong NFKC" #: lex.c:1031 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" -msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" +msgstr "`%.*s' không nằm trong NFC" #: lex.c:1099 lex.c:1176 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" +msgstr "đã cố gắng dùng `%s' bị vô hiệu hóa" #: lex.c:1107 lex.c:1184 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" +msgstr "`__VA_ARGS__' chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" #: lex.c:1113 lex.c:1190 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" -msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++" +msgstr "định danh `%s' là một tên toán tử đặc biệt trong C++" #: lex.c:1334 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" @@ -761,7 +759,7 @@ msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự" #: lex.c:1337 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" -msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô" +msgstr "gặp ký tự sai `%c' trong dấu giới hạn chuỗi thô" #: lex.c:1460 lex.c:1482 msgid "unterminated raw string" @@ -769,12 +767,12 @@ msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt" #: lex.c:1601 msgid "null character(s) preserved in literal" -msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" +msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học" #: lex.c:1604 #, c-format msgid "missing terminating %c character" -msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" +msgstr "thiếu ký tự `%c' chấm dứt" #: lex.c:2144 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" @@ -796,12 +794,12 @@ msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s" #: macro.c:188 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" +msgstr "vĩ lệnh `%s' không được dùng" #: macro.c:226 macro.c:423 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »" +msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ `%s'" #: macro.c:260 msgid "could not determine file timestamp" @@ -813,16 +811,16 @@ msgstr "không thể quyết định ngày và giờ" #: macro.c:374 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" -msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »" +msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với `-fdirectives-only'" #: macro.c:532 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" +msgstr "chuỗi văn học chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua `\\' cuối cùng" #: macro.c:592 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ" +msgstr "việc dán `%s' và `%s' không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ" #: macro.c:682 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" @@ -831,22 +829,22 @@ msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng" #: macro.c:687 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" +msgstr "vĩ lệnh `%s' cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" #: macro.c:692 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" +msgstr "vĩ lệnh `%s' đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" #: macro.c:886 traditional.c:681 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" +msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh `%s'" #: macro.c:1026 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "vĩ lệnh giống hàm số `%s' phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" #: macro.c:1694 #, c-format @@ -856,12 +854,12 @@ msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn r #: macro.c:2596 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" +msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp `%s'" #: macro.c:2642 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" +msgstr "không cho phép `%s' xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" #: macro.c:2650 msgid "macro parameters must be comma-separated" @@ -881,11 +879,11 @@ msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" #: macro.c:2699 msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" +msgstr "thiếu `)' trong danh sách tham số bộ đối số" #: macro.c:2748 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" +msgstr "không cho phép `##' nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" #: macro.c:2783 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" @@ -897,12 +895,12 @@ msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" #: macro.c:2841 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "« # » không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh" +msgstr "`#' không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh" #: macro.c:2999 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "« %s » bị định nghĩa lại" +msgstr "`%s' bị định nghĩa lại" #: macro.c:3005 msgid "this is the location of the previous definition" @@ -911,12 +909,12 @@ msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" #: macro.c:3066 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "đối số vĩ lệnh `%s' nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" #: macro.c:3093 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" -msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời định nghĩa vĩ lệnh)" +msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong `cpp_macro_definition' (lời định nghĩa vĩ lệnh)" #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 msgid "while writing precompiled header" @@ -925,27 +923,27 @@ msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" #: pch.c:608 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" -msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)" +msgstr "%s: không được dùng vì `%.*s' không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)" #: pch.c:630 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "%s: không được dùng vì chưa định nghĩa « %.*s »" +msgstr "%s: không được dùng vì chưa định nghĩa `%.*s'" #: pch.c:642 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được định nghĩa là « %s » không phải « %.*s »" +msgstr "%s: không được dùng vì `%.*s' đã được định nghĩa là `%s' không phải `%.*s'" #: pch.c:683 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được định nghĩa" +msgstr "%s: không được dùng vì `%s' đã được định nghĩa" #: pch.c:703 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" -msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ" +msgstr "%s: không được dùng vì `__COUNTER__' không hợp lệ" #: pch.c:712 pch.c:888 msgid "while reading precompiled header" @@ -954,7 +952,7 @@ msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" #: traditional.c:751 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" +msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh `%s'" #: traditional.c:969 msgid "syntax error in macro parameter list" -- 2.11.0